
5 minute read
Spring is here: gastronomy and rituals
Recibimos la primavera: gastronomía y ritualidad
What is it about food that makes its presence essential at social events? Taking advantage of the arrival of spring, we explore the close relationship between gastronomy and cultural traditions, and we analyse food as a symbol of identity and belonging, and of sustainability, of course. / ¿Qué tiene la comida para que su presencia sea esencial en los eventos sociales? Aprovechando la llegada de la primavera, exploramos la estrecha relación entre gastronomía y tradiciones culturales, y analizamos la comida como símbolo de identidad y pertenencia, y por supuesto de sostenibilidad.
Advertisement
Food as identity
It is no secret that eating goes beyond merely satisfying a need; it is an activity that involves sharing, getting together and socialising, it is a means of creating bonds with other people. So much so that food has its own social norms. In most cultures, offering food and drink is synonymous with hospitality, but people also once held banquets with the intention of flaunting power and grandeur. Today, business deals are closed around the table, bonds are reinforced, arguments are resolved, memories are relived, etc.
La comida como identidad
No es ningún secreto que comer va más allá de satisfacer una necesidad; es una actividad que implica compartir, reunirse y socializar; es un medio para crear vínculos con otras personas. Tanto es así que la comida tiene sus propios códigos sociales. En la mayoría de las culturas, ofrecer comida y bebida es sinónimo de hospitalidad, pero antiguamente también se celebraban banquetes con la intención de ostentar poder y grandeza. En torno a la mesa, hoy se cierran negocios, se refuerzan lazos, se solucionan disputas, se reviven recuerdos, etc.
Throughout the world, spring is a time of blossoming, awakening and celebration. Each region and each culture has its own ways of honouring the change of season and the rebirth of nature. And at the heart of these rituals, is food.
En todo el mundo, la primavera es una época de florecimiento, despertar y celebración. Cada región y cada cultura tiene sus propias formas de honrar el cambio de estación y el renacimiento de la naturaleza. Y en el centro de estos rituales, se encuentra la comida.
Eating is getting together, and when we talk about traditional gastronomy, this leads to the greatest illustration. Food from one place unites the people that form part of it and connects them with their roots. Hence, food becomes a symbol of identity and belonging, which speaks of culture, history and shared values.
As a result of all of this, it is no surprise that gastronomy is the focal point in popular rituals and celebrations. It is an integral part of human experience. Most interestingly, both celebrations and food are influenced by something tangible: the seasonal cycle.
Comer es encontrarse, y cuando hablamos de gastronomía tradicional esto se lleva al máximo exponente. La cocina de un lugar une a las personas que forman parte de él y las conecta con sus raíces. Así, la comida se convierte en un símbolo de identidad y pertenencia, que habla de cultura, historia y valores compartidos.
Por todo esto, no es de extrañar que la gastronomía sea el eje central en rituales y celebraciones populares. Se trata de una parte integral de la experiencia humana. Lo más curioso, es que tanto festividades como alimentación están influidas por algo intangible: el ciclo estacional.
Seasonal and sustainable cuisine


One of the foundations of sustainable gastronomy is that each food has its own cycle and each recipe has its own time. Summer is when cereals ripen, as well as fruits and vegetables that contain the most water, because it’s what our bodies need to face the high temperatures. Autumn is hunting season and time to harvest before winter, of filling the store cupboard.
When the cold weather arrives, the earth dies and we are in the mood for soups and stews that warm up the soul. And during spring, the earth regenerates and crops thrive. Our food habits change each season, as if we form part of a big show that takes place in nature. Celebrating the changes in this cycle with a festival was typically pagan, but Judaism and Christianity also have their own seasonal cuisine.
At Easter, for example, Christians avoid dishes that contain red meat because it represents the body of Christ on the cross. Instead, they make modest stews with ingredients that replace the protein of the meat, such as ‘potaje de vigilia’ which is a type of cod and chickpea stew, served on Fridays during Lent.
In Jewish cuisine, seasonality is reflected mainly in the choice of foods (associated with the Mediterranean diet), but also in its profound symbolism since, for Jews, food is a way of connecting with nature and celebrating life. A dish that reflects these values is adafina. This traditional stew from Sephardic gastronomy was left to cook on a low heat during the night on Fridays to eat warm on the Sabbath, a day of rest when cooking is not permitted. Adafina is associated with values such as family unity, humbleness and patience.
Cocina estacional y sostenible
Una de las bases de la gastronomía sostenible es que cada alimento tiene su ciclo y cada receta su momento. En verano maduran los cereales y aquellas frutas y verduras que contienen más agua, porque es lo que nuestro cuerpo necesita para hacer frente a las altas temperaturas. El otoño es época de caza y recolección de cara al invierno, de llenar la despensa.
Con la llegada del frío la tierra muere y apetecen platos de cuchara, que templan el alma. Y durante la primavera, la tierra se regenera y los cultivos florecen. En cada estación nuestros hábitos alimentarios cambian, como si formáramos parte de un gran espectáculo que se desarrolla en la naturaleza. Celebrar con una fiesta los cambios de este ciclo era algo típicamente pagano, pero el judaísmo y el cristianismo también tienen su propia cocina estacional.
En Semana Santa, por ejemplo, los cristianos evitan platos que contengan carne roja -porque representa el cuerpo de Cristo en la cruz-. En su lugar se elaboran guisos humildes con ingredientes que reemplazan la proteína de la carne, como el potaje de vigilia, cocinado a base de bacalao y garbanzos, que se sirve los viernes de Cuaresma.
En la cocina judía la estacionalidad se refleja principalmente en la elección de los alimentos (asociados a la dieta mediterránea), pero también en su profunda simbología, ya que, para los judíos, la comida es una forma de conectar con la naturaleza y celebrar la vida. Un plato que refleja estos valores es la zv. Este cocido tradicional de la gastronomía sefardí se dejaba cocinar a fuego lento durante la noche del viernes para tomarlo caliente en el Sabbat, un día de descanso en el que no se permite cocinar. La adafina se asocia con valores como la unidad familiar, la humildad o la paciencia.
As we have seen since time immemorial, eating is more than a simple act of ingestion; it is an experience that connect us with our identity, our roots and our traditions. And, although technology has made it possible for us to access any food all year round, there is still something special about recognising the cycles of nature and adapting to them.
The next time you sit at the table, we invite you to think about everything this dish represents... And enjoy every mouthful as it deserves!
Como hemos visto, desde tiempos inmemoriales comer es mucho más que un simple acto de alimentación; es una experiencia que nos conecta con nuestra identidad, nuestras raíces y nuestras tradiciones. Y, aunque la tecnología nos haya dado la posibilidad de disponer de cualquier alimento a lo largo del año, todavía hay algo de especial en reconocer los ciclos de la naturaleza y adaptarnos a ellos.
La próxima vez que te sientes a la mesa, te invitamos a pensar en todo lo que ese plato representa… ¡Y a disfrutar de cada bocado como se merece!