Guaita! Nº10

Page 1


Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.
-Nelson Mandela-
Autora fotografia: Ariadna Saurina Carreño, 2023

ÍNDEX

ELS NOSTRES AUXILIARS 8

-Laura, auxiliar de conversa d’alemany

-Tony, auxiliar de conversa d’anglès

-Simon, auxiliar de conversa de francès

CONEIX LA NOSTRA ESCOLA 12

LES NOSTRES ACTIVITATS 14

-Kultur und Künstler der Insel

Menorca

-Cova de s’aigua de Cala Blanca

-Palais Salort

-Unsere Studienreise nach Palma de Mallorca

-Exploring Ciutadella’s History

-Pòdcast - reportatge “Erzähl doch mal” - Més enllà de la música

-Festa de Nadal

-Concurs de fotografia 2025

-Halloween

-Ich war in Wien

-Eine erfundene A-B-C Geschichte: Ein Tag im Leben von Kalle

-Histoires des migrants

-Una afición muy especial

-My Favourite Photo

-Die baltischen Staaten

-A Trip To Turkey In 1990

-La caldereta de langouste fait maison -Chips veganos de chocolate -Croquetas de bacalao

COORDINACIÓ REVISTA

Sandra Villena Monroy

DISSENY GRÀFIC I MAQUETACIÓ

Candela Nieto

FOTO DE PORTADA

Tamara Belén Fidel Poblete, Anglès B1

IMPRESSIÓ

Tecnogràfico S.L.

Depósito Legal/DL: ME 647-2017

EDITORIAL

Benvolguts lectors, em complau presentar-vos el desè número de la revista Guaita!

Tant el personal del centre com els nostres alumnes han col·laborat amb entusiasme per fer possible aquest projecte que ara compartim amb vosaltres. Us convidem a guaitar els moments més emblemàtics del curs, algunes de les creacions dels nostres alumnes i a constatar el talent que tenen els membres de la nostra comunitat educativa en diversos àmbits com la gastronomia, la fotografia i la dansa, entre d’altres. En definitiva, volem acompanyar-vos a través de les pàgines d’aquesta revista per mostrar-vos que aprendre idiomes pot ser tota una experiència si t’atreveixes a donar la primera passa. Us apunteu?

A més a més, vull destacar que aquest curs ha

estat especialment significatiu per a nosaltres, ja que hem celebrat el desè aniversari de l’escola. Deu anys d’història que ens han permès créixer i continuar avançant amb il·lusió, i que ens impulsen a continuar aprenent cada dia. Com a nova directora de l’escola, estic emocionada de continuar aquest viatge i aportar noves idees i energies. Em sent molt agraïda a tots aquells que, d’una manera o altra, heu participat i contribuït a fer la nostra escola possible. Cal dir que és un privilegi poder fer feina al costat dels membres del claustre de professors d’enguany i de la nostra administrativa. Alguns ens coneixem ja de fa anys, i d’altres han estat una grata sorpresa d’enguany. En qualsevol cas, gràcies per la vostra dedicació i compromís.

Sandra Villena Monroy Directora de l’EOI de Ciutadella
Ne découragez jamais quelqu’un qui progresse sans cesse, aussi lentement que ce soit.
-Platon-
Autor fotografia: Xesc Coll Marquès, 2019

Unitat d’Intel·ligència Escolar

Direcció General de Seguretat Nacional OPERACIÓ:“QUIESQUI?”

Nom en clau: Agent Muntaner

Primer viatje: Londres

Llengües parlades: Castellà, català i anglès

Habilitats especials i coneixements secrets: Toca la guitarra i l’ukulele

Missió especial: Aprendre japonès i coreà

Frase habitual: Sofar,sogood

Nom en clau: Agent Phonetics

Lloc de naixement: Maó

Llengües parlades: Català, castellà, anglès, italià i francès

Habilitats especials i coneixements secrets: Coneix tots els símbols de l’AFI

Missió especial: Que els meus alumnes deixin de confondre fun i funny

Frase habitual: What do we do with the r?

Nom en clau: Jane Doe

Lloc de naixement: Maó

Llengües parlades: Català, anglès i castellà

Habilitats especials i coneixements secrets: Arreglar un enderrossall

Missió especial: Aconseguir que els alumnes mirin séries i pelis en versió original

Frase habitual: Caguns’estiu!

Nom en clau: Agent Delora

Lloc de naixement: Vall de la Tarongina

Llengües parlades: Castellà, català, anglès i francès

Habilitats especials i coneixements secrets: Puc volar en parapent i arreglar qualsevol cosa amb velcro

Missió especial: Recórrer el Mediterrani en veler i que els meus alumnes estiguin a gust a classe

Frase habitual: Excellent!

Nom en clau: Agent Halazia

Primer viatje: Barcelona

Llengües parlades: Català, castellà, anglès i alemany

Coneixements secrets i passions: Em puc presentar en Gaèlic escocès i m’encanten les crassulàcies

Missió especial: Parlar 7 idiomes o més

Frase habitual: “Must to” NOOOOOOOO!!!

Nom en clau: Kapúscinki

Lloc de naixement: Maó

Llengües parlades: Català, castellà i anglès

Habilitats especials i coneixements secrets: Jardineria i colorimetria

Missió especial: Aprendre a cosir

Frase habitual: Beníssim

Marga Sales (Administrativa); Agent Fennec: Caro Tarlowski (Prof. Francès); Agent Lynx: Guadalupe Martínez (Prof. Alemany);Aladí:AgentFrancès)(Prof.MollLlorenç

Al·lès (Prof. Anglès); Kapúscinki:

Phonetics: Anna

Janer (Prof. Anglès); Agent Halazia: Mònica Sintes (Prof. Anglès); Jane Doe: Tomeu

Solucions: Agent Muntaner: Anglès);(Prof.VillenaSandraAgent Delora: Anglès);(Prof.DomínguezLolaAgent

Coneixes el nostre professorat?

T’atreveixes

a identificar els “Agents”?

Nom en clau: Agent Fennec

Lloc de naixement: En una ciutat mediterrània

Llengües parlades: Francès, català i castellà

Habilitats especials i coneixements secrets: Elaborar cuina tradicional i licors, àrbitre de taula de waterpolo i amant de la caligrafia

Missió especial: Crear el plaer d´aprendre

Frase habitual: Aclarit

Nom en clau: Agent Lynx

Lloc de naixement: En una ciutat europea

Llengües parlades: Castellà, català, anglès, francès i alemany

Habilitats especials i coneixements secrets: Llegir i escriure missatges secrets en lletres ciril·liques, àrbitre de natació, amant dels moixos

Missió especial: Conèixer altres països, seguir aprenent rus i aconseguir que els meus alumnes mai deixen d’aprendre idiomes

Frase habitual: Yapuedencaerrayosyrelámpagos;AllesKlar?

Nom en clau: Agent Aladí

Lloc de naixement: Una petita ciutat d’un planeta minúscul de la Via Làctia

Llengües parlades: Southern western Catalan, Eastern Iberian Castilian, broken English, German babbling, academic French impregnated with familiarities, Arab impoverished by forgetfulness, ruined Latin, improvised wild Italian, Minorcan “Quechua” (“carn-i-xua”) i el que sorgeixi; la qüestió és no callar - o callar - quan calgui

Nom en clau: Agent Aladí

Habilitats especials i coneixements secrets: “Mestratge en cuina lenticular de supervivència”, membre cooperant de “Mèdiums sense fronteres”, “fer un xubec” quan les circumstàncies ho permeten, aprenent de nivell A1 de lectura d’aures, etc

Missió especial: Fer les classes telepàticament, no telemàticament

Frase habitual: Wu Wei

ELS NOSTRES

Laura, auxiliar de conversa d’alemany

Hallo, ich bin Laura und ich bin die diesjährige Fremdsprachenassistenzkraft für Deutsch. Ich bin Studentin und studiere Spanisch und Englisch auf Lehramt für Gymnasien. Ich bin für mein (spanisches) Auslandssemester hier in Spanien.

1. Wo bin ich aufgewachsen?

a) im Harz

b) in Rostock

c) im Schwarzwald

2. Welche Universität besuche ich?

a) Universität Rostock

b) TU Dresden

c) Hochschule Harz

3. Welche Fächerkombination habe ich vor meinem Fachwechsel studiert?

a) Spanisch & Deutsch

b) Englisch & Französisch

c) Spanisch & Mathe

4. Welches asiatische Land konnte ich besuchen?

a) Thailand

b) Japan

c) Vietnam

5. In welchem US Bundesstaat war ich 2 Monate?

a) Tennessee

b) Texas

c) Michigan

6. Was habe ich dort gemacht?

a) Work and Travel

b) Sprachreise

c) Betreuerin im Sommercamp

7. Wie viele Geschwister habe ich?

a) 0

b) 1

c) 2

8. Was mache ich ehrenamtlich?

a) Mitglied von ESN Rostock

b) Hilfe im lokalen Tierheim

c) Hilfe im Zoo Rostock

9. In welchem Fachschaftsrat bin ich Mitglied?

a) Anglistik und Amerikanistik

b) Romanistik

c) Bildungswissenschaften

10. Wenn ich Zeit dafür hätte, welchen Sport würde ich gern ausüben?

a) Tanzen

b) Stand-up-Paddling

c) Bogenschießen

AUXILIARS

Hello! My name is Tony Seston and I’m an English language assistant from the UK. I am here in Menorca with my wife, Shelley, our son Inigo, who goes to school in Ciutadella, and our dog, Bella. We are from Broadstairs, which is on the Kent coast in England.

Tony, auxiliar de conversa d’anglès

1. How many years was I in the Royal Air Force as part of the UK‘s military?

a) 12 years

b) 15 years

c) 18 years

2. Which university did I graduate from with a Master’s Degree?

a) Oxford University

b) Cambridge University

c) University of London

3. What athletics event did I compete in as a teenager and was once in the top 5 in the UK?

a) 400m Hurdles

b) Long Jump

c) Decathlon

4. What year did I meet my wife, Shelley?

a) 1999

b) 2004

c) 2009

5. How many parachute jumps did I do whilst in the military?

a) 2

b) 6

c) 10

6. What classic car do I own with my wife, Shelley?

a) 1973 Triumph Spitfire MkIV

b) 1971 Mini Cooper S

c) 1967 VW Beetle Type 1

7. Which Astronaut did I sit down and have dinner with in Oxford in 2016?

a) Neil Armstrong (USA, NASA)

b) Tim Peak (UK, ESA)

c) Léopold Eyharts (FRA, ESA)

8. What is my favourite café in Ciutadella?

a) Tot Bo

b) Ses eres

c) Imperi

9. What has been my favourite place to visit so far in Menorca?

a) Lithica

b) Cala Macarella

c) La Vall

10. How many countries in the world have I visited in total?

a) 21

b) 31

c) 41

Fes clic aquí per escoltar el quiz!

ELS NOSTRES AUXILIARS

Simon, auxiliar de conversa de francès

1. Quel sport est-ce que je pratique, ici, en club, à Ciutadella ?

a) Football

b) Tennis

c) Ping-pong

d) Basketball

2. Quel est mon plat préféré ?

a) Poulpe à la galicienne

b) Magret de canard

c) Spaghetti carbonara

d) Bœuf bourguignon

3. Combien de cousins ai-je ?

a) 18

b) 20

c) 23

d) 25

4. Comment s’appelle le département de France d’où je viens ?

a) Mayenne

b) Maine-et-Loire

c) Meurthe-et-Moselle

d) Morbihan

5. Quelle était ma profession avant de venir vivre en Espagne ?

a) Maitre-nageur

b) Etudiant

c) Professeur de tennis

d) Cuisinier

6. Dans quel secteur ai-je fait mes études ?

a) Artistique

b) Littéraire

c) Audiovisuelle

d) Sport

7. Ou étais-je auxiliaire de conversation l’année dernière ?

a) Séville

b) Burgos

c) Vigo

d) León

8. Quelle équipe de football je supporte ?

a) Lyon

b) Paris

c) Marseille

d) Toulouse

9. Quel est mon animal préféré, qui était aussi ma peluche étant enfant ?

a) Lapin

b) Dauphin

c) Mouton

d) Hippopotame

10. Combien d‘années ai-je vécu à Paris ?

a) 3 ans

b) 4 ans

c) 5 ans

d) 6 ans

Fes clic aquí per escoltar el quiz! Respostes correctes: C)10.A),9.A),8.D),7.C),6.C),5.B),4.B),3.B),2.C),1.

Bildung bedeutet, Talente zu entdecken und zu entwickeln.

-Joachim Gauck-
Autora fotografia: Gemma Arbós Babra, 2022

Coneix la nostra escola

Administració
Les nostres aules
L’EOI Ciutadella
Fes clic aquí per veure el vídeo!

Despatx de direcció

Biblioteca

Sala de professors
Les nostres aules

LES NOSTRES ACTIVITATS

Kultur und Künstler der Insel Menorca

In diesem Jahr hat sich der Fachbereich Deutsch von der EOI etwas Neues einfallen lassen, was die kulturellen Aktivitäten betrifft. Dem Trend der Podcasts in den sozialen Medien folgend, wollten auch wir uns dem anschließen. Wir wollten den Fokus auf die Aussprache und das Hörverstehen setzen und allen Kursteilnehmern die Chance geben, sich mündlich zu äußern. So entstanden in diesem Jahr gleich zwei Projekte: Das erste aus der Reihe “Erzähl doch mal” - in der Episode “Más allá de la música” entstand mit dem A1-Deutschkurs und dem “Conservatori Professional de Música i Dansa de Menorca,” während das zweite mit dem B2.1 - Deutschkurs erarbeitet wurde: Was daraus geworden ist, das ist in der Episode “Kultur und Künstler der Insel Menorca” aus dem Podcast “Erzähl doch mal” zu hören. Viel Spaß dabei!

Guadalupe Martínez Torres Professora Alemany B2.1

Fes clic aquí per escoltar el pòdcast!

Autors del pòdcast: Andreu Cardona Mir, Carmen Molina Ferrer, Esther Pons Barro | Alemany, B2.1

“Plus on sait, et plus on est capable d’apprendre.” Alain
“In der Sprache spiegelt sich die Seele eines Volkes.” Paul Schibler

Cova de s’aigua de Cala Blanca amb alumnat d’alemany

Pel que fa a les nostres activitats culturals al departament d’alemany, cal destacar les diferents activitats que hem preparat per a la visita guiada en llengua alemanya a la Cova de s’Aigua en Cala Blanca (la visita guiada en alemany es va dur a terme amb la professora d’alemany de l’EOI, acompanyada amb el guia de castellà Javier).

L’alumnat va escoltar les explicacions interessants que tenien a veure amb l’origen de les formacions geològiques. Finalment, es van fer fotos per a recordar aquest indret tan especial.

Guadalupe Martínez Torres

Professora d’Alemany A1, A2 i B2.1

Fotos d’Elodie A., alumna d’alemany A1

Palais Salort

Uaccompagné par leur professeure Caroline Tarlowski et Simon Lerays, assistant de langue. On a pu imaginer la vie d’antan de la famille noble à travers le mobilier et l’ambiance qu’on respire dans la demeure, ainsi que celle du service. Nous vous invitons à le visiter et à contempler tous les petits détails qu’offre le palais.

En 1600, le Palais SALORT s’étendait seulement de l’arcade de la rue del Palau qui signalait où était située la maison primitive. Plus tard, il s’est étendu tout au long de la rue Major, vers la Place d’es Born. La maison dans son état actuel date de 1813 et a été construite sur commande de Don Pedro Martorell y de Olives. La façade principale est de style néoclassique et son schéma précis ressemble à celui de la façade latérale de la Halle des marées de Barcelone construite en 1772. Les arcades qui donnent vers la Place d’es Born sont de style de la Renaissance.

“Education is the key that unlocks the golden door to freedom.”
George Washington Carver

Quatre curiosités du palais

Adaptation de l’éclairage à bougies à l’électricité. Remarquez la solution trouvée pour éviter d’endommager la fresque du plafond.

Observez les armoiries de la famille Salort sur le plafond de l’antichambre : un marais salant (salines) de SAL et le verger/potager de HORT : SALORT

Admirez cette table convertible (tilt top table) qui servait pour prendre le thé de 17h, jouer au Whist (ancien Bridge), comme pare-feu d’une cheminée ou même de décoration. C’est un meuble qui est très à la mode au XVIIIe siècle.

Collection de “lladriolas” : ce sont de petits récipients en terre cuite employés pendant les fêtes de la Saint Jean pour frapper et casser ce qu’on appelle populairement “carotas”. Les “carotas” sont des écus en bois (des boucliers) avec des caricatures, utilisées aux joutes équestres médiévales en es Pla de Ciutadella.

Unsere Studienreise

nach Palma de Mallorca

In den letzten zwei Jahren begann ein Projekt, das darin bestand, auch außerhalb des Klassenraums Deutsch zu hören und zu sprechen, ohne dabei unbedingt nach Deutschland oder in ein anderes deutschsprachiges Land reisen zu müssen. Und ganz ehrlich: Wir wissen mittlerweile alle, dass Mallorca bei den Deutschen ein sehr beliebtes Reiseziel ist. Viele sind sogar nach Mallorca ausgewandert oder verbringen mehrere Monate auf der für sie “schönsten Insel der Welt”, so das Inselradio.

Nachdem der Fachbereich Deutsch vor einigen Jahren Kontakt zum Inselradio und der Mallorca-Zeitung aufgenommen hatte, war es schon fast ein “Muss”, mindestens einmal pro Jahr mit den Schülerinnen und Schülern der EOI-Ciuta-

della nach Mallorca zu fliegen, um beim Inselradio und bei der Mallorca-Zeitung eine Tour mitzumachen und die jeweiligen Mitarbeiter zu befragen.

Am Freitag den 21.03. war es dann soweit: Unsere Deutschkurse flogen mit Dozenten der EOI, Monica Sintes (Englischlehrerin), und Guadalupe Martínez (Deutschlehrerin) nach Palma de Mallorca.

Die Deutschkurse hatten sich - wie es sich für fleißige Deutschlerner gehört - sich sehr gut auf die Studienreise vorbereitet, indem sie z.B. Andrea Dygruber von der Werbedisposition und Patrick Rebien, Moderator vom Inselradio interviewten. Maresa Dziallas, (Rubrik, Redaktion) erklärte uns ihre Tätigkeiten im Inselra-

“Wer aufhört Fehler zu machen, lernt nichts mehr dazu.”

dio und führte uns sogar in ein Studio, wo ein paar Schüler sich selbst im Radio sprechen hören konnten.

Johannes Krayer von der Mallorca-Zeitung interviewten wir ebenfalls. Er führte uns durch die Abteilungen der Mallorca-Zeitung und erklärte uns, wie dieses einmalige Projekt, eine deutsche Zeitung zu gründen, entstand. Hierbei stellte sich heraus, dass die Zeitung in diesem Jahr ihr 25jähriges Jubiläum feiern wird. In diesem Sinne: Herzlichen Glückwunsch! An dieser Stelle möchten wir uns für den freundlichen Empfang beider Institutionen recht herzlich bedanken. Sie standen uns geduldig Rede und Antwort, was wir sehr geschätzt haben.

Noch bevor es auf die Playa de Palma - dem Pa-

seo Marítimo ging, um deutsche Touristen oder Residenten zu befragen, waren wir im Restaurant “Deutsches Eck” zu Gast, um auf Deutsch natürlich unsere Gerichte zu bestellen. Auch hier stellten wir schnell fest, dass die deutsche Küche weit mehr als Bratwurst und Pommes zu bieten hatte. Und dass viele Touristen gern “Schlagermusik” hören, z.B. von Howard Carpendale, Udo Jürgens, Costa Cordalis, Roland Kaiser (um nur einige Interpreten zu nennen), war auch eine Entdeckung. Denn diese Musikrichtung verbinden deutsche Urlauber oft mit Urlaubsstimmung, Gelassenheit, Sonne, Freiheit, Liebe und Party.

Guadalupe Martínez Torres Professora Alemany A1, A2 i B2.1

LES NOSTRES ACTIVITATS

Exploring Ciutadella’s History

On 28th November, the English Department, teachers and students, set off on an exciting tour in two of the most iconic historical buildings in Ciutadella: El Seminari de Sant Agustí and Els Socors church.

We were amazed by the stunning architecture and rich history that we saw. Our guide, Josep Gornés, showed us everything, sharing with us fascinating stories that brought the past to life, making us enjoy the visit even further. The whole event provided a different English learning experience for our students.

Thank you so much to our guide for his insights and to all the students who joined us on this wonderful journey of discovery. We cannot wait for our next tour!

Look at some pics we took during our visit!

“Die beste Bildung findet ein gescheiter Mensch auf Reisen.” Johann Wolfgang von Goethe
Pòdcast - reportatge “Erzähl doch mal” - Más allá de la música - Més enllà de la música

Es tracta d’un projecte en comú, una col·laboració musical entre l’alumnat de 8 o 9 anys, de primer de llenguatge musical del Conservatori Professional de Música i Dansa de Menorca i alumnat jove i adults d’A1 d’alemany de l’Escola Oficial d’Idiomes de Ciutadella. Setmanes abans, ambdues professores s’havien posat d’acord per a preparar la cançó en alemany.

El motiu d’aquesta visita era presentar una de les tradicions més polides d’Alemanya. Es tracta de l’11 de novembre, dia en què se celebra Sant Martí. En Alemanya, cada any es celebren desfilades de Sant Martí. Sobretot, els petits porten fanalets molt bonics fets per ells mateixos a l’escola infantil o l’escola i van cantant pels carrers cançons de Sant Martí. Els acompanya sempre un genet a cavall representant a Sant Martí. Na Laura Trolle, la nostra auxiliar de conversa d’alemany ens va explicar qui era aquell home, la història de Sant Martí de Tours i la tradició alemanya de mantenir aquest esdeveniment tan important fins avui. Una vegada acabada l’explicació de na Laura Trolle, la professora d’alemany ens va presentar l’acordió a petició també de la professora de llenguatge musical Isabel Juaneda, ja que per a molts aquest instrument és bastant desconegut, i més encara, perquè al Conservatori de Música de Menorca, avui en dia no es pot aprendre a tocar-la.

ció. Finalment, tots ens vam posar a cantar la cançó de Sant Martí. Encara més: No tan sols han cantat en llengua alemanya, un idioma totalment desconegut, sinó també es van inventar una coreografia acompanyant així la cançó.

Finalment, na Isabel Juaneda, professora de llenguatge musical del conservatori va comentar el que ha suposat de visitar-los. Tots nosaltres hem estat encantats de poder fer aquesta col·laboració que ja havíem iniciat l’any passat, però que enguany, hem fet un pas més creant un pòdcast. El resultat d’aquesta activitat cultural es pot escoltar al següent enllaç.

Guadalupe Martínez Torres

Professora Alemany A1

Autors del pòdcast

Alumnes de 1r de Llenguatge musical del Conservatori Professional de Música i Dansa de Menorca, Alumnes Alemany A1

Fes clic aquí per escoltar el pòdcast!

LES NOSTRES ACTIVITATS

Festa de Nadal

Enguany, la nostra festa de Nadal va ser encara més especial que mai, ja que vam celebrar també els 10 anys de l’escola. Tots junts, alumnes, professors i auxiliars de conversa, vam gaudir d’una jornada plena de diversió, música i bon menjar. Va ser un moment genial per passar-ho bé en bona companyia amb moltes activitats i premis. Un dia que sens dubte, no oblidarem!

Sandra Villena Monroy, Professora d’Anglès

Guanyadors concurs degustació Guanyadors quiz nadalenc

“Il y a très peu d’hommes vraiment originaux ; presque tous se gouvernent, pensent et sentent par l’influence de la coutume et de l’éducation.”

Voltaire

Concurs de fotografia 2025

Com cada any, la nostra escola celebra el talent i la creativitat dels nostres estudiants a través del Concurs de Fotografia, fotomuntatge i il·lustració, un esdeveniment que s’ha convertit en una tradició i una plataforma perquè l’alumnat expressi la seva visió del que ens envolta a través del lent de les seves càmeres.

El concurs d’enguany va superar totes les expectatives, amb una participació rècord d’estudiants de diferents idiomes i nivells: fins a 35 obres van concórrer! Amb una temàtica lliure, els participants van aconseguir capturar imatges precioses, des de paisatges i detalls urbans fins a retrats d’animals i festes de l’Illa.

Un jurat compost pel personal de l’escola, va tenir la difícil tasca de seleccionar el guanyador i, després d’una deliberació renyida, el premi va ser atorgat a la fotografia “Arcada”, de l’alumna Tamara Belén Fidel Poblete, d’Anglès B1. La guanyadora ha vist la seva creació publicada com a portada d’aquest dècim número de la revista Guaita! i ha rebut, a més, un val per gaudir d’un circuit termal i un dinar per a dues persones a l’hotel Audax de Cala Galdana, gentilesa d’Artiem Hotels. Les alumnes Carmen Martínez i Tania Vera van resultar 1a i 2a finalistes respectivament.

A continuació, us mostrem les obres presentades en el concurs, perquè pugueu apreciar l’habilitat i la capacitat creativa dels

GUANYADORA

Esperem que el curs vinent, nous artistes ens sorprenguin amb noves obres. Felicitem a tots els participants i els animem a continuar capturant el món a través dels seus objectius curiosos!

Lola Domínguez Bernal Secretària EOI Ciutadella
Carmen María Martínez Salvador Anglès A2
Tania Evelín Vera Silva Anglès B1
Tamara Belén Fidel Poblete Anglès B1

“Toute éducation bien entendue tend à pouvoir se passer d’elles. Toute éducation tend à se nier d’elle-même. Les lois et les morales sont pour l’état d’enfance : l’éducation est une émancipation.”

Agata K. Sierszecka Sekula Francès A1
Agata K. Sierszecka Sekula Francès A1
Anna M. Meier Wasserfallen Francès A2
Anna M. Meier Wasserfallen Francès A2
Anna M. Meier Wasserfallen Francès A2
Carmen María Martínez Salvador Anglès A2
Carmen María Martínez Salvador Anglès A2
Elodie Indira Alamkan Alemany A1
Elodie Indira Alamkan Alemany A1
Elodie Indira Alamkan Alemany A1
Enrique Herrera Raya Anglès B1
Enrique Herrera Raya Anglès B1
André Gide

LES NOSTRES ACTIVITATS

Enrique Herrera Raya Anglès B1
Joana Juaneda Català Anglès B1
Joana Juaneda Català Anglès B1
Joana Juaneda Català Anglès B1
Lidia Carreras Barber Francès A2
Lidia Carreras Barber Francès A2
Lidia Carreras Barber Francès A2
María Pilar de Olivar Vivó Francès A2
María Pilar de Olivar Vivó Francès A2
María Pilar de Olivar Vivó Francès A2
Mireia Planas Sisquella Alemany A2
Mireia Planas Sisquella Alemany A2
“An investment in knowledge pays the best interest..”
Mireia Planas Sisquella Alemany A2
Tania Evelín Vera Silva Anglès B1
Tania Evelín Vera Silva Anglès B1
Teófilo Sebastián Alonso Francès B1
Teófilo Sebastián Alonso Francès B1
Teófilo Sebastián Alonso Francès B1
Tamara Belén Fidel Poblete Anglès B1
Tamara Belén Fidel Poblete Anglès B1

Halloween

Last 29th & 30th October we were once again honored by the visit of some creepy and spooky creatures, hanging from the ceiling as well as decorating our corridors. Students and teachers alike had the urge to immortalise the moment in front of our photocall. To top it off we devoured some homemade insect & finger shaped biscuits, very appropriate for the occasion.Having such a good time we are definitely looking forward to their visit next year!!!

Mònica Sintes Cap del Departament d’anglès
Education is not preparation for life; education is life itself.
-John Dewey-
Autora fotografia: Beatriz Lapiedra Zamora, 2017

COL·LABORACIONS

in Wien

Ein Wiener, der spanischer ist, als man denkt, da er seit mehr als 15 Jahren in Spanien lebt, den ich bei einem Spaziergang entlang der Contramurada in Ciutadella getroffen habe, hat mir die schönste Erfahrung beschert, seine Heimatstadt Wien kennenzulernen.

Wien ist eine elegante und moderne Stadt, die sich aber dennoch ein historisches Flair bewahrt hat. Es ist die Hauptstadt der Musik, und ich hoffe, dass Sie so viel Glück haben werden wie ich, in irgendeiner Ecke der Stadt große Künstler zu finden, die ihre Kunst vorstellen.

Besuchen Sie das Schloss Schönbrunn mit seinem barocken Stil und seinen Gärten. Den Wienerwald, wo Sie spazieren gehen können oder die Kärtner Straße, wo Sie die offizielle Bäckerei des Kaisers mit großartigen Desserts und ausgezeichnetem Kaffee finden.

Es ist definitiv ein Ort, den Sie mit eigenen Augen sehen sollten.

Eine erfundene A-B-C Geschichte: Ein Tag im Leben von Kalle

Am Montag isst Kalle Fisch. Bis 21:00 Uhr liest sie ein Buch. Carla und Kalle wohnen zusammen. Donnerstags gehen sie ins Kino.

Eines Tages passiert etwas: Feuer in Carlas und Kalles Haus! Gut ist das nicht. Hier brennt es! Ihre Nachbarin ruft die Feuerwehr an. “Ja, das ist gut”, sagen beide. Kalle hat Angst. Lebensgefahr! Müssen Sie aus dem Haus? Natürlich! Oh, Gott, oh Gott! Personen kommen, um zu helfen. Rauch kommt aus dem Haus. Sirenen sind zu hören. Tatü-tata! Tatü-tata! “Unser Haus ist nicht mehr schön”, meint Carla. Vor dem Haus hält die Feuerwehr. Was ist los? Xavier, ein Feuerwehrmann, löscht das Feuer. Zusammen retten sie das Haus.

Classe A1 d’alemany

Histoires des migrants

Il y a une infinité d’histoires dans la vie des migrants. Quitter mon pays, la Colombie, pour arriver dans un autre monde a été une aventure pleine de joie, de peur, de larmes, de déracinement et de résilience. Quand je suis arrivée à Minorque, j’ai ressenti les premiers jours la sensation d’être une touriste, mais au fil du temps je me suis transformée en habitante d’un endroit loin de mes racines; tout a été différent, les odeurs, la nourriture, la langue, les gens, mais plus particulièrement les idées et les sentiments. Minorque, une petite île méditerranéenne aimée et également envahie par tout le monde, un mélange de différentes cultures, pleine d’histoire, où il y a des paysages étonnants, du silence, du calme, alors que la distance sociale et culturelle avec mon pays est gigantesque. Ce sont les mots qui nous rassemblent et parfois nous repoussent, la manière de voir le monde, de construire la réalité. Et précisément les langues ont été une manière de toucher ma nouvelle réalité plus doucement; le minorquin et le français sont une aide et un plaisir dans ma vie de migrante.

Fes clic aquí per llegir la versió en anglès!

Una afición muy especial

Hi everyone! ¿Queréis saber qué es esto?

¡No te lo pierdas! Lee más abajo:

Todo empieza por mi hermana. Ella es diseñadora de moda. Cada año, ella diseña una colección nueva, inspirada en un tema distinto. Este año, se inspiró en el Casino Royal, de los años 20, como un Cabaret, y me pidió que le preparara una actuación de telas aéreas para el día del desfile de la nueva colección.

Desde hace tres años practico este deporte, el cual descubrí en Menorca. Consiste en realizar acrobacias en unas telas que cuelgan del techo. Es un deporte que requiere mucha disciplina y

fuerza. La flexibilidad, sin embargo, la vas adquiriendo poco a poco.

Mis profesores tienen una escuela de circo. Ellos se llaman Pepe y Eva, y son increíbles. Pepe lleva la parte técnica y Eva la parte artística.

Volviendo al espectáculo: Esto ocurrió el 15 de noviembre de 2024 en Granada. En concreto en la discoteca Mae West.

Mis profesores me ayudaron a preparar el número y tardé solamente 8 horas en hacerlo. Estaba tan emocionada con este trabajo que cada minuto lo aprovechaba al máximo. Sin embargo, en preparar el vestuario tardé mucho más. Compraba trajes por internet, no me gustaban y los devolvía, miraba en las tiendas, pero nada me gustaba. La última semana de ensayo, cuando más desesperada estaba, entré en una tienda buscando unas medias y vi un traje, espectacular y perfecto para el show. Ahí estaba, esperándome. ¡Por fin lo encontré! Llamé a mi profesora Eva, para que me diera el OK y lo compré. Era perfecto. Encima de la tela se veía espectacular. Ya tenía traje, número y billete para ir a Granada.

Volé el día anterior al espectáculo. Llegué a Granada y sólo quería ensayar en mi tela aérea, pero tuve que esperar hasta el mismo viernes 15 de noviembre.

Llegó el día y estaba más nerviosa que el día que me examiné de mi oposición. El show era por la noche. Por la tarde, me maquillé, me vestí y me fui con mi hermana a la discoteca, Mae West, donde tendría lugar el show. Aquello estaba lleno de modelos, chicas y chicos muy guapos y muy

altos. También había maquilladores, técnicos de sonido, camareros, DJ’s, limpiadores y yo. Cada uno hacía su tarea y yo, me puse a ensayar.

Para facilitarnos el agarre de las manos y pies en la tela, nos las untamos con resina. Pues bien, aquel día mis manos no agarraban. Más nerviosa me ponía porque el número no me salía completo. Lo ensayé y ensayé, pero nada. Hablé con mi profesora y me decía que no me preocupara y que la figura que no me salía, que no la hiciera, pero no me bastaba. Necesitaba que mis manos agarraran y que el show saliera entero y perfecto.

Estuve pensando qué podía hacer. Le pedí a un peluquero que que me echara en las manos laca para pegar pelucas, pero no me servía. Pensé en echarme coca-cola, vino, lo que fuera necesario para que mis manos se volvieran pegajosas. Finalmente, pasé por la mesa donde los modelos habían estado comiendo. Estaba llena de comida y de golosinas. Me quedé mirando las golosinas y se me encendió la bombilla. Me unté las manos en el azúcar de las golosinas y volví a mi tela. Todo empezó a funcionar. Aliviada, ensayé por última vez el show ¡y ya mis manos agarraban!

Empezó el desfile. La música sonaba, los modelos desfilaban y yo con la boca seca. Allí había unas 200 personas. El desfile duró mucho tiempo, pero para mí fueron 5 minutos. Una vez finalizado, empezaba mi turno. Una chica de protocolo me acompañaba en todo momento para indicarme cuándo tenía que subir al escenario. Hice algunos ejercicios de estiramiento y ya estaba lista.

Me subí al escenario y comenzó a sonar la canción: El Tango de Roxanne, del Cabaret de Moulin Rouge. Me concentré y empecé a interpretar el papel de Roxanne, la chica protagonista de la canción, en las telas aéreas. A cada figura que bailaba en la tela, la gente aplaudía. El baile tenía movimientos lentos, enredos y algunas caídas. Lo más increíble fue el final, un salto con voltereta. Pude oír cómo la gente gritaba, pero eso me pareció gracioso. Se hizo el silencio y a continuación todos empezaron a aplaudir fuertemente. Cuando bajé de la tela, mi hermana vino corriendo a abrazarme, estaba loca de contenta. ¡Aquel día me sentí como Concha Velasco! La emoción me duró una semana y después de esto, la vida real me parecía aburrida. Espero que os haya gustado. Me ha encantado poder compartir estas palabras con vosotros. ¡Gracias!

Muchas gracias también a:

Lola Domínguez (mi profesora de la EOI). Ella me animó a describir esta experiencia. Pepe y Eva (mis profesores de circo, S’espai de Circ). Claudina Mata (mi superhermana)

Ángela María Jiménez Mata A2 Anglès

Fes clic aquí per veure el vídeo!

My Favourite Photo, by the students of English A2

A photograph tells a story, it opens a window to the past. Although a picture just captures an instant of our life, it certainly has the power to evoke emotions because it can help us preserve cherished memories. Here are some of my A2 students sharing with you a glimpse of their personal story and you will see how these pictures hold a special place in their hearts.

This photo was taken many years ago, perhaps in winter 1975. You can see two little children smiling at the camera. It’s me and my brother. I don’t remember exactly who took it, maybe it was my mother.

Although it was winter, that day the weather was warm and the sun was shining. We were playing in the house garden, and my brother was holding a little toy in his hands.

In the garden there were many flowers and plants and, in the background, there was a blue swing too. Nowadays, we are still living in this house and the garden is almost the same.

When I look at this picture, it makes me feel nostalgia. We spent lovely moments in our childhood at this place. I have a lot of photos like this, but, this one is absolutely the best.

This is a photo of my wife and me. It was taken by my friend on the cruise ship we took together.

It was February 2023 and we were on holidays with a group of friends. We went on a cruise ship in the Bahamas.

The day of the photo we were going to dinner. It was a night when we had to wear white clothes. All the passengers in the ship dressed in white and the dinner was a lot of fun. After that was when we took the photo. We were very happy because we were having a great time with our friends. After that we went to the disco and danced and had a drink.

I like this photo because we had a great time and I have very good memories of this holiday with my friends.

Miquel Mercadal Taltavull

This is one of my favourite photos. In it you can see my husband, me and Minnie Mouse. The photo was taken by someone from the amusement park in February 2015.

Disneyland Paris is 45 km from the centre of Paris. When we went to Paris on holiday, my husband gave me tickets to Euro Disney for Valentine’s Day. Euro Disney is a magical place for me and it was one of the most special days of my life.

In Paris, we visited the Eiffel Tower, Notre Dame, and much more! The streets of Paris are wonderful and there is a romantic atmosphere.

I love this photo because it was an unforgettable and magical day.

Carmen María Martínez Salvador

In this photo you can see my boyfriend and me having dinner. It’s my favourite photo because we were celebrating my passing of the competitive exam. We were in a restaurant from Barcelona. It was a really amazing day.

It was on 27th September last year, on Friday. In the morning, I was working when I learnt that I had passed the exam and I started to cry. Then, in the afternoon, I took a flight to Barcelona because my holidays were starting. Once there, I met with my boyfriend and my cousin. We were staying at my cousin’s house. At night, my boyfriend had a reservation in a restaurant which had a Michelin star!

This photo is full of feelings because my life has changed since that moment.

Ángela María Jiménez Mata

ALUMNES PEL MÓN

Die baltischen Staaten

Meine letzte Reise war in die baltischen Staaten.

Seit 1940 wurden sie erstmals von den Nazis besetzt und schon 1945 von den Russen. Arme Leute! Trotz schrecklicher Erfahrungen, auch unter der Sowjetdiktatur, hat sich das Baltikum die Freiheit erkämpft.

Mir ist aufgefallen, dass im Gegensatz zu den Erwachsenen und Senioren, vor allem die jungen Leute im Allgemeinen sehr höflich waren. Das ist ganz normal, denn die “Feinde” leben noch in den Köpfen der älteren Menschen in Estland, Lettland sowie Litauen und sind daher nicht so “offen” gegenüber fremden Besuchern. Die “Feinde” der Vergangenheit haben ihnen das Leben gestohlen.

Die drei Hauptstädte Tallinn, Riga und Vilnius haben ihren Charme trotz widernatürlicher sowjetischer Architektur nicht verloren. Ganz im Gegenteil: Die Fassaden der Gebäude, fast alle vom 19. und 20. Jahrhundert sind sehr gut erhalten und dies, Dank der Fördermittel der Europäischen Union. Einige Gebäude wurden

Die Fassaden der Gebäude, fast alle vom 19. und 20. Jahrhundert sind sehr gut erhalten und dies, Dank der Fördermittel der Europäischen Union.

“In der Sprache spiegelt sich die Seele eines Volkes.”
Paul Schibler

nicht nur von baltischen, sondern auch von bekannten Architekten aus der ganzen Welt entworfen. Sie sind innovativ - einfach ausgezeichnet. Auf meiner Reise durch die baltischen Länder hatte ich die Gelegenheit auch einige prunkvolle Schlösser zu sehen.

Es sind grüne, gemütliche und angenehme Städte und eignen sich daher sehr gut, um die Stadt zu erkunden. Etwas komisch ist, dass die Gebäude der Hafenstädte nicht zum Meer gerichtet sind und doch haben sie eine lange, hanseatische Tradition. Die Häfen der jeweiligen Städte waren schon immer sehr aktiv und sind es immer noch - ganz dem Handelsverkehr gewidmet.

Vergleicht man die Dörfer am Meer mit denen in Westeuropa, sind diese total anders. Sie haben ein besonderes Flair, das man nur hier findet. Die Nationalparks sind ein Traum. Viele hohe Bäume, Seen und in der Hochsaison kann man u.a. Wasservögel wie Schwäne, Möwen und Enten beobachten.

Und was die Gastronomie betrifft: Ich habe für mich auf meiner Reise das Halskotelett vom Schwein entdeckt. Noch nie in meinem Leben habe ich solch ein saftiges Stück gegessen. Seitdem kaufe ich immer Hals vom Schwein anstatt Schweinelende. Ein super zartes Fleisch. Glaubt mir!

Carmen Molina Ferrer Alemany B2.1

Turkey In 1990 A Trip To

In August 1990, Iraq occupied Kuwait in a rapid-fire war. I travelled there in November, just two months before the Iraq war.

Turkey now has no tourism. Istanbul and its Grand Bazaar are empty. The palaces and mosques are visited in solitude. Hagia Sophia and Topkapi Palace are only for a select few.

We take a trip through Cappadocia and along the Iraqi border to Arat, Turkey’s highest mountain: walking next to the tanks is a frightening experience. I try to enter Iran, but without a visa, it

isn’t possible. Turkey is very cold in winter and the snow covers the mountains. To warm up, nothing beats the hot springs of Pamukkale. Before returning, we visit the ruins of Ephesus, an incredible Roman city, with the only company of birds and silence.

I hope the people continue to be so kind and welcoming.

Goodbye, Turkey!

Raga Verdejo Anglès A2

Nur die Unwissenden verachten die Bildung.

-Publilius Syrus-

Autora fotografia: Magdalena Moll Bonet, 2024

Gastronomia

La caldereta de langouste fait maison

Minorque située au cœur de la Méditerranée offre un monde de sensations. La gastronomie en est l’une d’elles. Parlons d’un plat emblématique de la cuisine actuelle : la délicieuse ‘caldereta’ de langouste de Minorque. Cette recette se prépare en utilisant “un tià”, récipient de terre cuite, très utilisé à Minorque pour élaborer des plats traditionnels. Cette recette est très revisitée.

Recette de Sébastien

Ingrédients

• 2 kg de langoustes

• 1 oignon

• 4 gousses d’ail

• 2 tomates mûres concassées

• Un bouquet de persil

• 8 c à soupe d’huile d´olive

• De l’eau pour recouvrir

• Quelques “Quelitas”

• Une poignée d’amandes grillées

• 50 ml de cognac

• 2 jaunes d´oeufs bouillis

• Sel

Préparation

Fendez en quatre la tête de la langouste et coupez le corps en anneaux, en gardant tout le jus. Enlevez l’intestin noir en utilisant une des antennes de la langouste. Si c’est une femelle, poser les œufs dans un bol, ainsi que l’estomac et le foie.

1. Faites dorer les ails dans le récipient en terre cuite et réservez-les.

2. Faites sauter un peu les langoustes coupées (tête et anneaux), salées dans le récipient en terre cuite. Mettez-les à part.

3. Filtrez l'huile de cuisson et gardez les restes.

4. Cuire à feu doux l’oignon dans le récipient en terre cuite. Quand il devient transparent, ajoutez-y le poivron et 10 minutes après, les tomates concassées. Assaisonnez et laissez mijoter jusqu'à ce que le sauté soit bien cuit.

5. Ajoutez-y les têtes fendues des langoustes, pas les anneaux et recouvrir le tout d’eau. Laissez cuire pendant 20 minutes.

6. Dans un mortier, pilez les amandes grillées, les ails, le persil, les jaunes d´oeufs et les restes d´huile filtrée, les oeufs, le foie et l´estomac des langoustes gardés, quelques “ Quelitas” et le cognac.

7. Ajoutez ce tout dans le récipient en terre cuite. Laissez cuire pendant 30 mn.

8. Juste 5 mn avant la fin de la cuisson, ajoutez-y les anneaux de langouste.

9. Éteindre le feu et laisser reposer la caldereta pendant un jour.

La caldereta de langouste est délicieuse et savoureuse ! À vous de la déguster !

Chips veganos de chocolate

VeganeChocolateChipCookies

Zutaten (für 18 Kekse) / Ingredientes (18 galletas)

200g Mehl / harina

90g Zucker / azúcar

125g vegane Butter / mantequilla vegana

8g Vanillezucker / azúcar avainillada

5g Backpulver / levadura en polvo

2EL Apfelmus / compota de manzana

150g Schokodrops (oder nach Wunsch) / virutas de chocolate (opcional)

1 Prise Salz / una pizca de sal

Zubereitung / Preparación

Laura Trolle, Auxiliar d’Alemany

1. Alle Zutaten, außer die Schokodrops, zu einem glatten Teig vermengen. Dann die Schokodrops untermischen./ Mezclar todos los ingredientes, excepto las virutas de chocolate hasta conseguir una masa lisa. Añadir y mezclar bien las virutas de chocolate.

2. Backofen auf 180° vorheizen./ Precalentar el horno a 180ºC.

3. Aus dem Teig 18 Kugeln (je ca. 40g) formen und mit etwas Abstand auf Backbleche legen (am besten 9 Kugeln pro Backblech)./ Hacer de la masa 18 bolas de unos 40 g cada una y colocarlas en la bandeja con un poco de distancia (9 bolas por bandeja).

4. Die Kekse etwa 12 Minuten backen. / Hornear durante unos 12 minutos.

5. Sie sollten leicht braun, aber noch weich sein./ Deben coger un color marrón claro pero que sigan estando blandas.

6. Auf Wunsch können die Kekse noch etwas plattgedrückt werden./ Se pueden aplastar un poco.

7. Dann kurz abkühlen lassen und genießen./ Dejar enfriar un poco ¡ y a disfrutar!

Croquetas de bacalao CodCroquettes

Ingredientes para 24 croquetas Ingredients for 24 croquettes

• 250 gr de migas de bacalao salado (no confundir con migas de bacalao al punto de sal) / 250g salted cod crumbs (not to be confused with finely salted cod crumbs)

• 500 gr de patata (unas 3 patatas medianas) / 500g potatoes (about 3 medium potatoes)

• un puñado de piñones / a handful of pine nuts

• 2 dientes de ajo / 2 garlic cloves

• un manojo de perejil fresco / a bunch of fresh parsley

• 1 huevo / 1 egg

Preparación Preparation

1. En una olla, ponemos a hervir abundante agua y, cuando comience la ebullición, ponemos los 250 gr de bacalao. Pasados 5 minutos, retiramos a un colador grande para eliminar la humedad. / Inapot,heatplentyofwaterand,whenitbegins toboil,addthe250gofcod.After5minutes,putitintoa largecolandertoremovethemoisture.

2. En la misma olla, ponemos ahora a hervir las patatas con la piel. / Inthesamepot,boilthepotatoeswiththeirskinon

3. Mientras, en una picadora eléctrica, ponemos los dos ajos troceados, el perejil y los piñones y trituramos. Añadimos el bacalao, que habremos secado con papel de cocina, y volvemos a triturar hasta que quede todo bien fino. / Meanwhile,in anelectricblender,placethetwochoppedgarliccloves,the parsley,andthepinenuts,andblend.Addthecod,whichwehave driedwithkitchenpaper,andblendagainuntilthemixtureis verysmooth.

4. Cuando pinchemos las patatas con un palillo y veamos que están hervidas, las sacamos y dejamos enfriar un poco. Quitamos la piel de las patatas y las machacamos en un bol con un tenedor, añadimos el triturado de bacalao, ajos y perejil, la yema del huevo y removemos bien hasta obtener una pasta bien ligada. / Piercethepotatoeswithaskewertoseeifthey’re cooked,and,ifso,takethemoutandletthemcoolslightly. Removetheskinfromthepotatoesandmashtheminabowl withafork.Addthecod,garlicandparsleymixture,andtheegg yolk,andstirwelluntilyouhaveawell-blendedpaste.

5. Cubrimos la pasta con film transparente y dejamos reposar en la nevera unas horas o, mejor, de un día para el otro. / Coverthe pastewithaplasticwrapandletitrestintherefrigeratorfora fewhours,orevenbetter,overnight.

6. Formamos las croquetas con las manos o bien con dos cucharas. con un pincel las pintamos con la clara montada y freímos en abundante aceite. / Shapethecroquetteswithyour handsortwospoons.Brushthemwiththewhippedeggwhite andfrytheminplentyofoil.

Servir bien caliente y ¡Que aproveche! / Servepiping hotand...Bonappetit!

Rafael Raga Verdejo Anglès A2

Passatemps

Riddles

If you’ve got it, you’ll want to share it but once you’ve shared it, you haven’t kept it. What is it?

You walk into a creepy house by yourself. There is no electricity, plumbing, or ventilation. Inside you notice 3 doors with numbers on them. Once you open the doors you will die a particular way. Door #1 You’ll be eaten by a hungry lion. Door #2 You’ll be stabbed to death. Door #3 There is an electric chair waiting for you. Which door do you pick?

Three doctors said that Robert is their brother. Robert says he has no brothers. Who’s lying?

Which five-letter word becomes shorter when you add two letters to it?

Two fathers and two sons are in a car yet there are only three people in the car. How is this possible?

I have a head and a tail but no body. What am I?

What has four wheels and flies?

What can run but never walk, have a mouth that never speaks, have a head that never weeps, and have a bed but never sleeps?

A man calls his dog from the opposite side of a river. The dog crosses the river without a bridge or a boat and manages not to get wet. How is this possible?

frozenwasriverThe9)

Rivers;8)truck;garbageA7)coin;A6)son;andfather,grandfather,aareThey5)Short;4)doctors;betohappen

allwhosisters3hasRobertlying–isoneNo3)you;harmtoelectricitynoistheresince#3,Door2)secret;A1)

Solucions:

Scharade 1

Ein Rätselgedicht: Welches Wort ist hier gesucht?

Mein Erstes ist nicht wenig, Mein Zweites ist nicht schwer, Mein Ganzes lässt dich hoffen, Doch hoffe nicht zu sehr.

Scharade 2

Mein Erstes - ein griechischer Buchstabe, Mein Zweites braucht Pedale Mein Ganzes, wenn ich mich verkleide Am besten zu Karneval(e))!

Welches M knurrt bei Hunger?

Welches M zahlt man monatlich für die Wohnung?

Welches M sammelt und stellt Kunstwerke aus?

Welches M kommt nach jeder Nacht?

Witze

Solucions: Morgen4)Museum;3)Miete;2)Magen;1)

Fußball

Wo können Pilze Fußball spielen? – Natürlich in der Champignons-League!

Mathematikerwitz

Frage: Was steht auf dem Grabstein des Mathematikers? - Damit hat er nicht gerechnet!

Erklärung

Wortspiel: Eine Fahne haben: (stark nach Alkohol riechen. Man erkennt jedes Volk an der Fahne; Fahne = Die Flagge eines Landes

Alkohol

Frage: Warum trinkt der Russe Wodka, der Schotte Whisky, der Italiener Wein und der Deutsche Bier?Damit man jedes Volk an der Fahne erkennen kann!

Kommt ein Mann in die Apotheke und sagt:” Ich hätte gerne eine Packung Acetylsalicilsäure.” Darauf der Apotheker: “Sie meinen Aspirin?” Der Mann: “Ja, genau, ich kann mir bloß dieses blöde Wort nie merken.”

Denksportaufgabe: Komposita: Beispiel: Gartentür Türschloss

Schloss , haus, Haus , uhr. freude, , Tanz , essen

All , traum, Traum , führer.

Solucions:

Verbe qui désigne le fait d’exprimer une grande joie ou d’être très enthousiaste.

S’entêter sur une idée, s’obstiner à penser quelque chose, se cramponner à une opinion, s’y attacher de manière aveugle, irréfléchie.

Mot qui désigne l’état de celui qui bavarde de manière immodérée, qui ne peut pas s’empêcher de bavarder ; envie constante de bavarder.

Tenir des propos frivoles, inutiles et importuns.

Mot qui désigne une gourmandise, une confiserie.

Balancer doucement, balancer avec lenteur et régularité”.

Synonyme : balancer, bercer

Entortiller une personne, l’amener à faire ce que l’on souhaite d’elle en usant de cajoleries, de paroles flatteuses, de promesses.

Très étonnant, extraordinaire.

Synonyme : épatant, étonnant, inouï, extraordinaire, stupéfiant

Confusion, désordre, situation très compliquée et difficile à comprendre ou à défaire.

Synonyme : imbroglio, fouillis, confusion

Fait de rester sous le choc ou la sidération d’un événement ou d’un comportement totalement invraisemblable.

Synonyme : stupéfait, choqué, médusé.

www.eoiciutadella.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.