

LEPORELLÓ
I. Megérinted a tárgyakat, és rögtön elfelejted őket. A főneveknél előbbre való az,hogy langyos,puha, bolyhos, sötét.

Gutai Magda _ FOLDOUT
I. You touch objects, and immediately forget them. The nouns are secondary to that of the lukewarm, soft, woolly, dark.
/ translated Márk Kaposvári
Gutai Magda verseit Farkas-Zentai Lili válogatta
The poems of Magda Gutai selected by Lili Farkas-Zentai

„Találj ki engem” / GUTAI MAGDA 80
Haniko kiállítása Fest; Tisztít Galéria 2022. március 17- 31 Kurátorok: Juhász Anna & Csáky Attila
Nyolcvan év törékeny viszony az élethez. Képekhez, zenéhez, emberekhez való kapcsolódások a nincs és a semmi határán – a költészet a menedék. Egymás mellé írt szavakban megbújó titok-zárványokkal zuhanás, miközben a könnyek kövekké szilárdulnak. Ebben az örökös félhomályban úgy ragyog a Nap, hogy majd beleszakad. Bele, mi is. Aztán egyszer csak felhők jönnek majd helyette.
Az 1942. március 16-án született József Attila- díjas költő, orvos, művészetterapeuta Gutai Magda versei 2022-ben Haniko piros fonallal átkötött felhőházaiban élnek tovább. A racionalitás és a mély természeti ihletettség összhangjában megalkotott Gutai-szövegekre hangolódva Haniko kisebb kollázsokat, kézzel merített papírokat és nagyméretű textilképeket álmodott meg, amelyek most, a jubileumi év kapcsán a Fest;tisztít Galériában – Gutai Magda képeivel finom párbeszédben –állnak egységgé.
Farkas-Zentai Lili
„Figure me out” / Magda Gutai 80
Haniko’s exhibition Fest;tisztít Gallery 2022. március 17- 31 Curators: Juhász Anna & Csáky Attila
80 years of a delicate affair with life. Connections to pictures, music, and people at the boundary of nil and nothing---poetry is the shelter. Falling with clandestine-concealed xenolith-inclusions borne by juxtaposed words as the tears solidify into stone. In this perpetual twilight the sun shines so sharp-bright it almost breaks. And us too. Then clouds will take her place.
The immortal poems of the József Attila Prize recipient poetess, MD, and art therapist, Magda Gutai, born 80 years ago on 16 March in 1942, continue to live on in 2022 in the little cloud-houses, tied up with a red thread, made by visual artist Haniko. The smaller collages, the handmade papers, and the large-size textile pictures dreamt up by Haniko in response to Gutai’s texts (themselves forged at the intersection of rationalism and a deep environmental inspiration) will, on the occasion of the 80 years jubilee, synergize, in subtle conversation with Magda Gutai’s pictures, into a greater whole at the Fest;tisztít Gallery.
_ Térrács
„Egy fehér cérna lóg az égből”
1.
Egeinkből cérna lóga kötelék analóg: köldökzsinór fel a mennybe végtelenből végtelenbe aki leszünk aki vagyunk vággyá vegyül vad anyagunk egyként egész sereg lenni a valami sose semmi egük nagy papírpalota testünk hártyás papírszoba betűtlenül borzong bőrünk fehér űrbe beledőlünk vagyunk papír vagyunk cérna vagyunk önszülető forma terünk szétszakíthatatlan felszikrázunk fogyhatatlan
2. Fehér a szerelem a csipke a hópihe fehér a halotti pupilla fehér a bőr ha a vér nincs befagynak a testbe a lázak fekete az űr a hiány fekete a ki sose mondható szók keserűje a szájban de befogad még a vörös véd ma a barna a zöld a kék meg a sárga
3.
Összevarrhatatlan mert szétszakíthatatlan összerakhatatlan mert szétszedhetetlen szilánk és törmelék őrzi meg hűlt helyét üresenegész emlékezetekben
4.
Ablak vagyunk egy légüres szobán zártan őrizzük időtlen terét átnéz az ember kemény önmagán hol nincs világos és nincsen sötét kint ágak lombok házak fellegek bent csak a kintnek néma szomja van ablak az ember bebőrzött magány bezárva őrzöm üres önmagam
5. „Nyílok, csukódom.” Álmodok. Most tárgy vagyok, most tér vagyok. Most felhőárnyas ég ragyog. A létrafok. Ha még vagyok. Egy cérnaszál. Egy létmadár. A lélekléknyi rés: a száj. Most visszatérj, most útra válj, most enyhülő, most újra fájj. Most tűzvörös. Magányfehér. Ha pontba hullj, ha körbeérj. A felleget, a csillagot kontúronként kioldozod. A szó a rács, a csend üres, bújj át a résen, lendület, csak lélegezz, kifúj, befúj, a nincsketrecből nemkibújj. Ólálkodj, álomtigrisem, dobogj át másba, holt szívem, százszorozd szét magányodat, magaddá zárd az álmomat.
Szabó T. Anna
_AZTÁN FELHŐK JÖNNEK MAJD HELYETTE
A ködbe vesző horizont, mint lehunyt szeme Függönyként hullámzik a nincs és a semmi határán Titkokat ringató zárványok emlékeztetik magára Miközben elmosódott képen hangtalan sirályok utolsóként lehulló levelekkel cserélnek helyet: Mozdulatlan zuhanás, hat emeletenAztán egyszer csak felhők jönnek majd helyette.
Farkas-Zentai Lili
_ THEN CLOUDS WILL TAKE HER PLACE
The horizon that blurs into fog, like her closed eyes
Is a rippling curtain at the border of nil and nothing Inclusions cradling secrets remind her of herself
While in faint picture soundless seagulls change places with the last falling leaves: Motionless fall, across six floorsAnd then all at once clouds will take her place.
Lili Farkas-Zentai>> Mark Kaposvari

Hand Made Collages

„madárlábnyomot hagytunk magunk után.”
GM (részlet a Bikinek című versből) //
“we left bird tracks behind us.” MG
13 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 01 //
Then clouds will take her place 01 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„Betölthetem-e benned két szó között a csendet?”
GM (részlet a Mondókák című versből)
//
“May I fill between two words the silence in you?” MG
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 02 //
Then clouds will take her place 02
21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„A plüssfotel fölött egy naplemente, azután besötétedik. Ablaktalan hodály. A függönyök esőben áznak reggelig.”
GM (részlet a Három nyolcsoros II. című versből) //
“Sunset above the plush armchair, and then it gets dark. Windowless barn. The curtains are soaked in the rain till morning.” MG 15 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 03 //
Then clouds will take her place 03 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„Az, ami megvolt, mindig hiányzott.”
GM (részlet a Három nyolcsoros I. című versből)
“That, what we had, was always missing.” MG
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 04 //
Then clouds will take her place 04
21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„Izületek, alvó kagylók gyöngyöt dajkálnak, a csendet.”
GM (részlet Az alvó című versből)
//
“Joints, sleeping shellfish nursing pearls, the silence.” MG
17 Decemer 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 05 //
Then clouds will take her place 05
21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„Üdvözíti a hátrahanyatló fákat a derengés, az októberi köd”
GM (részlet a Jelentés című versből)
//
“The semi-darkness greets the retroflected trees, the October fog.” MG
18 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 06 //
Then clouds will take her place 06 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„Túlságosan magas volt – hozzád képest – az a hat emelet. Szerettelek.”
GM (részlet a Litványi című versből)
//
“Those six floors were—for you—way high. I did love you.” MG
19 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 07 //
Then clouds will take her place 07
21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Nyújtózkodik. Átnedvesült hajából a rátapadt kagylók raját kirázza. Míg fölmerül az első mozdulattal vénülni kezd: emlékezik magára.”
GM (részlet az Ébredés, Történések című versből) //
“She is stretching herself. Shakes off all the shellfish clamped onto her wet hair. Coming up she begins to get old with the first motion: she remembers herself.” MG 20 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 08 //
Then clouds will take her place 08 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Valószerűtlen párbeszéd után fejét lehajtva addig hallgatott míg nem maradt egyetlen titka sem”
GM (részlet a Lassított felvétel I. című versből)
//
“After an impossible conversation she lowered her head and remained silent till she had no more secrets to share” MG
21 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 09 //
Then clouds will take her place 0921 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

„Befejeződik a kezdőpontnál ez a sztori is. Várd ki a végét!”
GM (részlet a „Gyöngyöt hantolunk el, görönggyel gyöngyözünk” című versből)
//
“This story, too, is going to end at its beginning. Wait and see!” MG
22 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 10 //
Then clouds will take her place 10 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Nem lehet kibírni. Fölidézem immár végleges arcvonásait. Kimozdul a képből, de ő van itt, romolhatatlanul. Az élő feledékeny.”
GM (részlet a „Gyöngyöt hantolunk el, görönggyel gyöngyözünk” című versből)
//
23 Dec 2020. “It’s unbearable. I recall his now final features. He moves out of the frame, but it is he who is here, irretrievably. The living absent-minded.” MG
23 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 11 //
Then clouds will take her place 11 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“A félelem illata. Földbe süppedt vásott cipők. A semmi.”
GM (részlet a Turner-ködben, lódenkabátban című versből) //
“The smell of fear. Shoes down at the heel sunk in the ground. The nothing.” MG
24 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 12 //
Then clouds will take her place 12 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Nem téved el a képzelt kikötőben hanem sirályt röpít fel a zsebéből”
GM (részlet a Lassított felvétel III. című versből) //
“She doesn’t get lost in the imagined harbor but releases a seagull from her pocket” MG
25 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 13 //
Then clouds will take her place 13
21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Szerelmek kezdetén szerelmek elmúltával Szerelmek elmúltával szerelmek kezdetén a fűzek mentén gyöngéd hajlatokkal leereszkedik a folyópart”
GM (részlet a Lassított felvétel VIII. című versből) //
“At the beginning of love at the end of love At the end of love at the beginning of love the riverbank descends in gentle curves alongside the willows” MG
26 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 14 //
Then clouds will take her place 14 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Amíg földet ér az utolsó levél talán még sütkérezhetsz egy kicsit”
GM (részlet a Barátoknak és ismeretleneknek című versből) //
“Until that last leaf touches the ground you can sunbathe a little” MG 27 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 15 //
Then clouds will take her place 15 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Valakivel a könnyeiden át mindig összenéztél”
GM (részlet a Bizonytalan elégiák IV. című versből)
//
“Your eyes in tears always met someone else’s” MG 28 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 16 //
Then clouds will take her place 16 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Minden ablak mögött hóesés van kavargó mandulavirágok hangtalan madárcsicsergés”
GM (részlet az Inverzió című versből)
//
“There is snowfall behind every window whirling almond blossoms mute twittering”MG
29 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 17 //
Then clouds will take her place 17 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Büntetlenül elhagyhatsz vagy szerethetsz a tigrisek kivonultak a topázból”
GM (részlet a Kicsi vers című versből) //
“You can love or leave me with impunity the tigers have walked out of the topaz” MG 30 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 18 //
Then clouds will take her place 18 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

“Valaki áll majd fent a toronyban aztán felhők jönnek majd helyette”
GM (részlet a Dalok egy régi házból IV. című versből) //
“Someone will stand in the tower and then clouds will take their place” MG
31 December 2020
_ Haniko
Aztán felhők jönnek majd helyette 19 //
Then clouds will take her place 19 21 × 29,7 cm, kollázs, papír / handmade paper collage, 2020

anikoherbert.com
Graphic design / Aniko Herbert photo: / David Biró All rights reserved
