Issuu on Google+

брой 18 февруари 2011 година 3

www.b2bmagazine.bg

брой 18 февруари 2011 година 3 www.b2bmagazine.bg

2011: The legacy of the crisis Bonus in the digital version – The Power of the Market

2011: Наследството от кризата Бонус филма „Силата на свободния пазар“ в дигиталната версия на списанието Tomislav Donchev: We Impose the Highest Standards of Transparency

I Am Number Four

Rossin-Bertin Vorax Top 10: Economies That Will Boom In 2011


Първото българско списание с версия за iPad, iPhone и Android

w w w.b2bmagazine.bg

Списание от ново поколение!


www.b2bmagazine.bg Fancy in the digital world!


съдържание

14

22

Томислав Дончев: Налагаме възможно най-високите стандарти за прозрачност

Възходът на Web 2.0 предприемачеството

4

2011: Наследството от кризата

Румяна Гарванска: Българските потребители са все по-информирани и взискателни

10

давос в опит за справяне със следкризисния свят

20

спасителен пояс за еврозоната

28 Инвестициите, които може да се окажат свръхуспешни през 2011

34 световни майстори ще готвят в софия с водорасли и цветя

50

По-елегантни, по-бързи и най-вече по-екологични

38

42

ексцентричните хотели

64

топ 10: Икономиките, които ще процъфтяват през 2011

70

Car2go Новата мобилна градска концепция


Брой 18, февруари 2011, година 3 Безплатно издание

58 Георгиос Цаконас: Застраховането не е лукс, а необходимост

78 Макото Ито: Японският бизнес проявява интерес към България

82

На шопинг в Париж

86

суперзвезда със супертехнология

88

Пет иновации, които ще променят начина ни на живот

аз съм номер четири

100

Най-очакваните технологични продукти през 2011 г.

94

106

могат ли инвестициите в изкуство да носят солидни печалби

Издава: агенция „тринити-м“ Изпълнителен директор Валентин Маринов Бизнес дивелъпмънт мениджър Богдан Бориславов Рекламен мениджър Татяна Тонгова Маркетинг мениджър Милена Паришева Арт директор Иван Иванов Дизайн и предпечат Студио „Хенди“ Разпространение Румен Жиков Юридически консултант Тодор Паришев Офис мениджър Боряна Иванова редакционен екип: Консултант Надя Маринова Редактор Стела Валентинова Редактор английски текст Анастасия Виденова Кореспондент в Брюксел Станислав Маринов Кореспондент в Лондон Георги Георгиев Фотографии Юлия Тончева Координатор региони Стоянка Желева Печат ПК “Жанет 45“, гр. Пловдив www.b2bmagazine.bg е-mail: office@b2bmagazine.bg тел. 02/4390-333 София, 1303, п.к. 22


тема на броя

2011: Наследството от кризата Инвеститорите са доволни, банките са стабилни, пазарите функционират. Но какво да кажем за останалите икономически субекти, а за средната класа?

2011: The legacy of the crisis Investors are happy, bankers are secure and markets are functioning. But what about the rest of us? The world economy has made a lot of progress since the dark days of September 2008 – investors are happy, bankers are secure, markets are functioning and businesses are flush. No depression here, MarketWatch reported. When does the recovery kick in? 4

The stock market has finally climbed back where it was on that fateful weekend when Lehman Bros. filed for bankruptcy, but there has been little relief for the average family. For them, two things determine their financial well-being: Their job and the equity they have in their home. They get almost all of their income from wages and salaries, while most of their wealth is tied up in their house.

A public housing apartment block, center, stands in Singapore's city center, on Jan. 22, 2011. Singapore's inflation rate last month rose to the highest level since December 2008, adding pressure on the central bank to damp price gains by allowing greater currency appreciation.

When wages and house prices are rising, they are confident. When wages and house prices are falling, they are fearful. Policy makers may have rescued the banks, but they haven't figured out a way to bring back the jobs that were lost, nor have they found any answer to the problem that was the nucleus of the crisis: housing. There's been a lot of focus on em-

ployment in recent months both in the U.S. and in other countriesaffected by the recession. Many opinions were voiced by politicians and economic analysts. The big question in Washington has been what can be done about the unemployment rate, which has been stuck near 10%. But there's been less attention paid to the other part of the family balance sheet: housing.


С

ветовната икономика отбеляза голям напредък след мрачните дни на месец септември 2008 г., когато борсите се сринаха вследствие на фалита на Lehman Bros. Сега инвеститорите са щастливи, банките са стабилни, пазарите функционират и бизнесите процъфтяват. Няма вече депресия на хоризонта, съобщава MarketWatch. Но кога всъщност всички ще са в подем? Фондовата борса най-накрая се измъкна от срива и се завърна на нивата отпреди онзи паметен уикенд, когато Lehman Bros. подаде заявление за банкрут, но в същото време средната класа все още едва усеща разхлабването на примката. За нея има две основни неща, които определят финансовото  благосъстояние: работата и стойността на жилището, в което едно средностатистическо семейство живее. Средната класа получава почти всички свои облагаеми доходи от работната си заплата, а повечето от богатството  е вложено в закупуването на къщата. Когато заплатите и цените на жилищата се покачват, тогава и хората, принадлежащи към нея, са спокойни. Когато заплатите и цените на жилищата падат, те се страхуват.

онези, които я изгубиха, нито пък откриха отговор на проблема, който е в дъното на кризата: имотите. Върху заетостта беше поставен много силен акцент през последните месеци, както в САЩ, така и в останалите държави-потърпевши от рецесията. Много мнения бяха изказани от политици и икономически анализатори. Големият въпрос е какво може да се направи за понижаване нивото на безработицата, която се закова на близо 10% в много страни. Но много по-малко внимание се обръща на другата колонка в таблицата на семейния баланс: имотите. Балон върху балона Жилищата са забравената страна на криза. Тя обаче не винаги е била толкова

занемарена. В началото на кризата, мнозина се заровиха надълбоко, за да намерят отговорите защо се срина имотният пазар. В резултат на усилията за измъкване от сложната ситуация лихвените нива паднаха. Правителството в САЩ пое контрола върху Fannie Mae и Freddie Mac и нареди на Федералната жилищна

администрация да кредитира свободно. Федералният резерв наля над 1 трилион долара в ипотечни ценни книжа и облигации в подкрепа на жилищното строителство. Бяха одобрени данъчни кредити за купувачи и тази програма беше допълнително удължавана на няколко пъти. Нищо от това не проработи. Най-малко, не достатъчно добре. Имотният пазар все още е в колапс, а най-лошото от всичко е, че цените продължават да падат. За известно време изглеждаше, като че ли дъното е достигнато и следва оттласване и поне леко подобрение на картината. Ниските лихви по ипотечните кредити и данъчните кредити стимулираха продажбите, но за кратко. И когато сделките престанаха, цените отново поеха надолу.

Политиците показаха, че могат да спасят банките, но така и не успяха да измислят начин, по който да върнат на работа

В национален мащаб цените на жилищата в САЩ са се понижили с около 30% от техния връх. В някои градове като Финикс и

Building on a bubble Housing is the forgotten crisis. It wasn't always so neglected. Early on in the downturn, there was a deep dug to find answers for the collapse of housing.

Housing Administration to lend freely. The Federal Reserve purchased more than $1 trillion in mortgage-backed securities and bonds to support housing. They approved tax credits for buyers, and extended those credits several times.

They lowered interest rates in an effort to boost affordability. The US government took over Fannie Mae and Freddie Mac, and told the Federal

Nothing has worked. At least, not well enough. The housing market is still dead, and worst of all, prices are falling again. 5


тема на броя Лас Вегас са се понижили повече от 50% от най-високото си ниво, според индекса Case-Shiller. Наскоро Fitch Ratings прогнозира, че цените ще паднат с още 10% през 2011 година.

други, които изгубиха всичко, защото жилищата им бяха отнети.

Според Федералния резерв спадът в цените на жилищата през последното тримесечие на миналата година е предизвикало обезценяване в размер на 584 милиарда долара от вложения от американците капитал в техните домове.

Не забравяйте, че за повечето семейства по-голяма част от богатството им е именно в техния дом. В миналото капиталите, инвестирани по този начин, често се оказваха печеливш билет. С тях се вземаха нови заеми и беше финансиран старта на много фирми в малкия бизнес или се осигуряваше следването на децата в колеж.

Предстоят още проблеми Американските семейства са загубили 7 трлн. долара от собствения си капитал, вложен в дома им – повече от половината от стойността на къщите им просто изчезна. А има и милиони

Близо 11 милиона семейства – около 23% от хората с ипотечни кредити – сега дължат за къщата си повече, отколкото тя струва. Преди балонът да се спука, тази цифра е около 1%. Сега 5 милиона семейства дължат най-

малко 25% над сумата, за която жилището им би се продало. Те са потънали толкова дълбоко, че може да им отнеме повече от десетилетие, докато си възвърнат изгубения капитал.

Още 2 милиона семейства може да потънат, ако домът им загуби допълнителни 5% от пазарната си стойност. Ефектът от толкова много изгубено богатство може да бъде жесток, ако процесът продължи и занапред, но като че ли последните спадове в този сектор нямат осезаемо въздействие върху икономиката. Имотният пазар с неговите проблеми остава невидим. Когато цените започнаха да падат през 2007 г. потребителите понижиха разходите си, а това оказа силен натиск и икономиката изпадна в дълбока рецесия. В последно време потребителите харчат по-свободно, но ако цените паднат отново, те пак ще стиснат портфейлите си.

For a while, it seemed as if housing was at least bottoming out, if not improving. The low mortgage rates and tax credits boosted sales, but only temporarily. And when sales fell back, so did prices. Nationally, home prices in US are down about 30% from their peak. In some cities, such as Phoenix and Las Vegas, prices are down more than 50% from the high point, according to the Case-Shiller home price index. 6

Recently, Fitch Ratings projected that prices would fall another 10% in 2011. According to the Fed, the decline in home prices in the Q4 subtracted about $584 billion from the equity Americans have in their homes. More trouble ahead Since early 2006, American families have lost $7 trillion in home equity

A large crowd lines up to enter the Neighborhood Assistance Corp. of America's (NACA)

Хората, които са малко над средна класа и богатите не се забавиха. Потреблението за тях не е чак толкова голяма променлива,

– more than half of their equity has simply vanished. Many millions, of course, have lost everything they put into their house, and more.

About 11 million families – about 23% of those with mortgages – now owe more on their house than it's worth. Before the bubble burst, that figure was about 1%. About 5 million families owe at least 25% more than what their house would sell for; they are so far underwater that it could take a decade or more to regain any equity.

Remember, for most families, home equity accounts for most of their wealth. In the past, wealth in the form of home equity has often been the ticket to upward mobility; many a small business or college education has been funded from real estate wealth.

Another 2 million families could go


Loan servicers help homeowners modify their mortgages at the Neighborhood Assistance Corp. of America's (NACA)

както за останалите. Техните вложения в акции, взаимни фондове и други финансови активи са на по-голяма стойност, отколкото е жилищният им капитал, така че сега те се чувстват по-богати, отколкото преди една година. Не е така за онези, които попадат в средата или края на ска-

omy into a deep recession. Lately, consumers have been spending more freely, but with prices dropping again, consumers might get tight-fisted.

underwater if their house loses 5% of its market value.

any visible impact on the economy. Housing remains invisible.

The impact of that much lost wealth could be severe if it continues, but the most recent declines haven't had

When prices started to fall in 2007, consumers cut back on their spending, which helped to push the econ-

The upper middle class and the rich, of course, haven't slowed down. Spending isn't as volatile for them as it is for the rest of us. Their holdings of stocks, mutual funds and other financial assets are worth more than their home equity, so they feel richer

лата на доходите и които имат по-малко финансови средства, отделени като буфер срещу икономически сътресения. За тях, рецесията така и не приключи. А може да се окаже, че допълнително се разраства. *Мнението е на Рекс Нътинг, колумнист и международен редактор в MarketWatch.

than they did a year ago. Not so for those in the middle or bottom of the income scale, who have fewer financial resources to buffer themselves from economic shocks. For them, the recession never ended. And it might be getting worse. *Rex Nutting is Washington columnist and international commentary editor for MarketWatch. 7


тема на броя

Сбогом на евтиния капитал П

оследния път, когато се спука кредитният балон последваха три десетилетия, в които капиталите постепенно ставаха по-евтини и по-лесно достъпни. Много хора са стигнали до убеждението, че ниските лихвени проценти, поддържани в момента от найголемите централни банки в света, са нещо съвсем нормално. Но анализ на MGI показва, че тази нисколихвена среда вероятно ще приключи през следващите години. MGI установява, че дългосрочните тенденции по отношение на спестяванията и инвестициите в глобален мащаб, които са били провокирани от ниските лихвени нива в миналото, ще се проявят отново и през следва-

щото десетилетие. Основната причина е, че развиващите се икономики оформят един от най-големите балони при имотите в историята. В същото време, застаряването на населението и усилията на Китай за насърчаване на вътрешното потребление ще ограничи ръста на глобалните спестявания. Светът може би навлиза в нова ера, в която желанието да се инвестира надделява над желанието да се спестява, а това избутва лихвените проценти нагоре. Високите разходи за капитала ще ограничат инвестициите и в крайна сметка ще забавят световния икономически растеж до известна степен, но те също ще имат полза за спестяващите и

може би да доведат до по-сдържано кредитиране, отколкото наблюдавахме в предишните години, докато се надуваше балонът.

2. Светът е изправен пред друга потенциално огромна вълна от капиталови инвестиции, този път задвижвани основно от развиващите се пазари.

Farewell to Cheap Capital The recent bursting of the global credit bubble followed three decades in which capital became progressively cheaper and more easily available. Many people have come to believe that low interest rates now are the norm. But MGI analysis suggests that this low-interest rate environment is likely to end in the coming years. MGI finds that the long-term trends in global saving and investment that 8

contributed to low rates in the past will reverse in the decades ahead. The primary reason is that developing economies are embarking on one of the biggest building booms in history. At the same time, aging populations and China's efforts to boost domestic consumption will constrain growth in global savings. The world may therefore be entering a new era in which the desire to invest exceeds the willingness to save, pushing real

основните констатации на MGI: 1. Нивото на инвестициите (като дял от БВП) в зрелите икономики се е понижило значително от 1970 г. насам, като в периода от 1980 до 2008 общата им стойност е намаляла с 20 трлн. долара. Този значителен спад в търсенето на капитал е често пренебрегван фактор през последните три десетилетия, в които лихвените проценти падат, а именно те помогнаха за захранването на глобалния кредитен балон.

interest rates up. Higher capital costs would constrain investment and ultimately slow global economic growth somewhat, but they also would benefit savers and perhaps lead to more restrained borrowing behavior than we saw during the bubble years. Among MGI's key findings: 1. The investment rate (investment as a share of GDP) of mature economies has declined significantly since the

1970s, with investment from 1980 through 2008 totaling $20 trillion less than if the investment rate had remained stable. This substantial decline in the demand for capital is an often overlooked contributor to the three-decade-long fall in real interest rates that helped feed the global credit bubble. 2. The world is now at the start of another potentially enormous wave


3. До 2020 г. търсенето на инвестиции в световен мащаб може да достигне нива, невиждани от следвоенното възстановяване на Европа и Япония и епохата на високия растеж на развитите икономики, смятат от MGI. 4. Предстоящият инвестиционен бум ще наложи силен натиск за повишаване на реалните лихвени проценти, освен ако спестяванията не нараснат значително. В повечето сценарии за бъдещ икономически растеж, анализът на експертите предполага, че спестяванията няма да се увеличат достатъчно, оставяйки значителната разлика между желанието да се пести и желанието да се инвестира.

of capital investment, this time driven primarily by emerging markets. 3. By 2020, global investment demand could reach levels not seen since the postwar rebuilding of Europe and Japan and the era of high growth in mature economies. 4. The coming investment boom will put sustained upward pressure on real interest rates unless global sav-

ing increases significantly. In most scenarios of future economic growth, analysis of saving suggests that it will not increase enough, leaving a substantial gap between the willingness to save and the desire to invest. 5. This difference between the demand for capital to invest and the supply of saving will likely increase real long-term interest rates. That, in turn, will reduce realized investment

не смеят да предсказват с колко ще се увеличат лихвените нива, но подчертават, че ако трябва да се върнат към средната си стойност от началото на 1970 г., те ще нараснат с около 150 базисни пункта. И реалните дългосрочни лихви може да започнат да се движат нагоре поне за срок от пет години, тъй като инвеститорите пресмятат на тази база цената на дългосрочните структурни промени.

5. Тази разлика между търсене на капитал за инвестиции и капитал за спестяване вероятно ще доведе до повишаване на дългосрочните лихвени проценти. Това, от своя страна, ще намали реализираните инвестиции и може да подтикне към повече спестяване, тъй като дветете са взаимосвързани. Експертите

Тези изводи имат важно значение за бизнес лидери, финансови институции, потребители, инвеститори и онези, които определят правителствената политика. Всички те ще трябва да се адаптират към един свят, в който капиталът е по-скъп, а и по-оскъден, към свят, където повече от половината спестявания и инвестиции са в развиващите се пазари. Бизнес моделите ще трябва да се развият според този сценарий, инвеститорите може да излязат с нови стратегии, а правителствата ще трябва да изиграят важна роля за улесняване на прехода.

and may prompt more saving, bringing the two into equilibrium. Experts do not predict how much interest rates will increase, but find that if they were to return to their average since the early 1970s, they would rise by about 150 basis points. And real long-term rates may start moving up within five years as investors start to price this long-term structural shift. These findings have important implications for business executives,

financial institutions, consumers, investors, and government policy makers. All will have to adapt to a world in which capital is more costly and less plentiful, and in which more than half the world's saving and investment occurs in emerging markets. Business models will have to evolve, investors may develop new strategies, and governments could play an important role in easing the transition. 9


Никола Саркози, президент на Франция (вляво) разговаря с Ивета Радичова, премиер на Словакия (в средата) и с Ангела Меркел, канцлер на Германия преди началото на срещата на върха на ЕС.

Спасителен пояс за еврозоната Предложенията, представени от Европейската комисия в посока засилване на фискалната стабилност и на макроикономическото наблюдение, трябва да бъдат одобрени от Парламента и Съвета до средата на 2011 година. Автор: Ралица Ковачева

Л

идерите на Европейския съюз се разбраха по време на последния за 2010-та Европейски съвет да бъде създаден постоянен кризисен механизъм за еврозоната, който да замени сегашния временен спасителен фонд след 2013 година. Т.нар. Европейски механизъм за стабилност (ЕМС) ще бъде създаден с промяна в член 136 от Договора за функциониране на ЕС (ДФЕС), който се отнася за страните 10

от еврозоната. Към него ще бъде добавен следният текст: „Страните-членки, чиято валута е еврото, могат да създадат стабилизационен механизъм, който да бъде активиран, ако е необходимо, за да се запази стабилността на еврозоната като цяло. Оказването на каквато и да е финансова помощ чрез механизма ще е обект на строга условност.” Важно уточнение е, че механизмът ще бъде активиран само при нужда. Това отразява германската позиция изрично да се подчертае, че Механизмът

е последно средство на избор, макар че очевидно Меркел не се е преборила в Договора да залегне буквално тази фраза. Механизмът ще бъде създаден с междуправителствено споразумение на страните от еврозоната и ще се активира при взаимното им съгласие в случай на риск за стабилността на еврозоната като цяло. В него могат да участват, ако и когато поискат, и държавите извън еврозоната. До следващата пролет трябва да са ясни някои ключови подробности като например участието на частния сектор.

Това, което се знае до момента е, че в сроковете и условията на в��ички нови правителствени облигации в еврозоната от юни 2013 година нататък ще бъдат включени стандартизирани и идентични клаузи за колективно действие. Целта е това да бъде законовото основание за промяна на условията на плащането (замразяване, удължаване на матуритета, намаляване на лихвите и/ или обезценка (haircut), в случай когато длъжникът е неспособен да плати. Както и досега, финансовата помощ за страните от еврозоната


ще бъде базирана на строга програма за икономическо и финансово коригиране. При поискване на помощ, Европейската комисия и МВФ, заедно с Европейската централна банка, ще извършват анализ на устойчивостта на дълга на съответната страна. На базата на този анализ, министрите на финансите от еврозоната ще решават за оказване на помощ, за което ще се изисква единодушие. Ако на базата на анализа на дълга страната, поискала помощ, бъде оценена като платежоспособна, частните кредитори ще бъдат насърчени да поддържат експозициите си в съответствие с международните правила и в пълен сихрон с практиките на МВФ. В случай, че страната се окаже в неплатежоспособност, което в документа е определено като „неочаквано събитие”, тя трябва да договори подробен план за преструктуриране с частните си кредитори, в съответствие с практиките на МВФ, за да се възстанови устойчивостта на дълга. Според френски източници, цитирани от "Файненшъл таймс",

Lifebelt for the euro area The proposals submitted by the European Commission, aimed at strengthening fiscal stability and macroeconomic surveillance, must be approved by the Parliament and the Council by mid-2011.

By Ralitsa Kovacheva

EU leaders have agreed at their last European Council for this year to set up a permanent crisis mechanism for the euro area, which to replace the current temporary rescue fund after 2013. The so called European Stability Mechanism will be created through an amendment in Article 136 of the Treaty on the functioning

възможността някоя страна да бъде обявена за неплатежоспособна, предвидена в механизма, е пренебрежимо малка. Според французите, не се променя нищо, освен че се създава възможност да се удължи действието на спасителния фонд, докато кризата

продължи. Европейските лидери изобщо не обсъждаха идеята за създаването на еврооблигации, която разбуни духовете в навечерието на Съвета. Лансираното от премиера на Люксембург и председател на Еврогрупата Жан-Клод Юнкер и

финансовия министър на Италия Джулио Тремонти предложение срещна и широка подкрепа в европарламента. Според привържениците на идеята емитирането на общ дълг, гарантиран от всички страни в еврозоната, ще изпрати необходимия сигнал за

Olli Rehn, the European Union's economic and monetary affairs commissioner, left, and Didier Reynders, Belgium's finance minister, hold the new Estonian euro coins during a ceremony marking Estonia's entrance into the Euro zone of the EU (TFEU), which covers the euro area countries. Thereto shall be added the following: “The Member States whose currency is the euro may establish a stability mechanism to be activated if indispensable to safeguard the stability of the euro area as a whole. The granting of any required financial assistance under

the mechanism will be made subject to strict conditionality.” An important clarification is that, as is clear from the text, the mechanism will be activated only if needed. This reflects the German position, according to which it had to be explicitly emphasized that the Mechanism is a

choice of last resort, although obviously Mrs Merkel has not won literally this phrase to be written in the Treaty amendment. The mechanism will be established by an intergovernmental arrangement and “will be activated by mutual agreement of the euro area Member States in case of a risk for the stability of the euro area as a whole.” The countries outside the monetary union may be included in the mechanism if they want to and whenever they decide, on an ad hoc basis. By next spring, some key details of the Mechanism should be cleared, such as private sector participation. What we know so far is that standardised and identical collective action clauses will be included, in such a way as to preserve market liquidity, in the terms and conditions of all new euro area government bonds starting in June 2013. The aim is this to be 11


солидарност към финансовите пазари. Но от страна на Германия отговорът беше твърдо отрицателен. На среща с френския президент Никола Саркози във Фрайбург дни преди Съвета, канцлерът Ангела Меркел коментира, че „лихвените нива и рисковете не трябва да се разпространяват по този начин. Всяка държава да плаща собствените си дългове. Нуждаем се преди всичко от поголяма съгласуваност на икономическите политики на страните от еврозоната”. В същия дух

12

се изказа и президентът Саркози, според когото пътят е към поголяма хармонизация в икономическата, фискалната и бюджетна политика. „Едва след това можем да обсъждаме еврооблигациите”, каза Саркози. Напоследък коментаторите все по-често споменават идеята за фискален съюз като спасение за еврозоната и е видно, че и Германия, и Франция също не са далеч от тази мисъл. Според Ангела Меркел трябва да се търси съгласуваност на икономическите

политики в еврозоната по отношение на трудовото и данъчното законодателство. През следващата година Франция и Германия ще представят „структурни” предложения в областта на икономическата координация, без на този етап да разкриват подробности. За да дадат „добър пример за цяла Eвропа”, двете страни в момента работят за хармонизиране на данъчните си системи. Големият въпрос, обаче, е достатъчен ли е постоянният Механизъм за дългосрочната стабил-

ност на еврозоната и на ЕС като цяло? Очевидният отговор е не. Но Механизмът не бива да се разглежда сам по себе си, а успоредно с опитите за засилване на икономическото управление на Съюза. Предложенията, представени от Европейската комисия в посока засилване на фискалната стабилност и на макроикономическото наблюдение, трябва да бъдат одобрени от Парламента и Съвета до средата на тази година. Едва след като те заработят, ще може да се направи реална оценка на общата картина.


the legal basis for changing the terms of payment (standstill, extension of the maturity, interest-rate cut and/or haircut) in the event that the debtor is unable to pay. As so far, the financial support for eurozone countries will be based on a rigorous programme of economic and financial adjustment. When some assistance is requested, the European Commission and the IMF, together with the European Central Bank, will carry out a “rigorous debt sustainability analysis”. Based on this analysis, Eurogroup ministers will decide whether to help through unanimity. If, based on the analysis of the debt, the assistance-requesting Member State is considered solvent, private lenders will be encouraged to maintain their exposure in accordance with international rules and in line with IMF’s practices. In case the country is considered insolvent, which is defined in the document as an “unexpected event”, it must negoti-

ate a comprehensive restructuring plan with its private creditors, in accordance with IMF’s practices in order to restore its debt sustainability. According to French sources quoted by the Financial Times, the possibility of a country to be declared insolvent, according to the current proposal for a crisis resolution mechanism, was negligible. According to the French, nothing is being changed except from the possibility the current rescue fund to be extended as long as the crisis continues. European leaders did not discuss the idea of creating Eurobonds, which stirred the spirits on the eve of the Council. Launched by the Prime Minister of Luxembourg and President of the Eurogroup Jean-Claude Juncker and the finance minister of Italy, Giulio Tremonti, the proposal met widespread support in the European Parliament. According to proponents of the idea, the issuing of common debt guaranteed by all euro area countries

will send the necessary signal of solidarity to the financial markets. But the answer from the German side was firmly negative. At a meeting with French President Nicolas Sarkozy in Freiburg days before the Council, Chancellor Angela Merkel said that “interest rates and risks are not something that should be spread in this way. Each country must pay its own debts. What is needed first and foremost is greater coherence in the economic policies of the eurozone states”. In the same spirit President Sarkozy spoke as well, who believes the way is toward greater harmonisation in economic, fiscal and budgetary policy. “Only once this is in place can we move on to discuss euro bonds”, Sarkozy said. Recently, some commentators are increasingly mentioning the idea of a fiscal union as a salvation for the euro area and it is now obvious that Germany and France are not far from this thought. According to Angela Merkel, more coherence of

the economic aspects of the euro zone should be searched in terms of labour and tax law. Next year France and Germany will present “structural” proposals on economic coordination, without disclosing any details at this stage. To give “a good example for Europe as a whole” Germany and France will make every effort to harmonise their tax systems. The big question, however, is whether the ESM is sufficient to ensure the long term stability of the euro area and the EU at large? The obvious answer is no. But the mechanism should not be regarded in itself, but in parallel with the attempts to strengthen the economic governance of the Union. The proposals submitted by the European Commission, aimed at strengthening fiscal stability and macroeconomic surveillance, must be approved by the Parliament and the Council by mid-next year. Only after they start working we can make a realistic assessment of the overall picture. 13


интервю

Томислав Дончев: Налагаме възможно най-високите стандарти за прозрачност Към края на 2010 година имаме плащания почти за 1,6 милиарда лева по 7-те оперативни програми или 10%. Това не е достатъчно, трябват още ускоряване, още усилия не само заради цифрата, а заради това, което стои зад нея, казва министърът по управление на средствата от Европейския съюз в интервю за b2b Magazine.

П

оискахте създаването на централизирана агенция за развитие, отговорна за всички средства от Европейския съюз. Как се приема идеята? Какви ще са нейните правомощия и ползите от съществуването ? Томислав Дончев: Обединяването на управляващите органи на всички седем оперативни програми, които имаме сега в една агенция за развитие ще реши всички въпроси, свързани с координацията. Простичко казано – ремонтът на пътя и подмяната на тръбата под него ще се планират и извършват от една институция, а не от две различни. Допълнително се планира изграждането на 6 междинни звена на регионално ниво. Искам всички кандидати и получатели на безвъзмездно финансиране да могат да подават документи, да получават помощ и консултации в техния регион. Няма нужда и не улеснява ничия работа за всеки документ или папка, среща или консултации да се пътува до София. Отделно никой не може да ме убеди, че

контролът упражняван от столицата ще е по-ефективен. Изпълнението трябва да се следи от хора на място, които не само работят, но и живеят там. Идеята се приема положително от всички – от бенефициентите, от народните представители и от самите държавни администрации. И макар, че говорим за структури, които ще се работят през следващия програмен период, реформата ще започне още през тази година. Къде са по-сериозните проблеми и злоупотреби при усвояването на евросредствата – на национално или на местно ниво? Томислав Дончев: Проблеми и постижения има и на местно, и на национално ниво. Имаме много добре работещи администрации в някои управляващи органи на централно ниво, имаме и държавни структури, които търпят критики, но имаме и общини отличници, които имат договори за по 140 – 150 милиона лева (в някои случаи това е в пъти повече от бюджетите им), имаме и 4 общини без нито един договор за европейско финансиране.

Проблемите не могат да бъдат търсени нито долу, нито горе, нито от ляво или дясно. Ако само едно звено има проблем, има проблем цялата система. Един непризнат разход е проблем и за бенефициента, и за управляващия орган. Затова процесът е труден. Повечето проблеми не се решават с една заповед или нареждане, а са необходими продължителни действия, не само административни. Защото нито здравият разум, нито мотивацията и институционалната мъдрост могат да бъдат определени чрез документ. Очаква се през 2011 г. да е готов новият закон за обществените поръчки – кои слабости от настоящия ще бъдат избегнати? Томислав Дончев: Трябва ни по-простичък закон с ясни и изпълними разпоредби, който да улеснява не само работата на администрацията, но и на всички участници в процеса – кандидати, изпълнители. Нуждаем се от повече яснота и повече конкретика. Намаляване на режимите на възлагане, така че да

Tomislav Donchev: We Impose the Highest Standards of Transparency At the end of 2010 payments were almost 1.6 billion leva on all 7 operational programs or 10%. This is not enough, we need more. More speed, more efforts and not for the figure, but for what’s behind it, Bulgarian Minister for EU Funds said in interview for b2b Magazine. You have requested for the establishment of a centralized development agency responsible for all EU funds in Bulgaria. What would be the benefits of it? Tomislav Donchev: Combining the governing bodies of all seven operational programs in just one development agency will solve all issues related to coordination. In other words – the road repairing and replacement of pipes beneath would be planned and made by one institution, rather than two different. Further we plan to build six intermediate bodies at regional level. I wish all applicants and grants recipients to submit documents, receive assistance and get advice in their district. There is no need and isn’t easier to travel to Sofia for each document or folder, meeting or 14

consultation. Additionally no one could convince me that the centralized control by the capital would be more effective. Implementation should be monitored by people that not only work but also live in the same district. The idea is generally welcomed by all, by the beneficiaries, by the MPs and by the municipalities. Nevertheless we're talking about structures that will work in the next programming period; the reform will start this year. Where do you find more serious problems and abuses in the EU funds assimilation – on national or local level? Tomislav Donchev: There are problems and achievements both at local and national level. We are working very well in some governing bodies at

the central level, we also have some public bodies that deserve criticism, but we have excellent municipalities that have contracts for 140-150 million (in some cases it is much more than their budgets) and we have 4 municipalities without a single contract for European funding. Problems can not be found at level below, neither above nor to the left or right. If one unit has a problem, then the whole system has it. An unrecognized expense is not only a beneficiary’s problem, but it affects the managing authority as well. So the process is difficult. Most problems could not be solved by an order or direction. It takes sustained action, not just administrative steps. Neither common sense nor the motivation and institutional wisdom can be defined by a document.


15


16


интервю не превръщаме състезанието, което трябва да е състезание на цена и качество в състезание по бюрократична изрядност. Нуждаем се от ясни правила, които да бъдат спазвани от всички – не само от възложителя, но и от контролните органи. През месец май законът трябва да е в българския парламент. Предстои ни не само много работа с експертите, но и дълги работни срещи с всички, които ще прилагат закона: министерства, общини, както и със строители, доставчици и т.н. 35% от средствата по 7-те оперативни програми са договорени към ноември – смятате ли, че това е задоволителен резултат? Томислав Дончев: Точната цифра е 36,15% или 5 милиарда и 670 милиона лева. Напомням, че цялото разполагаемо финансиране е над 15,6 милиарда лева. Към края на 2010 година имаме плащания почти за 1,6 милиарда лева или 10%. Това не е достатъчно, трябва още. Още ускоряване, още усилия не само заради цифрата, а заради това, което стои зад нея.

The new law on public procurement is expected in 2011 – which weaknesses of the old one should be avoided? Tomislav Donchev: We need a simple law with clear and achievable provisions which not only facilitates the work of administration, but all actors – candidates, contractors. We need more clarity and more specifics and reduction of assignment schemes in order to transform the race into competition on price and quality instead of competition for bureaucratic perfection. We need clear rules that should be respected by all – not only by the developer, but the supervisory authorities. The law should be in the Bulgarian Parliament by May. We have not only a lot of work along with the experts, but also many workshops with all who will apply the law: ministries, municipalities, builders, suppliers, etc. 35% of funds in the 7 operational programs were approved in November 2010 – do you think this is satisfactory result? Tomislav Donchev: The exact number is 36, 15% or 5 billion and 670 million leva. I recall that all available funding is over 15.6 billion leva. At the end of 2010 payments were almost 1.6 billion leva or 10%. This is not enough, we need more. More speed, more efforts and not for the figure, but for what’s behind it. Furthermore, let's not forget that just a year ago the payments rate

Наред с това нека да не забравяме, че само преди една година процентът плащания беше в рамките на статистическата грешка, а за 2010 сме платили три пъти повече, отколкото за 2007, 2008 и 2009 взети заедно. Разчитам през 2011 да платим толкова, колкото за всичките предишни години взети заедно – оттук нататък е ясно, че ще следваме стръмна увеличаваща се крива на плащанията. Случва се понякога фирмите да се отказват от одобрени проекти. Повече от половината от одобрените фирми по мярката за технологична модернизация, например от 2009 г., се отказаха. Как си го обяснявате? Томислав Дончев: Това е игра, която се играе по европейски правила. Случва се понякога някой да преиграва с контрола, все още не сме намерили оптималния баланс между добрия контрол и скорост. Важно е да има бързи и адекватни действия от страна на администрацията и реалистични очаквания от страна на бизнеса. Нямам впечатления за масово отказване, а

was within the statistical error, but for 2010 we have paid three times more than the 2007, 2008 and 2009 combined. I lean that in 2011 we will pay as much as all previous years taken together, now is clear that we will follow the steep curve of increasing payments. Sometimes companies abandon projects that have been approved. More than half of approved plans on the technological modernization in 2009 gave up. How do you explain that? Tomislav Donchev: This is a game clearly played by European rules. It happens sometimes to observe too much control because we have not yet found the optimal balance between control and good speed. It is important to have prompt and adequate action by the administration and realistic expectations of the business. I have no experience of mass denial, but in recent months we have enough candidates for the announced schemes.

по обявените в последните месеци схеми има достатъчно кандидати. И във водния сектор има проблеми с европейското финансиране, как ще се процедира? Томислав Дончев: Говорим за огромни проекти, които се финансират от ОП „Околна среда” – изграждане на пречиствателни станции, канализация, водопроводи. Една малка пречиствателна станция струва няколко милиона лева. Трябва да се възлага внимателно, за да не се случва кметовете да допускат скъпи (в буквалния смисъл на думата) грешки. Тук говорим не само за многомилионни инвестиции във ВиК инфраструктура, но и за течаща реформа във водния сектор. Сменя се собственост, създават се нови структури, ние трябва да отговаряме на европейските изисквания, но и да строим. За да гарантираме, че инвестициите за чиста околна среда, осъществени с европейски пари, ще бъдат устойчиви и добре управлявани ускоряваме реформата във водния сектор, Генерален план, т.нар. водни асоциации.

We talk not only for multi-million dollar investment in water infrastructure, but also for the reform conducted in the water sector. There are changes in ownership, creating new structures and we must meet European requirements while we build. To ensure that investments in clean environment, made with European money, are sustainable and well managed, we accelerate reform in the water sector; we make a master plan and establish water associations.

There are problems with the European funding in the water sector as well, how would you proceed? Tomislav Donchev: We are talking about huge projects to be financed under OP "Environment" – the construction of wastewater treatment plants, sewers, water mains. Even small treatment plants worth millions. Those projects should be assigned carefully in order to avoid expensive (in the literal sense) errors made by mayors. 17


интервю Какво ниво на усвояемост на парите от оперативните програми на ЕС ще имаме към края на 2011-та? Томислав Дончев: Нашата цел е през 2011 да отворим процедури за близо 5 милиарда лева и да успеем да платим още 1,5 милиарда лева т.е. да удвоим всички плащания направени към момента (от 2007 до 2010 година). С това постижение ще имаме плащания от над 3 милиарда лева, което е 20% от всички определени средства. Изобщо, за да имаме добър резултат всяка следваща година трябва да удвояваме плащанията спрямо предишния период. Като цяло вижда ли се позитивен ефект от финансираните и изпълнени вече европейски проекти у нас, независимо по коя програма? Съвпадат ли количество, качество и резултати? Томислав Дончев: Не само отдавна сме минали периода, в който отчитаме цифри в рамката на статистическата грешка. Вече можем да говорим и за реални резултати, които могат да бъдат видени от всички. Над 100 публични сгради вече са ремонтирани по европейски проекти, над 130 км. общинска пътна мрежа и над 160 км. канализация са ремонтирани или изградени, над половин милион души са включени в проекти на ОП Човешки ресурси. Качеството на всички проекти се следи най-строго. Този, който не е работил с необходимото качество или има нередности в процедурите, се налага да връща пари.

Смятате ли, че работата по оперативните програми е достатъчно публична и прозрачна? Томислав Дончев: Мисля, че налагаме нови стандарти за публичност. Ако някой си мисли, че публичността е заклинание, ние я превърнахме в процедура, след като изградихме т.нар. публичен модул на системата за управление и наблюдение. Всеки гражданин на света, който може да ползва компютър и има достъп до интернет, може да провери как е похарчен всеки лев и стотинка финансиране по европейските програми.

Паролата е една: eufunds.bg. Всяко плащане, всеки договор, всеки, който е получил финансиране, са публични в интернет. Достъпна е и друга информация – не само кой е получил финансиране, но и кои са фирмите – изпълнители. Това отговаря на възможно най-високите стандарти за прозрачност. Редно е в един момент, не само европейските пари, но и всички бюджетни разходи да бъдат публично достъпни за всички граждани.

Европейските пари променят България – не става дума само за милиардни инвестиции в инфраструктура, но и за нови умения, нови правила и нови възможности.

Do you think the work on operational programs is public and transparent enough? Tomislav Donchev: I think that we set new standards for public transparency. Some people assume that publicity is a spell, but we turned publicity in procedure by building public module of our management and monitoring system. Everyone in the world who can use computer and have internet access can check how every dollar or penny was spent on European funding programs. The password is: eufunds.bg. Any payment, any contract, anyone who has received money is publicly available on the Internet. Other information is available as well – not only those received funding but also the contractors. This corresponds to the highest standards of transparency. It is appropriate not just European money but all government expenditure to be publicly available to all citizens.

What level of EU funds absorption on the operational programs is expected by the end of 2011? Tomislav Donchev: Our goal is to open procedures for nearly 5 billion leva in 2011 and to pay 1.5 billion or to double all payments made to date (2007 to 2010). With this achievement we will have payments for more than 3 billion leva, which is 20% of all designated funds.

riod where we count numbers within the statistical error. We can talk about real results that can be seen by all. Over 100 public buildings have been renovated with European projects, over 130 km. municipal road network and more than 160 km. sewers have been repaired or built and over half a million people are involved in projects of OP Human Resources.

In order to have a better result year by year we have to double the payments compare to previous period.

The quality of all projects is been monitored most closely. Those that does not have the required quality or have irregularities in the procedures they must return the money.

18

Generally do you see a positive effect of already implemented European projects in the country, regardless of which program? Is there a match between quantity, quality and results? Tomislav Donchev: We have already past the pe-

European money is changing Bulgaria. It is not about the billions invested in infrastructure, it is about gaining new skills, new rules and new opportunities.


През 2011 в b2b Magazine

Всеки нов брой с филм от документалната поредица „Свободен избор”

b2b Magazine 2011 comes with Free to Choose Updated Series

Силата на свободния пазар Анатомия на кризата Тиранията на контрола Свобода и просперитет Падението на социализма Създадени равноправни Къде грешат нашите училища Кой защитава потребителите Кой защитава работниците Как да лекуваме инфлацията Как да останем свободни Глобализация на кръстопът

The Power of the Market Anatomy of Crisis The Tyranny of Control Freedom & Prosperity The Failure of Socialism Created Equal What's Wrong with our Schools Who Protects the Consumer Who Protects the Worker How to Cure Inflation How to Stay Free Globalization at the Crossroads

www.b2bmagazine.bg


Автор: MarketWatch

Давос в опит за справяне със

следкризисния свят Страховете от нова рецесия сякаш избледняват, но опасностите не са напълно отминали. Световната финансова криза остави силен отпечатък в съзнанието на най-влиятелните политици и икономисти в света, които отново се събраха в швейцарските Алпи за годишната среща на Севтовния икономически форум.

В

ъв фокуса на разговорите в Давос бяха както проблемите на европейските държави, които все повече задлъжняват, така и тревогите относно способността на Китай да овладее своя бурен икономиче20

ски растеж и галопиращите цени на храни и борсово търгувани стоки. Дискусиите традиционно и този път бяха зад закрити врати, за разлика от речите. „Страховете от двоен спад намаляха, няма съмнение в това, но има и много притеснения за случващото се в момента в световната икономика“, коментира Нариман Бехравеш, главен икономист в IHS Global Insight, Лексингтън, Масачузетс. Световната икономика в капана на инфлацията Китай се бори с покачващите се цени, но инфлационният натиск в САЩ остава в границите на поносимото, написа Боб О'Брайън в статия за Barrons.com.

В следващите няколко години ще видим резултатите от някои „драматични икономически експерименти, тъй като отделните страни ще опитат различни подходи за справяне с

дефицитите“, добавя той. Също така, все още не сме сигурни в способността на Китай да управлява потенциалния балон в сектора на недвижимите имоти и се съмняваме силно


Davos in a try to wrestle with post-crisis world

във възможността на Пекин да избегне евентуално „твърдо приземяване“, коментира на свой ред Бехравеш.

Fears of a double-dip recession are fading away, but dangers still lurk in the aftermath of the global financial crisis as the world’s most powerful politicians and business executives prepare for the World Economic Forum’s annual meeting in the Swiss Alps.

В търсене на души Въпреки, че дълго беше налагана тезата за един все по-взаимо­ свързан свят, вярата в положителните ефекти от глобализацията е силно разклатена от настъпилата кризата, заявиха наблюдатели. „Участниците във форума ще продължават да се борят с нарастващото влияние на развиващите се пазари, тъй като световната икономика все повече зависи от развиващия се свят като двигател на растежа“, според Иън Бремър, президент на Eurasia Group, консултантска компания, специализирана в политическите и научните изследвания. На много високо ниво Около 2500 души присъстваха на петдневната среща тази година,

By MarketWatch

то ала Шекспир“. Но най-важното е, че срещата предложи възможност за бизнес лидери, политици, влиятелни личности, филантропи и неправителствените лидери да седнат в една и съща стая. При всички случаи, това е истин­с ката притегателна сила на Давос.

Europe’s festering sovereign-debt woes, concerns about China’s ability to manage its economic growth and surging food and commodity prices promise dominated public, and more importantly, closed-door discussions took place in Davos. “Fears of a double dip have diminished, there’s no question about it, but there are a lot of worries about what happens now,” said Nariman Behravesh, chief economist at IHS Global Insight in Lexington, Mass. Global economy feels inflation pinch China wrestles with rising prices, but

avoid a potentially “horrific hard landing,” Behravesh commented. Soul searching Then there’s the soul searching. Long seen as a platform for championing an increasingly interconnected world, faith in the positive effects of globalization has been shaken by the crisis, observers said. Participants will continue to wrestle with the growing clout of emergingmarket nations, since the global economy is increasingly dependent on the developing world as an engine of growth, according to Ian Bremmer, president of Eurasia Group, the political-risk research and consulting firm. Getting a lot of high-level Around 2,500 people attended this year’s five-day meeting, including 1,400 top business executives, organizers said. The gathering offered panel discussions and workshops on topics ranging from the most pressing economic and geopolitical issues to more esoteric matters, such as the healing power of music and “Shakespearean leadership.”

в това число 1 400 топ мениджъри. Световният икономически форум премина предимно в панелни дискусии и семинари по теми, вариращи от най-належащите икономически и геополитически проблеми до някои по-езотерични въпроси, като лечебната сила на музиката и „лидерство-

„Честно казано, публичните обсъждания обикновено са доста скучни“, смята Бехравеш. Според него смисълът на срещата в Давос е в постигането на много високо ниво на участие на политици и бизнесмени и в реализирането на много, много диалози. Дотук с думите, време е за действие.

inflationary pressures in U.S. remain tame, Barrons.com's Bob O'Brien reports. The next few years will see the results of some “dramatic economic experiments,” he added, as indebted nations try different approaches to dealing with deficits. Also, the jury remains out on China’s ability to manage a potential real-estate bubble and

But it was the opportunity for business executives, politicians, policy makers, philanthropists and nongovernmental leaders to sit in the same rooms which was the real attraction. “The public discussions was fairly bland, frankly,” Behravesh said. “Davos is about getting a lot of high-level policy makers and business people [together] and having many, many dialogues.” So far with the word, it’s time for action. 21


Възходът на Web 2.0 предприемачеството Денят за отплата на компаниите, които прегърнаха Web 2.0 дойде. Последното проучване на McKinsey Global Institute показва, че тези, които използват активно новите технологии и мрежата, придобиват все по-голям пазарен дял и се радват на по-солидни печалби.

В

сяка нова технология първо се сблъсква със скептицизъм. През 80-те години на миналия век мнозина се съмняваха, че ще има чак толкова голямо проникване на технологиите за управление на корпоративните ресурси като ERP системите, например, които доказаха своята ефикасност. Икономистът Робърт Солоу коментира по-рано “компютърната ера завладя всяка област, но не и производителността”. Днес, това се промени с Web 2.0 технологиите. Мениджмънтът се опитва да разбере дали те изиграха своята роля или тепърва ще продължат да имат съществено значение за по-доброто корпоративно представяне. Ново проучване на McKinsey показва, че денят за отплата идва по-бързо от очакваното. Появи се нов клас компании – тези, които използват Web 2.0, които

обединяват усилията на своите служители за достигането на поширок кръг клиенти, партньори и доставчици. Този нов вид предприятия, от McKinsey наричат

– компании на мрежата. Резултатите от проучването сочат, че Web 2.0 компаниите са подобрили значително финансовото си представяне. Нещо повече, тези, които изцяло са свързали своите звена с новите системи, не само са се превърнали в пазарни лидери и завземат все по-голям дял, но са успели да въведат и мениджърски практики, които значително са увеличили печалбите им спрямо останалите конкуренти. През последните четири години, McKinsey изучават как фирмите използват социалните мрежи и новите технологии вътре в системата си, след като те първо бяха въведени в модела бизнес-

22

краен клиент и доведоха до динамичното развитие на компании като YouTube и Facebook. Напоследък, технологиите мигрират към предприятията, като очертават тенденция за по-добри печалби спрямо постигнатите резултати при първата вълна на навлизане на IT нововъведения. Моделът, по който се внедряват и възприемат, напомня силно първата фаза: класическата S крива, при която най-будните първи се научават да използват новата технология и попиват жадно още и още нововъведения, докато останалите едва започват да съзряват за ползите от тях. Последствията са широкообхватни: в много индустрии конкуренцията се заформя


The rise of the Web 2.0 enterprise Mckinsey’s new survey research finds that companies using the Web intensively gain greater market share and higher margins. Every new technology has its skeptics. In the 1980s, many observers doubted that the broad use of information technologies such as enterprise resource planning (ERP) to remake processes would pay off in productivity improvements – indeed, the economist Robert Solow famously remarked, “You can see the computer age everywhere but in the productivity statistics.” Today, that sentiment has gravitated to Web 2.0 technologies. Management is trying to understand if they are a passing fad or an enduring trend that will underwrite a new era of better corporate performance. New McKinsey research shows that a payday could be arriving faster than expected. A new class of company is emerging – one that uses collaborative Web 2.0 technologies intensively to connect the internal efforts of employees and to extend the organization’s reach to customers, partners, and suppliers. McKinsey call this new kind of company the networked enterprise. Results from their analysis of proprietary survey data show that the Web 2.0 use of these companies is significantly improving their reported performance. In fact, the data show that fully networked enterprises are not only more likely to be market leaders or to be gaining market share but also use management practices that lead to margins higher than those of companies using the Web in more limited ways. Over the past four years, McKinsey has studied how enterprises use these social technologies, which first took hold in business-to-consumer models that gave rise to Web companies such as YouTube and Facebook.

Mark Zuckerberg, chief executive officer of Facebook Inc., listens to a question as he speaks at the Web 2. 0 Summit in San Francisco 23


Респондентите са дали отговори относно конкретните модели, които са внедрили, какви са били ползите за бизнеса им и цялостното въздействие на новите технологии върху компанията. Въпросите са засягали още пазарната им позиция – дали е настъпила промяна в пазарния им дял спрямо конкурентните организации в същата индустрия.

между компании, използващи мрежата по най-интелигентните начини и други, които се чувстват притеснени от факта, че ръководството им е получило вдъхновение да въвежда новите системи. Служителите от втория вид не успяват ефективно да се възползват от възможностите на новите технологии.

24

Констатациите В последното изследване за използването на услугите на Web 2.0 компании и технологии са взели участие 3 249 изпълнителни директори от различни региони, индустрии и функционални области. Две трети от запитаните са заявили, че използват активно Web 2.0 в техните организации.

Web 2.0 технологиите се използват все по-широко Пазарният дял на компаниите, които из ползват Web 2.0 технологии продължава да расте. Проучването показва сериозно покачване на процента фирми, възползвали се от социалните мрежи (40%) и от блогове (38%). От проучването личи, че с бързи темпове расте и процентът на служителите, които започват да използват новите технологии. В компаниите, където социалните мрежи са на почит, поне 51 на сто от персонала е сред активните потребители. През 2010 година близо две трети от респондентите сред компаниите, които използват Web 2.0, твърдят, че имат намерение да увеличат инвестициите си в нови технологии, сравнено с 50% от запитаните през 2009 година. Плановете за подобни разходи в последните две трудни години, само подчертават колко силно компаниите вярват в добавената стойност на подобни стъпки. Голяма част от участвалите в допитването компании разпо-

лагат с категорични данни за извлечени бизнес ползи, основани именно на Web 2.0 технологиите. Тези ползи варират от по-ефективен маркетинг до бърз достъп до знание. Да се сдобиеш с конкурентно предимство Ръководителите на най-развитите технологочно компании, участвали в допитването, твърдят, че са получили различни ползи от инвестициите си в Web. Основният въпрос обаче остава: дали тези ползи са допринесли за по-добро представяне на фирмата като цяло? Допълнителният пазарен дял при повечето организации се свързва именно с въвеждането на вътрешни и външни системи за управление на ресурсите и контактите. Това се възприема от статистиците като доказателство, че добре екипираните технологично дружества имат своето конкурентно предимство на пазара. То се постига благодарение на системите, които позволяват изграждането на по-близки връзки с клиентите, които от своя страна биват ангажирани в поддръжката и в развитието на новите продуктови линии. Тези, които използват Web 2.0 в сътрудничество с други организации, имат възможността да обменят информация по-широко и също отчитат подобряване на пазарните си дялове.


worked companies in the survey reported that they captured a broad set of benefits from their Web investments. A key question remained, however: do these benefits translate into fundamental performance improvements, measured by selfreported market share gains and higher profits?

Recently, the technologies have been migrating into the enterprise, with the promise of creating new gains to augment those generated by the earlier wave of IT adoptions. The patterns of adoption and diffusion for the social Web’s enterprise applications appear to resemble those of earlier eras: a classic S curve, in which early adopters learn to use a new technology, and adoption then picks up rapidly as others begin to recognize its value. The implications are far reaching: in many industries, new competitive battle lines may form between companies that use the Web in sophisticated ways and companies that feel uncomfortable with new Web-inspired management styles or simply can’t execute at a sufficiently high level. The findings The survey of Web 2.0 use in the enterprise garnered responses from 3,249 executives across a range of regions, industries, and functional areas. Two-thirds of the respondents reported using Web 2.0 in their organizations. As in past surveys, respondents have been asked about their patterns of Web 2.0 use, the measurable business benefits they derived from it, and the organizational impact of Web technologies. And inquired about the market position of the respondents’ companies, whether

their market share had changed, and how their operating margins compared with those of competitors in the same industries. Web 2.0 technologies are now more widely used The share of companies where respondents report using Web 2.0 technologies continues to grow. The research, for instance, shows significant increases in the percentage of companies using social networking (40 percent) and blogs (38 percent). Furthermore, The surveys show that the number of employees using the dozen Web 2.0 technologies continues to increase. Respondents at nearly half of the companies that use social networking say, for example, that at least 51 percent of their employees use it. And in 2010, nearly two-thirds of respondents at companies using Web 2.0 say they will increase future investments in these technologies, compared with just over half in 2009. The healthy spending plans during both of these difficult years underscore the value companies expect to gain. Among respondents at companies using Web 2.0, a large majority continue to report that they are receiving measurable business benefits—with nearly nine out of ten reporting at least one. These benefits ranged from

more effective marketing to faster access to knowledge. Capturing competitive advantage Executives at the more highly net-

Market share gains reported by respondents were significantly correlated with fully networked and externally networked organizations. This is statistically significant evidence that technology-enabled collaboration with external stakeholders helps organizations gain market share from the competition. They do this by forging closer marketing relationships with customers and by involving them in customer support and productdevelopment efforts. Respondents at companies that used Web 2.0 to collaborate across organizational silos and to share information more broadly also reported improved market shares.

Monthly Newsletter Àáîíèðàéòå ñå çà ìåñå÷íèÿ áþëåòèí íà b2b Magazine ñ òåìèòå îò âñåêè íîâ áðîé

www.b2bmagazine.bg 25


Най-актуалните финансови термини на годината Едновременно и New York Times, и Oxford University Press направиха свои класации на най-популярните нови термини, които навлязоха в речника на съвременните финансисти през последната година.

М

ного лесно светът възприе съвсем нови изрази като „количествени улеснения” и „двойно потапяне в рецесията” – вероятно защото всеки, който ги използва звучи като истински експерт по въпросите на кризата. Много хора пък се специализираха в научната фантастика с нови думички като „подписващи роботи” и „генезис” – израз, който доби нов смисъл след едноименния филм. И това е само върхът на айсберга. Ако наистина ви е интересно какво се случи през последната година в терминологично отношение, погледнете какви нови изрази сме научили: Количествени улеснения 2 / QE2 Тази абревиатура се използва за последното наливане на ликвидност в американската икономика от страна на ФЕД, известно като количествени улеснения за изкупуване на дългосрочни правителствени облигации. Двойно потапяне или двойно дъно Терминът описва период по време на рецесия, в който икономическият спад е последван от кратък растеж и след това отново идва период на спад." Банкстер Този термин описва представител на банковата система, възприеман като хищник, който бързо натрупва богатство за сметка на онези, които страдат

26


от последствията на финансовата криза.. (изразът е сленг, оформен при комбинация между думите банкер и гангстер). Светкавичен срив Това е мистерията на финансовия крах от недалечното минало. Така например на 6 май 2010 година индексите на капиталовите пазари в САЩ се сринаха с над 1 000 пункта. Заговори се

за светкавичен срив. Уред за овладяване на петролен разлив На практика в България не е възприет конкретен термин, но англоговорещият свят вече активно използва израза Containment Dome, което ще рече "уред за овладяване на разливащият се от сондажа петрол, който го отвежда до повърхността."

Генезис Терминът може и да не е точен, но такъв превод получи хитовият филм Inception у нас. Отнася се не до зараждането на човечеството, а до "идеята да се насаждат сънища в главите на хората." Роботизирани автоматични подписи Това не е много позната практика у нас, но в САЩ се стигна

до такъв тип раздаване на подписи... с неквалифицирани служители (например бивши козметички и сервитьорки), които са преминали двуседмично обучение и без да разбират документите, които идват до тях, подписват обявления за налагане на имотни възбрани за ипотекирани жилища, чиито собственици не успяват да покрият задълженията си.

The Top Financial Words Of The Year Both the New York Times and the Oxford University Press have aggregated some of the 'best' words added to the American vocabulary in 2010. Considering the way much of the nation was throwing around terms like quantitative easing and double-dip recession you might have thought we all became experts in economics. Or you might have thought the country had gone sci-fi, when words like robo-signers and inception started creeping their way into our daily vernacular. And that's just the tip of the iceberg.

If you really want to know what happened in 2010, just look at all of the words we've learned.

further period of decline."

Quantitative Easing / QE2 "...the abbreviation for the Fed’s latest round of quantitative easing, its purchase of Treasury bonds."

Bankster "...a member of the banking industry perceived as a predator that grows rich at the expense of those suffering in a crumbling economy... (blend of banker and gangster)."

Double-Dip "...A recession during which a period of economic decline is followed by a brief period of growth, followed by a

Flash Crash "The mystery of the financial markets this year: a May 6 market drop of almost 1,000 points."

Containment Dome A structure "to catch the escaping oil and allow it to be pumped to the surface." Inception From the movie Inception, refers to "ideas planted in the dreams of other people." Robo-Signer "...a robo-signer approves mortgage foreclosure notices without verifying its contents." 27


Въпреки сериозния ръст, който капиталовите пазари в много части на света отбелязоха през 2010 година, това постижение бледнее на фона на мощното рали, което се състоя в някои специфични индустрии и определени класове активи.

Инвестициите, които може да се окажат

свръхуспешни през 2011 К

онтрактите във военната индустрия са почти два пъти повече от общия пазар през миналата година, а някои компании с малка капитализация успяха да се изстрелят във висините. Силна година отбелязоха и фондовете, които търгуват с благородни метали. Средствата в тях се повишиха над четири

28

пъти спрямо ръста на индекса S&P през 2010 година. Да се насочат инвестициите в тези печеливши сектори е лесно, когато ползваш наличната вече информация. Но все пак ще разгледаме три потенциални инвестиции, върху които мнозина може да задържат вниманието

си през 2011 година. Няколко отра­съла вече се открояват като особено привлекателни за следващите месеци. Скъпоценните метали Както стана ясно, фондовете, които търгуват с благородни метали, са натрупали четири пъти повече капитал през

2010 г, отколкото тези, които търгуват на фондовата борса. Това е впечатляващо постижение, но много анализатори смятат, че тенденцията е към края си. Докато акциите бяха в центъра на вниманието в първите месеци на миналата година, то през втората половина на 2010 г. скъпоценните


метали наистина заблестяха. Това се дължи в голяма степен на търсенето на повече сигурност в нестабилната обстановка на волитална търговия на борсите, която наблюдавахме в началото на лятото. Но купувачите на борсово търгувани стоки не напуснаха пазара, когато волатилността (измервана чрез индекса VIX S&P 500 Volatility Index) отмина само няколко месеца по-късно. Това е добра изходна позиция, от която да се провокират инвеститорите в момента, защото означава, че металите са подкрепени и на тяхната по-висока цена, въпреки че тези, които решат сега да купуват, ще трябва да дадат повече средства. Най-лесният начин да се направи експозиция в метали е чрез взаимни фондове или договорни компании, които имат ангажимент

и за физическото стопанстване на съответните стоки, а не само да боравят с финансовите инструменти, които отразяват движението на златото или среброто. За инвеститори, ориентирани към фундаментите, среброто изглежда особено привлекателно в момента. Значителни количества от него се използват в промишленото производство и голяма част от метала никога повече не може да бъде възстановена. В резултат на това количеството на среброто, което се доставя към промишлеността и след това се унищожава, изпреварва годишното производство и въпреки този факт среброто е на исторически ниска стъпка под златото (а златото далеч не е толкова търсено в индустриалния сектор).

Investments That Could Rally in 2011 While the broad market's double-digit run-up has been nothing to scoff at, it's paled in comparison with the massive rallies that have taken place across specific industries and other asset classes. Defense contractors are up nearly twice as much as the broad market last year; small-caps have rallied even more than that; and precious metal funds are up more than four times as much as the S&P in 2010. But focused investing in those plays is easy when you have the benefit of hindsight. Instead, we'll look at investments to focus on for 2011. A handful of industries stand out as attractive investments for 2011.

flight to quality that took hold as volatility ticked up around the beginning of the summer. But the commodity buying didn't let up when

volatility (as measured by the VIX S&P 500 Volatility Index) tapered off just a couple months later. That's an attractive setup for contrarian

investors right now, because it means that metals have supported their higher prices despite increased equity buying.

Precious Metals Precious metals funds are up more than four times as much as the market in 2010, and while that's an impressive bit of outperformance, there's little reason to believe that the trend is ending anytime soon. While equities took center stage earlier last year, it was only during the second half of 2010 that hard commodities like precious metals really shined. That's thanks in large part to another 29


Компании, в сектора на търговията на дребно Разходите на потребителите винаги са били важен показател за най-активните инвеститори, особено след 2008 година насам. В крайна сметка, похарчените от потребителите средства са един от основните двигатели за икономическия растеж в САЩ. И сега, когато този показател отново е в подем, американските търговски вериги печелят наймного от ситуацията. Най-атрактивни са средният и висок клас брандове, които бяха ударени най-силно, когато кризата връхлетя през 2008 година. Макар, че не са най-високо ценените играчи на пазара, голямата част от тези акции напълно се възстановиха от своите дъна отпреди близо 3 години. Сега, за тези компании се очертават съществени перспективи за растеж, тъй като купувачите стават все по-склонни да се разделят с парите си. Акции на технологични компании Инвеститорите в иновативни

The easiest way to get exposure to metals is through ETFs, which has a share price that corresponds to physical holdings of their respective metal, not just financial instruments that mirror gold or silver's movement. For fundamentals-based investors, silver looks especially attractive right now. Significant amounts of silver are used in industrial processes, much of which can never be recovered. As a result, the amount of silver supply destroyed often outpaces production each year – and despite that fact, silver sits at historically low discounts to gold (which doesn't have the same level of industrial demand). Retailers Consumer spending has been a major theme for Main Street investors ever since 2008. After all, discretionary consumer dollars are a major engine for economic growth. And now, with consumer spending on the upswing, 30

U.S. retailers look to be the biggest beneficiaries. Most attractive are the mid- to highend aspirational brands that took the hardest hits in 2008. While these aren't value plays – most of these stocks have fully rebounded from their lows – they do offer substantial growth prospects as shoppers become all the more willing to part with their cash. Tech Stocks Investors in innovative technologies have always been well rewarded – even in tentative economic conditions. But the tech sector hasn't been able to shake the image of risk that's stuck with it since the dot-com bubble burst. A decade later, successful technology stocks are continuing to perform well, but they're investments that need to be predicated on more than just a good idea.

An easily monetized business model and the ability to raise capital in the market will continue to be two key attributes to look out for 2011's tech investors. While these stocks won't come cheap, expect upside in

технологии винаги са били добре възнаграждавани – дори и в експериментални икономически условия. Но технологичният сектор няма да се отърве лесно от имиджа си на твърде рисков, спечелен му след спукването на дот-ком балона. Десетилетие по-късно, успешните технологични акции продължават да се представят добре, но като цяло те се разглеждат като тип инвестиции, които трябва да се основават на нещо повече от просто една добра идея. Бизнес моделите, които лесно генерират приходи и способността за привличане на капитали от пазара ще продължат да бъдат двете основни характеристики, които играчите ще търсят през 2011 г. от технологичните компании. Макар, че тези акции не са евтини, се очаква обрат в сектора с нарастването на приходите на технологичните дружества. *Публикацията е единствено за информационни цели и не е препоръка за вземането на инвестиционно решение!

this sector at the hands of revenue growth. *Information is provided solely for informational purposes, not for trading purposes or advice!


зелени страници

Време е за кулинарно шоу Евро-Ток България организира второто издание на кулинарен форум „Концепции“ на 22 и 23 февруари 2011 г. в „Рейнбоу Плаза” в София. Всеки от тях ще покаже по две изцяло авторски рецепти, които ще бъдат част от неговото меню за 2011 г.

М

ащабното събитие под формата на демонстрационно шоу-готвене ще представи водещите европейски шеф-готвачи, с опит в ресторанти с 1, 2 и 3 звезди „Мишлен” и в големите международни конкурси. Около 20 шеф-готвачи

32

от България, Испания, Франция, Белгия, Дания, Италия и Гърция в продължение на два дни ще представят своите концепции за висшата кулинария за 2011 г., разполагайки с 30 минути, в които ще дадат свобода на своята креативност и новаторство.

Форумът ще бъде открит от Жоро Иванов, Президент на ЕвроТок България и Вице президент на Евро-Ток Интернационал. Сред поканените чуждестранни готвачи са Елена Арзак, която работи при своя баща Хуан Мари Арзак, собственик на едноименен ресторант с три звезди Мишлен, Сан Себастиян, Испания; Андони Луис Адурис, собственик на изключително популярния испански Ресторант „Мугариц” в Сан

Себастиян, Испания; Рене Реджепи, шеф на Ресторант “Noma”, Копенхаген, Дания с множество номинации в класацията на найдобрите заведения в света; Мортън Томсън, Дания, финалист в конкурса Bocuse D’or 2005, 2007, работил в “Kommandanten”, 2 звезди Мишлен; Педро Субихяма, Кике Дакоста, и други световно известни кулинари, сред които представители на престижните кулинарни школи Льонотр, Франция и Ришемон, Швейцария. Сред поканените българи са имена, като Стефан Иванов, който е работил в ресторанти


специално приложение “Le Gavroche”, Англия с три звезди Мишлен, “Комшесуа”, Брюксел, три звезди Мишлен, “Вила Лорен”, Брюксел, две звезди Мишлен, “Пре Романо”, Брюксел, една звезда Мишлен. Юрий Балталийски, шефсладкар на хотел Хилтън, Прага, сладкар на годината за 2000 г., притежава златен медал на Кулинарната Олимпиада в Сингапур 2000 г.; Борис Петров, работил в ресторанти „Арена” и „Кастильо де Хавиер” в гр. Салоу, Тарагона, Испания, препоръчвани от Гид

Мишлен, Емо Минев, Велин Великов и други популярни български кулинари.

Lenotre, France and Richemont, Switzerland schools.

Le Gavroche restaurant, England, at Comme Chez Soi, Brussel – three Michelin stars, La Villa Lorrainne, Brussels, two Michelin stars, Pre Romano, Brussels, one Michelin star. Yuri Baltalijski, chief confectioner of the Hilton Hotel in Prague, Confectioner of the Year for 2000, Gold Metal Winner in the Singapore Culinary Olympics, 2000, Boris Petrov, who worked at the Arena and El Castillo de Javier restaurants in Salou, Tarragona, Spain, all of whom recommended by the Michelin Guide, as well as other popular cooking art experts from Bulgaria.

Във форума ще се включи и единственият в България Карвинг-шеф Юрий Димо, който е носител на два златни медала от международното състезание по артистична кулинария „Артистика 2007” в Римини, Италия и три бронзови медала от международното кулинарно състезание “Кремълска купа” в Москва.

It’s Culinary Show Time On February 22nd and 23rd EuroToques Bulgaria organizes in Rainbow Plaza the Conceptions Culinary Forum second edition. A large scale event in the form of show-cooking demonstrations – a great meeting of the leading European chef cooks with experience in one, two and three Michelin star restaurants and high-ranking international contests. In the course of two days about twenty chef cooks from Bulgaria and Europe will present their 2011 conceptions of high culinary art, each of them having 30 minutes to reveal his free creativity and innovation skills. The Forum will be opened by Mr Joro Ivanov, President of Euro-Toques

Bulgaria and Vice President of EuroToques International. Among the invited foreign cooks are Elena Arzak, who is now working together with her father Juan-Marie Arzak, owner of a three Michelin star restaurant of the same name in San Sebastian, Spain, Andoni Luis Aduriz, owner of the extremely popular Spanish restaurant Mugaritz, also in San Sebastian, Rene Redzepi, chef of the Noma restaurant, Copenhagen, Denmark, who has a number of nominations in the world’s best eating establishment classifications, Morten Thomsen, Denmark, finalist of the Bocuse D’or 2005 and 2007 contests, who worked at the 2 Michelin star restaurant Kommandanten, Pedro Subihama, Quique Dacosta and other cooking art experts of world renown, among whom representatives of the distinguished

Among the invited Bulgarians you will find names as Stephane Ivanov, who worked at the three Michelin star

Yuri Dimo, the only Carving chef in Bulgaria, winner of two gold metals from the Rimini, Italy art culinary contest Artistica 2007 and of three bronze medals from the Kremlin Cup international culinary contest, Moscow will participate in the forum too. 33


интервю

Световни майстори ще готвят в София с водорасли и цветя Жоро Иванов е президент на Евро-Ток България от самото създаване на организацията. Завършил е Френски кулинарен институт Ню Йорк – САЩ. Седем години е бил шеф-готвач в ресторант две звезди Мишлен “Ла Трюф Ноар”, Брюксел. От 2008 г. е избран за почетен готвач на Президента на Република България. Работил е в посолството ни в Италия – Рим отново като шеф-готвач, както и в Българската мисия в Европейска Комисия, Брюксел. Отново като шеф-готвач е работил в Организация на обединените нации, Ню Йорк, САЩ. Ради Стамболов е вицепрезидент на Евро-Ток България от старта на организацията. Вече 8 години успешно управлява мащабен собствен бизнес: Сладкишница Гаврош – компания за висококачествени сладкарски изделия. Готвил е за 13 президента на различни страни. Ангажиран беше и при посещението на руския премиер Владимир Путин в България. Завършил е Колеж по туризъм във Варна. Притежава доцентура по италианска кухня. Специализирал е в Café Central Palais Ferstel, Виена, Австрия. Работил е в Sheraton Doha Хотел, Доха, Катар. Ради Стамболов е търсен консултант от водещите на българския пазар производители на сладкарски изделия. Каква е целта на форум „Концепции 2011“? Р.С: Кулинарен форум “Концепции” има за цел да повиши нивото на българската кулинария, както и да осигури пряк достъп на всички свързани с кулинарията до водещи български и световни готвачи. Той дава отлични предпоставки за популяризиране на България като атрактивна дестинация за кулинарен и гурме туризъм.

гарските кулинари по знания и умения не отстъпват на колегите си. Ж.И: Самият факт, че България бе първата източноевропейска държава, която Евро-Ток Интернационал прие за свой член е доказателство, че страната има кулинарен потенциал и полага усилия за неговото развитие. През януари миналата година Евро-Ток България бе избрана и за страна вицепрезидент с пълно

мнозинство за мандат от три години. Изключително добре приети в световен мащаб са традиционните български продук­ ти, като кисело мляко, сирене, традиционни колбаси, плодове и зеленчуци, върху които ще акцентираме и по време на форума. Промени ли се вкусът на българина и в каква посока? Р.С: За съжаление световна тенденция е да се консумират

Ж.И: Това събитие е и прекрасна възможност да се ползва огромния кулинарен опит на големите европейски шеф-готвачи. Именно чрез него България е индентифицирана като страна, която полага градивни усилия за развитие на Кулинарното изкуство. Приета ли е българската кулинария в Европа, каква е оценката  там и с какво сме познати? Р.С: След първото издание на форума през януари 2009 г., страната ни има едно ново място в Европейската и Световна кулинария. Оценката, която беше дадена на бъларските презентатори от техни колеги от Европа, собственици или шеф-готвачи на ресторанти с 1, 2 и 3 звезди Мишлен, е показателна, че бъл34

Жоро Иванов (вляво) и Ради Стамболов (вдясно)

полуфабрикати и тетрапак храни, които неминуемо понижават вкуса на храната. Сериозното обедняване е друга причина хората да не успяват да се хранят полезно и не на последно място у нас няма или са изгубени навиците за правилно хранене или познаване на продуктите, които консумираме. Ж.И: Аз обаче съм на мнение, че българинът става все по-взискателен към храната, която


специално приложение Ж.И: База, като оборудване и логистика съществува, но за съжаление проблемът с кадрите в кухнята е голям. На първо място българските професионални училища, в които се обучават бъдещите готвачи не отговарят на световните тенденции. Липсва им гъвкавост в прилагането на добрите европейски практики. Отсъства добрият контакт с бизнеса, както и недотам добрите мениджърски подходи от страна на директорите. На второ място самите работодатели все още не са съвсем убедени, че трябва да инвестират в хората си, чрез подходящи обучения и допълнителна квалификация. От друга страна голяма част от самите кулинари не осъзнават потребността от постоянно обучение и професионално развитие. Смятам, че Кулинарен форум “Концепции” е добра възможност българските готвачи да “сверят часовниците си” и да направят една добра инвестиция в себе си с много малко усилия. консумира и добива отношение към нея. Определено наблюдавам, че е на лице трайна тенденция за предпочитания към традиционни български ястия и продукти с доказан регионален произход. Но, за съжаление, в тази посока изоставаме изключително много в сравнение с другите европейски страни. Голяма част от усилията ни като организация е да направим кулинарното райониране на България и да откроим най-традиционните рецепти, както и тяхната автентична технология на приготвяне. И разбира се, да запазим всичко това, като едно изключително важно наследство. Гурме или а ла карт ресторант, какво е бъдещето? Р.С: За всички ресторанти ще има клиенти, но се надявам все повече хора да не се хранят, за да живеят, а да живеят, за да се хранят. Така гурманите ще се увеличат.

внос, който по принцип е регулярен в страната ни, а останалите ще пристигнат със самите презентатори. Вече знаем, че един от презентаторите е базирал своята демонстрация на готвене с водорасли, а друг с цветя. Ж.И: Една голяма част от продуктите спокойно могат да бъдат намерени на българския пазар. Малко от тях ще бъдат донесени от самите презентатори, тъй като в България тяхното потребление или е много малко или отсъства. Къде практически може да се опитат демонстрираните кулинарни специалитети? Р.С: Както вече се знае 10 от презентаторите са българи, така че в техните ресторанти ще може да се опитат тези шедьоври на кулинарното творчество. Ж.И: По време на форума ЕвроТок България ще организира Гала

Ж.И: Със сигурност залагам на качествените продукти, добрата технология и високия професионализъм в сферата на българския хотелиерски и ресторантьорски бизнес. Имаме ли достатъчно добра база за полагане на основата за подготовка на специалисти в България или те задължително трябва да се обучават в чужбина? Р.С: Уви не. Освен Кулинарната академия в Добрич и класните ресторанти, няма място където да се усвоява тази толкова престижна професия в Европа и света. С голямо нетърпение се очакват промените в Закона за професионалното образование, за да може в кулинарните училища да останат само тези, които искат кулинарно развитие в бъдеще. Дълга тема.

Могат ли да се намерят качествени продукти за подготовка на специалитетите в България или участниците ще ги носят със себе си? Р.С: 90% от продуктите за учасниците са български или

вечеря в Гранд Хотел София на 23 февруари, на която менюто ще бъде съставено от основните авторски рецепти на гостуващите шеф-готвачи. Така, че всеки който желае да се докосне до световните величия, може да го направи. 35


зелени страници

Най-скъпият десерт в света Кой не би искал да опита някой възхитителен десерт след като е похапнал преди това вкусно ястие? Напоследък заваляха новини за прескъпи храни. Първо от известния ресторант Serendipity в Ню Йорк обявиха, че правят хотдог за 69 долара. В същото време долетя и новината, че се предлагат най-скъпите пудинги в света. Според Книгата за рекордите на Гинес най-скъпите десерти в света са Ванилов сладолед Grand Opulence на цена от 630 паунда и струващият умопомрачителните 25 000 долара шоколадов крем Frrrozen Haute Chocolate. Това са признатите световни рекорди при десертите, като последният носител на титлата се явява Frrrozen Haute Chocolate. И двата са заслуга на Serendipity.

В

ероятно и в този момент нечия скъпа вечеря удвоява и без това високата си

цена благодарение на най-скъпия десерт в света, който може да насити и най-претенциозния вкус!

Frrrozen Haute Chocolate се сервира в кристална чаша с 18 каратово злато и бяла диамантена гривна, вързана около нея. До този бокал допълнително е посипано 23 каратово злато във вид на сладки бонбони, годни за консумация. Рецептата включва замразена

шоколадова смес, която съдържа 14 редки и тайни сорта какао от Африка и Южна Америка, мляко, кубчета лед, бита сметана и парченца от най-скъпите трюфели в света – La Madeline о Truffle (2 500 долара за фунт). Топингът съдържа пет грама 24-каратово злато, годно за консумация. Този богат десерт се сервира с лъжичка, инкрустирана с бижута за 14 000 долара. Главният готвач на Serendipity Джо Калдероне твърди, че всички печалби от десерта ще се използват за благотворителни каузи за децата в Ню Йорк. „Определено търсим клиенти, които да са едновременно щедри и да се насладят на Haute Chocolate”, казва той пред DailyMail. Двата уникални десерта са създадени от Калдероне – един от найизвестните готвачи и ще ви бъдат сервирани в Serendipity, но само с предварителна заявка. За Grand Opulence е необходимо 48-часово предизвестие, а за Frrrozen Haute Chocolate се чака две седмици.

World’s most expensive dessert Who wouldn’t want to dig in some delectable dessert after eating a yummy meal? And when some rich diner has just gobbled up the most expensive hotdog, only the most expensive dessert can satiate his sweet craving! Recently, we stopped by a New York's famous Serendipity 3 restaurant to report about the $69 hotdog. We are back at the same venue as it is in news for dishing out the most expensive puddings in the world. According to Guinness, the £630 Grand Opulence Sundae and the mind-boggling £15,730 ($25,000) Frrrozen Haute Chocolate are the world record-breaking desserts. Stealing the tag of most expensive dessert is the Frrrozen Haute Chocolate. It is served in a baccarat Harcourt crystal goblet with an 18 carat gold and white diamond bracelet attached to the neck. The goblet is further laced with 23 carat edible gold. The recipe in36

cludes Serendipity frozen hot chocolate mix that contains 14 rare and secret cocoas, 14 of the world rarest and most expensive cocoas from Africa and South America, milk, ice cubes whipped cream and shavings from the world's most expensive truffle, the La Madeline au Truffle ($2,500 a pound). Topping it with five grams of 24 carat edible gold, this opulent dessert is served with a £8,800 ($14,000) jewel encrusted spoon.

Serendipity’s head chef Joe Calderone states that “All profits from this dessert would go to children's charities in New York, so we are definitely looking for someone to come in, be generous and to enjoy the Haute Chocolate.” DailyMail reports, “Created by one of Serendipity's specialist chefs to order at your table, the Grand Opulence Sundae is available at 48 hours notice and the Frrrozen Haute Chocolate at a whopping two weeks.”


интервю

Румяна Гарванска: Българските потребители са все по-информирани и взискателни К

акво е Сити Марше? Румяна Гарванска: Създадохме Сити Марше (City Marche) през зимата на 1997 г. Имахме смелостта и стартирахме един съвсем нов бизнес за тогава – Food Service – доставка на хранителни продукти само за ресторанти и хотели. Това беше първата по рода си такава фирма и ние все още работим по тази успешна формула. Подбрахме една добра гама продукти: меса, сирена, паста, колбаси, риби и рибни деликатеси, зехтини, сосове, консерви, замразени плодове и зеленчуци до екзотични подправки и още от самото начало решихме, че няма да правим компромис с качеството им. Какво е важно, за да бъде спечелено доверието на клиента? Румяна Гарванска: За нас нашите клиенти са в основата на успеха ни, затова ние подхождаме със специално отношение към всеки един. Коректност, компетентност и качество са специалитетите на Сити Марше. Вече тринадесет години екипът на Сити Марше работи за престижни ресторанти и хотели в София и курортите на България. Името е добре познато сред професионалистите в ресторан38

тьорството. Тези наши толкова взискателни и капризни клиенти ни научиха да ставаме все по-добри, да се усъвършенстваме още и още, за да отговаряме на високите изисквания на пазара. Ние се наричаме експерти в услугата която предлагаме, защото работим старателно и с отдаденост. Това ни помага да бъдем компетентни. Продуктите ни са подбрани и одобрени с помощта на нашите клиенти – майсторите-готвачи, което ни дава самочувствието да кажем, че са добри. За тях гарантираме, и предоставяме на клиента простото удоволствие да сготви. За нас няма голям и малък клиент. Ние се отнасяме към всеки един с еднакво внимание и респект. Хранили сме президенти, световни звезди от шоу бизнеса, известни спортисти. Вярваме, че културата на хранене в България се развива положително. Вярваме, че всеки може и трябва да готви и да споделя храната с близки хора. Затова създадохме нов проект – нашия Оn-line магазин www.citymarche.eu с утвърдените от най-добрите майстор готвачи продукти. Правим го достъпен за всяко едно домакинство, защото сме уверени, че можем и знаем как.


специално приложение Свикнал ли е българинът да пазарува онлайн? Румяна Гарванска: Трябва да свиква, защото е лесно и бързо. Потребителите могат да проучват, закупуват и заплащат продукти онлайн по всяко време и то само по пантофи. Повече от всякога хората са притиснати от липса на време и търсят този нов начин на пазаруване, като пестят не само времето си, а и усилия и нерви. Българските потребители са все поинформирани и взискателни към предлаганите продукти и услуги и със сигурност се умориха от ценовото надиграване на големите търговски вериги. Примамливата цена в повечето случаи не е гаранция за качество и съвсем не е основният критерий за покупка.

отговорни и oцeняват добавената стойност от направената покупка. Все повече клиентите търсят

индивидуално отношение и внимание и ние се стараем да им го дадем, да проумеем техните нужди и желания в личния кон-

такт при всяка онлайн заявка. Така ние печелим лоялни клиенти и създаваме доверие в он-лайн пазаруването.

Клиентите ни са особено чувствителни към произхода и качесвото на храната, която купуват, към начина, по който тя се съхранява и предлага – от производител до търговец. Българските потребители са все по-социално

Rumiyana Garvanska: Bulgarian consumers are more informed and demanding What is City Marche? Rumiyana Garvanska: City Marche was created in the winter of 1997. We had the courage to start a brand new business - Food Service - food supply for restaurants and hotels. This was the first ever and we are still working on this successful formula. We selected a good range of products: meat, cheese, pasta, sausages, fish and fish delicacies, olive oils, sauces, canned food, frozen fruits and vegetables to exotic spices from the outset. We decided that we would not compromise with the quality. What is the important thing in order to gain the customer’s trust? Rumiyana Garvanska: For us our customers are the foundation of our success, so we approach them with special attention. Honesty, competence and quality are the specialties of City Marche.

For thirteen years the team of City Marche works for prestigious restaurants and hotels in Sofia and some of Bulgaria’s top resorts. The name is well known among professionals in the restaurant business. The demanding clients have taught us to become better and better and to improve more and more in order to meet the high demands of the market. We call ourselves experts in the service we offer because we work diligently and with much dedication. This helps us to be competent. Our products are selected and approved by our customers – the top chefs, which gives us the confidence to say that we have good products. We guarantee for them, and we offer the customer the simple pleasure of cooking them. There are no big and small clients for us. We treat everyone with equal attention and respect.

We have fed presidents, show business stars, famous athletes. We believe that the food culture in Bulgaria is developing positively. We believe everyone can and should cook and share meals with loved ones. So we created a new project - our on-line store at www.citymarche.eu , where we offer our products, already approved by the best chefs in Bulgaria. We make it accessible to every household, because we are confident that we can and we have the know how. Are the Bulgarians used to shop online? Rumiyana Garvanska: People should get used to it because it is quick and easy. Users can search for, purchase and pay for products online anytime and literally in their slippers. More than ever people are trapped by the lack of time and look for this new way of shopping, in order to save time,

www.citymarche.eu

efforts and frustration. Bulgarian consumers are increasingly informed and demanding for products and services and certainly tired of the price race between the large retail chains. Tempting price in most cases is no guarantee for quality and could not be the main criteria for a purchase. Our clients are particularly sensitive to the quality and origin of the food they buy and also to the way it is stored and offered - from manufacturer to retailer. Bulgarian consumers are becoming more socially responsible and they appraise the added value of making a purchase. More and more customers seek individual treatment and attention and we try to ensure it, we try to understand their needs and wishes with the personal contact in every online application. This way we gain loyal customers who begin to trust in online shopping. 39


зелени страници

Енергия на боклука –

Енергия от боклука Отпадъците вече играят ключова роля – все повече се замисляме не как да се отървем от тях, а как да оползотворим техните високи енергийни и материални стойности. Климатичните промени, високите цени на енергията от конвенционални източници, изискванията на ЕС за минимизиране на отпадъците налагат търсенето на нов интелигентен подход към тяхното управление.

„Е

нергията от отпадъци” e специалният акцент на тазгодишните международни изяви – Конгрес и изложба за ЕЕ (енергийна ефективност) и ВЕИ (възобновяеми енергийни източници) и Екофорум “Save the Planet” (конференция и изложба за управление на отпадъци и рециклиране). Виа Експо е организатор на проявите, които ще се проведат паралелно в периода 13-15 април, ИЕЦ, София. Над 45 лектори от

40

15 държави ще представят добри практики и перспективи за развитие на пазара в областта на модерната зелена енергетика и управление на отпадъците. По данни на WtERT Germany (Съвет за проучвания и технологии за производство на енергия от отпадъци) делът на енергията от отпадъци в общия дял енергия от ВЕИ до 2020 г. ще се увеличи с 82% за ЕС. Градове без боклу-

ци и индустрия без отпадъци – възможно ли е това? Петър Ракин, IHIS, Сърбия ще представи най-екологичната и енергийноефективна система за двустепенно плазмено третиране на отпадъци. Презентацията на Технологичния институт на Токио се фокусира върху разработването на интегрирани технологии за конвертиране на неизползваните ресурси от твърди отпадъци и биомаса в енергийни ресурси с ви-

сока добавена стойност. Как соларните системи могат да превърнат неизползваемите площи в доходоносен обект? Тази тема ще представи Aндрея Боденхаген от Solar Integrated Technologies GmbH, Германия чрез проекта за изграждане на фотоволтаични инсталации върху функциониращи депа за отпадъци. Грзегорз Виелгосински от Технически университет на Лодз, ще запознае аудиторията с действащи общински


специално приложение проекти в Полша за управление на о��падъците и получаване на енергия от тях. Участниците в конгреса ще получат конкретна информация за източниците на финансиране на ЕЕ и ВЕИ проекти (Европейската инвестиционна банка, публичночастни партньорства, структурни фондове) и как тази дълга и сложна процедура може да бъде опростена. На 14 април ще се проведе за първи път Балкански соларен бизнес форум, организиран съвместно от Виа Експо и SolarPV.TV. Той ще разкрие какви са възможностите за инвестиции и за производство на соларни устройства и централи в региона на Югоизточна Европа, които ще осигурят развитие на нова индустрия и нови работни места. Другите теми на двата форума, които ще се дискутират, са електричество от ВЕИ, енергийна

ефективност и децентрализирана енергия, интелигентни преносни мрежи, управление на отпадъците и рециклиране. Няколко месеца преди началото на събитията голяма част от изложбените площи са вече резервирани за национални участия от Австрия, Испания, Китай, Словения, САЩ и Финландия. Сред изложителите са световноизвестни компании, работещи в областта на зелената енергетика – Enercon, Global Wind Power, Fronius, Hyundai, voestalpine Krems, PowerWind, Vestas, Phono Technologies Switzerland, Franki Grundbau, Eurosol, Siemens, Polytechnik, Alukoenigstahl, SME Wind, IDS Solar и български фирми като motto engineering, Ecoconcept, Апекс Солар, Невен-ЗИГ Солар, Соларпро, СТС Солар, Лонгман Холдинг, Крис 94, Електро-Соларни Системи, Екоел, Севатех, Ерато Холдинг, K.A. Технолоджи и мн. др. Австрия е страна във фокус, а

Холандия – стратегически партньор на “Save the Planet”. Техният богат опит в управлениeто на отпадъците и рециклирането ще бъде представен от австрийски и холандски фирми. Продуктовата гама на някои от изложителите обхваща балиращи и сортиращи системи, оборудване за третиране на отпадъци. Двете изяви ще привлекат интереса на инвеститори,

финансисти, представители на държавната и общинска администрация, експерти от Югоизточна Европа. Организаторите са убедени, че изявите ще ускорят новите процеси за изгражданe на една по-чиста и енергийно-ефективна икономика в целия регион. За повече информация: www.viaexpo.com

Energy from the Garbage The South-East European Congress on Energy Efficiency and Renewable Energy and the Eco Forum for Waste Management & Recycling “Save the Planet” are great opportunities for the leading players in the sectors to bring modern technologies, products and services to the Region, to find new partners and clients. The events organized by Via Expo will be held in Sofia, Bulgaria, in the period 13-15 April 2011.

EE & Renewable Financing, Energy Efficiency and Decentralized Energy, RES Electricity, Smart Grid Platform, Waste management and Recycling are the topics to be discussed at the three-day forums. For the fist time there will be held Solar Business Forum for the Balkans coorganized by Via Expo and SolarPV.TV. It will show the opportunities for investment and production of solar devices and

plants in the region of South-East Europe. Special accent will be put on the Waste-to-Energy session with 15 speakers from 10 countries: Germany, Austria, Romania, Slovenia, Japan, Canada, USA, UK, Serbia and Switzerland. The parallel exhibitions will display state-of the-art products, solutions and services in the fields of renewable energy sources, energy efficiency, waste management and recycling. Some months before the events 2/3 of the area is already booked for Spanish National Participation and group participations from Austria, China, Finland, Slovenia, and the USA. Among the exhibitors are well known names: Enercon, Global Wind Power, Fronius, Hyundai, voestalpine Krems, PowerWind, Vestas, Phono Technologies Switzerland, Franki Grundbau, Eurosol, Siemens, Polytechnik,

Alukoenigstahl, SME Wind, IDS Solar and many others leading Bulgarian companies. Austria is a country in focus and the Netherlands – a strategic partner of ‘Save the Planet’. They are some of the leading countries in the field of waste management and recycling. Austrian and Dutch companies will present their valued experience. Some of the exhibitors specialize in developing and delivering technologies and solutions and offers recycling-, sorting-, and balling systems and compactors. For more info: www.viaexpo.com 41


Ice Hotel Quebec

Ексцентричните хотели Хотелът е вашият дом, когато сте на път и за повечето туристи важат няколко основни предпочитания: чиста стая, удобно легло и добро обслужване. Но за предразположените към ексцентричното има и допълнителни екстри и тук не става въпрос за свръхлуксозни чаршафи или огромен плазмен телевизор. Автор: Радослав Райков

Х

то самата почивка? Ако отговорът е „да”, значи вече знаете, че има твърде необичайни хотели; ако отговорът е „не”, ето някои предложения къде да прекарате почивката си.

А случвало ли ви се е хотелът, в който отседнете, да ви направи по-голямо впечатление, отколко-

Леденият хотел в Квебек, Канада Спиращ дъха хотел, направен от лед! Това е един от най-необичайните хотели в света – дори само поради факта, че е единственият на Земята, който се строи отново и отново всяка година! Необходими са средно 12 000 тона сняг и 400 тона лед. С все по-бе-

отелите днес имат по нещо за всеки. Любителите на морето могат да открият романтика в подводните сгради, а онези, които искат да се върнат назад към природата могат да се приютят в хотел, кацнал на дърво. Ако пък решите да изпобвате издръжливостта си – за вас е хотелът, направен изцяло от лед.

42

Ice Hotel Quebec


Quirkiest Hotels in the World

Ice Hotel Quebec дните на сняг зими, хотелът от година на година намалява броя на помещенията си! Неизменни остават обаче Ледената църква и ледените стаи, оборудвани с мебели от лед, както и Леденият бар, където сервират напитките в ледени чаши, затова и получавате мартинито си само с маслинка… Както го описа един от авторите на TripAdvisor

завивки. От построяването си през 1870 г. до 1996 г. крепостта е била затвор и автентичната му атмосфера е запазена. Може ли един хотел-затвор да бъде романтичен? Мрачното минало на сградата прозира само в интериора на вътрешното фоайе между етажите, в украсената с ковани гвоздеи, дебела 12 см. стоманена врата на входа и

Ice Hotel Quebec

A hotel is your home base when you're traveling, and for the majority of travelers the basics apply: a clean room, a comfortable bed and good customer service. But for some quirky travelers, a little something extra special is required – and we're not talking about 800-count sheets or plasma TVs.

Malmaison Oxford Castle, U.K. Everything about the Malmaison Oxford Castle is authentic enough to make you feel as if you are in the confines of an actual prison, but

Hotels today cater to just about everyone. Sea-lovers will find romance in an underwater hotel room, while nature seekers will find peace in a hotel in a tree. Want to test your body temperature? How about a hotel room made purely of ice? But have you been in a hotel where your stay makes you more impression than the vacation itself? If the answer is yes, you already know that there are highly unusual hotels and if the answer is no, here are some suggestions where to spend your next vacation. Ice Hotel Quebec-Canada Breathtaking hotel made of ice that melts each spring and is rebuilt each fall. It features an ice chapel, theme suites, an ice bar, and an art gallery – with ice sculptures, of course. Activities include cross-country skiing, ice fishing, archery, snowmobiling, snow tubing and even dogsled driving. As one TripAdvisor traveler described, "It's like sleeping in a 5-star igloo."

– това е едно 5-звездно голямо иглу. Вътре температурата е минус 2 градуса, но горещите преживявания са гарантирани. Единствените отоплени места тук са банята и вътрешният басейн с минерална вода. Поради естеството си хотелът е отворен само от 5 януари до 1 април, тъй като след това започва да се топи. Ако решите да отидете, не забравяйте топлите си дрехи. Замъкът Малмезон, Великобритания Въпреки че хотелът е поместен в замък, тук няма да спите в легла с балдахини, завити с пухени

The "icetablishment" is only open from January to April, just don't forget your parka and long johns.

Malmaison Oxford Castle

Malmaison Oxford Castle with better company. Can a jail hotel be romantic? Oxford Prison was built in 1870. A product of Victorian enlightenment, all the cells had windows, and its massive central gallery (A Wing) – three tiers of cells – was brightened by sunlight pouring through three-storey-tall, barred casement windows. The first U.K. prison to be converted into a hotel, rest assured the property was renovated to ensure for more comfortable accommodations. Decor throughout is designed to set off exposed stone or brick walls. Black-lacquered, contemporary furniture is dressed in rich wine, russet, and cream velours and suedes. Fresh flowers and trays full of flickering votive candles create a warm atmosphere in a vaguely baronial setting, made more so by vaulted stone ceilings. Imperial Boat House, Thailand With 34 authentic teakwood rice barges converted into land-locked luxury suites, the Imperial Boat House on the beach is nautical nirvana. The lavish outdoor pools are surrounded by a lush and lovely garden. 43


собствена изба, денонощен рум сървиз.

Malmaison Oxford Castle железните стълби вътре. Тесните и студени преди килии сега са превърнати в 95 просторни стаи и апартаменти. Замъкът разполага с традиционен английски пъб, коктейл-бар, чайна, а всяка една от стаите – със собствено барче и дигитална телевизия. За авантюристично настроените посетители са оставени няколко Imperial Boat House

44

оригинални килии, в които персоналът може да ви заключи за ден, два, три… И ако се държите както подобава, могат да ви пуснат предсрочно за добро поведение… Тогава къщата на губернатора е ваша – най-луксозната част от шикозния хотел – легло двойна ширина, домашно кино, регулируема светлина, интернет връзка,

Имперските лодки, Тайланд Представете си да заспивате на борда на лодка, а океанът да ви пее приспивна песен с вълните си. Точно това предлага хотелът в Ко Самуи, Тайланд. Тридесет и четири автентични местни оризови баржи от тиково дърво са превърнати в луксозни апартаменти, закотвени завинаги на пясъка до плажа Чунг Мон. Всеки от тях разполага с хол, спалня, баня, кът за хранене и може да излезете на палубата на баржата да се попечете на слънце, където са поставени два шезлонга. Още 8 нискоетажни хотелски крила допълват легловата база със 182 стаи, заедно с откритите басейни във формата на кораб. Край тях се вият дървени пътечки и стълби, потънали в пищна тропическа растителност. Уникалният комплекс се намира само на 4 км. от местното международно летище. Кулите на Амазонка, Бразилия Дълбоко в сърцето на амазонската джунгла се намира един от най-невероятните хотели. Сгушен сред короните на дърветата, Ариау е единствен по рода си. Осем 34-метрови наколни кули се издигат до върховете на махагоновите дървета на дъждовната гора, а основите им се мият от

водите на Амазонка. Отделните кули са свързани помежду си чрез висящи мостове с обща дължина 8 км., някои от които се люлеят на 20 м. над реката и „пъплят” сред короните на дърветата, така че може да стигнете от кула до кула без изобщо да слизате на земята. Ариау предоставя още на своите гости два открити басейна, също разположени сред върховете на дърветата, два подобни ресторанта, интернет-кафене, сувенирен магазин и т.н. За по-активно настроените се предлагат дървени къщички, издигнати на 10-20 м. над земята. Луксозните бунгала са оборудвани с кабелна телевизия, две отделни стаи и собствен балкон, от който ще имате пряк досег с папагалите ара и малките

Imperial Boat House

Imperial Boat House Imperial Boat House


Imperial Boat House маймуни макаци, които вече са привикнали с хората. Хотелът се намира на 60 км. от Манаус и до него може да стигнете или с лодка от града, или с хеликоптер. Ал Маха Дезърт Ризорт, Дубай Дубай отдавна стана известна като една от най-луксозните туристически дестинации, където Ariau Amazon Towers Hotel

клиентът е на върховна почит и глезен като в приказка. Курортът „Ал Маха Дезърт” не прави изключение в това отношение. Тук задоволяването на гостите е подчертано със съотношението 3:1 – всяка къща се обслужва от тричленен персонал. Разположен сред едноименния оазис в дубайската пустиня, комплексът

The Imperial Boat House Hotel, Samui is near Choeng Mon beach, offering a unique choice of rooms. It consists of 210 rooms of which 176 are in low-rise buildings, overlooking the

gardens and 34 converted rice barge boat luxury suites. As described by one TripAdvisor traveler, "The resort is really impressive – beautiful landscaping and accents throughout."

Ariau Amazon Towers Hotel

Ariau Amazon Towers Hotel

45


Al Maha Desert Resort се състои от къщи с веранди, предлагащи изглед към нажежените пясъци и стадата пустинни антилопи, личен басейн, в който водата се поддържа охладена посредством чилъри и екстериор в традиционния бедуински стил. Шатрите са обзаведени с

„петзвезден лукс”, голяма баня, две отделни легла, „нейния и неговия будоар”, минибар, кът за приготвянето и пиенето на чай. Френските прозорци осигуряват безпрепятственото навлизане на слънцето в къщите, което играе по стените, украсени с местни произведения на изкуството, много от които се продават. Юнак Евлери, Турция На една ръка от нас се намира един от най-ексцентричните хоYunak Evleri Yunak Evleri

Yunak Evleri 46

тели в света – пещерният хотелски ансамбъл „Юнак Евлери”, разположен в 6 допълнително разширени естествени пещери. Отделните стаи са свързани помежду си със стръмни, лабиринтоподобни проходи и каменни стълби, изсечени в скалите.

Помещенията, обзаведени в ориенталския стил на Османската империя, са без прозорци, но за сметка на това разполагат със собствени дворчета с тераси, чадъри и шезлонги. „Юнак Евлери” предлага и 6 пещерни къщи, построени в основата на варо-


A final touch-the remarkable beachfront, boat-shaped pool, features cannons – no doubt, to keep the pirates at bay. Koh Samui resort is just five kilometers from the island's international airport and a few minutes from Chaweng Beach.

Quinta Real Zacatecas виковите скали, които могат да бъдат разтърсени от мощните hi-fi уредби и богатата колекция от СD-та, домашното DVD кино или онова, което може да намерите по интернет чрез wireless връзката. Някак си не на място, но полезно стои медното чайниче за турски чай. Вечер може да се излегнете на бродираните възглавки край външната камина или да си поръчате вечеря на свещи, която ще ви сервират на терасата на покрива. Хотелът е идеалното място, откъдето да се впуснете в изследване на изкусно построените древни подземни градове на Кападокия и многобройните  скални църкви.

Quinta Real Zacatecas

Куинта Реал Закатекас, Мексико Хотелът може би с право печели Международната архитектурна награда през 1989 г. с това, че при строежа си е успял да запази духа и красотата на бившата арена за борба с бикове, издигната през ХVІІ в. и посрещнала последната си корида през 1975 г. Красиво осветен през нощта, комплексът демонстрира характерния си колониален вид и предлага изглед към арките на древния акведукт на града и множеството антикварни магазинчета и неповторими заведения във вътрешността на пясъчната арена. Около нея се редят в кръг стаите, оборудвани с климатик,

Ariau Amazon Towers Hotel, Brazil Seventy feet up into the tree-tops of the Amazon, the Ariau Amazon Towers Hotel features catwalks connecting the entire complex. Activities include a jungle walk, swimming with dolphins, a caiman hunt and even piranha fishing. Don't be surprised to see a wide variety of flora and fauna in this authentic jungle environment, where it's okay to hand-feed the monkeys and parrots. Ariau Amazon Towers Hotel is located 35 miles from Manuas, Brazil at the confluence of the Rio Negro and Ariau Creek. It is built with techniques of native Amazonians. Apparently, he only used recycled materials and trees that had naturally fallen down so as not to interfere with the "lung of the World". The buildings are connected by over 5 miles (8 km) of wooden catwalks on stilts – some even paved, where one can bicycle around or drive with electrical golf carts. Countless species of fish, birds and mammals share that hot and humid environment

Al Maha Desert Resort

Al Maha Desert Resort

Al Maha Desert Resort that is responsible for the largest biodiversity on Earth. Al Maha Desert Resort, Dubai Al Maha Desert Resort & Spa, the centre of Dubai's heritage and conservation efforts, lies nestled within a green and verdant oasis amongst some of Arabia's most impressive dune and desert landscapes. Unique in its setting in the middle of the Dubai Desert, the Al Maha Desert Resort is an oasis with luxurious accommodations, including private pools and an authentic "Bedouin" encampment design. There are 37 Bedouin Suites at Al Maha Desert Resort & Spa, each enjoying their own private space amidst the quiet resort surroundings. Graceful interiors scattered with regional antiques and artefacts together with thoughtful extras such as binoculars and an easel, should your artistic instincts be inspired, make this an inviting place to spend quality time. Each private swimming pool spills out into a never ending vista of dramatic desert and mountain views whilst the private deck provides a secluded area for spending relaxing time alone or as an intimate spot for a personalised dining experience. Activities that might be hard-to-find anywhere else include sand dune driving, falconry and 47


Quinta Real Zacatecas сателитна телевизия, украсени с конкистадорски доспехи – каски, мечове, нагръдници, ръкавици – и произведения на изкуството. Мадона Ин, Калифорния Къщата на Барби, както го наричат в TripAdvisor, е може би най-пълното превъплъщение на палата, в който би живяла известната кукла вероятно в компанията на Барни Ръбъл. Но точно в това е чарът на Мадона Ин. Пъстрият, натруфен хотел, с вид

Madonna Inn

48

на страноприемница, изскочила от приказките, се намира на половината път между тихоокеанските мегаполиси Сан Франциско и Лос Анжелис. Вече близо 50 години крещящата сграда в алпийски стил, с кулички и вити дървени стълбища, е една от основните атракции на Калифорния. Хотелът е известен с пищната си банкетна зала, в която са се оженили не една и две двойки, с транспортните си услуги, извършвани с 9-метрови бели и черни лимузини,

но най-вече с 110-те си стаи, всяка една от които с различен стил на обзавеждане и цветова гама. Собственичката Филис Мадона се гордее именно с факта, че в хотела  няма две еднакви стаи. Имената им са достатъчно красноречиви: „Маргаритки и нарциси”, „На седмото небе”, „Есенни листа”, „Романтика”, „Парижки виолетки”, „Розовата стая”, „Захар и подправки”. Така например, стаята с маргаритките е изцяло декорирана във флорална гама, включител-

но стените, пода и завивиките за леглото, не са пропуснати завесите в банята и дори тоалетната чиния. Останалите стаи са дори още по-необикновени. Пещерната, например е сред найпопулярните. В нея ще откриете много елементи от каменната ера, както и душ под формата на мини водопад. Тигровата завивка на леглото може и да не допада на всеки вкус, но пък гарантира, че дълго ще си спомняте престоя в този хотел.

Madonna Inn


camel trekking, and the panoramic views of the Hajar Mountains are a sight to be seen. Yunak Evleri, Turkey Carved out of a stunning mountainside cliff, the honeycombed hotel includes six cave houses, with rooms connected by narrow, maze-like passageways and stone stairways. Decorated in Ottoman style, Yunak Evleri provides private patios offering dramatic views of the Turkish Mesa. This hotel includes six cave houses, 30 rooms dating back to the 5th and 6th centuries and a 19th century Greek Mansion. The decor is elegant and personalized with beautiful handcrafted furnishings and antiques. Evenings are characterized by sunset gatherings on soft upholstered Turkish pillows warmed by an outdoor fireplace. Candlelight dining is offered on the adjacent rooftop terrace. The remarkable cave retrofit brought in power for lights, Wi-Fi and modern gadgets a well as plumbing for the individual baths. Living in a cave doesn’t sounds pretty fashionable but when you see this hotel you will have to reconsider your thoughts about caves. Taking nearly four years to complete, Yunak Evleri has created

a peaceful balance between modern comfort and tradition. This inspiring hotel is an ideal base for exploring Cappadocia’s elaborate underground cities, hidden cavernous churches and enchanting rock terrain. Quinta Real Zacatecas, Mexico Built around a 17th century bullfighting ring, it's no longer operational, so leave the red cape at home. Built into the grandstand of the restored San Pedro bullfighting ring Quinta Real Zacatecas incorporates the feel of "Old Mexico," with its colonial architecture and witnessed its last corrida in 1975. So ingeniously does this unique hotel preserve the character and beauty of the original structure that the restoration project received the International Architectural Award just after it was inaugurated in 1989. The hotel reflects the grandeur and welcoming hospitality of the city of Zacatecas itself. From the moment guests arrive, they are welcomed with a glass of sparkling wine, in traditional Quinta Real style. Rooms are set around the Suites Patio, with its charming fountain, while the restaurant and bar are located at the edge of El Ruedo.

Madonna Inn

Madonna Inn, California Most often referred to as kitschy, perhaps the best description for the Madonna Inn comes from a recent TripAdvisor traveler, "It's what happens when Barbie moves in with Barney Rubble, all pink and rock." But that's part of the charm of the Madonna. A garish, chalet-style inn, the hotel features 45 rooms with varying themes and color schemes and is easily recognizable by its Swiss-Alps-inspired exterior and Pepto-Bismol-pink color scheme. Opened for business in 1958 by Alex and Phyllis Madonna. It was almost entirely destroyed by fire in

Madonna Inn

Madonna Inn

Madonna Inn

Madonna Inn

1966, but Mr. Madonna rebuilt it more gaudy than ever. Each room in the Madonna Inn is uniquely themed. Choose among rooms such as Old Mill, with a working waterwheel, or the Hearts and Flowers, where walls and floor are bright red. For example, the “Krazy Daisy” room delivered a collage of different daisy furnishings, from bedspreads, floor and wall coverings to daisies on the shower curtain and even in the toilet. Other suites are even more outlandish with the Caveman suite one of the most famous, including a rock ceiling and waterfall bathroom shower. The tiger print bedspread in this room might not appeal to every taste, but you are guaranteed a memorable stay. 49


Boeing Phantom Works X-48B

По-елегантни, по-бързи и най-вече по-екологични НАСА започна тестове на три нови модела пътнически самолети, които може да се появят в небето през следващите 10-15 години. В момента водещите конструктори се надпреварват с изключителни идеи за визията и възможностите на въздухоплавателните средства до 2025 година.

Н

АСА възложи на три дизайнерски екипа – на Lockheed Martin, Northrop Grumman и Boeing – да разработят концепции за нови модели за въздушен превоз до края на 2011 година. Трите тима вече показаха първите си представи за това как ще изглеждат самолетите на бъде50

щето. От Boeing дори са подготвили концепция за изтребител и друг модел, чийто двигател е буквално кацнал на гърба му. Идеите са наистина удивителни и биха изглеждали съвсем на място в сцена от научно-фантастичен филм. Освен, че се отличават с красивия си дизайн,

Boeing Phantom Works X-48B


Една от тези концепции съвсем скоро може да стане лицето на съвременната авиация. Тези футуристични идеи имат потенциала да се издигнат в небето в близко бъдеще, коментира DailyMail.

новите революционни самолети са по-бързи и по-екологични от съществуващите.

Проектите на трите компании се появиха бързо след като НАСА обяви, че търси идеи, чрез които да разработи нова линия "супер самолети", които да са по-бързи, по-големи, по-тихи, но и да изразходват горивото по-ефективно и по-чисто от настоящите. Критериите, определени от НАСА, са всеки от тях да лети със скорост 85% от скоростта на звука, да покрива над 11 000 километра с едно зареждане и да може да превозва 25 000 и 50 000 килограма товар – пътници и/или карго. Сега, всяка от трите компании ще прекара остатъка от

годината в проучвания, тестове и симулиране на своите проекти с надеждата, че НАСА ще го избере за бъдещо реализиране. Каква е вероятността тези проекти да не останат само дизайнерски скици, а да се издигнат от земята, вече е в процес на обсъждане. Говорител на сайта за технологии и иновации Fast Company обяснява пред Huffington Post: "Като се има предвид колко

време е необходимо, за да се произведат от нулата нови въздухоплавателни съдове и като се има предвид колко технически спънки претърпя революционният модел Boeing 787 Dreamliner, тогава можем да предположим, че работата на трите фирми е само началото на истински голям и продължителен проект." Освен трите модела на Lockheed Martin, Northrop Grumman и Boeing,

Northrop Grumman

Northrop Grumman

Sleeker, faster, greener NASA has begun testing revolutionary passenger aircraft set to take flight in 2025 that are faster and greener than existing models. Here are the three airplanes that could rule the skies within the next 14 years and some extraordinary ideas for the aircraft of 2025. In late 2010, NASA contracted three design teams from Lockheed Martin, Northrop Grumman and The Boeing Company to work on the models for the rest of 2011. The three teams have already released artist conceptions of what the planes look like, including one by Boeing that’s a dead ringer for the stealth bomber, and another that has the engine perched at the back.

They are the sort of striking images that wouldn't look out of place in a scene from a sci-fi movie. However, one of these could soon be the face of modern aviation with the unveiling of a new generation of passenger aircraft and these futuristic ideas could have the potential to take flight, The DailyMail reported.

Lockheed Martin

51


впечатление правят и няколко концепции от бъдещето, разработени от други компании. Така например най-новият модел на Airbus беше представен през юли миналата година, а от компанията смятат, че той може да

се превърне в стандарт за пътнически самолет още през 2050 година. Отвътре самолетът ще бъде също толкова иновативен, както и отвън, обещават конструкторите. Ето и някои от останалите иновативни идеи:

Solar Flapper на НАСА

The designs came about after Nasa revealed it was aiming to develop a line of 'super planes' that are faster, larger, quieter – and burn fuel more efficiently and cleanly than their present counterparts. Criteria set by Nasa meant that each design had to fly up to 85 per cent of the speed of sound, cover a range of about 7,000 miles and carry between 50,000lbs and 100,000lbs of payload; either cargo or passengers. Now, each of the three companies will spend the rest of this year exploring, testing and simulating their designs in the hope that Nasa will choose it for development. How likely it is for these designs to get off the ground is under debate. A spokesman from technology and innovation website Fast Company told the Huffington Post:

„Puffin” на НАСА Някъде далече, отвъд безкрайността: „Puffin” Personal Aircraft е концепция на НАСА и има повече от случайна прилика с образите от детската анимация „Играта на играчките”. Моделът е замислен да достигне свръхвисока скорост.

В НАСА са готови с иновативна и необичайна концепция за самолет, който ще използва слънчевата енергия. Нещо повече, той ще може буквално да размаха криле, за да се придвижи напред и нагоре.

The NASA Solar Flapper NASA's Solar Flapper is an unconventional concept for a plane that would use solar power and flapping of the aircraft's 'wings' to propel itself up and forward.

Japan Airlines Друг такъв пример е моделът, върху който работят учените на Japan Airlines и конкретно индустриалният дизайнер Луиджи Колани. Japan Airlines Industrial designer Luigi Colani came up with this concept for Japan Airlines 52

NASA's 'Puffin' Personal Aircraft To infinity and beyond: The 'Puffin' Personal Aircraft concept by NASA bears more than a passing resemblance to Toy Story's Buzz Lightyear. It is targeted to reach speeds of more than 150mph with a range of about 50 miles.

„Given how long it usually takes to craft an aircraft from scratch, and bearing in mind how many technical hitches the revolutionary Boeing 787 Dreamliner has suffered, these are the sorts of aircraft that these three firms are probably beginning to design for real right about now.“


CleanEra С футуристичен дизайн на "летяща чиния" и напълно еко-ориентиран проектът на CleanEra е дело на екип, ръководен от Етнел Щраастма от Университета по технологии в Холандия.

Aeroscraft CleanEra This futuristic 'flying saucer' design is not only space-age but eco-friendly too, designed by the CleanEra project, led by Etnel Straatsma of Delft University of Technology in The Netherlands Летящата яхта: Моделът Aeroscraft ML866 залага на върховен лукс и уникално изживяване. Самолетът е просторен и луксозен. „Летящата яхта" ще достига скорост от 120 възела и ще излита и ще се приземява вертикално. Aeroscraft The Flying Yacht: The Aeroscraft ML866 offers the ultimate luxury experience

Icon A5 Самолетът Icon A5 е известен като машина за „върховни разходки” и може да излита и каца на вода или суша, а когато крилата му са сгънати, може да се побере в малко по-голям гараж. Създателите му се надяват да направят “летящ малък самолет, позициониран в сегмента на луксозните спортни превозни средства на 21 век”. Интериорът на Icon A5 наистина напомня за спортен автомобил и се отличава с доста “секси излъчване”. Самолетът се оценява на около 140 000 долара.

Icon A5 The Icon A5 is known as the 'ultimate joyride' and can take off and land on water or dry land and, when its 32-foot wings are folded, it can fit comfortably into a large garage.

Its creator hopes to make “flying small airplanes the luxury motor sport of the 21st century,” and designed the Icon A5, which has an interior similar to that of a sports car, to have “sex appeal.” The plane is priced at around $140,000. 53


Terrafugia Transition

Този модел на Terrafugia Transition беше наречен от медиите „първата летяща кола в света" и неотдавна беше отличен с престижна награда на световната авиоасоциация. Самолетът развива скорост от 184 км/час, може да направи пробег от 736 километра без зареждане и да се ползва като кола, когато се свият крилата. Предвижда се цената му да е около 200 000 доларa, когато найнакрая се появи на пазара.

Terrafugia Transition The Terrafugia Transition, dubbed the “world’s first flying car,” recently received the go ahead from the FAA. It can fly at a speed of 115 MPH, has

a 460-mile range, and doubles as a car when its wings are folded up. The Transition will set you back approximately $200,000 when it finally hits the market.

saX-40 The SAX-40 is a joint project between engineers at The Massachusetts Institute of Technology and Cambridge University in England. This aircraft seats 215 passengers and emits just

63 decibels during takeoff, compared to a whopping 150 decibels by a conventional airliner. The goal, notes Popular Science, is to build an aircraft that is „inaudible outside the airport“.

saX-40 SAX-40 е съвместен проект на Института по технологии в Масачузетс и Университета в Кеймбридж, Англия. Самолетът ще побира 215 пътници и ще развива 63 децибела на излитане (спрямо 150 децибела при самолетите сега). Целта е да се направи самолет, който няма да се чува извън летищетo. Екип от инженери в Института по технологии в Масачузетс сключиха договор с НАСА за 2 млн. долара, 54

за да развиват този дизайн, който трябва да бъде напълно готов през 2030 годинa.


Нов бизнес салон на летище София Swissport оперира на 176 летища в 38 държави. Предлаганите услуги включват наземно обслужване на пътници и багажи и въздухоплавателни средства, обслужване на VIP полети (разполага със собствен терминал в Женева), зареждане на въздухоплавателни средства с горива и масла, осигуряване сигурността на пътници, багажи и самолети, техническо обслужване. Годишно обслужва над 2,5 милиона полета, над 75 милиона пътници на 650 авиокомпании.

К

ра на името му. От неговото удобство ще се възползват пътниците на авиокомпаниите – Lufthansa, Austrian airlines, Swiss.

Най-новият бизнес салон на летище София е „Витоша”, Терминал 2. Интериорът на салона е решен в основните цветове на Swissport – червено и черно и е с прекрасен изглед към планината – Витоша, което е предопределило и избо-

Пътуващите влизат с бордната си карта или фритфлайн карта – чекират се и отиват в бизнес салона. Използва се автоматизирана система за регистрация на пътниците.

омпанията е най-големият карго агент с над 3 милиона тона превозени товари.

56

При престоя си те получават пресни закуски, бутикови сладки. Осигурено е ежедневно зареждане на храните за студено сервиране, алкохолни и безалко-

холни напитки в неограничено количество. Клиентите получават пълно съдействие по отношение на полетите – регулярност, връзки,


закъснения. Специфична услуга, която се предлага тук, е наличието на гейт супервайзори, които спестяват излизане обратно до гишето за промяна на полета, това се извършва от тях, а пътуващите

се радват на максимален комфорт и грижи в бизнес салона. Следи се полета на всeки пътник и се отправя лична покана за отправяне към изхода на самолета. Единствено тук се предоставя

услугата „трипъл ей чек” за тристепенна проверка на багажа на пътниците – при регистрация, на лентата и при товарене в самолета. Swissport е на българския пазар

от 2007 година. В момента за фирмата работят 208 души. Компанията е инвестирала за обучението на персонала си около 130 000 евро и разполага с техника за 4 милиона евро.

New business lounge at Sofia Airport Swissport operates at 176 airports in 38 countries. Services provided include ground passengers and baggage service and aircraft servicing of VIP flights (the company has its own terminal at Geneva), loading of aircraft fuel and oil, ensuring the security of passengers, baggage and aircraft maintenance. Swissport serves more than 2.5 million flights annually and more than 75 million passengers of 650 airlines.

The company is the largest cargo agent with over three million tons shipped goods. The newest business lounge at the airport Sofia is Vitosha at Terminal 2. The interior of the hall is designed in primary colors of Swissport – red

and black and has a beautiful mountain view toward Vitosha, which predetermined the choice of its name. This place is preferred by the passengers of Lufthansa, Austrian airlines, Swiss. Travellers enter by boarding pass

or fritflayn card – they check in and ensconce themself in the business lounge. Automated system serves for passenger’s registration. During their stay they receive fresh snacks, boutique sweets, etc. There is provided a fresh food on a daily basis for unlimited serving of cold snacks, spirits and soft drinks.

all made by the gate supervisors and travelers enjoy the maximum comfort and care in the business lounge. Every traveler gats a personal call for the boarding. And only here you can receive the service “triple A check” for a three-tier checking of passengers' baggage – at registration, bar and when loading the plane.

Customers receive a full support in terms of flights – regularity, connections, delays. There is also a specific service offered – the presence of gate supervisors that spare going back to the counter to change flight. This is

Swissport operates on Bulgarian market since 2007. At the moment company employs 208 people. The company has invested around € 130,000 in training of the staff and has equipment for four million euros. 57


интервю

58


Георгиос Цаконас: Застраховането не е лукс, а необходимост Докато другите планират свиване на разходите и изчисляват възможни загуби, ние планираме инвестиции и растеж. Пазарът предлага много изгодни възможности, а ние имаме и желание, и ноу-хау, за да ги преследваме настойчиво. В дългосрочен план очакваме партньорството на MetLife и Alico да доведе до разширяване на продуктовата гама и до подобряване на обслужването, коментира в интервю за b2b Magazine генералният мениджър на MetLife в България. Георгиос Цаконас е роден на 22 август 1964 година в Атина. В момента заема длъжността генерален мениджър на MetLife в България. Работи в компанията от 1991 година, първоначално като оперативен мениджър на Alico в Гърция, а от 2002 до 2006 е генерален мениджър в България. След това за три години заема длъжността регионален директор на проекта Alico в Русия. Между 2009 и 2010 ръководи Alico Литва и Alico Латвия. От 2010 е начело на MetLife в България. MetLife в България На 1 ноември 2010 MetLife Inc придоби окончателно American Life Insurance Company. Сделката събра в едно международния бизнес на две утвърдени компании. В момента Alico е част от MetLife, водещ доставчик на застрахователни услуги за над 90 млн. клиенти в 60 държави. Компанията Alico е основана през 1921 година в Шанхай, а през 60-те години на миналия век мести седалището си в Делауеър, САЩ.

Д

обре дошъл отново в България. Бяхте генерален мениджър на Alico България от 2002 до 2006. Как се промени страната от тогава? Къде са предизвикателствата днес? Георгиос Цаконас: Тук съм от няколко месеца и не бих могъл да дам категоричен отговор, но първото ми впечатление от София е, че е станала много по-динамичен град отпреди. Повече чужди компании имат представителства тук, трафикът е увеличен, имате ново метро, ново летище, нови пътища. Като цяло мога да кажа, че съм впечатлен положително от развитието на града. Започнаха ли българите да сключват животозастрахователни полици? Георгиос Цаконас: Прекият ми отговор е Да, но недостатъчно. Пазарното проникване продължава да е под 1%, на фона на БВП, чийто кумулативен ръст е повече от 14 на сто спрямо 2006 година. На практика общите животозатрахователни премии, които българите плащат са по-големи, но все още са на ниско ниво спрямо капацитета на икономиката и на страната като цяло. Смятате ли, че българският застрахователен пазар ще е сред оцелелите от кризата? Георгиос Цаконас: Думата “оцелели” звучи твърде драматично. Имаме понижение в продажбите на нови полици през последните 2 години, но бих казал, че този резултат е очакван и е факт за целия пазар. Независимо от всичко, по-важното е, че завършихме миналата година с 90% събираемост на

Georgios Tsakonas: Insurance is not a luxury, it is a necessity Whereas others plan cuts and shrinking, we are planning investing and growing, The market offers many uncaptured opportunities and we have the willingness, means and know-how to pursue them rigorously. Longer term we expect the contribution of MetLife and Alico will result in a broader product array and better services, expanding our existing partnerships, General Manager of MetLife in Bulgaria comments in interview for b2b Magazine. GEORGIOS TSAKONAS BORN: 22 August 1964 in Athens STATUS: General Manager, MetLife in Bulgaria In Alico since 1991 Chief Operating Officer, Alico Greece 1991-2002 General Manager, Alico Bulgaria 2002-2006 CEE Regional Executive, Alico Russia-Greater Russia Project 2006-2009 GeneralManager, Alico Lithuania& Alico Latvia 2009-2010. GeneralManager, MetLife in Bulgaria 2010 to present. MetLife in Bulgaria On November 1, 2010, MetLife, Inc. completed its purchase of American Life Insurance Company. This deal brings together two well-established, international businesses. Alico is now a part of MetLife, a leading global provider of insurance, annuities and employee benefit programs, serving 90 million customers in over 60 countries. Alico was founded originally in Shanghai in 1921, has been based in Delaware, USA, since the late 1960s. Welcome back to Bulgaria. You were General Manager of Alico Bulgaria from 2002 to 2006. How has the country changed? Where is the challenge now? Georgios Tsakonas: I am only here a couple of months, so I cannot really give a definite answer, but my first impression from Sofia is that it is even more active as a city than it was when

I left it. More companies present in the market, more traffic, the new Metro, the new airport, the new “ring” road, so overall I would like to say that I was positively impressed by the development of the city. Have Bulgarians begun to make life insurance? Georgios Tsakonas: My direct answer is Yes, but

59


интервю вземанията по старите договори. С други думи старите ни клиенти продължават да ни се доверяват. Това, струва ми се, говори много за MetLife, а така също и за стремежа на българите да защитят себе си и своите семейства, независимо от финансовата обстановка в страната. А и ситуацията не е толкова драматична, колкото се представя. Повечето компании, които оцеляха след кризата, са все още отслабени. Как виждате своите шансове? Георгиос Цаконас: Ако отслабени означава по-малки, тогава мога да заява, че Alico България по никакъв начин не е станала по-малка. От друга страна, бюджетът ни за 2011 е много агресивен и в него са заложени значителни инвестиции за наемането на нови мениджъри и за бъдещо развитие на всички

наши канали за дистрибуция в бизнеса ни. Alico България е стабилна компания, в добро финансово състояние, с непрестанен контрол върху разходите преди, по време и след кризата, а това ни осигурява необходимите ресурси за растеж. Докато другите планират свиване на разходите и изчисляват възможни загуби, ние планираме инвестиции и растеж. Пазарът предлага много изгодни възможности, а ние имаме и желание, и ноу-хау, за да ги преследваме настойчиво. Като се има предвид доброто представяне на ОББ MetLife до момента, мога да твърдя, че като цяло MetLife в България е пример за компания, която заслужава доверие. Alico вече е част от MetLife. Какво ще е от-

ражението на тази сделка върху клиентите? Георгиос Цаконас: Да, Alico е част от MetLife. А Metlife в България ще продължи да осигурява на клиентите ни същото ниво на продукти и обслужване, както досега. MetLife има завидни резултати по отношение на финансовата си стабилност и развитие в своята 140-годишна история. Компанията е установила стабилно присъствие в повече от 60 държави и е позната и уважавана от над 90 милиона клиенти по целия свят. Обединението на Alico, една от най-големите и успешни застрахователни компании в света и MetLife, ще създаде франчайз без конкуренция на световния пазар. В дългосрочен план очакваме партньорството на MetLife и Alico да доведе до разширяване на продуктовата гама и до подобряване на обслужването. Ние се превръщаме в един от водещите световни доставчици на животозастрахователни и инвестиционни инструменти. Какво отличава MetLife в България от другите конкурентни компании на българския пазар? Георгиос Цаконас: Бих отличил два основни фактора: Стандартите и принципите ни на обслужване; Нашето интернационално ноу-хау по отношение осигуряването на “експертни консултации”. Качеството, което внасяме, не зависи от нашите представители, а от подхода, който сме установили към клиентите и той включва индивидуалните нужди на нашите клиенти. На това базираме вида и цените на своите продукти и това ни гарантира доброто представяне в дългосрочна перспектива. Давам само един пример за нашите оперативни принципи и стандарти. От друга страна, всеки продукт, който предлагаме и всяка инициатива, която предприемаме, вече е изпробвана някъде. Това, че имаме международно присъствие, ни позволява да не експериментираме и да не „откриваме тепърва колелото”, дава ни възможност да предложим изпробвани решения и в момента, и за в бъдеще. Но въпреки всичко казано дотук, трябва да подчертая това, което наистина дава представа за нашите корпоративни ценности – ние не предлагаме „евтини цени” или „модни продукти”. Ние предлагаме: “Експертен съвет за това как хората да защитят себе си и семействата си, всекидневно и за много години в бъдеще“.

60


not enough. The market penetration continues to be below 1%, but for a GDP which has a cumulative growth of more than 14% vs. 2006. This means that the total life insurance premium Bulgarian people pay is higher, but still considerably low versus the capacity of the economy and the country. Do you see the Bulgarian Insurance market among the recession survivors? Georgios Tsakonas: The word “survivors” I believe is very dramatic. We have experienced a drop of new sales in the last 2 years, but I would say this was rather expected and a fact for the entire market. Nevertheless and what I believe is much more important although not known, is that we finished previous year with 90% old portfolio premium collection ratio. In other words our old clients continue demonstrating trust to our Company to an impressively high degree. This I believe says a lot regarding MetLife, as well as regarding the belief of Bulgarian people to the need to protect themselves and their families, regardless of the financial environment.

I want also to add that one could also consider that possibly the environment is not as dramatic as often it is presented. Most companies that survived the recession are lean. How do you see your chances? Georgios Tsakonas: If lean means smaller, the answer is that MetLife in Bulgaria is in no way smaller. On the contrary, our Company’s budget for 2011 is very aggressive, with decision to significantly invest in hiring new Executives and further developing all our channels of distribution of our business. MetLife in Bulgaria is a healthy and profitable Company, with constant strict control of our cost of operation, before, during, and after crisis, which enables us to have the necessary funds to grow. Whereas others, plan cuts and shrinking, we are planning investing and growing. The market offers many uncaptured opportunities and we have the willingness, means and know-how to pursue them rigorously. With the addition of UBB MetLife and its impressive performance so far, I believe that MetLife in Bulgaria overall, can present itself as an example of a reliable and trustworthy Company.

Alico is now part of MetLife. What will be the impact of transaction upon the customers? Georgios Tsakonas: Yes. Alico is now part of MetLife. In Bulgaria, the company will continue servicing our clients with the same high level of products and services as before. MetLife Inc. has a proven record of financial strength and performance over its 140 year history. Now, our company has established a strong presence in over 60 countries, recognized and trusted by more than 90 million customers worldwide. Combining Alico, already one of the largest, most successful international insurance companies in the world, with MetLife, will create an unrivaled franchise in the global market. Longer term we expect the contribution of MetLife and Alico will result in a broader product array and better services. We will be one of the world’s leading providers of life insurance, protection and investment products. What distinguishes MetLife in Bulgaria from other competitors on this market? Georgios Tsakonas: I would select 2 main distinguishing factors: 61


интервю където и да работя да помогна на хората да успяват и да са доволни.

Кои са най-важните и най-популярни застрахователни продукти в България? Георгиос Цаконас: Думата “популярни” не е подходяща за застрахователните продукти. В застраховането предлаганите услуги и продукти не трябва да следват модна тенденция.

Какво бихте казал на българите, които все още не познават животозастраховането? Георгиос Цаконас: Бих казал 2 неща: Първо, че трябва да са по-загрижени. Застраховането не е лукс. То е необходимост. Всички хора и всички семейства, които преживяват трудни моменти и нямат необходимата защита, знаят много добре за какво говоря.

Всеки човек и всяко семейство се нуждае от защита по отношение на своя настоящ и бъдещ стандарт на живот. Ролята на застрахователните компании е да осигурят богата гама от продукти и да посрещнат всяка конкретна нужда. Какво включва вашият задължителен корпоративен списък със задачи за 2011 година? Георгиос Цаконас: На първо място – инвестиции в хора. Ще осигурим привлекателни кариерни възможности за професионалисти от голям калибър. Освен това, ще развиваме каналите ни за дистрибуция на бизнеса, да ги наречем „корпоративни решения” – компанията ни е водещ лидер в директния маркетинг и допълнително смятаме да разширим своите партньорства в тази област. И разбира се, ще продължим да поддържаме настоящото си портфолио от клиенти, ще подсигуряваме приходите на своите служи-

62

тели и партньори – така, както го правим в продължение на много години до днес. Кое е по-предизвикателно за вас – да установите нов бизнес или да развиете съществуващия? Георгиос Цаконас: Правил съм и двете. Установих нов бизнес в региона на Русия, а разширих съществуващите бизнеси на компанията в Гърция, България и Балтийските страни. И двете дейности са много интересни и предизвикателни. Не бих могъл да ги сравнявам и нямам предпочитания. Моята задача е

Второ, искам да обещая от свое име, че MetLife в България ще посвети всичките си ресурси и способности да направи концепцията на животозастраховането близка и позната на средностатистическия българин и ще продължи да оперира с възможно найвисоките стандарти на обслужване, като напълно оценява доверието, което хората ни показват ежедневно. Имате 20-годишен мениджърски опит в животозастрахователния бизнес. Открихте ли отговора на основния въпрос – каква е цената на човешкия живот? Георгиос Цаконас: Разбира се, че го открих. Той е БЕЗЦЕНЕН.


Our service providing principles and standards; Our international know-how in providing “expert consultancy”. The quality we implement in selecting our representatives, our costumer approach determined entirely by the individual needs of our customers, the design and pricing of our products guaranteeing long-term unproblematic performance, are just few examples of our operating principles and standards. On the other hand, any product we offer, any initiative we take, is already tested somewhere else. Our international presence enables us not to experiment or “invent the wheel”, and this allows us to offer solutions with proven value now and into the future. But apart from all the above, what I believe I must stress and the statement that really reflects our corporate way of thinking, is that what we offer is not “low prices” or “fancy products”. What we offer is: “Expert advice on how people can protect themselves and their families, every day, for many years in the future”. What are the most important and popular insurance products in Bulgaria? Georgios Tsakonas: The word “popular”, allow

me to say, is not appropriate for insurance products. Insurance products and services should not follow trends or some kind of fashion. Every individual and family has needs to protect its present and future standard of living. And the Insurance Company’s role is to provide a wide range of products to cover each particular need of each particular individual and family at every given time. What is your corporate “to do” list for 2011? Georgios Tsakonas: First of all invest in people. Provide meaningful and attractive career opportunities to people of high caliber. In addition, further develop multiple channels of distribution of our business, namely Corporate Solutions, an area where our Company is a leader and Direct Marketing, expanding our existing partnerships. And of course, continue maintaining our existing portfolio of clients and securing the income of our employees and associates, as we have been doing for many years already. Which is more challenging to start the green field business or to extend existing resources? Georgios Tsakonas: I have done both. I have started green field business in the regions

of Russia, and extended existing business in Greece, Bulgaria and the Baltics. Both are very interesting and challenging. I cannot compare and I don’t have preferences. My task is wherever I work, to make people successful and satisfied. What would you say to all those Bulgarians, for whom life insurance is still unknown matter? Georgios Tsakonas: I would say 2 things: First, that they must start caring more. Insurance is not a luxury. It is a necessity. And all the people and families who experienced a difficult moment and did not have the necessary but protection, know it very well. Secondly, I want to commit myself to everyone, that MetLife in Bulgaria will dedicate all its ability and resources to bring the concept of Life Insurance closer to the average Bulgarian, and to continue operating with the highest possible quality standards, fully respecting the trust that people are showing us, every day. You have 20 years management experience in life insurance business. Have you discovered the answer of the basic question – what is the price of human life? Georgios Tsakonas: Of course I have. It’s “PRICELESS”. 63


Китай

Топ 10: Икономиките, които ще процъфтяват през 2011 Развиващите се пазари ще продължат своя бурен подем и през настоящата година, прогронизараха икономистите. Стига, разбира се, влакът да не излезе от релсите. В настоящата класация на 10-те най-горещи икономики попадат страните, за които Economy Watch очаква нарастване на БВП с най-големи темпове през 2011 година.

Top 10: Economies That Will Boom In 2011 Emerging markets are going to keep booming in 2011, unless the train jumps the track. We picked out the highest project growth rates listed on Economy Watch. India and China are the biggest economies on the list, along with small countries in Asia and Africa. The most encouraging thing about Iraq is that outside investors press on. Schlumberger, the oil services 64

company, is quickly moving $100 million into Iraq, in part to build a base camp that will employ 300 workers. Iraq Oil Minister Hussein al-Shahristani, who negotiated with the oil majors last year, thinks the oil fields will eventually generate 100,000 Iraqi jobs. Schlumberger's top brass are primed to hire: They figure the country is a Saudi-size opportunity and that up to 100 drilling rigs will be needed for what could be the biggest oil boom

of all. The Iraqi people are ready, Bloomberg reported. Angola, Africa’s second-biggest oil producer, will return to “high” economic growth rates this year after coming through the global financial crisis, President Jose Eduardo dos Santos said in a speech broadcast on state-owned Luanda-based Radio Nacional de Angola. On the other hand China surpassed

Gold and copper mine north of Vientiane in Laos


Н

ай-големите икономики в списъка са Индия и Китай, но място им в класацията не е изнанадващо. До тях обаче се нареждат и някои малки държави в Азия и Африка, които може да ви сюрпризират. В класацията ще забележите и поствоенен Ирак. Най-окуражаващият факт относно икономиката на тази страна е натискът от чуждите инвеститори, които са готови да я залеят с горещи пари. Компанията за петролни услуги Schlumberger вече вложи 100 млн. долара в Ирак и отвори 300 нови работни места в базата си. Министърът на петрола Хюсеин ал-Шашристани, който води всички преговори с компаниите в тази индустрия през последните години, обяви своите очаквания. Според него петролните залежи в страната ще дадат възможност за ракриването на 100 000 нови работни места в Ирак. И наистина Schlumberger не се колебае да наема хора. Компа-

нията смята, че Ирак разполага с възможностите на Саудитска Арабия и може да достигне до 100 сондажни съоръжения. На практика корпорацията се подготвя за най-големия петролен бум в историята на Ирак. Местните хора също са готови, коментира Bloomberg. Ангола, вторият най-голям производител на петрол в Африка, се очаква да се завърне на сцената с голям икономически растеж през тази година след като пострада от финансовата криза, обяви президентът на страната Хосе Едуардо дос Сантос в обръщение по националното радио на Ангола. Да не пропуснем и Китай, който в края на миналата година изпревари Япония като втората най-голяма икономика в света и преодоля продължилата три десетилетия изолация като се превърна от една силно ограничена държава във възникваща су-

Мозамбик персила. На върха на класацията е Катар, чийто икономически ръст през 2010 година достигна цели 18.535%. Голямата опасност пред всички тези страни обаче е инфлацията. 10. Лаос Очакван ръст през 2011: 7.395% Миналогодишен ръст на БВП: 7.225% Стойност на БВП: 6 млрд. долара В Лаос на глава от населението се пада БВП от 984 долара. Селскостопанският сектор в страната представлява 51% от брутния вътрешен продукт и в него работят около 85% от

Лаос

Japan as the world’s second-largest economy last quarter, capping the nation’s three- decade rise from Communist isolation to emerging superpower. The big danger in all of these countries of course is inflation.

Laos has a per capita GDP of $984. Its agricultural sector accounts for 51% of its GDP and employs about 85% of its population. It also relies on exports of coffee, tin and gold. Foreign countries are now tapping Laos for its copper and iron reserves.

10. Laos Projected growth 2011: 7.395% Last year's rate: 7.225% GDP: $6 billion

9. Mozambique Projected growth 2011: 7.548% Last year's rate: 6.453% GDP: $10 billion

жителите. Страната също така разчита на износа си на кафе, калай и злато. Външните държави следят внимателно Лаос, заради нейните залежи на мед и желязо. 9. Мозамбик Очакван ръст през 2011: 7.548% Миналогодишен ръст на БВП: 6.453% Стойност на БВП: 10 млрд. долара Мозамбик е икономика, базирана на селското стопанство. От този сектор идва основната част от приходите чрез износ на захар, ядки кашу и тютюневи изделия. Bloomberg съобщи, че страната очаква да спечели 2.4 млрд. долара от експорта

Drilling in progress at Riversdale Mining Ltd.'s Zambeze Project, near the city of Tete in Mozambique

65


си през 2011 г., а възможната инфлация през тази година е 8%. Мозамбик отчита БВП на глава от населението от 473 долара. 8. Етиопия Очакван ръст през 2011: 7.663% Миналогодишен ръст на БВП: 6.96% Стойност на БВП: 31 млрд. долара На селскостопанския сектор в страната се дължат около 45% от брутния вътрешен продукт. Кафето и сусамът са двете найизнасяни стоки. Етиопия има БВП

на глава от населението от 364 долара и през 2010 г. девалвирала валутата си със 17%, за да запази конкурентоспособността си на външния пазар, съобщи Nazret. 7. Ирак Очакван ръст през 2011: 7.883% Миналогодишен ръст на БВП: 7.266% Стойност на БВП: 80 млрд. долара Ирак получава основната част от приходите си от износ на петрол. Страната разполага с БВП на глава от населението от 2 625 долара. Икономиката

Етиопия на Ирак нарасна, благодарение на подписаните договори за разработване на петролни полета от чужди компании като Exxon Mobil и BP на стойност

милиарди долари. Страната успя да стабилизира валутата си и следи внимателно темповете на инфлация, сочи Bloomberg.

Farm workers tend young plants at the palm oil plantation, near the town of Bako, in Ethiopia

Mozambique has an agriculture based economy. It derives most of its revenue through the export of sugar, cashew nuts and tobacco. Bloomberg reported

Ирак 66

that the country expects to earn $2.4 billion through exports in 2011 and is looking at inflation rate of 8% this year. It has a per capita GDP of $473.

8. Ethiopia Projected growth 2011: 7.663% Last year's rate: 6.96% GDP: $31 billion Ethiopia's agricultural sector accounts for nearly 45% of the country's GDP. Coffee and sesame are two of the country's biggest exports. Ethiopia has a per capita GDP of $364 and in 2010, devalued its currency by 17% to maintain its competitiveness in the export market, Nazret reported.

7. Iraq Projected growth 2011: 7.883% Last year's rate: 7.266% GDP: $80 billion Iraq derives most of its revenue through the export of oil. It has a per capita GDP of $2,625. The country's economy has surged since it signed over oil-fields to foreign companies like Exxon Mobil and BP for billions of dollars, stabilized its currency, and checked


A palace built by Saddam Hussein overlooks the ruins of Babylon in Iraq

its inflation rate, according to Bloomberg.

The headquarters of state-oil company Sonangol in Luanda, Angola

6. Angola Projected growth 2011: 8.251% Last year's rate: 7.055% GDP: $85 billion Angola derives 50% of its GDP through oil and relies heavily on diamonds and agriculture. It has a per capita GDP of $4,812. The government has reduced interest rates

to draw foreign investment and tightened its policy to lower inflation rates according to Bloomberg. 5. India Projected growth 2011: 8.43% Last year's rate: 8.777% GDP: $1,367 billion With a per capita GDP of $1,176, India is fast shifting from an agricultural to an industrial economy. The agricultural sector of the economy,

however, still employs 66% of the work force. The IT, service and industrial sectors are the largest contributors to India's GDP. With high inflation and a 9.4% unemployment rate, India's economy has a few hurdles to jump in 2011. 4. Liberia Projected growth 2011: 9.003% Last year's rate: 5.915% GDP: $946 million 67


6. Ангола Очакван ръст през 2011: 8.251% Миналогодишен ръст на БВП: 7.055% Стойност на БВП: 85 млрд. долара

5. Индия Очакван ръст през 2011: 8.43% Миналогодишен ръст на БВП: 8.777% Стойност на БВП: 1.367 трлн. долара

50% от БВП на Ангола идва от петрола, но страната разчита основно на добива на диаманти и селското си стопанство. Ангола разполага с БВП на глава от населението от 4 812 долара. Правителството намали лихвените проценти, за да привлече чуждестранни инвестиции и затегна политиката си като наложи пониски темпове на инфлацията, съобщи Bloomberg.

С БВП на глава от населението от 1 176 долара Индия бързо преминава от земеделска в индустриална икономика. В селскостопанския сектор обаче все още е заета 66% от работната сила. Секторите с най-голям принос към БВП на Индия са IT, услуги и индустриални поръчки. Заради високата инфлация и безработица от 9.4 на сто икономиката на Индия има няколко сериозни препятствия, които трябва да преодолее през 2011 година.

Ангола

от населението от едва 226 долара. 3. Китай Очакван ръст през 2011: 9.908% Миналогодишен ръст на БВП: 10.04% Стойност на БВП: 5.365 трлн. долара

Ellen Johnson Sirleaf, left, president of Liberia, arrives with Robert Zoellick, president of the World Bank, for a session on Въпреки че отчита БВП на глава от населението от 4 282 долара, agricultural development in Africa Туркменистан

4. Либерия Очакван ръст през 2011: 9.003% Миналогодишен ръст на БВП: 5.915%

A boy works in a cotton field in Rajkot, India

Стойност на БВП: 946 млн. долара Преди избухването на гражданската война през 1980 г. износът на желязна руда направи Либерия една от найбогатите държави в Африка. Най-големият износ сега са изделията от каучук и дървен материал. Безработицата на Либерия обаче достига 80%, но пък БВП е широко подкрепен от чуждестранните капитали. Изборите през октомври може да донесат така необходимата промяна в страната. Либерия сега е с нищожен БВП на глава

Before civil war broke out in the 1980s, Liberia's iron ore exports had made it one of Africa's richest nations. The country's biggest exports now are rubber and timber. With an 80% unemployment rate, Liberia's GDP is largely supported by foreign capital but its October elections could bring much needed change. Liberia now has a paltry per capita GDP of $226. 68

3. China Projected growth 2011: 9.908% Last year's rate: 10.04% GDP: $5,365 billion With a per capita GDP of $4,282, China has large inequalities in its urban and rural population. Exports and foreign investments account for most of China's GDP but the economy is leaning towards consuming more. China recently overtook Japan and is

в Китай има големи неравенства в стандарта на живот между населението в градските и в селските райони. Износът и чуждестранните инвестиции съставляват голяма част от БВП на Китай, но икономиката завива все повече към консуматорски тип. Китай задмина наскоро Япония и е на път да изпревари и САЩ. Към 2027 г. се очаква да бъде първата икономика в света, по данни на Bloomberg. 2. Туркменистан Очакван ръст през 2011: 12.178%

A tower on the north-west corner of the Forbidden City is seen at night in Beijing, China


строителния бум. Населението на Катар най-вероятно ще продължи да нараства, тъй като страната спечели домакинство за Световното първенство по футбол през 2022 година. Бонус: Гана Очакван ръст през 2011: 20.146% Миналогодишен ръст на БВП: 4.5% Стойност на БВП: 18 млрд. долара Гана е вторият по големина производител на какао в света и е страна богата на злато и дървесина. Производството на петрол също подкрепи икономиката й, но все още БВП на глава от населението се равнява на 761 долара. През 2010 г. Гана успя да овладее инфлацията, но се бори с преминалата 21% и все още растяща безработица, пише AllAfrica.

Катар Миналогодишен ръст на БВП: 11.996% Стойност на БВП: не е известна Туркменистан получава голяма част от своя брутен вътрешен продукт от износ на петрол, газ и памук. Промишленото производство представлява 41% от БВП на страната, а секторът на услугите – 48 на сто. Нивото на безработицата надвишава 70%, а БВП на глава от населението е в размер на 3 663 долара. Секторът на селското стопанство остава най-големият работодател в страната.

poised to outgrow the US by 2027 Bloomberg reported. 2. Turkmenistan Projected growth 2011: 12.178% Last year's rate: 11.996% GDP: N/A Turkmenistan draws a large portion of its GDP from oil, gas and cotton exports. Industrial production accounts for 41% of its GDP and the service sector accounts for 48% of

1. Катар Очакван ръст през 2011: 14.337% Миналогодишен ръст на БВП: 18.535% Стойност на БВП: 111 млрд. долара Холдинговите структури в Катар държат 15% от световните запаси на газ. Страната е една от най-богатите в Близкия Изток заради износа на нефт и е с БВП на глава от населението от 74 422 долара. Нивото на безработицата е 0,5% и се наблюдава голям прилив на имигранти, които прииждат в страната в резултат на

its GDP. The country has an unemployment rate as high as 70%, and has a per capita GDP of $3,663. The agricultural sector remains the country's largest employer. 1. Qatar Projected growth 2011: 14.337% Last year's rate: 18.535% GDP: $111 billion Qatar's holdings account for 15% of global gas reserves. It is one of the

richest countries in the Middle-East because of its oil exports and has a per capita GDP of $74,422. It has a 0.5% unemployment rate, and has seen a large population of immigrants enter the country as a result of its construction boom. This population is only likely to grow since the country won the bid to host the World Cup in 2022. Bonus: Ghana Projected growth 2011: 20.146%

Last year's rate: 4.5% GDP: $18 billion Ghana is the second largest cocoa producer in the world and is rich in gold and timber. Oil production has also boosted its economy yet it's per capita GDP flags at $761. In 2010 it managed to lower its inflation rate but is struggling with a 21% graduate unemployment rate according to AllAfrica. 69


Идеята за споделяне на обществени автомобили Car2Go вече получи няколко престижни награди за иновативния си характер и екологичната си насоченост. Само за четири месеца след старта на услугата регистрираните  ползватели са над 10 000 души, а отчетените пътувания надхвърлят 80 000.

Car2Go Новата мобилна градска концепция Автор: Десислав Григоров, снимки: Daimler

Е

дин от най-удобните начини за придвижване в големите европейски градове е общественият транспорт. В някои от мегаполисите обществените велосипеди, които обикновено местните жители могат да ползват за придвижването си 70

от точка до точка са много удобни и поради тази причина – изключително популярни. От известно време подобна инициатива, но използваща автомобили, работи в Улм и в столицата на щата Тексас – Остин. От пролетта на тази година Хамбург ще стане третият град с обществени автомобили за масова употреба.

Новата мобилна концепция се нарича Car2Go и е идея на германския автомобилен концерн Daimler. Първоначално тя е реализирана съвместно с общинската управа на родния град на Алберт Айнщайн – Улм в провинция Баден-Вюртемберг. Именно там се намира развойният и изследователски център на Daimler, както и заводът за

производство на автобуси на компанията EvoBus. На 25 март ще се навършат две години от началото на инициативата. Резултатите в края на първата година са повече от окуражаващи, което е и основната причина за разрастването и разширяването на концепцията и в други градове и дори континенти.


Car2Go – The new Mobility Concept Car2Go has already received several awards because of its innovative and environmentally-friendly features. Just over four months since launching the program to the public, Car2Go has reached 10,000 registered members with more than 80,000 rentals completed.

the spring of this year, Hamburg will become the third city with public vehicles for general use.

By Dessislav Grigorov, Images: Daimler

Car2Go is Daimler's new mobility concept. From spring 2011, the citizens of Hamburg will also be able to "get in and drive off anywhere, at any time". Initially there will be 300 smart fortwo vehicles for the Car2Go scheme in the hanseatic city. The

One of the most convenient ways to travel across the European cities is a public transportation. In some Megapolices there are public bicycles which people can use to move from

point to point very comfortable and therefore this transport becomes extremely popular. Such an initiative but using cars was launched in Ulm and in the capital of Texas – Austin. Since

cars being used are two-seater smart Car2Go edition models equipped with highly sophisticated carsharing telematics and a solar roof. Following the successful launch of Car2Go in Ulm (Baden-WĂźrttemberg, Germany) and Austin, the capital of Texas (USA), Hamburg is the first city in which Car2Go is being introduced as part of the planned international 71


Година по-късно се оказа, че над 18 000 души са се сдобили с

карти даващи им право да ползват автомобилите на Car2Go. Възрастовата граница варира в широкия диапазон от 18 до 80 г., като над 60% са хората на възраст под 36 г. Повече от 50% от записалите се в програмата се възползват често от нея, а няколко хиляди души всекидневно

използват автомобилите на Car2Go. Само за една година в Улм са регистрирани 235 000 пътувания, като средната им продължителност е била между 30 и 60 минути, а пробега между 10 и 15 километра. Целите, за които се ползват миниавтомобилите Smart Fortwo варират от пъту-

important part in making Hamburg's traffic more environmentally compatible and more suitable for urban life. Dr. Thomas Weber, member of the Board of Management of Daimler AG with responsibility for Group Research and Mercedes-Benz Cars Development, emphasises the link with the company's strategic orientation: "With Car2Go, Daimler aims to

develop a further answer to the challenges of urban transport. 125 years after we invented the motor car, we are underlining our innovation leadership in the urban-mobility domain by expanding our highly respected concept. Additionally, Car2Go offers an ideal platform for new propulsion technology such as the electric drive." Car2Go is based on an idea of the

Daimler "Business Innovation" department. Its aims are to identify profitable growth opportunities along the value chain and then tap into these for the company.

Началото е поставено с 200 двуместни автомобила Smart Fortwo, към които жителите на Улм демонстрираха нескрит ентусиа­ зъм и доверие. Преди началото на проекта, създателите му очакваха около 8000 жители да се възползват от предоставените автомобили за обществени нуж-

ди – все пак, за да бъдат използвани двуместните Smart Fortwo човек трябва да се регистрира в системата Car2Go и да заплати такса за възможността да ползва услугата.

market launch. The launch is scheduled for the end of the first quarter in 2011, starting with 300 vehicles. The fleet will then be further expanded if there is enough demand. Car2Go is a good option for people who mostly use other forms of transport but still want to use a car from time to time. Car2Go can play an 72

To date, Car2Go has proven a resounding success in Ulm, Germany and the Texan capital Austin: In Ulm, 20,000 customers currently use the


ване до работното място или за бизнес среща, през придвижването до търговски центрове за покупки до пътуване на кратки екскурзии в крайградската зона на Улм през почивните дни. Може да звучи изненадващо, но по автомобилите почти няма повреди или щети причинени от употребата им. Подобно позитивно отношение посреща концепцията Car2Go и в Остин, Тексас. Само за четири месеца след старта на услугата регистрираните  ползватели са над 10 000 души, а отчетените пътувания надхвърлят 80 000. Car2Go обаче бързо извървя пътя от идея до компания и вече е част от търговския регистър на Германия като съвсем ново ООД. Този факт само подчертава решимостта на Daimler дъщерната  компания да играе водеща роля в областта на обществените градски мобилни услуги, като нов, дългосрочен и успешен бизнес модел. Седалището на компанията е в Улм, като нейн управляващ директор е Роберт Хенрих, човекът под чието ръководство Car2Go извървя пътя от идея през проект до работещ и успешен бизнес. „Изключително горд съм, че със създаването на компанията Car2Go имаме възможност да разширим концепцията за споделеното използване на обществени автомобили в различни градове по света”, казва Хенрих. От края на месец април услугата ще е достъпна и за жителите на Хамбург, които ще разполагат

200 smart fortwo cdi’s, which will be replaced with 300 of the new Car2Go edition smart fortwo mhd’s. Since the service was launched to the public, almost 350,000 journeys have been made, and more than 4 million kilometres travelled. One of the system’s major advantages – the fact that customers can spontane-

ously make one-way journeys around the city – has proved very popular: nine out of ten rentals end at a different location from where they started. Customers can start and end their rental wherever they choose, and use the car for as long or as short a time as they like. In Austin, Car2Go has been exceptionally well received, too: Just over four months since launch-

ing the program to the public, Car2Go has reached 10,000 registered members with more than 80,000 rentals completed.

Environmental Protection Agency (EPA), the programme received the "Clean Tech Media Award" in the category of “Mobility” in Berlin.

Car2Go has already received several awards because of its innovative and environmentally-friendly features. In addition to the "2010 EPA Clean Air Excellence Award" given by the U.S.

"More than 30,000 customers in just two cities and our experiences in these two cities confirm to us that Car2Go has successfully passed the acid test," says Robert Henrich, 73


Към края на 2010 г. концепцията за споделяне на обществени автомобили Car2Go вече получи няколко престижни награди за иновативния си характер и екологичната си насоченост. Сред тях са наградата на Агенцията за опазване на околната среда на САЩ (ЕРА) – 2010 EPA Clean Air Excellence Award, както и отличието Clean Tech Media Award в категория „мобилност” за 2010 г. „Повече от 30 000 души в два града от двете страни на Атлантическия океан показаха, че Car2Go е едно успешно начинание с голямо бъдеще”, казва управляващият директор на Car2Go Роберт Хенрих. „Следващият град, в който обществената услуга за споделяне на автомобили ще бъде достъпна е Хамбург. Уверени сме, че концепцията Car2Go ще се радва на изключителна популярност тук, както и в други големи градове на света. Подготвяме световния старт на услугата, защото се оказва, че това е един изключително добър и работещ бизнес модел.” с 300 автомобила Smart Fortwo, свежо оцветени в бяло и синьо, с моден интериор и оборудвани с високотехнологична GPS система, която може да ориентира всеки клиент, който въведе крайната точка на желаното от него пътуване. Хамбург ще бъде третият град, чийто жители ще могат да се възползват от услугата Car2Go. Той обаче далеч няма да е последният.

Освен това, колите могат да използват синята зона, без да се купуват преди това талони, да се плаща с карти и др. Таксите за паркиране са включени в цената на наема. Цената за използването на концепцията Car2Go в Хамбург е сметната предварително, а компанията заплаща съответните такси на градската управа. Car2Go предлага и голям брой маркирани места за паркиране в определни частни паркинги, които могат да бъдат използвани

и стратегическите планове на щутгартския концерн за бъдещето. „Car2Go ни предоставя възможност да отговорим на съвременните предизвикателства на градския обществен транспорт. 125 години след като изобретих­ ме автомобила, ние продължаваме да сме иновативните лидери в градската мобилност с тази изключително успешна концепция.

Членът на борда на директорите на Daimler д-р Томас Уебер обяснява връзката между Car2Go

Освен това Car2Go предлага идеалната платформа за внедряване на нови технологии, като например електрическото задвижване.”

Managing Director of Car2Go GmbH. "We are pleased to now be establishing Car2Go in Hamburg together with a strong partner and are confident that Car2Go will also be very popular here. At the same time, we are preparing for the international market launch in further major cities and will develop a suitable business model for each of these cities."

In contrast to station-based carsharing and vehicle-rental businesses, Car2Go vehicles can be found and rented immediately by customers throughout the entire operating area – without the need for reservation. At the end of the rental, the vehicles can be parked in any public parking space that offers unlimited parking.

74

За разлика от превозните средства, които компаниите за коли под наем осигуряват, колите на Car2Go могат да бъдат открити на публични места и взети под наем от клиентите веднага на цялата територия на града и то без да е необходима резервация. В края след използването им, те могат да бъдат паркирани на всяко публично място за целта, а това на практика означава неограничено време за паркиране в централни зони, където с личен или нает автомобил става трудно и се заплаща допълнително.

Additionally, the cars can be parked on city-managed car parks and parking spaces which require a parking disc without having to pay & display, feed the parking meter, or display the blue parking disc. These parking charges are included in the rental price. Car2Go Hamburg GmbH calculates the cost automatically and then pays the money to the city

of Hamburg. Car2Go also provides a large number of marked parking spaces in selected privately owned car parks, which can only be used by Car2Go drivers, so that customers don't have to wait to find a parking space. The cost for praking in those garages is also included in the rental price. All of the Car2Go cars used in


от водачите на Car2Go, така че клиентите не трябва да чакат или да обикалят дълго, за да си намерят място за паркиране. И тези разходи са включени в цената на наема. Всичките 300 автомобила, които ще бъдат използвани в Хамбург са оборудвани с икономични бензинови двигатели, автоматична старт-стоп система, новоразработена навигационна система и

Hamburg are equipped with a consumption-optimized petrol engine, automatic start/stop system, a newly developed telematics generation and a solar roof. At the heart of the smart Car2Go edition is the new central control panel with a large, 6.5-inch touch-sensitive screen. It also houses the vehicle key and up to four chip cards – for refueling and

Слънчевият панел на покрива е стандартен за всеки един автомобил и има мощност от 100

вата. Произведената по този начин слънчева енергия се използва за захранване на електронните системи на превозното средство, както и за непрекъснатото зареждане на акумулаторната батерия на колата. Това позволява да не се използва алтернатора по време на шофиране, което допълнително намалява разхода на гориво. Освен това, ако превозното средство е паркирано на слънце, слънчевата

енергия се използва за захранване на вентилационната система, която може да намали температурата в салона с до 18° C. Това не само допринася за комфорта на пасажерите през лятото, но и намалява общото количество на отделените вредни емисии въглероден двуокис, тъй като по този начин климатичната система изразходва значително по-малко енергия за охлаждане на автомобила.

entering multi-storey car parks, for example. The telematics unit is networked with the vehicle's electronic system and can control features such as the immobilizer, depending on the rental process.

this way is used to supply power to the telematics, and also to continually charge the car’s battery. This allows the alternator to be decoupled whilst driving, thus tangibly reducing fuel consumption.

The solar roof, which is a standard feature, has an output of 100 Watt power. The solar energy produced in

In addition, if the vehicle is parked in the sun, solar energy is used to power the ventilation system, which

can reduce the temperature in the interior by up to 18 °C. This not only adds to the comfort when a customer gets into the car in summer or in southern climes, but also reduces the burden on the environment, because the air-conditioning system needs to expend considerably less energy to cool the car down, thus reducing fuel consumption.

слънчев панел на покрива. В основата на автомобилите е новият централноразположен контролен панел с голям 6,5-инчов чувствителен на допир контролен екран. Там се помещава и четящото устройство за чип-картите за достъп, както и тези за зареждане и за паркиране.

75


Scarlett is back in the grip of Moet&Chandon If a sexy Scarlett Johansson doesn't spark your interest in a bottle of Moet & Chandon champagne, then you're a lost cause. Scarlett was named the celebrity ambassador for Moet & Chandon in 2009 and is doing a fabulous job in this new ad campagne. In a release, Moët & Chandon President & CEO Daniel Lalonde said, „Moët & Chandon, the most loved champagne since 1743, is a universal symbol of joie de vivre and success. This new campaign highlights a return to the immutable elegance and glamour that are inherent to both Moët and Scarlett.“ For the 2011 Moët & Chandon Ad Campaign, British photographer Tim Walker photographed Johansson at Trianon in Epernay, North East of Paris. Wearing a strapless pearl blue/ grey dress, Scarlett is surrounded by castles of empty wine glasses as she poses on a ladder. The campaign includes print, outdoor and online advertising. The new campaign consists of three photographs, which were shot on occasion of Moet & Chandon's „Tribute to Heritage“ celebration in September 2010.

Скарлет отново е в плен на Moet&Chandon А

ко сексапилната Скарлет Йохансон не разпали интереса ви към бутилка шампанско Moet & Chandon, значи сте напълно изгубена кауза. Скарлет беше обявена за звезда-посланик на Moet & Chandon още през 2009 г. и сега отново е в целия си блясък за новата рекламна кампания 2011. В съобщение, президентът и CEO на Moët & Chandon Даниел Лалонд обяви: „Най-обичаното шампанско от 1743 година е универсален символ на радостта от живота и на успеха. Тази нова 76

кампания подчертава завръщането ни към неизменната елегантност и очарование, които са присъщи както на Moët, така и на Скарлет.” Скарлет засне сесия сред кристални чаши за шампанско, върху подвижна стълба и облечена в секси синя вечерна рокля. Снимките са правени от фотографа Тим Уолкър в Трианон, резиденция на Жан-Реми Мое от 1805 до 1817 г. която се намира в Еперне, Франция. Снимките ще бъдат използвани за печатна, външна и онлайн реклама.

Кампанията е заснета по повод на събитието, организирано от Moët

& Chandon, “Почит към наследството” през септември 2010.


За информация и резервации: Тел.: 0885/ 100 800 reservations@saintivanrilski.com www.saintivanrilski.com www.fpihotels.com

На СКИ и СПА в хотел „Св. Иван Рилски“ Актуалната в световен мащаб концепция, съчетаваща ски и релакс, е перфектно реализирана в СПА Хотел „Св. Иван Рилски” – част от веригата FPI Hotels & Resorts.

Л

уксозният хотелски комплекс се намира в найизвестния български ски курорт – Банско. Планинската локация и близостта до София го правят отличен избор за активна ски ваканция и зареждаща СПА почивка. Доказателство за това е и престижната награда „Най-добър ваканционен четиризвезден хотел в България за 2009 г.”, която полу-

чава от Българската хотелиерска и ресторантьорска асоциация. Комплекс „Св. Иван Рилски” се състои от нов модерен четиризвезден хотел и 4 апартаментни къщи. Тук ви очакват още голям СПА център, средиземноморски ресторант „Модерато”, механа „Чанове”, отлично оборудван конферентен център с 3 зали, ски гардероб, мини маркет, паркинг. Промоционални оферти на СПА Хотел „Св. Иван Рилски”, Банско Пакет 2 нощувки, 2 закуски и 2 вечери – 139 лв. Пакет 3 нощувки, 3 закуски и 3 вечери – 199 лв. Пакет 4 нощувки, 4 закуски и 4 вечери – 259 лв. Цените са на човек, настанен в двойна стая и включват: съответният брой нощувки, закуски и вечери, безплатно ползване на СПА центъра в хотела (закрит басейн с естествена светлина, фитнес, класическа сауна, инфрачервена сауна, парна баня, зала за релакс, ледена стая), паркинг, интернет, трансфери до/от ски пистите в Банско. Промоцията е валидна до 31.03.2011 г.

77


интервю

Макото Ито: Японският бизнес проявява интерес към България Японските инвеститори търсят ценни инвестиционни решения в бъдеще. За привличане на мащабни инвестиции в България са необходими прозрачна и ефективна бизнес среда и администрация и повишаване на степента на тяхната предвидимост, казва японският посланик у нас в интервю за b2b Magazine.

В

аше превъзходителство, българо-японските отношения се отличават с приятелството и добронамереност, при това в дългосрочен план. Кое е тяхното най-голямо достижение за последните 20 години според Вас? Макото Ито: Като един от найголемите донори на България в годините след началото на прехода Япония подкрепяше усилията на българското правителство към демокрация и пазарна икономика чрез предоставянето на икономическа помощ в размер на 91,5 милиарда йени или 114 милиона eвро под формата на заеми за големи инфраструктурни проекти, безвъзмездна помощ и техническо сътрудничество в области като образование, култура, здравеопазване, социална сфера и др. Бих искал да дам няколко близки до Вас примера като приключването на проекта за разширяване на софийското метро, безвъзмездната помощ за културни проекти на Националната опера и балет, НДК, Националната художествена галерия (НХГ) и др., за закупуване на аудио и реставрационно оборудване, дигитални камери и т.н. Бих се радвал, ако българите са успели да почувстват резултатите от помощта в своето ежедневие, ако благодарение на оборудването по линия на японската безвъзмездна културна помощ, са успели да се насладят на високите достижения в областта на музиката и изкуството, с които Вашата страна основателно се гордее. 78


В областта на културата всяка година от 1990 насам се провеждат Дни на японската култура, което също е резултат от развитието на японо-българските отношения. Аз съм истински щастлив, че все повече българи се радват на Дните на японската култура, които са се превърнали в традиционно събитие през есента. В икономиката мога да дам няколко успешни примера за японски инвестиции през последните години като заводите за производ-

ство на кабели за автомобилни части на „Язаки” и „Сумитомо Електрик- Борднетце”, успешно функциониращата многопрофилна болница „Токуда” в София, вятърната електроцентрала за производство на електроенергия от възобновяеми източници „Калиакра”. Успешната реализация на тези инвестиционни проекти е резултат от дейността на нашите две правителства.

Европейския съюз? Настъпи ли някаква промяна, има ли „добавена стойност” от този факт? Макото Ито: Що се отнася до двустранните отношения, техният характер се промени след присъединяването на България към ЕС през 2007 година и от отношения, в центъра на които бе икономическата помощ, преминахме към отношения на взаимноизгодно сътрудничество на равностойни партньори на различни нива. Надявам се и в бъдеще да развиваме отношенията на сътрудничество помежду си на базата на приятелството и добронамереността. Миналата година на посещение в България бяха делегациите на „Кейданрен” и на смесената японобългарска икономическа комисия. Представителите на бизнеса и икономическите среди проявяват интерес към България като добър партньор в областта на инвестициите и търговията. Разчитам на развитие на сътрудничеството в тези области в бъдеще.

В какъв план се развиват двустранните отношения, след като България стана член на

Къде виждате потенциал за разгръщане на бизнес контактите между двете страни и каква

роля се отрежда на частния сектор в това отношение? Макото Ито: Япония и България са равностойни партньори. Що се отнася до икономическото сътрудничество, по-специално насърчаване на преките инвестиции, създаването на заетост и разкриването на нови работни места, развитието на експортно-ориентирани индустриални сектори – всичко това носи реална полза на България. По време на своята визита в Япония българският министърпредседател Бойко Борисов беше придружен от голяма бизнес делегация. Проведе се и семинар, посветен на икономиката и инвестициите. От него се очаква да допринесе за активизиране на дейността в икономически области от взаимен интерес. Считам, че все още има достатъчно поле за развитие на японо-българските търговски отношения. В тази връзка съм убеден, че успешните инвестиционни примери трябва да се използват умело за привличане на инвестиции в бъдеще.

Makoto Ito: Japanese businesses are interested in Bulgaria Japanese investors are looking for worthwhile economic solutions. In this sense, to be able to attract substantial investments in the future, Bulgaria will need to provide a transparent and efficient business environment and administration, and to enhance the level of their predictability, Japanese Ambassador to Bulgaria said in interview for b2b Magazine. Your Excellency, Bulgaria-Japan relations have for quite a long time been dominated by friendship and good will. What do you identify as their foremost achievement over the past 20 years? Makoto Ito: As one of Bulgaria’s top donors in the years of transition, Japan has supported the efforts of the Bulgarian governments along their course to democracy and market economy by providing economic aid to the tune of JPY 91.5 billion or EUR 114 million, in terms of big infrastructure projects, gratuitous aid and technical cooperation in education, culture, the social sphere etc. I should like to offer a few recent examples, such as the completion

of the project for the extension of the Sofia Metro; gratuitous aid for cultural projects of the National Opera & Ballet, the National Palace of Culture and the National Art Gallery for audio and restoration equipment, digital cameras etc. I would be very happy if Bulgarians have been able to feel the results of those efforts in their lives; if thanks to equipment delivered as Japanese gratuitous aid in culture, they have been able to enjoy high achievements in music and art that your country is rightfully proud of.

from the development of JapanBulgaria relations. I feel really happy that an increasing number of Bulgar-

ians enjoy the Days of Japanese Culture, which have emerged as a traditional autumn occasion.

Culture-wise, since 1990 the Days of Japanese Culture have been held annually, representing another result 79


интервю Какво да очакваме през 2011 г. по отношение на преките японски инвестиции в България? Как се променят нещата с излизането от глобалната криза? Макото Ито: Изключи��елно важно е да се оползотворят посещенията на делегациите на „Кейданрен” и на смесената японо-българска икономическа комисия през юли миналата година в България, като и двете страни търсят възможности да обвържат тези посещения с конкретни резултати. Особено когато говорим за японски инвестиции, в повечето случаи става дума за дългосрочни и мащабни ангажименти като начални капиталовложения в мощности и съоръжения, откриване на нови работни места и др. Ето защо японските инвеститори търсят ценни инвестиционни решения. В този смисъл, за привличане на мащабни инвестиции в България в бъдеще са необходими прозрачна и ефективна бизнес среда и администрация и повишаване на степента на тяхната предвидимост. Днес, когато вече има знаци за излизане от икономическата криза, все повече японски предприятия започват да проучват възможностите за инвестиране. Ето защо това дали България ще успее да привлече чужди инвестиции, зависи от условията, които предлага инвестиционната среда у Вас. Кои ще бъдат най-важните събития и развития в българо-японските отношения през 2011 г.? Макото Ито: Несъмнено найважното събитие за 2011 година е провелото се работното посещение на българския министър-председател Бойко Борисов в Япония. Аз съм истински радостен, че това е и първата визита на българския премиер в Азия. Това посещение бе очаквано още от 2009 година, когато и в двете страни бяха сформирани нови правителства. Освен това, тази година през есента предвиждаме да проведем за 22-ри път Дните на японската култура. Надяваме се да удовлетворим вашите очаквания и да можете да им се насладите. 80


to actual results. Especially when speaking of Japanese investments, in most cases this implies long-term and large-scale commitment, such as inception capital investment in capacities and facilities, creating jobs etc. Therefore Japanese investors are looking for worthwhile economic solutions. In this sense, to be able to attract substantial investments in the future, Bulgaria will need to provide a transparent and efficient business environment and administration, and to enhance the level of their predictability. Today when there are already signs for exiting the economic crisis, an increasing number of Japanese enterprises have started to explore investment opportunities. That is why whether Bulgaria will be able to attract foreign investments is up to the conditions made available by the local investment environment.

Economy-wise, I can give you examples with a few successful Japanese investment projects over the recent years, such as the plants for manufacturing of cables for spare parts run by Yazaki and Sumitomo Electric Bordnetze; the successfully operating multi-profile Tokuda Hospital in Sofia and the Kaliakra Wind Farm for power generation based on renewable sources. The successful execution of the above-mentioned investment pro­ jects has been the result of the joint work of our two governments. What direction have bilateral relations taken following Bulgaria’s accession to the European Union? Has there been any change; what has been the added value? Makoto Ito: Where bilateral relations are concerned, their nature has changed following Bulgaria’s accession to the European Union in 2007, and from relations focused on economic aid, we have moved on to relations of reciprocally advantageous cooperation between equal partners at various levels. I hope that in the future too, we will be developing cooperation based on friendship and good will. Last year the delegations of Keidanren and of the joint Japan-

Bulgaria Economic Committee paid visits to Bulgaria. Representatives of the business and economic circles show interest in Bulgaria as a good partner in investments and trade. I count on the development of those two spheres in the future. Where can you see untapped potential for furtherance of business contacts between the two countries, and what the role of the private sector will be? Makoto Ito: Japan and Bulgaria are equal partners. In terms of economic cooperation, and especially as regards encouraging direct investments, creating employment and new jobs, the development of export-oriented industrial sectors – all this brings definite benefits to Bulgaria. While on a visit to Japan, the Bulgarian Prime Minister Boyko Borissov was accompanied by a large business delegation. A seminar was held accentuating economy and investments. It is expected to contribute to setting in motion activities in economic spheres of mutual benefit. I believe that there is still enough room for the development of Japanese-Bulgarian trade relations. In this regard I am convinced that successful invest-

ment precedents should be used skillfully for attracting investments in the future. What should be expected in 2011 in terms of direct Japanese investments in Bulgaria? How do things change as the world starts to recover from the global crisis? Makoto Ito: It is vital to make good use of the visits of the delegations of Keidanren and of the joint JapanBulgaria Economic Committee in July last year, through the efforts of both countries to bind the two visits

What will be the most important events for the development of Bulgaria-Japan relations in 2011? Makoto Ito: Without doubt the most important event in 2011 is the working visit of the Bulgarian Prime Minister Boyko Borissov to Japan. I am happy that this is the first visit of the Bulgarian prime minister to Asia. This visit has been expected since 2009, when new governments took over in both countries. Besides, this autumn we plan to hold for a 22nd consecutive year the Days of Japanese Culture. We hope to live up to your expectations, and that you will enjoy their 2011 edition.

81


На шопинг в Париж Да помечтаем за нещо специално...

П

осоката е Париж! По тази шопинг дестинация със сигурност не липсват световноизвестни вериги, но това което отличава града, е неговата невероятна гама от удивителни специализирани магазини. Вместо да се изгубят от търсене в някой супермаркет, парижани си купуват хляб от boulangerie, сирене от fromagerie, месо от charcuterie и плодове и зеленчуци от уличните сергии. Това отнема повече време, но храната е по-добра и свежа, а социалното взаимодействие между собствениците на магазини и редовните клиенти допринася за онази романтично провинциална атмосфера на френската столица.

82

В сайта www.paris.fr има списъци на всякакви магазини в Париж, разделени по райни, обявено е и работното им време. В същия портал има подробна информация и за специализираните места като птичия пазар, занаятчийския и пазарите за цветя, които преливат от цвят и аромат, съобщава lonelyplanet.com. Но тук не само хранителните магазини са специализирани. Има места, където ще откриете изобилие от шапки, а на други се продават само чадъри. Дори парижките домашни любимци не са подминати, тъй като има магазини, където се

продават единствено кучешки костюми и аксесоари. Много френско, много шик Силата на Париж е в предлагане-

то на стоки от света на висшата мода. Много модни марки са представени тук, а етикетите на известни брандове висят в редица магазини, особено в


"Златния триъгълник" – Triangle d’Or, затворен между улиците Джордж Пети, Шан-з-Елизе и Монтен. Дизайнерски облекла с отстъпка могат да се намерят по протежението на Alesia. Не забравяйте, че дизайнерите-експериментатори също са добре представени. Étienne Marcel и Canal St-Martin са плодородна почва за многообещаващите млади таланти. Дори и висшата мода да ви пасва по мярка, приемете един съвет – винаги пробвайте преди да купите, тъй като дори и в Париж точният размер се оказва нещо доста сложно, а и френските размери са по-ралични от номерациите в други държави. Само разглеждате? Чувствайте се свободни да кажете на изключително ентусиазирания персонал в "Je regarde" – "Просто гледам". Антични и нови дрехи, както и аксесоари, старинни ценности и всякакви вехтории са изложени на друг специализиран пазар в Париж, който винаги е като жужащ кошер. Освен купувачи обаче наоколо бръмчат и джебчии – така че внимавайте. Парите са найдобрият ви аргумент, ако ще се пазарите и има реална възможност да се договорят истински изгодни отстъпки. Неоткритите чудеса Под покритите аркади на Париж ще откриете сандъка със сък­

Shopping à la Parisienne Bien sûr, there’s no shortage of international chains, but what sets the city apart is its incredible array of specialist shops. Instead of stocking up at a supermarket, Parisians will buy their bread at a boulangerie, cheese at a fromagerie, meat at a charcuterie, and fruit and vegetables at the street-market stalls. It takes longer, but the food is better and fresher, and the social interaction between shopkeepers and regulars forms part of the city’s village atmosphere. The website www.paris.fr lists every market in Paris, including opening hours, by arrondissement. The same site also has details of Paris’ speciality markets, which include bird markets, a stamp market, craft markets, and flower markets

filled with buckets of blooms, lonelyplanet.com reports. But it’s not only food shops that are specialised. There are shops that sell just hats, others that sell just umbrellas. Even Parisian dogs are in on the act, with shops selling nothing but dog outfits and accessories. So Frenchy, so chic Fashion shopping is Paris’ forte. Numerous luxury labels that originated here are anchored by flagship stores, particularly in the 8e’s Triangle d’Or (Golden Triangle), bordered by avs Georges V, Champs-Élysées and Montaigne. Discount designer outlets are found along rue Alésia. Edgier, experimental designers are also a fashion force. Rue Étienne

ровището, скрит из малките, изящни бутици. Мраморни тунели и стъклени покриви оформят пасажите за пазаруване, заляти с естествена светлина. Тези елегантни места са предшественици на универсалните магазини и моловете. Marcel in the 2e, the emerging ‘haut Marais’, and Canal St-Martin are all fertile ground for up-and-coming talent. Unless you’re splashing out on made-to-measure haute couture, it pays to try before you buy, as size conversions are complex. Happy browsing? Feel free to tell any overenthusiastic sales staff ‘Je regarde’ – ‘I’m just looking’. Vintage and new clothes, along with accessories, antiques and all sorts of bric-a-brac, are laid out at Paris’ flea markets, which are always buzzing with activity. They’re also buzzing with pickpockets – so stay alert. Cash is your best bet for haggling, and there are some genuine bargains to be had.

83


В града има и няколко представители на най-големите търговски центрове – Le Bon Marché, Galeries Lafayette и Printemps, както и La Samaritaine (който обаче е затворен за ремонт от края на миналата година). Тези места са пълни със специализирани секции и са идеални за размотаване. Ако па-

рите ви за шопинг не са чак в такова изобилие, има и по-достъпен вариант – Monoprix има клонове из целия град. Там се продават прилични дрехи и деликатесни стоки на по-приемливи цени.

е, че французите далеч не са така потребителски ориентирана нация, като САЩ например. Пазаруването тук е въпрос на стил и качество, а не начин за придобиване на по-висок статус.

Това, което е малко иронично за града, така посветен на шопинга

Въпреки, че някои магазини са отворени седем дни в седмицата (по-

all around town selling well-made clothes and gourmet goods at affordable prices. What’s somewhat ironic for a city so dedicated to shopping is that Paris doesn’t have a consumer culture as such. Shopping here Undercover wonders Paris’ covered arcades are treasure chests of small, exquisite boutiques. These marble-floored, glass-roofed shopping passages, streaming with natural light, were the elegant forerunners to department stores and malls. The grande dame department

84

stores – Le Bon Marché, Galeries Lafayette and Le Printemps, as well as La Samaritaine (closed for structural renovations until c 2011) – are filled with specialist sections, and are beautiful to wander around. If you’re watching your centimes, Monoprix has branches located

някога това се изписва по следния начин – 7j/7, седем дни от седем или „7 jours sur 7“), повечето затварят за най-малко един или два дни от седмицата, като гарантират, че чакането си заслужава. Най-важното обаче е, че пазаруването е лукс, а луксът е в пазаруването... естествено в Париж.

is about style and quality, rather than status or acquisition. While a few shops are open „7 jours sur 7“ (sometimes written 7j/7; seven days out of seven), most close at least one or two days a week, ensuring that shopping itself stays a luxury… naturally in Paris.


Суперзвезда със супертехнология Бразилия си има ново лошо момче в града. Ако излезе някой нов филм за супергерой – точно този автомобил има шанса да се превърне в един от главните „герои“ в него не само с внушаващата си мощ, но и с елегантната си визия.

М

оделът Vorax на RossinBertin е направен от въглеродни влакна, кое­ то придава внушителния вид на спортния автомобил. Създателите се гордеят с неговите 1300 кг тегло, благодарение на олекотената структура от алуминий и фиброкарбон и факта, че е задвижван от мощен двигател на BMW 10-цилиндров, 570 конски сили.

750 к.с. (559 kw) благодарение на добавен нов компресор. Това ще позволи ускорението да е за 3.6 секунди, а максималната скорост да достигне 372 км/час.

С излизането на този автомобил най-накрая се сбъдна мечтата на 37-годишния бивш дизайнер на General Motors Фарис Росини. Той отдавна искаше да сътвори мо-

В този случай обаче творецът е срещнал един основен проблем парите. Не е тайна, че за подобен проект са необходими значителни инвестиции. Но тази пречка вече е преодоляна с Rossin и с подкрепата на бразилския бизнесмен Наталино Бертина, 29-годишен фен на спортните автомобили

Vorax ще ускорява от място до 100 км/час за 3.8 секунди и ще има максимална скорост от 330 км/час. По-силната версия на същия двигател ще предлага

Superstar with a super technology Brazil has got a new bad boy in town. The Rossin-Bertin Vorax is made up of carbon fiber which gives it an impressive look complete with an aluminum chassis. Its creators boast about its 1,300 kg weight and the fact that it will receive power from the same 5.0 liter V10 from the BMW M5. This supercar uses body from carbon fiber and chassis from aluminium. According to the Rossin-Bertin, weight of the Vorax only 1.3 tons and uses the BMW M5 V10 engine. 86

дел, който да е сред най-ярките образци на автомобилния дизайн. Но реализирането на мечтата в GM се оказа проблематично. Дизайнерската идея често подтиска развитието на технологията, затруднява маркетинга и топ мениджърите.

After conducting a test, results reveal an ‘entry level’ of 570 hp - the desired for a 0 to 100 km/h time of 3.8 seconds and able to reach a top speed of 330 km/h. The supercharged variant

is also available with 3.6 seconds necessary to achieve 100 km/h and with a top speed of 372 km/h. The production of this Vorax coupe is planned set to begin in Blumenau,

Brazil at the very ending of 2011 and early beginning of 2012. Finally a dream came true of the 37-year-old former General Motors designer Faris Rossini. He had long


и наследник на империята Bertin Group. Компанията държи множество кланици. Очаква се серийното производство на Vorax купе да започне в края на 2011 - началото на 2012, а на по-късен етап ще се произвежда и версия кабриолет. Целта на компанията е да продаде между 5000 и 1000 единици от двата варианта. Цената на първия бразилски суперавтомобил ще бъде около 700 000 долара. Много е вероятно Vorax купе да не се озове сред най-разпрост­ ранените спортни коли и със сигурност няма да може да се използва за пътуване до супермаркета, но ще улови вниманието на ентусиастите и запалените фенове на високите скорости.

wanted to build a machine that will be the clearest specimen of automotive design. But in GM dream a reality has been quite problematic. After the flight design idea constantly suppress a

technology, then the marketers, the top managers. True, in this case was one problem – money. It is no secret that these projects require substantial investment. But this obstacle overcome

Rossin, with support from the Brazilian businessman Nataliano Bertina, 29year-old car fan and heir to the Bertin Group slaughterhouses. Production of the Rossin-Bertin Vorax coupe will

begin at a proposed plant in Blumenau, Brazil in late 2011 or early 2012. A convertible version is expected to follow a year later, with overall production targeted at 500-1,000 units in all. The first Brazilian supercar will cost $ 700,000. It is likely that the RossinBertin Vorax coupe will not be a mainstream sports car, and certainly not one for a trip to the supermarket, but it will cater to speed enthusiasts. 87


на екрана

Режисьор: Ди Джей Крузо В ролите: Алекс Петифър – Номер Четири Тереза Палмър – Номер Шест Даяна Агрон – Сара Кевин Дуранд Тимъти Олифант – Хенри Продуцент: Майкъл Бей

Аз съм номер четири Сюжетът се върти около девет чуждоземци, които са избягали от своята планета, точно преди тя да бъде унищожена от конкурентни видове. Бегълците се крият на Земята, маскирани като тийнейджъри. Главният герой (Алекс Петифър) обаче скоро открива, че той все още е преследван от враговете си.

Е

дно от силно очакваните заглавия на 2011 г. е филмът на Ди Джей Крузо „Аз съм номер четири“, който 88

събира звездите Алекс Петифър, Даяна Агрон и Тимоти Олифант. Филмът е базиран на книга със същото име и разказва историята на ученик на име Джон Смит (Петифър). Трима от неговите спътници са били преследвани и унищожени, а Джон известен още като „Номер четири“, е в непосредствена опасност. Заедно със своя настойник Хенри (Олифант), той се установява в малко градче в щата Охайо и се надява да се измъкне от враговете си. Тук, Номер Четири започва да развива свръхестествени способности, като в


I Am Number Four Directed by: D.J. Caruso Starring: Alex Pettyfer ... Number Four Teresa Palmer ... Number Six Dianna Agron ... Sarah Kevin Durand Timothy Olyphant ... Henri

agers. The title character (Alex Pettyfer) soon discovers, however, that he is still being hunted by the enemy.

Producer: Michael Bay

One of 2011's many highly anticipated films is D.J. Caruso’s “I Am Number Four” which stars Alex Pettyfer, Dianna Agron, and Timothy Olyphant. The film is based on the book of the same name and it tells the story of

Storyline revolves around a group of nine Earthbound aliens who escaped their planet just before it was destroyed by a rival species. The group hide out on Earth, disguised as teen-

a high school student named John Smith (Pettyfer). Three of his fellow species have been hunted down and John a.k.a. “Number Four” is next. Along with his guardian Henri (Oly-

phant), he settles down in a small town in Ohio hoping to evade his enemies and it is here that he begins to develop supernatural abilities, all the while falling in love with the human girl Sarah (Agron). The Director Director D. J. Caruso (“Eagle Eye,”“Disturbia”) has enjoyed a long-

standing relationship with Steven Spielberg and DreamWorks. “My collaboration with DreamWorks started many years ago when I was

същото време се влюбва в момиче на име Сара (Агрон). Режисьорът Режисьорът Ди Джей Крузо („Орлово око“, „Дистърбия“) се радва на дългогодишни отношения със Стивън Спилбърг и DreamWorks. „Сътрудничеството ми с DreamWorks започна преди много години, когато бях в ръководството на телевизионен сериал, наречен „High Incident“, обяснява Карузо. „Години по-късно си партнирахме за „Дистърбия“, след 89


на екрана което сме работили заедно отново върху „Орлово око“, който се оказа много успешен. Със Стивън се радваме на добър синхрон, когато работим заедно. Той е толкова добър в разказването на сюжети, а намесата му в този филм е безценна.“ „Аз съм номер четири“ е най-голямата продукция, която Карузо е правил някога и той се е доверил на опита и безценната помощ в специалните ефекти на Майкъл Бей, който режисира мега-хитове като „Трансформърс“, „Пърл Харбър“ и „Армагедон“. „Майкъл е много полезен за постигането на максимална реалност, когато трябва да се снима със CG ефекти“, обяснява Карузо.

Актьорският състав Създателите на филма си поставят за цел да съберат актьорски състав за „Аз съм номер четири“, който да притежава енергията да изгради силни образи. Много часове отделихме в процеса на избор, макар че Ди Джей Крузо знаеше от самото начало, че в лицето на Алекс Петифър е открил специален актьор. Както Карузо казва: „Имам чувството, че той е един наистина специален подарък“ и го определя като интересен, атрактивен и динамичен, с невероятна уязвимост, която работи успешно за изграждането на образа. „Мисля, че ще накара зрителите да се влюбят

в него“, твърди режисьорът. Карузо търси и някоя много специална актриса, която да

играе ролята на „Номер шест“. „Тя трябваше да е невероятно красива, но и да може да се справи с интензивната каскадьорска работа във филма“, казва Карузо. След дълго търсене той открива актрисата Тереза Палмър („Приказки за лека нощ“, „Grudge 2“). „Номер Шест е много силен, тъмен, мистериозен характер“, обяснява Карузо. „Тереза излъчва секси увереност, което също е задължително за ролята. Тя има заразителна енергия, която ме отнесе, още когато се яви на кастинга“. Карузо сам избира Тимъти Олифант („Праведен“, „Умирай трудно“), за да играе Хенри, наставникът на Джон. „Тимъти е много динамичен човек и има невероятно актьорско чувство“, хвали го Карузо. „Удоволствие беше да видя как се е справил с ролята на Хенри и се радвам на съвместната му работа с Алекс.“

directing a television series called ‘High Incident,’ explains Caruso. “Many years later we teamed up on ‘Disturbia,’ then we worked together again on ‘Eagle Eye,’ which was very successful. Steven and I enjoy a shorthand when we are collaborating. He has such a good handle on storytelling that his input into the structure of this movie has been invaluable.” “I Am Number Four” is the biggest effects movie Carsuo has ever done 90

and he is finding Michael Bay’s experience as a director of such megahits as “Transformers,” “Pearl Harbor” and “Armageddon” an invaluable help. “Michael has been very helpful with the physicality of what needs to happen on set when you are dealing with a CG character,” explains Caruso. The Cast The filmmakers were excited to put together a cast for “I Am Number Four” that would have the energy and

intensity of the well-drawn characters. Many hours went into the selection process, though D.J. Caruso knew from Alex Pettyfer’s first read that he had someone special on his hands. As Caruso says, “I feel that Alex Pettyfer has a really special gift,” Caruso reflects. “As interesting, attractive and dynamic as he is; he has an incredible vulnerability that really works for the character.

I think it will make audiences fall in love with him.” Caruso was looking for someone very special to play the role of Number Six. She needed to be stunningly beautiful, as well as able to take on the intense stunt work she would have to perform in the movie. After a long search, he found actress Teresa Palmer (“Bedtime Stories,” “Grudge 2”). “Number Six is a really powerful, dark, mysterious character,” says Caruso. “Teresa embodies the


Създаването Освен първата цел – изграждането на характерите, създаването на „Аз съм номер четири“ изисква и много различни екшън сцени и визуални ефекти, базирани на нуждите на героите в тази история.

си години, толкова повече ги откриват. Някои умения обаче се оказват болезнени и те наистина не знаят какво да правят с тях“.

Всичките девет младежи, които са успели да оцелеят след унищожаването на планетата им и да избягат на Земята със своите настойници, имат различни супер сили. „Най-интересното при свръхестествените им способности е, че деветимата не са съвсем сигурни какво умение са наследили“, обяснява Карузо. „Колкото повече порасват и навлизат в тийнейджърските

‘sexy confidence’ that was required to pull off the role. She has an infectious energy that blew me away when she read for me.” Caruso hand-picked Timothy Olyphant (“Justified,” “Live Free or Die Hard”) to play Henri, John’s guardian. “Timothy is a really dynamic person, and has amazing acting rhythms,” says Caruso. “It’s been wonderful to see what he has done with the role of Henri, and seeing him work with Alex.”

Публиката може да очаква силен съспенс от филма „Аз съм номер четири“, ангажиращи образи и огромно напрежение за героите, попаднали в смъртоносно преследване. Както Карузо обяснява: „Ако вземете ситуации от реалния

The Making Aside from the drama of the relationships, the making of “I Am Number Four” required many different types of action sequences and visual effects based on the needs of the characters in the story. All nine children who have managed to survive the destruction of the planet Lorien escape to Earth with their Cepans (guardians) and they all possess differing super powers. “What’s

interesting thing about the powers is that ‘the nine’ aren’t really sure what powers they are going to inherit,” Caruso explains. “As they mature and they reach their teenage years, they start to discover things like lumen in their hands. It’s kind of painful, and they don’t really know what they're supposed to do with that yet.” The audience can expect “I Am Number Four” to deliver a suspense-filled movie experience featuring relatable, engaging characters grounded in

живот, но я поставите в митологията на друг свят, комбинирате заедно слабостите и копнежите, любовта и стремежа към нормален живот, може да се получи нещо наистина интересно. Събрали сме всички тези различни елементи на драматизъм и според мен се получи вълнуващ филм“. Премиерната дата на „Аз съм номер четири“ за България е 18 февруари 2011 г.

the familiar realm of high school but caught up in a deadly manhunt. As D.J. Caruso explains: “If you take the real-world setting but root it in otherworld mythology, along with a disenfranchised character longing for both love and a normal life, you have a really interesting mix of all these different dramatic elements that I think will make an exciting movie.” “I Am Number Four” hits screens on February 18, 20ll. 91


Evan Williams, co-founder of Twitter Inc., raises his arms at the Web 2.0 Summit

Първите рекламни приходи в Twitter: Как ви се струват 150 млн. долара за 2011? Рекламният бизнес на Twitter все още е във фазата на прохождащите, но от eMarketer смятат, че става въпрос за девет цифрени суми. Според прогнозата на експертите мрежата за микросъобщения ще продаде реклама за 150 милиона долара под формата на промо туитове и платени анонси през тази година.

П

рез 2012-а след като и Twitter последва примера на Google/Facebook и ще внедри своя самостоятелна рекламна система, приходите се очаква да достигнат 250 милиона долара. "Но компанията трябва да покаже, че може да достигне своя връх", коментират експертите. Маркетолозите категорично се канят да похарчат 150 милиона долара за услугите на микроблогинга през 2011 г. Twitter е получил достатъчно от медийното внимание и е силно разпознаваема марка, но още има относително малка аудитория извън медийните среди. Според проучване на 92

Pew Internet&American Life Project, проведено през септември 2010 г., само 8% от американците използват онлайн услугата. Но eMarketer изразява предпазлив оптимизъм за прохождащата в областта на рекламата мрежа Twitter. eMarketer очаква реализираните 150 млн. долара приходи през тази година да дойдат в по-голямата си част от САЩ. Това представлява значително увеличение спрямо приходите от 45 млн. долара през 2010 г. – първата година, в която мрежата продаваше реклама. "Ако Twitter може да расте устойчиво по отношение на броя на хората, които я използват,

тогава със сигурност ще убеди маркетолозите в стойността си като втори най-голям играч сред социалните мрежи след Facebook и съответно ще успее да получи значителни приходи", смята Дебра Ахо Уилямсън, главен анализатор в eMarketer. "През 2011 г. Twitter трябва да работи извънредно силно, за да донесе позитиви за рекламодателите, които първи  се доверят". Усилията на Twitter да превърне в пари своята популярност ще се разгърнат напълно през тази година с навлизането на похвата за популяризиране на продукти чрез туитове и с предстоящото

стартиране на самостоятелната платформа за рекламно насочване, която служи много успешно на Facebook в момента. Приходите на Twitter ще са доста по-слаби в сравнение с тези на Facebook, но до следващата година eMarketer очаква Twitter да спечели повече пари от реклама от Myspace. Рекламните приходи в нестабилната медия, собственост на News Corp – Myspace, се сринаха, тъй като сайтът все повече губи популярност. Според ComScore, Twitter е застигнал Myspace по уникални посетители месечно още през август 2010 година.


Twitter Ad Results: How About $150 Million For 2011? Twitter’s ad business is still in the just-getting-started phase, but eMarketer thinks that will still be a nine-figure business: It predicts Adam Bain and crew will sell $150 million worth of promoted tweets, promoted trends, etc., this year. Next year, spurred in part by a Google/Facebook-like self-serve ad system: $250 million. “But the company must show it can live up to its hype.” Marketers will spend $150 million on the service in 2011. Twitter has received enough media attention to be a household word, but still has a relatively small audience. The Pew Internet & American Life Project found in September 2010 that just 8% of online Americans used the service. But eMarketer is cautiously optimistic about Twitter’s fledgling ad products. eMarketer expects Twitter to earn $150 million in revenues this year, the vast majority of which will come from the US. This represents a substantial increase over revenues of $45 million during 2010, the first year Twitter sold advertising. “If Twitter can grow its user base and convince marketers of its value as a go-to secondary player to Facebook,

it will succeed in gaining revenue,” said Debra Aho Williamson, eMarketer principal analyst. “In 2011 it must work overtime to give its early advertisers a positive experience.” Twitter’s monetization efforts will go into full gear this year, with the current Promoted Products suite and the pending launch of a self-serve platform akin to Facebook’s highly successful ad targeting system. Twitter revenues will still be small compared to those of Facebook, but by next year eMarketer expects Twitter to pull in more ad dollars than Myspace. Ad revenues at the troubled News Corp. property have tumbled as the site lost popularity. According to comScore, Twitter had overtaken Myspace in unique monthly visitors by August 2010.


Пет иновации, които ще променят начина ни на живот „Next Five in Five” – така са наречени петте иновации, които според IBM имат потенциала да променят начина, по който хората работят, живеят и се забавляват в следващите пет години. Класацията се основава на пазарни и социологически тенденции, както и на развиващите се технологии по света.

Е

то как през следващите пет години, технологическите иновации ще променят живота на хората:

1. Холограмна проекция на нашите приятели в 3D формат В следващите пет години, технологията 3D, използвана и във фил­мите, ще ни даде възможност да общуваме с 3D холограми на нашите приятели в реално време. 3D навлиза все повече във филмовата и телевизионна индустрия – 3D и холограмните 94

камери стават все по-високотехнологични и миниатюрни, което позволява напасването им към мобилни телефони. Така ще бъде възможно да обменяме снимки, да работим с интернет и да общуваме с приятели по съвсем нови начини. Учените разработват варианти, за да превърнат видео разговора в холограмен или още наречен „3D telepresence“ (3D телеприсъствие). Техниката използва светлинни лъчи разпръсквани от обектите и реконструира


Next 5 in 5 in innovations IBM's "Next Five in Five" is a list of innovations that have the potential to change the way people work, live and play over the next five years. This year's five in five are: you'll meet with your friends in 3-D, batteries will breathe air to power our devices, you won’t need to be a scientist to save the planet, your commute will be personalized and computers will help energize your city. The Next Five in Five is based on market and societal trends expected to transform our lives, as well as emerging technologies from IBM’s Labs around the world that can make these innovations possible. top battery last all day without needing a charge? Or what about a cell phone that charges itself while being carried in your pocket? In the next five years, scientific advances in transistors and battery technology will allow your devices last about 10 times longer than they do today – or better yet, batteries may disappear altogether in smaller devices. Batteries today have a number of problems, chiefly; heavy metal-oxides used inside the battery greatly limit 1. You’ll beam up your friends in 3-D In the next five years science fiction won't be so fictitious anymore, as 3-D interfaces like those in the movies let you interact with 3-D holograms of your friends in real time. Movies and TVs are already moving to 3-D and as 3-D and holographic cameras get more sophisticated and miniaturized to fit into cell phones, we'll be able to interact with our

friends in entirely new ways…walk down the street next to a holographic image of someone on the other side of the world, work face to face with colleagues in different locations and interact with images and videos from the Internet in true 3-D. Scientists are working to improve video chat to become holography chat, or "3-D telepresence." The technique uses light beams scattered from objects and reconstructs a picture of that object, a similar technique to the one human eyes use to visualize their

The European Union is betting $5.5 million that we can, by rethinking the basic building block of electronic devices – the transistor. The threeyear project is called Steeper and the goal is simple – reduce the amount of energy per transistor to less than 0.5v. With energy demands this low, we might be able to lose the battery altogether in some devices like mobile phones or e-readers. Consider a leaky water faucet – even after closing the valve as far as possible water continues to drip – this is similar to today’s transistor, in that

surroundings. Rather than a flat 2-D video chat, images of your friends and family can be projected out of your phone as if they were standing right next to you. In five years you’ll be able to see more than your friends in 3-D too. Digital information you create is now smarter – think of how you can now geo-tag your photos with your location – and looking at this information

in 2-D is becoming increasingly distorted. Just as a flat map of the earth has distortion at the poles and makes flight patterns look indirect, this distortion is happening to our information too, because the data we are now creating is fundamentally different than the data we used to create. In the future, photos will be more life-like, graphs will be more accurate. 2. Batteries will breathe air to power our devices Ever wish you could make your lap

the amount of energy it can store. Instead of the heavy lithium-ion batteries used today, scientists are working on batteries that use the air we breath to react with energy-dense metal, eliminating a key inhibitor to longer lasting batteries. If successful, the result will be a lightweight, powerful and rechargeable battery capable of powering for everything from electric cars to consumer devices. But what if we could eliminate batteries all together?

energy is constantly “leaking” or being lost or wasted in the off-state. For the first time, IBM scientists will use III-V semiconducting nanowires to stop this leak. The result would be battery-free electronic devices that can be charged using a technique called energy scavenging. Some wrist watches use this today – they require no winding and charge based on the movement of your arm. The same concept could be used to charge mobile phones for example – just shake and dial. 95


картина на този обект – сходна техника, с тази използвана от човешките очи, за да визуализират заобикалящата ги среда. Ще мож��м също да виждаме много повече от нашите приятели в 3D формат. Точно както една плоска карта на света има изкривяване в полюсите, което прави самолетните маршрути да изглеждат индиректни, същото изкривяване има и при данните – което пък става толкова по-голямо, колкото дигиталната информация става

Вместо тежките литиево-йонни батери използвани днес, учените работят върху батерии, които използват въздуха, за да взаимодействат с богат на енергия метал, като по този начин се елиминира основния инхибитор при дълго издържащите батерии. Ако разработките са успешни, резултатът ще бъдат леки, мощни и многократно зареждащи се батерии, които ще могат да задвижват всичко от електрически коли до потребителски уреди. А какво би станало, ако можехме да премахнем изцяло батериите? ством технология наречена взаимствана енергия. Някои ръчни часовници използват тази технология днес – те нямат нужда от навиване и се зареждат от движението на ръката. Същият принцип може да се приложи при мобилните телефони, например – просто разтърси и набери (shake and dial).

по-„интелигентна”, като например вашия дигитален фотоалбум. Сега на снимките се дава географски етикет, мрежата е способна да синхронизира данни от няколко устройства, а компютърните интерфейси са все по-естествени. 2. Батерии, които се зареждат от въздуха Имали ли сте желание някога да направите така, че батерията на лаптопа ви да издържи цял ден без зареждане? А защо не мобилен телефон, който се зарежда докато го носите в джоба си? В следващите пет години, научният напредък при технологиите на транзисторите и батериите ще направят така, че нашите уреди да издържат до десет пъти повече отколкото сега. В най-добрия случай пък е възможно батериите напълно да изчезнат при по-малки устройства. 96

Има голяма възможност батериите изобщо да отпаднат в някои устройства като мобилни телефони и електронни четци. Резултатът би бил електронни устройства без батерии, които ще бъдат зареждани посред-

3. Не е нужно да сме учени, за да спасим планетата След пет години, сензорите в нашия телефон, кола, портфейл и дори нашите постове в Twitter ще събират данни, които ще дават на учените представа за средата ни в реално време. Ще имаме възможност да предоставяме тази информация в подкрепа на борбата срещу глобалното затопляне, за спасяване на застрашени видове или издирване на вредни

растения или животни, които заплашват екосистемите по света. В следващите пет години, ще станем свидетели на появата на нов клас учени, които ще използват съществуващи прости сензори, за да създават масивни обеми с данни за изследвания. Обикновени наблюдения като например кога започва топенето на снега във вашия град, кога се появяват първите комари, ако няма течаща вода, където някога е имало поток – всичко това е ценна информация, която учените до момента нямат в необходимото количество. Дори нашият лаптоп може да бъде използван като сензор за засичане на сеизмична активност. С подходящия софтуер и правилното свързване към мрежа с други компютри, той може да помогне в бързото


You w o

3. You won’t need to be a scientist to save the planet While you may not be a physicist, you are a walking sensor. In five years, sensors in your phone, your car, your wallet and even your tweets will collect data that will give scientists a real-time picture of your environment. You'll be able to volunteer this data to fight global warming, save endangered species or track invasive plants or animals that threaten ecosystems around the world. In the next five years, IBM sees a whole class of "citizen scientists"

n ’ t n e e d to

be a scientist to save t

emerging, using simple sensors that already exist in the world to create massive data sets for research. Simple observations such as when the first thaw occurs in your town, when the mosquitoes first appear, whether or not there’s running water where a stream should be – all this is valuable data that scientists don’t have in large sets today. Even your laptop can be used as a sensor to detect seismic activity. If properly employed and connected to

he pla

n et

a network of other computers, your laptop can help map out the aftermath of earthquake quickly, speeding up the work of emergency responders and potentially saving lives. 4. You will never be late for work again Whether you live in a big city or a small town, traffic congestion is an issue especially during rush hour. Today there are more than one billion cars on the road and that number will double by 2020. In the U.S. alone, congestion costs about $78 billion a

year and each of us spend about a week stuck in traffic. Imagine your commute with no jam-packed highways, no crowded subways, no construction delays and not having to worry about being late for work. While that might seem like a distant dream, new advances in technology are beginning to make this a reality. Already some technologies exist today that make it possible to predict traffic conditions anywhere from an hour to 15 minutes in advance, providing drivers with valuable information on what is going to 97


определяне на последствията от земетресение, като така подпомага работата на спасителните служби и спасява живот. 4. Придвижването до работното място ще е направлявано индивидуално Представете си да пътувате до работа по магистрали, където няма задръствания, в метро, което не е претъпкано от хора, по маршрут, по който няма работни дейности и най-накрая без да се тревожите, че ще закъснеете за работа. В следващите

центровете за обработка на данни правят така, че енергията, която те отделят, да се използва за отопление на сгради през зимата и захранване на климатиците през лятото. Можете ли да си представите, ако бъде възможно използваната енергията в световните центрове за обработка на данни да се рециклира и използва за нуждите на цял град? До 50% от енергията употребена от един модерен център за обработка на данни отива в системата за охлаждане, която предпазва компютрите да не прегреят. Така, по-голямата част от топлината е прахосана, защото просто е изхвърлена в атмосферата. Пилотен проект в Цюрих на Швейцарския Технологичен Институт вече се изпробва, благодарение на суперкомпютър наречен Аквасар, за който е нужна само топла вода, за да се предпазят чиповете му от прегряване. Защо вода? Тя се оказва 4 000 пъти по-ефективна от въздуха за охлаждане.

happen, rather than what has already happened – even before they get in their vehicles. In the next five years, commuters will be able to quickly access personalized recommendations that help them avoid the congestion issues they routinely face and help them get where they need to go in the fastest time. Transportation agencies and city planners will be able to proactively design, manage and optimize our transportation systems to more seamlessly handle ever-increasing traffic. 5.Computers will help energize your city Innovations in computers and data centers are enabling the excessive heat and energy that they give off to do things like heat buildings in the winter and power air conditioning in the summer. Can you imagine if the energy used by the world's data centers could in turn be recycled for a city's use? 98

Up to 50 percent of the energy consumed by a modern data center (a room or building filled with many large-scale computers used by businesses and universities) is actually used to power the cooling systems that pump cool air into the data centers to keep the computers from overheating. Most of the heat is then wasted because it is just dumped into the atmosphere. This past May in the heart of Zurich, the Swiss Federal Institute of Technology (ETH Zurich) went live with a 6 terabyte supercomputer called Aquasar, which uses hot-water to keep its chips cool. Why water? Well, water removes heat 4,000 times more efficiently than air. Aquasar, consumes up to 40 percent less energy than a comparable air-cooled machine and through the direct use of waste heat to provide warmth to university buildings, Aquasar's carbon footprint is reduced by up to 85 percent.

пет години напреднали технологии за анализ ще предоставят индивидуални напътствия, които ще помагат на пътуващите да достигнат дестинацията за найкратко време. Приспособяващи се системи за трафик ще научават маршрута и поведението на пътуващия и ще предлагат по-голяма сигурност и по-изчерпателна пътна информация отколкото е достъпна днес. 5. Компютрите ще помагат за енергетиката в нашия град Иновациите в компютрите и

Аквасар консумира 40% по-малко енергия, отколкото други подобни машини и чрез отделената топлина е в състояние да осигури загряването на цели университетски зали. Когато водата преминава толкова близо до всеки чип, топлината може да бъде премахната поефикасно. В следствие загрятата до 60 градуса вода преминава през топлинно разпределяща система, за да достави топлина на друго място. Чрез тази система въглеродният отпечатък на Аквасар е намален с 85%.


Най-очакваните технологични продукти през 2011 г. 2010-та беше забавна година за феновете на новите технологии и джаджите. Видяхме появата на таблети като iPad и Galaxy Tab, смартфони като iPhone 4 и Nexus S, както и изненадващи хитове като Kinect на Microsoft и третия Kindle на Amazon. Чухме също за намеренията на различни производители да предложат още по-впечатляващи неща през 2011 г. – повече таблети, нови компютърни технологии и още, и още.

Т

ук сме събрали най-вълнуващите нови устройства за 2011 година:

Nintendo 3DS Nintendo анонсира следващото поколение на своя портативен плеър на конференцията за разработчици на игри E3 още през 100

май 2010. Очаква се в него да има на първо място 3D екран и разширени допълнителни възможности, Wi-Fi връзка, както и камери на няколко места, за да могат да се правят 3D снимки. Устройството ще се появи на пазара в Япония в края на февруари, а в САЩ и Европа през

март и ще струва около 300 долара. Дебютът на Nintendo 3DS се очаква с голям интерес от мнозина, най-вече защото новият модел олицетворява първото сериозно хардуерно обновление в конзолната гама на Nintendo за последните шест години.

RIM Playbook 4G Отговорът на Research In Motion към предизвикателството iPad излезе в началото на 2011 г. при това на сравнително приемлива цена под 400 долара. А версията 4G се очаква да бъде готова през лятото, съобщиха от компанията. RIM все още не са определили


The Most Anticipated Tech Products Of 2011 2010 was a fun year for tech fans. We saw the rise of tablets like the iPad and Galaxy Tab, envelope-pushing smartphones like the iPhone 4 and Nexus S, and surprise hits like Microsoft's Kinect and Amazon's third Kindle. We also saw hints of more cool stuff for 2011 like more tablets, new computer technology, and much more.

Nintendo 3DS

showed off a Motorola tablet running Android 2.3 (Gingerbread) at the D: Dive Into Mobile conference. Motorola revealed its new Androidbased Xoom tablet, which the company hopes will dethrone Apple's iPad in this fast-growing market segment. The Xoom betters the iPad in some ways--it comes standard with front- and rear-facing cameras, including one that can record in HD, compared with none in the current version of the iPad. It also boasts a

Here are things most excited to see this year: Nintendo 3DS Nintendo announced the next generation of its DS portable game player at the E3 game convention in May 2010. It's got a 3D screen on top, and features include graphics supposedly on par with today's game consoles, Wi-FI connectivity, and a camera on each half for 3D photos. It goes on sale in the U.S. in March and will cost about $300. RIM Playbook 4G Research In Motion's answer to the iPad came out in early 2011 with prices starting under $400. But the 4G PlayBook is expected to be avail-

overcome internal fighting to come up with something truly great, or will this be another dud like Wave? Google’s big social initiative, once thought to be a full-fledged social network named “Google Me,” is experiencing delays that have pushed back the launch until spring 2011. The project is a top-secret affair, even within the company. So what is causing the delay? The likely culprit is disagreement on the design, purpose and execution of the project. Motorola’s Tablets

able this summer, the companies said. RIM has not yet set a date for the release of a Wi-Fi-only version of the device, which it announced in September and said would be available early this year. The PlayBook is geared toward business users and will include a touch screen that is smaller than that on Apple Inc.'s iPad. Motorola’s Tablets Google Android boss Andy Rubin larger screen with a higher resolution, supports Adobe Flash, and uses Verizon's network instead of AT&T's. It will become the first device to run the latest version of Google's Android operating system, known as Honeycomb. The operating system supports multitasking and has been designed explicitly for tablets. The device is expected in stores in the first quarter of 2011 in 3G form. All of the 3G Xooms will be capable of being upgraded to 4G later this year.

RIM Playbook 4G

Google Social (Or Whatever It's Called) Google is heads-down on one or more secret projects to take on Facebook. Will the company be able to

Sony PSP Phone It's probably too too late, but Sony's last best chance to answer the iPhone is finally supposed to come out this year. While nothing substantial is known about the next-generation PSP, there are quite a few posts on the PSP Phone that Sony is currently preparing. According to the report, Sony will officially unveil the handset this month, during the Mobile World Congress in Barcelona (February 14-17). Bloomberg is citing two anonymous sources with knowledge of Sony’s plans so take the report with a grain of salt. But the timing would make 101


дата за пускането на версията с Wi-Fi, която беше анонсирана през септември и според изнесената тогава информация трябваше да е готова в началото на тази година. Устройството PlayBook е насочено към бизнес потребителите. То е със сензорен екран по-малък от този на iPad.

Таблетите на Motorola

Таблетите на Motorola Шефът на Android Анди Рубин показа таблет на Motorola, който работи под Android 2.3 (известен и като Gingerbread) по време на конференцията „D: Dive Into Mobile“ миналата година. Но междувременно Motorola разкри новото си Android-базирано устройство, с името Xoom. Чрез него компанията като много други се надява да детронира iPad на Apple в този бързо развиващ се пазарен сегмент. Във версията Xoom има някои предимства пред iPad – устройството е с две камери отпред и отзад, една от които може да записва в HD. Настоящата версия на iPad няма

102

такива екстри, но се очаква в новата да бъдат добавени. Xoom също така разполага и с по-голям екран с висока разделителна способност, поддържа Adobe Flash и използва мрежата на Verizon, вместо на AT&T. Това ще е първото устройство, което работи под най-новата версия на операционната систе-

ма Android на Google, известна като Honeycomb. Тя поддържа мултитаскинг и е проектирана специално за таблети. Устройството се очаква по магазините през първото тримесечие на 2011 г. в 3G формат. Тази версия на Xooms ще може да се обновява до 4G-версията, която се очаква по-късно тази година.


Социалната мрежа на Google (или както ще се нарича) В Google са навели глави и усърдно работят по един или по няколко тайни проекта, чиято цел е да отнемат предимството на Facebook. Ще успее ли обаче компанията да преодолее вът­ решната съпротива и да излезе с нещо наистина голямо или ще се окаже, че са се трудили върху още един провал като Wave?

Голямата инициатива на Google да създаде пълноправна социална мрежа, наречена „Google Me“ изпитва затруднения, които отложиха стартирането  за пролет­ та на 2011 г. Проектът остава строго секретна разработка, дори в рамките на компанията, така че е трудно да се от­к рият причините за забавянето. Ве-

роятната причина се корени в липсата на съгласие относно организацията, целите и изпълнението на проекта. Телефон Sony PSP Тази разработка идва може би твърде, твърде късно, но е последният шанс на Sony да отговори на iPhone. Телефонът трябва да се появи тази година. Докато нищо съществено не се знае за следващото поколение за емблематичния продукт на компанията – PSP, то мрежата прелива от мнения, изписани по отношение на PSP телефона, който Sony подготвя. Според разпространените данни Sony официално ще покаже устройст­ вото този месец по време на Mobile World Congress в Барселона (14-17 февруари). Bloomberg цитира два анонимни източника, запознати с плановете на Sony, които обясняват, че приемат това съобщение с известни резерви. Времето за

sense, as it would mean that Sony tries to steal some of Nintendo’s thunder before the 3DS hits stores in Japan in the last week of February.

that there will be two tablets in this line, the Topaz and the Opal – the former being the bigger one, the latter the smaller.

HP Palm Tablet On February 9, HP is going to unveil new devices running webOS, the mobile operating system developed by Palm, which HP acquired last year. And we get more and more details on HP’s upcoming tablet range. At this point, it’s quite clear

The Topaz will have both HP and Palm branding. It’s also possible that it will get Beats branding, a mark oft used by HP to signify HQ audio onboard its devices. And if you add in the possible carrier branding, this will be one device having no shortage of logos on it.

дебюта обаче може да се окаже много добре преценено, тъй като Sony ще се опита да открадне вниманието от конкурента си Nintendo преди неговия 3DS да се появи по магазините в Япония през последната седмица на февруари. HP Palm Tablet На 9 февруари HP представя нови устройства, работещи под

Sony PSP concept

WebOS, мобилната операционна система, разработена от Palm, която HP придоби миналата година. Напоследък излезе доста информация за предстоящите премиери на таблети с марката HP. Вече е съвсем ясно, че ще има две устройства в тази линия, наречени Topaz и Opal – първият ще е най-големият на пазара, а вторият се очаква да е сред наймалките.

Sony PSP concept Sony PSP concept

Sony PSP concept

Sony PSP concept Verizon iPhone The wait is over. Verizon Wireless said Tuesday it will begin selling Apple's iPhone early next month, ending AT&T's four-year run as the phone's exclusive carrier. "If the press writes something long enough and hard enough, it eventually comes true," Verizon President Lowell McAdam said at a press conference

in New York City. "We're bringing to market the fruit of our labor with another giant of the high-tech industry, and that's Apple." Existing Verizon customers are able to pre-order the phone beginning Feb. 3. The phone will launch in Apple and Verizon stores and online on Feb. 10, according to Verizon Wireless CEO Dan Mead. 103


104


iPad 2 Време е да се съсредоточим върху друг ексклузивен продукт на Apple: iPad 2. Първият iPad свърши чудесна работа и от него бяха продадени 14 милиона броя в първите 8 месеца от излизането му. Въпреки неговите известни недостатъци (избледняващият на слънце екран, значителната му дебелина и тежина, невъзможността за обръщане на камерата), това устройство се оказа успешен ход за Apple и на тази база от компанията успяха да лансират собствен софтуер и независими приложения. А най-хубавото е, че ако сте си купили първо поколение iPad, ще можете да се насладите на изобилие от приложения за години напред.

Но ако не сте закупил iPad все още или мислите за придобиването на втори, защото първият мистериозно изчезва в ръцете на големи и малки деца около вас - ще трябва да чакате. Сериозно. Вторият iPad е съвсем близо, но работилницата за слухове на Apple продължава да пуска спекулативна информация и в този момент. Тайванската верига DigiTimes съобщи, че Apple очаква да продава по шест милиона броя от iPad 2 на месец, след като пусне продукта в търговската мрежа през пролетта на 2011 г. Вероятните нови функционалности включват предна и задна камера, видео разговори и по-ниска цена – вероятно около 200 долара.

Моделът Topaz ще е брандиран с логото и на HP, и на Palm. Възможно е той да получи и търговската марка Beats, често използван от HP да означи, когато има HQ аудио в устройствата. А ако добавите и възможния брандинг на оператора, през който ще се предлага на пазара, тогава ще се получи устройство, на което никак няма да му липсват лога върху корпуса. iPhone на Verizon По отношение на този продукт чакането свърши. Verizon Wireless обяви, че ще започне да продава iPhone на Apple в началото на февруари, слагайки край на монопола на AT&T, който от четири години работи като изключителен представител.

пресконференция в Ню Йорк. „Ние изнасяме на пазара плодовете от труда на друг гигант в хай-тек индустрията и това е Apple“.

„Ако пресата пише достатъчно дълго и достатъчно настоятелно за нещо, то накрая се случва“, коментира Лоуел МакАдам президент на Verizon по време на

Клиентите на Verizon можеха да дадат предварителна заявка за телефона до 3 февруари. В онлайн магазините на Apple и Verizon хитовият телефон започва да се предлага от 10 февруари, обясни изпълнителният директор на Verizon Wireless Дан Мийд.

iPad 2 It's time to focus on that other elusive Apple product: the iPad. 2. The first iPad has performed its service admirably, selling 14 million in the first 8 months. Despite its known shortcomings (sun-blindingly shiny screen, thick and kinda heavy, no flip-

ping' camera), it was a solid device upon which Apple could launch its tablet OS. And the beauty is, if you bought a first-generation iPad, you'll be able to enjoy plenty of apps for years to come. But if you haven't bought an iPad yet — or are thinking of getting a second

Sony PSP concept

because the first one keeps mysteriously disappearing into the hands of your significant other or your children — you gotta wait. Seriously. The second iPad is right around the corner, and the Apple rumor mill is churning out the speculative goodness even now.

Taiwanese outlet DigiTimes has reported that Apple expects to sell six million iPad 2s per month once they start shipping in the spring of 2011. Likely improvements include front and rear cameras, Facetime video calling, and a cheaper price - perhaps as low as $200. 105


Могат ли инвестициите в изкуство да носят солидни печалби Ако бейби бумърите бяха добавили няколко картини или други произведения на изкуството в своя инвестиционен портфейл през последните години, вместо да трупат в банките, тогава личният им пенсионен модел можеше да изглежда малко по-различно в момента.

„Early One Morning“ (1962) by Anthony Caro

В

същност, за десетилетието, което приключи през 2010 г. индексът на цените на произведенията на изобразителното изкуство, които поне веднъж са били на търг, независимо в коя точка на света, бележи близо 11% годишна доходност. Той надвишава индекса Standard & Poor's 500 на най-добре капитализираните компании и скача повече от останалите класове активи, включително облигации и борсово 106

търгувани стоки, въпреки че златото е отчетлив лидер през последните години, според френския artprice.com, който следи артпазара. Когато говорим за изкуство това включва живопис, скулптура, графика, видео и фотография. Въпреки икономическата криза, продажбите на импресионисти и на съвременни произведения на

изкуството през 2010 г. са били стабилни. Индексът за произведения на изкуството Mei Moses “All Art Index” се изстреля нагоре и сочи с 13.4 на сто печалба за първата половина на 2010 година, в сравнение с 6.5 на сто загуба за S & P 500, според artasanasset.com. В по-дългосрочен план Mei Moses, който отразява продажбите на изкуство във водещите аукционни къщи, и S & P 500 имат при-

близително равна комбинирана годишна доходност за последните 50 години. „Ние гледаме на изкуството като на един много интересен дългосрочен клас активи“, казва Филип Хофман, главен изпълнителен директор на Fine Art Fund Group. Според него има много възможности за значително увеличаване на капитала, ако човек знае как да купува и продава.


Can Investing In Fine Art Mean Pretty Profits If you’d added a few paintings to your portfolio over the last few years, instead of all those bank stocks, your retirement nest egg might be looking a little different right now. Indeed, for the ten-years ended July 2010, the price index of all fine art work sold more than once worldwide has produced a nearly 11 percent annualized return, outperforming the Standard & Poor’s 500 index of large cap stocks and most other asset classes, including bonds and commodities—though gold was the clear frontrunner during those years, according to artprice.com in France, which tracks the market. Fine art includes paintings, sculpture, prints, video and photography. Despite the economic slump, strong recent sales of Impressionist and modern art pieces in 2010 similarly pushed the Mei Moses “All Art Index” to a 13.4-percent gain for the first half of the year, compared to a 6.5 percent loss for the S&P 500 index, according to artasanasset.com, which maintains the index. Over the longer term, the Mei Moses Fine Art Index of repeat art sales at the leading auction houses and the S&P 500 produced roughly equal compound annual returns over the last 50 years. “We view art as a very interesting long-term asset class,” says Philip Hoffman, chief executive of the Fine Art Fund Group. “There are a lot of opportunities to make significant capital growth if you know how to buy and sell.” Indeed, investment-grade art enjoys a low correlation with other asset classes, including stocks and bonds, strengthening its case as a candidate for portfolio diversification. And some maintain they can act as an inflation hedge, since “real assets” (like gold) tend to rise in value while the value of money falls. Why, then, doesn’t everyone sink their savings into canvas?

For one thing, art is a volatile asset. It’s hard to tell when demand for a certain genre will suddenly surge or dry up. After a ten-year run, for example, in which Chinese contemporary art saw prices rise more than 500 percent and Indian contemporary art enjoyed a 700-percent gain, prices for works in both categories then fell by 30 percent in 2008 and 2009, according to Artprice. Another reason to tread lightly? Art is far less liquid than other financial assets, making it harder to sell in a pinch. Lastly, keep in mind that indexes which track repeat sales are somewhat skewed because they include only art pieces that already have an established following. Risk Management According to Artprice, some 70 percent of all artwork sold at auction between January 2008 and June 2009 was priced at $5,000 or less. During that same period, “affordable” art priced below $5,000 gained 60 percent in value, while higher end pieces gained a staggering 150 percent. Before you even think about putting down money, however, it’s important to educate yourself on the forces effecting the art market overall, and the niche you’re hoping to pursue, says Paul Provost, senior vice president, director of trusts and estates at Christie’s auction house in New York. “The art market is made up of a series of micro markets and each one moves in accordance with its own dynamic,” he says.

„Overrun“ (1985) by Jean-Michel Basquiat is estimated to sell for between 1 million pounds and 1.5 million pounds at an evening auction in London 107


В действителност инвестиционният рейтинг на изкуството се радва на слаба корелация с другите класове активи, включително акции и облигации, и поради тази причина изглежда стабилен кандидат за диверсификация на портфейла. В някои случаи арт придобивките ви могат да служат за защита срещу инфлацията, тъй като са „реални активи“ (като например златото) и при тях се наблюдава тенденция за увеличаване на стойността им, докато стойността на парите намалява. Защо тогава не всеки е готов да прехвърли спестяванията си в картини?

Друга причина да не се хвърляме стремглаво към изкуството? То е много по-слабо ликвидно в сравнение с други финансови активи, което го прави по-трудно за продажба при необходимост. Накрая, имайте предвид, че индексите, които следят търговете за изкуство са леко изопачени, тъй като те отразяват само произведения, които вече имат установени почитатели. Управление на риска Според Artprice, около 70 процента от всички произведения на изкуството, продадени на търг в периода януари 2008 – юни 2009 г.,

„Genghis Khan“ (1963) by Phillip King Christie’s в Ню Йорк.

ромен оборот чрез имитации.

„Пазарът на изкуството се състои от серия микро пазари и всеки от тях се движи самостоятелно в съответствие със собствената си динамика“, казва той.

Провост смята, че начинаещите трябва да си намерят брокери с добра репутация и аукционни къщи, които могат да помогнат за проверка на автентичността.

Американските произведения от народното творчество, например, имат различен цикъл на търсене, спрямо класическите антики или картини от епохата на импресионизма.

„The Roses“ by Will Ryman is shown in New York От една страна, изкуството е волатилен актив. Трудно е да се каже кога търсенето на определен жанр ще яхне вълната или ще пресъхне рязко. След десетгодишно покачване на търсенето при китайското съвременно изкуство цените се вдигнаха до над 500%, а индийското съвременно изкуство се радва на 700 процента печалба. В същото време цените за строителство и в двете страни падна с 30% през 2008 и 2009 г. 108

които са били оценени на достъпна цена под 5 000 долара, са повишили стойността си с 60%, докато по-скъпите произведения са постигнали зашеметяващите 150 процента ръст. Но преди да се замислите за отделяне на пари в тази посока, е важно да се научите да разпознавате силите, които движат арт пазара като цяло. Намерете ниша, в която да продължите, съветва Пол Провост, старши вицепрезидент на аукционна къща

„Същото е и при инвестирането на фондовия пазар“, твърди Провост. „Трябва да сте запознати в дълбочина с различни въпроси, свързани с компаниите, независимо дали имат голяма, средна или малка капитализация, при това в различните сектори. Не е толкова просто да се каже: „Искам да инвестирам“. Неговото предложение „Говорете с опитни колекционери. Отидете в аукционни къщи и задавайте въпроси. Отидете в музей за изкуство и се сприятелете с уредника. Образованият потребител ще бъде най-добре подготвен да оперира на този пазар“. Дю дилиджънсът е още по-важен като се има предвид големият брой безскрупулни търговци на изкуство, които реализират ог-

„Пазарът на изкуството не е имунизиран срещу същите сътресения, които разтърсиха финансовите и имотните пазари“, казва той. „Инвеститорите трябва да бъдат внимателни за това, което правят, да си напишат домашното и да разберат кои са хората, с които работят.“ От гледна точка на възвръщаемостта на инвестициите, обяснява той, един добър вариант е да се започне с най-хубавото произведение, което е на достъпна цена и можете да си позволите. Произведенията на изкуството, които идват от по-развитите пазари, като например картини на стари майстори, може да струват от 10 000 долара до много милиони в зависимост от художника. Но пък някои редки и ценени фотографии, събирани през последните 50 години, все още може да се купят за по-малко от 2 000 долара – макар, че Christie’s успя да продаде една фотография през 2009 за 1 милион долара.


“The art market is not immune to the same scandals that have rocked the financial services or real estate market,” he says. “Investors need to be careful about what they’re doing, do their homework and understand who they’re working with.” From a return on investment standpoint, he says, it’s also good advice to buy the best piece you can afford. Artwork that emanates from more mature markets, such as Old Masters paintings, can cost anywhere from $10,000 to many millions depending on the artist. Rare and important photographs, however, which have only been collected for the last 50 years, can still be had for as little as $2,000 – though Christie’s sold one in 2009 for $1 million. “With each new photography sale there’s often a new world record set so that’s an area that has tremendous collecting interest,” says Provost. “The great photographs now are expensive, but I’d recommend those are the ones to buy. The great ones generally increase in value the most. Mediocre objects tend not to increase in value at the same pace.”

„Venus Caressing Cupid“ by Pompeo Girolamo Batoni was part of the the Old Masters Sale at Christie's American furniture and decorative folk art, for example, have a different demand cycle than, say, classical antiquities, impressionist paintings or post war contemporary pieces. “It’s the same with investing in the stock market,” says Provost. “You have to drill down to the issues surrounding large-cap, mid-cap and small-cap stocks along with the different sectors. You’re not just going to say, ‘I want to invest.’”

His suggestion “Talk to seasoned collectors. Go to the auction houses and ask questions. Get involved with the museum and befriend the curator. An educated consumer is going to be best equipped to maneuver in this marketplace.” Due diligence is all the more important given the number of unscrupulous art dealers who traffic in imitation art. Provost says newcomers should stick with reputable brokers and auction houses that can help verify authenticity.

The Fine Art Fund Group, for example, founded in 2001 as a diversified portfolio of high-end artwork, is only open to investors worth at least $2.5 million. Those who qualify can invest a minimum of $250,000 into the broader fund, $100,000 in the specialized funds or own part of a single painting.

Attendees and donors mingle during the Gen Art Foundation „Resurrection Benefit“ at the Hudson Hotel in New York

109


„С всяка нова продажба на добра фотография често се поставя нов световен рекорд, тъй като към тази сфера има огромен интерес и цените постоянно растат“, казва Провост. „Арт фотографиите сега са скъпи, но въпреки това са предпочитани от купувачите, тъй като продължават да увеличават стойността си. При по-старите произ­ведения на изкуството няма тенденция за значителен скок и за повишаване на стойността им със същото темпо.“ Фондът за инвестиции в изобразително изкуство The Fine Art Fund Group е основан през 2001 г. за диверсифициране на портфейл от произведения на изкуството от висок клас, достъпен само за инвеститори, вложили най-малко 2.5 милиона долара. Тези, които са квалифицирани да инвестират минимум 250 000 долара, мога да вложат 100 000 долара в специализирани фондове

или да притежават част от някоя картина. Други инвестиционни фондове, като новия, наречен “Collection of Modern Art”, който стартира през май миналата година под управлението на Castlestone, изискват по-малка минимална инвестиция от около 10 000. Самият фонд е базиран и регулиран от офшорни компании на Британските Вирджински острови. Като такъв, той е отворен само за инвеститори, които оперират чрез свои финансови съветници, които могат да ги предупреждават относно рисковете и потенциалните ползи. С помощта на 100 процентно годишно нарастване на продажбите при следвоенното изкуство, фондът успя да постигне 10% доходност за първото полугодие на 2010 година. Каква част от вашия портфейл трябва да е в изкуство?

Liu Xiao Dong's „Sweet Intoxication“, was one of the works shown at the inaugural ArtStage Singapore Fair „Аз съветвам моите клиенти да не отделят повече от 5 на сто от богатството си за изкуство“, казва Хофман, като отбелязва, че инвеститори, които оперират в икономика, където търсенето е ниско, следва да имат ясна стратегия. „Изкуството е една дългосрочна цел, а не краткосрочна инвестиция“, казва той.

Не забравяйте също да купувате само това, което харесвате. В крайна сметка, ако избраният от вас натюрморт не повишава стойността си, все пак ще можете да се насладите на приноса му към естетиката на вашата стена. *Публикацията е единствено за информационни цели и не е препоръка за вземането на инвестицион­но решение!

An installation view of paintings by Joe Bradley is shown at the Whitney Biennial in New York Other investment funds, like the new “Collection of Modern Art” fund launched in May 2010 by Castlestone Management, requires a smaller minimum investment of around $10,000. The fund itself is based and regulated offshore in the British Virgin Islands. As such, it is open to investors only 110

through financial advisors who can counsel clients on the risks and potential rewards involved. With help from a 100-percent yearover-year sales volume increase for post-war art, the Collection of Modern Art Fund gained 10 percent for the first half of 2010. How much of your portfolio should

you allocate towards art? “I advise my clients to put no more than 5 percent of their wealth into art,” says Hoffman, noting investors in this economy, where demand is lower, should employ a buy and hold strategy. “Art is a long-term goal rather than a short-term investment,” he says.

Be sure, too, to buy what you like. That way, if your twentieth-century still-life painting fails to appreciate in value, you can still appreciate its contribution to your wall. *Information is provided solely for informational purposes, not for trading purposes or advice!


„La Lecture“, a painting by the artist Pablo Picasso, is estimated to fetch between 12 million pounds and 18 million pounds at a Sotheby's auction of Impressionist and modern art in London on Feb. 8. 111


„Зеленият“ журнал на България Biolife.bg стартира през юни 2009 година като информационен сайт за здравословен живот в отговор на нарасналия интерес към органичните продукти, екологичните практики, отговорния „зелен“ бизнес и всичко, което подкрепя хармонията между човека и природата.

Biolife.bg – за всички, които искат дълъг, щастлив и отговорен към природата живот!


Първото българско списание с версия за iPad, iPhone и Android

w w w.b2bmagazine.bg

Списание от ново поколение!


брой 18 февруари 2011 година 3

www.b2bmagazine.bg

брой 18 февруари 2011 година 3 www.b2bmagazine.bg

2011: The legacy of the crisis Bonus in the digital version – The Power of the Market

2011: Наследството от кризата Бонус филма „Силата на свободния пазар“ в дигиталната версия на списанието Tomislav Donchev: We Impose the Highest Standards of Transparency

I Am Number Four

Rossin-Bertin Vorax Top 10: Economies That Will Boom In 2011


b2b magazine issue18