Lente Printemps 2024

Page 1


Buurtwerk Chambéry is een wijkhuis in ‘Laag Etterbeek’, een zeer gemengde buurt. Arm en rijk, oud en jong en mensen van verschillende culturen leven er naast elkaar. Het wijkhuis wil het contact tussen de verschillende buurtbewoners bevorderen en hun leefsituatie verbeteren. Wijkhuis Chambéry heeft verschillende deelwerkingen: het dienstencentrum, een ontmoetingsplek voor en door ouderen en minder ouderen met buurthulp, verschillende diensten en activiteiten, het sociaal restaurant, de wijkwerking, de kinder- en jongerenwerking (WMKJ) en de Chatowerking met een renovatieploeg en een klusjesdienst. Het huis heeft een aantal lokalen die ook door partners en bewoners uit de wijk gebruikt kunnen worden. Wil je meer weten over één van deze werkingen ? Neem contact met ons op via telefoon of spring eens binnen!

Het onthaal is open van maandag tot vrijdag van 9u tot 16u.

Tijdens de schoolvakanties van 9u tot 14u.

VRIJWILLIGERS

DIE

Chambéry est une maison de quartier située dans ce qu’e l’on appelle le bas d’Etterbeek, un quartier a forte mixité sociale. S’y cotoient en effet pauvres et riches, jeunes et moins jeunes, tous issus de differentes cultures. La maison de quartier a pour but de favoriser les contacts entres ces differents habitants et dameliorer leurs conditions de vie. Chambery a différents poles : le centre de services, un endroit de rencontre pour les personnes agées et moins agées, qui propose un service de proximité et une grande variété d’autres services et activités, le restaurant social, le travail de quartier, le service pour les enfants et adolescents (WMKJ) et le service Chato, avec des équipes de rénovation et de dépannage.

Chambery a divers locaux polyvalents que ses partenaires et les habitants du quartier peuvent également utiliser. Vous voulez en savoir plus sur nos services et activites?

Contactez-nous par téléphone au 02 646 20 57 ou venez nous voir !

L’accueil est ouvert du lundi au vendredi de 9h a 16h. Pendant les vacances scolaires de 9h à 14h.

LENTE

“In mei leggen alle vogeltjes een ei !”, als ze vrouwelijk zijn tenminste.

Het seizoen waarbij alles begint en groeit. De tijd waarbij we de participatieve tuin doen heropleven. Al is het dankzij een nieuw tuinhuis. We werpen in dit krantje de schijnwerpers op de studenten die in deze periode talrijk langs geweest zijn in het wijkhuis.We laten twee mensen aan het woord om ons te inspireren met hun levensverhaal. In de lente is het ook flowerpower. Lees verder hoe je over power kunt meewerken in de labo’s voor de voorstelling van Parcours Solidariteit in het najaar.

Tenslotte lonkt ook de vakantie. De kinderen die in Chambéry op activiteit komen, hebben in mei samen met hun moeders al een kampvuur gemaakt. In augustus organiseren we onze jaarlijks vakantie met een 4-daagse in de streek van Brugge.

Samen genieten verzekerd !

PRINTEMPS

"En mai, tous les oiseaux pondent un œuf", du moins s'il s'agit d'une femelle.

La saison où tout commence et grandit. Le moment où nous faisons revivre le jardin participatif. Ne serait-ce que grâce à une nouvelle maison de jardin. Dans cet article, nous mettons en lumière les élèves qui ont fréquenté en nombre la maison de quartier durant cette période. Nous laissons la parole à deux personnes qui nous inspirent par leurs récits de vie.

Le printemps, c'est aussi le pouvoir des fleurs. Lisez la suite pour savoir comment vous pouvez collaborer sur le pouvoir dans les laboratoires pour la performance de Parcours Solidarité à l'automne. Enfin, les vacances s'annoncent également. Les enfants qui viennent à Chambéry dans le cadre d'une activité ont déjà fait un feu de camp avec leurs mamans en mai. En août, nous organisons nos vacances annuelles avec un voyage de 4 jours dans la région de Bruges. Plaisir ensemble garanti !

Samen op vakantie met Chambéry

Dit jaar organiseert Wijkhuis Chambéry een zomervakantie in de nabijheid van Brugge. De geïnteresseerde bezoekers, het personeel en hun gezinnen kunnen zich inschrijven voor vier plezante dagen in groep.We ontdekken onder meer Loppem, Brugge en Damme.

We hebben een vakantieplaats gehuurd in Loppem voor een 70-tal personen. Het verblijfadres is de Merkenveld, Merkenveldweg 15, 8020 Zedelgem.

De verblijfsperiodes is van maandag 19 augustus t.e.m. donderdag 22 augustus 2024.

We vertrekken op maandag 19/08/24 om 12.30 vanuit het Wijkhuis Chambéry. We keren terug op donderdag 22/08/24 om 14.00 vanuitVerblijf Merkenveld.

Het wordt een culturele vakantie waarbij we vooral genieten van de historische plaatsen, monumenten en gebouwen, maar ook voor ontspanning voor alle gezinsleden. We bieden een gezamenlijke gezinsvakantie vol pension aan voor een democratische prijs ! We vragen voor een volwassene 60,00 euro en voor kinderen beneden de 12 jaar 30,00 euro (22,50 euro voor een tweede kind; 15 euro voor een derde kind,…). Kinderen zonder begeleiding van een volwassene kunnen zich niet inschrijven.

Voor de inschrijvingen kun u zich richten tot het onthaal. De inschrijvingen zijn pas geldig na betaling van de deelname. Opgelet de plaatsen zijn beperkt.

Inschrijven is in eerste instantie mogelijk tot en met 15 juli 2024.Afhankelijk van het aantal inschrijvingen, volgt er een mogelijke tweede inschrijvingsronde

Vacances ensemble avec Chambéry

Nous découvrirons entre autres Loppem, Bruges et Damme.

Nous avons loué un lieu de vacances à Loppem pour environ 70 personnes. L'adresse d'hébergement est le Merkenveld, Merkenveldweg 15, 8020 Zedelgem.

La période de séjour est du lundi 19 août au jeudi 22 août 2024.

Nous partons le lundi 19/08/24 à 12h30 de la Maison de quartier de Chambéry.

Nous reviendrons le jeudi 22/08/24 à 14h00 de la Résidence Merkenveld.

Il s'agira de vacances culturelles où nous profiterons principalement des sites historiques, des monuments et des bâtiments, mais aussi de détente pour tous les membres de la famille.

Nous proposons des vacances familiales en pension complète à un prix démocratique ! Nous facturons 60,00 € pour un adulte et 30,00 € pour les enfants de moins de 12 ans (22,50 € pour un deuxième enfant ; 15 € pour un troisième enfant,...).

Les enfants non accompagnés d'un adulte ne peuvent pas s'inscrire. Pour les inscriptions, veuillez vous adresser à la réception. Les inscriptions ne sont valables qu'après le paiement de la participation.Veuillez noter que le nombre de places est limité.

Les inscriptions sont possibles dans un premier temps jusqu'au 15 juillet 2024. En fonction du nombre d'inscriptions, un deuxième tour d'inscriptions sera éventuellement organisé.

Jan Van Ruisbroekcollege

Ontdekkingstocht Chambery

Vele vaste bezoekers komen dagelijks over de vloer, buren van de wijk, inwoners van de gemeente, inwoners van naburige gemeenten kennen de weg naar Chambery. Ook scholen vinden de Chamberystraat en organiseren regelmatig kijkstages voor hun leerlingen.

Begin dit jaar organiseerden de leerkrachten van het Jan Van Ruisbroekcollege in Laken een kennismakingsweek waarin de leerlingen de politieke, sociale, culturele kanten van Brussel leren kennen. Zo kwamen er 4 leerlingen met een leerkracht langs in het Wijkhuis Chambery. Je ziet ze hier op de foto, tesamen met enkele vrijwilligers en de verantwoordelijke van het restaurant.

Zij kregen een rondleiding in het huis, maakten kennis met de verscheidene deelwerkingen van het Wijkhuis, trokken een short aan en hielpen in het restaurant bij de bediening, de afruim en afwas. Ze werden hierbij wegwijs gemaakt door de vaste vrijwilligers, zo leerden ze het vrijwilligerswerk kennen. In de namiddag konden ze aanschuiven aan de grote tafel van de

Hobbyclub, een wekelijkse bijeenkomst van bezoekers die hun creativiteit uitleven. Deze dag was voor hen een dag met vele indrukken en een verscheidenheid aan belevingen, die lang in de herinnering zal blijven hangen.

Circuit découverte Chambéry

De nombreux habitués viennent tous les jours, les voisins du quartier, les habitants de la commune, les habitants des communes voisines connaissent le chemin de Chambéry. Les écoles trouvent également la Rue Chambéry et organisent régulièrement des stages d’observation pour leurs élèves.

Au début de cette année, les enseignants du collège JanVan Ruisbroek de Laeken ont organisé une semaine d’introduction lors de laquelle les élèves ont découvert les aspects politiques, sociaux et culturels de Bruxelles. C’est ainsi que, 4 élèves et un enseignant ont visité la Maison de Quartier Chambéry.Vous pouvez les voir sur la photo, avec quelques bénévoles et le responsable du restaurant.

On leur a fait visiter la maison, on leur a présenté les différents projets de la maison de quartier, on leur a mis des tabliers et ils ont aidé à faire le service, à débarrasser et à laver la vaisselle dans le restaurant. Les bénévoles réguliers leur ont montré les ficelles du métier, ce qui leur a permis de se familiariser avec le travail bénévole. L’après-midi, ils se sont s’attablés à la grande table du Hobbyclub, un rendez-vous hebdomadaire de visiteurs qui s’adonnent à leur créativité. Pour eux, cette journée a été une journée avec une grande variété d’expériences, dont ils se souviendront longtemps.

DES ETUDIANTS A LA MAISON

Odissee Hogeschool

Vijf studenten van de Odissee HogeSchool kwamen het project "Enchanté" ondersteunen. In het vorige nummer hebben we u kennis laten maken met dit project, dat tot doel heeft de solidariteit in de wijk met de meest kwetsbaren in de samenleving te versterken.

Deze studenten bemanden de stand van De Jacht, waar we de verschillende projecten in Chambéry presenteren en buren ontmoeten. Ze namen ook deel aan de "maraudes". Je vraagt je misschien af wat de "maraudes" zijn? Het houdt in dat we de straat op gaan om daklozen te ontmoeten. We doen dit in samenwerking met Diogenes, een vereniging die gespecialiseerd is in de daklozenproblematiek. Tijdens deze ontmoetingen is het de bedoeling om deze mensen te leren kennen en hun behoeften te identificeren, zodat we hen de best mogelijke ondersteuning kunnen bieden.

De studenten begrepen al snel de gevoeligheid en subtiliteit die nodig zijn voor deze aanpak. Ze namen het initiatief om een bordspel te maken om de buurtbewoners bewust te maken van de levensomstandigheden van daklozen. Ze presenteerden het op het buurtfeest. Aan het einde van hun stage kookten ze spaghetti met tomatensaus en groenten, die ze vervolgens op straat uitdeelden. Wat een geweldige manier om hun engagement af te ronden!

Hartelijk dank aan hen!

Cinq étudiants de la Haute École Odyssée sont venus soutenir le projet "Enchanté". Nous vous avions présenté ce projet dans le journal précédent : il vise à renforcer la solidarité dans le quartier envers les personnes les plus fragilisées.

Ces étudiants ont tenu le stand de la Chasse, où nous présentons les différents projets de Chambéry et rencontrons les voisins. Ils ont également accompagné les maraudes. Vous vous demandez peut-être ce que sont les maraudes ? Il s’agit de se rendre dans la rue pour rencontrer les personnes sans-abri. Nous effectuons ces maraudes en collaboration avec Diogenes, une association spécialisée dans la question du sans-abrisme. Lors de ces rencontres, il s’agit de découvrir ces personnes et d’identifier leurs besoins afin de les soutenir au mieux.

Les étudiants ont rapidement compris la sensibilité et la subtilité nécessaires à cette démarche. Ils ont pris l’initiative de créer un jeu de société pour sensibiliser les habitants aux conditions de vie des personnes sansabri. Ils l’ont présenté lors de la fête de quartier. Pour marquer la fin de leur stage, ils ont cuisiné des spaghettis à la sauce tomate et aux légumes qu’ils ont ensuite distribués en rue. Quelle belle façon de conclure leur engagement !

Merci à eux !

Buurt feest in het wijkhuis Chambéry

Als je aan een feest denkt, denk je aan eten, aan samenkomen als groep, familie of gemeenschap tijdens een goede maaltijd. Feesten en eten gaan perfect samen. De beste plek om dit te doen is natuurlijk Chambéry. Qui dit fête dit nourriture, rassemblement en groupe, en famille ou en communauté autour d’un bon repas Fête et nourriture s’associent à la perfection. Le meilleur endroit pour ça c’est bien sûr Chambéry.

In Chambéry kan ik mijn creativiteit de vrije loop laten. Recycleren is heel belangrijk voor de ecologie en is een eenvoudige manier om vervuiling en andere te bestrijden, ...

A Chambéry je peux donner libre cours à ma créativité. Le recyclage est très important pour l'écologie et représente une manière simple de luter contre la pollution et autres, …

Wind, zon, water, biomassa, geothermische energie, olie, kolen, gas en uranium zijn allemaal primaire energiebronnen. Energie blijft een bron van vooruitgang en een kwestie van levensstijl, en is het onderwerp van onderzoek en reflectie.

Le vent, le Soleil, l'eau, la biomasse, la géothermie, le pétrole, le charbon, le gaz ou l'uranium sont des sources d'énergies primaires. L'énergie, reste une source de progrès, un enjeu de mode de vie, et fait l'objet de recherche et de réflexions.

Natuurrampen komen steeds vaker voor en worden steeds erger. Is er een verband met klimaatverandering ? Des catastrophes naturelle qui se multiplient et s'intensifient. Y a-t-il un lien avec le changement climatique ?

Als je feest zegt, zeg je vreugde, uitnodigingen, plezier, animatie, amusement...

Qui dit fête, dit joie, invitations, amusement, animations,..

Fête de quartier a la maison de quartier Chambéry

Elk kind, ook elke adolescent, heeft het recht om te leren en vaardigheden te ontwikkelen voor de toekomst. elk kind heeft recht op goed educatie. chambéry heeft veel aandacht voor deze zaken.

Chaque enfant, y compris chaque adolescent, a le droit d'apprendre et d'acquérir des compétences pour l'avenir, Chaque enfant a droit à une éducation de qualité. chambéry est très attentif à cette cause.

Een kans om haar mooiste beauty te laten zien.

L'occasion de dévoiler sa plus belle mise en beauté.

Hamerslag, vis in het water. er is niets anders dan artiesten in chambéry. Coup de marteau, poisson dans l’eau. il n'y a que des artistes à chambéry.

Een dirigent heeft als kunst om de interpretatie van muziek te regisseren. In Chambéry heeft de dirigent de kunst om het hele buurthuis te regisseren en nog veel meer, ...

Bedankt aan hem om ervoor te zorgen dat alles zo vlot mogelijk verliep.

Chef d'orchestre a l'art de diriger l'interprétation de la musique, à Chambéry le chef d’orchestre a l’art de diriger toute la maison de quartier et pleins d’autres choses,…

Merci à lui d'avoir fait en sorte que tout se passe au mieux.

Véronique, Kunst als levenstherapie L’art une thérapie de vie.

Véronique

De Wilde

Genieten van levenskunst betekent kiezen voor vreugde als je palet, vriendelijkheid als je penseelstreken en liefde als je meesterwerk.

Ik kwam aan op deze blauwe planeet op 22 maart 1961... Vanaf dat moment werd ik ondergedompeld in de wereld van de kunst en tekende ik al vanaf mijn vierde, in de voetsporen van mijn grootvader, A. Dupon, en mijn vader, een architect. Ik won de eerste prijs in de wedstrijd 'Le Soir' met een gouache die een haven met boten voorstelde... In 1979, toen ik het atheneum verliet, lieten mijn ouders me een cursus volgen in de bouw van oude klavierinstrumenten, terwijl ik mijn fluitlessen in 'uitmuntendheid' voltooide in de academie van Schaarbeek. Pas in 1985, toen ik me vestigde in een vioolbouwatelier en al snel moeder werd, werd ik door twee naburige schilders uitgenodigd om deel te nemen aan een groepstentoonstelling in de kasteelhoeve van Beezsur-Meuse.

Daarna heb ik op het landgoed van Falnuée, terwijl ik opnieuw aquarel-

portretcursussen volgde, ook verschillende landschappen en steegjes met oude huizen in de Gaume geschetst. Terug in Brussel in 2002, kreeg ik eindelijk de kans om mijn overgebleven tekeningen en collages te tonen in het Albert caféconcert in Ukkel, in de Poort, in de Ferme Rose, in de Petite Galerie in de rue de Livourne, en ook in de I-Grill in Moortsele in Antwerpen. Daarna op de Place des Mayeurs en het cultureel centrum

Woluwé-St-Pierre in gezelschap van Aglaë, die me in augustus 2015 introduceerde op het Tourines-la-Grosse kunstenaarsparcours; en bij toeval ontmoette ik

Graziella (die, net als mijn moeder, tai chilerares is) en via wie ik

LA MAISON DE CHAMBERY ontdekte... Waar ik een HARMONIEUZE haven vond... en een meer dan een WARM onthaal.

Savourer l’art de vivre, c’est choisir la joie comme palette, la gentillesse comme trait de pinceau et l’amour comme chefd oeuvre.

Mon arrivée sur cette planète bleue fut le 22 mars 1961...Baignant dès lors dans le monde artistique et dessinant depuis mes quatre ans, suivant la voie de mon grand-père A.Dupon et celle de mon père architecte; je décroche un premier prix au concours 'Le Soir' avec une gouache représentant un port avec bateaux...En 1979, au sortir de l Athénée mes parents m autorisent un stage de construction d instruments anciens à clavier tout en terminant mes classes de flûtes en 'excellence' aux académies de

Schaerbeek. Ce n est qu'à partir de 1985 et qu'installée dans un atelier de lutherie et que bientôt maman, je suis invitée grâce à deux voisines 'peintres' à faire une expo collective dans la fermechâteau de Beez-surMeuse.

Puis au domaine de Falnuée tout en reprenant des cours de portraits en aquarelle et par ailleurs d’esquisser plusieurs paysages et ruelles avec maisons anciennes de Gaume. De retour à Bruxelles en 2002, j ai enfin la chance de montrer mes dessins et collages rescapés au caféconcert Albert d Uccle, au 'Gate', à la Ferme Rose, à la Petite Galerie rue de Livourne, mais également à l 'I-Grill de Moortsele près d'Anvers. Ensuite à la Place des Mayeurs et au centre culturel de Woluwé-St-Pierre en compagnie d' Aglaë qui me présente au parcours dartistes de Tourines-laGrosse en août 2015; et par hasard fortuit je rencontre Graziella (qui comme ma mère) est prof de taï-chi et par qui je découvre LA MAISON DE CHAMBERY...Où je trouve un havre HARMONIEUX...et un accueil plus

Chantal, de fotograaf van Chambery. La photographe de Chambéry

Chantal

Morleghem

Het begin van mijn artistieke avontuur begon toen ik een tiener was, als hobby was ik geïnteresseerd in beelden, vooral reisfoto's, enz. Op 14-jarige leeftijd kreeg ik van mijn vader mijn eerste camera, een Agfa waarmee ik zwartwitfoto's maakte. Op 25 -jarige leeftijd ontmoette ik een literaire metgezel die net zoveel van reizen hield als ik. We schreven ons in voor een beurs voor een reportageproject genaamd "Touring Club Voyage Jeunesse" en wonnen een prijs. Het thema was "In het spoor van de Spaanse bandoleros". We gingen wandelen in de Sierra

Morena met een pakezel. Vrienden die een audiovisuele projectiecyclus runden (dia's, tekst en muziek) moedigden ons aan om de montage te maken. De montage was voornamelijk gebaseerd op contacten met de bewoners van de Sierra en werd vervolgens gepresenteerd in verschillende culturele centra. Op 28-jarige leeftijd

ging ik weer fotografie studeren en andere artistieke bezigheden doen. Ik ben blijven werken in de fotografie, met korte reportages en illustraties, terwijl ik tegelijkertijd foto's maakte met een artistieke benadering. Ik heb ook voor verschillende tijdschriften gewerkt. Aanvankelijk werkte ik met film, maar naarmate de technologie zich heeft ontwikkeld, werk ik nu digitaal.

Fotografie stelt me in staat om de wereld om me heen vanuit andere perspectieven te bekijken.

Le départ de mon aventure artistique commence à mon adolescence comme hobby je m’intéresse aux images, surtout au photos de voyages, etc… A 14 ans je reçois donc mon premier appareil photo de mon papa, un appareil Agfa avec lequel je fais des photos en noir et blanc. A 25 ans je rencontre un compagnon littéraire qui aime les voyages comme moi. Nous nous sommes inscrits à une bourse, un projet de reportage nommé ; « Touring Club Voyage Jeunesse » et nous avons

reçu un prix. Le thème était ;

« Sur la piste des bandoleros espagnoles ». Nous avons fait une randonnée dans la Sierra Morena avec un âne de bât. Des amis qui tenaient un cycle de projection audio-visuel (dias, textes et musique) nous ont stimulés à réaliser le montage. Ce montage était surtout fait de contacts avec les habitants de la Sierra et a été par la suite présenté dans différentes maisons culturelles. A 28 ans je reprends des cours de photos et d’autres orientations artistiques. J’ai continué à travailler dans la photo, petits reportages, illustrations et en parallèle je fais des photos à démarches artistiques. J’ai aussi collaboré avec différents magazines. Si au départ je travaillais en argentique, avec l’évolution, maintenant je travaille en numérique. La photo me permet de voir le mode qui m’entoure sous d’autre perspectives.

GEZIN’S WEEKEND - WEEKEND FAMILLE

Eind april ging de kinder- en jongerenwerking (D’Broej – Chambéry) met een groep mama’s, kinderen, jongeren, vrijwilligers en personeel op gezinsweekend naar Westmalle. Daar genoten we van goed gezelschap, lekker eten en de eerste lentedagen. Het doel voor de mama’s was samen ontspannen en nadien weer vol energie voor hun kinderen kunnen zorgen. De kinderen en jongeren leefden zich ondertussen uit in de bossen op het domein, dat is eens wat anders dan altijd in de stad te zitten!

We sloten het weekend af met een gezellig kampvuur en een vrolijk dansfeest.

Fin avril, le service de l'enfance et de la jeunesse (D'Broej - Chambéry) a organisé un week-end familial à Westmalle avec un groupe de mamans, d'enfants, de jeunes, de bénévoles et de membres du personnel. Nous avons apprécié la bonne compagnie, la bonne nourriture et les premiers jours du printemps. L'objectif pour les mamans était de se détendre ensemble et de pouvoir ensuite s'occuper de leurs enfants à nouveau pleines d'énergie. Pendant ce temps, les enfants et les adolescents s'amusaient dans les bois de la propriété, ce qui change de la ville !

Nous avons terminé le week-end par un feu de camp chaleureux et une joyeuse soirée dansante.

Nieuw tuinhuis - Nouvel abri Jardin

De Participatieve Tuinen van Etterbeek strekken zich uit over 3000 m² langs de spoorweg achter de Nieuwelaan in Etterbeek. Een tiental verenigingen ontwikkelen en brengen deze ontmoetings-, uitwisselings- en ontspanningsplaats tot leven, gebaseerd op de ontdekking van stadstuinieren en de natuur in haar geheel.

Meer dan 60 tuiniers en vrijwilligers werken aan de vele projecten die dit paradijselijke hoekje bevolken: collectieve compost, een rustzone, moestuinen, een biodiversiteitsbank, een natuurboomgaard, een vijver, een educatieve bijenkorf... Al deze initiatieven bevorderen in grote mate de ontwikkeling van sociale banden tussen burgers. Het Dépanne-team van de CHATO-dienst van Chambéry is er trots op zijn bijdrage te hebben kunnen leveren aan dit bouwwerk door het tuinhuisje van de moestuin in te richten! Op het programma: muren plaatsen om het schuurtje af te sluiten, kasten, een kist, planken, enz.

Geïnteresseerd in dit project? Ga naar de website van de gemeente of visit.brussels met de sleutelwoorden participatieve tuinen! En lees volgende artikel !

Derrière l’avenue nouvelle, à Etterbeek, s’étendent sur 3000m² le long des voies ferrées, Les Jardins Participatifs d’Etterbeek. Une dizaine d’associations développe et fait vivre ce lieu destiné aux rencontres, échanges et à la détente axée sur la découverte du jardinage urbain et de la nature en son ensemble.

Plus de 60 jardiniers et volontaires s’attèlent aux nombreux projets qui peuplent cet petit coin de paradis : compost collectif, espace de repos, potagers, talus de biodiversité, verger conservatoire, mare, ruche didactique… Toutes ces initiatives favorisent grandement le développement du lien social entre citoyens.

Wil je graag meewerken in de tuin, neem dan contact op met Betty of Paula van het Chambéry team.

L’équipe Dépanne du service CHATO de Chambéry est fière d’avoir pu ajouter sa pierre à l’édifice en aménageant l’abri de jardin du potager ! Au programme : ajout de parois pour fermer l’abri, création d’armoires, coffre, étagères…

Le projet vous intéresse ? N’hésitez pas à vous rendre sur le site web de la commune ou visit.brussels avec les mots clés Jardins Participatifs ! Et lisez le prochain article !

Si vous souhaitez apporter votre aide au jardin, contactez Betty ou Paula de l'équipe de Chambéry.

Welkom in de participatieve tuin in de Nieuwelaan !

Je kan er elke dag terecht tussen 9 en 18u.

Je komt in de tuin via de doorgang in de Nieuwelaan 171 en aan het groene hek links daal je de tuin naar beneden. Daar tref je een open ruimte aan waar je kan genieten op een bank van de rust en het geluid van de voorbijrijdende treinen.

Bienvenue au jardin participatif de l’avvenue Nouvelle !

Vous pouvez le visiter tous les jours entre 9h et 18h.

Vous entrez dans le jardin par le passage de lavenue Nouvelle 171 et vous descendez dans le jardin par le portail vert situé à gauche. Vous y trouverez un espace ouvert où vous pourrez vous asseoir sur un banc et profiter du calme et du bruit des trains qui passent.

Een 2e hek geeft toegang tot de moestuinen, de boomgaard en de bijenkorven. Hier kan je elke donderdag van 12u30 tot 18u terecht of op zondagen tussen 11

PARTICIPATIVE TUIN

en 15u.

Samen met Wijkhuis

Chambéry, het Wijkgezondheidscentrum

Collectifsanté1040 en Den Teirling zijn we op die dagen aanwezig in de tuin. Je kan altijd een kijkje komen nemen want er valt heel veel te beleven in de tuin …alles kan en niets moet.

Laat je maar inspireren door de foto’s en wie weet komen we elkaar wel eens tegen op donderdag of zondag.

Un deuxième portail donne accès aux potagers, au verger et aux ruches.

Vous pouvez visiter ce lieu tous les jeudis de 12h30 à 18h et les dimanches de 11h à 15h.

Avec Chambéry, le centre de santé de quartier

Collectifsanté1040 et Den Teirling, nous sommes présents dans le jardin ces jours-là. Vous pouvez toujours venir jeter un coup d'œil car il y a beaucoup à faire dans le jardin ... tout est possible et rien n'est obligatoire.

Laissez-vous inspirer par les photos et qui sait, peut-être nous rencontrerons-nous le jeudi ou le dimanche.

In de tuin zijn er aangepaste plantbakken wat heel wat rugklachten vermijd.

We telen ook rechtstreeks in de grond en experimenteren met permacultuur.

Dans le jardin, il y a des jardinières adaptées, ce qui évite bien des maux de dos.

Nous cultivons aussi directement en pleine terre et expérimentons la permaculture.

In de tuin maken we tijd voor gezellige babbels en proeven we van de diverse siropen die we met verschillende bloesems uit de tuin maken (vlierbloesem, seringen, lievevrouwbedstro, paardenbloemen,…

Dans le jardin, nous prenons le temps de discuter et de déguster les différents sirops que nous fabriquons avec les fleurs du jardin (fleurs de sureau, lilas, gaillet, pissenlits,...).

DANS LE JARDIN

JARDIN PARTICIPATIF

Netels oogsten is een pijnlijke bezigheid maar goed voor in de soep. Een aftreksel van netels verjaagt ook bepaalde insecten die onze groenten graag lusten.

La récolte des orties est une activité pénible mais bonne pour la soupe. Une infusion d'orties repousse également certains insectes qui aiment nos légumes.

Tussendoor de tijd nemen om met elkaar kennis te maken …

Prendre le temps d'apprendre à se connaître ...

In de tuin kan je ook terecht om je creativiteit te botvieren: de scheidingsmuur met de spoorwegen wordt omgetoverd in een natuurlijke omgeving waar verf en mozaïek elkaar vinden.

Le jardin est également le lieu où vous pourrez laisser libre cours à votre créativité : le mur de séparation avec la voie ferrée sera transformé en un décor naturel où peinture et mosaïque se rencontrent.

De tuin biedt ook heel wat andere mogelijkheden: een boek lezen, breien, kruiswoordraadsels invullen, samen picknicken….alles is er mogelijk.

Le jardin offre également de nombreuses autres possibilités : lire un livre, tricoter, faire des mots croisés, piqueniquer ensemble.... tout est possible.

De houten pergola is een oase van rust. De wijnranken zorgen voor de nodige koelte tijdens de warme zomerdagen. La pergola en bois est une oasis de calme. Les vignes apportent la fraîcheur nécessaire pendant les chaudes journées d'été.

De participatieve tuin is een plek van ontmoeting. Met de regelmaat van de klok wordt er een auberge espagnol georganiseerd: iedereen brengt iets lekkers mee om te delen.

Le jardin participatif est un lieu de rencontre. Régulièrement, une auberge espagnole est organisée : chacun apporte quelque chose de délicieux à partager.

Tijd om te oogsten ! Il est temps de récolter !

Kom je ook eens langs in de tuin ? Viendrez-vous aussi au jardin ?

PARCOURS SOLIDARITE

LABO POWER

Power. Energie.

Wat versta jij hieronder?

De klimaatverandering stelt ons voor veel uitdagingen èn roept veel vragen op.

We moeten anders omgaan met energie maar wat betekent dit voor bewoners in de grootstad Brussel ?

Huurwoningen moeten voldoen aan de isolatienormen maar kunnen alle de eigenaars deze kosten betalen? En kunnen de huurders dan de stijgende huurprijs nog betalen?

Auto’s op fossiele brandstof moeten weg uit de stad. Wat zijn de alternatieven? Dure elektrische wagens die velen niet kunnen betalen? En hoe weten we zeker dat die op groene stroom draaien? En wat met de capaciteiten van het openbaar vervoer?

Elke vraag roept weer nieuwe vragen op.

En hoe zit het met jouw energie, jouw power?

Wat als we onze collectieve energie bundelen?

Te beginnen hier en nu. Bijvoorbeeld in een nieuw artistiek project.

De komende maanden gaan we met Het Parcours

Solidariteit aan de slag met het thema POWER: energie in elke betekenis van het woord.

Net als de afgelopen jaren zal dit in november uitmonden in een slotdag met een muzikaal spektakel, filmpjes en tentoonstellingen.

We hebben jouw input nodig !

We nodigen je graag uit om tijdens enkele open labo's jouw ideeën, ervaringen en opinies te delen aan de hand van verhalen, poëzie, muziek, dans, … Elke bijdrage is waardevol. Elke stem verdient het om gehoord te worden.

Vanessa, Artistiek begeleider

Power. L'énergie.

Qu'entendez-vous par là ?

Le changement climatique pose de nombreux défis et soulève de nombreuses questions.

Nous devons utiliser l'énergie différemment, mais quest-ce que cela signifie pour les habitants de la métropole bruxelloise ?

Les immeubles locatifs doivent répondre à des normes d'isolation, mais tous les propriétaires peuvent-ils assumer ces coûts ? Et les locataires seront-ils encore en mesure de payer des loyers plus élevés ?

Les voitures à carburant fossile doivent quitter la ville. Quelles sont les alternatives ? Des voitures électriques coûteuses que beaucoup ne peuvent pas s'offrir ? Et comment pouvons-nous être sûrs qu'elles fonctionneront à l'électricité verte ? Et qu'en est-il des capacités des transports publics ?

Chaque question en soulève d'autres.

Et qu'en est-il de votre énergie, de votre pouvoir ? Et si nous mettions en commun notre énergie collective ?

En commençant ici et maintenant. Par exemple, dans un nouveau projet artistique.

Dans les mois à venir, nous travaillerons avec le Parcours Solidarité sur le thème de POWER : l'énergie dans tous les sens du terme.

Comme les années précédentes, cela aboutira à une journée de clôture en novembre avec un spectacle musical, des films et des expositions.

Nous avons besoin de votre contribution !

Nous vous invitons à partager vos idées, vos expériences et vos opinions par le biais d'histoires, de poèmes, de musique, de danse... Chaque contribution est précieuse. Chaque voix mérite d'être entendue.

Vanessa, coordinatrice artistique

05/06/24 Chambéry & 30/06/24 op Ducasse

Spelletjes - Jeux

CHARADES

1.

Ik heb vier benen en een rug, maar ik kan niet lopen. Wie ben ik?

J’ai quatre pattes et un dos, mais je ne peux pas marcher. Qui suis-je ?

Ik ben rond, word rood in de zon, heb een perfect gladde huid en vind het heerlijk om in de zomer in salades te schuiven. Wie ben ik?

2.

Je suis ronde, je deviens toute rouge au soleil, ma peau est parfaitement lisse et j’adore me glisser dans les salades en été. Qui suis-je ?

3.

Ik heb tanden, maar ik bijt niet. Bovendien heb ik geen mond. Ik heb geen hoofd, maar vaak wel haar. Wie ben ik?

J’ai des dents, mais je ne mords pas. D’ailleurs je n’ai pas de bouche. Je n’ai pas de tête, pourtant j’ai souvent des cheveux. Qui suis-je ?

Ik draag een bril, maar ik zie niets. Wie ben ik?

Je porte des lunettes, mais je ne vois pas. Qui suis-je ? 4.

5.

Ik ben altijd bij je en ik doe je bewegingen na. Maar je kunt me nooit vangen of aanraken. Wie ben ik?

Je suis toujours avec toi et je copie tes mouvements. Mais tu ne peux jamais m’attraper ni me toucher. Qui suis-je ?

6.

De vader van Tim heeft drie kinderen: Kendra, Léo en ... ?

Le père de Tim à trois enfants : Kendra, Léo et … ?

7.

Ik heb maar één voet en ik draag geen schoenen. Ik heb een hoed, maar geen hoofd. Wat ben ik?

Je n’ai qu’un pied et je ne porte pas de chaussure. J’ai un chapeau, mais pas de tête. Qui suis-je ?

7. Antwoord: Een Paddenstoel

6. Antwoord: Tim

5. Antwoord: Jouw schaduw

4. Antwoord: De neus

3. Antwoord: Een kam

2. Antwoord: Een Tomaat

1. Antwoord: Een stoel

7. Réponse: Un champignon

6. Réponse : Tim

5. Réponse: Ton ombre

4. Réponse : le nez

3. Réponse : un peigne

2. Réponse : Une tomate

1. Réponse : Une chaise

Kruiswoordpuzzel Astronomie

Een leuke en leerzame kruiswoordpuzzel over onderwerpen die te maken hebben met astronomie.

We wuiven de medewerkers van Chambéry uit die recent vertrokken zijn PLOEG

ABDO AKHRAS (Chato Reno)

OLENA LYSCHYNINA (Kuisploeg)

We verwelkomen de nieuwe medewerkers

MATTHIS NELISSEN (adminstratief technisch medewerker)

OLIVIER DOUA

(Chato Reno) YUSSEF HURIYA (Kookploeg)

Horizontaal

1. De wetenschap van sterren

4. Reuzenster die wellicht gaat ontploffen

5. Een ontploffende ster

8. Straling zichtbaar voor onze ogen

9. Een ijsbal in de ruimte

10. Hemellichaam dat roteert om de zon

Verticaal

2. Gemiddelde afstand tussen aarde en zon

3. Hiermee kijk je naar sterren

6. Restant van een ontploffende ster

7. De rode planeet

11. Wetenschapper van zwaartekracht

Mots-croisés

LE VOCABULAIRE DU THEATRE

1) Partie d’un théâtre située sur les côtés et en arrière de la scène, derrière les décors et qui est cachée aux spectateurs.

2) Histoire qui provoque le rire et dont la fin est heureuse.

3) Côté droit de la scène depuis la salle.

4) Ensemble des paroles qu’échangent les personnages d’une pièce de théâtre.

5) Indications scéniques (souvent en italiques): ton des répliques, gestes…

6) Côté gauche de la scène.

7) Scène où il n’y a qu’un seul personnage.

8) Espace où les acteurs jouent.

9) Longue suite de phrases récitées sans interruption par un personnage.

10) Histoire qui se finit mal

EQUIPE

Nous Remercions les employés de Chambéry qui ont rémment quitté

ABDO AKHRAS (Chato Reno)

OLENA LYSCHYNINA (Equipe nettoyage)

Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux collaborateurs

MATTHIS NELISSEN

(Employé administratif et technique)

OLIVIER DOUA (Chato Reno)

YUSSEF HURIYA (Equipe cuisine)

Tirade 10. Tragédie

Scène

Monologue

Jardin

Didéscalies

Dialogue

Cour

Comédie

Coulisses

dit aan te geven • Als je deze krant hebt gelezen... geef het door aan een vriend(in) of iemand uit je buurt!
sur ces photos, informez-nous. • Quand vous avez fini de me lire... offrezmoi a votre ami(e) ou voisin(e)!

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Lente Printemps 2024 by Wijkhuis Chambéry vzw - Issuu