b2b magazine issue 37

Page 1

брой 37

2013

година 5

www.b2bmagazine.bg

Търсете в MediaWire в App Store

Business ladies: the sky's the limit

Бизнес дами без ограничения Petia Dimitrova: Chance favours the prepared mind

Cars that Money Can't Buy

The Fresh Food Concept

Top 10: Members Only Clubs


В практическите занимания ще научите: Кои са най-добрите и нежни продукти за бременни, бебешка и женска козметика и аксесоари Съвети на психолози за периода на бременността и след това Физиологични проблеми и решения по време на бременност и след раждане Правилното захранване и дохранване, кърменето и бебешките храни Какви са предимствата и недостатъците на органичните бебешки дрешки? Какви са подходящите бебешки аксесоари и играчки за новородени? Как да избираме безопасни играчки? Специфичните нужди на кърмачетата Ваксините – за и против Секцио или нормално раждане? Раждане в домашни условия? Бебето ми изследва света.Как да обезопасим дома си? Как да изберете подходящата количка? Бременност и шофиране. Шофиране с бебе в детското столче.


Клуб Био Мама със съдействието на организира

Практически курс за бъдещи и настоящи майки

Нищо не ви прави да изглеждате по-добре от щастието да сте МАМА! За контакти и записвания: office@biolife.bg тел. (02) 4390-333


съдържание

Петя Димитрова

Жанета Джамбазка

Д-р Радина Денкова

Светла Костадинова

Магдалена Чакър

Катя Димитрова

Димитринка Гринко

Жулиета Серафимова

Мария Шишкова

Лидери с нежни имена

4

Как дамите успяват в един мъжки свят

38

Новата индустриална революция: Cradle to Cradle

8 48

Защо следващата вълна от зелени сгради ще е с нулево потребление на енергия


Брой 37, 2013, година 5 Безплатно издание Част от b2b Media

42 Аню Ангелов: Българската армия и днес се ползва с висок рейтинг в обществото

102 Методи Георгиев: Комуникациите също се движат към облачните решения

58 Най-необикновеният хотел в света

62 Топ 10: Най-желаните VIP клубове от затворен тип

74

Недостъпните концептуални автомобили

90 Най-добрите филми, правени за Уолстрийт

86

Уникален музей в сърцето на призрачен град

108 Изненадващо достъпни дестинации за 2013 година

Издава: Агенция „Тринити-М“ Изпълнителен директор Валентин Маринов Мениджър бизнес развитие Богдан Бориславов Рекламен мениджър Ива Лангурова Арт директор Иван Иванов Графичен дизайн и предпечат Art House SIAN Разпространение Румен Жиков Редакционен екип: Консултант Надя Маринова Редактор Стела Валентинова Редактор английски текст Ивелина Георгиева Кореспондент в Брюксел Станислав Маринов Кореспондент в Лондон Георги Георгиев Фотографи Юлия Тончева Иван Коловос Печат ПК “Жанет 45“, гр. Пловдив www.b2bmagazine.bg Facebook.com/b2bmagazine.bg е-mail: office@b2bmedia.bg тел. 02/4390-333 София, 1303, п.к. 22


тема на броя

Как дамите успяват в един мъжки свят Близо 60% от висшистите в световен мащаб са жени. Въпреки, че би трябвало да имат равен шанс за участие на пазара на труда, колкото по-високо се изкачваме по йерархичните стълби на компаниите, толкова по-малко дамски имена срещаме на ръководни позиции. Автор: Светлана Стоилова

Н

яма спор, че мъжът и жената са различни във всеки един смисъл. Но между двете групи отдавна се търси

знак за равенство, тъй като и двата пола имат равен достъп до разнообразни ресурси, включително в сферите „образование“ и „кариера“. Фактите в корпоративния свят

обаче рисуват тревожно различна картина от това, което се очаква да бъде. В почти всички развити държави по света, мъжете доминират по върховете на бизнеса и това е приемано като най-естествения ред. През

последните 20 години, ситуацията е променена до степен, в която хората се чудят дали двата пола наистина са равни по отношение на техните възможности. Освен това съществува и възприятието, че щом една

High-Performing Ladies Against the Male Dominance Оver 60% of the high educated people worldwide are women. Despite the equal chance that they have at the labor market, the more we climb the jerarqui stairs, the less female names we see. By Svetlana Stoilova No question, men and women are different in every sense. But, both these groups should now be equal, since both the sexes have an increased and equal access to better and varied resources. But the truth is alarmingly different from what 4

is expected to be normal. Over the past many centuries, in almost all the major civilizations of the world, the superiority of men has been accepted as a way of life. In the last 20 years or so, the scenario has changed to such an extent that people are compelled to think as to whether the fact, that both the sexes

are equal in terms of their capabilities, is really true. There is a thought when woman are growing in the jerarqui she is “aggressive”, when the man is “ambitious”. Quota for woman presence In November the European commissioner of Justice Viviane Redding

imposed a quota of 40% for female presence at the Administrative boards in Europe Redding noticed that the quota is the only way right now to achieve more women in the high charge. The French quota experience showed its effectiveness, the number of female presence has grown from 12% to 25%.


мениджърска позиция, в сравнение с колегите си от силния пол. Жените са по-склонни да правят нововъведения, за да надхвърлят постиженията си, тъй като се твърди, че всичко, което постигат е въз основа на собствените им усилия – благодарение на способността им да изграждат силни връзки с клиентите, да намират точните външни съветници, по-често тяхното търсене на възможности се увенчава с резултати, които могат да бъдат измерени обективно. Повечето успешни дами са стигнали до висотите в кариерата си, издигайки се от нулата, борейки се срещу мъжкото господство в света на бизнеса. дама се стреми да се издигне по-високо в йерархията, то тя е „агресивна“, а когато мъжете правят същото, те биват определяни просто като „амбициозни“. Квота за жени-мениджъри Еврокомисар Вивиан Рединг инициира нормативен акт, който осигурява присъствието на жени в административните съвети в Европа в рамките на 40%. Тя посочи, че само с нарочна квота може да се постигне баланс при представителството. По нейна преценка, ако трябва да се разчита на настоящия темп, за подобно представителство ще трябва да чакаме до 2060 година. Франция е добър пример, който показва ефикасността на тази мярка,

Despite introducing a quota which insists that the biggest companies send at least one woman for every four men, the percentage of women attending the World Economic Forum (WEF) at Davos has stuck at 17% for the past two years. Research Harvard Business School research says star women are more likely than male stars to remain persistently high performers. The logical explanation behind this statement is

тъй като в страната ­броят на дамите в управителните съвети е нараснал от 12 на 25 на сто.

поддържат постоянно високи резултати. Логичното обяснение за това твърдение е, че жените се борят повече, докато получат

Що се отнася до обратната връзка между работодател и работник, жените са по- балансирани, сочи проучването.

fighting for an existence against the male dominance prevalent in almost all societies.

for their subordinates, according to negotiation research, getting better raises and benefits for their teams. They give better and more encouraging feedbacks and are known for upholding optimistic working atmosphere. Women bosses are comparatively a lot more considerate towards subordinates and consider them as individuals.

Въпреки квотата за жени, задължаваща най-големите компании да изпращат на международни събития поне една дама на всеки четирима мъже, женското присъствие на Световния икономически форум в Давос тази година беше едва 17%. Този процент не се е повишавал от две години насам. Проучване В проучване на Harvard Business School, фокусирано върху разликите между мъжете и жените шефове, е установено, че представителите на нежния пол са по-склонни да постигат и да

that women don’t get the same access to mentors and networks compared to their male counterparts. Star women have to innovate to outperform and everything they achieve is on the basis of their efforts alone – building stronger client ties, finding outside advisers, seeking opportunities with results that can be measured objectively. Most of the successful and eminent women in the world have scaled all heights by sheer hard work and built their career from scratch all by themselves;

In terms of the feedbacks given by the male and female bosses it was found that male bosses are excessively harsh and particularly evasive. On the other hand it was noted that female bosses tend to fight harder

5


тема на броя Мъжете-шефове са посочени от колегите си като груби или уклончиви. Докато жените са склонни в определени ситуации да се застъпват за своите подчинени. Те дават по-добра и пообнадеждаваща обратна връзка и са известни с умението си да поддържат оптимисична работна атмосфера. Жените-шефове са сравнително по-внимателни към подчинените си и се отнасят към тях с уважение. Жените и инвестициите В проучването е установено също, че жените инвестират по-добре от мъжете. Когато става дума за пари, дамите обикновено са значително поотговорни от мъжете. По-малка е вероятността да задлъжнеят, защото повечето се стремят да останат финансово независими. Друг аспект, където жените са по-балансирани от мъжете, е справянето със стреса, свързан с балансирането между работата и задълженията на семейния живот.

комуникатори от мъжете и това до голяма степен се дължи на способността им да създават мисловно своя мрежа за обработка и предаване на съобщения. В резултат на това част от жените са далеч по-бързи и много по-добри в предугаждане-

то или така нареченото „четене на мисли“ и в общуването. Освен това, жените са по-съпричастни, когато обсъждат даден въпрос, отколкото са мъжете. Дамите имат и по-предпазлив подход към живота и кариерата, те избягват безразсъдни решения и изчакват, докато дойде моментът, в който разполагат с необходимите умения или са намерили целия отговор, за разлика от мъжете, които нямат търпението да стигнат докрай. Жените са най-успешните в света „мултифункционални устройства“ или „Multi-taskers“. Един поглед към нарастващия брой на работещите жени, които същевременно са и супер-майки,

е достатъчно доказателство за това. По време на глобалната икономическа криза, която светът преживява в последните години, множество компании наеха нови мениджъри и в случая става въпрос именно за жени, показали висока ефективност в работата си. Тяхното назначаване се оказа решаващо за извеждането на тези фирми от затрудненото им положение. В много случаи дамите-мениджъри помогнаха на корпорациите да решат пазарните си проблеми. След като показаха завидни резултати в кризата, темата за дамското превъзходство стана особено популярна по целия свят.

conveying of messages. As a result, majority of women are far quicker and way better at the so-called “mind-reading” and communicating than most men. Moreover, women are more empathetic than men.

growing number of working women transforming into super-moms is proof enough for that. During the global meltdown that shook the world economy lately, there were many instances that showed a number of companies hiring efficient female executives into their work force and even to their boardrooms as important decision makers in order to help them come out of the market troubles. In short, female supremacy is the buzz-word these days all around the world.

В заключение Да го обобщим в едно изречение – мъжете са на водещи позиции в различни социални, икономически и политически области по целия свят и по ирония на съдбата, решенията на всички проблеми, причинени от мъжете, все по-често се оказават в ръцете на дамите и то след като ситуацията се е усложнила до­ статъчно много. Научно доказан факт е, че жените са по-добри

Women and investing It has been found that women invest better than men. When it comes to matters related to money, women are usually a lot more responsible than men. An international survey found that they are less likely to get into debt and also, they strive harder to become financially independent. Another aspect where women are better than men is the management of stress related to work and pressures of family life. 6

In short To comprise it into one single sentence, men have created a variety of issues in different social, economical and political areas throughout the world in every single country. And, ironically, the solutions to all the problems caused by the men are increasingly being given by women after painstaking efforts. It is a scientifically proven fact that women are better communicators than men and this is largely because their brains are more networked for processing and

Also, women have a cautious approach to life and career; they avoid reckless decisions and wait until they have the necessary skills or the full answer compared to men. Women are the world’s most successful “multi-taskers”. A look at the



дамите в бизнеса

Бизнес дами без ограничения Бизнес дамите у нас имат обаянието и размаха на истински лидери. Дори и на високи токчета техният професионализъм им позволява да бъдат на върха в много от доминираните от мъжете бизнес сектори. Представяме ви някои от най-елегантните и успешни дами в България, начело на компании от различни сфери на корпоративния свят. Следващите страници са посветени на бизнес мениджъри с нежни имена, които не признават ограниченията.

Петя Димитрова: Шансът е на страната на подготвения ум За да си успешен мениджър трябва да бъдеш лидер, да имаш визия, да умееш да управляваш разходите, ефективността и процесите в организацията, да вдъхновяваш екипа, смята главният изп. директор на Пощенска банка. Петя Димитрова е главен изп. директор и председател на УС на Пощенска банка (с правно име „Юробанк България“ АД) и също така заема управленски длъжности в дъщерните дружества на „Юробанк Груп“ в България. Професионалният  път в Пощенска банка започва през 2003 г. като главен финансов директор на осемте дъщерни компании на „Юробанк И Еф Джи Груп“ в България. През 2005 г. заема и длъжността прокурист на Пощенска банка. През 2007 г. е назначена за изп. директор и член на УС на ДЗИ Банк. След юридическото сливане на ДЗИ Банк и Пощенска банка тя става изп. директор и член на УС на обединената банка с юридическо наименование „Юробанк И Еф Джи България“. Димитрова започва кариерата си в посолството на САЩ през 1996 г. като асистент на американския консул. В периода 1998 – 2003 г. работи в „ПрайсуотърхаусКупърс“ като старши мениджър/одитор. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Петя Димитрова: Равенството между половете е основополагащо правило и жените определено имат място по високите етажи

на компаниите. Спомням си едно проучване на Световната банка от миналата година, според което участието на повече жени в управлението на компаниите подобрява финансовото им представяне. Надявам се да не звуча сексистки, но считам, че дами-

те имат преимуществото да са комбинативни, да менажират различни по естество задачи, емоционално интелигентни са, ученолюбиви, амбициозни и обвързани емоционално с всичко, което правят. Представата за трудно балансиране между

работата и дома вече е твърде закостеняла. Казвам всичко това, защото над 60% от целия ми екип в Пощенска банка е от дами и имам преки впечатления от работата им. Определено бизнесът има нужда от повече жени.

Petia Dimitrova: Chance Favours the Prepared Mind To be a successful manager you have to be a leader of vision, to know how to manage the expenses, efficiency and processes in the organization, to inspire your team, says the CEO of Postbank. Petia Dimitrova is Chief Executive Office and Chairperson of the Management Board of Postbank (under the legal name of Eurobank Bulgaria) and also holds management positions in the affiliate companies of Eurobank Group in Bulgaria. She joined the team of Postbank in 2003 as Chief Financial Officer of the eight affiliate companies of Eurobank EFG Group in Bulgaria. In 2005 she was appointed Procurator of Postbank. In 2007 she was appointed CEO and Member of the Management Board of DZI Bank. After the legal merger of DZI Bank and Postbank she became CEO and Member of the Management Board of the new legal entity, Eurobank EFG Bulgaria. Dimitrova started her career at the US Embassy in 1996 as Assistant to the US Consul. In 1998-2003 she worked for PricewaterhouseCoopers as Senior Manager/Auditor. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Petia Dimitrova: Gender equality is a fundamental rule and women definitely have their place in the higher tiers of corporate management. I can recall a survey conducted by the World Bank last year, according to which the participation of more women in the management of companies improves their financial performance. I hope it does not sound 8

sexist but I think that ladies have the advantage of being combinative and able to manage tasks of a different nature; they are emotionally intelligent, studious, ambitious and emotionally bound to everything they do. The notion of the difficult balance between work and home is now quite outdated. I am saying all this because more than 60% of my team at Postbank are women and I have a direct idea of their work. Business definitely needs more women.

What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Petia Dimitrova: Firstly, employees expect you to be more communicative and open to dialogue, to smile despite all difficulties and pressure, to have your door always open to them. At the bank, we have set up a hotline so that employees can discuss with me all kinds of issues related to the improvement of performance and share ideas and concerns, even of a private character. I have to listen, be responsible, solve complex and chal-

lenging situations and leave emotions behind. Frankly speaking, as a CEO I feel responsible for the destinies of many people and sometimes find it difficult to take a management decision without succumbing to the emotion that tells me I have to help my colleagues at all costs. Our clients, partners and shareholders require good results; it makes no difference to them if the company is headed by a man or a woman. The most important thing when you


business lady

9


дамите в бизнеса Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Петя Димитрова: На първо място служителите очакват да бъдеш по-отворен и комуникативен, по-лесно да осъществяват диалог с теб, да си усмихнат въпреки трудностите и натоварването, да виждат винаги отворена врата. В банката създадохме „гореща линия“ за връзка с мен по всякакви въпроси, които са свързани с подобряване на работата, идеи и притеснения, дори от личен характер. На мен ми се налага да изслушвам, да подхождам отговорно и да решавам сложни и предизвикателни ситуации, да се дистанцирам от емоциите. За да бъда напълно откровена, като изпълнителен директор се чувствам отговорна за съдбите на много хора и понякога ми е трудно да взема мениджърско

решение, без да се поддам на емоцията, че на всяка цена трябва да помогна на колегите си. Клиентите, партньорите и акционерите ни търсят добри резултати, за тях не е от значение дали мъж или жена е начело на компанията. Когато си на такъв пост, най-важното е да бъдеш лидер, хората да чувстват твоята увереност и сигурност, като по този начин това ги мотивира и тях самите. Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Петя Димитрова: И двете. Аз дълбоко вярвам в твърдението, че шансът е на страната на подготвения ум. От човек на моята позиция се изискват значителни усилия, голяма съсредоточеност,

дисциплина, постоянно четене и опит, които несъмнено помагат на интуицията. Въпросът е да бъдеш последователен и да следваш неотклонно това, което си си заложил като цели. Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Петя Димитрова: Моята основна цел е екипът на Пощенска банка да продължи да изгражда дългосрочни взаимоотношения с ­к лиентите, да ги подкрепя във всеки един момент от живота им. Да предоставяме най-верните решения на база на това какви са нуждите им, склонността им да поемат рискове и как управляват финансите си. Друга основна цел пред мен е – моят екип да продължи да се стреми към ценности като

амбиция, високи професионални резултати, труд, целеустременост, но най-важното да се чувстват вътрешно щастливи и удовлетворени, и да са в хармония със самия себе си. Вътрешната хармония и баланс променят изцяло мирогледа, тогава всичко придобива смисъл и позитивизъм. Имаме план и стратегия, които следваме и се надяваме да изпълним през 2013 г, която ще е трудна година. Целта ни е клиентите, служителите и акционерите да са доволни от нашата дейност и постигнатите резултати, които следва да отговарят най-точно на техните очаквания. Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Петя Димитрова: Мисля, че е по-правилно да се разглеждат качествата на един човек спрямо друг. За да си успешен мениджър трябва да бъдеш лидер, да имаш визия, да умееш да управляваш разходите, ефективността и процесите в организацията, да вдъхновяваш екипа. Според мен в женската природа са заложени лидерските качества, емоционалната интелигентност, способността да се балансира с много задачи едновременно. Но всичко това трябва да се развива. Възприемате ли себе си като силна жена? Петя Димитрова: Като всеки човек имам силни и слаби моменти. Успешното управление на институция от мащаба на Пощенска банка отнема почти цялото време, в което можеш да бъдеш активен и пълноценен. Когато вечер се прибереш в къщи, си толкова уморен и изтощен, че не можеш да дадеш на семейството си онова пълноценно време, сила и енергия, които ти се иска. Но аз мисля, че удовлетворението като цяло от живота влияе и върху семейните отношения и възпитанието на децата и до голяма степен определя и тяхното отношение към теб.

10


business lady hold such an office is to be a leader; people should feel you are confident, because that motivates them too. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Petia Dimitrova: Both. I strongly believe in the statement that chance favours the prepared mind. What is required from a person in my position is considerable efforts, a lot of concentration, discipline, constant reading and experience, which undoubtedly help intuition. It is important to act consistently and steadfastly pursue your goals. What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Petia Dimitrova: My key goal is to ensure that the team of Postbank will continue establishing long-term relations with clients and supporting them at every stage of their life; that we will continue providing the best solutions based on their needs, their risk appetite and the way they manage their finances. Another basic goal of mine is that my team keeps on striving for values like ambition, high professional results, action, purposefulness but most importantly, that they feel happy and satisfied and are in harmony with themselves. Internal harmony and balance totally change people’s view of life and everything becomes meaningful and positive. We have a plan and a strategy that we are pursuing and hope to fulfill in 2013, which is going to be a tough year. Our goal is that clients, employees and shareholders will be satisfied with our work and the achieved results, which should be up to their expectations. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Petia Dimitrova: I think it is more proper to talk about the qualities of one person as compared to another. To be a successful manager you have to be a leader of vision, to know how to manage the expenses, efficiency and processes in the organization, to inspire your team. In my opinion the female nature in-

cludes leadership qualities, emotional intelligence and the ability to balance between tasks. But all that has to be developed. Do you tend to see yourself as a strong woman?

Petia Dimitrova: Like everyone, I have my strengths and weaknesses. The successful management of an institution of the scale of Postbank takes nearly all the time in which one can be active and efficient. When you get home at night you are so tired and

exhausted that you cannot give your family the time, power and energy you would like to. But I think that satisfaction with life in general influences the family relations and the raising-up of children and to a great extent determines their attitude to you. 11


дамите в бизнеса

Жанета Джамбазка: Светът преосмисля мястото и ролята на жената в бизнеса Ценя и уважавам хората, които знаят какво искат от живота си и са наясно с целите и начините по които да го постигнат, коментира изп. директор на ЗАД ВИКТОРИЯ. Жанета Джамбазка е зам.-председател на УС и изп. директор на ЗАД ВИКТОРИЯ. Тя е завършила Висшия икономически институт в София, а по-късно специалност Застрахователен мениджмънт и маркетинг към Австрийската Стопанска камара, Виена. През 1988 г. постъпва в системата на ДЗИ и се издига до поста изп. директор. Кариерата  продължава като мениджър в ЗАД ВИКТОРИЯ. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Жанета Джамбазка: Светът се променя всеки ден, това води до промяна и на бизнес поведението на компаниите и по отношение на тяхното управление. Успешните практики, създадени и наложени 12

от жените в бизнеса, според мен е и една от предпоставките, за да се промени статуквото в мениджмънта. Все повече успешни компании се управляват от женимениджъри и постигат резултати, които накараха света да се обърне към тях и да ги приеме като равнопоставени. Мисля, че добрият мениджър не трябва да

се определя по пол и критериите за избора му да бъдат различни в резултат на това. Независимо от сферата и територията на действие, добрите практики и професионализмът са водещите при избора на мениджър. Много мнения се изказаха относно определянето на квоти за дами, които да заемат ръководни позиции в компаниите, явно е дошло времето, в което светът преосмисля мястото и ролята на жената в бизнеса.

Подкрепям дамите, които знаят какво искат и как да го постигнат, надживяли са предрасъдъците и се борят за правото си на мнение, позиции и свободата да избират. Според мен българката в по-голямата част е успяла да постигне всичко изброено и в резултат на това у нас много жени заемат мениджърски позиции, участват активно в обществения и политически живот и постигат върхове, за които и мъжете мечтаят.

Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Жанета Джамбазка: В България е нормално явление, ако съпо­ ставим процента на жените мениджъри в нашата страна с процента на заемащите ръководни позиции в световен мащаб. Много често, при разговори с партньори извън България, съм виждала тяхното учудване от факта, че в България голяма част от бизнеса се управлява от жени.

В ЗАД ВИКТОРИЯ сме двама изпълнителни директори от различен пол и поради спецификата на пазара и целите, които сме си поставили, сме разделили и своите отговорности, за да постигнем очакваните резултати. Моите отговорности са свързани преди всичко с разработването на продукти, анализи и прогнози, финансова дейност, човешки ресурси, информационно обслужване,търговска мрежа, маркетинг и реклама.


business lady

Zhaneta Dzhambazka: The World is Reconsidering the Place and Role of Women in Business I value and respect the people who know what they want of their life and who are clear about their goals and the ways to achieve them, the CEO of Victoria Insurance Company says. Zhaneta Dzhambazka is Vice Chairperson of the Management Board and Chief Executive Officer of Victoria Insurance Company. She graduated from the Higher Institute of Economics in Sofia and specialized in insurance management and marketing at the Austrian Economic Chamber, Vienna. In 1988 she started working for the State Insurance Institute and was promoted to the post of Executive Director. Her career continued as manager at Victoria Insurance Company. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Zhaneta Dzhambazka: The world is changing every day and that leads to a change in the business behavior of companies in relation to their management too. The successful practices created and established by women in business are, in my opinion, one of the preconditions for changing the status quo in management. More and more companies are managed by women and achieve results that have made the world turn to them and accept them as equal. I think that good managers should not be defined by their sex, nor that the criteria for their selection should differ depending on that. Regardless of the area and field of work, good practices and professionalism are the leading factors for the selection of a manager. A lot of opinions have been heard about setting quotas for women managers; obviously the time has come for the world to reconsider the place and role of women in business.

I stand by the women who know what they want and how to achieve it, who have overcome their prejudice and who fight for their right of opinion, position and freedom of choice. In my opinion to a great extent the Bulgarian woman has managed to achieve all that, which is the reason why there are so many women in this

country who take management positions, participate actively in the public and political life and reach peaks of which men dream of too. At Victoria, we are two CEOs of different sex and due to the specifics of the market and our goals we have divided our responsibilities between us so as to achieve the expected results. My responsibilities are connected mainly with the development of products, analyses and forecasts, financial matters, human resources, information services, commercial network, marketing and advertising. What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Zhaneta Dzhambazka: I believe that when managers define their goals they should have a strategy for achieving them and the power to carry them out. The goals before our company have been agreed with our shareholders and have been discussed with the teams we work

with. Our major goal is fulfilling the development program of Victoria Insurance Company, as approved by the Management Board, for establishing the company as a loyal insurer that provides innovative insurance packages; this is the basis on which we have determined our other goals as managers of the company. In a professional plan my expectations for this year are realistic as concerns achieving the goals and projected results. The changes in the economic environment lead to changes in the behavior of the companies on the market and provoke the manifestation of the management skills of everyone in a leading position. As concerns the external environment – competitors and clients – the manager of an insurance company faces challenges every day. I do not expect any serious changes in the insurance market this year, although there are certain indications for restructuring or changes in some companies on the

What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Zhaneta Dzhambazka: It is a natural phenomenon in Bulgaria if we judge by the share of women managers in Bulgaria as compared to their share on a global scale. During my talks with partners outside Bulgaria I have very often witnessed their surprise at the fact that a large part of businesses in Bulgaria are managed by women. 13


дамите в бизнеса Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Жанета Джамбазка: Вярвам, че когато един мениджър определя целите си, трябва да има стратегия как да ги постигне и силата за да ги реализира. Целите пред компанията ни са ясни и съгласувани с акционерите, същите са комуникирани с екипите с кои­ то работим. Основната ни цел е постигане на одобрената от Управителния съвет тригодишна програма за развитие на ЗАД ВИКТОРИЯ чрез утвърждаването на компанията като коректен застраховател, който предлага иновативни застрахователни пакети, а в резултат на това се определят и останалите цели, които сме си поставили като мениджъри на компанията. В професионален план очакванията ми тази година са реалистични по отношение на постигане на целите и постигане на прогнозираните резултати. Промените на икономическата среда, водят и до промени в поведението на компаниите на пазара и са повод за проява на мениджърските умения на всеки човек на ръководна позиция. По отношение на външната среда – конкуренти и клиенти – предизвикателствата за един мениджър на застрахователно дружество са ежедневни. Не ­очаквам някакви сериозни промени на застрахователния пазар през тази година, въпреки определени индикации за преструктуриране и промяна в част от компаниите на българския пазар, но в рамките на един петгодишен период считам, че предстои преструктуриране и промени в този бранш, поради изискванията и въвеждането на директивата Платежоспособност II, вероятно ще има промяна и в акционерната струкура за някои компании, а тези, които няма да успеят да покрият изискванията на директивата или ще се слеят с други компании или ще преустановят дейността си. Тази година има сериозно предизвикателство по 14

отношение на лицензиране на здравно осигурителните дружества след промяна на Кодекса за застраховането и предстои преразпределяне на пазара на здравни застраховки. Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Жанета Джамбазка: Като позитивен човек смятам, че с мисленето си човек избира посоката, така както избира и по коя пътека да тръгне, независимо към кой пол принадлежи! Затова предпочитам да изразя мнението си по-скоро за общите качества, които трябва да притежава един мениджър. Когато човек е търпелив, последователен и открие баланса между желанието и възможности­те, които има и качествата, които притежава, може да изгради добра кариера и да постигне добра реализация. Независимо от пола, мениджърът задължително трябва да притежава умението да слуша, да обича работата си, да умее да работи в екип, да има ясна представа за крайната цел и какво точно да се направи, за да се постигне тя; да прецени кои са ефективните дейности, чрез които да развива компанията и чрез тях да постигне целите си; да не си губи времето с неща, които могат да го отклонят от постигането на основната цел и да делегира права и отговорности на екипа си; да може да поема отговорност и да взема решения в екстремни ситуа­ции и разбира се да има отлична подготовка и практика в сферата, в която работи. Основното предимство на дамите-мениджъри е по-добрата интуиция и адаптивност към промените, както и вниманието, което отделят на хората в компанията, която ръководят и всичко това при равни други условия. Предимството на мъжете в бизнеса е това, че са мъже! Светът на бизнеса е мъжки свят – вярвам, че всеки е чувал това определение и все още това е голямото им предимство!

Възприемате ли себе си като силна жена? Жанета Джамбазка: Определено смятам, че съм силна жена, въпреки че дефиницията може да има различни интерпретации. Като човек, който от дълги години се занимава с анализи, стигнах до извода, че за да съчетаеш кариера и личен живот ти трябва добра организация и сила. С годините се научих да постигам баланс между кариера и личен живот затова смятам, че съм силна жена. За мен силата се изразява в това да намериш себе си и да се чувстваш комфортно, когато се погледнеш в огледалото. Успехът на една жена е свързан не само с кариерата, но и с ролята  на майка. Спецификата при мен е, че моята кариера се развива стъпаловидно, преминала съм през различни позиции в йерархията. Като един от създателите на ЗАД ВИКТОРИЯ (вижте дори и аз говоря за себе си в мъжки род, което е потвърждение на факта, че все още сериозния бизнес прие­маме като „света на мъжете“) познавам процесите и де-

тайлите във всеки един аспект от дейността на дружеството, което считам за сериозно предимство. Управлението не е лек процес, но лесно се управлява, когато познаваш средата, имаш професионалната подготовка и знания. Работя с много добри специалисти в областта на застраховането и считам, че ние във ВИКТОРИЯ сме изградили среда за добра комуникация, екипност и възможност всеки да получава обратна връзка, а това улеснява и управлението. Всеки ден развивам себе си и се стремя да не „замръзвам“ на едно ниво. Балансирам между това, кое­то искам и това, което мога да постигна, като не забравям, че човек трябва да знае кога да спре и да осъзнава къде му е мястото. За да постигнем този баланс и да бъдем в хармония със себе си, се изисква силен характер. Ценя и уважавам хората, които знаят какво искат от живота си и са наясно с целите и начините, по които да го постигнат.


business lady

Bulgarian market. However, I believe that in the framework of a five-year period there will be restructuring and changes in the sector because of the requirements and the introduction of the Solvency II Directive: there will probably be changes in the shareholder structure of some companies and those that fail to meet the requirements of the Directive will either merge with other companies or discontinue their operation. This year we are facing a serious challenge in relation to the licensing of health insurance companies as a result of the amendments to the Insurance Code and there will be redistribution on the health insurance market. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Zhaneta Dzhambazka: As a positive person I believe that thinking makes people choose one direction or another, the way they choose which path to take, regardless of their sex. That is why I prefer talking about the general qualities a manager should have. When people are patient and

consistent in their ways, when they find the balance between what they want and what they can do and when they have the necessary qualities, they can build a good career and achieve professional advancement. Regardless of the sex, all managers should be good listeners, love their work, be good team players, have a clear idea of the ultimate goal and know how to achieve it; they should not waste their time on issues that may divert them from the goal and should delegate rights and responsibilities to their teams; they should be able to take responsibility and make decisions in extreme situations and, of course, have excellent training and practice in their field of work. The main advantage of women managers is their better intuition and their ability to adapt to changes, as well as the attention they pay to the people at their company when all other conditions are equal. The advantage of men in business is that they are men. The world of business is a men’s world: I think everybody has heard

this definition and this is still their big advantage. Do you tend to see yourself as a strong woman? Zhaneta Dzhambazka: I definitely think I am a strong woman, although the definition may have different interpretations. As a person who has dealt with analyses for a long time, I have reached to the conclusion that you need good organization and power to combine career and private life. With time I have learned to find the balance between career and private life, so I think I am a strong woman. To me power is finding yourself and feeling comfortable when you look yourself in the mirror. The success of a woman is connected not only with her career but with her role of a mother too. What is specific about me is that I have advanced in my career step by step: I have passed through different positions in the hierarchy. Being one of Victoria’s founders (you see I am using a word in the masculine in Bulgarian, which is another confirmation

of the fact that serious business is still considered a men’s world) I know the processes and the details in each aspect of the business of the company, which I believe is an important advantage. Management is not an easy process but it is easy to manage when you know the environment and have professional training and knowledge. I work with very good specialists in the area of insurance and I believe that we at Victoria have built a good environment for communication, team work and feedback, which also makes management easier. Every day I develop myself and try not to “freeze” at a certain level. I balance between what I want and what I can achieve and I do not forget that one should know when to stop and know their place. Achieving this balance and being in harmony with oneself requires a strong character. I value and respect the people who know what they want of life and who are clear about their goals and the ways to achieve them. 15


дамите в бизнеса

Д-р Радина Денкова: Жените на мениджърски позиции разчупват стереотипите Да си „успешна дама“ в България означава да балансираш кариерата и личния живот. Жените имат творчески подход и са устойчиви на стрес, смята ръководителят на Есте клиник. Д-р Радина Денкова е завършила медицина през 1990 г. През 1994г. специализира дерматология. 15 години е работила в Пета градска болница, като последните две години е началник на кожното отделение. Специализирала е в областта на козметичната дерматология в Бон, Париж и Виена. Всяка година посещава европейски и световни конгреси в областта на естетичната медицина. Член е на Европейската академия по дерматология и венерология, Асоциацията на свободнопрактикуващите дерматолози и Българското дерматологично дружество. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Д-р Радина Денкова: Световните тенденции продължават да показват скок на женското участие в управлението на водещите кор16

порации. Това се дължи на проява на прекрасни лидерски качества на жените, остър ум и способност да разчупят стереотипите. Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Д-р Радина Денкова: В България

отдавна не битува мнението, че на жената мястото е само в кухнята. Свидетели сме в исторически план на сериозно участие на жени в политиката, на държавни постове, ръководещи мощни корпорации и големи частни фирми. Да си „успешна жена“ в България означава да успееш да балансираш кариерата и личния живот. Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Д-р Радина Денкова: Бих казала, балансът между интуиция и разум. Интуицията помага една жена да бъде креативна, да преценява точно дадена ситуация, но ако не действа със здрав разум, здраво стъпила на земята, не би могла да успее. Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Д-р Радина Денкова: Mоите цели са скромни – да давам качество на услугата, която предоставям,

да продължа да се образовам и да осъществя свои нови бизнес идеи. Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Д-р Радина Денкова: Би трябвало да търсим и в двата пола предимства на лични качества. Независимо дали си мъж или жена, важното е да се докажеш като личност в бизнеса, в обществото и в живота. Жените имат творчески подход и са устойчиви на стрес. Те умеят да решават сложни ситуации. Мъжете пък са устремени, решителни и с трезв ръзсъдък, когато трябва да вземат важни решения. Възприемате ли себе си като силна жена? Д-р Радина Денкова: Възприемам се като силна жена, без да губя чисто женските си качества. Опитвам се да не губя баланса между работата и личния си живот.


business lady

Radina Denkova MD: Women Managers Break Stereotypes Being a “successful woman” in Bulgaria means being able to balance career and private life. Women have a creative approach and are stress resistant, the manager of Aesthe Clinic says. Radina Denkova received an MD degree in 1990. In 1994 she specialized in dermatology. She worked at Fifth City Hospital for 15 years, the last two of which she was head of the dermatological department. She specialized in cosmetic dermatology in Bonn, Paris and Vienna. Every year she attends European and world congresses on aesthetic medicine. She is member of the European Academy of Dermatology and Venereology, the Association of Freelance Dermatologists and the Bulgarian Dermatological Society. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Radina Denkova MD: The global trends keep showing a jump in women’s participation in the management of leading corporations. That is due to the fact that women demonstrate great leadership qualities, sharp mind and ability to break stereotypes. What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Radina Denkova MD: The view that a woman’s place is in the kitchen has

not been popular in Bulgaria for quite a long time. In a historic plan we have been witness to the active participation of women in politics, in the state government, to their heading powerful corporations and large private companies. Being a “successful woman” in Bulgaria means being able to balance career and private life. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Radina Denkova MD: I would say it is the balance between intuition and sense. Intuition helps a woman to be creative, to have a clear idea of a given situation; but if she does not

act with common sense and keep her feet on the ground, she could not be successful. What are your objectives and fore-

casts for the year in professional terms? Radina Denkova MD: My goals are modest: to give quality to the services I provide, to continue educating myself and to carry out new business ideas. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Radina Denkova MD: We should look for advantages of the personal qualities in both sexes. No matter whether you are a man or a woman, you should prove yourself as a person in business, in the society and in life. Women have a creative approach and are stress resistant. They are good at solving complex situations. Men in turn are determined, decisive and sober-minded when they have to take important decisions. Do you tend to see yourself as a strong woman? Radina Denkova MD: I consider myself a strong woman without losing my purely female qualities. I try not to lose the balance between work and private life. 17


дамите в бизнеса

Светла Костадинова: Мениджърите се изправят пред еднакви трудности Светла Костадинова е изпълнителен директор на Института за пазарна икономика. Заема длъжността от 2007 година, а преди това тя е била старши икономист в ИПИ. Костадинова има интереси в областта на пазара на труда, оценка на ефектите от регулациите и ефективността на държавната администрация. Тя притежава магистратура по финанси от Университета за национално и световно стопанство в София. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Светла Костадинова: В страните с икономически растеж се наблюдава много по-голям баланс на половете по върховете. Това има много обяснения – растежът създава работни места, позволява получаване на подобро образование, предоставя възможности за комбинация на „семейните задължения за отглеждане на децата“ и работата, предприемачите се появяват по-лесно и сред всички възрасти и полове. Повечето причини са чисто икономически. Навлизането на Интернет и на различните гъвкави варианти за работа също дават възможност на же18

ните да повишават квалификацията си и да се развиват много по-бързо от преди. Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Светла Костадинова: Лично аз не виждам категорични различия за жената в България като мениджър. Трудностите пред мениджърите са еднакви – намирането на подходящия екип, спечелването и задържането на конкурентни позиции, справянето с ефектите от кризата, работата с администрацията. Това са предизвикателства, пред която е изправена всяка българска фирма и те не зависят от това дали мениджърът е жена. В решенията винаги има различен подход, но той зависи от знание­

то, уменията и склонност­та да се рискува – все качества, присъщи и на двата пола. Също така, и двата пола трябва да се борят с негативния имидж на предприемачите, който съществува у много хора в България и може би жените-предприемачи са по-положителният образ. За жените се предполага, че почесто играят по правилата и не са склонни да участват в коруп­ ционни практики.

политика и своевременно да представяме алтернативата с конкретни препоръки.

Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Светла Костадинова: И двете. Понякога трябва да имаш визионерски поглед, а той е невъзможен без интуиция. Предприемачите поемат рискове, опитват нови неща и това не може да се случи без осланяне на усета.

Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Светла Костадинова: Убедена съм, че независимо от пола, човек може да успее, ако вярва в това, което прави, постоянен е и непрекъснато се развива. Все пак, при жените като че се наблюдава по-често способността да се запази спокойствие в напрегната ситуация и да се приоритизират проблемите. Това донякъде ограничава провалите при един мениджър. Нещо по-характерно за жените е склонността да се изграждат мрежи от колеги, приятели и т.н. Естественото качество да се работи в екип и да се обменя редовно информация по различни поводи често помага на жените. Нетуъркингът е логично по-присъщ на жените, а той помага в определени сфери изключително много.

Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Светла Костадинова: През 2013 г. Институтът за пазарна икономика навършва 20 г. от основаването си. Планираме различни събития, които да откроят влия­ нието на организацията през годините за постигането на по-висока икономическа и индивидуал­на свобода. Считаме, че хората, които се интересуват трябва да знаят, че с постоянство, упоритост и добра подготовка може да се постигне промяна в публичната политика, основана на анализ и застъпничество. Продължаваме усилено с разпространението на идеите за повече свобода, конкуренция и избор в България. Противно на твърденията у нас в последните години наблюдаваме процес на централизация, силна намеса на държавата в чисто бизнес отношенията, определяне на фаворити чрез законодателството и изключително отслабване на правораздавателната система. Всичко това обезсърчава предприемачите, които искат предвидими и еднакви правила. В тази връзка ние ще продължим да наблюдаваме публичната

Продължаваме да работим и с младите хора чрез семинари, стажантски програми и лекции. Разпространението на икономическо знание е сред приоритетите ни от години и през 2013 г. ще засилим дейностите на Икономическата библиотека на ИПИ.

Възприемате ли себе си като силна жена? Светла Костадинова: Донякъде. Всеки човек има моменти на несигурност, но зависи дали ще се поддаде за дълго на подобни настроения. Лично на мен това редовно ми се случва, но имам начини да ги преодолявам бързо – разговор с близки хора и приятели. Понякога е трудно да бъдеш обективен в заплетена ситуация, но пък споменът, че нещата се оправят само с нарочни усилия, обикновено ме мотивира да положа повече усилия и да не се отчайвам. За външния свят това изглежда като сила на духа, за тези които ме познават – просто нормално поведение.


business lady

Svetla Kostadinova: Managers Face One and the Same Difficulties Svetla Kostadinova is Executive Director of the Institute for Market Economics. She has held this office since 2007 and prior to that she was Senior Economist at IME. Kostadinova has interests in the area of the labor market, assessment of the effects of regulation and the efficiency of the state administration. She has a master’s degree in finance from the University of National and World Economy in Sofia. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Svetla Kostadinova: There is greater balance between the sexes at the top in the growing economies. That has many explanations: growth creates jobs, allows better education, provides opportunities for combining “the family duties of bringing up children” and work, entrepreneurs make their way into business more easily and come from all ages and sexes. Most of the reasons are purely economic. The penetration of internet and the different flexible work options also help women improve their qualification and advance much faster than before. What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Svetla Kostadinova: I personally cannot see any categorical differences for female managers in Bulgaria. Managers face one and the same difficulties: finding the right team, winning and retaining competitive positions, coping with the effects of the crisis, working with the administration. These are challenges that every Bulgarian company faces and they do not depend on whether the manager is a woman. There are always different approached to decision-making but they depend on knowledge, skills and risk appetite, which are all qualities characteristic of both sexes. Also, both sexes have to fight the negative image of entrepreneurs that many people in Bulgaria entertain and women are probably the more positive figure. Women are supposed to be more ready to play by the rules and less inclined to partake in corruption practices.

possible without intuition. Entrepreneur take risks, try new things and that cannot be done without reliance on insight. What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Svetla Kostadinova: In 2013 the Institute of Market Economics marks 20 years of its foundation. We are planning different events to show the influence the organization has had through the years on achieving greater economic and individual freedom. We think that the people who are interested should know that constancy, perseverance and good training can trigger a change in the public policy, based on analysis and representation. We keep on spreading the ideas

of more freedom, competition and choice in Bulgaria. Despite claims to the contrary, for the past few years we have witnessed a process of centralization, strong interference of the state in purely business relations, favoritism through legislation and extreme weakening of the judicial system. All that discourages entrepreneurs, who want predictable and equal rules. In this connection we will continue monitoring the public policy and offer an alternative with concrete recommendations in due course. We keep on working with young people through seminars, internship programs and lectures. Spreading economic knowledge has been one of our priorities for years and in 2013 we will boost the activities of IME’s Economic Library. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Svetla Kostadinova: I am confident that regardless of the sex a person can succeed if they truly believe in what they do, if they persevere and develop constantly. Still, women seem to be more able to stay calm in

difficult situations and prioritize problems. To a certain degree that limits the failures of a manager. Women are also more inclined to build networks of colleagues, friends etc. The only quality of working in a team and regularly exchanging information on various occasions often helps women. Networking is logically more inherent in women and in some areas that helps extremely much. Do you tend to see yourself as a strong woman? Svetla Kostadinova: Up to a certain extent. Everyone has his or her moments of uncertainty; what matters is whether they will give way to such moods for a long time. As far as I am concerned, that happens to me regularly but I have my ways of overcoming such moments quickly – by talking with relations and friends. Sometimes it is difficult to be objective in a complicated situation but remembering that things can be set right only if you try usually motivates me to make efforts and not despair. To the external world that looks like strength of mind but to those who know me that is just natural behavior.

Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Svetla Kostadinova: Both. Sometimes you need a visionary view and it is im19


дамите в бизнеса

Магдалена Чакър: От нас се очаква повече и трябва да бъдем перфектни Магдалена Чакър е изп. директор на Екселио Алианс, официален представител на френската компания Ingenico – лидер в сферата на разплащателните системи. Фирмата се стреми да оптимизира сигурността на електронните разплащания и да развива нови технологии в сферата. Разполага с над 20 милиона терминала в повече от 125 страни. Екселио Алианс предлага на българския пазар POS терминали и ПИН падове, произведени от Ingenico. Професионалния си опит Магдалена Чакър придобива в Канада, където работи за ИТ гиганта Dell. През 2010 г. започва да управлява компанията Екселио Алианс. Две години по-късно става неин собственик.

Съюз по въпросите на правосъдието и лидерите на европейския бизнес. Те констатират, че в европейските компании жените, които заемат ръководни позиции, са едва една десета. Поддържам решението да се насърчава бизнесът за по-голямо участие на жените в управлението на фирмите. Печалбата от дейността им е по-голяма, справят се по-добре с привличането на способни служители и разбират по-добре нагласите на клиентите си. Моят опит показва, че добре създаденият баланс между жените и мъжете е тясно свързан с постигнатите резултати по отношение на творческия подход, новаторството, финансовото отчитане, извършването на одит и вътрешен контрол.

си. Полът на един мениджър има все по-малко значение. Повече се ценят фактори като професионални качества и опит на мениджъра. И в двата случая ръководителите се сблъскват с едни и същи проблеми, към тях има едни и същи изисквания и се очаква да бъдат еднакво отговорни. Все още се сблъскваме с определен скептицизъм в България и се налага да полагаме много усилия, за да се докажем в този, все още мъжки свят. От нас се очаква повече, защото трябва да бъдем перфектни и във всичко останало, освен в кариерата си. Жените все още носят основната отговорност за грижите в семейството, затова вярвам, че именно този фактор калява отговорността на жената мениджър.

от европейската политика по отношение на участието на жените в бизнеса. Последните пет години ми направи впечетление, че се водят разгорещени дебати между експерти от Европейския

Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Магдалена Чакър: Мисля, че България вече не е изключение от глобалната карта на бизнеса и тенденциите, които води след себе

Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Магдалена Чакър: Водещи са качествата, знанията, рационалното мислене и натрупаният опит.

Макар у нас предразсъдъците към жените на високи постове да бяха по-осезаеми, отколкото в други европейски държави, смятам, че имаме значителен напредък през последните години, коментира изп. директор на Екселио Алианс.

Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Магдалена Чакър: Като европейски гражданин се интересувам 20


business lady

Magdalena Tchakar: We are Expected to Do More and we Have to be Perfect Although prejudices against women in high-ranking positions in Bulgaria used to be generally stronger than in other European countries, I believe we have made significant progress for the past several years, CEO of Exelio Alliance commented. Magdalena Tchakar is the CEO of Exelio Alliance, official representative of French company Ingenico – a leader in the field of payment systems. The company aims to optimise electronic payments security and develop new technologies in the sector. It has over 20 milion terminals in more than 125 countries. In Bulgaria, Exelio Alliance offers POS terminals and PIN pads made by Ingenico. Magdalena Tchakar gained professional experience in Canada, where she worked for IT giant Dell. In 2010 she began managing the company Exelio Alliance. Two years later, she became its owner. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Magdalena Tchakar: As a European citizen I am strongly interested in the European policies in terms of the involvement of women in business. For the past five years there has been a heated debate going on between EU experts on the issues of justice and leadership in European business. They have come to the conclusion that women account for only 10% of senior officials in European companies. I support the decision to encourage business to give women a bigger role in corporate management. Their operating profits are higher, they do better in attracting capable employees and they understand their clients' needs better. My experience has shown that the good balance between women and men is in direct correlation to the results being achieved in terms of creative approach, innovation, financial accounting, auditing and internal control.

problems, the same demands and are expected to be equally responsible. There is no double standard in this sense, and I don't think there should be. We are still facing a certain amount of scepticism in Bulgaria and we have to make huge efforts to prove ourselves in this world, still dominated by men. We are expected

to do more because we have to be perfect not only in our career, but also in everything else. The main responsibility for taking care of the family still lies with women; therefore I believe that this factor exactly makes a woman more responsible manager. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Magdalena Tchakar: The most important things are qualities, knowledge, rational thinking and experience. Intuition, which is often associated with women, put in the context of the elements mentioned above, is an extremely powerful weapon. Intuition in a wider sense is a demonstration of flexibility and creative thinking, even is contrary to the status quo. What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Magdalena Tchakar: My goal this year is to focus on establishing

Exelio Alliance as a market leader in POS terminals. The main priority in my activity will be to develop an overall strategy for the launching and maintenance of a maximum level of interest in convenient and timesaving payment systems – contactless, mobile and POS terminals using the GPRS technology. One of the first business ideas that I have launched is setting up the Exelio Excellence Club – a specifically created contactless communication environment for business leaders in the finance field and logistics centres in Bulgaria. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Magdalena Tchakar: The truth is that their approaches in business, and especially in negotiations, are quite different. We are more prone to compromise, but at the same time we are better able to sense the direction of the talks and the course of events.

What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Magdalena Tchakar: I think that Bulgaria is no longer an exception from the global map of business and the trends it brings about. I believe we have made significant progress for the past several years. The most important factor is the professional qualification and experience of the manager. The gender of a manager is becoming less important. In both cases, managers face the same 21


дамите в бизнеса Интуицията, за която се смята, че е по-присъща за дамите, поставена в контекста на гореизброените, е изключително силно оръжие. Интуицията в по-широк смисъл e проява на гъвкавост и креативно мислене, дори когато е в разрез със статуквото. Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Магдалена Чакър: Тази година моя­та цел е да се фокусирам върху утвърждаване на Екселио Алианс като лидер на пазара на POS терминали. Основен приоритет в моята дейност ще е разработ­ ване на цялостна стратегия за лансиране и поддържане на максимален интерес към удобни и спестяващи време разплаща-

телни системи – безконтактни, мобилни и POS терминали, които използват GPRS технология. Една от първите бизнес идеи, която лансирам, е създаване на The Exelio Excеllence Club – специално създадена среда за безконтактна комуникация за бизнес лидерите във финансовата сфера и логистичните центрове в България.

на събитията. Това ни прави една идея по-гъвкави и способни да се адаптираме към конкретна ситуация и да извличаме съответните ползи от нея. По същата причина сме добри лидери и успяваме да бъдем силни мотиватори на екипите си. Мъжете от своя страна са решителни, категорични и много добри анализатори.

Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Магдалена Чакър: Истина е, че подходът към бизнеса и особено при преговорите, е различен. Ние сме по-склонни да правим компромиси, но в същото време умеем по-добре да усещаме посоката на разговора и развитието

Възприемате ли себе си като силна жена? Магдалена Чакър: Твърде отговорно е някой да определи себе си като силен човек. За себе си смятам, че притежавам качествата, които са необходими за управляване на собствен бизнес, създаване на добри идеи и които ми помагат да реагирам адекват-

но в трудни ситуации. Работя от 18-годишна, като професионалният ми път започна в Канада, където живеех по това време. Значителен опит придобих от работата си в офиса на компанията Dell в Канада в продължение на четири години. Познанията в ИТ сферата, които придобих там, ми помогнаха да създам Exelio Alliance в България. Като свои силни страни определям упоритостта и амбицията, но в същото време правя компромиси в името на добра кауза и умея да прощавам. Един човек може да се нарече силен, когато се чувства удобно в кожата си във всички аспекти, не само в бизнеса. Стабилното ми семейство и подкрепата на съпруга ми и близките ми, ме правят уверена и спокойна. This makes us a bit more flexible and able to adapt to a specific situation, generating the respective benefits. For the same reason, we are good leaders and we manage to be strong motivators of our teams. Meanwhile, men have the capability of being decisive and firm, they are very good analysts. Do you tend to see yourself as a strong woman? Magdalena Tchakar: It is far too responsible for someone to describe himself or herself as a strong person. I see myself as possessing the qualities, necessary to manage my own business, to generate good ideas and to react adequately in difficult situations. I've been working since I was 18 years old. My professional career started in Canada, where I was living at that time. I gained significant experience during my 4-year work in the office of Dell in Canada. My knowledge in the IT field, which I acquired there, has helped me create Exelio Alliance in Bulgaria. Among my strong qualities I consider persistence and ambition, but at the same time I can make compromise in the name of a good cause and I can forgive. A person cannot be described as strong, unless they feel comfortable in their own skin in all aspects, not only in business. My stable family and the support I receive from my husband and my closest people make me confident and calm.

22


business lady

Катя Димитрова: Жените гледат нагоре, дори когато паднат Катя Димитрова е собственик и мениджър на Интерпартнерс – компания с 21-годишна история в сферата на маркетинг комуникациите. Професионалният  път започва в зората на българския рекламен пазар, за да премине през всички негови метаморфози и турбуленции до днес. Започва с екип от трима души и нито един сигурен клиент през 1995 г, а днес управлява структура, която има специализирани звена по реклама, връзки с обществеността и дигитални комуникации и обслужва редица български и международни компании. Вярва, че ключовата дума в живота е баланс – и умело балансира между успешния си бизнес и личния си живот със съпруга си и двете си деца, близнаци на 12 години. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Катя Димитрова: За да си добър мениджър, полът няма значение. Важно е да имаш харизма, да увличаш хората след себе си и да умееш да ги мотивираш да постигат цели. Но безспорно стилът на управление на един мениджър много зависи от това дали е мъж или жена. Жената-

мениджър управлява със силна доза чисто женска интуиция към хората – ние имаме способност­ та да усещаме както положителния заряд в хора и ситуации, така и опасността. Жената управлява бизнеса така, както подхожда към семейството и близките си – стреми се към най-доброто и е изключително чувствителна към рискове, от които се стреми да ги предпази и усеща отдалече.

Business lady

Надали има логично обяснение на това, че дамите на ръководни позиции се увеличават – просто в съвременното общество жените имат възможност да се разгърнат пълноценно в бизнеса и показват лидерски качества. Жената-мениджър управлява с грижа, но и с твърдост. Това е печелившата комбинация. Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Катя Димитрова: Сигурно как­ вито навсякъде по света. За щастие не живеем в общество, което да дискриминира жените от мъжете, така че за професионалната реализация на една жена няма пречки. Напротив – чисто женските качества често пъти помагат. Тънкият усет на една жена към човека срещу нея, способността  да убеждава, като същевременно оставя у партньора усещането, че той сам стига до решението, вниманието към дребните детайли, които често пъти убягват на мъжете, защо-

то те наблюдават ситуациите в по-едър план... Освен това винаги е приятно човек да има срещу себе си хубава женска усмивка: така разговорът протича полесно, ледовете се стопяват и по-лесно се стига до решение. Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Катя Димитрова: (смее се) Този въпрос е като за кокошката и яйцето. И разумът, и интуицията имат огромно значение. Човек не може да се довери само на интуицията, ако няма достатъчно опит зад гърба си, ако не е имал достатъчно проби и грешки, които да му дадат увереност да се довери на вътрешния си глас. Но ако заложиш само на разума, често пъти пропускаш възможности – във всеки мениджър трябва да има здравословна доза авантюризъм, усет да поема рискове, доверявайки се на интуицията. Често пъти на пръв поглед абсурдните решения 23


дамите в бизнеса се оказват най-печеливши. Но всеки риск трябва да бъде премерен – особено когато управляваш екип, а не само себе си. Преди да взема важно решение, винаги си представям последиците от него не само за бизнеса, но и за хората от екипа – представям си всеки един поотделно и как ще му се отрази дадена ситуация. Важно е мениджърът да има визия за това точно какво иска да

постигне и да я сподели с хората от екипа си. Така устремеността към крайния резултат ще бъде колективна, както и отговорността. Хората ще бъдат наясно с рисковете, които поемат, но също така ще си дават сметка какво може да им донесе това. Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Катя Димитрова: 2013 година

започва динамично. Бизнесът на маркетинг комуникациите е като индикатор за развитието на всички други бизнеси – когато при нас има оживление, това означава, че бизнесите започват да гледат на пазара по-позитивно и действията им, насочени към промотиране на техните компании, продукти и услуги, стават по-решителни. Бизнесът се умори да говори за криза,

същевременно няма смелостта да помисли, че кризата свършва, защото на практика не е така. Но поне надига глава, гледа напред и прави планове. Тази година е първата от три години насам, в която отново работим с клиентите си на годишна база, правим цялостни стратегии и по-дългосрочни планове за комуникация. В този смисъл очакванията ми за 2013 година са позитивни. Очаквам резките спадове в бизнесите да спрат и реакциите на пазара да започнат да се нормализират. Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Катя Димитрова: Успешният бизнесмен, независимо дали е мъж или жена, трябва да владее изкуството на общуването. Трябва да притежава визионерски дух, да има смелостта да проправя пътища дори там, където ги няма. И не на последно място – ентусиазмът му за успех трябва да бъде заразителен! Възприемате ли себе си като силна жена? Катя Димитрова: Всяка жена има в себе си огромна вътрешна сила. Тя дава живот в пряк и преносен смисъл на тази дума – ражда деца, но е и неизчерпаем генератор на нови идеи и на решения в трудни ситуации. Жените падат духом много трудно, за тях е въпрос на чест да не бъдат считани за слаби – да не се предават! Да продължат напред, макар това често да им струва много. Понякога дори това, че даваме воля на моментна слабост или объркване, е признак на сила. Не се притесняваме да показваме емоциите си. Неслучайно жената винаги е била основен продължител на живота – скоро в популярен телевизионен сериал чух реплика, която много ми допадна: че жената е като феникс, може да се надигне от пепелта, да създаде живот и да продължи напред! Смятам, че жените гледат нагоре, дори когато паднат!

24


business lady

Katya Dimitrova: Women Keep Chins up Even When They Fall Down Katya Dimitrova is owner and manager of Interpartners, a company with 21 years of history in marketing communications. Her career began at the dawn of the Bulgarian advertising market to proceed through all its metamorphoses and turbulences to the present day. She kicked off with a team of three back in 1995, and today she manages a structure with specialized units in advertising, public relations and digital communications, and delivers services to a range of Bulgarian and international companies. She is convinced that the key word in life is balance, and she strikes the perfect balance between her successful business and family life with her husband and kids – twins aged 12. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Katya Dimitrova: Gender is not relevant for being a good manager. What matters is charisma, the talent to inspire and lead people for the achievement of certain goals. However, the managerial style is very much up to male or female quality. The female manager conducts business based on strong intuition – we do have the skill to sniff both the positive potential of people and situations, and danger. A woman manages the business the same way she treats a family and close relations: she makes her best in that and is extremely sensitive to risk that she strives to protect them from and spots in time to react… There is hardly a logical explanation why women in managerial positions become more in number – after all in present-day society women have the chance of developing as business leaders and demonstrating strong assets in this regard. A female manager handles business operations with care, but also with determination. This is a strong combination. What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Katya Dimitrova: Well, I guess it is the same as anywhere in the world. Luckily we do not live in a society that discriminates women from men, so I can see no hindrances to women’s careers. On the contrary, feminine qualities often come in handy. The subtle flair of a woman about others, her ability to persuade by leaving an impression with the partner that he was the one to make

the decision, the attention she gives to small detail that men often neglect as they tend to view situations more holistically… Besides, it is always nice to have a lovely feminine smile come across: in this way the conversation goes with great ease, ice melts and decisions are made faster and easier. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Katya Dimitrova: (smiles) It’s like the question which came first: the chicken or the egg. Both reason and intuition matter a lot. One can hardly trust intuition alone without much experience at hand or in case he or she did not go through many tests and trials that would give them enough trust in their inner voice. However staking on reason exclusively might mean missing out on opportunities. So every manager is in need of a healthy degree of adventurousness, a flair for risk-taking based on intuition. Often decisions that look absurd on the surface, are the most successful ones. Still, any risk should be taken with moderation, especially once you manage a team, not just yourself. Before making an important decision I always imagine the consequences that it could entail not only for the business but also for the members of the team – I imagine everyone of them and how a situation would influence them. Above all, the manager should have a vision what exactly he or she wants to achieve and share it with the people of the team. In this way the drive towards the final result will be collective, just like the responsibility. People shall be aware of the risks

they take, and shall also know what all this could bring them. What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Katya Dimitrova: 2013 began with dynamism. The business in marketing communications is an indicator of the development of all other businesses – when there is enlivenment in our sphere, this means that businesses begin to look more positively at the market and their actions aimed to promote their companies, products and services, become more decisive. The business community has grown tired discussing the crisis, while at the same time it cannot judge that the crisis is over because this is not exactly the case. Well, at least they raise their heads and begin to make plans. This year is the first for the past three years during which we work with our clients on an annual basis; devise comprehensive strategies and long-term plans for communication. In this sense I am optimistic about 2013. I expect that abrupt decline won’t trouble businesses anymore and things will return to normal. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Katya Dimitrova: A successful

manager – be it a woman or a man – should be fluent in the art of communication. He or she should be a visionary, to have the guts to pave roads where they never existed. And last but not least, his or her enthusiasm for success should be virulent! Do you tend to see yourself as a strong woman? Katya Dimitrova: Every woman has huge inner power inside her. She gives life in both the literal and the figurative sense – she gives birth to children and is also an inexhaustible generator of new ideas and solutions. Women do not become dejected easily: it is a matter of honor for them not be considered weak, and they won’t give up without tough resistance. They are determined to go ahead regardless of the price. Sometimes even the appearance that we create of weakness and embarrassment is actually a demonstration of strength. We are not afraid of letting our emotions show. It is not for nothing that women have always provided the eternal continuity of life. I recently heard a maxim in a popular sitcom on TV that I liked instantly: notably, that the woman is like a phoenix. She can rise from the ashes, create life and go ahead! I believe that women keep their chins up even when they fall down!

25


дамите в бизнеса Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Димитринка Гринко: Разумът винаги трябва да е водещ, ра­ зумът винаги трябва да бъде слушан. Разумът е това, което ни управлява. Който е надарен със силна интуиция и пречупва „разум­ните“ решения през призмата на чувствата и се доверява на интуицията си според мен е намерил най-вярната формула за успех.

Димитринка Гринко: Дамитемениджъри се наслаждават на живота дори и на високи обороти Димитринка Гринко е завършила Маркетинг и реклама в УНСС – бакалавърска степен и след това Магистър по Фирмен Мениджмънт и контролинг от Стопанска Академия в Свищов. Говори свободно английски, немски и гръцки език. Занимава се със Събиране на просрочени вземания от 8 г, като започва да работи в Джет Файнанс Интернешънъл през 2004 г, след това е мениджър в друга небанкова финансова институция. През 2009 година започва работа в новосъздадената колекторска агенция Сайкъл Кредит България, която в рамките на 2 г. се превръща в един от основните играчи на пазара. Към днешна дата ръководи фирмата, занимаваща се със събиране на вземания, телемаркетинг и аутсорсинг. Компанията обслужва най-големите банки и телекоми, както и големи компании в областта на B2B услугите. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Димитринка Гринко: Хубаво е, че отчитате такава тенденция. 26

Дамите доказват ежедневно колко са добри в работата си и то на такива позиции, на които се изисква както силна воля и желание за постигане на добри резултати, така и кураж и умение да

Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Димитринка Гринко: Ако този въпрос ми беше зададен по-рано, отговорът ми щеше да е тотално различен, но сега предвид политическите събития в държавата за съжаление очакванията ми са за още по-трудна година. Хората са изнервени и несигурни, което води до трудности във всяка една област на живота. Иска ми се обаче тези трудности да променят настроението и да обедини хората, тъй като обикновено в трудни моменти ние се сплотяваме и опитваме да преминем по-бързо и лесно през проблемите. работиш с хора и да бъдеш добър пример за тях. Може би умелото съчетание на „полата с панталона“ помага на дамите хем да са силни и да взимат съдбоносни решения, хем от друга страна да дават сигурност и опора на колегите и служителите си, което е много важно както във всяка област на живота, така и в бизнеса. Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Димитринка Гринко: Да си женамениджър в България, а вярвам и на други места по света, е доста интересно. Винаги има един момент на преценка и малко подценяване от страна на мъжете, но хубавото е когато успееш да им докажеш, че си на тяхното ниво и това, че си жена в повечето случаи е плюс, а не минус, както са смятали те в началото.

Възприемате ли себе си като силна жена? Димитринка Гринко: Към днешна дата имам екип от 140 души, които всеки ден имат въпроси, проблеми, коментари и нужда от комуникация. Освен това имам голям брой клиенти и партньори на компанията, с които сме в ежедневен контакт и полагаме много усилия, за да поддържаме доброто ниво на взаимоотношения. След това идва и личният ми живот, който също изисква грижи и време. Не знам дали мога да се определя като силна жена, но вярвам, че ако не съм такава, няма да издържа на този ритъм и няма да се наслаждавам на живота така, както го правя в момента. А дамите-мениджъри са силни, щом умеят да се наслаждават на живота, дори когато той протича на високи обороти.


business lady

Dimitrinka Grinko: Women Managers Enjoy Life Even in the Fast Lane Dimitrinka Grinko graduated University of National and World Economy with a bachelor’s degree in marketing and advertising and has a master’s degree in company management and controlling from Economic Academy of Svishtov. She is fluent in English, German and Greek. She has been dealing with debt collection for eight years since she started work at Jet Finance International in 2004 and then became manager at another non-banking financial institution. In 2009 she started work at a newly created collection agency, Cycle Credit Bulgaria, which in two years’ time turned into one of the major players on the market. Today she heads the company that deals with debt collection, telemarketing and outsourcing. It services the biggest banks and telecommunications operators, as well as large companies in the area of B2B services. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Dimitrinka Grinko: It is good that there is such a trend. Every day ladies prove how good they are at their jobs, including at positions that require both strong will and desire to achieve good results, as well as courage and skills to work with people and be a good example to them. It is probably the skilful combination of “the skirt and pants” that helps ladies be strong and take crucial decisions, and at the same time give security and support to their colleagues and employees, which is very important in all areas of life, as well as in business.

ition have found, in my opinion, the best success formula.

What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Dimitrinka Grinko: If I had been asked this question earlier, my answer would have been totally different; but now, given the political events in the country, my expectations are, regretfully, for a still more difficult year. People are anxious and uncertain, which leads to difficulties in each area of life. I wish, however, those difficulties would change the mood and make people united, since it is usually in difficult times that we unite and try to pass through the hardship as quickly and easily as possible.

Do you tend to see yourself as a strong woman? Dimitrinka Grinko: Today I have a team of 140 people, who have questions, problems, comments and communication needs every day. In addition, I have a big number of clients and partners of the company with whom I am in daily contact and pay a lot of efforts to maintain a good level of relationship. Then my private life comes, which also requires time and attention. I do not know if I can be called a strong woman but I believe that if I were not, I would not be able to keep this tempo and enjoy life as I do. Women managers are strong if they manage to enjoy life even in the fast lane.

What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Dimitrinka Grinko: Being a woman manager in Bulgaria – and, I believe, anywhere in the world – is quite interesting. There is always an element of estimation and some underestimation on the part of men but the good thing is that when you manage to prove that you are up to their level, being a woman in most cases is a plus and not a minus, as they thought in the beginning. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Dimitrinka Grinko: Common sense should be the leading factor: it should never be neglected. It is common sense that leads us. Those who are gifted with strong intuition and refract the “sensible” decisions through the prism of feelings and trust their intu27


дамите в бизнеса

Жулиета Серафимова: Важно е съчетанието на разум и интуиция Жулиета Серафимова е генерален мениджър на Гранд Хотел София, носител на наградата „Хотелски мениджър за 2012 г.“ на БХРА. Работи в Гранд Хотел София още преди официалното му откриване през 2004 г. Тя е директор „Маркетинг и продажби“ на хотела до 2007 г, когато става зам.-генерален мениджър. През септември 2009 г. поема ръководството на хотела като генерален директор, а от 2012 г. е отговорна и за бизнес развитието на Сентръл Парк Хотел София. През тази година  предстои още едно предизвикателство – да поеме управлението и на новия хотел, който компанията ще отвори в София. Завършила е специалност „Туризъм“ в СУ „Св. Климент Охридски“, преминава специализация по общ мениджмънт на британската индустрия в Англия, в Cornell University – по стратегически хотелски мениджмънт и премината специална програма за генерални мениджъри, както и в Ecole Hoteliere de Lausanne – специализация по корпоративен мениджмънт. Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Жулиета Серафимова: Има такава тенденция, но бизнес светът е все още мъжки, включително в хотелиерството – международната статистика показва, че само 10% от генералните мениджъри на хотели са дами. Тази статистика не ме притеснява. От друга страна срещам все повече дами на ръководни позиции във фирмите, с които хотелът работи и отчитам това като 28

добра тенденция, защото жените имат различен подход в управлението и имат какво да покажат на екипите, които ръководят. Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Жулиета Серафимова: Всеки човек, независимо от кой пол е, трябва да изгради и развие себе си като мениджър, а това изисква време, обучение, самоанализ, защото само един изграден човек може да развива фирмата и хората, с които работи. Никога не съм ­очаквала да бъда толерирана,

подценявана или третирана по различен начин заради това, че съм жена. Повечето от колегите ми на аналогични позиции в конкурентни хотели са мъже, но това не ме притеснява. Чувствам се комфортно и в мъжка среда, а дали мъжете се чувстват комфортно в присъствието на жена – генерален мениджър, не мога да преценя. Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Жулиета Серафимова: За всеки успешен мениджър е важно съ-

четанието на разум и интуиция, те определят стратегическото му мислене. Но за работата в хотелиерството от значение е опитът и емпатията – умението да се поставиш в позицията на госта и да отговориш на неговите очаквания. Колкото и да навлизат технологиите в нашия бизнес, няма как да не отчитаме директната комуникация с гостите. Затова и за мен като мениджър една от най-големите инвестиции е тази в обученията и развитието на хората, които работят в хотелите ни.


business lady

Julieta Serafimova: Combining Common Sense and Intuition is Important Julieta Serafimova is General Manager of Grand Hotel Sofia, winner of the Hotel Manager of 2012 Prize of the Bulgarian Hotel and Restaurant Association. She worked at Grand Hotel Sofia before its official opening in 2004. She was Marketing and Sales Director of the hotel until 2007, when she was appointed Deputy General Manager. In September 2009 she took over the management of the hotel as General Manager, and since 2012 she has been in charge of the business development of Central Park Hotel Sofia too. This year she is facing another challenge: to take over the management of the new hotel that the company is opening in Sofia. She studied tourism at St Kliment Ohridski University of Sofia, specialized in general management of the British industry in the UK, in strategic hotel management at Cornell University, where he completed a general manager program, as well as at Ecole Hoteliere de Lausanne, where she specialized in corporate management. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Julieta Serafimova: There is such a trend but business is still a men’s world, including in hotel management. International statistics show that only 10% of the general managers of hotels are women. This statistics do not worry me. On the other hand, I can see more and more women taking management positions at the companies we work with and I think this is a good trend, because women have a different approach to management and have something to show the teams they head. What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Julieta Serafimova: Every person, regardless of the sex, has to develop himself or herself as manager and that takes time, training and selfanalysis, because only a complete person can develop the company and the people he or she works with. I have never expected to be tolerated, undervalued or treated differently just because I am a woman. Most of my colleagues that hold similar positions at other hotels are men but that does not worry me. I feel comfortable in a men’s environment, too; I cannot say if men feel comfortable in the presence of a woman general manager. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Julieta Serafimova: Combining common sense and intuition is important for every successful manager, as they define his or her strategic thinking. What matters in the hotel business is experience and empathy: the ability to understand your guests and be up to their expectations. No matter how much technology is advancing in our business, we cannot but have direct 29


дамите в бизнеса

30


business lady Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Жулиета Серафимова: Нашите анализи за настоящата година, а и в по-дългосрочен план показват, че тенденциите не са оптимистични. За съжаление това е реалността. Казвам го като генерален мениджър на хотел, който е лидер на пазара през миналата година по отношение на трите хотелски показатели – заетост, средна цена и Revpar, както и лидер в социалните мрежи. В настоящата година ни предстои и откриване на нов хотел, част от групата ни хотели, и там ще бъдат концентрирани доста от усилията ни.

Освен откриване на нов хотел, ще продължаваме да развиваме услугите, които предлагат Гранд Хотел София и Сентрал Парк Хотел София. Целите ни за настоящата година, както и в последните години са свързани с изграждането на една силно конкурентна организация, но и силно конкурентни хора в екипа на хотела. Като мениджър се опитвам да създам среда, в която хората от екипа да се самомотивират – като стабилност, интересна и динамична работа, разбиране от страна на мениджмънта, свободата да изградят себе си като специалисти, да взимат решения.

Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Жулиета Серафимова: Жените сме по-емоционални. Смятам това за предимство, особено в сферата на услугите. Освен това нямаме толкова силно его и се грижим за екипа и развитието на бизнеса, защото просто така сме създадени. Жената е и по-многопосочна, това качество може да бъде както предимство, така и недостатък: недостатък, защото мисли за твърде много неща едновременно и понякога не се фокусира върху един проблем, а предимство, защото е многофункционална и малко неща  убягват.

Предимството на мъжете е, че те са по-аналитични, по-целеустремени. В днешно време обаче разликата в пола не е съществена. Просто има успешни и помалко успешни мениджъри.

communication with the guests. Therefore to me as a manager one of the best investments is in the training and development of our hotel staff.

more emotional. I consider that an advantage, especially in the field of services. Besides, we do not have such a strong ego and care about the team and the development of the business simply because that is how we have been created. Women are also more multidirectional, which can be both an advantage and a shortcoming: a shortcoming, because they tend to think about too many things simultane-

ously and sometimes lose the focus on a single problem; and an advantage, because they are multifunctional and few things escape them.

Do you tend to see yourself as a strong woman? Julieta Serafimova: I would change the word “strong” with “confident”: that is what is important for managers, to be confident in their actions, because management is a big responsibility. The sense of confidence is passed on to the teams they manage and that leads to results.

What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Julieta Serafimova: Our analysis for this year, as well as in the longer term, show that the trends are not optimistic. Unfortunately, this is the reality. I am saying this as general manager of a hotel that was a market leader last year by three hotel indicators: occupancy, average price and revpar, as well as a leader in the social networks. This year we are opening a new hotel as part of our group of hotels and a lot of our efforts will be focused on that. Besides the new hotel, we will continue developing our services at Grand Hotel Sofia and Central Park Hotel Sofia. Our goals for this year, as it has been for the last few years, are connected with the building of a highly competitive organization, as well as a highly competitive hotel team. As manager, I am trying to create an environment that gives the team self-motivation; that includes stability, interesting and dynamic work, understanding on the part of the management, freedom to develop themselves as specialists and be able to take decisions.

The advantage of men is that they are more analytical, more purposeful. However, the difference between sexes today is not essential. There are simply successful and not-sosuccessful managers.

Възприемате ли себе си като силна жена? Жулиета Серафимова: Бих сменила думата „силна“ с „уверена“ – това е най-важното за всеки мениджър, да има увереността в действията си, защото отговорността да ръководиш е голяма. Чувството на увереност се предава и на екипа, който ръководи и тази увереност води до постигане на резултати.

What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Julieta Serafimova: We women are 31


дамите в бизнеса

Мария Шишкова: Успехът е амалгама от най-добрите страни на двата пола Мария Шишкова е председател на Български форум на бизнес лидерите и управляващ партньор на AIMS International. Ръководи пряко Dale Carnegie Training Bulgaria – обособена част от AIMS Human Capital.

Тенденцията в световен мащаб е все повече дами да заемат ръководни позиции в бизнеса. На какво се дължи според Вас? Мария Шишкова: Има много рационални причини за това, но ще спомена само някои от тях. Жените са все по-активна част от световната икономика – не само като заети в трудовия пазар, но и като потребители, хора, които вземат решения и влияят на днешния и утрешния ден. Естествено е техният глас и въздействие да се засилват. Вече има емпирични изследвания, които доказват, че компаниите, ръководени от жени са с около 7-10 % по-печеливши и устойчиви. Северноевропейските държави са чудесен пример за това как да32

мите в бизнеса правят икономиката по-силна и стабилна. Компаниите са сложен организъм, в който показателите за успех са свързани не само с постигнатия оборот и печалба, но и с устойчивостта, имиджа и лоялността на вътрешните и външните клиенти. Тук историческата предразположеност на жената да предусеща и направлява емоционалните реакции, да е емпатична и разбираща както рационалните, така и емоционалните доводи,  дава полезно за икономиката предимство. Какви особености има в това да си жена-мениджър в България? Мария Шишкова: Повечето хора смятат, че жената-мениджър

в България не е толкова рядко срещано явление, както в някои развити икономики. Доскоро и аз мислех така. Проучванията, за съжаление, показват точно обратното – у нас жените на висши ръководни длъжности са значително по-малко от тези в Западна Европа. Различните изследвания твърдят, че броят им е с 30-50% нисък у нас. Ако изключим този факт, не мисля, че да си жена-лидер у нас е поразлично, отколкото в развитите икономики. Интуицията или разумът са водещи в света на предприемачеството? Мария Шишкова: И двете. Повечето от решенията вземаме интуитивно и често те са правилни. Все пак интуицията е неосъзната банка от личен, преработен опит и емоционална интелигентност. В ежедневие­ то си ние вземаме стотици осъзнати и неосъзнати решения. Интуицията е по-бърза като реакция и изключително полезна за повечето решения. Когато, обаче, става въпрос за дълбоко значими, стратегически решения, аналитичното мислене и задълбочен размисъл, които обхващат комплексността на съответната тема, стават особено важни. Разумът, препроверява и даже подлага на полезно съмнение интуитивния подтик, предпазвайки ни от опасна импулсивност, която може да има сериозни, негативни последствия. Вашите цели и очаквания в професионален план за годината? Мария Шишкова: Моментът, в който отговарям на въпроса е много турбулентен – правителството подаде оставка, задават се предсрочни избори. Неминуемо това ще окаже влияние на бизнес средата, на инвеститорското доверие и планове. Не може да се каже със сигурност точно какви ще са развитията, но това не променя съществено основните ми планове и цели: Тази година изтича последният

ми мандат като председател на Форума на Българските бизнес лидери. Въпреки кризисните времена, влиянието и успешните проекти на Форума стават все повече. Всяка година имаме „подобрени рекорди“ и все по-добри постижения. Основната ми цел е възходящото развитие на Форума да продължи и влиянието на организацията все така да нараства. Това ще покаже, че етичният и социално отговорен бизнес става все по-активен, видим, уважаван и заразителен. AIMS Human Capital – водеща консултантска компания в сферата на човешките ресурси, която ръководя от почти 20 години – да продължи значимия си ръст и развитие, които отбелязваме от 2011 г. насам. Dale Carnegie Training Bulgaria – ръководя пряко тази обособена част от AIMS Human Capital. Тя е моя страст, мисия и вяра, че България може да последва примера на толкова успешни държави, които градят постиженията си благодарение на зрели, положително настроени, отдадени и осъзнати хора. Кои качества дават предимство на дамите и кои на мъжете в бизнеса? Мария Шишкова: И дамите, и мъжете имат своите предимства. Не бих отличила единия пол като по-добър от другия. Това, за което много жени в бизнеса показват повече разбиране и чувствителност, е грижата за устойчивостта на организацията, осигуряване на дългосрочното  развитие и грижа за хората, макар понякога в краткосрочен план това да не осигурява винаги най-големите финансови резултати. Всяко деление е твърде условно и носи в себе си много изключения и зависимост от съответната корпоративна и национална култура. Успехът е амалгама от най-добрите страни на двата пола – ето защо балансираното присъствие на представители и от двата пола в управлението има силно положителен икономически и социален смисъл.


business lady

Maria Shishkova: Success is an Amalgam of the Best Sides of Both Sexes Maria Shishkova is Chairwoman of the Bulgarian Business Leaders Forum and Managing Partner at AIMS International. She is in charge of the direct management of Dale Carnegie Training Bulgaria, a self-contained part of AIMS Human Capital. A trend has made itself obvious worldwide of more women taking high executive positions in business? How would you explain this? Maria Shishkova: There are many rational reasons for this but I will mention juts a few of them. Women are an increasingly active part of the global economy: not only as employees but also as consumers, as decision-makers, as people who influence this day and tomorrow’s. Their voice and impact is naturally increasing. There are already empirical studies that prove that the companies managed by women are 7 to 10% more profitable and sustainable. The North-European countries are a wonderful example of how ladies in business make the economy stronger and more stable. Companies are complex organisms: their success indicators are not connected only with turnover and

profit but also with sustainability, image and the loyalty of internal and external clients. This is where the historical predisposition of the woman to anticipate and channel emotional reactions, to empathize and understand both rational and emotional arguments gives her an economically useful advantage. What does being a woman-manager in Bulgaria boil down to? Maria Shishkova: Most people think that the woman manager in Bulgaria is not such a rare phenomenon as it is in some developed economies. Until recently, I also though so. Regretfully, surveys show just the opposite: the women at leading management positions here are much fewer than in Western Europe. According to different surveys their number is 30-50% smaller here. Excluding that, I do not think that

being a woman leader in Bulgaria is in any way different from the developed economies. Intuition or reason takes the lead in entrepreneurship? Maria Shishkova: Both. We take most decisions intuitively and they are often the right ones. That is no surprise, since intuition is an unconscious bank of personal, processed experience and emotional intelligence. In our daily life we make hundreds of conscious and unconscious decisions. Intuition is faster as a reaction and extremely useful for most decisions. But when major, strategic decisions are concerned, analytical thinking and deep reflection that encompass the whole complexity of the issue are of crucial importance. Common sense double-checks and usefully questions the intuitive urge, preventing us from dangerous impulsiveness that may have serious negative consequences. What are your objectives and forecasts for the year in professional terms? Maria Shishkova: It is a turbulent moment now that I am answering this

question: the government has resigned and an early election is coming. That will inevitably have an impact on the business environment, on investors’ confidence and plans. We cannot say for sure how the situation will develop; at any rate that does not change substantially my plans and goals. My last term as Chairwoman of the Bulgarian Business Leaders Forum expires this year. Despite the crisis, the influence and the successful projects of the Forum have been increasing. Every year we set “improved records” and make more and more achievements. My basic goal is to ensure the further advance of the Forum and its growing impact as an organization. That will be evidence that the ethical and socially responsible business is becoming more active, visible, respected and contagious. AIMS Human Capital, the leading consulting firm in the area of human resources that I have been managing for nearly 20 years now, will keep on developing and growing as fast as we did in 2011. Dale Carnegie Training Bulgaria, the self-contained part of AIMS Human Capital I am in charge of, is my passion, mission and belief that Bulgaria can follow the example of the successful countries that build their achievements on mature, positive, devoted and knowledgeable people. What traits provide advantage to women and what to men where business is concerned? Maria Shishkova: Both men and women have their advantages. I would not say that one sex is better than the other. What many women in business show more understanding and sensibility towards is the care about the sustainability of the organization, its long-term development and the care about the people, although in a shorter-term plan that may not always secure the highest financial results. Every action is conditional and full of exceptions and depends on the respective corporate and national culture. Success is an amalgam of the good sides of both sexes; that is why the balanced approach of representatives of both sexes in management makes a strong positive economic and social sense. 33


Дълголетие чрез супер плодове Супер плодовете са нова категория плодове, която набира все по-голяма популярност със своите качества, полезност и вкус. Терминът е въведен за първи път през 2005 г. от хранително-вкусовата промишленост с цел да се обърне по-специално внимание на екзотичните и нетрадиционни плодове.

Б

ихте ли променили начина си на хранене, ако това ще ви даде възможността да живеете по-здравословно и подълго? В допълнение ще запазите младежкия си вид, ще свалите няколко излишни килограми, ще намалите риска за рак, диабет и сърдечно-съдови заболявания, а и ще създадете добри хранителни навици у децата си. Звучи добре и е лесноизпълнимо. Просто трябва да включите в ежедневното си меню по няколко порции от суперплодовете. Те са: Естествен източник на разтворими фибри, а фибрите подобряват работата на храносмилателната система и редуцират мазнините. Естествен антиоксидант. Суперплодовете обикновено са богати на един или няколко вида антиоксиданти, чиято основна функция е да потушават вредното действие на свободните радикали, които се появяват в организма в следствие на стресови ситуации или заболявания, и по този начин предпазват клетките от увреждания в резултат от окислителните процеси. Изключително богати на полезни за здравето вещества и могат да разнообразят допълнително диетата ни. Златното правило гласи, че за да сме здрави, имаме нужда от балансирано хранене и 5 до 10 порции дневно оцветени в различни цветове плодове и зеленчуци. АРОНИЯ Аронията е един от тези поразпространени и добре познати суперплодове. Тя се отглежда и в България, като традиционно от нея се прави сладко, вино или ликьор. Нейната скрита сила е 34

Арония

в големите количества антиоксиданти, които съдържа (6 пъти повече от боровинката), съчетани с витамин С, витамин Е, витамин В2, витамин В6 и фолиева киселина. Най-ценни в съдържанието на арониевите плодове са незаменимите полифенолни съединения наречени още витамин Р. Няма друго растение с такова рекордно съдържание на полифенолни (Р-активни) вещества, а те имат необикновената способност да усилват биологичното действие и запасите от витамин С в организма. БОРОВИНКИ Синята боровинка произхожда от Северна Америка. Въпреки че не се отличава с особена екзотичност и не вирее в тропическите кътчета на Земята, тя е един от първите членове на семейството на суперплодовете. Отличава се с високи нива на съществено важни микроелементи като манган, витамин B6, вита-

Боровинки

мин C, витамин K. Те са богати на витамини, микроелементи, минерали, дъбилни вещества и флавоноиди, есенциални мастни киселини – омега 3 и 6, каротенои­ ди и фитостероли. Другият голям плюс е, че купичка боровинки съдържа не повече от 80 калории. ДРАКОНОВ ПЛОД Най-вероятно разпространението му е започнало от Югоизточна Азия, а днес се среща и в Мексико, Централна и Южна Америка и Израел. Красивите цветове на драконовия плод се виждат само нощем, затова е наричана „кралица на нощта“ и „лунно цвете”. Драконовият плод се среща

Киви

КИВИ Открито е в Китай преди повече от 700 години и първоначално е било познато като китайска ягода. По всяка вероятност името му произлиза от птицата киви, чиято родина е Нова Зеландия, където е и основният

Драконов плод в три варианта: два имат розова обвивка с бяла или червена месеста част, докато третият е с жълта външна обвивка и бяла вътрешност. В Азия е плодът се консумира суров и добре охладен. Много често се правят сокове, фрешове и коктейли от сочната и освежаваща вътрешност. Най-типичните съчетания в плодова салата са на драконов плод с киви или манго. Основната причина да влиза в групата на суперплодовете е, че е с ниско съдържание на калории и предлага богатство на хранителни вещества, включително витамин С, фосфор, калций, фибри и антиоксиданти.

добив на плода. Кивито се нарича от източните народи “плод на здравето”, поради сравнително високото съдържание на витамини. Някои го наричат "витаминна бомба", а причината за това се крие в съдържанието на различни ценни вещества под кората на зеления плод – захари, органични киселини, пектин, фитонциди, витамин Р и най-вече – витамин С – съдържа повече от всеки друг цитрусов плод и 8-10 пъти повече от съдържащото се в лимона количество. В него се съдържат още калий, калций, целулоза, натрий, магнезий и желязо.



Много усмивки, много чар на тематичното нетуъркинг парти на b2b Media

b2b Media и агенция TOdOOR посрещнаха приятели и партньори по случай Деня на влюбените. Веселото събитие се проведе на 13 февруари в клуб „Тифани“. Мотото на купона беше „Love is in the air“ и наистина атмосферата на партито беше изключително позитивна. Затова допринесоха и наградите, предоставени от спонсорите на събитието.

36

За пореден път гостите на b2b Media бяха обсипани с комплименти. В края на вечерта някои от тях си тръгнаха с още по-широки усмивки, защото спечелиха – Подаръчен ваучер за вечеря в ресторанта на Сидония „Lord of the Chefs“, 10 броя златни ВИП карти, даващи право на безплатна консултация и тест процедура, предоставени от Хил Клиник, вауче-

ри от Hair Studio Scissors, билети за концерта на Ерос Рамацоти във Виена, предоставени от Miel Travel и полет с хеликоптер Монако – Ница – Монако, предоставен APG България, еднократен вход за двама в World Class Fitness & Spa, уикенд пакети в хотели, сладки изкушенея от „Сладкишницата“ на Ради Стамболов и още много награди.

Освен страхотните изненади, партито предостави и възможност за създаване на нови контакти. Чрез специални, забавни игри съвсем непознати един на друг гости трябваше да танцуват на сцената и да действат в екип. Настроението беше подсилено от вината на „Katarzyna Estate“.


Many Smiles, a Lot of Charm at b2b Media’s Thematic Networking Party b2b Media and TOdOOR Agency gave a St Valentine’s party for friends and partners. The convivial event was held on February 13 at Club Tiffany. The motto of the party was “Love is in the air” and the atmosphere was really extremely positive. The prizes provided by the sponsors of the event also helped. Once again, the guests of b2b Media were showered with compliments. At the end of the evening some of them left with even broader smiles on their faces, because they had won: a gift voucher for a dinner in Sidoniya’s restaurant Lord of the Chefs; 10 golden VIP cards giving the right to a free consultation and a test procedure provided by Hill Clinic; vouchers from

Hair Studio Scissors; a trip to Vienna and a ticket for Eros Ramazzotti’s concert provided by Miel Travel; a helicopter flight from Monaco to Nice and back provided by APG Bulgaria; a one-off pass for two for World Class Fitness & Spa; weekend packages in hotels; sweet temptations from Radi Stambulov’s confectionery and many more prizes. Besides the awesome surprises, the party provided networking opportunities too. Special amusing games put together total strangers who had to dance on the stage and work in a team. The high spirits were raised even higher by the wines of Katarzyna Estate. 37


Новата индустриална революция:

Cradle to Cradle

Авторите на идеята Cradle to Cradle смятат, че затварянето на „кръговете“ в икономиката е пътят на развитие, който единствен може да ни заведе в бъдеще, което не заплашва бъдещето. Автор: Чайка Христова

Н

Тази сграда с производствени и складови помещения в сърцето на Хага отговаря изцяло на принципите на C2C.

е, не става дума за екология, а за нещо много повече. Екологията е остарял подход, а струва и скъпо, без да носи кой знае какъв ефект. Тя е само по-малкото зло. Поне такива са вижданията на архитекта Уилям МакДона и химикът Майкъл Браунгарт, автори на концепцията „от люлка до люлка“, изложена в едноименната им книга през 2003 г. (преведена и на български). Според тях човешката индустрия може и трябва да следва модела на природата, където отпадъците не са боклук, а храна и суровина за следващия процес. И различните процеси се развиват едновременно, подпомагайки се един друг, без да си съперничат или пречат. Не конкуренцията, а сътрудничеството носи разнообразните плодове или продукти.

The New Industrial Revolution: Cradle to Cradle The authors of Cradle to Cradle concept believe that the closure of the“circles” in the economy is the real path of development, the only one to lead us into a future that does not threaten future. By Chaika Christova No, it's not about ecology; it's about something far and beyond. Ecology is an outdated approach, costs much and the outcome is not much environmentally effective. It is only “less bad”. At least these are the views of William McDonough (architect) and Michael Braungart (chemist), co-authors of the concept of „cradle to cradle“, abbreviated as C2C. The philosophy is developed in their 38

eponymous book in 2003 (translated in Bulgarian). According to them human industry can and should be modeled after nature, where waste is not garbage, but nourishment and raw material for the next process. And that the various processes evolve simultaneously, helping each other, not vying or interfering. Not competition but cooperation bears various fruits or products. You may say “just the next utopia“. The point is, that this principle is vi-

able and works quite well, though it is implemented yet by a small number of companies and only part of their products or manufacturing processes conform to the idea of C2C. But you remember the „hundred monkeys effect“ – hopefully it will start working and gradually make the old mode of manufacturing unfeasible. Today's economy takes its resources from nature (raw materials, minerals, water), turning them into consumer

goods, then consumers send them to landfill. And thus pollute the land, air and water at every stage: production, consumption, disposal. This “linear” mode is of the kind “cradle to grave”. It is true, participants in this flat system win: business – money, consumer – goods, hobos – from sporadic recycling. But everyone in the process – we all, lose. We are losing the future (water, air, natural resources, land), or rather we are eating up the future of the next generation.


рециклиране на отпадъците. Но същевременно всички в процеса губят. Губят бъдещето си (вода, въздух, природни ресурси, земя), или по-точно изяждат бъдещето на следващото поколение.

Авторите на идеята Cradle to Cradle Уилям МакДона и Майкъл Браунгарт Ще кажете поредната утопия. Там е работата, че този принцип работи и то доста добре, макар и все още да се прилага от малък брой компании и в повечето само част от продукция­т а им или производствените процеси отговарят на идеята. Но нали помните ефектът на „стоте маймуни“ – да се надяваме, че той ще заработи и с времето ще направи невъзможен стария начин на производство.

Днешната икономика черпи ресурси от околната среда (суровини, минерали, вода), превръща ги в стоки за потребление, а после потребителите ги пращат на сметищата. И замърсява земята, въздуха и водата във всеки етап: производство, потребление, изхвърляне. Тази „права линия“ е от типа „от люлката до гроба”. Вярно, някой в този линеен процес печели: бизнесът – пари, консуматорът – стоки, клошарите – от спорадичното

The linear paradigm of today's economy leads us to... quagmire with no exit.

Архитектурата и урбанистиката са засега най-известни като пример за прилагане на новата индустриална революция. Всички са чували за „зелените покриви“, за „зелените сгради“ и дори за „зелените градове“ (разказахме за тях в 35-ти брой на b2b Magazine). Може би защото строителството и градоустройството са найблизо до човека – създават непосредствената му среда, а кой от нас не иска да живее и да работи в приятна и безвредна атмосфера. Освен това в строителството най-ясно личат и ползите от прилагането на принципа. Вярно,

инвестицията в сграда, която се захранва с възобновяема енергия, вентилира се естествено, вложените материали в стените, подовете и оборудването не са токсични, а водата „излиза“ след употребата  с качествата на питейна – такава сграда струва скъпо, наемът на отделните площи също е скъп. Но ако се сметнат инвестицията и разходите по поддръжката заедно, излиза, че собственикът или наемателят спестяват пари, в добавка към чудесния микроклимат, в който живеят или работят. Принципът „от люлка до люлка“ логично намира почва и сред производителите на строителни материали, подови настилки, бои и покрития, на мебели и оборудване. Много фирми за подови настилки (някои са и на българския пазар)

Парниковите газове могат да бъдат превърнати от замърсители в снабдители на храна.

Architecture and urbanization are for now the best known example for practicing the new industrial revolution. Everybody has heard of the “green roofs”, of the “green buildings” and even of the “green cities” (b2b Magazine published a story in it's New Year's issue). May be because the construction and urbanization are closest to people – creating their immediate environment, and who among us does not want to live and work in a friendly and safe atmosphere. Besides, it's the building industry where the benefits of the principle are most clearly evident. It's true, that a building, powered by renewable energy, naturally ventilated, with non-toxic materials in the walls,

floors and equipment, where water on exit is of drinking quality – such a building is expensive investment or rent. But when calculating the investment and the maintenance costs together, it appears that the owner or tenant is saving money in addition to the wonderful microclimate he lives or works in. The C2C paradigm is logically gaining ground among manufacturers of building materials, flooring, paints and coatings, furniture and house equipment. Many flooring companies (some are on the Bulgarian market) are using 20, 50 or even 100% recycled material for their products and even accept used flooring for free 39


използват 20, 50 и дори 100% рециклирана суровина за продуктите си и дори безплатно приемат изхабените настилки за рециклиране, спестявайки си не само разходи за суровина, но и разходите на „снабдителите“ им за депозиране на „боклука“. Фак­ тът, че продуктите им от своя

страна са годни за рециклиране затваря „кръга“ на тази индуст­ рия. Расте и делът на използваната енергията от възобновяеми източници в тази индустрия. Възможно ли е всеки производствен процес да стане изцяло кръгов? Засега опити се пра-

вят в селското стопанство (наричат такова устойчиво земеделие пермакултура – permaculture), но в индустрията не е документиран такъв случай. Има обаче достатъчно примери, когато „дефектът“ на едно производство се превръща в ефект и дори в ефективност.

Например рафинерията на Шел в Южна Холандия доставя по тръбопровод емисиите си от въглероден диоксид на холандските парници. Ненапразно наричат CO2 „парников“ газ – той подхранва растенията по най-безвредния начин и ускорява растежа им с 25%. А пуснат свободно, CO2 е

Биоенергийната централа на УСБК снабдява с чиста енергия целия кампус на университета.

recycling, thus saving on raw materials, and the “suppliers” – on the disposal fee of their “garbage”. The fact, that the new flooring products on the other hand are recyclable, closes the “circle” of the industry. The share of renewable energy, used in the industry, is also growing. May every manufacturing process eventuate completely circular? So far, attempts are made in agriculture (so called sustainable agriculture – permaculture), but in manufacturing industry such an example is not documented yet. There exist though plenty of examples where the “defect” of a manufacturing process turns into effect and even into efficiency. For 40

example, the Shell refinery in South Netherlands delivers its emissions of carbon dioxide to the greenhouses via pipeline. CO2 is not in vain called “greenhouse” gas – it nourishes the plants in the most friendly manner and accelerates their growth by 25%. But when emitted in the atmosphere, CO2 is the most important destroyer of it's ozone layer. Another striking example is the waste service provider Van Gansewinkel Groep, that has become a supplier of raw materials and energy, the source of which is the same garbage. Based in Benelux, the company also operates in the Czech Republic, Poland, Hungary, France and Portugal. After

extracting all the valuable raw materials from the waste, they incinerate the residue and turn it into energy – hot water and electricity. According to the company, our daily trash bag “contains” at least seven hot showers. Company's work illustrates the basic principle of “cradle to cradle” – waste equals food (raw material). The University of North British Columbia develops and implements in its campus a project, that enforces the new understanding of sustainable economy not only in urban planning and construction, but also in energy production. Many other tangible achievements were presented at the C2C festival in Berlin in 2011.

It is a fact: there is no fit-all-sizes model of the new industrial revolution, that may be followed step by step. Because everything depends on the specific conditions of each manufacturing or urban design. One thing is certain though – the new approach should start from the beginning, from the design of the product and the processes. This implies to each and every step of the project, to mapping it out down to the smallest components – to almost atoms of the used materials. And therefore their assessment in terms of what you can have back at the end of the product life as “food” in the biological or the technical cycle. Plus important fac-


Моделите може да открием в лабораторията на природата. най-важният разрушител на озоновия слой. Друг ярък пример е бившата боклукчийска фирма Van Gansewinkel Groep, превърнала се в снабдител на суровини и енергия, източник на които е същият този боклук. Седалището  е в Бенелюкс, но компанията работи още в Чехия, Полша, Унгария, Франция и Португалия. Когато извлече всички ценни суровини от боклука, изгаря остатъка и го превръща в енергия – топла вода и електричество. Според фирмата ежедневната ни торба боклук „съдържа“ в себе си поне седем горещи душа. Компанията онагледява основния принцип на „от люлка до люлка“ – отпадъкът е равен на храна (суровина). tor: whether the energy may come from renewable sources. They call this sustainable design – it should incorporate every aspect and moment of the product’s life – and this is considered the most important project stage. The new industrial revolution is impossible without cooperation – i.e. the product manufacturer with the energy plant, with the recycler and even with the consumer. That is to say, that thinking globally about the future of the Earth, one must act locally and together with other producers, suppliers, consumers. One have also to add time in the equation – what happens to us and them, to our product after

Университетът на Северна Британска Колумбия от своя страна разработва и реализира в кампуса си проект, който прилага новото разбиране за устойчива икономика не само в градоустройството и строителството, но и в производството на електроенергия. И още много конкретни постижения бяха представени на фестивала в Берлин през 2011 г.

процесите. Става дума за разчленяване на всяка стъпка на проекта до най-малките му съставни части, едва ли не до атомите на влаганата материя. И съответно за оценяването им от гледна точка на това могат ли в края на живота на продукта да се върнат обратно като „храна“ в биологическия или в техническия кръговрат. И още дали енергията за производството може да бъде от възобновяеми източници. Наричат това устойчив дизайн – той трябва да включва всеки аспект и момент от живота на продукта – и го смятат за найважния етап за проекта. Новата индустриална революция е невъзможна без сътрудничество – да речем на производителя на продукти с производителя на енергия, с онзи, който ще рециклира, дори с потребителя. Тоест, мислейки глобално за бъдещето

на Земята, трябва да се действа локално и заедно с останалите производители, доставчици, консуматори. Трябва да се мисли и за времето – какво ще стане с нас и с тях, с продукта ни след 20-30-50 години? Невъзможно е и без разнородни и разнопосочни научни знания за материалите, биологичните и техническите процеси. Не напразно подходът е станал дисциплина за преподаване в много училища и университети. Вярно е, че при започването на нов бизнес тези принципи могат да се приложат по-пълно. Но и съществуващите производства рано или късно се реновират – и точно тогава могат да превърнат дефектите си в ефекти. Все по-стриктните екологични норми и натискът на потребителите така или иначе ги задължават да мислят за околната среда.

За да се развиваме устойчиво – в икономически, екологически и социален смисъл, трябва да затворим кръговете в икономиката.

Истината е, че няма установен модел на новата индустриална революция, който да бъде следван стъпка по стъпка. Защото всичко зависи от конкретните условия на всеки производствен или урбанистичен проект. Едно е сигурно обаче – по новому трябва да се тръгне от самото начало, от дизайна на продукта и 20-30-50 years? This paradigm is impossible to imply without heterogeneous and diverse knowledge of materials, biological and chemical processes. Not for nothing C2C and sustainable design have become teaching subjects at many schools and universities. It is true that C2C principles can be applied more fully when starting a new business. But existing industries sooner or later have to be renovated – and innovating, they may eventually turn their defects into effects. Increasingly stringent environmental regulation and consumer pressure however bind them to considering the environment. 41


интервю

Аню Ангелов: Българската армия и днес се ползва с висок рейтинг в обществото Ще водим преговори с четири държави за придобиване на многоцелеви изтребител – Италия, Португалия, САЩ и Швеция, чиито предложения се вписват най-добре в техническите параметри и очертаната финансова рамка, коментира министърът на отбраната в специално интервю за b2b Magazine. Аню Ангелов е завършил Висшето народно военно артилерийско училище „Г. Димитров“ със специалност инженер по радио­ електроника. След това учи във Военната академия „Г. С. Раковски“ оперативно и стратегическо ръководство на въоръжените сили. Следва специализация във Военната академия на Генералния щаб на Въоръжените сили на СССР в Москва. В периода 1994 – 1997 е заместник-началник на Генералния щаб на Българската армия. Между 1997 и 2000 е аташе по отбраната във Великобритания. На 27 януари 2010 официално встъпва в длъжност като министър на отбраната в правителството на Бойко Борисов.

П

равителството реши (преди да подаде оставка) в края на мандата да се сключи сделка за самолети за армията. Вие водихте преговори за покупка без търг и на базата на тези преговори Мини­ стерският съвет трябваше да предложи инвестиционен проект за конкретен тип самолет. Смятате ли, че беше гарантирана прозрачност в преговорите? Аню Ангелов: Първо, трябва да посоча, че няма решение за сключване на сделка за закупуване на самолет. Имам мандат от правителството да водя преговори с четири държави, за да се изясни дали може да

закупим с разполагаемия финансов ресурс самолет, който да отговаря на техническите изисквания и да има голям ресурс за използване. Към конкретно договаряне може да се пристъпи само след изясняване на горното и ако Народното събрание одобри инвестиционен проект за придобиване на самолет. Смятам, че именно парламентът е гарант за прозрачност­та и за приемствеността при реализирането на този проект. Тази форма на придобиване на въо­ръжение – преговори с държава и сключване на междуправителствен договор е напълно законна и по българското, и по

европейското законодателство. Дори смятам, че този подход изключва корупционните практики, защото преговорите се водят с държави, с техните правителства. До клаузите на договора ще има достъп и опозицията, когато влезе в парламента. Каква по-голяма прозрачност от това? Покупката на нов тип боен самолет не е закупуване на няколко машини, но и наземно оборудване, системи за целеуказване, въоръжение, после идва поддръжка, обучение, специална подготовка – това е дълъг и сложен процес, който ще ни обвърже с дадена държава дългосрочно.

Във фокуса на усилията ни е да намерим баланс между способностите, качеството, въоръжение­то, поддръжката, обучението и средствата, които българската държава може да отдели от 2014 до 2020 година. Това никак не е лесно. За тази цел сформирахме интегриран екип от военни и цивилни експерти, сред които авиатори, икономисти, юристи и др. Те разработиха сложна методика за оценяване на всички качества на предлаганите „пакети“ по точкова система, по математически модел, и направиха независим анализ на всички показатели от постъпилите предложения.

Anu Anguelov: Bulgaria’s Armed Forces Today Have Won High Approval Ratings from the Community We will conduct negotiations with four countries for the acquisition of multirole fighters: Italy, Portugal, the USA and Sweden; they have placed the best offers that fit our technical parameters and financial framework, the Minister of Defense tells the b2b Magazine in a special interview. Anu Anguelov graduated from Georgi Dimitrov Higher National Military Artillery School with an engineer’s degree in radio electronics. Further he studied operational and strategic leadership of the defense and armed forces at Georgi Sava Rakovski National Defense Academy and completed a postgraduate specialization course at the General Staff Academy of the Armed Forces of the Russian Federation in Moscow. In 1994-1997 he was Deputy Chief of the General Staff of the Bulgarian Armed Forces. Between 1997 and 2000 he was Defense Attaché of Bulgaria to the United Kingdom. On January 27, 2010 he officially took office as Minister of Defense. By the end of its term in office, the Government has decided to make the deal for the acquisition of aircraft for the Armed Forces. You have been holding the negotiations without a public procurement proce42

dure on whose basis the Council of Ministers would propose an investment project for a particular type of aircraft. Do you consider such kind of negotiations transparent enough? Anu Anguelov: In the first place I

would like to point out that there is no decision on the purchase of aircraft. I have been given a mandate to conduct negotiations with four countries to see whether the available funds would allow us to buy aircraft meet-

ing our technical requirements and having sufficient operational resource. We can start concrete negotiations only after the clarification of these issues and after the National Assembly has approved an investment


project for aircraft acquisition. I think it is the Parliament that guarantees the transparency and continuity in the implementation of the project. This form of armament procurement – negotiations with a state and conclusion of government-to-government agreement – is completely in line with the Bulgarian and European legislation. I even think that this approach rules out any corruption practices since negotiations are held with countries, with their governments. The opposition will also have access to the provisions of the contract when it is introduced to the Parliament for approval. Can a process be more transparent? The purchase of a new type of com-

bat aircraft doesn’t mean just buying several flying machines – it also involves ground maintenance systems, targeting pods, armament, then come support, training, special preparation – a long and complex process that will bind us with certain country for a long period of time. Our efforts are focused on finding a balance in capability, quality, armaments, maintenance, training and the financial resource that the Bulgarian state can allocate between 2014 and 2020. It is not that easy. Therefore we have manned an integrated team of military and civilian experts involving airmen, economists, lawyers etc. They have developed complex meth-

ods for the assessment of all aspects of the offered packages applying a points system, a mathematical model, and have made an independent analysis of all parameters of the submitted proposals. We received 15 proposals from states and companies and they were analyzed very carefully. Thus we obtained a clear picture of our options to buy multirole fighters. We will negotiate with four countries: Italy, Portugal, the USA and Sweden whose proposals best fit our technical parameters and the estimated financial framework. You have commented that the goals the Bulgarian Armed Forces have set for 2013 have been secured with

the necessary budget and financing is only needed for a number of modernization contracts. How do you tackle them? Anu Anguelov: We have worked out an investment program plan of the Ministry of Defence until 2020 with clearly specified Armed Forces modernization priority projects. We are working on the implementation of multinational projects within the framework of NATO and the EU. We are allocating more funds from our budget for capital expenses to improve the working and service conditions in the Armed Forces. Concerning the contract for procurement of armaments and equipment 43


интервю Бяха проучени 15 предложения от държави и фирми, които бяха анализирани много внимателно. По този начин се очерта ясна картина за възможностите за придобиване на многоцелеви изтребител. Ние ще водим преговори с четири държави – Италия, Португалия, САЩ и Швеция, чиито предложения се вписват найдобре в техническите параметри и очертаната финансова рамка. Коментирахте, че целите, кои­ то Българската армия има да изпълнява през 2013 г. са осигурени бюджетно и единственото, което остава неосигурено, са средствата по редица договори за модернизация. Как се процедира с тях? Аню Ангелов: Ние разработихме Инвестиционния план-програма на Министерството на отбра-

ната до 2020 г. с ясно посочени приоритетни проекти за модернизация на въоръжените сили. Работим и по осъществяване на многонационалните проекти в рамките на НАТО и ЕС. Отделяме от бюджета ни и повече средства за капиталови разходи за подобряване на условията за работа и служба във въоръжените сили. А що се отнася до наследените договори за доставка на въоръжение и техника, мога да заявя, че благодарение на ефективното разходване на финансови средства, ние вече разплатихме окончателно задълженията си към фирмите. Смятате ли, че се предвиждат достатъчно инвестиции в сигурността на страната, особено след като през изминалата

година станахме свидетели на атентата в Бургас? Аню Ангелов: За съжаление, в последното десетилетие бяхме свидетели на терористични атаки, които засегнаха едни от най-развитите страни в света – САЩ, Великобритания, Испания. Асиметричният характер на съвременните заплахи пред сигурността изисква не само инвестиции в отбраната, но и всеобхватен подход, както и обединяване на усилията на международната общност за противодействието на тези заплахи. Борбата с тероризма е много комплексна. Това, което ми се струва особено важно е да се разшири сътрудничеството между разузнавателните структури на държавите, особено в рамките на НАТО и ЕС. Но инвестициите в сигурността не са напразно разходвани средства. Получихте добра оценка за извършените реформи след отчета за работата на армията през 2012 г. Вие лично доволен ли сте от резултатите? Коментираше се, че сте един от найреформаторските министри в рамките на кабинета, но все пак за кои реформи не Ви достигна време или сили? Аню Ангелов: Решаването на въпросите, свързани с националthat we have inherited, I can say that, thanks to the efficient spending of financial resource, we have already fully settled our payables with the companies. Do you think that enough investment was planned for national security, especially after we witnessed a terror attack in Burgas last year? Anu Anguelov: Regretfully, in the last decade we have witnessed terror attacks affecting some of the most advanced countries in the world: the USA, the UK, Spain. The asymmetric character of the modern threats to security requires not only investment in defense but a comprehensive approach along with joint efforts of the

44

ната сигурност, не трябва да имат тясно партийно измерение. Транс­формацията на въоръжените сили се извършва с политически консенсус, а стратегическите документи са приети в Народното събрание. Според мен приемствеността е задължително условие както за управлението на отбраната на страната, така и за изграждането и развитието на въоръжените сили. Нашата цел е да запазим стабилността на системата, да сложим край на радикалните реформи и да градим по еволюционен път отбранителните ни способности. При посещението си в САЩ сте поискал да бъдат увеличени съвместните учения на българските войници с американски военни. Има ли конкретни планове кога и как и дали това може да е началото на съвместни операции? А водени ли са изобщо разговори за постоянно американско присъствие у нас? Аню Ангелов: Не са водени разговори „за постоянно американско присъствие у нас“, а за по-пълното използване на Споразумение­ то за сътрудничество между двете държави в областта на отбраната чрез увеличаване на ученията с международно уча­ стие, и основно с въоръжените international community to counteract those threats. The fight against terrorism is very complex. What I consider of extreme importance is to enhance the cooperation among the intelligence structures of the countries, especially within the framework of NATO and the EU. At any rate, investment in security cannot be a waste of money. You were recognized for the implemented reforms after the Annual Report on the Status of Defence and the Armed Forces for 2012. Do you personally feel satisfied with the results? There have been comments that you are one of the most reformoriented ministers in the Cabinet.


45


интервю

Still, which reforms have challenged the time or energy to carry out? Anu Anguelov: Addressing the issues of national security should follow non-partisan policy. The transformation of the Armed Forces is performed with a political consensus and the strategic documents are approved by the National Assembly. In my opinion, continuity is a prerequisite for the management of the country’s defense as well as for the build-up and development of the Armed Forces. Our aim is to maintain the stability of the system, put an end to radical reforms and ensure the evolutionary development of our defense capabilities. During your visit to the USA you have requested more joint drills of 46

the Bulgarian and US military. Are there any concrete plans when and where, or if this can be considered the start of joint operations? Have there ever been talks on a permanent US presence in Bulgaria? Anu Anguelov: There have been no talks on “a permanent US presence in Bulgaria” but on the more constructive implementation of the Cooperation Agreement between the Governments of the two countries in the area of defense by increasing the drills with international participation, mainly with the US Armed Forces. The number of joint Bulgarian-US drills increases every year. We have planned 64 such drills for this year, while last year they were 44. We are trying, in Allied format, to

employ more actively the facilities we use jointly with the USA – the Novo Selo Training Range and airfields, by attracting for participation military units of our allies and partners. This will improve – in accordance with NATO’s Connected Forces Initiative implementation – the preparedness of the military units and their interoperability when they participate in NATOled operations. You have mentioned earlier that Bulgaria’s participation in a possible operation in Iran or Syria has not been discussed but that if NATO makes the decision to act, Bulgaria would not remain neutral. Have any preparations been made in this direction? What is ahead for

the Bulgarian military abroad in the coming months? Anu Anguelov: The implementation of the Strategy for Transformation of the Participation of the Armed Forces of the Republic of Bulgaria in the NATOLed Operation in Afghanistan until 2014 is under way. The participation of the company acting in the close protection area of Kabul airport was terminated in the end of January. The participation of the medical team in Herat has also been terminated. The operational instructors’ team and the medical team will also be pulled out from Kandahar by the end of March 2013. By the end of 2014 our participation in the operation of the NATOLed International Security Assistance Forces in Afghanistan will continue


сили на САЩ. Броят на съвместните българо-американски подготовки нараства всяка година. През тази година сме планирали общо 64 такива учения, докато през миналата година те бяха 44. Стремим се в съюзен формат да ангажираме по-активно съвместно използваните със САЩ съоръжения – полигон „Ново село” и летища, като привличаме за участие и военни формирования на съюзниците и партньорите. По този начин, в изпълнение на инициативата на НАТО за свързаност на силите, се повишава подготовката на военните формирования, тяхната оперативна съвместимост при участие в операции под егидата на НАТО. По-рано заявихте, че все още не се обсъжда българско участие в евентуална операция срещу Иран или Сирия, но ако НАТО вземе решение за действие България няма да остане неутрална. Има ли някаква предварителна подготовка в тази посока? А какво предстои през следващите месеци за българските военни зад граница? Аню Ангелов: В ход е изпълнението на Стратегията за трансформиране на участието на Въоръжени сили на Република with national command, staff elements and a company guarding the internal zone of Kandahar airfield. After 2014, we will participate in a NATO training mission for the Afghan National Security Forces with teams of advisors. We continue participating with staff officers in the EU operation in Bosnia and Herzegovina and in the NATO operation in Kosovo; we have military observers in the EU operation in Georgia, we have one service member in the EU naval operation for deterrence, prevention and suppression of acts of piracy and armed looting off the coast of Somalia – Operation Atalanta, and one service member in the NATO Operation Ocean Shield

България в операцията на НАТО в Афганистан до 2014 г. В края на януари приключи участието на ротата за действие в Зоната за отбрана на летище Кабул. Приключи и участието на медицински екипи в Херат. До края на март 2013 г. от Афганистан ще бъдат изтеглени екипът от инструктори и медицинския екип от Кандахар. До края на 2014 година участието ни в операцията на ръководените от НАТО Международни сили за поддържане на сигурността в Афганистан ще продължи с национално командване, щабен елемент, рота за охрана на вътрешната зона на летище Кандахар. След 2014 г. ще участваме в тренировъчната мисия на НАТО за Афганистанските национални сили за сигурност с екипи от съветници. Продължаваме участието си с щабни офицери в операцията на ЕС в Босна и Херцеговина и в операцията на НАТО в Косово, имаме военни наблюдатели в операцията на Европейския съюз в Грузия, участваме с по един военнослужещ във военноморската операция на Европейския съюз за възпрепятстване, предотвратяване и възпиране на пиратски действия и въоръжени грабежи for combating piracy off the Somali coast. Early in February, the Council of Ministers approved a decision to contribute a medical team to the EU security forces training mission in Mali. The team will consist of up to four members and will be deployed in the region of the mission headquarters in the capital Bamako. One of the main missions of our Armed Forces is maintenance of international peace and security and being a member of the EU and NATO, we are carrying out our commitments as allies. I would not like to speculate on possible future operations of NATO. These issues will be decided by all Allies.

край бреговете на Сомалия -„АТАЛАНТА“, както и в операцията на НАТО „OCEAN SHIELD” за борба с морското пиратство в акваторията около Сомалия. В началото на февруари Мини­ стерският съвет прие решение за включване на медицински екип в Мисията на ЕС за обучение на силите за сигурност на Мали. Екипът е в състав до 4 военнослужещи и ще бъде разположен в района на щаба на мисията в столицата Бамако. Една от основните мисии на въо­ ръжените ни сили е „Подкрепа на международния мир и сигурност“ и като страна-членка на ЕС и НАТО ние изпълняваме своите съюзни ангажименти. Не бих искал да спекулирам с коментари по въпроси за евентуални бъдещи операции на НАТО. Тези въпроси ще бъдат решавани от всички съюзници. Успяхте ли да начертаете мерки как да се реши проблемът с напускащите млади офицери? Аню Ангелов: Кадровата политика на Министерството на отбраната е насочена именно към кариерното развитие на младите офицери, към задържането им на служба и повишаване Have you managed to outline measures to solve the problem with the resigning young officers? Anu Anguelov: The personnel policy of the Ministry of Defense is aimed precisely at the career development of young officers, at keeping them and fostering their motivation. In this vein, we have undertaken a series of measures to enhance their professional training and improve their social status. Much has been done in the area of training opportunities in Bulgarian and foreign higher educational institutions and in relation to the performance appraisal of service members to provide objective grounds for their career development. Do you think that during your term

на мотивацията им. В този дух сме предприели редица мерки за подобряване на професионалната им квалификация и за подобряване на социалния им статус. Направено е много и по отношение на възможностите за обучение – в български и чуждестранни висши учебни заведения, и по отношение на атестирането на военнослужещите, което да им даде обективна основа за тяхното кариерно развитие. Смятате ли, че в своя мандат успяхте да запазите достойнството на българските военни на фона на протеклите реформи? Аню Ангелов: Трансформацията на въоръжените сили по никакъв начин не уронва достойнството на българските военнослужещи. Тя е насочена към развитие и изграждане на способности, които са адекватни на променените условия, на рисковете и заплахите в средата за сигурност. Българската армия и днес се ползва с висок рейтинг в обществото – социологическите проучвания на общественото доверие доказват, че тя е една от най-одобряваните институции в страната. * интервюто е проведено преди правителството на премиера Бойко Борисов да подаде оставка. in office you have succeeded in protecting the dignity of the Bulgarian military in the light of the conducted reforms? Anu Anguelov: The transformation of the Armed Forces does in no way damage the dignity of the Bulgarian military. It is aimed at developing and building capabilities that are relevant to the changing circumstances, to the risks and threats to the security environment. The Bulgarian Armed Forces today have won high ratings from the community: opinion polls on confidence show that it is one of the most approved institutions in this country. * the interview was conducted before the resignation of the government of Prime Minister Boyko Borisov. 47


специално приложение

Защо следващата вълна от зелени сгради ще е с нулево потребление на енергия С развитието на движението за инвестиции в зелени сгради следващата вълна рисков капитал се очертава да бъде насочена към стартъпи, които позволяват постигането на нулево нетно потребление на енергия.

С

градите с нулево потребление произвеждат толкова енергия, колкото използват и изискват инвестиции както в мерки за енергийна ефективност, така и в производството на възобновяема енергия.

Голяма част от рисковия капитал, инвестиран в първите зелени сгради – общо 4 млрд. долара за последните 12 години, беше насочена към решаването на първия проблем, но тази стратегия вече се променя според „Lux Research“. „Ранните рискови инвеститори търсят изход от първата вълна

48

успешни стартъпи за зелени сгради, а семената на следващата реколта се засяват в производството на енергия „на място“ и устойчивите материали“, казва Райън Кастилю, анализатор в „Lux Research“ и водещ автор на доклада „Изграждането на зелен XXI век: Проследяване на рисковите инвестиции в зелени сгради за откриване на нови възможности“. Докладът на „Lux Research“ обхваща целия спектър технологии и материали, които помагат за изграждането на зелени сгради, включително от приложения за отчитане на енергията в дома

през енергийно ефективно осветление до устойчиви строителни материали.

г. до средата на 2012 г. в 219 са участвали северноамерикански компании.

Първата вълна инвестиции вече узрява. Увеличава се размерът на средно големите сделки, а близо половината от сделките през 2011 г. (445 млн. долара) са били в инвестиции на късен етап, отчитат от „Lux Research“.

Фирмите за зелени сгради в Азиатско-Тихоокеанския регион са получили 484 млн. долара чрез 16 сделки от 2007 г. насам, като средният размер на сделките е бил 30.3 млн. долара. Най-голямата инвестиция е била 100 млн. долара, които са вложени в производителя на системи за слънчево отопление „Himin Solar Energy Group“.

Северна Америка привлича наймного капитали. Стартъпите в САЩ са привлекли 77% от средствата, инвестирани от фирмите за рисков капитал досега (3.1 млрд. долара). От всичките проследени 295 сделки от 2006

Европа е набрала 415 млн. долара от 2002 г, въпреки че средният размер на сделките е бил много


зелени страници

Why the Next Wave of Green Buildings will Focus on Net Zero As the green buildings movement matures, the next wave of venture capital will center on startups that make net-zero operations possible. Net-zero buildings produce as much energy as they consume, requiring investments in both energy efficiency measures and in renewable energy generation.

that contribute to the green buildings landscape, including everything from home energy monitoring applications and energy-efficient lighting to sustainable construction materials.

Much of the early green buildings venture capital – which totaled $4 billion over the past 12 years – has gone to addressing the first problem, but that strategy is shifting, according to Lux Research. "Early VC investors are looking for exits for the first wave of successful green buildings startups and the seeds of the next crop are being sown in on-site generation and sustainable materials," says Ryan Castilloux, analyst for Lux Research and lead author of "Building a Green 21st Century: Tracking Venture Investments in Green Buildings to Uncover New Opportunities." The Lux report covers the entire landscape of technologies and materials

The first wave of investments is maturing, with average deal sizes on the rise and nearly half of the deals in 2011 ($445 million) going to latestage investments, reports Lux.

investment since that time was $100 million, which went to Himin Solar Energy Group, a maker of solar heating systems. Europe raised $415 million since 2002, although average deal sizes were much smaller than for Asia-Pacific. The biggest round was $59.39

million for Odersun, which makes integrated solar PV modules. Israel has drawn more than $35 million since 2006. That money went to four startups: Metrolight (energyefficient lighting), Phoebus Energy (hybrid water heating), Pythagoras Solar (integrated PV windows) and

North America captures most cash. Startups from North America have attracted 77 percent of the greenbuildings funds VCs have invested so far ($3.1 billion). Of the 295 transactions tracked from 2006 to the middle of 2012, 219 rounds involved North American companies. Asia-Pacific green building companies netted $484 million in 16 deals since 2007, with an average deal size of $30.3 million. The largest 49


специално приложение по-малък от този в АзиатскоТихоокеанския регион. Най-голямата инвестиция е била 59.39 млн. долара в „Odersun“, която произвежда интегрирани фотоволтаични модули. Израел е привлякъл над 35 млн. долара от 2006 г. Парите са били инвестирани в четири стартъпа: „Metrolight“ (за енергийно ефективно осветление), „Phoebus Energy“ (за хибридно водно отопление), „Pythagoras Solar“ (за интегрирани фотоволтаични прозорци) и „Panoramic Power“ (за системи за енергийно управление). Тенденциите очертават четири сфери, които вероятно ще привличат повече внимание през следващите месеци: Интегриран дизайн: Изискванията на Европейския съюз за сгради с нулево нетно потребление на енергия, които влизат в сила от 2018 г, съчетани с подобни директиви в САЩ, насочват инвестициите към проектантски и строителни компании, които

предлагат интегриран подход в градината на Беки и Питър.Снимките получихме с любезното съдействие на Пууктре. къмДърветата-хора енергийната ефективност. Примери за това са „Project Frog“ и „Blu Homes“. Производство на енергия на място: Този сектор, в който влизат фирми като производителя на горивни клетки „Bloom Energy“ и компанията за слънчево отопление „Himin Solar Energy Group“, вече е привлякъл 585 млн. долара от 2006 г. досега. Новата рамка със стимули за производството на енергия „на място“ и за комбинирано отопление и енергия увеличава инвестициите. Компаниите, които е добре да се следят, са „Baxi“ и „WhisperGen“ (и двете произвеждат микрогенератори), както и компании, предлагащи системи, които превръщат отпадната топлина в електричество като „ElectraTherm“ и „TASenergy“. Енергийни услуги: „SCIenergy“, „Seldera“ и „Incentergy“ са основните компании в тази група, която позволява на собствениците на сгради да инвестират в ефективност и енергоспестяващи подобрения,

без да трябва да правят някакви първоначални разходи. Въпреки, че този вид договори се предлагат за собствениците на големи сгради от известно време, това, което отличава тази група, е фокусът върху по-малките сгради. Нисковъглероден бетон и цимент: На производството на Panoramic Power (energy management systems). Trends suggest four emerging areas that are likely to draw more attention in the months ahead: Integrated Design: The European Union's net zero energy building mandate that takes effect in 2018 and beyond, coupled with similar U.S. directives, is driving investments in architects and construction companies that offer an integrated approach to energy efficiency. Two examples are Project Frog and Blu Homes. On-site Generation: This sector represented by the likes of fuel cell company Bloom Energy and solar heating company Himin Solar Energy Group has already taken in $585 million since 2006. A new framework of incentives for on-site power generation and combined heating and energy is pushing more investment. Companies to watch include Baxi and WhisperGen (which both make micro-generators) and companies

50

бетон се дължат приблизително 4% от въглеродните емисии в света всяка година. От 2005 г. рисковите инвеститори са налели 114 млн. долара в седем компании. От „Lux“ очакват това да станат основните използвани материали в страните с бурно градско строителство като Китай и Индия. with systems that convert waste heat to electricity such as ElectraTherm and TASenergy. Energy Services: SCIenergy, Seldera and Incentergy highlight this group of companies, which enable building owners to invest in efficiency and energy savings upgrades without any upfront costs. While these sorts of contracts have been available for large building owners for some time, what makes this group notable is the focus on smaller buildings. Low-carbon Concrete and Cement: The concrete production industry accounts for approximately 4 percent of all global carbon emissions annually. Since 2005, venture capitalists have poured $114 million into seven developers. Lux expects these materials to become the norm in geographies where rapid urban building booms are happening, such as China and India.



специално приложение

Да си отгледаш... мебели Правили са го през вековете, правят го и сега няколко десетки – художници? градинари? мебелисти? Всъщност за тази работа човек трябва да притежава уменията на изброените професии, плюс още много, но главното е търпение. Техниките са различни, но се свеждат до това да накараш дървото или няколко дървета да растат, следвайки определен дизайн. А крайният резултат е или градинска мебел, която продължава да е жива, да ти пази сянка и да те радва с цветовете или плодовете си. Или мебел, която трябва да си „набереш“, да изсушиш и да довършиш с инструментите на мебелиста. Автор: Чайка Христова

П

ионер в наше време е американският банкер Джон Крубсак от Уисконсин, който засадил, оформил и отрязал първия жив стол, което му отнело 11 години. Нужни са му били 32 кленови фиданки, за да оформи произведението си, но за съжаление не е описал подробно приложената техника. „По-голямата част от работата се състоеше в огъване на стеблата на дървета, връзване и присаждане, за да растат така, че ако е възможно всичките им връзки да се „циментират“ от природата“, твърди той. Роденият в Швеция американски фермер Аксел Ерландсон е известен със своята градинска атракция „Цирк на дърветата“, отворена за посетители през 1947 г. в Калифорния. Негово хоби било да оформя, както ги нарича, „най-странните дървета в света“. Мебели не е конструирал, но последователи на неговата техника в наше време създават градински огради и беседки, поголеми от цирковите куполи, кътове за детски игри и дори цели „живи къщи“. От вече пораснали, но достатъчно гъвкави дървета по този метод се „плетат“, както кошничарите плетат кошници, различни конструкции, а трайните връзки между тях се създават чрез присадки. Наричат метода арбърскулптура (arborsculpture).

Шест чинара, свързани с над 40 присадки, оформят дървото-кошница. Градините Гилрой в Калифорния е днешният дом на известния „Цирк на дърветата“, създаден от Ерландсън.

52

В своята работа Крис Кетъл, който използва съвсем различен метод, се придържа към простите форми в тренирането и


зелени страници

Chris Cattle's frames for training the trees while they grow. This has been done over the centuries, it is done now as well by a few dozen – artists? gardeners? furniture makers? In fact, for this work, a person must possess the skills of all occupations mentioned, plus many more, and the main skill needed is patience. Techniques vary, but comes down to getting a tree or a group of trees grow after a certain design. And the final result is either a garden piece of furniture, which is still alive, ensuring shading from the sun, but also, lovable bloom and fruits. Or furniture that you need to “harvest”, dry and finish with simple craftsman tools.

By Chaika Christova Pioneer in our time is the American banker John Krubsack from Wisconsin, who planted, shaped and harvested the first living chair, which took him 11 years. He needed 32 maple saplings to create his work, but unfortunately did not describe in detail the applied techniques. “Most of this work consisted in bending the stems of these trees and tying and grafting them together so as to grow, if possible, with all the joints cemented by nature”, he has said. The Swedish-born American farmer Axel Erlandson is known for his

outdoor attraction “The Tree Circus”, opened for visitors in 1947 in California. His hobby was to model what he calls, “the strangest trees in the world”. He has not constructed furniture, but the followers of his technique nowadays create fences and arbors, three domes, larger than a circus dome, children playgrounds and even entire “living houses”. From grown up, but flexible enough trees, they weave like the basket weavers, various structures, where the permanent connections and joins are created by grafting. The method is named arborsculpture.

Peter Cook demonstrates how comfortable is the Pooktre living chair. Photo courtesy of Pooktre.


специално приложение ашладисването на дървесни фиданки, за да постигне желаното. Започнал е през 70-те години на миналия век, идеята му била производството на мебели, в което се влага малко и чиста енергия – главно слънчева и човешка. Неговото столче е обиколило доста изложби. На своята Интернет страница той публикува снимки на шперплатовата конструкцията, която използва, изнася лекции, води семинари, успешно отглежда своите столчета в много училища и музеи на Великобритания. „Моята цел е да насърча колкото може повече хора да опитат сами за себе си“, твърди британецът. Берлинският модерен дизайнер Вернер Айслингер е любител на по-сложните „корсети“. Неговите столове растат на полето или в парникови условия, следвайки формите на зададената конструкция. И когато „узреят“, стоманеният корсет се отваря и отстранява. Фермата за столове на Айсландер обръща внимание на начина на потребление на мебели: вместо внос на суровини или готови мебели, можем да ги „отхраним“ и оформим сами в близката градина и след

Дърветата-хора в градината на Беки и Питър. Снимките получихме с любезното съдействие на Пууктре. това да ги „наберем“, вместо да ги купуваме от далечни големи фабрики. Техниката на художниците Питър Кук и Беки Норти носи особеното име „пууктре“ и прилага постепенното формиране на дървото докато расте в естествената си среда. Сезон след сезон и ден след ден те насочват новия растеж на дървото да следва пътя на предварително зададената му конструкция. Те така и нари-

чат своя метод: tree shaping, за разлика от метода arborsculpture (прилаган от Ерландсон) който е по-бърз, но и по-екстремен, а резултатите от него са помалко предсказуеми. Питър и Беки имат своята градина в Куинсланд, Австралия, посрещат в нея посетители, там може на място да си отгледате мебел и след това да го „наберете“ и занесете вкъщи, може и да си поръчате двойката художници да свърши това вместо вас. Те sets”. His chairs are growing in the field or in greenhouses, following the shape of a set design. And when they are “ripe”, the steel corset is opened and removed. Aisslinger's “chair farm” considers the way we consume furniture: instead of importing materials or finished furniture, we can nurture and shape them ourselves in a nearby garden and then harvest them, rather than buy products, made by distant factories.

In his work Chris Cattle, who uses a different method, sticks to simple forms in the training and grafting of tree saplings to achieve the desired model. He started in 1970s, his idea being to manufacture furniture, which consumes less and clean energy – mainly solar and human. His stools have been shown on many exhibitions. He publishes on his 54

website pictures of the used plywood constructions, he lectures, organizes workshops and successfully grows his stools in many schools and museums in the UK. “My aim is to encourage as many people as possible to try it for themselves,” says the Briton. Berlin modern designer Werner Aisslinger applies more complex “cor-

са описали техниката си много подробно в книга и са готови да дадат съвет на всеки, решил да опита и в своята градина. Има и други художници и дизайнери, градинари със странно хоби, които създават причудливи живи форми. Те стават все повече, защото и „връщането към природата“ става все по-масово движение. Но масовото производство на мебели и дори сгради по този начин едва ли е възможно, тъй като дори една градинска пейка или един стол за хола отнемат 8-12 г. Но е интересно занимание, а експертите в тази област твърдят, че всеки любител може да се справи.

The technique of the artists Peter Cook and Becky Northey has a particular name “Pooktre” and applies gradual framing of a tree while growing in its natural environment. Season after season, and day after day they direct the new growth of the tree to follow a predefined shape. They call their method tree shaping, unlike the method arborsculpture (applied by Erlandson), which is faster but more

extreme, and the results are less predictable. Peter and Becky have a garden in Queensland, Australia, they welcome visitors there, there one could grow furniture after his own design, to harvest it and take it home, or ask the artistic couple to do that for him. They have described their technique in detail in a book and are willingly advising anyone, decided to try it in his own garden. There are more other artists, designers and gardeners with the unusual hobby to create unconventional living shapes. Their number is growing as “back to nature” movement becomes more widely spread. But mass production of furniture or even buildings in this way is hardly possible, because even a garden bench or a chair for the living room takes 8-12 years. But this is an interesting sideline and experts say that every enthusiast can manage.


ПЪРВИЯТ ОНЛАЙН ЖУРНАЛ ЗА ЗДРАВОСЛОВЕН ЖИВОТ

Мисията на Biolife.bg е да помогне за създаването на екологично отговорно общество, което не се страхува да инвестира в устойчиви и зелени решения както за дома, така и в бизнеса.


Пазарът на сливания и придобивания в България достигна 1.24 млрд. евро Автор: Калоян Кирилов

П

азарът на сливания и придобивания в България през последните 2-3 години беше белязан от последствията на световната финансова криза. Все пак той отбеляза ръст за 2012 г. и според DealWatch е достигнал 1.24 млрд. евро при 1.2 млрд. евро през 2011 г. Има доста добри възможности за придобиване на интересни компании на привлекателна цена стига инвеститорът да е готов да вложи малко повече усилия при преструктурирането и позиционирането на фирмите. Може категорично да се каже, че се наблюдават няколко ясни тенденции: 1. Една част от мултинацио­ 56

налните компании решиха да се концентрират върху своите основни пазари и да излязат от инвестициите си в държави като България. Въпреки своя малък пазар страната ни привличаше инвеститори заради своя висок растеж от 6% годишно и много инвеститори си казваха: „Защо да не стъпя и в България?“. Така компании като Енел, ВАЦ, Кльокнер, Е.ОН, ПРО7, АИГ, Мечия, и др. излязоха от България и техните активи бяха закупени основно от български инвеститори. 2. Втора тенденция е окрупняването на капитала в България в няколко големи икономически групи. Това е нормален процес и всеки говореше за консолидация на секторите. Тя се случва, но

по-скоро около икономически групи, а не отрасли.

активи ще бъдат придобивани от местни инвеститори.

3. Появи се голямо предлагане на компании и активи. Това е следствие на икономическите затруднения на фирмите и схващането на българските предприе­мачи да търсят инвеститор/партньор едва, когато бизнесът закъса.

5. Наблюдава се засилен интерес на инвеститори от Изток: Русия, Турция, Китай, и др, които да изместят западноевропейските инвеститори. Засега с малки изключение говорим предимно за намерения, отколкото за реални сделки или пък се предпочитат инвестиции на зелено, вместо закупуването на съществуващ бизнес.

4. Банките стават все по-активен играч на пазара след като 2-3 г. бяха предпазливи и само преструктурираха кредитите си. Сега вече са притиснати до стената, но пак като консервативни институции чакат прекалено дълго и изкарват на пазара предимно активи, а не работещи бизнеси. Голяма част от тези

6. Финансовите инвеститори (инвестиционните фондове) силно намаляха поради две причини: голяма част от пазара в момента има финансови затруднения, а те не искат да инвестират толкова голям ресурс (предимно време и


усилия) в преструктуриране на фирми. Втората причина е, че станаха доста по-предпазливи в оценките си, което не удовлетворява собствениците на добрите фирми. Ето и основните етапи, през които би преминал един процес на сливания и придобивания, воден от консултант, независимо дали сте от страната на продавача или купувача: 1. Изготвяне на списък с потенциални инвеститори или фирми; 2. Осъществяване на контакт с тях; 3. Изпращане на кратък анонимен профил на фирмата; 4. Подписване на споразумение за конфиденциалност; 5. Изпращане/получаване на информационен меморандум; 6. Получаване на необвързващи оферти; 7. Срещи със собствениците/ инвеститорите; 8. Получаване на обвързващи оферти; 9. Изготвяне на дю дилиджънс; 10. Изготвяне и подписване на договорите; 11. Справяне с интегрирането на закупената фирма и извличането на синергии. Естествено процесът е гъвкав и не е задължително етапите да следват винаги този ред. Друга тенденция е, че последните 2-3 години отнема повече време за приключването на една сделка и затова срокове от 6-12 месеца са напълно нормални.

M&A Market in Bulgaria Reached 1.24 Billion Euros By Kaloian Kirilov The market for mergers and acquisitions in Bulgaria during the last 2-3 years is a result of the consequences of the global financial crisis. However, the market grew in 2012 and according to DealWatch reached 1.24 billion euros against 1.2 billion in 2011. There are many opportunities to acquire interesting companies at an attractive price as long as the investors are willing to invest a little more effort in restructuring and repositioning of the companies. We can say with big certainty that there are several new trends: 1. Some of the multinational companies have decided to concentrate on their core markets and to exit their investments in countries such as Bulgaria. So far despite its small market, our country attracted foreign investors because of its high growth of 6% per year and many investors said to themselves: "Why not enter the Bulgarian market?” But now companies such as Enel, Vaz, Kloeckner, E.ON, Pro7, AIG PE fund, Mechia, and others recently left Bulgaria and their assets were purchased mainly by Bulgarian investors 2. A second trend is the consolidation of capital in Bulgaria in several large economic groups/holdings. This is a normal process and everyone was talking about the future consolidation in the sectors. However,

it happens rather around economic groups than around industries. 3. There is a big supply of companies and assets for sale. This is due on one hand to the economic difficulties of the firms and on the other hand to the philosophy of the Bulgarian entrepreneurs that a company needs to look for a partner only when it has difficulties and lacks cash.

financial difficulty and the funds do not want to invest so much resources (especially time and effort) in the restructuring of such companies. The second reason is that they became much more conservative in their valuations, which do not meet the expectations of the owners of the good companies

5. There is growing investment interest from investors from the East: Russia, Turkey, China, and others. They are expected to replace the European investors. So far, except for rare cases, we are talking mostly for intentions rather than actual transactions or they prefer Greenfield investment rather than buying an existing business.

Here are the main steps through which a company led by its M&A advisor (nevertheless on buy or sell side) has to go through: 1. Preparing a list of the potential investors or companies; 2. Making contact with them; 3. Sending an anonymous short profile of the company; 4. Signing a confidentiality agreement ; 5. Sending / Receiving an Information Memorandum; 6. Receiving non-binding indicative bids; 7. Meetings and discussions with the owners / investors; 8. Receiving a binding offer; 9. Preparation of due diligence; 10. Preparation and signing of contracts; 11. Dealing with the integration of the purchased company and extraction of synergies.

6. The number of financial investors (private Equity funds) which are looking for investments in Bulgaria decreased substantially for two reasons: the majority of the firms which are on the market currently are in

Of course, the process is flexible and these steps not always are in this order. Another trend is that during last 2-3 years it takes more time for the completion of a transaction, so periods of 6-12 months is normal.

4. Banks are becoming more and more active player on the M&A market after being cautious for 2-3 years and only restructuring corporate loans. Now they are stuck to the wall but since they are still conservative institutions they are waiting too much and as a result offer to the market mainly assets not running businesses. The majority of these assets will be acquired by local investors

57


Най-необикновеният хотел в света Думата „хотел“ може би не е най-подходящата за онова, което се намира на 2500 м надморска височиа в Серо Паранал, планина в пустинята Атакама в северночилийските Анди. Защото всъщност той е затворен за посещения. Само твърде подбрана клиентела има достъп до неговите удобства и възможности целогодишно – екипът, отговорен за правилното функциониране на най-големия телескоп на Земята, собственост на Европейската южна обсерватория (ESO). Именно тя поръча строежа на едноименния хотел (Eso Hotel), за да приюти както армията от хора, грижещи се телескопът да работи безотказно, така и големия брой учени, които идват от всички части на света, за да извършват своите наблюдения с него. мите стени светят, в резултат на което човешкото око остава измамено, че е по-осветено, отколкото е в действителност“.

Автор: Радослав Райков

E

so възложи проекта на „Ауер и Вебер“, които въпреки многочислените пречки, създадоха един оазис в Атакама. Концепцията е новаторска, но и екологично ангажирана, тъй като пустините са едни от най-крехките екосистеми на планетата. Симбиозата с околната среда обаче се оказала една от помалките грижи на „Ауер и Вебер“, защото на първо място трябвало да решат проблема със самия телескоп. „Именно той ни създаде най-много трудности, тъй като съществуването на хотела не биваше да възпрепятства небесните наблюдения. А онова, което може да ги осуети е… човешкото присъствие, светлината и замърсяването на въздуха“, споделя Филип Ауер и допълва: „Въпреки това Eso искаше да 58

подмени фургоните, които досега подслоняваха техниците, учените, както и административния персонал“. Затова в изискванията на обсерваторията към немското архитектурно бюро било записано: „…като излъчването от сградата да не надвишава това на 100-ватова крушка“. И тук Ауер се свързват с дизайнера на осветителни тела Вернер Лампл. Вернер поема предизвикателството и разработва цялата електрическа система на хотела – от входа до ресторанта, през спалните и коридорите към тях. „Това беше най-тежката част – признава Вернер, тъй като те са най-осветените места в една постройка. Вечер човек светва лампата, за да види къде отива и какво прави, чете, работи, става през нощта. Затова се наложи да разделим системата на участъци. Освен това поставихме

екраниращи абажури на всички осветителни тела и ги накарахме да светят само надолу, за да не разпръскват светлината във всички посоки. Флуоресцентните лампи в коридорите поставихме в нишите между стените и покрива. Така създадохме илюзията сякаш са-

След като проблемът със светлината бива решен се появява нов. Какъв да бъде дизайнът на самия хотела в една такава неимоверно сурова среда като пустинята Атакама? Годишните валежи тук са под 1 см. и въздухът е едва с 5-10% влажност. Освен това на подобни височини слънчевата радиация е твърде силна и заплашва здравето на хората. Ветровете достигат 80 км/ч, а температурите варират от -10° С през нощта до +30° С през деня. И не на последно място Чили постоянно е заплашвана от зeметресения и е един от найнеустойчивите в сеизмологично отношение райони. Въпросите пред „Ауер и Вебер“ били твърде много и твърде разнообразни. И те стигнали до заключението, че обикновена сграда няма да издържи на условията тук. Всъщност – никоя постройка. Затова трябвало да се намери авангардно решение.


The Most Unusual Hotel in the World For one establishment situated on Cerro Paranal, a mountain in the Atacama Desert of the Chilean Andes, the word 'hotel' is something of a misnomer, as it is closed to the general public. However, a highly exclusive clientele have access to its facilities and amenities throughout the year. The site is home to the Very Large Telescope (VLT), which belongs to the European Southern Observatory (ESO).

By Radoslav Raikov As the most powerful earth-based telescope, VLT requires a small army of engineers to operate it and attracts leading scientists from all over the world. The ESO Hotel hosts these visiting scientists in a building 2,500m

below the telescope array. In designing a new facility, the telescope itself was the biggest hurdle, says architect Philipp Auer: "The main challenge was not disrupting the telescope's highly sensitive installations. The thing most likely to disrupt celestial observations is

human interference, as light and air pollution reduce the performance of the telescopes." Nevertheless, ESO wanted a permanent residence for its technicians, scientists and administrative staff to replace the temporary metal containers that had housed them before. Its brief laid down strict guidelines that total light emissions from the building should not exceed that of a 100W bulb. To this end, Auer brought in lighting designer Werner Lampl. His contribution was to design an illumination system for the whole building, from the entrance hall to the restaurant, though the most challenging area was the paths to the bedrooms. "This was where most light would spill out, so we divided illumination into systems," Lampl explains. "One consists of cylinder luminaires mounted on the wall between the doors to the bedchambers;

there is a focused light beam down to the ground and a second light beam up to the ceiling." "The second system consists of lights mounted in the ground opposite. These correspond to marked points on the floor, so bright light alternates with shadow." Meanwhile, in the bedrooms fluorescent tubes are mounted in slots between walls and ceilings. This diffuse light makes the walls glow, while desks are supplied with their own lamps. Although lighting was important, extreme environmental conditions play an important part in the hotel's design. Annual precipitation is under 1cm, with only 5%-10% humidity. Moreover, at these altitudes high solar radiation for 360 days a year threatens people's health. However, this land is no sunseeker's paradise. 59


След оглед на терена и строителните практики на различни народи, мюнхенското бюро се спряло на пещерните обитания на Пекинския човек в Китай и скалните жилища на индианците хопи в Меса Верде, САЩ. Те им помогнали и да минимизират екологичния отпечатък, който сградата ще остави, тъй като праисторическият човек и индиан­ците са живели в хармония с природата. Хотелът разположили в плитка депресия, намираща се под обсерваторията, на 12 км. от Тихия океан. Географските, климатичните и топографските проблеми „Ауер и Вебер“ превърнали в плюсове. „Вградихме позитивните аспекти на пустинния пейзаж в самата постройка. Така изградихме симбиоза между природата и намесата в нея, тъй че да не пострада нито околната среда, нито пък ние да се лишим от нещо, което би било важно за функционирането на хотела.“ L-образната сграда има 200 стаи, плувен басейн, фитнес-център, ресторант, библиотека и просторно фоайе. Само матираният купол на хотела се подава над повърхността. Околните скали играят ролята на поддържащи стени и почти нищо

не загатва за човешката намеса в това забравено място. Самият строеж при подобни условия обаче също се оказал труден. Немците се консултирали със строителните специалисти от Mayr und Ludescher, които предложили бетона като найподходящ материал. Тухлите и стоманата били отхвърлени по икономически или практически съображения. Но водата, нужна за размесването на бетона, отново усложнила нещата, тъй като в Атакама тя липсва и се наложило да я докарват с цистерни от крайбрежието, което оскъпило проекта. Готовите бетонни блокове оцветили с железен оксид (или ръжда, да споменем по-познатото му наименование), за да се слеят с цвета на пустинята. Бетонът е и един от малкото материали, който е в състояние да се справи с екстремалните температурни амплитуди в ре­гиона. Мудният му отговор спрямо климатичните промени спомага за запазването на относително постоянната вътрешна температура в хотела. Под купола се намира рецепцията му. До нея води дълъг коридор,

който стига чак до ротондата. Тук се помещават ресторанта с просторна лоджия и библиотеката. Оттук във формата на ветрило се разпростират стаите, всяка с гледка към океана. Те са амфитеатрално разположени, следвайки склона на депресията, в която е построен хотелът. Последният въпрос, който трябвало да решат от „Ауер и Вебер“, бил с честите земетресения в

Чили. За да укрепят сградата, те подсилили вътрешните стени и прегради с допълнителни връзки. Но при трусове с магнитут от 7.0 по скалата на Рихтер, които не са изключение тук, тези връзки биха могли да се разпаднат. Затова от Mayr und Ludescher предложили иновативна технология. Те закрепили основите на сградата към подложки от фибростъкло, които трябвало да поемат удара от евентуално разместване на земните пластове. Eso хотел преживя катастрофалното земетресение с магнитут 8.8 по Рихтер, разлюляло Чили през 2010 г, едно от най-силните в историята на човечеството, без да пострада, което е свидетелство за надеждността на авангардната технология, разработена от немската строителна компания. Eso хотел струва само 11 млн. евро, а е създаден да издържи на почти всички екстремални обстоятелства, които пустинната Атакама и земетръсната Чили могат да предложат. Учени и техници го изпълват целогодишно и се радват на малкото късче оазис, създадено всред голите ридове на негостоприемните Анди.

60


construction material by a process of elimination. Brick and steel were both discarded due to economic, practical or conservation reasons. Even then, water to mix the concrete had to be shipped in by tankers. Walls and ceilings have been left exposed and the concrete dyed red with ferrous oxide (or rust, to give it its common name) to match the desert outside. To continue this nature-inspired theme, the steel used in the facade and interiors has been powder-coated, to give it the appearance of raw metal. This use of concrete helps combat the extreme temperature differences found in the region. Its thermally sluggish behaviour has a positive effect on the temperature of the interior spaces.

There are strong winds from the Andes towards the Pacific, with an average speed of 40km/h, while temperatures range from -10째C on a winter night to 25째C on a summer's day. There are also frequent earthquakes, with a magnitude of up to 8.5 on the Richter scale. Normally, such extreme conditions would necessitate some kind of utilitarian structure. However, astronomy is very strenuous work, demanding high concentration over a long period of time, so ESO wanted a place where its people could rest and recuperate away from the highly technical world of telescopes and electronic apparatus. So, the question that faced Auer was what kind of oasis would fit into a landscape bare of any other point of reference? "A normal building would appear accidental, somehow displaced in the infinite expanse of the desert," he says. Looking for inspiration, the architects went underground. Their touchstones were historical models, such as the subterranean cave dwellings of the Loess belt in China and the Hopi Indians' cliff houses in the Mesa Verde. "The main challenge was not disrupting the telescope's highly sensitive

installations." They also studied the lava grottos that inspired Cesar Manrique's decorative works in Lanzarote, as well as the sculptures of Richard Serra. Serra's sculptures were particularly important for the design team. "They confronted topography with geometry, in the same way we intended to face the geographic, topographic and climatic challenges of our situation," explains Auer. At the same time, the Munich-based architect wanted to respect the desolate environment in which the telescope operated. The site is 120km south of the nearest large town, the coastal settlement of Antofagasta, and 12km to the west of the Pacific Ocean. Yet he saw this as an asset. "We incorporated the positive aspects of this vast landscape into the building. You can still appreciate the panorama with its colours and emptiness." His L-shaped building includes 120 rooms, swimming pool, fitness centre, restaurant, library and lounge areas.

oasis that achieves a symbiotic relationship with its surrounding environment. Like a dam across a reservoir, the hotel spans a shallow depression. Surrounding cliffs act as a support wall, although they do nothing to impede the breathtaking views of the ocean, especially from the dining wall balcony.

Using an innovative new technique, these concrete blocks have been anchored to the ground with fibreglass mats, so that they absorb any movement. This was devised by structural engineers Mayr and Ludescher. It was their job to ensure that the architects' plans fitted in with the construction methods of local contractors. The dome was therefore designed with simple but efficient elements that were familiar to local contractors.

This emphasis on reflecting nature sets the hotel in direct and deliberate contrast to the high-tech telescope complex atop Cerro Paranal's summit. Only the slightly curved dome rising from the plateau hints at the man-made world beneath. "The structure itself looks like a natural plateau, set free after a long period of erosion by the desert winds," says Auer. Concrete was chosen as the chief

G체nter Mayr, however, is most proud of the fibre-glass construction. "In the event of an earthquake, the structure would float above ground, thus absorbing the shocks of the horizontal movement," he says. Despite its elegant design, ESO's hotel should be around for many years to come. And after all Auer und Weber Architecten has created an idyllic mountain refuge for technicians and scientists.

It sits in a harsh yet beautiful environment that could have been spoiled immeasurably without deft and imaginative design. Instead, Auer und Weber Architecten has created an 61


Топ 10: Най-желаните VIP клубове от затворен тип Понякога дори и най-влиятелните и важни личности имат нужда от малко спокойствие, от място, където да отдъхнат от динамиката на Уолстрийт. Най-често тези места са ексклузивните клубове на Манхатан – само за V.I.P. членове...

The New York Yacht Club 62


Angler's Club

Т

ези „скривалища“ за акулите от Уолстрийт обикновено имат солидна такса за посещения, но парите само не са достатъчни – необходима е и специална покана за членство в тях. VIP клубовете предлагат на посетителите си място, където могат да вечерят, да релаксират или просто да изпият по едно след напрегнатия ден. Много от тези убежища не позволяват използването на мобилни телефони и гарантират пълно откъсване от работната атмосфера. Не всички обаче имат толкова стриктни вътрешни правила. Предлагаме ви разход-

9. Belizean Grove Местоположение: 17 East 89th Street История: Елитният клуб, основан през 1999 г. от бившия изпълнителен директор на Westinghouse Broadcasting Сюзан Статбърг, е описан като дамската версия на известния „Бохемски клуб“ (само за мъже) в Сан Франциско. Дамите-членове са на възраст между 50 и 60 години и се смята, че сред тях има лидери в технологичната, финансовата, медийната, правната сфера. Според Ню Йорк Таймс Belizean Grove Belizean Grove

ка из десетте най-реномирани ексклузив клубове в Манхатан. 10. Angler's Club Местоположение: 101 Broad Street История: Клубът е открит през 1906 година от членовете на общността, обединена от спорта риболов по метода „на муха“ (Fly-fishing). Предимства: Простира се на 2500 кв. м. площ и разполага с частен ресторант с 65 места. Клубът предлага всеки ден обяд за членовете си, а за гостите – от понеделник до петък от 11 до 17 ч. Специализираните издания посочват, че този клуб има „вероятно най-добрата риболовна библиотека в света“.

Top 10: Members Only Clubs Sometimes even the Masters of the Universe need their own sanctuary from the high-flying world of Wall Street. Enter Manhattan's exclusive members-only clubs. These hideaways, which tend to come with steep fees and require an invite to join, can offer members a place to dine, relax and hangout. They have some pretty sweet ameni-

Дрескод: Сако. За хората от Уолстрийт: Не само, че Angler's Club се намира в сърцето на финансовия район – само на няколко пресечки от борсата, но и доста финансови акули са забелязани да го посещават – „хедж фонд легендата“ Пол Тюдор Джоунс, директорът на Blackstone Хамилтън „Тони“ Джеймс и съоснователят на Silver Lake Partners Глен Хътчинс. Членство: DNA Info съобщи, че клубът има приблизително 600 членове от цял свят. Феновете на риболова и то на специфичния

ties, too, according to businessinsider.com. Many of these clubs prohibit business meetings and the use of cellphones, offering a reprieve from the work day. Others aren't as strict

метод „на муха“, които искат да се присъединят, трябва да бъдат поканени в клуба и някой от настоящите членове да ги представи. Въпреки, че жените имат право да посещават Angler's Club и могат да бъдат наемани на работа там, не им е позволено да притежават членска карта.

се „превръща в най-добрия клуб в света за зрели дами“. Предимства: Организира неве­ роятни пътувания. Дамите си правят срещи в Централна или Южна Америка за по няколко дни. Дрескод: Неизвестен. За хората от Уолстрийт: Така наречените „Груувъри“ (Grovers)

on conducting business. Here are 10 of the New York's most exclusive clubs and detailed why they would be ideal for the Wall Street crowd.

tures a private 65-seat dining room. The club serves lunches daily for members and guests Monday-Friday from 11 a.m. to 5 p.m. According to "Forbes," the club has "perhaps the best angling library in the world." Dress code: Jackets required. For The Street: Not only is the club's headquarters located in the heart of the Financial District just blocks from the exchange, but some pretty impressive Wall Streeters have been

10. Angler's Club Location: 101 Broad Street About: The club was established in 1906 by members of the fly-fishing community. Amenities: The 2,500-square-foot downtown club headquarters fea-

63


са съмишленици, които взаимно си помагат да се присъединят към бордовете на корпорациите, пише НюЙорк Таймс. Твърди се, че топ мениджър на Голдман Сакс е в този клуб. Членство: 125 членове – само жени. Желаещите да се присъединят се избират от настоящите, като първо провеждат среща с комисията по членството и след това се записват от „по-големите сестри“. При това има и кво-

та – от една и съща компания не може да има повече от един член. 8. Клуб „Ядрото“ Местоположение: 60 East 55th Street История: Този клуб е за ултра – заможни. Предимства: „Ядрото“ (The Core Club) има собствен ресторант, тераса, бар, салон и частна трапезария. Всички членове имат достъп до спийкъри, редки творби

на художници, сателитен офис, спа център, фризьорски салон и бръснарница, фитнес студио и скрининг стая. Може също така да получат ключовете за някой спортен супер автомобил. Клубът има автопарк с наети елитни возила. Дрескод: няма стриктен дрескод, членовете могат да влязат дори и с джинси. За хората от Уолстрийт: В този клуб можете да търкате лакти с най-добрите финансисти в света, като Джордж Сорос, Уди Джонсън и Карл Айкан. Може би още една причина да се твърди, че „Ядрото“ превъзхожда повечето други клубове по отношение на добрата храна и социалните дейности. Тук членовте могат да използват мобилни устройства и дори да провеждат бизнес срещи. Членство: Цената е 50 000 долара стартова такса и 15 000 долара годишна членска такса.

Клуб „Ядрото“

spotted there including hedge fund legend Paul Tudor Jones, Blackstone's president Hamilton "Tony" James and Silver Lake Partners cofounder Glenn Hutchins. Membership: In 2011, DNAInfo reported that the club has ~600 members from around the world. Those fly-fishing enthusiasts who want to join have to be invited to the club through introduction of a current member. While women are allowed to visit and be employed by the club, they're reportedly not allowed to be card-carrying members. 9. Belizean Grove Location: 17 East 89th Street 64

Клуб „Ядрото“

Клуб „Ядрото“

Клуб „Ядрото“

About: This elite club – which was founded in 1999 by former Westinghouse Broadcasting exec Susan Stautberg – has been described as the female version of the famous male-only Bohemian Club in San Francisco, California. These ladies, who tend to be in their 50s and 60s, are said to be the top leaders in technology, finance, media, law and retail. As the "The New York Times" put it, the Belizean Grove is "becoming what could be considered the world’s ultimate old girls’ club." Amenities: How about some awesome trips? These ladies convene either in Central or South America for four-day meetings.

Dress code: Unknown. For The Street: These so-called Grovers are said to have done deals together and helped each other join corporate boards, according to the "The New York Times." Also, top execs from various companies, including Goldman Sachs, are said to be members of this exclusive group. Membership: It's for women only. The NYTimes reported there are ~125 members. New members are reportedly chosen by current members and then they're taken to meetings with a membership committee and they get assigned a "big sister." Also, only one person from a company can join the exclusive group.

8. The Core Club Location: 60 East 55th Street About: As "The New York Times" put it, "At the Core Club, members have things more unusual in common than Mayflower bloodlines or shared memories of freshman year at Deerfield." Basically, the Core Club is for the ultra-wealthy. Amenities: The Core Club has its own restaurant, terrace, bar, lounge and private dining room. As a member you can have access to speakers, rare art and artists, a satellite office that you can expense, a spa, salon & barber, fitness studio and a screening room. You also get the keys to some sick sports cars the club rents for its


Асоциация „Даунтаун“ 7. Асоциация „Даунтаун“ Местоположение: 60 Pine Street История: Този клуб е петият най-стар частен клуб в Манхатан. Първоначално е бил елитно място за обяд на брокерите от района. Днес клуб „Даунтаун“ (The Down Town Association) се

е фокусирал към по-младото поколение. Предимства: „Даунтаун“ предлага закуска, обяд и вечеря в клуба, вечерни коктейли, винарна, билярдни маси и фитнес. Дрескод: Сака и вратовръзки са приети в главната зала за

Асоциация „Даунтаун“

The Core Club

Асоциация „Даунтаун“ хранене и за вечерите в сряда и четвъртък, а през останалото време дрескодът е т. нар. спортно-елегантен стил. За хората от Уолстрийт: Локация, локация, локация. За финансистите този клуб е подходящ, защото е близо до местния офис

на Deutsche Bank, а също и до фондовата борса. Освен това е само на няколко пресечки от Световния финансов център и Голдман Сакс. Членство: Без дискриминация – и мъже, и жени могат да бъдат членове.

members every year. Dress code: While most other clubs maintain strict dress codes, the Core Club allows its members to wear jeans if they choose. For The Street: Chances are at the Core Club you'll be able to rub elbows with the likes of Steve Schwarzman and you might get the chance to meet the best financiers in the world, like George Soros, Woody Johnson, and Carl Icahn, who spoke to club members last year. The late Bruce Wasserstein and the late Ted Forstmann were both members. Perhaps another reason it's ideal for the Street is that unlike most other dining/social clubs, you can actually use your electronic devices and

hold business meetings. Membership: The cost is a $50,000 initiation fee and $15,000 a year to join. 7. The Down Town Association Location: 60 Pine Street, between William and Pearl Streets About: The DTA is the fifth oldest private club in Manhattan and it was initially opened as a luncheon club catering toward the brokers and financiers crowd and later the legal community. Today the DTA focuses on a younger generation, too. Amenities: In addition to lunches, today the DTA offers breakfast, dinner service and evening drinks, a wine cellar, pool tables and a fitness center. 65


6. Ню Йорк Яхт Клуб Местоположение: 37 West 44th Street История: Основан през 1844 година от група мъже, които притежавали яхти. Клубът е познат още като основател на Американското яхт-състезание. Предимства: Клубът разполага с масивни макети на кораби, както и с библиотека и стая за грил. За хората от Уолстрийт: Ню Йорк Яхт Клуб има видни членове, като кметът Майкъл Блуумбърг, „богът на облигациите“ Джеф Гундлак, основател на DoubleLine Capital. Гундлак дори е правил презентация пред инвеститори в Яхт Клуба.

Ню Йорк Яхт Клуб 5. Ню Йорк Атлетик Клуб Местоположение: 180 Central Park South История: Частен клуб, основан 1896 година, като място за осъществените спортисти. Предимства: Клубът разполага с тренировъчни съоръжения, включително фитнес център, плувен басейн, баскетболно игрище, боксови рингове, скуош кортове

Ню Йорк Яхт Клуб

Dress code: Coats and neckties are required in the main dining room and for Wednesday and Thursday dinner. Otherwise it's business casual. For The Street: Location. Location. Location. For the finance crowd, this social club is conventient because it's close to Deutsche Bank's New York offices and it's near the New York Stock Exchange. It's also not a far walk for those at the World Financial Center or Goldman Sachs. Membership: Both men and women can be members. 6. The New York Yacht Club Location: 37 West 44th Street About: The New York Yacht Club 66

was founded in 1844 by a group of yachtsmen. The club is also known for starting the Americas Cup yacht race. Amenities: The primary clubhouse features what is called a "Model Room," which features a massive display of model ships as well as a library and a grill room. Apart from the NYYC's beautiful nautical-themed clubhouse in Midtown, the group also has a base called "Harbour Court" in Newport, Rhode Island. For The Street: The New York Yacht Club's prominent members (past and present) include JP Morgan and Mayor Michael Bloomberg. Oh, and convicted ponzi schemer

и места за фехтовка и джудо. Има и библиотека, стая за карти и зала за билярд в допълнение към зоните за хранене. Притежава също и клубната къща на остров Травърс, окръг Уестчестър. Дрескод: ежедневно бизнес облекло, от понеделник до петък членовете са приети в публичните зони с яке и риза. Дамите също трябва да спазват подобни правила.

The New York Yacht Club


3 000 долара годишен абонамент. И мъже, и жени могат да станат членове. Клубът има около 8 600 членове-представители на различни спортни дисциплини като баскетбол, плуване, борба, гребане. Твърди се, че общо членовете на клуба са спечелили 119 златни олимпийски медала, 53 сребърни и 59 бронзови. Впечатляващо! 4. Юнион Клуб Местоположение: East 69th Street and Park Avenue История: Основан през 1836 година, това е най-старият частен клуб в Ню Йорк Сити. Предимства: Историческият Юнион Клуб (The Union) има зали за хранене, скуош-кортове, стаи за карти и стая за игра на табла. Дерскод: Сака и вратовръзки за мъжете, а за жените официално облекло. Тези, които искат да играя скуош, трябва да носят бяло облекло. За хората от Уолстрийт: Като най-стария частен клуб „Юнион“

Ню Йорк Яхт Клуб Ню Йорк Атлетик Клуб

Ню Йорк Атлетик Клуб

Bernie Madoff was a member, but he has since resigned. Another perk of membership is that big names might come to speak. For example, bond god Jeff Gundlach, the founder DoubleLine Capital, once gave a presentation to investors at the New York Yacht Club. 5. The New York Athletic Club Location: 180 Central Park South About: It's a private social and athletic club founded in 1896 as a place for accomplished athletes. Amenities: The club boasts training facilities including a fitness center, swimming pool, basketball courts, boxing rings, squash and racquetball

courts and places to practice fencing and judo. There's also a library, card room and billiards room in addition to dining areas. There's also a clubhouse on Travers Island located in Westchester County. Dress code: Business casual attire, with jacket and collared shirt, is required in public areas from Monday through Friday. Women are expected to dress in a similar formality. For The Street: Wall Street has a reputation for employing the super competitive people, many of whom happen to be stellar athletes, which makes the NYAC an ideal place for them to exhibit their athleticism. Membership: It costs a reported

За хората от Уолстрийт: Уолстрийт има репутацията, че работи с „известните“, които често са конкуренти един на друг. Много от тях са били спортисти, което прави клуба идеално място за тях. Тук звездите имат всички условия да се изфукат с атлетизма си. Членство: 8 500 долара за приема­нето на нов член и по ­

$8,500 to join and more than $3,000 a year for a membership. Both men and women can join. Members (there's about 8,600) are top- notch athletes from disciplines such as track & field, lacrosse, basketball, swimming, wrestling and rowing. The club's members throughout its existence have won 119 Olympic gold medals, 53 silver medals and 59 bronze medals. Impressive! 4. The Union Club Location: East 69th Street and Park Avenue About: The Union Club, which was established in 1836, is the oldest

Юнион Клуб

private club in New York City. Amenities: The historic Union Club building offers five dining areas, squash courts, a card room and a backgammon room. Dress code: Jackets and ties are required for men and women have to dress in a similar formality. Those who wish to play squash are supposed to wear white clothing and collared shirts on the courts. For the Street: As the oldest private club in New York, the Union Club has been described as "an old boys club," so if that's your style it might be an ideal place to join. Membership: Annual membership fees are reportedly $5,000. 67


е описван като мястото за „старите момчета“. Членство: Годишна членска такса 5 000 долара. 3. Метрополитан клуб Местоположение: 60th Street and Fifth Avenue История: Известният финансист Дж. Пиерпон Морган е първият президент на клуба. Основан през 1891 г. след като на един от неговите приятели е отказано членство в „Юнион“. Предимства: Козът на Метрополитан Клуб (The Metropolitan Club) е ресторантът на покрива, откриващ гледка към Сентръл Парк. Дрескод: „Господата трябва да носят сака и вратовръзки през цялото време. Дамите трябва да са облечени в рокли, поли, бизнес костюми. Джинси, шорти, впи-

Метрополитан клуб

Клуб на „Юнион лигата“

ти или широки панталони не са приемливи“, пише на Интернет страницата на клуба За хората от Уолстрийт: Единственото, което трябва да знаят е, че именно Джей Пи Морган е създателят на Метрополитан.

Метрополитан клуб

3. The Metropolitan Club Location: 60th Street and Fifth Avenue About: Famed financier J.Pierpont Morgan, the club's first president, founded the Metropolitan Club in 1891 after one of his friend's was denied membership to the Union Club. Amenities: One of the highlights of the Metropolitan Club is the rooftop dining offering views of Central Park. Dress code: "Gentlemen are required to wear jackets and ties at all times (turtlenecks and ascots are not acceptable). Appropriate attire for ladies is dresses, skirts, dressy pant suits and business pant suits. Jeans, shorts, stirrup pants, leggings, 68

от група мъже, твърдо решени да съхранят духа на „Юнион клуб”. С лични средства те създават и Музея на изкуствата Метрополитан през 1870 година, а също така и Санитарната комисия – предшественик на Американския червен кръст.

Членство: 5 000 долара годишно членство. 2. Клуб на „Юнион лигата“ Местоположение: 38 East 37th Street История: Основан е през 1863 г. Метрополитан клуб

stretch pants, tight pants, sweats and T-shirts are absolutely not acceptable," according to the club's website. For The Street: It was founded by J.P. Morgan, enough said. Membership: It's open to both men and women. The private social club is said to cost a reported $5,000 a year. 2. Union League Club Location: 38 East 37th Street between Madison and Park About: The Union League Club, which was formed in 1863, is rich in history. The club was founded by a group of men who wanted to preserve the Union. They were instrumental in establishing The Metropolitan Museum

of Art in 1870 as well as the Sanitary Commission – a predecessor organization to the American Red Cross. Amenities: There are overnight rooms, squash courts, a gym, dining facilities and pool tables on site. According to a Yelp reviewer, there's a golf simulator on the fourth floor (How cool is that?). Dress code: Business attire, jacket and tie for men and equally formal attire for women, is required throughout the Union League on weekdays between Labor Day and Memorial Day. It's a little more casual during the summer. For The Street: Who doesn't want to get out of the office? Members can go on outings outside the club such

Клуб на „Юнион лигата“ Предимства: Има стаи за нощувка, скуош кортове, фитнес зали, билярдни маси, салон за хранене. Твърди се, че има и голф симулатор. Дрескод: Бизнес облекло. Сако, вратовръзки, ризи, за дамите също официално облекло. През лятото обаче дрескодът отстъпва на малко по-ежедневно облекло, но отново в бизнес стил. За хората от Уолстрийт: Членовете на клуба (Union League Club) ходят на театър, голф, стрелба или винени дегустации. Освен това клубът предлага и конфе-

as theater, golf, shooting and wine tasting, according to a Yelp review. The Union League Club also offers speakers and events, both of which can be great for networking. Membership: Fees unknown. 1. The University Club Location: 1 West 54th Street About: The club was chartered in 1865 and its origins go back to 1861 when a group of college friends, mostly Yale alumni, wanted to form a group to extend their college ties. Amenities: Like most members-only clubs, the University Club offers dining, overnight accommodations athletic facilties such as squash/racquetball


За хората от Уолстрийт: Клубът носи прозвището „първият клуб на Ню Йорк“. Кой борсов ­агент не би поискал да бъде забелязан на това място? Освен това клубът е бил домакин на много финансови семинари. Членство: И дамите, и господата са добре дошли. Членските такси обаче са пълна тайна.

Клуб на „Юнион лигата“ рентни зали. Комбинацията от двете може да допринесе за по-добър нетуъркинг между членовете. Членство: Таксите са неизвестни. 1. Юнивърсити Клуб Местоположение: 1 West 54th Street История: Юнивърсити Клуб (The University Club) е създаден през 1865 година, но има своите корени още през 1861, когато група мъже повечето възпитаници на

Йейл, искали да направят клуб, където да затвърдят и разширят контак­тите си от Университета. Предимства: Салон за хранене, стаи за нощувки, спортни съоръжения и др. Но това, което не се среща на друго място е практиката да се плува без бански. Според запознати тя е разрешена само за мъжете. Дрескод: Сако, риза, вратовръзка. Жените – костюми, рокли, поли вталени пантлони, блузи, пуловери.

И един бонус в класацията: Grand Havana Room Местоположение: 666 Fifth Avenue История: Ексклузивен пура-клуб, разположен в пентхаус на Пето Авеню. Предимства: 17 000 кв м площ. Бар, зала за хранене, бизнес център, скрийнинг стая. Уолстрийт все пак трябва да е в течение със случващото се във финансовия свят.

Юнивърсити Клуб

За хората от Уолстрийт: Всички брокери обичат да се размотават в този клуб. Пристрастеният пушач Чарли Гаспарино сподели неотдавна, че Grand Havana Club e „най-доброто място“, където да се срещнеш с източници от Уолстрийт. Ричард Дик Парсънс, бившият шеф на Ситигруп, сега е председател на борда на управителите на Grand Havana Room. Членство: Само с покани.

Юнивърсити Клуб

Юнивърсити Клуб

courts. However, there's one thing that most others don't have (anymore) – nude swimming. According to a "New York Times" article, nude swimming is allowed for male-members only. Dress code: Men are required to The University Club

wear jackets, dress shirts and ties. Women are required to wear clothing meeting similar standards – suits, dresses and skirts or tailored trousers with dress shirts, blouses or sweaters.

For The Street: The club labels itself as the "premier club of New York," so what Wall Streeter wouldn't want to be seen there? Also, many finance-related panels and events are held at the club, so it's a good place to rub elbows with the best of the industry. Membership: Both men and women can be members of the University Club. The fees are kept underwraps. And 1 bonus Grand Havana Room Location: 666 Fifth Avenue About: It's an exclusive, membersonly cigar club located in the penthouse of 666 Fifth Avenue.

Amenities: The club has 17,000 square feet of space complete with a full service bar, dining room and a glass-enclosed humidor Vault. There's also a business center and screening room so Wall Street can keep up with the finance world. For the Street: We know Wall Streeters like to hang out there. Fox Business' Charlie Gasparino told "Cigar Aficionado" recently that The Grand Havana Room is "one of the best places" to meet Wall Street sources. Former Citigroup chair Richard 'Dick' Parsons serves as chairman of the board of governors for the Grand Havana Room. Membership: Invitation only. 69


Твърде вълшебно Живеем във времето на мултифункционалните джаджи и не е изненадващо, че се появяват концептуални устройства като компютърната мишка Memory Metal или аксесоарите за смартфони на LAB.C. Те са секси, елегантни и изцяло новаторски. Нека ви подскажем няколко причини, защо да потърсите тези джаджи в недалечното бъдеще.

Too Much Magical! This is the age of being multifunctional, hence a concept like Memory Metal Mouse or LAB.C’s cases. They are sexy, sleek and totally innovative. Let us give you a few reasons to look in the near future and make it important for you.

Компютърната мишка Memory Metal

Memory Metal Mouse

Уанг Хюи е дизайнерът зад Metal Memory Mouse и спокойно можем да наричаме тази джаджа „Вълшебната мишка“. Зад проектирането  стои доста иновативна мисъл. С дебелина от едва 4.3 мм Metal Memory Mouse е най-тънката дизайнерска мишка на света.

Wang Hui has designed the Memory Metal Mouse and will call it the Magic Metal Mouse. It is quite an innovative thought. With only 4.3 mm thickness, the Memory Metal Mouse is the most space saving mouse design in this world. The mouse, when left alone, lays flat on the surface and will only take the shape of a mouse when you hold it in your palm. This shape change takes place by your body temperature.

Когато я оставите настрана, тя си лежи хоризонтално изпъната на повърхността, а когато я държите в дланта си, веднага променя своята форма и не се различава особено от останалите компютърни мишки с извито гръбче. Но изменението във формата  става автоматично, а не механично, благодарение на нейната чувствителност към про-

мяната в топлината на корпуса . Мишката „вдига температура“ от дланта ви и се изменя като ви оставя усещането за магическо изживяване. Тя е толкова тънка, че всъщност можете да я

Схванахте ли посланието? Светлинните балончета, наречени Message Bubble Light, могат да се окажат много романтичен и оригинален начин за изразяване

на чувствата. Чрез тях бихте могли да изпратите любовно послание на някой специален човек. А чрез обратната стра-

поставите между страниците на книга. Но не бързайте да я използвате по този начин, ако сте от хората, които разпиляват книгите си и забравят къде са пуснали последното си четиво!

Get The Message? The Message Bubble Light can be a good way to communicate your feelings or send across love notes to that special person. On the flipside it can also be an innovative way to send a break-up message! I know it’s a bit pessimistic here but hence a design-centric way you can use the transparent clear stand to write additional personal messages on the board. More like ‘I love you, but we need to talk’; when a woman says that…we all know what it means. What fun! Designer: Soojung Park for November Design.

70

The mouse picks up the temperature from your palm and then gives you the magical experience. It is so thin that you can actually place it between your book pages. But do not rush doing it if you always forget the place where you keep books!


на на балончетата можете да кажете и неприятната новина, че късате с някого. Да, вярно, че звучи песимистично, но има идея и в този дизайнерски начин за поднасяне на определена позиция, дори и да е неприятна за отсрещния човек. Ако сте тактични,

по-скоро ще напишете „Аз те обичам, но трябва да поговорим“. А когато една жена казва това... всички знаем какво всъщност означава. Каква забава! Дизайнът е на е Soojung Park и с него студиото участва за наградите на November Design.

Перфектните аксесоари от LAB.C

Когато притежавате един от най-красивите смартфони, като iPhone например или държите в ръката си устройство от интелигентната серия Samsung Galaxy Note, със сигурност бихте искали да го съчетаете с възможно найдобрия аксесоар. Студио LAB.C

проектира набор от варианти за дизайнерския конкурс Red dot awards, но нека прегледаме два от тях – USB линията калъфи и Smart портфейлите. USB калъфи USB калъфите за iPhone 4 / 4S и

Perfect cases from LAB.C When you own one of the most beautifully designed smartphone, the iPhone, in your hand or use the intelligent Samsung Galaxy Note series, you want to ensure you treat it right with the best accessory possible. Red dot award-winning studio LAB.C has a range of options, but today let’s focus on two of them; the USB Case Lineup and the Smart Wallet Case Lineup. The USB Case Lineup The USB Case for the iPhone 4 / 4S and iPhone 5 is quite an interesting cover. The mobile phone case features an integrated USB stick


that is only 2.4mm. It is the thinnest USB and you can easily attach and detach from the case. The case holds your transportation card, credit card, or any other cards that you use frequently. If you are worried about the electromagnetic waves from interfering with the card, no worries because Lab-C has created an antielectromagnetic card that blocks it. The Smart Wallet Case Lineup LAB.C Smart Wallet Cases features pockets for your cash, credit card, and other cards that you use frequently. You can also use this case as a stand for your phone in 90 and 180-degree angles. People generiPhone 5 са едно доста интересно хрумване. Този аксесоар се отличава с интегриран USB, който е с размер едва 2.4 милиметра. Това е най-тънкият USB и лесно може да се прикрепя и отделя от калъфа. Мобилният аксесоар се превръща и в портфейл, в който да съхранявате карта за градския транспорт, кредитна карта или други пластики, които използвате често. Ако се притеснявате за електромагнитните вълни от някоя карта, не се безпокойте, защото проектантите от Lab-C са помислили за проблема и са вградили анти-електромагнитни карти, които блокират тези сигнали.

Smart портфейли Smart портфейлите на LAB.C са проектирани с отделения, в които да държите парите си, кредитните и други карти, които използвате често, но също така да можете да използвате този аксесоар и като поставка за вашия телефон под ъгъл от 90 или 180-градуса. Обикновено се смята, че магнитите ленти на картите може да навредят на мобилните телефони, но след специални тестове и внимателно поректиране от LAB.C са създали калъфи, които предпазват смартфона от влиянието на магнитните лъчи.

Шеф Браун Блестящата идея за Шеф Браун хрумнала на дизайнера Сим Пенг Хюи и той е успял да създаде това малко, сладко устройство,

72

Chef Brown което седи върху кухненския плот и ви насочва в готвенето. То е проектирано с вградена база данни от рецепти и ще ви помог-

Sim Peng Hui has come up with the idea of Chef Brown, a small and cute looking device that sits on your kitchen counter and guides you through cooking. It comes with a built-in database of recipes that will help you to cook super delicious food. If you want more, it can features internet connectivity and searches the web for recipes. It can also narrate the recipes to you. It helps to keep track of the timing and all cooking steps so that you don’t make a mistake and cook food that can brutally murder the desire to eat. Modern cooks do this pretty often. They will either burn the breads or forget to add salt in food or put salt instead of sugar in tea! So, you better get Chef Brown in your kitchen!

ally assume that magnets could be harmful to our cell phones, but after going through their special evaluation, LAB.C created a case that is not affected by the magnetic rays.


не да приготвите супер вкусна храна. Нещо повече, Шеф Браун функционира и чрез Интернет свързаност, като притежава опцията за търсене на рецепти

в мрежата. Той също може да ви диктува рецептите, докато приготвяте храната. Ще ви помогне да следите времето за приготвяне и ще ви преведе

Часовник-пръстен Ето го и него, часовника-пръстен, измислен от Зигзай Гюстав от Унгария, който спечели Специална наградата за „Най-добра визуализация на продукт“ от конкурса NVArt с това изобретение. Изделието на Гюстав е резултат от бракосъчетанието между халка и часовник. Като цяло нищо ново в идеята, но изпълнението е ново и много по-ефективно от всичко, което сме виждали преди. Този нов часовник-пръстен интегрира „времето“ в различните халки на пръстена. Има три

през всички стъпки за дадено ястие, така че да не направите грешка и да сбъркате рецептата. Като цяло с Шеф Браун няма опасност да се окажете с храна, която накрая да убие желанието ви за ядене. На съвременните готвачи им се случва доста често. Те или ще изгорат хляба, който пекат или ще забравят да добавят сол в ястието или пък се случва да поръсят сол вместо захар в чая! Така че, по-добре да имате един Шеф Браун, когато сте кухнята!

Timed Ring различни слоя – един за часа, един за минутите и един за секундите. Трите халки се въртят с течение на времето и във всеки момент показват колко е часът без да развалят модния дизайн на пръстена. Устройството е простичко – цели единствено да комбинира два от най-използваните аксесоари в нашето ежедневие. Да, ние носим и пръстени, и часовници и нееднократно някой се е опитвал да ги съчетава, но този път май са интегрирани наистина добре. Here comes the ring-clock, an invention by Szikszai Gusztav of Hungary, who won the NVArt Special Prize for Best Product Visualization with his invention. Ring Clock designed by Gusztáv is a result of a gala wedding between a watch and a ring. Nothing new in the idea but the implementation is new and far more effective that any we have seen before. This new Ring Clock integrates the ‘time’ thing into the bands of the rings. There are three distinct bands. One for hours, one for the minutes and one for the seconds – three distinct layers that rotate with the flow of time and keeps telling the time in ringed fashion. The Ring Clock is a simple approach to marry two of the biggest and much needed accessories that we use. Yes, we wear rings and we wear watches, and it’s not the first time that the two have been combined, but this time they are really well integrated. 73


Cadillac Sixteen 2003

Концептуални автомобили, които не могат да се купят с пари За някои автомобилни колекционери парите не са проблем. Те биха обърнали света, за да задоволят своята страст с абсолютна неотстъпчивост в преследването на целта си. Но за съжаление, определени автомобили остават недостъпни без значение от вложените пари, време и усилия.

Concept Cars that Money Can’t Buy There are car collectors for whom money is no object. They will search the globe for their obsessions with the single-minded determination. But sadly, no amount of money, time or true grit will make certain cars accessible. These are "concept cars," vehicles designed by imaginative souls, accepted at pitch meetings and displayed at auto shows, without ever achieving production-model status. 74

Collectors have occasionally acquired these automotive holy grails, but the success stories are extremely rare. Here is a list of noteworthy cars that never made it to the showroom, as

Cadillac Sixteen 2003


2004 Chrysler ME Four-Twelve

Т

ова са „концептуалните коли“ - превозни средства, проектирани с въображение и душа, показвани на редица автосалони, но без изобщо да се стигне до тяхното производство. Случва се понякога колекцио­нерите да успеят да се доберат до подобен „свети граал“, но това става изключително рядко. Ще ви запознаем с някои забележителни коли, които никога не provided by TotalCarScore.com, an online review aggregator for cars on the current market. While some are pretty impractical, other could make great additions to any manufacturer's inventory, if only car companies would have a little faith. 2003 Cadillac Sixteen Car aficionados fondly recall the Cadillac V-16, which was a giant of

са стигали до шоурума, но са събрали овациите на феновете, коментирали техните качества в TotalCarScore.com - онлайн агрегатор на мнения за света на автомобилите. Въпреки, че някои от моделите са непрактични, се твърди, че повечето биха могли да са страхотно допълнение в палитрата от предлагани модели от всеки производител, стига автомобилните компании да имаха повече вяра в тях.

Cadillac Sixteen от 2003 Автомобилните фенове с умиление си спомнят Cadillac V-16, който беше посочен за титан сред луксозните коли в далечната 1930 година. Производството му е прекратено през 1940 г, но ето че отново служи за вдъхновение през 2003 за Cadillac Sixteen, за който някои посочват, че е „знаков модел с почит към големите луксозни марки в Америка“.

За голямо съжаление, производствената версия на луксозния автомобил с 1000 к.с. никога не получи финално одобрение. Концепцията Cadillac Sixteen 2003 се задвижва от 16-цилиндров двигател с технология за управление на разхода на гориво, за да се намали активното натоварване на двигателя при по-лек режим на каране. Производствена версия би могла наистина да наложи един световен стандарт.

the luxury automobile market in the 1930s. It was discontinued in 1940, but it provided the inspiration for the 2003 Cadillac Sixteen, which some called a "compelling homage to America's great luxury brands." A production version of the 1,000horsepower luxury car was never approved, much to his chagrin. The 2003 Cadillac Sixteen concept was powered by a 16-cylinder engine

with fuel management technology to reduce the active cylinders under light loads. A production version could truly be the standard of the world.

The 2004 ME Four-Twelve concept could have challenged the Bugatti Veyron. It was capable of hitting 250 miles per hour. A functional prototype was built, and full production was considered, before the project was canceled.

2004 Chrysler ME Four-Twelve The ME Four-Twelve was produced by Chrysler in 2004. It had an 850 horsepower V-12 engine and a carbon fiber chassis, and it could go from zero to 60 mph in under three seconds.

2003 Dodge Tomahawk To the naked eye, the Dodge Tomahawk looks more like a motorcycle 75


Chrysler ME Four-Twelve от 2004 Моделът ME Four-Twelve беше произведен от Chrysler през 2004 година. Техническите му характеристики включват 850 конски сили, 12-цилиндров двигател и шаси от въглеродни влакна. Според запознати автомобилът ускорява до 60 мили в час за помалко от три секунди. Концепцията ME Four-Twelve би могла да влезе в конкуренция с Bugatti Veyron. Твърди се, че е проек­тирана да вдига до 250 мили в час. Според различни източници функционалният прототип е бил напълно готов и се е обсъждало да влезе в производство, но пре-

ди да се пристъпи към действие, проектът е бил отменен. Dodge Tomahawk от 2003 За невъоръженото око Dodge Tomahawk прилича повече на мотоциклет, отколкото на автомобил и ако го причислим към колите, ще е съвсем условно. Но с четири колела и със същия 10-цилиндров двигател, използван в спортния автомобил Dodge Viper, няма да е коректно да го наречем и мотоциклет. В прессъобщение от групата Chrysler, моделът е посочен като „подвижна скулптура“ – ще приемем това за най-точното описание. Dodge обяви, че изключително

2003 Dodge Tomahawk лимитирана серия реплики на това превозно средство ще бъдат предложени в коледния каталог на Neiman Marcus срещу 555 000 долара. Подобно на ориги-

нала, те няма да имат правото да се движат по обществените пътища, така че независимо дали притежателите ще го наричат кола, мотоциклет или „подвижна

than a car, and calling it a car is a stretch. But with four wheels and the same V-10 engine used in the Dodge Viper sports car, calling it a motorcycle isn't accurate either. A press release from the Chrysler Group referred to it as a "rolling sculpture," a description that will have to do. Dodge announced that an extremely limited edition replica would be offered through the Neiman Marcus Christmas book for $555,000. Like the original vehicle, it was illegal to

operate on public roads, so whether you want to call it a car, a motorcycle or a "rolling sculpture," you'll still never drive it.

2005 Ford GR-1

2004 Chrysler ME Four-Twelve

76

2005 Ford GR-1 The 2005 Ford GR-1 had a 605 horsepower, 6.4-liter V-10 engine with over 500 pound-feet of torque. The sleek exterior had a paint finish of shimmering chrome, and the car had scissor doors as a final, distinctive touch.


скулптура“, все пак никога няма да го подкарат в градски условия. Ford GR-1 от 2005 Ford GR-1 от 2005 година е

оборудван с 605 конски сили, 6.4-литров V-10 двигател с над 500 оборота въртящ момент. Елегантната външност се допълва от хромирано покритие

2005 Ford GR-1

и ножични врати, като финална отличителна нотка. GR-1 е вдъхновен от оригиналния състезателен Cobra Daytona и имаше потенциала да се появи

в шоурумите. Беше замислено за серийната му версия да се използва шасито на Ford GT като отправна точка. Но в крайна сметка това никога не се случи.

2012 Infiniti Emerg-e

2012 Infiniti Emerg-e The GR-1 was inspired by the original Cobra Daytona racecar, and had the potential to appear in showrooms. "A production version was possible using the Ford GT's chassis as a starting point," he said. "But it never happened." 2012 Infiniti Emerg-e The Emerg-e has two electric motors that produce more than 400 horsepower. The 2012 Emerge-e concept can hit 60 mph in four seconds and

drive 30 miles on pure electricity before a 47-horsepower gasoline engine kicks in to extend that range. If you want one, too bad. "The Emerg-e is not planned for future production at all," Infiniti CEO Johan de Nysschen said at the 2012 Paris Motor Show. 2010 Jaguar C-X75 The C-X75 was introduced at the Paris Auto Show in 2010, the year that marked Jaguar's 75th anniversary.

2010 Jaguar C-X75

77


Но дори и силно да ви се прииска подобно чудо, няма как желание­ то ви да бъде удовлетворено. „Emerg-е не е планиран за бъдещо производство“, обяви Йохан де Нишен, изп. директор на Infiniti по време на автомобилното изложение в Париж през 2012 година.

2012 Infiniti Emerg-e Infiniti Emerg-e от 2012 Моделът Emerg-E е във вариант с два електрически мотора, които осигуряват над 400 конски сили. Концепцията на Infiniti от 2012

година вдига 60 мили в час за четири секунди и до 30 мили, ако е само на електроенергия и бензиновият двигател не участва в развиването на ускорение.

Jaguar C-X75 от 2010 Моделът C-X75 беше представен на автомобилното изложение в Париж през 2010 г, когато Jaguar отбеляза своята 75-та годишнина. Нарекоха го „най-мазния“ дизайн на Jaguar от появата на оригиналният E-Type, но през декември 2012 г. Autocar съобщи, че серийната версия няма да се състои.

2010 Jaguar C-X75 They called it "the sleekest Jaguar design since the original E-Type," but in December 2012, Autocar reported that the production version had been canceled. Collectors should not be disheartened. The five prototypes Jaguar was working on will still be finished in May, and three will be put up for auction. So collectors should rejoice at the fact that the C-X75 has been upgraded from a car you'll never drive to a car you have almost no chance of driving. 78

2002 Lincoln Continental During its heyday, the Lincoln Continental was one of Ford's flagship models. That was a long time ago, but the concept car introduced in 2002 could have been an outstanding comeback vehicle. The Continental concept shown back in 2002 was an exceptional celebration of Lincoln's glory days. It utilized a V-12 engine and boasted imposing dimensions, along with an array of

2010 Jaguar C-X75

Колекционерите обаче не трябва да бъдат съвсем обезсърчени. Петте прототипа, по които работят в Jaguar, все пак ще бъдат завършени през май и три от тях ще бъдат предложени на търг. Така за богатите фенове ще остане успокоението, че моделът C-X75 е повишен от „автомобил, който никога няма да види бял свят“ до „автомобил, който почти няма да види бял свят“. Lincoln Continental от 2002 По време на разцвета си, Lincoln Continental беше един от водещите модели на Ford. Наистина това беше доста отдавна, но концептуалният автомобил, представен


през 2002 г. можеше да се окаже голямото му завръщане. Концепцията на Continental, показана преди 10 години, беше изключителен празник за любителите и едно доста кратко завръщане

2002 Lincoln Continental

към славните дни на Lincoln. Моделът е оборудван с 12-цилиндров двигател и е в приличини размери, заедно с набор от някои високотехнологични луксозни екстри. Няма спор - това е, от което Lincoln се нуждае днес.

Mazda Furai от 2012 „Furai“ е японската дума за „шума на вятъра“ и тази кола заслужава името си. Стилът й наподобява на Батмобил и също като него концепцията на Mazda от 2012 г. трудно ще се види като ежедневно превозно средство. Още повече, че моделът никога няма да стане обект на серийно произ-

водство. Дори не можем да си представим, че изключително стилният автомобил Mazda Furai ще се превърне в нещо по-различно от концептуален модел. Но все пак той е напълно функционален автомобил с 3-роторен двигател Wankel, който работи на етанол и развива 450 конски сили.

2012 Mazda Furai

2012 Mazda Furai

high-tech luxury features. This is what Lincoln needs today. 2012 Mazda Furai "Furai" is the Japanese word for "the sound of the wind," and this car deserved the name. With styling that recalled the Batmobile, the 2012 car was difficult to see as a daily driver, and it never became the subject of a production version. "The extreme styling of the 2012 Mazda Furai makes it hard to imagine

as anything other than a concept car," Brauer said. "But the Furai is a fully functional automobile with a 3-rotor Wankel engine that runs on ethanol and makes 450 horsepower." 79


Яхтата Bionic – върховен дизайн, вдъхновен от природата стотици морски мили с лекота. Когато става въпрос за платната, яхтата използва двойно платно, чиито пропорции съответстват на тези при морските птици, като се вземат предвид крилете спрямо тялото им. Интересно решение е възможност-

С

тудиото на дизайнера Бузаси Зилвезтър (Buzasi Szilveszter) е името зад това чудно творение. Експертите са решили да вплетат почти буквално едно докосване от природата в супер луксозната яхта, наречена Bionic. Дизайнерът Зилвезтър, който се е подписал под оригинала, е от-

та платната да се прибират от двете страни на Bionic, когато яхтата не е в режим платноход и когато е необходимо, те могат да бъдат издигнати бързо и ефективно да понесат плавателния съд според посоката на вятъра.

ворил вратите на животинското царство, за да почерпи вдъхновение и в крайна сметка е получил добър резултат – комбинирайки изпитани в естествена среда модели, той успява да подчини дизайна на плавателния съд на капризите на вятъра и вълните. Корпусът на яхтата Bionic е вдъхновен от формите на китоподобните, които преминават

Bionic Sailboat – Ultimate in Nature Inspired Design

Buzasi Szilveszter decided to give a touch of Nature to luxury yacht and came up with Bionic Sailboat. The designer knocked the doors of Animal Kingdom for inspiration 80

and ended up combining Nature’s time-tested models of floatation and wind-harnessing. The body of the Bionic Sailboat is inspired by the bodylines of cetacean that traverse

hundreds of nautical miles with ease. When it comes to the sails, the yacht uses a dual-sail that draw inspiration from our aerial companions – the seafaring birds. The

sails can be tucked onto the sides of Bionic Sailboat when the yacht is not in use and when needed, they can be quickly raised to efficiently harness the wind.



Концепция за свежа храна ладителна система се свързва с различни елементи като например кошница с плодове, кутия с хляб, охладител за вино, хербариум, различни хладилни кутии, заедно със система за поръчки, в която дори чантите за доставка се охлаждат централизирано.

Н

овата концептуална разработка, наречена Fresh Connect използва съвременни технологии с цел пестене на ресурси, докато крайната  цел е да запази храната у дома свежа. Концепцията използва изцяло нов

Централна система за охлаждане Централната охладителна система осигурява правилната атмосфера (включва оптималната температура и влажност на въздуха) за всеки свързан към нея подход към съхранение на хранителните продукти чрез серия от специализирани аксесоари, свързани с централна охладителна система и с онлайн услуга за доставка. След съответното програмиране централната охелемент. Системата може да се споделя от няколко апартамента в една и съща сграда, като ще носи ползи едновременно за всички чрез пестене на енергия. Отделните елементи Дизайнът на сързаните с централната система различни елементи се определя от храната, която се съхранява в тях. Те са оптимизирани по размер, за да се избегнат загубите на ресурси, а услугата „доставка до дома“ гарантира снабдяването със свежи продукти според личните нужди. Атмосферата (температура и влажност) се настройва автоматично според вида и количеството на храната вътре. Ако контейнерът е празен, системата автоматично изключва съответния елемент, за да пести енергия. Кошница с плодове Кошницата с плодове е разделена на две нива. Горното отделение е предназначено за плодове и зеленчуци, които се нуждаят от свет-

82

лина (поставят се под дръжката на кошницата). Проникващата светлина улеснява зреенето на плодовете и поддържане на първоначалната им свежест. Използват се два различни вида светлина: видимата светлина за увеличаване на хранителните стойности и ултравиолетова, която убива бактериите. Дол­ ното отделение се използва за зеленчуци като картофи и лук,

които предпочитат тъмнината, за да бъдат добре съхранени. Кошница за хляб Този елемент от системата запазва хляба свеж така, сякаш току-що е бил купен от хлебопекарна. Вътрешната тава от отделението може да се използва като чиния за сервиране на масата.

Охладител за вино Елементът, предназначен да охлади виното, поддържа бутилката в желаната температура при това в съответствие с различните видове вино. Температурата остава постоянна, дори когато съоръжението е пренесено на масата (след като


The Fresh Food Concept Fresh Connect uses new technologies with the aim of saving resources while trying to keep food fresh. The concept employs an entirely new approach to food conservation through a series of specialized accessories connected by a central cooling system with an online delivery service. The setup consists of a Central Cooling System teamed with accessories like Fruit Basket, Bread Basket, Wine Cooler, Herbarium, Cool Boxes along with Ordering system + Delivery Bags. Central Cooling System A central cooling system brings the right atmosphere (temperature and humidity level) to each connected accessory. The system can be shared by several apartments in the same building which brings benefits for all through energy saving. Fruit Basket The Fruit Basket is divided in two levels. The top tray is meant for fruit

and vegetables that benefit from light (inside the handle). The light is designed to facilitate the ripening of fruits as well as maintaining their original freshness. Two different types of light are used: visible light for enhancing nutritional values and UV light for killing bacteria. The bottom tray is used for vegetables like potatoes and onions that prefer darkness when conserved. Bread Basket The Bread Basket keeps the bread fresh as if it had just been bought from the baker’s. The inside tray can be used as a serving dish at the table. Wine Cooler The wine coolers preserve wine at the desired temperature according to the different types of wine. They keep the temperature stable even when brought to the table (autonomy of two hours off the docking station).


е поставено извън контакт с централната система осигурява до два часа автономно охлаждане на бутилката). Хербариум Този елемент осигурява идеалната среда за отглеждане на билки и подправки през цялата година. Вграденото осветление гарантира правилното количество светлина, дори и в облачни дни. Освен това системата напомня на потребителя да добавя вода, когато е необходимо.

на мрежа от магазини за хранителни продукти, които желаят да участват в новата услуга за доставка на храна директно до клиента. Оформянето на поръчката е лесно, тъй като услугата може да бъде достъпна от всяка точка през всички smart устройства (компютри, таблети и телефони).

Охладителни кутии Отделенията им са предназначени за продукти, които е по-добре да са запечатани, като млечни изделия, риба, месо и замразени храни. Всяко отделение предлага идеалната атмосфера за запазване по-дълго свежестта на изброе­ните продукти.

Онлайн системата следи количеството на продуктите в дома и помага на потребителя да си състави бързо списък за пазаруване. Така се създава общност, в която се възнаграждават груповите поръчки. Потребителите получават бонуси под формата на ценови отстъпки при реализирани поръчки заедно и освен това събират точки за общността, които са от полза за целия квартал или поне за онези съседи, които участват в колективното пазаруване.

Система за поръчки + чанти за доставка Тази онлайн услуга включва избра-

Свежестта на продуктите е гарантирана от източника до крайния потребител чрез използ-

Herbarium The Herbarium provides the ideal environment for growing herbs and spices all year round. The integrated lighting guarantees the right amount of light even on cloudy days and the system reminds the user to add water when needed. 84

Cool Boxes Separate compartments have been designed for products that prefer to be concealed, like dairy, fish, meat and frozen foods. Each compartment provides the ideal atmosphere for the conservation of the selected items.

ването на специализирани изолирани чанти за доставка, които могат да поддържат желаната атмосфера отвътре. Торбите се доставят и се заключват върху докинг станция, която използва същата централизирана система за охлаждане. Системата ще продължи да снабдява чантата с адекватното ниво на температура и влажност до момента, в който клиентът я откачи и си я

отнесе у дома. Всички поръчки се обработват централно, за да се оптимизира транспортирането на храна по най-екологично съобразния начин. Груповите доставки намаляват замърсяването, причинено от разделното пазаруване и освен тава се използва еко-транспорт, когато се извършва доставката. Проектирано от Whirlpool Global Consumer Design.

Ordering system + Delivery Bags This online service is a selected network of local fresh food suppliers that provides a fresh food delivery service directly from the supplier to the customer. Placing an order is easy, since the service can be accessed from anywhere through all smart devices (computers, tablets and phones). The online system keeps track of the food supply at home and helps the user to build a shopping list. It creates a community network that rewards group orders. The users get benefit in lowered prices when ordering together; they also collect community points that benefit the whole neighborhood.

ature and humidity level to the moment it is picked up by the customer and brought home.

The freshness of the products is guaranteed from the source to the end user by the use of specialized insulated delivery bags that can keep the desired atmosphere inside throughout the delivery. The bags are delivered and locked onto a docking station that utilizes the same centralized cooling system as the one inside the home. The system will continue to feed the bag with the right temper-

All orders are processed centrally to optimize the food transportation in the most eco-efficient manner. Group deliveries reduce pollution caused by individual shopping and eco-transportation is used, when possible to make the delivery. Designer: Whirlpool Global Consumer Design


Десети награди за отговорен бизнес

Снимка: Михаил Георгиев

Р

екорден брой проекти се състезаваха за отличие в сферата на корпоративната социална отговорност в България. За участие в конкурса на Българския форум на бизнес лидерите бяха подадени 85 проекта от 49 организации от цяла България. Победителите бяха определени от независимо жури от 12 изтъкнати личности от областта на бизнеса, медиите, науката, правителствения и неправителствения сектор, а негов председател за четвърта поредна година бе Йорданка Фандъкова, кмет на София. „Тази година Форумът на бизнес лидерите чества

не само десетата годишнина на Наградите за корпоративна социал­на отговорност, но и 15та годишнина от създаването на организацията“, отбеляза Мария Шишкова – председател на БФБЛ. Статуетката в категорията „Инвеститор в човешкия капитал“ грабна Мобилтел за проекта „Work-Life Balance“ – част от дългосрочната политика на компания­ та за осигуряване на равновесие между професионалните задължения и личния живот на служителите. Призът в категорията „Маркетинг, свързан с кауза“ бе присъден на Ейвън Козметикс

България за проекта „От любов към живота – AVON срещу рака на гърдата“. Голямата награда в категорията „Инвеститор в знанието“ получиха от АнубисБулвест за проекта „Електронни учебници“. Призът „Инвеститор в околната среда“ спечелиха bTV Медиа Груп за проекта „Да изчистим България за един ден“, в който се включиха безпрецедентен брой доброволци. Голямата награда в категорията „Инвеститор в обществото“ беше връчена на Болкан Минерал енд Майнинг за проекта „Ада тепе – история и настояще“, който цели спасително археологическо проучване на

златодобивен рудник на възраст от 3500 години – най-ранната известна златна мина в Европа. Със специалната награда ENGAGE бе отличена Хюлет Пакард от Н. Пр. Катрин Барбър, зам-посланик на Великобритания у нас. Нейният носител се определя от Международния форум на бизнес лидерите и отличава компаниите, които успяват да ентусиазират и привлекат всички свои служители в социално отговорните си дейности. Еврофутбол получи наградата за „Най-добра социална политика на малко или средно предприятие“.

10th Responsible Business Awards 2012 A record number of projects competed for this most prestigious recognitions in the sphere of corporate social responsibility in Bulgaria. 85 projects from 49 companies from all over Bulgaria were submitted for participation. The winners were determined by an independent jury of 12 distinguished professionals from business, media, academic, government and NGO sectors, chaired for fourth consecutive year by the Mayor of Sofia Yordanka Fandakova. “This year the Bulgarian Business

Leaders Forum celebrates not only the 10th anniversary of the Awards, we also celebrate the 15th anniversary of our organization,” BBLF’s Chairperson Maria Shishkova said. The winner in “Investor in human capital” category was Mobiltel for the project „Work-Life Balance”. The prize in the “Cause-related Marketing” category went to AVON Cosmetics Bulgaria for the project “From Love to Life – AVON against breast cancer”. Anubis-Bulvest won the grand award in the category “Investor in

Knowledge” for the project Digital Textbooks. The prize in “Investor in Environment” category was awarded to bTV Media Group for the project “Let’s Clean Bulgaria in One Day!” Balkan Mineral and Mining, a subsidiary of Dundee Precious Metals took the grand prize in category “Investor in the Community” for the project “Ada tepe – history and present”, which main aim is to archaeologically explore the golden mine, dated back to 3500 years, the oldest gold mine in Europe. Hewlett-Packard Bulgaria was awarded with the prize

“ENGAGE”. The prize winner is determined by the International Business Leaders Forum, UK, whose main criterion is the degree of employee involvement and participation in the implementation of the nominated project as well as the overall employee contribution to socially beneficial causes. Catherine Barber, Charge d’affairs of the British Embassy in Sofia, presented the award. Eurofootball received the special award for “Overall CSR policy of small and medium enterprise” for their “Win and Help” project. 85


Ordos Art Museum се издига в Монголската пустиня

Уникален музей в сърцето на призрачен град Наричат го Дубай на Северен Китай. Регион, изпълнен с богатства, снабден с необходимата инфраструктура, но подобно на Дубай – безводен. Центърът му, град Ордос, разположен сред пясъчните дюни на пустинята Гоби в автономната област на Китай Вътрешна Монголия, вече има нова част, известна като Kangbashi New Area. Автор: Радослав Райков

П

остроен за 1 млн. души и понастоящем обитаван едва от няколко хиляди, Ханбаши е изпълнен с чисто нови здания, които пустеят и обточват улици, по които рядко се вижда движение. Районът стои без обитатели повече от 5 години. Ханбаши всъщност не е призрачен град, тъй като не е изоставен поради икономически причини, заразяване или изчерпване на ресурсите – просто 86

правителството не може да убеди хората да се преместят в новата зона. В десетки административни постройки няма кой да работи, а по коридорите на няколкото небостъргача се разхожда единствено вятърът. Въпреки това строителството на нови и нови сгради продължава. Властите са на мнение, че е въпрос просто на време 1.5 милионното население на Ордос, което живее само на 20 км. от новата част, да се премести

в Ханбаши. Администрация­та вече прехвърли служителите си и смяташе, че хората ще тръгнат след тях, но не последва нищо подобно. Първата обществена сграда, която изникна в новия център на града, е Ordos Art Museum. Разположен в подножието на една от дюните покрай малко езеро, отдалеч постройката изглежда така, сякаш виси във въздуха. Но въпреки интересната си форма и интригуващите експонати,

запланувани да се изложат там, огромното празно пространство от 2700 кв. м. засега събира само прах, докато градските власти се надяват Ханбаши да се засели. Проектът стартира преди няколко години, когато общинският съвет покани група архитекти да проектират 4 сгради за центъра на новата зона. Ма Янсонг от MAD споделя: „При първото ми посещение тръгнахме от стария център на Ордос с един


Ordos Art Museum in the Heart of a „Ghost Town“ By Radoslav Raikov City leaders, cheered on by aggressive developers, had hoped to turn Ordos into a Chinese version of Dubai – transforming vast plots of the arid, Mongolian steppe into a thriving metropolis. They even invested over $1 billion in their visionary project. But five years after the city government

As part of this movement, Beijingbased MAD Architects was commissioned to design a new Art and City Museum for the unbuilt metropolis and embarked upon a groundbreaking journey to provide the local community of Ordos with an outstanding public building. The result is a sinuous, flowing dome

self: “Mongolia has a lot of horizontal landscapes: sand dunes, windswept land, big skies. I decided to make a building that would be set into the desert.” Those horizontal features of the desert were translated into the curved aluminum panels that make up the building’s façade. The fluid

and undulating surface mimics the windswept dunes, and the museum seems to rise up right out of the desert floor. Considering the amount of money that was about to be dumped in Ordos, Ma Yansong wanted his project to connect with the natural surroundings and remain an anchor in a city expecting Dubaitype growth. A large public plaza

Ma Yansong was transplanted to Kangbashi, and with tens of thousands of houses and dozens of office buildings now completed, the 12-square-mile area has been derided in the state-run newspaper China Daily as a “ghost town” monument to excess and misplaced optimism. Ordos proper has 1.5 million residents. But the tomorrowland version of Ordos – built from scratch on a huge plot of empty land 15 miles south of the old city – is all but deserted. Broad boulevards are unimpeded by traffic in the new district, called Kangbashi New Area. Office buildings stand vacant. Pedestrians are in short supply. And weeds are beginning to sprout up in luxury villa developments that are devoid of residents. Whilst the city’s spread across the Gobi Desert is extensive, the urbanised area was comparatively minor until six or so years ago when the municipal government began to make architectural changes to the landscape, upping the percentage of urbanised land.

which bubbles up from the ground in undulating matte aluminium rings. Buckminster Fuller’s ‘Manhattan Dome’ was the inspiration for this, with a release from the architects clarifying: “MAD conceived of a futuristic shell to protect the cultural history of the region and refute the rational new city outside. Encapsulated by a sinuous facade, the museum sits upon sloping hills – a gesture to the recent desert past and now a favourite gathering place for local children and families.”

Monthly Newsletter Àáîíèðàéòå ñå çà ìåñå÷íèÿ áþëåòèí íà b2b Magazine ñ òåìèòå îò âñåêè íîâ áðîé

The shape of the Ordos Art and City Museum is not the only unusual thing about the project. At the time when architect Ma Yansong, founder of MAD Architects, was selected to design the museum, the city of Ordos was nothing more than one building surrounded by the Ordos desert of Inner Mongolia. Ma Yansong runs MAD Architects out of Beijing, but the young, Yale-educated architect is quickly picking up projects all around the world. The inspiration for the museum’s design ended up being the desert it-

www.b2bmagazine.bg 87


използва добрите практики в строителството и архитектурата, за да доведе до устойчива синергия природосъобразността на Ордос – отворите в покривната структура на музея, оставени, за да навлиза през тях светлина и въздух, спомагат за екоангажираността на проекта, който се строи в една крехка екосистема, каквато е пустинята.

пикап и когато спряхме след 20 минути, не можех да повярвам на очите си – казаха ни, че сме пристигнали, а наоколо нямаше нищо друго, освен пясъчни дюни и една единствена сграда, все още в строеж. Аз се покатерих на покрива  и въпреки това не видях нищо, освен пясъците на Гоби, прорязани от пътища. Беше луда работа!“ Първоначалната идея на Янсонг за музея била огромна метална сфера, която много наподобявала на летяща чиния, кацнала в пустинята. Излъсканата до блясък фасада на зданието се отразява в езерото, връща образа върху сградата и тази игра на слънцето и водата кара музея да изглежда нереален, особено на фона на необикновения пейзаж, лишен от всякаква растителност и други постройки.

представили на комисията, която ги била поканила. Общинският съвет бил шокиран от предложението и го отхвърлил веднага, но партийният секретар го одобрил и им дал карт бланш, възлагайки им проекта, като защитил решението си с думите, че дизайнът е оригинален, ще привлича погледа и няма нищо по-подходящо за лунния пейзаж наоколо от нещо толкова изчистено и елегантно като един метален балон. „И изведнъж проектът стана много „самобитен“ и „модерен“ за всички, „съчетаващ новаторството с традициите на монголската степ“, ако си спомням правилно, и започнаха да ме поздравяват за изключителния замисъл и ярката индивидуалност, която съм придал на Ханбаши с моята идея, нарекоха го дори „символ на бъдещето“, обобщава Ма Янсонг.

Обратно в Пекин, където се намира централата на архитектурното бюро MAD, те скицирали замисъла, направили необходимите изчисления, установили, че няма проблем да бъде построен и го

Проектиран като част от четирите сгради, които трябва да оформят центъра на Ханбаши, музеят ще приюти богата колекция от артефакти, разказващи историята на региона. Дизайнът

88

Още с влизането си, встъпвате в голям атриум, висок 30 метра, от който се виждат почти всички изложбени помещения и ви приканва да се разходите из тях. Залите са на 6 нива и откриват един свят, в който миналото, настоящето и бъдещето се сливат. Като физически опори на това пресичане на времената служат мостовете, които свързват източния със западния вход, както и отделните зали. Те висят във въздуха, докато прекосяват празното пространство на атриума, а слънчевите лъчи, процеждащи се през отворите на покрива, ги огряват и крайният резултат е една уникална по своята изява и внушение архитектурна единица, в която изкуството, историята и културата си дават среща, обгърнати от бъдещето. Ландшафтът около музея също играе важна роля, макар да е малко странен, като ефектът е нарочно търсен. Мястото, на кое­

то е построена сградата, представлява лек хълм в основата на дюната, осеян със стълбища, които водят до малки площадки, но всичко е бетонирано и няма нито едно дърво. „Искам хората да възприемат музея и пространството около него като място за срещи, като своеобразен градски площад. Исках да създам зона, която да привлича хората, но не с изобилието от дървета и зеленина като контрапункт на пейзажа наоколо, а да използвам именно неговата пустинност, вплитайки я в площада. И мисля, че успях. Липсата на дървета и трева приляга идеално на металната сфера на музея и заедно оформят една вълнообразна, скалиста панорама, която се слива с пясъците на Гоби, вместо да се откроява от нея като нещо, на което не му е мястото тук“, обяснява Ма Янсонг. И той очевидно се оказва прав, защото днес площадът около Ordos Art Museum е най-населеното място в Ханбаши. Но е факт, че при толкова средства, похарчени за изграждането на Ордос, малцина действително са се преместили там. Така че, докато изграждането на музея е безспорно постижение в дизайна и проектирането, то има и вероятност сградата сама по себе си да се превърне в един забравен културен артефакт.


will be. For all the money that’s been spent on building up Ordos, very few people have actually moved there. So while the museum is an interesting

extends through the center of the building in what he calls a “canyon� in the museum. The stone plaza is a simple and open space designed to create a calm and contemplative atmosphere. Entering the museum presents visitors with a strong contrast to the exterior: an airy monumental cave flushed with natural light through skylights. The cave links to a canyon which carves out a void between the galleries and exhibition hall and is brightly illuminated at the top. Patrons maneuver along the base of these primitive surroundings and through the light across mid-air tectonic bridges, reminiscent of the intersection of the past and the future of the Gobi landscape. Visitors will repeatedly cross these sky bridges and reflect upon their journey from a variety of picturesque vantages.

exercise in design influenced by its environment, it could very possibly end up being the central cultural artifact.

The local community, as well, is encouraged to pass through the base of the central canyon which connects the two public entries at opposite ends without entering the exhibition hall or galleries. The varying internalized flows of circulation are guided by a succession of light and shadow, at times mysteriously shaded and occasionally brilliantly bright yet consistently engaging. The completion of the museum has provided the local citizens a place to embrace and reflect upon the fast paced development of their city. People meet organically in the naturalistic landscapes of the museum, an intersection of natural and human development. Just recently completed, it still remains to be seen what the actual content and impact of the museum 89


на екрана

Най-добрите филми, правени за Уолстрийт Кино-истории за финансовия свят, инвестиционните банки, фондовата борса и измамите на Уолстрийт.

Wall Street (1987)

The Best Wall Street Movies Movies about finance, banks, stock market, scams and Wall Street. These will keep your feet on the ground i.e. get a sense of how greedy corporations & casino banking have

real-life destructive repercussions! Lets hope that you, the next generation, will learn from the wrong that

Rogue Trader (1999) 90

bankers & investors did to this world in 2008 (and every boom and bust before that). A list of some of the best movies on wall street. Currently my favorite is Margin Call. What is your favorite movie?

Trading Places (1983)

Rogue Trader (1999) In a sentence: Faster paced British version of "Wall Street." Plot: Based on the real-life story of Barings Bank trader Nick Leeson, Ewan McGregor does a surprisingly awesome job of emulating the British


Т

ези филми ще ви помогнат да стъпите по-здраво на земята и да извадите поуки за това какви разрушителни последици могат да имат в реал­ ния живот ходовете на някои брокери или алчни корпорации и инвестирането, превърнато в хазартна игра! Да се надяваме, че следващото поколение ще се поучи от грешките на банкерите и инвеститорите, довели както

до кризата през 2008 г, така и до всеки друг борсов крах, настъпил по-рано. Ето и някои от най-добрите филми за Уолстрийт. Към момента най-предпочитаното заглавие е „Предел на риска“. Но сами преценете кой ще стане любимият ви филм. Аферата Беаринкс (1999) Накратко: По-динамичната версия на филма „Уолстрийт“

Сюжет: Базиран на истински събития, филмът проследява историята на Ник Лийсън, брокер в Barings Bank – в ролята Юън Макгрегър. Актьорът се справя изненадващо добре като пресъздава живота на британски вундеркинд, пристрастен към желираните бонбони. Въпреки, че като приходи филмът е сравнително неуспешен, все пак историята на Rogue Trader е доста забавна.

Смяна на местата (1983) Накратко: Няма по-смешен филм за света на Уолстрийт от изляз­ лата през 1983 година комедия „Смяна на местата“. Сюжет: Еди Мърфи и Дан Акройд са във вихъра си под режисурата на Джон Ландис в една история, която показва как пропадането на един финансист от Уолстрийт се превръща в благословия за друг човек.

futures and markets is hilarious and unparalleled in humor.

to depict the greed associated with Wall Street in the 1980s. Little did he know, it would go on to become one of the finest pieces of financial cinema ever created. Traders still go nuts for this movie and everyone loves Michael Douglas' character Gordan

Boiler Room (2000) wunderkind down to his addiction to fruit candies. While a relatively unsuccessful movie at the box office, Rogue Trader is entertaining. Trading Places (1983) In a sentence: No movie about Wall

Glengarry Glen Ross (1992)

Street is funnier than the 1983 comedy "Trading Places." Plot: Eddie Murphy and Dan Akroyd are at their best as director John Landis tells the tale of how one man's fall from Wall Street is another man's blessing. Watching Murphy talk about

Wall Street (1987) In a sentence: The classic Wall Street film. Plot: Oliver Stone originally set out

Enron: The Smartest Guys in the Room (2005) 91


на екрана

92


Невероятно преживяване е да чуем как героят на Мърфи говори за фючърси и пазари. Филмът е направен с несравнимо чувство за хумор. Уолстрийт (1987) Накратко: Класиката. Сюжет: Оливър Стоун първоначално е имал намерение да изобрази алчността, която цари на Уолстрийт през 80-те години на миналия век. Дори не подозирал, че историята ще се превърне в един от най-добрите филми за финансовия свят и изобщо в киното, създаван някога. Все още брокерите на Уолстрийт са фенове на емблематичната лента и всеки обича героя на Майкъл Дъглас – Гордан Геко, който отчасти пресъздава две знакови имена: Майкъл Милкен и Иван Боески.

на Джордан Белфорт: „The Wolf Of Wall Street“, но без сцените с яхти и прекомерната упореба на наркотици. Glengarry Glen Ross (1992) Накратко: „Другите са слаби? Не, ти си слаб!“ – Алек Болдуин Сюжет: Действието в Glengarry Glen Ross се развива на Уолстрийт. Сюжетът проследява тънките моменти при сключването на сделки, стимулите за брокерите, включително техните бонуси и лъскави автомобили, както и решимостта или алчността, благодарение на която са готови да направят всичко,

но да „затворят“ сделката. Алек Болдуин се появява във филма за едва около 10 минути, но дръпва такава реч, че заслужава „Оскар“. Героят му говори на група, в която са събрани всички звездни актьори от филма, включително Джак Лемън, Кевин Спейси и Ед Харис. Enron: The Smartest Guys in the Room (2005) Накратко: Един от най-добрите документални филми за легендата Енрон, правени някога. Сюжет: Лентата разказва за разрастването на „Енрон“ и сриването на империята след

Boiler Room (2000) Накратко: Ако някога сте работили като агент по продажбите, този филм ще ви разкаже една много позната история. Сюжет: Вин Дизел и Джовани Рибизи в ролята на нахакани брокери от Лонг Айлънд? Бройте ни за сигурна публика. Този класически филм показва как Рибизи се изкачва до върха, научавайки всички професионални трикове и вкусвайки от плюсовете и минусите на това да си във вихъра на търговията в Лонг Айлънд. Силно наподобява историята Gekko, who is modeled partly after Michael Milken and Ivan Boesky. Boiler Room (2000) In a sentence: If you've ever worked in a job in sales or telemarketing, this should seem all too familiar to you. Plot: Vin Diesel and Giovanni Ribisi as Long Island pump and dump brokers? Count us in. This classic flick showcases Ribisi's rise to the top as he learns the ins-and-outs of operating in a boiler room out of Long Island. It's very similar to Jordan Belfort's upbringing, minus the yachts and excessive drug use. Glengarry Glen Ross (1992) In a sentence: "The leads are weak?

това, включително странните истории на мениджъри като Кен Лей, Джеф Скилинг, Анди Фастоу и Тимъти Белдън. Този спиращ дъха филм включва интервюта с бивши енергийни босове и хеджфонд кралят Джим Чанос. Trader (1987) Накратко: Брилянтен... ако усепете да го откриете. Сюжет: Създаден през 1987 г. по време на яростен бичи пазар, Trader е слабо познат документален филм с участието на Пол Тюдор Джоунс. Историята проследява хронологически ден по ден живота на един активен

Trader (1987)

You're weak!" -Alec Baldwin Plot: Glengarry Glen Ross takes place off of Wall Street but still deals with the incentives that salesman deal with, including bonuses and cars and how they'll do anything to close the sale. Alec Baldwin is only in the movie for about 10 minutes but gives an speech that deserves an Oscar to a group of all-star actors including Jack Lemon, Kevin Spacey and Ed Harris. Enron: The Smartest Guys in the Room (2005) In a sentence: One of the best documentaries ever made. Ever. Plot: Enron: TSGITR tells the tale of Enron's rise and fall from grace,

including the strange tales of executives Ken Lay, Jeff Skilling, Andy Fastow, and Timothy Belden. This breathtaking movie also features interviews from former energy traders and hedge fund king Jim Chanos.

film. Even though it portrays Jones in a positive light, finding a (legitimate and legal) copy of this movie is nearly impossible to find as it's rumored that Jones bought all 1000 copies in existence.

Trader (1987) In a sentence: Brilliant... If you can find it. Plot: Made in 1987 during the raging bull-market, this little-known documentary stars Paul Tudor Jones and chronicles his day-to-day life as an active investor. Jones uses techniques like historical chart reading, taken from Jesse Livermore, to predict the Black Monday crash on

Bonfire of the Vanities (1990) In a sentence: The film's ability to tackle different New York City social classes is without question. Plot: Originally a book by Tom Wolfe, Bonfire of the Vanities targeted the Manhattan elite of the 1980s and their distance from the rest of the city. Tom Hanks, as the film's lead, gets involved in an extramarital affair and, eventually, a tragic murder results. 93


на екрана инвеститор. Джоунс използва техники като четенето на исторически финансови диаграми, взети от Джеси Ливърмор, за да се предскаже във филма крахът на борсата, известен като Черния Понеделник. Въпреки, че героят на Джоунс е показан в положителна светлина, се оказва, че намирането на легално копие от този филм е почти невъзможно. Според слуховете Джоунс е изкупил всички 1000 съществуващи копия. Кладата на суетата (1990) Накратко: Способността на филма да разнищи различните класи в Ню Йорк е безспорна. Сюжет: Като първоизточник за сюжета е използвана книгата на Том Улф „Кладата на суетата“, която показва елита в Манхатън през 80-те години на миналия век и колко отдалечена

е тази класа от останалата част на градското общество. Том Ханкс, в главната роля във филма, се забърква в извънбрачна афера и в крайна сметка се стига до трагични последствия и дори убийство. Историята дава отличен поглед към порядките в Ню Йорк, валидни и до днес. Quants: The Alchemists of Wall Street (2010) Накратко: Рядка възможност да надзърнем в умовете на математическите гении, измислили финансовите модели, благодарение на които е изграждан и разрушаван Уолстрийт. Сюжет: 45-минутният документален филм показва вътрешната работна атмосфера на борсовите анализатори от Уолстрийт. Ако искате да го гледате, бихте могли да го откриете в YouTube.

Bonfire of the Vanities (1990)

Remains excellent viewing to understand New York's stratification today. Quants: The Alchemists of Wall Street (2010) In a sentence: A rare look inside the minds of mathematical geniuses who have invented financial models that have both destroyed and made Wall Street. Plot: Quants is 45-minute documentary on the inner-workings of quantitative analysts on Wall Street. If you'd like to watch it, it's possible via YouTube. Margin Call (2011) Consider this one a new classic – it 94

seems like everyone else is. In a sentence: Director and writer JC Chandor said he "came up with this concept of locking these investment bankers in on the night when one of them thinks that he has found out that the world is coming to an end." Plot: One banker creates a model that shows that his firm is completely under water, but before he can show anyone, he gets fired. He hands his model off to junior banker and the firm goes into emergency mode trying to save everything. Cosmopolis (2012) In a sentence: You may come out of this one scratching your head.

Quants: The Alchemists of Wall Street (2010) Предел на риска (2011) Приемете този филм за съвременна класика – но и всеки един от останалите се е превърнал в емблема за финансовото сърце на Америка. Накратко: Режисьорът и сценарист Джей Си Шандър твърди, че в един миг го озарила идеята за сюжета на филма – „група инвестиционни банкери, които една нощ се заключват, за да намерят решение на надвисналата опасност, непосредствено щом един от тях открива, че финансовият им свят върви към своята тотална разруха“. Сюжет: Инвестиционен банкер създава модел, който показва, че неговата фирма е потънала изцяло, но преди той да може да го покаже на когото и да било,

бива уволнен. Преди да си тръгне връчва своето откритие на младши банкер и благодарение на този ход цялата фирма се озовава в авариен режим, в опит да се спаси за една нощ. Космополис (2012) Накратко: И след края на филма ще продължите зачудено да се почесвате по главата. Сюжет: Инвеститорът-милиардер Ерик Пакър се вози из Манхатън в своята лимузина, превърната изкусно в работен офис. За един работен ден ще срещнете съпругата му, любовницата и неговите сътрудници. След като неговия опит за валутни спекулации пропада, животът на Пакър започва да се разпада. Следват убийство, интриги... и т.н.

Cosmopolis (2012) Plot: Eric Packer, a billionaire investor rides around Manhattan in his state of the art limo/office. Throughout the day you'll meet his wife, his lover,

and his associates. After a currency speculation goes awry, Packer's life begins to unravel. Enter murder, intrigue... etc.



Хищник на пътя К

ато се има предвид, че леопардите са едни от най-бързите бозайници на света (а не просто красиви животни), направо е учудващо, че няма повече транспортни проек­ ти, вдъхновени от тези диви котки. Младият дизайнер Балаш Филкцер е създал двуместен концептуален модел Cheetah-R. 12-цилиндровият автомобил е проектиран в съответствие с анатомичните особености на леопардите и това напълно отговаря на амбициите му за

96

високоскоростен автомобил. Визията пък внушава мускулеста структура, извит гръбначен стълб и стабилно поведение. Като при една истинска бърза котка, концепцията е с елегантни плавни форми и изглежда така, сякаш е в постоянно състояние на опъната докрай мускулатура! Талантливият дизайнер, който е нарисувал или по-скоро изваял идейно тази невероятна Cheeta-R концепция, е студент в Универ-

ситета за изкуство и дизайн Moholy-Nagy в Будапеща, Унгария. Специалността му е продуктов и транспортен дизайн. В последния му проект има много дизайнерски елементи, които отдават почит към леопардовото вдъхновение, включително фаровете с форма на котешки очи и мускулестите широки задни арки на калниците, които имитират позицията на дива котка, непосредствено преди да скочи за плячката си.

За съжаление V12 Cheetah-R надали някога ще броди по нашите пътища – освен, ако мениджърите в McLaren, Lamborghini или Ferrari не четат тази редове и не решат да направят неустоимо преложение на Балаш. Видяното дотук обаче ни стига, за да заключим, че момчето има талант и това негово творение заслужава да бъде произ­ведено в действителност. Да се използват животинските форми, за да се проектира кола, не е ново явление, въпреки че


някои модели са много по-близо до своето вдъхновение от други. Така например „бръмбърът“ VW Beetle със сигурност изглежда подобно на своя съименник, но Plymouth Barracuda е всичко друго, но не и риба, да не споменаваме колко далеч е Nissan Bluebird или пък „кобрата“ от Ford Cobra. Този удивителен автомобил не е първият проект на младия дизайнер. Въпреки своята младост, Балаш вече е работил върху няколко много добри идеи. Сред тях – великолепен модел на Porsche, както и идята за каска за мотоциклет от ново поколение с блутуут свързване и LED светлини. В портфолиото му присъства също агресивен, но красив дизайн на Mercedes, като всички негови работи могат да бъдат видени в неговия блог и на страницата му във Facebook.

Predator of the Road Considering that they’re the world’s fastest land mammal (and just plain cool), it’s surprising there aren’t more transportation designs inspired by the cheetah. Designer Balázs Filczer’s 2-seater V12 Cheetah-R concept is designed around the animal’s anatomical features which are completely built for speed: muscles, prominent spine, and robust stance. Like the fast cat- it’s lean, and mean, and looks like it’s in a constant state of muscle flexing! The talented designer, who is a student at the Moholy-Nagy University of Art and Design in Budapest, Hungary, has penned, or rather rendered, this amazing V12 Cheeta-R concept. There are plenty of design cues that

pay homage to its feline counterpart, such as the cat's eye-shaped headlights and the muscular, wide rear arches that mimic that of a cheetah about to pounce. Sadly the V12 Cheetah-R will never roam our roads – unless the managers at McLaren, Lamborghini or Ferrari are reading this and decide strike a deal with Balázs. Suffice to say, the kid's got talent and this thing deserves to be built. Using animals to design a car isn't

a new phenomenon, although some cars are much closer to their beastly inspiration than others. VW's Beetle certainly looks like its namesake but the Plymouth Barracuda is anything but fish-like, and don't get us started on the Nissan Bluebird. Or the Ford Cobra. Previous work from Filczer, including a magnificent Porsche, this stunning push-bike helmet, and this aggressive Mercedes design, can be found on his blog and on his Facebook page.

97


Най-добрите смартфони с Windows Phone 8

Съревнованието между операционните системи за мобилни устройства остава все така оспорвано и през 2013-а. След като експанзията на Symbian бе прекъсната преди няколко години, в началото на тази дойде и официалното съобщение за неговия край – няма да излизат повече ъпдейти и нови версии, а последният смартфон с него е Nokia Pure View 808. Автор: Светлин Желев

Д

о тук се стигна, след като преди две години финландската компания и Microsoft обявиха официално своето партньорство и от Nokia решиха да заложат именно на новата Windows Phone в своите смартфони. А тогава – през 2011-а двубоят между Android и iOS едва започваше. Новата версия на мобилна операционна система Windows Phone 8 е доста сериозна алтернатива на гореспоменатите и се отличава с бързината си на работа и разпределението на функциите . Изгледът е нещото, което е уникално за нея. Една от най-видимите новости е, че всеки един от елементите (Live Tile) може да се настройва, така че да е с

98

предпочитан от потребителите размер, за да побира необходимата информация, а списъкът с приложенията остава само на едно плъзване от основния екран. Броят на приложенията в магазина, който беше проблем при старта на Windows Phone, вече е доста голям, а с новата система идват и много Live Apps, предо­ ставящи актуална информация директно на основния екран. В днешната статия няма да правим анализ на разпределението на пазарния дял на смартфоните, а по-скоро ще хвърлим поглед към най-доброто, което тази година предлага новата мобилна платформа Windows Phone 8 и флагманите на компаниите, представили телефон с нея – Nokia 920, HTC 8Х и Samsung Ativ S.

Атрактивните модели се отличават със станалия характерен за този вид телефони дизайн, като Nokia 920 до голяма степен повтаря отличителните черти на апарати като N9, а по-късно и Lumia 800 и 900. Подобен на този дизайн има и HTC 8X. Моделите са сравнително компактни за високия клас устройства и са изключително ергономични и удобни за работа. Също толкова удобен, но същевременно и отличаващ се от тях е Samsung Ativ S, който се предлага само в черен цвят. За разлика от другите два – моделът се характеризира и с типична за компанията черта – един хардуерен бутон. Със своите 8.7 мм това е и най-тънкият смартфон от Windows Phone 8 моделите. Впечатление прави и високото тегло на модела на Nokia, което обаче не се усеща много при неговото използване, но ако все пак е фактор за вас –

непременно трябва да обърнете внимание. Nokia Lumia 920: 70.8х130.3х10.7мм, 185 гр. HTC Windows Phone 8x:66.2х132.35х10.12мм, 130гр. Samsung Ativ S: 70.5х132.2х8.7мм, 135 гр.


Best Windows Phone 8 Smartphones The competition between mobile phones’ operational systems is still a contest in 2013. After the expansion of Symbian was interrupted some years ago the official press release for its end came at the beginning of the present year – the company would no more release updates and new versions and the last smartphone to operate with it is Nokia Pure View 808.

By Svetlin Zhelev This came as a result after the Finnish company and Microsoft officially announced their partnership two years ago and Nokia decided to bet namely on the new Windows Phone Екраните на трите модела с Windows 8 са едни от най-добрите, които изобщо могат да се намерят на пазара. Lumia 920 работи с дисплей, чия­ то разделителна способност е 1280х768 пиксела, което означава плътност от 332 точки на инч, тъй като физическият размер е 4.5 инча. Създаден на база на IPS технологията, му осигурява преимущество спрямо останалите апарати. Тя позволява по-голям ъгъл на наблюдение, както и по-бърза реакция на пикселите. Освен това екранът е защитен от Gorilla Glass 2 стъкло, така че потребителите не бива да се притесняват за здравината му.

ниско енергопотребление и също доста добри ъгли на преглед. Третият в нашето ревю Samsung Ativ S има Super AMOLED HD екран с диагонал 4.8 инча и разделителна способност 1280х720 пиксела, което означава 305 ppi. Несъмнено екраните и трите устройства са доста добри. С малко над останалите може би се откроява този на Nokia, но пък с по-доброто си енергопотребление и този на HTC 8X не е за пренебрегване. Що се отнася до камерите, то и трите водещи Windows Phone 8 модели разполагат с 8-мегапикin their smartphones. Then – in 2011 – the battle between Android and iOS was still in the beginning.

НТС 8х отговаря на конкуренцията с 4.3-инчов екран, който впечатлява с рекордния брой пиксели на инч – 347. Това е повече, отколкото във всеки един смартфон на пазара в момента, а екранът, работещ със Super LCD 2 технология, осигурява

analyze the diversification of the market share of smartphones, however we shall cast a glance on the best which has been offered at the beginning of the year by the new mobile platform Windows Phone 8 and the flagmen of the companies which pre-

селови матрици и възможност за заснемане на 1080 p видео с 30 кадъра в секунда. Паметта на Nokia и HTC не може да се разширява, но Samsung Ativ S има слот за карта (от 16 до 32 GB), а любопитна подробност

The new version of Windows Phone 8 mobile operational system is a rather serious alternative of the abovementioned systems and stands out for its rapid work and of functions alignment. The outlook is unique for it. One of the most distinguishable novelties is that each of the elements (Live Tile) can be set up so that it is with size preferred by the user, so that it can load the necessary information and the list with applications is only one slip of the main screen away. The number of application at store which was a problem at the start of Windows Phone is now rather large and the main system is accompanied by many Live Apps. givig up-to-date information directly on the main screen. In the present article we shall not

sented a phone with it – Nokia 920, HTC 8Х and Samsung Ativ S. Attractive models stand out with design which became characteristic for this type of phones, and Nokia 920 is to a high extend repeating the distinguishing features of models such as N9 and Lumia 800 and 900 later. HTC 8X has similar design. The models are comparatively compact for the high class of devices and are extremely ergonomic and easy to operate. Samsung Ativ S is also as convenient as they are to operate and at the same time it is distinguishable. This model is only offered in black colour. Unlike other two models – this model is characterized by a typical feature of the company – one hardware button. With its 8.7 mm it is the slimmest smartphone of the Windows Phone models. What is impressive is the high weight of Nokia model which however is not 99


е, че и трите модела работят с чипсет Qualcomm MSM8960 Snapdragon и процесор Krait с две ядра на 1.5 Ghz. Силата на HTC 8х е при възпроизвеждането на музика заради технологията Beats Audio и ергономиката, докато Samsung Ativ S се отличава най-вече с най-тънкия корпус, по-стегнатия дизайн и батерията с капацитет от 2300 мАч и най-продължителното време за работа. При всички положения и трите модела ще отговорят на изисква­ нията дори на най-взискателните. Те са идеални за работа, но и за забавление – най-вече за всякакво мултимедийно приложение – снимки, видео, музика и т.н. И трите имат своите отличителни черти, но се обединяват от това, че представят по един добър начин Windows Phone 8, които работи изключително стабилно и със сигурност ще е достоен конкурент на Android и iOS. noticeable while using it – however if it is still a factor for you – you must pay attention. Nokia Lumia 920: 70.8х130.3х10.7mm, 185 gr. HTC Windows Phone 8x:66.2х132.35х10.12mm, 130gr. Samsung Ativ S: 70.5х132.2х8.7mm, 135 gr. The screens of the three models with Windows 8 are one of the best which can be found on the market ever. Lumia 920 operates with a display which has a resolution of 1280x768 pixels which means density of 332 points per inches the physical size is 4.5 inches. Based on IPS technology it gives ad vantages to other models. It allows larger vision angle as well as quicker pixels reaction. Besides the screen is secured by Gorilla Glass 2 glass so that users shall not worry about its solidity. HTC 8x responds to completion with a 4.3 inch screen which impresses 100

with its record number of pixels per inch – 347. This is more compared to any smartphone on the market at present; the screen operation with Super LCD 2 technology gives lower energy consumption and better angles of vision. The third in our review Samsung Ativ S has a Super AMOLED HD screen with diagonal of 4.8 inches and resolution of 1280х720 pixels, which means 305 ppi. No doubt the screens of the three devices are very good. May be Nokia is a bit ahead of the rest, however HTC 8x with its better energy use shall not be underestimated. As far as cameras are concerned, the top three Windows Phone 8 models have 8-megapixel matrixes and possibility to shoot 1080 p video cadres per second. The memory of Nokia and HTC cannot be enlarged, however Samsung Ativ S has a cart slot (from 16 to 32 GB) what is a curious fact is that the three models operate with a chipset Qualcomm

MSM8960 Snapdragon and processor Krait with two cores of 1.5 Ghz. HTC 8x advantage is the reproduction of music due to the Beats technology and ergonomics while Samsung Ativ S distinguishes mainly for its slim corpus, tight design and the battery capacity of 2300 mah and the longest operation time. In the long run the three models shall meet requirements even of the most

demanding users. They are ideal not only for work, but for entertainment too – mostly for any multimedia application – pictures, video, music, etc. The three have their distinctive features; however they are united by the fact that they are an extremely good way to represent Windows Phone 8 which operates extremely stable and will surely be a good competitor of Android and iOS.


Човешкият образ на вашето пътуване или събитие. Human shape of your travel or event.

Meeting Incentives Events Leisure

www.miel.travel

MIEL info@miel.travel service@miel.travel

air@miel.travel

02 915 7711 / 10 Member of International Air Transport Association Member of World Association of Travel Agents Member of World of Incentives


Феноменът „втори екран“ Да гледаш телевизия, докато използваш смартфон или таблет, е едно от най-популярните развлечения на мобилната ера.

М

обилната индустрия усилено създава приложения и сайтове, които са свързани с това, което дават по телевизията и ангажираните в тази сфера сериозно се подготвят да печелят пари от това ново потребителско поведение. Този подход често се нарича „втори екран“, като идеята е, че таблетът или смартфонът стават съпътстващо устройство на телевизора, а това позволява да се добавят нови нива на интерактивност – било то социални мрежи или специални приложения или сайтове, които допълват 102

излъчваното съдържание. Специално проучване на „BI Intelligence“ проследява как приложенията за втори екран, социалните мрежи и мобилните сайтове в крайна сметка ще успеят да привлекат значителна аудитория, анализират се и начините как ще се печели от реклама, разглеждат се различните групи потребители на т.нар. „втори екран“, проучват се възможностите на феномена от гледна точка на телевизиите и се представят подробно вариантите за достигане на тази специфична аудитория, възможностите за търговия през втория екран. Експертите смятат, че индус-

трията на втория екран в крайна сметка ще има успех, поради следните причини:

Използването му бързо се увеличава: 85% от потребителите на смартфони отчитат, че из-


ползват втори екран най-малко веднъж месечно, над 60 на сто го правят всяка седмица, а 39% – всеки ден. Над 80% от хората на възраст между 18 и 24 години са заявили, че използват телефоните си, докато гледат телевизия, а 60 на сто от тези потребители са обявили, че имат годишен доход от над 50 хил. долара. Дори малък дял е достатъчен. Като цяло не е необходимо това потребителско поведение да е масова практика. Нужно е само зна-

Приложенията и сайтовете за втори екран са мостове. Те свързват могъщия, но все по-фрагментиран свят на телевизионната медия с бързо растящото, но все още недоразвито дигитално царство. За телевизионните рекламодатели и производители на съдържание вторият екран предоставя канал, през който да изпробват дигиталните стратегии, докато в същото време остават на позната територия.

The "Second Screen" Phenomena Watching television while also using a smartphone or tablet is one of the most popular leisure activities of the mobile era. The mobile industry is working hard to create mobile apps and sites that relate to what's on TV, in order to capitalize on this behavior. This approach is often referred to as the "second screen," the idea being that the tablet or smartphone becomes a TV companion device, allowing for added levels of interactivity – whether on social networks or dedicated second screen apps and sites that complement on-air content. In a new report from BI Intelligence, experts examine how second screen apps, social networks, and mobile sites will ultimately succeed in drawing significant audiences, analyze how they will begin to see some advertising dollars, look at who second screen audiences are, explore the second screen opportunity from the broadcaster angle, and detail the opportunity repre-

чително малцинство зрители да развият този навик (особено ако са много редовни зрители). Само в САЩ разходите за телевизионна реклама са били 18.4 млрд. долара през третото тримесечие на миналата година, което прави 74 млрд. долара годишно. Ако мобилната индустрия успее да отхапе дори малък дял от тази камара долари чрез каналите за втори екран, това ще  даде огромен тласък. Вторият екран всъщност не е нещо ново. Той е естественото продължение на стария начин, по който използваме телевизията, подобно на разговорите за снощния мач или популярна телевизионна драма, които се водят край старата машина за охлаждане на вода в офиса. Нещо повече, използването на втори екран вече беше популярна практика при настолните компютри и лаптопите, преди да се появят мобилните телефони и да го направят много по-лесно.

sented by audience analytics and second screen commerce. Here's why the second screen industry will ultimately succeed: Usage is growing rapidly: 85% of smartphone users reported second screen-linked behavior at least once a month, over 60% reported doing it on a weekly basis, and 39% did so daily. Over 80% of 18to 24-year-olds say they used their phone while watching TV, and 60% of Americans with annual incomes above $50,000 use their phones while watching TV. And mass acceptance isn't even necessary: All that matters is that a significant minority of viewers develop this habit (especially if they are highly engaged viewers). In the U.S. alone, TV ad spending was $18.4 billion in the third quarter of last year, a $74 billion annual run rate. If mobile can carve out even a small share of that pile of dollars via second screen channels, it would boost the mobile industry tremendously. Second screen isn't really a new activity: It's a natural update to the old ways of engaging with TV, like the old office water cooler conversations about last night's football game or popular TV drama. Moreover, second screen-type behaviors were already popular on desktops and laptops, before mobile came along and made it a lot easier to participate. Second screen apps and sites are bridges: They bring together the powerful but increasingly fragmented world of television media, and the fast-growing but still undeveloped digital realm. For TV-centric advertisers and content producers, second screen provides a channel through which to test out digital strategies while still remaining tied to familiar territory. 103


интервю

Методи Георгиев: Комуникациите също се движат към облачните решения С Методи Георгиев, новият директор за Централна и Източна Европа и Индия на Сименс Ентърпрайз Комюникейшън разговаряме за перспективите пред центъра в София и пред компанията глобално, за предизвикателствата пред мениджъра, както и за най-новите IT решения за бизнеса.

З

ащо Siеmens Enterprise Communications (SEN) избра България за комуникацио­ нен център за Централна и Източна Европа и Индия? Методи Георгиев: Българският център е част от регионалната структура за Централна, Източна Европа и Индия на Global Customer Support (GCS) на SEN, за които отговарям. София е най-голямото ни поделение за Централна и Източна Европа. От София поддържаме нашите клиенти, основно от Централна и Източна Европа, но също така и някои американски клиенти и част от азиатския пазар. От тук обслужваме общо 43 държави. Основен мотив за този избор

е и фактът, че София е много силен пазар на труда с много голям потенциал на таланти. В България има много високо квалифицирани инженери и добри IT специалисти, а това гарантира много качествена поддръжка на цена, която не можем да намерим никъде по света. Как решиха да поверят управлението на най-стратегическото звено на компанията на българин? Методи Георгиев: Центровете в Централна и Източна Европа са били управлявани през годините дистанционно от централите в Мюнхен и Виена. С разрастването на екипите и планирания разтеж на центровете в София и

Румъния в следващите години, мениджмънтът на компания­ та решава, че стратегически важно е ръководителят на звеното да бъде ситуиран в един от двата центъра (които са с близък профил и брой хора). Тъй като София е с наложени традиции в аутсорсинг индустрията и фокусът на компанията е върху разрастването на центъра тук решението идва от само себе си. След повече от 6-7 г. на българския пазар, големите компании вече са наясно, че могат да доверят регионалното управление на мениджъри от България. Разбира се, това ме прави горд, защото е и лична оценка за мен и за екипа, който ръководя. Какви са вложените инвестиции в центъра в София и как ще се развива бизнесът? Методи Георгиев: Не бих искал и могъл да говоря за конкретни цифри за последните години, но факт е, че компанията влага във всеки един от служителите си десетки хиляди евро за специализирани обучения. Заедно с колегите в София през последната година създадохме вътрешен екип за обучения, който оптимизира провежданите обучения, но и провежда обучения за колегите в Румъния. Инвестираме много в развитието на човешките ресурси, за нас хората са найважният капитал. Благодарение на добрите резултати в центъра очакваме двойно увеличение на заетите специалисти в София. Тук изградихме много сериозна лаборатория, която е виртуална и всъщност към нея има дос-

104

тъп и от други центрове, но се използва основно от нашите инженери, за да могат да тестват и да разиграват сложни проблеми. Колко хора работят в този център? Лесно ли се ръководи екип в една глобална организация? Методи Георгиев: Към този момент българският екип на Global Customer Support (GCS) на SEN, за които отговарям, се състои от 165 служители, предимно млади хора. През следващите 18 месеца планираме допълнително да наемем повече от 100 агенти и инженери. Личното удовлетворение от настоящата ми работа е и средата, в която функционирам. Не е случайно, че екипите ни тук получават все по-големи проекти, обслужват все повече клиенти и се справят успешно и в срок. Управлението, разбира се винаги е предизвикателство и има свои­ те трудности. Но глобалните ИТ организации, като нашата работят по стандартни процеси, които спомагат за управлението – особено, когато става въпрос за управление на виртуални екипи. Разбира се изключително важни са мениджърските умения, управленският опит и създаването на корпоративен дух. Властелини ли са ИТ специалистите на пазара на труда, наистина? Лесно ли се мотивират? Методи Георгиев: Отговорът не е еднозначен. Да, ИТ специалистите може би са най-търсените на пазара на труда и заради това те имат право на избор, което им дава възможност да избират повече, отколкото кандидатите в други сфери на икономиката. В


същото време обаче ИТ фирмите успяха да развият вътрешно екипи от професионалисти, които носят своята добавена стойност с опита и специфичните си познания в съответната фирма. ИТ специалистите имат своя професионален мироглед и ако фирмата успее да им даде възможност за вътрешно професионално развитие, то мотивацията идва сама. С огромно уважение се отнасям към техния стремеж към все повече допълнителни и различни предизвикателства. Друга възможност е използването на наложени специа­листи в работа по проекти. Конкуренцията мотивиращ фактор ли е? Какви са предизвикателствата, които Ви стимулират? Методи Георгиев: Конкуренцията винаги е стимулираща за бизнеса и повишава качеството. Ще ви дам и друга гледна точка – зрелостта на пазара. Преди години, когато трябваше да разрастваме екипа в предишната ми организация, се затруднявахме да поставяме хора на ръководни оперативни позиции, тъй като трябваше основно да ги промотираме от вътре. За съжаление, с добрата новина за бърз разтеж идва и трудността да промотираш много хора от един малък и млад екип. Днес, няколко години по-късно, всички ние в сектора имаме достъп до изградени професионалисти с различен опит. С какво бизнес решенията на Сименс Ентърпрайз Комюникейшън помагат на бизнеса? Методи Георгиев: Нашите решения са насочени изцяло към бизнеса. Ние работим, за да обезпечим цялостните комуникации и обслужването на бизнеса. Предлагаме Voice, Data, видео комуникации и цялото обезпечаване около тези услуги. По отношение на пазарния дял ние сме в топ 5. Що се отнася до пазара на Voice Over IP, сме номер 2 след Avaya и преди компании като Сisco и Alcatel. В Европа и Латинска Америка сме пазарен лидер. В САЩ сме на чет-

върта – пета позиция след играчи като Avaya и Сisco. Как виждате бъдещето, доколкото е възможно да се направи бърза прогноза за техологиите в IT индустрията? Все по-често споменаваме термина „облачни“ услуги. В облака ли е бъдещето?

Методи Георгиев: Това е бъдещето. Комуникациите също се движат към облачните решения. Най-голямата полза от облака е, че всъщност не са необходими големи инвестиции в оборудване. Компаниите инвестират в услуга и плащат това, което ползват. Същността е, че ние покриваме

този разход, защото инвестираме в изграждането на дейта центрове, които те ползват след това. В същото време големи клиенти все още ползват и ще продължават да ползват вече закупени решения, които ИТ фирмите ще трябва да продължават да поддържат. 105


Ще се върнат ли някой ден българите, живеещи в чужбина? „Ако бях българин, незабавно щях да напусна България“, каза в интервю пред медиите висшият английски политик Найджъл Фараж само преди няколко седмици. Боян Бенев е антитеза на думите му. Не, не просто антитеза. Той е абсолютната им антитеза. че Боян предпочита да свърже бъдещето си не с бъдещето на Великобритания, а с бъдещето на България. Откакто се е върнал през 2009-а, Боян работи като консултант в областта на маркетинга, продажбите, медиите и информационните технологии. Занимава се също и с обществена дейност: създател и председател е на Българския клъстер за предприемачество и иновации – сдружение, чиято основна цел е да обедини и фокусира енергията на най-влиятелните български организации, работещи в сферата на предприемачеството. Безценният опит, натрупан от Боян на фронта на бизнеса и предприемачеството в двете му родини и дълбоката му увереност, че в България най-доброто предстои, го мотивират да сподели визията си за бъдещето на страната в книгата „Две поколения“. Нейната дръзка амбиция е да проследи някои от важните

Р

оден в България и напуснал заедно с родителите си едва шестгодишен, отраснал край Лийдс и завършил икономика в лондонския Юнивърсити колидж, регистрирал първата си компания на 16, избран (на 23) за най-добър млад предприемач в Обединеното кралство в прес106

тижната анкета на списание Start Your Business. Това е кратката версия на визитката му. Паспортът, акцентът и биографията на Боян го определят много повече като британец, отколкото като българин. Следва едно голямо „но“, обаче. И то е,

социални, икономически и политически процеси, които предстоят на България като държава и българите като народ през следващите 40 години. Някои от важните въпроси, на които книгата се опитва да отговори са следните: Защо българите се срамуват от собствената си държава? Къде е бъдещата сила на българската икономика? Ще се върнат ли в родината си някой ден българите, живеещи в чужбина и до какво ще доведе това? Колко време ще мине преди да дочакаме хубаво бъдеще за страната ни? „Две поколения“ (ИК Жанет 45, 2013) ще се появи в добрите книжарници в цялата страна на 3-и март на цена от 10.00 лв. „Тя е толкова важна с това, което казва, колкото с онова, което премълчава; с това, което знае, колкото с онова, което не знае или отказва да знае.“ – Миглена Николчина, литературен критик.


Will the Bulgarians Living Abroad One Day Return? “If I were Bulgarian I’d be packing my bags now, waiting to come to Britain”, these were the words of Nigel Farage just a few weeks ago. Boyan S. Benev is the antithesis of these harmful words. But not just an antithesis, he’s a total antithesis. Born in Bulgaria Boyan left the country with his parents aged just six. He grew up near Leeds, West Yorks and graduated Economics and Business at UCL. He registered his first company aged 16 and was selected as the UK’s Top Young Entrepreneur by Start Your Business magazine aged 23. That’s a short bio for Boyan. Boyan’s biography, passport and even accent mark him as more British than Bulgarian. After a large ‘but’, that is. The ‘but’ is that Boyan would rather tie his future, not with Britain’s but

rather, Bulgaria’s future. Since returning to Bulgaria in 2009, Boyan has worked as a consultant in the fiends of marketing, media and IT. He’s also heavily involved in social projects as the founder and chairman of The Bulgarian Entrepreneurship and Innovation Cluster – an initiative to unite and focus the energies of the most important organisations working in the field of entrepreneurship in the country. Boyan’s invaluable experience in his two homelands leads him to passionately believe that the best is yet

to come for Bulgaria. This drive has spurred him on to share his vision for the future of the country in the book “Two Generations”. The books bold ambition is to chart some of the major social, economic and political processes which lay before Bulgaria as a nation and Bulgarians as a people, in the next 40 years. Some of the important questions the book answers are: Why are Bulgarians ashamed of their own nation? Where is the future strength of the Bulgarian economy? Will the Bulgar-

ians living abroad one day return and so what if they do? How long will we have to wait before we see a positive future for our nation? “Two Generations” (published by Janet45, 2013) will be available in all good bookshops as well as Amazon at a price of £4.99. “The book is as significant for what it says, as much as what it abstains from saying: with what it know as much as what it doesn’t or what it refuses to know’ – Miglena Nikolchina, Literary Critic. 107


дестинация

Изненадващо достъпни дестинации за 2013 година П

овечето хора мислят, че хубавата почивка, пътуване или просто бягство от делничните дни, са свързани с харченето на много пари. Съществуват обаче и по-достъпни, но също толкова интересни дестинации, където човек може да си създаде невероятни споме-

ни – просто трябва да си избере правилното място. Предлагаме ви незабравими дестинации за бягство от еднообразието на работната седмица, за които едва ли ще ви се наложи да теглите кредит. Те са с поне 20 до 70% по-евтини, отколкото популярните маршрути, но пред-

лагат също толкова интересни преживявания, вкусна храна и удивителни гледки. Лисабон, Португалия Фасадите на повечето от сградите са украсени с красиво обагрени в специфичен син цвят фаянсови плочки (исп. Azulejos). Лисабон е достоен съперник по красота на много други градове на стария континент, а за настаняването тук ще платите около 20% по-малко спрямо други европейски столици. Местната икономика е все още натисната от финансовата кри-

Лисабон, Португалия

Антига Конфейтария де Белем

Surprisingly Affordable Destinations For 2013 Usually we tend to think that we need to save up thousands of dollars in order to justify taking vacation days and heading out of town. But we might not need quite as much as we think. Even with a tight budget, you can still score amazing travel memories at a great price – you simply have to choose the right place. We 108

combed the globe for memorable escapes that won’t require you to take out a second mortgage. They run about 20% to 70% cheaper than marquee destinations, with just as much to see, do and enjoy. Lisbon, Portugal With the façades of many of its build-

ings decorated with azulejos–tiles painted in flowery, intricate blue designs–Lisbon rivals the beauty of many other European capitals, and you’ll pay about 20% less for lodging. The local economy is still reeling from the country’s financial crisis, which means that hotels are offering deep discounts on rooms to lure for-

eign tourist dollars. Despite the austerity, the city feels sumptuous, with its well-restored colonial-era castle, Castelo de São Jorge; colonnaded plazas and countless art galleries and museums. Best Bargain: Lisbon has a major sweet tooth and is well known for its


много стъкларски фабрики и ще имате възможността да наблюдавате технологията за правене на стъклени фигурки чрез въздушна струя. Кленов сироп може да си закупите от „La Petite Cabane à Sucre”, не пропускайте и новогодишния фестивал в Квебек, когато ледени фигури и шейни на конски впряг завладяват града.

Антига Конфейтария де Белем за в страната, което означава, че хотелиерите предлагат големи намаления за стаите, за да привлекат чуждестранни туристи. Въпреки строгите икономии, градът предлага и разкош – реставрираният замък от колониалната епоха Кастело де Сао Хорхе, площадите с колонади и безброй художествени галерии и музеи.

че не са толкова високи, както във френската столица. Зад вековните крепостни стрени на Квебек ще намерите

Най-добрата сделка: Можете да се насладите на гледката над града от птичи поглед, ако се качите на специалното влакче, което ще ви разходи от скалистите местности до пристанището на града. Ще имате възможността да се разходите из автентичните стари американски улички.

Квебек, Канада

Квебек, Канада

Най-добрата сделка: Лисабон е добре известен със своите сладкиши. Цената на типичните пасти с крем е около 0.75 евро. Ако желаете да опитате по-засуканата версия на сладкиша, наречена „пастейс де Белем“ („Белемски пастел“), то трябва да посетите известната сладкарница „Антига Конфейтария де Белем“ („Старата сладкарница“). Квебек, Канада Този град предлага звездна френска кухня и красива архитектура за доста по-малко пари, отколкото Париж, например – 1 евро се равнява приблизително на 1.35 канадски долара. Надценките оба-

pastries. The typical price of its signature custard tarts will only set you back 0.75 euro (about $1.10). You’ll pay a little extra for the version of the dessert called pasteis de Belém at the city’s famous Antiga Confeitaria de Belém. Québec City, Canada This Canadian city offers stellar French cuisine and architecture for much less than Paris.

Квебек, Канада

The U.S. dollar is roughly equal to the Canadian dollar, so prices for our neighbor to the north are alluring when compared to the euro–the exchange rate of which puts a 30% premium on everything in France. Inside Québec City’s centuries-old walls, you can check out glassblowing factories, shops like La Petite Cabane à Sucre de Québec that sell maple syrup and the annual winter festival of Carnival, when towering ice

sculptures and horse-drawn sleighs take over the city. Best Bargain: Get a bird’s-eye view of the city by riding the finicular for just $2. The steep railroad line is open yearround, and shuttles visitors between the cliff-top portion of the city and its port town, known for having some of the oldest streets in North America.

Roatán, Honduras The word is getting out about the first-class diving, ecotourism and zip-lining adventures available for discount prices in Roatán, a Bay Island off the coast of Honduras. In November 2012, American Airlines began direct flights from Miami, and many other carriers have been increasing flights to its pink-and-white sand beaches via connections in the Honduran capital of Tegucigalpa. 109


дестинация за сърцето. Повечето от найизвестните паркове на Америка се намират в труднодостижими места. Това обаче е добавена стойност за всички, които обичат да са сред природата. Албакърки е град в централната част на Ню Мексико. Летището е само на половин час от живописния парк. Туристически пътеки кръстосват района, изпъстрен с гледките на червените скали и местности, обрасли с трепетлика. Паркът е и дом на много пленителни с красотата си пустинни растения.

кането струва едва 40 долара, приблизително половината от цената на дайвинга край Вирджинските острови.

Определено не е за изпускане възможността да се возите на лифта „Сандия пийк“. Той ще ви издигне до 6000 метра над града. Не пропускайте и международната фиеста за летене с балон в Албакърки.

Албакърки, Ню Мексико Туризъм високо в хълмовете – това занимание е както икономически ефективно, така и полезно

Най-добрата сделка: Артистичните хотели в Албакърки, например Андалуз или Парк Сентрал държат тарифите си с близо 25%

Роатан, Хондурас Роатан, Хондурас Тук най-интересното преживяване предлагат първокласните места за гмуркане и екотуризъм край бреговете на Хондурас, благодарение на които са ви гарантирани страхотни приключения на достъпни цени. За настаняване в Роатан ще платите

наполовина по-малко, отколкото на другите карибски острови. Най добрата сделка: Възможно е подводното гмуркане в местния залив да ви доведе до тропически халюцинации от цветните риби. Това е вторият по големина бариерен риф в света, но гмур-

Роатан, Хондурас

Once in Roatán, expect to pay approximately half the price of lodging on a higher-profile Caribbean island. Best Bargain: A scuba dive in the local bay waters–through a tropical hallucination of colorful fish in the world’s second-largest barrier reef– typically costs a mere $40, roughly half the cost of an underwater plunge in the U.S. Virgin Islands. 110

Албакърки, Ню Мексико

Albuquerque, New Mexico Hiking high in the hills is a costeffective (and heart-healthy) getaway, but many of America’s most famous parks are located in hard-to-reach spots. The solution: Head to Albuquerque, a town in central New Mexico whose well-connected airport is a mere halfhour away from scenic parkland. Trails cross vistas of red rock and

aspen forest, Native American pueblo homes and fascinating desert plant life. Get the lay of the land by riding the Sandia Peak Aerial Tramway, which breezes visitors between the town’s northwestern corner and the top of the Sandia Mountains, lifting you 6,000 feet above the city skyline. Another don’t miss: the Albuquerque International Balloon Fiesta, which is host to hundreds of hot air balloons each autumn.

Best Bargain: Artsy hotels in Albuquerque, such as the Andaluz and Hotel Parq Central, charge rates that are usually one-fourth less than the price of comparably stylish properties in major U.S. cities– delivering a touch of glamour at a discount. Riviera Nayarit, Mexico Your money should go far in Cancún, with its colorful beach resorts, as


Ривиера Наярит, Мексико под средното ниво за сравнително стилните хотели в големите американски градове. Ривиера Наярит, Мексико Средствата, отделени за вашата ваканция, най-вероятно ще ви стигнат, за да отидете до Канкун или да се насладите на колоритните местни курорти като Оаксака – гастрономическото сърце на страната. Но можете да се насладите на повече за помалко, ако посетите и по-неизвестния курорт Ривиера Наярит.

Строителният бум през последните две десетилетия е завладял и 180-те мили брегова линия. Този факт отблъсна голяма част от американските туристи, което пък принуди местните жители да правят отстъпки за гастронмическите удоволствия в курорта и по този начин успяват да привлекат посетители към плажните ивици. Интерес има и към разходките с лодка навътре в океана, където лесно можете да наблюдавате китове.

Най-добрата сделка: All Inclusive офертите са най-добрата сделка. От реномираните американски туристически агенции можете да закупите нощувки

Ривиера Наярит, Мексико

well as in Oaxaca, the gastronomic heart of the country. But you may find the best bang for your buck in lesser-known Riviera Nayarit, a Pacific resort area that’s north of Puerto Vallarta and a fourhour flight from Chicago.

Riviera Nayarit, Mexico

в апартамент, храна и включен местен транспорт, че дори и самолетен билет за полета от САЩ на една достъпна пакетна цена.

The 180-mile coastline has undergone a building boom in the past two decades, but its American visitor

numbers are still down from 2007 highs, prompting locals to dish out discounts to woo visitors to their beachside resorts and whale-spotting boat tours. Best Bargain: All-inclusive offers deliver the most value here. You can get condo-style lodging, all meals, local transport and flights for a single price from reputable travel agencies like Apple Vacations. 111


b2b Magazine вече в най-голямото медийно приложение в App Store b2b Magazine in the most powerful publisher newsstand

MediaWire e бърза и прогресивна дигитална платформа за печатни издания с версия за мобилни устройства MediaWire is fast and progressive digital publishing platform for mobile devices

От едно място достигате до най-голямата мобилна общност By one portal you can reache the largest app community

Ще откриете b2b Magazine в категория бизнес на приложението Find b2b Magazine inside business category


www.b2bmagazine.bg


b2bnews.bg • b2bmagazine.bg • b2bLegal • biolife.bg • fanbook.bg


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.