Trieste Film Festival 30° edizione

Page 1


TRENTESIMA EDIZIONE DUEMILADICIANNOVE

Alpe Adria Cinema Casa del Cinema

“Annamaria Percavassi” piazza Duca degli Abruzzi 3 34132 Trieste / Italia tel. +39 040 3476076

info@alpeadriacinema.it www.triestefilmfestival.it twitter.com/TriesteFilmFest facebook.com/TriesteFilmFest instagram.com/triestefilmfestival

associazione alpe adria cinema presidente Monica Goti

vicepresidente Nicoletta Romeo consiglieri

Thanos Anastopoulos

Tiziana Ciancetta

Evelyn Dewald

Fabrizio Grosoli

Tiziana Oselladore

Il principale appuntamento italiano con il cinema dell’Europa centro orientale un progetto di Alpe Adria Cinema e di Annamaria Percavassi

30a edizione

Politeama Rossetti / Cinema

Ambasciatori / Teatro Miela 18 - 25 gennaio 2019

con il patrocinio di Comune di Trieste

Direzione Generale per il Cinema –

Ministero dei Beni e delle Attività Culturali

Consolato Generale di Romania a Trieste

Consolato Generale della Repubblica di Croazia a Trieste

con il contributo di Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia

Direzione Generale per il CinemaMinistero dei Beni e delle Attività Culturali Comune di Trieste CEI – Central European Initiative

con il sostegno di Promoturismo FVG

Istituto Polacco di Roma

Fondazione Benefica Kathleen Foreman Casali

Fondazione Osiride Brovedani Onlus

Fondazione CRTrieste

Consolato Generale della Repubblica di Slovenia a Trieste Parovel

con la collaborazione di ALA Fvg

Associazione Casa del Cinema di Trieste

Associazione Cizerouno

Associazione Corso Salani

Associazione Drop Out

CPIA 1 Trieste

Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia

FVG Film Commission

Milano Film Network

MIDPOINT International Script

Development Program

SIEDAS - Società Italiana Esperti di Diritto

delle Arti e dello Spettacolo

SNCCI - Sindacato Nazionale Critici

Cinematografici Italiani

Fabrica

Goethe Institut Roma

Croatian Cinematheque - Croatian State Archive

Česká televize - Czech Television

Filmski Centar Srbije - Serbian Film Center

Hrvatski audiovizualni centar - Croatian

Audiovisual Centre

Magyar Nemzeti Filmalap - Hungarian

National Film Fund

Národní filmový archiv - National Film

Archive

Osservatorio Balcani, Caucaso e Transeuropa

PAG - progetto area giovani

proESOF

Slovenski Filmski Center - Slovenian Film Center

University of Bristol – School of Modern

Languages

media partner

Doc Alliance Films

Mymovies.it

Il Piccolo

quinlan.it

Taxi Drivers

media coverage

Sky Arte HD

technical partners

B&B Hotel Trieste

Grand Hotel Duchi D’Aosta

Victoria Hotel Letterario

ControVento Hostel

Urban Homy Trieste

Hotel Continentale

NH Hotel Trieste

Savoia Excelsior Palace

Urban Hotel Design

Tipografia Menini

Café Rossetti

Antico Caffè San Marco

Piolo & Max

Ristorante Pepenero Pepebianco

Ristorante Mimì e Cocotte

Immaginario Scientifico

La Poltrona Viola

Patchwork Victim

Ideando Pubblicità

Spin.it

Eventival

organizzazione generale

Alpe Adria Cinema

direzione artistica

Fabrizio Grosoli

Nicoletta Romeo

consulenti per la selezione e corrispondenti

Thanos Anastopoulos, Bernd Buder, Tiziana Ciancetta, Giuseppe Gariazzo, Judit Pintér, Alessandro Raja, Massimo Tria

programmazione

Monica Goti

con la collaborazione di Niccolò Coscia (movimento copie), Sofia Lyall (stagista), Sophie Renhuldt (stagista)

produzione

Max Mestroni

ufficio stampa stampa nazionale

Gabriele Barcaro stampa locale e internazionale

Federica Marchesich

ufficio ospitalità

Vittoria Rusalen

ufficio accrediti

Eleonora Frasca Rizzi

eventi cinema ed eventi collaterali

Carolina Stera

catalogo a cura di Tiziana Ciancetta

traduzione dall’italiano all’inglese

Lucian Comoy, Andrea Zhok con la collaborazione di David Woodward traduzione dall’inglese all’italiano

Tiziana Ciancetta, Andrea Zhok layout catalogo

Sabrina Nicola stampa

Tipografia Menini

concept e layout programma di sala

Gianluca Pisacane

comunicazione, immagine coordinata e sito internet

Claimax -immagina.organizza.comunicaImmagine 2019 a partire dalla fotografia di Dominique Issermann scattata a Isabelle Adjani nel 1980 vicino al Muro di Berlino durante una pausa dalle riprese del film Possession di Andrzej Żuławski

promozione, coordinamento volontari Patrizia Pepi Gioffrè

amministrazione

Federica Rigante

social media

Giovanni Ortolani con la collaborazione di Sveva Casolino

guest liaison

Daniela Pick Tamaro

consulenza tecnica alle proiezioni Pietro Crosilla, Luca Luisa

proiezionisti

Paolo Bernardini, Enrico Cehovin, Luca Luisa, Paolo Venier, Sara Tognon, Mauro Tremolada

sottotitoli elettronici

Underlight di Evelyn Dewald con la collaborazione di Edward C. Catalini e Betina L. Prenz

biglietteria

Rossella Mestroni, Alessio Vicario

direzione di sala

Agi Zapart (Cinema Ambasciatori, Teatro Miela)

Maša Buric (Politeama Rossetti)

servizi fotografici

Francesca Bergamasco

Lara Perentin

video&interviste e sigla del festival

Giulio Ladini

trasporti

DHL International

servizio di pick-up Science Bus

politeama rossetti presidente

Sergio Pacor vice presidente

Chiara Valenti Omero direttore

Franco Però

direttore organizzativo

Stefano Curti

cinema ambasciatori

Giorgio Maggiola, Giulia Maggiola

teatro miela presidente Milos Budin vicepresidente

Mariella Magistri De Francesco direttore organizzativo

Francesco De Luca personale tecnico

Daniele Marzona, Antonio Cecco

tsff stagisti

Debora Dellago, Lea Gudelj, Alberta Mutti

tsff volontari

Francesca Accogli, Nataliya

Aleksandrova, Alessandra Aletta, Veronica Alfiero, Miriam Armanni, Giulia Barbini, Martina Bearzi, Alice Bellina, Alessia Belverato, Maurizio Bernard, Alessandro Bernes, Francesca Bisognano, Martina Bordon, Maša Buric, Carolina Caramelli, Jalina Cason, Dries Cavents,

Chiara Cettolin, Jeanne Chalifour, Sofia Chicco, Giovanni Cociancich, Francesco Cont, Irene Corvo, Lorenza Crise, Matteo Da Frè, Anna De Marco, Teresa Maria Martina de Radio, Maria Andreea Deleanu, Marika Delmonaco, Thomas Deraedt, Alberto Di Mauro, Magdalena Dokowska, Chantal Dorn, Lola Fabbri, Chiara Fabris, Francesca Fabris, Sara Flego, Gabriele Giangiulio, Giorgia Giurco, Dario Giustini, Mattia Goi, Laura Gorla, Celeste Granziera, Alessia Grill, Oriana Andreina Guichard Garcia, Leonardo Iannelli, Magda Jevnikar, Yana Khitrun, Veronika Kobau, Alice Koren, Sofia Kovaleva, Susanna Labbri, Giulia Lucania, Chiara Lucheschi, Federica Majorani, Chiara Marzona, Benedetta Mastronardi, Gregh Maugeri, Anita Melani, Margherita Merzliak, Tobia Millo, Karolina Miroshnychenko, Rossana Monaco, Nicola Muscolo, Andrea Navarro, Esther Nicodemo, Raffaele Nider, Andrijana Paunovic, Sofia Pavanini, Monica Peccolo, Vanessa Pittarello, Simona Pollerone, Giulia Quattrociocchi, Mariafrancesca Riccio, Lucia Richter, Elisa Rossetto, Alessandra Salvi, Chiara Savoca, Nicole Sara Scarel, Ilaria Sfreddo, Farhan Shabbir, Annachiara Sibillano, Igor Simonić, Giulia Spinelli, Olena Stasiuk, Greta Stocco, Ilaria Streri, Alberto Tecchiati, Giulia Terzani, Ikram Ullah, Valentina Valepiano, Irene Varetto, Anna Vascotto, Martina Vrenna, Debora Xausa, Sabrina Ye, Beatrice Zagar, Ali Zahid, Georgia Zouba

e tutti ragazzi dell’Istituto I.S.I.S. Carducci - Dante Liceo del progetto alternanza Scuola-Lavoro

le sezioni del festival

concorso lungometraggi eventi speciali e fuori concorso a cura di Fabrizio Grosoli e Nicoletta Romeo

concorso documentari documentari fuori concorso a cura di Fabrizio Grosoli con la collaborazione di Giuseppe Gariazzo

concorso cortometraggi e animazione per bambini a cura di Tiziana Ciancetta e Patrizia Pepi Gioffrè

art & sound a cura di Fabrizio Grosoli

premio corso salani 2019 a cura di Fabrizio Grosoli con la collaborazione di Giuseppe Gariazzo e Nicoletta Romeo

born in trieste a cura di Fabrizio Grosoli

racconti dal muro di berlino / tales from the berlin wall a cura di Alpe Adria Cinema

trieste film festival 1989 - 2019 wind of change a cura di Nicoletta Romeo

masterclass conversazioni con: Ildikó Enyedi, Sergej Loznica, Jacopo Quadri

tsff goes virtual VR DAY:

KOBOLD VR & In the Cave Case Study

Interventi di Antonio Giacomin, Ivan Gergolet, David Cej, Max Sacker, Ioulia Isserlis

Incontro con Ingrid Hunkeler - World VR Forum

a cura di Antonio Giacomin coordinamento di Carolina Stera

tsff dei piccoli

laboratori a cura di Annalisa Metus, Daria Tommasi, Immaginario Scientifico proiezioni a cura di alpe adria cinema coordinamento di Carolina Stera

incontri

le giornate della distribuzione italiana indipendente

panel in collaborazione con SNCCI modera Stefano Radice

incontro sulla retrospettiva trieste film festival 1989 - 2019 wind of change intervengono: Ildikó Enyedi, Juraj Jakubisko, Damjan Kozole, Zrinko Ogresta, Milcho Manchevski, Krzysztof Zanussi

modera: Cristina Battocletti

la posizione dell’artista nell’industria cinematografica - tutele, finanziamenti e criticità

in collaborazione con Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia

Ala FVG

Film Commission FVG

SIEDAS - Società Italiana Esperti di Diritto delle Arti e dello Spettacolo

Relatori: Claudia Barcellona, Guido Cassano, Matteo Roiz, Paolo Vidali

presentazione libri

Volevo uccidere J.L. Godard di Jan Němec (Miraggi ed.)

Piccolo lessico della diversità a cura di Marco Aime e Davide Papotti (Fondazione Benetton Studi Ricerche - Antiga Edizioni)

L’aurora delle trans cattive. Storie, sguardi e vissuti della mia generazione

Transgender di Porpora Marcasciano (Alegre Edizioni)

cancellati di Miha Mazzini (Bottega Errante edizioni)

spettacoli / concerti

dentro un sogno con aleksandar zograf

Aleksandar Zograf – fumettista

Emanuel Donadelli – batteria e voce

Federico Galvani – fisarmonica, tastiere e voce

Luca Zuliani – contrabbasso

Alberto Novello - elettronica

musica

tsff closing party con ABOP / live techno band warm up & after party by: Jazza & Alain

The Lone visual: Faaab berlin wall of sound - jazza djset @ aqvedotto almost happy concert @ loft

passeggiate trieste multiculturale da alpe adria cinema a trieste FF, 30 anni di luoghi in città a cura di Marzia Arzon

il porto vecchio e il cinema a cura di Elisa Grando / Associazione Casa del Cinema

passeggiata nella trieste del cinema

a cura di Nicola Falcinella / Associazione Casa del Cinema

varcare la frontiera #6 nemo propheta in patria un progetto di Cizerouno associazione culturale a cura di Massimiliano Schiozzi con la collaborazione di Cristina Sain realizzato con il contributo di Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Comune di Trieste con il sostegno di Andandes (Trieste), Arcigay Arcobaleno Trieste Gorizia Onlus, CEI (Trieste), CESE - Comitato Economico e Sociale Europeo (Bruxelles), DivergentiFestival internazionale di cinema trans (Bologna), DMAV (Udine), Fogolâr Furlan di Bruxelles, Fondazione Benetton Studi e Ricerche (Treviso), Forum Tomizza (Trieste, Capodistria, Umago), Galerija Makina (Pola), Giuliani nel Mondo (Bruxelles), Gradska Knjižnica Umag –Biblioteca Civica di Umago, ICS Consorzio Italiano di Solidarietà – Ufficio Rifugiati Onlus (Trieste), Istituto Italiano di Cultura (Bruxelles), M.I.T. Movimento Identità Trans (Bologna), Studiocinque e altro (Trieste), Studio Iknoki (Trieste), Trieste Film Festival, Udruga Postav (Pola), Zine Tonic (Milano) e con il prezioso aiuto di Omero Antonutti, Patrizia Boschiero, Ignacio Maria Coccia, Lorenzo Codelli, Ilaria Crosta, Matteo Danieli, Roberta Debernardi, Mario Di Martino, Agnese Divo, Poljanka Dolhar, Barbara Fabro, Laura Flores, Paola Ines Fontana, Nicola Gaiarin, Fabrizio Gaio, Elio Germani, Giulio Groppi, Paolo Grossi, Obaidul Haqk, Niccolò Hébel, Nuša Hauser, Christian Jugovaz, Porpora Marcasciano, Ivana Martinčić, Diletta Allegra Mazza, Rosalba Molesi, Antonella Nicosia, Marzia Nobile, Furio Ogrisi, Davide Papotti, Giorgio Perini, Alessandro Rinaldi, Farhan Shabbir, Roberto Stefani, Vanja Strukelj, Francesco Surdich, Matteo Tacconi, Giovanna Tinunin, Daria Tommasi, Flavio Tossi, Neven Ušumović, Ali Zahid, Rekan Zrar Sedeeq

mostre How far now?

a cura di Massimiliano Schiozzi

Linee Immaginarie a cura di Massimo Premuda Manifesti tsff 1989 - 2019 a cura di Alpe Adria Cinema when east meets west pitching, incontri & workshop 20-22 gennaio 2019 organizzato da Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia assieme a Trieste Film Festival / Alpe Adria Cinema in collaborazione con EAVE, Maia Workshops, Creative Europe Desk Italia, Eurimages con il sostegno di Creative Europe - MEDIA Programme, MiBAC - Direzione Generale per il Cinema, CEI (Central European Initiative), Film Center Serbia, Confartigianato Udine, Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia con il supporto di Czech Film Fund, Fédération WallonieBruxelles, Film Industry Association of Ukraine, Flanders Audiovisual Fund-VAF, Luxembourg Film Fund, Netherlands Film Fund-Filmfonds, Polish Film Institute (Marcena Cieslik), Screen Bruxelles, Screen Flanders, Slovak Film Commission, Slovak Film Institute, Ukrainian State Film Agency, Wallimages, Creative Europe Desk Belgium (WallonieBruxelles), Creative Europe Desk Czech Republic, Creative Europe Desk Flanders, Creative Europe Desk Luxembourg, Creative Europe Desk Netherland, Creative Europe Desk Poland, Creative Europe Desk Serbia a cura di Alessandro Gropplero con la collaborazione di Elisa Bordon, Paolo Vidali coordinamento di Giulia Battaglini, Alessandra Pastore

last stop trieste organizzato da Trieste Film Festival e Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia con il sostegno di Creative Europe – Media Programme, CEI (Central European Initiative), Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia a cura di Alessandro Gropplero, Fabrizio Grosoli, Rada Šešić coordinamento di Monica Goti con la collaborazione di Niccolò Coscia

first cut lab organizzato da Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia con il sostegno di Creative Europe – Media Programme, CEI (Central European Initiative), Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia coordinamento Maartje Alders, Matthieu Darras, Alessandro Gropplero, Benjamin Mirguet

this is IT organizzato da Trieste Film Festival e Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia in collaborazione con Milano Film Network con il sostegno di Creative Europe – Media Programme, CEI (Central European Initiative) Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia selezione dei progetti a cura di Thanos Anastopoulos, Alessandro Gropplero, Fabrizio Grosoli coordinamento di Monica Goti con la collaborazione di Niccolò Coscia

feature launch 2019 @ eastweek - tsff a cura di MIDPOINT - a Training and Networking Platform for Film and TV Development in collaborazione con Trieste Film Festival, When East Meets West, Lithuanian Film Centre, Karlovy Vary Film Festival

coordinamento didattico di Danijel Hočevar coordinamento di Soňa Morgenthalová

selezione dei progetti a cura di: Alessandro Gropplero, Danijel Hočevar, Nicoletta Romeo, Hugo Rosák

GoCritic!

coordinamento didattico di Vladan Petković coordinamento di Marina Burić

ringraziamenti / acknowledgments

Albania

Art Film shpk (Enea Gramo)

Austria

Austrian Film Commission (Anne Laurent), Coop99, Lotus-Film GmbH (Eva Huber), Nanook Film, NGF Geyrhalterfilm GmbH, Sixpack Film (Gerald Weber), Werner Herzog Film GMBH (Lucki Stipetic)

Belgio

Cineuropa (Valerio Caruso, Vassilis Economou, Vladan Petković), Jindrich Pietras

Bulgaria Red Carpet

Canada

Syndicado Inc. (Aleksandar Govedarica, Jasmina Vignjević)

Croazia

Dinko Majcen (Croatian CinemathequeCroatian State Archive), HBO Adria d.o.o. (Ana Balentović, Lyndsey Honour, Emma Turner), Hrvatski Audiovizualni Centar-Croatian Audiovisual Centre (Marcella Jelić), HTV, Nukleus Film (Siniša Juričić), Pari Pikule (Tina Hajon), Plan 9 Produkcija, Restarted (Vanja Jambrović, Rea Rajčić),Tina Hajon, UO Anima (Matija Pisačić),Zagreb Film (Sanja Borčić, Vinko Brešan)

Estonia Vesilind

Francia

Alpha Violet (Virginie Devesa, Keiko Funato), Arizona Productions (Guillaume de Seille), Celluloid Dreams, Cinéma Defacto, Dominique Issermann, Pyramide Films (Ilaria Gomarasca), Pascale Ramonda, TF1 Studio (Dieynaba N’Diaye), The Festival Agency (Selina Boye), Urban Distribution International (Morgane Delay)

Germania

Beta Cinema (Cosima Finkbeiner, Pablo Striebeck), Deckert Distribution GmbH (Ina Rossow), DOKLeipzig (Leena Pasanen), Filmakademie BadenWürttemberg (Oliver Krause, Eva Steegmayer), Filmakademie Wien, Films Boutique (Isabel Ivars, Valeska Neu), Imperativ Film (Valeria Loznitsa), Pluto Film (Daniela Chlapikova)

Grecia

Argonauts Productions SA (Ioanna Bolomyti)

Italia

Allegria Films, Roberto Antonione, Artemide Film, Artemide Film, Associazione Maremetraggio (Chiara Valenti Omero), Athena Cinematografica (Giacomo Borghero), Biografilm Festival (Chiara Boschiero), Giovanni Barbo, Maria Teresa Bassa Poropat, Stefano Basso, Alice Bensi, BIM Distribuzione, Gian Paolo Bommarco, Raffaella Canci, Candy Glass (Marco Ferrari, Priscilla Robledo), Anna Cargnello, Guido Cassano, Centro Prod. Audiovisivi - Università Roma 3, Coccinelle Placement, CPIA (Marisa Ulcigrai), Luciano De Giusti, Dugong (Giulia Achilli, Marco Alessi), Fabrica (Loredana Rigato), Barbara Fabro, Esther Felix Goti, Beatrice Fiorentino, Francesca Ghersinich, Ghiro Film (Niccolò Volpati), Goethe Institut (Carmen Hof), Elisa

Grando, Gianluca Guzzo, Immaginario Scientifico (Serena Mizzan, Micol Ascoli Marchetti), Istituto Polacco di Roma (Lorenzo Costantino, Łukasz Paprotny), Istituto Statale di Istruzione Superiore “Giosuè Carducci” e “Dante Alighieri” (Daniela Picamus, Oliva Quasimodo, Clara Sforzina), I Wonder Pictures (Dario Bonazelli, Andrea Romeo), Kiné—doc (Claudio Giapponesi), Kino Produzioni (Giovanni Pompili, Camilla Ferrara), Lab 80 Film (Giulia Esposito), Larione 10 (Alessandro Salaorni), Federica Naveri, Nightswim (Ines Vasiljević), Andrea Magnani, Davide Maldi, Gabriella Manfré, Sergio Mattiassich Germani, Gianluca Novel, Osservatorio Balcani e Caucaso (Marzia Bona, Luisa Chiodi, Giuseppe Lauricella), Annalisa Piersanti, Paola Plancher, Federico Poillucci, Premiere Film Distribution, Quasar Multimedia (Fabiana Balsamo, Ida Weiss), Rai Cinema, Silvano Ravalico, Revolver (Paolo Maria Spina), Donatella Rocco, Domenico e Luisa Romeo, Giorgio Rossi, Micol Roubini, Paolo Santangelo, Sky Arte HD (Guido Casali, Erika Minoia, Gaia Pasetto, Luca Pelusi, Fabiana Peruzzi, Roberto Pisoni, Dino Vannini), Fabio Scamoni, Slingshot Films (Andreja Bruss, Manuela Buono, Michela Pascolo), Gianpaolo Smiraglia, Branislav Srdic, Stefilm (Giulia Deiana, Edoardo Fracchia, Elena Filippin), Daniele Terzoli, Tico Film (Sara Pagliaro, Sarah Pennacchi), UbuLibri Srl, Varicoloured (Enrico Vannucci)

Lettonia VFS Films (Uldis Cekulis, Arūnas Matelis)

Lituania

Moonmakers (Giedré Žickytė)

Macedonia Angela Zdravkovska

Mexico Fulgura Frango (Giorgio Blasi)

Montenegro Peloid Film

Paesi Bassi

Atoms & Void (Maria Choustova), Some Shorts (Wouter Jansen)

Polonia Fine Day Promotion (Agnieszka Rostropowicz-Rutkowska), Eureka Studio Sp. z o.o., Kino Swiat (Katarzyna Rebecka), Maciej Kubicki, MD4 Sp.z.o.o. (Agnieszka Kurzydło), Munk Studio (Michał Hudzikowski), New Europe Film Sales (Ewa Bojanowska, Natalia Dąbrowska), Polski Instytut Sztuki Filmowej-Polish Film Institute (Marzena Cieślik), Profil Film, Studio Tor (Anna Ostalska), Telemark (Maciej Kubicki), Telewizja Polska S.A. (Karolina Socha - Kalinowska)

Portogallo Miradouro Media LDA (Sandor Mester)

Regno Unito Park Circus Group (Demi Rodriguez, Marthe Rolland), Scheduke 2 Ltd. (Heather Pascall), Spring Films (André Singer)

Repubblica Ceca Analog Vision, Česká televize-Czech Television (Jitka Procházková), Czech Film Center (Barbora Ligasová, Markéta Šantrochová), FAMU (Alexandra Hroncová), Eventival (Lenka Zukalová), In Film Praha (Pavla Lubovská), Karlovy Vary FF (Karel Och), Negativ Film Productions (Daniel Vadocký)

Romania

Hi Film Productions (Ilinca Belciu, Ada Solomon), Mandragora (Anca Puiu, Edith Alibec), Multimedia Est

Russia

HYPE Film

Serbia

Baš Čelik (Jelena Mitrović), Film Center Serbia (Andjelija Andrić, Boban Jevtić), Non-Aligned Films, Goran Paskaljević, Playground produkcija (Sarita Matijević), Tuna Fish Studio (Ivana Antić)

Slovacchia

National Cinematographic CentreSlovak Film Institute (Imelda Selková, Rastislav Steranka), Titanik Prod.

Slovenia

Festival slovenskega filma Portorož (Jelka Stergel), Gustav Film (Petra Vidmar), Pica Pica Productions, Slovenska kinoteka (Igor Prassel, Darko Strukelj), Slovenski filmski center Javna Agencija RSSlovenian Film Centre (Nerina Kocjančič), Strup (Viva Videnović), Erik Toth (Center za Kulturo, šport in prireditive Izola), Nina Ukmar (Kosovelov dom Sežana), Vertigo (Danijel Hočevar)

Svezia

Film and Tell (Maria-Evelina Cracana)

Svizzera

Dschoint Ventschr Filmproduktion AG

Ucraina

Phalanstery Films (Ilia Gladshtein)

Ungheria

Eurofilm Studio, Filmfabriq (Gabor Osvath), Magyar Filmunió - International Division of the Hungarian National Film Fund (Márta Bényei), Partners Film LTD (Agi Pataki, Edina Kenesei), Terez Koncz

alpe adria cinema aderisce a AFIC - Associazione Italiana Festival Cinematografici

ci hanno aiutato a rendere questa edizione ancora più bella e ospitale

Giovanna Abbondanza (Mimì e Cocotte, Trieste), Massimo Antoci (Urban Homy,

Trieste), Alex Benvenuti e Barbara Favretto (Hotel Duchi D’Aosta, Trieste), Paolo Chessa (Cooperativa Torrenuvola, Trieste), Sabrina e Manuel Costantini (Urban Hotel Design, Trieste), Renato Danelone (Grafic Style, Udine), Ambra Declich e Michele ćGrandi (Pepenero Pepebianco, Trieste), Alexandros Delithanassis, Eugenia Fenzi, Loriana Urisch (Caffè San Marco, Trieste), Franco Delli (Starhotels Savoia Excelsior, Trieste), Niky Fabiani (Ideando pubblicità, Udine), Elena Giuffrida (Mug, Trieste),, Federica Iori (B&B hotel, Trieste), Alessandro Lucchetta (Hotel Continentale, Trieste), Elena Parovel (Parovel vini e vigneti), Manuel Tartaglia (Hotel Victoria, Trieste)

si ringraziano per essere intervenuti ABOP (Croazia), Marjan Alčevski (Croazia), Bujar Alimani (Albania), Ana Balentović (Croazia), Claudia Barcellona (Italia), Cristina Battocletti (Italia), Cristiano Bendinelli (Italia), Igor Bezinović (Croazia), Nicolò Bongiorno (Italia), Dana Bunescu (Romania), Christian Carmosino Mereu (Italia), Guido Casali (Italia), Stefania Casini (Italia), David Cej (Italia), Claudia Cipriani (Italia), Alessandro De Vito (Italia), Francesco Fei (Italia), Agnese Fontana (Italia), Angela Fontana (Italia), Marcello Fonte (Italia), Ivan Gergolet (Italia), Antonio Giacomin (Italia), Ognjen Glavonić (Serbia), Leonardo Guerra Seràgnoli (Italia), Mari Gulbiani (Georgia), Eszter Hajdú (Ungheria), Jiří Havlíček (Rep. Ceca), Ingrid Hunkeler (Svizzera), Ioulia Isserlis (Germania), Juraj Jakubisko (Rep. Ceca), Vanja Jambrović (Serbia), Siniša Juričić (Croazia), Natalia Koryncka-Gruz (Polonia), Damjan Kozole (Slovenia), Michal Kracmer (Rep. Ceca), Anna Kryvenko (Ucraina), Aleksey Lapin (Russia), Sergej Loznica (Ucraina), Milcho Manchevski (Macedonia), Natalia Manksaja (Lettonia), Vitalij Manskij (Lettonia), Djordje Marković (Serbia), Sarita Matijević (Serbia), Miha Mazzini (Slovenia), Martina Melilli (Italia),

Sándor Mester (Ungheria), Marco Müller (Italia), Ondřej Novák (Rep. Ceca), Zrinko Ogresta (Croazia), Luca Pelusi (Italia), Roberto Pisoni (Italia), Mirsad Purivatra (Bosnia ed Erzegovina), Jacopo Quadri (Italia), Andrej Rehak (Croazia), Matteo Roiz (Italia), Erika Rossi (Italia), Adam Koloman Rybanský (Rep. Ceca), Max Sacker (Germania), Šimon Šafránek (Rep. Ceca), Margherita Salani (Italia), Alessandro Salaorni (Italia), Rafał Samusik (Polonia), Alessandro Scillitani (Italia), André Singer (Regno Unito), Ana Shametaj (Italia), Nebojša Slijepčević (Croazia), Agnieszka Smoczyńska (Polonia), Audrius Stonys (Lituania), Zsófia Szilágyi (Ungheria), Denise Tantucci (Italia), Emma Turner (Regno Unito), Niccolò Volpati (Italia), Blu Yoshimi (Italia), Krzysztof Zanussi (Polonia), Želimir Žilnik (Serbia), Aleksandar Zograf (Serbia), Igor Zupe (Slovenia).

i premi del Trieste Film Festival

Premio Trieste assegnato dal pubblico al miglior lungometraggio in concorso (euro 5.000)

Premio Alpe Adria Cinema assegnato dal pubblico al miglior documentario in concorso (euro 2.500)

Premio Fondazione Osiride Brovedani assegnato dal pubblico al miglior cortometraggio in concorso (euro 2.000)

Premio CEI (Central European Initiative) al film che meglio interpreta la realtà contemporanea e il dialogo tra le culture (euro 3.000)

Premio Corso Salani 2019 supported by Parovel assegnato da un giuria internazionale (Caterina Mazzucato, Judit Pintér, Rino Sciarretta) al miglior film della sezione (euro 2.000)

SOSTENITORI 2018

Trieste Film Festival ringrazia per il loro generoso sostegno

Alessandra Arzon

Marzia Arzon

Mariagrazia Celli

Rita Cian

Tiziana De Monte

Emilio Fachin

Fabiola Faidiga

Tea Giorgi

Nicoletta Perco

Daniel Saiani Campostrini

Giuseppe Stefanel

Eleonora Suerzi Stefanin

Stanka Tanaskovic

Sandra Tavagnacco

Premio Eastern Star riconosce una personalità del mondo del cinema che con il suo lavoro ha contribuito, proprio come il Trieste Film Festival, a gettare un ponte tra l’Europa dell’est e dell’ovest

Premio Cinema Warrior riconosce l’ostinazione, il sacrificio e la follia di quei “guerrieri” siano essi singoli, associazioni o festival che lavorano - o meglio: combattono - dietro le quinte per il Cinema.

Premio SkyArte il canale SKY Arte HD premia uno dei film presentati nella sezione Art & Sound attraverso l’acquisizione e la diffusione di uno dei film della sezione

Premio Osservatorio Balcani e CaucasoTranseuropa al miglior documentario in concorso

Premio Cineuropa

una giuria di Cineuropa, il primo portale europeo di cinema e dell’audiovisivo in 4 lingue, assegna un premio al miglior lungometraggio in concorso

Premio Giuria PAG - Progetto Area

Giovani del Comune di Trieste assegnato da una giuria di giovani tra i 18 e 35 anni, rappresentanti di associazioni giovanili, al miglior lungometraggio in concorso

Premio SNCCI

al Miglior Film della Critica 2018

Il SNCCI-Sindacato Nazionale Critici Cinematografici Italiani ha scelto il TSFF per annunciare il premio al miglior film della critica del 2018 (Il filo nascosto di Paul Thomas Anderson)

Premio SNCCI

al Miglior Film Italiano 2018

Il SNCCI-Sindacato Nazionale Critici

Cinematografici Italiani ha scelto per il secondo anno consecutivo di assegnare il premio al miglior film italiano del 2017 in occasione del TSFF (Dogman di Matteo Garrone)

This is IT Sezione dedicata a lungometraggi di finzione e opere ibride con un forte approccio visivo e creativo in post produzione prodotti o co-prodotti in quota maggioritaria o minoritaria da società di produzione italiane. Il premio di 10.000 euro offerto da LASER FILM viene assegnato da una giuria internazionale (Graziella Bildesheim, Ilaria Gomarasca, Angela Prudenzi)

Last Stop Trieste Premio HBO Europe di 1.000 euro assegnato da una giuria internazionale (Vesna Cudic, Dorota Lech, Jenny Westergård) al migliore dei documentari rough-cut di questa sezione

www.tipografiamenini.it

CONSOLATO GENERALE
CONSOLATO GENERALE DELLA REPUBBLICA
CROAZIA
Hrvatski audiovizualni centar Croatian Audiovisual Centre

SOMMARIO SUMMARY

Nelle sezioni del catalogo è stato rispettato l’ordine alfabetico per titolo. Fanno eccezione “1989-2019: Il Muro, The Wall, Die Mauer”, “Trieste Film Festival 1989-2019 Wind of Change” e “Animazione per piccoli” che rispettano un ordine cronologico.

Alphabetical order for the titles has been maintained in the various sections of the catalogue. The only exceptions are “1989-2019: Il Muro, The Wall, Die Mauer”, “Trieste Film Festival 1989-2019 Wind of Change” and “Animation for Children” which follow chronological order.

14 PRESENTAZIONE INTRODUCTION

20 CONCORSO LUNGOMETRAGGI

FILM COMPETITION

42

58 Racconti dal Muro di Berlino

TRIESTE FILM FESTIVAL ANNO 30

TRIESTE FILM FESTIVAL YEAR 30

Il TSFF nasce nel 1989 (anche se un’edizione pilota lo aveva già preceduto) da un’intuizione di Annamaria Percavassi – già tra i membri fondatori della Cappella Underground, storico cineclub triestino, quest’anno giunto al traguardo dei 50 anni – di creare un festival cinematografico dedicato all’Europa centro orientale, a quella vasta area geografica che all’inizio includeva solo le regioni della comunità di lavoro di Alpe Adria e che poi negli anni si è ampliata, raggiungendo la zona baltica, le repubbliche ex sovietiche, il sud est europeo bagnato dal Mediterraneo, un universo multiforme ed eterogeneo, di culture e lingue diverse, accomunato per lo più da unico comune denominatore che rimanda alla Guerra Fredda, alla cortina di ferro, ai regimi comunisti, al socialismo dal volto umano e più in generale a un’utopia che si è disintegrata il 9 novembre 1989 con il crollo del Muro di Berlino, simbolo di un’Europa divisa. Da allora l’Europa non è più stata la stessa, le ideologie sono crollate, la globalizzazione ha conquistato anche paesi più periferici, la ‘ricerca della felicità’ come diritto inalienabile ci ha dato l’illusione che i diritti fossero una conquista acquisita per tutti, e i confini si sono continuamente ridisegnati. Il Muro, lunghi conflitti balcanici, il collasso dell’Unione sovietica, l’adesione alla UE, la morte di Ceauşescu, e ancora le migrazioni, le speranze in un futuro migliore, lo sguardo critico verso propri paesi, le menzogne, l’utopia, nuovi fascismi, nuovi muri e nuove frontiere. L’Europa ci è stata raccontata attraverso le immagini nelle sue sfaccettature più buie e meno compiaciute dai suoi grandi maestri, che a Trieste sono sempre stati accolti e celebrati: Kawalerowicz, Żuławski, Zanussi, Němec, Menzel, Jakubisko, Paskaljević, Žilnik, Makavejev, Gaál, Enyedi, Třeštíková e più recentemente Puiu, Jude, Porumboiu, Mundruczó, Pálfi, Tanović, Bartas, Loznica… decine e decine di grandi cineasti che abbiamo avuto l’onore di ospitare e omaggiare, spesso con retrospettive e monografie in anteprima rispetto ad altri paesi europei. Il doppio anniversario quest’anno ci ha consentito di dedicare un omaggio sia ai 30 anni del festival, con una selezione di film emblematici prodotti nelle ultime tre decadi nell’area centro orientale (vedi a pag. 108), che al Muro di Berlino, con due commedie che ne raccontano il periodo all’inizio della sua costruzione (Un, due, tre! di Billy Wilder e Totò e Peppino divisi a Berlino di Giorgio Bianchi), un insolito documentario sul Muro dalla prospettiva dei

The TSFF was founded in 1989 (although a pilot edition had taken place prior to this) on the basis of an idea by Annamaria Percavassi – one of the founding members of the Cappella Underground, the historic Trieste film club, which this year reached its 50th anniversary. The intention was to create a film festival dedicated to Central and Eastern Europe. This vast geographic area initially included only the regions of the Alpe Adria working community but over the years it expanded to take in new territories, reaching the Baltic area, the former Soviet republics, the south-east of Europe washed by the Mediterranean; a multiform and heterogeneous universe of different cultures and languages, mostly united by a single common denominator that had as its characteristics the Cold War, the Iron Curtain, communist regimes, socialism with a human face and, more generally, a notion of utopia that disintegrated on 9 November 1989 with the fall of the Berlin Wall, symbol of a divided Europe. Since then Europe has not been the same: ideologies have collapsed, globalisation has conquered even the most peripheral countries, the ‘pursuit of happiness’ as an inalienable right has given us the illusion that such rights had already been acquired by all, and borders have continually been redrawn. The Wall, the interminable Balkan conflicts, the collapse of the Soviet Union, accession to the EU, the death of Ceauşescu, all accompanied by migration, hopes for a better future, a critical stance towards one’s own countries, lies, a utopia, new fascisms, new walls and new frontiers. Europe has been described through images in its darkest and least positive facets by a number of great directors, who have always been welcomed and celebrated in Trieste: Kawalerowicz, Żuławski, Zanussi, Němec, Menzel, Jakubisko, Paskaljević, Žilnik, Makavejev, Gaál, Enyedi, Třeštíková and more recently Puiu, Jude, Porumboiu, Mundruczó, Pálfi, Tanović, Bartas, Loznica… dozens of great filmmakers whom we have had the honour to host and pay tribute to, often with retrospectives and monographs in advance of other European countries.

The double anniversary this year has enabled us to dedicate a tribute to the thirty years of the festival, with a selection of emblematic films produced over the last three decades in the central and eastern part of Europe (see page 108), and to the Berlin Wall, with two comedies that describe the period when it was being erected (One, Two, Three by Billy Wilder and Totò e Peppino divisi a Berlino by Giorgio Bianchi). There will also be an

conigli selvatici che hanno abitato nella terra di nessuno Rabbit à la Berlin del polacco Bartek Konopka), Possession di Andrzej Żuławski, capolavoro post-melodrammatico e delirante, già presentato al TSFF nel 2003 alla presenza del regista polacco, e infine La scelta di Barbara del tedesco Christian Petzold, un misterioso viaggio nella vita di una donna al tempo della DDR, mossa dal desiderio di abbandonare il regime comunista della Germania Est per approdare al di là del muro.

Se guardiamo in modo generale a ciò che hanno rappresentato il 2018 e la corrente stagione per il “nostro” cinema non possiamo che riscontrare la conquista di una maturità e di una centralità nel panorama della produzione continentale dai tratti addirittura clamorosi. Il film europeo dell’anno, certificato dal trionfo agli EFA, è quel Cold War di Pawel Pawlikoski, progetto internazionale, certo, ma intriso profondamente della rilettura di tradizioni culturali locali, di un immaginario figurativo risalente alla stagione d’oro del cinema polacco, di rimandi precisi alla storia drammatica (ma non uniforme) dei paesi divisi dalla cortina di ferro. Forse questo successo rappresenta la conferma di ciò che abbiamo sempre sostenuto: i paesi dell’Europa centrale e orientale sono da tempo un serbatoio ineguagliabile di storie appassionanti e complesse che prendono forma (grazie ovviamente al talento dei loro autori) proprio da un confronto dolorosamente elaborato con il passato e le turbolenze epocali che si sono succedute, almeno negli ultimi 100 anni. E non è un caso che a guidare questo “movimento” sia un paese come la Polonia che ha ancora una cinematografia nazionale, con oltre 50 titoli a stagione, autori di generazioni diverse che si confrontano e soprattutto la capacità di affrontare apertamente le contraddizioni di una società civile che come sappiamo attraversa fenomeni di regressione e isolamento. Nel programma del TSFF il cinema polacco è ben rappresentato: non solo l’ultima opera del veterano Zanussi, di cui parleremo in seguito, ma anche, significativamente, il caso clamoroso degli ultimi mesi, Kler di Smarzowski, campione assoluto di incassi di tutti tempi in patria e nello stesso tempo atto d’accusa violentissimo contro la corruzione della chiesa cattolica, pilastro socio-culturale dell’esistenza quotidiana nel paese. E a rappresentare l’ultima, talentuosa generazione, un film misterioso e inclassificabile come Fuga di Agnieszka Smoczyńska, una cineasta di cui certamente continueremo

unusual documentary on the Wall from the perspective of the wild rabbits that moved into no-man’s land (Rabbit à la Berlin by Bartek Konopka from Poland), Possession by Andrzej Żuławski, a post-melodramatic and wild masterpiece, already presented at TSFF in 2003 in the presence of the Polish director, and finally Barbara by the German Christian Petzold, a mysterious journey into the life of a woman at the time of the GDR, moved by the desire to abandon the communist regime of East Germany and go beyond the Wall.

If we look in general at what the year 2018 and the current season has represented for “our” cinema we can note a newly-acquired maturity and a centrality in the panorama of the Continent’s film-production with some traits that stand out with particular emphasis. The European film of the year, underscored by its triumph at the EFA, is Pawel Pawlikoski’s Cold War an international project, certainly, but deeply imbued with the reinterpretation of local cultural traditions, of a figurative imagery dating back to the golden season of Polish cinema, of precise references to the dramatic (but not identical) history of the countries divided by the iron curtain. Perhaps this success is the confirmation of what we have always maintained: the countries of Central and Eastern Europe have long been a peerless reservoir of exciting and complex stories that draw (thanks to the talent of their authors) on a painfully elaborated confrontation with the past and the epochal turmoil these countries have been through in the last 100 years. And it is no coincidence that leading this “movement” should be a country like Poland which still has a national film industry, with over fifty releases a year, directors of different generations who measure themselves with reality and above all the ability to face openly the contradictions of a civil society which as we know undergoes phenomena of regression and isolation. In the TSFF programme, Polish cinema is well represented: not only with the latest work by the veteran Zanussi, of which we will speak later, but also, significantly, with the sensational release of the last few months, Smarzowski’s Kler, the greatest blockbuster of all time in the domestic market and at the same time an extremely violent attack on the corruption of the Catholic Church, the social and cultural pillar of daily life in the country. And to represent the latest, talented generation, we offer a mysterious and unclassifiable film: Fugue by Agnieszka Smoczyńska, a filmmaker we will certainly

FABRIZIO GROSOLI NICOLETTA ROMEO
Direzione Artistica Trieste Film Festival
Artistic Direction Trieste Film Festival

a sentir parlare. La Polonia sta esprimendo del resto in questo momento un’esplosione di creatività femminile: sarebbe perfino troppo lungo l’elenco delle registe che si sono rivelate in questi ultimi anni. Ma non è certo un fenomeno isolato nel contesto del cinema delle nostre aree d’elezione. Basta scorrere il programma del nostro concorso fiction per accorgersi come il tema dominante sia proprio l’emergere di ritratti di donne “forti”, magari fragili o instabili, ma decisamente al centro della scena, di un percorso narrativo totalmente contemporaneo. E questo a prescindere che la regia sia firmata da registi o registe. Una riflessione che in ogni caso facciamo a posteriori della nostra selezione. Non è mai stata nostra intenzione stabilire “quote” di genere, ma il grande numero di cineaste rivelate o confermate dal TSFF negli ultimi anni è semplicemente la riprova di come il giovane cinema dipenda in gran parte dal talento di queste ragazze (non solo registe, ma anche sceneggiatrici, produttrici, direttrici della fotografia, attrici).

Un’altra considerazione che ci viene ispirata questa volta da 2 titoli del nostro concorso documentari, A Minor Genocide di un’altra autrice polacca, Natalia Koryncka-Gruz, e Chris the Swiss di Anja Kofmel, riguarda l’affermarsi delle tecniche mutuate dal cinema d’animazione nella costruzione del racconto “del reale”. Ciò testimonia la straordinaria evoluzione di una forma d’espressione in continuo divenire che sempre più si allontana dal modello del “cinema diretto” per approdare a una complessità narrativa ibridata con la finzione facendo ricorso appunto anche all’animazione cioè il genere più lontano dal mito spontaneistico della “realtà colta in flagrante”. Intendiamoci, il documentario d’inchiesta nobilitato in approfondimento autoriale dell’attualità internazionale è ben vivo e anzi necessario, come dimostrano nella nostra selezione i film di Žilnik, Geyrhalter e della Hajdú, sguardi potenti e rivelatori sui grandi temi di oggi, l’affermarsi di una destra populista unita all’isteria contro i migranti. Ma quando si tratta di raccontare vite e storie passate, quando materiali d’archivio non sono sufficienti a evocare un’epoca, un fatto accaduto, ecco che la forma narrativa più efficace e suggestiva sembra arrivare dalla contaminazione tra animazione e live action. Del resto il film italiano più apprezzato dell’anno, premiato a Cannes, è quel La strada dei Samouni che si avvale di una fertile collaborazione tra un documentarista, Stefano Savona, e

be hearing more about in the future. Poland is currently enjoying an explosion of female creativity: there are so many talented female directors who have come to the fore in recent years that they are too many to list here. But this is certainly not an isolated phenomenon in the context of the cinema in our chosen areas. Just scroll through the programme of our fiction competition to see how the dominant theme is the emergence of portraits of “strong” women, perhaps fragile or unstable, but definitely at the centre of the stage and of a totally contemporary narrative path. And this regardless of whether the director concerned is a man or a woman. This is anyway a reflection that we make a posteriori of our selection. It has never been our intention to establish gender “quotas”, but the large number of female directors revealed or confirmed by TSFF in recent years is simply a proof of how young cinema largely depends on the talent of these women (and not just directors, but also screenwriters, producers, art directors and actresses).

Another consideration inspired this time by two films in our documentary competition, A Minor Genocide by another Polish director, Natalia Koryncka-Gruz, and Chris the Swiss by Anja Kofmel, concerns the affirmation of techniques borrowed from animation cinema in the construction of a story based in “reality”. This reveals the extraordinary evolution of a form of expression that is undergoing continuous evolution and increasingly moving away from the model of “direct cinema” to arrive at a narrative complexity hybridised with fiction, making use of animation that is the genre furthest removed from the spontaneous-like myth of “reality caught in the act”. Of course, the investigatory form of documentary ennobled as a personal in-depth study of international current events is alive and well and indeed necessary, as shown in our selection of films by Žilnik, Geyrhalter and Hajdú, which offer powerful and revealing insights into today’s big issues, such as the affirmation of a populist right combined with hysteria against migrants. But when it comes to telling past lives and stories, when archival materials are not enough to evoke an era or an event that has happened, the most effective and evocative narrative form seems to emerge from the fusion between animation and live action. And indeed, the most highly appreciated Italian film of the year, which won a prize at Cannes, is Samouni Road which makes use of a fruitful collaboration

un artista del segno animato, Simone Massi. Il cinema italiano rappresenta ormai da diverso tempo a Trieste una presenza sempre meno marginale o periferica. Sono quasi 10 anni che nel ricordo di un grande amico (Corso, ci manchi) abbiamo istituito il Premio Salani, una selezione di film pensati e prodotti in modo indipendente con l’intenzione di incentivare la loro distribuzione nel mercato nazionale. E anche per la trentesima edizione siamo convinti che i cinque titoli in concorso possano rappresentare altrettanti esempi, certo molto diversi tra loro, di una creatività e di una libertà espressiva di cui il nostro cinema ha sicuramente bisogno. Ma non bisogna dimenticare poi che ogni anno cineasti, produttori, distributori, insomma i rappresentanti delle più importanti categorie professionali possono incontrare a Trieste molti dei loro omologhi più accreditati in campo internazionale. Un confronto creativo e produttivo reso possibile da When East Meets West, il forum di coproduzione promosso dal Fondo Audiovisivo FVG assieme al TSFF ormai da 9 anni. E che si è ulteriormente intensificato: nel 2019 si ripete e si rafforza l’esperienza di “This is IT”, selezione di work in progress pensata proprio per promuovere progetti italiani presso un pubblico di sales agent, distributori, direttori di festival da tutta Europa. Mentre il TSFF chiama a raccolta i distributori indipendenti italiani ad affrontare complessi temi della categoria nell’incontro pubblico del 20 gennaio.

Oltre al trentennale, che ci dà l’occasione di condividere grandi capolavori soprattutto con il pubblico giovane (a cui quest’anno l’accredito per accedere a tutte le proiezioni e agli eventi del festival sarà offerto gratuitamente), il programma ha in serbo molte novità.

Innanzitutto un rinnovato interesse verso il territorio, che quest’anno sarà presente in varie produzioni, sia locali (La città che cura di Erika Rossi sulla microarea di Ponziana, un modello triestino unico di assistenza socio-sanitaria in Italia e forse in Europa; il progetto di video partecipato Città visibile, che racconta le periferie con lo sguardo e l’inesperienza di alcuni giovani, coadiuvati da tre artisti under 35, Filippo Gobbato, Margherita Panizon e Laura Samani) che nazionali (Kobarid di Christian Carmosino Mereu, un’evocazione del fallimento della Grande Guerra, basata sui diari dei soldati austriaci e italiani; I Leoni di Lissa di Nicolò Bongiorno, un viaggio storico, mitologico e

between a documentary maker, Stefano Savona, and an animated film artist, Simone Massi.

Italian cinema has for some time now been a less marginal or peripheral presence in Trieste. It is almost ten years since we established the Salani Award in memory of a great friend (we miss you Corso!), providing a selection of films planned and produced independently. The aim being to encourage their distribution in the Italian market. And for the thirtieth edition we are again convinced that the five titles in competition offer five very different examples of a creativity and freedom of expression that our cinema certainly needs. But we must not forget that every year filmmakers, producers, distributors – in short, the representatives of the most important professional categories in the film sector – can meet many of their most accredited counterparts in the international field in Trieste. This creative and productive ‘share-fest’ is made possible by When East Meets West, the co-production forum promoted by the FVG Audiovisual Fund together with the TSFF for the past nine years. It is an event that has further intensified: in 2019 “This is IT” will be repeated, offering a selection of works in progress designed to promote Italian projects to a public of sales agents, distributors and festival directors from all over Europe. The TSFF for its part will be calling on Italian independent distributors to talk about the complex issues of the category in a public meeting on 20 January.

Apart from the thirtieth anniversary, which gives us the opportunity to share great masterpieces especially with young audiences, for whom this year accreditation to gain admission to all the screenings and events of the festival will be free, the programme has in store many new features.

First of all, there will be a renewed interest in the local territory, which this year will be present in various productions, both local (La città che cura by Erika Rossi on the Ponziana micro area, a model of social and health assistance that is unique in Italy and perhaps in Europe; a participated video project, Città visibile which describes the outskirts of the city with the gaze and inexperience of some young people, assisted by three artists under 35 – Filippo Gobbato, Margherita Panizon and Laura Samani), and national (Kobarid by Christian Carmosino Mereu, a evocation of the disaster of the Great War, based on the diaries of Austrian and Italian soldiers, I Leoni di Lissa by Nicolò Bongiorno,

subacqueo alla scoperta di un capitolo dimenticato dell’Unità d’Italia; e sempre nella culla del Mediterraneo il documentario Alla ricerca di Europa di Alessandro Scillitani, dedicato allo storico e skipper triestino Piero Tassinari, scomparso di recente, che con il giornalista e scrittore Paolo Rumiz veleggia tra isole greche e turche alla ricerca di miti antichi, tra vecchie leggende e nuove ansie moderne). “Sfiora” la nostra regione anche il faustiano Eter, il nuovo lavoro di Zanussi, in parte girato nel Friuli Venezia Giulia, ambientato durante la Prima guerra mondiale, una storia sempre eterna di peccato e redenzione.

Il TSFF apre inoltre al mondo delle serie televisive d’autore: grazie alla collaborazione con il canale HBO, una presenza importante nell’Europa centro orientale, quest’anno inauguriamo la sezione dedicata alla serialità d’autore con la serie Success diretta da Danis Tanović e ambientata interamente in una Zagabria notturna e corrotta: una maratona di quasi sei ore che siamo sicuri conquisterà gli amanti del genere e che nulla ha da invidiare alle serie americane. Un’anteprima europea che lanciamo nell’ottica di proseguire quest’indagine nel mondo delle produzioni televisive che in questo momento stanno fiorendo in Croazia, Romania o Repubblica Ceca, generi popolari e di successo che ribadiscono la centralità e la qualità del cinema di cui ci occupiamo.

Il trentennale della nostra manifestazione ci ha spinto a fare bilanci, grati verso chi ha iniziato a credere nel nostro progetto e verso chi l’ha portato avanti con tenacia e determinazione, nonostante le intemperie. Un anniversario che ci permette di mettere un po’ di distanza tra noi e l’inizio delle nostre attività e ci consente di apprezzare quanto fatto finora, con lo sguardo rivolto al futuro, alle nuove generazioni che riempiranno, si spera, le sale e che continueranno a seguire quegli autori che grazie anche al TSFF sono meno marginali e riescono ad avere una maggiore visibilità in Italia.

a historical, mythological and underwater journey to discover a forgotten chapter in the unification of Italy, and – still in the cradle of the Mediterranean – the documentary Looking for Europe by Alessandro Scillitani, dedicated to the historian and skipper from Trieste, Piero Tassinari, who recently passed away, and who in the film sails and wanders between Greek and Turkish islands in search of ancient myths, old legends and new modern anxieties in the company of the journalist and writer Paolo Rumiz). Our region is “touched upon” also by the Faustian Eter, the new work by Zanussi, partly filmed in Friuli Venezia Giulia and set during the First World War, providing an eternal story of sin and redemption.

The TSFF also opens up to the world of television series: thanks to the collaboration with the HBO channel, an important presence in Central and Eastern Europe, this year we inaugurate the section dedicated to quality TV series with Success directed by Danis Tanović, set entirely in a nocturnal and corrupt Zagreb: a marathon of almost six hours that we are sure will win over lovers of the genre and which in no way plays second fiddle to American series of the same kind. We are launching this European preview with a view to continuing this survey of the world of television productions that are currently flourishing in Croatia, Romania and the Czech Republic, all of them popular and successful genres that reaffirm the centrality and quality of the cinema we investigate.

The thirtieth anniversary of our festival has pushed us to take stock of where we are, grateful to those who started to believe in our project and to those who brought it forward with tenacity and determination, despite the many difficulties. The anniversary allows us also to place a little distance between us and the beginning of our activities and enables us to appreciate what has been done so far, with an eye to the future, to the new generations who will hopefully fill the cinemas and continue to follow those filmmakers who, thanks in part to the TSFF, are less marginal and able to enjoy greater visibility in Italy.

CONCORSO LUNGOMETRAGGI FEATURE FILM COMPETITION

ALICE T.

Radu Muntean

DELEGACIONI

The Delegation Bujar Alimani

DONBASS Sergej Loznica

EGY NAP

One Day Zsófia Szilágyi

FUGA Fugue Agnieszka Smoczyńska

IZBRISANA

Erased Miha Mazzini, Dušan Joksimović

LASKOVOE BEZRAZLIČIE MIRA

The Gentle Indifference of the World Adilchan Eržanov

TERET

The Load Ognjen Glavonić

TLUMOČNÍK

The Interpreter Martin Šulík

FUORI CONCORSO OUT OF COMPETITION

ÁGA
Milko Lazarov

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Romania - Francia - Svezia / Romania - France - Sweden

2018, HD, col., 105’ v.o. rumena / Romanian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Alexandru Baciu, Răzvan

Rădulescu, Radu Muntean.

Fotografia / Photography

Tudor Lucaciu.

Montaggio / Editing

Andu Radu.

Suono / Sound

André Rigant, Electric Brother.

Scenografia / Art Director: Anca Lazăr.

Costumi / Costume Designer

Eliza Frone.

Interpreti / Cast

Andra Guți, Mihaela Sîrbu, Cristine Hămbăşanu, Ela Ionescu, Bogdan Dumitrache.

Produzione / Produced by Multi Media Est.

Coproduzione / Co-produced by:

Les Films de l’Après-Midi, Film Väst, Chimney.

Con il sostegno di / Supported by Romanian Film Centre of Cinematography, Eurimages, Creative Europe ProgrammeMedia of the EU.

Distribuzione internazionale / World Sales Films Boutique.

Alice, un’adolescente dai capelli rossi vivace e impertinente, è molto diversa dalla graziosa bimba che la madre aveva adottato quando aveva scoperto di non poter avere figli. Pur essendo un’inesauribile fonte di problemi e causando delusioni a sua madre, Alice continua a vivere in un mondo tutto suo, in cui i confini tra finzione e realtà sono estremamente labili. Almeno fino a quando la madre scopre che è incinta.

In concorso all’ultima edizione del festival di Locarno, dove l’attrice Andra Guți ha vinto il Pardo come Miglior attrice.

“Quante delle cose che Alice fa sono reazioni di difesa e quante sono invece segni del suo desiderio di voler essere accettata e amata per quello che è? In questo film non desidero fare un’analisi, ma piuttosto cerco di individuare e rappresentare l’impossibile desiderio di essere qualcuno che non siamo. Questo è il grido disperato di una ragazzina problematica, che avrebbe voluto essere la figlia naturale della madre che l’ha adottata. Tutte le bugie di Alice e il modo in cui va fuori di testa, saranno interpretate in modo diverso dagli spettatori dopo la scena conclusiva del film.” (R. Muntean)

Alice, a buoyant and impertinent red-hair teenager is far from the charming little girl her mother adopted as she was unable to have a child of her own.

Being an endless source of problems and affected by the specter of her mother’s disappointments, Alice acts with her back against the wall, forging lies and blurring lines between the fiction she designs for herself and the reality of her existence. Until her mother discovers she is pregnant. In competition at the latest Locarno Film Festival, where Andra Guți was awarded as Best Actress.

“How many of the things Alice does are defensive reactions and how many are signs of her desire to be accepted and loved for what she is? In this film I do not wish to make an analysis, but rather to identify and acknowledge the impossible desire to be something we are not. This is the desperate cry of a problem child who would have liked to be the natural child of her foster mother. All Alice’s lies and the way she goes off the rails, will, believe, be reinterpreted after the film’s closing scene.” (R. Muntean)

Radu Muntean

Uno degli esponenti di rilievo della ‘nuovelle vague’ rumena, è nato nel 1971 a Bucarest. Il Trieste FF ha già presentato suoi lungometraggi Hîrtia va fi albastrã (nel 2007) e Un etaj mai jos (nel 2016).

One of the top directors of Rumanian New Wave, Radu Muntean was born in 1971 in Bucharest. The Trieste FF presented his features Hîrtia va fi albastrã (The Paper Will Be Blue) in 2007 and Un etaj mai jos (One Floor Below) in 2016.

filmografia scelta / selected filmography 2002 Furia 2006 Hîrtia va fi albastrã 2008 Boogie 2010 Marti, dupã Crãciun 2015 Un etaj mai jos

Alice T.; Premi / Awards: Locarno IFF – Pardo per la Miglior attrice / Pardo for

DELEGACIONI

La delegazione / The Delegation

Albania - Francia - Grecia - Kosovo / Albania - France - Greece - Kosovo 2018, HD, col., 76’ v.o. albanese - francese / Albanian - French o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Artan Minarolli.

Fotografia / Photography

Ilias Adamis.

Montaggio / Editing

Bonita Papastathi.

Musica / Music

Etleva Minarolli Turkeshi.

Suono / Sound

Xenophon Kontopoulos.

Scenografia / Art Director: Emir Turkeshi Gramo, Andon Koja.

Costumi / Costume Designer

Stela Laknori, Borana Gjyzeli.

Interpreti / Cast

Viktor Zhusti, Ndriçim Xhepa, Xhevdet Feri, Kasem Hoxha, Richard Sammel, Rovena Lule, Bislim Mucaj.

Produzione / Produced by Art Film.

Coproduzione / Co-produced by Zorba Production, Graal

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Films, NSH Bleri Production. Con il sostegno di / Supported by Albanian National Center of Cinematography, Aide aux cinemas du monde, Eurimages - Council of Europe, Kosovo Cinematography Center, Ert - Hellenic Broadcasting Corporation, Creative Europe - Media Programme of the European Union, Albanian Public Radio Televizion, Greek Film Center.

Alla fine del 1990, mentre il regime comunista albanese sta ancora cercando di rimanere al potere, un prigioniero politico viene segretamente fatto uscire dal carcere e mandato a Tirana per incontrare un suo vecchio compagno di scuola, ora a capo della delegazione europea che deve valutare se l’Albania ha fatto progressi nel campo dei diritti umani. Ma nulla va come previsto… Da una sceneggiatura di Artan Minarolli, regista e direttore dell’Albanian Film Centre, prematuramente scomparso nel 2015, Delegacioni ha ricevuto il Grand Prix come Miglior film al festival di Varsavia.

“Delegacioni è una storia ambientata alla fine della dittatura comunista in Albania. Dopo tutto questo tempo sono stato in grado di mettere le cose in prospettiva e vedere quell’epoca chiaramente per quello che è stata. Sono nato e vissuto per 22 anni sotto il regime comunista, così ho cercato di rimanere il più possibile oggettivo e realistico, cercando di aggiungere alla sceneggiatura miei ricordi e le mie esperienze personali. Ho rimosso colori vivaci e ho lasciato il grigio e il marrone a riflettere le nostre vite in quegli anni così grigi e incolori. Ho cercato di evitare primi piani il più possibile. L’ho fatto per inserire nelle inquadrature tutti personaggi, in modo da rappresentare e includere tutti quanti responsabili di quegli anni difficili e insopportabili, in cui non fu colpa di una sola persona ma di un’intera popolazione l’aver permesso a quella dittatura criminale di prosperare senza alcun ostacolo.” (B. Alimani)

At the end of 1990, as the communist regime in Albania is still trying to hold on to power, a political prisoner is secretly taken out of jail and sent to Tirana, where he has to meet an old schoolmate, now Head of the European Delegation which is coming to check on human rights progress in Albania. But nothing goes as planned… From a screenplay by Artan Minarolli, film director and Head of Albanian Film Centre, who unfortunately died before his time in 2015. Grand Prix at the latest Warsaw International Film Festival.

“Delegacioni is a story set at the end of the Communist Dictatorship era in Albania. After all this time I was able to put things into perspective and view that era clearly for what it was. I was born and lived for 22 years under the Communist rule and so I tried to stay as objective and realistic as possible relying on my own memories and experiences in addition to the script. removed most of the bright colors and left the grey and brown reflecting our lives in those grey and colorless years. I stayed away from close shots as much as possible. This was so as to include all of the characters in the shots as a parallel to depict and include the players responsible for those gut-wrenching difficult years, where not one person was to blame but the entire population for allowing such criminal dictatorship to thrive unhindered.” (B. Alimani)

Bujar Alimani Regista, è nato nel 1969 a Patos, in Albania. Una delle figure di spicco del cinema albanese, vive e lavora fra Europa e Stati Uniti. Film director, Bujar Alimani was born in 1969 in Patos, Albania

One of the prominent directors of Albanian Cinema, he lives and works between Europe and United States.

filmografia scelta / selected filmography

2002 Katoj cm / sf 2011 Amnistia 2015 Krom; Zois doc. 2018 Delegacioni Premi / Awards: Varsavia IFF / Warsaw IFF – Grand Prix

DONBASS

SERGEJ LOZNICA

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Germania - Ucraina - Francia - Paesi Bassi - Romania / Germany - Ukraine - France - Netherlands - Romania 2018, HD, col., 121’ v.o. ucraina - russa / Ukrainian - Russian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay Sergej Loznica.

Fotografia / Photography Oleg Mutu. Montaggio / Editing Danielius Kokanauskis. Suono / Sound Vladimir Golovnicki. Scenografia / Art Director: Kirill Šuvalov.

Costumi / Costume Designer Dorota Roqueplo.

Interpreti / Cast Tamara Jacenko, Ljudmila Smorodina, Olesya Žurakovskaja, Boris Kamorzin, Sergej Russkin, Petro Pančuk, Irina Plesnjaeva, Žanna Lubgane, Vadim Dobuvskij, Aleksandr Zamurajev, Georgij Deliev, Valeriu Andriuta, Konstantin Itunin, Valery Antoniuk, Nina Antonova, Natalia Buzko, Sergej Kolesov, Svetlana

Kolesova, Sergej Smejan. Produzione / Produced by Ma.ja.de.

Coproduzione / Co-produced by Arthouse Traffic, Jba Production, Graniet Film, Wild At Art, Digital Cube. Produttore associato / Associate Producer Atoms & Void.

Distribuzione internazionale / World Sales Pyramide International.

Nel Donbass, regione dell’Ucraina orientale, si svolge una guerra ibrida: da una parte c’è un conflitto armato, dall’altra ci sono uccisioni e rapine su vasta scala perpetrate da bande separatiste. Nel Donbass, la guerra è chiamata pace, la propaganda è spacciata come verità e l’odio come amore. Viaggiare attraverso il Donbass è come spostarsi tra una serie di avventure folli, in cui grottesco e tragico si mescolano, così come la vita e la morte. Questa non è la storia di una regione, di un paese o di un sistema politico. È la storia di un mondo che si è smarrito nella post-verità e nelle false identità. È una storia che riguarda ognuno di noi.

Film d’apertura della sezione “Un Certain Regard” del Festival di Cannes, dove Loznica ha vinto il premio come Miglior regista

“La mia preoccupazione principale e il soggetto del mio film è il tipo di essere umano prodotto da una società dove regnano l’aggressività, il decadimento e la disintegrazione. Sono le persone con la loro mentalità e le loro relazioni interpersonali a preparare il terreno per eventi storici catastrofici. La natura umana si rivela quando la società va a rotoli, quando le leggi convenzionali non si applicano più… Il film è composto da 13 episodi, ognuno dei quali racconta una storia che ha avuto luogo nei territori occupati durante il 2014-2015. È possibile affermare che, sebbene il film sia un’opera di finzione, si basa su eventi reali, per quanto possano sembrare incredibili. Ho raccolto questo materiale e selezionato le storie più vivaci e gli aneddoti, che ci aiutano a capire meglio l’argomento del film… I protagonisti del film sono cittadini normali che vivono nei territori occupati.” (S. Loznica)

In the Donbass, a region of Eastern Ukraine, a hybrid war takes place, involving an open armed conflict alongside killings and robberies on a mass scale perpetrated by separatist gangs. In the Donbass, war is called peace, propaganda is uttered as truth and hatred is declared to be love. A journey through the Donbass unfolds as a chain of curious adventures, where the grotesque and drama are as intertwined as life and death. This is not a tale of one region, one country or one political system. It is about a world, lost in post-truth and fake identities. It is about each and every one of us.

Opening film of the “Un Certain Regard” section at the latest Cannes Film Festival, where Loznitsa was awarded as Best Director.

“My main concern and my main subject is the particular type of human being, which is produced by a society, where aggression, decay and disintegration rule. It is the people, their mentality, and their relationships with each other that prepare the ground for catastrophic historical events. Human nature reveals itself wholly and truly when societies come tumbling down, when conventional laws do not apply any more… The film consists of 13 episodes, each of them narrating a story, which took place on the occupied territories during 2014-2015. It is possible to say that though the film is a work of fiction, it is based on real events, no matter how unbelievable these events might seem. I collected this material and selected the most vivid stories and anecdotes, which help us understand the subject… The protagonists of the film are ordinary citizens living on the occupied territories.” (S. Loznitsa)

Sergej Loznica (vedi pagina 151 / see page 151

ZSÓFIA SZILÁGYI

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Ungheria / Hungary 2018, HD, col., 99’ v.o. ungherese / Hungarian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Zsófia Szilágyi, Réka Mán-Várhegyi. Fotografia / Photography

Balázs Domokos.

Montaggio / Editing

Máté Szórád.

Musica / Music

Máté Balogh.

Suono / Sound

Tamás Székely.

Costumi / Costume Designer Mari Benedek.

Interpreti / Cast

Zsófia Szamosi, Leó Füredi, Ambrus Barcza, Zorka Varga-Blaskó, Márk Gárdos, Annamária Láng, Éva Vándor, Károly Hajduk.

Produzione / Produced by Partnersfilm.

Coproduzione / Co-produced by Sparks, Prop-Club, Hungarian Film Labour.

Con il sostegno di / Supported by Hungarian National Film Fund. Distribuzione internazionale / World Sales Films Boutique.

Madre di tre figli, Anna va sempre di corsa: dal suo lavoro al nido, dalla scuola a quella di danza e a quella di scherma. Anna rispetta le scadenze, fa promesse, si prende cura di ogni cosa, porta la spesa a casa e ricorda tutto. Come se ciò non bastasse, sospetta che suo marito la tradisca. Non è l’unica ad avere questi problemi, ma semplicemente non ha il tempo di fermarsi a pensare. Si accumulano implacabilmente, minacciando di schiacciarla. Continuare così richiede più energia di quella che ha. Riuscirà a salvare ciò che è fragile e unico nella sua vita? Opera prima, Premio Fipresci alla “Semaine de la Critique” di Cannes, Egy Nap è poi stato selezionato in molti festival internazionali fra cui Karlovy Vary e Sarajevo.

“La sfida più grande per me è stata quella di ‘mettere assieme’ la famiglia. Volevo una ‘vera famiglia’, qualunque cosa significasse. Ricordo chiaramente il momento in cui alla fine di un lungo casting abbiamo finalmente trovato la nostra famiglia… Durante le riprese ho avuto la possibilità di ‘condividere le battaglie’ della mia protagonista, sia quando si trattava di tempi di realizzazione, sia quando si trattava di soldi. Non potevamo permetterci ritardi, bambini non potevano ammalarsi, non potevamo permetterci la pioggia… Un budget molto basso significava anche un numero proporzionalmente alto di giorni di riprese, e ciò ha richiesto un vero lavoro di squadra e molta creatività, anche da parte di quelli del team non tradizionalmente considerati creativi.” (Z. Szilágyi)

A mother of three, Anna is constantly running around - from work to the nursery, to school, to ballet, to fencing class. Anna meets deadlines, makes promises, takes care of things, brings stuff home and remembers everything. As if this wasn’t enough, she suspects that her husband is cheating on her. Her issues are hardly unique, but she has simply no time to stop and think them through. They build up relentlessly, threatening to crush her. Carrying on takes more energy than she has left. Will she be able to save what’s fragile and unique in her life?

Debut feature, Fipresci Prize at Cannes Critic’s Week, Egy Nap then was selected in several international film festivals, included Karlovy Vary and Sarajevo.

“The biggest challenge for me was putting the family together. wanted a real family, whatever that may mean. I remember the moment clearly when at the end of a very long casting process we finally had our family… During shooting we had the chance to share in the struggles of our protagonist: when it came to time, each time counted, when it came to money, so did each penny. We couldn’t afford any delays, the children couldn’t afford to get sick, we couldn’t afford rain… An extremely modest budget meant a proportionally large number of shooting days, which required real team work and a lot of creativity, including from the team not traditionally regarded as the creatives.”

(Z. Szilágyi)

Zsófia Szilágyi

Sceneggiatrice e regista, è nata nel 1978 a Budapest. Ha studiato e collabora spesso con la regista ungherese Ildikó Enyedi.

Writer, film director, Zsófia Szilágyi was born in 1978 in Budapest.

A student of Hungarian director Ildikó Enyedi with whom she often collaborates.

filmografia scelta / selected filmography

2006 Semleges hely cm / sf 2014 Ha bírsz doc. 2018 Egy Nap (One Day); Premi / Awards: Cannes, Semaine de la Critique –Premio Fipresci / Fipresci Award

Un giorno / One Day

FUGA

AGNIESZKA SMOCZYŃSKA

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Polonia - Rep. Ceca - Svezia / Poland - Czech Rep. - Sweden 2018, HD, col., 100’ v.o. polacca / Polish o.v.

Sceneggiatura / Screenplay Gabriela Muskała. Fotografia / Photography Jakub Kijowski. Montaggio / Editing Jarosław Kamiński. Musica / Music Filip Mišek. Suono / Sound Maria Chilarecka, Niklas Sharp, Marcin Lenarczyk. Scenografia / Art Director: Jagna Dobesz.

Interpreti / Cast Gabriela Muskała, Łukasz Simlat, Małgorzata Buczkowska, Zbigniew Waleryś, Halina Rasiakówna, Piotr Skiba, Iwo Rajski. Produzione / Produced by MD4.

Coproduzione / Co-produced by Odra-Film, Mazowiecki Warszawski Fundusz

Filmowy, Magic Lab, Film Väst.

Con il sostegno di / Supported by Polish Film Institute, Czech Film Fund, Eurimages, The Lower Silesia Film Fund from the funds of City of Wrocław & Lower Silesia Region. Distribuzione internazionale / World Sales Alpha Violet.

Alicja ha perso la memoria, non si ricorda di nulla, neppure di come l’ha persa. Durante due anni in cui ha vissuto in questo stato, è però riuscita a costruirsi una nuova identità, indipendente e lontana dalla famiglia a cui apparteneva. Quando la sua famiglia la trova, la donna non vuole tornare alla vecchia vita, finché non iniziano a tornare a galla primi ricordi. A poco a poco le sue due identità, la nuova e la vecchia, si fondono e la donna arriva a una sconvolgente scoperta. Fuga è stato presentato all’ultima “Semaine de la Critique” del festival di Cannes.

“Fuga è ispirato a una storia vera. Qualche anno fa, assieme all’attrice protagonista

Gabriela Muskała (che ha anche scritto la sceneggiatura) guardammo un programma televisivo su una donna che non ricordava il proprio nome o da dove venisse. Durante la trasmissione un membro della sua famiglia chiamò in studio affermando di essere suo padre. La donna non riconobbe la voce dell’uomo, non ricordava nemmeno di avere una famiglia. Non era sicura neanche di volerli incontrare. Abbiamo deciso di andare a trovare quella donna e di cercare di capire come e perché aveva completamente dimenticato la sua vecchia identità e la sua vecchia vita… Abbiamo scoperto che la donna soffriva di ‘fuga dissociativa’, un disturbo psichiatrico piuttosto raro… Questo è stato il punto di partenza per il personaggio di Alicja… Per me, la storia di Alicja tocca temi dell’essenza dell’identità e della libertà personale. Fino a che punto la nostra personalità è influenzata dall’ambiente in cui viviamo e dal nostro passato.” (A. Smoczyńska)

Alicja has no memory and doesn’t know how she lost it. During two years of living with amnesia, she manages to build her new, independent self away from home. She doesn’t want to remember what she was before. When her family finds her, she doesn’t want her old life, until bits of memories begin to come back. Gradually, her new and old identities merge allowing for an unsettling self-discovery. Fugue premiered at the latest Cannes Critic’s Week.

“Fugue is inspired by a true story. A few years back, the main actress Gabriela Muskała (who also wrote the script) and watched a TV program about a woman who couldn’t remember her name or where she was from, nothing. During the broadcast a family member called the studio claiming that he was her father. She didn’t recognize the man’s voice, she didn’t even remember that she had a family. She wasn’t sure if she wanted to meet them. We decided to visit this woman and find out how and why her old self and her old life had been erased from her memory… We found out that this woman was suffering from dissociative fugue disorder, a rare psychiatric condition… We took this condition as the starting point for our character Alicja… To me, the story of Alicja touches on the themes of the essence of identity and personal freedom. To what extent is our thinking about ourselves, influenced by our environment and our past.” (A. Smoczyńska)

Agnieszka Smoczyńska

Regista e sceneggiatrice per la televisione e il cinema, è nata nel

1978 a Breslavia, in Polonia.

Polish film and television writer and director Agnieszka Smoczyńska was born in 1978 in Wroclaw.

filmografia scelta / selected filmography

2015 Córki dancingu (The Lure); Premi / Awards: Sundance – Premio speciale della giuria / Special Jury Prize 2018 Fuga (Fugue)

ph. OOtsuka Kazuhiko

IZBRISANA

MIHA MAZZINI, DUŠAN JOKSIMOVIĆ

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE I cancellati / Erased

Slovenia - Croazia - Serbia / Slovenia - Croatia - Serbia

2018, HD, col., 86’ v.o. slovena - serba / Slovenian - Serbian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Miha Mazzini tratta dal suo romanzo omonimo / based on his novel of the same title.

Fotografia / Photography

Dušan Joksimović.

Montaggio / Editing

Tomislav Pavlic.

Musica / Music

Jura Ferina, Pavle Miholjević. Suono / Sound

Borut Berden.

Scenografia / Art Director:

Matjaž Pavlovec.

Costumi / Costume Designer

Sanja Džeba.

Interpreti / Cast

Judita Franković Brdar, Sebastijan Cavazza, Jernej Kogovšek, Doroteja Nadrah, Izudin Bajrović.

Produzione / Produced by Gustav Film.

Coproduzione / Co-produced by:

Kinorama, Delirium, Pakt Media.

Con il sostegno di / Supported by Slovenian Film Center, Eurimages, Croatian Audiovisual Center, Film Center Serbia, MEDIA –Creative Europe.

Distribuzione internazionale / World Sales Pluto Film Distribution.

“Ho cercato un modo per mettere assieme delle storie vere in un’unica storia di finzione. Così è nata la storia di Ana, la ragazza incinta che non sapeva di essere stata cancellata… Ana partorisce all’ospedale locale e tutto va per il meglio. C’è solo un piccolo problema con i documenti: i suoi dati anagrafici non sono nel computer… Nel giro di pochi giorni, Ana però si ritrova invischiata in un groviglio burocratico di proporzioni kafkiane: non ‘essere nel computer’ significa non avere previdenza sociale, nessun indirizzo di residenza e dunque non risultare né come persona né come madre. Viene così costretta con la forza a lasciare la neonata all’ospedale senza avere neppure il diritto di visitarla, finché non si trova una soluzione. Improvvisamente Ana è una straniera, anche se ha vissuto in Slovenia per tutta la vita. Legalmente, la donna non esiste. Quindi, sua figlia è orfana. E gli orfani devono essere dati in adozione.” (M. Mazzini)

Nel 1992 il Ministero dell’Interno della Repubblica di Slovenia ha cancellato 25.671 dei propri cittadini, persone nate fuori dalla Slovenia, nei paesi che una volta facevano parte della Jugoslavia. La maggior parte di questi non è ancora in grado di riconquistare il proprio status legale. Izbrisana è stato presentato in anteprima al Festival del cinema sloveno di Portorose, dove Judita Franković Brdar è stata premiata come Miglior attrice protagonista.

“I looked for a way of connectiong various true stories into a single fictional one. I came up with the story of Ana, a pregnant girl who doesn’t know that she has been erased… Ana gives birth at the local hospital and everything goes well. There is only a small problem with the paperwork – her file is not on the computer…

Within a few days, Ana is entangled in a web of bureaucracy of Kafkaesque proportions: not being in the computer means no social security, no permanent address and no baby. She is brutally forced to leave a newborn girl alone at the hospital without any right to visit her until everything is sorted out. All of a sudden Ana is a foreigner, even though she has lived in Slovenia all of her life. Legally, she doesn’t exist. So, her child is an orphan. And orphans are put up for adoption.”

(M. Mazzini)

In 1992, the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia erased 25,671 of its own nationals, people who were born outside Slovenia, in the states that once were part of Yugoslavia The majority of those are still unable to regain their legal status. Erased premiered at the Festival of Slovenian Film in Portorož, where Judita Franković Brdar was awarded as Best Actress.

Scrittore, sceneggiatore e regista è nato nel 1961 a Jesenice, ora Slovenia. È uno dei più importanti scrittori sloveni contemporanei, con all’attivo più di trenta libri pubblicati sia in Europa che negli Stati Uniti. Izbrisana è il suo primo lungometraggio di fiction. Writer, screenwriter and film director, Miha Mazzini was born in 1961 in Jesenice, now Slovenia. He is one of the most important contemporary Slovenian writers, with more than thirty books published in Europe and in United States. Erased is his first fiction feature.

filmografia scelta / selected filmography

2003 Sirota s čudežnim glasom cm / sf 2010 Obisk cm / sf 2018 Izbrisana (Erased; diretto con / directed with Dušan Joksimović) Premi / Awards: Portorose, Festival del cinema sloveno – Miglior attrice protagonista, Miglior colonna sonora originale, Miglior Scenografia e Costumi / Portorož, Festival of Slovenian FilmBest Lead Actress, Best Original Music, Best Production Design and Best Costume Design

Dušan Joksimović

Direttore della fotografia, è nato nel 1963 a Belgrado.

Cinematographer, Dušan Joksimović was born in 1963 in Belgrade.

filmografia scelta / selected filmography

2018 Izbrisana (Erased; diretto con / directed with Miha Mazzini Premi / Awards: Portorose, Festival del cinema sloveno – Miglior attrice protagonista, Miglior colonna sonora originale, Miglior Scenografia e Costumi / Portorož, Festival of Slovenian FilmBest Lead Actress, Best Original Music, Best Production Design and Best Costume Design

Miha Mazzini

LASKOVOE BEZRAZLIČIE MIRA

ADILCHAN ERŽANOV

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Kazakistan - Francia / Kazakhstan - France 2018, HD, col., 100’ v.o. kazaka - russa / Kazakh - Russian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Roelof Jan Minneboo, Adilchan Eržanov. Fotografia / Photography

Aydar Sharip. Montaggio / Editing

Adilchan Eržanov, Yedige Nessipbekov. Musica / Music

Nurassyl Nuridin. Suono / Sound

Ilya Gariyev.

Scenografia / Art Director: Yermek Utegenov.

Costumi / Costume Designer

Žibek Niyazbekova.

Interpreti / Cast

Dinara Baktybayeva, Kuandyk Dyussembayev, Kulžhamilya Belžhanova, Baymurat Žhumanov, Bauyržhan Kaptagay.

Produzione / Produced by Astana Film Fund, Short Brothers.

Coproduzione / Co-produced by Arizona Productions. Con il sostegno di / Supported by

Aide aux Cinémas du Monde. Distribuzione internazionale / World Sales Beta Cinema.

Dopo la morte prematura del padre, Saltanat è costretta a lasciare la sua tranquilla vita in campagna per andare in città. Deve trovare i soldi per pagare il grosso debito che suo padre ha lasciato alla famiglia, e salvare così sua madre dal carcere. Kuandyk, il suo leale e squattrinato ammiratore, amico d’infanzia, la segue per assicurarsi che la ragazza sia al sicuro. Lo zio di Saltanat la presenta a un possibile sposo che promette di ripagare i debiti della famiglia. Ma le speranze di Saltanat svaniscono quando scopre che gli uomini di città non mantengono mai la parola data. Kuandyk cerca allora di aiutare Saltanat a ottenere il denaro in altri modi, ma finisce per causare ancora più problemi. Sebbene la vita continui a trattarli con durezza, Saltanat e Kuandyk non si arrendono mai, non importa quali siano le probabilità di successo. Presentato in anteprima al festival di Cannes, nella sezione “Un Certain Regard”.

“Ho provato a immaginare due amanti come quelli dei racconti epici, delle leggende delle steppe. Se andassero in una città moderna, sarebbero in grado di sopravvivere e mantenere il loro amore? Potrebbero vivere come vogliono? Saltanat e Kuandyk si amano sinceramente, ma non sono adatti a vivere in città, dove profitto e denaro governano la vita di ogni giorno. Le loro idee un po’ ingenue sulla vita vengono spazzate via dalla cruda realtà della città. Tutto ciò che hanno è un amore spirituale senza fine, direi mitologico. È un amore che può sconfiggere tutto. Come è stato detto nelle leggende e nel teatro di Shakespeare: il loro amore sconfiggerà la città e la morte.” (A. Eržanov)

After her father’s untimely death, Saltanat is forced to trade her idyllic countryside life for the cruel city. She has to find money to pay off the large family debt that her father left behind, in order to save her mother from jail. Friends since their village childhood, her loyal, but penniless admirer Kuandyk follows her just to make sure his sweetheart is safe. Saltanat’s uncle introduces her to a possible groom, who promises to pay off her family’s debts. But Saltanat’s hopes are dashed, when she discovers that the men in this city don’t keep their word. When Kuandyk tries to help Saltanat get the money through other ways, he ends up finding himself in more trouble than he bargained for. Although life keeps dealing them bad hands, Saltanat and Kuandyk never give up, no matter what the odds.

The Gentle Indifference of the World premiered at the latest Cannes Film Festival, in “Un Certain Regard” section.

“I’ve tried to imagine two lovers from epic tales, from steppe legends. If they get to the modern city, will they be able to survive and keep their love? Could they live as they want? Saltanat and Kuandyk sincerely love each other, but they are not suited to live in the city, where profit and money run the show. Their naïve ideas about life crash into the cold realities of the city. All they have is an eternal mythopoetic love. It’s a love that must defeat everything. As was said in legends and Shakespeare’s plays: their love will defeat the city and death.” (A. Yerzhanov)

Adilchan Eržanov Regista e sceneggiatore, è nato nel 1982 a Jezkazgan, in Kazakistan. Il suo film di debutto Ukkili kamshat è stato presentato al festival di Cannes.

Film director and scriptwriter, Adilchan Yerzhanov was born in 1982 in Jezkazgan, Kazakhstan. His debut feature Ukkili kamshat was selected at the Cannes Film Festival.

filmografia scelta / selected filmography

2014 Ukkili kamshat (The Owners) 2016 Chuma v aule Karatas

2018 Laskovoe bezrazličie mira (The Gentle Indifference of the World)

La gentile indifferenza del mondo / The Gentle Indifference of the World

OGNJEN GLAVONIĆ

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Serbia - Francia - Croazia - Iran - Qatar / Serbia - France - Croatia - Iran - Qatar 2018, HD, col., 98’ v.o. serba / Serbian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Ognjen Glavonić. Fotografia / Photography Tatjana Krstevski. Montaggio / Editing Jelena Maksimović. Suono / Sound

Jakov Munižaba, Gilles Bénardeau. Scenografia / Art Director: Zorana Petrov.

Interpreti / Cast Leon Lučev, Pavle Čemerikić, Tamara Krcunović, Ivan Lučev, Igor Benčina, Radoje Čupić, Jovo Maksić, Stefan Trifunović, Tanja Pjevac, Ljubiša Miličić, Branko Perišić, Novak Bilbija. Produzione / Produced by Non-Aligned Films.

Coproduzione / Co-produced by Cinéma Defacto, Kinorama, Three Gardens Film.

Con il sostegno di / Supported by Aide aux cinémas du monde - CNC, Eurimages, Croatian Audiovisual Centre, Visions Sud Est, Film Center Serbia, Hubert Bals Fund, Doha Film Institute, Autonomous Province of Vojvodina. Distribuzione internazionale / World Sales New Europe Film Sales.

Vlada fa l’autista di camion in Serbia nel 1999, durante bombardamenti della Nato. Dopo aver accettato di trasportare un carico misterioso dal Kosovo a Belgrado, Vlada guida attraverso una zona a lui sconosciuta e cerca di “farsi strada” in un paese segnato dalla guerra. Sa però che una volta terminato il lavoro, dovrà tornare a casa e affrontare le conseguenze delle sue azioni.

Presentato in anteprima alla “Quinzaine des Réalisateurs” del festival di Cannes.

“Non volevo fare un film d’azione. Non volevo avere centinaia di inquadrature e angoli di ripresa diversi, dato che era più importante passare quel tempo con il mio protagonista e il rumore del suo camion, vedere quello che lui vedeva e sentire quello che lui sentiva. Questo film può essere definito da due parole: isolamento e occupazione… Volevo mostrare come il mio paese appariva in quel periodo. Senza spiegare troppo il contesto o dare troppe informazioni. Volevo mostrare un viaggio metafisico, il viaggio interiore del protagonista, ma anche una società nel momento in cui stava cadendo a pezzi… Scrivere è stato facile: il problema è stato trovare i soldi. La sceneggiatura l’avevo terminata già nel 2012, ma nel mio paese (e in tutta la zona in realtà), le persone raramente raccontano storie come queste. Ci sono troppi ostacoli… Alla fine ho dovuto trovare il denaro altrove, anche se ovviamente il film doveva essere girato in Serbia, con troupe e attori serbi. Ecco perché ci è voluto così tanto tempo. Nel frattempo, ho scoperto molto di più su questo tipo di crimine e così nel 2015 ho deciso di realizzare un documentario, Dubina Dva che parlava però più del contesto, dell’organizzazione e dell’omertà…” (O. Glavonić)

Vlada works as a truck driver during the NATO bombing of Serbia in 1999. Tasked with transporting a mysterious load from Kosovo to Belgrade, he drives through unfamiliar territory, trying to make his way in a country scarred by the war. He knows that once the job is over, he will need to return home and face the consequences of his actions.

The Load premiered at the latest Director’s Fortnight in Cannes.

“I didn’t want to make an action movie. I didn’t want to have hundreds of different shots and camera angles, as it was more important to spend that time with him and the sound of the truck, to see what he sees and to feel what he feels. This film is defined by two words: isolation and occupation… I wanted to show how my country looked at that time. Without explaining the context too much or pushing any drama and information. I wanted to show a metaphysical, inner journey of my character, but also a society at a very specific moment of its decay… Writing was easy – financing was the problem. The script was finished in 2012, but in my country (and in the whole region actually), people rarely tell stories like these. You stumble upon too many obstacles… Ultimately, I had to find the money somewhere else, even though the film obviously had to be shot in Serbia, with Serbian crew and actors. That’s why it took so long. In the meantime, found out so much more about this crime that in 2015, decided to make a documentary about it. Dubina Dva (Depth Two) was more about the context, the organization and the silence surrounding it…” (O. Glavonić)

Ognjen Glavonić Regista, organizzatore di festival, è nato nel 1985 a Pančevo, ora Serbia. Nel 2015 il Trieste FF ha presentato il suo documentario Živan pravi pank festival

Film director, festival organiser, Ognjen Glavonić was born in 1985 in Pančevo, now Serbia. In 2015 the Trieste FF presented his documentary Živan pravi pank festival (Živan Makes a Punk Festival). filmografia scelta / selected filmography 2009 Živan Pujić Jimmy cm / sf 2014 Živan pravi pank festival (Živan Makes a Punk Festival) doc. 2016 Dubina Dva (Depth Two) doc. 2018 Teret (The Load); Premi / Award: Sarajevo IFF – Miglior attore protagonista / Best Actor

L’interprete / The Interpreter

Slovacchia - Rep. Ceca - Austria / Slovakia - Czech Rep. - Austria 2018, HD, col., 113’ v.o. tedesca - slovacca / German - Slovak o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Marek Leščák, Martin Šulík.

Fotografia / Photography

Martin Štrba.

Montaggio / Editing

Olina Kaufmanová.

Musica / Music

Vladimír Godár. Suono / Sound

Klaus Kellermann, Pavel Rejholec.

Scenografia / Art Director: František Lipták.

Costumi / Costume Designer

Katarína Hollá.

Interpreti / Cast

Peter Simonischek, Jiří Menzel, Zuzana Mauréry, Attila Mokos, Anna Rakovská, Eva Kramerová, Karol Šimon, Anita Szvrcsek, Igor Hrabinský.

Produzione / Produced by Titanic, In Film Praha, Coop 99 filmproduktion.

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Ali Ungár, di professione interprete, ormai ottantenne, va a Vienna in cerca dell’ex ufficiale nazista responsabile della morte dei suoi genitori in Slovacchia. Trova però solo il figlio dell’uomo, Georg, un pensionato bon vivant che già da tempo ha preso le distanze dal passato di suo padre. Ma la visita di Ali risveglia il suo interesse e così i due uomini partono per un viaggio attraverso la Slovacchia, in cerca di testimoni sopravvissuti alla tragedia della guerra. Le loro diverse visioni ed esperienze di vita provocano sia tensioni che momenti divertenti: è un viaggio tragicomico nel quale i due uomini scoprono conflitti ancora irrisolti, che riemergono in nuove forme. Presentato all’ultimo festival di Berlino, vede come attore protagonista, nel ruolo di Ali, il grande regista ceco Jiří Menzel.

“Marek Leščák e io siamo rimasti affascinati dall’idea di un figlio che cerca di capire il passato oscuro di suo padre. Ci piaceva l’idea che fosse un austriaco, cosa che ci ha permesso di guardare la nostra realtà attraverso gli occhi di uno straniero. Abbiamo pensato che attraverso una storia costruita in questo modo saremmo stati in grado di riflettere sugli eventi che hanno diviso la Slovacchia fino a oggi. Siamo stati solo vittime delle aggressioni fasciste durante la guerra, o abbiamo ucciso anche noi? Qual è la nostra responsabilità per ciò che è accaduto durante la guerra nel nostro paese? Come lo percepiamo oggi? Ci interessa davvero? Perché accettiamo i movimenti neofascisti nella società odierna? Abbiamo perso la memoria? Volevamo dare un’occhiata al problema da due punti di vista. Così abbiamo creato la controparte dell’insegnante austriaco, un interprete che ha perso tutta la famiglia durante la guerra.” (M. Šulík)

Coproduzione / Co-produced by Radio and Television of Slovakia, Czech Television. Con il sostegno di / Supported by Slovak Audiovisual Fund, Czech State Cinematography Fund, Film Fonds Wien, Film Institut. Distribuzione internazionale / World Sales Celluloid Dreams.

80-year-old interpreter Ali Ungár travels to Vienna in search of the former Nazi officer who might have executed his parents in Slovakia. He finds only his son Georg, a bon vivant retiree who has distanced himself from his father’s past. But Ali’s visit awakens his interest, and the two men take off on a journey across Slovakia in search of surviving witnesses of the wartime tragedy. Their different views and life experiences result in both tensions and comic moments. For the two men, it’s a bittersweet road trip on which they discover deep unresolved conflicts being washed ashore in new forms.

The Intepreter premiered at the latest Berlinale, featuring the great Czech director Jiří Menzel in the role of Ali.

“Marek Leščák and I were fascinated by the idea of a son who tries to understand the dark past of his father. We liked the idea that he was an Austrian, thus enabling us to look at our reality through the eyes of a foreigner. We thought that through a story built this way we would be able to reflect on events dividing Slovakia until today. Were we only victims of the fascist aggression during the war, or were we murdering, too? What is our responsibility for what was happening during the war in our country? How do we perceive it today? Are we interested in it at all? Why do we accept neo-fascist tendencies in the society? Have we lost our memory? We wanted to have a look at the whole problem from two perspectives. Thus we created a counterpart to the Austrian teacher - an interpreter who lost his whole family during the war.” (M. Šulík)

Martin Šulík

Uno dei più premiati e prolifici registi del cinema slovacco degli ultimi vent’anni, è nato nel 1962 a Žilina, ora Slovacchia. Di lui il

Trieste FF ha presentato i lungometraggi Neha (1991), Záhrada (1995) e Sluneční stat aneb hrdinové dělnické třídy (2005).

One of the most awarded and prolific Slovak film director of the past 20 years, Martin Šulík was born in 1962 in Žilina, now Slovakia.

The Trieste FF presented his feature films Neha (1991), Záhrada 1995) and Sluneční stat aneb hrdinové dělnické třídy (2005).

filmografia scelta / selected filmography

1991 Neha 1995 Záhrada; Premi / Awards: Karlovy

Speciale della Giuria /

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Bulgaria - Germania - Francia / Bulgaria - Germany - France

2018, HD, col., 96’ v.o. sacha / Sakha o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Milko Lazarov, Simeon Ventsislavov.

Fotografia / Photography: Kaloyan Bozhilov. Montaggio / Editing: Veselka Kiryakova.

Musica / Music: Penka Kouneva. Suono / Sound: Johannes Doberenz, Sebastian Schmidt, Florian Marquardt.

Scenografia / Art Director: Ariunsaichan Dawaachu.

Costumi / Costume Designer: Vanina Geleva, Daria Dmitrieva.

Interpreti / Cast: Mikhail Aprosimov, Feodosia Ivanova, Galina Tikhonova, Sergei Egorov, Afanasiy Kylaev.

Produzione / Produced by: Redcarpet Films.

Coproduzione / Co-produced by: 42film, Arizona Productions, ZDF/Arte, BNT. Con il sostegno di / Supported by: Bulgarian Nationale Film Centre, Mitteldeutsche Medienförderung, Aide aux Cinémas du Monde. Distribuzione internazionale / World Sales: Beta Cinema.

In una iurta nelle terre innevate del Nord, Nanook e Sedna vivono seguendo le tradizioni dei loro antenati. Soli, in un ambiente selvaggio, sembrano essere gli ultimi esseri viventi sulla Terra. Il modo di vivere tradizionale di Nanook e Sedna inizia a cambiare, lentamente, ma inevitabilmente. La caccia diventa sempre più difficile, gli animali intorno a loro muoiono inspiegabilmente e il ghiaccio ogni anno si scioglie sempre prima. Chena, che li visita regolarmente, è il loro unico legame con il mondo esterno e con la loro figlia Ága, che ha lasciato la tundra ghiacciata molto tempo fa a causa di una lite familiare. Quando la salute di Sedna peggiora, Nanook decide di esaudire il suo desiderio. Inizia così un lungo viaggio per ritrovare la figlia Ága. Presentato in anteprima all’ultima Berlinale, Ága ha vinto il premio come Miglior film al festival di Sarajevo.

“Sono stato a lungo affascinato dall’effetto che può avere la civiltà moderna sulle comunità lontane, quelle che vivono in zone del mondo poco civilizzate. Su come il progresso, che non sembra avere nulla a che fare con loro a prima vista, possa avere invece un effetto fatale sulla vita di intere popolazioni. La mia intenzione con questo film era di vedere come le civiltà moderne sfidano la volontà di preservare le tradizioni tipiche delle comunità che vivono nel Nord del mondo. E vedere anche come quelle stesse persone, che vivono in condizioni insopportabili per l’uomo moderno, siano riuscite a preservare la tenerezza nelle loro relazioni interpersonali e affrontino la vita quotidiana sorridendo e in modo empatico.” (M. Lazarov)

In a yurt on the snow-covered fields of the North, Nanook and Sedna live following the traditions of their ancestors. Alone in the wilderness, they look like the last people on Earth. Nanook and Sedna’s traditional way of life starts changing –slowly, but inevitably. Hunting becomes more and more difficult, the animals around them die from inexplicable deaths and the ice has been melting earlier every year. Chena, who visits them regularly, is their only connection to the outside world – and to their daughter Ága, who has left the icy tundra a long time ago due to family feud. When Sedna’s health deteriorates, Nanook decides to fulfil her wish. He embarks on a long journey in order to find Ága. Best Film at Sarajevo Film Festival, Ága premiered at the latest Berlinale.

“I’ve long been fascinated with the effect of modern civilizations on far-off communities in the less developed world; how processes which don’t seem to have anything to do with them at first sight can have a fatal effect on the life of entire nations. My intention with this movie was to take a look at how modern civilizations challenge the preservation efforts of Northern communities. I am interested how the same people, who live in unbearable conditions for the modern man, have succeeded to preserve tenderness in their interpersonal relationships and how they face life with a smile and empathy.” (M. Lazarov)

MILKO LAZAROV

EVENTI SPECIALI SPECIAL EVENTS

ETER

Ether

Krzysztof Zanussi

KLER

Clergy

Wojtek Smarzowski

LETO

Summer

Kirill Serebrennikov

film d’apertura / opening film

MEETING GORBACHEV

Incontro con Gorbačëv

Werner Herzog, André Singer

TOUCH ME NOT

Adina Pintilie

serie TV / TV series

USPJEH

Success

Danis Tanović

THE WHITE CROW

Ralph Fiennes

RACCONTI DAL MURO DI BERLINO TALES FROM THE BERLIN WALL

ONE, TWO, THREE (1961)

Billy Wilder

TOTÒ E PEPPINO DIVISI A BERLINO (1962)

Toto and Peppino Divided in Berlin

Giorgio Bianchi

POSSESSION (1981)

Andrzej Żuławski

RABBIT À LA BERLIN (2009)

Bartek Konopka

BARBARA (2012)

Christian Petzold

Polonia - Ucraina - Ungheria - Lituania - Italia / Poland - Ukraine - Hungary - Lithuania - Italy

2018, HD, col., 117’ v.o. polacca - russa - ucraina - tedesca / Polish - Russian - Ukrainian - German o.v.

Sceneggiatura / Screenplay Krzysztof Zanussi. Fotografia / Photography Piotr Niemyjski. Montaggio / Editing Milenia Fiedler. Suono / Sound Maria Chilarecka, Bartłomiej Woźniak. Scenografia / Art Director: Joanna Macha. Costumi / Costume Designer Katarzyna Lewińska. Interpreti / Cast Jacek Poniedziałek, Andrzej Chyra, Zsolt László, Ostap Vakuliuk, Maria Riaboshapka, Stanislav Kolokolnikov, Małgorzata Pritulak, Rafał Mohr, Victoria Zinny, Remo Girone, Ostap Stupka. Produzione / Produced by TOR Film Production.

Coproduzione / Co-produced by Interfilm Production Studio, Laokoon Filmgroup, Studio Uljana Kim, Revolver, Bielle Re, Telewizja Polska, WFDiF, Canal+, Provincial Culture Center in Rzeszów, Lithuanian Radio & Tv. Con il sostegno di / Supported by Polish Film Institute, Ministry of Culture and National Heritage of the Republic of Poland, Podkarpackie Film Commission, Ukrainian State Film Agency, Hungarian National Film Fund, Lithuanian Film Centre, Friuli Venezia Giulia Film Commission. Distribuzione internazionale / World Sales Latido Films.

All’inizio del XX secolo, in un sobborgo alla periferia dell’Impero russo, un medico somministra una dose letale di etere a una giovane donna, oggetto del suo desiderio. Dopo essere fuggito, trova lavoro in una fortezza austroungarica, dove continua i suoi esperimenti con l’etere per gestire il dolore e manipolare così il comportamento umano. Ma nonostante la sua malvagità, può ancora riscattare la sua anima dalla dannazione eterna…

“Eter si riferisce direttamente al mito di Faust. Tuttavia, a differenza del dramma di Goethe, qui non si tratta della giovinezza né della delusione per la scienza. Il medico protagonista del film crede nella scienza come strumento per soddisfare il più perverso dei desideri umani: la totale sottomissione, sia fisica che spirituale, di un altro essere umano. Eter è il primo passo nel percorso che porta a privare qualcuno del libero arbitrio e dà al protagonista la speranza illusoria di poter controllare il mondo intero. Il diavolo trionfa perché le persone non credono più nella sua esistenza. All’estremo opposto c’è la misericordia divina che è contrapposta al male, male che può risultare dal libero arbitrio. Senza la possibilità di scegliere il male, non esisterebbe neppure il libero arbitrio… Ci sono molti riferimenti storici nel film, ma sono approssimativi. La storia della redenzione, la storia di Malgorzata, l’idea del bene e il suo trionfo sui severi giudizi di Dio: ecco la questione principale posta dal film.” (K. Zanussi)

At the beginning of the 20th century, somewhere in the outskirts of the Russian Empire, a doctor administers a lethal overdose of ether to a young woman –the object of his desire. After getting away with his crime, he finds employment in an Austro-Hungarian fortress, where he continues his experiments with ether to manage pain and manipulate human behaviour. Despite his evilness, it is not too late for his soul to be saved from eternal damnation…

“Ether refers directly to the myth of Faust. Yet, unlike in Goethe’s drama, it isn’t youth and disappointment with science that are the point at issue; the doctor in the film believes in science as a tool to fulfill the most brazen of human desires: total subjugation, both carnal and spiritual, of another man. Ether is going to be the first step on the path to deprive somebody of their free will, and the hypothesis about it filling the universe gives the main character an illusory hope that he could control the whole world. The Devil is triumphant because people no longer believe that he exists. Divine mercy is contrasted with evil at the opposite extreme, and that evil results from man’s freedom of choice. Without the option of choosing evil, freedom of choice ceases to exist… Many references in the movie are made to history, but they are only approximate. What seems to pose a major problem is the story of redemption, of Malgorzata, the idea of good and its triumph over God’s severe judgments.” (K. Zanussi) KRZYSZTOF ZANUSSI

Krzysztof Zanussi

Regista, sceneggiatore, produttore e autore polacco, è nato a Varsavia nel 1939. È considerato uno dei più importanti registi europei. Le sue opere sono spesso descritte come intellettuali e profondamente flosofiche. Il Trieste FF ha presentato molti dei suoi flm precedenti.

Polish director, screenwriter, producer and author, Krzyszstof Zanussi was born in Warsaw in 1939. He is considered one of Europe’s most renowned flm auteurs. His works are often described as intellectual and deeply philosophical. Trieste FF has presented a number of his previous flms.

filmografa scelta / selected flmography 1969 Struktura kryształu (La struttura del cristallo / The Structure of Crystal) 1973 Iluminacja (Illuminazione / Illumination) Premi /

Awards: Locarno - Pardo d’Oro / Golden Leopard 1980 Constans (La costante / The Constant Factor) Premi / Awards: Cannes - Premio della giuria / Jury Prize 1981 Da un paese lontano: Giovanni Paolo II flm TV 1982 Imperativ; Premi / Awards: Mostra del Cinema di Venezia - Premio speciale della giuria / Venice FF - Special Jury Prize 1984 Rok spokojnego słońca (L’anno del sole quieto / The Year of the Quiet Sun) Premi / Awards: Mostra del Cinema di Venezia - Leone d’Oro / Venice FF - Golden Lion 1996 Cwał 2000 Życie jako śmiertelna choroba przenoszona drogą płciową (Life As a Fatal Sexually Transmitted Disease) 2005 Persona non grata; Czołgi (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność diretto con / directed with F. Bajon, J. Bromski, R. Bugajski, J. Domaradzki, F. Falk, R. Gliński, A. Jakimowski, J. J. Kolski, J. Machulski, M. Szumowska, P. Trzaskalski, A. Wajda) 2014 Obce ciało (Corpo estraneo / Foreign Body 2018 Eter (Ether)

Etere / Ether
ph. Mikołaj Rutkowski
ph. M. Szczesniak

WOJTEK SMARZOWSKI

ANTEPRIMA INTERNAZIONALE / INTERNATIONAL PREMIERE

Polonia / Poland 2018, HD, col., 135’ v.o. polacca / Polish o.v.

Sceneggiatura / Screenplay Wojtek Smarzowski, Wojciech Rzehak. Fotografia / Photography Tomasz Madejski. Montaggio / Editing Paweł Laskowski. Musica / Music Mikołaj Trzaska. Suono / Sound Radosław Ochnio. Scenografia / Art Director: Jagna Janicka. Costumi / Costume Designer Magdalena Rutkiewicz-Luterek.

Interpreti / Cast Janusz Gajos, Arkadiusz Jakubik, Robert Więckiewicz, Jacek Braciak, Joanna Kulig, Katarzyna Herman, Mateusz Więcławek, Iza Kuna, Iwona Bielska, Mirosław Haniszewski, Bartosz Bielenia.

Produzione / Produced by Profil Film. Coproduzione / Co-produced by Showmax, Moderator Inwestycje, Atlas Sztuki, Tovares, Studio Metrage, Great Private Equity, Kino Świat, Krakowskie Biuro Festiwalowe, Filmoteka Narodowa-Instytut Audiowizualny. Con il sostegno di / Supported by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Regionalny Fundusz Filmowy (Kraków).

Tre sacerdoti cattolici, la cui vita è stata funestata nel passato da eventi tragici, si incontrano ogni anno per commemorare la sopravvivenza a quelle disgrazie. La loro vita quotidiana è molto diversa da allora. Padre Lisowski è un impiegato della curia di una grande città, ha fatto una splendida carriera e punta a un posto in Vaticano. Le sue ambizioni però sono ostacolate dal potente arcivescovo Mordowicz, che con la sua influenza politica sta cercando di costruire Il più grande santuario della Polonia. Il secondo sacerdote, Trybus, è un prete di campagna. Prestando il suo servizio in un luogo di estrema povertà, rischia di soccombere ogni giorno alle debolezze umane. E le cose non sembrano andare meglio per padre Kukuła che, nonostante la sua fede incrollabile, continua a perdere ogni giorno la fiducia dei suoi parrocchiani. Le vite dei tre sacerdoti ben presto s’intrecceranno nuovamente e gli eventi che accadranno influenzeranno tutte le persone coinvolte. Premio del pubblico al festival del cinema polacco di Gdynia, è stato il più grande successo al botteghino polacco nel 2018.

“Lo scopo del nostro film non è quello di mettere in discussione la fede o di criticare coloro che credono. Siamo fermamente convinti che la fede rappresenti una delle sfere più intime della vita umana. Quello che vogliamo mettere in discussione e analizzare sono azioni e comportamenti umani spregevoli, per cui nutriamo la più profonda disapprovazione. Il nostro è un film di finzione, una trasposizione artistica tratta da eventi e situazioni che si sono svolti realmente. È una storia toccante, commovente, ma nonostante tutto una storia vera.” (I realizzatori di Kler

Many years ago, the lives of three Catholic priests were joined by tragic events. Now, on every anniversary of the catastrophe they endured, the three meet in order to celebrate the fact of their survival. Their every day lives are very different. Lisowski is a big-city curia employee, making a spectacular career with one eye on a lucrative Vatican position. His problem is that his ambitions are being thwarted by Archbishop Mordowicz, freely using his political clout to build Poland’s largest new sanctuary. The second priest, Trybus is a countryside rector. Fulfilling his calling in a place of dire poverty, he becomes more and more prone to human failings. And things don’t look any brighter to Father Kukuła, who — despite his passionate faith — keeps losing his parish’s trust practically on a daily basis. Not before long, the stories of the three priests reunite once again, and the events taking place will affect the lives of everyone involved.

Winner of the Audience Award at the Polish Film Festival in Gdynia, Clergy was the biggest success at the Polish box office in 2018.

“The purpose of our film is not to discuss faith itself, or to criticize those who identify with faith. We do recognize faith as one of the most intimate spheres of human lives. Still, we do want to discuss and examine human actions and approaches that meet with our deep disapproval. Our film is an artistic vision based on numerous real-life events and situations, all of which took place at certain times and at certain locations. It is an incredibly moving, but nevertheless a true story.” (The Makers of Clergy)

Wojtek Smarzowski Regista, sceneggiatore, produttore, nato nel 1963 a Korczyna, è uno dei più importanti registi polacchi contemporanei.

Director, screenwriter, producer, one of the greatest contemporary Polish filmmakers, Wojtek Smarzowski was born in 1963 in Korczyna.

filmografia scelta / selected filmography

2003 Wesele (The Wedding); Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco – Premio speciale della giuria, Premio

dell’Associazione dei registi polacchi / Gdynia, Polish Film Festival – Special Jury Prize, Polish Filmmakers’ Association Award 2009 Dom zły (The Dark House); Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco – Miglior regia, Miglior sceneggiatura / Gdynia, Polish Film Festival – Best Director, Best Screenplay 2011 Róża (Rose) 2013 Drogówka (Highway Patrol) 2016 Wołyń 2018 Kler (Clergy); Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco – Premio del pubblico, Premio speciale alla carriera, Miglior scenografia / Gdynia, Polish Film Festival – Audience Award, Special Achievement Award, Best Art Direction

Clero / Clergy

Russia - Francia / Russia - France 2018, HD, b-n / b-w & col., 126’ v.o. russa - inglese / Russian - English o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Mikhail Idov, Lily Idova, Kirill Serebrennikov. Fotografia / Photography Vladislav Opelyants. Montaggio / Editing Yuri Karikh.

Musica / Music

Roman Bilyk. Suono / Sound

Boris Vojt.

Scenografia / Art Director: Andrej Ponkratov.

Costumi / Costume Designer Tatiana Dolmatovskaja.

Interpreti / Cast

Teo Yoo, Irina Staršenbaum, Roman Bilyk (aka Roma Zver), Filipp Avdeev, Aleksandr Gorčilin, Aleksandr Kuznetsov, Nikita Efremov.

Produzione / Produced by Hype Film.

Coproduzione / Coproduced by: Kinovista.

Con il sostegno di / Supported by Aide aux Cinémas du Monde-Centre National du Cinéma et de l’Image Animée. Distribuzione internazionale / World Sales Charades. Distribuzione per l’Italia / Distributed in Italy by I Wonder Pictures.

Leningrado, un’estate dei primi anni Ottanta. In barba alla censura della Russia Sovietica, Mike e la sua band hanno una passione sfrenata per il rock che arriva illegalmente dagli Stati Uniti. Un giorno d’estate, fra birre, chitarre e falò, Mike e sua moglie Nataša conoscono Viktor Coj, musicista emergente. È un colpo di fulmine: Mike lo prende sotto la sua ala, mentre fra Viktor e Nataša nasce un delicato gioco di emozioni contrastanti.

In concorso all’ultimo festival di Cannes, in questo film Kirill Serebrennikov ripercorre la storia di due delle band che hanno fatto la storia del rock russo, gli Zoopark e i Kino. Il 23 agosto 2017, Kirill Serebrennikov è stato arrestato durante la produzione di Summer, alla fine delle riprese. Da allora è a Mosca, dove ha montato il film agli arresti domiciliari.

“Summer è una storia rock’n’roll ambientata nella Leningrado sovietica degli anni ‘80. È il triangolo amoroso di tre individui molto diversi sullo sfondo di un’Unione Sovietica molto strana, a volte esotica. Tutto questo in un ambiente molto ostile al rock’n’roll e alla cultura occidentale, ma ciononostante è finito per essere terreno fertile per una nuova ondata di rock russo… È la storia dell’estate prima della Perestroika, prima della completa trasformazione del paese in ciò che è la Russia contemporanea.”

(Kirill Serebrennikov ha scritto questa dichiarazione d’intenti nel 2017, prima di girare il film. Le clausole degli arresti domiciliari non gli hanno permesso di fare ulteriori dichiarazioni)

Leningrad, one summer in the early eighties. In spite of the censorship, Mike and his band have a wild passion for rock that arrives illegally from the United States. One summer day, among beers, guitars and bonfires, Mike and his wife Natasha meet Viktor Tsoy, an emerging musician. It’s love at first sight: Mike takes him under his wing, while between Viktor and Natasha a delicate game of contrasting emotions is born. In competition at the latest Cannes Film Festival, in Leto Kirill Serebrennikov traces the story of two bands that have made the history of Russian rock, Zooparks and Kino. On August 23 2017, Kirill Serebrennikov was arrested during production, as Summer was reaching the end of principal photography. He has since then been in Moscow, where he edited his film under house arrest.

“Leto or Summer is a rock’n’roll story set in 1980s Soviet Leningrad. It is the love triangle of three very different individuals with a backdrop featuring a very strange, sometimes exotic, Soviet Union. All of this in an environment that was very hostile to both rock’n’roll and Western culture, but that nonetheless ended up being the nesting ground for a new wave of Russian rock… It is the story of the last summer before the Perestroika, before the utter transformation of their environment into contemporary Russia.” (Kirill Serebrennikov wrote this statement of intent in 2017, before shooting the film. The stipulations of his house arrest do not allow him to make any further declarations)

Kirill Serebrennikov

Regista teatrale, televisivo e cinematografico, è nato nel 1969 a Rostov sul Don, in Russia.

Born in 1969 in Russia at Rostov-on-Don, Kirill Serebrennikov is a Russian theater, television and film director.

filmografia scelta / selected filmography

KIRILL SEREBRENNIKOV

MEETING GORBACHEV

WERNER HERZOG, ANDRÉ SINGER

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE FILM D'APERTURA / OPENING FILM

Stati Uniti - Regno Unito - Germania / USA - UK - Germany

2018, HD, col. & b-n / b-w, 92’ v.o. inglese - russa - tedesca / English - Russian - German o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Werner Herzog. Fotografia / Photography

Yuri Burak, Richard Blanshard. Montaggio / Editing

Michael Ellis. Musica / Music

Nicholas Singer. Suono / Sound

Vladimir Rizun, Vasilj Amočkin, Simon Bishop, Alexander Kuckuck.

Interpreti / Cast Werner Herzog, Michail Gorbačëv, Miklós Németh, George P. Shultz, James A. Baker III, Lech Wałęsa, Horst Teltschik.

Produzione / Produced by Spring Films, Werner Herzog Film.

Con il sostegno di / Supported by Creative Europe – MEDIA Programme of the European Union.

L’incontro di Herzog con Gorbačëv getta una luce nuova su alcuni degli avvenimenti più significativi della fine del XX secolo, dal disarmo nucleare all’unificazione della Germania. Getta uno sguardo anche sull’epoca attuale, quella del trionfo della politica populista. Herzog e Gorbačëv si incontrano tre volte nell’arco di sei mesi e, sebbene l’ultimo presidente dell’Unione Sovietica sia un uomo malato, la sua mente è acuta e brillante. Il suo calore e umorismo uniti alla capacità di Herzog di affrontare argomenti insoliti e personali della sua vita, hanno reso l’incontro coinvolgente, commovente e importante.

“Incontrare Gorbačëv tre volte nell’arco di sei mesi è stata un’esperienza affascinante e illuminante. Non volevo girare un film biografico, ma volevo cercare di capire il carattere di una figura così importante. Avevo davanti a me l’uomo che ha cambiato il corso del XX secolo e le cui azioni hanno trasformato il mondo in cui sono cresciuto; eppure a Mosca, ho trovato una figura in qualche modo tragica e solitaria, circondata da persone che lo incolpavano per il crollo dell’Unione Sovietica… “(W. Herzog)

“…come creare una storia che fosse coinvolgente anche per una generazione di giovani con scarsa conoscenza degli ‘anni di Gorbačëv’ e della Guerra Fredda? Avendo collaborato con Herzog per oltre trent’anni, ho pensato che le sue intuizioni uniche potessero essere la chiave giusta. Sono stato quindi felice quando ha accettato di partecipare, dirigere con me e condurre lui l’intervista al leader dell’ex Unione Sovietica. Ha funzionato meravigliosamente… Werner è stato in grado di fare domande che altri intervistatori non si sarebbero mai sognati di fare.“ (A. Singer)

Werner Herzog meeting Mikhail Gorbachev opens a fresh door to some of the most significant happenings of the late 20th Century from nuclear disarmament to the unification of Germany. It also puts into perspective today’s era of populist political leadership. Herzog and Gorbachev meet three times over a six-month period, and although the last President of the Soviet Union is an ailing man, his mind is sharp. His warmth and humour, and Herzog’s ability to tackle unexpected and personal areas of his life, make the encounters engaging, insightful, moving and important.

“Meeting Mikhail Sergeyevich Gorbachev three times over a six-month period was a fascinating and enlightening experience. I was anxious not to film a biography of him but to try to understand the character of such an important figure. Here was a man who changed the course of the twentieth century and whose actions transformed the world I grew up in; yet in Moscow, found a somewhat tragic and lonely figure, surrounded by people who blamed him for the loss of the Soviet Union…” (W. Herzog)

“…how we could create a narrative that was engaging, unique and attractive to a new generation who had little experience or knowledge of the ‘Gorbachev Years’ and the Cold War? Having collaborated with Werner Herzog over a thirty year period, I thought that his inimitable insights might provide the key. was therefore delighted when he agreed to participate, co-direct and conduct the interviews with the ailing ex-Soviet leader. It worked wonderfully. There was a great bond between the two men and Werner was able to ask questions other interviewers would not have dreamt of.” (A. Singer)

Werner Herzog

Regista, scrittore, attore e produttore, è nato nel 1942 a Monaco. È una delle figure più autorevoli del cinema internazionale. Ha diretto, scritto e prodotto più di sessanta fra film e documentari.

Director, writer, actor and producer, Werner Herzog was born in 1942 in Munich. It is one of the most influential filmmakers of international cinema. He has directed, written and produced more than sixty films and documentaries.

filmografia scelta / selected filmography

1972 Aguirre, der Zorn Gottes (Aguirre, The Wrath of God /

André Singer Regista di documentari, produttore e antropologo inglese. Dal 1992 lavora con Herzog come produttore e produttore esecutivo di molti dei suoi lavori.

Aguirre, furore di Dio) 1978 Nosferatu: Phantom der Nacht (Nosferatu, il principe della notte / Nosferatu the Vampyre) 1982 Fitzcarraldo 1992 Lektionen in Finsternis (Apocalisse nel deserto / Lessons of Darkness doc. 1997 Little Dieter Needs To Fly doc. 1999 Mein liebster Feind - Klaus Kinski (Kinski, il mio nemico più caro / My Best Fiend doc. 2000 Invincible (Invincibile) 2004 The White Diamond (Il diamante bianco) doc. 2005 Grizzly Man doc.

2007 Encounters at the End of the World doc. 2009 My Son, My Son, What Have Ye Done 2011 Cave of Forgotten Dreams doc. 2018 Meeting Gorbachev doc. (diretto con / directed with André Singer)

André Singer is a British documentary filmmaker, producer and anthropologist. Since 1992, Singer has worked with Herzog as a producer or executive producer on several of his productions. filmografia scelta / selected filmography 1978 World in Action serie TV / TV series 1986 Strangers Abroad serie TV / TV series 2015 Night Will Fall doc. 2017 Where the Wind Blew doc.

Incontro con Gorbačëv

TOUCH ME NOT

Romania - Germania - Rep. Ceca - Bulgaria - Francia / Romania - Germany - Czech Republic - BulgariaFrance 2018, HD, col., 125’ v.o. inglese - tedesca / English - German o.v.

Sceneggiatura, montaggio / Screenplay, Editing Adina Pintilie. Fotografia / Photography George Chiper-Lillemark. Musica / Music Ivo Paunov. Suono / Sound Dominik Dolejší, Veselin Zografov.

Scenografia / Art Director: Adrian Cristea.

Costumi / Costume Designer Maria Pitea.

Interpreti / Cast Laura Benson, Tómas Lemarquis, Christian Bayerlein, Grit Uhlemann, Hanna Hofmann, Seani Love, Irmena Chichikova, Rainer Steffen, Georgi Naldzhiev, Dirk Lange.

Produzione / Produced by Manekino Film.

Coproduzione / Co-produced by Rohfilm, Pink Production, Agitprop, Les Films de l’Étranger.

Con la partecipazione di / With the Participation of HBO Romania, Romanian Television.

Con il sostegno di / Supported by Romanian Film Center, Eurimages, Mitteldeutsche Medienförderung, Torinofilmlab, Czech Film Fund, Bulgarian National Film Center, Eurométropole De Strasbourg. Distribuzione internazionale / World Sales Doc & Film International. Distribuzione per l’Italia / Distributed in Italy by I Wonder Pictures.

Una regista e suoi personaggi intraprendono assieme una ricerca personale sull’intimità. Tra realtà e finzione, il film segue viaggi emotivi di Laura, Tomas e Christian, dandoci un ritratto intenso e profondamente empatico della loro vita interiore. Desiderosi di intimità ma anche molto impauriti, protagonisti lavorano per superare vecchi schemi, meccanismi di difesa, tabù ed essere finalmente liberi. Orso d’oro alla scorsa edizione del festival di Berlino.

“Come regista sono sempre stata particolarmente interessata a un rapporto intimo con la realtà. Lavoro molto con la realtà e non credo esista un confine netto con la finzione, c’è solo il cinema, come esperienza soggettiva della realtà… Il cast è formato da un mix di attori professionisti e non professionisti. In lunghi workshop di improvvisazione abbiamo sperimentato vari tipi di situazioni, gruppi di famiglia, la rievocazione, la messa in scena della realtà, il diario intimo, la rappresentazione di sogni e fantasie ecc., con l’intento di costruire personaggi proprio in base ai reali sostrati emotivi dei partecipanti… La finzione è stata una sorta di cornice per lavorare con la realtà e allo stesso tempo ha offerto uno spazio sicuro, una protezione a tutte le persone che hanno rischiato aprendosi e mettendo a nudo la propria anima con noi durante le riprese… Ciò che per me è stato affascinante e allo stesso tempo emozionante è stato il modo inaspettato in cui realtà e finzione si riflettevano e si nutrivano a vicenda, come i confini tra di loro diventavano sempre più sfocati, come l’esperienza cinematografica ha cambiato la realtà e viceversa, sia per personaggi che per me stessa come regista.”

(A. Pintilie)

Together, a filmmaker and her characters venture into a personal research about intimacy. On the fluid border between reality and fiction, Touch Me Not follows the emotional journeys of Laura, Tomas and Christian, offering a deeply empathic insight into their lives. Craving for intimacy yet also deeply afraid of it, they work to overcome old patterns, defense mechanisms and taboos, to cut the cord and finally be free.

Touch Me Not won the Golden Bear as Best Film at the latest Berlinale.

“I’ve always been particularly interested in my own intimate relationship with reality as a filmmaker. I work a lot with reality and don’t believe there is a border between reality and fiction, there is just cinema, as subjective experience of reality… The cast is a mix of professional and non-professional actors. Extensive improvisation workshops experiment approaches like family constellation, reenactment, ‘staging’ reality, intimate diary, enacting characters’ dreams and fantasies etc., in order to build the characters based on the participants’ real emotional backgrounds… Fiction functions as a framework to work with reality, while at the same time offering a safe, protective space for the people who took the risk to open themselves and share their soul with us in the process… What is at the same time fascinating and deeply moving for me during this process is the unexpected way reality and fiction mirror and inform each other, how the boundaries between them become more and more blurred, how the cinematic experience can change reality and the other way around, both for the characters and for myself as a filmmaker.” (A. Pintilie)

Adina Pintilie Regista, sceneggiatrice, è nata nel 1980 a Bucarest. Il Trieste FF ha presentato suoi Nu te supăra, dar… nel 2008 e, in concorso cortometraggi, Balastiera #186 vincitore di una menzione speciale.

Film director and screenwriter, Adina Pintilie was born in 1980 in Bucharest. The Trieste FF presented in 2008 her documentary Nu te supăra, dar… (Don’t Get Me Wrong) and, in the short film competition Balastiera #186 which won a Special Mention.

filmografia scelta / selected filmography 2007 Nu te supăra, dar… (Don’t Get Me Wrong)

ADINA PINTILIE

Croazia / Croatia 2019, HD, col., 6 x 60’ v.o. croata / Croatian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Marjan Alčevski.

Fotografia / Photography

Erol Zubčević.

Montaggio / Editing

Redžinald Šimek.

Scenografia / Art Director: Ivo Knezović.

Costumi / Costume Designer

Ivana Zozoli Vargović.

Interpreti / Cast

Toni Gojanović, Tara Thaller, Iva Mihalić, Uliks Fehmiu, Marija Škaričić, Goran Bogdan, Goran Navojec, Borut Veselko, Leon Lučev, Mislav Čavajda, Ivana Roščić, Tihana Lazović, Nikša Butijer.

Produzione / Produced by HBO Europe.

Coproduzione / Co-produced by Drugi Plan.

Vinka è un’impiegata di banca, Haris è un architetto di successo, Blanka è un’adolescente tormentata e Kiki è disoccupato e per questo sul punto di perdere la casa: quattro persone di diversa estrazione, che non si conoscono, finiscono per essere coinvolte nello stesso evento violento. Mentre ne affrontano le conseguenze, sono costretti a risolverlo e a lottare per restare uniti. Nel frattempo l’ispettrice Kalić si sta occupando del caso di omicidio. Blanka è la fidanzata della vittima ed è una sospettata; ci sono prove che Vinka si trovasse sulla scena del crimine e altri indizi che coinvolgono Haris. Mentre la Kalić sta cercando di risolvere il caso, nostri quattro devono anche affrontare il padre della vittima, un mafioso in cerca di vendetta. La Kalić vuole giustizia, ma la vendetta spesso è il meglio che si possa ottenere. Success è la prima serie di HBO Europe realizzata nella regione Adria (Croazia, Serbia, Bosnia ed Erzegovina, Slovenia, Macedonia e Montenegro): è un dramma in sei episodi, ambientato nella Zagabria di oggi, diretto dal premio Oscar Danis Tanović, creato e scritto da Marjan Alčevski.

“È da molto tempo che mi chiedono di realizzare delle serie tv - che in questo momento, penso siano più interessanti e originali rispetto ai film - ma finora nessun progetto mi aveva intrigato come Success. Marjan Alčevski l’ha scritta in un modo splendido. Lavorare a una serie segna una nuova pagina della mia carriera, e mi sono divertito tantissimo a girarla. Vorrei ringraziare la fantastica troupe e tutto il cast che ha realizzato questo progetto. Il loro duro lavoro, il grande talento e la loro dedizione hanno reso questa serie quella che vedrete.” (D. Tanović)

Four people from different backgrounds whose lives should never have crossed paths end up entangled in the same violent event. Vinka – a middle class bank clerk, Haris – a successful architect, Blanka – a troubled teenage girl, and Kiki – about to lose his apartment because he is unemployed. While dealing with the aftermath of the violence they didn’t cause, but were forced to resolve, they struggle to keep their lives together. Meanwhile inspector Kalić is trying to crack the murder case.

Blanka is the victim’s girlfriend and is under suspicion, there is evidence Vinka was at the crime scene, and also evidence implicating Haris. As Kalić builds her case, the four strangers must also deal with the victim’s mobster father who is on a quest for bloody vengeance. Inspector Kalić wants justice, but revenge is often the best you can get.

Success is the first HBO Europe series in the Adria region (Croatia, Serbia, Bosnia & Herzegovina, Slovenia, Macedonia and Montenegro), a six-part drama set in contemporary Zagreb, directed by Oscar-winning filmmaker Danis Tanović, created and written by Marjan Alčevski.

“For a long time I’ve been getting offers to make series which think, at the moment, are more interesting and inventive than the movies, but none of them intrigued me until Success Marjan Alčevski’s scripts were amazingly written. Working on the series was a new page in my professional life, and I enjoyed shooting it immensely. I would like to thank the amazing crew and cast that made this project. Their hard work, immense talent and devotion made this series what it is.” (D. Tanović)

Danis Tanović È nato nel 1969 a Zenica, ora Bosnia-Erzegovina. Nel 2001 il suo film di debutto No Man’s Land ha vinto l’Oscar come Miglior film straniero. Di Tanović il Trieste FF ha presentato Cirkus Columbia (2011), Epizoda u životu berača željez (2014) e Tigers (2015). Danis Tanović was born in 1969 in Zenica, now Bosnia & Herzegovina. Tanović’s 2001 debut feature No Man’s Land won the Oscar for Best Foreign Language Film. Trieste FF presented his features Cirkus Columbia (2011), Epizoda u životu berača željez (2014) and Tigers (2015).

flmografa scelta / selected flmography 2001 No Man’s Land; Premi / Awards: Oscar come Miglior film in lingua straniera / Academy Award as Best Foreign Language Film 2005 L’Enfer 2009 Triage 2010 Cirkus Columbia 2013 Epizoda u životu berača željez (An Episode in the Life of an Iron Picker); Premi / Awards: Berlinale - Gran premio

THE WHITE CROW

Regno Unito - Stati Uniti - Francia - Serbia / UK - USA - France - Serbia

2018, HD, col., 122’ v.o. russa - inglese - francese / Russian - English - French o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

David Hare tratta dal romanzo / based on the novel Nureyev: The Life di / by Julie Kavanagh.

Fotografia / Photography

Mike Eley. Montaggio / Editing Barney Pilling. Musica / Music

Ilan Eshkeri. Suono / Sound

Danny Sheehan. Scenografia / Art Director: Anne Seibel.

Costumi / Costume Designer

Madeline Fontaine.

Interpreti / Cast

Oleg Ivenko, Ralph Fiennes, Louis Hofmann, Adèle

Un giovane di ventidue anni, con uno stretto abito scuro e un basco nero, si trova su un aereo in volo da Leningrado a Parigi. È il 1961 e Rudol’f Nureev, non entrato ancora a far parte della leggenda, è membro del rinomato Kirov Ballet e per la prima volta sta viaggiando oltre confini dell’Unione Sovietica. La vita parigina seduce presto il giovane ballerino desideroso di godere di tutta la cultura, l’arte e la musica che l’affascinante città può offrire. Ma gli agenti del KGB, che osservano ogni sua mossa, diventano sempre più sospettosi del suo comportamento e della sua amicizia con la giovane parigina Clara Saint. Quando finalmente affrontano Nureev, egli sarà costretto a prendere una decisione straziante, che cambierà il corso della sua vita per sempre e metterà in pericolo la sua famiglia e i suoi amici.

“Sebbene non avessi un grande interesse per il balletto e non conoscessi molto di Rudol’f Nureev, sono rimasto affascinato dalla storia della sua infanzia, della giovinezza trascorsa negli anni Quaranta nella città di Ufa, nella Russia centrale, dei suoi anni nella scuola di danza a Leningrado, oggi San Pietroburgo, culminati poi nella decisione di rimanere in Occidente nel 1961. Questa storia mi ha totalmente coinvolto… Vedevo la possibilità di farne un film. All’inizio non mi vedevo nella parte del regista. Era solo un’idea. La storia ha tante sfaccettature e si presta a essere portata sullo schermo. Ha una sua dinamica personale interiore… E poi si svolge nel periodo del divario ideologico tra Est e Ovest, al culmine della Guerra Fredda.” (R. Fiennes)

Exarchopoulos, Sergei Polunin, Olivier Rabourdin, Čulpan Khamatova, Raphaël Personnaz, Zach Avery, Calypso Valois, Aleksei Morozov, Nebojša Dugalić. Produzione / Produced by BBC Films, Magnolia Mae Films. Coproduzione / Co-produced by Lonely Dragon Productions, Montebello Productions, Metalwork Pictures.

Distribuzione internazionale / World Sales HanWay Films.

A young man of just 22, dressed in a black beret and a dark narrow suit, is on an aeroplane flying from Leningrad to Paris. It is 1961 and Rudolf Nureyev, not yet the imperious figure of legend, is a member of the world-renowned Kirov Ballet Company, travelling for the first time outside the Soviet Union. Parisian life delights Nureyev and the young dancer is eager to consume all the culture, art and music the dazzling city has to offer. But the KGB officers who watch his every move become increasingly suspicious of his behaviour and his friendship with the young Parisienne Clara Saint. When they finally confront Nureyev, he is forced to make a heart-breaking decision, one that may change the course of his life forever and put his family and friends in terrible danger.

“Although had no great interest in ballet and didn’t know much about Rudolf Nureyev, I was gripped by the story of his early life. His youth in Ufa in central Russia in the 1940s, his student years studying dance in Leningrad, now St Petersburg, and then culminating in his decision to defect to the West in 1961. That story got under my skin… The story sat with me as a great possibility for a film. didn’t really see myself directing it. It was just the idea. It’s so dramatic and is about so many things. It has an interior personal dynamic… It’s also within the context of the ideological divide between east and west at the height of the Cold War.” (R. Fiennes)

Ralph Fiennes È nato nel 1962 a Ipswich, Regno Unito. Uno degli attori più importanti e versatili del cinema europeo e internazionale, nel 2011 ha debuttato come regista con Coriolanus All’ultima edizione degli EFA (European Film Awards) ha ricevuto il Premio alla carriera per il contributo dato al cinema mondiale.

Ralph Fiennes was born in 1962 in Ipswich, UK. One of the most important and versatile actors of European and international

cinema, in 2011 he made his directorial debut with Coriolanus At the latest edition of the EFA (European Film Awards) he received the European Achievement in World Cinema Award.

filmografia (come regista) / filmography (as director) 2011 Coriolanus 2013 The Invisible Woman 2018 The White Crow

ONE, TWO, THREE

Uno, due, tre!

C.R. MacNamara è un dirigente della sede di Berlino Ovest di un’azienda di bibite gassate, ed è responsabile della figlia del suo capo mentre quest’ultimo è via per lavoro. Quando viene a sapere che la ragazza si è sposata con un giovane ribelle comunista e che il suo capo arriverà in città nel giro di 24 ore, MacNamara dovrà fare di tutto per trasformarlo in un genero adorabile oppure perderà la possibilità di fare carriera.

“Sapevamo di avere a disposizione un testo non irresistibile. Perciò era meglio seguire il ritmo di Cagney, perché il film era lui. Cagney aveva un ritmo straordinario, fantastico. Di per sé il film non sarebbe stato divertente, ma a quella velocità lo diventava. L’idea di partenza era stata ‘facciamo il film più veloce del mondo’. E per accelerarlo ancora ci abbiamo infilato qualche scena più lenta. E abbiamo fatto bene mi pare, ora almeno un po’ si ride. Sì, tutto sommato è un buon film. In Germania l’hanno ritirato fuori dopo la caduta del Muro, e, a tanti anni di distanza dalla prima uscita è stato un successone.” (tratto da: Cameron Crowe, Conversazioni con Billy Wilder, Adelphi, Milano, 2002, p. 165, traduz. Andrea Filippi)

C.R. MacNamara is a top-ranking soda executive stationed in West Berlin who’s responsible for his boss’ daughter while he’s away on business. But when he learns that she’s gone and married a fierce young communist and that his boss will be arriving in town in 24 hours, Mac must transform the unwilling beatnik into a suitable son-in-law or risk losing his chance for advancement.

“We knew that we were going to have a comedy, we [were] not going to be waiting for the laughs. But we had to go with Cagney, because Cagney was the picture. He really had the rhythm, and that was very good. It was not funny. But just the speed was funny. The general idea was, let’s make the fastest picture in the world, and give the actors, in order to make it seem fast, some slower scenes too. But that went very, very well. I think it’s a kind of sporadically good picture. But overall, it’s a plus. In Germany especially, after the Wall came down, it was a sensation, you know. Years and years later. They released it again.” (excerpt from: Cameron Crowe, Conversations with Wilder, Knopf, New York, 1999, p. 165)

Stati Uniti / USA 1961, 35mm, b-n / b-w, 108’ v.o. inglese - tedesca - russa / English - German - Russian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Billy Wilder, I.A.L. Diamond, tratta dalla pièce teatrale / based on one-act play Egy, kettö, három di / by Ferenc Molnár.

Fotografia / Photography

Daniel L. Fapp.

Montaggio / Editing

Daniel Mandeli.

Musica / Music

André Previn.

Suono / Sound

Basil Fenton-Smith.

Scenografia / Art Director

Alexander Trauner, Robert Stratil, Heinrich Weidemann.

Effetti speciali / Special Effects

Milt Rice.

Interpreti / Cast

James Cagney, Horst Buchholz, Pamela Tiffin, Arlene Francis, Howard St. John.

Produzione / Produced by: Bavaria Film, Pyramid Productions, The Mirisch Corporation.

Billy Wilder (1906-2002)

Pseudonimo di Samuel Wilder, è stato un regista, sceneggiatore e produttore cinematografico austriaco naturalizzato statunitense nel 1939. Dopo l’ascesa del Nazismo, si trasferì da Berlino a Hollywood nel 1933. È considerato uno dei registi e sceneggiatori più prolifici ed eclettici nella storia del cinema statunitense e mondiale. È divenuto celebre come il padre della commedia brillante americana, ma è anche da annoverare fra fondatori del genere noir.

Born Samuel Wilder, Austrian-born, was a film director, screenwriter, producer. He became a naturalized citizen of the United States in 1939. After the rise of the Nazi Party he moved from Berlin to Hollywood in 1933. He is considered one of the most prolific and eclectic directors and screenwriters in the history of American and world cinema. He became famous as the father of the brilliant American comedy, but is also to be counted among the founders of the noir genre.

filmografia scelta / selected filmography

1944 Double Indemnity (La fiamma del peccato) 1950 Sunset Boulevard (Viale del tramonto); Premi / Awards: Oscar - Miglior sceneggiatura, Miglior scenografia, Miglior colonna sonora / Academy Awards - Best Screenplay, Best Art Direction, Best Music

1954 Sabrina (id.); Premi / Awards: Oscar - Migliori costumi / Academy Awards - Best Costume Design 1959 Some Like It Hot (A qualcuno piace caldo); Premi / Awards: Oscar - Migliori costumi / Academy Awards - Best Costume Design 1955 The Seven Year Itch (Quando la moglie è in vacanza) 1960 The Apartment (L’appartamento); Premi / Awards: Oscar - Miglior film, Miglior regia, Miglior sceneggiatura, Miglior scenografia, Miglior montaggio / Academy Awards - Best Picture, Best Director, Best Screenplay, Best Art Direction, Best Film Editing 1961 One, Two, Three (Uno, due, tre!) 1963 Irma la Douce (Irma La dolce); Premi / Awards: Oscar - Miglior colonna sonora / Academy Award - Best Music 1964 Kiss Me, Stupid (Baciami stupido) 1974 The Front Page (Prima pagina) 1981 Buddy, Buddy (id.)

TOTÒ E PEPPINO DIVISI A BERLINO

Toto and Peppino Divided in Berlin

Italia / Italy 1962, 35mm, b-n / b-w, 95’ v.o. italiana / Italian o.v.

Soggetto / Script Age, Furio Scarpelli da un’idea di / from an idea of Luigi Angelo, Luciano Ferri. Sceneggiatura / Screenplay Dino De Palma, Sandro Continenza. Fotografia / Photography Tino Santoni.

Montaggio / Editing

Daniele Alabiso. Musica / Music

Armando Trovajoli. Suono / Sound

Franco Groppioni. Scenografia / Art Director: Giorgio Giovannini.

Costumi / Costume Designer Giuliano Papi. Interpreti / Cast

Totò, Peppino De Filippo, Nadine Sanders, Peter Dane, John Karlsen, Luigi Pavese, Robert Alda, Renata Monteduro, Dante Maggio, Carlo Pisacane, Renato Terra. Produzione / Produced by Cinex.

Giorgio Bianchi (1904-1967)

Regista, sceneggiatore e attore nacque a Roma nel 1904. Inizia la sua attività nel mondo del cinema muto come attore nel 1929. Uno degli esponenti di punta della commedia all’italiana, è stato anche uno dei più prolifici registi del cinema italiano sino agli anni ‘60.

Director, screenwriter and actor, Giorgio Bianchi was born in Rome in 1904. He began his activity in 1929, playing as an actor in the world of silent films. One of the leading exponent of Italian comedy, he was one of the most prolific directors of Italian cinema until the 1960s.

filmografia scelta / selected filmography 1947 Cronaca nera 1957 Il conte Max (Count Max) 1959 Brevi amori a Palma di Majorca (Vacations in Majorca); Il moralista 1959 Uomini e nobiluomini 1960 Chiamate 22-22 tenente Sheridan 1962 Totò e Peppino divisi a Berlino 1964 Sedotti e bidonati 1967 Quando dico che ti amo

GIORGIO BIANCHI

POSSESSION

Totò arriva a Berlino per fare il ‘magliaro’. Ha in tasca l’indirizzo di tale Peppino Pagliuga che può introdurlo nel giro. Una strana coppia viene insperatamente in aiuto di Totò, offrendogli la possibilità di guadagnare dieci milioni di marchi. Totò deve soltanto prendere il posto in tribunale di un certo Canarinis. Nell’aula del tribunale, gli americani capiscono che Totò non è il vero Colonnello Canarinis, criminale di guerra, e lo lasciano evadere. Totò riesce così a rintracciare Peppino. I due si ritrovano a Berlino Est, con il famoso Muro appena costruito. Catturati dai russi con il libro della ‘Smorfia’, che viene scambiato per un codice segreto, sono costretti a utilizzarlo per dare le coordinate degli aerei spia americani… Uscito nel 1962 è quasi un ‘instant movie’ scritto da Age e Scarpelli - le scene del Muro e della Porta di Brandeburgo vennero girate all’ippodromo di Tor di Valle a Roma - ma anche parodia de I magliari (1959) di Francesco Rosi e Vincitori e vinti (1961) di Stanley Kramer.

Toto arrives in Berlin to work as a ‘magliaro’ (swindler). He has the address of a certain Peppino Pagliuga who can introduce him in the circuit. A strange couple unexpectedly comes to the aid of Toto. They offer him the chance to earn ten million marks. Toto has only to take the place of a certain Canarinis, accused of some crimes. In the courtroom, the Americans understand that Toto is not the real Colonel Canarinis, a war criminal, and they let him escape. So Toto manages to track down Peppino. They find themselves in East Berlin, with the famous Wall just built. Captured by the Russians with a book, ’La Smorfia’ – which is mistaken for a secret code – they are forced to use it to give the coordinates of American spy planes… Released in 1962, this was an ‘instant movie’ written by Age and Scarpelli, with the scenes of the Wall and of the Brandenburg Gate being filmed at the Tor di Valle racecourse in Rome, but also a parody of The Swindlers (1959) by Francesco Rosi and Judgment at Nuremberg (1961) by Stanley Kramer.

Siamo a Berlino, in una casa a ridosso del Muro che divide la città. Marc, dopo un lungo viaggio d’affari, ritrova la moglie Anna sempre più strana e svogliata. Scopre così che ha un amante, Heinrich, ma non si tratta del classico triangolo sentimentale: la donna sta vivendo una sua allucinata follia, si è creata una vita segreta dalla quale esclude chiunque voglia penetrarvi.

Isabelle Adjani vinse il Premio per la Migliore interpretazione femminile al Festival di Cannes nel 1981.

“La storia è vera, un episodio della mia vita… La differenza tra la vita e il cinema è che io ho cercato di non chiudere il film sull’aneddoto maschio-femmina, e ho aggiunto uno strato che chiamerei lo ‘strato cinema’. E il mostro è la conclusione logica non nella vita ma nel cinema… Così per me Possession è diventato un film cruciale, egoista e personale. Un film complesso perché la ‘possessione’ va molto lontano… E quando la ‘possessione’ supera certi livelli di guardia si ottiene una recitazione sconvolgente.” (tratto da: (P)ossessioni. Il cinema estremo di Andrzej Żuławski, a cura di Sergio Naitza, Quaderni di Alpe Adria Cinema, Trieste 2003)

We are in Berlin, in a house near the Wall that divides the city. After a long business trip, Marc finds his wife Anna increasingly strange and listless. He discovers that she has a lover, Heinrich, but it is not a case of the classic love triangle: the woman is living a hallucinatory madness, and has created a secret life from which she excludes anyone who wants to penetrate it.

Isabelle Adjan was awarded Best Actress at the Cannes Film Festival in 1981.

“The story is true, an episode in my life… The difference between life and cinema is that tried not to limit the film to the malefemale anecdote, and added a small layer that I might call the ‘cinema layer’. And the monster is the logical conclusion not in life but in cinema… So for me, Possession has become a crucial, selfish and personal film. A complex film too because the ‘possession’ goes a long way… And when the ‘possession’ exceeds certain levels of safety you get an astonishing level of acting.” (excerpt from: (P)ossessioni. Il cinema estremo di Andrzej Żuławski, curated by Sergio Naitza, Quaderni di Alpe Adria Cinema, Trieste 2003)

Andrzej Żuławski (1940-2016)

Uno fra più importanti registi e scrittori polacchi ed europei, nacque nel 1940 a L’viv, ora Ucraina. Il Trieste FF gli ha dedicato una retrospettiva nel 2003. Nel 2016 il festival ha presentato il suo ultimo film Cosmos, come evento speciale.

One of the most acclaimed Polish and European directors and writers, Andrzej Żuławski was born in 1940 in Lviv, now Ukraine. In 2003 the Trieste FF dedicated to him a retrospective and, in 2016, presented his last film Cosmos as special event.

flmografa scelta / selected flmography

1971 Trzecia część nocy (The Third Part of the Night) 1975 L’important c’est d’aimer (L’importante è amare / That Most Important Thing: Love) 1981 Possession; Premi / Awards: Cannes - Miglior attrice / Best Actress 1984 La femme publique

1985 L’amour braque (Amore balordo / Mad Love) 1989 Mes nuits sont plus belles que vos jours (Le mie notti sono più belle dei vostri giorni / My Nights Are More Beautiful Than Your Days 2000 La fidélité

2015 Cosmos Premi / Awards: Locarno IFF - Miglior regia / Best Director

Francia - Germania Ovest / France - West Germany 1981, 35mm, col., 123’ v.o. inglese / English o.v.

Sceneggiatura / Screenplay Andrzej Żuławski, Frédéric Tutten. Fotografia / Photography Bruno Nuytten. Montaggio / Editing Marie-Sophie Dubus, Suzanne Lang-Willar. Musica / Music Andrzej Korzyński. Suono / Sound Norman Engel, Karl-Heinz Laabs, Jacques Maumont. Scenografia / Art Director Holger Gross. Costumi / Costume Designer Ingrid Zoré. Effetti speciali / Special Effects Charles-Henri Assola, Daniel Braunschweig, Carlo Rambaldi. Interpreti / Cast Isabelle Adjani, Sam Neill, Margit Carstensen, Heinz Bennent, Johanna Hofer, Carl Duering. Produzione / Produced by Gaumont Int. e / and Oliane Productions, Marianne Productions, Soma Film Produktion.

RABBIT À LA BERLIN

Polonia - Germania / Poland - Germany 2009, HD & super 16mm, col & b-n / b-w, 39’ v.o. tedesca / German o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Bartek Konopka, Piotr Rosołowski.

Fotografia / Photography

Piotr Rosołowski. Montaggio / Editing Mateusz Romaszkan.

Musica / Music

Maciej Cieslak. Suono / Sound Franciszek Kozlowski.

Produzione / Produced by MS Films.

Coproduzione / Co-produced by: Ma.ja.de Filmproduktion, MDR, RBB, Telewizja Polska.

In associazione con / In association with ARTE, Lichtpunt, YLE, VPRO.

Con il sostegno di / Supported by Polish Film Institute, MEDIA Programme of the European Union, Andrzej Wajda Master School of Film Directing.

Distribuzione internazionale / World Sales Deckert Distribution.

Bartek Konopka

Regista, è nato nel 1972 a Myślenice, in Polonia. Oltre a Rabbit à la Berlin il Trieste FF nel 2014 ha presentato il suo Sztuka znikania (diretto con Piotr Rosołowski).

Film director, Bartek Konopka was born in 1972 in Myślenice, Poland. Besides Rabbit à la Berlin the Trieste FF presented in 2014 his documentary Sztuka znikania (The Art of Disappearing) directed with Piotr Rosołowski.

filmografia scelta / selected filmography 2004 Ballada o kozie doc. 2009 Rabbit à la Berlin doc. 2011 Lęk wysokości (Fear of Falling) 2013 Sztuka znikania doc. (diretto con / directed with Piotr Rosołowsk ) 2014 Nowa Warszawa doc. 2018 Krew Boga

La storia mai raccontata dei conigli selvatici che vivevano nella terra di nessuno, fra la parte orientale e quella occidentale, del Muro di Berlino. Per 28 anni, quella striscia di terra è stata la loro casa ideale: erba in abbondanza, nessun predatore, guardie che li proteggevano dai seccatori umani. Una vita segregata ma felice. Poi un giorno il Muro venne giù e conigli dovettero abbandonare il loro habitat protetto. Si spostarono nella ex Berlino Ovest. Da allora vivono lì. Stanno ancora cercando di capire come vivere nel mondo libero. Come i cittadini dell’ Europa dell’Est. Presentato in più di 70 festival internazionali, candidato agli Oscar come Miglior Documentario, è stato presentato al Trieste FF nel 2010.

“I conigli erano la metafora di quei membri della società socialista che volevano mantenere una vita pacifica e tranquilla, protetta dallo Stato. Come i nostri genitori e nostri nonni in Polonia. Ci si abituarono, pur rendendosi conto di vivere in una prigione. Il collasso del socialismo e il dover vivere in modo indipendente sono stati per loro un’esperienza dura.” (B. Konopka, P. Rosołowski)

The untold story about wild rabbits which lived between the Berlin Walls. For 28 years, the Death Zone was their safest home. Full of grass, no predators, guards protecting them from human disturbance. They were closed but happy. Unfortunately one day the Wall fell down. Rabbits had to abandon the comfortable system. They moved to West Berlin and have been living there in a few colonies since then. They are still learning how to live in the free world, same as we – the citizens of Eastern Europe.

Presented in more than 70 international film festivals, nominated for the Oscar as Best Documentary, Rabbit à la Berlin was presented at the Trieste FF in 2010.

“Rabbits reflected for us those members of the socialist society who wanted to maintain simple, peaceful life secured by the state. Like our parents and grandparents in Poland. They got used to it, knowing that they live in a prison at the same time. The collapse of the Socialism and necessity to live on their own was a hard experience for them.” (B. Konopka, P. Rosołowski)

BARBARA

Estate 1980. Barbara, un medico, ha fatto richiesta per un visto d’uscita dalla Germania dell’Est. Come punizione viene trasferita da Berlino a un piccolo ospedale di provincia. Jörg, il suo fidanzato che vive a Ovest, sta già pianificando la sua fuga. Barbara lavora come pediatra, ha un nuovo capo Andre, è molto premurosa con pazienti ma molto fredda con colleghi. Andre però la confonde. E mentre il giorno della fuga si avvicina, Barbara inizia a perdere il controllo sui suoi piani per il futuro e sull’amore. Orso d’argento per la regia a Christian Petzold alla Berlinale 2012.

“Quando visitavo la Germania Est la sensazione era quella di una diffidenza diffusa, a tutti i livelli… Questa è la situazione quando due protagonisti s’incontrano. Tutto ciò che attrae di Andre, assume anche un secondo significato… Di questo volevo parlare nel film e non di qualche ritratto di Honecker su un muro. Abbiamo tenuto nel film un solo manifesto d’epoca, dove c’era scritto ‘L’ottimismo ci porterà nel futuro’… Era come se la Germania dell’Est nel 1980 non credesse più in se stessa.” (C. Petzold)

Summer 1980. Barbara, a doctor, has applied for an exit visa from the East Germany. As punishment she has been transferred from Berlin to a small hospital out in the country. Jörg, her lover from the West, is already planning her escape. Working as a pediatric surgeon under her new boss Andre, Barbara is attentive when it comes to the patients, but quite distanced toward her colleagues. But Andre confuses her. As the day of her planned escape approaches, Barbara starts to lose control. Over herself, her plans, over love.

Silver Bear for Best Direction to Christian Petzold at Berlinale 2012.

“This was one of my experiences on my visits to East Germany. There was a great deal of mistrust everywhere… That’s the situation when these two people meet. Everything that is attractive about Andre automatically has a second meaning… That’s what I wanted the film to explore and not some Honecker pictures on the wall. We only have one single sign with a motto on it in the film: ‘Optimism leads us into the future’… It was as if East Germany in 1980 no longer believed in itself.” (C. Petzold)

Christian Petzold È nato nel 1960 a Hilden, in Germania.

Viene considerato uno dei registi di punta della cosiddetta Scuola di Berlino, assieme ad Angela Schanelec e Thomas Arslan. Nel 2006, il Trieste FF gli ha dedicato un omaggio nell’ambito della sezione “Update Deutschland. Nuove energie del cinema tedesco”.

Christian Petzold, was born in 1960 in Hilden, Gemany. He is considered one of the leading directors of the Berlin School, a movement of young German filmmakers, along with Angela Schanelec and Thomas Arslan. In 2006, the Trieste FF dedicated to him a tribute within the “Update Deutschland. New Energy in German Cinema” section.

filmografia scelta / selected filmography

2000 Die innere Sicherheit (The State Am In) 2003 Wolfsburg; Premi / Awards: Berlinale - Premio Fipresci / Fipresci Prize 2005 Gespenster (Ghosts) 2007 Yella 2008 Jerichow 2012 Barbara (La scelta di Barbara); Premi / Awards: Berlinale - Orso d’argento / Silver Bear 2014 Phoenix (Il segreto del suo volto) 2018 Transit (La donna dello scrittore) Germania / Germany 2012, 35mm, col., 105’ v.o. tedesca / German o.v.

In collaborazione con il Goethe Institut / In collaboration with Goethe Institut

Sceneggiatura / Screenplay

Christian Petzold, Harun Farocki (consulente / script consultant) Fotografia / Photography Hans Fromm. Montaggio / Editing Bettina Böhler. Musica / Music Stefan Will. Suono / Sound Andreas Mücke-Niesytka, Martin Steyer. Scenografia / Art Director K.D. Gruber.

Costumi / Costume Designer Anette Guther.

Interpreti / Cast Nina Hoss, Ronald Zehrfeld, Jasna Fritzi Bauer, Mark Waschke, Rainer Bock. Produzione / Produced by Schramm Film Koerner & Weber. Coproduzione / Co-produced by ZDF, ARTE.

Con il sostegno di / Supported by Medienboard Berlin-Brandenburg, BKM, FFA, DFFF.

Distribuzione internazionale / World Sales

The Match Factory.

Distribuzione per l’Italia / Distributed in Italy by BIM Distribuzione.

La scelta di Barbara
CHRISTIAN PETZOLD
(Królik po Berlinsku)
BARTEK KONOPKA

CONCORSO DOCUMENTARI DOCUMENTARY COMPETITION

DIE BAULICHE MASSNAHME

The Border Fence

Nikolaus Geyrhalter

CHRIS THE SWISS

Anja Kofmel

DEN’ POBEDY

Victory Day

Sergej Loznica

DISTANȚA DINTRE MINE ȘI MINE

The Distance Between Me and Me

Mona Nicoară, Dana Bunescu

HUNGARY 2018

Eszter Hajdú

KOBARID

Christian Carmosino Mereu

MAŁA ZAGŁADA

A Minor Genocide

Natalia Koryncka-Gruz

OKUPACIA 1968

Occupation 1968

Evdokia Moskvina, Linda Dombrovszky, Magdalena Szymków, Marie Elisa

Scheidt, Stephan Komandarev

SANAM MAMA DABRUNDEBA

Before Father Gets Back

Mari Gulbiani

DAS SCHÖNSTE LAND DER WELT

The Most Beautiful Country in the World

Želimir Žilnik

SVIDETELI PUTINA

Putin’s Witnesses

Vitalij Manskij

FUORI CONCORSO OUT OF COMPETITION

LA CITTÀ CHE CURA

The Caring City

Erika Rossi

GREETINGS FROM FREE FORESTS

Ian Soroka

I LEONI DI LISSA

The Lions of Lissa

Nicolò Bongiorno

SRBENKA

Nebojša Slijepčević

DIE BAULICHE MASSNAHME

Il confine recintato / The Border Fence

Austria 2018, HD, col., 112’ v.o. tedesca - italiana / German - Italian o.v.

Sceneggiatura, fotografia / Screenplay, Photography Nikolaus Geyrhalter. Montaggio / Editing Emily Artmann, Gernot Grassl. Suono / Sound Karim Weth, Alexander Koller. Produzione / Produced by NGF-Nikolaus Geyrhalter Filmproduktion. Con il sostegno di / Supported by Österreichisches Filminstitut, ORF Film/Fernseh-Abkommen, Filmfonds Wien, Amt der Tiroler Landesregierung, Abteilung Kultur. Distribuzione internazionale / World Sales Autlook Filmsales.

Nikolaus Geyrhalter Regista, produttore è uno dei più importanti documentaristi austriaci. È nato nel 1972 a Vienna.

Film director, producer, Nikolaus Geyrhalter is one the most important Austrian documentarists. He was born in 1972 in Wien.

filmografia scelta / selected filmography 1994 Angeschwemmt doc. 1997 Das Jahr nach Dayton doc. 1999 Pripyat doc. 2005 Unser Täglich Brot doc. 2011 Abendland doc. 2015 Über die jahre doc. 2016 Homo Sapiens doc. 2018 Die Bauliche massnahme doc.

NIKOLAUS GEYRHALTER

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Passo del Brennero, primavera 2016: il governo austriaco annuncia di voler alzare una recinzione al confine sulle Alpi, in previsione di uno spostamento delle rotte dei migranti verso l’Italia dopo la chiusura della rotta balcanica. residenti temono la recinzione tanto quanto il presunto minaccioso afflusso di stranieri nella loro patria. Due anni dopo, il recinto è ancora arrotolato in un container perché la temuta invasione non si è mai verificata.

Miglior documentario alla Diagonale, il Festival del cinema austriaco di Graz.

“Alzare un recinto al confine del Brennero, è questo che mi ha spinto a realizzare il film… Alla fine il recinto annunciato non è mai stato eretto. Naturalmente questo ha cambiato la natura del film che avevo in mente… Questo non è un film sui migranti, è un film su come noi austriaci affrontiamo la questione dei migranti. Siamo spaventati. Pensiamo di dover proteggere noi stessi. Costruiamo recinti. È stato un modo per osservare da vicino le persone che si vogliono chiudere dentro, non quelle che vogliono entrare nel paese.” (N. Geyrhalter)

Brenner Pass, Alpine border, spring 2016: the Austrian government announces the construction of a border fence, expecting a shift of the refugee routes to Italy after the Balkan route is closed. The residents fear the fence just as much as the supposedly threatening influx of foreigners to their homeland. Two years later, the fence is still rolled up in a container, as the inrush of refugees never occurred.

Grand Diagonale Prize at the latest Diagonale, Festival of Austrian Film in Graz.

“I was prompted to make the film by the plan to erect a fence at the Brenner border… In the end the fence that had been announced with great fanfare was never actually built. In principle that was a good thing, and of course it changed the nature of the film I had planned… This isn‘t a film about refugees, it‘s a film about how we Austrians deal with the issue of refugees. We‘re afraid. We think we have to protect ourselves. We build fences. It‘s a way of taking a close look at the people who fence themselves in, not the people who want to come here.” (N. Geyrhalter)

CHRIS THE SWISS

Croazia, gennaio 1992. Nel bel mezzo della guerra, viene ritrovato il corpo di un giovane giornalista che ha addosso l’uniforme del PIV un gruppo mercenario internazionale. Venti anni dopo sua cugina, la regista Anja Kofmel, cerca di capire cos’è realmente accaduto.

Selezionato in oltre 30 festival internazionali, Chris the Swiss ha debuttato all’ultima “Semaine de la Critique” di Cannes.

“L’omicidio di mio cugino Chris è stata un’esperienza cruciale della mia infanzia… Alcuni colleghi giornalisti erano convinti che Chris fosse andato sotto copertura per indagare sulla struttura simil-mafiosa del PIV e sui loro legami con l’Opus Dei. Pensavano che Chris fosse stato ucciso dai loro combattenti perché si era avvicinato troppo alla verità… Ho deciso di mescolare animazione e documentario per affrontare un tema così complesso. Per la mia ricerca e miei incontri con testimoni ho usato la struttura classica del documentario, mentre l’animazione mi ha permesso di raccontare la storia, di mostrare la crudeltà e la disperazione della guerra in un modo del tutto personale.” (A. Kofmel)

Croatia, of January 1992. In the middle of the war a young journalists’ body is being found dressed with an uniform of the international mercenary group PIV. Twenty years later, Chris’ cousin, director Anja Kofmel decides to investigate his story, trying to understand what really happened.

Selected in more than 30 international film festivals, Chris the Swiss premiered at the latest “Semaine de la Critique” in Cannes.

“The murder of my cousin Chris was a decisive experience during my childhood… Fellow journalists were convinced that Chris had gone undercover to investigate the mafialike structures of the PIV and their links to the ultra-Catholic organization Opus Dei. They thought that Chris was killed by his combatants because he got too close to the truth… I decided to mix animation and documentary in order to cope with the complex subject. I’m capturing my research and my encounters with contemporary witnesses by the means of classical documentary, whereas the animation allows me to interpret the story and bring the cruelty and despair of war to life in a subjective way.” (A. Kofmel)

Svizzera - Germania - Croazia - Finlandia / Switzerland – Germany – Croatia - Finland 2018, HD, col. & b-n / b-w, 90’ v.o. svizzero-tedesca - tedesca – inglese - spagnola / Swiss German - German – English - Spanish o.v.

Anja Kofmel

Regista di animazione e documentari, illustratrice, è nata nel 1982 a Lugano, in Svizzera.

Animation and documentary filmmaker, illustrator, Anja Kofmel was born in 1982 in Lugano, Switzerland.

filmografia scelta / selected filmography 2004 Strichcode cm animazione / sf animation 2006 Boxer Box cm animazione / sf animation 2009 Chrigi cm animazione / sf animation 2018 Chris the Swiss doc. animazione / animation

Sceneggiatura / Screenplay

Anja Kofmel.

Fotografia / Photography

Simon Guy Fässler. Montaggio / Editing

Stefan Kälin.

Musica / Music

Marcel Vaid.

Suono / Sound

Markus Krohn, Daniel Hobi. Animazione / Animation

Simon Eltz, Serge Valbert. Interpreti / Cast

Michael Würtenberg, Veronika Schwab, Jürg Würtenberg, Carlos Ilich Ramírez Sánchez, Heidi Rinke, Julio César Alonso, Alejandro Hernández Mora. Produzione / Produced by Dschoint Ventschr Filmproduktion AG. Coproduzione / Co-produced by Nukleus Film, Ma.Ja.De., IV Films, con / with Swiss Radio and Television, SRG SSR, Teleclub.

Distribuzione internazionale / World Sales Urban Distribution International.

ANJA KOFMEL
Chris lo svizzero

POBEDY

SERGEJ LOZNICA

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Germania / Germany 2018, HD, col., 94’ v.o. tedesca - russa / German - Russian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Sergej Loznica.

Fotografia / Photography

Sergej Loznica, Diego Garcia, Jesse Mazuch. Montaggio / Editing Danielius Kokanauskis. Suono / Sound Vladimir Golovnicki.

Produzione, distribuzione internazionale / Produced by, World Sales Imperativ Film.

Coproduzione / Co-produced by: RBB, Taura. Con il sostegno di / Supported by Medienboard Berlin-Brandenburg.

Sergej Loznica (vedi pagina 151 / see page 151)

“Ogni anno, il 9 maggio, una piccola folla si raduna nel Treptower Park a Berlino. La cerimonia si tiene di mattina, vengono messi fiori ai piedi del monumento al soldato sovietico. Ai festeggiamenti partecipano soprattutto le persone di lingua russa che vivono a Berlino. Dal 1965 infatti, il 9 maggio è stato dichiarato giorno di festa nazionale in Unione Sovietica, il Giorno della Vittoria. [Dopo Austerlitz] Victory Day è il mio secondo film dedicato alla memoria di eventi tragici nella recente storia europea… Secondo la mitologia sovietica, è il giorno della vittoria dell’URSS sul Terzo Reich… Il processo di Norimberga, svoltosi tra il 20 novembre 1945 e il 1° ottobre 1946, non si occupò mai del ruolo che ebbe l’Unione Sovietica durante la Seconda guerra mondiale. Né i crimini commessi dal governo dell’Unione Sovietica, né il sistema totalitario istituito da Stalin, che fu altrettanto sanguinario e disumano quanto quello del Terzo Reich, furono mai sottoposti a un processo. Così fu concordato allora con gli Alleati.” (S. Loznica)

“Every year, on the 9th of May, people gather in Treptower Park in Berlin. Ceremonies are being held in the morning, flowers laid at the monument to the Soviet soldier followed by festivities attended mostly by the Russian speaking population of Berlin. Since 1965, the 9th of May has been a public holiday in the Soviet Union – the Victory Day.

[After Austerlitz] Victory Day is my second film dedicated to the memory of tragic events in the recent European history… According to the Soviet mythology, it is the day of victory of the USSR over the Third Reich… The Nuremberg Trials, held between November 20th 1945 and October 1st 1946, did not examine the role of the Soviet Union in breaking out of WWII. Neither the crimes committed by the leadership of the USSR, nor the totalitarian system established under Joseph Stalin, which was just as bloody and inhumane as the Third Reich, were ever subjected to trial. Such was an arrangement agreed upon by the Allied leaders.” (S. Loznitsa)

DISTANȚA DINTRE MINE ȘI MINE

Poetessa d’avanguardia rumena ebrea, musicista, artista, femme fatale a cui piaceva bere e fumare, Nina Cassian ha dovuto più di altri lottare con il proprio passato. La sua adesione al movimento clandestino comunista durante il fascismo negli anni ‘40 le fece avere prima delle simpatie per il regime di Stalin, poi la mise in rotta di collisione con il regime di Ceaușescu negli anni ‘70, tanto che finì per dover andare controvoglia in esilio a New York nel 1985, dove morì nel 2014.

“Nei circoli letterari che frequentavo negli ultimi anni del periodo di Ceaușescu, Nina Cassian era, nonostante il suo esilio, un presenza palpabile, di cui gli scrittori si ricordavano spesso… Assieme ai produttori Ada e Alexandru Solomon, che hanno avuto una relazione ancora più intensa con Nina, abbiamo iniziato a lavorare a questo progetto di riscoperta e di analisi di una figura unica e ribelle e dell’alone mitologico che la circondava… Crediamo che la storia di Nina possa insegnare ancora qualcosa in un periodo in cui la libertà creativa è ancora una volta minacciata dal risorgere dell’autoritarismo…”

(M. Nicoară)

Romanian Jewish avant-garde poet, musician, visual artist, femme fatale, prodigious drinker and terminal smoker Nina Cassian had more than most to wrestle with her past: her refuge in the Communist underground during the Fascist 1940s put her first in complicit proximity to the Stalinist regime of the 1950s, then propelled her on a collision course with the Ceaușescu regime in the 1970s, and eventually sent her into an unwanted New York exile in 1985 where she passed away in 2014.

“In the literary circles in which I spent the last years of the Ceaușescu era, Nina Cassian was, despite her exile, a palpable presence: writers constantly reminisced of her… Together with producers Ada and Alexandru Solomon, who have an even longer personal story with Nina, we embarked on this project of excavating the many layers of mythology and ideology that surround this unique, defiant figure… We believe that Nina’s story teaches necessary lessons in a time when creative freedom is once again threatened by the rise of authoritarianism…” (M. Nicoară)

Romania - Stati Uniti / Romania - USA 2018, HD, col. & b-n / b-w, 89’ v.o. rumena - inglese / Romanian - English o.v.

Mona Nicoară

Regista, produttrice, organizzatrice di festival, attivista dei diritti civili è nata in Romania. Vive fra Europa e Stati Uniti.

Nel 2012 il Trieste FF ha presentato il suo Școala noastră

Director, producer, festival organiser, human rights activist, Mona Nicoară was born in Romania. She divides her time between Europe and US. In 2012, the Trieste FF presented her doc Școala noastră 2011 Școala noastră (Our School, diretto con / directed with Miruna Coca-Cozma) doc. 2018 Distanța dintre mine și mine doc. (diretto con / directed with Dana Bunescu)

Dana Bunescu

Montatrice di alcuni dei più importanti film del nuovo cinema rumeno, è nata nel 1969 a Craiova, Romania. Distanța dintre mine și mine è il suo primo film da regista.

One of the main editor of the Romanian New Wave, Dana Bunescu was born in 1969 in Craiova, Romania. Distanța dintre mine și mine is her debut as director.

Sceneggiatura / Screenplay

Mona Nicoară.

Fotografia / Photography

Ovidiu Mărginean, Rudolf Costin. Montaggio, suono / Editing, Sound Dana Bunescu.

Musica / Music

Nina Cassian.

Interpreti / Cast

Nina Cassian, Maurice Edwards. Produzione / Produced by Hi Film Productions, Sat Mic Film. Coproduzione / Co-produced by Romanian Public Television. Con il sostegno di / Supported by Romanian Film Centre, Creative Europe Programme of the European Union. Distribuzione internazionale / World Sales Hi Film Productions.

La distanza tra me e me / The Distance Between Me and Me MONA NICOARĂ, DANA BUNESCU
Il giorno della Vittoria / Victory Day

HUNGARY 2018 – BEHIND THE SCENES OF DEMOCRACY

Portogallo - Ungheria / Portugal - Hungary 2018, HD, col., 84’ v.o. ungherese - inglese / Hungarian - English o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Eszter Hajdú.

Fotografia / Photography

Daniel Szandtner, István Szonyi, Anonym 1, Anonym 2, Anonym 3, Anonym 4. Montaggio / Editing Levente Pap, Menno Boerema. Musica / Music Sandor Mester. Suono / Sound

Peter Almassy, Branko Neskov, Anonym 5, Anonym 6. Produzione, distribuzione internazionale / Produced by, World Sales Miradouro Media LDA. Con il sostegno di / Supported by Media - Creative Europe.

Eszter Hajdú Regista, è nata nel 1979 a Budapest. Il Trieste FF ha presentato nel 2014 il suo Judgment in Hungary per il quale ha vinto il Premio CEI.

Film director Eszter Hajdú was born in 1979 in Budapest. In 2014 the Trieste FF presented her Judgment in Hungary for which she received the CEI Award.

filmografia scelta / selected filmography 2006 Otthonom, Tarnabod doc. 2007 Destino doc. 2010 Démoni Kezek doc. 2011 Vivien doc. 2013 Judgment in Hungary doc. 2018 Hungary 2018 doc.

L’unica troupe indipendente al seguito della campagna elettorale di Viktor Orbán fra il 2017 e il 2018 è stata quella della regista ungherese Eszter Hajdú. La Hajdú ha avuto accesso esclusivo anche alla campagna elettorale e alla vita privata dell’ex-Primo ministro Ferenc Gyurcsány, nella sua battaglia contro l’estrema destra di Orbán. Gyurcsány è stato il più strenuo oppositore di Orbán in Ungheria. La maggior parte delle persone della troupe non ha voluto essere menzionata nei crediti del film, preferendo rimanere nell’anonimato per paura di ritorsioni da parte del regime. In concorso all’IDFA di Amsterdam.

“È molto difficile realizzare un documentario politico come Hungary 2018 in un regime populista di destra, perché è nella natura dei loro leader mascherare la verità, manipolare le persone raccontando cose non vere per mantenere il potere. Ma dobbiamo insistere… Come filmmaker dobbiamo dare voce alle persone oppresse da questo tipo di regimi, e attraverso di loro la verità potrà finalmente venire a galla.” (E. Hajdú)

The only independent crew following Viktor Orbán’s government’s campaign in 2017 and 2018 was led by the Hungarian filmmaker Eszter Hajdú. Eszter Hajdú had exclusive access to the campaign and personal life of the former-prime minister, Ferenc Gyurcsány’s in his election battle against the far-right Orbán. He is the strongest opponent of Orbán in Hungary. The majority of Eszter Hajdú’s film crew did not want their name to appear in the ending credits because they are afraid of the regime, they want to stay anonymus. In competition at the latest IDFA in Amsterdam.

“It is very hard to make political documentaries like Hungary 2018 in right-wing populist regimes, because it is the nature of these systems that the leaders want to hide the truth, because they are manipulating the people with lies in order to keep their power. But we have to insist on making films… As filmmakers we have to give a voice for those people who are oppressed by these regimes, and through their voices the truth will come out to the surface.” (E. Hajdú)

“Kobarid racconta la guerra, la disfatta, il fallimento delle politiche di potenza, il massacro dei soldati e dei civili e lo fa dando voce alle montagne, ai boschi, alle trincee, alla moltitudine di anonimi soldati che nella lotta per la sopravvivenza non perdono la loro umanità, anzi riscoprono, nella terra di nessuno tra la vita e la morte, il senso di fratellanza e la solidarietà che il delirio nazionalista e bellicista aveva spazzato via. Kobarid è la voce dei senza nome e dei senza voce, dei soldati semplici gettati di fronte alla quotidianità della morte. Kobarid è un inno alla vita, corale, tragico, poetico, in tempo di guerra. La voce di Kobarid è la voce delle tante guerre ancora in corso… Ho visitato Kobarid (Caporetto) per la prima volta nell’estate 2016 e sono rimasto colpito profondamente dalla distanza tra l’immane tragedia legata alla celebre battaglia della Grande Guerra, sempre viva nei miei ricordi di appassionato di storia contemporanea, e l’apparente tranquillità e inerzia del classico paesino di montagna così come si presenta oggi.” (C. Carmosino Mereu)

“Kobarid tells the war, the defeat, the failure of power politics, the massacre of soldiers and civilians, and it does so by listening to the voice of the mountains, the forests, the trenches, to the multitude of anonymous soldiers who, in a battle for survival, never lose their humanity, but on the contrary rediscover, in the no man’s land between life and death, the sense of brotherhood that the warmongering and nationalistic delirium had swept away. Kobarid is the voice of the nameless and of the voiceless, of the simple soldiers left to face the everyday event of death. Kobarid is a hymn to life, coral, tragic, poetic, in a time of war. The voice of Kobarid is the voice of the many ongoing wars… I visited Kobarid (Caporetto) the first time in the summer of 2016 and was deeply struck by the distance between the immense tragedy of the famous battle that took place here during World War I, always alive in my memory because of my passionate interest in contemporary history, and the apparent calm and inertia of what is today a typical mountain village.” (C. Carmosino Mereu)

Italia / Italy 2019, HD, col., 100’ v.o. italiana / Italian o.v.

Christian Carmosino Mereu Regista, produttore e organizzatore di festival, è nato nel 1972 a Ventimiglia. Film director, producer and festival organiser, Christian Carmosino Mereu was born in 1972 in Ventimiglia, Italy.

filmografia scelta / selected filmography

2003 Gesù di Capocotta cm / sf 2007 Gli Invisibili - Esordi nel cinema Italiano 20002006 doc. 2008 L’ora d’amore doc. 2016 La lunga strada gialla doc. 2019 Kobarid doc.

Sceneggiatura / Screenplay Christian Carmosino Mereu, Marina Margioni. Fotografia, produzione / Photography, Produced by Christian Carmosino Mereu. Montaggio / Editing Fabrizio Mambro. Musica / Music

Svarte Greiner. Suono / Sound

Riccardo Spagnol, Christian Carmosino Mereu. Interpreti / Cast Alessio Boni (voce narrante / voice over . Coproduzione / Co-produced by Command-B, Incandenza Film, Università Roma Tre.

Ungheria 2018 – Dietro le quinte della democrazia

MAŁA ZAGŁADA

Un genocidio minore / A Minor Genocide

Polonia / Poland 2018, HD, col., 72’ v.o. polacca / Polish o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Anna Janko, Natalia Koryncka-Gruz, tratta dal romanzo omonimo di / based on novel of the same title by Anna Janko. Fotografia / Photography Zdzisław Najda. Montaggio / Editing Marceli Majer. Musica / Music

Alex Gruz.

Suono / Sound Radosław Ochnio.

Animazione / Animation

Tomasz Siwiński, Zuzanna Majer (cutout) Interpreti / Cast Teresa Ferenc, Anna Janko, Zuzanna Majer. Voce narrante / Narrator Magdalena Cielecka.

Produzione / Produced by Eureka Studio.

Coproduzione / Co-produced by: FINA, TVP, Letko Sp. Z O.O., Animoon Sp. Z O.O., NCK.

Con il sostegno di / Supported by Polski Instytut Sztuki Filmowej, Ministerstwo Kultury Dziedzictwa Narodowego.

Festivals & Marketing: Fine Day Promotion.

Natalia Koryncka-Gruz Regista, sceneggiatrice e produttrice, è nata nel 1958 a Varsavia.

Film director, writer and producer Natalia Koryncka-Gruz was born in 1958 in Warsaw.

filmografia scelta / selected filmography 1998 Amok 2001 Zbig doc. 2005 Piekło, niebo film TV 2018 Mała zagłada doc.

Il villaggio di Sochy nella regione di Zamość, in Polonia, 1 giugno 1943. nazisti uccisero tutti gli abitanti, incendiarono le loro case e poi arrivarono gli aerei… Nel giro di un paio d’ore il villaggio cessò di esistere. Solo una casa si salvò dalla distruzione. I sopravvissuti, pochi fra adulti e bambini, rimasero traumatizzati. Teresa Ferenc, madre di Anna Janko, era una di loro.

“Questo documentario, realizzato con la tecnica dell’animazione, racconta la storia di guerra di una famiglia, da un punto di vista unico e intimo. Il dolore provocato dal trauma si è tramandato di generazione in generazione, dalla madre alla figlia e alla nipote. Teresa Ferenc, poetessa, aveva 9 anni quando il suo villaggio venne bruciato. Questo ricordo ritorna poi nel libro di sua figlia, la scrittrice Anna Janko, e nelle animazioni di sua nipote, Zuzanna Majer. È possibile dimenticare una tragedia così impressa nella vita di una persona tanto da tramandarsi alle generazioni successive? E come influisce la storia dei nostri predecessori sulla nostra vita?” (N. Koryncka-Gruz)

The village of Sochy in Zamość region, Poland, 1 June 1943. The Nazis shot all of the inhabitants, burnt down their homes; then the planes came… Within a couple of hours the village ceased to exist. Only a single home remained in the ruins; the survivors, a few adults and children, shaken to their cores. Teresa Ferenc mother of Anna Janko, was among them.

“This documentary animation tells a war story of a family presenting a unique, intimate point of view. The pain of the inherited trauma affects the mother, the daughter and the granddaughter, each one to a different extent. Teresa Ferenc, a poet, was 9 years old when her village was burnt down. This memory also returns in the book of her daughter, the writer Anna Janko and animations of her granddaughter, Zuzanna Majer. Is it possible to forget a tragedy which has become the very tissue of life and grown into succeeding generations? And how does the history of previous generations affect our current life?” (N. Koryncka-Gruz)

OKUPACIA 1968

Occupazione 1968 / Occupation 1968

Slovacchia - Rep. Ceca - Polonia - Bulgaria - Ungheria / Slovakia - Czech Republic - Poland - Bulgaria - Hungary 2018, HD, col. & b-n / b-w, 130’ v.o. slovacca - ceca - russa - polacca - bulgara - ungheresetedesca - inglese / Slovak - Czech - Russian - Polish - BulgarianHungarian - German - English o.v.

“Uno sguardo soggettivo e collettivo sui soldati degli eserciti ‘amici’, i loro pensieri e le loro impressioni sull’occupazione della Cecoslovacchia nell’agosto 1968. La domanda principale è stata: come ‘una persona qualunque in Europa’ si comporta di fronte alla ‘grande storia’ nota a tutti. Quale ruolo gioca la responsabilità personale, e cosa succede nel momento in cui si deve scegliere tra salvare la propria vita o obbedire alle regole? Per avere le opinioni più diverse su questo argomento, abbiamo deciso di scegliere cinque registi di cinque paesi dell’ex Patto di Varsavia che parteciparono all’occupazione della Cecoslovacchia. Evdokia Moskvina dalla Russia, Linda Dombrovszky dall’Ungheria, Magdalena Szymków dalla Polonia, Elisa Marie Scheidt dalla Germania e Stephan Komandarev dalla Bulgaria. Il risultato sono 5 documentari di 26 minuti, 5 punti di vista diversi da 5 paesi diversi.” (P. Kerekes)

“The documentary project about August 1968 is a collective subjective look on the soldiers of ‘friendly’ armies and their thoughts and impressions about Czechoslovak occupation in august 1968. The main question was, how ‘a small person in Europe’ behaves in front of so known ‘big history’. Which role plays personal responsibility and what happens to it in the moment, when they have to choose between saving their life or obeying the rules? In order to get the most diverse views on this topic, we decided to choose five directors from five countries of the former Warsaw Pact, which participated in the occupation of Czechoslovakia. Evdokia Moskvina from Russia, Linda Dombrovszky from Hungary, Magdalena Szymkow from Poland, Elisa Marie Scheidt from Germany and Stephan Komandarev from Bulgaria. The result is five 26-minute documentaries - five different views from five countries.” (P. Kerekes)

EVDOKIA MOSKVINA, LINDA DOMBROVSZKY, MAGDALENA SZYMKÓW, MARIE ELISA SCHEIDT, STEPHAN KOMANDAREV

Produzione / Produced by Peter

Coproduzione / Co-produced by Hypermarket Film, Agitprop, Silver Frame, ELF Pictures, Slovak Radio & TV, Czech Television, Bulgarian National Television, TVP, WFDiF, PFI.

Distribuzione internazionale / World Sales Slingshot Films.

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE
Kerekes Ltd.

THE LAST MISSION OF GENERAL ERMAKOV

L’ultima missione del generale Ermakov

Lev Gorelov è un uomo di 93 anni che vive a Odessa. Nell’agosto del 1968 diede l’ordine alla sua unità di occupare l’aeroporto di Praga. Lev ha un sogno: riunire tutti gli ex commilitoni che erano con lui nel 1968 in Cecoslovacchia.

Lev Gorelov is a 93 year-old man who lives in Odessa and in August 1968 he commanded his unit to occupy the airport in Prague. He has a dream. He wants to collect all ex-comrades who were with him in 1968 in Czechoslovakia.

RED ROSE

Il protagonista è un soldato ungherese che prese parte all’occupazione. Tra documentario e fiction, in questo episodio vediamo scene divertenti e dolorose della vita dei soldati ungheresi che occuparono la Cecoslovacchia.

The main character is a Hungarian soldier taking part in the operation. Somewhere between a documentary and a fiction movie, the short reenactment scenes show exciting, funny, and at times painful episodes from the lives of the Hungarian occupants in Czechoslovakia.

I’M WRITING TO YOU, MY LOVE

Usando esclusivamente materiali provenienti dagli archivi dei servizi segreti comunisti e dai rapporti degli informatori, questo documentario, sull’invasione della Cecoslovacchia da parte delle truppe del Patto di Varsavia, racconta la storia di una donna appena sposata con un uomo che andò in guerra invece di andare in luna di miele.

Based on the communist secret services archives and informant reports, this foundfootage documentary on the invasion of Czechoslovakia by Warsaw Pact troops tells the story of a woman getting married to a man who went to war instead of their honeymoon.

AN UNNECESSARY HERO VOICES IN THE FOREST

Voci nella foresta

Nell’estate del 1968, oltre 16.000 soldati della Germania Est furono inviati nelle foreste della Sassonia e nelle caserme vicino al confine cecoslovacco. A metà fra fiction e documentario, un film sulle lotte interiori dei giovani soldati e sulla loro sopravvivenza in un mondo di bugie e finzioni.

In the summer of 1968, more than 16.000 East-German soldiers stayed in the Saxonian forests and barracks close to the Czechoslovakian border. A semi-fictional documentary which explores the young soldiers’ inner struggles and their survival in a world of lies and make-believe.

Un eroe inutile

Il sergente Nikolov Tsekov era uno dei soldati bulgari mandati in Cecoslovacchia a guidare la controrivoluzione. La maggior parte di loro sorvegliava l’aeroporto di Praga. Il 9 settembre, alle 9 di sera, Nikolov fece finta di dover andare in bagno. Non fece più ritorno.

Sergeant Nikolov Tsekov was one of Bulgarian soldiers who was in Czechoslovakia to lead a counterrevolution. Most of these were in charge of guarding the airport Ruzyne in Prague. September 9, around 9 pm, Nikolov acted like he needs to go to the bathroom. He left and never returned.

Regia, sceneggiatura / directed by, Screenplay:

Moskvina. Fotografia / Photography:

Montaggio / Editing Matej Beneš.

Evdokia Moskvina (nata / born 1984, Tula in Russia)

filmografia scelta / selected filmography

2010 Solar Point doc. 2013 Our dreams come true

cm / sf 2015 Nice to meet you, maman cm / sf doc.

2018 The Last Mission of General Ermakov (episodio

di / episod of Okupacia 1968 diretto con / directed with Linda Dombrovszky, Magdalena Szymków, Marie Elisa Scheidt, Stephan Komandarev)

Regia, sceneggiatura / directed by, Screenplay:

Linda Dombrovszky. Fotografia / Photography: Ákos Nyoszoli. Montaggio / Editing Levente Pap.

Regia, sceneggiatura / directed by, Screenplay

Linda Dombrovszky (nata / born 1980, Ungheria / Hungary

filmografia scelta / selected filmography 2016 Volt egyszer két balerina cm / sf doc. 2018

Red Rose (episodio di / episod of Okupacia 1968 diretto con / directed with Evdokia Moskvina, Magdalena Szymków, Marie Elisa Scheidt, Stephan Komandarev)

Magdalena Szymków. Fotografia / Photography: Zuzanna Kernbach. Montaggio / Editing: Izabela Pająk. Magdalena Szymków (nata / born 1973, Polonia / Poland)

filmografia scelta / selected filmography

2012 Mój dom cm / sf doc. 2018 I’m Writing to You,

My Love (episodio di / episod of Okupacia 1968 diretto con / directed with Evdokia Moskvina, Linda Dombrovszky, Marie Elisa Scheidt, Stephan Komandarev)

Regia, sceneggiatura / directed by, Screenplay Marie Elisa Scheidt. Fotografia / Photography: Moritz Tessendorf. Montaggio / Editing Denize Galiao.

Marie Elisa Scheidt (nata / born 1987, Dresda in Germania / Germany)

filmografia scelta / selected filmography 2013 Loly H cm / sf doc. 2014 Sobota cm / sf doc. 2017 Our Wildest Dreams doc. 2018 Voices in the Forest (episodio di / episod of Okupacia 1968 diretto con / directed with Evdokia Moskvina, Linda Dombrovszky, Magdalena Szymków, Stephan Komandarev)

Regia / Directed by: Stephan Komandarev. Sceneggiatura / Screenplay Simeon Ventsislavov, Stephan Komandarev. Fotografia / Photography Vesselin Hristov. Montaggio / Editing Nina Altaparmakova.

Stephan Komandarev (nato / born 1966, Sofia)

filmografia scelta / selected filmography 2002 Hljab nad ogradata doc. 2008 Svetat e goljam spasenie debne otvsjakade (The World is Big and Salvation Lurks Around the Corner) 2017 Posoki (Directions) 2018 An Unnecessary Hero (episodio di / episod of Okupacia 1968 diretto con / directed with Evdokia Moskvina, Linda Dombrovszky, Magdalena Szymków, Marie Elisa Scheidt)

Evdokia
Jakub Halousek.

SANAM MAMA DABRUNDEBA

DAS SCHÖNSTE LAND DER WELT

Il più bel paese del mondo / The Most Beautiful Country in the World

Georgia - Francia - Germania / Georgia - France - Germany 2018, HD, col., 75’ v.o. georgiana / Georgian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Mari Gulbiani.

Fotografia / Photography

Mari Gulbiani, Nik Voigt, Toto Kotetishvili.

Montaggio / Editing

Nina Graafland.

Musica / Music

Levan Mizandari. Suono / Sound

Mathias Weber.

Produzione / Produced by Nushi Film.

Coproduzione / Co-produced by:

LuFilms, TV78 con / with Filmpunkt.

Con il sostegno di / Supported by Georgian National Film Centre, Le Centre National du Cinéma et de l’Image

Animée, Angoa, Procirep.

Distribuzione internazionale / World Sales

Syndicado Film Sales.

Mari Gulbiani

Regista e sceneggiatrice georgiana. Dopo la laurea in filologia all’università di Tbilisi, ha studiato regia dal 2001 al 2006.

Mari Gulbiani is a Georgian film director and screenplay writer. After finishing her education in philology at Tbilisi’s University, she studied film directing from 2001 to 2006.

filmografia scelta / selected filmography

2006 Khorumi cm / sf 2010 Mtebis Simgera mm / ml 2018 Sanam mama dabrundeba (Before Father Gets Back) doc.

In un’aula oscurata, le pareti bianche e piene di crepe fungono da schermo. Siamo in un remoto villaggio di montagna della Georgia. La luce del proiettore rompe l’oscurità: la prima esperienza cinematografica dei ragazzi sta per iniziare. Tra loro ci sono Iman ed Eva, due ragazze musulmane per le quali l’esperienza si rivela talmente importante da spingerle a prendere la macchina da presa per filmare la loro vita quotidiana. Le ragazze crescono in una zona infestata dal fondamentalismo, dove la maggior parte della gente vive con la paura che i propri cari sacrifichino la vita in nome di Dio.

“Mentre insegnavo cinema nelle scuole di Pankisi, capii che c’era una storia importante non ancora raccontata: la vita delle figlie, delle mogli e delle madri di uomini diventati jihadisti e che avevano lasciato loro villaggi. Così, ho preso la mia macchina da presa e ho iniziato a osservare… Molto presto, ho preso la decisione di darla a Iman ed Eva, così da sentire la loro voce in questo film. Il cinema è stato il mezzo che le ha aiutate a esprimersi e a capire la loro vita.” (M. Gulbiani)

In a darkened classroom, the white cracked walls serve as a movie screen. We are in a remote mountain village of Georgia. The light from the projector breaks the darkness: the kids’ first cinematic experience is about to begin. Among them are Iman and Eva, two Muslim girls for whom the experience becomes a turning point and inspires them to take the camera and start filming their daily lives. The girls are growing up in a valley infested by radicalism, where most people are living in a constant fear of their relatives sacrificing their lives in the name of God.

“While teaching cinema in Pankisi’s schools, understood there was an important, yet untold, story: the lives of the daughters, wives and mothers of men turned jihadists and who left their villages. So, I took my camera and started to observe… Very soon, I made a decision to give the camera to Iman and Eva, so they could have their voice in this film. Cinema is the tool, which helps them to understand their lives and express themselves.” (M. Gulbiani)

“Il film segue un gruppo di giovani migranti a Vienna che sono riusciti a vincere l’ingarbugliata burocrazia dello Stato e dei controlli e hanno ottenuto la residenza. Vediamo le loro ansie, l’incoraggiamento che si danno l’un con l’altro, risultati ottenuti. Ormai padroneggiano la nuova lingua, dimostrano di avere talento nel lavoro, sanno come iscriversi agli esami per frequentare scuole e università. È anche una storia di nuove e vecchie amicizie, del senso di libertà che provano nel nuovo ambiente in cui vivono, senza la pressione della guerra e della famiglia patriarcale. Il protagonista del film è un ragazzo di 23 anni, Bagher, che è partito dall’Afghanistan a diciassette anni, lasciando una famiglia sconvolta dalla guerra. Dopo tre anni di viaggio (attraverso Iran, Turchia, Grecia e Balcani) è arrivato in Austria, durante la grande ondata migratoria del 2015.” (Z. Žilnik)

Presentato ai festival DocLisboa e di Mar del Plata.

“The film follows a group of young migrants in Vienna who break through the administrative labyrinths of checkings and gaining status and residence. We see their anxieties, mutual encouragement and achievements, - while mastering the foreign language, they demonstrate skills in their professions, clarity and knowledge on entrance exams for schools and universities. It is also a story about new and old friendships, about the feeling of freedom in the new environment, without the pressure of war threats and the patriarchal stance of the family life. The main hero is a twentythree-year-old Bagher, who embarked on his journey from Afghanistan as a seventeen-year-old, leaving a war-thorn family. After three years of travel (through Iran, Turkey, Greece and the Balkans) he arrived in Austria in a great migrant wave in 2015.” (Z. Žilnik)

The Most Beautiful Country in the World was presented at DocLisboa and Mar del Plata film festivals.

Austria - Croazia - Serbia - Slovenia / Austria - Croatia - Serbia - Slovenia 2018, HD, col., 101’ v.o. tedesca - farsi - inglese / German - Farsi - English o.v.

Želimir Žilnik

Sceneggiatura / Screenplay

Želimir Žilnik.

Fotografia / Photography Peter Roehsler.

Montaggio / Editing Vuk Vukmirovic.

Suono / Sound

Günther Tuppinger.

Produzione / Produced by Nanook Film.

Coproduzione / Co-produced by Tramal Films, RTV Vojvodina, Factum.

Con il sostegno di / Supported by Croatian Audio Visual Centre, Slovenian Film Centre, BKA - innovative film.

Distribuzione internazionale, distribuzione per l’Italia / World Sales, Distributed in Italy by sixpackfilm.

Regista e sceneggiatore, è nato nel 1942 a Niš, ora Serbia. È stato uno dei protagonisti dell’omaggio dedicato dal Trieste FF nel 1998 all’Onda nera jugoslava. Lo scorso anno due dei suoi film sono stati inclusi in “Rebels 68”, omaggio dedicato dal festival al cinema del ‘68 in Europa. Filmmaker and screenwriter, Želimir Žilnik was born in 1942 in Niš, now Serbia. Žilnik was one of the protagonists of the homage dedicated by Trieste FF in 1998 to the Yugoslav Black Wave. Last year two of his films were presented within “Rebels 68” a festival’s tribute to the cinema of 1968 in Europe.

filmografia scelta / selected filmography 1969 Lipanjska gibanja cm / sf doc. Rani radovi; Premi / Awards: Berlinale – Orso d’oro / Golden Bear 1971 Crni film cm / sf doc. 1976 Paradies 1980 Istarski Italijani film TV 1984 Druga generacija 1985 Marble Ass; Premi / Awards: Berlinale – Teddy Award 1986 Lijepe žene prolaze kroz grad 1994 Tito po drugi put medju Srbima doc. 2001 Fortress Europe doc. 2003 Kenedi se vraća kući 2007 Kenedi se ženi 2009 Stara škola kapitalizma 2015 Logbook_Serbistan doc. 2018 Das schönste Land der Welt (The Most Beautiful Country in the World) doc.

ANTEPRIMA
Prima che papà torni / Before Father Gets Back

SVIDETELI PUTINA

I testimoni di Putin / Putin’s Witnesses

VITALIJ MANSKIJ

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Lettonia - Svizzera - Rep. Ceca / Latvia - Switzerland - Czech Republic 2018, HD, col., 102’ v.o. russa / Russian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Vitalij Manskij.

Montaggio / Editing

Gunta Ikere. Musica / Music

Karlis Auzans. Suono / Sound

Anrijs Krenbergs.

Produzione / Produced by Studio Vertov, GoldenEggProduction, Hypermarket Film.

Coproduzione / Co-produced by: ZDF, RTS – SRG SSR, Czech TV.

In associazione con / in association with: Arte, Current Time TV, Latvian TV.

Distribuzione internazionale / World Sales

Deckert Distribution.

Distribuzione per l’Italia / Distributed in Italy by Stefilm International.

Vitalij Manskij

Uno dei più grandi documentaristi contemporanei è nato nel 1963 a L’viv, ora Ucraina. Il Trieste FF ha dedicato un omaggio al suo cinema nel 2017.

One of the most acclaimed documentary filmmakers, Vitaly Mansky was born in 1963 in L’viv, now Ukraine. In 2017 the Trieste FF dedicated a tribute to his cinema.

filmografia scelta / selected filmography 1991 Jevrejskoje sčast’je doc. 1998 Častnyje kroniki. Monolog doc. 2002 Brodvey. Chernoe more doc. 2003 Anatomija t.A.T.u. doc. 2005 Nasha rodina doc. 2008 Dĕvstvennost’ doc. 2011 Rodina ili smert’ doc. 2013 Truba doc.; Premi / Awards: Karlovy Vary IFF – Miglior documentario sopra 30 minuti / Best Documentary Film over 30 minutes 2015 V lučach Solnca doc.; Premi / Awards: Trieste FF – Miglior documentario / Best

Documentary 2016 Rodnye (Close Relations) 2018 Svideteli Putina (Putin’s Witnesses)

Gli eventi descritti nel film hanno inizio il 31 dicembre 1999, il giorno in cui la Russia conobbe il suo nuovo Presidente. Il film si basa su testimonianze uniche, rigorosamente documentaristiche, dei motivi e delle conseguenze dietro all’operazione “Successore”, in seguito alla quale la Russia si è ritrovata con il Presidente che governa tuttora il paese. I protagonisti del film sono Mikhail Gorbačëv, Boris Eltsin, Vladimir Putin e la nazione russa, come sempre testimone silenziosa del proprio destino.

“Per superare una malattia grave è necessario farne una diagnosi e studiarne la storia. Era questa la mia idea quando ho pensato a un film sugli eventi che hanno portato alle dimissioni inaspettate del presidente russo Boris Eltsin e all’inizio di ‘Operazione Successore’. Sono stato testimone diretto e ho partecipato all’operazione che ha portato Putin sul trono di Mosca. La mia testimonianza è importante non solo per la società russa, per curarla da una malattia ormai a uno stadio avanzato, ma anche per evitare che altri paesi perdano la loro libertà.” (V. Manskij)

The events of the film begin on December 31, 1999 when Russia was acquainted with its new President. The film is based on unique and strictly documentary testimonies of the true causes and consequences of the operation “Successor”, as a result of which Russia ended up with the President who still rules the country. The protagonists of the film are Mikhail Gorbachev, Boris Yeltsin, Vladimir Putin, and the Russian nation, as always being a silent witness of its own destiny.

“To overcome a grave and far-advanced illness it is necessary to make a diagnosis and to study the history of this illness. That was my logic when I conceived a film about the events, which followed the unexpected resignation of Russia’s president Boris Yeltsin and the start of “Operation Successor”. I was witness to and participant of this operation, which brought Vladimir Putin to the Moscow throne. My testimony is very important not only for the Russian society – to cure it from an advanced disease, but also for other countries – to prevent them from losing their freedom.” (V. Mansky)

LA CITTÀ CHE CURA

The Caring City

La Città che cura racconta una periferia come tante, in cui solitudine e fragilità rendono la vita più difficile: Plinio, un anziano pianista ipocondriaco, non vuole più uscire di casa, Roberto affronta la fatica di vivere dopo un grave ictus, Maurizio paga lo scotto di una vita di eccessi. Grazie al progetto di salute pubblica presente nel quartiere, per Plinio, Roberto e Maurizio si aprono nuove opportunità, nuovi scenari di vita. Seguendo il lavoro quotidiano di Monica, la referente del progetto, e dei volontari che lavorano al suo fianco, scopriamo che ‘fare salute’ significa creare relazioni, conoscere le persone e i loro bisogni, stare insieme e condividere i problemi di ogni giorno.

“Il progetto di salute pubblica raccontato nel film è un’esperienza che non ha eguali sul nostro territorio nazionale ma nonostante ciò rischia di essere soppressa perchè troppo svincolata dalle regole dell’istituzione pubblica. Di qui l’urgenza di raccontare questo approccio e le sue implicazione pratiche.” (E. Rossi)

La Città che cura tells the story about a town’ suburb like we have seen many, in which loneliness and fragility make life more difficult: Plinio, an elderly hypochondriac pianist, does not want to leave the house anymore, Roberto faces the consequences of a serious stroke, Maurizio pays the price of a past life of substance abuse; but thanks to a new public health project in the neighborhood, for Plinio, Roberto and Maurizio new and unexpected opportunities are opening up. Following the daily work of Monica, the referent of the project, and of the volunteers working alongside her, we discover that ‘healthcare’ is primarily creating relationships, getting to know people and their needs, being together and sharing everyday problems.

“The public health model narrated in the film is an experience that has no equal on our national territory, but despite this it now risking to be suppressed because it does not follow the rules of the national public health system. Hence the urgency of telling this approach and its practical implications.” (E. Rossi)

ANTEPRIMA ASSOLUTA / WORLD PREMIERE

Italia / Italy

2018, HD, col., 89’ v.o. italiana / Italian o.v.

Erika Rossi Regista, è nata nel 1974 a Trieste. Il Trieste FF ha presentato suoi documentari Trieste racconta Basaglia (2012) e Il viaggio di Marco Cavallo (2014).

Film director, Erika Rossi was born in 1974 in Trieste. Trieste FF presented her documentaries Trieste racconta Basaglia (2012) and Il viaggio di Marco Cavallo (2014). filmografia scelta / selected filmography 2012 Trieste racconta Basaglia doc. 2014 Il viaggio di Marco Cavallo doc. 2017 Tutte le anime del mio corpo (Every Soul of My Body) doc. 2018 La città che cura doc.

Sceneggiatura / Screenplay: Erika Rossi. Fotografia / Photography: Erika Rossi, Daniel Mazza. Montaggio / Editing: Beppe Leonetti. Musica / Music: Stefano Schiraldi. Suono / Sound: Andrea Cauter, Francesco Morosini. Interpreti / Cast: Monica Ghiretti, Plinio Postogna, Roberto Parisi, Maurizio Brandolin. Produzione / Produced by: Tico Film.

Con il sostegno di / Supported by: Fondo Audiovisivo FVG, MiBAC, FVG Film Commission. Distribuzione internazionale / World Sales: Poorhouse International.

ERIKA ROSSI

GREETINGS FROM FREE FORESTS

(Lep pozdrav iz svobodnih gozdov)

Saluti dalle foreste libere

Stati Uniti - Slovenia - Croazia / USA - Slovenia - Croatia 2018, HD, col. & b-n / b-w, 98’ v.o. slovena - inglese - serba - croata / Slovenian - English - Serbian - Croatian o.v.

Sceneggiatura, fotografia, montaggio / Screenplay, Photography, Editing: Ian Soroka. Musica / Music: Anders Af Klintberg. Suono / Sound: Julij Zornik.

Interpreti / Cast: Ljuba Šenica, Jože Šenica, Damijan Šinigoj, Jože Saje, Barbara Rosenberg, Jure Kirbiš, Urška Lipovž, Sarah Noor Phoenix, Anna Winter, Dario Cortese, Janez Slabe, France Šušteršič, Peter Lavrič, Igor Gričar, Marjan Becele, Samo Jurečič, Gregor Štrukelj, Marko Turkuš, Urban Košir, Simon Ferlinc, Damijan Zdovc, Martin Frančeškin.

Produzione / Produced by:

Pica Pica Productions.

Coproduzione / Co-produced by:

Plan 9 Produkcija, Antitalent.

Ian Soroka

È nato nel 1987 in Colorado, Stati Uniti. Regista, lavora principalmente nel campo del cinema non-narrativo e di ricerca. Vive e lavora a New York.

Born in 1987 in Colorado (US), Ian Soroka works in non-fiction forms of film and video. He lives and works in New York. filmografia scelta / selected filmography 2008 Nostalgia cm / sf doc. 2013 Lund cm / sf doc. 2015 What Remains Untold cm / sf doc. 2018 Greetings from Free Forests doc.

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE IAN SOROKA

Greetings from Free Forests vaga attraverso il fitto paesaggio boschivo della Slovenia meridionale come la nebbia quando si alza. Accompagna le testimonianze e le voci dei cacciatori, dei forestali, degli speleologi, delle persone anziane del luogo. Durante la Seconda guerra mondiale questa foresta fungeva da rifugio per il Fronte di liberazione partigiano, che resistette all’occupazione fascista della Jugoslavia. Oggi in tutta la foresta si possono ancora trovare i resti, in vari stati di degrado, di questo evento del passato che ne segna ancora profondamente la vita. E mentre poco a poco il ricordo del passato svanisce, ciò che rimane non è solo una traccia fisica nella foresta, ma anche delle immagini, ora conservate in un archivio cinematografico sotterraneo sepolto nella foresta stessa.

“Il paesaggio non esiste al di fuori della Storia. Al contrario, è uno spazio sociale che esiste in un ciclo costante e incompleto di cancellazione e di ridefinizione. Un passo nel paesaggio è un passo nella Storia.” (I. Soroka)

Greetings from Free Forests drifts through the densely forested landscape of southern Slovenia like a lifting fog. It travels alongside the testimonies and voices of local hunters, foresters, cavers, pensioners. During WWII this forest served as the sanctuary for the Partisan Liberation Front, who resisted the Fascist occupation of Yugoslavia. Today remnants of this event can be found throughout the forest in various states of decay, while it still deeply marks the forest’s inhabitants. As this event wanes from living memory, what remains is not only its physical trace in the forest, but also images -–now stored in an underground film archive buried within the forest itself.

“Landscape does not exist outside of history. On the contrary, it is a social space that exists in a cycle of constant yet incomplete erasure and re-articulation. A step into landscape is a step into the historical.” (I. Soroka)

I LEONI DI LISSA

ANTEPRIMA ASSOLUTA / WORLD PREMIERE

“ leoni di Lissa è un film documentario d’azione e d’avventura che evoca la storia della leggendaria battaglia navale di Lissa (1866), scontro simbolo e icona della marineria moderna. Il racconto si sviluppa tra le acque di Lissa, lungo i sentieri della memoria, nel cuore di quel mare Adriatico che è luogo di nascita degli eroi e ponte tra le culture del Mediterraneo. Una moderna fiaba visiva raccontata in prima persona da grandi pionieri delle immersioni profonde e da maestri dell’archeologia subacquea, che vivono l’esplorazione come un concetto mentale, e conducono lo spettatore, attraverso ‘l’epica della subacquea’, dentro un affascinante mosaico di suggestioni visive e storiche, alla ricerca del relitto più nascosto e dimenticato, nel grembo profondo dell’Unità d’Italia.” (N. Bongiorno)

“The Lions of Lissa is a documentary that explores the legendary naval battle of Lissa (1866), a battle that has become the symbol of modern seamanship. The narrative develops between the waters of Lissa, following the paths of memory. It takes place in the heart of the Adriatic sea, the birthplace of heroes and the bridge between the cultures of the Mediterranean. The film, a modern visual fable, is a first-person narration of the great pioneers of deep sea diving and masters of underwater archeology. They experience exploration as a mental process and with this ‘underwater epic’, they lead the spectator into a fascinating mosaic of visual and historical suggestions to research the forgotten shipwreck, hidden in the depths where Italy’s Unification happened.” (N. Bongiorno)

Italia - Croazia / Italy - Croatia 2018, HD, col., 76’ v.o. italiana - inglese - croata - lingua franca / Italian - English - Croatian - Lingua Franca o.v.

Nicolò Bongiorno Regista, produttore, sceneggiatore e attore è nato nel 1976 a Milano. Film director, producer, screenwriter and actor, Nicolò Bongiorno was born in 1976 in Milan.

filmografia scelta / selected filmography 1998 Viaggio verso casa doc. TV 2005 Esodo – La memoria tradita doc.; Esodo – L’Italia dimenticata doc. 2007 Rol – Un mondo dietro al mondo doc. 2015 Cervino – La montagna del mondo doc. 2018 leoni di Lissa doc.

Sceneggiatura / Screenplay: Nicolò Bongiorno. Fotografia / Photography: Giacomo Berthet, Roberto Rinaldi (subacquea / underwater). Montaggio / Editing: Giovanna Ferrara. Musica / Music: Corrado Fantoni. Suono / Sound: Francesco Ippolito, Matteo Milani. Interpreti / Cast: Nicolò Bongiorno, Roberto Rinaldi, Veljano Zanki, Jozko Bozanić, Francesco Tiboni, Giacomo Scotti. Produzione / Produced by: Allegria Films. Coproduzione / Co-produced by: Pari Pikule.

The Lions of Lissa

Croazia / Croatia 2018, HD, col., 72’ v.o. croata / Croatian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Nebojša Slijepčević.

Fotografia / Photography: Nebojša Slijepčević, Bojan Mrđenović. Montaggio / Editing: Tomislav Stojanović. Suono / Sound: Tihomir Vrbanec.

Interpreti / Cast: Tatjana Dragičević, Nina Batinić, Lucia Filićić, Jana Mileusnić, Morana Mladić, Oliver Frljić, Marin Blažević, Jelen Lopatić, Ivana Roščić, Tanja Smoje, Nikola Nedić, Igor Kovač, Jurica Marčec, Ljerka Hribar, Sandra Dekanić, Denis Kirinčić, Renata Fugošić, Nenad Šegvić . Produzione, distribuzione internazionale / Produced by, World Sales: Restart.

Con il sostegno di / Supported by: Croatian Audiovisual Centre, Creative Europe programme MEDIA of the European Union, City of Rijeka, City of Zagreb.

Nebojša Slijepčević Regista, direttore della fotografia, è nato nel 1973 a Zagabria.

Film director, cinematographer, Nebojša Slijepčević was born in 1973 in Zagreb.

filmografia scelta / selected filmography 2000 O kravama ljudima cm / sf doc. 2007 Za 4 godine cm / sf doc. 2013 Gangster te voli doc. 2018 Srbenka doc.; Premi / Awards: Sarajevo IFF – Miglior documentario / Best documentary

Nell’inverno del 1991, durante la guerra, una ragazza serba di 12 anni fu assassinata a Zagabria. Venticinque anni dopo il regista Oliver Frljić sta lavorando a una rappresentazione teatrale dell’episodio: riemergono traumi nascosti, le prove diventano una sorta di psicoterapia collettiva e la dodicenne attrice Nina ha la sensazione che la guerra non sia mai finita. Quando il regista le chiede di dichiararsi serba di fronte al pubblico, Nina è terrorizzata e non sa cosa fare. Presentato in molti festival internazionali, Srbenka ha vinto il premio come Miglior documentario all’ultimo festival di Sarajevo.

“Srbenka analizza come la generazione, nata dopo le guerre nella ex-Jugoslavia, affronti le ombre oscure della storia. Sebbene sia finita da più di 20 anni, per molti croati ‘serbo’ è ancora il sinonimo di ‘nemico’. Questo è un problema, visto che il cinque per cento dei cittadini croati sono di etnia serba. Per questo motivo, molte migliaia di bambini di origine serba nascondono la loro nazionalità, timorosi della reazione dei loro coetanei croati. Srbenka racconta la loro storia.“ (N. Slijepčević)

In the winter of 1991, during the war, a 12-year old Serbian girl was murdered in Zagreb. Quarter of century later director Oliver Frljić is working on a theatre play about the case. The process brings out the hidden traumas, rehearsals become a collective psychotherapy, and the 12-year old actress Nina feels as if the war had never ended. When director asks her to profess as Serbian in front of the audience, Nina is terrified, and does not know what to do.

Presented in several international film festivals, Srbenka was awarded as Best Documentary at the latest Sarajevo Film Festival.

“Srbenka examines how the generation born after the Yugoslavian wars copes with the dark shadows of history. Although the bloody skirmishes ended 20-something years ago, for many Croats the noun ‘Serb’ is still the synonym for ‘the enemy’. This is a huge issue knowing that five percent of Croatian citizens are of Serbian ethnicity. Because of this, many thousands of children of Serbian origin hide their nationality, afraid of the reaction of their Croatian peers. Srbenka tells their story.” (N. Slijepčević)

CONCORSO CORTOMETRAGGI SHORT FILM COMPETITION

100 EUR

100 euros

Aleksey Lapin

BOBO

Andrej Rehak

IL GRANDE FREDDO

The Long Cold

Cristiano Bendinelli

HOME SLEEP HOME

Adam Koloman Rybanský

KAUKAZAS

Caucasus

Laurynas Bareiša

LAST CALL

Hajni Kis

LEOFOROS PATISION

Patision Avenue

Thanassis Neofotistos

PELOID

Bojan Stijović

POKÓJ STUDENTOWI, TANIO

A Room for a Student

Rafał Samusik

REKONSTRUKCE

Reconstruction

Jiří Havlíček, Ondřej Novák

SASHLELI

Eraser

Davit Pirtskhalava

TOTUL E FOARTE DEPARTE

Everything Is Far Away

Emanuel Pârvu

UNTRAVEL

Ana Nedeljković, Nikola Majdak Jr.

FUORI CONCORSO OUT OF COMPETITION

CARTOLINA DE MOMJAN

Igor Bezinović

EUTANAZIJA

Euthanasia

Joško Marušić

100 euro / 100 euros

ALEKSEY LAPIN

ANTEPRIMA

Austria, 2018, HD, col., 25’ v.o. rumena - tedesca / Romanian - German o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Aleksey Lapin. Fotografia / Photography: Serafin Spitzer. Montaggio / Editing: Nooran Talebi. Suono / Sound: Ken Rischard. Scenografia / Art Director: Natalija Lugovaja. Costumi / Costume Designer: Natalija Lugovaja, Claudia Joldes Interpreti / Cast: Iulian Postelnicu, Alfredo Minea, Claudia Joldes, Tom Feichtinger, Thomas Mraz, Emmy Schörg. Produzione / Produced by: Filmakademie Wien.

Vienna, Natale 2017. Ion ha letto uno strano articolo su Hitler, forse potrebbe trovarsi in Argentina, mentre Andrei, il fratellastro più grande, sembra avere altri problemi. Seguendo i due ragazzi rumeni mentre si preparano a lasciare la città, ci accorgiamo che il denaro è solo una parte del problema.

“Nonostante l’argomento drammatico dell’immigrazione e dello sfruttamento, l’obiettivo principale del film è quello di mostrare come la vita sia tragica e comica al tempo stesso.” (A. Lapin)

Vienna during Christmas time 2017. Ion has read a curious article about Hitler, who might be found in Argentina, while his older halfbrother Andrei seems to have other problems on his mind. Following the two Romanian half-brothers and their preparations for leaving the city, money is only one side of the coin.

“Despite the dramatic topics of immigration and exploitation, the main goal of the film was to show life as it is: tragic and comic.” (A. Lapin)

Croazia / Croatia, 2018, HD, col., 14’ senza dialoghi / no dialogue

Sceneggiatura / Screenplay: Andrej Rehak, tratta dal suo omonimo racconto illustrato / based on his picture book of the same title. Design, fotografia, animazione, rendering, compositing, montaggio / Design, Photography, Animation, Rendering, Compositing, Editing: Andrej Rehak. Musica / Music: Anita Andreis. Suono / Sound: Damir Rončević, Richard Edgeler. Produzione, Distribuzione internazionale / Produced by, World Sales: Zagreb film. Coproduzione / Co-produced by: Anima.

Questa è la storia di Bobo, il più piccolo bambino al mondo. Tutti i bambini erano più grandi di lui. E così, ogni volta che venivano messi in fila in base alla statura, Bobo era sempre l’ultimo. Bobo era sempre molto infelice: quando ragazzini giocavano dovevano stare attenti a non fargli del male perché Bobo era poco più grande della palla; era così piccolo che genitori avevano fatto apposta per lui un ingresso speciale, una piccola porta simile a quella che aveva il grasso gatto del vicino, feroce come una tigre. Ed ecco perché Bobo un giorno uscì sotto la pioggia per cercare di diventare più grande…

This is a story about Bobo, who was the smallest little boy in the world. All the little girls and all the little boys were bigger than the little Bobo, and whenever the kids were sorting by the size, Bobo was the last in line. That’s why little Bobo was very unhappy. The playful little boys had to be careful not to bother him because little Bobo was hardly bigger than the ball. Bobo was so small that his parents at the door made a special small entrance, similar to the one who had a fat neighbor’s cat, terrible as a tiger. That is why little Bobo one day went out in rain in order to grow bigger…

Andrej Rehak

Aleksey Lapin È nato a Tomsk, in Russia. 100 Eur è il suo film di diploma alla Filmakademie di Vienna.

Aleksey Lapin was born in Tomsk, Russia. 100 Eur is his diploma film at the Vienna Film Academy.

filmografia scelta / selected filmography

Artista multimediale, regista di animazione; è nato nel 1966. Si è laureato in Matematica e si è poi diplomato all’Accademia di Belle Arti di Zagabria. Multimedia artist, now working on animated films, Andrej Rehak was born in 1966. He graduated from the Mathematical Informatics School in Zagreb and then from the Academy of Fine Arts in Zagreb.

filmografia scelta / selected filmography

2010 Acceleration cm / sf 2018 Bobo cm animazione / sf animation

The Long Cold IL GRANDE FREDDO

Italia / Italy, 2018, HD, col., 21’ v.o. italiana - rumena / Italian - Romanian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Matteo Campagnoli. Fotografia / Photography: Marco Mazzoni. Montaggio / Editing: Marco Mazzoni, Cristiano Bendinelli, Matteo Campagnoli. Musica / Music: Luca Capiluppi, Antonio Figura, Luciano Figura, Marco Barsanti. Suono / Sound: Francesco Cego. Scenografia / Art Director: Andrea Maia. Costumi / Costume Designer: Elisa Arrigoni. Interpreti / Cast: Andrei Fistos, Giovanna Bozzolo, Elisa Cavallo, Anna Destefanis, Leonardo Mazzi, Davide Pastore, Matteo Campagnoli, Guido Degani, Francesco Landotti, Claudio Pastore, Maria Sfondrini, Corrado Bonfanti, Viola Beulcke. Produzione / Produced by: Nano Production. Distribuzione per l’Italia / Distributed in Italy by: Premiere Film.

Andrei, un muratore rumeno, vive ormai da anni a Milano con la moglie italiana e una figlia adolescente. Non ha però dimenticato le sue origini, e quando accoglie in casa il cugino, uno scapestrato da poco arrivato in Italia, la famiglia si trova ad affrontare un problema che toccherà a lui risolvere.

Andrei is a Romanian bricklayer living in Milan with his Italian wife and a teenage daughter. When an unruly cousin arrives from his homeland, he welcomes him into his home with unforeseen consequences. The entire family is faced with a problem that Andrei must resolve.

ADAM KOLOMAN RYBANSKÝ HOME SLEEP HOME

Repubblica Ceca / Czech Republic, 2019, HD, col., 23’ v.o. ceca - ungherese / Czech - Hungarian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Adam Koloman Rybanský, Štěpánka Ansorge. Fotografia / Photography: Matěj Piňos. Montaggio / Editing: Matěj Sláma. Suono / Sound: Martin Kuhn. Scenografia, costumi / Art Director, Costume Designer: Anna Pospíšilová. Interpreti / Cast: Stanislav Morávek, Bronislav Straka. Produzione / Produced by: FAMU.

Il treno è una modalità di trasporto particolare che spesso implica interazioni tra estranei. È uno spazio dove s’incontrano persone di mondi diversi, che normalmente non si incontrerebbero mai. Durante un viaggio su un treno notturno da Praga a Budapest, il taciturno Standa divide con il chiacchierone Bróňa lo stesso vagone letto. Una bottiglia di ‘slivovitz’ li unirà.

Train is a specific mode of transport that often involves interactions between strangers. There is room for meeting people from different worlds, who would normally never come across each other. On the way in a night train from Prague to Budapest, a tongue-tied Standa meets jovial Bróňa in a sleeping car. A bottle of ‘slivovitz’ brings them together.

Cristiano Bandinelli

Fotoreporter italiano, è nato nel 1969 a Lucca. suoi reportage sono usciti sulle principali testate italiane e internazionali. Il grande freddo è il suo primo lavoro di fiction.

Italian photojournalist, Cristiano Bandinelli was born in 1969 in Lucca. His photo-reportages have been published in various italian and international magazines. Il grande freddo is his first fiction film.

2011 MurAttori

Adam Koloman Rybanský Studia cinema alla FAMU (Scuola di cinema e televisione dell’Accademia di Arti dello spettacolo) di Praga.

Adam Koloman Rybanský is a student of FAMU (Film and TV School of Academy of Performing Arts) in Prague.

filmografia scelta / selected filmography

2014 Uvidíme? Uvidíme… cm / sf 2017 Přátelské setkání nad sportem cm / sf

2019 Home Sleep Home cm / sf

ITALIANA / ITALIAN PREMIERE
CRISTIANO BENDINELLI

KAUKAZAS

Caucaso / Caucasus

LAURYNAS BAREIŠA

Lituania / Lithuania, 2018, HD, col., 14’ v.o. lituana / Lithuanian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Laurynas Bareiša, Teklė Kavtaradze. Fotografia / Photography: Narvydas Naujalis. Montaggio / Editing: Laurynas Bareiša. Suono / Sound: Julius Grigelionis. Scenografia / Art Director: Dravis Kavaliauskas. Costumi / Costume Designer: Arūnė Daukantaitė. Interpreti / Cast: Laura Sofija Bužaitė Pereira, Teklė Kavtaradze, Vilija Grigaitytė, Angelina Daukantaitė, Karolina Kildaitė. Produzione / Produced by: Afterschool. Con il sostegno di / Supported by: Lithuanian Film Centre. Distribuzione internazionale / World Sales: Varicoloured.

Tekle, con la figlia Ema, torna dall’estero per fare visita a sua madre Dalia. Ema va fuori a passeggiare con il cane della nonna. Subito dopo aver scoperto che Ema è uscita da sola, Dalia inizia a cercarla: la donna teme che possa essere successo qualcosa di terribile alla piccola Ema.

Kaukazas è stato presentato in concorso all’ultimo festival di Locarno.

Tekle with her daugther Ema return from abroad to visit Dalia, Tekle’s mother. Ema goes outside to walk her grandmother’s dog. Immediately after discovering that Ema went outside alone Dalia starts searching for her. Dalia fears that something terrible might have happened to Ema.

Kaukazas was in competition at the latest Locarno Film Festival.

CALL

Ultima chiamata

HAJNI KIS

Ungheria / Hungary, 2018, HD, col., 27’ v.o. ungherese / Hungarian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Hajni Kis, Fanni Szántó. Fotografia / Photography: Ákos Nyoszoli. Montaggio / Editing: Vanda Gorácz. Musica, suono / Music, Sound: András Pongor. Scenografia / Art Director: Anna Nyitrai. Costumi / Costume Designer: Sára Bálint. Interpreti / Cast: Kati Zsurzs, Ferenc Kozáry, Csilla Berencsi-Eke. Produzione / Produced by: SZFE (University of Theater and Film Arts, Budapest). Coproduzione / Coproduced by: Filmfabriq, Proton Cinema. Distribuzione internazionale / World Sales: Premium Films.

Anikó Kárpáti ha 61 anni e questo è il suo ultimo giorno a Budapest. Spera in una vita migliore con la famiglia di sua figlia all’estero, ma prima deve chiudere tutto ciò che ancora la lega all’Ungheria. Anikó inizia una folle corsa attraverso la città, ma alla fine di questa frenetica giornata dovrà fare i conti con quello che l’aspetta e con le cose che si lascia alle spalle. Presentato all’ultimo festival di Sarajevo, dove ha vinto come Miglior cortometraggio studentesco.

Anikó Kárpáti is 61 and this is her last day in Budapest. She hopes for a better life with her daughter’s family abroad, but first she must close everything that still connects her to Hungary. Anikó begins a mad dash through the city, but at the end of this frantic day she must face what is ahead of her and the things that she leaves behind. Last Call was presented at the latest Sarajevo Film Festival, where was awarded as Best Student Short Film.

LEOFOROS PATISION

Viale Patision / Patision Avenue

THANASSIS NEOFOTISTOS

Grecia / Greece, 2018, HD, col., 13’ v.o. greca / Greek o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Yorgos Angelopoulos, Thanassis Neofotistos, Pavlos Sifakis. Fotografia / Photography: Yannis Fotou. Montaggio / Editing: Panos Aggelopoulos. Suono / Sound: Alejandro Cabrera, Yannis Antypas. Costumi / Costume Designer: Eva Gaitanidou. Interpreti / Cast: Marina Symeou. Produzione / Produced by: Argonauts Productions S.A. Coproduzione / Co-produced by: ERT S.A. Distribuzione internazionale / World Sales: Radiator IP Sales.

BOJAN STIJOVIĆ

Montenegro, 2018, HD, col., 18’ v.o. montenegrina / Montenegrin o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Bojan Stijović, Stefan Bošković. Fotografia / Photography: Strahinja Marković. Montaggio / Editing: Ivan Milosavljević. Suono / Sound: Alen Duš, Stevan Masnec. Scenografia / Art Director: Nusret Djoković, Ognjen Smolović. Costumi / Costume Designer: Marija Janošević. Interpreti / Cast: Stefan Bošković, Ljubomir Đurković, Jovana Vujošević. Produzione, Distribuzione internazionale / Produced by, World Sales: Artikulacija Film. Con il sostegno di / Supported by: Film Centre of Montenegro, Herceg Novi Municipality.

Laurynas Bareiša È nato nel 1988 a Kaunas in Lituania. Il Trieste FF ha presentato in concorso suoi lavori precedenti Kupranugaris e By the Pool.

Laurynas Bareiša was born in 1988 in Kaunas, Lithuania. The Trieste FF presented in competition his previous works Kupranugaris and By the Pool

2014 Dembava cm / sf 2016 Kupranugaris cm / sf 2017 By the Pool cm / sf

2018 Kaukazas cm / sf

Hajni Kis

Regista ungherese, è nata nel 1990. Studia regia all’Università di Cinema e Teatro di Budapest (SZFE), Hungarian director Hajni Kis was born in 1990. She currently studies film directing at University of Theatre and Film Arts (SZFE) in Budapest.

2014 Mégszebbek cm / sf doc. 2015 2.em cm / sf doc. 2016 Szép alak cm / sf

2018 Last Call cm / sf; Premi / Awards: Sarajevo FF – Miglior cortometraggio studentesco / Best Student Short Film Award

La mamma di Yanni sta andando a fare un’audizione per il ruolo di Viola in Shakespeare, quando scopre che suo figlio è a casa da solo. Attraverso una serie di telefonate cerca di trovare un compromesso tra i due ruoli più importanti della sua vita, mentre cammina in una delle zone più agitate del centro di Atene: Viale Patision. In concorso all’ultima edizione della Mostra del Cinema di Venezia.

“Questo film rappresenta il tentativo di capire mia madre, ma è anche il mio personale “Everest”: un difficile, unico, lungo piano sequenza nel centro di Atene.” (T. Neofotistos)

Yanni’s mum is on her way to audition for a role as Shakespeare’s Viola, when she discovers that her son has been left home alone. Through a series of phone calls, she fights to balance the most important roles of her life, whilst walking in the most controversial area of central Athens: Patision Avenue.

In competition at the latest Venice Film Festival.

“This film was my attempt to understand my mother, but it was also my personal filmmaking Everest, as it is a demanding single long take in one of the most crowded avenues in Athens.” (T. Neofotistos)

Thanassis Neofotistos Regista, sceneggiatore e architetto, è nato ad Atene. Film director, writer and architect Thanassis Neofotistos was born in Athens.

filmografia scelta / selected filmography

2012 Vignettes of Love cm / sf 2014 Prosefhi: Greek School Prayer cm / sf 2015 Pogoniskos doc. 2018 Leoforos Patision cm / sf

Roman è un rispettabile insegnante di pianoforte. Poco dopo aver perso il lavoro, lui e sua moglie hanno divorziato. L’uomo decide così di fare un viaggio a lungo rinviato: andare a visitare il padre, che non vede da molti anni, in cura presso un istituto di benessere e fisioterapia. Risulterà essere qualcosa di più di una semplice visita. In concorso all’ultimo festival di Sarajevo.

“Il mio desiderio era quello di creare un mondo intimo, fatto di dettagli e gesti spontanei che accadono tra i due protagonisti. Spero di esserci riuscito.” (B. Stijović)

Roman is a respectable piano teacher. Shortly after he loses his job, Roman and his wife divorce. He decides to go on a long-delayed trip to an institute for physical therapy to visit his father for the first time in many years. It will turn out to be more than just an ordinary visit. In competition at the latest Sarajevo Film Festival.

“My wish was to create a small, intimate world made of details and spontaneity that occur between the two main characters. I hope I have succeeded.” (B. Stijović)

Bojan Stijović

È nato nel 1983 a Berane, in Montenegro. Bojan Stijović was born in 1983 in Berane, Montenegro.

filmografia scelta

POKÓJ STUDENTOWI, TANIO

La stanza dello studente / A Room for a Student

RAFAŁ SAMUSIK

Polonia / Poland, 2018, HD, b-n / b-w, 28’ v.o. polacca / Polish o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Rafał Samusik. Fotografia / Photography: Bartosz Bieniek. Montaggio / Editing: Michał Zieliński. Suono / Sound: Anna Rok. Scenografia / Art Director: Dorota Łacek Gorczyca. Costumi / Costume Designer: Katarzyna Pielużek. Interpreti / Cast: Patryk Szwichtenberg, Aleksandra Górska, Roman Gancarczyk. Produzione / Produced by: Munk Studio. Con il sostegno di / Supported by: Polish Film Institute.

Uno studente vuole lasciare la sua stanza in affitto e andare a vivere con gli amici, ma la vecchia padrona di casa non lo permette perché il ragazzo rifiuta di ridipingere una parete della sua stanza. Ad aiutarlo arriva il padre, che il ragazzo non vede da molto tempo, e che cerca in ogni modo di sistemare le cose con la vecchia padrona di casa…

A student wants to move out of his rented room and move in with his friends, but the old landlady won’t allow it because he refuses to repaint the wall in his room. Then his dad, who he hasn’t seen in a long time, comes to help and sort things out…

SASHLELI REKONSTRUKCE

Ricostruzione / Reconstruction

JIŘÍ HAVLÍČEK, ONDŘEJ NOVÁK

Repubblica Ceca / Czech Republic, 2018, HD, col., 16’ v.o. ceca / Czech o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Jiří Havlíček, Ondřej Novák. Fotografia / Photography: Šimon Dvořáček. Montaggio / Editing: Šimon Hájek. Suono / Sound: Jan Richtr. Scenografia / Art Director: Agata Hrncirova, Anneta Furdecká. Interpreti / Cast: Jaroslav Květoň, Simon Baláž, Marek Svoboda, Roman Bílý, Leon Miko, Roman Horváth, Přemysl Bureš, Julius Moravec, Mirka Kratochvílová, Tomáš Hrůza, Jan Turner, Tomáš Šebek. Produzione / Produced by: MasterFilm. Distribuzione internazionale / World Sales: Some Shorts.

Olda (17 anni) è un imputato in attesa di processo in un centro di detenzione per minori. La vita monotona della prigione s’intreccia con le testimonianze del suo brutale assalto a un senzatetto. È bastata solo una notte d’estate perché la noia delle vacanze si trasformasse in divertimento crudele conclusosi con un delitto. In prigione, Olda a poco a poco ricorda i momenti della ricostruzione fatta alla polizia. Tratto da una storia vera, il film è stato in concorso all’ultimo festival di Locarno.

Olda (17) is an accused waiting for his trial in a detention centre for juveniles. The monotone prison life is slowly intertwined by testimonies about his brutal assault of a homeless man. It took one summer night for the holiday boredom to turn into a cruel fun that resulted in death. In prison, Olda gradually recalls pieces of the police reconstruction. Based on a true story, the film was in competition at the latest Locarno Film Festival.

Gomma da cancellare / Eraser

DAVIT PIRTSKHALAVA

Georgia, 2018, HD, col., 18’ v.o. georgiana / Georgian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Davit Pirtskhalava. Fotografia / Photography: Shalva Sokurashvili. Montaggio / Editing: Nodar Nozadze. Musica, suono / Music, Sound: Nika Paniashvili. Scenografia, costumi / Art Director, Costume Designer: Shota Bagalishvili. Interpreti / Cast: Guram Navrozashvili, Gaga Shishinashvili, Luka Jinchvelashvili, Mariam Maglaperidze. Produzione / Produced by: Millimeter Film. Distribuzione internazionale / World Sales: Some Shorts.

Un uomo ruba alcune assi di legno dalla staccionata del condominio dove abita. Il bambino di un vicino cade dalla staccionata e muore. Un uomo trova una gomma caduta dalle tasche del bambino.

Sashleli era in concorso all’ultimo festival di Locarno.

A man steals a wooden fence from a residential building. A neighbor’s child falls down from the fence and dies. A man finds an eraser which fell from the pocket of the child.

Sashleli was in competition at the latest Locarno Film Festival.

Tutto è lontano / Everything Is Far Away

EMANUEL PÂRVU

Romania, 2018, HD, col., 15’ v.o. rumena / Romanian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Emanuel Pârvu. Fotografia / Photography: Liviu Mărghidan. Montaggio / Editing: Stefan Pârlog. Musica / Music: Calin Grigoriu. Suono / Sound: Dragoş Ştirbu. Scenografia / Art Director: Gabi Bucur. Costumi / Costume Designer: Ana Cantabine. Interpreti / Cast: Mirela Gorea, Vlad Corbeanu, Radu Gabriel, Maria Radu, Ana Radu, Emanuel Pârvu. Produzione, distribuzione internazionale, distribuzione per l’Italia / Produced by, World Sales, Distributed in Italy by: Scharf Film.

Una madre fa un lungo viaggio, dal Delta del Danubio a Bucarest, per festeggiare il 40esimo compleanno del figlio maggiore. Porta con sé il figlio più giovane. La donna però non avverte della visita e quando arriva non trova il figlio. La famiglia del vicino di casa allora l’accoglie, passano del tempo assieme, mangiano, bevono e si divertono. Dopo una telefonata, la donna scopre che non solo suo figlio non tornerà a casa ma che non vuole neppure vederla.

Totul e foarte departe è stato presentato in concorso ai festival di Rotterdam e Sarajevo.

A mother travels a long way from the Danube Delta to Bucharest in order to celebrate her son’s 40th birthday. She goes along with her younger son. But she does not announce her visit and when she arrives her son is not at home. She spends time with her son’s neighbour, eating, drinking and having fun. After a phonecall she finds out that her son will not come to see her.

Totul e foarte departe was in competition at the latest Rotterdam and Sarajevo Film Festival.

Emanuel Pârvu

Davit Pirtskhalava

Rafał Samusik

Regista, sceneggiatore e architetto polacco, è nato nel 1978. Polish film director, screenwriter and architect, Rafał Samusik was born in 1978.

filmografia scelta / selected filmography

2006 Gry wojenne doc. 2009 Pan Żaba ratuje miasto cm / sf 2010 Real cm / sf

2012 Wytnij wklej doc. 2018 Pokój studentowi, tanio cm / sf

Jiří Havlíček

The Captives of Film cm / sf; Film Week cm / sf 2018 Rekonstrukce cm / sf (diretto con / directed with Ondřej Novák)

Ondřej Novák

2017 The Schwarzprior cm / sf doc. 2018 Rekonstrukce cm / sf (diretto con / directed with Jiří Havlíček)

È nato nel 1987 a Tbilisi, in Georgia, dove si è diplomato in sceneggiatura all’Università di Teatro e Cinema.

Born in 1987 in Tbilisi, Georgia, Davit Pirtskhalava graduated in screenwriting from the Theatre and Cinema Georgia State University in 2011.

2015 Mama cm / sf; Premi / Awards: Locarno IFF – Pardino d’oro 2018 Sashleli cm / sf

Attore e regista, è nato nel 1979 in Romania. Il Trieste FF ha presentato in concorso nel 2010 O familie… il suo primo cortometraggio. Actor and film director Emanuel Pârvu was born in 1979 in Romania. His first short O familie… was in competition at the 21st edition of Trieste FF (2010). filmografia scelta / selected filmography

2009 O familie… cm / sf 2013 Square One cm / sf 2017 Meda sau Partea nu prea fericita a lucrurilor; Premi / Awards: Sarajevo FF – Miglior regia, Miglior attore protagonista / Best director, Best Actor 2018 Totul e foarte departe cm / sf

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE
ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

UNTRAVEL

Mai viaggiato prima

ANA NEDELJKOVIĆ, NIKOLA MAJDAK JR.

Serbia - Slovacchia / Serbia – Slovakia, 2018, HD, col., 10’ v.o. inglese / English o.v.

Animazione / Animation: Ana Nedeljković, Nikola Majdak jr. Sceneggiatura, scenografia / Screenplay, Art Director: Ana Nedeljković. Fotografia / Photography: Nikola Majdak jr. Montaggio / Editing: Milina Trišić. Musica / Music: Dušan Petrović. Suono / Sound: Vladimir Janković, Aleksandar Protić. Voce narrante / Narrator: Maša Mileusnić. Produzione / Produced by: Film House Baš Čelik. Coproduzione / Co-produced by: Your Dreams Factory, BFilm. Con il sostegno di / Supported by: Film Center Serbia (Ministry of Culture and Information Republic of Serbia), ZDF Arte.

Un film sul patriottismo, sul turismo e l’emigrazione. Una ragazza vive in un paese grigio e isolato, chiuso da un alto e impenetrabile muro. Non ha mai viaggiato ma per tutta la vita ha sognato di farlo, di lasciare il suo paese per un mondo perfetto chiamato “Estero”. Untravel è stato presentato in molti festival internazionali, fra quali quelli di Berlino e Sarajevo.

A film about (local) patriotism, tourism and emigration. A girl lives in a grey, isolated country, enclosed by a huge wall. She has never travelled anywhere, but during her whole life she has dreamt of leaving forever for a perfect world called “Abroad”. Untravel was presented in several international film festivals, among them Berlinale and Sarajevo.

Ana Nedeljković, Nikola Majdak jr.

Visual artist, Ana Nedeljković è nata a Belgrado nel 1978. Operatore, animatore e regista Nikola Majdak jr. è nato in Slovenia nel 1972. Il Trieste FF ha presentato nel 2014 il loro Rabbitland

A visual artist, Ana Nedeljković was born in Belgrade in 1978. A cinematographer, animator and director, Nikola Majdak jr. was born in 1972 in Slovenia. The Trieste FF presented in 2014 their Rabbitland 2013 Rabbitland cm animazione / sf animation; Premi / Awards: BerlinaleOrso di cristallo / Crystal Bear 2018 Untravel cm animazione / sf animation

IGOR BEZINOVIĆ CARTOLINA DE MOMJAN

ANTEPRIMA ASSOLUTA / WORLD PREMIERE

Croazia / Croatia, 2018, HD, col., 5’ v.o. italiana / Italian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay: Igor Bezinović, Marijana Rimanić. Fotografia / Photography: Jurica Marković. Montaggio, suono / Editing, Sound: Hrvoslava Brkušić. Musica / Music Marin Stolica. Voce narrante / Narrator Luana Lojić. Produzione / Produced by: Studio Pangolin.

MARUŠIĆ Eutanasia / Euthanasia

Croazia / Croatia, 2018, HD, col., 5’ senza dialoghi / no dialogue

Sceneggiatura, layout, design, animazione / Screenplay, Layout, Design, Animation: Joško Marušić. Montaggio, compositing, graphic effects / Editing, Compositing, Graphic Effects: Zvonimir Ćuk. Musica, suono / Music, Sound: Hrvoje Štefotić. Produzione / Produced by Zagreb Film.

“Esplorazione psicogeografica del paese di Momiano, interamente narrata in dialetto istriano. Il film è uno dei 12 episodi di una serie su paesi e località della Croazia in cui si parlano dialetti o lingue insolite, realizzata per la televisione nazionale croata.” (I. Bezinović)

“A psychogeographic exploration of the village of Momjan, entirely narrated in Istrian dialect. The film was made as an episode of a 12 part TV series about small Croatian towns in which unusual dialects or languages are spoken, for the Croatian national TV.” (I. Bezinović)

In un momento di forti polemiche su quando ha inizio la vita, un medico in ospedale si trova di fronte a una questione semplice ma al tempo stesso difficile da risolvere: quando ha inizio la morte?

In a time of fierce controversy about when the life begins, a doctor at the hospital is facing a simple, but unsolvable question, when does death begin?

Igor Bezinović

È nato nel 1983 a Fiume, ora Croazia. Si è diplomato in regia cinematografica e televisiva all’Accademia di Zagabria. Il suo primo lungometraggio Kratki izlet è stato presentato in concorso nella scorsa edizione del Trieste FF.

Igor Bezinović was born in 1983 in Rijeka, now Croatia. He graduated in Film and TV Directing from the Zagreb Academy of Dramatic Art. His first feature Kratki izlet was in competition last year at the Trieste FF. filmografia scelta / selected filmography 2009 Natprosječan cm / sf 2012 Blokada doc. 2014 Vrlo kratki izlet cm / sf 2015 Veruda - film o Bojanu cm / sf 2016 Kratki obiteljski film cm / sf 2017 Kratki izlet; Premi / Awards: Pola FF – Miglior film, Miglior Sound Design / Pula FF – Best Film, Best Sound Design 2018 Cartolina de Momjan cm / sf (serie TV / TV series Kartoline)

Joško Marušić

Uno dei più famosi autori della scuola di animazione di Zagabria, è nato nel 1952 a Spalato. Attualmente insegna presso il Dipartimento di cinema d’animazione e nuovi media presso l’Accademia di Belle Arti di Zagabria. È l’autore della sigla animata della prima edizione del Trieste FF (1989); il festival ha presentato nel corso degli anni molte delle sue opere precedenti. One of the most famous authors of the Zagreb School of Animated film, Joško Marušić was born in 1952 in Split. He is currently a professor at the Department of Animated Film and New Media at the Academy of Fine Arts in Zagreb. He is the author of the first Trieste festival’s trailer (1989). The festival presented several of his previous works.

filmografia scelta / selected filmography

1977 Iznutra izvana cm animazione / sf animation 1978 Perpetuo cm animazione / sf animation 1980 Riblje oko cm animazione

ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

GLI INDOCILI

The Untamed Words

PREMIO CORSO SALANI 2019

CORSO SALANI AWARD 2019

GLI INDOCILI

The Untamed Words

Ana Shametaj

LIKEMEBACK

Leonardo Guerra Seràgnoli

MY HOME, IN LIBYA

Martina Melilli

L’ORA D’ACQUA

A Breath of Water

Claudia Cipriani

LA REGINA DI CASETTA

The Queen of Casetta

Francesco Fei

Un gruppo di 12 giovani attori di teatro trascorre 3 mesi di studio, prove, vita in comune in un teatro sulle colline romagnole. Quattro guide artistiche li condurranno in un percorso fatto di training fisico nei boschi, cori e canti polifonici, esercizi di silenzio, di attenzione, di memoria, di studio filosofico, secondo metodi che si rifanno ai maestri del passato. Ogni giorno la poetessa Mariangela Gualtieri scrive facendosi ispirare dalle ragazze e dai ragazzi, e cuce versi addosso a ciascuno, pensando ai loro tratti salienti. Il gruppo di attori è allenato dal regista Cesare Ronconi a diventare un coro, un corpo unico e compatto in scena, al tempo stesso ogni ragazzo è spinto a penetrare nella propria solitudine. Il bosco invernale che circonda il teatro diventa il luogo dove ricercare la carica autentica per dire i versi, il labirinto da fronteggiare dove perdersi e trovare quello che si stava cercando. È il ritratto di una comunità che accade nella poesia… nel tentativo obbligato - per chi oggi ha vent’anni - di rifondazione della vita e dell’arte.

A group of 12 young performers spends three months of study, rehearsals and communal life in a theatre on the hills of Romagna. Four art guides will lead them along an itinerary of physical training in the woods, choirs and polyphonic song, exercises of silence, attention, memory and philosophical study, using methods that look back to the masters of the past. Every day, poet Mariangela Gualtieri writes, drawing inspiration from the young girls and boys, and sews the verses on each of them, considering their salient features. The group of actors is trained by the director Cesare Ronconi to become a chorus, a single and compact body on stage, while at the same time each youth is driven to penetrate into his own solitude. The winter woods surrounding the theatre become the venue in which to search for the genuine charge with which to recite the verses, the maze to face and in which to get lost and find what each was looking for. It is the portrait of a community that happens in poetry… in an obligatory attempt – for those who are now twenty years old – to re-found life and art.

Italia / Italy

2019, HD, col., 68’ v.o. italiana - inglese / Italian - English o.v.

Ana Shametaj

Regista teatrale, è nata nel 1991 a Durazzo, in Albania.

Theatre director, Ana Shametaj was born in 1991 in Durrës, Albania.

2018 Apocalipse wow! cm / sf; Gli indocili doc.

Sceneggiatura / Screenplay

Ana Shametaj, Mariangela Gualtieri (versi / poetry)

Fotografia / Photography

Greta De Lazzaris, Ana Shametaj. Montaggio / Editing Jacopo Quadri, Nicolò Tettamanti. Musica / Music

Anselmo Luisi. Suono / Sound

Otto Reuschel, Marta Billingsley. Interpreti / Cast Arianna Aragno, Lorella Barlaam, Elena Bastogi, Silvia Curreli, Elena Griggio, Mariangela Gualtieri, Rossella Guidotti, Enrico Malatesta, Lucia Palladino, Alessandro Percuoco, Ondina Quadri, Piero Ramella, Marcus Richter, Cesare Ronconi, Gianfranco Scisci, Stefania Ventura.

Produzione / Produced by Ubulibri.

Coproduzione / Co-produced by Teatro Valdoca.

In collaborazione con / In collaboration with Rai Cinema.

LEONARDO GUERRA SERÀGNOLI

Italia - Croazia / Italy - Croatia 2018, HD, col., 82’ v.o. italiana - inglese - croata / Italian - English - Croatian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Leonardo Guerra Seràgnoli. Fotografia / Photography Gian Filippo Corticelli. Montaggio / Editing Alice Roffinengo. Musica / Music

Alva Noto. Suono / Sound Paolo Giuliani.

Costumi / Costume Designer

Duška Dražić Nešić. Interpreti / Cast Denise Tantucci, Angela Fontana, Blu Yoshimi, Goran Marković.

Produzione / Produced by Nightswim, Essentia, Indiana Production.

Coproduzione / Co-produced by: Antitalent.

In collaborazione con / In collaboration with Rai Cinema.

Con il sostegno di / Supported by Croatian Audiovisual Centre.

Distribuzione internazionale / World Sales media luna new films.

Leonardo Guerra Seràgnoli Produttore e regista italiano, è nato a Roma nel 1980. Italian producer and director, Leonardo Guerra Seràgnoli was born in Rome in 1980.

filmografia scelta / selected filmography 2014 Last Summer 2018 Likemeback

Lavinia, Carla e Danila hanno appena finito il liceo e partono insieme per una vacanza in barca a vela. Sono solo loro tre, con uno skipper, in viaggio lungo le coste della Croazia. All’inizio di una nuova fase della vita, sono piene di sogni, libertà, spensieratezza e inconsapevoli che condividere tutto sui social media trasformerà la loro vacanza in un brutale rito di passaggio all’età adulta, in cui nulla, soprattutto la loro amicizia, sarà mai più come prima. Presentato in anteprima al Festival di Locarno.

“L’uso superficiale dei social media e la violazione della privacy sono problemi crescenti della nostra società. Likemeback nasce dalla volontà d’indagare i potenziali effetti di questi problemi nei rapporti d’amicizia di oggi. La storia di tre amiche in vacanza in barca, nell’età che forse più rappresenta i rischi e le opportunità dell’uso dei social - col primo senso di libertà che si prova alla fine del liceo e la vita adulta davanti – è stato per me un modo per osservare le trasformazioni sociali in atto in un contesto intimo e riconsiderare un momento della mia vita che ricordo determinante.” (L. Guerra Seràgnoli)

Just out of high school, Lavinia, Carla and Danila leave for a yachting holiday. Accompanied only by a skipper, the three of them sail along the Croatian coast at the start of a new stage in their lives. Full of dreams, free and laid-back, they are unaware that sharing everything on the social media is about to transform their holiday into a brutal rite of passage to adulthood in which nothing, especially their friendship, will ever be the same again.

The film premiered at the Locarno Film Festival.

“Likemeback was born of the desire to investigate the potential effects that social media and privacy violation can have on friendships. The story of three girlfriends on a holiday at the age that perhaps best represents the risks and opportunities of the use of social media –just out of high school between their first taste of freedom and adulthood– was a good way of observing ongoing social transformations in an intimate context, and also reevaluating a moment in my own life that recall as being decisive.” (L. Guerra Seràgnoli)

MY HOME, IN LIBYA

Filmando la casa dei suoi nonni vicino a Padova, Martina identifica una mappa di luoghi appartenuti al loro passato. Suo nonno Antonio è nato a Tripoli, in Libia, quando questa era una colonia italiana, e lì ha sposato Narcisa. Sono stati costretti a lasciare il paese all’improvviso nel 1970, dopo il colpo di stato di Gheddafi. Con l’aiuto di un giovane libico contattato sui social, Martina raccoglie immagini di quella che è diventata oggi l’allora “casa” dei suoi nonni. Tramite lo scambio di immagini e chat, la relazione tra i due diventa più profonda. Il web permette loro di superare pian piano i confini fisici e culturali che separano le loro vite. Presentato in anteprima al Festival di Locarno.

“La storia di mio nonno Antonio è condivisa da tutti quegli italiani che hanno vissuto l’esperienza dell’espatrio forzato dalla Libia (1970). La storia di Mahmoud è quella di una generazione giovane che si trova a crescere e a formarsi in un paese senza una precisa identità, diviso da violenze e interessi, e che pure deve trovare in quel caos la strada per il futuro. Quello che li accomuna è la città di Tripoli.” (M. Melilli)

Filming in her grandparent’s home near Padua in Italy, Martina identifies a map of places belonging to their past. Her grandfather Antonio was born in Libya when it was an Italian colony and lived in Tripoli where he married Narcisa. They were suddenly forced to leave the country in 1970 just after Gheddafi’s coup d’etat. With the help of a young Libyan approached on social media she collects images of her grandparents ‘home’ town today. As they exchange pictures and chats their relation grows. The web allows them to slowly overcome the physical and cultural boundaries that separate their lives.

My Home, in Libya premiered at the latest Locarno Film Festival.

“All the Italians who lived the experience of the forced exile from Libya in 1970 share the story of my grandfather Antonio. The story of Mahmoud is the one of a young generation that has to grow, study, become an adult in a country without a specific identity, divided by violence and economical interests, that has to find a way towards its future in all that chaos. What these two have in common is the city of Tripoli.” (M. Melilli)

Italia / Italy

2018, HD, col., 66’ v.o. italiana - inglese / Italian - English o.v.

Martina Melilli

Visual artist, è nata nel 1987 a Piove di Sacco (Padova).

Visual artist, Martina Melilli was born in

1987 in Piove di Sacco near Padua, Italy.

filmografia scelta / selected filmography

2016 Il quarto giorno di scuola cm / sf

2017 Mum, I’m sorry cm / sf; Italian-African rhyzome. A choreography for camera (+voice) cm / sf 2018 My Home, in Libya doc.

Sceneggiatura / Screenplay

Martina Melilli. Fotografia / Photography Nicola Pertino. Montaggio / Editing Enrica Gatto. Musica / Music Nicola Ratti. Suono / Sound Matteo Valeri. Interpreti / Cast Antonio Melilli, Narcisa Bertipaglia, Mahmoud.

Produzione, distribuzione per l’Italia / Produced by, Distributed in Italy by Stefilm International.

Coproduzione / Co-produced by Rai Cinema, ZDF-ARTE. Con il sostegno di / Supported by MIBACT, Piemonte Doc Film Fund. Distribuzione internazionale / World Sales Deckert Distribution.

MARTINA MELILLI

L’ORA D’ACQUA

A Breath of Water

Italia / Italy

2018, HD, col. & b-n / b-w, 75’ v.o. italiana / Italian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Claudia Cipriani, Niccolo’ Volpati.

Fotografia / Photography

Claudia Cipriani, Mauro Deiana. Montaggio / Editing

Claudia Cipriani, Marco Duretti (consulente / consultant Suono / Sound Massimo Parretti. Produzione / Produced by Ghiro Film.

Claudia Cipriani

Regista e giornalista, è nata nel 1972 a Milano. Il Trieste FF ha presentato il suoi

La guerra delle onde e Lasciando la Baia del Re

Italian film director e journalist, Claudia Cipriani was born in 1972 in Milano. The Trieste FF presented her previous works

La guerra delle onde and Lasciando la Baia del Re

filmografia scelta / selected filmography 2004 Ottoni a scoppio doc. 2008 La guerra delle onde doc. 2011 Lasciando la Baia del Re doc. 2017 L’estate che verrà doc. 2018 L’ora d’acqua doc; Premi / Awards: Milano, Visioni dal mondo - Miglior Film / Best Film.

LA REGINA DI CASETTA

Mauro è un sommozzatore che lavora a grandi profondità sotto le piattaforme petrolifere, in mezzo al mare, e deve vivere in una minuscola camera iperbarica per la maggior parte dell’anno. Nel tempo libero, gli piace insegnare al suo piccolo amico Milo come immergersi. A un certo punto Mauro si rende conto di essere stufo della vita sulle piattaforme e cerca di realizzare il suo sogno d’infanzia: recuperare navi affondate. Alla fine ci riesce, sarà uno dei pochi sommozzatori italiani ingaggiati per il recupero della Costa-Concordia.

“Era da molti anni che desideravo filmare Mauro e il suo misterioso lavoro… La nostra vita quotidiana dipende in buona parte da impianti e cavi che stanno sott’acqua… Quello che mi ha attirato di Mauro però è stata anche la sua passione per le profondità marine. Non riuscivo a capire come poter narrare e unire questi due aspetti, e solo quando ha iniziato a raccontare al piccolo Milo del suo lavoro ho capito che quella del loro rapporto era la direzione giusta. Il punto di vista di Milo diventava fondamentale.” (C. Cipriani)

Mauro is a professional diver who works at great depths below oil platforms, in the middle of the sea. He must live in a small hyperbaric chamber for most of the year. In his spare time, he likes to teach his little friend Milo how to dive. When Milo makes Mauro realize to be fed up with the stressfull life on the platforms, he tries to realize his childhood dream: recover sunken ships. Finally he succeeds: he is one of the few italian professional divers chosen to go to work for the recovery of the CostaConcordia.

“I’ve been wanting to film Mauro and his bizarre work for years… Our daily life depends largely on plants and networks that flow under the sea… was attracted not only by Mauro’s unusual work, but also by his passion for the sea depths. could not understand how could represent them, and only when he began to tell Milo about his work and about the legendary sea stories, realized that their relationship was the right direction. Milo’s point of view was essential.” (C. Cipriani)

Gregoria è l’unica ragazzina che vive in un paesino sperduto sull’Appennino, con solo 10 abitanti. A settembre del 2018 si è trasferita a valle per andare al liceo e quello è anche il giorno in cui il film si è concluso. La storia inizia, un anno prima, il primo giorno di scuola e racconta un anno passato con lei. Il passaggio delle stagioni, in questa sperduta parte dell’Appennino ToscoEmiliano, con i suoi riti naturali, la raccolta delle castagne, la caccia al cinghiale, accompagnano le giornate di Gregoria, quelle dei suoi genitori e dei compaesani. Miglior film italiano al Festival dei Popoli di Firenze.

“Lo stile è decisamente realistico. La macchina da presa segue Gregoria, le persone che le sono intorno, con fare discreto, direi invisibile… Troupe di due persone: regia in camera e fonico, in maniera da essere il meno invasivi possibile rispetto agli eventi ripresi… Particolare attenzione è dedicata ai suoni; la colonna audio è un elemento narrativo a tutti gli effetti. I brevi momenti musicali sono poche note che si inseriscono naturalmente nel contesto sonoro dell’ambiente.” (F. Fei)

Gregoria is the only girl to live in a remote village on the Apennines, with only 10 inhabitants. In September 2018 she moved to the valley to go to secondary school and that was also the day that the film ended. The story begins a year before, on the first day of school and describes a year spent with her. It tells of the passing of the seasons in this remote part of the Tuscan-Emilian Apennines, with its natural rites, the gathering of chestnuts, the hunting of wild boar. All of these things accompany the days of Gregoria, of her parents and fellow villagers. Best Italian Film at the latest Festival dei Popoli in Florence.

“The style of the documentary is firmly realistic. The camera follows Gregoria, the people around her, in a discreet, almost invisible way… The troupe consisted of two people: camera and sound, so as to be as little invasive as possible with regard to the events being filmed… Particular attention is dedicated to sounds; the sound track is a narrative element in every way. The short musical moments are interludes of a few notes that fit naturally into the ambient sound context.” (F. Fei)

Italia / Italy 2018, HD, col., 79’ v.o. italiana / Italian o.v.

Francesco Fei Regista, è nato nel 1967 a Firenze. Ha iniziato la sua carriera realizzando video musicali per alcuni dei più importanti musicisti italiani. Nel 2005 ha realizzato il suo primo lungometraggio Onde Italian film director, Francesco Fei was born in 1967 in Florence. He started his career shooting music videos and working with some of the most important Italian musicians. In 2005 he made his first feature Onde

filmografia scelta / selected filmography 2005 Onde 2013 L’arcobaleno la sposa perduta cm / sf video 2016 Segantini ritorno alla natura doc. 2018 La regina di Casetta doc; Premi / Awards: Firenze, Festival dei Popoli - Miglior film italiano / Best Italian Film.

Sceneggiatura, fotografia / Screenplay, Photography Francesco Fei. Montaggio / Editing Claudio Bonafede. Musica, suono / Music, Sound Massimiliano Fraticelli.

Interpreti / Cast

Gregoria Giorgi, Leonardo Giorgi, Sonia Livi, Felice Galeotti, Ferruccio Angeli, Primo Livi, Livia Tagliaferri, Katia Livi, Alice Maestri, Dafne Niccolai, Don Luigi Ongaro.

Produzione / Produced by Larione 10.

In collaborazione con / In collaboration with Rai Cinema.

Coproduzione / Co-produced by Apnea Film, Corte 11. Con il sostegno di / Supported by MiBACT.

The Queen of Casetta
FRANCESCO FEI

ART & SOUND

KING SKATE

Šimon Šafránek

LP FILM LAIBACH

GLASBA JE ČASOVNA UMETNOST 3

Music Is the Art of Time 3 Igor Zupe

POSLEDNJA AVANTURA KAKTUS BATE

The Final Adventure of Kaktus Kid Đorđe Marković

RUBEN BRANDT, A GYŰJTŐ

Ruben Brandt, Collector Milorad Krstić

KING SKATE

Lo scrittore, giornalista, DJ e regista freelance, Šimon Šafránek ha realizzato il suo primo documentario lungo sulla nascita dello skateboarding in Cecoslovacchia - un racconto affascinante ma al tempo stesso malinconico e coinvolgente della ricerca di libertà in una società soffocata dal regime comunista. Esclusivi scatti e riprese di archivio, una colonna sonora punk elettrizzante (The Clash, Sex Pistols, Killing Joke, Visací zámek, Miro Žbirka) ci presentano ‘maestri della tavola’ - Ivan Zobák Pelikán, Petr Forman e Luděk Váša - e le loro corse senza fine durante i giorni grigi della Normalizzazione. Presentato in anteprima al festival di Karlovy Vary.

Writer, journalist, DJ, and freelance filmmaker Šimon Šafránek shot his first feature documentary about the rise of skateboarding in Czechoslovakia – a charmingly cheeky yet wise, melancholy, and engaging account of the search for freedom in a society stifled by the communist regime. Unique archive shots set to a driving punk soundtrack (The Clash, Sex Pistols, Killing Joke, Visací zámek, Miro Žbirka) introduce us to the cult masters of the board – Ivan Zobák Pelikán, Petr Forman, and Luděk Váša – and their never-ending party ride through the grey days of Normalization. King Skate premiered at Karlovy Vary Film Festival.

Rep. Ceca / Czech Republic

2018, HD, col. & b-n / b-w, 82’ v.o. ceca / Czech o.v.

Šimon Šafránek

DJ, critico cinematografico e regista, è nato nel 1977 a Praga.

DJ, film critic and director, Šimon Šafránek was born in 1977 in Prague.

filmografia scelta / selected filmography

2003 The Myth cm / sf doc. 2005

Czechtekk Love cm / sf doc. 2018 King Skate doc.

Sceneggiatura / Screenplay

Šimon Šafránek.

Fotografia / Photography Jiří Chod.

Montaggio / Editing Šimon Hájek.

Musica / Music

Marek Přikryl, Šimon Přikryl.

Suono / Sound

Martin Roškaňuk, Marek Musil, Petr Kapeller.

Produzione, distribuzione internazionale / Produced by, World Sales Negativ.

Coproduzione / Co-produced by

Czech Television, Magic Lab.

Con il sostegno di / Supported by Czech Film Fund.

LP FILM LAIBACH

POSLEDNJA AVANTURA KAKTUS BATE

Sceneggiatura / Screenplay

Igor Bašin, Igor Zupe. Fotografia / Photography

Nejc Saje. Montaggio / Editing Lukas Miheljak. Musica / Music Laibach. Suono / Sound Matjaz Moraus Zdesar. Interpreti / Cast Laibach (Dejan Knez, Ivan Novak, Andrej Lupinc, Marjan Benčina, Milan Fras), Igor Vidmar (SKUC Ropot), Daniel Miller (Mute Records), Iain McNay (Cherry Red Records), Ditterich von Euler-Donnersperg (Walter Ulbricht Schallfolien), Fritz Catlin (Last Few Days, 23 Skidoo), Mladen Dolar, Aldo Ivancic (Borghesia), Dragan Zivadinov, Roman Uranjek, Lado Jaksa. Produzione, distribuzione internazionale / Produced by, World Sales Nord Cross Production.

Coproduzione / Co-produced by: RTVS, Strup produkcija, Tevefon.

Con il sostegno di / Supported by Slovenian Film Center.

Slovenia 2018, HD, col., 52’ v.o. slovena - inglese - croata / Slovenian - English - Croatian o.v.

Igor Zupe

Regista, è nato a Murska Sobota, in Slovenia. Si è diplomato in regia all’Accademia di Teatro, Radio, Cinema e Televisione di Lubiana (AGRFT).

Slovenian film director Igor Zupe was born in Murska Sobota. He holds a degree in film directing from the Academy of Theatre, Radio, Film and Television in Ljubljana (AGRFT).

filmografia scelta / selected filmography 1996 It’s Alive-Laibach Occupied Europe Nato Tour doc. 2006 Music Is the Art of Time, Lp Film Pankrti – No Fun doc. 2013 Time for a New State doc. 2017 From Kapital to Capital doc. 2018 Glasba je časovna umetnost 3, LP film Laibach (Music Is the Art of Time 3, LP Film Laibach) doc.

I Laibach in Jugoslavia e in Europa tra il 1980 e il 1985, il periodo che va dalla prima apparizione pubblica della band all’uscita del loro primo album in Slovenia. Il film indaga il contesto in cui nacque il primo LP del gruppo e ciò che ha ispirato suoi creatori, tra cui l’allora frontman Tomaž Hostnik (1961-1982). Mettendo assieme testimonianze dei membri della band, di artisti e musicisti dell’epoca con filmati d’archivio e altri ricordi, il film cerca di svelare strategie e tattiche dei Laibach nella prima metà degli anni ‘80, la loro visione e il loro umorismo, il loro successo nonostante la cortina di ferro, e la loro successiva “occupazione dell’Europa”.

“La sfida è stata come entrare nel ‘quartier generale operativo’ del gruppo, andare dietro le quinte di una band che è riuscita a trasformare il palcoscenico in prima linea, in ‘azione in nome di un’idea’. E come mostrare il lato individuale e intimo di una band, che negava l’individuo e l’intimo in nome del collettivo.” (I. Zupe)

This film concentrates on happenings around Laibach in Yugoslavia and Europe between 1980 and 1985, a period stretching from the first appearance of the band to the release of its debut album in Slovenia. The film investigates the background of the band’s first LP and the inspirations of its co-creators, including deceased frontman Tomaž Hostnik (1961-1982). Combining the testimonies of members of the band, their colleagues and contemporaries with archival footage and other relics, the film reveals the strategies and tactics of Laibach in the first half of the 1980s— their vision and wit, their breakthrough from the Iron Curtain, and their “occupation of Europe”.

“The challenge was how to get into the group’s ‘operational headquarters’, to the backstage of a band that managed to turn the stage into the frontline of “action in the name of an idea.” And how to show the individual and intimate side of the band, which denied the individual and intimate in the name of the collective.” (I. Zupe) LP

/ The Final Adventure of Kaktus Kid

Aleksandar Zograf, noto disegnatore di fumetti, ritrova una striscia piuttosto rara che risale alla Seconda guerra mondiale: l’eroe del fumetto è Kaktus Kid, un piccolo cactus intrappolato nel suo vaso (diventato poi fumetto cult anche per Robert Crumb). Incuriosito, Zograf indaga sulla vita del creatore di Kaktus Kid, un artista quasi sconosciuto di nome Veljko Kockar. Ben presto scopre che Kockar fu arrestato nel 1944, subito dopo la liberazione di Belgrado. Fu accusato di essere un agente della Gestapo e giustiziato. Ma l’indagine di Zograf porta alla luce una storia molto più complessa: l’identità e le opere artistiche di Kockar vennero rubate, forse ebbe una relazione con la fidanzata di un partigiano e disegnò per i nazisti la propaganda anticomunista.

“Zograf e Kockar hanno molte cose in comune, entrambi hanno vissuto e lavorato in tempi difficili e pericolosi. A Zograf poteva succedere lo stesso per aver disegnato fumetti satirici durante l’era di Milošević?” (Đ. Marković)

Aleksandar Zograf, a renowned cartoonist discovers an unusual comic book from World War II. The comic’s hero is Kaktus Kid - a small cactus trapped in his pot (a cult also for Robert Crumb). Intrigued, Zograf investigates into the life of Kaktus Kid’s creator - little known artist Veljko Kockar. He soon discovers that Kockar was arrested just after the liberation of Belgrade in 1944. He was charged for being a Gestapo agent and executed. Zograf’s investigation reveals a far more complex story: Kockar’s identity and artistic works were stolen, he possibly had an affair with the girlfriend of a guerilla soldier and he drew anticommunist propaganda for the Nazis.

“Zograf e Kockar have so many things in common; they both lived and worked in hard and dangerous times. Could the same thing happen to him for drawing his satiric comic books during the Milošević era?” (Đ. Marković)

Serbia - Croazia / Serbia - Croatia 2018, HD, col., 62’ v.o. serba - inglese - tedesca / Serbian - English - German o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Vladimir Simić.

Fotografia / Photography Kosta Glušica.

Montaggio / Editing

Davor Bosankić.

Musica / Music

Nenad Marić

a.k.a. Kralj Čačka, Marko Marić.

Suono / Sound

Aleksandar Protić.

Scenografia / Art Director

Dušan Radojičić.

Costumi / Costume Designer

Biljana Grgur, Snežana Veljković.

Effetti speciali / Special Effects

Nebojša Rogić.

Interpreti / Cast

Mirko Ilić, Zoran Đukanović, Nikola Majdak, Zdravko Zupan, Vojislav Bubiša Simić, Robert Crumb, Charles Alverson, Jovan Cirilov, Srdjan Cvetković, Milan Trešnjić, Jovanka Kockar, Emil Šuh, Kosta Nikolić, Predrag Koraksić Koraks, Milutin Milošević (nella parte di / as Veljiko Kockar

Đorđe Marković Montatore, regista, è nato nel 1972 a Belgrado. Poslednja avantura Kaktus Bate è il suo film di debutto.

Film editor and director, Đorđe Marković was born in 1972 in Belgrade. Poslednja avantura Kaktus Bate is his debut film.

2018 Poslednja avantura Kaktus Bate doc

L’ultima avventura di Kaktus Kid
Produzione / Produced By: Tuna Fish Studio.
Coproduzione / Co-Produced By Nukleus Film.
Distribuzione internazionale / World Sales Coccinelle Film Placement.

RUBEN BRANDT, A GYŰJTŐ

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE

Ungheria / Hungary 2018, HD, col., 94’ v.o. inglese / English o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Milorad Krstić, Radmila Roczkov.

Fotografia, montaggio, animazione / Photography, Editing, Animation

Milorad Krstić, Marcell László.

Musica / Music

Tibor Cári.

Suono / Sound

Danijel Daka Milošević.

Voci / Voice Cast:

Iván Kamarás, Csaba “Kor” Márton, Gabriella Hámori, Katalin Dombi, Matt Devere, Henry Grant, Christian Nielson Buckhold.

Produzione / Produced by Ruben Brandt Production.

Con il sostegno di / Supported by Hungarian National Film Fund, Hungarian Film Incentive.

Distribuzione internazionale / World Sales

HNFF World Sales.

Milorad Krstić Pittore, artista multimediale, è nato nel 1952 a Dornberk, ora Slovenia. Dal 1989 vive e lavora a Budapest.

Painter and multimedia artist, Milorad Krstić was born in 1952 in Dornberk, now Slovenia. Since 1989 he has been living and working in Budapest.

filmografia scelta / selected filmography 1995 My Baby Left Me cm animazione / sf animation; Premi / Awards: Berlinale – Orso d’argento / Silver Bear; Annecy –Miglior film d’esordio / Best First Film 2002 Budapest doc. 2018 Ruben Brandt, a gyűjtő (Ruben Brandt, Collector)

Ruben Brandt, famoso psicoterapeuta, è costretto a rubare 13 dipinti da musei e collezioni private di fama mondiale per non soffrire più di terribili incubi. Lui e la sua banda, formata da quattro dei suoi pazienti, colpiscono regolarmente e con successo il Louvre, la Tate, gli Uffizi, l’Hermitage, il MoMA. “Il Collezionista” diventa rapidamente il criminale più ricercato al mondo. Un cartello di compagnie assicurative affida a Mike Kowalski, detective privato e grande esperto di furti d’arte, il compito di risolvere il “caso del collezionista”. Lungometraggio d’animazione, è stato presentato all’ultima edizione del festival di Locarno.

“Ruben Brandt, il collezionista nasce dalla mia passione per la pittura e il cinema, che sono per me le forme d’arte più significative… Questo film è costruito su due livelli: il primo è quello della crime-story d’azione che può attrarre una platea più ampia di amanti del cinema. Il secondo livello naviga nel tempo e tra le onde del mondo cinematografico e artistico del XX secolo: da Caravaggio a Picasso, da Griffith e Eisenstein a Wenders e Tarantino.” (M. Krstić)

Ruben Brandt, a famous psychotherapist, is forced to steal 13 paintings from world renowned museums and private collections to prevent his suffering from terrible nightmares. Accompanied by his four patients, he and his band of thieves strike regularly and with great success: the Louvre, Tate, Uffizi, Hermitage, MoMA. “The Collector” quickly becomes the most wanted criminal in the world. A cartel of insurance companies entrusts Mike Kowalski, a private detective and leading expert on art theft, to solve the “Collector Case.” Animated feature film Ruben Brandt, Collector premiered at Locarno Film Festival.

“Painting and cinema are the most significant art forms for me, therefore I based Ruben Brandt, Collector movie on them… This film is built on two layers: On the first, it is an actionpropelled crime story that a broader base of cinemagoers can relate to. The second layer presents a time surf over the waves of the 20th century’s art and movie world: from Caravaggio to Picasso, Griffith and Eisenstein to Wenders and Tarantino.”

(M. Krstić)

BORN IN TRIESTE

UN OMAGGIO AI FILM NATI NELL’AMBITO DI
/ A TRIBUTE TO THE FILM PROJECTS PITCHED AT WHEN EAST MEETS WEST

LAIKA TILTI

Bridges of Time

Audrius Stonys, Kristīne Briede

MŮJ NEZNÁMÝ VOJÍN My Unknown Soldier

Anna Kryvenko

SANAM MAMA DABRUNDEBA Before Father Gets Back

Mari Gulbiani

(vedi pagina 76 / see page 76)

Ruben Brandt, il collezionista / Ruben Brandt, Collector

LAIKA TILTI

AUDRIUS STONYS, KRISTĪNE BRIEDE

tempo / Bridges of Time

ANTEPRIMA ITALIANA / ITALIAN PREMIERE I

Sceneggiatura / Screenplay

Kristīne Briede, Audrius Stonys. Fotografia / Photography

Valdis Celmiņš, Audrius Kemežys, Joosep Matjus, Jānis Šēnbergs, Laisvūnas Karvelis.

Montaggio / Editing

Kostas Radlinskas, Andra Doršs.

Musica / Music

Giedrius Puskunigis. Suono / Sound

Artis Dukaļskis.

Interpreti / Cast

Herz Frank, Uldis Brauns, Ivars Seleckis, Mark Soosaar, Andres Sööt, Robertas Verba, Henrikas Šablevičius, Aivars Freimanis.

Produzione, Distribuzione internazionale / Produced by, World Sales

VFS Films, Studio Nominum.

Coproduzione / Co-produced by: Vesilind.

Con il sostegno di / Supported by Eurimages, Creative Europe/Media, National Film Centre of Latvia, Lithuanian Film Centre, Estonian Film Institute, State Culture Capital Foundation.

Audrius Stonys

Uno dei più grandi documentaristi contemporanei, è nato nel 1966 a Vilnius. Il Trieste FF ha presentato molti dei suoi lavori precedenti.

One of the most acclaimed documentary filmmakers, Audrius Stonys was born in 1966 in Vilnius. The Trieste FF presented several of his previous works.

filmografia scelta / selected filmography

1995 Antigravitacija cm / sf 1998 Uostas doc. cm / sf 2001 Viena doc. cm / sf 2004 Tas, kurio nėra doc. 2006 Varpas doc. 2008 Keturi žingsniai doc. 2011 Raminas doc. 2014 Rygos valtys cm / sf doc. 2016 Moteris ir ledynas doc. 2018 Laika tilti doc. (diretto con / directed with Kristīne Briede)

Kristīne Briede

Regista e organizzatore culturale, è nata nel 1970 a Cēsis, in Lettonia. Filmmaker and culture producer, Kristīne Briede was born in 1970 in Cēsis, Latvia.

filmografia scelta / selected filmography 1996 Tussofka doc. 2000 Kur viņi palika? doc. 2011 We Are Becoming More doc. 2012 Close and Away doc. 2018 Laika tilti doc. (diretto con / directed with Audrius Stonys)

Lituania - Lettonia - Estonia / Lithuania - Latvia - Estonia 2018, formato, col. & b-n / b-w, 78’ v.o. lettone - lituana - estone - russa - ebraica / Latvian - Lithuanian - Estonian - Russian - Hebrew o.v.

All’inizio degli anni ‘60, quando pionieri francesi del cinéma vérité fissavano le regole per un nuovo realismo, i Paesi Baltici videro la nascita di una generazione di documentaristi che preferivano una visione più romantica del mondo che li circondava. Il cinema documentario baltico svolse un ruolo importante durante il periodo sovietico, in opposizione a quello svolto dai film di propaganda. Metteva l’accento sulle immagini, utilizzava metafore mentre il cinema ufficiale usava un linguaggio di propaganda, ed era allo stesso tempo un inno poetico alla vita e all’umanità. In questo film vengono presentate opere fondamentali di quel cinema e incontriamo i loro autori (Herz Frank, Uldis Brauns, Ivars Seleckis, Mark Soosaar, Andres Sööt, Robertas Verba, Henrikas Šablevičius e Aivars Freimanis), sentiamo cosa dicono e pensano a decenni di distanza dalla realizzazione di quei capolavori. In concorso al festival di Karlovy Vary.

At the beginning of the 1960s, when the French pioneers of cinéma vérité set out to achieve a new realism, the Baltics witnessed the birth of a generation of documentarists who favored a more romantic view of the world around them. The Baltic documentary cinema played an important role during Soviet time, in opposition to the propaganda films. It put its emphasis on the visuals, used metaphors where the official film language was propaganda but was at the same time poetic declarations to Life and Humanity. In this film outstanding works are presented as are their directors - personalities as they look and think decades after their masterpieces were made: Herz Frank, Uldis Brauns, Ivars Seleckis, Mark Soosaar, Andres Sööt, Robertas Verba, Henrikas Šablevičius and Aivars Freimanis. In competition at the latest Karlovy Vary Film Festival.

“Il motivo che mi ha spinto a lavorare a questo film è stata la scoperta di un segreto di famiglia. Ho ritrovato delle vecchie foto in cui la sagoma di qualcuno era stata eliminata ritagliandola con le forbici. C’è voluto del tempo per scoprire tutti i dettagli di una vicenda che la mia famiglia ha cercato di cancellare a ogni costo: è la storia del mio prozio, che fu uno dei soldati dell’esercito di occupazione sovietico che invase la Cecoslovacchia nel 1968. Non potè sopportarne la colpa e, quando tornò a casa in Ucraina, si suicidò. Ed era stata mia nonna, che non riusciva ad accettare una simile situazione, che lo aveva ‘tagliato fuori’ da tutte le fotografie… Questa scoperta mi ha portato a indagare sulla storia di famiglia e da qui sono emerse una serie di tematiche legate alla storia politica dell’Europa dell’Est, che hanno avuto risonanza globale e contemporanea… Utilizzando materiali d’archivio, ho ricostruito la storia ‘perduta’ del mio prozio durante fatti di Cecoslovacchia e dopo il suo ritorno a casa, in Ucraina.” (A. Kryvenko)

Il film è stato presentato ai festival di Dok Leipzig e Jihlava.

“The initial motivation to work on this movie was the discovery of a family secret. found old photos with a figure cut out of them with scissors. It took some time to uncover at least fragments of a story that my family tried to erase: It is the story of my grand-uncle, who was one of the soldiers in the Soviet occupying army that invaded Czechoslovakia in 1968. He couldn’t bear the guilt and when he came back home to Ukraine, he committed suicide. It was my grandmother, who couldn’t handle such a family situation and so she cut my grand-uncle out of all family photos… This discovery prompted an exploration of family history from which a web of themes started to surface, themes, which are intertwined with the grand scheme of Eastern Europe’s political history and which have a global, contemporary resonance… Using a collage of archival footage, My Unknown Soldier reconstructs the lost life story of my grand-uncle during the events in Czechoslovakia and after his return home to Ukraine.” (A. Kryvenko)

The film was presented at Jihlava and Dok Leipzig film festivals.

Rep. Ceca - Lettonia - Slovacchia / Czech Republic - Latvia - Slovakia 2018, HD, col. & b-n / b-w, 79’ v.o. ceca - russa - slovacca / Czech - Russian - Slovak o.v.

Anna Kryvenko

Regista ucraina, è nata nel 1986, studia al Centro Audiovisivi della FAMU di Praga. Ukrainian director Anna Kryvenko (1986) is currently studying at the Center for Audiovisual Studies at Prague’s FAMU film school.

filmografia scelta / selected filmography

2012 Řeč, ale žádná slova cm / sf 2015

Poslechnout horizont cm / sf 2018 Můj neznámý vojín (My Unknown Soldier) doc.

Sceneggiatura / Screenplay Anna Kryvenko. Fotografia / Photography Radka Šišuláková. Montaggio / Editing Daria Chernyak. Musica / Music Andris Dzenītis, Yair Elazar Glotman, David Střeleček. Suono / Sound Viktor Krivosudský. Scenografia / Art Director Jurģis Krāsons. Interpreti / Cast Anna Kryvenko, Miloslav Mejzlík, Ivan Shvedoff, Zuzana Dančiaková, Dávid Hartl, Marianna Arzumova. Produzione / Produced by Analog Vision, Baltic Pine Films. Coproduzione / Co-produced by Wandal Production, Czech Television, Radio and Television of Slovakia, FAMU. Con il sostegno di / Supported by European Fund Eurimages, Czech State Fund for Cinema, Slovak Audiovisual Fund, Latvian Film Center. Distribuzione internazionale / World Sales Analog Vision.

Il mio soldato sconosciuto / My Unknown Soldier

TRIESTE FILM FESTIVAL 1989-2019 WIND OF CHANGE

SEDÍM NA KONÁRI A JE MI DOBRE (1989)

Sitting on a Branch I Am Fine

Juraj Jakubisko

KRHOTINE - Kronika jednog

nestajanja (1991)

Fragments - Chronicle of a Vanishing Zrinko Ogresta

BEFORE THE RAIN (1994)

Milcho Manchevski

KNOFLÍKÁŘI (1997)

Buttoners

Petr Zelenka

BURE BARUTA (1998)

The Powder Keg (aka Cabaret Balkan)

Goran Paskaljević

NORDRAND (1999)

Northern Skirts

Barbara Albert

SIMON MÁGUS (1999)

Simon the Magician

Ildikó Enyedi

NO MAN’S LAND (2001)

Danis Tanović

REZERVNI DELI (2003)

Spare Parts

Damjan Kozole

MOARTEA DOMNULUI LĂZĂRESCU (2005)

The Death of Mr. Lazarescu Cristi Puiu

SOLIDARNOŚĆ, SOLIDARNOŚĆ… (2005)

Solidarity, Solidarity

Filip Bajon, Jacek Bromski, Ryszard Bugajski, Jerzy Domaradzki, Feliks Falk, Robert Gliński, Andrzej Jakimowski, Jan Jakub Kolski, Juliusz Machulski, Małgorzata Szumowska, Piotr Trzaskalski, Andrzej Wajda, Krzysztof Zanussi

TRIESTE FILM FESTIVAL 1989-2019 WIND

OF CHANGE

Il TSFF ha sempre preferito ai numeri, agli anniversari e agli slogan la coerenza di un progetto culturale che è stato portato avanti da un gruppo di appassionati nel segno dell’approfondimento e della fedeltà alla missione iniziale, e cioè la diffusione del cinema proveniente dall’area centro est europea in tutte le sue forme, dalla narrazione più classica alle sperimentazioni più ardite, dal mondo del documentario all’animazione, dalla ricerca di nuovi linguaggi alle contaminazioni con altre discipline artistiche. Guardandoci indietro, dove tutto è cominciato, abbiamo sentito la necessità di omaggiare nostri desideri e le nostre intuizioni, con una selezione di film di culto uniti da un unico filo rosso: raccontare l’Europa, dal crollo del Muro di Berlino ai nostri giorni, attraversando i conflitti balcanici, il collasso dell’Unione Sovietica, il rovesciamento dei regimi comunisti nell’Autunno delle Nazioni, fino a Maastricht e successivamente all’adesione dei “nuovi” paesi dell’Europa orientale all’Unione Europea, un momento topico che ha favorito gli scambi, la mobilità, le coproduzioni internazionali con l’accesso ai finanziamenti europei, fino ad allora riservati solo a pochi stati occidentali, ma che ha anche significato una trasformazione repentina nella cultura e nell’economia dei nuovi stati membri, non sempre pronti ad accogliere il vento del cambiamento. Cambiamento che tra l’altro è più evidente nell’Europa centrale, nelle grandi capitali culturali e mete del turismo di massa, mentre paesi più periferici e lontani dai grandi centri di potere sono rimasti periferici ancora a lungo, dando vita a un’Europa a più velocità. Il cinema ha saputo per primo raccontare e catturare con precisione assoluta tutti questi cambiamenti, in qualche caso in modo profetico. Ed è proprio per questo che l’omaggio ai trent’anni di cinema dell’Europa centro orientale passato al TSFF inizia con un film dichiaratamente anti-regime, che mostra l’adattamento dell’individuo a un ambiente che gli è ideologicamente ostile, partendo dal dopoguerra fino all’ascesa comunista del potere e poi alla rivoluzione: Sedím na konári a je mi dobre (Sono seduto sul ramo e mi sento bene) del “Fellini dell’Est”, il visionario slovacco Juraj Jakubisko, a cui dedicammo una retrospettiva nel 2005 a cura di Paolo Vecchi. Un film dove gli uomini sembrano restare immuni ai grandi stravolgimenti della storia, nella loro semplicità e nel loro rifugiarsi nell’a-storicità e a-temporalità di una fuga su un albero, per salvaguardare se stessi, senza

The TSFF has always put the integrity of its cultural mission before numbers, anniversaries and slogans. Its project has been nurtured by the passion shared by all its members to stay loyal and expand the Festival’s initial and founding principle, that is to feature the cinema of Central and Eastern Europe in all its forms, ranging from classical narratives to the most daring experimental approaches. This has included the world of documentaries, animation, and the search for new forms of expression and cross-fertilisation with other disciplines. In looking back at where it all began, we felt the need to pay tribute to our desires and our intuitions, with a selection of cult movies all sharing a common trait - talking about Europe from the collapse of the Berlin Wall to the present day, spanning the Balkan conflicts, the collapse of the Soviet Union, the overturning of Communist regimes in the “Autumn of Nations”, up to Maastricht and the “new” Eastern bloc countries joining the EU. This was a decisive moment which facilitated exchanges, mobility, international coproductions through access to European funding, which up to that point had been reserved for only a few Western countries. It also brought a sudden transformation in the culture and economies of the new member states, which were not always ready to welcome this wind of change. This transformation has been more in evidence in the countries of Central Europe, in the great cultural capitals and mass tourism destinations, while the countries that are further from the centres of power remained peripheral for a long time, creating a Europe operating at varying speeds. From the start, cinema has been able to document and capture these changes with absolute, and at times almost prophetic, precision.

This is why our tribute to the films from Central and Eastern Europe, that we covered over the last thirty years, kicks off with a movie which is openly anti-regime - Sedím na konári a je mi dobre (Sitting on a Branch Am Fine) by Slovak director Juraj Jakubisko (dedicatee of a TSFF retrospective by Paolo Vecchi in 2005), also known as the “Fellini of the East” for the visionary quality of his films. This is a feature about the ability of individuals to adapt to an environment that is ideologically hostile, starting from the post-war period and including the rise of Communism and then the revolution. In it the protagonists seem to remain unaffected by big historical changes. Their escape is to seek refuge in a tree, which has a simplicity and timelessness about it that place them outside history. It’s an escape in search of self-protection, refusing to engage in ideological or

NICOLETTA

partecipare alle battaglie ideologiche e politiche, già intuendo il triste destino delle grandi rivoluzioni che divorano i propri figli e la condizione dell’uomo semplice, sempre in balìa di nuovi leader, di nuovi corsi e ricorsi storici, che lo vedono sempre vittima o ingranaggio di un sistema. Il TSFF ha da sempre riservato inoltre un’attenzione particolare alla produzione balcanica, e allo sguardo dei cineasti sui conflitti che hanno insanguinato per anni un’area vastissima non lontano da Trieste, e le cui conseguenze sono tutt’ora ben visibili. Quattro gli autori scelti a rappresentare con loro film, tutti diversissimi, la storia della disgregazione della Jugoslavia. Il croato Zrinko Ogresta, diretto successore di Krsto Papić, che con Krhotine - Kronika jednog nestajanja ricostruisce la storia del suo paese e della società attraverso l’etica e il disinganno di uomini semplici; il serbo Goran Paskaljević, che in Bure baruta (La polveriera) ritrae un microcosmo devastante e la follia collettiva nella Belgrado della fine degli anni ’90, una danza macabra serba che si svolge tutta in una notte, una “ronde” ophulsiana in una città demonizzata e imprigionata nei propri miti; il macedone Manchevski e il suo Before the Rain, Leone d’oro a Venezia ex-aequo con Vive l’amour di Tsai Ming-liang, una co-produzione internazionale che è diventato in breve uno dei film di maggiore successo dell’area, per aver ritratto tre storie d’amore (dalla sequenza quasi interscambiabile) sullo sfondo non solo delle turbolenze nell’ex-Jugoslavia ma nell’Europa intera, quasi lungimirante sul terrorismo che è poi deflagrato in capitali come Londra o Parigi. Infine il bosniaco Danis Tanović, che nella storia dei soldati semplici Ciki e Tzera di No Man’s Land (premio alla sceneggiatura a Cannes e Oscar come miglior film straniero) rappresenta l’immobilismo tragico di un paese e la spettacolarizzazione del conflitto bellico in Bosnia. L’austriaca Barbara Albert, apparentemente lontana dai Balcani, in Nordrand - zona periferica di Vienna abitata da immigrati, rifugiati e disoccupati, dove è cresciuta la stessa regista - racconta storie di immigrazione, solidarietà e gravidanze indesiderate, di giovani in fuga dalla Vecchia Europa, terra desolata carica di delusioni, e di immagini di guerra trasmesse incessantemente dalla televisione, monito di un orrore non lontano, con cui l’Ovest deve fare conti. Rezervni deli dello sloveno Damjan Kozole ci offre un racconto morale sul commercio illegale di immigranti clandestini tra Slovenia e Italia, denunciando in tempi non sospetti il difficile

political battles, already guessing the sad end which the great revolutions reserve for their sons and daughters, in the knowledge that the ordinary people are always at the mercy of new leaders, of recurring historical trends, that see them always as victims or cogs in a system they cannot control. Moreover, the TSFF has always held a special kind of attention for productions from the Balkan regions and for how filmmakers have portrayed the bloody conflicts that have plagued a vast area not far from Trieste, and whose consequences are still visible to date. We have chosen four directors to represent the story of the disintegration of Yugoslavia with their completely individual takes on the subject. Croat Zrinko Ogresta, the direct successor of Krsto Papić, reconstructs the history of his country and its society through the morality and disillusion of ordinary folk in his Krhotine - Kronika jednog nestajanja. Serbian Goran Paskaljević’s Bure baruta(The Powder Keg aka Cabaret Balkan) portrays a devastating microcosm and the collective folly of late ‘90s Belgrade, a Serbian “danse macabre” that takes place in one night, an Ophulsian “ronde” in a city which is demonised and prey to its own legends. From Macedonia, Manchevski’s Before the Rain – which shared the Golden Lion in Venice with Tsai Ming-liang’s Vive l’amour – is an international co-production which quickly became one of the most successful films ever from that area, for portraying three love stories set, in an almost interchangeable sequence, against the political turmoil of former Yugoslavia and Europe at large. The film proved to be ahead of its time in its portrayal of the kind of terrorism which would hit capitals such as London and Paris in later years. Finally, from Bosnia, Danis Tanović’s No Man’s Land (winner of Best Screenplay at Cannes and Best Foreign Film at the Oscars) – the story of privates Ciki and Tzera – represents the tragic immobilism of his country and the glamourising of the Bosnian war. Seemingly far removed from the Balkans, Austrian Barbara Albert’s Nordrand – an area on the outskirts of Vienna, hosting immigrants, refugees and the unemployed, and where the director herself grew up – portrays stories of immigration, solidarity and unwanted pregnancies, of young people fleeing the Old Europe, a wasteland full of disappointments, and war images incessantly broadcast on television, acting as a warning of horrors that are never far away, and which the West must confront. Rezervni deli (Spare Parts) by Damjan Kozole from Slovenia presents a moral tale on the trade of illegal refugees between Slovenia and Italy, denouncing the difficult journey towards the EU, among hypocrisies

passaggio alla UE, tra ipocrisie e miserie umane. Il ceco Petr Zelenka, tra i nomi di punta del Nuovo cinema ceco degli anni ’90, enfant terrible per il suo essere ‘politically incorrect’, in Knoflíkáři combina fiction e mock-documentary per raccontare attraverso un mosaico di immagini e personaggi la fine del mondo: la condizione umana viene raccontata in uno stile grottesco e postmoderno, e con uno humour tipicamente ceco. Solidarność, Solidarność… diretto da grandi nomi del cinema polacco tra cui Gliński, la Szumowska, Zanussi, Kolski e Jakimowski, nasce da un’idea proprio di Andrzej Wajda, che suggerisce a un gruppo di colleghi di approfondire il significato che il movimento ha avuto e ha ancora per la società polacca. L’affresco finale mette in evidenza come il fenomeno di Solidarnosc sia riuscito, superando divisioni sociali, culturali e politiche nell’impresa di riunire 10 milioni di polacchi in un unico movimento che ha fatto storia. Rifacendosi alla figura di Simon Mago, sedicente messia nell’antica Roma, Ildikó Enyedi - premiata con l’Orso d’oro alla Berlinale nel 2017 per il suo Testről és lélekről (Corpo e anima)-, costruisce in Simon mágus una moderna favola nera che è al contempo una delicata storia d’amore, sospesa tra realtà e irrealtà, con una famosa prima sequenza destinata a depistare lo spettatore. Infine Cristi Puiu, a nostro modesto parere il più brillante cineasta rumeno della sua generazione, e la sua commedia nera Moartea domnului Lăzărescu (La morte del signor Lazarescu), già vincitrice a Trieste nel 2006. Un’odissea ospedaliera di un uomo che si avvia lentamente verso la morte in un tempo dilatato e in un’atmosfera iperrealistica, ma anche un racconto morale sull’amore per il prossimo, una commedia ‘umana, troppo umana’ ambientata in una Bucharest notturna. Il nostro omaggio non è che un piccolo esempio dei tanti grandi film presentati al TSFF in 30 anni di attività e Trieste rimane un barometro ideale per percepire i cambiamenti e le utopie nel cinema e nelle società dei paesi di questa vastissima area di cui ci occupiamo da sempre. L’augurio è che tutti gli artisti che abbiamo ospitato e sostenuto possano tornare qui per condividere con noi le loro storie e loro sguardi personali sul mondo, così come il festival sarà sempre aperto ad accogliere nuove voci originali, nell’intento di accostare i nuovi talenti emergenti ai grandi maestri del passato. E che qui si possano sempre sentire a casa.

and human misery, at a time when such events were still relatively unreported. Knoflíkáři (Buttoners) by Czech Petr Zelenka – one of the leading voices of the New Czech cinema of the ‘90s, and notorious for his frequent political incorrectness – combines fiction and “mockumentary”. Through a mosaic of images and characters it describes the end of the world: the human condition is shown in a grotesque and post-modern style, with a typically Czech sense of humour. Solidarność, Solidarność… directed by some of the great names of Polish cinema such as Gliński, Szumowska, Zanussi, Kolski and Jakimowski, arose from an idea by Andrzej Wajda, who suggested to a group of colleagues that they should explore more in depth what the movement meant and still means for Polish society. The final scene underlines how the Solidarity phenomenon managed to unite 10 million Poles in one single movement that changed the country’s history, overcoming social, cultural and political barriers. In Simon mágus, inspired by the eponymous self-styled messiah of ancient Rome, Ildikó Enyedi – winner of the 2017 Golden Bear at the Berlinale for her Testről és lélekről (On Body and Soul) – builds a dark modern fairytale which is also, at the same time, a delicate love story, suspended between reality and fantasy, with a famous opening sequence intended to lead the viewer on the wrong track. The programme concludes with Moartea domnului Lăzăresc (The Death of Mister Lazarescu) – a black comedy that won in Trieste back in 2006 – by Cristi Puiu, in our opinion the best Romanian director of his generation. It’s a hospital odyssey of a man who is slowly heading towards death in a stretched-out timeframe and hyperrealistic atmosphere. But it is also a moral tale about love for one’s neighbours, a “human, all too human” comedy set in Bucharest by night.

Our tribute is nothing more than a small sample of all the great films that we have shown at the TSFF over the last thirty years. Meanwhile Trieste remains a special place to gauge the changing climate and ideals in the cinema and societies of the countries which belong to that vast area which we have been covering from our very beginning. Our wish is that all the artists whom we have welcomed and supported may come back to share with us their stories and personal outlooks on the world. The Festival will continue to be open and to welcome new original voices, in an attempt to put emerging talents next to the great masters of the past, and in the hope that they may always feel at home here.

NA KONÁRI A JE MI DOBRE

Cecoslovacchia - Germania Ovest / Czechoslovakia - West Germany 1989, col., 120’ v.o. slovacca / Slovak o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Juraj Jakubisko, Jozef Paštéka.

Fotografia / Photography

Ladislav Kraus.

Montaggio / Editing

Patrik Pašš. Musica / Music

Jiří Bulis.

Suono / Sound Pavol Sásik.

Scenografia / Art Director: Stanislav Možný.

Costumi / Costume Designer

Maria Franková.

Interpreti / Cast

Boleskav Polívka, Ondřej

Pavelka, Deana Horváthová, Štefan Kvietik, Markéta Hrubešová, Mislav Macháček, Katarína

Točiková, Júlia Mrvová.

Produzione, / Produced by Slovenská filmová tvorba.

Coproduzione / Co-produced by Taurus Film Munich.

Una tragicommedia ambientata tra la fine della Seconda guerra mondiale e l’avvento del regime comunista. In questo quadro si svolge la vicenda, a tratti fiabesca, dei due protagonisti reduci di guerra, l’attore Pepe e il soldato Prengl diventati un duo inseparabile da quando hanno trovato assieme dell’oro. Ma nelle loro vite entrano Ester – giovane ebrea malinconica appena uscita da un campo di concentramento, che rappresenta l’amore – e l’esaltata Želmíra – membro dell’Unione Socialista della Gioventù, che personifica l’odio. Želmíra farà toccare loro con mano l’orrore dell’apparato repressivo degli anni Cinquanta e il loro mondo ne sarà completamente sconvolto.

Il film venne selezionato in concorso alla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia di quell’anno, dove ricevette una Menzione speciale.

“Tutti sentivano che il cambiamento si avvicinava. Si cominciava a parlare più liberamente delle cose che fino ad allora erano tabù. Mettendo in scena gli anni Cinquanta, anch’io ho lasciato briglia sciolta alla fantasia. Subito dopo la fine della realizzazione del film, molti mi hanno predetto che avrei definitivamente chiuso bottega, ma le autorità politiche ormai non avevano più la forza di proibire o di santificare. Questo film per me rimane come un presagio della caduta del regime comunista, il che è regolarmente accaduto tre mesi dopo la sua prima!” (testi tratti da: Paolo Vecchi, Disertori e nomadi. Il cinema di Juraj Jakubisko, Quaderni di Alpe Adria Cinema & Edizioni Lindau, Trieste, 2005, p. 122, pubblicato in occasione della retrospettiva dedicata dal festival al regista slovacco)

A tragicomedy set between the end of the Second World War and the advent of the communist regime. Against this backdrop unwinds the sometimes fairy-tale story of the two protagonists, survivors of the war: Pepe, an actor, and Prengl, a soldier. The gold they found together makes these two men into an inseperable duo. Love, in the form of Ester, a young melancholic Jew who has just emerged from a concentration camp, and hate, personified in Želmíra, a fanatic member of the Socialist Youth Union, enter their lives. Želmíra causes them to have personal experience of the horrors of the repressive regime of the 1950s and their world is completely overturned.

The film was selected in competition at the Venice International Film Festival in 1989, where was awarded a Special Mention.

“Everyone felt that change was on the way. We could begin to speak more freely of things which until then had been taboo. In putting the 1950s at centre-stage, left free rein to my imagination. Immediately after the film was finished, many people predicted that this time my career was over, but the political authorities no longer had the power to forbid or sanctify. For me, this film remains a presage of the fall of the communist regime, which took place just three months after its premiere!”

(excerpts from: Paolo Vecchi, Disertori e nomadi. Il cinema di Juraj Jakubisko, Quaderni di Alpe Adria Cinema & Edizioni Lindau, Trieste, 2005, p. 122, published on the occasion of the retrospective dedicated by the festival to the Slovak director)

Juraj Jakubisko È nato nel 1938 a Kojšov, ora Slovacchia. Regista, sceneggiatore, direttore della fotografia, fotografo e artista, è stato uno degli esponenti della Nová vlna Amico fraterno di Federico Fellini (Giulietta Masina sarà la protagonista di Frau Holle - La signora della neve del 1985), il suo cinema viene spesso accostato al ‘realismo magico’. La sua carriera venne colpita dalla censura in seguito agli eventi politici accaduti in Cecoslovacchia dopo la Primavera di Praga del ‘68. Nel 2008 ha girato Bathory, il suo primo film in lingua inglese, protagonista Anna Friel.

Born in 1938 in Kojšov, now Slovakia, film director, screenwriter, cinematographer, photographer and artist Juraj Jakubisko has been one of the exponents of the Czechoslovak New Wave. Brotherly friend of Federico Fellini (actress Giulietta Masina will be the main protagonist of his Perinbaba in 1985), his work is often described as ‘magical realism’. Jakubisko’s career was heavily impacted by the political events in Czechoslovakia, with his work facing censorship in the period following the Prague Spring in 1968. In 2008 he made Bathory Jakubisko’s first Englishlanguage film, featuring Anna Friel.

filmografia scelta / selected filmography

1967 Kristove Roky; Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinemaMiglior opera prima / Venice FF - Best Debut Film 1968 Zbehovia a pútnici (Il disertore e i nomadi / The Deserter and the Nomads) Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinema - Menzione speciale / Venice FF - Special Mention 1969 Vtáčkovia, siroty a blázni (Birds, Orphans and Fools); Premi / Awards: Karlovy Vary FFPremio Fipresci / Fipresci Prize 1970-1990 Dovidenia v pekle, priatelia (Arrivederci all’inferno, amici / See You in Hell, Friends ; Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinema - Menzione speciale / Venice FF - Special Mention 1980 Postav dom, zasaď strom 1983 Tisícročná včela (L’ape millenaria / The Millennial Bee) 1985 Perinbaba (Frau Holle - La signora della neve) 1989 Sedím na konári a je mi dobre (Sono seduto su un albero e mi sento bene); Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinema - Menzione speciale / Venice FF - Special Mention 1992 Lepšie je byt’ bohatý a zdravý ako chudobný (It’s Better to Be Wealthy and Healthy Than Poor and Ill) 1997 Nejasná zpráva o konci světa 2004 Post Coitum 2008 Bathory

JURAJ JAKUBISKO
Sono seduto sul ramo e mi sento bene / Sitting on a Branch I Am Fine
ph. Václav Polák / Courtesy of Slovak Film Institute
ph. Václav Polák / Courtesy of Slovak Film Institute

ZRINKO OGRESTA

- KRONIKA JEDNOG NESTAJANJA

Frammenti - Cronaca di una scomparsa / Fragments - Chronicle of a Vanishing

Croazia / Croatia 1991, 35mm, col., 101’ v.o. serbocroata / Serbo - Croatian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Lada Kaštelan, Zrinko Ogresta.

Fotografia / Photography

Davorin Gecl.

Montaggio / Editing

Josip Podvorac.

Scenografia / Art Director:

Duško Jeričević.

Costumi / Costume Designer

Doris Kristić.

Suono / Sound

Dubravka Premar.

Interpreti / Cast Filip Šovagović, Alma Prica, Slavko Juraga, Nada Subotić, Semka Sokolović, Ana Karić, Djuro Utješanović, Ivo Gregurević, Lena Politeo, Bozidar Orešković, Kruno Šarić.

Produzione / Produced by Jadran Film, HRT Zagabria.

Una notte durante la guerra, l’esercito rapisce Tomo Livaja. Dopo la guerra non vi è alcuna traccia di lui e nessuno se lo ricorda. L’uomo scomparso viene bollato come ‘ustascia’, criminale di guerra. Il figlio Lovro eredita la colpa del padre, gli viene rifiutata una borsa di studio e il passaporto. Decide quindi di andare all’estero, ma viene ucciso. Suo figlio, Ivan Livaja, cresce con la nonna che gli nasconde la verità sul padre per proteggerlo da un destino di sventura. Ivan però trova il diario del padre Lovro e decide di pubblicarlo. Questo cambierà per sempre la sua vita, fino a distruggerla.

Lungometraggio d’esordio per Ogresta, sulla storia dei membri della famiglia Livaja sospettati di aver fatto parte degli Ustascia, che affrontava una delle pagine più tormentate della storia recente della Croazia. Il film dopo essere stato presentato in anteprima al Festival di Pola nel 1991, verrà presentato durante la terza edizione di Alpe Adria Cinema – Incontri con il cinema dell’Europa Centro Orientale (6-15 dicembre, 1991).

“I primo lungometraggio di Zrinko Ogresta, 33 anni, è stato l’unico film a essere regolarmente proiettato all’ultimo Festival di Pola. Infatti, subito dopo la proiezione, lo scoppio della guerra tra Serbia e Croazia, ha costretto gli organizzatori a chiudere il festival. Khrotine, è la storia di una maledizione… Emozionante, acuto, spietato, il film di Zrinko Ogresta sviluppa il soggetto senza mai scostarsene troppo. È come un incubo gotico, ambientato però ai giorni nostri. E mette in guardia anche contro disastri provocati dal fanatismo… ” (A. Mezzena Lona, «Il Piccolo», Trieste, 27 luglio 1991)

One day during the war, the army kidnap Tomo Livaja. After the war there is no sign of him and no one remembers about him. The missing man is marked as ‘ustaša’, a war criminal. This tag is heir to his son, Lovro, to whom the bursary and the passport are rejected. He decides to move abroad, but he’s murdered. His son, Ivan Livaja, grows up with his grandmother that hides all the truth about his father to protect him from the same unfortunate destiny. But Ivan finds his father’s diary and he decides to publish it. This event will change and destroy his life forever. Debut film for Ogresta, which dealt with the story of the Livaja family suspected of being members of Ustasha, thus facing one of the most tormented pages of recent history in Croatia. After the premiere at Pula Film Festival in 1991, Khrotine was presented during the third edition of Alpe Adria Cinema – Meetings With the Cinema of Central Eastern Europe (December 6-15, 1991).

“The first effort in the full-length feature film, by the djrector Zrinko Ogresta, 33, was the only picture to be regularly screened at the last Pula Festival. Indeed, after the screening, the war broke out between Serbia and Croatia, compelling the organisers to close the shop. Khrotine, it is the story of a malediction… Thrilling, sharp, merciless, the picture of Zrinko Ogresta develops hs subject never straying off its tracks. It is like a Gothic nightmare, shifting its burden into the present days. It also warns against disastres provoked by phanatism…” (A. Mezzena Lona, “Il Piccolo”, Trieste, July 27, 1991)

Zrinko Ogresta Regista, sceneggiatore, professore di regia all’Accademia di cinema di Zagabria, è nato nel 1958 a Virovitica, ora Croazia. Oltre Khrotine, il Trieste FF ha presentato in concorso nel 2017 il suo ultimo lungometraggio S one strane

Film director, screenwriter, professor of film directing at the Academy of Dramatic Arts in Zagreb, Zrinko Ogresta was born in 1958 in Virovitica, now Croatia. Besides Khrotine the Trieste FF presented in 2017 in competition his last feature S one strane (On the Other Side).

filmografia scelta / selected filmography 1991 Krhotine 1995 Isprani 1999 Crvena prašina (Red Dust); Premi / Awards: Pula Film Festival - Premio del pubblico, Miglior regia, Miglior sceneggiatura, Miglior montaggio / Audience Award, Best Direction, Best Screenplay, Best Editing 2003 Tu (Here); Premi / Awards: Karlovy Vary IFF - Premio Speciale della Giuria / Special Jury Prize 2008 Iza stakla; Premi / Awards: Pula Film Festival - Miglior attrice, Miglior fotografia / Best Actress, Best Cinematography 2013 Projekcije 2016 S one strane (On the Other Side)

BEFORE THE RAIN (PRED DOŽDOT)

Macedonia - Francia - Regno Unito / Republic of Macedonia - France - UK 1994, 35mm, col., 113’

v.o. macedone - inglese - albanese / Macedonian - English - Albanian

Sceneggiatura / Screenplay

Milcho Manchevski.

Fotografia / Photography

Manuel Teran.

Montaggio / Editing

Nicolas Gaster.

Musica / Music

Anastasia.

Suono / Sound

Peter Baldock.

Scenografia / Art Director:

Sharon Lomofsky, David Munns.

Costumi / Costume Designer

Caroline Harris, Sue Yelland.

Interpreti / Cast

Katrin Cartlidge, Rade

Šerbedžija, Grégoire Colin, Labina Mitevska.

Produzione / Produced by Aim Productions, Noe Productions, Vardar Film.

MILCHO MANCHEVSKI

Con la partecipazione di / With the participation of British Screen & European Co-Production Fund (UK).

In associazione con / In association with: Polygram Audiovisuel, The Ministry of Culture for the Republic of Macedonia.

Un misterioso incidente nelle montagne della Macedonia minaccia di scatenare una guerra civile e fa incontrare un giovane monaco, una photo-editor londinese e un disilluso fotografo di guerra in una tragica storia di amori segnati dal destino. Narrato in tre parti, collegate tra loro dai personaggi e dagli eventi, Prima della pioggia racconta la natura crudele e senza compromessi della guerra. Nel primo episodio, Parole incontriamo Kiril, un giovane monaco che ha fatto voto di silenzio, che difende Zamira, una giovane ragazza albanese che è accusata di omicidio ed è in fuga da un gruppo di suoi compaesani. Volti, il secondo episodio, è ambientato in una Londra vivace e alla moda. Anne, una photo-editor, è combattuta tra l’amore per suo marito Nick e l’attrazione che prova per Aleksandar, un disilluso fotografo di guerra. La terza e ultima storia, Fotografie, riunisce le due storie precedenti. Racconta il ritorno di Aleksandar in Macedonia. L’uomo scopre che la guerra ha diviso il villaggio in cui è nato e che suoi vicini albanesi ora sono visti come nemici. Hana, una donna albanese di cui era, e forse lo è ancora, innamorato, gli chiede di prendersi cura di sua figlia Zamira.

Leone d’oro alla Mostra del cinema di Venezia di quell’anno, Prima della pioggia ha vinto oltre trenta premi in festival internazionali ed è stato distribuito in più di 50 paesi. Il “New York Times” lo ha inserito nella lista dei migliori 1000 film mai realizzati.

When a mysterious incident in the Macedonia mountains blows out of proportion, it threatens to start a civil war, and brings together a young monk, a London picture editor, and a disillusioned war photographer in a tragic tale of fated lovers. Told in three parts, and linked by characters and events, Before the Rain explores the uncompromising nature of war.

In the first episode, Words, we meet Kiril, a young monk who has taken a vow of silence, who stands up for Zamira, a young Albanian girl who is accused of murder and is on the run from a mob. Faces the second episode, is set in bustling and trendy London. Anne, a picture editor, is torn between the love of her husband Nick and the attraction she feels for Aleksandar, a disillusioned war photographer. The third and final story, Pictures, brings the two previous stories together. It focuses on Aleksandar’s return to Macedonia to settle. He learns that the war has divided his home village and that his Albanian neighbours are now seen as enemies. Hana, an Albanian woman he was, and apparently still is, in love with, asks him to take care of her daughter Zamira. Golden Lion for Best Film at the Venice Film Festival, Before the Rain won over thirty awards in international film festivals. The film was distributed in more than 50 countries. “The New York Times” included Before the Rain on its list of the best 1000 films ever made.

Milcho Manchevski

Regista, fotografo, è nato a Skopie, Macedonia, nel 1959. Ha esordito nel 1994 con Prima della pioggia, Leone d’Oro a Venezia e, nello stesso anno, candidato agli Oscar come Miglior film straniero. Ha pubblicato racconti e romanzi di narrativa, oltre a due libri di fotografia. Oltre ai lungometraggi, ha realizzato più di 50 cortometraggi (tra finzione, video sperimentali, video musicali, ecc.). Vive a New York dal 1985. Il suo Majki è stato il film d’apertura del Trieste FF nel 2011.

Film director, photographer, Milcho Manchevski was born in Skopje (Macedonia) in 1959. His first feature film Before the Rain won the Golden Lion in Venice in 1994 and an Academy Award

nomination. He has published stories and books of fiction, as well as two books of photographs. In addition to feature films, he has made over fifty shorts (experimental, shorts, music videos, etc.). He has lived in New York since 1985. His feature Majki (Mothers) was the opening film of the Trieste FF in 2011.

filmografia scelta / selected filmography

1994 Pred doždot (Prima della pioggia / Before the Rain Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinema - Leone d’Oro / Venice Film Festival - Golden Lion; David di Donatello - Premio speciale / David di Donatello Awards - Special Prize; 2001 Dust 2007 Senki (Shadows) 2010 Majki (Mothers) 2017 Bikini Moon

Prima della pioggia

Repubblica Ceca / Czech Republic 1997, 35mm, col. & b-n / b-w, 102’ v.o. ceca - inglese - giapponese / Czech - English - Japanese o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Petr Zelenka.

Fotografia / Photography

Miro Gábor.

Montaggio / Editing

David Charap.

Musica / Music

Aleš Březina.

Suono / Sound

Michal Holubec.

Scenografia / Art Director: David Černý.

Costumi / Costume Designer

Andrea Drlíková, Andrea Králová.

Interpreti / Cast

Seisuke Tsukahara, Motohiro Hosoya, Svĕtlana

Svobodová, David Charap, Richard Toth, František

Černý, Michaela Pavlátová, Vladimir Dlouhý, Marek Najbrt, Jiří Kodet, Bořivoj

Navrátil, Rudolf Hrušínský, Eva Hulobová, Mariána

Stojlovová, Bára Brodská. Produzione / Produced by Czech Television.

Black-comedy composta da sei racconti (Kokura fortunata, L’autista di taxi Rituali di civiltà L’ultima generazione per bene Sciocchi Il fantasma di un pilota americano) che combinano fatti storici e fiction, naturalismo e finti esperimenti scientifici. Tutto si svolge a Praga nella notte del 6 agosto 1995, cinquant’anni dopo il lancio della bomba atomica su Hiroshima. Quella notte, sul bombardiere che volava sopra il Giappone, piloti discutevano del tempo. Sempre del tempo si discuteva in una casa giapponese, qualche migliaio di metri sotto il bombardiere. Cinquant’anni dopo, una coppia prova a fare sesso in un taxi. Un marito prende il taxi per sorprendere la moglie con l’amante, ma invece sorprende la moglie del tassista… Ogni storia ha una sua trama, una sua atmosfera particolare e un suo epilogo finale, eppure ognuna è legata a quella successiva. Infedeltà coniugali, incontri fatali, bizzarri esperimenti scientifici e sedute spiritiche ‘riuscite’: in ogni episodio gli stessi eventi sono osservati da angolazioni e punti di vista diversi. Un caleidoscopio di figure eccentriche che dà l’impressione di un mondo stranamente crudele, dove ogni fatto è casualmente collegato a un altro, dove il tempo va avanti e indietro e dove il black humour regna su tutto.

Pluripremiato all’estero in numerosi festival internazionali (vinse a Rotterdam, Salonicco, Cottbus e Bergamo fra gli altri), Knoflíkáři è diventato film di culto per il pubblico ceco, vincendo tra l’altro anche il Leone Ceco come Miglior Film del 1998. In concorso alla X edizione di Alpe Adria Cinema - Incontri con il cinema dell’Europa centro orientale.

A black comedy made up of six stories (Kokura Lucky Taxi Driver Rituals of Civilization, The Last Decent Generation, Fools The Gost of an American Pilot) combining historical and fictional events, naturalism and scientific artifice.

Everything takes place in Prague on the night of 6th August 1995, fifty years after the atomic bomb was dropped on Hiroshima. That night, in the bomber that flew over Japan, two pilots discussed about the weather. In the same time, in a Japanese house right below the bomber, people discussed about the same topic. Fifty years later, a couple tries to have sex in a cab. An husband take the cab to catch his wife with her lover, but he ends up catching the taxi driver’s wife… Every story has a plot, a climax, its own special atmosphere, and yet each is linked to the following one. Marital infidelities, fateful encounters, bizarre scientific experiments and ‘successful’ séances: in every episode the same events are seen from different angles and from various points of view. A kaleidoscope of eccentric figures giving the impression of strangely cruel world, where each fact is connected to others by chance, where time goes backwards and forwards and where black humour is paramount. Award-winning in several international film festivals (won in Rotterdam, Thessaloniki, Cottbus and Bergamo, among others), Knoflíkáři acquired cult status in Czech Republic, winning also the Czech Lion for Best Film of 1998. In competition at the 10th edition of Alpe Adria Cinema - Meetings with the Central and Eastern European Cinema.

Petr Zelenka Regista di teatro e di cinema, drammaturgo, è nato a Praga nel 1967. Si è diplomato alla FAMU di Praga in sceneggiatura e drammaturgia. Il Trieste FF ha presentato tutti suoi lungometraggi: nel 2003 il suo Rok ďábla ha vinto il premio come Miglior film.

Playwright and director of theatre and film, Petr Zelenka was born in Prague in 1967. Graduated in scriptwriting and dramaturgy from FAMU in Prague. The Trieste FF presented all his feature films; Rok ďábla was awarded Best Film in 2003.

filmografia scelta / selected filmography 1996 Mňága-Happy End 1997 Knoflíkáři (Buttoners); Premi / Awards: Rotterdam IFF - Miglior film / Tiger Award (Best Film); Salonicco IFF - Miglior sceneggiatura, Alexander d’argento / Thessaloniki IFF - Best Screenplay, Silver Alexander 2002 Rok ďábla (Year of the Devil); Premi / Awards: Karlovy Vary IFFMiglior film / Crystal Globe for Best Film; Trieste FF - Miglior film / Best Film; Cottbus FF - Premio Fipresci / Fipresci Prize 2005 Příběhy obyčejného šílenství film TV / TV movie 2008 Karamazovi (The Karamazovs); Premi / Awards: Karlovy Vary IFF - Menzione speciale, Premio Fipresci / Special Mention, Fipresci

Maniaci di bottoni / Buttoners

BURE BARUTA

GORAN PASKALJEVIĆ

Francia - Grecia - Macedonia - Rep. Federale di Jugoslavia - Turchia / France - Greece - MacedoniaFed. Rep. of Yugoslavia - Turkey 1998, 35mm, col., 102’ v.o. serba / Serbian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Dejan Dukovski, Goran

Paskaljević, tratta dall’omonima opera teatrale di / based on the play of the same title by Dejan Dukovski. Fotografia / Photography Milan Spasić. Montaggio / Editing Petar Putniković. Musica / Music

Zoran Simjanović. Scenografia / Art Director: Milenko Jeremić. Costumi / Costume Designer

Zora Mojsilović, Suna Çiftçi. Interpreti / Cast Nikola Ristanovski, Miki Manojlović, Lazar Ristovski, Sergej Trifunović, Mirjana Karanović, Bogdan Diklić, Velimir Bata Zivojinović, Vojislav Brajović, Mirjana Joković, Toni Mihajlovski, Ana Sofrenović, Mira Banjac,

Ivan Bekjarev, Aleksandar Berček, Azra Cengić, Milena Dravić, Nebojša Glogovac, Dragan Jovanović, Dragan Nikolić.

Produzione / Produced by MACT Productions, Ticket Productions, Stefi S.A, Gradski Kina, Mine Films, Vans.

Belgrado, novembre 1995. La notte degli accordi di Dayton. Follia e violenza devastano la città. Per i suoi abitanti, è una sera come tante. La guerra è ovunque: nelle strade, nelle case. La violenza mette gli uni contro gli altri, travolge destini dei singoli intrecciandoli in un’atmosfera tragicomica e assurda.

Film d’apertura della X edizione di Alpe Adria Cinema - Incontri con il cinema dell’Europa centro orientale (1999), con un cast prestigioso, La polveriera venne presentato alla Mostra del cinema di Venezia, dove vinse il Premio Fipresci, e in molti altri festival internazionali.

“Negli ultimi anni, sono stati realizzati diversi film sul conflitto che ha insanguinato e diviso ciò che una volta era la Jugoslavia, tutti esclusivamente imperniati sulla Bosnia. Come jugoslavo di origine serba, sentivo da tempo il bisogno di mostrare attraverso il destino della gente comune, lo stato d’animo del mio popolo… Cercavo un soggetto che trattasse di questa situazione quando ho letto l’opera teatrale di Dejan Dukovski Bure baruta. L’ho trovato un lavoro formidabile, scritto da un ventiseienne di grande talento, per di più macedone, che viveva a Skopje e aveva quindi capito perfettamente quale fosse oggi lo stato d’animo nel Balcani. È un testo in cui tutti possono riconoscersi, di un umorismo talmente nero che se ne può ridere. Nelle situazioni disperate, la risata è l’ultima difesa. È per questo che ho voluto incontrare Dejan, autore di teatro, e scrivere con lui la sceneggiatura del film.” (G. Paskaljević, dichiarazione tratta dal Catalogo della X ediz. di Alpe Adria Cinema - Incontri con il cinema dell’Europa centro orientale, Trieste 1999, p. 59)

Belgrade, November 1995. The night of the Dayton Agreement. Madness and violence are ravaging the city. For its inhabitants, it is an evening like many others. War is everywhere: in the streets, in homes. Violence sets men against each other, overwhelms the destiny of the individual weaving them in a tragicomic and absurd atmosphere.

Opening film of the 10th edition of Alpe Adria Cinema - Meetings with the Central and Eastern European Cinema (1999), with a star-studded cast, Bure Baruta premiered at the Venice Film Festival, where was awarded the Fipresci Prize, and then was presented in many other international festivals.

“In the past few years several films have been made about the war which devastated and divided what used to be Yugoslavia, all based exclusively on Bosnia. As a Yugoslav of Serbian origin I have long felt the need to illustrate through the fate of ordinary people, the mood of my people… I was looking for a subject dealing with this situation when came across Dejan Dukovski’s play Bure baruta. I found it an extraordinary work, written by a highly talented twenty-six-year-old Macedonian living in Skopje, who had perfectly understood people’s state of mind in the Balkans at the moment. Everyone can recognize himself in this play, in which the humour is so black we have to laugh, as the last defence in the face of desperation. That is why I wanted to meet Dejan and get him to write the screenplay for the film.” (G. Paskaljević, excerpt from the Catalogue of the 10th edition of Alpe Adria Cinema - Meetings with the Central and Eastern European Cinema, Trieste 1999, p. 59)

Goran Paskaljević È nato a Belgrado nel 1947. È uno dei più rispettati registi del cinema indipendente europeo, suoi film sono stati selezionati nei più importanti festival internazionali. Il MoMA di New York nel 2008 e il British Film Institute di Londra nel 2010 gli hanno dedicato una retrospettiva completa dei suoi film. Oltre a Bure baruta il Trieste FF ha presentato molti dei suoi lavori How Harry Became a Tree Optimisti Honeymoons fra gli altri). Nel 2010 Paskaljević ha tenuto una masterclass per gli studenti e gli appassionati di cinema presenti al festival.

Goran Paskaljević was born in Belgrade in 1947. He is one of Europe’s most respected independent directors, his films were selected in the most important international film festivals The Museum of Modern Art in New York (MoMA) in 2008 and the British Film Institute (London) in 2010, both presented a full retrospective of his films. Besides Bure baruta, the Trieste FF presented several of his films (How Harry Became a Tree Optimisti Honeymoons among the others); in 2010 Paskaljević held a masterclass for student and filmgoers attending the festival.

filmografia / selected filmography 1976 Čuvar plaže u zimkom periodu (Beach Guard in Winter); Premi / Awards: Berlinale - Premio della critica / Critics’ Prize 1977 Pas koji je voleo vozove (The Dog Who Loved Trains); Premi / Awards: Berlinale - Premio della critica / Critics’ Prize 1980 Poseban tretman (Special Therapy); Premi / Awards: CannesMiglior attrice non protagonista a / Best Supporting Actress to Milena Dravić 1984 Varljivo leto ‘68 1987 Anđeo čuvar 1990 Vreme čuda (Time of Miracles) 1992 Tango Argentino; Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinema - Premio del pubblico / Venice IFFAudience Award 1994 Someone Else’s America 1998 Bure Baruta (La polveriera / The Powder Keg

La polveriera / The Powder Keg (aka Cabaret Balkan)

NORDRAND

Austria - Germania - Svizzera / Austria - Germany - Switzerland 1999, 35mm, col., 103’ v.o. tedesca - rumena - serbocroata / German - Romanian - Serbo-Croatian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Barbara Albert. Fotografia / Photography

Christine A. Maier. Montaggio / Editing

Monika Willi. Suono / Sound Bernhard Weirather, Andreas Kopriva. Scenografia / Art Director: Katharina Wöppermann. Costumi / Costume Designer Alfred Mayerhofer. Interpreti / Cast Nina Proll, Edita Malovcić, Tudot Chirilá, Astrit Alihajdaraj, Michael Tanczos, Georg Friedrich. Produzione / Produced by Lotus Film, Fama Film, Zero Film.

Con il sostegno di / Supported by ÖFI (Austrian Film Institute), WFF (Vienna Film Financing Fund), MFG (Medien und Filmgesellschaft BadenWüttemberg), Federal Ministry of Culture - Berne, Eurimages.

Austria 1995. Jasmin, Tamara, Valentin, Senad e Roman, cinque giovani di provenienza etnica e sociale diversa, s’incontrano a Vienna e condividono per un breve periodo di tempo le loro vite e loro sogni. Nella periferia a nord di Vienna, ognuno di loro è in cerca di fortuna. Jasmin, austriaca, fa la cameriera in una pasticceria; Tamara, serba di Sarajevo, lavora come infermiera all’ospedale; Senad è un giovane bosniaco, clandestino, appena arrivato a Vienna; Valentin è un rumeno alla ricerca del modo per andare in America. Tra problemi di lavoro e familiari, gravidanze impreviste e ricordi indelebili della guerra nella ex Jugoslavia, giovani cercano di darsi una mano e di sostenersi affettivamente a vicenda, a volte in modo goffo e maldestro, ma sempre con lo stesso desiderio di amare e di essere amati.

Presentato in anteprima alla Mostra del cinema di Venezia del 1999, dove Nina Proll vinse il premio “Marcello Mastroianni” come miglior attrice emergente, Nordrand è stato selezionato in concorso alla XI edizione di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival (2000). Della Albert nella stessa edizione venne presentato nella sezione “Immagini” anche il cortometraggio Sonnenflecken

“Tutto è cominciato nel 1990. Quando è caduta la cortina di ferro e ci si sentiva giovani e pronti a decidere se mettere o no al mondo un figlio… La guerra si è impadronita di noi dal 1992, o forse no. La guerra di cui ogni tanto non ne possiamo più… E, ciononostante, ci sono Jasmin, Tamara, Senad, Valentin, Roman e gli altri, che continuano a tornare sui propri passi, a cambiare, a muoversi…” (B. Albert, 1999, Nordrand note di regia)

Austria, 1995. Jasmin, Tamara, Valentin, Senad and Roman are five young people of different ethnic and social background who meet in Vienna to share their lives and dreams for a few days. Each of them is in search of his big break in the northern outskirts of the city. Jasmin is Austrian and works as a waitress in a coffee house; Tamara is a Serb from Sarajevo and a nurse at the hospital; Senad is a young Bosnian and a newly-arrived illegal immigrant and Valentin is a Rumanian trying to find a way to get to America. While coming to terms with work and family problems, unexpected pregnancies and unforgettable memories of the war in ex-Yugoslavia, these young people try to give each other a hand and to provide mutual emotional support, sometimes rather clumsily, but always with the same desire to love and be loved.

Nordrand premiered at the Venice Film Festival in 1999, where Nina Proll won the “Marcello Mastroianni Prize” for Best Young Actress. The film was in competition at the 11th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival (2000). In the same edition also Albert’s short Sonnenflecken was selected in the “Images” section.

“It all started in 1990. When the Iron Curtain fell and we felt young and ready to decide if we should bring children into the world… As from 1992 the war took control of our lives – or perhaps it didn’t. Every now and again the war just gets to be too much…

However we see Jasmin, Tamara, Senad, Valentin, Roman and the others continually turning back, changing and moving on…” (B. Albert, 1999, Nordrand director’s notes)

Barbara Albert Regista, produttrice, è nata nel 1970 a Vienna. Ha studiato regia all’Accademia di cinema di Vienna. I suoi film sono stati selezionati nei più importanti festival internazionali. È a capo della casa di produzione austriaca Coop 99 assieme a Jessica Hausner, Martin Gschlacht e Antonin Svoboda fra gli altri. Fra film prodotti di recente Western di Valeska Grisebach (2017, fra gli Eventi Speciali del Trieste FF 2018), The Interpreter di Martin Šulik (2018, in concorso lungometraggi).

Film director, producer, Barbara Albert was born in 1970 in Wien. She studied filmmaking at the Vienna Filmakademie. Her films have been presented in the most important international film festivals. She heads the Austrian production company Coop 99

with Jessica Hausner, Martin Gschlacht and Antonin Svoboda, among others. Among the most recent productions Western by Valeska Grisebach (2017, Special Event of Trieste FF 2018), The Interpreter by Martin Šulik (2018, in feature film competition).

filmografia scelta /selected filmography 1993 Nachtschwalben cm / sf 1994 Die Frucht deines Leibes cm / sf 1997 Somewhere Else doc. 1998 Sonnenflecken cm / sf 1999 Nordrand; Premi / Awards: Venezia, Mostra del cinema - Premio “Marcello Mastroianni” a Nina Proll / Venice IFF - Marcello Mastroianni Prize to Nina Proll 2002 Zur Lage doc. (diretto con / directed with Michael Glawogger, Ulrich Seidl, Michael Sturminger) 2003 Böse Zellen 2006 Fallen 2017 Mademoiselle Paradis

Periferia Nord / Northern Skirts
BARBARA ALBERT

SIMON MÁGUS

Ungheria - Francia / Hungary - France 1999, 35mm, col., 100’ v.o. francese - ungherese / French - Hungarian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Ildikó Enyedi. Fotografia / Photography

Tibor Máthé. Montaggio / Editing

Mária Rigó.

Suono / Sound

István Sipos.

Scenografia / Art Director: Danka Semenowicz.

Costumi / Costume Designer

Claire Fraïssé.

Interpreti / Cast

Julie Delarme, Péter Halász, Hubert Kunde, Péter Andorai, Mari Nagy.

Produzione / Produced by Athéna Films, Eurofilm Studio, Artcam International, Hungarian Television, Három Nyúl Studio, Budapest Filmstúdió.

“Lasciate che vi racconti una vecchia storia. Parigi, 1998… Come l’antica Roma intorno al 100 a.C. Così era quando apparve Simon il mago. Tutto ebbe inizio da un trafiletto su un giornale della sera. Un crimine a Parigi. Nessuna traccia. Nessun indizio per la polizia. Si rivolgono quindi a un visionario: viene dall’Est e si fa chiamare Simon. Quando arriva, tutti si radunano attorno a lui, tutti si aspettano un miracolo: i paparazzi, un discepolo e un vecchio rivale, anche lui un mago… E così lo sfida a duello, un duello tra maghi. Dovranno stare tre giorni sottoterra e poi uscirne. Simon accetta la sfida. Il terzo giorno lo diseppelliscono dalla sua tomba temporanea e lo trovano morto. Lo seppelliscono nuovamente, secondo le sue istruzioni. Cala la notte: il mago è solo, disteso nella terra, nella periferia di una città a lui straniera. Jeanne si affretta per il suo appuntamento con Simon. Non sa niente di lui, sa solo di amarlo. La terra si sta congelando, è immobile. Un rumore soffocato si sente dal profondo. E un altro ancora… Il mago è morto, ma l’uomo arriverà in tempo al suo appuntamento.”

(I. Enyedi)

In concorso alla XI edizione di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, il film venne presentato in anteprima al festival di Locarno del 1999, dove vinse una Menzione speciale.

“Simon mágus è un film gnostico? Questa possibilità, con tutte le implicazioni visive e tematiche che porta con sé, sarebbe stata particolarmente affascinante ma non l’ho scelta. Ho preferito buttare uno sguardo senza artifici sul mondo che viviamo prima che sparisca e che ne nasca uno nuovo.” (I. Enyedi, dal Catalogo della XI ed. di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2000, p. 41)

“Let me tell you an old story. Paris, 1998… Like ancient Rome around 100 B.C. This was when Simon, the magus turned up. It all started out like a brief report from the evening paper. Paris. A crime. No lead. No clues for the police. They turn to a visionary for help: he comes from the East and calls himself Simon. When he arrives people gather around him. They all expect a miracle: paparazzi, a disciple and an old rival, another magus… He challenges him to a duel, a magus-duel. They have to spend three days under the earth and then rise again. Simon accepts the challenge… When, on the third day he is dug out of his temporary grave, they find him dead. They bury him again according to his instructions. Night falls. The magus is alone, lying in the ground, in the deserted outskirts of a foreign city. Jeanne hurries to her date with Simon. She does not know anything about him, she only knows the man she loves. The earth is frozen, motionless. Now a muffled noise is heard from the deep. And another… The magus is dead, but the man makes his date on time.” (I. Enyedi)

In competition at the 11th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, the film premiered at Locarno FF in 1999, where it won a Special Mention.

“Is Simon mágus a gnostic film? This possibility with all the visual and thematic implications it contains, would have been particularly intriguing, but I chose to steer away from it. preferred to look at the world we live in as unaffectedly as possible before it disappears and another takes its place.” (I. Enyedi, excerpt from the Catalogue of 11th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2000, p. 41)

Ildikó Enyedi (vedi pagina 150 / see page 150

Simon il mago / Simon the Magician
ph. Hanna Csata

NO MAN’S LAND (NIČIJA ZEMLJA)

Terra di nessuno In collaborazione con / in collaboration with Fabrica

Francia - Bosnia ed Erzegovina - Italia - Belgio - Regno

Unito - Slovenia / France - Bosnia and HerzegovinaItaly - Belgium - UK - Slovenia 2001, 35mm, col., 98’ v.o. bosniaca - francese - inglese - serba / Bosnian - French - English - Serbian o.v.

Sceneggiatura, musica / Screenplay, Music

Danis Tanović.

Fotografia / Photography Walther van den Ende. Montaggio / Editing Francesca Calvelli. Suono / Sound Henri Morelle.

Scenografia / Art Director: Dusan Milavec.

Costumi / Costume Designer

Zvonka Makuc.

Interpreti / Cast Branko Djurić, Rene Bitorajac, Filip Šovagović, Georges Siatidis, Katrin

Cartlidge, Simon Callow, Serge-Henri Valcke, Bogdan Diklić.

Produzione / Produced by Noé Productions.

Coproduzione / Co-produced by Fabrica Cinema, Man’s Films,

Counihan Villiers Productions, Studio Maj, Casablanca.

Con la collaborazione di / In collaboration with Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Fédération WallonieBruxelles, Télédistributeurs Wallons, Slovenian Film Fund.

Con la partecipazione di / With the participation of British Screen Finance Ltd.,TPS Cinéma, Multivision, Rai Cinema, RTBF, Canal+ Belgique, Fondazione Montecinema Verità, DDC Département Fédéral des Affaires Etrangères.

Con il sostegno di / Supported by Eurimages, The European Co-Production Fund Limited.

Bosnia ed Erzegovina 1993, quando combattimenti si fanno sempre più pesanti. Due soldati di opposti schieramenti, Nino e Ciki, rimangono intrappolati nella terra di nessuno, mentre un terzo soldato (Cera) diventa una sorta di trappola vivente. Chi la guerra l’ha vissuta in prima persona (e l’ha guardata ossessivamente da vicino) sa che per guardare davvero l’orrore negli occhi occorre darne una sintesi in vitro, tentare un’esperienza di laboratorio. Si può tentare di raccontarla parlando della terra di nessuno fra le due prime linee, quella bosniaca e quella serba, dove di solito giacciono solo i morti. Solo che stavolta uno dei morti è solo ferito, ed è un soldato bosniaco che ha sotto di sé una bomba a pressione, che scoppierà non appena il suo corpo verrà sollevato dai barellieri. La terra di nessuno si popola di colpo, diviene terreno di trattative. Arriva infine il circo mediatico dei corrispondenti di guerra delle grandi televisioni straniere: tutti hanno qualcosa da guadagnare dal caso del ferito sulla bomba. Come va a finire? Ricordate il grandissimo L’asso nella manica di Billy Wilder?…

Girato in Slovenia, No Man’s Land ha ricevuto il premio per la Migliore Sceneggiatura al Festival di Cannes 2001, il Golden Globe 2002 come Miglior Film Straniero, il Premio del Pubblico al Festival di Rotterdam 2002, Migliore Opera Prima al César 2002 e l’Oscar 2002 come Miglior Film Straniero. Il film ha ricevuto più di 40 riconoscimenti internazionali che ne hanno fatto una delle opere prime più premiate della storia del cinema.

Bosnia and Herzegovina during 1993 at the time of the heaviest fighting between the two warring sides. Two soldiers from opposing sides in the conflict, Nino and Ciki, become trapped in no man’s land, whilst a third soldier (Cera) becomes a living booby trap.

Those who have experienced war at first hand (and have observed it obsessively in situ), know that a proper analysis of the horrors of war also requires an analysis in vitro, performed as a scientific experiment. Such an attempt is possible with an example from the no-man’s-land between the enemy lines of Bosnia and Serbia, where there lies only the dead. But in this example, one of the dead is not dead but wounded. He is a Bosnian soldier lying on an unexploded bomb that will explode as soon as paramedics lift his body. The no-man’s-land is suddenly populated, becoming the site of continuous negotiations. In the end it falls under the obsessive attention of war correspondents for international television channels; the case of the wounded soldier becomes of great interest to the world. How does it end? Do you recall Billy Wilder’s Ace in the Hole?

Shot in Slovenia, No Man’s Land received the prize for Best Screenplay at Cannes in 2001, the Golden Globe for Best Foreign Language Film in 2002, the Audience Award at Rotterdam International Film Festival in 2002, Best Debut in Fiction at César in 2002 and the Oscar for Best Foreign Language Film in 2002. The film received over 40 international awards, making it one of the most awarded first feature films in history.

Danis Tanović (vedi pagina 55 / see page 55)

REZERVNI DELI

Slovenia 2003, 35mm, col., 87’ v.o. slovena / Slovenian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Damjan Kozole.

Fotografia / Photography

Radislav Jonavov - Gonzo. Montaggio / Editing

Andrija Zafranović.

Musica / Music

Igor Leonardi. Suono / Sound

Julij Zornik, Marjan Cimperman.

Scenografia / Art Director:

Urša Loboda.

Costumi / Costume Designer

Sabina Buždon.

Interpreti / Cast

Peter Musevski, Aljoša Kovačič, Primoz Petkovšek, Valter Dragan, Aleksandra Balmazović, Vladimir Vlaškalič, Verica Nedeska, Zoran Ljutkov, Petar Arsovski, Valentina Gramosli, Tarek Rashid, Neda Bric.

Produzione / Produced by E-motionfilm.

Coproduzione / Co-produced by Rtv Slovenija, Upe Kup. Con il sostegno di / Supported by Slovenian Film Fund.

Krško è una piccola città industriale al confine fra Slovenia e Croazia. È conosciuta soprattutto per essere la sede dell’unica centrale nucleare del paese. Ludvik, ex campione di gare di corsa, rimasto vedovo, si guadagna la vita trasportando illegalmente immigrati clandestini dal confine croato a quello italiano. Il suo boss gli manda un assistente, Rudi, giovane e inesperto. Il primo viaggio è un banco di prova per Rudi: clandestini vengono trattati come bestie da Ludvik, sottoposti a continue violenze, anche fisiche nel caso di giovani uomini e ragazze carine. Rudi è scioccato. Al ritorno dal loro primo ‘viaggio’, si ubriaca insieme a Ludvik e questi decide di ‘ri-educarlo’: un po’ alla volta il ragazzo dovrà imparare a essere spietato e senza cuore.

In concorso alla XV edizione di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival dove vinse una Menzione speciale, il film venne presentato in anteprima alla Berlinale e successivamente al festival di Sarajevo dove vinse il Premio Speciale della giuria.

“Krško è la città dove sono cresciuto, una piccola città al confine con la Croazia, conosciuta per la sua centrale nucleare, la sua cartiera e la pista per le gare di corsa. E il suo alto livello di disoccupazione. Rezervni deli è un film su due insignificanti contrabbandieri di Krško e sui moltissimi immigrati clandestini che tentano ogni giorno la fortuna verso l’Italia e l’Europa.” (D. Kozole, dal Catalogo della XV ed. di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2004, p. 47)

Krško is a small industrial town on the border between Slovenia and Croatia. It is famous mainly for having the only nuclear power station in the country. Ludvik, a former champion runner, is now widwed and earns his living ferrying illegal immigrants from the Croatian border to Italy. His boss sends him a green and untried assistant, Rudi. The first trip is a trial run for Rudi. Ludvik treats the illegal immigrants like animals and they are constantly manhandled and particularly roughly treated in the case of young men and pretty girls. Rudi is shocked. On their way back from this first trip, they get drunk together and Ludvik decides to ‘re-educate’ him: give him time and the boy will learn how to be cold and heartless. In competition at the 15th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival where was awarded a Special Mention, the film premiered at the Berlinale in 2003 and then won the Special Jury Prize at the Sarajevo Film Festival.

“Krško is the town where I grew up, a small town on the Croatian border well known for its nuclear power station, paper mill and running track. Then there’s its high level of unemployment. Rezervni deli is a film about two insignificant smugglers from Krško and about the large number of illegal immigrants who attempt every day to try their luck in Italy and elsewhere in Europe.” (D. Kozole, excerpt from the Catalogue of 15th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2004, p. 47)

Damjan Kozole È nato nel 1964 a Brežice, ora Slovenia. È uno dei registi sloveni più importanti: nel 2005 l’American Film Institute gli ha dedicato una retrospettiva. Di lui il Trieste FF ha presentato molti dei suoi lavori, l’ultimo dei quali Nočno življenje in concorso nel 2017.

Damjan Kozole was born in 1964 in Brežice, now Slovenia. Kozole is one of the most prominent Slovenian film directors. In 2005, a retrospective of his feature films was hosted by American Film Institute. The Trieste FF presented a number of his films. The latest was Nočno življenje in competition in 2017. filmografia scelta

DAMJAN KOZOLE
Pezzi di ricambio / Spare Parts

MOARTEA DOMNULUI LĂZĂRESCU

Romania 2005, 35mm, col., 153’ v.o. rumena / Romanian o.v.

Sceneggiatura / Screenplay

Cristi Puiu, Răzvan Rădulescu.

Fotografia / Photography

Oleg Mutu. Montaggio / Editing

Dana Bunescu.

Musica / Music

Andreea Barbu.

Suono / Sound

Constantin Fleancu, Cristian Tarnovetchi.

Scenografia, costumi / Art

Director, Costume Designer

Cristina Barbu.

Interpreti / Cast

Ioan Fiscuteanu, Luminița

Gheorghiu, Mimi Branescu, Dana Dogaru, Florin Zamfirescu, Mihai Bratila, Monica Barladeanu.

Produzione / Produced by Mandragora.

Con il sostegno di / Supported by Romanian Film Centre of Cinematography.

CRISTI PUIU

Il signor Lazarescu ha 63 anni e vive da solo in un piccolo appartamento. Con lui ci sono solo i suoi tre gatti. Un sabato sera Lazarescu ha un malessere e chiama l’ambulanza. Nel frattempo cerca di alleviare i dolori con le medicine che ha in casa. Apre il suo armadietto e si accorge di averle finite. Chiede allora aiuto ai suoi vicini, che lo soccorrono ma si accorgono anche che ha bevuto. Finalmente arriva l’ambulanza con a bordo Mioara, un’infermiera che decide di trasportare Lazarescu all’ospedale. Le cose però si complicano: il pronto soccorso è pieno di feriti a causa di un grosso incidente automobilistico. L’anziano viene perciò dirottato su un altro ospedale. Anche lì, quella che sembrava una semplice formalità si trasforma in un incubo. La notte trascorre mentre Mioara guida attraverso Bucarest, cercando di trovare un ospedale che accolga il paziente, le cui condizioni si aggravano sempre di più.

Uno dei film più significativi del nuovo cinema rumeno, è stato il vincitore della XVII edizione di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival nel 2006, La morte del signor Lazarescu è stato anche il film vincitore della sezione “Un Certain Regard” del Festival di Cannes del 2005 dove venne presentato in anteprima.

“Siccome amo molto il cinema di Eric Rohmer, volevo in qualche modo rispondere ai suoi Sei racconti morali Con sei storie dalla periferia di Bucarest voglio raccontare storie d’amore: l’amore verso gli altri, l’amore fra uomo e donna, l’amore per figli, l’amore per il successo, l’amore per gli amici, l’amore carnale.” (C. Puiu, dal Catalogo della XVII ed. di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2006, p. 49)

Mr. Lazarescu is 63 years old and lives in a block of flats with his three cats. It’s a Saturday evening, Mr. Lazarescu doesn’t feel too well, so he calls for the ambulance. Until the paramedics arrive, he tries to ease the pain with something from his own supply of medicines. Because he is short of the pills he needs, he asks for his neighbours’ help. They give him the first aid, although they can smell he’s been drinking. Then the ambulance and Mrs. Mioara, the paramedic, arrive. She decides to take him to the hospital. But things get complicated at the hospital. A car crash with lots of casualties is the priority for the doctors in the ER. Mr. Lazarescu is send to another hospital. What looked initially like a simple formality, the admission to the hospital and the monitoring of an old man, turns into a nightmare. As the night develops, Mioara drives around Bucharest, trying to find a hospital that will accept the patient, whose health is deteriorating at an alarming rate.

One of the most significant film of the new Romanian cinema, winner of the 17th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival in 2006, The Death of Mr. Lazarescu won “Un Certain Regard” Award at the 2005’s Cannes Film Festival, where had its premiere.

“Since admire Eric Rohmer very much, I wanted to answer his Six Moral Tales With six stories from the outskirts of Bucharest will be telling love stories: love for one’s fellow man, love between a man and a woman, love for your children, love of success, love between friends and carnal love.” (C. Puiu, excerpt from the Catalogue of 17th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2006, p. 49)

Cristi Puiu

Regista e sceneggiatore, nato a Bucarest nel 1967, è uno dei nomi di punta della cosiddetta “nouvelle vague rumena”. Nel 2004 assieme ad Anca Puiu e Alex Munteanu ha fondato la casa di produzione Mandragora. Il Trieste FF ha presentato tutti suoi film, compreso l’ultimo Sieranevada Nell’edizione 2017 Cristi Puiu ha tenuto una masterclass per gli studenti e gli appassionati di cinema presenti al festival.

Director and screewiter, one of the leading personality of the so-called “Romanian nouvelle vague”, Cristi Puiu was born in Bucharest in 1967. In 2004 with Anca Puiu and Alex Munteanu he founded a cinema production company, naming it Mandragora. The Trieste FF presented all of his films, including his latest Sieranevada In 2017 Cristi Puiu held a masterclass for student and filmgoers attending the festival.

filmografia scelta / selected filmography 1996 25.12. Bucharest, Gare du nord cm, video, doc. 2001 Marfa și banii (Stuff and Dough); Premi / Awards: Trieste Film Festival - Menzione Speciale della Giuria / Special Mention of the Jury 2003 Un cartuș de kent și un pachet de cafea cm, Premi / Awards: Berlino - Orso d’Oro al Miglior Cortometraggio / Berlin, International Film Festival - Golden Bear for Best Short Film 2005 Moartea Domnului Lăzărescu (The Death of Mister Lazarescu / La morte del signor Lazarescu Premi / Awards: Cannes - Miglior film nella sezione “Un Certain Regard” / “Un Certain Regard” Award; Trieste FF - Miglior film / Best Feature Film 2010 Aurora; Premi / Awards: Karlovy

La morte del signor Lazarescu / The Death of Mr. Lazarescu

SOLIDARNOŚĆ, SOLIDARNOŚĆ…

Solidarnosc, Solidarnosc… / Solidarity, Solidarity

FILIP BAJON

JACEK BROMSKI

RYSZARD BUGAJSKI

JERZY DOMARADZKI

FELIKS FALK

ROBERT GLIŃSKI

ANDRZEJ JAKIMOWSKI

JAN JAKUB KOLSKI

JULIUSZ MACHULSKI

MAŁGORZATA SZUMOWSKA

PIOTR TRZASKALSKI

ANDRZEJ WAJDA

KRZYSZTOF ZANUSSI

Polonia / Poland 2005, 35mm, col., 113’ v.o. polacca / Polish o.v.

Musica / Music

Michał Lorenc.

Produzione / Produced by Akson Film Studio, Apple Film Production.

Coproduzione / Co-produced by Telewizja Polska SA-Film Agency.

Con il supporto di / Supported by Ministerstwo Kultury (Ministero della Cultura / Ministry of Culture)

Evento speciale della XVII edizione di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival. “Solidarność, Solidarność… è stato realizzato per commemorare il 25° anniversario della nascita del sindacato omonimo. Il progetto nasce dall’idea di Andrzej Wajda, autore al tempo del famoso L’uomo di ferro, il quale ha suggerito che un tema così importante meritasse di essere sviluppato non da un solo regista, ma piuttosto da un gruppo di registi polacchi. Tredici registi di generazioni diverse – da quelli che hanno vissuto in prima persona quel periodo ai più giovani, quelli per cui Solidarnosc è divenuto ormai un episodio storico – hanno accolto l’invito di Wajda e unito le loro forze per ricordare nel modo a loro più congeniale gli eventi dell’agosto 1980. Ogni regista ha contribuito al progetto con un cortometraggio di dieci minuti, in piena libertà di scelta di contenuto e di forma. L’intento comune è stato quello di mostrare il fenomeno Solidarnosc che riuscì, superando tutte le divisioni sociali, in un’impresa irripetibile: riunire dieci milioni di Polacchi in un unico movimento. Ecco perché tutti coloro che hanno aderito al progetto hanno risposto alla domanda: Cosa significa oggi per me Solidarnosc?” (dal Catalogo della XVII ed. di Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2006, p. 65)

Special Event of the 17th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival.

“Solidarność, Solidarność… is being made in order to commemorate the 25th anniversary of the birth of the union. The project arises from an Andrzej Wajda’s idea.

Wajda, who realized at that time the well-known feature film Man of Iron suggested that such a project should not be made by one director, but rather be the collective work of Polish filmmakers. Thirteen Polish filmmakers of all generations – including these for whom was a personal historical experience and the youngest ones, for whom it is no more than a piece of history – welcomed Wajda’s proposal. They joined their forces and decided to memorize the events of August 1980 expressing their own attitudes toward the subject. Each of the directors has shoot a tenminute-long short film: they were given complete freedom to choose the content as well as the form of artistic expression for their work. Their common aim is to show the phenomenon of Solidarity, which, above all social divisions, could accomplish the impossible by today’s standards: to unite ten million Poles in a unique way. The main idea, common to all parts of the project, seems to answer the question ‘What does Solidarity mean to me today?’ ” (excerpt from the Catalogue of 17th edition of Alpe Adria Cinema - Trieste Film Festival, Trieste 2006, p. 65)

Benzina / Petrol FILIP BAJON

CO SIĘ STAŁO Z SOLIDARNOŚCIĄ?NASZĄ

Cosa è successo a Solidamosc? / What Happened to Solidarity?

RYSZARD BUGAJSKI

Sceneggiatura / Screenplay Filip Bajon. Fotografia / Photography Bartek Prokopowicz. Interpreti / Cast Maciej Stuhr, Marcin Dorociński.

Nell’agosto 1980, Filip e Tomek si incontrano su un treno diretto verso la costa baltica. Sono entrambi assorti nella lettura di Małą Apokalipsę (La piccola Apocalisse) di Tadeusz Konwicki. Uno dei due ha con sé una tanica di benzina, perciò l’altro comincia a temere che voglia darsi fuoco…

In August 1980, Filip and Tomek meet on the train heading for the Baltic coast. They both are engrossed in reading Małą Apokalipsę (The Little Apocalypse) by Tadeusz Konwicki. One of them carries a petrol can. The other suspects that the man next to him wants to burn himself alive…

Filip Bajon Regista, scrittore, è nato nel 1947 a Poznan, in Polonia.

Film director, writer, Filip Bajon was born in 1947 in Poznan, Poland. filmografia scelta / selected filmography

1979 Aria dla Atlety; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Miglior film di debutto / Gdynia, Polish Film Festival - Best Debut Film 1980 Wizja lokalna 1901; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polaccoGran Premio / Gdynia, Polish Film Festival - Grand Prize 1981 Wahadelko; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Gran Premio, Miglior sceneggiatura / Gdynia, Polish Film FestivalGrand Prize, Best Script 1986 Magnat; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco

- Premio speciale / Gdynia, Polish Film Festival

- Special Prize 1996 Poznań ‘56; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Premio speciale / Gdynia, Polish Film Festival - Special Prize 2005 Benzyna (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność… 2006 Fundacja 2015 Panie Dulskie 2018 Kamerdyner

Carri armati / Tanks

KRZYSZTOF ZANUSSI

Sceneggiatura / Screenplay: Ryszard Bugajski. Fotografia / Photography: Piotr Śliskowski. Interpreti / Cast Grzegorz Markowski, Mariusz Guzik, Marius Bąk

Dialogo fra generazioni in forma di video musicale. Grzegorz Markowski (membro dei Perfekt, gruppo rock una volta famoso in Polonia) e i due giovani rapper Bzyk e Guzik (Wh-Hae) cantano quarant’anni di storia polacca.

A dialog between generations in the form of a music video. Grzegorz Markowski (member of the once popular Polish rock band Perfekt) along with the young rappers Bzyk and Guzik from Wh-Hae sing about Polish history in the last 40 years.

Fotografia / Photography: Edward Kłosiński. Interpreti / Cast Krzysztof Zanussi, Grzegorz Pacek.

Quasi un documentario, in cui Zanussi rievoca l’inverno del 1981, quando stava girando a Cracovia Da un paese lontano, film sulla figura di Karol Wojtyła. Durante le riprese della scena in cui carri armati sovietici entrano nel paese nel 1945, il regista riceve una telefonata: è l’ambasciatore americano a Varsavia…

In this short quasi-documentary Krzysztof Zanussi ponders back to the winter of 1981 when he was shooting From a Faraway Country. Pope John Paul II in Krakow.

Ryszard Bugajski

È nato nel 1943 a Varsavia. Scrittore, regista per il cinema e la televisione. Dal 1983 al 1995 ha vissuto in Canada per problemi con il regime comunista che gli impediva di lavorare. Solo nel 1997 torna definitivamente in Polonia.

Ryszard Bugajski was born in 1943 in Warsaw. Writer, stage director, television and film director. From 1983 to 1995 he lived in Canada for problems with the Communist regime that prevented him from working. In 1997 he finally returned to Poland.

During the shoot of the scene of Soviet troops entering the country in 1945, when the tanks enter, the director receives a call phone. On the line the American Embassy in Warsaw…

filmografia scelta / selected filmography 1982-1990 Przesłuchanie (Interrogation); Premi / Awards: Cannes - Miglior Attrice a / Best Actress to Krystyna Janda 1983-1991 The Hitchhiker serie TV / TV series 1985 Alfred Hitchcock Presents serie TV / TV series; The Twilight Zone serie TV / TV series 1995 Gracze 1998 Crazy Horse doc. 2001 Dzieci Witkacego serie TV / TV series 2005 Co się stało z naszą Solidarnością? (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność…) 2009 Generał Nil 2013 Układ zamknięty 2016 Zaćma

Krzysztof Zanussi (vedi pagina 45 / see page 45

CZŁOWIEK Z NADZIEI

L’uomo della speranza / The Man of Hope

ANDRZEJ WAJDA

Sceneggiatura / Screenplay Andzrej Wajda. Fotografia / Photography Edward Kłosiński. Interpreti / Cast: Lech Wałęsa, Andrzej Wajda, Krystyna Janda, Jerzy Radziwiłowicz.

Il film è una video intervista fra Andrzej Wajda, gli attori Krystyna Janda e Jeryz Radziwiłowicz (protagonisti de L’uomo di ferro) e Lech Wałęsa, leader di Solidarnosc. Nel 1980 Wałęsa ringraziò personalmente Wajda perché stava girando L’uomo di ferro sugli eventi di quell’agosto, e lo invitò a girare un altro film intitolato L’uomo della speranza…

(Nel 2013, Wajda realizzerà Wałęsa. Człowiek z nadziei / WalesaL’uomo della speranza – N.d.C.).

This film is a video recorded meeting between Andrzej Wajda, the actors Krystyna Janda and Jerzy Radziwiłowicz (who played main characters in Man of Iron and Lech Wałęsa, Solidarity leader. In 1980, when Wałęsa congratulated Wajda for making Man of Iron about the August events, he encouraged the famous director to shoot another film titled The Man of Hope…

(In 2013, Wajda made the film Wałęsa. Człowiek z nadziei /Walesa: Man of Hope – Ed.)

Andrzej Wajda (Suwałki 1926 – Varsavia 2016) È stato uno dei più importanti e pluripremiati registi del cinema polacco e internazionale. Nel 2000 ha ricevuto l’Oscar alla carriera. Il Trieste FF ha presentato molti dei suoi film, fra quali anche l’ultimo Powidoki Andrzej Wajda (Suwałki 1926 – Warsaw 2016) was one of the most important and award-winning directors of Polish and contemporay cinema. In 2000 he received the Academy Award for Lifetime Achievement. The Trieste FF has presented a number of his films, included the last Powidoki (Afterimage).

filmografia scelta / selected filmography

1954 Pokolenie (Generation) 1957 Kanał (I dannati di Varsavia / Kanal) Premi / Awards: Cannes – Premio speciale della giuria / Special Prize of the Jury 1958 Popiół diament (Cenere e diamanti / Ashes and Diamond 1965 Popioły (Ceneri sulla grande armata / The Ashes 1970 Brzezina (Il bosco di betulle / The Birch Wood 1977 Człowiek z marmuru (L’uomo di marmo / Man of Marble) 1981 Człowiek z żelaza (L’uomo di ferro / Man of Iron) Premi / Awards: Cannes - Palma d’Oro / Golden Palm 1982 Danton 1987 Les Possédés (I demoni / The Possessed)

DŁUGOPIS

La penna / Ballpen

PIOTR TRZASKALSKI

I WIE PAN CO?

Sai che si fa? / Do You Know What?

JACEK BROMSKI

Sceneggiatura / Screenplay Piotr Trzaskalski, Wojciech Lepianka. Fotografia / Photography. Piotr Śliskowski. Interpreti / Cast Elżbieta Okupska, Waldemar Czyszak, Mirosław Najnert.

Janusz ha investito un sacco di soldi nella sua impresa commerciale, che consiste nel produrre penne a sfera con l’effige del Papa, ma purtroppo non c’è richiesta. La svolta arriva quando Lech Wałęsa firma gli accordi di Danzica con una di quelle penne…

Janusz has invested a lot in his own business venture, which is ballpoints with a picture of the Pope. Unfortunately, there is no demand. A breakthrough comes, however, when Lech Wałęsa sings the August Agreements in Gdansk with one of those ballpoints…

Piotr Trzaskalski

Regista, è nato nel 1964 a Łódź, in Polonia. Film director, Piotr Trzaskalski was born in 1964 in Łódź, Poland.

Sceneggiatura / Screenplay: Jacek Bromski. Fotografia / Photography: Marcin Koszałka. Interpreti / Cast Janus Gajos, Krzysztof Stroiński, Anna Romantowska.

Teresa e Roman vanno in banca a chiedere un prestito. Quando Roman vede il presidente dell’istituto riconosce in lui il funzionario di partito che, negli anni di Solidarnosc, aveva ordinato il suo arresto in quanto membro dell’opposizione…

Teresa and Roman go to the bank asking for a loan. The bank president who receives Roman used to be a Party member in the Solidarity years, arresting opposition members, including Roman…

KRAJOBRAZ

Paesaggio / Landscape

ROBERT GLIŃSKI

filmografia scelta / selected filmography 1993 Someone cm 2000 Opowieść Wigilijna film TV 2002 Edi; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Premio Speciale della Giuria, Premio della Critica / Gdynia, Polish Film Festival - Special Jury Prize, Film Critic Prize; BerlinalePremio Fipresci / Fipresci Award 2004 Time Lies in the Street doc. 2005 Długopis (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność… 2012 Mój rowe 2016 Kapris losu serie TV / TV series

Jacek Bromski

Regista, sceneggiatore e produttore, è nato nel 1946 a Wrocław, in Polonia. Dal 1996 è presidente dell’Associazione dei cineasti polacchi. Director, screenwriter, producer, Jacek Bromski was born in 1946 in Wrocław, Poland. Since 1996 he is president of the Association of Polish Filmmakers. filmografia scelta / selected filmography 1980 Alice 1984 Ceremonia pogrzebowa film TV; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Miglior film di debutto / Gdynia, Polish Film Festival - Best Debut Film 1989 Sztuka kochania 1998 U Pana Boga za piecem; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Premio del pubblico, Miglior regia, Miglior commedia / Gdynia, Polish Film FestivalAudience Award, Best Director, Best Comedy 2000

To ja złodziej 2002 Kariera Nikosia Dyzmy 2005 wie pan co? (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność…) 2011 Uwikłanie 2013 Bilet na Księżyc 2015 Anatomia zła

Sceneggiatura / Screenplay: Robert Gliński. Fotografia / Photography Bartek Prokpowicz.

Ritratto dei cantieri navali di Danzica, ormai abbandonati. Le immagini vengono sovrapposte ai ricordi degli scioperi che videro la nascita di Solidarnosc, quando i cantieri erano al centro di ciò che stava accadendo in Polonia.

A portrait of the Gdansk Shipyard, abandoned and bankrupt, juxtaposed with memories of the strikes and the birth of the Solidarity when the shipyard was the focus of what was happening in Poland then.

KRÓTKA HISTORIA

PEWNEJ TABLICY

Breve storia di una tavola di legno / A Short Story of a Board FELIKS FALK

Sceneggiatura / Screenplay Feliks Falk. Fotografia / Photography Edward Kłosiński.

Animazione in bianco e nero, dove l’unico elemento di colore è la nota scritta rossa

“Solidarność” disegnata su una tavola di legno bianca.

A black and white animated short film: the only coloured element is the familiar red “Solidarność” sign, written on a white board.

OJCIEC

Papà / Father

MAŁGORZATA SZUMOWSKA Sceneggiatura / Screenplay Małgorzata Szumowska. Fotografia / Photography Michał Englert. Interpreti / Cast Kazimierz Borowiec, Maja Ostaszewska.

Documentario breve in cui la regista usa materiali d’archivio girati dal padre, noto documentarista. Una donna di 30 anni racconta come Solidarnosc abbia influenzato la vita della sua famiglia e, in modo particolare, quella di suo padre, un uomo dai grandi ideali.

In this short documentary the director utilized the archival films shot by her father, a well-known documentary filmmaker. A 30-year-old woman tells the story how Solidarity influenced the life of her family, particularly her idealistic father.

Robert Gliński

Regista, è nato nel 1952 a Varsavia. Con Wszystko, co najważniejsze ha vinto la V edizione di Alpe Adria Cinema (Trieste FF), mentre ha ricevuto una menzione speciale nel 2002 con Cześć Tereska Nel 2010 è stato in concorso al Trieste FF con Świnki Robert Gliński was born in 1952 in Warsaw. With his feature film Wszystko, co najważniejsze (All That Really Matters) he won the 5th edition of Alpe Adria Cinema (Trieste FF), as well as in 2002 his feature Cześć Tereska was awarded by a Special Mention. In 2010 was in competition at Trieste FF with his feature Świnki

filmografia scelta / selected filmography 1983-1987 Niedzielne igraszki 1988 Łabędzi śpiew; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Miglior regia / Polish Film Festival - Best Director 1992 Wszystko, co najważniejsze (All That Really Matters); Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Miglior film / Polish Film Festival - Best Film 1996 Matka swojej matki 1997 Kochaj rób co chcesz 2001 Cześć Tereska Premi / Awards: Karlovy Vary IFF – Premio speciale della giuria / Special Prize of the Jury 2005 Krajobraz (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność… 2007 Benek 2009 Świnki Premi / Awards: Karlovy Vary IFF - Menzione speciale della giuria per l’attore Filip Garbacz / Special Jury Mention for actor Filip Garbacz 2014 Kamienie na szaniec 2017 Czuwaj

Feliks Falk

Regista per il cinema e il teatro, è nato nel 1941 a Stanisławowo, in Polonia.

Film and theatre director, Feliks Falk was born in 1941 in Stanisławowo, in Poland.

filmografia scelta / selected filmography 1973 Nocleg 1975 W środku lata 1977 Wodzirej 1986 Bohater roku; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Miglior regia / Gdynia, Polish Film Festival - Best Director 1993 Samowolka; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Miglior regia / Gdynia, Polish Film Festival - Best Director 1995 Daleko od siebie 2005 Komornik; Premi / Awards: Gdynia, Festival del cinema polacco - Grand Prix, Miglior fotografia, Miglior sceneggiatura, Miglior attore / Gdynia, Polish Film Festival - Grand Prix, Best Cinematography, Best Screenplay, Best Actor; Krótka historia pewnej tablicy (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność… 2009 Enen 2010 Joanna

Małgorzata Szumowska Regista, sceneggiatrice e produttrice, cineasta polacca tra le più interessanti e note a livello internazionale, è nata nel 1973 a Cracovia. Il Trieste FF nel 2009 ha presentato in concorso il suo 33 sceny z życia

Film director, screenwriter and producer Małgorzata Szumowska was born in 1973 in Kracow. Szumowska is one of the most interesting contemporary Polish filmmakers, recognizable on the international arena. The Trieste FF in 2009 presented her 33 sceny z życia in comptetition.

filmografia scelta / selected filmography 1999 Siedem lekcji miłości doc. 2000 Szczęśliwy człowiek (Happy Man) 2004 Ono (Stranger); Crossroad (episodio di / an episode from Visions of Europe) 2005 Mój tata Maciek doc.; Ojciec (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność…) 2008 33 sceny z życia 33 Scenes of Life) Premi / Awards: Locarno IFF - Premio speciale della giuria / Special Jury Prize 2011 Elles 2013 W imię… (In the Name of…); Premi / Awards: Berlinale – Teddy Award 2015 Body/Ciało; Premi / Awards: Berlinale – Miglior regia / Best Director; EFA

SUSHI

TABLICE

Tavole / Boards

JERZY DOMARADZKI

TORBA

Una borsa / A Sack

Sceneggiatura / Screenplay Jarosław Sokół, Juliusz Machulski. Fotografia / Photography

Edward Kłosiński. Interpreti / Cast Marek Kondrat, Robert Więckiewicz, Katarzyna Herman.

Marek è un produttore cinematografico cui è stato offerto di realizzare un cortometraggio di dieci minuti su Solidarnosc. Chiama perciò due pubblicitari perché ne scrivano la sceneggiatura. Insieme cominciano a interrogarsi su cosa Solidarnosc abbia significato per loro…

Marek, a film producer is offered to make a ten-minutes short film about Solidarity. He hires a duo of advertising specialists to write the script. Together they try to find out what Solidarity has given to them…

Juliusz Machulski

Regista, sceneggiatore, produttore è nato nel 1955 a Olsztyn in Polonia. Alpe Adria Cinema - Trieste FF ha presentato suoi Seksmisja (1983) e Kiler (1997) nell’ambito di “Tragicomico Est: un’antologia di commedie”, evento speciale della X edizione. Film director, screenwriter and producer, Juliusz Machulski was born in 1955 in Olsztyn, Poland. Alpe Adria Cinema - Trieste FF presented his Seksmisja (1983) and Kiler (1997) within “Tragicomic East. An Anthology of Comedies”, a special event of the 10th edition.

Sceneggiatura / Screenplay: Jerzy Domaradzi. Fotografia / Photography: Zbigniew Wichłacz. Interpreti / Cast Bartek Turzyński, Daniel Zawadzki, Maciej Grzywaczewski, Arkadiusz Rybicki.

La storia delle tavole su cui vennero scritte le richieste avanzate da Solidarnosc in occasione dello sciopero ai cantieri navali di Danzica. Nel 2003, l’UNESCO le ha dichiarate Patrimonio culturale dell’umanità.

History of the boards on which the Solidarity demands were written during the strike in the Gdańsk Shipyard. In 2003, they were entered in the register of UNESCO cultural heritage, called Memory of the World.

Jerzy Domaradzki Regista, è nato nel 1943 a Leopoli (L’viv), ora in Ucraina.

Film director, Jerzy Domaradzki was born in 1943 in L’viv, now Ukraine.

Sceneggiatura / Screenplay: Andrzej Jakimowski. Fotografia / Photography: Adam Bajerski. Interpreti / Cast Krzysztof Kiersznowski, Rafał Guźniczak, Lesław Żurek.

Su un treno, due ladri rubano una borsa, ma si accorgono con grande disappunto che contiene solamente dei volantini ciclostilati…

On a train, two thieves steal a bag. To their disappointment, there are only mimeographed leaflets…

WIELKI WÓZ

L’Orsa Maggiore / Big Dipper

JAN JAKUB KOLSKI

filmografia scelta / selected filmography 1981 Vabank 1983 Seksmisja 1987 Kingsajz 1991

V.I.P. 1993 Szwadron 1995 Girl Guide; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Miglior film / Polish Film Festival - Best Film 1997 Kiler; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Premio del pubblico / Polish Film Festival - Audience Award 2001 Pieniadze to nie wszystko 2003 Superprodukcja 2004 Vinci 2005 Sushi (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność… 2008 Ile waży koń trojański? 2010 Kołysanka 2013 Ambassada 2017 Volta

filmografia scelta / selected filmography 1976 Zdjęcia próbne (diretto con / directed with A. Holland, P. Kedzierski) 1978 Andrzej Wajda doc. 1979 Bestia 1983 Planeta krawiec 1986 Legend of the White Horse (diretto con / directed with Janusz Morgenstern) 1987 Łuk Erosa 1990 Struck by Lightning 1995 Lilian’s Story 1997 Grać do góry nogami doc. 2005 Tablice (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność…) 2008 Kochać czy nienawidzić doc. 2012 Piąta pora roku

Andrzej Jakimowski Regista, è nato nel 1963 a Varsavia. Il suo primo lungometraggio Zmruź Oczy (2002) è stato in concorso alla XIV edizione di Alpe Adria Cinema –Trieste FF.

Film director, Andrzej Jakimowski was born in 1963 in Warsaw. His first feature Zmruź Oczy (2002) was in competition at 14th edition of Alpe Adria Cinema – Trieste FF.

Sceneggiatura / Screenplay Jan jakub Kolski. Fotografia / Photography Michał Pakulski. Interpreti / Cast: Maciej Zakościelny, Eryk Łubos, Cezary Lukaszewicz.

Toscana, agosto 1980: tre speleologi, durante l’esplorazione di una grotta, rimangono bloccati sottoterra. Mentre aspettano soccorsi, apprendono dalla radio della firma degli accordi di Danzica fra lavoratori e governo polacco…

The story takes place in Tuscany, August 1980. A group of cave explorers becomes stranded underground. While waiting for help, they learn about the signing of Gdańsk Agreements between the workers and the Polish government…

Jan Jakub Kolski Regista, sceneggiatore, direttore della fotografia, è nato nel 1956 a Wrocław, Polonia. Il suo Historia kina w Popielawach ha vinto la X edizione di Alpe Adria Cinema (Trieste FF) nel 1999. Film director, screenwriter, cinematographer, Jan Jakub Kolski was born in 1956 in Wrocław, Poland. His feature Historia kina w Popielawach won the 10th edition of Alpe Adria Cinema (Trieste FF) in 1999.

filmografia scelta / selected filmography 1994 Miasto Cieni doc. 1998 Dzyń, Dzyń doc. 2002 Zmruź Oczy 2005 Torba (episodio di / episode of Solidarność, Solidarność…) 2007 Sztuczki Premi / Awards: Venezia, Giornate degli Autori - Premio Europe Cinema per il Miglior film europeo / Venice Days - Label Europe Cinemas; Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Miglior film / Polish Film Festival

- Best Film 2012 Imagine 2017 Pewnego razu w listopadzie

filmografia scelta / selected filmography 1993 Jańcio Wodnik; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco – Premio speciale della giuria, Miglior attore / Polish Film Festival - Special Jury Prize, Best Actor; 1994 Cudowne miejsce; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Miglior regia, Miglior attrice / Polish Film Festival - Best Director, Best Actress; 1998 Historia kina w Popielawach; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Miglior film, Miglior attore / Polish Film Festival - Best Film, Best Actor; Alpe Adria Cinema - Miglior film / Best Film 2000 Daleko od okna 2003 Pornografia; Premi / Awards: Gdynia, Festival del Cinema Polacco - Premio del pubblico, Miglior attore, Miglior attore non protagonista, Miglior musica / Polish Film Festival - Audience Award, Best Actor,

TRIESTE FILM FESTIVAL EDUCATIONAL

MIDPOINT FEATURE LAUNCH 2019

WORKSHOP 1 @ EASTWEEK - TSFF progetti selezionati / Selected Projects

VR DAY 2019

In the Cave (Ivan Gergolet)

KOBOLD (Max Sacker)

ANIMAZIONE PER I PICCOLI

ANIMATION FOR CHILDREN

KULIČKA (1963)

Hermína Týrlová

VRABEČKOVÉ (1991)

Ctirad Kunc

BIJELA VRANA (2018)

Miran Miošić

MILES AWAY (2018)

Barbara Brunner

PROŠLO JE S KIŠOM (2018)

Siniša Ercegovac

GO CRITIC! @TSFF30

MASTERCLASS 2019

Ildikó Enyedi

Sergej Loznica

Jacopo Quadri

MIDPOINT FEATURE LAUNCH 2019 WORKSHOP 1 @

EASTWEEK - TSFF

MIDPOINT FEATURE LAUNCH 2019 programma / schedule:

Workshop 1 - in collaborazione con il / in collaboration with the Trieste FF - Eastweek, Italia / Italy

Workshop 2 - in collaborazione con il / in collaboration with the Lithuanian Film Centre / Kaunas, Lituania / Lithuania

Works in Development - Feature Launch - in collaborazione con il / in collaboration with the Karlovy Vary IFF, Rep.Ceca / Czech Rep.

Feature Launch Spotlight - in collaborazione con / in collaboration with When East Meets West Trieste, Italia / Italy

Nel 2017 il Trieste Film Festival, in collaborazione con When East Meets West ha ufficializzato la collaborazione con Midpoint − il programma con sede a Praga per lo sviluppo di progetti cinematografici dedicato ai professionisti emergenti − trasformando il nostro progetto di sviluppo della sceneggiatura Eastweek nel primo appuntamento di Midpoint Feature Launch, il principale progetto annuale dedicato ai nuovi talenti nel campo cinematografico dell’Europa centro orientale, in collaborazione con il festival internazionale di Karlovy Vary, Connecting Cottbus, CineMart e il programma di formazione

Art Department Masterclass.

Quest’evoluzione ha rappresentato il coronamento e allo stesso tempo la felice continuità del quinquennale progetto di sviluppo della sceneggiatura promosso dal Trieste Film Festival. Il progetto annuale prevede due workshop incentrati sullo sviluppo di un progetto, la ricerca di finanziamenti e le opportunità di co-produzione; e ancora, una nuova piattaforma di presentazione e una sessione di followup. Il progetto si rivolge a gruppi creativi composti da sceneggiatori, registi e produttori nella fase di sviluppo del loro primo o secondo lungometraggio. I gruppi potranno far parte di un workshop annuale che avrà inizio proprio a Trieste e si concluderà nel 2020 durante il mercato di co-produzione When East Meets West, durante il quale potranno confrontarsi e presentare i loro progetti ad una platea di potenziali produttori e partner artistici.

Per la seconda edizione di Midpoint Feature Launch @ Eastweek, il comitato di selezione composto da rappresentanti di Midpoint, TriesteFF e WEMW, ha selezionato 9 progetti provenienti da Croazia, Georgia, Grecia, Repubblica Ceca, Romania, Serbia, Ucraina e Ungheria.

In bocca al lupo a tutti i progetti, che si sviluppino e crescano anche con l’aiuto di Midpoint e della prima tappa triestina del workshop!

In 2017 the Trieste Film Festival, along with When East Meets West, has officially teamed up with Midpoint − the script and project development programme for emerging film professionals based in Prague − to transform our previous script development project Eastweek into the first step of Midpoint Feature Launch, the leading year-long development programme for Central and Eastern Europe’s emerging film talents, in collaboration with Karlovy Vary International Film Festival, Connecting Cottbus, CineMart and the educational programme Art Department Masterclass. This transformation has been welcomed as the successful completion as well as the continuity of a five-year development programme focused on script writing. The oneyear programme features two workshops focusing on project development, financing, and co-production opportunities; plus a brand new presentation platform, and a follow-up session. It is addressed to teams of writers, film directors, and producers developing their first or second feature film: they can experience a year-long workshop platform, which takes off in January in Trieste and runs till January 2020, when they will be invited once again to Trieste during the co-production forum When East Meets West for a follow-up session with their potential artistic and financing partners.

For the second edition of Midpoint Feature Launch @ Eastweek, a selection committee made up of representatives from Midpoint, TriesteFF and WEMW have selected 9 projects, from the countries of Croatia, Czech Republic, Georgia, Greece, Hungary, Romania, Serbia and Ukraine.

We wish the best of luck to all of the selected projects, hoping they will be further developed also thanks to the help of Midpoint and of the first stage of the workshop in Trieste!

I PROGETTI SELEZIONATI

SELECTED PROJECTS

LUNGOMETRAGGI

FEATURE-LENGHT FILMS

FLOATER

Alexandru Badea regia, sceneggiatura / director, writer - Romania

Anda Ionescu produttrice / producerRomania

Tudor, un bambino di dieci anni, viene affidato a una serie di parenti durante quattro giorni di veglia funebre per la morte del nonno. Sebbene la famiglia di Tudor cerchi di proteggerlo dall’affrontare questo lutto, l’evento porta a galla situazioni assurde, rivelando valori e ruoli molto discutibili e da rivedere propri dell’intera famiglia.

Ten-year-old Tudor is passed on from relative to relative during the four-day wake of his deceased grandfather. While Tudor’s family is trying to protect him from experiencing his grandfather’s death, the event brings to light absurd situations as well as the entire family’s system of values and roles, which are thoroughly questionable and need revisiting.

GREY SKIES

(Cieli grigi)

Konstantine Kalandadze regia, sceneggiatura / director, writer - Georgia Elene Margvelashvili produttrice / producer - Georgia

Il quindicenne Goga vive con la madre e passa le giornate per strada con l’amico Avala. Come tanti ‘bravi ragazzi’ della sua età, Avala esprime la sua mascolinità

frequentando bande di strada. Il suo fare il bullo entra spesso in conflitto con Goga, che non ama le ingiustizie. Goga incontra Gia (23 anni), un parente lontano ed ex gangster che ora conduce una vita tranquilla tra artisti. Gia percepisce l’interesse di Giga per la vita di strada e gli mostra una realtà diversa, ma le ‘leggi della strada’ impediscono a Goga di abbandonare il suo ambiente.

Goga (15) lives with his mother and spends his days in the streets with his friend Avala. Like many ‘good boys’ of his age, Avala asserts his masculinity in street gangs. His bullying often causes conflicts with Goga, who does not turn a blind eye to injustice. Goga meets Gia (23), a far relative and former mobster who now lives a quiet life among artists. Gia senses Goga’s fascination for streetlife and shows him a different reality, but ‘street laws’ prevent Goga from leaving his environment.

HORIA

Ana-Maria Comănescu regia, sceneggiatura / director, writerRomania

Carla Fotea produttrice / producerRomania

Horia, un adolescente dal cuore spezzato originario di un villaggio rumeno, viaggia illegalmente per tutto il paese sulla vecchia moto del padre per vedere la ragazza che ama un’ultima volta prima che lei se ne vada. In questo viaggio affronta una serie di esperienze che diventano lezioni di vita. Fa nuove

amicizie ma si mette anche in guai dai quali deve scappare. Alla fine del viaggio, incontra la ragazza e si salutano dopo un’ultima notte insieme sotto le stelle.

Horia, a heartbroken teenager from a Romanian village, travels illegally across the country on his father’s old motorcycle to see the girl he loves once more before she leaves. On his way, he has a series of adventures that teach him about life. He makes new friends, but he also finds trouble he must escape from. By the end of the journey, he meets the girl and they say goodbye to each other after one last night together under the stars.

HOW IS KATIA?

(Come sta Katia?)

Christina Tynkevych regia / directorUcraina / Ukraine

Julia Gonchar sceneggiatura / writerUcraina / Ukraine

Veronika Stepanchuk produttrice / producer - Ucraina / Ukraine

Il film si basa su osservazioni documentaristiche sulla vita ucraina e sulla storia inventata di due donne: Anna e Marina. Katia, la figlia di dieci anni di Anna (medico del pronto soccorso), viene investita da una macchina e finisce in coma. Alla guida c’è Marina, una studentessa benestante. Marina si dichiara innocente ma cerca redenzione, mentre Anna cerca vendetta. Una sera Anna viene chiamata per un’ermergenza a casa di Marina, dove quest’ultima è in fin di vita per overdose. Ora la vita di Marina è nella mani di Anna.

The movie is based on documentary observations on Ukrainian life and the fictional story of two women: Anna and Marina. Katia, 10-year-old daughter of Anna (emergency doctor), is hit by a car and ends up in a coma. Behind the wheel is Marina, a student from a wealthy family. Marina pleads not guilty, but she is looking for redemption, while Anna for revenge. During a shift Anna is called to Marina’s house, where she is found unconscious from an overdose. Now Marina’s life depends on Anna.

PRIVATE DECISIONS

(Decisioni private)

Nikola Ljuca regia / director - Serbia Vuk Boskovic sceneggiatura / writerSerbia

Maja Ilic produttrice / producer - Serbia

Nađa è l’assistente personale dell’amministratore delegato di un’azienda interessata a trasformare una vecchia fabbrica di armi in terreno agricolo grazie a un giro di tangenti. Il suo ex ragazzo lavora per un magnate, candidato alla presidenza del Paese, che vuole rilanciare questa fabbrica. Sua madre ha ambizioni, suo padre ha un’amante. Lei viene violentata da un tipo che ha legami con servizi segreti. Decisoni private è una storia sulla Serbia, una società dove tutto è interconnesso, e dove tutti o sono già corrotti o lo possono diventare.

Nađa is a personal assistant to a CEO of a company that wants to turn an old weapons factory into agricultural land by bribing people. Her ex-boyfriend works

for a tycoon turned presidential candidate who wants to make that factory great again. Her mother has ambitions, her father has an affair. She gets assaulted by a guy with secret services connections. Private decisions is a story about Serbia, a society where everything is intertwined, and everyone is either corrupt or has a chance to be.

RIVIERA

Orfeas Peretzis regia, sceneggiatura / director, writer - Grecia / Greece Konstantinos Vassilaros produttore / producer - Grecia / Greece

Il padre di Alkistis muore in un incidente d’auto quando lei ha solo quattro anni. È un ricordo imbevuto di musica pop e sole cocente. Ora diciassettenne, costretta a vivere a Lagonissi, una cittadina turistica sul mare nei pressi di Atene, sta aspettando i risultati degli esami di maturità. Quando la madre decide di vendere le loro proprietà, la sua esistenza spensierata si trasforma nella fine del suo mondo.

Alkistis’ father dies in a car crash. She is only 4. This memory is wrapped up in pop music and simmering sun. Now 17, stuck in Lagonissi – a small touristy town on the outskirts of Athens – she is waiting for the results of her final school exams. When her mother decides to sell their studios, her carefree summer turns into the end of her world.

A SENSITIVE MAN

(Un uomo sensibile)

Tomas Klein regia, sceneggiatura / director, writer - Rep. Ceca / Czech Rep. Tomas Michalek produttore / producerRep. Ceca / Czech Rep.

Un bambino e suo papà, entrambi travestiti da donna, scappano da una terra distopica dominata da paura e frustrazione. Per salvare suoi ideali, il bambino deve affrontare il mondo crudele degli adulti, suo padre incluso, e diventare un uomo.

A boy and his dad, both disguised as females, are fleeing through a dystopian land of fear and frustration. In order to keep his ideals, the boy must confront the cruel world of adults, including his own father, and become a man.

SOME BIRDS

(Alcuni uccelli)

Daniel Hever regia / director - Ungheria / Hungary

Zsanett Kertesz sceneggiatura / writerUngheria / Hungary

Laszlo Dreissiger produttore / producer - Ungheria / Hungary

Quando a Béla (75 anni) viene diagnosticato l’Alzheimer, suo figlio lo fa mettere in una casa di riposo contro il suo volere. Zoé (17 anni) trova difficile relazionarsi con una madre irresponsabile e promiscua. Quando Zoe diventa aggressiva, il tribunale la obbliga a lavorare alla casa di riposo. Benché Béla e Zoé stiano attraversando fasi molto diverse delle loro vite, entrambi si

sentono non voluti, isolati e spaventati del futuro. Il tempo che passano alla casa di riposo e le esperienze che affrontano lentamente creano un legame tra di loro. When Béla (75) gets diagnosed with Alzheimer’s, his son moves him to a nursing home against his will. Zoé (17) struggles to connect with her irresponsible and promiscuous mother. When Zoé becomes aggressive, she is sentenced to do social work at the nursing home. Although Béla and Zoé are at very different stages in their lives, they both feel unwanted, isolated and scared about their future. The time and the experiences they share at the home slowly create a bond between them.

TRACES

(Tracce)

Dubravka Turic regia, sceneggiatura / director, writer - Croazia / Croatia

Ira Cecic produttrice / producer Croazia / Croatia

Dopo la morte del padre, Ana, un’antropologa single e di mezza età, entra in crisi esistenziale. I cambiamenti di Ana si rispecchiano nella realtà che la circonda: la perdita di identità, la famiglia che scompare, le emigrazioni, la crisi dei rifugiati. La sua ricerca scientifica sui simboli mistici e sulle tracce umane lasciate nella pietra si intrecciano misteriosamente con la sua vita, e le si prospettano eventi simultanei. Le tracce che segue diventano le tracce che lascia.

After the death of her father, single, middle-aged anthropologist Ana fights with an identity crisis. Changes in Ana are reflected in the changes of the reality around her – her loss of identity, the vanishing of her family, emigrations, the refugee crisis. Her scientific research on mystical symbols and human traces left in stone mysteriously interlace with her life, and she faces synchronicities. The traces she follows merge with the traces she leaves.

CORTOMETRAGGI SHORT FILMS

THE FINAL HUNT (La caccia finale)

Lubos Rezler regia, sceneggiatura / director, writer - Rep. Ceca / Czech Rep. Julie Zackova produttrice / producerRep. Ceca / Czech Rep.

Padre e figlio intraprendono una tradizionale battuta di caccia con i membri dell’alta società. Il figlio nutre sentimenti contraddittori verso il padre – è da molto tempo che non lo vede. Durante una battuta di caccia lunga e faticosa, si fa prendere dalla foga e vedendo qualcosa muoversi nella boscaglia, gli si lancia contro. Ne segue una tragedia: spara a un altro cacciatore. La folla imbestialita gli si scaglia contro ma il padre lo viene a salvare, assumendosi la responsabilità del colpo fatale.

A father and son set out on a traditional hunting trip attended by high society members. The son harbours mixed

feelings towards his father – he has not seen him for a long time. During a long and tiring hunt, he gets carried away and, seeing something rustling in the bushes, he follows the sounds in hot pursuit. Tragedy ensues: he shoots a fellow hunter. The angry crowd of hunters turns against him but the father comes to his rescue, taking the blame for the fatal shot.

HIGH GROUND FLOOR

(Pianoterra alto)

Attila Veres regia, sceneggiatura / director, writer - Ungheria / Hungary

Ildiko Kosztolni produttrice / producer –Ungheria / Hungary

Una mattina Mary, una pensionata, trova il marito morto. Rifiuta di accettare la situazione. Cerca l’aiuto di una strega del posto per farlo ritornare in vita. Inizialmente la strega rifiuta, ma ora le stelle sono in perfetto allineamento. Si può celebrare il rito, è possibile solo una volta ogni cent’anni. Il rito durerà una settimana. Ora Mary deve scandagliare i suoi veri desideri: perché vuole riavere Lajos? Per amore o perché non vuole rimanere da sola?

Pensioner Mary finds her husband dead one morning. She refuses to accept his passing. She seeks out the help of a local witch to bring him back to life. At first the witch refuses – but the stars are aligned optimally now. A ritual can be performed – it is possible once in a hundred years. The ritual will take a week. Now Mary must look deep into her own desires: why does she actually want Lajos back?

Because she loves him? Or because she doesn’t want to be left alone?

MUTE TRANSITION

(Transizione muta)

Judit Olah regia, sceneggiatura / director, writer - Ungheria / Hungary Balazs Zachar produttore / producerUngheria / Hungary

È l’anno scolastico ‘89-‘90, la nazione è in attesa delle sue prime elezioni libere. Per la tredicenne Sári tuttavia è un anno che promette cose ben più importanti. Si trova in una scuola nuova e racconta storie strane per attirare l’attenzione. Kristof è attratto da lei. Incomincia a seguirla e la aggredisce, porta gli altri ad attaccarla fisicamente. Un giorno le spezzano un braccio. Sári decide che non c’è altra soluzione che arrendersi a Kristof. Le prime elezioni libere si sono concluse. E Sári ha perso la sua verginità.

It is the ‘89-‘90 school year – the nation is waiting for its first free elections. For Sári (13), however, this year holds much more important things. She’s in a new school and she tells strange stories to draw attention. Kristóf is attracted to her. He starts following and attacking her, he leads the others to physically abuse her. One day they break her arm. Sári decides there is no other way out than giving in to Kristóf. The first free elections have concluded. And Sári has lost her virginity.

PROGRESS

(Progresso)

Lun Sevnik regia, sceneggiatura / director, writer - Rep. Ceca / Czech Rep. Mai Lan Nguyen produttrice / producerRep. Ceca / Czech Rep.

Per completare uno stage estivo obbligatorio, due studentesse di medicina devono passare un pomeriggio con un tetraplegico. Da sole nel suo appartamento, le ragazze cercano di finire il loro compito nel minor tempo possibile. Quando emerge che l’uomo sta cercando qualcuno che soddisfi i suoi bisogni sessuali, le ragazze accettano, ma capiscono ben presto di avere il controllo dell’invalido. Decidono di sfruttare la situazione. Il pomeriggio si protrae nella notte.

To complete a compulsory summer traineeship, two medical students must spend an afternoon with a tetraplegic. Alone with him in his apartment, the girls try to fulfill their obligation in as little time as possible. When it turns out the man is looking for someone to satisfy his sexual needs, the girls go along with it, only to discover they are the ones who have power over the invalid man. The decide to exploit it. The afternoon drags into the night.

VR DAY 2019

Dagli inizi del cinema la visione dello spettatore è “forzata” da un muro invalicabile, l’inquadratura. La narrazione visiva avviene con un linguaggio che siamo abituati a riconoscere; inquadrature, montaggio, movimenti di camera sono solo alcuni degli elementi costitutivi di un linguaggio visivo globale. Ma cosa succede quando compare uno strumento che supera l’inquadratura, che ha difficoltà a rapportarsi con il montaggio, che cambia e in certi casi stravolge le regole, le abitudini visive e il ruolo stesso di spettatore al quale siamo abituati? Il video immersivo e la realtà virtuale sono questo strumento e stanno ridimensionando la visione creativa dei registi che affrontano questo nuovo medium. Se nella prima edizione del VR Day definivamo l’anno della VR come fenomeno crescente e la scorsa edizione ci siamo concentrati sulla creatività di un nuovo strumento, quest’anno affrontiamo l’aspetto del linguaggio, del rapporto tra cinema e realtà virtuale, cercando di capire, comprendere e “abbattere il muro” che ci separa dal tradizionale racconto per immagini. Il VR Day 2019 sarà suddiviso quindi in due momenti: l’analisi di due case study di cortometraggi VR dove gli autori racconteranno il loro percorso creativo e un panel dedicato al futuro della realtà virtuale.

Since the beginning of cinema the viewer’s vision has been “forced” by an impassable wall, the frame. The visual narration takes place with a language that we have become used to recognising; framing, editing and camera movements are just some of the constituent elements of a global visual language. But what happens when an instrument appears that overcomes the frame, which has difficulty in linking up to editing, which changes and in some cases overturns the rules, visual habits and the very role of the spectator to which we have been accustomed? Immersive video and virtual reality are this tool and they are reshaping the creative vision of the directors who are using this new medium. While in the first edition of VR Day we defined the year of VR as a growing phenomenon, and in the last edition we focused on the creativity of the new tool, this year we focus on the aspect of language, the relationship between cinema and virtual reality, trying to understand and “break down the wall” that separates us from a traditional tale told through images. VR Day 2019 will be divided into two phases: the analysis of two case studies of VR shorts in which the authors will talk about their creative evolution, and a panel dedicated to the future of virtual reality.

IN THE CAVE

Italia / Italy, 2018, VR, col., 15’ senza dialoghi / no dialogues

Sceneggiatura / Screenplay: Ivan Gergolet. Fotografia / Photography: Debora Vrizzi. Visual Designer & Creative Technologist Antonio Giacomin. Musica / Music: Massimiliano Borghesi. Suono / Sound: Massimiliano Borghesi, Takuro Sakamoto. Scenografia / Art Director: Anton Špacapan Vončina. Costumi / Costume Designer: Mateja Fajt. Trucco / Make Up: Alenka Nahtigal. Interpreti / Cast: Maruša Majer, Bruno Serban, Claudia Sfetez. Produzione / Produced by: Transmedia Production.

360° Cinematic Parts in collaborazione / in collaboration with: Staragara. VR 6DOF in collaborazione con / in collaboration with: AnotherWorldVR.

Una grotta piena di bellezza e mistero, dove nulla è ciò che sembra.

L’unica guida è una luce sulla testa. Lo spettatore sarà protagonista di un viaggio allegorico alla ricerca della vita e della rinascita.

Presentato all’ultima Mostra del cinema di Venezia nella sezione

“Biennale College Cinema - Virtual Reality”.

“Nella grotta è un cortometraggio immersivo VR nato dalla fascinazione per il mondo sotterraneo e il senso di bellezza, pericolo, protezione, perdita delle nozioni di tempo e spazio che essa produce.” (I. Gergolet)

A cave full of beauty and mystery, where nothing is what it seems. The only guide is a light on the head. The viewer will be the protagonist of an allegorical journey in search of life and rebirth.

In the Cave premiered at the latest Venice Film Festival, in the section “Biennale College Cinema - Virtual Reality”.

“In the Cave is a VR immersive short film based on the fascination in the underground world and the feelings of beauty, danger, protection, loss of space and sense of time that it produces.” (I. Gergolet)

Ivan Gergolet

Regista italiano, è nato nel 1977. Il suo Dancing with Maria è stato in concorso alla Settimana della Critica della Mostra del cinema di Venezia nel 2014. Italian film director, Ivan Gergolet was born in 1977. His Dancing with Maria was ever selected in the Film Critics Week competition program at the Venice IFF in 2014.

filmografia scelta / selected filmography

KOBOLD

Sceneggiatura / Screenplay: Ioulia Isserlis, Max Sacker. Lead Artist Tom Kis. Programmatori / Progammers: Sandro Forster, Albrecht Harwardt, Maximilian Santa, Edgar Schoenknecht, Laura Reinhardt, Cornelia Rapp, Martin Richter. Tech Artist Jasper Stutterheim. 3D Artist Gero Helmreich, Andreas Riesener. Musica / Music: Takuro Sakamoto. Suono / Sound: Takuro Sakamoto, Wisa Boribun. Interpreti / Cast: David Bredin, Nick Holaschke, Garry Lane, Ioulia Isserlis. Produzione / Produced by: AnotherWorld VR. Distribuzione internazionale / World Sales: Diversion Cinema. Germania / Germany 2018, VR, col., 20’ v.o. inglese / English o.v.

KOBOLD è un nuovo tipo di esperienza horror che confonde il limite tra cinema e gioco in VR. Immedesimatevi in un esploratore urbano che indaga il caso misterioso di un ragazzo scomparso. Presentato all’ultima Mostra del cinema di Venezia nella sezione “Venice Virtual Reality. Concorso”.

“KOBOLD  vuole andare oltre confini di ciò che è possibile nella VR… Particolare attenzione è stata riservata all’atmosfera e alla narrativa, trascinante e sperimentale, ispirata alla mitologia pagana e all’ambiente claustrofobico della Germania dell’Est degli anni ‘70.” (M. Sacher)

KOBOLD is a new kind of horror experience that blurs the line between cinema and VR gaming. Step into the shoes of an urban explorer investigating the mysterious case of a missing boy.

KOBOLD premiered at the latest Venice Film Festival in the “Venice Virtual Reality. Competition”.

“KOBOLD  intends to push the boundaries of what is possible in VR… Meticulous attention was paid to atmospheric design and compelling, experimental narrative inspired by pagan mythology and the claustrophobic environment of 1970s East Germany.” (M. Sacher)

Max Sacker

È nato nel 1983 a Monaco, in Germania. È regista, co-fondatore e direttore creativo della AnotherWorld VR. Max Sacker was born in 1983 in Munich, Germany. He’s a filmmaker, co-founder and creative director at AnotherWorld VR.

2001 Migranti doc. 2009 La collezione di Medea cm / sf 2011 Making Archeo Film doc. 2014 Dancing with Maria doc. 2018 In the Cave (Nella grotta) VR filmografia scelta /selected filmography

ANTONIO GIACOMIN
MAX

ANIMAZIONE PER I PICCOLI

ANIMATION FOR CHILDREN

KULIČKA La biglia / The Little Marble

Hermína Týrlová

Cecoslovacchia / Czechoslovakia, 1963, col., 9’

Un allegro gioco in cui alcuni animali cercano di prendere una biglia di vetro.

A cheerful game with animals trying to get a glass ball for itsef.

VRABEČKOVÉ Uccellino / Little Sparrow

Ctirad Kunc

Cecoslovacchia / Czechoslovakia, 1991, col., 4’

Un cartone animato su quanto insidiosi possono essere alcuni uccellini.

A cartoon about how insidious some fledgelings can be.

BIJELA VRANA Corvo Bianco / White Crow

Miran Miošić

Croazia / Croatia, 2018, col. 9’

La piccola Corvo Bianco non si è ben inserita nello stormo di corvi neri. Ma quando l’ambiente in cui vivono affronterà dei cambiamenti inaspettati, lei li aiuterà a trovare un posto migliore.

Little White Crow is not the perfect match in the flock of black crows. But when flock environment goes through turbulent changes, little Whit Crow helps them find a better place to live.

MILES AWAY Miles va in viaggio

Barbara Brunner

Svizzera / Switzerland, 2018, col., 4’

Miles è un bambino che ha per migliore amico un albero. Insieme si avventurano in un viaggio e, in un magnifico giorno d’estate, si divertono al lunapark.

Miles is a little boy whose best friend is a tree. Together they venture on a roadtrip and enjoy a perfect Summer day at the funfair.

PROŠLO JE S KIŠOM Via con la pioggia / Gone with the Rain

Siniša Ercegovac

Croazia / Croatia, 2018, col., 14’

Questa è la storia di un uomo e di un gatto. Un’ode all’amore e all’amicizia, per compensare i valori sociali e i modelli di vita del giorno d’oggi.

This is a story of a man and a cat.The film is designed as an ode to love and friendship, and as a counterweight to today’s social values and patterns of life.

GoCritic! è un programma di formazione per giovani giornalisti e critici cinematografici. È organizzato da «Cineuropa», rivista di cinema online, insieme a vari festival cinematografici europei ed è il primo programma di formazione europeo di questo tipo, e si tiene in lingua inglese. Attraverso laboratori che si svolgono durante festival di cinema, tenuti da famosi giornalisti e critici cinematografici, seguiti poi da un periodo di tutoraggio online per garantire una continuità nel lavoro, GoCritic! ha come obiettivo quello di migliorare le capacità di scrittura sul cinema dei giovani partecipanti. loro articoli saranno poi pubblicati sulla ‘prima pagina’ di «Cineuropa». GoCritic! cercherà di amplierà le capacità di scrittura degli aspiranti giornalisti e critici fornendo loro una visione approfondita dell’industria cinematografica e contribuendo così in generale alla conoscenza del cinema europeo. GoCritic! vuole creare una nuova comunità di giornalisti che aiuti a rinnovare quella già esistente, grazie allo sguardo e alle idee delle giovani generazioni, e sposti su un nuovo livello il dialogo sugli sviluppi dell’industria cinematografica.

Tutor del workshop che si terrà a Trieste sarà Vladan Petković, Head of Studies di GoCritic! mentre il coordinatore sarà Marina Burić, che è la responsabile del progetto. partecipanti selezionati sono: Liina Laugesaar (Estonia), Carlotta Centonze (Italia), Barbara Sorger (Austria), Mina Stanikić (Serbia), Monika Ponjavić (Bosnia ed Erzegovina).

GoCritic! is a training programme for emerging film journalists and critics. It is organized by “Cineuropa” together with various European film festivals and it is the first pan-European training programme of its kind, conducted in English. Through festival workshops led by acclaimed film journalists and critics, followed by a period of online tutoring to ensure continuity in the participants’ work, GoCritic! aims to improve their skills of writing about cinema. Their articles will be published on “Cineuropa”’s main page. GoCritic! will empower aspiring journalists and critics beyond writing skills, providing them with a deep insight into the film industry and thus contributing to European cinema in general. GoCritic! will create a new journalistic community which will freshen up the existing circles with new ideas, through perspective of younger generations, and move the dialogue on developments in film industry on to a new level.

Tutor at the Trieste workshop will be the GoCritic! Head of Studies Vladan Petković, with Project Manager Marina Burić as coordinator. The selected participants are: Liina Laugesaar (Estonia), Carlotta Centonze (Italy), Barbara Sorger (Austria), Mina Stanikić (Serbia), Monika Ponjavić (Bosnia and Herzegovina).

ILDIKÓ ENYEDI SERGEJ LOZNICA

MASTERCLASS

Ildikó Enyedi è una regista e sceneggiatrice ungherese. Ha iniziato la carriera come artista concettuale e multimediale. È stata membro del gruppo artistico Indigo e dello Studio Béla Balázs, l’unico studio cinematografico indipendente dell’Est Europa prima del 1989. Si è dedicata poi alla regia e alla scrittura cinematografica. Il suo lungometraggio d’esordio, Il mio XX secolo (1989), Caméra d’Or a Cannes, è stato scelto come uno dei 12 migliori film ungheresi di tutti tempi ed è stato selezionato tra i migliori film dell’anno secondo il New York Times. Oltre ad avere vinto più di quaranta premi internazionali come regista, la Enyedi ha avuto diversi riconoscimenti come sceneggiatrice. Con Corpo e Anima nel 2017 ha vinto l’Orso d’oro alla Berlinale. Ha tenuto diverse masterclass in Europa e insegna all’Accademia di cinema e teatro di Budapest. È membro fondatore dell’ECMA, la European Cross Media Academy. È membro della European Film Academy. Ha ricevuto il premio Béla Balázs e il premio come Artista al merito; ha inoltre ricevuto la Croce al merito del Presidente della Repubblica. Ha due figli, e vive fra Budapest e la Germania. Il Trieste FF ha presentato i suoi Il mio XX secolo nella prima edizione (Alpe Adria Cinema - Incontri con il cinema dell’Europa centro orientale) e Simon mágus nella XI edizione.

Hungarian film director and screenwriter, Ildikó Enyedi has started her career as a concept and media artist. She was a member of the art group Indigo and the Béla Balázs Studio, the only independent film studio in Eastern Europe before 1989. She later turned to feature film directing and script writing. Her debut film, My 20th Century, Caméra d’Or in Cannes, was chosen as one of the 12 Best Hungarian Films of All Times and selected among the 10 Best Films of the Year by The New York Times. In addition to more than 40 international prizes awarded to her as a director, she has also received recognition as a screenwriter. With On Body and Soul in 2017 she won the Golden Bear at the 67th Berlin International Film Festival. She also has lectured at European master classes and taught at the University of Film and Theatrical Arts in Budapest. She was president of the Hungarian Director Guild. A member of the European Film Academy, she was awarded the Béla Balázs and the Merited Artist Prizes, and has received the Republic President’s Order of Merit Cross. A mother of two, she lives between Budapest and Nordrhein Westfalen, Germany. The Trieste FF presented My 20th Century during the first edition of the festival (Alpe Adria Cinema - Meetings with the Cinema of Central Eastern Europe) and Simon mágus in the 11th edition.

filmografia scelta / selected filmography

1981 Flört cm / sf 1983 A néző cm / sf 1984 Rózsalovag cm / sf 1987 A vakond cm / sf 1989 Az én XX. századom (Il mio XX secolo / My 20th Century ; Premi / Awards: Cannes - Caméra d’Or 1991 Téli hadjárat cm / sf 1994 Bűvös vadász (Magic Hunter); Premi / Awards: Budapest, Settimana del cinema ungherese –Miglior regia / Hungarian Film Week - Best Director 1997 Tamás és Juli mm / ml (Tamas and Juli, nella serie / in the collection 2000 vu par…) 1999 Simon mágus (Simon the Magician); Premi / Awards: Budapest, Settimana del cinema ungherese – Miglior regia, Miglior attore / Hungarian Film Week - Best Director, Best Actor; Locarno - Menzione speciale / Special Mention 2000 Geshichten in Gesishtern doc. 2004 Európából Európába doc. (Europe omnibus diretto con / directed with Benedek Fliegauf, Miklós Jancsó, Zsolt Kézdi-Kovács, Elemér Ragályi, János Rózsa, Pál Sándor, Sára Sándor, István Szabó, Ferenc Török) 2008 Elsö szerele (First Love) cm / sf 2012-2016 Terápia serie TV / TV series 2017 Testről és lélekről (Corpo e anima / On Body and Soul); Premi / Awards: Berlinale - Orso d’oro / Golden Bear.

Regista, documentarista fra più importanti a livello europeo e internazionale, è nato nel 1964 a Baranavičy, ora Bielorussia. Nel 1987 si è laureato al Politecnico di Kiev in Matematica. Sempre a Kiev, dal 1987 al 1991 ha lavorato presso l’Istituto di Cibernetica, specializzandosi in sistemi complessi e intelligenza artificiale. Oltre a questo, Sergej ha lavorato anche come traduttore dal giapponese. Durante questo periodo, inizia a occuparsi di cinema. Nel 1991 si iscrive allo VGIK, l’istituto statale di cinematografia di Mosca, laureandosi con lode nel 1997. Nel 2000 ha vinto il premio “Nipkov program” a Berlino. Nel 2001 si trasferisce in Germania con la famiglia. Nel 2013, fonda una casa di produzione e distribuzione, la Atoms & Void. È autore di 19 documentari acclamati a livello internazionale e di 3 lungometraggi di fiction tutti selezionati in concorso al festival di Cannes. I suoi documentari Sobytie (2015), Austerlitz (2016) e Process (2018) sono stati presentati alla Mostra del cinema di Venezia. Donbass, il suo quarto lungometraggio, è stato il film d’apertura della sezione “Un Certain Regard” all’ultimo festival di Cannes, dove Loznica è stato premiato come Miglior regista. Den’ Pobedy (Victory Day) è stato presentato all’ultima Berlinale. Il Trieste FF ha dedicato un omaggio al suo cinema nel 2011, mentre nel 2013 V tumane (Anime nella nebbia) ha vinto il premio come Miglior lungometraggio.

Internationally renowned film and documentary director, Sergei Loznitsa was born in 1964 in Baranavičy, now Belarus. In 1987, he graduated from the Kiev Polytechnic University (Faculty of Applied Mathematics). In Kiev, from 1987 to 1991 he worked at the Institute of Cybernetics (involved in development of expert systems and artificial intelligence). In addition to his main job, Sergei worked as a translator from Japanese. During that time Sergey developed a strong interest in cinematography. In 1991 he entered Russian State Institute of Cinematography, in Moscow and he graduated in 1997 with honors. In 2000 he was awarded “Nipkov program” grant in Berlin. In 2001 Sergey immigrated with his family to Germany. In 2013, Sergey Loznista launched the film production and distribution company Atoms & Void. Sergey Loznitsa has directed 19 documentaries, winning prizes all over the world, and 3 feature films, all selected in competition at the Cannes Film Festival. His documentaries Sobytie (2015), Austerlitz (2016) and Process (2018) premiered at Venice Film Festival. Donbass his fourth feature, was the opening film of “Un Certain Regard” at the latest Cannes Film Festival, where Loznitsa was awarded as Best Director. Den’ Pobedy (Victory Day) premiered at the latest Berlinale. The Trieste FF in 2011 dedicated a tribute to his cinema; in 2013 his V tumane (In the Fog) won the Best Film award of the festival.

filmografia scelta / selected filmography 1996 Segodnja my postroen dom doc. (diretto con / directed with Marat Magambetov) Premi / Awards: Lipsia, Festival del cinema documentario - Gran Premio / Leipzig International Documentary Film Festival - Grand Prix 1998 Žizn’, osen’ doc. (diretto con / directed with Marat Magambetov) 2000 Polustanok doc. 2001 Poselenije doc.; Premi / Awards: Karlovy Vary IFF - Premio della giuria / Jury Award 2002 Portret doc.; Premi / Awards: Karlovy Vary IFF - Premio della giuria / Jury Award 2003 Landschaft doc. 2004 Fabrika doc; Premi / Awards: Toronto IFF – Premio della Giuria / Jury Award 2005 Blokada doc. 2006 Artel’ doc.; Premi / Awards: Karlovy Vary IFF - Miglior documentario / Best Documentary 2008 Predstavlenje; Lumière du Nord serie TV / TV serie

V tumane (Anime nella nebbia / In the Fog); Premi / Awards: Cannes - Premio Fipresci / Fipresci Award;

Sčasťje moje (My

JACOPO QUADRI

MASTERCLASS 2019

Jacopo Quadri è un montatore cinematografico italiano, nato nel 1964 a Milano. Si è diplomato al Centro Sperimentale di cinematografia di Roma. Ha lavorato a più di 90 lungometraggi e documentari, che sono stati presentati nei più prestigiosi festival internazionali, ricevendo importanti riconoscimenti: dal Gran premio della Giuria a Venezia per Morte di un matematico napoletano di Mario Martone nel 1992, al Leone d’oro per Sacro GRA di Gianfranco Rosi a Venezia nel 2013, all’Orso d’oro a Berlino nel 2016 per Fuocoammare sempre di Gianfranco Rosi. Ha collaborato fra gli altri con Bernardo Bertolucci, Paolo Virzì, Zhang Yuan, Apichatpong Weerasethakul, Francesca Archibugi, Roberta Torre, Lais Bodansky, Mohammed Soudani, Roberto Andò, Laura Bispuri. Come regista ha diretto con Antonietta De Lillo e Patrizio Esposito il documentario Saharawi, voci distanti dal mare e con Mario Martone La terra trema (1998) e Un posto al mondo (2000). Nel 2014 ha diretto e prodotto il documentario La scuola d’estate, sul lavoro del grande regista teatrale Luca Ronconi, che ha vinto il Premio speciale Nastro d’Argento 2015. Il paese dove gli alberi volano in co-regia con Davide Barletti, di cui è anche produttore, è stato presentato alle Giornate degli Autori di Venezia. Lorello e Brunello è stato presentato in concorso al 35mo Torino Film Festival, dove ha vinto il Premio Cipputi e una Menzione speciale della giuria. Con la sua casa di produzione Ubulibri ha prodotto Gli indocili (2019) di Ana Shametaj, nella sezione “Premio corso Salani 2019” del Trieste FF.

filmografia scelta / selected filmography (montaggio / as editor

TRIESTE FILM FESTIVAL INDUSTRY

Jacopo Quadri, is an acclaimed Italian editor, born in 1964. He graduated from Centro Sperimentale di Cinematografia in Rome. He worked on several features and documentaries, more than 90, that were internationally acclaimed and awarded; among others, the Grand Jury Prize at Venice Film Festival for Mario Martone’s Morte di un matematico napoletano (1992), the Golden Lion for Sacro GRA by Gianfranco Rosi in Venice in 2013 and the Golden Bear in Berlin for Gianfranco Rosi’s Fuocoammare (2016). Among the others, he worked with Bernardo Bertolucci, Paolo Virzì, Zhang Yuan, Apichatpong Weerasethakul, Francesca Archibugi, Roberta Torre, Lais Bodansky, Mohammed Soudani, Roberto Andò, Laura Bispuri. As director, he made the documentaries Saharawi, voci distanti dal mare (1997) together with Antonietta De Lillo and Patrizio Esposito; La terra trema (1998) and Un posto al mondo (2000) together with Mario Martone. In 2014 he directed and produced the documentary La scuola d’estate, on the work of the acclaimed theatre director Luca Ronconi. In 2015, together with Davide Barletti, he realized and produced Il paese dove gli alberi volano which premiered at the Venice Days. His third film Lorello e Brunello premiered in the official competition of the 35th Torino Film Festival, where it received the Cipputi Award and a Special Mention of the Jury. With his company Ubulibri he produced The Untamed Words (2019) by Ana Shametaj, screened at Trieste FF in the section “Corso Salani Award 2019”.

1992 Morte di un matematico napoletano (di / by Mario Martone) 1995 Lo zio di Brooklyn (di / by Daniele Ciprì, Franco Maresco) 1997 Ovosodo (di / by Paolo Virzì) 1998 L’assedio (di / by Bernardo Bertolucci) Teatro di guerra di / by Mario Martone 1999 Seventeen Years (di / by Zhang Yuan) Garage Olimpo (di / by Marco Bechis) 2003 The Dreamers (di / by Bernardo Bertolucci) 2004 Tropical Malady (di / by Apichatpong Weerasethakul) 2006 Grido (di / by Pippo Delbono) 2007 Lezione di volo (di / by Francesca Archibugi) La guerra dei fiori rossi (Little Red Flowers) di / by Zhang Yuan 2008 Below Sea Level (di / by Gianfranco Rosi) 2010 Noi credevamo (di / by Mario Martone) 2012 Io e te (di / by Bernardo Bertolucci) 2013 Sacro GRA (di / by Gianfranco Rosi) 2014 Il giovane favoloso (di / by Mario Martone) 2015 Vergine giurata (di / by Laura Bispuri) 2016 Fuocoammare (di / by Gianfranco Rosi) 2017 The Leisure Seeker (di / by Paolo Virzì) 2018 CapriRevolution (di / by Mario Martone) Notti magiche (di / by Paolo Virzì)

filmografia / filmography (regista / as director 1991-1997 Statici cm serie / sf series 1997 Saharawi, voci distanti dal mare (diretto con / directed with Antonietta De Lillo, Patrizio Esposito) 1998 La terra trema (diretto con / directed with Mario Martone) doc. 2000 Un posto nel mondo (diretto con / directed with Mario Martone); Marisa cm / sf 2014 La scuola d’estate doc. 2015 Il paese dove gli alberi volano (diretto con / directed with Davide Barletti) doc. 2017 Lorello e Brunello doc.; Premi / Awards: Torino FF – Premio Cipputi, Menzione speciale / Cipputi Award, Special Mention

WHEN EAST MEETS WEST Last Stop Trieste This Is IT

TRIESTE FILM FESTIVAL PANEL 2019

Le giornate della distribuzione italiana indipendente The Days of Italian Independent Distribution

WHEN EAST MEETS WEST

20-22 gennaio 2019 / 20-22 January 2019

Un “ponte” tra le due Europe: è una definizione della nostra Regione, del Friuli Venezia Giulia, che è stata ripetuta così spesso (anche da noi) da diventare un “modo di dire” forse un po’ troppo ovvio, per alcuni obsoleto. Se non fosse che, a smentire l’obsolescenza e l’ovvietà, ci capita di vivere, ora, in Europa, un periodo storico in cui ai ponti si preferiscono muri: e allora quella definizione riprende valore, e dobbiamo allargarla a tutte quelle iniziative che servono ad unire, a farci conoscere reciprocamente.

Tutti speriamo che il 2019 sia l’anno che segnerà una rinascita dell’idea di Europa. Ma tutti sappiamo anche che dobbiamo trovare delle strade nuove per evitare che si ripetano le spinte centrifughe che vorrebbero farci tornare indietro, dentro una storia fatta di divisioni tragiche. Se guardiamo a WHEN EAST MEETS WEST, a questo piccolo ponte che si apre per la nona volta a Trieste, ci viene l’idea (un po’ presuntuosa, certo) che è anche da qui che possono passare quelle nuove strade. So che chi viene a WEMW lo fa perché ritiene che Trieste, in questi giorni d’inverno, offra l’occasione di incontrare persone anche molto diverse, ma che hanno in comune una stessa idea di cinema. E vede quindi la città come il luogo di incontro giusto per chi, come lui, vuole condividere delle storie e trovare nuove collaborazioni. Un’idea del resto, che è molto diffusa: quest’anno i progetti presentati per la selezione sono stati 299 e sono arrivati da 49 Paesi Numeri importanti, che si ripetono ormai con regolarità. Ma vorremmo, soprattutto, che tutti venissero a Trieste perché sono convinti che soltanto lavorando insieme, e restando uniti, noi europei abbiamo un futuro davanti, un futuro che non assomigli per nulla a quello che ci prospettano gli amanti dei muri.

Benvenuti a Trieste, benvenuti a WHEN EAST MEETS WEST

A “bridge” between Western and Eastern Europe: this is how our region, Friuli Venezia Giulia, likes to define itself. It is a metaphor, however, that has been used so often (by us, too) that it has become a kind of cliché, a bit obvious, for some even obsolete. Yet, despite this, we happen to be living in an era in Europe, in which walls are being preferred to bridges. This is why our identity as a bridge between cultures has regained relevance, as well as all the initiatives which aim to unite and facilitate mutual knowledge and understanding. We all hope that 2019 is the year that will mark a renaissance in the idea of Europe. But we all know that in order to achieve that, we need to find new roads to overcome those forces that have been pulling countries apart from each other, driving us towards a return to the tragic divisions of the past. If we look at WHEN EAST MEETS WEST, we realise that this small ‘bridge’ here in Trieste – this year in its ninth edition – can be part of the solution. I know that those who come to WEMW do so in the belief that Trieste, in these winter days, offers the opportunity to meet people who may be very different from each other, but who all share the same values regarding cinema. Therefore they see the city as the perfect place to meet other like-minded people ready to share their stories and find new collaborations. It’s a concept that’s rather popular too: applications this year totalled 299 from 49 countries. These are significant numbers that remain stable year on year.

However, our wish is, above all, that everyone comes to Trieste because they are convinced that only by working together, and staying united as Europeans, we have a future ahead of us, a future that looks radically different from the one which those who love walls are preparing for us.

Welcome to Trieste, welcome to WHEN EAST MEETS WEST.

Organizzato dal Fondo per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia assieme a Trieste Film Festival, in collaborazione con EAVE, Maia workshops, Creative Europe Desk Italia, Eurimages, e con il supporto di Creative Europe - MEDIA Programme, MiBAC - Direzione Generale per il Cinema, CEI (Central European Initiative) e Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, l’edizione 2019 di WHEN EAST MEETS WEST prevede tre giorni dedicati a produttori e decision makers italiani, dell’Europa centro-orientale (Polonia, Repubblica Ceca, Slovacchia, Ucraina) e Benelux (Belgio, Lussemburgo, Paesi Bassi).

L’idea, anche quest’anno, è quella di dare vita a un appuntamento capace di creare un forte legame tra le regioni e i paesi coinvolti. Attraverso tavole rotonde, masterclass e case-study, si riuniscono a Trieste professionisti di diversi paesi, rendendo così il Friuli Venezia Giulia un punto di riferimento per i produttori dell’Est Europa che vogliono avviare collaborazioni con imprese occidentali, e viceversa. Insieme a produttori di film e documentari provenienti da Albania, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bielorussia, Belgio, Bosnia Erzegovina, Bulgaria, Croazia, Cipro, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Georgia, Germania, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Kazakhstan, Kossovo, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Macedonia, Malta, Moldavia, Montenegro, Norvegia, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Romania, Russia, Serbia, Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia, Svizzera, Turchia, Ucraina, Ungheria, saranno presenti broadcaster, distributori e rappresentanti di fondi e mercati, così da presentare l’intero panorama di possibilità produttive e distributive, nonché le risorse finanziarie disponibili.

Siamo sicuri che l’edizione 2019 di WHEN EAST MEETS WEST confermerà la grande partecipazione e l’interesse degli addetti ai lavori, consolidando così quella che, a nostro parere, è un’occasione d’incontro indispensabile per lo sviluppo delle imprese audiovisive della Nuova Europa.

WEMW is an event organised by the Friuli-Venezia-Giulia Audiovisual Fund together with the Trieste Film Festival in collaboration with EAVE, Maia Workshops, Creative Europe Desk Italia, Eurimages and with the support of Creative Europe - MEDIA Programme; Direzione Generale per il Cinema - MiBAC; CEI (Central European Initiative); and Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia. The 2019 edition of WHEN EAST MEETS WEST will be a three-day event dedicated to producers and decision makers from Italy, Central and Eastern Europe (Czech Republic, Poland, Slovakia and Ukraine), and Benelux (Belgium, Luxembourg and Netherlands). Our aim is, as ever, to create an event that can generate close ties between the participating regions and countries. An international array of cinema professionals gather in Trieste for a series of round-tables, masterclasses and case studies organised to facilitate opportunities for collaboration between Eastern European producers and Western companies, and vice-versa. This makes the Friuli-Venezia-Giulia Region a unique point of reference for such initiatives. Film and documentary producers will meet with commissioning editors, distributors and representatives of funding bodies and markets, so as to present the whole range of production and distribution opportunities, as well as financial resources, available to the industry. The countries taking part this year are: Albania, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Bosnia Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Iceland, Italy, Kazakhstan, Kosovo, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Malta, Moldova, Montenegro, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, and United Kingdom.

We are confident that the 2019 edition of WHEN EAST MEETS WEST will again prove very popular with industry insiders and consolidate what is, in our opinion, an essential initiative for the development of audiovisual companies of the New Europe.

LAST STOP TRIESTE THIS IS IT

Il Trieste Film Festival e When East Meets West presentano la quinta edizione di LAST STOP TRIESTE, una sezione work in progress dedicata ai documentari che seleziona progetti rough cut precedentemente sviluppati/presentati in una delle piattaforme partner del progetto: Ex-Oriente Film Workshop, BDC Discoveries del Balkan Documentary Center, Docu Rough Cut Boutique di Sarajevo, Baltic Sea Docs, ZagrebDox PRO e When East Meets West. I documentari scelti verranno visionati da un esclusivo e ristretto pubblico di circa 40 sales agents, programmatori di festival e commissioning editors televisivi con l’obiettivo di essere selezionati dai festival internazionali più importanti e aumentare le loro probabilità di venire distribuiti. Una giuria internazionale assegnerà ai migliori progetti il premio HBO EUROPE e il FLOW Digital Cinema Award.

“Last Stop Trieste” è organizzato dal Trieste Film Festival e dal Fondo Regionale per l’Audiovisivo del Friuli Venezia Giulia, col supporto di Europa Creativa - MEDIA Programme, CEI - Central European Initiative, MiBACDirezione Cinema e della Regione Autonoma del Friuli Venezia Giulia. L’iniziativa è coordinata da Rada Šešić, programmatrice del Sarajevo Film Festival.

Trieste Film Festival and WEMW present the fifth edition of LAST STOP TRIESTE, a work in progress section for documentary projects in a stage of a fine cut, previously developed/presented in one of our partners platform: Ex-Oriente Film Workshop, BDC Discoveries, Docu Rough Cut Boutique, Baltic Sea Docs, ZagrebDox PRO, When East Meets West. Selected documentary fine cuts will be screened to an exclusive panel of approximately 40 international sales agents, festival programmers and TV commissioning editors with the aim of enhancing their potential of being selected at top festivals and their chances of distribution, as well as getting valuable feedback. An international jury will deliver the special HBO EUROPE award and the FLOW Digital Cinema Award to the best projects.

“Last Stop Trieste” is organized by the Trieste Film Festival and the Friuli Venezia Giulia Audiovisual Fund, with the support of Creative Europe MEDIA Programme, CEI - Central European Initiative, MiBAC - Direzione Cinema and the Autonomous Region of Friuli Venezia Giulia.

The project coordinator is Rada Šešić, Programmer of the Sarajevo Film Festival.

I progetti selezionati / Selected projects I progetti selezionati / Selected projects

HEAT SINGERS (formerly known as “18°C”)

regista / director Nadia Parfan

produttore / producer Illia Gladshtein paese / country Ucraina / Ukraine

GENTLE WARRIORS

regista / director Marija Stonyte

produttore / producer Giedre Zickyte paese / country Lituania / Lithuania

INTO THE BANK

regista / director Eva Hillström, Oscar Hedin produttore / producer Åsa Ekman paese / country Svezia / Sweden Norvegia / Norway

NEVER WHISTLE ALONE

regista / director Marco Ferrari produttore / producer Priscilla Robledo paese / country Italia / Italy

THE WIND.

A DOCUMENTARY THRILLER

regista / director Michał Bielawski produttore / producer Maciej Kubicki paese / country Polonia / Poland Slovacchia / Slovakia

When East Meets West e Trieste Film Festival presentano la seconda edizione di “This is IT”, sezione dedicata esclusivamente a lungometraggi di finzione e opere ibride con un forte approccio visivo e creativo prodotti o co-prodotti sia in quota maggioritaria che minoritaria da società di produzione italiane. L’idea è quella di creare una vetrina unica dedicata al cinema indipendente di qualità dove i team selezionati hanno la possibilità di presentare il proprio progetto e mostrare dieci minuti del loro film ad un esclusivo panel di più di 30 sales agents, programmatori di festival e buyers internazionali. Una giuria internazionale assegnerà il LASER FILM Award, premio speciale di post-produzione video consistente nella realizzazione della color correction di un film (40 ore di lavoro, tecnico compreso) come sponsorship in kind del valore commerciale di circa 10.000 euro.

Grazie alla partnership con Milano Film Network (MFN), tutti i progetti che hanno fatto domanda a “L’Atelier MFN 2018” e a “This is IT” sono stati condivisi da entrambi i comitati di selezione. L’obiettivo è quello di offrire una duplice opportunità ai produttori italiani, aumentando le possibilità di individuare partner distributivi sia a livello nazionale che internazionale.

When East Meets West and Trieste Film Festival are proud to present the second edition of “This is IT”, a competition exclusively dedicated to long feature fiction films and hybrid works with a strong visual and artistic approach produced or co-produced by Italian producers. The main purpose is to create a unique showcase of high quality Italian independent cinema where selected teams have the chance to present their works and screen 10 of their films to an exclusive panel of more than 30 international sales agents, festival programmers and buyers. An international jury will deliver the LASER FILM Award, a special in kind prize consisting in the colour grading of one film (40 hours of work, technician included) of the value of approximately 10.000 EUR. Thanks top the partnership with Milano Film Network (MFN), all films submitted to “L’Atelier MFN 2018” and to “This is IT” have been shared and considered by both selection committees. The main goal is to offer a dual opportunity to all Italian producers, fostering their chances to attract distribution partners on a national and international level.

L’APPRENDISTATO

regista / director Davide Maldi

produttore / producer Davide Maldi, Micol Roubini, Fabio Scamoni, Gabriella Manfré paese / country Italia / Italy

ASIMETRIJA (Assimetry)

regista / director Maša Nešković

produttore / producer Ines Vasiljevic paese / country Italia / Italy Serbia, Slovenia

FANGO ROSSO (Fango rosso - Chronicle of a post industrial paradise) regista / director Alberto Diana produttore / producer Manuela Buono paese / country Italia / Italy Francia / France

NE POZABI DIHATI (Don’t Forget to Breathe) regista / director Martin Turk

produttore / producer Ida Weiss paese / country Slovenia, Italia / Italy, Croazia / Croatia

PARADISE regista / director Davide Del Degan

produttore / producer Andrea Magnani, Stefano Basso, Gianpaolo Smiraglia, Branislav Srdic paese / country Italia / Italy

SOLE regista / director Carlo Sironi

produttore / producer Giovanni Pompili, Agnieszka Wasiak paese / country Italia / Italy Polonia / Poland

TONY DRIVER - UN DEPORTATO AL CONTRARIO regista / director Ascanio Petrini produttore / producer Giulia Achilli, Marco Alessi, Giorgio Blasi, Lucia Ferrante, Ascanio Petrini paese / country Italia / Italy Messico / Mexico

IL VARCO

(Once More Unto The Beach)

regista / director Federico Ferrone, Michele Manzolini

produttore / producer Claudio Giapponesi paese / country Italia / Italy

TRIESTE FILM FESTIVAL PANEL 2019

LE GIORNATE DELLA DISTRIBUZIONE ITALIANA INDIPENDENTE THE DAYS OF ITALIAN INDEPENDENT DISTRIBUTION

L’incontro con gli operatori del settore in collaborazione con il SNCCI – Sindacato Nazionale Critici Cinematografici – è ormai un appuntamento consolidato del Trieste Film Festival. Quest’anno la riflessione sarà incentrata su alcuni dei temi di attualità più sensibili e condivisi dal mondo della distribuzione indipendente.

Si parlerà (affrontando finalmente un fenomeno positivo) dell’affermazione sempre crescente delle uscite “a evento”, quindi a giornate fisse. Una modalità commerciale - nata a partire dall’esempio virtuoso di Nexo Digital sull’idea che alcuni “generi” (soprattutto film sull’arte e sulla musica) potessero essere presentati a un pubblico di appassionati come una sorta di cartellone teatrale – che è stata ripresa e allargata da altre società anche ad altre forme di cinema d’autore.

Il successo di queste uscite “mirate” e la contemporanea difficoltà ad accedere alle sale tradizionali con prodotti di qualità, fanno pensare ormai a un’evoluzione del sistema di distribuzione indipendente che in prospettiva potrebbe portare addirittura alla fine del concetto di “tenitura”.

Altri temi, per così dire collaterali, che verranno affrontati riguardano l’opportunità che la nuova legge cinema offre ai produttori per incentivare attraverso il tax credit iniziative di autodistribuzione e la nuova regolamentazione per i film italiani sulle finestre tra uscita sala e passaggi sulle piattaforme digitali recentemente decretata dal MIBAC.

The meeting with trade operators in collaboration with SNCCI –Italian National Film Critics Union – is now a consolidated part of the Trieste Film Festival.

This year the focus will be on some of the current issues that are most sensitive and shared by all the world of independent distribution.

At last facing a positive phenomenon, we will talk about the everincreasing affirmation of “event-based” releases, coinciding with a fixed date. This commercial device – resulting from the virtuous example of Nexo Digital itself based on the idea that some “genres” (especially films on art and music) might be presented to an audience of fans like a sort of theatrical programme – has been picked up and expanded to other forms of art cinema by other companies.

The success of these “targeted” releases and the simultaneous difficulty in accessing traditional cinemas with quality products, now suggest there might be an evolution in the independent distribution system that could eventually lead to the end of the concept of a timetable with a defined number of showings.

Other collateral topics, so to speak, which will be addressed concern the opportunity that the new cinema law offers producers to incentivise self-distribution initiatives through tax credits and new regulations recently approved by the MIBAC for Italian films in the windows between cinema release and showings on digital platforms.

Partecipanti al panel “Le giornate della distribuzione italiana indipendente” Trieste FF 2018 / Partecipants at “The Days Of Italian Independent Distribution” Trieste FF 2018 panel

L’IMMAGINE DEL FESTIVAL THE FESTIVAL ARTWORK

Isabelle Adjani, Berlino 1980 di Dominique Issermann “Agosto 1980, sono a Berlino per fotografare Isabelle Adjani, la protagonista del film di Andrzej Żuławski, Possessione. Le riprese si svolgono in una casa accanto al Muro di Berlino. Il muro taglia la città in due, separando suoi abitanti. Nella casa c’è la violenza delle riprese, e i pianti, il sangue versato, corpi isterici.

Sul letto, nella penombra della luce di Bruno Nuytten, una bestia immonda, un mostro tentacolare e viscido, aspetta Isabelle Adjani per la prossima ripresa. Tra una scena e l’altra, non c’è un granchè da ridere. Attraverso la finestra del secondo piano vedo la “terra di nessuno” dietro il muro, soldati che pattugliano, con le mitragliatrici in mano, cani pastore-tedesco che corrono vicino al muro, guidati da un cavo a cui sono agganciati con un anello. Essi possono attaccare qualsiasi fuggitivo che cerchi di saltare oltre il muro, ma legati a questo cavo, non riescono a catturare le centinaia di conigli che saltellano appena fuori dalla loro portata, su una striscia di terra ridiventata selvaggia, in questo spazio aperto nella città in cui non c’è più nessuno: la terra di nessuno. Questi conigli saltellanti hanno trovato rifugio nel cuore dell’inferno, in barba a tutti. Tra una ripresa e l’altra, Isabelle Adjani scende al sole, lungo il muro. Il film pesa abusivamente sulle sue spalle. Non so da dove provenga la corda per saltare, forse da qualche bambino che passava di lì. Le urla delle riprese sono terminate, dalla strada non si vedono più i soldati, i cani, i conigli. Il sole si diffonde tra il muro e la casa come un fiume, Isabelle saltella e nel ritmo della corda che batte a terra, lei ritorna a essere se stessa, come un’annegata che è risuscitata. Scatto una foto, una soltanto.

Nel 1981 Isabelle Adjani riceverà al Festival di Cannes il premio come Migliore Attrice per questo film.

Nel 1989, il Muro verrà demolito.”

Dominique Issermann è nata a Parigi nel 1947. Nel 1973 realizza una serie di reportage per «Zoom Magazine» per poi diventare la fotografa ufficiale di personalità famose, da Isabelle Adjani a Marguerite Duras. È la stilista Sonia Rykiel la prima ad affidarle le sue campagne pubblicitarie, per oltre 10 anni. A questa seguiranno le collaborazioni con più grandi marchi di moda e di profumi, fra quali Nina Ricci, Montana, Dior e Chanel. In collaborazione con gli stilisti, crea immagini che lasciano il segno nel mondo della

Isabelle Adjani, Berlin 1980, by Dominique Issermann “August 1980, I am in Berlin to photograph Isabelle Adjani who is the heroine of the film by Andrzej Żuławski, Possession. The shoot takes place in a house next to the Berlin Wall. The wall cuts the city in two, separating its inhabitants.

The house is filled with the violence of the filming, cries, bloodshed, hysterical bodies.

On the bed under the dim lighting of Bruno Nuytten, we see a filthy beast, a tentacular and viscous monster waiting for Isabelle Adjani for the next take. Between clapperboards, there is nothing to laugh about. Through the window of the second floor I see the “no man’s land” behind the wall, the soldiers patrolling, machine guns in hand, the German shepherd dogs running alongside the wall, guided by a cable to which they are attached by a ring, so that they can attack any defector attempting to jump the wall, but, attached to this cable, are unable to catch the hundreds of rabbits who jump just out of their reach on a strip of land that is once again wild in this gaping space of the city where there is no one left: the no man’s land. These hopping rabbits have found shelter in the heart of hell, cocking a snook at the situation.

Between takes, Isabelle Adjani goes down to the sunshine next to the wall. The film weighed abusively on her shoulders. I do not know where the skipping rope came from: some children passing by, think. The screams of the filming have stopped, from the street we can not see the soldiers, the dogs or the rabbits. The sun flows between the wall and the house like a river, Isabelle hops, and on the rythm of the rope tapping on the ground, she comes back to life like born again from a drowning. I took one photo, just one.

In 1981 at the Cannes Film Festival, Isabelle Adjani won the prize for her starring role in this film.

In 1989, the Wall was pulled down.”

Dominique Issermann was born in Paris in 1947. In 1973, she produced a series of reports for “Zoom Magazine”, then very soon became the photographer of many celebrities, from Isabelle Adjani to Marguerite Duras. Sonia Rykiel, the first, entrusted her with her advertising campaigns for more than 10 years. Then followed a very faithful collaboration with the biggest brands of fashion and perfume: Nina Ricci, Montana, Dior, and Chanel, among many others. In collaboration with fashion designers, she creates images

moda per lo stile nuovo, misterioso, poetico, dal carattere grafico e sensuale. Collabora con le riviste più prestigiose, da «The New York Times Magazine» a «Vogue» e «Elle International». Oltre alla sua carriera di fotografa, Dominique Issermann realizza molte clip musicali per Leonard Cohen, oltre a quelle pubblicitarie per grandi profumi. Firma la leggendaria apparizione di Bob Dylan in un film per il marchio Victoria’s Secret. Nel 2006 gli “Incontri di Arles” le dedicano una grande mostra; nel 2012 la Maison Européenne de la Photographie espone il suo lavoro su Peter Zumthor con Laetitia Casta. Nel 2016 ‘occupa’ tutti i terminal dell’aeroporto di Charles de Gaulle con una mostra speciale su 500 pannelli della Decaux. Ha ricevuto numerosi riconoscimenti per il suo lavoro fotografico ed è stata nominata Cavaliere dell’Ordine delle Arti e delle Lettere oltre che dell’Ordine del Merito.

that mark the world of fashion with a new, mysterious, poetic, graphic and sensual character. She collaborates with the most prestigious magazines: “The New York Times Magazine”, “Vogue” and “Elle International”. In addition to her career as a photographer, Dominique Issermann has produced many clips of Leonard Cohen, as well as commercials for leading fragrances. She signed the legendary appearance of Bob Dylan in a film for Victoria’s Secret. In 2006 the “Rencontres d’Arles” devoted a major exhibition to her. In 2012, the Maison Européenne de la Photographie exhibited her work on Peter Zumthor with Laetitia Casta. In 2016 she filled all the terminals of Charles de Gaulle airport for a very unudual exhibition on 500 Decaux panels. She has received numerous awards for her photographic work and has been named Chevalier de l’ordre des Arts et des Lettres and received the National Order of Merit.

LA SIGLA DEL FESTIVAL THE FESTIVAL TRAILER

Filmmaker classe 1993, prende la prima videocamera in mano a 20 anni e la passione per il cinema vira in poco tempo verso la produzione sul campo. A cavallo tra Italia e Slovenia sviluppa il percorso a 360° di filmmaker freelance, realizzando video commerciali, videoclip musicali, promo, istituzionali e cortometraggi, in stretta collaborazione con produzioni nazionali e straniere.

Italian filmmaker, born in 1993, Giulio C. Ladini took up his first video camera at the age of 20 and his passion for cinema quickly turned towards production in the field. Working between Italy and Slovenia, he has developed a widelyranging career as freelance filmmaker, making commercial videos, music videos, promos, institutional and short films, in close collaboration with national and foreign production companies.

EVENTI COLLATERALI SIDEBAR EVENTS

“Parte dal concept visuale del manifesto del Trieste Film Festival 2019 l’idea che ha originato lo storyboard della sigla realizzata per la 30. edizione del festival, da quella linea rossa che sembra guidare fisicamente Isabelle Adjani nel suo delicato e leggero momento di svago all’ombra di un pesante e grigio Muro di Berlino. Come lei, catturata in sospensione tra cinema e realtà dallo scatto di Dominique Issermann, due protagonisti della sigla si trovano a seguire una linea che fisicamente li tiene in equilibrio dal vuoto, una highline appesa a 30 metri d’altezza in una delle più suggestive finestre naturali sulla città di Trieste, una sottile linea rossa in equilibrio sul nulla, concreto ed esistenziale al tempo stesso, dove il cinema e ancor prima la realtà da cui esso trae spunto sono il motore primario e l’energia vitale capace di spingere singoli ad unirsi e a superare barriere, distanze e divisioni.” (Giulio C. Ladini)

“The idea that underlies the storyboard for the trailer created for the 30th edition of the festival starts from the visual concept of the poster for the Trieste Film Festival 2019, from that red line that seems physically to guide Isabelle Adjani in her delicate and relaxed moment of leisure in the shadow of a looming and grey Berlin Wall. Like her, caught in suspension between cinema and reality by Dominique Issermann’s shot, the two protagonists of the trailer follow a line that physically keeps them in equilibrium over the void, a highline hanging at a height of 30 metres in one of the most evocative natural windows overlooking the city of Trieste; a thin red line balanced over nothing, concrete and existential at the same time, where cinema and the reality from which it takes its cue are the primary engine and the vital energy capable of pushing individuals to unite and overcome barriers, distances and divisions.”

(Giulio C. Ladini)

ALLA RICERCA DI EUROPA

Looking for Europe Alessandro Scillitani in collaborazione con in collaboration with STV - Triestina della Vela, Yacht Club Adriatico

CITTÀ VISIBILE Visible City in collaborazione con in collaboration with Associazione Maremetraggio

VARCARE LA FRONTIERA #6

CROSSING THE FRONTIER #6

NEMO PROPHETA IN PATRIA

Giulio C. Ladini
© Giacomo Perco

ALLA RICERCA DI EUROPA

Looking for Europe

ALESSANDRO SCILLITANI

ANTEPRIMA ASSOLUTA / WORLD PREMIERE

In collaborazione con / in collaboration with STV - Triestina della Vela, Yacht Club Adriaco

Italia / Italy 2019, HD, col., 63’ v.o. italiana - inglese - greca / Italian - English - Greek o.v.

Europa è nata in Oriente. Nelle terre dei Fenici. Fu Giove, innamorato di lei, a portarla via mare in Occidente dopo averla ingannata sotto le sembianze di un mansueto toro bianco. Moya è una barca inglese che ha passato gran parte della sua esistenza in Inghilterra. Data la situazione attuale, con Brexit che si avvicina e il vento dei nazionalismi, lo storico e skipper Piero Tassinari e lo scrittore Paolo Rumiz sentono il bisogno di mostrare che cosa significhi essere europei, cos’è l’Europa, e quindi rintracciare dove nasce Europa. Da qui la follia di trasformare Moya in un toro, trovare le corna… Zeus che si trasforma in toro, rapisce Europa dalla Fenicia, dall’Asia, la porta in Europa. Così comincia un viaggio nel Mediterraneo, tra la Turchia e la Grecia, alla ricerca di Europa. Dov’è Europa? Ovunque e in nessun luogo, qualcuno dice.

“Conobbi Piero Tassinari qualche anno fa, a casa di Paolo Rumiz. Parlammo di viaggi in mare, di fari, di meraviglie perdute. Poi un giorno Piero mi scrisse di avere un’idea. Lui, che da Trieste era andato a vivere in Galles, sentiva l’esigenza di raccontare ai suoi studenti cos’è l’Europa, quello che perderanno una volta completata la Brexit… Così siamo partiti, a bordo della mitica Moya, e con noi nell’equipaggio c’era anche Rumiz.… Mi sono incantato a raccogliere le storie, i racconti, le idee di Piero. E poi, senza censure, ho raccolto le parole delle persone. Quasi nessuno, purtroppo, sa evocare il mito. Tutti, davanti alla parola Europa, parlano di banche, di Germania, di paure.” (A. Scillitani)

Da un’idea di / Concept by Piero Tassinari.

Testi, voce fuori campo / Text, Voice Over: Paolo Rumiz.

Sceneggiatura, fotografia, montaggio / Screenplay, Photography, Editing Alessandro Scillitani. Musica / Music Alessandro Scillitani (arrangiate, eseguite con / arranged, played together with Stefano Ferrari) Suono / Sound Alessandro Scillitani, Stefano Ferrari.

Interpreti / Cast Paolo Rumiz, Piero Tassinari, Lorenzo Buchler, David Hugues, Maria Grazia Moratti, Irene Zambon, Alessandro Scillitani. Produzione / Produced by Artemide Film.

Europe was born in the Orient. In the lands of the Phoenicians. It was Jupiter, in love with her, who took her, by sea, in the West after deceiving her in the semblance of a white, domesticated bull. Moya is a British boat, who spent most of her existence in England. Given the current situation, with Brexit approaching and nationalisms wind, Piero Tassinari, historian and skipper, and Paolo Rumiz, writer, feel the need to show what it is to be Europeans, what is Europe, and so this folly, to transform Moya in a bull, find the horns… Zeus who transform himself in a bull, kidnaps Europe from Phoenicia, and takes her to Europe. And so started a travel across the Mediterranean Sea, between Turkey and Greece, looking for Europe.

“I met Piero Tassinari a few years ago, at Paolo Rumiz house. We talked about sea journeys, about lighthouses, about lost wonders. Then one day Piero wrote to me that he had an idea. He, who had gone from Trieste to the Wales to live there, felt the need to tell his students what Europe is, what they would lose once Brexit was completed… So we left, aboard the legendary Moya, and also Paolo Rumiz was with us in the crew… I was enchanted to collect Piero’s stories, tales and ideas. And then, without censorship, I collected the words of the people. Almost no one, unfortunately, can evoke the myth. Everyone, in front of the word Europe, speaks of banks, of Germany, of fears.” (A. Scillitani)

Alessandro Scillitani

È autore di documentari, musicista e cantante. Dal 2011 collabora con il noto scrittore e giornalista Paolo Rumiz. Dal 2002 è direttore artistico del Reggio Film Festival, concorso internazionale per cortometraggi.

Alessandro Scillitani is an Italian documentary filmmaker, musician and singer. Since 2011 he has been collaborating with the well-known writer and journalist Paolo Rumiz. Since 2002 he is the artistic director of the Reggio Film Festival, an international short film festival.

filmografia scelta / selected filmography 2006 Case molto popolari doc. 2011 Le dimore del vento doc. 2012 Il risveglio del fiume segreto – In viaggio sul Po con Paolo Rumiz doc.; Heavenly voices doc. 2014 Paolo Rumiz racconta la Grande Guerra doc. serie / series 2016 Il cammino dell’Appia Antica - La madre di tutte le vie europee doc. 2017 La libertà della luna doc.; La strada di Rommel doc. 2018 Sogni Comuni doc. 2019 Alla ricerca di Europa doc.

CITTÀ VISIBILE

ANTEPRIMA ASSOLUTA / WORLD PREMIERE

In collaborazione con / in collaboration with Associazione Maremetraggio

Italia / Italy 2018, HD, col., 105’ v.o. italiana - dialetto triestino / Italian - dialect of Trieste o.v.

Regia, sceneggiatura, interpreti / Directed by, Screenplay, Cast VALMAURA (UN OCEANO IMMENSO / AN IMMENSE OCEAN)

Linda Cavaliere, Surama Pecar, Jasmine Masic, Katty Pregarz, Tilen Simcic.

PONZIANA (TUTTO IL

MONDO È PAESE / IT’S THE SAME THE WHOLE WORLD OVER Alessia Scarpa, Giulia Cardi, Elisabetta Arigliano, Karim Husseini, Siver Bajalan, Naomi Ahmetovic, Elena Gentile.

MELARA (MELARANCOLIA / MELARANCHOLIA)

Alessandra Comelli, Federico Comelli, Simone Rossi, Federico Robich, Ares Craus.

Supervisori / Supervisor Laura Samani, Margherita Panizon, Filippo Gobbato, Erika Rossi, Davide Crudetti, Michele Aiello. Montaggio / Editing: Marco Marchioli. Suono / Sound Francesco Morosini. Produzione / Produced by Associazione Maremetraggio. Con il sostegno di / Supported by Siae Sillumina. In collaborazione con / In collaboration with Azienda Sanitaria Trieste, Comune di Trieste, Progetto Microaree, Ater.

Città visibile è un progetto di video partecipativo, ideato dall’Associazione Maremetraggio e finanziato da Siae Sillumina, all’interno di tre aree periferiche della città di Trieste che prevede tre diversi percorsi laboratoriali condotti da artisti under 35 (Filippo Gobbato, Margherita Panizon, Laura Samani) e rivolti a giovani che vivono in condizioni di marginalità sociale all’interno dei quartieri stessi… In una prima fase esplorativa, ragazzi hanno raccolto testimonianze e frammenti di storie al fine di restituire l’identità del territorio in cui vivono, in una autonarrazione collettiva dei luoghi e degli spazi condivisi del quartiere. Nella fase di scrittura, attraverso la tecnica del video partecipativo, i giovani partecipanti sono stati stimolati a riflettere sulla loro percezione di identità come cittadini attivi, sul loro senso di appartenenza alla comunità del quartiere, e infine su quanto tale appartenenza abbia influenzato, positivamente e non, il loro percorso di vita. Il progetto si è sviluppato attraverso tre momenti laboratoriali, uno per ogni fase realizzativa, in un arco complessivo di sei mesi. Scopo del progetto è raccontare il territorio con lo sguardo inedito di chi lo vive ogni giorno, proprio attraverso il dialogo tra generazioni. I tre prodotti audiovisivi sono stati realizzati in collaborazione con l’Azienda Sanitaria, il Comune di Trieste, Progetto Microaree e l’Ater. I titoli sono Valmaura (Un oceano immenso) Ponziana (Tutto il mondo è paese), Melara (Melarancolia)

Città visibile is a participatory video project, conceived by the Associazione Maremetraggio and supported financially by Siae Sillumina, within three peripheral areas of the city of Trieste. It has foreseen three different workshop processes conducted by artists under 35 (Filippo Gobbato, Margherita Panizon, Laura Samani) and aimed at young people living in marginal social conditions within these districts… In an initial exploratory phase, the young people collected testimonies and fragments of stories in order to give a sense of the identity of the territory in which they live, in a collective self-narration of the places and shared spaces of the neighbourhood. In the writing phase, through the technique of participatory video, the young participants were stimulated to reflect on their perception of identity as active citizens, on their sense of belonging to the neighbourhood community, and finally on how much this belonging has influenced their lives, positively and negatively. The project was developed through three workshop phases, one for each implementation phase, over a total of six months. The aim of the project is to describe the territory through the fresh eyes of those who live it every day, and precisely through a dialogue between generations. The three audiovisual products have been produced in collaboration with the Azienda Sanitaria (Health Authority), the Municipality of Trieste, the Progetto Microaree and the Ater. The titles are Valmaura (An Immense Ocean), Ponziana (It’s the Same the Whole World Over), Melara (Melarancholia)

“Melara, Valmaura e Ponziana, come le città invisibili di Calvino, nascondono ‘discorsi segreti’, e ‘prospettive ingannevoli’ che vanno svelate, raccontate, e rese visibili a tutti quelli che sapranno cogliere le suggestioni delle loro storie.”

(Erika Rossi, Direzione Artistica progetto Città visibile) “Melara, Valmaura and Ponziana, like the invisible cities of Calvino, conceal ‘secret discourses’, and ‘deceptive perspectives’ that need to be unveiled, told and made visible to all those able to grasp all that these stories can offer.”

(Erika Rossi, Aritistic Direction Città visibile project)

Visible City

NEMO PROPHETA IN PATRIA

VARCARE LA FRONTIERA #6

Varcare la frontiera con il sottotitolo Nemo propheta in patria giunge alla sesta edizione e rinsalda l’alleanza culturale con il Trieste Film Festival. Il 2018 è stato per Varcare – e per Cizerouno, che lo promuove – un anno di grandi soddisfazioni: MarePlurale, il fotomosaico di Elio Germani è stato presentato a Bruxelles, a Cadaqués in Spagna e a Vienna, la mostra Mare Corto di Ignacio Maria Coccia e Matteo Tacconi è stata ospitata a Verbania nell’ambito del Festival Lago Maggiore LetterAltura. A Bruxelles in ottobre, il Comitato Economico e Sociale Europeo ha ospitato la mostra-omaggio al pittore Edvard Stepančič mentre all’Istituto Italiano di Cultura, abbiamo promosso assieme ai Giuliani nel Mondo e al Fogolâr Furlan belga l’incontro con Omero Antonutti e Lorenzo Codelli in occasione della presentazione del libro che Guido Botteri ha dedicato al protagonista di Padre padrone (edito da Comunicarte Edizioni e dal Trieste Film Festival). Il 2018 si è chiuso al Cavò di Trieste, con Mitteleuropa il progetto di Studio Iknoki che celebrava i 100 anni della fine dell’Impero Asburgico, e il 2019 si apre sempre nel “rifugio video espositivo” di via San Rocco 1 con una festa di immagini, musiche e cibi dal mondo. Il 19 gennaio inaugura infatti la mostra How far now? nata dal progetto di fotografia partecipata con alcuni ragazzi richiedenti asilo, coordinato da Niccolò Hébel e Ilaria Crosta, realizzato con la collaborazione dell’ICS - Consorzio Italiano di Solidarietà e l’associazione Andandes di Trieste. Una serie di immagini realizzate da chi vive Trieste in maniera “altra”. Una pluralità di sguardi e punti di vista, interessi e passioni, come quelli che hanno caratterizzato la vita di Patrizia Vascotto, poliedrica e tenace protagonista di molte iniziative culturali, che ricorderemo con un incontro all’InCE.

La collaborazione con la Fondazione Benetton di Treviso prosegue quest’anno con la presentazione del libro Piccolo lessico della diversità, a cura di Marco Aime e Davide Papotti, prezioso e necessario strumento per lo “smontaggio di alcuni luoghi comuni”. Un altro libro, L’aurora delle trans cattive di Porpora Marcasciano,

Crossing the frontier, with the subtitle Nemo propheta in patria (no man is a prophet in his own land), arrives at its sixth edition and strengthens the cultural alliance with the Trieste Film Festival. 2018 was for Crossing – and for Cizerouno, which promotes it – a year of great satisfaction: MarePlurale, Elio Germani’s photo-mosaic was presented in Brussels, at Cadaqués in Spain and in Vienna, and the Mare Corto exhibition by Ignacio Maria Coccia and Matteo Tacconi was hosted in Verbania within the Festival Lago Maggiore LetterAltura. In Brussels in October, at the headquarters of the European Economic and Social Committee the exhibition-tribute to the painter Edvard Stepančič was hosted while at the Italian Institute of Culture, together with “Giuliani nel mondo” (Giuliani in the World) and the Fogolâr Furlan in Belgium we promoted the meeting with Omero Antonutti and Lorenzo Codelli on the occasion of the presentation of the book that Guido Botteri has dedicated to the protagonist of Padre padrone (published by Comunicarte Edizioni and the Trieste Film Festival). 2018 ended at the Cavò of Trieste, with Mitteleuropa, the project by Studio Iknoki commemorating the 100 years since the end of the Hapsburg Empire, and 2019 opens in the “video exhibition shelter” of via San Rocco 1 with a festival of images, music and food from around the world.

Indeed, on 19 January the exhibition titled How far now? opens, the result of the participatory photographic project with some young asylum seekers, coordinated by Niccolò Hébel and Ilaria Crosta, and realised with the collaboration of the ICS – Italian Consortium of Solidarity and the Andandes association of Trieste. It comprises of a series of images realised by those who live in Trieste in a “different” way. A plurality of looks and points of view, interests and passions, like those that have characterised the life of Patrizia Vascotto, a multifaceted and tenacious protagonist of many cultural initiatives, who we will remember with a meeting at the CEI.

The collaboration with the Fondazione Benetton of Treviso continues this year with the presentation of the book Piccolo lessico della diversità, edited by Marco Aime and Davide Papotti, a valuable and

CROSSING THE FRONTIER #6

apre le due giornate che dedichiamo alle identità di genere, grazie alla collaborazione con il M.I.T. Movimento Identità Trans, il circolo Arcigay Arcobaleno Trieste Gorizia ONLUS e il Festival Divergenti di Bologna.

Un programma per il TSFF che rinsalda collaborazioni e percorsi comuni e lancia nuove incursioni culturali e creative come quelle di LuceNera, il nuovo progetto con il collettivo DMAV: interviste, immagini e video per “fare luce” – alternativa – su realtà, persone e progetti che attuano pratiche di resistenza rispetto alle chiusure del presente, con la consapevolezza che, oggi più che mai, sia necessario #VarcareLaFrontiera.

HOW FAR NOW?

39 scatti fotografici, su pellicola, era quanto avevano a disposizione Farhan Shabbir, Obaidul Haqk, Ali Zahid e Rekan Zrar Sedeeq giovani richiedenti asilo protagonisti del progetto di “fotografia partecipata” coordinato da Niccolò Hébel e Ilaria Crosta. Un primo incontro a dicembre al Cavò di via San Rocco, un confronto su interessi, curiosità, passioni e aspirazioni, un giro per Trieste e poi l’indicazione di fotografare: per raccontare, raccontarsi, guardare, far guardare o far vedere. Un secondo incontro per scegliere le foto e infine l’allestimento della mostra al Cavò e la presentazione della fanzine-catalogo edita in collaborazione con Zine Tonic.

#TRIESTEPLURALE: OMAGGIO A PATRIZIA VASCOTTO

Un incontro a più voci per ricordare Patrizia Vascotto intellettuale colta, coraggiosa e di generosa intelligenza, scomparsa nel 2018.

Il #TriestePlurale citato nel titolo è solo una delle innumerevoli iniziative che ha visto Patrizia protagonista nel creare reti e connessioni tra le culture – antiche e nuove – di Trieste.

All’incontro parteciperanno esponenti delle realtà istituzionali e culturali con le quali Patrizia ha collaborato in questi anni come il Forum Tomizza, il Mese della cultura slovena o lo SloFest.

L’evento è realizzato in collaborazione con l’InCE – che per diversi

necessary tool for “dismantling a series of clichés”.

Another book, L’aurora delle trans cattive by Porpora Marcasciano, opens the two days dedicated to gender identities, thanks to the collaboration with the M.I.T. Movimento Identità Trans, the Arcigay Arcobaleno Trieste Gorizia ONLUS club and the Festival Divergenti of Bologna. This programme for the TSFF strengthens collaborations and shared paths, and launches new cultural and creative incursions such as those of LuceNera, the new project with the DMAV collective: interviews, images and videos to shed – an alternative – light on realities, people and projects that in various ways resist the present walls of rejection, with the awareness that, today more than ever, it is necessary to #VarcareLaFrontiera (#CrossingTheFrontier).

HOW FAR NOW?

Thirty-nine photos, on film, was what was made available to Farhan Shabbir, Obaidul Haqk, Ali Zahid and Rekan Zrar Sedeeq, all young asylum seekers and protagonists of the “participatory photography” project coordinated by Niccolò Hébel and Ilaria Crosta. A first meeting in December at the Cavò in via San Rocco, a comparison of interests, curiosities, passions and aspirations, a tour of Trieste and then the invitation to take photographs: to talk about others and themselves, to look, show or highlight. A second meeting to choose the photos and finally the preparation of the exhibition at the Cavò and the presentation of the fanzine-catalogue published in collaboration with Zine Tonic.

#TRIESTEPLURALE: A TRIBUTE TO PATRIZIA VASCOTTO

A meeting with many speakers to remember Patrizia Vascotto, a cultured intellectual and a courageous and generous individual of great intelligence who died in 2018. The #TriestePlurale mentioned in the title is just one of the countless initiatives that saw Patrizia as a protagonist in creating networks and connections between cultures – ancient and new – of Trieste. The meeting will include representatives of the institutional and cultural organisations with

MASSIMILIANO SCHIOZZI

anni ha organizzato, assieme al Gruppo 85 di cui Patrizia è stata presidente e all’Associazione degli Scrittori Sloveni (Lubiana), un’anteprima a Trieste del Festival Internazionale Letterario di Vilenica.

PICCOLO LESSICO DELLA DIVERSITÀ

Patrizia Boschiero, responsabile delle edizioni della Fondazione Benetton, Davide Papotti, docente di Geografia culturale e Geografie letterarie all’Università di Parma, e Francesco Surdich, docente di Storia delle esplorazioni geografiche all’Università di Genova, presenteranno il volume collettivo Piccolo lessico della diversità (a cura di Marco Aime e Davide Papotti, Fondazione Benetton Studi Ricerche - Antiga, 2018). La parola “diversità” è oggi assurta al ruolo di concetto-chiave della contemporaneità. Questo incontro, come tutto il programma di Varcare, vuole essere un invito ad aprirsi a una varietà di rimandi storici, a innescare differenti riflessioni e ad accogliere una necessaria pluralità di sguardi interpretativi sul concetto di diversità e alterità. L’incontro è moderato da Massimiliano Schiozzi, presidente di Cizerouno.

GENERAZIONE TRANSGENDER

Un incontro “favoloso” con Porpora Marcasciano, autrice di L’aurora delle trans cattive. Storie, sguardi e vissuti della mia generazione trans gender (Alegre, 2018). Porpora traccia la propria genealogia trans e ricostruisce la storia di una cultura spesso relegata al margine e lo fa da protagonista del percorso collettivo, ponendosi consapevolmente nello spazio di confine tra generi. Gli aneddoti, i miti, le storie “scandalose” che Porpora racconta con il suo stile ironico e “favoloso”, si intrecciano con le riflessioni sulla presa di coscienza collettiva, sulla nascita del M.I.T. e sulla conquista del riconoscimento giuridico con la legge 164 del 1982.

MIGRAZIONI DI GENERE

Uno sguardo nuovo ad alcune storie di migrazioni (con Mario Di Martino) e un momento di confronto e di presentazione di alcune buone pratiche che l’Arcigay sta realizzando a Trieste con richiedenti asilo per motivi legati all’identità di genere. Ce ne parlerà Antonella Nicosia, presidente del circolo Arcigay Arcobaleno Trieste e Gorizia.

which Patrizia has collaborated in these years, such as the Forum Tomizza, the Month of Slovenian Culture or the SloFest. The event is organised in collaboration with the CEI – which for several years together with Gruppo 85, of which Patrizia was president, and the Association of Slovenian Writers (Ljubljana), has organised a preview of the International Literary Festival of Vilenica in Trieste.

A SMALL LEXICON OF DIVERSITY

Patrizia Boschiero, responsible for the publications of the Fondazione Benetton, Davide Papotti, lecturer in Cultural Geography and Literary Geographies at the University of Parma, and Francesco Surdich, lecturer in the History of Geographical Exploration at the University of Genoa, will present the collective volume Piccolo lessico della diversità (edited by Marco Aime and Davide Papotti, Fondazione Benetton Studi Ricerche - Antiga, 2018). Today the word “diversity” has taken on the role of the key concept of contemporaneity. This meeting, like the whole “Crossing” programme, aims to be an invitation to open up to a variety of historical references, to trigger different reflections and to accommodate a necessary plurality of interpretative views of the concept of diversity and otherness. The meeting is moderated by Massimiliano Schiozzi, president of Cizerouno.

TRANSGENDER GENERATION

A “fabulous” meeting with Porpora Marcasciano, author of L’aurora delle trans cattive. Storie, sguardi e vissuti della mia generazione trans gender (Alegre, 2018). Porpora traces her trans genealogy and reconstructs the history of a culture often relegated to the margins and does so as the protagonist of a collective process, consciously placing herself at the border space between genders. The anecdotes, the myths, the “scandalous” stories that Porpora recounts with her ironic and “fabulous” style, are intertwined with the reflections on the rise of collective awareness, on the birth of the M.I.T. and on the conquest of legal recognition in Italy with Law 164 of 1982.

GENDER MIGRATIONS

A new look at some stories of migration (with Mario Di Martino) and the presentation of some good practices that Arcigay is doing in Trieste with asylum seekers for reasons linked to gender identity. Antonella Nicosia, president of the Arcigay Arcobaleno Trieste and Gorizia, will speak about it.

The beginning of How far now? in Trieste with Niccolò Hébel, Farhan Shabbir, Ali Zahid and Obaidul

L’inizio di How far now? a Trieste con Niccolò Hébel, Farhan Shabbir, Ali Zahid e Obaidul Haqk (© Agnese Divo / Cizerouno)
Haqk (© Agnese Divo / Cizerouno)

REPERTORIO DEI PRODUTTORI E DEI DISTRIBUTORI ESISTENTI

Index of Present Producers and Distributors

Afterschool Lvovo, 11-25 09313 Vilnius

Lithuania

tel. +370 61418571 klementina@aftschool.lt

Allegria Films Via Giovanni da Procida, 10 20149 Milano Italy info@allegriafilms.com

Alpha Violet

Rue Soleillet, 18 75020 Paris

France

tel. +33 1 47973984 info@alphaviolet.com www.alphaviolet.com

Analog Vision Kaprova, 42/14 11000 Prague 1 Czech Republic tel. +420 602 838388 michal@analog.vision

AnotherWorld VR Brunnenstr., 4 10119 Berlin Germany info@anotherworldvr.com www.anotherworldvr.com

Argonauts Productions SA Zaimi str., 27 10682 Athens

Greece

tel. +30 2108257177 ibolomyti@ argonautsproductions.gr www.argonautsproductions.gr

Art Film

Rr. e Durrësit Pallati, 11 Tirana Albania turkeshiemira@gmail.com

Artemide Film via Monte Cusna, 8 42121 Reggio Emilia Italy info@artemidefilm.com

Artikulacija Film

Gavra Vukovića, 1/21 81000 Podgorica Montenegro tel. +382 20 227282 info@artikulacija.co.me www.artikulacija.me

Associazione Maremetraggio P.zza Duca degli Abruzzi ,3 34132 Trieste Italy tel. +39 040 2469152 info@maremetraggio.com www.maremetraggio.com

Astana Film Fund info@astanafilm.com partners@astanafilm.com

Autlook Filmsales GmbH Spittelberggasse, 3/14 1070 Wien Austria welcome@autlookfilms.com www.autlookfilms.com

Baltic Pine Films Maskavas str., 4 1050 Riga Latvia

Beta Cinema

Gruenwalder Weg, 28d 82041 Oberhaching (Munich)

Germany tel. +49 89 673469828 beta@betacinema.com www.betacinema.com

BIM Distribuzione Via Lorenzo Magalotti, 15 001978 Rome

Italy tel. +39 06 3231057 www.bimfilm.com

Celluloid Dreams

Rue Turgot, 2 75009 Paris

France tel. +33 1 49700370 info@celluloid-dreams.com www.celluloid-dreams.com

Charades

Rue Manuel, 4 75009 Paris France nicolas@charades.eu

Christian Carmosino Mereu Via degli Etruschi, 3 00185 Rome Italy christiancarmosino@gmail.com www.carmosino.com

Coccinelle Film Placement Via degli Orti D’Alibert, 4 00165 Rome Italy info@coccinellefilm.com fbreccia@coccinellefilm.com www.coccinellefilm.com

Coop 99 Filmproduktion Wasagasse, 12/1 A 1090 Wien Austria tel. +43 1 3195825 www.coop99.at

Deckert Distribution

Gottschedstr., 18 04109 Leipzig Germany tel. +49 341 2156638 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com

Diversion Cinema

Rue des Pyrénées, 373 75020 Paris France paul@diversioncinema.com www.diversioncinema.com

Doc & Film International

Rue Portefoin, 13 75003 Paris France doc@docandfilm.com www.docandfilm.com

Dschoint Ventschr Filmproduktion AG Molkenstrasse, 21 8004 Zürich Switzerland tel. +41 44 4563020 office@dvfilm.ch www.dvfilm.ch

Essentia essentiafilm@gmail.com

Eureka Studio

Piechoty Łanowej, 23 02951 Warsaw Poland natalia@eurekastudio.eu

FAMU

Smetanovo nábřeží, 2 11665 Prague 1 Czech Republic alexandra.hroncova@famu.cz www.famu.cz

Film House Baš Čelik

Gospodar Jevremova, 35 11000 Belgrade Serbia

tel. +381 11 3034441 fax +381 11 3034887 www.bascelik.net

Filmakademie Wien

Seidlgasse, 17 1030 Wien Austria claudiajoldes5@gmail.com alekseivladlapin@gmail.com

Films Boutique

Köpenicker Strasse, 184 10997 Berlin

Germany tel. +49 30 69537850 contact@filmsboutique.com www.filmsboutique.com

Fine Day Promotion

arostropowicz@finedaypromotion.pl

tel. +48 500 228298

Ghiro Film

Via Cola di Renzo, 12 Milano

Italy

tel. +39 02 468863 info@ghirofilm.it www.ghirofilm.it

GoldenEggProduction

Rue de la Filature, 22 1227 Genève

Switzerland yd@goldeneggproduction.ch www. Goldeneggproduction.ch

Gustav Film

Stegne, 7  1000 Ljubljana  Slovenia info@gustavfilm.si

HanWay Films Ltd www.hanwayfilms.com c/o The Festival Agency Selina Boye sb@thefestivalagency.com www.thefestivalagency.com

HBO Europe

Turner House Great Marlborough Street, 16 London W1F 7HS United Kingdom www.hbo-europe.com

Hi Film Productions Gramont Street, 23A 040182 Bucharest Romania office@hifilm.ro www.hifilm.ro

HNFF World Sales

Róna u., 174 1145 Budapest Hungary klaudia.androsovits@filmalap.hu orr.krisztina@filmalap.hu

Hype Film

Malaya Nikitskaya st., 20s1 121069 Moscow

Russia tel. +7 99 98541017 stewart@hypepro.ru www.hypepro.tv

Hypermarket Film Křemencova, 178/10 11000 Praha 1 - Nové Město Czech Republic email@hypermarketfilm.cz www.hypermarketfilm.cz

I Wonder Pictures

Via della Zecca, 2 Bologna

Italy tel. +39 051 4070166 distribution@iwonderpictures.it www.iwonderpictures.it

Imperativ Film tel.+49 176 20728452 info@loznitsa.com www.loznitsa.com

In Film Praha s.r.o. Žitná, 23 11000 Prague 1 Czech Republic tel. +420 222515357 Indiana Production  info@indianaproduction.com www.indianaproduction.com

Larione 10 Via A. Meucci, 3 50012 Grassina (Florence) Italy alessandro.salaorni@larione10.it www.larione10.it

Latido Films

Calle de San Bernardo, 20 28015 Madrid

Spain tel.+34 915 488877 latido@latidofilms.com www.latidofilms.com

Magnolia Mae Films info@magnoliamaefilms.com

Ma.ja.de. Peterssteinweg, 13 04107 Leipzig

Germany tel. +49 3084306166 leipzig@majade.de www.majade.de

Manekino Film

Iulia Hasdeu str. no 7 sector 1 010835 Bucharest Romania office@manekinofilm.ro www.manekinofilm.ro

MasterFilm

Hošťálkova, 392/1C 16900 Prague 6 - Břevnov

Czech Republic tel. +420 733579107 dagmar@masterfilm.cz www.masterfilm.cz

MD4

Wiśniowa, 55 02520 Warsaw

Poland tel. +48 221268947 office@md4.eu www.md4.eu

media luna new films UG Kaiser-Wilhelm-Ring, 38 50672 Cologne Germany tel. +49 221 51091891 idamartins@medialuna.biz www.medialuna.biz

Millimeter Film

Akhmeteli street, 10a 0159 Tbilisi

Georgia

tel. +995 32 2194500 info@millimeterfilm.com www.millimeterfilm.com

Miradouro Media LDA miradouromedia@gmail.com

Multi Media Est Temisana St., 5 010795 Bucharest Romania

tel. +40 21 3124826 fax +40 21 3124849 office@mme.ro www.mme.ro

Munk Studio Polish Filmmakers’ Association Pańska, 85 00834 Warsaw

Poland tel. +48 22 5565470 studiomunka@sfp.org.pl

Nano Production Via Marconi, 4/C 39051 Bronzolo (Bolzano) Italy

Nanook Film GmbH

Kleine Neugasse, 4/1 1040 Wien Austria mail@nanookfilm.com

Negativ Ostrovní, 30 11000 Prague Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz

New Europe Film Sales Czerniakowska, 73/79 00718 Warsaw

Poland

tel. +48 60 9804296 www.neweuropefilmsales.com festivals@neweuropefilmsales.com

NGF-Nikolaus Geyrhalter Filmproduktion GmbH Hildebrandgasse, 26 1180 Wien Austria info@geyrhalterfilm.com www.geyrhalterfilm.com

Nightswim s.r.l. Corso Vittorio Emanuele II, 252 00186 Rome Italy nightswiminfo@gmail.com

Non-Aligned Films stefan@nonalignedfilms.com www.nonalignedfilms.com

Nord Cross Production

Krizevniska, 4 1000 Ljubljana

Slovenia tel. +386 40172858 dragicka@gmail.com

Nushi Film

Bagebi Build I. #36 0162 Tbilisi

Georgia tel. +995 598177600 tekla.machavariani@gmail.com

Partnersfilm patakiagi@filmpartners.hu edina.kenesei@filmpartners.hu

Peter Kerekes Ltd. kerekes@nextra.sk www.kerekesfilm.com

Pica Pica Productions info@picapicaproductions.com www.iansoroka.com www.picapicaproductions.com

Pluto Film

Schliemannstrasse, 5 Quergebäude 10437 Berlin Germany info@plutofilm.de www.plutofilm.de

Poorhouse International heike.connolly@poorhouseintl. co.uk

Premiere Film Via Nazionale Terza Traversa, 3 70128 Palese (Bari) Italy tel. +39 3312201242 www.premierefilm.it

Premium Films Rue Desargues, 6 75011 Paris France mf@premium-films.com www.premium-films.com

Profil Film ul. Huculska, 3/36 00730 Warsaw Poland tel. +48 22 8400123 studio@profilfilm.pl www.profilfilm.pl

Pyramide International Rue de l’Echiquier, 32 75010 Paris France tel. +33 1 42960101 distribution@pyramidefilms.com programmation@pyramidefilms. com www.pyramidefilms.com

Radiator IP Sales Handelskaai, 17 1000 Brussels Belgium tel. + 32 477632746 ben@radiatorsales.eu www.radiatorsales.eu

Redcarpet Films

Lulin, 352 Sofia Bulgaria redcarpetfilms.bg@gmail.com

Restart

Prilaz Gjure Dezelica, 74 10000 Zagreb Croatia restart@restarted.hr www.restarted.hr

Ruben Brandt Production Ltd

Mária utca, 23 1085 Budapest Hungary producer@rubenbrandt.com www.rubenbrandt.com

Sat Mic Film

First Place, 124 11231 Brooklyn New York USA

Scharf Film Str. Partiturii, Nr. 8 Bl. 62, Ap. 150, Sector 6 Bucharest Romania tel. +40 7 22304788

Schramm Film Koerner & Weber

Naumannstrasse, 79 10829 Berlin Germany tel. +49 30 2615140

Short Borthers

Al-Farabi Ave, 176 050023 Almaty Kazakhstan tel. +7 77 78047057 sixpackfilm Neubaugasse, 45 1070 Wien Austria office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com

Slingshot Films

Via Roma, 17 34132 Trieste Italy info@slingshotfilms.it www.slingshotfilms.it

Some Shorts

St. Annastraat, 149 6524 ER Nijmegen

The Netherlands tel. +31 6 22076717 info@someshorts.com www.someshorts.com

Spring Films Ltd Cavendish Square, 7 London W1G 0PE UK info@springfilms.tv www.springfilms.tv

Stefilm International Via Galliari, 5 B 10125 Torino Italy tel. +39 011 6680017 info@stefilm.it

Studio Nominum A. Gostauto, 2 Vilnius

Lithuania

tel. +370 5 2123113 grupe1@nominum.lt

Studio Pangolin Mlinarska, 21 10000 Zagreb

Croatia tel. +385 98 1602686 anitabasic@gmail.com

Studio Vertov info@vertov.ru www.vertov.ru

Syndicado Film Sales Beaconsfield Ave., 121 Toronto M6J 3J5 Canada

aleksandar@syndicado.com www.syndicado.com

SZFE

(University of Theater and Film Arts)

Vas U., 2/c 1088 Budapest

Hungary tel. +36 306677613 gosvath@gmail.com www.szfe.hu

The Match Factory GmbH Domstrasse, 60 50668 Cologne Germany tel. +49 221 5397090 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com

Tico Film Via di Torrebianca, 26 34122 Trieste Italy

sarah.pennacchi@gmail.com www.ticofilm.com

Titanic s.r.o. Pavlovova, 6 82108 Bratislava Slovakia

TOR Film Production

Ul. Puławska, 61 02595 Warsaw Poland tel. +48 22 8455303 tor@tor.com.pl www.tor.com.pl

Transmedia Production Piazza della Vittoria, 41 34170 Gorizia Italy info@transmediaproduction.it

Tuna Fish Studio Ilije Garašanina, 1 Belgrade Serbia tel. +381 63 657 972 ivana@tunafishstudio.com

Ubulibri s.r.l

Via A. Vespucci, 24 00153 Rome Italy ubulibrisrl@gmail.com

Urban Distribution International Rue du 18 Août, 14 93100 Montreuil

France

tel. +33 1 48707318 frederic@urbangroup.biz

INDICE DEI FILM

Index of Films

Varicoloured Sepapaja, 6 15551 Tallinn Estonia

info@varicoloured.eu www.varicoloured.eu

VFS Films

Lapu street, 17 1002 Riga Latvia tel: +371 67503588 vfs@vfs.lv www.vfs.lv

Werner Herzog Film GmbH Spiegelgasse, 9 1010 Wien

Austria

Zagreb Film Vlaška, 70 10000 Zagreb

Croatia

tel. +385 1 4613689 fax +385 1 4557068 zagrebfilm@zagrebfilm.hr www.zagrebfilm.hr

100 Eur 86 Ága 40 Alice T. 22

Alla ricerca di Europa 164

Barbara 63

Bauliche massnahme, Die 66 Before the Rain 116

Bijela vrana 148 Bobo 86

Bure baruta 120

Cartolina de Momjan 93

Chris the Swiss 67

Città che cura, La 79 Città visibile 166

Delegacioni 24

Den’ Pobedy 68

Distanța dintre mine și mine 69 Donbass 26

Egy nap 28

Eter 44

Eutanazija 93 Fuga 30

Grande freddo, Il 87

Krhotine - Kronika jednog nestajanja 114 Kulička 148 Laika tilti 106 Laskovoe Bezrazličie mira 34 Last Call 88

Leoforos Patision 89 Leoni di Lissa, I 81 Leto 48 Likemeback 96 Lp Film LaibachGlasba je časovna umetnost 3 102 Mała zagłada 72 Meeting Gorbachev 50 Miles Away 148 Moartea domnului Lăzărescu 130 Můj neznámý vojín 107 My Home, in Libya 97 No Man’s Land 126 Nordrand 122 Okupacia 1968 73 One, Two, Three 58

Greetings from Free Forests 80 Home Sleep Home 87 Hungary 2018 70 In the Cave 147 Indocili, Gli 95 Izbrisana 32 Kaukazas 88 King Skate 101 Kler 46 Knoflíkáři 118 Kobarid 71 KOBOLD 147

Ora d’acqua, L’

INDICE DEI REGISTI

Index of Directors

Albert Barbara 122

Alimani Bujar 24

Bajon Filip 132, 134

Bareiša Laurynas 88

Bendinelli Cristiano 87

Bezinović Igor 93

Bianchi Giorgio 60

Bongiorno Nicolò 81

Briede Kristīne 106

Bromski Jacek 132, 136

Brunner Barbara 148

Bugajski Ryszard 132, 134

Bunescu Dana 69

Carmosino Mereu Christian 71

Cipriani Claudia 98

Domaradzki Jerzy 132, 138

Dombrovszky Linda 73, 74

Enyedi Ildikó 124, 150

Ercegovac Siniša 148

Eržanov Adilchan 34

Falk Feliks 132, 137

Fei Francesco 99

Fiennes Ralph 56

Gergolet Ivan 147

Geyrhalter Nikolaus 66

Glavonić Ognjen 36

Gliński Robert 132, 137

Guerra Seràgnoli Leonardo 96

Gulbiani Mari 76

Hajdú Eszter 70

Havlíček Jiří 90

Herzog Werner 50

Jakimowski Andrzej 132, 138

Jakubisko Juraj 112

Joksimović Dušan 32

Kis Hajni 88

Kofmel Anja 67

Koloman Rybanský Adam 87

Kolski Jan Jakub 132, 139

Komandarev Stephan 73, 75

Konopka Bartek 62

Koryncka-Gruz Natalia 72

Kozole Damjan 128

Krstić Milorad 104

Kryvenko Anna 107

Kunc Ctirad 148

Lapin Aleksey 86

Lazarov Milko 40

Loznica Sergej 26, 68, 151

Machulski Juliusz 132, 138

Majdak Jr. Nikola 92

Manchevski Milcho 116

Manski Vitalij 78

Marković Đorđe 103

Marušić Joško 93

Mazzini Miha 32

Melilli Martina 97

Miošić Miran 148

Moskvina Evdokia 73, 74

Muntean Radu 22

Nedeljković Ana 92

Neofotistos Thanassis 89

Nicoară Mona 69

Novák Ondřej 90

Ogresta Zrinko 114

Pârvu Emanuel 91

Paskaljević Goran 120

Petzold Christian 63

Pintilie Adina 52

Pirtskhalava Davit 91

Puiu Cristi 130

Rehak Andrej 86

Rossi Erika 79

Sacker Max 147

Šafránek Šimon 101

Samusik Rafał 90

Scheidt Marie Elisa 73, 75

Scillitani Alessandro 164

Serebrennikov Kirill 48

Shametaj Ana 95

Singer André 50

Slijepčević Nebojša 82

Smarzowski Wojtek 46

Smoczyńska Agnieszka 30

Soroka Ian 80

Stijović Bojan 89

Stonys Audrius 106

Šulík Martin 38

Szilágyi Zsófia 28

Szumowska Małgorzata 132, 137

Szymków Magdalena 73, 74

Tanović Danis 54, 126

Trzaskalski Piotr 132, 136

Týrlová Hermína 148

Wajda Andrzej 132, 135

Wilder Billy 58

Zanussi Krzysztof 44, 132, 134

Zelenka Petr 118

Žilnik Želimir 77

Żuławski Andrzej 61

Zupe Igor 102

stampa
Tipografia Menini

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.