O Espiello. Numero 18-19

Page 5

nume ro 18·19

berano/ agüerro

,~

2006

ESP IELLO

5

Breus d'a luenpa podamos comp:i.rrir a nezesidac de cambiar a grafia de l'aragonés, y a propuesta de Us<Ín nos pareix ins1sumos· imercsán, nusatro~ emos de repeur aquí que os acuerdos s'han de fer encre coz } no pas de traza umla1cral. Con me \ con 1so, de seguro que l'.\cademia de I' \ragonés tiene en 1sta propuesra una referC:Il7Ja an que parar cuenta.

A Fuego lenr.o

capazida1 c.J'imachinazión, a unica aina posible ta sobrebibir en iscas momañas". 'unca :mus una introduczión cha rcflesau ran bien a enchaquia d'ista coleczión de hbros, y en cspezial 1stc que tos ufrimos agora. Trad1c1on oral en Caldcarenas ha siu escríro por \ 'icrona Esceban Roca con a beca de tradiz1ón oral que comboca a Comarca y que fa que s'cstudien y repleguen as dibersas manifestazions d'a culrura aragonesa en ista redolada. O libro prem1pia con una introduczié>n 1swrica a cada uno d'os lugars d'o munizipio de Canclearenas: J\nzanigo, J\quilué, Estallo, Xabierrelatre, Lairc, San Bizén, ~erué Canc.Jearcnas. Dimpués !'aurora !restalla a publicaz1ón en beis apanaus: "cuemos \ leyendas" (a compañfa familiar ycra tmhspcnsablc y igual les ne daba que s'ascuitasen una y aira hez), "mori:i oral" (aquí s'amuestra a istona d'os bezms, plenas cl'anecdotas y nostalch1a) , "canz1onero" (as cantas que feban compañía a chuegos, bailes, rondas y romerías), "chucgos" (a traza m:b curiana de trasmitir-los no ha cstau con a luenga sino por l'aczión de chugar) y "chcneros menors" (di ros, cosrumbres, deb1ne1as, trabaluengas, refrans, e:-.-presions, chisccs), que plenan bellas 150 pachinas d'isca ediz1ón. To1 isro con l'alazec d'a luenga aragonesa, que como en toda la comarca i fa presenzia con mayor u menor mida pcndendo d'os factors que aigan tnfluy1u en a siru:vión d'a persona que ye n.:zenmndo a ch:irrada.

Con molibo d'o 25" anibcrsario de l'asoziaz1ón Guayén, se ba publicar o libro •\ fuego lento, que en as suyas 142 pachinas da una lastra de rezecas de cozma tradiz1onal monrañe,a emplegadas en a Bal de Benás. Ye un libro fc1ro cl'una calid:u prou buena que rezema calmén masiau casamen pórncn. y segundos platos, sabas, conserbas, postres y bebidas. Pero encara <.¡ue ye una buena publicazión, ye de raso en castellano como gosa pasar en os zaguers :uios con cuasi cot lo que fa l'asoziazión. .t\más no ye de buen trobar ya que no se bcnde que en Ribagorza. Bien que faria onrn de beyer más cosas en aragonés feitas dende Guayén.

La Charrada, refleziones sobre el vocabulario aragonés

O

Rolde d'Esrudíos \ragoneses con a colabarazión de Ligallo, Consello y Nogar:í publicó, como una autibidac más en dentro d'o 11 Congreso de !'Aragonés, La Charrada, libro edicau por l'artista Alejandro Cortés. Ta fer este libro Cortés ha contau con conoixius aragoneses de l'arte, a politica ) a cultura que nos escriben as suyas reflexions sobre un buen zarpau de parola.~ aragonesas, mienrres que \lejandro ha fcico as ilustrnzions. Encara <.¡UC a m:b grao parte d'a5 colaborazions ~on en ca'>tcll:1no 1:umén en i hai beluna en aragoncs. Ye un poliu ~ orichinal libro que fa goro de lcycr-lo y de mirar-te-lo.

Canda.lier.o, de Chusé Raúl Usón () escmor y ediror Chusé Raúl L són presentó o pasau qutnzc de chunio en l'J\teneo Rmjano o suyo nuebo libro en arngones Candaheto (Ldic1ones del 4 de agosto). Isre libret ye tasamén un cuadernet bilingüe aragonés-castellano que replega bencicrés poemas: bcluns son onchtnals, bel:uros ya son esrnus publicaus y mesmo i hai tra<luz1ons de poemas en basco, en anglés y en asturiano. O más imeresán d'o libro ye que pareix que o escricor ha rornau a creyer en a esisrenzia d'un aragonés estándar u común porc1ue <> libre> ye escrito en ixa bariedat (conobcida tamién por :i Sl ~\, asozmzión d'a que fa parte !'autor, como "neoaragonés") y antimás, :ipona una Interesan asma propuesta grafica. r ncara que

(ۤ) La Charrada


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.