Yachts Croatia No. 48 HR/ENG

Page 1

26 8 GE PA S IN EN GL IS H AN D CR TI OA AN LA NG GE UA Richard Mille, Denzel Washington, Ivan Kuret, Marko TadiÉ, Carlo Riva, Umberto Felci, Sotheby's Realty

Admiral Ouranos, Leader 30&33, Fountaine Pajot MY 44, Pershing 5X, Custom Line Navetta 37

Bienalle Arte 2017, Breitling DC-3, Porsche, Baselworld, Cres, NP Krka, Spring Cruising, Regattas, Split Gastro Tour, Beach à la carte


OWN THIS SUPERYACHT FOR

€ 2.400.000

*

CO-OWNERSHIP ENJOY LUXURY YACHTING THROUGH SMART OWNERSHIP * UP TO FOUR

OWNERS

GUARANTEED AVAILABILITY

+32 (0) 492 225 102, +32 (0)89 820 003, info@seanetco.eu

FULLY PERSONALISED

FULLY MANAGED

www.seanetco.eu


THE PRINCESS 49 EXPERIENCE TH HE EXC CEPT TIONAL.

www.princessadriatic.com

High performance Flybridge Motor Yachts and V Class Sports Yachts M CLASS CRUISING YACHTS: 30M 35M 40M

FLYBRIDGE MOTOR YACHTS: 43 49 52 56 60 68 75MY 82MY 88MY

S CLASS SPORTS YACHTS: S60 S65 S72 V CLASS SPORTS YACHTS: V39 V48 V48 OPEN V58 V58 OPEN

PRINCESS YACHTS ADRIATIC d.o.o. Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@princessadriatic.com BRANCH OFFICE SPLIT: ACI Marina Split Uvala Baluni bb 21000 Split tel: + 385 21 398 786 fax: + 385 21 398 786 info@princessadriatic.com

BRANCH OFFICE ZADAR: Ivana Meštrovića 7 23000 Zadar tel: + 385 23 394 487 fax: + 385 23 394 491 ivona@princessadriatic.com

KVARNER NAUTIKA d.o.o. ACI Marina Opatija Liburnijska cesta bb 51414 Ičići tel: + 385 51 704 052 fax: + 385 51 704 052 kvarner.nautika@ri.t-com.hr

ROBERT YACHTING d.o.o. D-Marin Marina Dalmacija Sukošanska ulica 45 23206 Sukošan tel: +385 23 394 269 fax :+385 23 394 552 info@robertyachting.com

TREND ROVINJ D.O.O. Nicoloa Tomasea 11 52210 Rovinj

mob: +385 91 880 76 73 mail: info@trendyachts.com

BP NAVTIKA: Ulica Lili Novy 58 1000 Ljubljana Slovenia tel: + 386 51 44 22 22 fax: + 386 1 2571 788 bojan@princessadriatic.com

S-NAUTICA: Porto Montenegro 85320 Tivat Crna Gora tel/fax: +382 32 540320 mob: +382 67 249970 sales@s-nautica.me

BOND INTERNATIONAL: Bulevar Vojvode Stepe 56 21000 Novi Sad Srbija tel: + 381 21 64 22 744 mob: + 381 65 55 01 332 predrag@princessadriatic.com


M CY CO L L EC TION | 65 | 70 | 76 | 80 | 86 | 1 0 5

Uvala Baluni 1 - 21 000 Split +385 21 40 77 00 sales@navaboats.com www.navaboats.com


NEW MCY 80. W E E V O LV E . W E S TAY T R U E T O O U R V I S I O N .

www.montecarloyachts.it

Monte Carlo Yachts SpA Via Consiglio d’Europa 90 34074 Monfalcone (GO), Italy +39 0481 283111 info@montecarloyachts.it




/07* #.8 4&3*+& ;"%070-+4570 6 70ě/+*

5PNJÇ $P E P P (FOFSBMOJ [BTUVQOJL [B #.8 [B 3FQVCMJLV )SWBUTLV ;BHSFC 'PMOFHPWJÇFWB UFM GBY 4QMJU %VCSPWBÍLB UFM GBY 3JKFLB 0TKFÍLB UFM GBY 0TJKFL 6MJDB ISBTUPWB UFM GBY 1VMB .BSVMJÇFWB UFM GBY XXX UPNJD IS XXX CNX IS


;BEPWPMKTUWP V WPĜOKJ








22 ACI MARINAS Unique Mediterranean Chain of Marinas

CROATI A

New ACI marina

„Veljko Barbieri“ Slano ACI Rovinj - out of operation until 2018 due to reconstruction

Your reliable partner since 1983


ACI Promo Offers and Benefits 2017 If you are looking for an annual berth for your boat,... ... ACI marinas Cres, Supetarska Draga and Vrboska offer 15% discount on the price of annual berth for the first year to new customers entering the ACI system, whereby the price of annual berth in ACI marina Cres includes 2 crane or travel lift operations.

ACI Cres

If you are at sea,... ... ACI marina Cres treats you for two consecutive paid days of daily berth with the third day of berthing free of charge ... Enjoy a day more in the unique beauty of Kornati with the formula 1 + 1 = 1 of free daily berth or 2 + 1 free daily berth, for consecutive days, which are given to you by ACI marinas Žut and/or Piškera

Benefits for ACI membership cards - ACI Card - holders 50% discount on daily berth in ACI marinas Umag and Opatija 30% discount on daily berth in ACI marina Šimuni 20% discount on daily berth in all other ACI marinas

ACI ONLINE BOOKING Book your berth in just a few steps at www.aci-marinas.com

e-mail: aci@aci-club.hr www.aci-marinas.com


Perfect spot for special occasions, weddings, business meetings, or few relaxing days on dry land. Dock right at our front door, visit our castle and beautiful restaurant terrace. Dine on haute Mediterranean cuisine.


save the date MARTINIS MARCHI SUMMER PARTY 2017

4-5 AUGUST 2017



SPECIAL OFFERS

HAPPY TUESDAY Y 20% OFF from 1st July till 31st August All vessels arriving on TUESDAYS have 20% discount on daily berth price (max stay till Friday).

TRANSIT BERTH DISCOUNT 10% OFF from 1st April till 31st October All vessels staying 2 days or longer have 10% discount. Discount is not valid during the weekend (Friday - Sunday).

SUMMER DRY DOCK from 1st June till 30th September Marina Agana offers dry dock storage at the price of water berth. Travel lift and cradles are included in the price!

It is not possible to combine discounts


www.ldpalace.com


Lagoon 450 S

available for CHARTER MANAGEMENT IN 2018 with excellent financing options

Lagoon 42

www.lagoon.com.hr Uvala Baluni 1 / 21000 Split / CROATIA / sales@navaboats.com / tel +385 21 407 703; +385 21 407 701 / www.navaboats.com


JOIN THE BWA YAC HTING IS PROUD TO HAVE PA RTNERED WITH THE A M E R I C A’ S C U P E V E N T AUT H O R I T Y TO M A N AG E A N D D E L I V E R THE AME R IC A’ S C U P S U P ERYAC H T P RO GR AM IN BERMUDA IN MAY/JUNE 2017 FOR ENQUIRIES TO ATTEND THE AMERICA’S CUP SUPERYACHT PROGRAM PLEASE CONTACT: AC35@BWAYACHTING.COM LAURA ESTEVE (GMT -5) +1 202 322 2292 WWW.BWAYACHTING.COM WWW.AMERICASCUP.COM


FOUNTAINE PAJOT MY 37 CHARTER MANAGEMENT AVAILABLE Motor Catamarans MY 37 MY 44 MY 55

FOUNTAINE PAJOT MY 37 will offer you more than a monohull: thanks to hull shape specially designed for perfect seaworthiness and exceptional stability, you are assured unequalled comfort and safety. With its spacious fly-bridge and sun deck, a cockpit leading directly onto the saloon, the FOUNTAINE PAJOT MY 37 brings you all the many pleasures of the sea, both in navigation and at mooring

NEW MY 44

SALES / CHARTER / SERVICE / AFTER SALES

ULTRA d.o.o. - Uvala Baluni 6A - 21000 Split - 021 398 980

www.fountaine-pajot-croatia.com - sales@ultra-sailing.hr


Zastupnik za Hrvatsku ALMISSANI d.o.o. | Marina Drzàic´a 3, 21210 Solin +385 (0)98 361 615 | +385 (0)98 222 949 info@almissani.com | www.almissani.com

Dre eam m vac ac cati ation n in a quie ie et and int ntima ma ate e pla ace wit with h tthe h fir he first s class serv vice e and d sty ylishly hly y de desig s gn ned d faciilitie es iss th he rig he ght h choic ce forr you u. Hote el Liife e, hidd den in n th he lu ush h bea auty y off th he Mediter d er erra ran nea a n, i s a pe erfe ec spo ect pott for fo or lluxu uxurio rious us re rel elaxa xa atio on, wel ellne l ss ss & gour gou met pl p ea eassure e...

Hotel Life is an exclusive retreat located in a snug and tranquil bay

Rtiã 12/E 22203 Rogoznica, Croatia T +385 22 558 128 E info@hotel-life.hr

www.hotel-life.hr


ELAN GT5 Spajajuci najbolji dizajn i tehnike izrade Elanovih nagradivanih perfomance jedrilica i usvajajuci prednosti vecih plovila, GT5 je uistinu jedinstvena jedrilica u pogledu dizajna, performansi, sigurnosti i udobnosti. Sedamdesetogodišnja tradicija izrade plovila ˇ cine Elan Yachts poznatim po izdržljivosti i performansama. GT5 podiže plovila na novu razinu izvrsnosti. Osjetite kvalitetu, iskusite luksuz.

YACHT SELLING d.o.o. ˇ Remetinecka 16, Zagreb Croatia T: + 385 98 41 44 41 E: info@elancroatia.com

WWW.ELAN-YACHTS.COM


Also available for charter starting from 1.800 € per day ‘Try and Buy’ possibility

www.monachusyachts.com monachus@monachusyachts.com


63 E XC LU S I V E

DARE BEYOND TRENDS

GRANDLARGE

EXCLUSIVE

| 310 | 350 | 382 | 412 | 460 | 512 |

| 56

Discover interior pictures on:

www.dufour-yachts.com

NEW

PERFORMANCE

| 63

NEW

|

| 36 | 40E | 45E |


Beach Riot

Sunny Life

Chila Bags

Les NéoBourgeoises

Tunibelle

Ekskluzivni distributer za Hrvatsku - MAre dućani d.o.o.

Christina Fragista

your place for summer fashion

Les Antillaises

ZAGREB

Mali Lošinj Sukošan

Le DD

Šibenik

ZAAGR G EBB | Mes esni niičk čkaa ul ulicicca 5 | +38 3855 1 48 4849 49 7177 Š BE ŠI B NIIK | D-RRessor ortt Ma M rir naa Man anda d lilina da na | Ob. b J. Ši Šižg žgor žg orićićićaa 1 or S KOOŠA SU ŠAN N | Mar a in inaa Da D lm mac acijijijaa | Suk ukoš ošan oš an Bea each ch Cluub M LI LOŠŠIN MA INJJ | Hot otel e Bel el elle leevu | Čik ikat at 9

Henri Lloyd


Oceanis 62 New art of extravagance Beneteau offers you the key to a new world – a world apart, in which space, light and design come together in unison to transform life at sea.

SALES | SERVICE | AFTER SALE | CHARTER MANAGEMENT ULTRA Ltd, Official dealer for Beneteau sailing boats Croatia Uvala baluni 6A, 21000 Split - Croatia +385 21 398 578 | sales@ultra-sailing.hr | www.beneteau-croatia.hr


w w w . a a a p l a t f o r m . c o m

w w w . a a a p l a t f o r m . c o m Browse our platform and contact our specialists to find a match to your request

Your desired asset is one click away...

The AAAplatform is highly standardized, central online one stop shop providing a full range of movable assets and real estate in the Southern Eastern Europe and Alpe Adria region.

VEHICLES

MACHINERY & VESSELS

REAL ESTATE

CLAIMS FOR SALE

COURT AUCTIONS

PUBLIC TENDERS

AAAHIT

Contact us: aaap@heta-asset-resolution.com Phone: +43 (0) 50209 3908 Austria


65

Stands out for cruising and racing versatility Nautor’s Swan Croatia

Designed by Germán Frers she is a modern performance cruising yacht perfectly conceived for safe, comfortable cruising, but equally capable of being specified as a top level racer. With a clever deck layout, she is suitable to be managed by a family crew with or without a professional skipper. Offered in two different interior layouts, with flexibility for personalization and the possibility to add racing options, this multipurpose yacht will be a fun boat to own and to sail the waters of the world.

Bach Yachting d.o.o. Marina Frapa Uvala Soline 1 222203 Rogoznica Republic of Croatia M + 385 91 32 11 492 M + 385 91 60 66 609 E mihael@bachyachting.nl E adam@bachyachting.nl

swan65.nautorswan.com

50

Oy Nautor Ab

54

Pietarsaari

60

Finland

65

T +39 055 240 382

78

95

E info@nautorswan.com

115

W nautorswan.com


NOTHING ELSE

76’ Perseo

Iseo • Aquariva Super • R iva m are • R ivar a m a Super • ’ Vertigo • ’ Virtus ’ Perseo • ’ Bah a m as • ’ Domino Super • ’ Florida • ’ Corsaro

a Ferretti Group brand

www.riva-yacht.com

MENNYACHT GROUP Mobile: +385 91 1772 636 - email: sales@mennyacht.com - www.mennyacht.com


UVOD INTRO PLOVIO U MIRU

Napustio nas je Carlo Riva, Ä?ovjek koji je nadĹživio svoju eru te ostavio neizbrisiv i neponovljiv trag u nautiÄ?koj industriji. ‘Rive’ su već za njegova Ĺživota postale ikona, statusni simbol i primjer bezvremenske elegancije, ali prije svega pokazatelj majstorskog osjećaja za ljepotu gospodina Rive, toga ‘posljednjeg Mohikanca’ proĹĄlih vremena. Uz osobno divljenje njegovu djelu, Ĺželim kazati kako nam u nasljedstvo nije ostavio samo osebujan izriÄ?aj svojih plovila ili vrhunsku kvalitetu izrade, već i poseban duh uĹživanja na moru i uz more koji se veĹže uz Rivu. Umjetnost Ĺživljenja koju nam je gospodin Riva dobro pokazao (u) svojim djelima putokaz je kako se prema moru, brodovima i uĹživanju na njima moĹže odnositi, a prilika za plovidbu je bezbroj. Hvala, Carlo!

SAIL IN PEACE

Carlo Riva, the last visionary of an era, who left an indelible mark on the yachting industry, has left us. Within his lifetime, he saw his brainchild – the Riva brand – grow into an icon, a status symbol and example of quality and elegance. The last of the Mohicans, the last remnant of a bygone era, Mr. Riva leaves behind the blueprint for creation of unique, high quality products, as well as the eternal idea that sailing is here to be felt and enjoyed. The art of living woven into the legendary models of every Riva is here for all of us to recognize and emulate together with the philosophy of sailing as Carlo Riva saw it. For everything he has taught us, we thank him.

Darko Ĺ upuk Glavni urednik Editor in chief

26 8 GE PA S IN EN GL IS H AN D CR TI OA AN LA NG GE UA

00517

SVIBANJ / MAY 2017 • Broj 48 • Godina 9

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

SVIBANJ MAY 2017 YACHTS CROATIA 48 PERSHING 5X Richar Richard i rd rd Mil Mille ille, ill l Deenzel nzel Wa Wash s shington , ,YDQ .X ,YDQ .XU ,YD XUHW HW 0 0DUN 0 D NR R 7DGLÉ 7DGLÉ LÉ &DUOR 5 DUOR DUO DUOR UORR LYD Umbertto Fel Umberto Felc lci,, Soth theby's eby Realty alty lty ty ty

Admiral Ourano urano nos, Le no Leade der err 330& 30&3 30&33, 00&33 Fountaine PPajot j t MY MY 44, 44, Pershing ershin ershin ers er r 5X, Custom Line Navetta taa 337

Bienal Bienalle Biena Bie enaa Arte 2017, Breitling DC-3, Porsche hee, he, e, Baselwor aselwor se wo sselwo wor o ld, Cr Cres, NP Krka, Spring Cruising, g, Rega Regattas ga , Spli ga SSplit Gastro Tour, Beach Ă la carte

www.yachtscroatia.hr


Sadržaj

SADRŽAJ CONTENT SVIBANJ Ñ MAY 2017

36

39

YACHTUALNO News

174

EVENTI EVENTS Korčulanske pjatance

70

SHARP & SMART Tech & Style

176

VINA WINES Vino kao investicija Wine as an investment

74

YACHTS ON WHEELS BMW 4 Series Convertible Mercedes-Benz E-Class Cabriolet

180

NEKRETNINE REAL ESTATE Croatia Sotheby's International Realty

82

EVENTI EVENTS Porsche Road Tour

184

DIZAJN DESIGN Keller Minimal Windows

87

SATOVI WATCHES Baselworld

188

94

BREND BRAND Breitling DC-3

TESTOVI TESTS Admiral 164 MY Ouranos, Custom Line Navetta 37, Pershing 5X, Fountaine Pajot MY 44, Jeanneau Leader 30 & 33

218

98

PORTRET PORTRAIT Richard Mille

YACHTS DIZAJN YACHTS DESIGN Umberto Felci

222

102

MODA FASHION Maria Store, Max Mara, City Center one

IN MEMORIAM Carlo Riva

226

108

DIZAJN DESIGN Chic & Mystic

BRODOGRADILIŠE SHIPYARD Rio Yachts

114

DIZAJN DESIGN Artisan Love Wood

230

REGATE REGATTAS Uskršnja regata, Hanse Cup Adriatic, Adriatic Lagoon Regatta

118

YACHTS COOLTURA Denzel Washington

238

124

YACHTS COOLTURA Bienalle Arte 2017

PERFECT ESCAPE Isplanirajte putovanje online Plan yout trip online

240

130

YACHTS COOLTURA Marko Tadić

PERFECT ESCAPE Kraljevsko krstarenje Royal cruise

242

134

MARINE MARINAS Venezia Certosa Marina

UŽITAK PLEASURE Dim Istoka Smoke Arising from the East

244

138

JADRANSKI BISERI ADRIATIC PEARLS Cres, NP Krka

EVENTI EVENTS Top 5 Party Destinations

248

EVENTI EVENTS Pink Wing Lifestyle

250

LJETO 2017. SUMMER 2017 Porto Montenegro

252

HOTELI HOTELS D-Resort Šibenik, Life Palace Heritage Hotel

150

PLOVIDBA SAILING Samozatajna ljepota juga Quiet Beauty of the South

158

RAZGOVOR INTERVIEW Ivan Kuret

164

256 YACHTS PREPORUČUJE YACHTS RECOMMENDS Gastro-šetnja Splitom Gastro stroll through Split

170

COOLINADRIATICA Plaža la carte Beach la carte

258

YACHTS SPORT Ronjenje okovano ledom Freediving under thick ice blanket YACHTS PHOTO Underwater Photo Marathon


NEW

588

Fast Cruising

Individual Customization

Design by judel / vrolijk & Co – safe, speedy, state-of-the-art

The Silent Master Cabin – Perfect peace and harmonious environment

Easy Sailing

Ingeniously designed deck and cockpit – well-sized for sailing and relaxing

Innovative Design

Enjoy space and daylight – luxury headroom with 2,15 m below deck

Silent Master Cabin

THE ASPIRATION OF BRILLIANCE 315

345

385

415

455

505

575

THE EASIEST WAY TO YOUR OWN YACHT! Find out more about our charter management program.

CROATIA YACHTING D.O.O. Split | tel: +385 (21) 332 332 | sales@hanseyachts.hr

new

588

new

675

www.hanseyachts.com


OUR TECHNOLOGY, YOUR EMOTION

S 700

raspoloživo odmah

S 900

raspoloživo odmah

PRINCESS YACHTS ADRIATIC d.o.o.

www.princessadriatic.com

Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@princessadriatic.com BRANCH OFFICE SPLIT: ACI Marina Split Uvala Baluni bb 21000 Split tel: + 385 21 398 786 fax: + 385 21 398 786 info@princessadriatic.com

BRANCH OFFICE ZADAR: Ivana Meštrovića 7 23000 Zadar tel: + 385 23 394 487 fax: + 385 23 394 491 ivona@princessadriatic.com

KVARNER NAUTIKA d.o.o. ACI Marina Opatija Liburnijska cesta bb 51414 Ičići tel: + 385 51 704 052 fax: + 385 51 704 052 kvarner.nautika@ri.t-com.hr

ROBERT YACHTING d.o.o. D-Marin Marina Dalmacija Sukošanska ulica 45 23206 Sukošan tel: +385 23 394 269 fax :+385 23 394 552 info@robertyachting.com

TREND ROVINJ D.O.O. Nicoloa Tomasea 11 52210 Rovinj

mob: +385 91 880 76 73 mail: info@trendyachts.com

BP NAVTIKA: Ulica Lili Novy 58 1000 Ljubljana Slovenia tel: + 386 51 44 22 22 fax: + 386 1 2571 788 bojan@princessadriatic.com

S-NAUTICA: Porto Montenegro 85320 Tivat Crna Gora tel/fax: +382 32 540320 mob: +382 67 249970 sales@s-nautica.me

BOND INTERNATIONAL: Bulevar Vojvode Stepe 56 21000 Novi Sad Srbija tel: + 381 21 64 22 744 mob: + 381 65 55 01 332 predrag@princessadriatic.com


Y

Yachtualno

TANKOA YACHTS

Uspješno porinuta Vertige

TURQUOISE YACHTS

Nova jahta od 77 metara Uzbudljiva nova jahta od 77 metara evolucija je nagrađenog dizajna Vicky 72 m, od koje je tehnološki još naprednija. Skladnih linija i izvanredno uravnoteženih proporcija, Turquoise Yachts 77 m je najveća jahta koju je kuća do danas izgradila. Vlasnička paluba jahte je izuzetno velika, a na njoj je glavna zvijezda kabina na pramcu, s pogledom preko pramca i pristupom privatnom salonu na otvorenom i bazenu. Unutrašnjost je uređena za čak 18 gostiju, a do kabina se stiže otmjenim stubištem ili dizalom. Na glavnoj palubi jahte izvedeni su salon i formalna blagovaonica, kao i dio gostinskih kabina, a sve prostorije na toj palubi imaju impozantne prozore.

New 77 m yacht This exciting new 77m yacht is a modern evolution from Turquoise Yachts’ 2012 awardwinning 72m motoryacht Vicky. Technologically advanced, well proportioned and extremely graceful, she will be the largest yacht designed and built by Turquoise to date. Her extra length and increased beam has made room for an additional owner’s deck with a forward facing suite that has uninterrupted views over the bow and access to a private outside deck area with spa pool. The interior has impressive levels of accommodation with flexibility for up to 18 guests. On the main deck, you’ll find the salon and formal dining area as well as the guest suites.

Prvo svjetsko boutique brodogradilište, Tankoa, uspješno je primijenilo svoj neuobičajen pristup brodogradnji i u veljači ove godine porinulo 50 metara dugačku S501 M/Y Vertige. Prvi primjerak projekta S501 M/Y Vertige ima autonomiju od 5.000 milja pri brzini od 12 čvorova i postiže najveću brzinu od 16 čvorova. Vertige je testirana i na mirnom moru, uz vjetar od pet čvorova, ali i na olujnom moru uz nalete vjetra od 30 čvorova. CEO Tankoe, Euro Contenti kaže da je ova jahta pravi dokaz sposobnosti Tankoe i pojma boutique brodogradilište. Izvedba svakog detalja u interijeru i na eksterijeru Vertige je upravo zapanjujuća, a u svakom aspektu ona nadmašuje očekivanja od jedne superjahte. To se postiže bliskom suradnjom s naručiteljem od prvoga dana, ili, kako kaže, Contenti, s klijentom, a ne za klijenta. Tankoa S501 Vertige predstavlja vrhunac suradnje kvalitetnog brodogradilišta i odjela za marketing i prodaju, koji se s klijentom i skiperom savjetuju svakoga dana.

Vertige successfully launched Tankoa, the first Boutique Shipyard with a multi-cultural approach of yacht construction, has announced that S501 M/Y Vertige has been launched in February. This first model of project S501 M/Y Vertige is offering a range of 5,000 Nautical Miles at 12 knots and 16 knots top speed at half load, while performances of 50 meter long Vertige were to be measured in calm seas and five knots of wind, actual sea trails took place with over a meter waves and a crossed choppy sea with northerly wind gusts up to 30 knots. The level of details, both inside and outside, is in line with what everyone usually expect onboard larger yachts. According to Tankoa’s CEO, Euro Contenti - this is a true recognition of the ‘boutique shipyard’ values and power that irrevocably consists in building yachts with clients, not for clients. Tankoa S501 Vertige represents the quintessence of the result between a high quality builder and a marketing and sales organization that is in daily contact with yacht owners, captains and surveyors.

39


IMPERIAL

Amels 180 limited edition Kuća Imperial porinula je Lili, novi primjerak Amels 180, čije je vanjske linije dizajnirao Tim Heywood, a unutrašnjost Laura Sessa. Lili nudi prostran životni prostor, ima šest kabina za dvanaest gostiju, beach club krmu ili teretanu, te vrlo zanimljiv vlasnički apartman s privatnom terasom na krmi. U suradnji s kućom CCN Imperial je najavio projekt motorne jahte Elsea, pedeset metara dugačke aluminijske superjahte koju je dizajnirao Studio Bacigalupo, a čije je interijere razradio Studio Vafiadis u suradnji s Imperialom kao predstavnikom vlasnika. Imperial je, osim toga, odgovaran i za praćenje tijeka radnje i vođenje projekta.

HEESEN YACHTS

Projekti Nova i Maia Heesen gradi prvu brzu istisninsku jahtu s hibridnim pogonom (projekt Nova). Jahta će nositi ime Home, bit će izvanredno efikasna i jedna od najtiših jahta uopće. Zahvaljujući motorima s električnom osovinom i vodenim hlađenjem od po 127 kW, Home će ploviti brzinom od devet čvorova. Profil jahte bit će moderan, nadgrađe impozantnih dimenzija, a palube povezane širokim stubištem. Jahta će biti građena uz obilnu primjenu stakla, a dizajneri su najavili neke elemente kojima će se i vizualno izdići iznad konkurencije. Drugi Heesenov projekt je Maia, 50 metara dugačka istisninska jahta građena od čelika i teška ispod 500 tona. U pet kabina ima smještaj za deset osoba – vlasnička kabina izvedena je na pramcu glavne palube, a tri dvokrevetne i jedna s krevetima na kat na donjoj palubi. Tenderi Maie smješteni su na pramcu, a njihovo spuštanje i podizanje je dječja igra. Jahta ima beach club krmu, bar, saunu i ozvučenje u interijeru i eksterijeru. Pokreću je dva motora MTU od po 1.000 kW, uz koje bi trebala postizati najveću brzinu od 15 čvorova i pri brzini krstarenja od 12 čvorova ostvariti autonomiju od 3.800 milja. Projekt Maia trenutno je u fazi opremanja u pogonima Heesena u Ossi, a nakon opsežnih testova na Sjevernom moru bit će isporučena tijekom sljedeće godine.

Projects Nova and Maia Heesen launched Project Nova, the world’s first Fast Displacement Hull Form (FDHF) with hybrid propulsion. The owner christened his new yacht Home. Home is not only an ultra-efficient, low fuelburning yacht but also one of the quietest on the oceans, offering the ultimate luxury: Silent cruise. Thanks to two water cooled DC electric shaft motors, each 127 kW, she will cruise at 9 knots using the generators alone. Her contemporary profile with vertical bow, striking superstructure, wide central staircase to access the spacious aft platform from the main deck and profuse use of glass, are just some of the design features that make this yacht a cut above others in her class. Heesen also presented Project Maia, a 50m steel hulled, full-displacement motoryacht below the 500GT. Maia can accommodate 10 guests in five staterooms, master suite on the main deck forward, four guest suites, three doubles and one twin on the lower deck. Powered by two MTU 1,000 kW engines Project Maia will reach a top speed of 15 knots and will have a range of 3,800nm at cruising speed of 12 knots.

Imperial is proud to announce the launch of Lili, new Amels 180. With exterior design by Tim Heywood and interiors by Laura Sessa, Lili is offering six generous cabins for 12 guests, Beach Club or Gym and the Master cabin with a private aft deck terrace fully privatized from the two other decks. In collaboration with CCN, Imperial announced the launch of M/Y Elsea, a 50m aluminum superyacht. This ambitious project has been penciled by design firm Studio Bacigalupo, while the interiors are by Studio Vafiadis, with Imperial acting as Owner’s Representative, Construction Supervisor and Manager during the build and following her delivery.

Y

Yachtualno


Collection

Advanced style for life at sea.

No. 1 Yachts builder over 24m B O A T

I N T E R N A T I O N A L

azimutyachts.com OFFICIAL DEALER:

A D R I A T I C

O F F I C I A L

D E A L E R

Navis Marine d.o.o. | Exclusive Distributor for Croatia & Serbia Trg Ĺžrtava faĹĄizma 5, 10000 Zagreb - Croatia | P +385 1 4635 261 | M +385 98 278 275 | info@navis-marine.com Marina Lav, Grljevacka 2A, 21312 Podstrana - Croatia | M +385 91 43 43 423 | orlando.bekavac@navis-marine.com www.navis-marine.com | www.azimutyachts.hr | www.azimutyachts.rs


Y

Yachtualno LÜRSSEN YACHTS

Tri nova projekta Brodogradilište Lürssen Yachts uspješno je porinulo svoju 74 metra dugačku jahtu Aurora, građenu kao projekt Gatsby. Jahtu, koja bi trebala biti isporučena tijekom ove godine, dizajnirao je studio Winch. Bezvremenski lijepa i klasičnih linija, Aurora je prostrana i nudi luksuzan smještaj za šest osoba, kao i sve potrebno za opuštanje i zabavu na moru. Građena prema željama vlasnika, jahta ispunjava sve kriterije sigurnosti i donosi niz praktičnih rješenja, a od sličnih se razlikuje po upravo majstorski izvedenim vanjskim i unutarnjim životnim prostorima koji jamče savršenu privatnost. Lürssen je također uspješno pokrenuo projekte Sasha i Thunder. Sasha je prostrana jahta s vrlo velikim vlasničkim apartmanom i osam velikih gostinskih kabina, luksuznim prostorom za wellness koji uključuje i saunu i tursku kupelj, te bazenom na krmi donje palube, uz veliku terasu uz vodu. Projekt Thunder je jahta dulja od 120 metara koju je dizajnirao Espen Oeino. Projekt je dobio ime po kineskom bogu groma Lei Gongu, a svom će azijskom vlasniku jahta biti isporučena već krajem iduće godine.

Launched three projects Lürssen Yachts successfully launched the 74 m yacht Aurora – project Gatsby and her delivery is planned for early summer of 2017. Responsible for the concept as well as the exterior and interior design is Winch Design who has given Aurora a timelessly classical profile. With six decks, Aurora is a voluminous yacht and boasts a lot of space for the guests’ entertainment and well-being while still looking very elegant and classy, with sleek lines. Aurora has been built to meet all of the owners’ requirements, creating a very private yacht with individual needs to the highest technical standard combined with many practical and useful features. Lürssen also successfully launched projects Sasha and Thunder in April. Project Sasha is a voluminous yacht featuring a large master suite and eight spacious guest cabins, a luxurious spa accommodating a sauna, hammam, jacuzzi pool and full depth plunge pool on the lower aft deck present a relaxed outdoor space with a light and open beach club. Project Thunder is a 120 m plus yacht, designed by Espen Oeino. Project name derived from Lei Gong, a mythical god in Asian culture, will be delivered towards the end of 2018 and is expected to cruise mostly in Asian waters.

OVERMARINE

Predstavljena nova Mangusta 165 U pogonima brodogradilišta Overmarine nedavno je porinut dvanaesti po redu primjerak modela maxi open Mangusta 165 i treći primjerak nove serije Evolution. Mangusta 165 ima sportske, odlučne linije kojima se odmah ističe kao prava predstavnica svoje kuće, a donosi i estetske i strukturalne inovacije uvedene sa serijom Evolution, kao što su oblici staklenih površina na glavnoj palubi (jedan veliki bočni prozor i tri krovna na glavnoj palubi). Unutrašnjost nove Manguste 165 vrlo je svijetla i zbog toga se doima i većom, a kretanje svim njezinim dijelovima – eksterijerom i interijerom – vrlo je fluidno.

Launch of a new Mangusta 165

42

At the Overmarine shipyard was launched the 12th Maxi Open yacht from the Mangusta 165 series and the third unit of the new ‘Evolution’ series. This Mangusta 165 is characterised by the unmistakable racy, sporty lines which are an authentic icon of the brand. She brings together the recent aesthetic and structural alterations introduced for the Evolution series, amongst which the new shape of the glazing on the main deck: the single side window and the three big skylights on the main deck let in copious amounts of natural light indoors and guarantee an uninterrupted dialogue with the outdoors.


SUNREEF 60 LOFT

SUNREEF SUPREME 68

THE ART OF LIVING AT SEA COMBINED WITH ADVANCED TECHNOLOGY, CUSTOM DESIGN AND THE FINEST CRAFTSMANSHIP

70 SUNREEF POWER

www.sunreef-charter.com charter@sunreef-charter.com

www.sunreef-yachts.com info@sunreef-yachts.com


Yachtualno CRN

Predstavljen koncept nove jahte od 62 metra GRUPA PERINI NAVI

Dvije prodaje Grupa Perini Navi prodala je nedavno dvije jahte: jedan primjerak PY 52 m i jedan ‘top secret’ projekt. Čelična PY 52 m bit će istisninska jahta s beach club krmom, spa, teretanom, salonom na razini mora i vlasničkom kabinom na pramcu gornje palube. Drugi ugovor koji je grupa potpisala predviđa gradnju inovativne jahte o kojoj se zasad zna samo da će biti građena od aluminija i full custom. Centar za inovacije u Viareggiu na projektu radi s vlasnikom jahte, koja će ujediniti neke avangardne elemente dizajna i projektiranja, te ideje kao što su ekološka prihvatljivost, tiha plovidba i maksimalna sigurnost.

Two recent sales The Perini Navi group of companies sold two yachts and the first of which is a PY 52 m, a full displacement, steel motoryacht. This 52 m motoryacht boasts an expansive beach club incorporating a spa, gym and sea-level lounge, as well as a forward facing owner’s cabin on the upper deck. Another contract has been signed for an innovative, aluminium motoryacht and a project is a ‘top secret’ prototype that has been conceived by the Perini Navi Innovation Centre in Viareggio based on specific requests of the owner. The yacht reflects the company’s latest advancements in design and engineering as they relates to eco-compatibility, noise/vibration reduction, and will incorporate leading edge navigation technology to enhance onboard security.

Dugačka 62 metra i široka 11,50 metara, nova jahta kuće CRN utjelovljenje je modernog, gotovo avangardnog pristupa gradnji istisninskih motornih jahta. Klasične linije nove jahte nose nesumnjivo talijanski pečat, a potpisuje ih venecijanski studio Nuvolari Lenard. Odvažne, ali skladne crte ostavljaju dojam da je trup oblikovao sam vjetar, dok okomit pramac nije tu zbog trenda, već zbog povećanja duljine na vodi, čime rastu i brzina i dimenzije iskoristivog prostora (u pramcu se skriva garaža). Nova jahta ima pet paluba na kojima su raspoređeni vlasnički apartman i pet VIP kabina za do 12 gostiju. Novi će CRN pokretati dva motora MTU 12V4000 M63 od po 1.500 kW (pri 1.800 okr./min) uz koje će postizati najveću brzinu od 16 čvorova.

Unveils the concept of its new 62-metre yacht At 62 metres long and with a beam of 11.50 meters, this new yacht embodies CRN’s modern approach to displacement motor yachts. Classical lines have been replaced by the unmistakable all-Italian style of Nuvolari Lenard, revealing rakish and yet harmonious lines that seem to be shaped by the wind. The bow is vertical, not to follow the current trend, but to ensure maximum length in the water, thereby increasing speed and maximising the forward volumes, where the garage is located. The new vessel features five decks and includes the Owner’s stateroom and five VIP cabins, hosting up to 12 guests. It will be equipped with two MTU 12V4000 M63 1500 kW @1800 RPM engines that will push it to a maximum speed of 16 knots.



BAGLIETTO

Novi projekt od 55 metara Kuća Baglietto predstavila je 55 metara dugačku istisninsku jahtu koju je dizajnirao milanski studio Santa Maria Magnolfi. Taj projekt je nadahnut Bagliettovim vojnim programom, pa jahta ima neuobičajeno jednostavne linije. Prostrana i iznutra i izvana, uspijeva biti i impresivno brza kao što su to manji Bagliettovi modeli. Pokretana dvama motorima Caterpillar 3512B HD DITA-SCAC postiže najveću brzinu od 16 čvorova i ostvaruje brzinu krstarenja od 12 čvorova.

COUACH

Peti primjerak modela 2300 Fly Ova otmjena sportska jahta dugačka 23 metra, izgrađena u potpunosti od kompozita, jedna je od najpopularnijih u katalogu kuće Couach i ne čudi stoga što se već gradi peti primjerak. Voditelj projekta Pascal Boyer kaže: ‘Ova me jahta uvijek iznenadi. Bez sumnje je jedna od najboljih koje smo ikad napravili, a posebno je popularna zbog sigurnosti.’ Opremljena je zero-speed žiroskopskim stabilizatorima koji jamče komfor, ima dva dizelska motora MAN 12V 1400 i postiže brzinu krstarenja od 24 čvora, te najveću brzinu od 34 čvora.

The fifth unit of 2300 Fly model This elegant and sporty 23-metre, fastplanning yacht features a composite hull, superstructure and flybridge. The 2300 Fly model remains one of the most popular in the shipyard’s stable, and the latest launch continues its legacy. Couach’s Project Manager for the yacht, Pascal Boyer, commented: ‘This yacht always surprises me; she is surely one of the best Couach boats, and her seaworthiness is excellent.’ She features zero-speed gyroscopic stabilisers for guest comfort at anchor, and has twin MAN 12V 1400 diesel engines providing a cruising speed of 24 knots and a top speed of 34 knots.

A new 55m project Baglietto introduced a new 55m displacement project designed by the Milano based designers Santa Maria Magnolfi. The project presents sheer lines which draw inspiration from Baglietto’s tradition in the military sector. The big volumes, both inside and outside, represent the main characteristic of this vessel, yet maintaining the performance which is one of the main feature of Baglietto yachts: thanks to 2 x Caterpillar 3512B HD DITA-SCAC the vessel can comfortably reach a top speed of 16 knots and cruising speed of 12 knots.

FEADSHIP LETANI

Izgrađen u rekordnom vremenu Kuća Feadship porinula je 35 metara dugačku jahtu Letani, građenu za naručitelja s Dalekog istoka i dovršenu rekordno brzo – u tek nešto više od dvije godine nakon prvog susreta predstavnika brodogradilišta i vlasnika. Na ceremoniji porinuća boca pjenušca razbila se na okomitom pramcu Letani, glavnom krivcu za njezinu sposobnost postizanja čak 20 čvorova brzine. Duljina ove jahte i njezin plitak gaz bili su jedna od glavnih želja klijenta, koji na jahti želi ploviti svjetskim morima inače teško dostupnim superjahtama.

Completed in record time Feadship has launched the 35-metre motoryacht Letani for a client resident in the Far East. This new Feadship has set a new record of just over two years for the time between the first meeting with the client and the launch. The champagne bottle was broken on Letani’s breathtaking straight bow, one of the features which give this Feadship an impressive top speed of over 20 knots. The length and shallow draught of the vessel are very much linked to the intended use of exploring various parts of the world that are often out of reach to larger superyachts while retaining Feadship standards of quality.

Y

Yachtualno



AZIMUT S7

CANADOS 428 GLADIATOR

Prepun inovacija

Gradi se novi prototip

Novi Azimut S7, dugačak 21 metar i idealno smješten između modela 55S i 77S, obogaćuje seriju eksterijerom koji donosi i prepoznatljive i nove karakteristike. Inovacija po pitanju dizajna su prozori u obliku dijamanta na nadgrađu, koji modelu daju osobnost. Primjena karbona na nadgrađu i platformi omogućila je smanjenje težine i povećanje dimenzija, ali i pozitivno utjecala na performanse. U srcu modela S7 je vlasnička kabina od 19 četvornih metara, organizirana u četiri različita prostora po funkcijama; svaki od njih odijeljen je pregradama, ogledalima ili prozirnim materijalima. Ispod palube nalaze se još tri kabine, sve vrlo velikih dimenzija. Uređenjem unutrašnjosti Azimut S7 se izdvaja iz ponude u svojoj kategoriji, spajajući otmjenost i jednostavnost s odvažnim, muževnim linijama i rješenjima. Model pokreću tri motora Volvo IPS 1050 s motorima od po 800 KS, koji mu pod punom opremom daju dovoljno snage za postizanje najveće brzine od 35 čvorova.

Carbon Game-Changer The new Azimut S7, which at 21 meters long is ideally positioned between the 55S and the 77S, extends and enriches the shipyard’s sports Collection. The exteriors propose the collection’s signature features, but they are joined by an unprecedented diamond-shaped deckhouse window in a solution that gives the boat personality. The use of carbon fiber in the superstructure and the pivoting platform has made it possible to increase the volume of the boat without affecting its overall weight, optimising performance. The heart of the S7 is a 19 m2 owner’s suite, which is organised in four different areas, each with its own function and separated by partitions, mirrors and translucent materials. Also below deck are three more cabins, all with extremely generous proportions. The interior styling also stands out from the crowd, combining elegance and understatement with a determined, very masculine personality. The S7 is fitted with three Volvo IPS 1,050 propulsion units, each equipped with an 800 hp engine, that drive the yacht to a maximum speed of more than 35 knots when fully fitted out.

48

Novi Gladiator 428 postat će najmanji Canadosov model u posljednjih 30 godina, ali ne sumnjamo da će zbog toga biti manje zanimljiv. Maleni Canados planira privući pažnju svojim inovativnim osobinama spojenima s temeljnim vrijednostima kuće. Projekt Gladiator 428 za Canados je svojevrstan eksperiment, a za gradnju, marketing i strategiju prodaje zadužen je odvojen tim unutar kuće. Trup i paluba novog modela bit će u potpunosti građeni u vakuumu, od kvadriaksijalne stakloplastike E-Glass, balse i Airexa, a model će u serijskoj verziji biti opremljen GPS crtačem karata, automatskim pilotom, sonarom, pramčanim potisnikom, integriranom komandnom konzolom i joystickom.

New prototype in build The Gladiator 428 will be the smallest boat produced by Canados in the last 30 years, but surely one that will grab massive attention. Despite being a true Canados in terms of DNA, quality and construction the Gladiator 428 is a project apart from the rest, having been internally treated as a ‘separate business unit’ in terms of inception, production and sales strategies. The entire hull, structure and deck of the Gladiator 428 are made of vacuum bagged quadri-axial E-Glass vinyl-ester infused resin with balsa and Airex coring. The boat comes standard with GPS Chart plotter, automatic pilot, depth sounder, bow thruster, ‘crystal cockpit’ integrated dashboard and maneuvering joystick.

Y

Yachtualno


©°Jérôme°Kélagopian

www.euromarine.hr *6<7i°305, : : : :

-3@)90+.,°305, °°

@(*/;:°+0=0:065 :

EUR64(905,°K.o.o °°L THPS!°PUfo@euromarine.hr Zagreb °9HKUP̷kH°cestH° ,°tel.:° ° ° Dubrovnik,°tel.: ° ° ,°TVb !° ° ° Split,°tLS !° ° ° ,°°TVb !° ° ° Biograd,°°TVb !° ° ° Pula,°tel.:° ° ° ,°TVb !° ° °


Y

Yachtualno

ADRIATIC WAVE

Svjetska premijera za Absolute 58

INVICTUS YACHT 200FX

Istinska mini jahta Jedan od osnovnih modela mladog talijanskog brodogradilišta Invictus svakako je 200FX. Dugačak svega 6,1 metar, Invictus 200FX je utjelovljenje filozofije brenda koje pršti karakterom. Opremljen nizom korisnih sitnica i uređen vrlo komforno, Invictus 200FX je komforna mini jahta za one koji žele neuobičajeno iskustvo, ali i brzinu, sigurnost i luksuz. Čak i ovako kompaktan, 200FX zrači, privlači svojim suvremenim dizajnom i nudi sve što može poželjeti moderan vlasnik spreman na nešto novo.

A true mini-yacht One of the primary models proposed by the young Italian yard is undoubtedly the 200FX. Only 6.1 meters long, the Invictus 200FX exudes all the character and stylistic authority of the brand. With exceptional living space and high level accessories, destined for the owner who desires a very singular yacht, both safe and powerful, without sacrificing comfort and luxury. The sleek hull is designed for speed, and has exceptional seakeeping qualities for exceptional safety. Even in this compact version, the 200FX includes everything in contemporary design that a tasteful owner could desire and then display with subtile pleasure.

Tvrtka Adriatic Wave premijerno je na sajmu Internautica u Portorožu predstavila motornu jahtu Absolute 58. Rijetkost je da ‘u našim vodama’ nova plovila etabliranih svjetskih proizvođača imaju svoju svjetsku premijeru, a ista je upriličena zahvaljujući vodećim ljudima tvrtke Adriatic Wave, koji s jahtama Absolute ostvaruju odlične prodajne rezultate. Na Internautici su izložili i ovo po mnogočemu posebno novo plovilo. Radi se o jahti koju krasi izuzetno lijepa i prostrana VIP kabina, vanjski izgled je osvježen novim oblikom pramca i staklenih površina, a pokreće ga Volvo IPS D-800, pogonski sustav koji je postao zaštitni znak brodogradilišta. Gornji most velikih dimenzija, otvorivi hard top i moderno uređenje samo su neke od karakteristika ove jahte, koja je jedan od najznačajnijih noviteta na Jadranu ovog proljeća.

World debut for Absolute 58 At the Internautica Portorož Adriatic Wave debuted motor yacht Absolute 58. It isn’t very often that powerful international boat builders choose a small regional yacht show to debut their latest model, but Adriatic Wave were selected for the honor due to their extraordinarily successful sales. The interesting and elegant new motor yacht has an extra large VIP cabin and salon, both surrounded by glass surfaces, as well as a very large fly bridge. The interior is light and modern. The latest Absolute and one of the most interesting yachts this spring is powered by Volvo IPS D-800 as most new Absolut models.


ENGINEERED TO ENJOY.

BAVARIA E 40 FLY E LG PQXK K FTWICêKLK MQPEGRV OQVQTPKJ LCJVK 1XC PQXC NKPKLC RTGFUVCXNLC GMQPQOKêPG GMQNQwMG K WêKPMQXKVG OQVQTPG LCJVG -CQ K UXG FTWIQ W $CXCTUMQL QXC NKPKLC UG DC\KTC PC PLGOCêMQO KPzGPLGTUVXW RCzPLK PC FGVCNLG K UVTCUVK \C WOLGVPQUV +UMWUKVG UCOK PQXC BAVARIA E40 FLY.

BAVARIA E 40 MODELI: E 40 SEDAN I E 40 FLY

Biograd tel: 023 / 385 059; 091 / 2800 004 e-mail: sales-biograd@baotic-yachting.com

Seget tel: 021 / 880 795; 091 / 2800 020 e-mail: sales-seget@baotic-yachting.com


Y

Yachtualno

SUNREEF YACHTS

Predstavljeni novi projekti

EVO YACHTS

Šetnja s novim Evo WA Najupečatljiviji detalj dizajna ove minimalističke jahte čistih linija je koncept WA - walk around - koji omogućava slobodan prolaz od krme do pramca, zaobilaženjem upravljačkog mjesta. Jahta je opremljena automatskim instrumentima najnovije generacije koji pomažu i u plovidbi i u korištenju brodskim sustavima. Sve se operacije mogu obavljati uz pomoć iPada i lako razumljivog korisničkog sučelja. Evo WA će postizati najveću brzinu od 40 čvorova i brzinu krstarenja od 32 čvora, a pokretat će ga dva motora Volvo Penta IPS 600 od po 435 KS.

A walk around with new Evo WA Evo WA is based on the concept of form & function with clean lines and a minimalist design, accompanied by a series of original solutions. The standout feature of this second 13-meter motor yacht is the fact that you can move easily between the stern beach area and the bow by ‘walking around’ the helm station. All operations on board are aided by latest generation home automation solutions that allow all the yacht’s navigation parameters and basic functions to be managed from an iPad and all operations are extremely intuitive and user-friendly. The Volvo Penta IPS 600 (2 x 435 hp) engines give the yacht a top speed of 40 knots and a cruising speed of 32 knots.

Godine iskustva u stvaranju luksuznih višetrupnih jedrilica dovele su Sunreef Yachts u sam vrh tog dijela industrije, pa je svaki njihov novi proizvod najbolje što taj segment može ponuditi. Sunreef Power 40 Open je luksuzna jedrilica velikih dimenzija, stabilna i brza, spremna na prilagođavanje željama svakog kupca. Brža od konkurencije, nesumnjivo će uzburkati valove. Prvi će primjerak biti predstavljen u idućih nekoliko mjeseci. Drugi najavljeni projekt Sunreef Yachts bit će vrlo ambiciozna jedrilica s dvije palube, custom superjahta pod jedrima po imenu Sunreef 88 Double Deck. Nesputani, maštoviti duh kuće bit će utkan u svaki djelić tog projekta koji će biti najavangardniji konceptni katamaran svog vremena. Luksuzan, brz i prostran, ponudit će čak 300 četvornih metara životnog prostora. Bit će građen po mjeri, za vlasnika koji je od Sunreef Yachts zatražio brod kojim će moći ploviti cijele godine, u potpunoj sigurnosti i komforu. Sunreef Yachts je ove godine na ceremoniji trinaestog po redu Asia Boating Awards ostvario impresivan uspjeh i za model Sunreef Supreme 68 Sailing primio nagradu u kategoriji Najbolja višetrupna jedrilica. Tu je nagradu Sunreef Yachts dobio četvrti put zaredom.

Presents New Projects With years of expertise in large luxury multihulls design Sunreef Yachts is now introducing a dynamic catamaran day cruiser to its range. The 40 Open Sunreef Power is a model that is sure to make waves in the world of luxury day boats, bigger, more stable, customizable and faster than the competition. The first 40 Open Sunreef Power presented in the next months will be the model’s planing edition. Another project Sunreef Yachts is currently working on is one of its most ambitious crafts – a double deck custom-built sailing superyacht, the Sunreef 88 Double Deck. It represents the shipyard’s non-conformist attitude and a genuine example of an avant-garde sailing catamaran concept. She puts the emphasis on luxury, performance and privacy while offering over 300m2 of living space. The idea of building the Sunreef 88 Double Deck emerged when the owner searched for the boat concept that would ensure a stable navigation experience while letting him extend the sailing season to a full year. Spectacular success for the Sunreef Yachts shipyard happened at the Singapore Yacht Show, the 13th edition of the Asia Boating Awards when the remarkable Sunreef Supreme 68 Sailing was recognized as the Best Multihull Sailing Yacht. This marks the shipyard’s fourth consecutive victory at the Asia Boating Awards.



NAUTITECH 47 POWER

Luksuzni dvotrupac Ovaj motorni katamaran s autonomijom od 1.000 milja, pri brzini od 9 čvorova, postizat će najveću brzinu od 22 čvora, a na vanjskim dijelovima palube i u unutrašnjosti ponudit će obilje prostora za odmor i druženje. Na krmi će biti smještena pokretna platforma koja će služiti kao dizalica za tender Williams Minijet 280 i kao kupališna platforma. Unutrašnjost Nautitecha 47 Power bit će izvedena poput modernog stana, s vrlo velikom kuhinjom i salonom. Novi će katamaran biti predstavljen na sajmovima početkom iduće godine.

Luxury motor yacht on two hulls LAGOON CATAMARANS

Dva nova modela za jesen Brodogradilište Lagoon ove će jeseni predstaviti dva nova modela, 40 i 50. Model 40 spaja ponajbolje osobine dviju generacija Lagoona, 39 i 400, ali ih i usavršava: krmeni rig je spreman ponuditi bolje performanse, selftacking jib olakšava manevriranje, a unutrašnjost i paluba prostraniji su i udobniji. Kokpit podsjeća na onaj uspješnog modela 42, a interijer je osmislio studio Nauta Design. Model će biti dostupan u izvedbi s dvije ili tri kabine. Model 50 dimenzijama se smješta između modela 450 i 52, nudeći fantastičnu alternativu iskusnim jedriličarima koji žele modernu i vrlo brzu jedrilicu s puno životnog prostora. Taj će model biti dostupan u izvedbama s tri, četiri ili šest kabina. Ova dva modela krasan su dodatak katalogu Lagoona, koji sad nudi katamarane duljina između 38 i 77 stopa.

Two new models for Fall 2017 The Lagoon shipyard is proud to present not just one but two new boats this autumn: the 40 and 50. A tight ‘integration of know-how’, the new 40 represents the symbiosis of two Lagoon generations, the 39 and 400. The yacht adopts and improves the assets of the current line: aft rigging for greater performance, self-tacking jib for easier manoeuvring, increased space and generous comfort. The cockpit recalls that of the highly successful 42, with a well-thought out interior by Nauta Design. The new 40 is available with three or four cabins. The 50 fits in between the essential 450 and the 52, and offers an alluring alternative to yachtsmen seeking a modern sailing vessel. Imagine... incredible space, with the enhanced performance of the new Lagoon rigging. Combine all these ingredients, leave to rise... and you have the new 50, available in 3, 4 and even 6-cabin versions. With its two new models, Lagoon now offers a full line of catamarans from 38 to 77 feet.

54

With a top speed of 22 knots, this catamaran doesn’t just have powerful acceleration, its cruising range of 1000 miles at a speed of nearly 9 knots is also testimony to its endurance. And whether on deck or below deck, there is plenty of room for luxury and relaxation. The stern of the Nautitech 47 Power has multiple uses. The lifting platform between the hulls can be used as a Tenderlift or as a bathing paradise. It easily lifts a Williams Minijet 280 out of the water. The perfectly equipped pantry, the exclusive lounge area in the saloon and the generous cockpit all give the impression of a penthouse apartment. The new catamaran will be on display at trade fairs at the beginning of 2018.

Y

Yachtualno


w

w

w

.

r

a

p

h

a

e

l

y

a

‡ ‡ ‡

c

h

t

s

.

c

o

m


Y

Yachtualno

PANERAI CLASSIC YACHTS CHALLENGE 2017

Stare dame

D-MARIN

Dovodi Melges regate D-Marin ove godine u Hrvatsku prvi put dovodi atraktivne regate Europskog prvenstva i Europske lige u klasama Melges 20 i Melges 32. D-Marin Dalmacija bit će domaćin regate Europske lige u klasi Melges 20 u prvoj polovici lipnja, dok će D-Marin Mandalina tijekom srpnja ugostiti regate Europskog prvenstva u klasi Melges 20 i Melges 32. Organizacijom Melges regata D-Marin marine stale su uz bok najprestižnijim svjetskim destinacijama za jedriličare, a o kvaliteti Melges jedrilica i njihovoj popularnosti najbolje govori gotovo 70 godina duga povijest, kao i stalno povećanje broja sudionika regata u ovoj međunarodnoj klasi.

Brings Melges race to Croatia D-Marin is set to bring attractive European Championship and European League races in classes Melges 20 and Melges 32 to Croatia. The first Croatian Melges 20 European League race will start from D-Marin Dalmacija in the first half of June, while D-Marin Mandalina marina will host the Megles 20 and Melges 32 races of the European Championship. These events will put D-Marin marinas on the international sailing map. Melges class races are very popular with sailing aficionados and have constantly been gaining popularity in their seventy-year history.

Panerai Classic Yachts Challenge dugo je na glasu kao najljepši događaj za sve zainteresirane za klasične i vintage jedrilice. Ove godine se događaj održava po trinaesti put i uključuje 11 regata, redom na mjestima poznatima po jedriličarskoj tradiciji. Ljepotice prošlih vremena izići će na ‘pistu’ i pokazati koliko su još uvijek atraktivne. ‘S velikim ponosom mogu izjaviti da je naša predanost očuvanju jedriličarske povijesti jedinstvena na međunarodnoj razini’, izjavio je CEO Officine Panerai, gospodin Angelo Bonati. Na Sredozemlju će i ove godine u sklopu Panerai Classic Yachts Challenge biti održane regate u Francuskoj (Antibes, Cannes), Italiji (Argentario) i Španjolskoj (Mahon na Minorki).

Grandes dames of the sea The Panerai Classic Yachts Challenge has long been acknowledged as the leading international circuit for classic and vintage sailing yachts. Celebrating its 13th outing in 2017, the circuit spans 11 of the world’s most fascinating and maritime tradition-rich regattas on a calendar that has become a reference point for lovers of the stunning beauty, glorious history and absolute uniqueness of all classic craft. ‘I can say with great pride that our commitment to safeguarding and fostering classic sailing is both unparalleled and unprecedented on an international level,’ declared Officine Panerai CEO Angelo Bonati. As per tradition, the Panerai Classic Yachts Challenge rounds in France (Antibes, Cannes), Italy (Argentario) and Spain (Mahon on the island of Minorca) comprise the Mediterranean Circuit.



WORLD MATCH RACING TOUR

Ekskluzivna regata u Poreču

HEINEKEN REGATTA

Ovo ljeto dolazi u Hrvatsku Najslavnija svjetska jedriličarska regata napokon stiže i na naše prostore. Svjetski poznata Heineken Regatta se već 37. put tradicionalno održava na egzotičnom karipskom otočju St. Maarten, a u Hrvatsku prvi put stiže od 5. do 8. kolovoza. Heineken Regatta Croatia zamišljena je kao internacionalni event, a okupit će najiskusnije jedriličare i sportaše iz cijelog svijeta. Osim profesionalnih sportaša, svi zainteresirani ljubitelji ovog adrenalinskog sporta i aktivnog životnog stila imat će priliku iz prve ruke osjetiti čari jedrenja na prekrasnom Jadranu. Organizatori pripremaju i veliki party u spektakularnom Central klubu u Splitu, kojim će se obilježiti početak utrke, live performans u Auro Beach Baru na otoku Braču, a u najavi je i nezaboravan live DJ set svjetski poznatog izvođača na srednjovjekovnoj tvrđavi Fort George na Visu, čije će ime, za sada, ostati tajna. Cjelokupnoj ponudi doprinijet će tradicionalna hrvatska gastronomija, kultura i običaji. Heineken® osigurava nezaboravna iskustva svojim potrošačima diljem svijeta, ali ih uvijek podsjeća da odgovorno uživaju u vrhunskom pivu.

Na regati World Match Racing Toura koja će se održati u Poreču od 25. do 28. svibnja, među deset timova iz deset zemalja naći će se i hrvatska ekipa. Peteročlanu posadu predvodit će zlatni olimpijci iz Rija Šime Fantela i Igor Marenić, kojima će ovo biti premijerni nastup na katamaranu raskošne klase M32, a s njima će prolaz dalje do svjetskog prvenstva tražiti i Mihovil Fantela, Rajko Kujundžić te Patrik Damijan. Dvije najbolje momčadi kvalificirat će se u finale u kojem pobjednike čeka nagrada od milijun dolara. Poreč će ove godine ugostiti jednu od kvalifikacijskih regata, s koje dvije najbolje momčadi odlaze na regatu svjetskog prvenstva u SAD-u, a u iduće tri godine u uvali Peškera organizirat će se regate svjetskog prvenstva.

Exclusive and fast The Croatian leg of the World Match Racing Tour, which will take place from May 25 to 28 in Poreč, Croatia will be represented by the five-member team led by Olympic gold winners Šime Fantela and Igor Marenić (first time on a luxury M32) and with members Mihovil Fantela, Rajko Kujundžić and Patrik Damijan. Two top teams in that race will qualify for the finale – and the one million dollar prize. This year Poreč will host one of the qualifiers that will send two teams to the finale in the USA, and the next three years the Peškera bay will host world cup races.

This summer in Croatia The most famous regatta in the world is coming to Croatia. Modeled after the legendary St. Maarten Heineken race (this year held for the 37th time), Heineken Regatta Croatia is an international boat race open to everybody – professionals and adventurers alike. Before the race, meet other participants and have a blast at the Heineken party in the spectacular Central club in Split. Starting in Split, the race goes through Adriatic coast to islands Brač and Vis, with side events – among them a live DJ set by an international star whose identity is still a secret, on a medieval fortress on Vis – exploring the culture, food and life in that part of Croatia. Sail on an adventure and enjoy Heineken® responsibly.

58

Y

Yachtualno



NAUTOR’S SWAN

Prodana dva primjerka 78 GARMIN®

Svestrani GPS navigator i multisport satovi Novi Garminov GPS navigator za sve terene GPSMAP 276Cx pruža svu klasičnu funkcionalnost svojeg prethodnika uz dodatak tehnoloških poboljšanja kao što su i GPS i GLONASS prijemnik za bolje performanse u zahtjevnom okruženju, a podržava i opcionalnu vanjsku antenu, HotFix za brži prijem satelita i funkcije bežičnog povezivanja. Tu je i veći, na suncu čitljiv 5-inčni zaslon te barometarski visinomjer i 3-osni kompas. Za profesionalne sportaše i pustolove Garmin je, pak, lansirao sljedbenike već dobro poznate fe–nix serije - fe–nix 5, fe–nix 5S i fe–nix 5X. fe–nix 5S je lakši, profinjeniji i manji od prethodnih modela, što će savršeno odgovarati manjim zglobovima, a bez narušavanja multisport funkcionalnosti. fe–nix 5X ima učitanu osnovnu kartografiju, dok kompaktni fe–nix 5, kao i drugi fe–nix satovi, ima čitav niz funkcija za trening i mnoge sportove, spreman na izazov sa svojim novim atletskim izgledom. Svi satovi fe–nix 5 serije dolaze s produženim vijekom trajanja baterije, dnevnim praćenjem aktivnosti, Garmin Elevate tehnologijom mjerenja pulsa na zapešću te mnoštvom pametnih funkcija povezivosti. Tu je i jednostavna i brza izmjena remena od elegantnih kožnih i metalnih remena do sportskih silikonskih, zahvaljujući novim QuickFit remenima.

Versatile GPS navigator and multi-sport watches Garmin’s new versatile GPS navigator GPSMAP 276Cx adds new features to its predecessor, one of Garmin’s most popular models. With a large 5-inch display, versatile cartography, connected features and flexible power options, optional external antenna, HotFix and wireless, it offers something for all your needs. Professional athletes and adventurers will be glad to hear Garmin’s beloved fe–nix has been expanded with fe–nix 5S. Lighter, more sophisticated and smaller than its predecessors, fe–nix 5S is a multi-talent ideal for more delicate wrists. It features advanced GPS and GLONASS satellite reception to track in more challenging environments than GPS alone, it’s packed with sophisticated training features to help monitor your form and performance and can support smart notifications when paired with a compatible device. fe–nix 5X features Elevate wrist heart rate technology that allows you to monitor your heart rate, count steps and monitor sleep, the watch uses heart rate to provide calories burned information and quantify the intensity of your fitness activities. A selection of QuickFit bands in your choice of premium leather, metal or silicone makes it easy to mix and match styles to go with any sport or activity.

60

Nautor’s Swan objavio je prodaju dvaju primjeraka modela Swan 78 koji će biti isporučeni svojim naručiteljima tijekom proljeća 2018. ‘Drugi je primjerak prodan samo na temelju nacrta, što pokazuje koliko smo ozbiljno uzeli u obzir dizajn’, kaže potpredsjednik Nautor’s Swana, gospodin Enrico Chieffi. Ranije ove godine predstavljen je i novi Swan 65, moderna jedrilica za brzu plovidbu u sigurnosti i komforu prikladna za obitelji i neiskusne jedriličare, ali i za regate. Djelo studija Germán Frers, ta jedrilica srednjih dimenzija dizajnirana je i građena prema istim principima kao i Swan 78.

Two units of Swan 78 already sold Nautor’s Swan announces the sale of two new Swan 78’s who will be delivered in Spring 2018. ‘The second Swan 78 sold from just the drawings, endorses the path that Nautor’s Swan is taking to develop its line’ comments Enrico Chieffi, Nautor’s Swan Vice President. Presented earlier this year, the new Swan 65 project is a modern performance cruising yacht perfectly conceived for safe, comfortable cruising with family and friends, but equally capable of being specified as a top level racer. Designed by Germán Frers, this mid sized yacht follows the same design philosophy and parameters as the Swan 78.

Y

Yachtualno


NOVI DISCOVERY

KRENI U AVANTURE. I IZVUCI SE IZ NJIH.

i` ` } Û>Ì Û Ìi ʼn À iÄi > Õ}À>Ōi Õ Û ÃV ÛiÀÞ iÃÌ ÃÕÃÌ>Û “All Terrain Progress Control”. -ÕÃÌ>Û >ÕÌ >ÌÃ ÌÀ À> À>` Ì À> ʼn V> > L Û â ÃÌ> ÃÌ>L Ã }ÕÀ LÀâ Ãi >ÃÌ>Û ÀiÌ>Ì i«À ÃÌÕ«>ʼn ÌiÀi ° 6 â>ʼniÛ i` â>`>Ì> i ÕÃ iÀ Ì ÃV ÛiÀÞ À â À> ] Liâ Lâ À> }` i Ãi > >â ° * Ã iÌ Ìi >Ã Ã>â > Ìi Û Äi\ Auto Benussi d.o.o. ÕL > Ã > >Ûi > £ 10000 Zagreb croatia.landrover.com

Emisija CO2: 159 – 254 g/km. Kombinirana potrošnja goriva: 6,0 – 10,9 l/100km.


Y

Yachtualno MARINA BAOTIĆ

Predstavljen Absolute 50 Fly Početkom travnja u marini Baotić održana je prezentacija jahte Absolute 50 Fly. Gosti su imali priliku uživati u opuštenoj atmosferi jedne od najmodernijih marina u Dalmaciji, uz bogat buffet i ugodnu večer, a ‘European Powerboat of the year 2017’ predstavljen im je u najboljem svjetlu. Tvrtka Baotić Yachting službeni je zastupnik za plovila Absolute za južnu Njemačku i Austriju.

Debut of the Absolute 50 Fly One of the most impressive marinas in Croatia, the Marina Baotić, hosted in early April the Croatian debut of the Absolute 50 Fly. The European Powerboat of the Year 2017 was introduced to guests at a cozy event hosted by Baotić Yachting, the official Absolute dealer for southern Germany and Austria.

PORTO MONTENEGRO

Partnerstvo s projektom Seabin Marina za superjahte Porto Montenegro dio je globalnog pilot-projekta Seabin, koji je novi, revolucionarni tehnološki način za čišćenje plutajućeg smeća, goriva i kemikalija u moru, s ciljem zaštite morskog biodiverziteta i ekoloških standarda morske vode. Tehnologija čišćenja mora Seabin podjednako naglašava odgojni i istraživački aspekt čišćenja mora, a nju će prvi, kao dio svjetskog pilot-programa, moći proučavati studenti Knightsbridge International School s ciljem skupljanja detaljnih podataka o onečišćenju svjetskih mora plastikom. Porto Montenegro bit će jedan od ambasadora novog programa, a nadamo se da će njihov primjer ubrzo slijediti – i pomoći u prikupljanju podataka – i druge svjetske marine.

Pilot partnership with Seabin project Porto Montenegro assembled a pilot partnership with the Seabin Project, a revolution in sea cleaning technology. Both of them will be largely focusing on the technical development of the Seabins with an even emphasis on the educational and research aspect. The Global Pilot Program will be implemented at the Knightsbridge International School where the students will have the opportunity to see what is collected by the Seabin and use this information in conjunction with the lessons to learn more about plastic pollution and the effects on the environment. Porto Montenegro will be acting as ambassadors in the pilot program, hoping that more marinas and ports will follow this lead and participate in the data and research programs.

62

ETON

Košulje po mjeri premijerno u Hrvatskoj Eton, najveći svjetski proizvođač košulja koji još od davne 1928. godine donosi najbolju modu sa švedskim potpisom, premijerno stiže u Hrvatsku. Zahvaljujući personaliziranom pristupu svakom kupcu, besprijekornom umijeću krojenja te raznolikom odabiru materijala i uzoraka, Eton košulje po mjeri do najsitnijeg detalja predstavljaju izraz osobnog stila. Rezervaciju termina moguće je obaviti slanjem e-maila na heraldi. frankopanska@diversusres.hr.

Arrival of tailor made shirts in Croatia Eton, the word leading shirt manufacturer with legacy dating back to 1928, brings for the first time supreme fashion with Swedish signature in Croatia. On account of personalized approach dedicated to each client, impeccable art of tailoring, wide variety of top materials and first-class fabrics, custom made Eton shirts embrace all the smallest details of a personal style perfectly fitted to your body and meeting your design demands. Arrange your appointment via e-mail heraldi. frankopanska@diversusres.hr.


Each Ofmce is Independently Owned and Operated

Extraordinary Homes for Extraordinary Lives www.sothebysrealty.hr info@sothebysrealty.hr +385 (0)98 904 8370


Y

Yachtualno

OLYMPIA SKY

Nova dimenzija odmora u Vodicama

RADISSON BLU RESORT SPLIT

‘Makeover’ za novu sezonu Nakon što je u siječnju 2017. srušena starija aneks zgrada hotela Radisson Blu u Splitu, renovacije su u punom jeku. Nova zgrada s pet katova bit će izgrađena na mjestu prijašnje, a otvorenje je zakazano za ožujak 2018., kada će hotel ponovno imati kapacitet od 250 soba i apartmana. Mnogo ranije, već od svibnja, gosti mogu uživati u novootvorenoj terasi ispred hotelskog restorana i bara. Champagne & Wine Lounge nezaobilazno je mjesto za uživanje u izvrsnim pićima, dok nove kuhinje na otvorenom gostima nude ukusnu lokalnu hranu. Također, ponuda spa centra postaje bogatija za sobu za jogu, te nove, inovativne programe tretmana.

Makeover for the new season The Radisson Blu Hotel Split is getting ready to start the new season with a new look. The old building was completely demolished and will – by March next year – be replaced with a five-story new building. The hotel will have 250 rooms and suites. From May, the Champagne and Wine Lounge on the hotel’s terrace is offering a calm corner in downtown Split. New open-air kitchens are offering simple and delicious local cuisine and new additions to the gym is yoga room and internationally-inspired body treatments.

Grad Vodice, popularno turističko odredište, u lipnju će se okititi novim turističkim biserom. U sklopu kompleksa poznatog hotela Olympia otvara se novi objekt Olympia Sky sa 150 luksuznih smještajnih jedinica s kvadraturom apartmana i do 100 metara četvornih. Posebna atrakcija bit će à la carte restoran Olympia Sky, smješten na desetom katu, gdje će se uživati u gastronomskim bravurama s nevjerojatnim panoramskim pogledom na otoke, Vodice i zaleđe. Još jedna atrakcija koja pruža pogled na vodički i kornatski akvatorij je grijani natkriveni bazen na devetom katu. U prizemlju hotela uređuju se tri nove kongresne dvorane s najmodernijom audiovizualnom opremom. Jedna od njih, dvorana Delta, bit će jedinstveni amfiteatar koji će omogućiti održavanje kongresa i prezentacija u modernom prostoru koji se odlično uklopio u mediteransko okruženje Vodica.

A new dimension of vacation in Vodice In July this year the Olympia Vodice complex will write a new page in their history, by opening their new luxury wing, Olympia Sky. The new wing will have 150 accommodation units up to 100 square meters, an à la carte restaurant on its tenth floor – equally attractive for the food and the view – and a heated pool on the ninth floor. The ground floor will be attractive to companies and business guests, as it will offer three large convention halls equipped with latest generation audio-visual equipment. One of the halls, Delta, will be inspired by the Mediterranean setting of the city and will have the shape of a modern amphitheater.


LUISE GROUP

Širenje poslovanja na Jadran Grupa Luise najavila je otvaranje novih predstavništva na nekoliko lokacija na Jadranskom moru. Sa sjedištem u Veneciji, grupa će putem Luise Yachting Adriatic tako nuditi usluge na cijelom talijanskom dijelu Jadrana, u Sloveniji, Hrvatskoj, Crnoj Gori i Albaniji. Kao i uvijek, najviše će usluga biti vezano uz zadovoljstvo klijenata i korištenje lokalnog potencijala u marinama i lukama. Gospodin Francesco Luise, managing partner grupe Luise, kaže: ‘Zadovoljni smo što možemo ponuditi usluge na novim lokacijama i veselimo se suradnji s mjesnim stručnjacima u svim jadranskim lukama.’ Kao najveća grupa u Italiji, Luise Group nudi usluge posade dvadeset i četiri sata dnevno. ‘Naše osoblje na novim lokacijama spremno je pružiti potpunu uslugu svim jahtama na Jadranu, od rezervacije veza i izrade dokumentacije potrebne za prijavu i odjavu iz marina, pa sve do logističkih usluga i pomoći oko zaliha. U svakom trenutku spremni smo ponuditi uslugu na najvišoj razini’, dodaje gospodin Luise.

Expands Operations to Adriatic Luise Group is pleased to announce the grand opening of new offices throughout the Adriatic Sea. Based in Venice, Luise Yachting Adriatic will offer services along the entire Italian Adriatic, Slovenia, Croatia, Montenegro and Albania. As always, the emphasis will be on customer service, utilizing local knowledge and expertise in each marina and port. Francesco Luise, Managing Partner of Luise Group states, ‘We are happy to be able to offer services in these new areas and look forward to working with our local collaborators to help grow the business in all ports of the Adriatic.’ Mr. Luise adds, ‘As the largest group in Italy, we can provide both the clearance of the yacht wherever along the Italian coast and concierge services. Basically we provide all services for the guests and the crew on board 24/7. Our local staff and offices are ready to go for a complete assistance program while cruising the Adriatic. From the berth reservation to the arrival/departure paperwork up to provisioning and logistics, our team is able to guarantee and five stars services at all times.’ www.luise.com


HOTEL VESTIBUL PALACE

Dobitnik nagrade Experts Choice 2017. Hotel Vestibul Palace jedan je od dobitnika nagrade Experts Choice za 2017. Nagrada, koju dodjeljuje TripExpert, ocjenjuje najbolje svjetske hotele prema miĹĄljenju profesionalnih novinara i pisaca turistiÄ?kih portala, poput CondĂŠ Nast Traveler, Lonely Planet i Travel + Leisure. Hotel Vestibul Palace trenutno je jedan od najboljih hotela u Splitu na TripExpert.com, a uvrĹĄten je i na popis Best of Split istog portala, kao jedan od preporuÄ?enih hotela u gradu.

Wins 2017 Experts’ Choice Award Hotel Vestibul Palace is among the recipients of the 2017 Experts’ Choice Award from TripExpert. The Award recognizes the best hotels around the world based on reviews by journalists and professional travel writers. With recommendations from reviewers such as CondÊ Nast Traveler, Lonely Planet and Travel + Leisure. As one of the top ranking hotels in Split on TripExpert.com, Hotel Vestibul Palace has also received TripExpert’s Best of Split award.

66 +EVQMR 0XH MPM RNI^MRI TSHVYËśRMGI


LUŠTICA BAY

Život kakav bi trebao biti Luštica Bay nudi mogućnost života u ekskluzivnim objektima okruženim nedirnutom prirodom. Pogled na more i prirodne ljepote pruža se iz svakog objekta u ovom luksuznom kompleksu smještenom u jugozapadnom dijelu crnogorskog zaljeva Trašte, na svega 10 kilometara od zračne luke Tivat, 80 kilometara od Podgorice i 60 kilometara od Dubrovnika. Prilikom gradnje ekologija je bila na prvom mjestu, a kompleks je građen i opremljen prema najmodernijim standardima arhitekture koja se uklapa u okoliš više nego što se u njemu ističe. Trenutno je dovršena prva faza gradnje, a neki vlasnici već uživaju u svom raju. Hotel i marina sa 176 vezova također dobro napreduju i bit će dovršeni do ljeta iduće godine. Projekt bi, prema planu, trebao imati više od 500 vila raznih dimenzija, više od 1.000 apartmana, sedam hotela s 4 i 5 zvjezdica, wellness i spa, dvije marine sa svim pratećim uslugama, teren za golf s 18 rupa, šetnicu dugačku 4,9 kilometara, konferencijski centar, sportske terene, restorane, butike, škole, bolnicu i odsjeke za policiju i vatrogasce.

Life as it should be Luštica Bay offers world-class properties which enjoy the luxury of untouched natural beauty and unobstructed sea views. Nestled in south western Montenegro’s Trašte Bay, it is just 10km from Tivat airport, 80km from Podgorica and 60km from Croatia’s Dubrovnik. At Luštica Bay, the natural environment comes first, and the team takes very high measures to ensure environmentally friendly standards are met and that respect is given to the natural surrounding of this unique location in Luštica. At the moment, first phase of building is almost done – some of the residents are already enjoying peace and quiet in their apartments and waterfront residentials are almost sold out. Hotel and 176 berths of the marina are in progress and should welcome guests by summer 2018. Once completed, the project will feature over 500 villas and townhouses, more than 1,000 apartments, 7 hotels with 4 or 5 stars, a wellness and spa centre, two marinas with mooring and docking support facilities, championship 18-hole golf course, 4.9 km long boardwalk, conference centre, sport courts, restaurants & shops, school, hospital, police & fire department.

Artisan d.o.o. Medakovo b.b., 74260 Tešanj, Bosnia and Herzegovina t +387 32 667 910 | t +387 32 667 911 | f +387 32 658 820 info@artisan.ba | www.artisan.ba


RESTORAN ZINFANDEL’S

Gurmansko proljeće Inspirirana proljetnim namirnicama i novim trendovima, šefica kuhinje hotela Esplanade Ana Grgić kreirala je za ovu sezonu selekciju novih à la carte delicija restorana Zinfandel’s. Kreativni spoj suvremene mediteranske kuhinje, kozmopolitskih trendova i inovativnih kulinarskih pristupa, zajedno sa svježim proizvodima lokalnih dobavljača, u Aninoj osebujnoj interpretaciji svaki tanjur pretvaraju u pravo umjetničko djelo te podižu ponudu restorana. Nezaboravno iskustvo objedovanja upotpunjuje bogata lista vrhunskih vina i šampanjca. Prvi hrvatski sommelier Ivan Šneler pažljivo će za goste predložiti ona koja najbolje odgovaraju odabranim jelima.

Gourmet spring Inspired by fresh spring ingredients and new trends, chef Ana Grgić created for her restaurant – Zinfandel’s in the exclusive Esplanade hotel – a new à la carte menu, a creative mix of Mediterranean cuisine, international trends and innovative culinary techniques. Excellent local ingredients interpreted by chef Grgić turn every plate into a work of art. This unforgettable dining experience will be completed with fine wines and champagnes. First Croatian sommelier Ivan Šneler will be ready to advise guests on pairings.

ALHAMBRA I CHÂTEAU MOUTON ROTHSCHILD

Wine & Dine Weekend Za ljubitelje vrhunskih vina i vrhunske gastronomije, Boutique Hotel Alhambra sprema 20. svibnja pravu poslasticu – gourmet vikend na Lošinju, uz ekskluzivnu večeru u šest sljedova i vrhunska vina Château Mouton Rothschild. Kroz taj gastro-enološki doživljaj goste će provesti Hervé Gouin, globalni ambasador za vina Baron Philippe de Rothschild, koji će tijekom večeri govoriti o odlikama ponuđenih vina i njihovoj okusnoj poveznici s odabranim delicijama. Tako će gostima istančanog ukusa, koji traže individualiziranu uslugu i elegantnu udobnost, ovo biti prilika za vrhunski užitak koji se sjedinjuje s modernom i izvrsnom uslugom. Wine and food lovers will jump at the opportunity to enjoy some of the world’s best wines and culinary delights in the event organized on May 20 by the Boutique Hotel Alhambra: a gourmet weekend on the island of Lošinj. An exclusive six-course dinner and finest Château Mouton Rothschild wines hosted by the global ambassador for Baron Philippe de Rothschild wines, Mr. Hervé Gouin, who will during the dinner present the wines and explain why they were paired with a certain dish. The gala dinner will be a wonderful opportunity for refined guests to enjoy the unique combination of customized service, sophisticated atmosphere and culinary excellence. www.losinj-hotels.com

Y

Yachtualno


Veliko plavo Živi punim jedrima Ugovorite pomorski kasko i dragovoljnu odgovornost ili odgovornost skipera do 31. srpnja 2017., a mi vam poklanjamo 10 % popusta na premiju pomorskog kaska, dragovoljnu odgovornost, paket PLOVILA + MAXI i odgovornost skipera. Info 0800 5000 | www.allianz.hr

S vama od A-Z

WAYEL E-BIT

Spakirajte se i krenite Ako su i električni i sklopivi bicikli pronašli svoje mjesto među poklonicima ekološki prihvatljivih gradskih prijevoznih sredstava, zamislite samo koliko će popularan postati bicikl koji spaja te dvije osobine. E-Bit je nastao iz želje da se svestranost bicikla spoji s komforom. Idealan je za sve koji se ne žele odreći užitka u bicikliranju, idealan je za jahte, sklopiv je u par jednostavnih poteza i može biti spremljen u vreću s kojom dolazi i prenesen bilo kamo. E-Bit je dostupan u S verziji s kotačima od 16’’ i H verziji s kotačima od 18’’ i prijenosom Shimano Nexus.

Pack and go If the e-bikes and folding bikes have become the protagonists of urban mobility, combining the two aspects seems the least for those who want to achieve the highest comfort and convenience. E-Bit line was born for those who move constantly, consider the motion as a pleasure, and cannot give up the versatility of this bike: it is ideal for yachts, its dimensions can be reduced, it can be easily and quickly folded. Replaced in the supplied bags, you can carry it with you everywhere. E-Bit is available in S version with wheels 16”, and H version with wheels 18” and Shimano Nexus integrated gear. www.e2go.eu


Yachts Tech

SHARP&SMART MW50 WIRELESS ON-EAR HEADPHONES Predanost vrhunskom dizajnu i profinjenoj tehnologiji dovela je Master & Dynamic do stvaranja slušalica MW50. Kompaktne i lagane, idealan su sudrug za dom, ured ili putovanja. Continuing our commitment to elevated design and technical sophistication, Master & Dynamic have created the new compact and lighter weight MW50 On-Ear Headphones to be the perfect wireless headphones for home, office, or travel.

NODUS COLLECTION ACCESS CASE Otmjena futrola od talijanske kože može se povezati s iPadom, i to na vrlo zanimljiv način: uz pomoć gumene podloge koja skriva milijune mikroskopski malenih sisaljki. Featuring sophisticated Microsuction technology, the elegant Italian leather case attaches to the iPad using a rubber pad covered in millions of microscopic suction cups.

BEOLAB 5 BeoLab 5 je moćan zvučnik (2500 W) lijepog dizajna, izrađen od sjajnog aluminija koji pruža vrhunsko glazbeno iskustvo i ima sposobnost intuitivnog prilagođavanja zvuka okolišu. BeoLab 5 is a forceful loudspeaker in high gloss aluminium design, delivering exceptional music experiences by intelligently adapting its audio performance to your surroundings. Packing no less than 2,500 watts per speaker, it is built like a muscle car.

70


GUCCI, CÉLINE, VALENTINO, SAINT LAURENT, GIVENCHY, LANVIN, BALENCIAGA, CHLOÉ, AZZEDINE ALAÏA, VITA KIN, STELLA MCCARTNEY, MARNI, ROCHAS, MISSONI, MONCLER, MONCLER GAMME ROUGE, MAISON MARGIELA, M2MALLETIER, FALIERO SARTI, MAISON MICHEL, IVI JEWELRY, ACHERALI KNOFER, DELFINA DELETTREZ, ERICKSON BEAMON, TOM BINNS, GIANVITO ROSSI, LINDA FARROW LUXE, VICKI SARGE Maria Zagreb, Masarykova 8, 01-4811011 Maria Dubrovnik, Sv. Dominika bb, 020-321330 www.mariastore.hr info@mariastore.hr facebook.com/mariastore.hr instagram:mariastorehr


Yachts Style

SHARP&SMART SEVENTY BY SERGIO TEGON ‘Must-have’ komadi proljetne kolekcije koja zrači zamamnim šarmom su statement hlače u raznolikim krojevima i linijama, te jakne u dugačkim i predimenzioniranim modelima. This season’s must-haves are charming statement trousers in various colors and cuts, and long, over-sized jackets.

EXPLORER BY LANCEL Putne torbe od superlaganog i izdržljivog najlona kolekcije Lancel Explorer mogu se izgledom prilagoditi željama kupca, pa će zadovoljiti i najizbirljivijeg svjetskog putnika. U svaku je torbu ugrađen čip RFID koji omogućava praćenje u slučaju da se torba izgubi. In lightweight, resistant, easily-personalized ballistic nylon, the Lancel Explorer range combines functionality with effortless style to meet even the most demanding requirements. As well, it can be geolocated thanks to embedded RFID chips.

HARRYS OF LONDON Nova kolekcija donosi reinterpretaciju robusnih radničkih cipela koje se odlikuju gipkošću i mekoćom jer su šivane od kože klokana, teleće kože i talijanskog pamučnog platna i trapera. The latest collection reinterprets the robust work shoes, making them more appealing to the urban wearer by combinging soft kangaroo and napa leather, Italian linen and denim.



Ljeto 2015.

BMW 4 SERIES CONVERTIBLE

Definicija istinske slobode Nedugo nakon predstavljanja BMW Coupea serije 4 u dinamičnom i elegantnom izdanju, BMW-ov kabriolet dodao je u seriju 4 užitak vožnje s otvorenim krovom

The epitome of pure freedom Soon after the launch of the BMW 4 Series Coupe, with all its dynamism and elegance, the74BMW 4 Series Convertible added the pleasure of open-top motoring to the mix


Yachts on Wheels

75


Temeljno obilježje prednjeg djela je neprekinut središnji Ljeto 2015. usisnik čiji otvori rastu u veličini prema vanjskim rubovima The defining feature at the front is an unbroken central air intake whose aperture increases in size towards the outer edges

Sveukupnu dinamičnu osobnost novog BMW-a serije 4 dočarava njegov restilizirani prednji dio. Jasni obrisi izmjenjuju se i dopunjuju s prostranim površinama stvarajući široki, konturno oštar trodimenzionalni mišićavi prednji dio koji se stapa s cestom u sportskom duhu. Nova prednja bi-LED svjetla oblikuju prepoznatljivu siluetu: plosnati farovi okruženi dnevnim svjetlima i svojstveni dizajn ‘obrva’ koji stvara dinamično oblikovani izgled. Podizanjem krova otkriva se prostran izgled i graciozan sportski obris koje dodatno naglašava dugački poklopac prtljažnika. Također se stvara i dojam prostrane brodske palube, dodatno pojačavajući osjećaj elegancije. U unutrašnjosti automobila niz nadograđenih detalja pridodaje izuzetnosti interijera i pobuđuje osjećaj visoke kvalitete. Okvir dovoda zraka i upravljačka ploča na vratima sada uključuju i dijelove izrađene tehnologijom elektroplatiniranja, dok tipke za podizanje i spuštanje krova i integralne vodilje pojasa prednjih sjedala također imaju elektroplatiniranu doradu. Središnja konzola ostavlja još elegantniji dojam zahvaljujući ulaštenim crnim pokrovnim pločama, a dvostruki šavovi na ploči s instrumentima naglašavaju geometriju unutrašnjosti fokusiranu na vozača. Sportski upravljač, sada dio standardne opreme, dolazi s novim obručem omotanim u visokokvalitetnu kožu čija modificirana presvlaka vozaču pruža još bolje rukovanje. Iskustvo vožnje BMW-ova kabrioleta serije 4 proizlazi iz profinjenoga spoja vještih sportskih performansa i veličanstvene ugode tijekom vožnje. Novi kabriolet također pruža vrhunsku stabilnost pri vožnji i odlično upravljanje. Skladna i izuzetno agilna priroda ovjesa automobila na cesti pokazuje da nije bilo potrebe za opsežnijim nadograđivanjem kako bi se dostigle vrhunske performanse. The restyled nose of the BMW 4 Series expresses the model range’s dynamic 76 to great effect. Crisp contours alternate with expansive overall personality

surfaces to create a broad, sharply-contoured front end of three-dimensional muscularity that hugs the road in sporting fashion. The defining feature at the front is an unbroken central air intake whose aperture increases in size towards the outer edges, lending the entire nose section a more imposing presence and a greater sense of width. Raising the roof produces a broadshouldered look and a graceful, sporty outline that is further emphasised by the long boot lid. Opening the roof, meanwhile, creates the impression of a wraparound boat-deck rear, further heightening the sense of elegance. The new bi-LED headlights are composed of a familiar silhouette: flat-bottomed headlight tubes encircled by daytime running light rings and a dynamic cropped look produced by the characteristic ‘eyebrow’ design. The tubes’ dark-coloured holders give the interior of the headlight assemblies a clear, cool look with winsome technical appeal. Moving inside, an array of upgraded details add to the cabin’s exclusive, high-quality feel. The surrounds for the air outlets and the control panels in the doors now include electroplated inserts, for instance. Plus, the switch for the hardtop roof and the integral belt guides for its front seats also have an electroplated finish. The centre console makes an even more elegant impression thanks to its high-gloss black cover panel, while double stitching on the instrument panel accentuates the interior’s driver-focused geometry. The sports steering wheel fitted as standard features a new rim wrapped in high-quality leather whose modified lining offers the driver an even better grip. The driving experience in BMW 4 Series Convertible is rooted in a fine blend of sharp sporting performance and superb ride comfort. The new convertible now also offers superior straightline stability and steering characteristics. The harmonious and extremely agile nature of the outgoing cars’ suspension tuning meant there was no need for more extensive performance-enhancing modifications.


Yachts on Wheels

Interijer karakterizira jedinstven spoj elegancije i sportskog duha The interior delights with its own unique blend of sportiness and elegance

77


78


Yachts on Wheels

MERCEDES-BENZ E-CLASS CABRIOLET Luksuz na otvorenom Novi kabriolet može se pohvaliti izvanrednom razinom svakodnevne praktičnosti, sportskim karakterom, maksimalnom udobnošću te potpunom integracijom pametnog telefona s informacijsko-zabavnim sustavom

Luxury in the open air The new cabriolet boasts an exceptionally high level of everyday practicality, sporty character, maximum comfort and full smartphone integration into the infotainment system

Ovaj četverosjed otvorenog krova s klasičnim mekanim krovom kombinira čisti, senzualni dizajn s udobnošću na duge pruge i najnovijim tehnologijama. To uključuje sveobuhvatnu integraciju pametnog telefona s bežičnim punjenjem i ključnim funkcijama, širokim zaslonom kokpita i najnovijim sustavima pomoći vozaču. Snažni motori i udoban ovjes osiguravaju sportsko i luksuzno iskustvo vožnje. Na zahtjev, Cabriolet se može opremiti s Aircap električnom zaštitom od propuha i Airscarf sustavom grijanja vratova putnika – kako bi se povećala udobnost vožnje s otvorenim krovom. Uz nekoliko snažnih i učinkovitih benzinskih i dizelskih motora, Cabriolet model je prvi put dostupan s 4Matic pogonom na sve kotače. Standardno, svi modeli se opremaju s 9G-Tronic devetstupanjskim automatskim mjenjačem, koji omogućuje brze promjene stupnjeva i niže okre-


Maksimalna udobnost na otvorenom moguća je zahvaljujući Aircap automatskom sustavu za smanjenje propuha i Airscarf sustavu grijanja Maximum open-air comfort is possible thanks to the optional Aircap automatic draught-stop system and the Airscarf neck-level heating

80


Yachts on Wheels

taje motora. S podignutim mekanim krovom, E-klasa Cabriolet ima siluetu E-klase Coupé i ističe se jednakim izražajnim proporcijama, čistim dizajnom s naglaskom na površine s jasno izraženim linijama i senzualnim oblicima. Zategnuti mekani krov sa stražnjim prozorom harmonično prelazi u mišićavi stražnji kraj, a njegove izdužene bočne stranice i dvodijelna, ekstremno tanka LED stražnja svjetla ističu sportski karakter ovog četverosjeda. Standardni dio opreme je potpuno automatski akustični mekani krov koji se može otvoriti i zatvoriti unutar 20 sekundi do brzina od 50 km/h. Mekani krov je dostupan u tamnosmeđoj, tamnoplavoj, tamnocrvenoj ili crnoj boji. Unutrašnjost nove E-klase Cabriolet krasi profinjeni stil i sportski luksuz. Dva opcijski dostupna 12,3-inčna zaslona stapaju se ispod dijeljenog staklenog pokrova kako bi kreirali široki zaslon koji se čini kao da lebdi u zraku, ali se ipak uglađeno stapa između gornjeg i donjeg dijela kokpita. Kao dodatna značajka udobnosti, ističe se nova usluga Concierge Service, koja je dostupna u svim modelima E-klase preko usluge Mercedes me connect. This open four-seater with a classic fabric soft top combines puristic, sensuous design with high long-distance comfort for four occupants and the latest technology. This includes comprehensive smartphone integration with a wireless charging and key function, a widescreen cockpit and the latest assistance systems. Powerful engines and comfortable suspension systems ensure a sporty and luxurious driving experience. On request the Cabriolet can be equipped with the Aircap electric draught-stop system and the Airscarf neck-level heating system - to enhance comfort when driving with the roof down. There is a choice of powerful and efficient petrol and diesel engines and, for the first time, the Cabriolet is also available with 4Matic all-wheel drive. As standard, all models are equipped with the 9G-Tronic nine-speed automatic transmission, which allows fast gearshifts and lower engine speeds. When the soft top is up, the E Class Cabriolet has a silhouette similar to that of the E Class Coupé and displays the same expressive proportions, puristic design with the emphasis on surfaces with clean lines and sensuous forms. The tautlystretched soft top with window flows harmoniously into the muscular-looking rear. Its elongated sculpted shoulders and two-piece, extremely slim LED tail lamps emphasize the sporty character of the four-seater. A fully automatic acoustic soft top comes as standard and it can be fully opened and closed in 20 seconds when travelling at a speed of up to 50 km/h. The fabric soft top is available in the colours dark brown, dark blue, dark red or black. The interior of the new E-Class Cabriolet has sophisticated style and sporty luxury. Two optionally available high-resolution 12.3inch displays merge beneath a shared glass cover to create a widescreen that appears to be floating in thin air but nevertheless blends in smoothly between the upper and lower sections of the cockpit. A further comfort highlight is the new Concierge Service, which is available in all E-Class models in combination with Mercedes me connect.


PORSCHE ROAD TOUR Porsche driving event na relaciji Split – Zadar ponudio je poseban doživljaj vožnje zahvaljujući impresivnim sportskim automobilima s odličnim performansama, ali i dobroj organizaciji The Porsche driving event from Split to Zadar offered a unique driving experience thanks to the impressive sports cars with excellent performance and good event organisation Text Ivana Nedoklan Photos Robert Matić

82


Events

Naše jedinstveno iskustvo vožnje automobila Porsche započelo je u jutarnjim satima u prostorima Porsche Inter Auta u Solinu, gdje nas je Porsche tim upoznao s programom događanja. Nakon kratkog predavanja o načinu vožnje u koloni, s posebnim naglaskom na sigurnost, rasporedu vožnje i zamjenama vozača u vozilima te o pravilnom sjedenju u Porscheovim vozilima, uslijedio je najljepši dio - nezaboravna vožnja od Splita do zadarskog aerodroma sa sedam vrhunski opremljenih Porscheovih vozila. Predvodnik naše kolone bio je najsnažniji Porsche 911 Turbo s čak 580 KS, slijedio ga je 718 Cayman S, potom 718 Porsche Boxster S, nova luksuzna limuzina Panamera Turbo, jedini

Our unique Porsche driving experience began in the early morning hours in the premises of the Porsche Inter Auto in Solin where the Porsche team familiarised us with the event timetable. After the short lecture on driving in a motorcade with a particular focus on security, driving schedule, driver replacement, and proper seating in Porsche vehicles came the most beautiful part — the unforgettable ride from Split to the Zadar airport with seven fully equipped Porsches. The motorcade was led by the most powerful Porsche, the 580-horsepower 911 Turbo, followed by the 718 Cayman S, then the 718 Porsche Boxster S, Panamera Turbo new luxury limousine, the only diesel-powered car,

83


Za sigurnu vožnju pobrinuo se Porscheov instruktor i vozač utrka Jukka Honkavuori Porsche’s instructor and race driver Jukka Honkavuori always puts safety first

dizelaš Panamera 4S, moćni Macan Turbo i još jedan Boxster S na kraju. Moj vozač, iskusni kolega Zdravko Juričko, za početak ‘road toura’ izabrao je Caymana S koji sa svojih 350 konja može postići brzinu od 285 km/h. Naravno, do te brzine nismo ni pokušali doći, ali nam se svidjelo kako se ponaša na cesti, pogotovo u zavojima koje smo lako svladavali zahvaljujući novom ovjesu i odličnom balansu, vozeći se od Dugopolja prema Vučevici gdje smo se uključili na autocestu. Prilikom zamjene vozila sjeli smo u 911 Turbo S. Sa svojim tehnološkim karakteristikama, prije svega nevjerojatnom snagom i zapanjujućim performansama, ovakvo iskustvo vožnje rijetko koji sportski automobil može ponuditi. A koliko impresivno ubrzava, isprobali smo malo kasnije. Potom je na red došao Macan Turbo koji me naprosto oduševio. Iako možda ne toliko atraktivan kao njegovi prethodnici u koloni, ovaj kompaktan SUV pruža vrlo udobnu vožnju. Ima dovoljno mjesta u unutrašnjosti, ali i dosta snage (čak 400 KS), što ga čini pravim sportskim automobilom. Nakon dolaska na zadarski aerodrom uslijedila je prava akcija. U kontroliranim uvjetima i uz pomoć profesionalnih vozača imali smo priliku iskusiti dinamičnu, sportsku vožnju s pravim jurilicama – odnosno pravi Porsche driving experience. Uz pomoć instruktora Igora Lekića isprobala sam kako se Cayman S ponaša u slalom vožnji. Što reći, sa sustavom Porsche Torque Vectoring (PTV) koji povećava dinamiku vožnje i stabilnost – doživljaj je neponovljiv – vožnja je bila brza, gotovo leteća, ali stabilna. Onda je došao najuzbudljiviji dio ovog driving eventa – Porsche Launch 84 Control. Zahvaljujući finskom instruktoru Jukki Honkavuoriju, iskusila

the Panamera 4S, the powerful Macan Turbo and another Boxster S at the end. My colleague, the experienced driver Zdravko Juričko, chose for the beginning of the road tour the Cayman S which can achieve the speed of 285 km/h with its 350-horsepower engine. We naturally did not even try to achieve such a speed on the way from Dugopolje to Vučevica, where we entered the motorway, nonetheless, the car handled like a dream, especially in curves which we easily got through due to the new suspension and excellent balance. We switched vehicles and sat in the 911 Turbo S. With its technological characteristics and, most importantly, its incredible speed and astounding performance, the Porsche offers a driving experience that only rare sports cars can offer. And just how impressively it accelerates we tested a bit later. Then came the Macan Turbo which simply amazed me. Although not as attractive as its predecessors in our line-up, this compact SUV offers an unforgettably comfortable ride. It has plenty of space in the interior, but also great power (400 HP) which makes it a real sports car. After arriving at the Zadar airport, the real action followed. In controlled conditions and with the help of professional drivers we had the chance to experience dynamic sports driving with real supercars — that is to say, a real Porsche driving experience. With the help of driving instructor Igor Lekić I tested how the Cayman S behaves while slalom driving. What is there to say — thanks to the system for enhancing driving dynamics and stability, Porsche Torque Vectoring (PTV), the experience was unique. The ride was swift, almost flying, but stable. And then came the most exciting part of this driving event — the Porsche


Events

Porsche je izabrao zadarsku pistu za promociju svojih sedam atraktivnih modela Porsche chose the Zadar airport runway to present their seven fabulous models

sam spektakularno ubrzanje koje postiže 911 Turbo S. Zamislite da jednom nogom držite kočnicu, a drugom do kraja stisnete papučicu gasa i onda iz mirovanja ‘ispalite’ auto do vrtoglavih 250 km/h. Dovoljno je samo spomenuti da ovaj model može doći do 100 km/h za svega 2,9 sekundi. Nisu nam se ni slegli dojmovi, kad smo krenuli put Splita. I to u novoj Panameri Turbo. Sa svojih 550 KS ova limuzina je prava dama koja, osim dinamičkih svojstava, nudi visoku razinu udobnosti i uglađeni interijer. Dobar dio puta po autocesti pratila nas je kiša, a sunce je provirilo kad smo skrenuli prema Skradinu. Za vožnju preko brdskih cesta oko Skradina odabrali smo dizelsku izvedbu Panamere S, koja nas je vrlo ležerno dovezla do Splita. Za kraj možemo samo reći da već jedva čekamo sljedeći Porsche driving experience 2018.

Launch Control. Thanks to the Finnish driving instructor Jukka Honkavuori I experienced the impressive acceleration achieved by the 911 Turbo S. Imagine holding one foot on the brake pedal and the other on the accelerator - and than just letting the brake go and bolting from zero to 250 km/h. Suffice to say, this model goes from 0 to 100 km/h in just 2.9 seconds. We did not even have time to settle our impressions and we were already on our way to Split in the new Panamera Turbo. With its 550-horsepower engine, this limousine is a proper lady which, besides its dynamic properties, offers good comfort and sleek interior. Rain followed us for most of our journey on the motorway and the sun came out as we turned to Skradin. For driving on hilly roads around Skradin we took the diesel variant of the Panamera S, which brought us to Split in a casual fashion. At the end, we can only say that we cannot wait for the next Porsche driving experience 2018.



Watches

Watches to watch

Baselworld Highlights Luksuzni sajam satova i nakita svake godine u švicarskom Baselu okuplja najveće brendove koji ekskluzivno predstavljaju svoje novitete. Jedan od brendova koji uvijek privlači najveću pozornost znatiželjnika i znalaca svakako je Rolex Every year, the luxurious watch and jewellery fair in Basel, Switzerland, gathers the biggest brands which exclusively present their novelties. One of the brands that always attracts the most attention of the curious and connoisseurs is certainly Rolex Text Craig Barnett & Ida Vickota

87


Satovi

88

Obitelj Mamić, kao dugogodišnji zastupnik satova Rolex i Tudor, tradicionalno je posjetila najvažniji događaj industrije satova i nakita te donosi ekskluzivan pregled istaknutih Rolex noviteta. Rolex je ove godine oduševio predstavljanjem novog modela SeaDweller kojim je obilježena 50. godišnjica od izlaska prvog modela. Sa širim kućištem promjera 43 mm jedini je Rolex dostupan u toj veličini. Od ostalih modela iz linije dodatno se ističe kao jedini s prepoznatljivim Rolex povećalom za datum te crnim brojčanikom s crvenim ispisom Sea-Dweller po uzoru na prvi model iz 1967. Predstavljena je i nova Rolex Cosmograph Daytona na inovativnoj Oysterflex narukvici od iznimno kvalitetnog elastomera osnaženog metalnim umetkom za maksimalnu udobnost i čvrstoću. Nova Daytona dostupna je u kombinaciji s 18-karatnim žutim, bijelim ili Everose zlatom, patentiranom Rolex legurom ružičastog zlata. Najveće iznenađenje ove godine izazvao je novi Rolex Sky-Dweller, profinjen sat koji je svojim funkcijama namijenjen svjetskim putnicima. Do sada je bio dostupan isključivo u plemenitim materijalima, a sada je prvi put predstavljen u bijeloj i žutoj Rolesor verziji - kombinaciji čelika i 18-karatnog bijelog ili žutog zlata. Prvi put je predstavljen i Rolex Yacht-Master 40 u Everose zlatu s rotirajućim prstenom optočenim raznobojnim dragim kamenjem.

Mamić family, the longstanding representatives of Rolex and Tudor watches, has traditionally attended the most important event of the watch and jewellery industry and is bringing the exclusive insight in the novelties. This year, Rolex delighted many by presenting the new Sea-Dweller which marks the 50th anniversary of the launch of the first model in 1967. With the larger, 43 mm case it is the only Rolex available in that size. It differentiates itself further from other models in the line with its black dial bearing the name Sea-Dweller in red as a reference to the first model from 1967. Rolex introduced a new Cosmograph Daytona fitted on the innovative Oysterflex bracelet in elastomer reinforced with a metal blade for maximum comfort and durability. The new Daytona is available in 18 ct yellow, white or Everose gold, patented Rolex alloy of pink gold. The biggest surprise from this year’s Rolex novelties is the new Sky-Dweller, a sophisticated watch that is ideal for world travellers thanks to its features. Until now it was available exclusively in precious materials, but now for the first time it is presented in white and yellow Rolesor version, a combination of steel and 18 ct white or yellow gold.


Satovi

Osim u kombinaciji s 18-karatnim žutim zlatom, nova Rolex Cosmograph Daytona dostupna je i s bijelim ili Everose zlatom The new Rolex Cosmograph Daytona is available in 18ct yellow, white or Everose gold

Model poznat po svojoj sportskoj eleganciji oplemenjen je s 32 safira, osam tsavorita i dijamantom. Pravi Rolex klasik, Cellini Moonphase, najnoviji je model luksuzne Cellini kolekcije. Dostupan je isključivo u 18-karatnom Everose zlatu te ima ekskluzivan prikaz mjesečeva ciklusa na ručno rađenom plavom emajliranom brojčaniku s punim mjesecom od meteorita. Za sve upite o dostupnosti, cijenama i specifikacijama pojedinih modela obratite se zastupnicima, Mamić, te pratite njihovu web stranicu: www.peromamic.com. For the first time, Rolex has introduced a Yacht-Master 40 in Everose gold with a rotatable bezel adorned with multicolour gems. The model known for its sporty elegance is now refined with 32 sapphires, eight tsavorites and a diamond. A classical Rolex, the new Cellini Moonphase is the latest model from the luxury Cellini collection. It is available exclusively in 18-carat gold Everose and displays the phases of the moon on a handmade blue enamelled disc with a full moon in meteorite. For all inquiries about availability, prices and specifications for each model, contact the retailers, Mamić, and follow their web89 site: www.peromamic.com.


www.breguet.com

Satovi

Breguet Tradition Dame Ref. 7038 Kuća Breguet jedna je od prvih koja je najavila s kojim će se modelom predstaviti u Baselu i iznenadila mnoge objavom da je taj model namijenjen damama. Kolekcija Tradition – ni manje ni više - dobila je svoj prvi sat za dame, model s kućištem od 18-karatnog ružičastog zlata promjera 37 mm i brojčanikom od tahićanskog sedefa. Okvir je ukrašen sa 68 dijamanata, a model pokreće kalibar 505SR s rezervom rada od 50 sati. Sati su označeni rimskim brojkama, a kazaljke imaju zlatne vrške. Delikatan i graciozan, Tradition Dame Ref. 7038 je bez sumnje bio jedna od zvijezda Basela. Serija Tradition temeljena je na modelima Souscription, koje je Abraham-Louis Breguet zamislio za gospodu plićeg džepa. Iako prelijepo izrađeni i posve dostojni imena Breguet, bili su dostupni na rate, čime je gospodin Breguet prije svega želio svakom otmjenom gospodinu dati priliku da svojem izgledu doda važan detalj kao što je ručni sat. One of the first to break cover in announcing their feature presentation at Baselworld, Bruguet are also breaking tradition with the inclusion of their very first ladies watch in the… well, Tradition collection. The Tradition collection’s movement architecture is based on the Souscription watches originally created by Abraham-Louis Breguet, a collection of single-handed pieces that purchasers could pay with a down-payment and settle the balance on delivery. Although the Souscriptions made the brand more accessible in terms of pricing, Breguet being Breguet ensured they were still beautifully made and their symmetrically arranged train still lends itself very well to placement on the dial side of a modern wristwatch. The Tradition Dame has a 37mm rose gold case finished with Breguet’s signature fluted case band and a dial of engine turned Tahitian mother of pearl. The bezel is set with 68 brilliant-cut diamonds, surrounding a 18-carat whitegold case that contains the caliber 505SR with a 50 hour power reserve. The time, marked by roman numerals are indicated by golden opentipped hands, while the piece will fasten to the wrist with a soft leather strap. Delicately fashioned and exuding gracefully charm, the Tradition Dame Ref. 7038 was the starlet of the show.

90


Satovi

Manufacture Royale 1770 Micromegas Revolution Octopus

www.manufacture-royale.com

Novi Micromegas Revolution, model s dva leteća tourbillona s dvije brzine rotacije, nazvan je prema liku slavnog filozofa i pisca Voltairea – koji je i osnovao Manufacture Royale 1770. Revolution je model nadahnut baš letećim tourbillonom: dva mehanizma koja se vrte različitim brzinama i zajedničkim snagama pokazuju vrijeme savršeno točno. Moguće je napraviti model s više tourbillona, ali prije Micromegasa nijedan sličan model nije imao dva tourbillona koja se vrte različitom brzinom: lijevi izvede potpunu rotaciju u svakih šest sekundi, a desni se kreće čak deset puta sporije i za rotaciju mu je potrebna puna minuta. Tourbillone povezuje stabilizator momenta povezan sa središnjim mehanizmom, pa tako energiju dobivaju bez posrednika. S modelom 1770 Micromegas Revolution Manufacture Royale odaje počast revolucionarnim zamislima svojeg osnivača i predstavlja nešto neobično, pomalo bizarno, ali svakako fascinantno. Micromegas Revolution is a timepiece featuring a double flying tourbillon with two different rotation speeds named to pay tribute to a legendary character imagined by Voltaire, who founded Manufacture Royale in 1770. Manufacture Royale found inspiration in this story to develop the concept of a timepiece equipped with a double flying tourbillon rotating at two different speeds. Yes, multiple tourbillons do already exist, but before Micromegas, none of them have incorporated a different rotation speed for each cage. The cage on the left-side of the dial operates a complete rotation in only 6-seconds, whereas the cage on the rightside of the dial moves ten times slower, therefore requiring a full minute to complete its rotation. Both cages are connected by a torque-stabilizer directly connected to the barrel. With this new 1770 Micromegas Revolution, Manufacture Royale pays a vibrant tribute to the beliefs of Voltaire, its founder. It explores byways and adopts free, innovative and emancipated ideas.

91


Jacob & Co. Astronomia Octopus Nadahnuće za ovaj model dvojako je – ljepota i složenost urarske vještine, s jedne strane, i otmjenost tijela kretanja hobotnice, s druge. Ukrašen ručno izrađenim prikazom osmokrake balerine mora, izrađenim od pozlaćenog titana teškim svega 2,83 grama, model Astronomia Octopus u srcu skriva trostruki tourbillon oko kojega su omotani krakovi hobotnice. Model pokreće kalibar JCAM16 s ručnim navijanjem, a kućište je izrađeno od jednog komada safira i posve providno, pa se mehanizam i komplikacije mogu vidjeti sa svih strana. Safirne komponente Astronomije Octopus izrazito su složene za izradu i majstorima je potrebno 37 tjedana samo za taj dio modela, a jednako je složen i proces graviranja hobotnice i sastavljanje svih dijelova u cjelinu. Inspired by the natural synergies between horology and the intelligence, symmetry and mesmerizing movements of octopi, Jacob Arabo, has drawn upon the marine habitat for his latest unique piece: Astronomia Octopus. Weaving a hand-crafted, goldplated titanium sculpture of an octopus, which weighs just 2.83-grams, through the Astronomia’s signature gravitational triple-axis tourbillon, its tentacles wind around the triple-axis tourbillon. Appearing fully entwined in the JCAM16 manually wound caliber, cased in a new sapphire monoblock casing that allows the sculpture and complications to be admired from multiple angles and creates the illusion the complications are suspended in mid-air. The sapphire components of the Astronomia Octopus take a staggering 37-weeks to produce. This excludes the time it takes to engrave the piece and the octopus sculpture, as well as the time allocated to assemble and meticulously hand-finish the movements.

Promjer: 50 mm Debljina: 25,45 mm Brojčanik: titan Kazaljke: ružičasto zlato, ručna obrada Remen: guma Kopča: safir Limited edition: jedan primjerak Diameter: 50 mm Thickness: 25.45 mm Dial: Titanium dial Hands: Hand-finished in rose gold Strap: Rubber Buckle: Sapphire crystal Limited Edition: Unique piece

www.jacobandco.com

92


www.mbandf.com

Watches

Maximilian Busser and Friends MB&F Aquapod Predstavljen na sajmu u Ženevi, ali izložen i u Baselu, model MB&F Aquapod jednako je neobičan poput Astronomije Octopus Jacoba Araba – i također nadahnut jednim stanovnikom morskih dubina. Nakon modela koji su inspiraciju našli u svemiru, nebu, otvorenoj cesti i trkaćoj stazi, kuća Maximilian Busser and Friends nadahnuće je potražila u oceanu. Dok mnoge manufakture stvaraju ronilačke satove, ova je stvorila sat-ronioca, urarsku meduzu. Prozirno kućište, fleksibilan gumeni remen i rotor koji podsjeća na pipke vrlo uspješno kopiraju anatomiju meduze, a baš kao i mnoge vrste meduza, ovaj model svijetli u mraku. Prvi sretnici već su dobili svoje naručene primjerke – jedan je izrađen od titana i ima plavi brojčanik (dio serije ograničene na 33 primjerka), a drugi je izveden u 18-karatnom ružičastom zlatu i ima crni brojčanik (serija ograničena na 66 primjeraka). Revealed during SIHH rather than Basel, but still worthy of a mention, like Jacob Arabo the collective of Maximilian Busser and friends have found inspiration for their latest piece in the marine world. MB&F’s entirely new Horological Machine – HM7 Aquapod – pushes their horological exploration deeper: after space, the sky, the road and race track, they take a plunge into the oceans. HM7’s oversized, ‘floating’ rotating bezel is a clear tribute to dive watches, but Aquapod is not a diver’s watch per se: it’s a horological jellyfish. Externally, the pod-shaped case design, transparent skin, articulated lugs, flexible rubber strap and tentacle-like winding rotor will remind you of a jellyfish. Inside, the vertical, radially symmetric movement mimics the anatomy of those gelatinous marine creatures and, like many jellyfish, HM7 Aquapod glows in the dark. First deliveries of the HM7 Aquapod have already commenced, with two launch editions in grade - 5 titanium/blue bezel (limited to 33 pieces) and 18K red gold/black bezel (limited to 66 pieces).

IWC, CARTIER, OMEGA, BREITLING, CORUM, BAUME & MERCIER, TAG HEUER, MONT BLANC SPLIT RIVA Obala hrvatskog narodnog preporoda 19, 21, 23 • JOKER Put Brodarice 6 • info@b-vama.com, www.bvama.com


Breitling DC-3 World Tour počeo u Zagrebu First stop in Zagreb Urarska kuća Malalan, jedan od zastupnika satova Breitling u Sloveniji i Hrvatskoj, u Zagrebu je organizirala predstavljanje jedinstvenog putovanja oko svijeta njihova zrakoplova DC-3 Watchmaker house Malalan, one of the Breitling watch dealer in Slovenia and Croatia, organised an event of an unique round-the-world trip of their DC-3 aeroplane Text Darko Šupuk Photos Breitling


Brend

Potpredsjednik Breitlinga Jean-Paul Girardin s posadom zrakoplova DC-3 u Zagrebu Breitling vice-president Jean-Paul Girardin and the DC-3 Crew in Zagreb

Povezanost vrhunskog urarstva i avijacije je trend koji traje već desetljećima, a u suradnji velikih urarskih kuća s predstavnicima ‘svijeta iz ptičje perspektive’ prednjači tvrtka Breitling. Korijeni povezanosti Breitlinga i avijacije sežu u tridesete godine prošlog stoljeća, kada je ta tvrtka opremala kokpite aviona svojim instrumentima, 1952. izbacila je svoj prvi model sata posvećen avijaciji, čuveni Navitimer, a Breitling je bio i prva urarska tvrtka u svemiru sa svojim modelom Cosmonaut. Danas Breitling sponzorira čak i svoju eskadrilu, ali je naša tema jedan drugačiji i jako zanimljiv projekt koji je početkom ožujka predstavljen baš u našem Zagrebu. Jedan primjerak povijesnog modela zrakoplova DC-3 (oznake HB-IRJ) Breitling je kupio 2008. godine, s njim sudjeluje na brojnim zračnim mitinzima, a ove godine organiziran je ‘road show’ u kojem će taj avion obletjeti svijet. Putovanje je započelo 7. ožujka, na sedamdeset i sedmi rođendan te stare, ali vitalne letjelice, a prvi aerodrom na koji je nakon polaska iz Ženeve sletjela bio je Zagreb. Tu smo se imali prilike upoznati s detaljima Connecting top-quality watchmaker’s trade with aviation is a trend which lasts for decades, and the cooperation between big watchmaker houses with the representatives of the ‘bird’s-eye view perspective’ is being pioneered by Breitling. The origins of the Breitling and aviation common roots, stems from the 1930’s when Breitling was equipping aeroplane cockpits with their own instruments. In 1952, they released their first watch dedicated to aviation – the famed Navitimer. Breitling was also the first watchmaker in space with the model Cosmonaut. Today Breitling even sponsors their own civilian aerobatic display team, but our topic for today is completely different and a much more interesting topic that was presented at the beginning of March in our very own Zagreb. Breitling bought one example of the historic DC-3 aircraft (designation HB-IRJ) in 2008, and with her they participate in numerous air meetings, but this year the plane will fly around the world at the ‘Roadshow’. The flight began on the 7th of March, on the 77th birthday of the aged, but rather vital aircraft, and the first airport visited after departure from Geneva was Zagreb. There we

95


Najstariji zrakoplov koji će obletjeti svijet posjetit će 28 država i 55 aerodroma The oldest aircraft to fly around the world will visit 28 countries and 55 airports

cijelog projekta i porazgovarati s pilotima koji će izvesti ovaj pothvat, kojim će Breitlingov DC-3 postati najstariji zrakoplov koji je obletio svijet. Glavni plot i ‘spiritus movens’ cijelog projekta Francisco Agullo inače je kapetan privatnih mlažnjaka, te smo iz prve ruke mogli saznati mnoge zanimljivosti vezane uz ovaj četiri godine planirani put. DC-3 je poseban avion sam po sebi, a ‘kvaka’ je u tome što se radi o prvom zaista komercijalnom zrakoplovu na svijetu, koji je prvi let imao 1935., s kojim je u smislu profita pobijeđena do tada neprikosnovena željeznica u prijevozu putnika s istočne na zapadnu obalu SAD-a. Kombinacija had the chance to familiarise ourselves with the details of the entire project and have a word with the pilots who will make the endeavour through which the Breitling DC-3 will become the oldest plane to fly around the world. The chief pilot and ‘spiritus movens’ of the entire project, Francisco Agullo, also a private jet captain, told us first-hand the many intricacies regarding this four-year-long trip. The DC-3 is an exceptional aeroplane by herself, but the ‘catch’ is that she was the truly first commercial airliner that had her maiden flight in 1935, which, from an economic point of view, dealt a bitter blow to the then Parah


Brend

Posebna serija Navitimera ‘oplovit’ će svijet skupa sa zrakoplovom Special edition of Navitimer will fly around the world onboard aircraft

komfora i profita učinila je DC-3 svjetski poznatim, a Drugi svjetski rat donio mu je i titulu ‘najizgrađenijeg’ zrakoplova na svijetu, jer se on koristio i za prijevoz savezničkih trupa. Između 1935. i 1940. godine napravljeno je nevjerojatnih 16.079 komada, a na vrhuncu proizvodnje iz tvornice je svakih dva sata izlazio po jedan novi DC-3! Većina tih zrakoplova je poslije rata našla svoje mjesto u zrakoplovnim kompanijama širom planeta, uključujući i ovu Breitlingovu letjelicu koja je umirovljena tek 1988. Ona do sada ima 74.500 sati letenja, a prosječan omjer sati leta i održavanja je danas 1:100 (da, sto sati rada za jedan sat leta)! Zrakoplov inače leti na visini od 3.000 metara jer nema kabinu pod tlakom, a za šestomjesečni put oko svijeta trebat će mu između 210 i 230 sati letenja, uz posjet 28 država i 55 aerodroma. Za ovu priliku izvedene su i posebne preinake, uključujući povećanje kapaciteta tankova za gorivo, a osim goriva, on nosi i dragocjeni teret od 500 primjeraka Navitimera koji će se po završetku turneje uručiti ponosnim vlasnicima (cijena im je 8.600 švicarskih franaka). Zrakoplov će prilikom posjeta gradovima nositi još dragocjeniji teret; u sklopu suradnje s Unicefom njime će moći letjeti i odabrane grupe djece, što ovom jedinstvenom projektu dodaje i lijepu humanitarnu dimenziju. Kapetanu Franciscu i njegovu timu želimo siguran let uz puno uspjeha i dobre zabave, kako u zraku, tako i na zemlji. incontestable east-to-west-coast means of transportation in the United States – the railway. The combination of comfort and profit made the DC-3 universally acclaimed, and the Second World War bestowed her the title of the most built aeroplane in the world, as she was used to transport Allied troops. An incredible 16,079 DC-3s were built between 1935 and 1940, and at the peak of production one brand new DC-3 left the assembly line every two hours! Most of the aeroplanes found their place in many aeroplane companies around the world, including this Breitling aircraft which was retired, but not until 1988. At this moment, she has 74,500 hours of flight and the average ratio of hours of flight and hours of maintenance today stands at 1:100 (yes, that’s a hundred hours of work for an hour of flight)! The aircraft usually flies at an altitude of 3,000 metres because it lacks a pressurised cabin, and a six-month-long trip around the world will require between 210 and 230 hours of flight, a visit to 28 countries and 55 airports. This endeavour necessitated special modifications, including the increased fuel tank capacity, and in addition it carries a precious cargo of 500 examples of Navitimer which will be, at the end of the trip, handed over to the proud owners (priced at 8,600 Swiss francs). During visits to cities, the aeroplane will carry even more precious cargo; in cooperation with UNICEF, it will carry a select group of children, which adds a distinct humanitarian dimension to this unique project. We wish Captain Francisco and his team a safe flight, the best of success and fun, in the air and on the ground.

Navitimer DC-3 Breitling je odlučio za ovu priliku izraditi limitiranu seriju od 500 komada Navitimera, svog čuvenog kronografa namijenjenog korištenju u avijaciji. Na kućište ovog čeličnog kronografa Navitimer 01 (46 mm) kalibra Manufacture Breitling 01 bit će ugraviran logo turneje. No zaljubljenici u te primjerke morat će pričekati do jeseni ove godine kada završava put zrakoplova jer je Breitling odlučio da će ti kronografi proputovati svijet ‘na palubi’ DC-3 kako bi taj model uistinu u sebi nosio dio ove pustolovine. Svaki sat bit će dostavljen s certifikatom koji će sadržavati i potpis kapetana leta, a već pri početku leta pokazale su se točne procjene kako je edicija od samo 500 primjeraka nedostatna za interes koji za njom vlada. Breitling decided for this occasion to manufacture a limited series of 500 Navitimers, their famed chronograph intended for use in aviation. The logo of the journey will be engraved on the steel case of the Navitimer Breitling 01 (46mm). The aficionados will however, have to wait until autumn this year, when the trip ends, as Breitling decided that these chronographs will have to travel around the world on the deck of the DC-3 so that they would truly carry a piece of this adventure. Every watch will be delivered with a certificate carrying the signature of the captain of the flight, and the beginning of the tour has revealed estimates that this limited edition of 500 Navitimers will not be enough for the growing interest.

97


Richard Mille Text Sylvie Peron Photos Invictus


Portrait

Strast prema izazovima mehanike U svega 15 godina Richard Mille i njegovi suradnici stvorili su brend koji pomiče granice vrhunskog urarstva, stvarajući inovativne, jedinstvene, lako prepoznatljive modele pomalo skulpturalnog stila

A passion for the ultimate mechanical challenge In just 15-years, Richard Mille and his team have created an incredible brand that keeps pushing the limits of haute horology and along with his engineers create increasingly intricate, innovative and elaborate pieces of horology

Mršav poput baletana, odjeven u savršeno krojenu kožnu jaknu, uske hlače i mokasine na bosoj nozi, Richard Mille je utjelovljenje francuskog duha. Posve miran i nimalo smeten mojim kašnjenjem, srdačno me pozdravlja. Pravi gospodin ne pokazuje nestrpljivost čak ni kad je jedan od bogova industrije u kojoj vrijeme doslovno znači sve. Upoznali smo se prije nekoliko godina i sad se prisjećamo toga dana. Kuća Richard Mille tada je bila stara oko pet godina. U kolovozu 2006. Perini Navi je predstavio svoju jahtu Maltese Falcon, a Richard i njegova obitelj – kao i ja – bili su među uzvanicima na porinuću u La Speziji. Jahta je formalno krštena te ljetne večeri, pod zvijezdama, a baš je Richard najavio na pozornici Fabija Perinija, osnivača kuće Perini Navi. Idući smo dan proveli na moru, pod jedrima toga veličanstvenog modernog škunera, na povjetarcu i suncu Mediterana, u dobrom društvu. Richard kaže da više od jedrilica voli trkaće automobile. ‘Draži su mi klasični trkaći automobili, ali i jedrenje smatram vrlo otmjenim. Zahtjevna je to aktivnost. Od nje mi je ipak draže stvaranje satova koji ne posustaju pred izazovima.’ Zahvaljujući partnerstvu s McLaren-Hondom, satove kuće Richard Mille nose ponajbolji vozači utrka današnjice: Fernand Alonso i Jenson Button. ‘Brend McLaren je već pedeset godina u samom vrhu Formule 1, a njihov ugled, temeljen na neprestanim tehničkim inovacijama, posveće-

Richard Mille’s rail-thin silhouette is clad in a tailored leather jacket and skintight pants, bare-foot in his stylish loafers the French man is all smiles. Unperturbed by the commotion around him and paying no attention to the gawking crowd, Richard greets me cordially. A true gentleman he shows no impatience, it is as if, somewhat ironically given his field of expertise, time is not of the essence. We met several years ago and reminisce about those early days, when the brand was only five years old. In August 2006, Perini Navi launched the S/Y Maltese Falcon at La Spezia, and as guests of the Perini yard, we shared some great moments with Richard and his family. The yacht was formally christened on that summer evening before a glorious dinner under the stars. During the short informal ceremony, Richard presented Fabio Perini, founder of the Superyacht shipyard with one of his creations. The next day was spent at sea with a cruise aboard the mighty squarerigged three mast modern schooner, on a gorgeous windy day on the Med. It was all fun under the sun in good company. Richard Mille enjoys sailing but his true love is car racing. ‘I’m more into classic motorcar racing, but I find sailing very elegant. It’s very demanding. But what is important is I can develop watches that can face the limits!’ Thanks to the partnership with McLaren-Honda Richard Mille timepieces

99


Yachts Sport

100

Tek pokoji tenisač nosi sat na ruci tijekom meča, no Rafael Nadal ne izlazi na teren bez svojih superlaganih satova Richard Mille: kaže da mu donose sreću

Richard Mille i McLaren-Honda partneri su koji dijele ideale: kvaliteta bez kompromisa, ljubav prema izazovima i težnja k uspjehu

Few tennis players will wear a watch during tournaments, but Rafael Nadal considers his ultralightweight Mille pieces as lucky charms

With the goal of creating extreme timepieces, without compromise, without gimmicks, Richard Mille’s partnership with McLaren-Honda is a natural one


Portrait Skiperi i vlasnici jahta koje se natječu na regati Les Voiles de St. Barth često kažu kako nagrada – sat Richard Mille – u njima budi natjecateljski duh A long-time supporter of Les Voiles de St Barths, the captains and owners admit the chance of winning an RM ups the competitive ante!

nosti detaljima i kvaliteti odrađenog posla, savršeno se poklapa s našom filozofijom.’ Prvi model s imenom kuće, RM 001 Tourbillon, predstavljen 2001., označio je novo doba urarstva. Danas kolekcija ima više od trideset modela naglašeno futurističkog duha, no temeljenih na svim povijesnim zakonitostima finog urarstva. Od prvoga dana kuća Richard Mille u izradi modela koristi najnaprednije materijale iz urarske i drugih industrija, poput automobilske ili aeronautičke. Cilj je isti: stvaranje ekstremnih, beskompromisnih, bezvremenski kvalitetnih i privlačnih satova. Richard Mille je rođen na jugu Francuske, s dvadeset godina otputovao je na učenje engleskog u Veliku Britaniju, a zatim se vratio na studij u Besançon. U 1990-ima počeo je raditi za draguljarsku kuću Mauboussin s ekskluzivnom adresom na pariškom Place Vendôme. S godinama je stekao obilje iskustva i postao važan dio kreativnog procesa na odjelu urarstva, no stekao je i mnoga važna poznanstva. Umjetnik u duši, tada direktor Mille je nakon nekog vremena shvatio da mu korporativna ograničenja – poput troškova izrade ili strategije brenda – ne ostavljaju dovoljno prostora za izražavanje kreativnosti. S navršenih pedeset godina odvažio se na stvaranje vlastita brenda i kao misiju si je zadao pomicanje granica urarstva i stvaranje satova za 21. stoljeće. U početku je želio stvoriti samo jedan model, savršeni sat svojih snova, i nije želio štedjeti. Troškovi stvaranja modela RM 001 uistinu su bili golemi, a model dotad nepoznate kuće po cijeni od 200.000 eura smjestio se u sam vrh ponude te godine i nitko nije očekivao prevelik uspjeh. Tek što je predstavljen, prodan je u nekoliko stotina primjeraka. Postao je predmet obožavanja preko noći. Danas je brend Richard Mille točno ondje gdje ga je Richard želio vidjeti: u vrhu urarstva.

grace the wrists of the team’s world champion drivers; Fernando Alonso and Jenson Button. ‘The McLaren brand has existed at the very pinnacle of Formula 1 racing for 50-years, and its reputation for continual technical innovation, painstaking attention to detail and race-winning success perfectly matches the philosophy of the Richard Mille brand.’ The first watch to carry Richard Mille’s name, the RM 001 Tourbillon, launched the millennium, literally as well as figuratively: the year was 2001, and the model marked the beginning of a new era in watchmaking. Today, the collection’s more than thirty models point resolutely towards the future, while holding steadfast to the time-honored traditions of fine watchmaking. From the very inception of the brand, Richard Mille endeavored to apply the techniques and materials found in the most innovative sectors–such as in the domains of F1 racing car development and the aerospace industry– to watchmaking, with the goal of creating extreme timepieces, without compromise, without gimmicks. Born and raised in the South of France, Richard Mille traveled to Great Britain at the age of twenty, spending one year there learning English, after which he was admitted to the Besançon

Les Voiles de St. Barth ‘Regata Les Voiles je divan događaj, natjecatelji su željni pobjede – a kako i ne bi bili kad je nagrada sat Richard Mille – ali atmosfera je definitivno prijateljska. Ova je regata nalik na one otprije dvadesetak godina, prije nego što je sve postalo jako ozbiljno’, kazao je Nick Jeffrey, koji se 2013. utrkivao na Doradeu. ‘Les Voiles is all about competitive sailing and fun. Who wouldn’t race hard for the chance of winning a Richard Mille watch, but the atmosphere is definitely more about friendships and relationships than sheer out-and-out racing. LVDSB is like the Caribbean regattas of two decades ago, before they became too serious,’ wrote one-time participant Nick Jeffery, who raced on Dorade in the 2013 edition.

School of Technology to study marketing. In the 1990s, Richard Mille joined Mauboussin at Place Vendôme. Over the years, he acquired experience and became directly involved in the creative processes of watchmaking and developed solid friendships, but as a manager, Mille saw his creativity limited by multiple corporate constraints such as production costs and brand strategies. At the age of fifty, he decided to create his own brand, with the idea of pushing watchmaking beyond anything that existed at the time, with a new, 21st century approach to horology as his main objective. He planned to develop one product only, the watch of his dreams! His approach involved operating with little regard for production costs, which were excessive. When the RM 001 was released in 2001, its 200,000 Euro price tag placed the fledgling brand at the summit of the luxury watch market, with inevitably low sales projections. It met with immediate success upon its release however, with several hundred confirmed orders for the very sparingly manufactured model. Today the brand has definitively achieved the pinnacle horology and is identified amongst the most famous names in watchmaking; its success remains irrefutable.

101


Moda Torba/bag Chloé, cipele/shoes Valentino

Maria Store Luksuzni modni dodaci tajni su adut svake ljetne hit kombinacije - bilo u boji za dan, od slame za plažu ili u party varijanti ukrašenoj kristalima - najljepši dizajnerski accessoires potražite u concept storeovima Maria u Dubrovniku i Zagrebu Luxury accessories are the secret ingredient of every summer outfit: bright colors for day, straw and natural fabrics for the beach or glitzy glamour for the evening, you’ll find everything to complete your look in Maria concept stores in Dubrovnik and Zagreb


Ceker/tote Céline, sandale/sandals Chloé

Torba/bag Saint Laurent, sandale/sandals Marni

Šešir/hat Maison Michel

Cipele/shoes Gucci

www.mariastore.hr

103


Moda

Max Mara Sloboda ispričana kroz ljepotu Freedom expressed through the beauty Max Mara ne slijedi modne trendove, već ih stvara, a za nadolazeću sezonu pripremila je kolekciju inspiriranu slobodom. Muze poznatog talijanskog brenda su provokativna, ali elegantna Grace Jones, istovremeno nježne i grube atletske figure, Quentin Crispo, engleski glumac i pisac feminiziranog stila kojem je Sting posvetio slavnu pjesmu ‘Englishman in New York’, te energična Lina Bo Bardi, revolucionarna figura brazilske arhitekture. Ljubiteljice jednog od najuspješnijih talijanskih brendova u povijesti mode uputit će se u imaginarnu avanturu u kojoj se vrlo vješto miješaju životinjske i tropske grafike. Odabrane komade krase eksplozije boja, uzorci šarenih papiga te savršene imitacije klijajuće trave predivnih zelenih nijansi. Stoga će Max Mara žena ovoga ljeta biti ekscentrična, dinamična, slobodna, odvažna, moderna, inteligentna, ali i senzualna.

104

Max Mara does not follow vogue, but creates fashion trends and the upcoming season is blooming with creations inspired by the freedom. The muses of the famous Italian brand are the provocative, yet elegant Grace Jones – with her distinctive strong and feminine figure, Quentin Crisp, an English actor and writer of feminized style the famous artist Sting dedicated song ‘Englishman in New York’ to, and Lina Bo Bardi, the high-powered revolutionary name of Brazilian architecture. Enthusiasts of one of the most successful Italian brands in fashion history, shall embark on an imaginary adventure blending animal and tropical graphics. These exquisite pieces’ feature bursting colours, patterns of colourful parrots and perfect imitations of growing grass in amazing vivid green hues. The Max Mara female image of this summer means eccentric, dynamic, free, daring, modern, intelligent, but sensually vibrant.


105

Max Mara, Petrićeva ulica 5, 10000 Zagreb

Fashion


Moda da

Style

Mango

BY CITY CENTER ONE

Calzedonia

Klasici, modni trendovi, svježe ideje za promjenu stila i svjetski trendovi s potpisom poznatih dizajnera... sve na jednom mjestu Classics, fashion trends, fresh ideas for changing your style, international trends with designer signatures... all at the same address

Pinko, XYZ

H&M Guess, Fashion&Friends

Giuseppe Gi G ius usep epppee ZZanotti aannoottttii

Schutz, XYZ

Carpisa

Ispunite sve svoje želje vezane uz shopping, razonodu i zabavu u vodećem shopping centru u Dalmaciji, koji je već nagrađivan brojnim nagradama za kvalitetu i brend. Započnite svoju City Center one avanturu u Peek&Cloppenburgu gdje možete odabrati između modnih kuća Michael Cain, Joop!, Ralph Lauren, Boss, Juicy Couture, Trussardi, Armani Jeans, DKNY i drugih poznatih brendova. U trgovini XYZ možete isprobati kolekcija brendova Burberry, Pinko, Valentino Garavani, Juicy Couture i Michaartikle iz ko dok Fashion&Friends nudi brendove kao što su Replay, Guess, Calvin Klein, Liu el Kors, do Tommy Hilfiger. Definitivno nećete moći odoljeti poznatim brendovima Superdry, Jo i Tomm Exchange, H&M, Mango, s.Oliver, Springfield, Nike, adidas, Yamamay i mnogim Armani Exc Ispunite želje svojih mališana kupnjom u brojnim trgovinama za djecu dok se drugima. Is besplatno igraju u igraonici Kid’s Jungle, a kad ste gotovi, otkrijte delikatese koje oni besplat restoranima. Ljubitelji uzbuđenja mogu isprobati svoju sreću u se nude u mnogobrojnim m klubu Wettpunkt koji je otvoren od 0 do 24 h, dok će drugi možda potražiti adreAutomat kl uzbuđenje u karting areni. Ljubitelji filmova mogu uživati u brojnim holivudskim nalinsko uz blockbusterima u kinu Cineplexx, gdje se filmovi prikazuju na izvornim jezicima. Svakako blockbuste se počastite počastit tretmanom za kosu i manikurom u frizerskom salonu Michelle i Lilly Open Imajte na umu da City Center one ima najbolju ponudu kozmetike i proizvoda Nail Bar. Im za ljepotu i zdravlje: svoje favorite za ljepotu naći ćete u trgovinama Müller, dm, Kiehl’s, L’Occitane i Douglas, a sve što vam je potrebno za zaštitu zdravlja u našim ljekarnama. Ako trebate banku, bankomat, mjenjačnicu, poštu ili samo želite surfati internetom prebesplatne Wi-Fi veze, na pravom ste mjestu. Posjetite City Center one na prikladnoj ko besplatn Vukovarskoj, uživajte u ponudi više od 180 trgovina, restorana, kafića, područja lokaciji u Vu za zabavu – beskrajno zadovoljstvo vam je na dohvat ruke.

Thierry Thieerr Th rry Lasry Laasr LLasr sry

106 110 06

Armani Exchange


Fashion

www.citycenterone.hr

Fulfill all your shopping, leisure and entertainment wishes in Dalmatia’s leading shopping center that has been awarded with numerous quality and brand awards. Start your City Center one adventure at Peek&Cloppenburg where you can take your pick from the house of Michael Cain, Joop!, Ralph Lauren, Boss, Juicy Couture, Trussardi, Armani Jeans, DKNY and other famous brands. At XYZ you can try on items from the collections of brands like Burberry, Pinko, Valentino Garavani, Juicy Couture and Michael Kors while Fashion&Friends offers brands like Replay, Guess, Calvin Klein, Liu Jo and Tommy Hilfiger. You definitely won’t be able to resist famous brands such as Superdry, Armani Exchange, H&M, Mango, s.Oliver, Springfield, Nike, adidas, Yamamay and many more. Fulfill your youngsters’ wishes by shopping in many children’s stores, while they play in a Kid’s Jungle free-of-charge playroom, and when you’re done discover the delicacies offered at many restaurants. Those seeking excitement can try their luck at Wettpunkt slot machine club opened 0-24 while others may wish to get their adrenaline rush at the go-kart arena. Movie lovers can enjoy a number of Hollywood blockbusters at Cineplexx cinema where movies are shown in their original languages. Don’t forget to treat yourself to a hair and manicure treatments in Michelle hair salon and Lilly Open Nail Bar. Keep in mind that City Center one has the best offer in cosmetics, beauty and health care products: find your beauty favorites in Müller, dm, Kiehl’s, L’Occitane or Douglas and everything you need to stay healthy in our pharmacies. If you need a bank, ATMs, an exchange office, a post office or just want to surf the web with free Wi-Fi – you’re at the right place. Visit City Center One which is conveniently situated on Vukovarska street, enjoy an offer of more than 180 stores, restaurants, cafés, entertainmentt areas and the result will be immeasurable satisfaction.

Kiehl’s Ki K ieh ehll’’s L’Occitane Superdry2

Tommy Hilfiger, Peek&Cloppenburg


Dizajn

CHIC & MYSTIC Kolekcije koje će oduševiti i najzahtjevnije ukuse donose namještaj iz snova, pružajući svakome priliku da stvori svoj autentičan interijer

Collections designed to tailor your dreams with a variety of choices where projects can be turned into authentic interior landscapes Edited by Ivana Nedoklan Photos Archive

GERVASONI INOUT Inout 630 odiše retro šarmom. Izrađen od ručno pletenog kubu ratana, svojim tradicionalnim oblikom podsjeća na stolac bergère, samo neočekivanih proporcija. Naslon je visok 120 cm i štiti osobu koja sjedi poput poluprozirnog štita, propuštajući pritom i zrak i svjetlost kroz isprepleteno pruće.

108

The Inout 630 has a retro charm. It is made in hand-woven kubu rattan. While it brings to mind the traditional image of a bergère chair, it has unexpected lines and proportions. The back is 120 cm high and ‘protects’ as if it were a semi-transparent shield, while letting air and light filter through its woven material.


Design

IBRIDE SURPRISING SPECIES Fantastični bestijarij osmislila je francuska kuća Ibride, koja se specijalizirala isključivo za elemente interijera u oblicima životinja. Izrađeni od jednog materijala i u jednoj boji, razlikuju se po stilu, obliku i karakteru – ponekad su neupadljivi i primamljivi, ponekad unose dašak divljine u vaš salon, a ponekad mame na bijeg u nepoznato. Poput skulptura životinja, stolovi, stolice i razni ukrasni predmeti djeluju kao da su ušetali u vaš dom i odlučili provesti neko vrijeme s vama.

Made with a single color and a single material, these uncompromising items strongly express their ambivalence: sometimes servile, sometimes ferocious, the sliced furniture unveils the multiple facets of a nature enamored with freedom. Nomadic sculptures and stage animals, colonize interiors and gardens, traversed by a breath of wilderness. They only let themselves get domesticated when they inhabit the space with their companionable presence.

109


Dizajn

BOCA DO LOBO SOHO Komoda Soho White Sideboard jedinstven je predmet koji graniči s umjetnošću, pa ne čudi što je jedan od bestselera svojeg proizvođača. Na samo jednom komadu namještaja dizajneri su spojili lak, zrcalo, staklo, drvo, pozlatu i mjedene ručke – i to sve nevjerojatno skladno. Komoda ima 15 ladica i dva pretinca s vratašcima.

110

Soho White Sideboard is an exquisite work of art and one of the best sellers and icons of the brand. Drawers that count different and varied techniques from glass to wood, lacquer color to mirror and gold leaf, compose the contemporary sideboard, finely refined by brass handles. The sideboard is composed by 15 drawers and two doors.


Design

LA CHANCE X-RAY Kao da su snimljeni rendgenom, komadi namještaja kolekcije X-Ray naslonjač, dnevni ležaj i stolić - ostavljaju slobodan pogled na svoju strukturu, bila ona od drva ili metala. All the pieces have been literally X-rayed to show their structure and create a graphic and sculptural range of furniture including an ottoman, a daybed, an ottoman table and an armchair. Structure is available in two combinations of wood and metal.

BRABBU BOLD Serija Bold nudi nekoliko modela naslonjača, stolica za blagovaonice, visokih barskih stolaca i dva manja naslonjača – sve u sličnom stilu, ali svaki s dovoljno karaktera da se istakne u bilo kojoj prostoriji. The Bold collection is composed by different models from Armchairs to Bar Chairs, Dining Chairs and two seat sofas. With this collection, every small corner will be filed with silhouettes that will make it appear as robust upholstery pieces.

111


Dizajn

moderniinterijeri.hr

DALL’AGNESE SLIMUP Talijanski proizvođač namještaja predstavlja novu liniju u kojoj kroz igru tekstura, boja i materijala nudi elegantan dnevni prostor koji je istodobno prilagodljiv i osebujan. Osim varijante s vidljivom porom drva, sjajnih ili mat lakiranih površina, dizajneri iz studija Imago Design unose i neravne površine s efektom betona i cementa te metalne elemente tankih stijenki. U cijeloj kolekciji korištene su boje i lakovi na bazi vode, što znači da su proizvodi u skladu s visokim ekološkim standardima.

Italian furniture manufacturer presents a new line reflecting a playful vision of textures, colors and materials setting elegant unique and adaptable lounge. Designers of the Imago Design studio introduce, besides open pore wood, glossy or mat lacquered finishing or rough coatings with concrete and cement effect, also integrating metal components. The entire collection enjoys water-based paints and lacquer, highlighting superior eco standards of the products.


Design

DANHERA INTERIOR FRAGRANCES Ambijentalni mirisi Danhera nastaju vrlo sofisticiranom tehnologijom te transformiraju svakodnevicu u luksuzan i intenzivan užitak. Crna linija raskošni je vrhunac kolekcije koju, među ostalim, čine Arzanà - službeni miris Venecijanskog bijenala, Sovrana - miris Zeffirellijeve Aide, Maeve - miris dvoraca doline Aoste i Infinito - s reminiscencijama na pjesnika Leopardija. Highly sophisticated technology of producing Danhera ambient fragrances transforms daily routine into a luxurious and intensive world of pleasure. Black line stands for the voluptuous crown collection consisting of, among others, Arzanà – official fragrance of the Venice Biennale, Sovrana –accompanies maestro Zeffirelli’s Aide, Maeve – bringing the castles from the Italian Aosta valley and memories on Leopardi back to life.

moderniinterijeri.hr

113


ARTISAN LOVE WOOD


Design

Iz ljubavi prema drvetu nastaju jedinstveni, ručno oblikovani, komadi namještaja namijenjeni ljudima koji dijele jednaku strast prema drvetu i vrhunskom namještaju The devotion towards wood creates unique, hand-made pieces of furniture intended for people who share an equal passion for both wood and exquisite furniture Text Frida Lalić Photos Artisan

Tvornica Artisan specijalizirana je za ručnu proizvodnju visokokvalitetnog namještaja od masivnog drveta i upravo je inzistiranje na ručnom, artisanskom radu ono što ih razlikuje od ostalih. Nastala je iz tradicionalne stolarije Ćostović koja je u nju pretočila svu svoju ljubav prema drvetu i pedeset godina iskustva u njegovoj obradi. Sjedište tvornice smješteno je u Tešnju, u Bosni i Hercegovini, a namještaj se danas može naći u dvjestotinjak prodajnih salona diljem svijeta, od Kine, Južne Koreje, Njemačke, Austrije, zemalja Beneluxa do Australije, Kanade i SAD-a. Izrađujući namještaj za nizozemske i britanske dizajnere, stekli su prva iskustva, a 2007. godine, u suradnji s regionalnim dizajnerima, pokreću i prvu vlastitu kolekciju. Od tada svakom kolekcijom, svakim komadom drveta, vizijom dizajnera i dodirom marljivih majstorskih ruku nastoje opravdati filozofiju koju slijede, a ona je, prije svega, ljubav prema drvetu. Svojim inovativ-

The Artisan factory specialises in manual production of high-quality furniture made from solid wood and their insisting on manual and artisan work differs them from other furniture factories. It grew out of the traditional woodwork shop Ćostović which imparted all its love towards wood and five decades of experience of wood processing into it. The factory’s headquarters is located in Tešanj, Bosnia and Herzegovina, but the furniture assembled there can be found in nearly two hundred furniture showrooms from China, South Korea, Germany, Austria, Benelux all the way to Australia, Canada, and the United States of America. They gained their first experience by assembling furniture for Dutch and British designers and in 2007, in cooperation with regional designers, they started their first collection. With every collection, every piece of wood, every vision of designers, and with every touch of diligent master’s hands they have

115


Dizajn

nim kolekcijama, Artisan je do sada osvojio brojne prestižne nagrade unutar dizajnerskog svijeta, a neke od njih su Interior Innovation Award za kolekcije Latus, Torsio i Tesa, Muuuz International Award MIAW 2014. za svjetiljku Shift, Red Dot Award Product design 2016. za stolicu i fotelju Neva, te German Design Award 2017. za stolić Bloop. Artisanov glavni stroj za proizvodnju su ruke njihovih artisana, majstora, koji vizije dizajnera svakodnevno pretvaraju u jedinstveni ručni rad. Customizacija proizvoda te inzistiranje na ručnom, artisanskom radu, izdvaja ih od ostalih tvornica namještaja, kao i mogućnost izbora dimenzija drveta, te čak sedam vrsta drveta koje obrađuju. To su europski orah, američki orah, hrast, brijest, javor, trešnja i kruška. Istodobno, surađuju i s najboljim regionalnim i svjetskim dizajnerima koji znaju njihove tehnološke prednosti i koji znaju znanje pretočiti u viziju dostojnu drveta, tog plemenitog materijala. Kad je riječ o obradi drveta, orah, trešnju, krušku i brijest tretiraju isključivo pregrijanom parom kako bi postigli idealnu boju drveta s naglašenom teksturom, pritom ne ugrožavajući strukturu i ekološke vrijednosti drveta. Tako tretirano drvo priprema se za sušenje prirodnim putem u natkrivenim prozračnim skladištima na posebno odabranim geografskim lokacijama, najprikladnijima za prirodno sušenje do kritične vlažnosti koja je odgovarajuća za nastavak sušenja u komorama koje rade na since persevered in upholding their philosophy, which is, foremostly, loving wood. The innovative collections of Artisan factory have been thus far awarded numerous prestigious awards from the world of design, including Interior Innovation Award 2012 for the Tesa Chair, Muuuz International Award MIAW 2014 for the Shift Lamp, and the Red Dot Award Product Design 2016 for the Neva Chair. The hands of their artisans, master hand workers who shape the designers’ visions into unique hand crafted furniture are Artisan’s main production machinery. The ability to customise products and insistence on manual, artisan work sets them apart from other furniture factories. Besides, customers are able to choose the size of one of seven types of wood they process, which are walnut, eastern black walnut, oak, elm, maple, cherry, and pear tree wood. They cooperate with the best regional and world designers who are well versed in their technological advantages and know how to convert knowledge into a vision worth of the noble material of wood. When it comes to wood processing, walnut, cherry, pear, and elm wood is treated exclusively with superheated steam to achieve an ideal wood colour with accentuated texture without endangering the structure and the ecological value of wood. The treated wood is prepared for air drying in covered airy storages on carefully chosen geographical locations most suitable for drying to a critical moisture point which is adequate for continued drying in conventional and vacuum chambers with the help of computer guidance by using state-of-the-art wood-drying software. This


‘Naš glavni stroj za proizvodnju su ruke naših artisana, majstora koji vizije dizajnera pretvaraju u jedinstveni ručni rad’ ‘Our main production tools are the hands of our artisans, masters who turn designers’ visions into unique handicraft’

konvencionalnom i vakuum sistemu uz kompjutersko vođenje korištenjem najsuvremenijih softvera za sušenje drveta. Osušeno drvo skladišti se u uvjetima identičnim uvjetima stanovanja ljudi kojima se radi namještaj od tog drveta. Potom slijedi selekcija drva iz skladišta, njegovo krojenje na željene dužine i širine, strojna obrada i lijepljenje u ploče, te sušenje i aklimatizacija. Preciznom strojnom obradom drvo se zatim priprema za montažu, a pri završnoj obradi koriste se prirodna ulja, sapuni i vosak. Navedena sredstva za završnu obradu međusobno su prihvatljiva, pa njihova primjena osigurava duži vijek trajanja drva te poboljšava estetska svojstva – boju i teksturu drva. U Artisanu ističu kako njihova ljubav prema drvetu traje cijeli život – još od šume u kojoj su se igrali kao djeca do životnog poziva kojem su posvetili svoje zrele godine.

dried wood is stored in the conditions resembling the ones in which customers live. The stored wood is then selected and tailored to a specific length and width, machined and glued into panels, dried and acclimatised. The next step includes precise machining and preparation for assembly whilst at the final stage natural wood oils, soap, and wax are applied. The aforementioned products used at the final stage are mutually compatible and their application guarantees a longer wood lifespan and enhances the aesthetic properties of colour and wood texture. Artisan explain that their love for wood has been going on since the time they played as children in the woods which led them to the point when they decided to dedicate their adulthood to the woodworking calling.

117


Yachts Cooltura

Denzel Washington

Jedan od najvećih One of the greats

Edited by Edgar Middle East Photos Matt Petit, Richard Harbaugh & Michael Yada/ ŠA.M.P.A.S.

118


Yachts Cooltura

Na pragu onoga što sam naziva ‘posljednjom četvrtinom’ života, Denzel Washington dodao je u svoj impresivan opus Oscarom nagrađen film ‘Ograde’, kojega se prihvatio s velikim žarom As he enters what he calls the ‘fourth quarter’ of his life, Denzel Washington has added another touchdown to his extraordinary body of work with an Oscar-nominated performance in his new passion project Fences

Smetlar. Poštar. Oskarovac. Životni put Denzela Washingtona sve je prije nego tipična holivudska priča. Možda su ga baš iskustva iz mladosti potaknula da postigne toliko mnogo. Nakon uspješne, iako kratke, karijere u kazalištu, Denzel se na veliki ekran preselio ulogama u filmovima ‘Krik za slobodom’, ‘Malcolm X’, ‘Philadelphia’, ‘Grimizna plima’, ‘Dan obuke’, ‘Insider’, ‘Američki gangster’, ‘Let’, ‘Pravednik’ i ‘Sedmorica veličanstvenih’. On i Viola Davis 2010. dobili su nagradu Tony za kazališnu predstavu ‘Fences’ (Ograde) prema scenariju Augusta Wilsona, koja je 2016. pretočena na film s gotovo identičnom glumačkom postavom i nominirana za četiri Oscara. Denzelu je to bila peta nominacija. U obiteljskoj drami o očevima, sinovima i ambicijama smještenoj u Pittsburgh 1957. Denzel glumi smetlara Troya Maxona. Tijekom snimanja kucao je na vrata u četvrtima u kojima su snimali da se ispriča zbog nemira koji je filmska ekipa unijela u život stanara. Film je režirao osobno. Što je želio poručiti filmom? ‘Poruka ovisi o tome tko ste vi’, kaže. Kad je navršio šezdesetu, Denzel se odrekao vina. ‘Shvatio sam da u životu nema proba i treninga. Život ima četiri četvrtine, a ja sam u posljednjoj. Ako dospijete do produžetaka – a rekao bih da je život dulji od osamdesete produžetak – morate biti spremni. Do produžetaka se dolazi ako ste izjednačeni, a nakon toga morate biti spremni i izgubiti.’ Denzel ne izgleda kao da je u šezdesetima: izgleda vitko i snažno – osim trbuščića koji je zaradio glumeći oca obitelji u ‘Fences’. Kaže da ga sad čeka teretana svaki dan, jer za svoj idući film, ‘Inner City’, mora smršavjeti. ‘A i pripremam se za produžetke’, kaže. ‘Sad sam svjestan svega što radim svojem tijelu i znam da sve mora imati cilj. Gledam kako mogu popraviti efikasnost. Više me ne zanimaju stvari koje mogu kupiti, niti nagrade. Želim biti bolja osoba, primijeniti naučeno na obiteljski život i posao. Ono što je kod glumačkog posla dobro je što cijeloga života vježbate pamćenje – učenje teksta je dobra vježba za mozak. Bette Davis je rekla da starenje nije za slabiće.’ Mnogo toga možete reći o Denzelu, ali ne i da je slabić. Najbolje ga opisuje riječ svestran: on je vješt glumac, lako se pretvara u bilo koju ulogu, krupan je i privlačan, ima glas koji odjekuje nadaleko i iskren, praskav smijeh. Kažem mu da me podsjeća na Toma Hanksa, koji jednako tako ispuni svaku prostoriju u koju uđe. Gleda me pomalo zbunjeno. ‘Na Toma? O.K., može.’ Baš kao i Hanks, Denzel je na neki način opipljivo pošten čovjek. Znate da će pošteno obaviti svaki posao kojega se primi –

Garbage man. Postman. Oscar winner. Denzel Washington’s path has not been a typical Hollywood story. But it’s perhaps these experiences as a young man that instilled a drive in him that has propelled him to such great heights. After a successful theatre stint, his transition to cinema produced hits such as Cry Freedom, Malcolm X, Philadelphia, Crimson Tide, Training Day, Inside Man, American Gangster, Flight, The Equalizer, and The Magnificent Seven. A turning point came in 2010 when he and Viola Davis won Tony awards for their performances in Fences, the Pullitzer prize-winning play by August Wilson. The movie version, with much of the same Broadway cast and directed by Washington, had four Oscar nominations, including a fifth for Washington and Viola Davis won in the category Actress in a supporting role. It’s a family drama about fathers, sons and ambition set in Pittsburgh in 1957 with Washington playing garbage man Troy Maxson. Washington knocked on doors of Pittsburgh locals to apologise for any disruption caused by his crew. Of his third directorial outing Washington says, ‘People ask me what do I want people to get from this film. It depends upon what you bring to it.’ Denzel Washington gave up wine when he was 60, in 2014. ‘When I turned 60, it was, like, this ain’t no dress rehearsal. Life has four quarters, and I’m in my fourth quarter. If there’s overtime – and I figure everything after 80 is overtime – the only way you can get overtime, you got to be at least tied. So if you’re winning, you’re winning, but if you’re losing, there’s no way round it...’ He does not look over 60. He looks fit and well, but for a slight paunch, probably left over from playing the patriarch Troy in Fences. He says he will be in the gym the next day; he has to slim down for his next movie, Inner City. ‘So,’ he continues, ‘I’m preparing for 80 now. I’m more aware of what I put in my bodyand trying to be the most efficient and effective I can be. The good thing about our job is, you have to practise remembering — it’s good for the mind. It’s a muscle, and you have to keep working that muscle.’ ‘Old age,’ Bette Davis said, ‘ain’t no place for sissies.’ You can say many things about Denzel Washington, but you certainly can’t say he’s a sissy. He is an actor of extreme versatility and technical skill; a burly man with a hotel room-filling – actually, rooms-filling – voice and a raucous, thigh-slapping laugh. I tell him he reminds me of Tom Hanks, who also booms in rooms. He looks baffled, perhaps slightly flattered. ‘Me and Tom? Oh, okay.’ There is also a Hanks-like solidity about him. With both actors, you feel they’ll turn up and do a great job — in life as in art — and you sense a certain moral

119


Yachts Cooltura

‘Volim glumu, ali ona je moj posao, a ne moj život’ ‘I love my work, but acting is what I do; it’s not my identity’

osjećate da je moralno besprijekoran. Hanks je ono najbolje od Amerike, kao i Denzel. Obojicu su nazivali najboljim američkim glumcem. Ono po čemu se razlikuju jest broj supruga: Denzel je od 1983. u braku s Paulettom Pearson, s kojom ima četvero djece. ‘Fences’ je treći film koji je režirao, nakon ‘Antwone Fisher’ i ‘The Great Debaters’. Prije mu je režiranje bilo naporno, nije mu dalo spavati. Više ne. ‘Sad znam da nije sve moja briga. Nekoć sam mislio da režiser mora imati sve pod kontrolom, ali sad znam da samo moram usmjeriti ljude, a oni dalje moraju sami. Ja sam za kormilom. Ne moram sve raditi.’ ‘Ograde’ je jedna od deset drama u Pitsburškom ciklusu Augusta Wilsona koji prati život crnaca u predgrađu tijekom prošlog stoljeća. Cijela se radnja odvija u dvorištu Troyeve obitelji i očigledno je prilagođena kazalištu. ‘Nisam želio promijeniti mjesto radnje tek toliko da uvedem nešto novo. Ali morate se zapitati gdje bismo bili da nismo u dvorištu. Može li se radnja odvijati u kuhinji? Samo se pokoja scena odvija izvan tog dvorišta, a i to su samo one koje doista donose nešto važno. Troy je smetlar i u jednoj sceni se radnja seli u predvorje gradskog poglavarstva, gdje on čeka otkaz. Sjedi u odijelu i nervozno petlja sa šeširom. Nasilni patrijarh u toj je sceni manji od makova zrna, tek jedan sitan lik u gomili. Denzel je oduševljen što smo primijetili taj detalj. ‘Točno to! Svima govori kako da žive, a u toj sceni samo sjedi sa šeširom u ruci i čeka sudbinu! To mi je sjajno.’ Radnja filma smještena je u 1957., kraj posljednjeg mirnog desetljeća i za Ameriku i za industrijski grad poput Pittsburgha – grada čeličana. ‘U jednom od opisa dvorišta August Wilson kaže kako ‘vjetrovi promjene šezdesetih još nisu zapuhali’. To je razdoblje nakon rata i tik prije turbulentnih šezdesetih. Napetost je već u zraku. Troy je revolucionar na najmanjoj zamislivoj razini – želi napredovati u životu i boriti se protiv sustava. Ali on je proizvod prethodnih desetljeća. Nije dalekovidan, ne shvaća koliko je njegovu sinu važno obrazovanje. A to je Pittsburgh – grad radničke klase i čeličana. Bilo je neobično snimati ondje. Dvije najveće tvrtke ondje su Google i Uber Technologies. Mladi ljudi žele raditi za njih, a Troyevi ovoga svijeta su gotovi. Za njih poslova više nema. Vidjeli smo mnogo napuštenih tvornica, čeličane koje su nekoć zapošljavale radnike. Sve je to prošlost. Ne znam kako će se grad izvući iz toga. Vidjeli smo grafit – Zgazi Google. Google je neprijatelj. Opak je to grad.’ Kad Troy dođe s posla, on i njegov prijatelj Bono sjednu u dvorište s bocom gina. Svaki put zatrese bocu, triput lupne po dnu, otvori je i prolije malo po tlu. Zašto? ‘To smo radili u mladosti. Prolijete malo za prijatelje koji više nisu s vama jer su mrtvi ili u zatvoru. U to vrijeme – a mogao sam imati petnaest, šesnaest godina – nisam poznavao nikoga ni u zatvoru, ni pod zemljom, ali ipak sam to radio. To je stvar društva, nešto što jednostavno radite kad svi zajedno kupite piće.’ Denzel je rođen i odrastao u državi New York. Otac mu je bio zaposlenik državne uprave za vode, ali i pentekostalni propovjednik. Bio je vrlo strog i branio mu je gledanje filmova. Kroz godine je Denzel rekao mnogo o ocu, a sad kaže samo da je bio pravi gospodin koji je nametao autoritet jednako strogo kao

grandeur about them. Hanks is America, and so is Washington. Both have been called, at one time or another, America’s greatest actor. Unlike Hanks, however, Washington has had only one wife: he married Pauletta Pearson in 1983 and they have four children. Fences is the third film he has directed, the other two being Antwone Fisher and The Great Debaters. He has, in the past, found directing hard work, giving him anxious, sleepless nights. Not now. ‘Now I know what I don’t have to worry about. I know you just get the best people around you and let them do what they do. I have to steer the ship, but I don’t have to do every job.’ Fences is one of the 10 plays in August Wilson’s Pittsburgh Cycle, which tracks black lives in a city suburb over the course of the 20th century. Washington performed it on Broadway and decided to go on and do the movie. The entire play takes place in the back yard of the home of Troy and his family; it was not an obviously cinematic proposition. ‘I didn’t want to open it up for the sake of opening it up. But you have to ask, where else would we be if not in the back yard? We could be in the kitchen. You know, where does this life take place?’ The scenes beyond the back yard seem to be just enough to keep the play intact and, in one case, they add something entirely new. Troy works as a garbage man, and we suddenly cut to a scene of him waiting for a meeting in City Hall at which he expects to get sacked. He is neatly suited and fiddling with his hat. The bullying patriarch is suddenly small and shrunken, a figure in a crowd. Washington is delighted when I bring this up. ‘Yeah! All that talking and he’s just sitting there with his hat in his hand! I love that.’ The film is set in 1957, a crucial moment for America and especially for a industrial city like Pittsburgh. It is known as the Steel City. ‘If you read August Wilson’s play and his description of the back yard, he says something about ‘the turbulent winds of the 1960s had yet to blow’. It was 12 years removed from the end of the war and just before the 1960s. The tensions are there. Troy, in his own little way, is a revolutionary — he wants to move up and he’s fighting against the system. But he’s from the era before. He can’t even see far enough to realise the importance of his son getting a good education. ‘And we’re in Pittsburgh – working-class, steel industry. It was interesting when we were shooting there. Two of the biggest companies there are Google and Uber Technologies. The young people are getting into the technologies, the Troys are out of luck. You see all those empty factories, those steel-mill jobs are never coming back. I don’t know how it’s going to get better. There’s graffiti there – ‘Destroy Google’. That’s the enemy. It’s a tough town.’ When Troy comes home from work with his friend Bono, he goes out into the back yard and pulls out a pint bottle of gin. Each time, he shakes it, smacks the base three times, opens it and splashes a little on the ground. What’s that all about? ‘It’s just something cultural we did as kids. You always poured out a little for the guys who were dead, or for the guys who were upstate in prison. I personally at the time – when I was 15 or 16 – didn’t have anybody deceased or upstate, but it was just something you did. You all chipped in and you bought a pint.’ Washington was born and brought up in New


Yachts Cooltura

Pauletta Washington kaže da stabilnost koju već 34 godine pruža suprugu njemu daje snage za uspjeh Pauletta Washington says her stability gives her husband of 34 years ‘a great platform to go and fly’

121


Yachts Cooltura

Denzel je prvog Oscara dobio za sporednu ulogu u filmu ‘Glory’ 1990., a drugog 2002. za najbolju glavnu ulogu u filmu ‘Dan obuke’ Denzel gets his first taste of Oscar success with a Best Supporting statue for Glory in 1990 and he was Best Actor in a Leading Role for Training Day in 2002


‘Kad nađem slobodnog vremena, gledam nogomet, ali nastojim ne imati previše slobodnog vremena’

York state, where his father was a Pentecostal minister and worked for the water department. He was puritanical, preventing his son from going to the cinema. Over the years, Washington has expressed different views about his father, but these days he just says he was a gentleman, though evidently he exercised authority in a way that anticipates Troy. His mother ran a beauty parlour where, one day, a seer was watching him. She wrote: ‘You are going to travel the world and preach to millions of people.’ He still carries that paper with him everywhere. His parents divorced when he was 14, and his teenage years seem to have been spent on the streets. His mother got him out of there to the upmarket Oakland Academy, in New Windsor. People always say this saved him – but it’s not that simple. ‘I didn’t realise it was an important moment at the time. I appreciate it now that my mother got me out.’ Now better educated, he washeading in the direction of being a lawyer or a doctor, but then, while he was acting as a counsellor at a YMCA camp, he was told he had a talent for being on Stage. It was acting that saved him, not the smart school. But it was also, in a roundabout way, his athletic gift. He was the best runner at college until a new boy arrived who was quicker. ‘The coach could see I was rattled by it, so he told me that boy didn’t know how to run, he couldn’t do the corners. He told me a natural ability will only take you so far. I never forgot that.’ He realised that, however talented he might be, he had to work at whatever he did, and he does, furiously. He has earned his two Oscars and countless other awards. I also ask him about the difficulty of being a black actor in a very white industry like Hollywood. This does not go well. ‘I don’t know what that means, to be a black actor as opposed to being a white actor. First of all, we don’t have a meeting somewhere — you know, ‘How we doin’ this week? Not so good.’ There’s more work than ever before. There still may be a glass ceiling in the positions behind the camera – executives, people running studios. ‘I don’t think it’s gotten worse, I don’t think it’s gotten better, it is what it is. Are you going to complain about it or are you going to do something about it?’ His point – and it’s a good one – is that the way to deal with discrimination is to keep on insisting in word and deed that the colour of your skin is irrelevant. He does sometimes seem to get into political hot water. It was said he was a Republican – apparently a crime for a black man in show business – and that he was voting for Trump. Now he brushes it all aside. ‘Republican? I don’t know where they got that from. We live in a world where people make stuff up. We live in a world where it doesn’t have to be true, it just has to be first. I’m not going to live my life trying to clean up everything every Tom, Dick or Harry says. I’m an independent, I’ve never been registered to either party.’ And Trump? ‘I’m not going to go any further.’ What he does talk about at length, and with conviction, is his faith. He goes to church and reads the Bible. ‘I like preachers who give me something I can use. Okay, I got that, I’m going to apply it to this week, just working at being better. One thing I read was, ‘Without commitment you’ll never start; without consistency you’ll never finish.’ I like that.’

‘When I have time, I watch football, but I have to stay busy. I’m not good at doing nothing’ i Troy. Denzelova majka imala je salon za uljepšavanje, u kojemu mu je jednoga dana mjesna proročica na komadu papira zapisala sudbinu: ‘Putovat ćeš svijetom i slušat će te milijuni.’ Kaže da i danas čuva taj papir. Kad je imao četrnaest godina, njegovi roditelji su se razveli, a on je počeo više vremena provoditi s prijateljima nego doma. Da ga makne od loših utjecaja, majka ga je upisala u privatnu školu, prilično skupu Oakland Academy u New Windsoru. Novinari vole reći da ga je to spasilo, ali on kaže da stvari nisu tako jednostavne. ‘Tada nisam znao koliko je prijeloman taj trenutak. Danas cijenim što me mama izvukla otamo.’ Nakon temeljitog obrazovanja Denzel je razmišljao o karijeri odvjetnika ili liječnika, ali dok je volontirao kao savjetnik u kampu za mlade, netko je primijetio njegov talent za glumu. Spasila ga je gluma, kaže, a ne skupa škola. Spasio ga je i sport, iako na zaobilazan način. Bio je najbolji trkač u školi dok nije došao novi učenik. ‘Trener je vidio koliko me to pogodilo, pa mi je rekao da mali ni nije rođeni trkač; loš je na zavojima i gubi brzinu, ali je ipak brži. Rekao mi je da talent nije jamac uspjeha. Nikad nisam zaboravio te riječi.’ Shvatio je da mora raditi na svojem talentu i otada nije prestao. Zaradio je dva Oscara i bezbroj drugih nagrada. Pitam ga koliko je teško biti crnac u bijeloj industriji kao što je Hollywood. To mu se pitanje ne sviđa. ‘Ne znam što znači biti crni glumac. Ne znam po čemu se to razlikuje od biti bijeli glumac. Za početak, nije da se crni glumci sastaju jednom tjedno i raspravljaju o tom pitanju. ‘Onda, dečki, kako smo prošli ovaj tjedan? Nije dobro, ha?’ Radim više nego ikad. Neki su holivudski poslovi još teško dostižni – recimo režiranje, direktorska mjesta, producentska. Ne mislim da se stvari pogoršavaju, niti poboljšavaju. Tako je kako je. Možete samo sjediti i kukati, ili se primiti posla.’ U jednome je definitivno u pravu – najbolji način da zgazite diskriminaciju jest da je aktivno ignorirate, inzistirate da boja kože nije važna u poslu. Denzel se često zna naći u vrtlogu uzburkanih političkih voda. Tvrdilo se da je republikanac – što je, izgleda, za crnca u show-businessu nezamisliv zločin – i da je glasao za Trumpa. Odmahuje rukom. ‘Republikanac? Nemam pojma otkuda to ljudima. Živimo u svijetu u kojem se vijesti izmišljaju. Nije važno jeste li napisali činjenice, važno je samo da ste prvi nešto rekli. Ne namjeravam ispravljati krive navode svake budale. Nezavisan sam glasač i nikad nisam bio član nijedne stranke.’ A što je s Trumpom? ‘Sve sam vam rekao.’ Ono o čemu je uvijek spreman razgovarati jest vjera. Ide u crkvu, čita Bibliju. ‘Volim kad mi propovjednik da nešto korisno. Kad shvatim aha, ovo mogu upotrijebiti, iskoristiti da se poboljšam. U crkvi sam pročitao i nešto što mi se jako svidjelo: ‘Bez predanosti nećete nikad početi, bez dosljednosti nećete nikad završiti.’ Sjajno rečeno.’

123


57. VENECIJANSKI BIJENALE BIENNALE ARTE 2017

V i v a ARTE VIVA Text Renata Poljak Photos La Biennale di Venezia

Najveća međunarodna izložba vizualnih umjetnosti, Venecijanski bijenale, ove godine slavi svoje 57. izdanje te je svojom pozicijom i lokacijom dostupna i mnogobrojnim posjetiteljima Jadrana koji svoje trenutke provode na moru. U neposrednoj blizini istarskih marina, samo nekoliko sati udaljeno od srednjeg Jadrana, Bijenale čini idealnu dopunu vaše ljetne plovidbe i odlična je ideja za zanimljiv vikend na moru, uz opuštajuću atmosferu.

The largest international visual arts exhibition, the Venice Biennale, is celebrating its 57th edition this year and its position and location make it easily reachable to numerous visitors who spend their time sailing across the Adriatic Sea. Located near the Istrian marinas, just a few hours away from the central Adriatic, the Biennale is an ideal addition to your summer sailing holidays and its relaxing atmosphere makes it an excellent idea for an interesting weekend at sea.


Yachts Cooltura

Na što pomislite kada čujete riječ Venecija? Romantičari vjerojatno pomisle na jedan od najljepših gradova na svijetu koji se ogleda u svom odrazu, grad o kojem je Predrag Matvejević napisao jednu od svojih najdirljivijih knjiga, na mjesto vjenčanja poznatih i slavnih. Drugi pomisle na karneval ili, pak, na Trg sv. Marka s kavanom u koju barem jednom u životu morate sjesti kako biste postali dio povijesti na petnaestak minuta. Za umjetnike, Venecija predstavlja Venecijanski bijenale, najvažniju smotru suvremene vizualne umjetnosti u Europi. Venecija je bila prva, a potom su uslijedile velike izložbe kao što su Documenta, Skulptur Projekte Münster te manja, ali ipak bitna, Manifesta (Europski bijenale suvremene umjetnosti). Ova 2017. je godina i Venecije, Documente i Skulptur Projekta. Venecija ostaje prva u tom nizu i za svakog umjetnika i kustosa označava krunu njegove karijere ili trenutak koji će njegovu karijeru podignuti na veću razinu. Venecijanski bijenale, kako mu samo ime kaže, održava se svake dvije godine, a ovogodišnja edicija, otvorena za publiku od 13. svibnja do 26. studenog What is the first thing that comes to your mind when you hear the word ‘Venice’? Romantics probably imagine one of the most beautiful cities in the world, reflected in its canals, the city that Predrag Matvejević wrote one of his most touching novels about, the location of celebrity weddings. Others imagine the Carnival or Piazza San Marco with its coffee shop where you have to sit at least once in your lifetime in order to become part of history, even if it is for fifteen minutes. For artists, Venice is represented by the Venice Biennale, the most important festival of contemporary visual arts in Europe. Venice was the first in row, followed by large exhibitions such as Documenta, Skulptur Projekte Münster, as well as smaller, but equally important Manifesta (European Biennale of Contemporary Art). 2017 is the year of Venice, Documenta and Skulptur Projekt. Venice remains the first in this series and indicates the crown event for every artist and curator’s career or a turning point to take their careers to a higher level. The Venice Biennale, as its name suggests, takes place every two years, and this year’s edition, open to the public from

Tina Gverović Bodies and Things Lost and Found 2016 Gouache and acrylic on canvas, 190 x 280 cm Photo: Ben Cain

125


Yachts Cooltura Umjetnička direktorica Christine Macel nazvala je ovogodišnji Bijenale izložbom nadahnutom humanizmom Biennale Arte 2017 is curated by Christine Macel who has called it an exhibition inspired by humanism

Neto Ernesto

Paolo Baratta and Christine Macel

Eliasson Olafur

Arsenal

pod nazivom Viva Arte Viva, predstavit će 87 nacionalnih sudionika. Kustoski ju je osmislila Christine Macel koja je ujedno u organizaciji La Biennale di Venezia na čelu s Paolom Barattom. O ideji izložbe i temi Bijenala umjetnička je direktorica kazala: ‘Danas, u svijetu punom sukoba i šokova, umjetnost je ono što svjedoči o najvrjednijem dijelu naše ljudskosti. Ona je temelj na kojem počiva mišljenje, individualno izražavanje, sloboda, kao i postavljanje fundamentalnih pitanja. Umjetnost je posljednji bastion, vrt koji treba obrađivati izvan trendova i osobnih interesa. Ona stoji kao nedvosmislena alternativa individualizmu i ravnodušnosti.’ Kako bi se naglasilo da je umjetnost

13 May until 26 November, is titled Viva Arte Viva and it will present works by 87 national participants. The curator is Christine Macel, responsible for the organisation of La Biennale di Venezia headed by Paolo Baratta. The Biennale’s artistic director commented on the idea behind the exhibition and the Biennale’s topic: ‘Today, in a world full of conflicts and shocks, art bears witness to the most precious part of what makes us human. Art is the ultimate ground for reflection, individual expression, freedom, and for fundamental questions. Art is the last bastion, a garden to cultivate above and beyond trends and personal interests. It stands as an unequivocal alternative to individualism and indifference.’ In order to emphasize that art


ujedno i poziv na dijalog, za vrijeme cijelog trajanja Bijenala organizira se ‘Tavola Aperta’ gdje će, u opuštenoj atmosferi zajedničkog ručka, umjetnik imati priliku predstaviti svoj rad. Uz to je osmišljen i ‘Artist Practice Project’ u okviru kojeg će se na velikom LED ekranu prikazivati videoradovi u kojima umjetnici govore o svojoj umjetničkoj praksi. Formalni dio Bijenala održava se u parku Giardini di Castello s tridesetak stalnih nacionalnih paviljona (broj im se svake godine mijenja) te u prostoru Arsenala, koji je nastao kao dodatak Giardinima s fokusom na mlade umjetnike i umjetnike u usponu. Ta dva prostora su centar Venecijanskog bijenala, dok se niz crkvi, palača i trgova diljem cijele Venecije prekrivaju i pune umjetničkim intervencijama suvremenih autora. Nema tako podatnog grada kao što je Venecija za spoj staroga i novoga, za istraživanje i lutanje po ulicama i mostovima tražeći pritom prostore s radovima suvremenih umjetnika i otkrivajući nevjerojatne interijere i eksterijere. Na centralnoj izložbi u Giardinima, koja jedina ne funkcionira po sistemu nacionalnog paviljona,

is also a call for dialogue, ‘Tavola Aperta’ will be organized during the Biennale, where artists will have the opportunity to present their work in the relaxed atmosphere of a joint lunch. Another interesting project is the ‘Artist Practice Project’, consisting of videos in which artists talk about their art practice, which will be shown on large LED screens. The formal part of the Biennale is held at the Giardini di Castello Park, where there are thirty permanent national pavilions (the number changes every year), and in the Arsenale, which was created as an addition to the Giardini, focusing on young artists and artists on the rise. These two areas are the centre of the Venice Biennale, and a series of churches, palaces and squares throughout Venice are covered and filled with artistic interventions by contemporary artists. There is no city as fit as Venice for linking the old and the new, for exploring and roaming the streets and bridges while seeking premises with the works of contemporary artists and discovering the incredible interiors and exteriors. The central exhibition at the Giardini, the

Atiku Jelili

127


izlagat će 120 internacionalnih umjetnika, među kojima i Mladen Stilinović, nedavno preminuli hrvatski umjetnik. Hrvatsko Ministarstvo kulture, od ove godine, zakupljuje prostor od 94 kvadrata u prostorima Arsenala za kustosku koncepciju Branke Benčić, koja je izabrana za selektoricu hrvatskog paviljona kao nezavisna kulturna djelatnica. Branku odlikuju kuriozitet, stručnost i ustrajnost na hrvatskoj i internacionalnoj sceni, a odabrala je Tinu Gverović i Marka Tadića, dvoje umjetnika svoje, srednje generacije za zajedničku izložbu pod nazivom ‘Horizont očekivanja’. U instalaciji ‘Fantomska trgovina: More ljudi’, koja se sastoji od slika i predmeta, Tina Gverović pozornost usmjerava na povijest i materijalnost, tijela u tranzitu, kao pokretne mase ili geopolitičke subjekte. Marko Tadić, pak, razvija narativ labavo povezanih prizora uokvirujući napuštene ili zaboravljene lokacije, kao ostatke zamrznutog vremena, vizualnu panoramu koja lebdi negdje između povijesti, sjećanja i projekcija budućnosti. Kustoski izložba spaja dvoje umjetnika sličnih senzibiliteta, ali različitog polazišta koji se kroz only one that does not function as a national pavilion system, will present works by 120 international artists including Mladen Stilinović, Croatian artist who passed away recently. Starting this year, the Croatian Ministry of Culture, will rent a 94-square metre space in the space of the Arsenale for the curatorial concept of Branka Benčić, chosen as the Croatian pavilion selector as an independent cultural worker. Branka is known for her curiosity, expertise and perseverance on the Croatian and international scene, and she chose Tina Gverović and Marko Tadić, two middle generation artists and her peers for a joint exhibition titled ‘Horizon of Expectations’. In ‘Phantom Trades: Sea of People’ installation, involving paintings, video and objects, Tina Gverović explores different processes, history and materiality, bodies in transit, as moving masses or geopolitical entities. Marko Tadić develops a narrative of loosely connected scenes framing abandoned or forgotten locations, remnants of frozen time, a visual panorama suspended between history, memory and future projections. Curatorially speaking, the exhibition combines two artists with similar aesthetics, but with different starting points who

128

Francis Upritchard


Yachts Cooltura

Viva Arte Viva je izložba osmišljena s umjetnicima i radi umjetnika Viva Arte Viva is an exhibition designed with artists, by artists and for artists

Karla Blacks

Rachel Rose

izlaganje u zajedničkom prostoru nadopunjuju na asocijativnoj i intelektualnoj osnovi. Baveći se temama neizvjesnosti, tenzija ili urušavanja, oni konstituiraju prostor koji propituje strukture izlaganja i percepciju promatrača. Od samog osnutka davne 1895., ideja Bijenala jest promicanje avangardne, nove umjetnosti, a jedan od glavnih ciljeva je uspostava novog tržišta za suvremenu umjetnost. Za to je nekoć postojao ured koji je posjedovao samo Bijenale, a danas se Bijenale poklapa s najvećim komercijalnim sajmom suvremene i moderne umjetnosti Art Basel u Švicarskoj. Naravno, nije samo novac u pitanju, u Veneciji se prvenstveno radi o velikom slavljenju umjetnosti te o demonstraciji njene moći. Ili, kako kaže Christine Macel: ‘Viva Arte Viva je usklik, strastveni protest za umjetnost i za umjetnike.’

Firenze Lai

complement each other on the associative and intellectual bases in their joint exhibition. Dealing with issues of uncertainty, tension or collapse, they constitute a space that re-examines exhibition structures and observers’ perception. Ever since it was founded in 1895, the main idea behind the Biennale has been promoting an avant-garde, new art form, and one of the main objectives is establishing a new market for contemporary art. An office owned exclusively by Biennale used to serve this purpose, but nowadays Biennale coincides with the largest commercial contemporary and modern art fair, Art Basel in Switzerland. Of course, it is not just about the money; in Venice, the focus is primarily on a great celebration of art and the demonstration of its power. Or as Christine Macel says: ‘Viva Arte Viva is an exclamation, a passionate outcry for art and the state of the artist.’


Yachts Cooltura

MARKO TADIĆ

Događaji koje treba zaboraviti Events Meant to be Forgotten


Jedan od najprominentnijih umjetnika mlađe generacije, čiji se radovi izlažu u galerijama s obiju strana Atlantika, nakon niza nagrada u Hrvatskoj na pragu je najvećeg uspjeha karijere – izlaganja na Venecijanskom bijenalu, najvećoj svjetskoj smotri umjetnosti Marko Tadić is one of the most prominent artists of the younger generation whose works have been exhibited in galleries on both sides of the Atlantic. After having won a series of awards in Croatia, he has now reached his greatest career success - presenting his works at the Venice Biennale, the world’s biggest art festival Text Filip Bubalo Photos Damir Žižić & Archive

Vješto balansirajući između profesure na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu, rada u atelijeru i obitelji, ovaj rođeni Siščanin sa zagrebačkom adresom jednako uspješno u svom radu kombinira crtanje, kolaže, ali i animaciju koja je u posljednje vrijeme dio njegovih eksperimentalnih kratkometražnih filmova, po kojima je prepoznat. Pred sam polazak u Veneciju, gdje će provesti tri intenzivna tjedna, uspjeli smo porazgovarati o svijetu umjetnosti, njegovim uzorima, ali i još ponečemu… Dobitnik ste brojnih domaćih i stranih nagrada za svoj rad i već godinama izlažete po galerijama diljem svijeta, no Venecijanski bijenale je ipak nešto drugačije. Velika je odgovornost na nama da radovi budu interesantni i konceptualno relevantni, te da ih publika zapamti, kako idejno, tako i vizualno. Kroz Bijenale prođe veliki broj kustosa, umjetnika i ostalih kulturnih djelatnika, te Bijenale može rezultirati s novim projektima i suradnjama s drugim umjetnicima. Budući da se radi o ogromnoj izložbi, s masom nacionalnih paviljona i centralnom izložbom kustosice Bijenala Christine Macel, radova će biti napretek i vjerujem da će se naši radovi uklopiti, i konceptualno i vizualno. Vaše su instalacije predstavljene pod imenom ‘Horizont očekivanja’, a vaš se rad zapravo zove ‘Događaji koje treba zaboraviti’. O čemu je riječi? Riječ je o novom radu koji se, kao i prijašnji radovi, oslanja na pronađene materijale i referencije na našu zajedničku prošlost. Koristeći fotografije iz privatnih arhiva/albuma napravio sam animirani film u trajanju od devet minuta i dvije serije dijapozitiva. Radi se o fotografijama pejzaža, gradilišta i turističkih destinacija (uspomena). Za razliku od prijašnjih radova gdje sam koristio prozirne folije i sačuvao razglednice i fotografije, u ovom radu intervencija je izvedena direktno na fotografijama i dijapozitivima. Rekonstruiram nikad ostvarene ideje i događaje koji sada postaju implementirani artefakti. Dodani prizori su ideje koje su mogle biti ostvarene, ali nikada nisu. Ovako one postaju vidljive i time komentiraju prošlost i daju projekcije za budućnost. Možemo li reći da vaša instalacija otvara nove prostore komunikacije s publikom? Instalacija ‘Događaji koje treba zaboraviti’ osmišljena je kao drvena konstrukcija na kojoj se projiciraju animacija i dvije slide projekcije s različitih strana, a da su istovremeno vidljive. Ovisno o poziciji gledatelja može se sagledati sa svih strana i pomalo upijati sadržaj te slagati narativ i određenu fragmentiranu sliku ovog rada. Doslovno sam postavio okvir i sliku. Rad je u potpunosti povezan i nema puno naracije, sve je ostavljeno promatraču za tumačenje. Ideja i priča se iščitavaju kroz niz fragmenata koje gledatelj sam treba složiti u vlastiti narativ. Moje inzistiranje na više značenja i narativa direktno je povezano s teorijom recepcije koju i izbornica Branka Benčić navodi u konceptu za ‘Horizont očekivanja’. Iako ste završili slikarstvo u Firenci, posljednjih godina primarni medij izražavanja su vam animacija, crtež i kolaž. Koliko je za vas proces stvaranja umjetničkog djela putovanje u nepoznato? U klasi profesora Umberta Borelle, uz slikarstvo koristili smo i druge medije

Skilfully balancing between his day-to-day job as professor at the Academy of Fine Arts in Zagreb, working at his studio and spending time with his family, this Sisakborn Zagreb resident successfully combines drawing, collages, and animation, which has recently become part of his experimental short films, and which has made everyone notice his works. Marko managed to catch a moment to talk to us about the art world, his role models, and a few other things, just before his departure to Venice, where he will spend three intensive weeks. You have won numerous national and international awards for your work and your work has been on display at galleries around the world for years now, but the Venice Biennale is something completely different. We have a great responsibility to make the works interesting and conceptually relevant, and to make the audience remember them, both conceptually and visually. Numerous curators, artists and other cultural workers pass through the Biennale, which can result in new projects and collaborations with other artists. Since it is a huge exhibition, with many national pavilions and a central exhibition by Christine Macel, Biennale’s curator, there will be plenty of works and I believe that our works will fit with, conceptually and visually. Your installation was presented under the name ‘Horizon of Expectations’, and your project is called ‘Events Meant to be Forgotten’. What is it about? It is a new project and, similar to my previous works, it is based on materials that I found, referring to our common past. Using photographs from private archives / albums, I have created an animated nine-minute film and two series of slides. These are photographs of landscapes, building sites and tourist destinations (memories). Unlike my previous works, in which I used transparencies and kept the postcards and photographs, the intervention was performed directly on the photographs and slides. I have reconstructed ideas that have never been realized and events that have now become implemented artefacts. The added scenes are ideas that could have been realized, but they never have. Thus, they become visible and thereby represent a comment on the past and make projections about the future. One could say that your installation opens new forms of communication with the audience? ‘Events Meant to be Forgotten’ installation was designed as a wooden structure on which an animation and two slide projections are projected from different sides, but they are simultaneously visible. Depending on the viewer’s position, it can be seen from all sides or the viewer can absorb content gradually and build a narrative and a specific fragmented picture of the project. I have literally set up the frame and the image. The installation is fully connected and there isn’t that much narration, everything is left for the viewer to interpret. The idea and the story are read out through a series of fragments that the viewer should use to form his or her own narrative. I have insisted on multiple meanings and narratives, which is directly connected with the reception theory which our selector Branka Benčić has referred to in the ‘Horizon of Expectations’ concept. Although you have graduated from the Academy of Fine Arts in Florence, your primary media of expression in recent years have been animation, drawing and


što mi je pomoglo da ih sve prihvatim kao jednakovrijedne, te ih bez straha i po potrebi koristim uz narativ za koji smatram da najbolje odgovaraju. Svaki moj novi rad ujedno je i eksperiment u kojem pokušavam napraviti nešto novo, kako tehnički, tako i sadržajno. S godinama stvaranja filmova i raznih drugih radova izvedenih u drugim medijima, uspio sam iz svakog projekta naučiti nešto novo i to razvijati dalje. Radi se o raznim idejama, nekada tehničke prirode, koje pojednostavljuju proces pa sve do nekih sistema rada i gotovo meditativnih radnji koje mi olakšavaju sate animiranja. Glavna direktorica Bijenala Christine Macel kao posebnog gosta pozvala je Mladena Stilinovića, još jednog predstavnika hrvatske art-scene, ali na skupnoj izložbi. Što za vas znači Stilinovićev opus? Stilinović je umjetnik kojeg neizmjerno cijenim i njegovi radovi su sigurno utjecali i na moje. Kombinacija crteža, kolaža i teksta, samizdati, artist bookovi te korištenje svakodnevnih objekata nešto je što i sam konstantno radim i apsolutno se time nadovezujem na njegove radove, ali ne samo na njegove, nego i na ostale umjetnike iz grupe ‘šestorice’. Stilinovićeve i Martekove knjige umjetnika su nešto najinteresantnije što se dogodilo u umjetnosti 60-ih pa nadalje, i, kao što vidimo, njihovi radovi su itekako relevantni i u današnjem kontekstu. Hoće li se u bližoj budućnosti konzumiranje umjetnosti pretvoriti u sasvim virtualno iskustvo, a galerije će postati serveri s milijunima gigabajta umjetnosti bez fizičkog kontakta s posjetiteljima? Opcija je bezbroj i zbilja je teško predvidjeti. Možda ima budućnosti u VR tehnologiji, iako ne bih želio nešto takvo propagirati jer to također uključuje alijenaciju ljudi i daljnje odvajanje od stvarnosti. Teorije su uglavnom distopijske,

‘A man standing in a museum looking at something’

‘Utopian postcards’

132

collage. To what extent is the process of creating a work of art a journey into the unknown for you? In Professor Umberto Borelli’s class, we used other media in addition to painting, which has helped me accept them all as equals, and has encouraged me to use them without fear, as well as use the narrative if necessary, which I think suits me best. Each new work that I create is also an experiment in which I try to do something new, both in terms of technique and content. With years of making films and various other works that I used different media for, each project has taught me something new and has helped me develop further. I am talking about various ideas, sometimes of a technical nature, that simplify the process, as well as certain operational systems and near meditative actions that make hours of animation easier. Christine Macel, Biennale Director General, has invited the late Mladen StiD-Resort Mandalina linović, another representative of Croatian art scene, as a guest, but for a joint exhibition. How would you define Stilinović’s work? He is an artist I appreciate immensely and his work has certainly affected mine. The combination of drawings, collages and text, samizdats, artist books and the use of everyday objects is something that I constantly do, meaning that I absolutely try to continue his work, and not only his work, but also the work of other artists from the Group of Six Artists. Stilinović and Martek’s artists’ books are the most interesting things to have happened to art from the 60’s onwards, and, as we can see, their works are still relevant in today’s context. Will art consumption turn into a completely virtual experience; will galleries become servers with millions of gigabytes of art without physical contact with visitors in the near future? The options are endless and it is really hard to tell. Maybe VR technology is the


Yachts Cooltura ‘Rekonstruiram nikad ostvarene ideje i događaje koji sada postaju implementirani artefakti’ ‘I have reconstructed ideas that have never been realized and events that have now become implemented artefacts’

osobno smatram da svijet umjetnosti, da bi preživio, mora izaći izvan institucija i povezati se sa svim ostalim sadržajima u jedan novi sistem rada koji bi uključivao puno rada na otvorenom i prilično eksperimentalnih načina izlaganja i uključivanja publike. Koliko je boravak u Zagrebu pomogao vašoj afirmaciji, pogotovo kada je riječ o tržištu umjetnina, ali i kolaboraciji s drugim umjetnicima? Uz život u Zagrebu, najveći utjecaj imale su rezidencije koje sam imao u zadnjih 10 godina po cijelom svijetu. U Hrvatskoj ne postoje komercijalne galerije, kolekcionari se mogu nabrojiti na prste jedne ruke, a i oni imaju svoje specifične ukuse koji se uglavnom svode na manje skulpture i ulja na platnu. Predajete na Likovnoj akademiji, i ponosni ste otac dvoje male djece. Je li svakodnevica ‘ubojica’ kreativnosti ili u njoj nalazite inspiraciju? U atelijeru sam nakon akademije svaki dan, koristim vrijeme dok su djeca u vrtiću. Organizirao sam si radnu praksu oko toga, ali vrlo često su i vikendi rezervirani za rad. Nedostaje mi vrijeme, a tako i prostor. Trenutno sam zbog nekih nesretnih okolnosti ostao bez dosadašnjeg radnog prostora i privremeno sam se preselio u Ateliere Žitnjak ne bih li završio radove za Bijenale. Želja mi je pronaći prostor u kojem bih se skrasio barem na nekoliko godina, posvetio se poslu i ne mislio o selidbi. Umjetnici poput Francisa Bacona, Damiena Hirsta, pa i street artista poznatog kao Bansky, dosegnuli su još za života vrtoglave iznose za svoja djela. Kontroverzija je nešto što se redovito veže uz te umjetnike, no koliko je tu riječ o istinskoj umjetnosti, a koliko o pomno vođenim projektima kustoskih kolektiva, institucija i aukcijskih kuća i pojedinaca, kojim je posjedovanje djela poznatih umjetnika, prije svega, dobra i sigurna investicija? Komercijalni svijet umjetnosti apsolutno diktira i institucionalni, iz vrlo jednostavnog razloga - zbog novca i mogućnosti oglašavanja i produciranja skupih radova. Mene taj svijet nije nikada zanimao, a još manje me fascinirao. To su ‘naručeni’ radovi i uglavnom su vrhunski isproducirani, ali banalni i prilagođeni ukusima kupaca.

‘The Antenna’

‘Gold and iron’

future, although I would not want to propagate it because it also includes the alienation of people and their further separation from reality. Theories are generally dystopian; personally, I think in order to survive, the art world must go beyond the institutions and, together with other contents, form a new system of work, one involving a lot of work in the open and quite experimental ways of exhibiting work and getting the audience involved. How much has living in Zagreb helped your affirmation, especially when it comes to the art market, but also when it comes to the collaboration with other artists? In addition to my life in Zagreb, I think my residencies all over the world in the past 10 years have had the biggest impact on my work. There are no commercial galleries in Croatia, I can count collectors on the fingers of one hand, and all of them have their own specific tastes, mostly reserved to small sculptures and oil paintings. You teach at the Academy of Fine Arts and you are a proud father of two young children. Is everyday life a creativity ‘killer’ or do you find inspiration in it? I spend time at the studio every day after teaching, so I use the time while the children are in nursery. I have organized my working practices, but weekends are also often reserved for work. I lack the time, and the space. Due to unfortunate circumstances, I am unable to work at my previous studio, so I have temporarily moved to Žitnjak Atelier so I can finish my work for the Biennale. My wish is to find a place where I can settle for a few years, so I can devote myself to work and not have to think about moving. Artists such as Francis Bacon, Damien Hirst and even street artist known as Bansky have got paid generous amounts of money for their works. Controversy is something that is associated with these artists on a regular basis, but what part of this is true art and what part is it a carefully managed project by curatorial collectives, institutions and auction houses and individuals, who, first and foremost, consider owning a work by a famous artist a wise and safe investment? Commercial art world absolutely dictates the institutional one, for a very simple reason - the money and advertising opportunities and producing joint works. I have never been interested in, much less fascinated by this world. These are ‘commissioned’ works and they are generally of utmost quality, but banal and adapted to customers’ tastes.

‘The measure of all things’


Marine

Venezia Certosa Marina Savršeno mjesto za potpuni doživljaj Venecije i Jadrana A great place to make the most of Venice and Adriatic sea Text Tea Begović Photos Venezia Certosa Marina

Ako se odlučite posjetiti Venecijanski bijenale, jedno od mjesta gdje možete vezati brod je marina Venezia Certosa. Marina je smještena na pogodnoj lokaciji - na raskrižju prirodnog rezervata sjeverne lagune i povijesnog grada Venecije. Jadransko more i Trg sv. Marka udaljeni su svega deset minuta, dok su i ostali povijesni gradovi na dohvat ruke – na manje od dva sata udaljenosti. Venecijansku lagunu možete istraživati danima, jedriti mirnim i čarobnim vodama, uživati u prirodi i raznolikosti mnogobrojnih otoka – nastanjenih i nenastanjenih, ili jednostavno zaploviti Jadranom i otkriti skrivene plave bisere. Ako se

One of the places to stay, if you’re visiting Venetian biennale by sea, is Venezia Certosa Marina. The Marina itself is conveniently located at the intersection of the north Laguna nature reserve and the historical city. The Adriatic and St. Mark’s square are both ten minutes away and other historical cities are less than two hours away from your boat. You can explore the Venice lagoon for days and days without returning to the same places twice, sail on calm and enchanting waters, enjoy the nature, the wildlife, the variety of its many islands – inhabited or not, or sail the Adriatic and discover its pearls. If you would like to sail


135


Marina je idealno polazište za otkrivanje venecijanske lagune, otoka Certosa i same Venecije This marina is an ideal starting point to discover Laguna, Certosa Island and the city of Venice

želite otisnuti malo dalje, marina je samo 55 nautičkih milja udaljena od Rovinja, 172 nm od Kornata i 310 nm od Dubrovnika. Spomenimo da je Certosa naseljena u 12. stoljeća, a Napoleon ju je prenamijenio u vojnu bazu, pa danas ima ulogu gradskog parka i nautičkog centra. Ovaj prirodni raj proteže se na 24 hektara i nudi 300 vezova, a nedavno je i preuređen kako bi se istaknula njegova vrijedna prirodna baština. Marina nudi sigurni vez uz profesionalnu pomoć dežurnog skipera 24/7. Brod možete ostaviti tamo i preko zime i doći za vikend, ili pak možete živjeti na brodu i uživati u Veneciji cijelu godinu istražujući grad, spomenike, muzeje i kulturna zbivanja kao što su La Biennale, Festa della Sensa u svibnju, regate Vogalonga u lipnju, Venecijanski filmski festival ili regate Storica u rujnu. Marina omogućava jednostavan pristup bez obzira na uvjete plime/oseke, nudi mrežu dobavljača kako bi ispunili vaše potrebe ili vam pružili potrebne usluge. Za vrijeme vašeg odsustva brod se redovito provjerava, a suhi vez (prekriven ili ne) i skladištena oprema omogućavaju miran san. Ljubazno osoblje

a little further, the marina is only 55 nautical miles from Rovinj, 172 nm from Kornati islands and 310 nm from Dubrovnik. Certosa has been inhabited since the 12th century. Napoleon changed it to a military base but today it has become a city park and nautical center. With 300 berths this is a 24 hectre natural paradise which has been recently regenerated to showcase its valuable natural heritage. The Marina offers a safe mooring place for your boat, with professional sailor help available and security 24/7. You can also leave your boat there for the winter and come on weekends, or live on-board and enjoy Venice all year long exploring the city, its monuments, museums and cultural events such as La Biennale, Festa della Sensa in May, Vogalonga regatta in June, Venice Film Festival or Regata storica in September. The marina provides easy access whatever the conditions and tides, a network of suppliers there to fulfill your every need, regular boat checks during your absence, dry storage (covered or not) and storage of equipment gives peace of mind. Reception will welcome and assist you during your


Marinas

zaželjet će vam dobrodošlicu i pružiti usluge za vrijeme vašeg boravka, bilo da vam je potrebna turistička informacija, organizacija izleta i posjet laguni ili karte za javni prijevoz. U marini možete organizirati svoje privatne zabave i proslave, poput nautičkih, kulturnih i sportskih događaja. Ljubitelji aktivnog odmora mogu uživati u školi jedrenja za odrasle i za djecu, vožnjama kajakom po laguni, izletima i turama (otok Certosa i laguna). Objekti na obali uključuju unutarnji i vanjski suhi vez, hotel, restoran i bar, trgovinu opskrbe brodskom opremom, praonicu rublja i kemijsku čistionicu. Unutar kompleksa je i brodogradilište, gdje kalafati grade tradicionalne venecijanske brodove te nude usluge održavanja i popravka brodova. Jedna od prednosti je blizina Lida i njegovih prekrasnih plaža, golf i teniskih terena, privatnog aerodroma, a tu je i festival filma svake godine, te Bijenale uz uslugu prijevoza do ostalih atrakcija u sklopu manifestacije umjetnosti i arhitekture. Ako tražite savršeno mjesto za istraživanje Jadrana i Venecije, ovo ljeto svakako posjetite marinu Venezia Certosa.

visit, whether you need tourist information, organization of excursions and visits throughout the laguna or tickets for public transport. You can organize your own private events and celebrations such as nautical, cultural and sporting events. For active holidays they organize sailing school for both adults and children, kayak rides throughout the laguna and naturalistic and cultural excursions and walks (Certosa Island and Laguna). Shoreside facilities include indoor or outdoor dry storage, hotel, a restaurant and bar, chandlery, laundry and dry cleaning facilities. The on-site boatyard, where craftsmen build traditional Venetian boats, is also available for maintenance, refits and repairs. One of the advantages is proximity to Lido and its beautiful beaches, golf, tennis, private airport, movie festival each year as well as Biennale Exhibitions (Art and Architecture) with dedicated shuttle services to the other Biennale sites. If you are looking for a perfect place to explore the Adriatic and experience Venice make a stop this summer at Venezia Certosa Marina.

137


CRES Iako se nalazi u blizini kopna, ovaj je otok još uvijek pošteđen od navale nautičara, a obiluje ljepotama u svom morskom i kopnenom dijelu Although situated next to the mainland, this island is still hidden from the surge of boaters and offers magnificent beauties of marine, inland and gastronomical areas of the island Text Darko Šupuk Photos Boris Kačan, Goran Šafarek, ACI & HTZ/Mladen Šćerbe

RAJ NA SJEVERU JADRANA HEAVEN ON THE NORTHERN ADRIATIC


Adriatic Pearls

Priča o otoku Cresu jedna je od najintrigantnijih na cijelom Jadranu. Taj otok smješten u Kvarneru u percepciji ‘južnih’ nautičara nalazi se gotovo na kopnu, gotovo dotičući i istarski poluotok i obližnji Krk. Međutim, do Cresa nije lako doći, bilo da se k njemu uputite s kopna trajektnom linijom Brestova-Porozine, ili preko otoka Krka linijom Merag-Valbiska. Stoga je taj otok, iako u samom srcu Kvarnera, donekle izoliran, što je na njemu očuvalo mnoge vrijednosti za kojima nautičari baš čeznu. U prilog tome ide činjenica da je Cres najveći hrvatski otok, ali istovremeno i najrjeđe naseljen; o životu na njemu ne možemo suditi, ali sadržajima koje pruža dajemo samo najbolje ocjene. Prekrasna priroda, autentična i vrhunska otočna gastronomija, odlične mogućnosti sidrenja u zaklonjenim uvalama i sjajna ACI marina daju mu atribute privlačnosti zbog kojih se zaista vrijedi uputiti do tog otoka. Što se tiče morskog dijela, Cres nudi nebrojeno uvala, a ono što će posebno značiti obiteljskim nautičarima jest činjenica da je gotovo svaka uvala pješčana, a zahvaljujući relativno malom broju posjetitelja (barem uspoređujući s dalmatinskim otocima), u uvalama ćete uživati u svom miru i autentičnom morskom okruženju. S druge strane, ako se odlučite zaploviti malo dalje, srednji Jadran vam je na dohvat ruke (s obližnjim Lošinjom ste spojeni i mostom). Razvedenost obale omogućuje vam da po svakom vremenu nađete dobro zaklonište, a jedriličari će biti posebno sretni jer je zahvaljujući visokim obalama jedrenje bez velikih valova jako ugodno. Cres jednostavno još nije u nautičarskom smislu potpuno otkriven, ili, bolje rečeno, okupiran. Kao glavno ishodište The story of the island of Cres is one of the most intriguing ones on the entire Adriatic. Located in the Kvarner Bay, Cres is perceived by ‘southern’ boaters as being almost part of the landmass, practically touching the Istrian peninsula and the adjacent island of Krk. However, getting to Cres is not easy, whether you take the Brestova–Porozina ferry or the Merag–Valbiska ferry line via the island of Krk. Cres is therefore, although in the heart of the Kvarner Bay, somewhat isolated which in turn preserved many values for which the boaters yearn. The fact that Cres is both the largest and the most sparsely populated Croatian island goes in favour of its fascinating history. Although we cannot judge the life on the island, we can give only the highest marks for the contents it provides. Beautiful nature, the finest authentic island gastronomy, excellent anchoring possibilities in the sheltered bay and a fantastic ACI marina ascribe it attractive values that make it worth to set out on a journey to this island. From a marine point of view, Cres offers countless bays, and the fact that almost every bay is sandy will mean much to boaters with families. Thanks to the relatively small number of visitors compared to other Dalmatian islands, you will enjoy peace and quiet in an authentic marine environment. However, if you decide to sail a bit farther, the Central Adriatic is at your fingertips (you are also connected with the neighbouring island of Lošinj with a bridge). The indented coastline allows you to find a good shelter under any weather condition and what will make the yachtsmen especially happy is the high coast offering pleasant sailing without the high waves. Cres has not yet been, from a nautical point of view, completely discovered or, better said, completely occupied. The bay of the city of Cres is the point of origin for all cruises. In the lower part of

139


svih plovidbi otokom dominira uvala grada Cresa, u čijem se dnu smjestila ACI marina, koja s 460 vezova u moru i 70 na kopnu, te mogućnošću prihvata jahti do 50 metara duljine, predstavlja jednu od najboljih velikih marina na Jadranu. Nakon zamjene postojećih pontona prošle godine, u obnovljenoj vas marini ove godine očekuje i novi restoran, a u njoj ćete pronaći i apartmanske smještajne kapacitete, pa je stoga često ishodište različitih team building akcija kojima je more prirodno odredište. Najpopularnija uvala na otoku je Sv. Ivan, a smjestila se točno ispod magičnog mjesta Lubenice, koje krasi srednjovjekovna utvrda izgrađenu na visokim liticama s kojih se pruža nevjerojatan panoramski pogled. Iznimno strmom stazom moguće se uspeti do Lubenica, ali za tu avanturu će vam trebati jedan sat i 20 minuta pa se radije opustite na pramcu broda okruženi smaragdnim bojama i jednim od ljepših šljunčanih žala. U sljedećoj uvali se nalazi tridesetak metara duga Plava špilja na koju su stanovnici Cresa jako ponosni (uvala Žanja), a do koje se može doći samo gumenjakom ili, pak, plivajući. Plovidbom prema Osoru, ili uživanjem u mnogobrojnim uvalama Punte Križa, provest ćete zaista lijepe trenutke i početi otkrivati morske ljepote Cresa, za čiji opis nam treba barem jedan cijeli broj Yachtsa, pa ćemo vas samo savjetovati da se u creskom akvatoriju zadržite dovoljno dugo. Ali Cres ne nudi samo more. Više-manje je poznata činjenica da bjeloglavi sup jedno od svojih posljednjih euroazijskih uporišta ima upravo na Cresu. Ovdje se te neobične, kraljevske ptice može potanko upoznati, ali im i na dirljiv način pomoći – spašavanjem mladunčadi koja na svijet dolazi na najvišim otočnim stijenama. Manje je poznato da su u jami Čampari, jedinstvenom speleološkom objektu, pronađena četiri kostura smeđeg spiljskog medvjeda stara 12 tisuća godina koji su jedini takvi cjeloviti kosturi u ovom dijelu Europe. Ali to nije ono po čemu je Cres zaista poznat; gastronomija koja se bazira na domaćim namirnicama vrhunske kvalitete je još jedan važan razlog zbog kojeg treba posjetiti Cres. Definitivno su najbolji creški škampi koji su veliki i specijalitet su otoka, a love se na starinski način s vršama. Cres ima i vrhunsku janjetinu, to su grla slobodne ispaše (može ih se vidjeti po cijelom otoku) koja jedu travu ispod mnogobrojnih maslina što nam daju kvalitetno domaće ulje. Kao ‘mamac’ ljubiteljima ribolova treba kazati da ćete uz malo vještine lako dopuniti i svoj brodski jelovnik ‘carom od riba’, jer je, po poznavateljima, Cres otok s najviše ‘zubataca po stanovniku’, svaka punta ih je puna. Domaći ribolovci ih love na živu lignju i vjeruju da ‘kad imaš lignju, imat ćeš i zubaca’, a ‘zubići’ dolaze u relativno plitko more na 15 do 20 metara dubine. Motiva za posjetiti ovaj otok ima zaista puno, a mi smatramo da je idealna alternativa često prenapučenim jadranskim ‘hit-destinacijama’.

the city is the ACI marina that represents one the of the best larger marinas on the Adriatic with 460 wet and 70 dry berths and the ability to accommodate yachts up to 50 meters in length. After the existing pontoons had been replaced last year, this year in the refurbished marina you can find a new restaurant and suite accommodations, making it a frequent team-building spot for the lovers of the sea. Saint John’s Bay is the most popular bay on the island located directly beneath the magical place of Lubenica which is adorned by a medieval fort built on high cliffs offering a spectacular view. It is possible to climb to Lubenica on a very steep path. However, for that adventure you will need an hour and 20 minutes, so why not rather relax on the bow of your ship, surrounded by emerald colours and one of the most beautiful pebbly beaches? In the Žanja bay, you can find a thirty-metre-long Plava Špilja (Blue Cave) of which the residents of Cres are extremely proud and where you can only get on a dinghy or by swimming. Whether by sailing towards the Osor — or by enjoying the many bays of Punta Križ, you will experience the truly beautiful moments and begin to uncover the marine beauties of Cres. To describe them, we would need, at the very least, a whole issue of Yachts, so we will just advise you to spend as much time as possible in the Cres waters. However, the sea is not the only thing Cres offers. It is a more or less known fact that the griffon vulture has one of its last Eurasian strongholds right here on Cres. You can examine these unusual royal birds in great detail, but also help them in a touching way by saving hatchlings who come to this world on the highest of cliff tops. A less known fact is that in the Čampari pit, in a unique speleological location, four 12-thousand-year-old skeletons of the cave bear were found, the only fully preserved skeletons in this part of Europe. Nonetheless, not even this is the reason for which Cres is well-known – another important reason to visit Cres is the gastronomy based on home-grown produce of excellent quality. Definitely, the best are the big Cres scampi, an island speciality caught the old-fashioned way, with traps. Cres also offers superb lamb from free-range grazing sheep (which can be seen across the island). They eat grass underneath numerous olives that give us quality home-produced oil. To ‘bait’ fishing enthusiasts we will simply say that with some skill you will be able to supplement your on-board menu with ‘the king of fish’ – dentex. In line with what Cres connoisseurs say, Cres is an island with the most ‘dentex per capita’ and every cape is full of them. Domestic fishermen bait them with live squids and believe that ‘when you have a squid, you’ll have dentex’ and the ‘teeth’ (a signature of the dentex fish) come to the relatively shallow seas, about 15 to 20 metres of depth. There are many reasons to visit this island, and we believe that it is the ideal alternative to the often too crowded Adriatic ‘hit destinations’.


Adriatic Pearls

ACI marina u Cresu ishodište je brojnih nautičara koji posjećuju ovaj bogati akvatorij ACI marina in Cres is home to many sailors who visit this eventful archipelago

141


142


Adriatic Pearls

NP KRKA Bučna tišina Intensive silence

Čudesna Krka, probijajući svoj put od izvora prema ušću, oblikovala je kaskade, jezerca i slapove, mjesta iznimne prirodne ljepote koja privlače brojne posjetitelje uključujući i nautičare As magical Krka has been cutting the way from its spring towards its mouth, it has created awe-inspiring scenery of rapids, cascades, ponds and lakes attracting numerous visitors, including yachtsmen Text Tea Begović & Frida Lalić Photos Boris Kačan, Goran Šafarek, Mario Romulić & Dražen Stojčić

143


Jadranski biseri

Ljeti je poseban doživljaj kupanje podno očaravajućeg Skradinskog buka Summertime under the heavenly Skradinski Buk Falls brings relaxing swimming experiences

Prirodna ljepota Krke oduvijek je privlačila čovjeka, a danas predstavlja jednu od najposjećenijih turističkih atrakcija uz hrvatsku obalu. Nacionalni park Krka, površine 109 km2, smjestio se na najljepšem dijelu toka rijeke Krke i donjeg toka rijeke Čikole, u Šibensko-kninskoj županiji. Zbog izuzetne geomorfološke, hidrološke i pejsažne vrijednosti krajolika, nacionalnim parkom proglašen je 1985. godine. Nacionalni park je područje iznimnih i višestrukih prirodnih vrijednosti, a obuhvaća jedan ili više sačuvanih ili neznatno izmijenjenih ekosustava. Namjena mu je prije svega znanstvena, kulturna, odgojno-obrazovna i rekreativna, a nama je najzanimljiviji jer su mu posjetitelji i brojni nautičari koji posjet Krki rado stavljaju u svoj itinerar.144 Temeljni fenomen ovog nacionalnog parka jest sedra, iz vode

Natural wonder of Krka has always been appealing, thus today it stands for one of the most visited tourist attractions on the Croatian coast. Located in the heart of the Šibenik-Knin county, the Krka National Park, featuring surface of 109 km2, spreads across the fabulous area of the Krka River and lower course of the Čikola River. Due to its extraordinary geomorphologic, hydrological and landscaping peculiarities it was declared a national park in 1985. The area represents exceptional and multiplex natural values, and encompasses one or more preserved or slightly changed ecosystems. This green-zone meets scientific, cultural, educational and recreative purposes, and we find it interesting due to a large number of visitors and yachtsmen setting it in their itinerary. The fundamental phenomena of this National Park is calc-tufa, lime-


istaloženi vapnenac, koja je duž cijelog toka rijeke oblikovala sedam očaravajućih sedrenih slapova - Bilušića buk, slap Brljan, Manojlovački slapovi, slap Rošnjak, Miljacka slap, Roški slap i Skradinski buk, od kojih je posljednji najpoznatiji. Privlačnost Skradinskog buka nije samo u njegovoj neospornoj ljepoti, već i u tome što se nalazi samo četiri kilometra od Skradina, a vožnja brodicom do samog slapa jedan je od najljepših doživljaja u ovom dijelu Jadrana. Uz rijeku Krku nalazi se raznolik i slikovit biljni svijet s 1.022 sorte, a životinjski svijet nacionalnog parka čine brojne endemične, rijetke i ugrožene vrste. U jezerskim dijelovima toka rijeke smjestila su se duhovna središta: otok Visovac i manastir Krka. Uz rijeku Krku nalaze se i ostaci nekoliko starohrvatskih utvrda iz 14. stoljeća, kao i stotinjak špilja i

stone formed by stored water, that has developed along the entire river course, seven breath-taking calc-tufa waterfalls - Bilušića Buk, Brljan Falls, Manojlovački Falls, Rošnjak Falls, Miljacka Falls, Roški Falls and the most famous Skradinski Buk. Fascination with Skradinski buk lies not only in his mesmerizing beauty, but also in the fact it is only four kilometres away from Skradin and the boat ride to the waterfall is one of the most fabulous experiences in this part of the Adriatic. Krka is home to a diverse and picturesque flora world encompassing 1.022 species, while the fauna embraces plentiful endemic, rare and endangered species. The lake zones of the river course host spiritual locations: Visovac island and Krka Monastery. A few Old-Croatian fortresses from the 14th ct. are situated along Krka, as well as hundreds of caves and pits. The

145


Jadranski biseri

jama. Nacionalni park je za posjetitelje otvoren tijekom cijele godine, a može se obilaziti vodenim i kopnenim putem, biciklističkom stazom te atraktivnim poučno-pješačkim stazama, kojih ima ukupno deset. Skradinski buk najduži je, najpoznatiji i najposjećeniji slap na rijeci Krki te jedna od najpoznatijih prirodnih ljepota Hrvatske. Slap tvore sedrene barijere, otoci i jezera, a može ih se razgledati zahvaljujući mreži staza i mostova sa spletom vodenica i etnografskom zbirkom koje svjedoče o gospodarskoj prošlosti Šibenika i cijelog kraja. Ovdje se nalaze i ostaci hidroelektrane Krka, koja je počela s radom 1895. godine, dva dana poslije Tesline hidroelektrane na slapovima Nijagare. Tu se nalaze obnovljeni mlinovi, valjavice i stupe koje stoljećima koriste snagu vodenog toka. Pojedini mlinovi uređeni su kao suvenirnice, dok su drugi pretvoreni u izložbene prostore za etnografsku zbirku, a tijekom ljetne sezone radnici nacionalnog parka rado demonstriraju načine na koje se nekad mljelo i pralo rublje. Sa Skradinskog buka mogući su izleti brodom do otoka Visovca i Roškog slapa. Ljeti je posebno lijepo kupanje podno Skradinskog buka, kada možete zaroniti u slatku vodu ispred očaravajućeg slapa i za jedan dan zamijeniti sol na koži slatkastim mirisom izuzetno čiste Krke. Ako se odlučite zaploviti uzvodno brodom NP

11446 146

National park is open for visitors year-round, and it can be experienced by water or land, via cycling trails, or ten educational walking trails. Skradinski Buk is the longest, the most famous and the most visited waterfall on the Krka River, and one of the most famous natural beauties of Croatia. The waterfall consists of calc-tufa barriers, islands and lakes, a network of trails and bridges with watermills and ethnographic collection enabling insight in the commercial past of Šibenik and the entire region. One can also witness the remaining of the Krka hydroelectric power plant that started working exactly two days after Tesla’s hydroelectric power plant on the Niagara Waterfalls back in 1895. Reconstructed mills bear witness of the harnessed water power and exploitation. Some mills serve as souvenir shops, other serve the purpose of ethnographic exhibitions, and during the summer season employees of the National Park demonstrate the ways these mills were used for grinding and washing the laundry. Skradinski Buk is an excellent starting point for boat trips to the Visovac island and Roški Falls. Summertime under Skradinski Buk provides an exceptional experience of splashing in fresh water of the fascinating falls and represents an energizing saltwater & freshwater experience for your skin. Should you place your heart on sailing downwards on the Krka NP boat, do not miss


Temeljni fenomen sedra je duž cijelog toka rijeke Krke oblikovala sedam očaravajućih sedrenih slapova Fundamental phenomena of calc-tufa following the entire course of the Krka River, has created seven magical calc-tufa waterfalls

Krka, ne propustite posjetiti Visovac. Taj otok je jedna od najvažnijih prirodnih i kulturnih vrijednosti Republike Hrvatske, na kojem se od 1445. nalazi franjevački samostan s crkvom Gospe od Milosti u florističko-hortikulturalno krajobraznom spomeniku. Samostanska zbirka čuva brojne umjetnine, vrijedne dokumente, knjige i inkunabule. Budući da je Visovac otočić usred mirnog, jezerskog dijela rijeke, do njega se dolazi samo brodicom. Moguće je i otići na jedan od izleta koji uključuju i posjet Visovcu i Roškom slapu, a oni koji žele potpunu osamu u vre-

out on Visovac. That island is one of the most important natural and cultural values of the Republic of Croatia; ever since 1445 it has hosted the Franciscan monastery with church of Our Lay in floristic-horticultural landscaping monument. The Monastery collection holds various artworks, valuable documents, books and incunabulum. Since Visovac is an island in the midst of a calm, lake-zone of the river, it can be reached only by boat. This green heaven offers trips to Visovac and Roški Falls, and for those yearning for more peaceful ambience away from the mass of tourists another possibil-


Jadranski biseri

vi turista, mogu zakupiti brod s vodičem uz prethodni dogovor. Dalje uzvodno nalazi se Roški slap, prostrano slapište koje čine glavni slap, mnoštvo rukavaca, kaskada (poznatih kao Ogrlice) i sedrenih otoka. I ovdje se nalaze vodenice koje predstavljaju specifično svjedočanstvo tradicijskog života i privređivanja do prve polovine 20. stoljeća i dragocjeni su etnografski spomenici Dalmacije i Hrvatske. Početak barijere čini niz malih Ogrlica nakon kojih slijede brojni rukavci i otočići. Jedan dio slapa moguće je vidjeti samo iz brodice, a ostatak Ogrlica obilazi se pješačkim stazama. Od Ogrlica vodi 517 drvenih stuba prema Oziđanoj pećini. Preko sedrenih slapova prelazi cesta koja je obale povezivala

148

ity is prearranging a rent-a-boat with a guide. Upper river course offers Roški Slap, spacious waterfalls area consisting mainly of the central falls, many armlets, cascades (known as Necklaces) and calc-tufa islands. This region is rich with watermills speaking of the traditional life and economy style till the first half of the 20.ct, belonging also to precious ethnographic monuments of Dalmatia and Croatia. The starting point of the barrier encompasses an array of Necklaces followed by many armlets and islets. One part of the waterfall is visible only from a boat, and the rest of the Necklaces can be admired via walking trails. 517 wooden stairs lead from the Necklaces towards Oziđana pećina-cave. A road originating from the


Uz rijeku Krku nalazi se raznolik i slikovit biljni svijet The Krka River region is home to a diverse and picturesque flora world

još u rimska vremena. U najvećem dijelu Roškog slapa priroda je nedirnuta, što ga čini izuzetno zanimljivim istinskim zaljubljenicima. Uz lijevu obalu slapišta niz je atraktivnih vodenica od kojih su neke i sada u upotrebi. Oziđana pećina, dio poučne pješačke staze Stinice – Roški slap – Oziđana pećina, mjesto je od izuzetne arheološke, prirodne, kulturološke i povijesne vrijednosti. Ljudska prisutnost u pećini bila je neprekidna od 5000. do 1500. godine prije Krista, a danas je u pećini uređena arheološka zbirka in situ. Arheološka istraživanja potvrdila su u pećini nazočnost svih neolitičkih kultura na jadranskome prostoru (impresso, danilske i hvarske kulture), zatim eneolitičkih, te onih ranoga i srednjeg brončanog doba. Manastir Krka (sv. Arhanđela) jedno je od najvažnijih duhovnih središta pravoslavne Eparhije dalmatinske sa sjedištem u Šibeniku. Smješten je u Carigradskoj dragi, na samoj sredini kanjona rijeke Krke, a podignut na temeljima starijeg eremitskog samostana. Ispod crkve izgrađene u bizantinskom stilu nalaze se starorimske katakombe, koje su otvorene za posjetitelje. Uzvodno od manastira Krka nađeni su ostaci rimskog vojnog logora Burnum, koji se nalaze neposredno iznad Manojlovačkih slapova, najvišeg slapa na rijeci Krki. Manojlovački slap treći je, najviši i, po mnogima, najljepši slap rijeke Krke, a turisti još uvijek rijetko dolaze do njega. Sastoji se od niza sedrenih barijera, ukupne visine 59,6 metara. Najveća barijera visoka je 32,2 metra. Kanjon oko slapa obrastao je bogatim submediteranskim raslinjem, a uz tok rijeke nalaze se mala polja i pašnjaci. U razdoblju visokih voda slap se zaglušujuće obrušava u dubinu obavijen velom satkanim od kapi u paleti duginih boja. Bilo da ćete uživati u duginim bojama koje tvore slapovi, kupati se u slatkoj i toploj rijeci ili samo posjetiti ovaj nacionalni park, naša je sugestija da odvojite vrijeme potrebno za obilazak cijelog nacionalnog parka. NP Krka nudi bogatstvo doživljaja do kojih možete lako doći ploveći ovog ljeta hrvatskom obalom.

Roman times crosses the calc-tufa waterfalls. The largest part of the Roški Slap means intact nature launching it as a site valuable to nature enthusiasts. The left side of the waterfalls bank embraces rustic mills with some of these still serving the original purpose. Oziđana pećina-cave belongs to the educational Stinice - Roški slap - Oziđana pećina walking trail, a site of extraordinary archaeological, natural, cultural and historical value. Humans inhabited this spot from 5000 till 1500 BC, yet today the cave exhibits archaeological collection in situ. Archaeological research confirmed the presence of all Neolithical cultures on the Adriatic area (impresso, Danilo and Hvar culture), Eneolithic, Early and Middle Bronze Age. Krka Monastery of the Holy Archangel is one of the most significant spiritual centres of the Orthodox Eparchy of Dalmatia with headquarters in Šibenik. It is located in Carigradska draga, in the middle of the Krka River canyon and built on the foundations of the older eremitic monastery. The Byzantine style church hides underneath old Roman catacombs open to the visitors. Upstream area off the Krka Monastery cherishes the remaining of the old Roman military camp Burnum, located just above the Manojlovac Falls, the highest waterfall on the Krka River. Manojlovac Falls is the third, the highest and according to many the most beautiful waterfall of the Krka River, yet tourists reach it rarely. It consists of layers of calc-tufa barriers of the total height of 59,6 m. The tallest barrier is 32,2 meters high. Canyon surrounding the waterfall is covered with submediterranean greenery, small fields and pasture grounds stretching across the surrounding area of the river course. During the rainy season the waterfalls gush powerfully down into the depth enveloped in a veil of rainbow-coloured drops. Whether you wish to enjoy the colourful waterfalls, have a swim in the warm river or just visit this stunning green-zone, we suggest you to take your time and tour the entire National Park providing adventure-packed experience easily reachable by boat.


Quiet Beauty of the South Text Josipa Vlahović-Cikatić Photos Mario Jelavić, Boris Kačan & Goran Šafarek

150


Sailing

Hrvatski Jadran nudi beskonačno mnogo zanimljivih ruta za ljetnu plovidbu, a mi vam predlažemo sedmodnevno krstarenje južnim akvatorijem otkrivajući skrivene i osobito lijepe dijelove Hvara, Korčule, Mljeta i okolnih otočića The Croatian-Adriatic offers countless possibilities for a quiet summer sailing trip. Our suggestion this time is a route that reveals hidden gems from the islands of Hvar, Korčula, Mljet and their tiny neighbors in seven days

Većina lokalnih jedriličara čim ‘odriše cime’ provu usmjere prema Splitskim vratima, jer tek kada se daleko po krmi ostave obrisi Splita može se reći da je prava morska đita započela. 1. dan: Split – uvala Taršće (Pakleni otoci / otok Hvar) Početak sezone je idealno vrijeme za uživanje u ljepotama Paklenih otoka, a na vama je samo da odaberete u kojoj ćete od južnih uvala spustiti sidro. Po mnogima, najljepša je uvala Taršće. Tirkizna laguna koja krasi njezin najuvučeniji dio ujedno je i najsigurnija ako zadere bura ili vas pak iznenadi neugodna nevera sa zapada. Provjerite sidro, krmene konope svakako vežite za obalu pa se bezbrižno zaputite prema obližnjem restoranu Dionis. Ugodan

Most local yacht owners start their cruises by sailing away from the waters of Split – you haven’t really sailed if you’re staying close to the shore. The adventure begins when you can no longer see Split city lights… Day 1: Split – Taršće cove (Pakleni Islands – Hvar) Early yachting season is the best part of the year to enjoy Pakleni Islands. Their many south-facing bays and coves are always a hit with yachts, and Taršće cove is our favorite. Its clear blue waters are as safe as you’re going to get in bora wind, so drop your anchor, tie your boat and head straight for Dionis restaurant. Cozy, homey atmosphere and a breathtaking view of the nearby olive groves and the island of Vis across151 the bay


Plovidba ambijent i domaćini, pogled koji puca na okolne maslinike i otok Vis te autentičan jelovnik sigurno će vas oduševiti. Ipak, imajte na umu da će vam za povratak zatrebati ručna lampadina, bilo da ste popili koju čašicu previše ili ne. 2. dan: uvala Taršće (Pakleni otoci) – uvala Lovišće (otok Šćedro) Nakon morskog osvježenja, provu usmjerite prema 4 nm udaljenom gradu Hvaru. Usidrite se u vanjskom, zapadnom dijelu uvale pa prošetajte njegovim kaletama, a ako nije posve upeklo, svakako se uspnite do Fortice te se prepustite pogledu na okolni razigrani akvatorij. Zbog velikog prometa, većih dubina i lošeg zaklona, brod imajte na oku ili pak organizirajte gvardije. U 7 nm udaljenoj uvali Zaraće posada će s veseljem dočekati stanku za kupanje. S obzirom na vjetar, odaberite u kojem od rukavaca ćete spustiti sidro pa provedite opuštajuće popodnevne sate ispod slikovitih hvarskih klisura ili pak zaplovite do obližnje Svete Nedilje i vinarije Plenković. Mala lučica, pogodna samo za mirna vremena, nalazi se tik ispred konobe čiji su vinski podrumi ispod mora. Zasigurno nesvakidašnje iskustvo. Noć provedite na otoku Šćedro, usidreni u najposjećenijoj uvali otoka – uvali Lovišće, ali kako vas bura ne bi neugodno iznenadila, na vrijeme provjerite vremensku prognozu.

Pakleni otoci / Islands

Šćedro

1152 15 52

are what makes people come to Dionis the first time, but excellent food is what makes them return over and over again. Just make sure you’ve packed a hand-held lamp, as around here it gets very dark, very fast. Day 2: Taršće cove (Pakleni Islands) – Lovišće cove (Šćedro Island) After a morning swim, set sail for the city of Hvar, four miles away from the cove. Drop the anchor in the western part of the Hvar harbor and go for a walk, discovering the town’s many old, narrow streets. If you arrive to the town early, before the sun heats up the stone, climb up to Fortica – the fortress towering over the town – and enjoy the view. Bear in mind the Hvar harbor is busy, not well protected from the wind and with varying depths, so don’t leave your boat unattended for long. Seven miles farther, Zaraće cove is the locals’ favorite swimming spot and the perfect place to spend a relaxing afternoon. From there, you can go for a hike, or visit Sveta Nedilja village and take a tour of the Plenković winery. The tiny village harbor (which should be avoided in bad weather) doubles as patio for a trattoria whose wine cellar is under the sea – what an experience. Spend the night on Šćedro Island – in its most popular Lovišće cove – but mind

Konoba / Tavern Dioniz


Nakon uživanja u uvalama Paklenih otoka i Šćedra, grad Korčula prilika je da se iskrcate na kopno i uživate u tamošnjim lijepim ljetnim večerima After swimming in the bays of Pakleni otoci and Šćedro, the city of Korčula gives you an opportunity to enjoy ‘her’ charming summer evenings

Korčula

3. dan: uvala Lovišće (otok Šćedro) – Trpanj (poluotok Pelješac) Tek pokoji čarter-brod zaplovi prema sjevernim padinama poluotoka Pelješca pa to čini još jedan od mnogobrojnih razloga zašto posjetiti taj jedinstveni akvatorij. Nakon što prođete sjevernu puntu poluotoka, provu usmjerite prema uvali Divna čije ime sve govori - zaista je divna! Ispred uvale se nalazi otočić u zavjetrini kojeg možete pokušati pronaći zaklon od maestrala. S jedne strane spomenuti otočić, a svugdje uokolo visoki obronci Pelješca kupanje će učiniti jednostavno nezaboravnim. Zaplovite prema 3 nm udaljenom Trpnju, gradiću koji je neopravdano nautički zapostavljen. Samo uplovljenje u to pitoreskno mjesto je jednostavno čarobno; poviše vas visoke, zelene padine poluotoka Pelješca, s desnog lukobrana se razigrani mališani bacaju u more, a s lijevog pak kip Gospe na vrhu kamenoga otočića kao da vam želi dobrodošlicu. Prošetajte trpanjskim kaletama, dugom šetnicom uz more te svakako posjetite konobu Stari mornar u kojoj ćete imati prilike osjetiti raspjevani dalmatinski ugođaj. 4. dan: Trpanj (poluotok Pelješac) – Korčula (otok Korčula) Za jutarnje kupanje preporučujemo uvalu Pržina koja se smjestila odmah uz

the weather report, as bora can get pretty strong around these parts. Day 3: Lovišće cove (Šćedro Island) – Trpanj (Pelješac peninsula) This region is not very popular among chartered boats, but that only makes it more appealing. This unique part of the Pelješac peninsula starts on its northernmost point and continues into Divna cove, whose name says it all, as it literally means beautiful. A tiny island with no name in the middle of the cove will provide some safety during bouts of mistral and is the perfect place to go for a swim and enjoy the view – the high hills of Pelješac. Three miles farther you’ll find one of the most beautiful little gems of this part of the Adriatic, the unfairly neglected town of Trpanj, easily recognizable for its statue of Virgin Mary welcoming visitors from atop a tiny rocky island. Trpanj will charm you with its narrow streets, long seaside promenade and many restaurants: we recommend you try Stari mornar (Old sailor), where good food is enjoyed alongside traditional dalmatian music. Day 4: Trpanj (Pelješac peninsula) – Korčula (the island of Korčula) Take a plunge early in the morning in the Pržina cove on the south-west-


Plovida Iako su Polače jedan od posjećenijih zaljeva na ovom dijelu Jadrana, u njima ćete uvijek naći sigurno mjesto na sidru Although Polače is one of the most visited bays at this part of Adriatic, you will always find a good and safe anchorage there

Polače

jugozapadnu puntu poluotoka Pelješca. Ta tirkizna, pješčana uvala daleko je najljepši dio cijelog razgranatog zaljeva u kojem se zapadne obale Pelješca sljubljuju s morem. Zaplovite Pelješkim kanalom te pogled usmjerite prema provi pazeći da vam se neki, vjetrom i adrenalinom nošen surfer ili kajter previše ne približi. Naime, zbog efekta Venturijeve cijevi u kanalu je gotovo uvijek vjetrovito pa je omiljeno mjesto zaljubljenika u vjetar i jedra. Koliko je interesantno šetati korčulanskim kaletama, toliko je fascinantno uživati u pogledu na taj pravi mali dragulj s mora. Grad je okružen zidinama te kulama pa ga se s razlogom uspoređuje s Dubrovnikom. Vez potražite u ACI marini ili pak na suprotnoj, zapadnoj strani grada – na gradskoj rivi. 5. dan: Korčula (otok Korčula) – Polače (otok Mljet) Za prvo jutarnje kupanje odaberite korčulanske škoje – usidrite se između Male i Velike Stupe te nešto većeg otočića Majsana. Ta plitka tirkizna laguna je po mnogima i najljepše mjesto ovog mikroakvatorija. Zaplovite Mljetskim kanalom prema otoku Mljetu. Za istraživanje prirodnih fenomena – Velikog

ern part of Pelješac, and get ready for a long day. The turquoise water and sandy beaches of the cove are by far the most beautiful on the peninsula. When sailing through the Pelješac channel, be careful not to collide with one of the many windsurfers or kitesurfers: the Venturi effect lures many adrenaline addicts into the channel. As interesting as it may be to take a stroll through the narrow streets of Korčula, we recommend you enjoy the view of the town from the sea. This mini Dubrovnik – similarly nestled among stone walls – is a popular yachting spot, with an ACI Marina and plenty of space to tie your boat by the promenade. Day 5: Korčula (the island of Korčula) – Polače (the island of Mljet) Any of the tiny islets around Korčula is a great choice for your early morning swim – Male or Velike Stupe, or Majsan, whose shallow waters are a favorite of locals and tourists alike. The Mljet channel will take you toward the island of Mljet, known for the beauty of its nature. Polače harbor – one of the most popular anchorages in the Adriatic – is your best choice: at


i Malog jezera, najbolje je uploviti u uvalu Polače koja se s pravom naziva Lukom te predstavlja jedno od najomiljenijih zakloništa na Jadranu. Usidrite se u najdublje uvučenoj uvali Rogač, krmene konope vežite za borove čije su se grane spustile sve do mora pa krenite u istraživanje Nacionalnog parka koji prekriva zapadni dio ovog ‘zelenog otoka’. 6. dan: Polače (otok Mljet) – Suđurađ (otok Šipan) Bilo da odlučite posjetiti istočni rukavac uvale Prožura ili pak uvalu Podškolj na krajnjem istoku otoka Mljeta, nećete pogriješiti. Potonja predstavlja raj za ljubitelje snorkelinga i ‘divljih’ mjesta, dok je zaklonjena uvala Prožura prikladnija za djecu. Obje krase dva vrsna restorana pa ako želite degustirati neki od mljetskih specijaliteta, na pravom ste mjestu. Noć provedite u malom mjestu Suđurađ koje se smjestilo s jugoistočne strane otoka Šipana. Odavde je najviše dubrovačkih ribara pa ih se u Suđurađu često može vidjeti kako izvlače mreže i prebiru ulov, što je prava atrakcija za posjetitelje. Svakako posjetite palaču Skočibuha te 5 km udaljenu Šipansku Luku koja je jedno od slikovitijih jadranskih mjesta. 7. dan: Suđurađ (otok Šipan) - Slano Nakon isplovljenja, ovisno o raspoloženju, provu usmjerite prema milju udaljenoj uvali Bijač ili pak zaplovite impozantnim prolazom Harpoti pa Rogač cove tie your boat to one of the ancient pines and head for the National park covering the western side of the greenest of the Adriatic islands. Day 6: Polače (the island of Mljet) – Suđurađ (the island of Šipan) On Mljet you can’t go wrong: everything is beautiful. Prožura cove is popular among those with children, while Podškolj cove is preferred by adventure seekers and snorkelers, but they both have restaurants with authentic island cuisine. Spend the night at Suđurađ, a tiny town on the south-east side of the Šipan island known as the birthplace of most of the region’s fishermen: wake up at dawn and watch them set sail, or wait until they return and buy delicious, fresh fish. A mustsee around here is the renaissance palazzo Skočibuha and the quaint Šipan harbor.

Poštujte Amazonu Mediterana Posidonia oceanica je morska trava ili voga, a njene su livade istinske morske šume. One su stanište, izvor hrane, područje razmnožavanja i odrastanja brojnih morskih organizama. Livade posidonije stabiliziraju morsko dno i smanjuju eroziju plaža, a proizvode i do 14 litara kisika na dan po metru kvadratnom. Posidonija raste sporo, svega oko 1 cm godišnje i živi samo u Sredozemnom moru. Ona nije alga već morska cvjetnica koja, za razliku od alga, ima cvijet i plod. Izuzetno je osjetljiva i ugrožena te je zbog toga zakonom zaštićena. Uloga livada posidonije u održavanju ravnoteže morskog okoliša je nemjerljiva, a neprikladnim sidrenjem, ispuštanjem kaljužnih voda, bacanjem smeća, bukom, glisiranjem i raznim drugim aktivnostima značajno štetimo prirodnom okolišu. Posebno negativan utjecaj na livade posidonije ima sidrenje jer kida korijenje i izdanke. U prosjeku se radi o 34 izdanka po dizanju sidra (jedan izdanak ima prosječno pet listova). Obnova livada posidonije je vrlo spora i stoga takvu štetu nije moguće nadoknaditi. Zbog toga vodite računa da pri sidrenju koristite tehnike i materijale koji smanjuju negativne posljedice.

Respect the Amazon of the Mediterranean Mljet

The meadows of Posidonia (Posidonia oceanica) are real underwater forests. They provide habitat, food source, breeding and nursery grounds for many species. Posidonia meadows have exceptional importance in maintaining coastal equilibrium by stabilizing the sea bottom, reducing beach erosion and producing up to 14 liters of oxygen per square meter per day. They grow very slowly, just 1 cm trough 1 year and are endemic to the Mediterranean Sea. Posidonia is not an alga it is a flowering plant and it has flowers and fruit. It is very fragile and endangered. For these reasons, it is a legally protected species. The role of Posidonia meadows in maintaining the balance of the marine environment is immeasurable, and by improper anchoring, discharged bilge water, littering, noise, speed boats and various human activities we do a lot of damage to the natural environment. Anchoring has a strong negative impact on the Posidonia meadows because it tears the Posidonia roots and stems. At average we are talking about 34 bundles of rhizomes per anchor (where each rhizome has about 5 leaves). The regeneration of the meadows is too slow to compensate for this damage. So when anchoring, please use techniques and materials that reduce the negative impact.

155


Plovida

Suđurađ

Slano

156


istražite sjeveroistočne uvale otoka Jakljana. Tu borovi doslovno ljube more, a boje se prelijevaju od tamnozeleno do kobaltnoplave i za koju god uvalu se odlučite na potezu od otočića Crkvine do najsigurnije uvale Veli Jakljan, vjerojatno ćete uživati u osami ili društvu tek pokojeg čarter-broda. Uplovite u duboku uvalu Slano s čije sjeveroistočne strane se smjestilo istoimeno mjesto te ACI marina. Gradić Slano izgleda pomalo zapušteno zbog još uvijek vidljivih ostataka kuća koje su srušene i devastirane u posljednjem ratu, ali sve ih je manje. Novootvorena marina neupitno bi trebala oplemeniti samo mjesto, istaknuti njegove iskonske ljepote, ali i povećati skromnu nautičku ponudu ovog dijela Jadrana.

Day 7: Suđurađ (the island of Šipan) - Slano While still in the waters of Šipan, set sail for the Bijač cove. The Harpoti pass will take you toward the north-east coves of the Jakljan islet, where pines descend all the way to the sea and the sea shines with every blue in the spectrum. Any cove between the nearby Crkvine islet and Veli Jakljan cove is perfectly protected and none of them are crowded, so they are all equally attractive. The final harbor on your seven-day trip is Slano, heavily devastated during the war, but on its way to recovery. The newly opened ACI Marina Slano is among the biggest and most attractive in this part of the Adriatic and a definite push in the right direction.

Slano

Zaplovite po mjeri Sail on a route tailored just for you Ako nemate iskustva u planiranju ruta, vremena ili volje za taj ne baš jednostavan posao, posjetite internetsku stranicu www.secretroutes. com. Na osnovi ispunjenog upitnika ili vaših želja izradit će se detaljna i realna navigacijska ruta - točno po vašoj mjeri! Taj će vodič obuhvatiti preporuku za vaše krstarenje s popisom najljepših jadranskih uvala za sidrenje, atraktivnih luka detaljno opisanih ‘skiperskim rječnikom’, zatim vrhunskih restorana i seoskih domaćinstava, tematskih tura, sportskih sadržaja... Dan prije isplovljenja vaša ruta bit će usklađena i s vremenskim uvjetima koji vas očekuju u tjednu što slijedi. Tijekom plovidbe, ako zatreba, ovaj profesionalni ‘morski tim’ možete kontaktirati na e-mail secretroutes@gmail.com ili mob: +385 91 577 45 52.

If you have no experience planning routes, or lack the time and determination required for this not-to-simple task, visit the Secret Routes website at www.secretroutes.com. Based on a completed questionnaire or your preferences, they will make a detailed and practical navigation route – tailored precisely for you! This guide will encompass a recommendation for your cruise with a list of the most beautiful bays in the Adriatic Sea where you can anchor, attractive ports described in detail in ‘naval language’, followed by upscale restaurants, rural tourism households, thematic tours, sports contents, and many more destinations for you to visit. Your route will be adjusted a day before your departure according to the weather conditions you can expect in the coming week. In case of need while on the sea, you can contact this professional ‘maritime’ team by e-mail on secretroutes@gmail.com or by phone on +385 91 577 45 52.


IVAN KURET S PET ZVJEZDICA FIVE STARS

158


Interview

Homogeniziranjem rada marine i hotela, Martinis Marchi danas doživljava svoju pravu zrelost, a Maslinica je ponudom ‘s pet zvjezdica’ za mnoge nautičare postala nezaobilazna destinacija na ovom dijelu Jadrana Martinis Marchi has matured into a must-visit for yachts sailing the Adriatic: come for the marina, stay in the hotel and discover the five-star restaurant Text Darko Šupuk & Tea Begović Photos Mario Jelavić

Kada spomenete Ivana Kureta, njegovo ime veže se uz sjajnu jedriličarsku karijeru, također uz vrijeme koje je kao političar proveo na čelu grada Splita, a u posljednjih pet godina uključen je u vođenje luksuznog kompleksa Heritage hotela Martinis Marchi i istoimene marine na Šolti. Ivanova uloga se mijenjala od vremena kada je bio savjetnik vlasnika za izgradnju marine do funkcije menadžera koju danas obnaša. Posljednjih godina Martinis Marchi je zaživio punim plućima, među ostalim, i vašom zaslugom. Možete li to prokomentirati? Ideja vlasnika bila je od početka stvoriti destinaciju za jahtaše, za ljude koji vole lijepe stvari i koji si to mogu priuštiti. Uvijek je bio cilj da hotel i marina budu jedinstvena cjelina. Hotel sa samo sedam soba je ograničen kapacitetom i mogućnostima, ali je ipak nešto ‘oko čega se sve vrti’. Naš dvorac i njegova povijest su lijepa priča oko koje se može puno toga kvalitetno izgraditi, i tako je sve počelo. Nakon što se izgradila marina sve je postalo jedna cjelina, ‘platforma’ koja omogućava okupljanje ljudi, bilo nautičara, bilo gostiju, koji vole mirna mjesta gdje se mogu odmoriti i doživjeti nešto posebno. Nama je važno da naši gosti nisu dio industrije ili nekog paketa, kao što je to u velikim hotelskim sustavima, nego da su dio jedne ‘Martinisove’ prijateljske, opuštene atmosfere gdje se osjećaju kao doma, i, mogu, primjerice, hodati bosi po hotelu i opušteno uživati u svom odmoru u vrhunskom komforu i usluzi. Nautičari su danas vaši najbrojniji gosti (i naši čitatelji). Imate li kakav savjet za njih? Osim što ih pozivam da uživaju u delicijama naše kuhinje, nautičarima bih svakako preporučio da se malo maknu iz same marine. Kad dođu kod nas, da pokušaju upoznati mjesto i naprave đir po otoku. Šteta bi bila ne vidjeti Šoltu, koja je zanimljiva, ima svojih lijepih destinacija i ljudi koje treba vidjeti i upoznati. Našim gostima ćemo rado pomoći u otkrivanju tajni otoka, preporučiti im neko lijepo mjesto ili obilazak, poput posjeta uljari ili lokalnom pčelaru. Svakako bih im preporučio da ostanu dan-dva duže, i ne propuste obići otok i upoznati ga - jednostavno da se opuste i uživaju. Martinis je postao prepoznat i po organizaciji evenata. Jedan od njih je nedavno održani Wine & Friends Event. S Wine tastingom smo počeli prije tri godine. Tada nam je želja bila da u predsezoni, kada ima malo događanja i ponuda je slabija, kreiramo događaj oko kojega se možemo okupiti. To mora biti događaj na koji će ljudi htjeti doći k nama, a ujedno je to nama prilika da im pokažemo što

After a stellar yachting career, Ivan Kuret has made a name for himself; first as the mayor of Split and recently as advisor for the luxury heritage hotel and marina Martinis Marchi. Now the manager of the marina he has helped develop, Mr. Kuret is guiding the Martinis Marchi complex through its most successful era. Martinis Marchi is experiencing its most successful period yet. What’s your secret? The owner of the complex set out to create a place for the yachting crowd enjoying the finer things in life and able to afford them. From the beginning, the marina was part of the complex; it wasn’t just something we added later. The hotel only has seven rooms, but it is the heart of the complex. The palace and its history are an excellent starting point for building something greater, so that’s what we did. With the completion of the marina, the complex finally came alive. This is now a beautiful place for yacht owners and other travelers to rest, relax and have a unique experience. At Martinis Marchi, we treat guests as family; this isn’t some huge fast-tourism complex where no one knows your name – our guests are free to roam around barefoot, as if in their own home; to fully relax and let us take care of their every need. Yacht owners make up for most of your guests (and our readers). What makes Martinis Marchi the ideal place for them in particular? Other than unbelievable food? The island itself, I’d say. When you moor your yacht in our marina, don’t stay on it. Take a stroll around the island, get to know its many charms. We aren’t directly involved with promoting tourist destinations of the island and its surroundings, but we’re always ready to suggest a fun trip or a lovely place for sightseeing. We have many partners throughout the island who run different interesting businesses and welcome visitors, like bee keepers and organic oil makers. Šolta is a fantastic place to just unwind, sleep in, take long walks and enjoy the moment. Martinis Marchi is famous for its events, like the recent Wine & Friends. Wine tasting is something we first offered three years ago, in the pre-season when there aren’t many things to do. We knew we had to make it interesting, to attract guests. and to use that opportunity to introduce ourselves, to establish our hotel as a platform for our friends and partners to present their products in a different setting.

159


Martinis Marchi Wine tasting party

Tuna sashimi

Vještinu i veliku ljubav prema moru i jedrenju, Kuret je odlično primijenio i u vođenju hotela i marine Martinis Marchi Kuret has succesfuly applied his skills and relation to the sailing sport in his manager role at Martinis Marchi hotel and marina

Uskršnja regata Easter Regatta

160


Interview

znamo. Također, prilika je to da budemo mjesto gdje će se naši prijatelji i partneri moći povezati i predstaviti svoje proizvode na drugačiji način, a i da mi proširimo svoju publiku, i mislim da smo tu na dobrom putu. Ove godine petak (Wine & Experts) bio je rezerviran za vinare, stručnjake iz branše, distributere vina i chefove restorana. Nema mnogo prilika da se upozna toliki broj profesionalaca s kojima se može u opuštenom ambijentu razgovarati, gdje svi nisu ‘na štopericu’. Drugi dan (Wine & Friends) bio je namijenjen našim gostima, a ove godine smo imali i gostovanje Laganinija i njihova kuhara Hrvoja Zirojevića, tako da je event postao i gastronomski događaj. Interes je bio velik, a sve je završilo gala večerom za 70 uzvanika. Mislim da gosti još uvijek zbrajaju dojmove i da su ponijeli kući jedno nezaboravno iskustvo. To nije vaš jedini party... Pravi party je onaj na ljeto, a krenuo je iz razloga što su naša klijentela ljudi koji često dolaze u hotel, ali i u restoran i u marinu, i očekuju od nas da napravimo nešto što bi bilo zanimljivo za njih i njihove prijatelje. Koliko je god Jadran lijep, izvan uobičajene rutine - navigacija, navečer luka, dobar restoran - fali nešto drugačije. Treba nešto doživjeti i izvan toga. Neki će ići roniti, plivati, jedriti, a neki bi se uz sve to i zabavili. Tako je i došlo do ideje da se realizira naš party. Evo već pet godina traje ta tradicija, uvijek u sličnom terminu. Ove godine je to prva subota u kolovozu, 5. kolovoza. Pokušavamo kroz neku temu biti zanimljivi i originalni koliko je to moguće. Primjerice, prošle godine smo imali Brazilian night jer se datum partyja poklopio s otvaranjem Olimpijskih igara u Brazilu. Martinis Marchi je član nedavno osnovane udruge Stories, a razmatrate i Relais & Chateaux? Želio bih istaknuti da je nova asocijacija jedinstvenih luksuznih hotela u Hrvatskoj, pri HGK, pod imenom Stories – Croatian Unique Hotels, odlična platforma u koju smo se rado uključili i koju ćemo s ostalim članovima svakako dalje razvijati te pokušati biti prepoznatljivi i posebni. Naime, teško je samostalno konkurirati na međunarodnoj sceni i pozicionirati se kraj velikih lanaca i luksuznih brendova koji imaju velike marketinške budžete. Pogotovo nama na Šolti jer Šolta još uvijek nije prepoznata kao elitna destinacija. Svi žele Dubrovnik, Hvar, Split, pa plasirati priču o Šolti kao destinaciji nije nimalo lako. Kroz neke zajedničke akcije, kampanje i sajmove mislim da se može puno napraviti i da smo na pravom putu, a naša priča sve više ide u svijet kao jedinstvena i posebna. U svijetu takve asocijacije postoje, a jedna od njih, Relais & Chateaux, sjajna je platforma za nas i nama slične posjede. Nismo još donijeli konačnu odluku o pristupanju, koje je financijski dosta zahtjevna, a treba ispuniti i određene standarde usluge koje gosti očekuju. S druge strane, otvara se ogromno tržište. Radi se o ljudima koji kad putuju, odsjedaju upravo u R&C hotelima, prvim na listi koji se u nekoj destinaciji traže. To bi nam sigurno pomoglo kod pozicioniranja. Manjeviše imamo sve, ali je potrebno uložiti značajna sredstva, pogotovo tijekom prve godine članstva. Do prije dvije godine Ministarstvo turizma sufinanciralo je članstvo u tim asocijacijama, no ta akcija nije više aktivna. Strateški bi nam pristupanje sigurno koristilo pa se nadamo da će Ministarstva ponovno aktivirati ovu mjeru i pomoći nama i nama sličnima da prelomimo ovakve odluke.

I think we did well on all those counts. Our first Wine & Friends introduced our guests to experts from all segments of the wine-making industry; wine makers, distributors, chefs… There aren’t many opportunities like that, where you get to meet the people who produce and create your food and wine. The second Wine & Friends was oriented on food, with a special guest from the restaurant Laganini, their chef Hrvoje Zirojević. The event was a complete success, with over 70 guests. I believe they all enjoyed themselves and went home with beautiful memories. That’s not the only party you throw… Definitely not: our biggest event is our summer party for repeated guests of our hotel and restaurant. When you come to a certain place several years in a row, you enjoy that place for what it is, but still want something new every year. As great as the Adriatic is, sailing from cove to cove and dining in a different place every evening can get boring if you don’t add a little something fresh; people dive or take a swim in secluded coves, while other want to party. So, we’ve decided to throw a party. It’s been five years and still, on the first Saturday in August, Martinis Marchi is the place to be. Our summer party is always a theme party – last year the theme was Brazil, to honor the Rio summer Olympics. Martinis Marchi is a member of the recently founded Stories association and you are considering joining Relais & Chateaux. Stories is a new association of unique, exclusive Croatian hotels, registered with the Chamber of Commerce as Stories – Croatian Unique Hotels. It is a wonderful platform that allows us to compete on the international market, to establish our presence internationally as we wouldn’t be able to on our own. Larger hotels and hotel chains have budgets for promotion that largely exceed our own, especially since Šolta is still an unknown to many. Elite clients are interested in Dubrovnik, Split or Hvar because they’ve heard of them, because they are heavily advertised. We believe membership in this association will give us the opportunity to compete with them, to promote the island and our hotel on trade shows and allow the market to recognize our uniqueness. We are also considering joining the Relais & Chateaux, which is an established platform for hotels like ours. We haven’t made any decision yet, as there are many things to be considered, not in the least the financial burden of membership in such an elite association. The biggest advantage of the membership is the almost guaranteed interest of their clients, elite travelers who always stay exclusively in hotels who are members of the association. There are also criteria we are expected to meet before joining and the high cost of membership, especially in the first year. Until two years ago the Croatian Ministry of Tourism co-financed membership in the Relais & Chateaux, but that is no longer the case. Strategically, it would mean a lot to us to join this particular association, so we hope the Ministry will relaunch that initiative. Again, we’ve made no decision yet. Martinis Marchi - marina, hotel, restaurant… and a wedding destination? We may have limited space, but our infrastructure and logistics are


Razgovor

Osim marine, hotela i restorana, postali ste poznati i po vjenčanjima? Radimo s malim smještajnim kapacitetom, ali s jako dobrom infrastrukturom i logistikom. Hotel ima samo sedam soba, ali ima jako puno prostora, dnevni boravak, bazen i veliki park. Sve zajedno čini sjajnu osnovu za sva posebna događanja, pa i za vjenčanja. Problem je organizirati smještaj za malo veći broj ljudi, ali to se nekako uz iznajmljivače na otoku uspije pokriti. Vlasnik je uz dvorac kupio i cijelu zemlju oko dvorca s namjerom povećanja kapaciteta hotela. Nije tajna da nam je ambicija proširiti kapacitet izgradnjom sadržaja u dijelu parka zapadno od dvorca, naravno, vodeći računa da se priroda i zelenilo očuvaju jer bez toga cijeli projekt ne bi ni imao smisla. Prostora ima sasvim dovoljno da se sve može organizirati i smjestiti bez da se ugrozi ambijent i vizura Maslinice. To bi i za Šoltu bilo značajno. Svako radno mjesto danas je zanimljivo i važno, a mi smo trenutno najveći poslodavci na Šolti – u sezoni sa studentima zapošljavamo nekih pedesetak ljudi. Ima li Martinis Marchi i drugih razvojnih planova? Naša ideja je da Martinis Marchi postane nezaobilazna destinacija na ovom dijelu srednjeg Jadrana. A da bi to bilo, osim što sve mora biti lijepo, mora biti i sadržajno. Osim dvorca, vjenčanja i događanja koje organiziramo, domaćini smo i mnogobrojnim regatama jedrilica, a priveza nam već danas fali. Radimo na izgradnji marine u Šešuli, koja je predviđena prostornim planom, i nadam se da će se brzo steći uvjeti za pokretanje natječaja za koncesiju. U svom parku već imamo mogućnost reaktivirati nekadašnju ljetnu baštu, starijima poznato mjesto. Dakle, realizacijom marine u Šešuli, proširenjem kapaciteta i stvaranjem novih sadržaja hotela u Maslinici, uz jedan lijepi ‘lungomare’ od Maslinice do Šešule, te uz razvoj projekata i ideja drugih poduzetnika na području Šolte, stvorila bi se još privlačnija destinacija, ja bih se usudio reći nezaobilazna. Za sve to nam treba potpora i razumijevanje lokalne i regionalne uprave, ali i suradnja s onima koji na Šolti žele razvijati svoje projekte, kako bismo zajedno ponudili mladima razlog da se na Šoltu vrate i da na Šolti grade svoju budućnost i obitelj. Bivši ste olimpijac i dalje aktivan jedriličar? Nakon profesionalne karijere, ostao sam uz jedrenje i želja mi je ostati u tom svijetu kojem pripadam, u kojem se osjećam ugodno, među prijateljima. Drago ti je kad si u nečemu dobar, a u jedrenju sam stvarno bio dobar. Danas je to neka druga razina bavljenja sportom, rekreacija i zabava, prilika da se vidim i družim s prijateljima, a i natječem povremeno. Regata je uvijek izazov. Dva su pristupa, jedan da idem jedriti s prijateljima i obitelji, onda nema natjecanja i poanta je biti na moru, guštati u jedrenju, društvu i moru. Jer svaki dan proveden na moru je privilegij. To nekome kome je regata uvijek počinjala i završavala ‘na pontonu’ nije lako, jer ‘regata je uvik i brod uvik mora ić i jedrit najbrže šta može’. Ipak, sva sreća da, s druge strane, idem i na regate gdje smo uvijek konkurentni i u borbi za najviši plasman. Inače na regatu je bolje ne ići. Bar su me tako naučili u Labuda. Nema gore stvari za sportaša nego kad si ‘topovsko meso’ protivniku. Tako i danas mogu reći da, iako u godinama, još uvijek sam tvrd natjecatelj i nećete me se lako riješiti. Naravno, olimpijsko jedrenje je nešto drugo i uspoređivati se danas s našim olimpijcima mi ne pada na pamet. Oni su svijet za sebe, a nama je ostala vještina i velika ljubav prema moru, brodu i jedru. Sasvim dovoljno.

impeccable. Our hotel may only have seven rooms, but with our salon, pool and garden area, it provides a large and wonderful space to have a wedding. We need help from other hotels on the island to accommodate larger number of guests, but we manage. We are looking to add space, and the owner of the hotel has already purchased the land around our complex, but the project is advancing slowly as one of the most important aspects of the experience is the nature and lush greenery. This needs to be preserved, and yet incorporated into the new part of the hotel. There is enough space around the hotel to add buildings without ruining the view or destroying the ambience; it just wouldn’t be the same without it. Martinis Marchi is the largest employer on the island (we employ up to 50 people during high season), so the expansion is of interest to the local economy, as well. Are there other plans for development? We are guided by the idea of raising the hotel to the must-see level on this part of the Adriatic, but in order to attain that status, we must offer substance, not just style. In addition to everything I’ve mentioned, we organize regattas; we’re already short on docking space, so we’re working on developing a marina in Šešula. We have also obtained the license to ‘reactivate’ our park, which would create a continuous green promenade from Maslinica to Šešula, a perfect space to develop other projects of ours. Naturally, the space would be opened to other developers as well, local entrepreneurs looking to expand the offer of the island. All of these projects have one thing in common: they need the support of the local authorities, and local partners to help us develop them. We could all work toward turning Šolta into an elite tourist destination and giving young people a reason to stay and build their future on the island. You are a former Olympian and an active athlete. After ending my professional career, I remained closely tied to sailing. That’s my world, I’m comfortable in it; I have many friends in the sailing world and I simply wanna keep being a part of it. Everyone loves being good at something, and I’m good at sailing. These days I compete in different events, less competitive and more on the friendly side; a combination of fun with friends and racing. I love sailing and don’t want to quit it: I wanna keep in contact with the sea. As a former athlete, I can choose to sail with my family and friends, but with no competition. When you reach that phase, sailing is all about enjoying yourself; good company, enjoying the sea and the nature. It wasn’t an easy step for me, as someone who has never seen sailing as anything but competitive; never before have I sailed slowly, just for fun. My goal before was to sail faster than the competition, I’ve never set out to sail just to spend some time at sea. That is why I still race sometimes, and when I do, I race to win; that’s how I was brought up, that’s what I was trained to do: get out there and win, or stay at home. There’s nothing worse for a professional athlete than to just be a sparring partner of sorts, to enter a race you stand no chance of winning. So, beware; if you challenge me to a race, expect me to try my best. Of course, Olympic sailing is a whole other level of competition; I wouldn’t dare to compare my skills with theirs. They are in a world of their own, while the rest of us have to make do with everything we’ve learned and our love for the sea and sailing. That’s enough for me.


U promociji, po kapacitetima malog Heritage hotela Martinis Marchi, Kuret veliku priliku vidi u novoosnovanoj udruzi Stories The new association of Unique Croatian hotels, called Stories, is strongly supported by Kuret and Heritage Hotel Martinis Marchi

163


‘Plovidba’ za nepce ‘Voyage’ for the palate

Gastro šetnja Splitom

Text Tea Begović & Frida Lalić Photos Archive


Yachts Recommends

Time što je postao destinacija, a ne više samo tranzitni centar, grad pod Marjanom danas nudi i pravo bogatstvo nove gastronomske scene By becoming a destination and not merely a transit centre, the city of Split now boasts a rich new gastronomic scene

Bokeria

Transformacija Splita u turističkom smislu vidljiva je na svakom koraku. Grad pod Marjanom nudi niz zanimljivih sadržaja turistima, a gastronomska ponuda jedan je od najbolje vidljivih (i najukusnijih) dijelova ‘novog Splita’. Isprepletenost starih dobrih restorana, u kojima Splićani i njihovi gosti desetljećima uživaju u ‘dobrim bokunima’, i novootvorenih šarmantnih objekata različitih vrsta ponude otvaraju brojne mogućnosti da zaista uživate u bogatstvu i raznolikosti ukusa. Mi smo odabrali nekolicinu zanimljivih novih lokacija, kao sugestiju kako možete ugoditi svojim nepcima, uz napomenu da Split zaista nudi jako zanimljivu gastronomsku scenu, pri čemu je naša selekcija samo jedan dio. Pritom smo se vodili najljepšim kriterijem, po kojem je Split svjetski poznat, a to je mediteranski stil života na otvorenom, kojem je otprije 1700 godina do danas okosnica Dioklecijanova palača i sadržaji u njenoj neposrednoj blizini. Za doživjeti Split, ući u ‘centar svita’ i shvatiti takav način razmišljanja, morate izići na njegove ulice i trgove, spokojno se smjestiti u hladovini i jednostavno promatrati prolaznike. Nema stoga bolje početne točke za to od šušura Pjace, gospodskog trga, na kojem se zatječe većina prolaznika kroz centar grada, bilo da uzimaju mali predah od posla, nose kućama jutarnju kupovinu svježih namirnica s ‘pazara’ ili samo prakticiraju ‘splitsko stanje uma’ ispijajući jutarnju kavu. Kako je doručak najvažniji obrok u danu, za kulisu prvog ‘dejta’ s gradom Splitom možete odabrati NoStress koji se nalazi baš na Pjaci. Doručak je osmišljen u suradnji s nutricionistima - zdravi smoothie od voća i povrća, chia puding, vege tost, domaća granola (prave ju sami, bez dodatka šećera), nakon kojega ćete moći uživati

Split’s touristic transformation can be noticed everywhere. ’The city under Marjan’ offers a number of things to do and see, and the cuisine is one of the most visible (and most delicious) parts of the ‘new Split.’ Interweaving good old places where people of Split and their guests have enjoyed ‘good bites’ for decades and recently opened unique, charming restaurants gives you many opportunities to really enjoy the richness and diversity of local tastes. We have selected a number of interesting new locations, as a suggestion to please your palate, noting that Split truly offers a fascinating gastronomic scene and our selection is only a part of it. Our reference point, which makes Split famous around the world, was the beautiful Mediterranean lifestyle in the open, which has revolved around Diocletian’s Palace and facilities in its immediate vicinity for 1700 years. To experience Split, enter the ‘centre of the world’ as it is called in Split, and understand the Split way of thinking, you have to go out into the streets and squares, relax in the shade and watch people pass by. There is no better starting point than the vibrant ‘Pjaca’ (or Piazza), a noble market, where most people passing through the city can be found, taking a short break from work, taking fresh groceries from ‘Pazar’ (market) back home in the morning, or just engaging in the ‘Split state of mind’ while sipping their morning coffee. We know that breakfast is the most important meal of the day, so you can choose NoStress, located right on ‘Pjaca’, as a backdrop for your first date with the City of Split. The breakfast here was designed in collaboration with nutritionists - healthy fruit and vegetable smoothies, chia pudding, veggie toast, homemade granola (restaurant-made, with no added sugar), after which you can enjoy

165


u buđenju grada punog želuca. Poželjet ćete se vratiti i na ručak i večeru, pa se nadamo da u gradu ostajete dulje vremena. U kojem god smjeru se nakon toga zaputili, imate što vidjeti. Unutar same palače, odmah uz Željezna vrata koja spajaju palaču s ostatkom grada, nalazi se još jedan biser gastroponude – Mazzgoon food. Već nekoliko godina ovaj obiteljski restoran nudi gostima gastronomsku fuziju Dalmacije i svijeta. Često domaće, tradicionalne recepte pripremaju na novi način i moderno prezentiraju, a u lokalne namirnice se umiješa i utjecaj Azije i Južne Amerike, pa se tako na meniju može naći dekonstrukcija gregade i razne točade, ali i sashimi i ceviche. Na stubama možete popiti i jedan od craft koktela, a potom se smjestiti u skrivenu oazu, vanjsku terasu unutar samih zidina grada, gdje vam baš nitko neće moći zaviriti u ‘pjat’. Samo malo više, u srcu splitskog Geta, u Dominisovoj ulici, nalazi se Uje Oil Bar sa svojim restoranom Wine i marinada barom, Dnevnim boravkom i Pikulecama – dalmatinskim tapas barom. Intima Dnevnog boravka je idealna za prvi jutarnji nespresso i doručak, a u restoranu i Pikulecama ne propustite probati neke od gotovo zaboravljenih tradicionalnih recepata. Kod njih se na meniju može naći mol sa slanutkom, te mačkalar - skoro izumrli recept s otoka Visa, gdje umjesto bakalara za pripremu jela koriste sušenu morsku mačku, te paradižot kao tradicionalni desert. Rade samo s dnevno svježim namirnicama, zbog čega meni ima dnevnu kartu koja se svaki dan mijenja ovisno o ulovu s ‘pazara’ i ‘peškarije’ te standardni dio menija koji je uvijek aktualan. Kao suvenir iz ‘najlipše sporedne ulice u Splitu’, možete ponijeti nešto iz njihova shopa u kojem nude proizvode od dalmatinskih

the city’s awakening on a full stomach. You will certainly want to come back and have lunch and dinner here, so we hope you are staying in the city for longer. Whichever direction you are headed next, there will be plenty things to see. Within the palace, next to the Iron Gate that connects the palace with the rest of the city, you can find another brilliant restaurant - Mazzgoon food. For several years now this family restaurant has offered their guests a culinary fusion of Dalmatia and the world. Traditional and often homemade recipes are prepared with a twist and presented in a modern way, and local ingredients are spiced up by Asian and South American influences, and you can also find deconstructed ‘gregada’ (fish stew), various ‘točada’ (stew), but also sashimi and ceviche. Drink a craft cocktails on the stairs and then sit in a hidden oasis, outdoor terrace within the walls of the city, where no one will be able to look inside your pjat (plate). Just a few steps towards the north, in the heart of Split Ghetto (Dominisova Street), you can find Uje Oil Bar and its restaurant called Wine and marinade bar, Dnevni boravak lounge and Pikulece - Dalmatian tapas bar. The intimacy of Dnevni boravak (‘living room) is ideal for you first morning Nespresso and breakfast, and make sure to try some of the almost forgotten traditional recipes at the restaurant and Pikulece. Some of the delicacies you can find on the menu include ‘mol’ with chick peas and ‘mačkalar’ - an almost forgotten recipe from the island of Vis, in which dried catfish is used instead of cod, and ‘paradižot’ as a traditional dessert. Groceries are fresh, meaning that the daily menu changes depending on the catch from the market and fish market, but there is also a

NoStress

Mazzgoon

Bota Šare

166


Yachts Recommends

i istarskih maslinovih ulja do tapenadi od maslina te džema od suhih smokava. U renesansnom dvorištu kod Zlatnih vrata, nalazi se O’zlata, restoran simboličnog naziva u kojem možete probati mediteransku kuhinju s laganim twistom s potpisom chefa kuhinje. Restoran se sastoji od à la cart terase, mirnog unutarnjeg dijela te barskog dijela s visokim stolovima gdje, uz standardnu ponudu, možete kušati i neki od njihovih ‘bokuncina’ uz dobru čašu vina. Koriste autohtone i rijetke namirnice, pa tako tu možete probati mesne i riblje specijalitete, ali i potpisna jela poput jakobovih kapica u želeu od morskih trava ili pak crvene riže s kanoštrelama (mini jakobovim kapicama) i povrćem koje je njihovo originalno jelo. Ako ste se zaputili u posve drugom smjeru te otišli do ribarnice vidjeti dnevnu ponudu ribe, morali ste proći pored Bokerije. Ime je dobila po slavnoj španjolskoj tržnici, a blizina splitske ‘peškarije’ i ‘pazara’ jamči svježinu namirnica koje se ondje spremaju. Osim impozantne građevine u kojoj se nalazi i prekrasnog interijera, neka njihova jela sad već imaju kultni status pa se ne skidaju s menija, a i lokalci imaju naviku doručkovati tamo. Jela koja se uvijek traže su bombolini – okruglice s bešamel umakom i pršutom, potom file brancina sa sušenim rajčicama, a od deserta bismo izdvojili cheesecake s lavandom. Nakon Bokerije, tik iza ‘peškarije’ nalazi se Corto Maltese. Freestyle food restoran nazvan po slavnom moreplovcu iz stripa uređen je kao i strip, a

U svako doba dana u Splitu možete pronaći nešto za sebe pa nemojte stati samo na jednom obroku No matter which restaurant you visit, you can find something for yourself at any time of day in Split Uje Oil Bar

Ma:Toni

standard part of the menu, which is always current. As a souvenir from ‘the most beautiful side street in Split’, you can take something from their shop which offers products ranging from Dalmatian and Istrian olive oil to black olive tapenade and dried fig jam. O’zlata is a restaurant in the Renaissance courtyard next to the Golden Gate where you can sample Mediterranean specialties with a slight twist, signature of the chef. There is an à la carte terrace, a quiet interior, as well as bar area with high tables where you can grab a ‘bonkuncin’ (small bite) with a good glass of wine. Rare and autochthonous ingredients are used, so you can try meat and fish specialties as well as Mediterranean scallops in seaweed jelly or red rice with ‘kanoštrele’ (mini Mediterranean scallops) and vegetables, their staple. If you were wandering the streets in a completely different direction and went by the fish market, you have walked past Bokeria. Named after the famous Spanish market, the vicinity of Split ‘peškarija’ (fish market) and ‘pazar’ (market) guarantees the freshness of foods that is prepared there. In addition to an impressive building and a beautiful interior, some of their meals have gained cult status and remain on the menu, and the locals have a habit of having breakfast there. The most popular dishes are ‘bombolini’ - dumplings with béchamel sauce and prosciutto, sebass fillet with sun dried tomatoes, and cheesecake with lavender for dessert. Corto Maltese is another restaurant located right next to the ‘peškarija’. This freestyle food restaurant was named after the famous sea captain from


Yachts preporučuje

inovativnim pristupom kuhanju žele promijeniti standarde pripremanja, serviranja i cijele prezentacije obroka. Zbog samog imena restorana i lokacije, meni im je uglavnom riblji pa se na njemu može naći confit od sabljarke s wasabi majonezom, čipsom od riže i ukiseljenim đumbirom, a sve se priprema u otvorenoj kuhinji pred gostima. Imaju i doručak i dnevnu ponudu koja obuhvaća rižote, riblja, ali i mesna jela. Ako ste zaljubljenik u sushi i zaželjeli ste se svoje omiljene hrane, Oyster & sushi bar Bota Šare na Morpurgovoj poljani jedinstven je gastronomski koncept koji se temelji na sljubljivanju dalmatinskih namirnica i začina s japanskim metodama pripreme sushi zalogaja. Uz času šampanjca uživajte u kamenicama iz Malostonskog zaljeva, jadranskoj tuni, škampima i kozicama, a ne propustite probati i platu različitih sushi zalogaja, Oyster roll, kamenice u tempuri s avokadom i krastavcima ili Sashimi na rikuli i motru. Prije nego se zaputite iz centra grada, jedno od mjesta za odmor neka vam bude i Zinfandel, ugodan i opušten Wine & food bar u srcu gradske jezgre. Nudi selekciju više od 100 etiketa vina, a educirano i profesionalno osoblje uvijek je spremno pomoći oko izbora te vam ispričati nešto o hrvatskim vinima, njihovoj povijesti i utjecaju na stvaranje današnje vinske svjetske scene. I tu se mogu pojesti razne interpretacije dalmatinske kuhinje, a izdvojili bismo hobotnicu & amaranth ili, pak, file bakalara uz mladi špinat, carpaccio od tikvica i poširano jaje & ‘hollandaise’. Navečer često imaju live glazbu, stoga u ugodnoj atmosferi ljetu nazdravite uz čašu vina. Ako se odmaknete od vreve i gužve centra grada, produžite do plaže Firule gdje ćete naići na kavanu-bistro Dvor, još jedan sjajan primjer gastronomske scene. U pri-

Hugo Pratt’s graphic novel and the interior is decorated as a comic book, and an innovative approach to cooking is aimed at changing the standards of preparation, serving and presentation of meals. Due to its name and location, the menu mainly consists of fish, so you can find swordfish confit with wasabi mayonnaise, rice chips and pickled ginger, and everything is prepared in the open kitchen in front of guests. In addition do their daily offer, which includes risottos, fish, and meat dishes, you can also have breakfast here. If you are a sushi lover, Oyster & Sushi Bar Bota Šare at Morpurgova poljana is a unique culinary concept based on mixing Dalmatian foods and spices with Japanese methods of preparing sushi bites. You can enjoy oysters from the Mali Ston Bay and a glass of champagne, Adriatic tuna, shrimps and prawns, and don’t miss the sushi bites platter, Oyster roll, oysters in tempura with avocado and cucumber or Sashimi on arugula and samphire. Before heading out from the city centre, stop by Zinfandel, a pleasant and relaxed Wine & food bar in the heart of Old Town. It offers a selection of over 100 wine labels, and trained and professional staff is always ready to help and tell you something about Croatian wines, their history and the impact on the creation of today’s global wine scene. This is also a place to try various interpretations of Dalmatian dishes, such as Octopus & Amaranth or cod fillet with baby spinach, zucchini carpaccio and poached egg & ‘hollandaise’. There is often live music in the evening, so you can enjoy the pleasant summer atmosphere with a glass of wine. If you want to step away from the hustle and bustle of the city centre, take a walk to Firule beach and stop by Dvor café-bistro, another great example of

O’zlata

168


Svi ovi restorani nude drukčije okuse i zadovoljavaju ukuse i najzahtjevnijih gostiju All these restaurants offer different flavors and satisfy the most demanding guests rodnoj hladovini borova imate priliku kušati interpretacije tradicionalnih hrvatskih jela, pripremljenih preciznim kuharskim tehnikama. U rustikalnim aromama dima s otvorenog roštilja, uživat će ljubitelji janjetine koja je prethodno kuhana u vakuumu i dovršena na dimu roštilja, a servirana je s konfitiranim krumpirom i kremom od mrkve. Uz pomno složen degustacijski meni od osam sljedova, s uparenim hrvatskim vinima poseban je doživljaj dočekati zalazak sunca s pogledom na pučinu. Kultno mjesto vrijedno posjeta je i plaža Bačvice. Ako se tamo zateknete gladni, konoba Ma:Toni je idealno mjesto. Naglasak im je na tjednoj ponudi jela, koja nisu u meniju, a koja obuhvaćaju lokalne i svježe namirnice, ovisno o sezoni. Sva jela imaju dalmatinski štih, ali su servirana i nadopunjena internacionalnom kuhinjom (kineskom, tajlandskom, španjolskom, portugalskom, marokanskom...) kako bi zaintrigirali i oduševili goste novim okusima. Uvijek su u pripremi i veganska, vegetarijanska jela, bezglutenska jela, jela za djecu i jela bez alergena. Svako jelo ima specifičan okus bilo da se radi o superzdravoj salati od mladog špinata, glaziranoj janjećoj koljenici s domaćom šalšom ili zapečenim krumpirom i ružmarinom. Gdje god da dođete, u svako doba dana, u Splitu možete pronaći nešto za sebe, tako da se nemojte zaustaviti samo na jednom obroku. Svratite na kavu, koktel, prelistajte novine i postanite dio povijesti stare više od 1700 godina.

Split’s gastronomic scene. Pine trees will provide natural shade for you to taste various interpretations of traditional Croatian dishes, prepared with precise cooking techniques. The rustic flavours of smoke coming from the open grill create a perfect ambiance for lamb lovers - lamb is boiled sous-vide and then finished on the smoky grill, served with potato confit and carrot cream. A carefully selected eight-course tasting menu, paired with Croatian wines, makes for a special experience while watching the sunset and overlooking the sea. A cult place worth visiting is the famous Bačvice beach. If you happen to be hungry while you are there, Ma:Toni tavern is the perfect place to go to. They offer a weekly variety of dishes, which are not on the menu, made from local and fresh ingredients, depending on the season. All meals have a Dalmatian touch, but they are served and complemented by international cuisine (Chinese, Thai, Spanish, Portuguese, Moroccan ...) in order to intrigue and enchant guests with new flavours. You can always have a vegan, vegetarian, gluten-free and children’s meal, as well as dishes free of allergens. Every dish has a distinct taste, whether it is a healthy baby spinach salad, glazed sheep knuckle with homemade salsa or baked potatoes and rosemary. No matter which restaurant you visit, you can find something for yourself at any time of day in Split, so don’t stop at one meal, go for a coffee, cocktail, flip through the newspapers and become part of the 1700-year-old history.

Zinfandel

Corto Maltese

Dvor


Coolinadriatica

Plazˇa Text Jasmina Stošić Photos Đorđe Stošić

a` la carte

Onome tko dobro poznaje Jadran, kao i onome tko tek otkriva njegove ljepote, skrećemo pozornost na morske delicije koje su nam svima dostupne - iz plićaka Whether you know the Adriatic like the back of your hand or you’ve only just begun to discover its beauty, we would like to draw your attention to seafood delicacies available to everyone – the ones from the shallow

170


Što je plaža iz snova? Ona nadohvat ruke ili, pak, ona do koje se treba probiti kroz mirisno, ali bodljikavo mediteransko raslinje kako biste otkrili i potom ljubomorno čuvali ono malo tla uz kristalno čisto more. Takve plaže nude i delicije koje mirne savjesti možete ubrati i vrlo jednostavno pripremiti. Dagnja je, primjerice, jedna od najpopularnijih školjaka u našem priobalju. Nemali broj uživalaca voli je ugrijanu (toliko da se otvori) na maslinovu ulju, uz češnjak i peršin, te polivenu bijelim vinom. More zarobljeno u njihovoj ljušturi jedini je začin koji vam treba. Pješčane plaže kriju i sićušne školjke – vongole, koje uz pomoć male motikice, sita i kantice možete lako ubrati dok vam topli pijesak pod tabanima pruža ugodan osjećaj već zaboravljenog djetinjstva. Riječ je o školjkici koja se može pohvaliti gotovo najvišom cijenom na ribarnici. Viša bi bila jedino ona od prstaca, no taj ‘mračni predmet žudnje’ već je godina-

What is a dream beach? Is it the one closest to you or the one you need to push through the scented, but thorny Mediterranean vegetation to get to, in order to discover that little piece of land by the crystal-clear sea. Such beaches also offer delicacies that you can ‘harvest’ and prepare without any complications. Mussels, for example, are one of the most popular shells on the coast. Most people like to eat them cooked in olive oil (just enough until they open), with garlic, parsley, and white wine. The sea trapped in their shells is the only spice you need. Sandy beaches also hide tiny shells - groove carpet shells (‘vongole’), which can be easily picked with the help of little shovels, sieves and buckets, while warm sand under your feet will make you remember the pleasant feelings of forgotten childhood. This is the most expensive shell you can find at the fish market. The only thing more expensive would be the date shell, but this ‘obscure object of desire’ has been illegal for years now. Of course,


Za kreacije na tanjuru zaslužan je rovinjski restoran La Perla Culinary creations on the plate by La Perla Restaurant, Rovinj

172

ma zabranjen. Dakako, tu su i kamenice. Za njih vam treba samo oštar nož, kap limuna i dobro društvo - kako za stolom, tako i u čaši. Najsigurnija je opcija kvalitetna i dobro rashlađena malvazija u Istri ili, recimo, pošip u Dalmaciji. Osim bolnog iskustva s tabana u obliku bodlje, ježinac može sugerirati i sasvim egzotičnu večeru - kad ga prepolovite, otkrit ćete krhke narančaste kriškice koje treba pažljivo i nježno izvući, začiniti s malo maslinova ulja i papra i odmah namazati na kruh, a ako ste ih sakupili više, tada ih, poput nekog finog kavijara, poslužite uz pastu. Znalci savjetuju da se potraži dubinski jež kratkih bodlji, ljubičastih pri dnu, a bijelih pri vrhu. U ovom neugodnom društvu nerijetko je i vlasulja. Bolji restorani uz more imaju je redovito u svojoj ponudi i možda je najbolje prepustiti pripremu njima. Trebate znati da okusom podsjeća na teleći mozak, a vrlo blago peckanje zaostalo u žarnicima priziva u misli nepostojeći peperoncino. Bitan je taj

there are also oysters. The only thing you need for them is a sharp knife, a drop of lemon juice and good company - both at the table and in your glass. The safest option is top quality, chilled Malvazija in Istria or, for example, Pošip in Dalmatia. The painful reminder of your encounter with a sea urchin in your foot can also suggest a very exotic dinner after returning from the beach. When you halve it, you will see small orange roe that you need to pull out carefully and gently, sprinkle with olive oil and pepper and spread on a slice of bread. If you collect more, like fine caviar, it will pair well with pasta. Experts suggest you look for deep-water, short-spined urchin, with spines that are purple at the base and white on top. Sea anemones can also leave unpleasant memories. Top restaurants offer fresh anemone, and it may be best not venture into preparing them at home. You should know that the anemone tastes like calf’s brains, and the very slight tingling sensation from their tentacles is reminiscent of non-existent pepper. It’s all about the basic taste of the sea, salt, and even some bitterness. A frequent


Coolinadriatica

Zaboravljena jela iz plićaka vraćaju se kao otkriće i, nerijetko, kao ekskluziva na tanjurima ponajboljih restorana The forgotten dishes from the shallows present a true discovery and often an exclusive dish prepared by top restaurants

bazični okus mora, soli, pa čak i malo gorčine. Najčešći suvenir s plaže je i bodljikavi volak, vrsta jestivog morskog puža. Meso mu je tvrdo i kuha se malo dulje, uz dodatak mediteranskih začina i lovora - najbolje ‘na gulaš’ uz bijelo vino. Najintenzivniji okus mora zarobljen je, kažu, u malenom pužiću koji se zove ogrc i kuha se u morskoj vodi, a s vatre se skida netom nakon što provrije. Iz ljušture se vadi iglom, a nekima je baš zgodno da ga jedu i čačkalicom. Prijesan ili kuhan, jede se i priljepak. Popirjan na maslinovu ulju i uz malo češnjaka najukusniji je samo prebačen preko skuhane tjestenine i posut ribanim tvrdim sirom. Spomenimo i čuvenu juhu od kamena koji nalikuje spužvi i u svojim rupicama skriva sićušne račiće i školjke. Malo kapule, peršina i pokoja mrkvica i eto sofisticiranog, minimalističkog jela na žlicu. Na glatkoj stijeni naći ćete i cvijet u kamenu, morski koromač ili motar. Njegovi mesnati listovi kisele se u octu i dodaju hladnim salatama od plodova mora ili poslužuju uz sir. Okusom nalikuje kaparima i šparogama, uz naglašenu prisutnost soli. I mali grmalj, račić koji živi u plićacima, ima odličnu jestivu reputaciju - u juhama, rižotima, brodetima ili u kombinaciji s drugim plodovima mora. Ako ih poželite uloviti, zagarantirana vam je zabava puna neobičnih obrata i lukavih poteza, no pripazite na njihova oštra kliješta. Brzi su, nepredvidljivi i imaju ‘hrabro srce’. Avantura vas očekuje i u lovu na noćnu životinju - hobotnicu. Danju se skriva u kamenim pukotinama ili se zavlači pod kamenje, pa čak i u žalo. Tada će vam dobro doći osti i svijeća. Zanimljivo je da su ženke hobotnice ukusnije, a idealna je zakuska hladna, na salatu. Nekima sve ove ukusne delicije nisu vrijedne jedne školjke bisernice. A upravo je to rovinjski restoran La Perla koji nudi moderan pristup gastronomiji spajajući more i livade, vinograde i maslinike i jedan sasvim poseban ‘zdravi’ vrt obitelji Ružić, čije šarenilo boja nadahnjuje u stvaranju osebujnih recepata. Artizam unutrašnje dekoracije sveprisutan je i krade poglede, no nije važniji od jela u tanjuru. Jestivost dekoracija, sadržaj i gost koji kući odlazi zadovoljan, sit i sretan - važna je misao vodilja ovog restorana. Njih vole i njihovi sugrađani pa ih rado preporučuju svojim gostima, kao i mi ovom prigodom, jer lijepa riječ se daleko čuje i dobrog je okusa!

souvenir from the beach is the purple dye murex, an edible marine gastropod mollusk. The meat is firm and it is normally cooked with the addition of Mediterranean spices and bay leaves - the best option is white-wine stew. It is said that the purest taste of the sea is captured in the small Vivaparidae snails, cooked in sea water and removed from the fire as soon as the water boils. Most people use needles to remove them from their shells, but some also use toothpicks. Limpets are another sea delicacy, eaten raw or cooked. They love flat and sheltered pleasant rocky beaches and their meat is the softest in winter months. Sautée limpets in olive oil, add garlic, mix with cooked pasta, and sprinkle with grated cheese. We should also mention the famous stone soup from a porous rock resembling a sponge that hides tiny crabs and shells in its holes. Add onion, parsley and a few carrots, and there you have it - a sophisticated, minimalist stew. At the beach, look for a smooth rock and you’ll find samphire, rock samphire or sea fennel. Its fleshy leaves are pickled in vinegar and added to cold seafood salads or served with cheese. Its taste resembles capers and asparagus, but it is much saltier. Small yellow crab, a type of crab that lives in shallow waters, has an excellent gastro reputation as well - it is used in soups, risottos, fish soups (‘brodet’) and combined with other seafood. If you decide to try and catch them, you will have a great time, filled with twists and turns and cunning moves, but look out for their claws. They are fast, unpredictable and have a ‘brave heart’. Adventure awaits if you go hunting for a nocturnal animal - the octopus. During the day, they hide in stone cracks or under rocks, sometimes even on the shore. This is when a spear and a candle will come in handy. An interesting fact - female octopuses are tastier, and the ideal mode of preparation is a cold octopus salad. Some people still don’t find these tasty delicacies worth a single pearl shell. And this is exactly Rovinj restaurant La Perla which offers a modern approach to gastronomy, combining sea and the land, vineyards and olive groves, as well as a very special ‘healthy’ garden cultivated by the Ružić family, and its patchwork of colours that serves as an inspiration in creating unique recipes. The artistic interior attracts the eye, but it does not outshine the meals on the plate. Edible decorations, content and guests leaving the restaurant satisfied, fed and happy - are this restaurant’s main guiding principles. Their fellow citizens love the restaurant as well, so they gladly recommend it to their 173good! guests, as well as we do. Word gets around and it tastes really


Text Ida Vickota Photos Damir Pačić

Događanja

Korčulanske pjatance

SPRING FOOD & WINE FESTIVAL Manifestacija za domaće i furešte bonkuloviće koji, uz vrhunske gulozarije i žmul dobrog vina, njeguju stoljetnu gurmansku tradiciju grada i otoka Korčule

An event for local and foreign bons vivants, who, in addition to superb delicacies and a glass of fine wine, want to enjoy a century-old gourmet tradition of the island and city of Korčula


U Korčuli i okolnim mjestima Lumbardi, Žrnovu i Pupnatu ovog se proljeća održao prvi festival hrane i vina - Korčulanske pjatance. Tom su se prigodom korčulanski restorani Adio Mare, Aterina, Barić, Filippi, Korčula De la Ville, LD Restaurant, Marco’s, Nonno, Radiona, konoba Maha, pupnatska konoba Mate te restorani Feral i More iz Lumbarde ujedinili kako bi lokalnom stanovništvu i posjetiteljima predstavili ono najbolje što nudi njihov otok kad je riječ o vinu i gastronomiji. Kreativnim jelovnicima osmišljenima posebno za ovu prigodu lokalni znalci predstavili su svoja gastronomska dostignuća, a na trpezama se izmjenjivala dalmatinska kuhinja kreirana u harmoniji sa sezonskim blagodatima jadranskih vrtova ispod i iznad površine mora. Proljetni termin održavanja manifestacije nametnuo se kao najlogičnije rješenje uzevši u obzir bogatstvo sezonskih namirnica koje dozrijevaju upravo u ovo doba godine, a vjerujemo da je ova manifestacija tek prva u nizu u kojima će otočani i njihovi gosti imati priliku okusiti gastronomsko gostoprimstvo Korčule u punom zamahu. The first ever Food and Wine Festival, ‘Korčulanske pjatance’ (Korčula repasts), took place this spring in Korčula and nearby villages of Lumbarda, Žrnovo and Pupnat. Restaurants Adio Mare, Aterina, Barić, Filippi, Korčula De la Ville, LD Restaurant, Marco’s, Nonno, Radiona and Maha Tavern from Korčula, Mate Tavern from Pupnat, and restaurants Feral and More from Lumbarda joined forces to offer their guests and fellow islanders the cream of the crop when it comes to their island’s wine and gastronomy. Local connoisseurs designed creative dishes specifically for this occasion, presenting their gastronomic skills in Dalmatian culinary specialties, harmoniously combining goods from gardens below and above the sea. Spring proved to be the ideal time for this manifestation to take place because of the richness of seasonal fruits and vegetables. We believe that this is the first of many events to come which will give the islanders and their guests an opportunity to taste Korčula’s gastronomic hospitality in all its splendour.

175


VINO KAO INVESTICIJA WINE AS AN INVESTMENT Uz dobar potencijal starenja vina, na isplativost investiranja presudno utječe ime i ugled proizvođača, kao i vinska regija iz koje vino dolazi In addition to aging potential, a crucial factor in determining whether a wine is worth investing in is the name and the reputation of its maker and the region it comes from Text Zoran Pejović Photos Ivo Pervan & Shutterstock

176


Wines Event

‘Što starije, to bolje’ i ‘stari kao vino’ često su spominjane i ponavljane izreke o vinima. Međutim, ono što je zanimljivo i bitno odmah napomenuti jest da koliko su česte te izreke, toliko su i netočne, barem za najveći dio vina. Naime, procjenjuje se da je čak 98 posto vina namijenjeno za neposredno ili skoro uživanje. Iako je zakonskim propisima vino izuzeto od obveznog označavanja datuma minimalne trajnosti, odnosno roka trajanja, u ovim vinima bi trebalo uživati unutar prve dvije do tri godine od godine naznačene berbe. Vodeći se tom logikom, pri kupnji vina uglavnom bismo se trebali odlučiti za što recentnije berbe. Nakon ovakvog uvoda postavlja se logično pitanje što je s onih preostalih dva posto vina. Radi boljeg razumijevanja o kolikoj se količini vina radi nije loše napomenuti da se svjetska proizvodnja vina u 2016. godini procjenjuje na 259 milijuna hektolitara. Treba li u njima uživati odmah po buteljiranju, odnosno kupnji, ili je ta vina neophodno odležavati? Ne znači da je neophodno odležavati vina koja imaju potencijal za dugo odležavanje i starenje. U njima se može uživati i odmah po pribavljanju, iako svoj puni potencijal uglavnom pokažu nakon određenog razdoblja pravilnog skladištenja, odnosno odležavanja i sazrijevanja vina. No, ne treba tražiti ni savršeni trenutak za otvaranje jedne ili više takvih butelja. Taj trenutak ne određuje pozicija na krivulji sazrijevanja vina, već uglavnom splet socijalnih ili emotivnih pretpostavki koje na kraju utječu na naš konačni dojam i sud o nekom vinu. Drugo bitno pitanje koje se postavlja tiče se vrijednosti spomenutih vina. Raste li vrijednost vina odležavanjem i predstavljaju li ta vina dobru investiciju? Da, moglo bi se reći da sva vina koja imaju dobar potencijal starenja dobivaju na vrijednosti odležavanjem, i ne, sva ova vina ne predstavljaju dobru investiciju. Kontradiktorno? Vjerujem da ne. Pravilnim skladištenjem vina i odležavanjem, ono dobiva na vrijednosti samom vlasniku koji će uživati u tom vinu pune zrelosti kada na tržištu bude manje dostupno i samim time bude teže dobavljivo, a onda moguće i skuplje. Zašto to onda nije

‘The older the better’ and ‘ages like wine’ are sayings about wine that we often hear. However, it is interesting and important to note that these saying are as inaccurate as they are frequent, for most wines at least. It is estimated that up to 98 percent of wine is intended to be consumed immediately after opening or soon after. Although wine is exempt by the law from mandatory labelling of the date of minimum durability, i.e. expiration date, these wines should be enjoyed within the first two or three years from the indicated vintage. With this in mind, when you buy wine, you should generally opt for a wine of a more recent vintage. The logical question that follows this introduction would be: what happens to the remaining two per cent? In order to better understand just how big the amount we are talking about is, let us mention that the wine produced in 2016 is estimated at 259 million hectolitres. Should they be enjoyed immediately after bottling, i.e. buying, or should they also be laid down in a cellar to mature? It is not always necessary to lay down wines with a good aging potential. They can be enjoyed immediately after you have bought them, although their full potential mainly shows after a period of proper storage, i.e. aging and maturing of wine. On the other hand, there is no need to wait for a perfect moment to open one or more of these bottles. The perfect moment is not determined by the position on the wine maturing curve, but mostly by a series of social or emotional premises that ultimately affect our final impression and judgment of a wine. Another important question is connected to the value of the aforementioned wines. Does the value of wines grow when they age and is investing in these wines a good idea? Yes, you could say that the value of all wines with a good aging potential does grow over time and no, not all of these wines are worth investing in. Contradictory? I do not think so. Proper storage and aging of a wine increases the wine’s value for the owner, who will enjoy this fully mature wine when it is less available on the market and thus more difficult to obtain, and possibly

177


Vina

Vina u koja se isplati ulagati su ona iz francuskog Bordeauxa Well worth their price are wines from French region Bordeaux neophodno i dobra investicija? Ako uložite, primjerice, 10.000 eura u jedno takvo vino, nemate nikakvih garancija da ćete ga moći prodati za desetak godina za zadovoljavajući iznos. Uživat ćete u njemu svakako, ali da biste ga prodali po cijeni koja će opravdati troškove nabave, skladištenja, čuvanja, određenih oštećenja, pa i troška onih butelja koje ćete probavati tijekom godina kako biste se uvjerili da proces odležavanja protječe u skladu s očekivanjima i, povrh svega, dobiti povrat investicije od oko 5 do 15 posto godišnje, moraju se ostvariti još neke pretpostavke koje nisu isključivo vezane samo uz tekućinu u staklenki. Ovdje veću ulogu od te vinske sadržine čini etiketa, odnosno natpis proizvođača na etiketi, kao i regija iz koje vino dolazi. Procjenjuje se da 75% cjelokupnog tržišta vina kojim se trguje za potrebe investiranja čine klasificirana vina iz francuskog Bordeauxa. Tako vina iz prvog razreda znamenite klasifikacije vina Bordeauxa iz 1855. godine (Château Lafite Rothschild, Mouton Rothschild, Margaux, Latour, Haut-Brion) desetljećima donose stabilan povrat investicije. Kada govorimo o konkretnim iznosima, možemo za primjer uzeti Château Mouton Rothschild. Za 12 butelja iz veoma uspješne 2000. berbe sada treba izdvojiti oko 12.000 funti, što iznosi oko 1.200 eura po butelji. Nakon puštanja u prodaju, cijena tih 12 butelja bila je 2.000 funti, a tijekom godina njihova je cijena rasla relativno stabilno. Također, top-vina Burgundije i doline Rone, kao i top-šampanjci zaokružuju prvu ligu vina za ozbiljno investiranje. Stabilno ulaganje predstavljaju i neka talijanska vina, naročito takozvani supertoskanci kao što su Sassicaia, Tignanello i Ornellaia. U ovu kategoriju spadaju još i neka kultna kalifornijska vina, naročito od sorte cabernet sauvignon. Savjetnici za investicije u vina savjetuju da se ovakva vina kupuju u paketima od tri, šest, devet ili dvanaest butelja, kao i da minimalno razdoblje odležavanja prije prodaje bude pet godina. Vina koja su kupljena s ovom namjerom najčešće i ne stignu do investitora, već budu čuvana u trošarinskim, carinskim skladištima spremna za distribuiranje širom svijeta, s obzirom da se kupci za ovakva vina nalaze na svim svjetskim meridijanima. U tom trenutku vino postaje kao i bilo koja druga investicija, dionice neke tvrtke ili nekretnine. Kao i kod tih investicija, ključan je tajming, ali naravno i značajnija financijska sredstva na raspolaganju. Kako god gledali, vino je odlična investicija. Bilo kao božanski nektar za neposredno uživanje, za odležavanje do pravog trenutka ili kao ozbiljna investicija. Odluka je na vama. Svakako, odgovorno uživajte u vinu pa će se poslovica s početka teksta moći prikladno primijeniti i na vas.

178

more expensive. Why is it not necessarily a good investment then? If you invest, for example, 10,000 euros in one such wine, there is no guarantee that in ten years you will be able to sell it at a satisfactory price. You will, of course, enjoy it, but to sell it at a price that will cover the cost of purchase, storage, specific damages, including the cost of those bottles that will be opened over the years to ensure that the aging process is in line with your expectations and, above all, to get the return on investment of about 5 to 15 percent per year, some additional assumptions have to be made; assumptions not connected to the bottled wine. A greater role than the wine itself is played by the label on the bottle and the region the wine comes from. Bordeaux Grand Cru Classés account for the largest part of the investment-grade market for fine wine at around 75 per cent. For instance, first growth wines from Bordeaux Wine Official Classification of 1855 (Château Lafite Rothschild, Mouton Rothschild, Margaux, Latour, HautBrion) have provided sound returns for decades. For specific price details, we can take a look at Château Mouton Rothschild, for example. 12 bottles of the very successful 2000 Vintage now cost approximately £ 12,000; i.e. 1,200 euros per bottle. When they first became available, these 12 bottles cost £ 2,000, indicating a relatively stable price increase over time. The top Burgundies and Rhones, as well as wines from Champagne, have performed well when it comes to investment. The so called Super Tuscan wines from Italy, such as Sassicaia, Tignanello and Ornellaia, have performed very steadily in recent years. Similarly, some of the cult Californian wines, especially cabernet sauvignons, also belong in this category. Wine investments advisers suggest that such wines should be purchased in cases of three, six, nine or twelve bottles and they should be laid down in a cellar for a minimum of five years. Wines that are purchased with this intention usually do not even make it to the investor but are stored in government licensed bonded warehouses, ready to be distributed around the globe, since buyers can be found in all parts of the world. At this point the wine becomes like any other investment - company shares or real estate. Similar to the aforementioned investments, timing is crucial, as well as considerable financial resources that should be at your disposal. Whichever way you look at it, wine is an excellent investment – as divine nectar to be enjoyed right away, to be stored until the time is right, or as a serious investment. It is up to you to decide. One thing is for certain - if you enjoy your wine responsibly, the saying from the beginning of this text will apply to you as well.


Photo by Lidija Lolić

BRAND NEW URBAN VILLA

Villa Nika Jelsa, Island Hvar

Book Now

Old Town Center • 90 m2 Modern Interiors • 70 m2 Courtyard • 3 Bedrooms • 2 Bathrooms

Golden Leaf tours d.o.o. Mostarska 104 21000 Split, Croatia +385 21 542 059 www.goldenleafproperties.com info@goldenleafproperties.com

JUST HOW YOU LIKE IT www.croatiaholidaytravel.com


CROATIA SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY Text Laura Visković Photos Croatia Sotheby’s International Realty

180


Real Estate

Najpoznatiji brend na tržištu luksuznih nekretnina, koji povezuje najkvalitetnije nekretnine s najprestižnijim klijentima diljem svijeta, otvorio je prvi ured i u Hrvatskoj The most famous brand in the luxury real estate market, which connects the highest quality real estates with the most prestigious clients around the world, has opened its first Croatian office

Sotheby’s International Realty, globalni lider na tržištu nekretnina s najvećom vrijednošću transakcija na svijetu, tvrtka koja posluje putem 850 ureda u 65 država, započela je s poslovanjem i na hrvatskom tržištu. Velika popularnost jadranske obale među brojnim ljubiteljima mediteranskog stila života te čvrsta pozicija među najpoželjnijim svjetskim turističkim destinacijama utjecale su i na povećanu potražnju za luksuznim nekretninama, ponajviše vilama na obali. ‘Predivna hrvatska obala s otocima nudi život uz more u većim priobalnim gradovima, što se u potpunosti uklapa u našu viziju razvoja brenSotheby’s International Realty, the global leader in real estate market and the highest-grossing provider of real estate brokerage; a company that operates through 850 offices in 65 countries, has entered the Croatian market. The popularity of the Adriatic coast among the many lovers of the Mediterranean lifestyle and a firm position as one of the most sought-after tourist destinations in the world has led to an increased demand for luxury real estates, especially waterfront villas. ‘For those seeking the waterfront lifestyle, Croatia has an impressive coastline along the Adriatic Sea with beauti-

Villa Pula


Villa Pula

Villa Borium

Villa Grandezza

da. Izuzetna mi je čast i zadovoljstvo što mogu zaželjeti dobrodošlicu Croatia Sotheby’s International Realtyu u našu mrežu agencija za promet luksuznim nekretninama’, kazao je Philip White, predsjednik i izvršni direktor tvrtke Sotheby’s International Realty Affiliates LLC, na dan otvorenja ureda. Ured Croatia Sotheby’s International Realty smješten je u marini hotela Le Meridien Lav i nudi luksuzne nekretnine u najpopularnijim hrvatskim destinacijama, kao što su gradovi Dubrovnik, Split i Pula, unutrašnjost Istre i imanja na vrlo atraktivnim, čak i Hrvatima slabo poznatim lokacijama. U Sotheby’s International Realtyju ističu kako se riječ luksuz prvenstveno odnosi na doživljaj, a ne na cjenovni razred. S obzirom da su u funkciji svjetskog tržišta, i ponuda je kreirana na način da zadovolji očekivanja kupaca koji pripadaju različitim kulturama. Primjerice, udoban, jednosoban stan u povijesnoj gradskoj jezgri Splita, koja je ujedno i pod zaštitom UNESCO-a, i prostrana vila s bazenom i sportskim terenima pripadaju zasebnim cjenovnim kategorijama, no udovoljavaju primarnom kriteriju Sotheby’s nekretnina, a to je da su u skladu sa stilom života koji njihovi kupci njeguju. Među klijentima splitskog Sotheby’s ureda trenutno se ističu prodavatelji nekretnina, strani

182

ful beaches, historic ports and idyllic islands. I am proud to welcome Croatia Sotheby’s International Realty to the Sotheby’s International Realty network’, said Philip White, president and chief executive officer of Sotheby’s International Realty Affiliates LLC on opening day. The flagship office of Croatia Sotheby’s International Realty is located in Le Meridien Lav Marina and it offers luxury properties in the most popular Croatian tourist destinations, such as Dubrovnik, Split and Pula, central Istria, as well as properties at very attractive locations, unknown even by the locals. At Sotheby’s International Realty the word luxury refers primarily to experience, not the price range. The company operates on the global market, so the offer is created to meet the expectations of customers belonging to different cultures. For example, a comfortable one bedroom apartment in the historic town of Split, protected by UNESCO on one hand and a spacious villa with a swimming pool and sports fields on the other hand belong to different price categories, but they meet the primary Sotheby’s real estate condition – they are adapted to customers’ lifestyles. Sotheby’s Split office currently caters to the needs of real estate brokers, foreign citizens who wish to buy property,


Real Estate

U ponudi hrvatskog Sotheby’s International Realtyja nalaze se neke od najatraktivnijih nekretnina u Istri i Dalmaciji Sotheby’s International Realty now lists some of the most attractive properties in Istria and Dalmatia

državljani, koji žele kupiti nekretninu, zemljište ili investirati u Hrvatskoj te oni koje priželjkuju novu nekretninu u nekoj drugoj državi. Iako su svi uredi u svijetu neovisni po vlasništvu i u svakodnevnim operacijama, umreženi su i surađuju tako da stižu i brojni upiti od kolega iz Sotheby’s International Realty ureda diljem svijeta. U konačnici, glavna prednost njihova poslovanja je upravo najveća baza kvalificiranih kupaca, među kojima su i klijenti Sotheby’s aukcijske kuće. Osim objekata za život i odmor, dio portfelja odnosi se i na investicije, uglavnom turističke namjene. land or invest in Croatia, as well as those aspiring to buy property in another country. Although global offices are independent when it comes to properties and daily operations, they form a single network and the associates work together, so there are numerous inquiries from Sotheby’s International Realty colleagues from offices around the world. Ultimately, the main advantage of this kind of network is the largest qualified buyers database, including Sotheby’s auction house clients. In addition to homes and holiday facilities, a part of the portfolio refers to investment, mainly for tourism purposes.

Od 1976. Sotheby’s International Realty posluje kao mreža tvrtki za promet luksuznim nekretninama diljem svijeta, dizajnirana na način da jedinstvenim, personaliziranim uslugama povezuje najkvalitetnije nekretnine s najprestižnijim klijentima diljem svijeta. Plod je strateškog partnerstva Sotheby’s aukcijske kuće s Realogy Holdings Corp. Poslovanje u sklopu Sotheby’s International Realtyja omogućeno je isključivo agentima i tvrtkama koje zadovoljavaju niz strogih poslovnih kriterija te složenu proceduru selekcije. Suradnja sa Sotheby’s aukcijskom kućom, koja je osnovana 1744. godine, relevantan je benefit u poslovanju svih ureda. Founded in 1976 to provide independent brokerages with a powerful marketing and referral program for luxury listings, the Sotheby’s International Realty network was designed to connect the finest independent real estate companies to the most prestigious clientele in the world. Sotheby’s International Realty Affiliates LLC is a subsidiary of Realogy Holdings Corp. Affiliations in the system are granted only to brokerages and individuals meeting strict qualifications. Franchise affiliates also benefit from an association with the venerable Sotheby’s auction house, established in 1744.

www.sothebysrealty.hr


www.metalistaklo.hr

KELLER MINIMAL WINDOWS Text Frida Lalić Photos Metali i staklo

184


Design

Ekskluzivni arhitektonski stil otvorenog prostora i maksimalne količine svjetlosti može se odlično ostvariti dizajnerskim kliznim sustavima The exclusive architectural style with open living concept and maximum incidence of light can be realised extremely well with design sliding systems

Moderna arhitektura transparentnog dizajna i otvorene gradnje postaje sve popularnija. Dopušteno je povezivanje vanjskih i unutrašnjih prostora, dok su sobe povezane jedne s drugima kako bi imale široku primjenu. Koncept ‘Minimal windows’ tvrtke Keller klizni je sustav univerzalno izoliranih aluminijskih profila gotovo neprimjetnog okvira na koje se stavljaju velike plohe stakla. Sustav nudi sve moguće inačice kliznih mehanizama, do sustava s četiri trake i kutova bez unutarnjih i vanjskih stupova, a dostupan je u Modern architecture with transparent design and an open construction is becoming more and more popular, connections between outdoors and indoors are allowed, the rooms are connected with one another and made to be usable for a wide range of purposes. The minimal windows concept by Keller is a virtually frameless sliding system with universally insulated aluminium frame profiles into which very large panes of glass are set. The system offers all conceivable sliding variants extending up to 4-track systems and cornerpost-free internal and external corners and is available in two product lines.


Ovaj koncept ostakljenih stijena postavlja nove standarde u svijetu dizajna kliznih sustava With this minimal windows new standards are set in design sliding systems

dvije linije proizvoda. Osnovna verzija ima dvostruko izolirane staklene plohe, a klizna se krila mogu izraditi do visine od četiri metra i površine do 8,5 m2. Premium linija, minimal windows 4+, vrhunska je serija sustava s visokom izolacijom za uporabu u trostrukim niskoenergetskim staklima. Dodatne četiri karakteristike ovog sustava (minimalna Uw vrijednost, maksimalna debljina stakla, maksimalna klizna površina i maksimalna težina kliznog krila), zbog kojih i nosi ime 4+, postavljaju nove standarde u svijetu dizajna kliznih sustava. Minimal windows 4+ nudi sve zamislive klizne varijante, do sustava s četiri vodilice i kutova bez fiksnih stupova. Klizna se krila mogu izraditi do visine od 4,5 metara i površine do 12 m2. U objema linijama proizvoda, prema individualnoj konfiguraciji sustava, mogu se ugraditi skriveni električni pogoni i sustavi zaključavanja kako bi se upravljanje

186

The basic version has double-insulated glass panes set and the sliding leaves can be manufactured up to a height of 4 m and with a leaf area of up to 8.5 m2. The premium line, minimal windows 4+ represent the highly insulated premium series of the system for the use of triple glazing below the low-energy standard. With the four additional (4+) outstanding characteristics (minimum Uw value, maximum glass thickness, maximum sliding leaf area, maximum sliding leaf weight), new standards are set in design sliding systems. This system offers all conceivable sliding variants extending up to 4-track systems and corner-post-free internal and external corners. The sliding leaves can be manufactured up to a height of 4.50 m and with a leaf area of up to 12 m2. In both lines, according to the individual system configuration, concealed electric drives and locks can be used to increase operating comfort. The peripheral frame profiles can be fully installed into the


Design

Estetika i kvaliteta dva su glavna izražajna sredstva kojima su dizajneri predstavili minimalizam staklenih površina Aesthetics, combined with high quality communicate the clean minimalism of glass façades

učinilo još ugodnijim. Okviri (štokovi) se u potpunosti mogu utopiti u zid ili pod. Podni profil s integriranom dvostrukom vodilicom od nehrđajućeg čelika ima glatku površinu, otporan je na nečistoću, jednostavan za njegu i ne zahtijeva održavanje. Prijenos težine krila na podne vodilice ključan je detalj kliznih sustava visoke performanse. Uporaba dvostrukih nehrđajućih čeličnih vodilica i kotačića najkvalitetnije je rješenje jer oni jamče visoku operativnu pouzdanost i izdržljivost. Ovaj klizni sustav, zbog specifičnosti dizajna, ima relativno nisku dubinu ugradnje u podu, oko 70 mm s kontroliranim odvodom prema dolje, stoga je posebno prikladan za renoviranje niskopodnih građevina. Ventilacija se može obavljati ručnim prozračivanjem ili otvaranjem kliznog krila električnim pogonom, a kvaliteta sustava udovoljava najvišim zahtjevima i jamči maksimalnu zaštitu od udara vjetra i prodora vode uslijed udara kiše.

wall and floor. The floor profile with the integrated double stainless steel rail has a smooth surface and is insensitive to dirt, easy to care for and maintenance-free. The transmission of the leaf weight to the floor guide represents the decisive design detail of high-performance sliding systems. The use of double stainless steel rails and stainless steel rollers is the highest quality solution conceivable, due to which high operational reliability and durability are guaranteed. This sliding system has a relatively low, design-related installation height in the base point of only about 70 mm with controlled downward drainage. Hence, the system is particularly suitable for renovation projects with low floor structures. Ventilation can take place by manual slotaeration or by electric opening of the sliding leaf and the quality of the system meets the highest requirements and guarantees maximum protection against driving rain and wind loads.


Test

188


ADMIRAL 164 MY OURANOS

PROZOR U SVIJET A WINDOW ON THE WORLD

Dojmljiv prozor na sredini boka koji se prostire preko dviju paluba svakako čini motornu jahtu Ouranos iznimnom, a o tome po čemu se ona još ističe na zagušenom tržištu brodova za iznajmljivanje, razgovarali smo s njezinim dizajnerom i kapetanom The striking double deck window that plunges down the amidships of MY Ouranos certainly makes her distinctive, but what sets this yacht aside in a busy sector of the charter market? We spoke to designer and build Captain to find out just that... Text Steve Chalmers Photos Admiral


Test

Ouranos je jahta koja predstavlja značajno postignuće brenda Admiral i smatra se jednom od najtiših jahta s tradicionalnim pogonom u grupi s istisninom manjom od 500 tona. Ta 164 stope duga ljepotica čeličnog trupa i aluminijskog nadgrađa pripada seriji C Force, a projektirao ju je Jure Bukavec iz studija Uniellé Yacht Design, koji je povodom njezina porinuća ponosno istaknuo: ‘C Force 50 Ouranos nastavlja koncept oblikovanja eksterijera ustanovljen linijom Admiral C Force. Moderne agresivne linije ove jahte istaknute su jednostavnim kontrastom crne i bijele boje. Vjerujem da smo uspjeli odgovoriti na izazov dizajna 50-metarske jahte istisnine manje od 500 BRT jednim čistim rješenjem koje potvrđuje da su ponekad ograničavajući uvjeti poticaj za postizanje inovativnog rezultata.’ Bukavec nastavlja pun entuzijazma: ‘Visok središnji prozor koji se proteže preko dvije palube najprepoznatljivija je osobina serije C Force. Razvili Ouranos represents another major achievement for Admiral brand of the Italian Sea Group. Considered one of the most silent yachts afloat powered by traditional engines and below 500 GT, this 164’ yacht from the C Force collection is constructed on a full displacement steel hull and aluminum superstructure that follows lines penned by Jure Bukavec from Uniellé Yacht Design. Speaking proudly of his creation, Bukavec told us: ‘The C Force 50 ‘Ouranos’ follows the Admiral C Force fleet exterior styling concept. Modern and aggressive lines are emphasized by the ‘Ouranos’ black and white simplicity. I believe we have succeeded in effectively solving the challenge of designing a 50 m yacht with under 500 gross tonnage with a clean styling solution, it demonstrates that the challenges of a design limitation can sometimes lead to a more innovative result.’ Bukavec enthusiastically continued: ‘Obviously one of the most notable features of the

190


Test

smo nekoliko varijacija, uključujući i onu s balkonom. Polazna zamisao bila je unijeti što više svjetla onamo gdje je najpotrebnije, a to su saloni na glavnoj i gornjoj palubi. Tako smo u interijeru stvorili ugođaj penthousea, dok se izvana taj prozor vidi kao okomit element koji ne prekida linije eksterijera.’ Kapetan Ouranosa Theodore Goulas, koji je bio itekako uključen u njezinu gradnju, surađivao je i sa stručnjacima za upravljanje jahtama agencije IYC, kako bi ishod oduševio sretnog vlasnika. ‘Izvanredno je uzbudljivo vidjeti Ouranos na vodi, to je tako jedinstven projekt. Od početka smo željeli da ta jahta bude istovremeno moderna i klasična, da je ljudi prepoznaju kamo god plovila’, kaže Goulas. Doista, svojim impresivnim agresivnim linijama ta će se jahta istaknuti na svakom sidrištu i u najzakrčenijoj marini. Ouranos ima i skladno oblikovane i lijepo usklađene cjeline, o kojima arhitekt Gian Marco Campanino, koji ih je dizajnirao u suradnji s kućnim studiom Admiral Centro Stile, kaže da daju smisla osjećaju ‘manje je više’. Posebna značajka dizajna svakako su prozori od poda do

C Force fleet is the double high central window. There are several design variations of it including one with a balcony. The main idea is to bring more light into the main and upper deck salon. In this way, we create a penthouse style interior ambiance. Seen from the exterior, the window is a straight vertical cut which doesn’t interrupt the exterior lines.’ Ouranos’ captain, Theodore Goulas, was heavily involved in her build, working together with the IYC project management team to ensure an end-result that ensured the delight of the yacht’s happy owner. ‘It is very exciting to see Ouranos on the water because she is such a unique project. From the beginning we wanted the boat to be modern and classic and for people to recognize her wherever she goes’, says Goulas. The striking and aggressive lines of Ouranos’ distinctive design will undoubtedly make her stand out in any bay anchorage or crowded marina. Her contemporary interior, created by Arch. Gian Marco Campanino in collaboration with the Admiral Centro Stile, epitomizes the feeling of ‘less is more’. The stand out design feature is obviously the full headroom windows that run

Velike ostakljene površine pridonose atraktivnom izgledu, ali i ugođaju u interijeru, naglašavajući prostranost cjeline The huge glazed sections from the interior of the main salon enhance the spacious ambience engendered by the contemporary interior design

191


Test

Prirodni materijali vrhunske kakvoće stvaraju ozračje ležernog luksuza High quality fittings and the use of natural materials create a luxurious and relaxing atmosphere

192


Test

stropa obaju salona koji omogućuju predivan neprekinut pogled, a budući da su palube povezane dizalom, jednostavan je pristup svim cjelinama. Zajedničke prostorije uključuju dva velika salona na glavnoj i gornjoj palubi. Ouranos može primiti dvanaest gostiju u šest izvanredno udobnih kabina, uključujući vlasničku i tri za VIP korisnike. Radi dodatne udobnosti ugrađeni su ‘zero speed’ stabilizatori koji rade i u mirovanju i u plovidbi. Projektirana za istraživanje svjetskih mora, Ouranos može preplovili Atlantski i Tihi ocean – autonomija joj pri brzini od 11 čvorova iznosi punih 6.000 nm. Na vanjskom dijelu palube su kupališna platforma na krmi i wellness prostor s teretanom i prostorom za masažu, a na sunčališnoj palubi je hidromasažna kada. Gostima je na raspolaganju i najsuvremenija komunikacijska oprema: sustav 4G Wi-Fi, iPad i sve što uz njega ide, satelitska kabelska televizija i velik izbor DVD-ova u salonima, kabinama i na sunčališnoj palubi. Jahta je opremljena punim izborom igračaka za more i pomoćnih brodica, od mini-podmornice i vodenih skutera do čak tri tendera. Najveći od njih, 14-metarski Technohull Omega 41, postiže brzinu od punih 70 čvorova. Tu su i daske za veslanje i jedrenje, oprema za ronjenje i kajaci, SeaBob i ribolovni pribor, pa gostima zaista ne manjka opreme za uživanje u novim sportovima. ‘Prioritet nam je stvaranje nezaboravnih uspomena u naših gostiju’, kaže Goulas. ‘Ouranos je jahta koja će predvoditi na tržištu čartera, jer s njom postavljamo nove standarde – naši će gosti itekako osjetiti tu razliku.’

between both saloons, offering incredible uninterrupted views, while all guest decks are connected with an elevator, allowing easy access across all spaces. Communal areas include two large saloons and the main and upper deck. Twelve guests are accommodated in the utmost comfort in the six cabins that include a huge master suite and three VIPs. For additional guest comfort the yacht features ‘at anchor stabilizers’ which work at zero speed, increasing onboard stability at anchor and on rough waters. Designed to be able to explore the world, Ouranos is capable of Trans-Pacific and Trans-Atlantic crossing with a range of 6.000 nm at 11-knots. Multiple exterior spaces include a huge open beach club terrace aft, incorporating a wellness hub that is home to a gym and massage area, with Jacuzzi on the sundeck. Guests are always in seamless contact with the outside world thanks to a 4G Wi-fi system, while an iPad entertainment system provides access to satellite cable channels and extensive music & DVD library in the salons, cabins and on the sundeck. A portfolio of toys includes a mini-submarine, water slide, Jet Packs, Fly Boards and no less than three tenders; including a 14 m Technohull Omega 41, capable of reaching an eye-watering 70-knots. A windsurfer, stand-up paddleboards, snorkeling and dive equipment, towable inflatables and boards, plus kayaks, SeaBobs and fishing gear means nobody is likely to be short of a thrilling new sport to experience while aboard. ‘Creating unforgettable memories for guests will be our priority’, says Goulas. ‘Ouranos is a yacht that will be a pioneer in the charter market. We are going to establish new unrivalled standards of charter status, we truly to make the difference for our guests.’

Duljina LOA: 50 m Širina Beam: 8,90 m Gaz Draft: 3,05 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 78.000 l Spremnik za vodu Water capacity: 12.000 l Istisnina Displacement: 490 t Motori Engines: 2 x CAT 3512 - 2 x 2.040 KS HP (1.500 kW @ 1.600 okr./min rpm) Najveća brzina Max speed: 17 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 15 čv. knots Autonomija Range: 6.000 nm @ 11 čv. knots Dizajn eksterijera Exterior Design: Uniellé Yacht Design Dizajn interijera Interior Design: Gianmarco Campanino Graditelj Builder: Admiral (Italian Sea Group) Zastupnik Dealer: IYC


Test

CUSTOM LINE NAVETTA 37

194


Test

PREDVODNICA U KLASI A LEADER IN ITS CLASS

Sa svojim novim najvećim modelom, dugačkim 37 metara, brodogradilište iz La Spezije pokazalo je kako bi trebala izgledati tradicionalna navetta stilom i funkcijama prilagođena potrebama modernih nautičara With their new 37 m flagship the team at La Spezia have produced a vessel that not only epitomizes exactly what a traditional Navetta should be but have incorporated all the features of a contemporary superyacht Text Craig Barnett Photos Custom Line

195


Test

Ostakljeni bočni prozori gledaju na uzdužne balkone, a glavni salon Navette 37 omogućuje gostima potpuno uživanje u plovidbi Enclosed in glass, with picture windows beside the dining table opening onto lateral balconies, the Navetta 37’s main salon ensures guests fully appreciate the yacht’s cruising environment

Prvi dojam o Navetti 37 jest da je riječ o modernoj jahti koja posjeduje težinu, stabilnost i trajnost oceanskog krstaša, s tim što je dizajnerskim umijećem ostvaren privid lakoće. Navetta 37 sjedi na moru stabilno i sigurno ponajprije zahvaljujući impresivnoj širini trupa, a trup je pažljivo projektiran i omogućava ni manje ni više nego pet konfiguracija pogona. Tako se onima koji rado mijenjaju nekoliko čvorova brzine za nešto više autonomije na moru nudi verzija s dva motora MAN V12 od po 1.400 KS, pod kojima će Navetta 37 postizati 15 čvorova i imati autonomiju od 1.150 nm, dok će vlasnicima koji žele brže do obližnjeg zaljeva odgovarati motori CAT C32 12V od po 1.825 KS koji jamče najveću brzinu od 17,5 čvorova. Temeljna ideja navette je plovidba u gotovo potpunoj tišini. Za posjeta brodogradilištu vidjeli smo kako se ugrađuju veliki komadi izolacijskih materijala radi smanjenja buke i vibracija. Kada smo se u rujnu u Cannesu prvi put uspeli na njezinu palubu, naišli smo na196 prostran kokpit. Širok naslonjač na krmi je svestran i naslon

One’s first impression of the Navetta 37 is that of a modern yacht that possesses the gravitas, stability and durability of a blue water cruiser, but is balanced by the designer’s masterful ability to deliver it with a light touch. Planted on the ocean thanks to its beam, the carefully studied naval architecture of the Navetta 37 provides the versatility to package with no less than five different engine options. Those less willing to trade a few extra knots of top end speed for extra range may opt for the twin 1,400hp MAN V12’s that produce 15-knots and a range of 1,150 miles, those for whom getting to a closer bay quicker is a priority may push the top speed up to 17.5-knots by installing the 1,825hp CAT C32 12V’s. The whole ethos of the Navetta genre is one of cruising in almost complete silence and during our visit to the shipyard we noted that ‘large yacht applications’ were being employed on the Navetta 37 to optimize the reduction of sound and vibration. When we visited the finished yacht during her debut at the Cannes Show in September, we stepped aboard


Test joj se može spustiti, čime se dimenzije sunčališta udvostručuju. Pogled kroz prozore otkriva glavni salon tradicionalnog rasporeda, s prostorom za opuštanje na desnoj strani i kutkom s niskim stolićem odvojenim od blagovaonice. Preko malog predvorja za goste na desnoj strani prilazi se kabinama, a Navetta 37 ima četiri velike kabine za goste s najvećim oknima u klasi. Dvije su izvedene na krmi, postavljene kao zrcalni odraz jedna druge i savršeno izolirane od strojarnice iza njih. Pramčana kabina na lijevoj strani dostojna je titule VIP, a ona nasuprot ima dva odvojena ležaja. Veliki prozori mogu se otvoriti i kabine uvijek imaju dovoljno svježeg zraka, dok upotreba plemenite kože kojom su obložena zaglavlja i namještaj značajno pridonosi luksuznu dojmu cjeline. Vlasnička kabina zauzima cijeli pramčani dio glavne palube i obuhvaća čak četiri cjeline. U nju se ulazi kroz privatni ured koji veličinom podsjeća na one na superjahtama, zidovi su prekriveni policama za knjige, a veliki prozori propuštaju dovoljno svjetla. Točka na ‘i’ u vlasničkoj kabini je prozor koji se može otvoriti radi propuštanja morskog povjetarca. Spavaćim dijelom vlasničke kabine dominira velik krevet okrenut prema pramcu, a kabina ima i otoman, te

to discover a spacious cockpit that sets a relaxing tone. The wide aft banquette demonstrates versatility as the backrest can be moved so that it doubles as a sunpad. Through the picture windows one is enveloped in the calm of the main salon, laid out in a fairly traditional configuration with a lounge area to starboard and low cabinetry partitioning off the formal dining area. From the starboard guest lobby guests can descend to their accommodation deck, where four guest cabins, all lit by some of the largest port lights in the market, are located. Twin inboard facing doubles mirror each other aft, with their sumptuous en-suites buffering the cabins from the engine room bulkhead. The portside forward cabin can be considered a VIP, while the forward starboard cabin is a twin. Opening portholes in the long glazed windows allow for the introduction of fresh air, while details like the sumptuous leathers used to dress the furniture and headboards certain contribute to the opulent ambience. The on-deck owner’s staterooms occupy the entire forward section of the main deck. Comprising of no less than four separate areas, one enters through a private office of proportions one would usually associate with a mega-yacht. Here bookshelves line the inboard partition while large

197


Test

Vlasnička kabina, položena tako da se iskoristi sva širina broda (osam metara), svakako je više apartman nego spavaonica The on-deck master and luxury en-suite benefits from full use of the 8 m beam, it is certainly more of a suite than a cabin

198


kutak za uljepšavanje. Vlasniku su na raspolaganju i dvije simetrično izvedene kupaonice povezane središnjom tuš-kabinom. Salon na gornjoj palubi nudi gostima i kapetanu iznenađujuće obilje prostora, ponajprije zahvaljujući iskorištenju cijele širine nadgrađa. To je krasan prostor za opuštanje nad morem, sa sofom u obliku slova C leđima naslonjenom na ogradu. Prema krmi se kroz trokrilna vrata od ukrašenog stakla pristupa terasi sa stolićem Sunseat Paole Lenti – mjesta ima dovoljno za deset osoba. Prostor za zabavu i druženje nastavlja se sunčališnom palubom s tvrdim krovićem pod kojim se nalazi vrtložna kada. Dakako, i tu je pripadajući bar, a na pramcu se nalazi još jedno sunčalište s prostranim naslonjačem, dva stolića i velikim ležajem, pod kojim se skriva još jedan mali tender ili jet-ski. Custom Line Navetta 37 zapravo je teško svrstati u bilo koju kategoriju osim baš navetta, no zaključujemo kako je ovaj put brend grupe Ferretti u suradnji sa studiom Zuccon International Project stvorio ne samo referentni model u toj kategoriji, nego i brod koji utjelovljuje sve što jedna superjahta mora imati.

windows make this the perfect area to enjoy such a wonderful vessel. There’s even an opening window to allow in a fresh salty breeze. A large forward facing berth commands the space and the furnishings are completed by a vanity desk and leather ottoman. The owners also enjoy their own symmetrical en-suites, joined by a central shower cubicle. The upper deck salon offers guests and the captain a surprising amount of space, primarily thanks to the full use of the upper deck’s available beam and a wonderful lounge with custom-made C-shaped sofa. Heading aft, through the tripane picture windows one finds the forward section of the terrace features a Paola Lenti Sunseat table, allowing up to ten guests to dine al fresco. At the sundeck we found a private area dedicated to relaxation, where the two curved pillars that support the hardtop lead to a forward Jacuzzi. Centrally a wet bar ensures guests are well lubricated. There’s also the foredeck solarium featuring a big sofa, two tables and a large sun pad under which a personal watercraft is neatly concealed in its own garage. The Custom Line Navetta 37 is actually quite difficult to summise in any other way than… this it epitomizes precisely what a Navetta should be. With their new flagship The Ferretti Group’s shipyard, along with Zuccon International Project, have produced a vessel that not only epitomizes exactly what a traditional Navetta should be but have incorporated all the features and styling of a contemporary superyacht.

Duljina LOA: 37,04 m Širina Beam: 8 m Gaz Draft: 2,27 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 35.000 l Spremnik za vodu Water capacity: 4.000 l Istisnina Displacement: 168.000 kg Motori Engines: 2 x CAT C32 12V - 1.825 KS HP Najveća brzina Max speed: 17,5 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 13,5 čv. knots Dizajn Design: Zuccon International Project Graditelj Builder: Custom Line Zastupnik Dealer: Pivatus HR; MennYacht SI, RS, ME


PERSHING 5X MOĆAN U RINGU RING CRAFT

200


Test

S novim modelom 5X, Pershing je nastupio u nešto lakšoj kategoriji – ali prinova plovi kao leptir, ubada kao pčela i dokazuje se knock-outom! Entering the ring the all-new Pershing 5X may contend in the lighter weight division, but the entry-level yacht still floats like a butterfly, stings like a bee and proves to be yet another knock-out! Text Craig Barnett Photos Pershing


Aerodinamična i prema krmi povijena krilca – sad već Pershingov zaštitni znak – daju 5X agresivan i dinamičan profil i oštre linije koje stvaraju dojam brzine i kad je brod na vezu, a crno lakirani elementi nad blistavo bijelim trupom u metaliziranoj završnoj obradi dodatno je ističu. Model je u serijskoj izvedbi opremljen dvama motorima CAT 12.9 od po 1.000 KS, s prijenosom na površinske vijke Tops System 75X, ili dvama motorima IPS 950 Volvo D11 snage po 725 KS, s prijenosom na Z-drive s unakrsno rotirajućim vijcima. Primjerak koji smo testirali imao je sustav IPS, koji omogućuje besprijekorno upravljanje u svim smjerovima, uključujući i dinamičko pozicioniranje, s pomoću joysticka, a na listi dodatne opreme je i sustav za automatski trim. Dok je skiper izvodio 5X s veza, bacili smo pogled na krmeni dio – taj je primjerak imao kupališnu platformu, dok je moguća i ugradnja hidraulički pokretane platforme na kojoj se sprema tender Williams 280 s mlaznim pogonom. U toj verziji moguće je krmu ograditi zaštitnom ogradom i na njoj napraviti bazenčić dubine 0,60 m, krasno mjesto za zabavu najmlađih. Iza krmenog zrcala nalazi se spremište za razne igračke, poput SeaBoba, gumenjaka ili glisera. Pri ulasku u kokpit oduševila su nas krilca s umetnutim oknima od kaljenog stakla koja putnike štite od vjetra ne ometajući pogled prema okolišu.

Vrata koja se otvaraju, odnosno dižu, daju pravi smisao kategoriji open; kad se zatvori donji dio, djeca nemaju pristup salonu The combination of up-and-over aft glazing and the starboard door create a true sense of an Open craft. Closing the bottom half of the door allows young crawlers to be corralled in the salon

202

Sporting fashion plates that have been developed into swept-back aerodynamic wings, now a Pershing leitmotif, an aggressively dynamic profile, swift rakish lines that exude a sense of speed even while moored to the dock and sculpted black glazing that slashes and crowns the sparkling metallic white hull, even before the first bell sounds there is no doubting this yacht’s pedigree. Available with two engine options – twin CAT 12.9 1,000hp powerplants hooked up to Top System 75X surface drives, or two IPS 950 Volvo D11’s producing 725hp each, with Z-drives and counter-rotating propellers – the unit we sea trialed was fitted with the latter, allowing useful helming aids like dynamic positioning, vector joy-stick, and the interceptor-technology auto-trim system to be installed upon request. As the skipper eased the yacht out of its berth we took a moment to check out the 5X’s aft section, which commenced at the stern with a fixed bathing platform, though a hydraulic version can be included that would allow for the carrying of a Williams 280 jet rib tender. With the tender launched and guardrails fitted, a neat seawater pool up to 0.6m deep is created for younger guests. Behind the transom plate resides a garage space for toys like SeaBobs, inflatables and a roll-up tender. On entering the cockpit,


Test Nad krmenim spremištem nalazi se veliki jastuk za sunčanje, dok je na lijevoj strani kokpita sofa u obliku slova L. Između kokpita i salona nalaze se vrata koja se dižu pritiskom na dugme, spajajući te dvije cjeline u jednu, upravo kao što je pravilo u kategoriji open. Obratili smo nešto više pažnje sunčalištu na krmi i spomenutoj sofi u kokpitu i zamijetili da nema fiksnog držača za čašu; pretpostavljamo da će se to riješiti. Mali hladnjak nalazi se pod sjedalom, a veliki je u kuhinji na donjoj palubi kao pravo mjesto za pripremu napitaka. Usprkos sitnicama u funkcionalnom dijelu kokpita koje se s lakoćom mogu otkloniti, moramo istaknuti da smo Pershingom 5X u cjelini vrlo impresionirani. Prozračan i lijepo osvijetljen salon doživjet ćete kao stakleni balon koji u sredini ima dio koji se otvara poput krova na kabrioletu. Po izboru se može ugraditi još jedan pomični panel iznad upravljačkog mjesta, tako da vjetar pri brzoj plovidbi ne šteti kormilaru, a osvježava one koji uživaju u salonu. U potpalublju je prostrana vlasnička kabina smještena na krmi i povezana privatnom kupaonicom. Zanimljivim smještanjem postelje ostalo je dovoljno mjesta za dvije fotelje i mali stol. I kabina za VIP goste prostranija je od očekivanog. Na testiranom primjerku na donjoj palubi je blagovaonica, s kuhinjom na desnoj strani, a graditelj nudi i drugačiji raspored, s do-

we’re delighted to see the ‘wings’ feature tinted glass inserts, thus affording further protection to the seating area without impinging on the lines of sight. Over the transom a wide sunpad encourages lounging, while an L-shaped banquette wraps around the port side. The forward partition between the cockpit and the main salon proves to be another hidden delight, lifting up and over at the push of a button to provide that seamless interaction between indoor and outdoor spaces that so defines the Open genre. Taking full repose on the sunpad and settling into the cockpit sofa there was one issue we did discover that may require some addressing - there isn’t a place to set our glass between sips. There is a small refrigerator under the seat and the next one is in the galley on the lower deck to aid in the preparation of a timely tincture. Notwithstanding our earlier comments about little flaws in the funcionality of cockpit that are easily fixable, we must express just how impressed we were with the 5X overall. Inside, the main salon maintains the light and airy ambience of a glass bubble, with an opening glass sunroof overhead. An optional extra retractable glazed panel can be fitted above the helm to further optimize the breezy nature of the salon. Descending the central companionway to the lower deck

203


Test

Vlasnička kabina, koja se proteže cijelom širinom središnjeg dijela broda, raskošnih je proporcija, a ima i krasan kutak za čitanje uz bočni prozor The master cabin, occupying the full beam amidships, is generously proportioned and includes a very neat reading area to port

204


Test datnom spavaćom kabinom u potpalublju. Tijekom mirne plovidbe skiper nam je omogućio da sami iskušamo maritimne performanse. Joystick kojim se upravlja dvama vrhunskim motorima i sustavom IPS dopušta manevriranje ‘u milimetar’, a kada uhvatite ručicu gasa pred vama je ples po valovima – ubrzavanje, praćeno dizanjem pramca, traje do dosezanja brzine od 30 čvorova, nakon čega se brod poravnava s morskom površinom, a brzina raste do 35 čvorova, uz savršenu poslušnost pri promjenama smjera. Malo smo požalili što nismo imali prilike upravljati i verzijom s Caterpillarovim motorima jer je najveća brzina od 45 čvorova ona uz koju se stječe pravo iskustvo o Pershingu 5X. Zaključujemo kako je projektantski tim Persinga 5X savršeno pogodio tržišnu nišu na koju se orijentirao – nove poklonike kategorije open među mladima koji cijene stil, kvalitetu i performanse.

one finds a spacious full-beam master state-room athwartships, complete with en-suite. The designers have also allowed a pair of comfortable chairs served to a dinette. A VIP cabin is more generously appointed than one would expect. On the version we reviewed the portside dining area is served by an eminently practical galley to starboard, though there is the option with additional guest or crew cabin. Hurtling crisply over the azure waters, we swapped places with the skipper to put the Pershing 5X through her paces. Slow-speed maneuvering proved to be a synch, but it’s when the throttles are gunned and the fighter dances up onto its toes that the real fun begins. Crisp acceleration onto the plane with minimal bow rise characterizes the early charge for the horizon, before rapidly climbing up to cruising speed of 30-knots. Tracking surefootedly through turns and spins, the 5X then straightens to deliver its fast punch through to a 35-knot top speed. We did hand back the helm slightly ruing not being able to trial a unit fitted Cat engine installation. Topping out at 45-knots one feels the Pershing 5X would really deliver the true Pershing experience. To our mind the Pershing team have perfectly addressed the market they are seeking to attract: new coverts to the Open class, young families and couple who appreciate style, quality and performance.

Duljina LOA: 16,51 m Širina Beam: 4,38 m Gaz Draft: 1,3 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 2.200 l Spremnik za vodu Water capacity: 416 l Istisnina Displacement: 20.900 kg Motori Engines: 2 x Volvo D11-IPS950 (2x 725 KS/hp) 2 x CAT 12.9 (2x 1.000 KS/hp) Najveća brzina Max speed: 36/45 čv. knots Brzina krstarenja Cruise speed: 30/41 čv. knots Doseg Range: 285 nm/290 nm Graditelj Builder: Pershing Zastupnik Dealer: MennYacht


Test

FOUNTAINE PAJOT MY 44

JAHTA ‘NA SKIJAMA’ YACHT ON SKIES S obiljem prostora, atraktivnim dizajnom, skladnim interijerima i odličnim maritimnim sposobnostima, nova motorna jahta u najboljem smislu afirmira motorne katamarane Generously spacious and attractively designed, with well-tailored interior spaces and extraordinary seaworthiness, this all-new motor yacht is a fine contribution to the motor-powered catamaran segment Text Mlađan Marušić Photos Fountaine Pajot

206


Test

207


Test

Natkriveni gornji most jedna je od najljepših cjelina plovila, a svojom siluetom savršeno se uklapa u vanjski izgled jahte Hard top covered flybrige is one of the most beautiful spaces on this yacht, perfectly following the silhouette of the new 44

Na svom predstavljanju na sajmu u Düsseldorfu u siječnju ove godine, Fountaine Pajot MY 44 privukao je mnogo pozornosti. Tada smo dogovorili testiranje ove jahte na Palma de Mallorci, kao priliku da se uvjerimo u sve njene karakteristike koje novo katamaransko plovilo svrstavaju u kategoriju jahti. Kao prvu značajku proizvođač ističe trup jahte, koji nije izveden iz trupa katamarana jedrilice slične veličine, već predstavlja jedinstveni dizajn rađen za to brodogradilište. Trup je rađen prema potrebama i željenim performansama deplasmanskih motornih jahti, a njegov dizajn potpisuje francuski dizajner Daniel Andrieu. Oštrih linija eksterijera i plavog trupa s visokim nadgrađem, MY 44 daje do znanja da je jahta za dugu ozbiljnu plovidbu, no čak pomalo i skriva prostranost koja nas je dočekala unutra. Na krmi broda nas dočekuje prostrana hidraulička platforma koja je ujedno i mjesto za tender. Uz tri stube poviše platforme, 208 stižemo na glavnu palubu te krmeni prostor sa sofom širokim prolazom,

Fountaine Pajot MY 44 attracted a lot of attention at the January Boot Düsseldorf and then we arranged for testing this attractive yacht off Palma de Mallorca, to get to know all the features that contribute to her listing in the yacht category. Before we even asked, her builder pointed out that this vessel hadn’t evolved from the usual catamaran sailing boat of similar dimensions, but designed on purpose for Fountaine Pajot to attain certain performances and accommodation characteristics expected from a semi-displacement motorpowered yacht. French naval architect Daniel Andrieu has therefore designed MY 44’s swift lines and blue hull with a structure fair above the waterline to suggest suitability for long cruises in full comfort thanks to impressive interior spaces. We entered the yacht via a large hydraulically operated aft platform hosting the tender, and reached the main deck in three steps, entering the aft cockpit salon with a sofa and a four-section foldable glass door that lead to the main interior salon. On the port side, a semicircular staircase leads to


pred ulazom u unutrašnjost. Tu se na lijevoj stani nalaze polukružne stube koje vode do gornjeg mosta, a ulaz u salon čine četverodijelna klizeća vrata koja se mogu u potpunosti skloniti na lijevu stranu. Na desnoj strani salona nalazi se kuhinja s tlocrtom slova U, mudro postavljena tako da kuhinjska površina sa sudoperom služi i kao bar, kada se vrata salona otvore. Tu je još i indukcijska ploča i pećnica, dok je veliki hladnjak s ledenicom smješten na suprotnoj strani salona. Naprijed u prostranom i vrlo širokom salonu očekuje nas malena sofa na desnoj i velika sofa sa stolom za objedovanje na lijevoj strani. Sam stol za objedovanje može se sklopiti, a pritiskom na dugme se spušta na visinu stolića za kavu. Salon, kao i ostatak unutrašnjosti, uređen je s elementima u svijetlom drvu, te sofama prekrivenim sivom tkaninom, dok su stropovi prekriveni bijelom kožom. Upravljačko mjesto na desnoj strani salona ispred vjetrobranskog stakla blago je povišeno i kao takvo daje dobru preglednost. Dizajn upravljačke ploče predstavlja pravi moderni tehnološki minimalizam, u kojemu su svi analogni pokazivači i prekidači zamijenjeni s dva Garminova multifunkcijska displeja. Oba upravljačka mjesta (i gornje i donje) opremljena su s klasičnim kormilom, elektroničkim ručicama gasa, te Volvo joystickom za upravljanje IPS sustavom. Ulaz u vlasničku kabinu

the fly-bridge, and on starboard the U-layout galley doubles – when the door is closed, that is folded toward portside – as a fully equipped bar with electric cooking plates and an oven (a large fridge with freezer is installed on the opposite side). In a spacious, very broad salon, there is a small sofa starboard and a large one to the port, serving the foldable dining table that can also be (with one push of a button) lowered to club height. The main salon, same as other spaces, is decorated in light wood and grey fabrics, and has white leather panelled ceilings. The console, located starboard just behind the windshield, is slightly raised to provide good visibility. Instruments are an exercise in modern technological minimalism – instead of analogue indicators and switches, there are only two Garmin multifunction displays. Both commanding posts, the main one and the one on the fly-bridge, are equipped with classic steering wheels, electronic engine commands and joysticks to control Volvo IPS propulsion systems. The entrance to the master suite is on the port side, opposite the galley: a few steps lead to the large space in the centre of the port hull, with a kingsize bed facing the windows, while the private bathroom (with separate shower cabin) is located toward the bow. For charter purposes, this extremely spacious area can be divided into two smaller guest cabins. In the owner’s version, two

Brodska kuhinja (smještena s desne strane) lako je dostupna iz kokpita, s kojim zapravo čini jednu cjelinu Galley is located on starboard and is easily accessible from the cockpit, with which it creates one united space

209


Test

U vlasničkom trupu je obilje prostora i lijepo je uređen, ali su i dvije kabine smještene u drugom trupu vrlo komforne The Owner’s hull has generous spaces and very nice decoration, but two cabins located in another hull are very comfortable

210


nalazi se na lijevoj strani, nasuprot kuhinje, a kratko stubište vodi nas u kabinu smještenu na sredini dužine trupa u kojoj je prostrani vlasnički krevet, dok je u pramcu kupaonica s odvojenom tuš-kabinom. Ovakav raspored vlasniku daje potpunu privatnost, a moguća je i izvedba s četiri kabine koja će sigurno biti puno atraktivnija u čarteru. Dvije kabine za goste smještene su u desnom trupu, a u njih se ulazi iza upravljačkog mjesta. VIP kabina, kao i vlasnička kabina, ima bočno postavljen krevet te odvojenu kupaonicu u krmi. Prednja kabina za goste ima klasičan prostran krevet s uzglavljem usmjerenim prema pramcu broda, dok je kupaonica smještena ispred ulaza u kabinu. Bočni prolazi, kao i svi ostali prolazi na ovoj jahti, dovoljno su široki da se dvije osobe mogu mimoići. Na pramcu se nalaze dvije ležaljke za sunce s podesivim naslonima. Kod ove jahte očito je da su projektanti (ispravno) predvidjeli da će se puno vremena provoditi na flybridgeu. Na njegovu stražnjem dijelu je poveći stol za objedovanje izrađen od tikovine. Tu je i bar s hladnjakom i sudoperom, dok je prednji dio flybridgea rezerviran za sunčalište, kod kojeg se madraci mogu podignuti tako da tvore sjedišta s pogledom prema pramcu, a tu je i upravljačko mjesto koje je vizualno i ergonomski identično unutrašnjem. Cijeli gornji most je natkriven čvrstim krovom s platnenim dijelom koji se može otvoriti nad sunčalištem i upravljačkim mjestom. U plovidbi MY 44 uistinu dokazuje svoj imidž prave jahte. Odmah smo primijetili odlično držanje jahte na nemirnom moru koje nas je dočekalo na testu. Pritom se jahta predvidljivo penje na valove bez probijanja, što MY 44 radi pri svim brzinama. S dva motora Volvo Penta D6-435D-F (435 KS), najveća učinkovitost prilikom testa bila je pri brzini od 9 čvorova na 2.000 okretaja i potrošnji od 40 litara na sat (za oba motora). Ipak, većina vlasnika će željeti ploviti brže pa 15 čvorova pri 2.700 okretaja i 81 litrom na sat sigurno predstavlja zlatnu sredinu. Ova jahta nije namijenjena glisiranju, ali je maksimalna brzina koju smo postigli 22 čvora pri 3.300 okretaja. Pokazane performanse ono su što kupci ove jahte traže, a to je učinkovitost sa sigurnim maritimnim sposobnostima. Manevriranje u malim marinama uz pomoć dva motora i njihovim elektroničkim komandama vrlo je jednostavno, budući da se može rotirati u mjestu, a Volvo IPS joystick valja koristiti i kada vjetar otežava manevriranje, jer bez problema ‘gura’ relativno visoko plovilo u svim smjerovima. Zahvaljujući obilju prostora na relativno malim dimenzijama (i cijeni), dizajn MY 44 će sigurno imati odjeka u nautičkom svijetu, koji će u budućnosti na motorne katamarane početi sve više gledati kao na sigurnu opciju, a ne kao na rijetkost na moru.

guest cabins are arranged inside the starboard side of the hull, with access behind the command post. In the VIP cabin, the bed is placed diagonally and the head is astern. Another small cabin is built in the area between the two hulls; its head, accessible from the salon, serves as the day facility. All corridors and gangways are broad enough for two persons to pass each other. Two sofas with adjustable backs welcome sun worshippers on the foredeck. The designers have correctly assumed that guests will want to spend most of their time during the day on the fly-bridge. In its aft section, there’s a large teak dining table, adjacent bar, refrigerator and sink adjacent, while a spacious sundeck and another command post visually and ergonomically equal to the interior one are on the bow. The entire fly-bridge is protected by a hard top with foldable sections to spread over the sunbathing area and the helm station. The MY 44 has met our expectations at sea, on rather rough waves that welcomed us on the day of the test. The unit we tested, powered by two Volvo Penta D6-435D-F (435 HP each), reached the 9-knot cruising speed at 2.000 rpm and with 40 l/h consumption (for both engines). Those who prefer greater speed can select to sail at 15 knots (2.700 rpm and 81 l/h), while the top speed of the yacht is 22 knots at 3.300 rpm. Decent off-shore performances and safety, as well as supreme seaworthiness, is what most buyers demand, and with this yacht it’s what they can expect, in addition to immaculate manoeuvring abilities in busy ports (even in windy conditions) thanks to the joystick-controlled Volvo IPS. Stylish and elegant, MY 44 yacht is very efficiently putting its foot in the market door – and keeping them open for her successors – also proving to be a solid investment. We are sure it won’t be long before Fountaine Pajot 44 is a common sight in many a port.

Duljina LOA: 13,40 m Širina Beam: 6,61 m Gaz Draft: 1,30 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 2 x 1.000 l Spremnik za vodu Water capacity: 2 x 350 l Istisnina Displacement: 22.500 kg Motori Engines: 2 x Volvo Penta D6-435D-F IPS 600 - 435 KS HP Najveća brzina Max speed: 23 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 15 čv. knots Dizajn Design: Daniel Andrieu (trup hull) & Pierangelo Andreani Graditelj Builder: Fountaine Pajot SA Zastupnik Dealer: Ultra


Test

JEANNEAU

LEADER 30&33

212


Test

NOVA GENERACIJA JAHTICA NEW GENERATION LEADERS Na eventu u Cannesu mogli smo provjeriti kako se najnovija Leader plovila ponašaju na moru, s uvidom u temeljne karakteristike brenda We’ve tested two new Jeanneaus in Cannes and explored the characteristics common for the whole ‘family’ Text Darko Šupuk Photos Jeanneau

213


Test

Leader 33 ima sport top, mogućnost zatvaranja prednje kabine kliznim vratima, i dva motora Leader 33 features sport top, sliding door for the bow cabin, and twin engines as the standard

Jeanneau je na testovima u Cannesu krajem ožujka predstavio sve svoje ovogodišnje novitete, a pokraj sjajnih primjeraka linije Prestige, nove jedrilice Sun Odyssey 51 i ‘vižljastih’ novih modela Merry Fishera, naš izbor je ovaj put bila serija Leader. Iako se radi o plovilima duljine između 30 i 46 stopa kakva su rijetko viđena na našim stranicama, razloga za detaljno proučavanje novih Leadera ima nekoliko. Kao prvo, ta linija je izuzetno popularna u Hrvatskoj jer predstavlja sintezu obiteljske i sportske jahte. Kao drugo, u Cannesu je naš domaćin bio Merry De La Paz (po kojem je nazvana linija Merry Fisher), koji također vodi i razvoj modela Leader, te smo sigurni da nije bilo bolje osobe koja nas je mogla uputiti u logiku i atribute ovih plovila. Kao treće, Jeanneau je obnovio cijelu seriju Leader plovila pa je u Cannesu bila izložena cijela obitelj tih jahti najnovije generacije, a ono što je izuzetno zanimljivo za našu novinu, jest da Leader predstavlja prvo plovilo kod mnogih 214 brodovlasnika, koji rastu zajedno s brendom i često svoj

In late March Jeanneau debuted their latest models on brand event in Cannes – new shining Prestige models, the new Sun Odyssey 51 and several nimble and quick Merry Fisher models, and the Leaders range. Although smaller in size than anything we usually test, Leader 30 and Leader 33 caught our eye. The Leader series enjoys huge popularity in Croatia, where clients appreciate the sport yacht – family boat mix. In Cannes our host was Merry De La Paz (who lend his name to the Merry Fisher series), who presented his brainchild, the Leader series, better than anyone else could. Jeanneau brought the entire Leader series to Cannes – all the models except 36 – so comparison was inevitable. First boat for many owners, Jeanneau Leaders are yachts that grow with their owners (who often graduate to models of the Prestige series), sort of entry level yachts that attracts new owners and ties them to the yard. One thing in common to all models of the Leader series is the designer: they are all created by designers of Italian studio Garroni, who sign all their yachts with


Test vlasnički ‘staž’ nastave na jahtama Prestige, dok temeljne vrijednosti brenda ostaju nepromijenjene. Na neki način Leader predstavlja ‘entry level’ jahticu kojom se brodovlasnici vežu za tog proizvođača s osnovnim karakteristikama primijenjenim na sve modele brodogradilišta, a mi smo rado istražili zašto je to tako. Prije svega vrijedi izdvojiti jedan dizajnerski detalj na koji nam je pažnju skrenuo g. Merry. Svaki Leader, kao i Prestige, potpisuje talijanski studio Garroni, i oni već godinama ta plovila ‘označuju’ i s tzv. Black corner izvedbom vjetrobranskog stakla, u kojoj su svi spojevi prednjih i lateralnih vjetrobranskih stakala na svim Leader, NC, Merry Fisher i Prestige jahtama izvedeni uz pomoć crnog okomitog umetka. Kada smo imali prilike vidjeti taj isti dizajnerski potpis baš na svim jahtama u Cannesu, razumjeli smo da one čine zapravo obitelj, s kojom unatrag više od dvadeset godina raste i samo brodogradilište. Mi smo svoju pažnju dalje usmjerili na dva najnovija i najmanja modela Leadera koji nose oznaku 30 i 33. Te jahtice se po svom konceptu malo razlikuju i nastoje vlasniku pružiti maksimum s obzirom na svoje dimenzije, s tim da Leader 33 ipak ima više mjesta i sasvim nalikuje poznatom modelu od 36 stopa, a Leader 30 je nešto manja jahtica. Kao prvu zajedničku karakteristiku oba plovila, naveli bismo izuzetno prostran kokpit koji se po

the recognizable Black Corner – the little corner where the glass surfaces of the windshield meet on all models of the Leader, NC, Merry Fisher and Prestige series. That little design move is just one of the many that make new Leaders seem familiar. We’ve selected to test two smaller models; the 30 and the 33. Both small and rather similar in almost all features, those two are ideal first boats. The list of features they share is long cockpit (but what we liked best on both of them): generous in size and very functional (the aft bench is foldable, and the table can be lowered into the sunpad, which turns the cockpit into a rather large sundeck). Leader models usually beloved for their exterior, and these two new ones don’t disappoint in that regard, either. Their cockpits also hide several large storage units, largest of whom lies under the central part of the cockpit that is also accessed through the transom. Both models have a small galley in the cockpit (starboard) and an adaptable co-skipper’s seat port, as well as a large window in the front port part of the cockpit. Glass surfaces on both models are large and well spaced, which is a feature the Leader series shares with the Prestige models. Below deck there are two cabins. The bow one on the 33 can be hidden behind a partition and has a day bed that turns into sofa, while the bow cabin on the 30 has a U-shaped sofa that doubles as a bed through low-

215


Test

Leader 30 ima sve znaÄ?ajke većih modela, ponajprije prostran kokpit i puno svjetla u interijeru New Leader 30 has all the features of bigger models including big cockpit and a lot of natural light in the interiors

216


želji može još i proširiti rasklapanjem krmene klupice i spuštanjem stola u kokpitu, čime se dobiva sunčalište zaista velikih dimenzija. Prostrani višefunkcionalni kokpiti su obilježje cijelog brenda, a tom popisu trebate dodati i brojna spremišta od kojih je najveće ono ispod kokpita kojem se pristupa i kroz otvor na krmenom zrcalu. Oba modela imaju i malu kuhinjicu s hladnjakom s desne strane plovila i konvertibilno sjedište za suvozača s lijeve strane, te svijetli otvor poviše kabine s lijeve strane koji u unutrašnjost propušta veliku količinu dnevnog svjetla, a cijeli salon okupan je svjetlom zahvaljujući uzdužnim prozorima na gotovo cijelom trupu, što je također karakteristično za linije i Leader i Prestige. U potpalublju se nalaze dvije kabine, s tim da se pramčana kabina na Leaderu 33 može zatvoriti pomičnom stijenkom što mu omogućuje dulji trup, ali i preklopni krevet koji se koristi i kao lijepa dnevna sofa, dok je u Leaderu 30 pramac izveden kao sjedište U oblika koje se spuštanjem stola konvertira u krevet, a taj dio odjeljuje se zavjesom. U oba modela brodska kuhinja smještena je s lijeve, a toaletni prostor s desne strane, dok se u krmi nalazi kabina za dvoje preko cijele širine plovila. Ovaj detalj vuče korijene iz jedrilica Jeanneau, jer je do sada viđen na mnogim njihovim modelima ‘s jarbolom’. Svijetao i prostran interijer omogućit će vam ugodan boravak na višednevnim plovidbama, maksimalno koliko je to moguće od plovila čije duljine jedva prelaze deset metara. S druge strane, količina prostora na palubi je zaista velika. Osim ogromnog kokpita, i pramac ima konvertibilno sunčalište, a nama se svidio detalj malih tikovih ljestvi na pramcu koji služe za silazak na kopno ili u more kada ste vezani pramcem prema obali. Jedina velika razlika ova dva modela je u natkrivanju kokpita; Leader 30 za to koristi samo platneni bimini koji se lako rasklapa uz pomoć klizača, dok Leader 33 ima u ponudi i ozbiljan sport top kojem se otvara krov. Na moru su se oba modela ponašala skladno, a razlika je u tome što Leader 30 ima jedan, a Leader 33 dva motora. Leader 30 s motorom Volvo Penta D4 postiže brzinu od 29,5 čvorova, a na 3.000 okretaja ide brzinom od 21 čvora i troši 30 litara na sat. Ljubiteljima brzine bit će zanimljiva opcija opremanja ovog broda dvama benzinskim Mercruiser motorima kada se maksimalna brzina penje na 37,5 čvorova. S druge strane, Leader 33 s dva motora Volvo Penta D3 postiže brzine veće od projektiranih, ide maksimalno 31 čvor, ali je brzina krstarenja na 3.000 okretaja čak 27 čvorova. Valja napomenuti kako vam za razvijanje maksimalnih brzina ipak treba mirno more jer se radi o okretnim, ali zaista malim plovilima. Ovaj put nismo testirali velike jahte, nego smo razumjeli DNK koji prati sve Jeanneau modele, od najmanjeg do najvećeg, a koji su primijenjeni na nove Leadere i moramo primijetiti da smo impresionirani količinom znanja, promišljanja i truda uz pomoć kojih su ta plovila izrađena.

ering a table. On both models the galley is on port and the heads on starboard, while the aft cabin stretches across the width of the hull – the designers were obviously inspired by Jeanneau sailboats regarding the decor. Light and spacious interior makes both new Leaders pleasant enough for short cruises, and are as comfortable as a unit barely ten meters in length can be. Their exterior, though, is downright delightful – other than the large cockpit, both models have bows that double as sunbeds (complete with a small teak ladder in front). One of the few significant differences between the two models is the cockpit roof – on the 30 it is merely a soft bimini, while the 33 has a sport top. We tested Jeanneau Leader 30 and Leader 33 on calm seas and were satisfied with what they’ve shown. The 30 is powered by a single engine, while the 33 has two, thus the difference in their cruising ability was expected. Leader 30 (powered by a Volvo Penta D4 300) reaches top speed of 29.5 knots and has cruising speed of 21 knots at 3.000 rpm (30 liters of fuel per hour), while the 33 (powered by two Volvo Penta D3) reaches top speed of 31 knots and has cruising speed of 27 knots. Jeanneau Leader 30 can also be powered by two Mercruiser engines and reach top speed of 37.5 knots. One thing we have noticed – both yachts will only reach their top speed on very calm seas, as they are rather limited in speeding by their size. Rather than testing larger new models, we’ve chosen to see if these two new smaller ones are as good as their larger sisters. Laced with the same DNA that makes larger Jeanneau models so attractive, Leader 33 and Leader 30 proofed to be impressive for their size and type, well designed and with several delightful practical solutions.

Duljina LOA: 10,56 / 9,23 m Širina Beam: 3,32 / 2,98 m Gaz Draft: 0,96 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 520 / 300 l Spremnik za vodu Water capacity: 175 / 100 l Istisnina Displacement: 4.912 / 3.700 kg Motori Engines: Volvo 2 x D3-220 DP / Volvo 1 x D4-300 ZD Najveća brzina Max speed: 31 / 29.7 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 27 / 24 čv. knots Dizajn Design: Jeanneau Design Graditelj Builder: Jeanneau Zastupnik Dealer: Euromarine


Performance designer

Text Darko Å upuk Photos Felci Yachts

218

UMBERTO FELCI


Yachts Design

Dufour jedrilice već godinama ostvaruju uspjehe s potpisom čuvenog talijanskog projektanta, kojem je jedrenje u krvi, a koji je osmislio mnoge uspješne regatne projekte, poznate i u Hrvatskoj Dufour has successfully been conquering the sailing world with boats signed by famous Italian designer. Umberto Felci has sailing in his blood with many successful projects with both production and racing boats, many of these are well known in Croatia as well Umberto Felci čuveno je ime u svijetu regatnog jedrenja, točnije njegova navalnog dizajna. ‘Otac’ jedrilica kao što je UFO 28 ima i snažnu poveznicu s ‘običnim’ dijelom nautike, njegov studio neodvojiv je dio Dufour jedrilica za koje crta sve modele, uključujući i najnoviji Dufour 63 predstavljen nedavno na sajmu u Düsseldorfu. Kada ste počeli dizajnirati za Dufour i kako je počela vaša suradnja? S Dufourom sam počeo suradnju 2002., kad su me zamolili da odradim projekt za njihovu novu seriju. Moja tri ‘performance cruisera’, Dufour 40, 34 i 44, postigla su krasan uspjeh i na tržištu i na regatama. Što to znači za vas kao projektanta regatnih, a ne običnih jedrilica? Nije to bilo moje prvo iskustvo u stvaranju serijskih jedrilica, ali ipak jest moja prva suradnja s tako velikim i tako uspješnim brodograditeljem. Zanimljivo je to bilo iskustvo i u mnogo aspekata vrlo teško. Isprva mislite da je zadatak stvoriti jedrilice koje su brze, lijepe i jednostavne za upravljanje, a tada shvatite da ih morate učiniti i što privlačnijima klijentima koji imaju razne želje i očekivanja. Dufour je nedavno predstavio svoj najveći model od 63 stope? Po mojem je mišljenju riječ o vrlo inovativnom brodu. Kao i ostali modeli s potpisom Dufour i Felci, to je brza jedrilica vrhunskih performansa, ali obdarena s nizom elemenata koji povećavaju funkcionalnost i pretvaraju

Umberto Felci is a famous name in the world of racing sailboats, designing some of the fastest and coolest yachts you can see on the water. ‘Father’ of the boats like UFO 28, he is also strongly bonded to the world of non-racing, production boats, his studio is inseparable to Dufour shipyard for which he designs all the projects including recently introduced Dufour 63, revealed at the Düsseldorf Boat Show this year. Since when have you designed for Dufour and how did this collaboration start? I started to collaborate with Dufour Yachts in 2002 when I was asked to design the naval architecture of the new performance range. The Dufour 40, 34 and 44: all three were fast cruisers that have had a lot of success both from the commercial point of view and from the racing results perspective. What does this mean for you as they are ‘mainstream’ sailboats not racing boats? It wasn’t my first experience in the non-racing sailing yachts world, but it was my first with an experienced and well-known production yachts builder. It was very interesting and challenging from many angles. You have to design a yacht that is fast, beautiful and easy to use. Then you need to imagine you don’t have one unique client to satisfy, but rather, many clients with different wishes. Lately, they presented a 63, their newest and biggest model, can you comment on this yacht? From my point of view this is a very innovative yacht. It is, typical from Dufour and Felci, a real sailing yacht capable of optimum sailing performances, but this time we have added


Yachts Dizajn

Felcijevi projekti imaju duh regatnih brodova, makar se radilo i o produkcijskim ‘performance cruiserima’ Felci’s yachts have the spirit of racing boats, even if they are production performance cruisers

220


Yachts Design

je u idealan brod za obiteljski odmor. Interijer je uređen poput doma i mislim da je jedinstven baš po tome. Taj model predstavlja novi način života na moru, koji možda ima manje zajedničkoga s tradicionalnom nautikom, ali je zato moderniji i prikladniji za nove generacije klijenata. Kako biste opisali trenutnu ‘paletu’ Dufoura? Direktor Dufour Yachts, gospodin Salvatore Serio, stvara ozbiljne jahte i to je početak svakog projekta. Zanimaju ga samo jedrilice namijenjene jedrenju; brze, stabilne i sigurne. To nikad ne zaboravlja, a od suradnika očekuje da na njih dodaju inovacije u skladu s vremenom – rješenja vezana uz izgled, stil, funkcionalnost. Nije to lak zadatak, ali uspješnost Seriove vizije je očit dokaz da je ona na pravome mjestu. Felci Yachts uvijek misli prvenstveno na performanse, a nakon toga se volimo pozabaviti detaljima i stilom. Sve to zajedno može biti temelj veličanstvenih modela. Ponovno surađujete i s brodogradilištem Grand Soleil? Za Cantiere Del Pardo dizajnirali smo mnogo brodova – velike Grand Soleil 72 Custom, GS 44, 45 i GS 50. Posljednja suradnja bio nam je Grand Soleil 58, na kojem je radio i studio Nauta Yachts. Bilo je to zanimljivo iskustvo i drago mi je što mogu reći da je ostvario priličan uspjeh na tržištu. Uspješan ste nautičar i kao mladi jedrili ste za FIV. Čega se sjećate s najviše nostalgije? To je bilo fantastično iskustvo. Počeo sam se utrkivati u klasi 420 s četrnaest godina i u tridesetoj završio s klasom 470, nakon dvije olimpijske kampanje. Za mene je to bilo poput pravog posla i bilo je teško, iako sam se dobro zabavljao. Mnogo sam putovao po Europi, mnogo trenirao. Ali imao sam sreće i imao sam dobrog sponzora koji mi je omogućio i da godinama ostanem na vrhunskoj razini i da istovremeno studiram arhitekturu. Brze jedrilice obilježile su ta vremena, a neke od njih i dalje su aktivne u Hrvatskoj, poput jedrilice Angelo Rosso? Ne samo Angelo Rosso, nego i Bravissima, ClandDesTeam i Vento di Sardegna (Open 50 ex Wind koji se natjecao u Vendee Globe 2000./2001.), i dalje se natječu i pobjeđuju. Lijepo je vidjeti koliko su napredne bile te jedrilice, a još ljepše znati da ih i dalje nije lako pobijediti. UFO 28 također je bio inovativan projekt; moj peti i prvi koji je ušao u serijsku proizvodnju. Lijepo ih je vidjeti u Trstu, gdje se na njima još uvijek natječe i na njima uživa tako mnogo dobrih jedriličara. Koji biste od svojih novih projekata istaknuli kao najzanimljiviji? Trenutno radimo na više zanimljivih projekata; nekoliko brzih cruisera, jedan one design i nekoliko novih modela Dufoura. Konstantno razvijamo nove projekte, brže, ljepše, sigurnije, udobnije. Bavite li se isključivo navalnim dizajnom? Specijalizirani smo za jedrilice i, vjerujte mi, to nam je dovoljno. Volimo svoje projekte pratiti od prvog do posljednjeg dana, pa se bavimo i projektiranjem i estetikom i uređenjem unutrašnjosti, strukturama i hidrodinamikom. Mnogo je to detalja na svakom projektu i najbolje je ne baviti se ničim osim time. Trenutno radimo na jednom katamaranu, koji nam predstavlja zanimljiv izazov – ali je na kraju ipak jedrilica. Poznajete li Hrvatsku? Svake godine jedrim vašim vodama nekoliko tjedana i mislim da sam već postao stručnjak za prirodne ljepote Hrvatske. Jako mi se sviđaju vaši otoci i svake godine s obitelji otkrijem neka nova krasna mjesta.

extra functionality outside, in order to help the owner enjoy his vacation aboard better. We have also not forgotten about the inside, where, thanks to a new ‘home-like’ style, I think we have opened the door to a new way of living aboard. Maybe less ‘traditional sailor’ style, but for sure the new features are a lot more comfortable and in line with the times. What is the best description of the Dufour range for you? Dufour Yachts boss Salvatore Serio is very careful to produce a real sailing yacht. This is always a key point in any brief. Real sailing yachts dedicated to real sailors – so, fast, comfortable and safe. This is the foundation that has never been forgotten and it is on these grounds that he asks for new innovations. Innovation solution, details, concept and style. Hard to follow but the commercial results demonstrate that Salvatore Serio’s vision pays off. From my side, I can say that in any Felci Yachts design, our performance DNA is always present along with the love for details, style and perfection. All of these combined aspects produce a great yacht. You also (re)started a nice collaboration with Grand Soleil? For Cantiere Del Pardo we designed many boats in the past, like their larger – Grand Soleil 72 Custom, the GS 44, the 45 and the GS 50. The latest one was designed together with Nauta Yachts and was the Grand Soleil 58. An interesting experience and a good commercial success. You were an accomplished dinghy sailor and sailed for FIV when you were young, can you give your best moments from those times? It was a fantastic experience. I started racing 420 at 14 and I finished racing 470 at 30, after two Olympic campaigns. Even though it was my passion, it was something akin to work and could be very difficult at times. Many hours of training, racing and travelling around Europe. But I was lucky, I had a great sponsor, so I had the opportunity to make it at a top level for many years and, in parallel, to find the time to proceed with my architectural university studies. Fast sailing boats that marked one era was your ‘drive’, some of these boats like Angelo Rosso are still very competitive in Croatia, which boats do you consider most important and why (UFO’s)? Not only Angelo Rosso, but also Bravissima, ClandDesTeam (the garda lake racer) and Vento di Sardegna (Open 50 ex Wind – that took part at the Vendee Globe in 2000-2001) are still winning. It’s nice to see now that those old projects were ahead of their time and are still a target to beat today. Also, the UFO 28 was an innovative project too, it was my fifth project and the first which went into a production series. It’s rewarding to see them all still racing in Trieste, with so many elite sailors still enjoying them. Among your new projects, what would you select as the most interesting? Actually, we are focused on many new, diverse and interesting projects – fast cruisers are one design and we have some new projects for Dufour and a couple of new exciting, large custom yachts. We are evolving 360° in order to continue to create better and better projects. Elegance, comfort, safety and of course, speed. Are there other areas where you are involved in design? My company is specialized in sailing yacht design and I assure you it’s enough. We like to manage the complete project so we usually develop the naval architecture, the design style, the interiors architecture and style, then we study the structure and the hydrodynamics. There are so many aspects and details to follow that we need to remain focused on this. We are now also working on a catamaran, this is a new and interesting challenge for us, but, it is still in the realm of sailing boats. Do you know Croatia, and if you do, how? Every year I take a rest, with a couple of weeks sailing in Croatia and I think I’m becoming quite an expert on all the beauties. I love the variety of islands and together with my family, we are discovering fantastic new locations every year.


Carlo Riva

ISTINSKI VELIKAN A TRUE GREAT Edited by Frida Lalić Photos Riva


In memoriam

Nevjerojatan čovjek koji je obiteljsko ime pretvorio u legendu, a svoj brend u sinonim za vrhunske brodove An extraordinary man who turned his family name into a legend and the brand into a synonym of yachting itself

Nautički svijet, grupa Ferretti i brodogradilište Riva oplakuju velikana nautike, nedosežnog tvorca najljepših brodova, majstora stila i elegancije i diva talijanske industrijske i poduzetničke povijesti. Gospodin Carlo Riva preminuo je u 95. godini početkom travnja. Jedan od najcjenjenijih tvoraca brodova u povijesti, gospodin Riva je svojim kreacijama i inovacijama ostavio neizbrisiv trag u svjetskoj nautičkoj industriji, lifestyleu i dizajnu, a svoje brodogradilište pretvorio u simbol talijanske industrije. Taj izvanredni čovjek postao je legenda cijele jedne ere, ‘la dolce vita’, u kojoj je talijanski dizajn zakoračio na svjetsku pozornicu i ostao njezina glavna zvijezda sve do danas. Rođen 1922., kad su motorni brodovi bili najzanimljivija novost, gospodin Riva je od malih nogu bio strastveno zaljubljen u brodove i brodogradnju. U obiteljski posao uključio se vrlo mlad, a već 1954. otvorio novo – tada futurističko – brodogradilište, u kojem su zamisli dizajnera zaživjele u estetski i funkcionalno jedinstvenim modelima. Od početka je gospodin Riva inzistirao na eleganciji, na usavršavanju svakog detalja i to ga je ubrzo pretvorilo u velikana zlatnog doba: modeli Ariston, Tritone, Sebino, Florida i Aquarama postali su simboli svog vremena. Tijekom 1950-ih i 1960-ih, kad je Italija doživjela ekonomski preporod, gospodin Riva je spojio dvije strasti nove Italije – automobilizam i nautiku – u najprepoznatljivije, drvene modele kuće, u kojima je ‘zarobio’ duh trenutka. Prvi od tih modela bio je Ariston,

The entire world of yachting, the Ferretti Group and the Riva Shipyards are grieving over the loss of an unrivalled creator of boats, a master of style and elegance, a giant of the Italian industrial and entrepreneurial history. At the age of 95 a unique man who has become legend, Mr. Carlo Riva has passed away. Mr. Riva was not just one of the most internationally esteemed and renowned entrepreneurs in the pleasure craft industry. His innovations and creations have left an indelible mark in the history of lifestyle and design, making Riva the most famous boatyard of all times and a symbol of Italy’s productiveness. He was an extraordinary man, the legend of a whole era that saw the launching of Italian design onto the world stage, from the days of ‘La Dolce Vita’ through to the present day. Born in 1922 during the golden era of motorboating, he was driven from a very early age by a boundless passion for boats and for working in boatyards. He joined the family business very young and in the 1954 opened new futuristic shipyard where the idea of the boat were transformed to unique product in terms of aesthetic and functional qualities, elegance and attention to detail. Mr. Riva was the creator of Riva’s golden age, the master shipbuilder who transformed the brand and its boats into a status symbol, thanks to models like Ariston, Tritone, Sebino, Florida, through to the ‘legendary’ Aquarama. In the 50s and 60s, during Italy’s industrial reconstruction and ‘economic miracle’ driven by a fascination for speed and racing cars, Mr. Riva grasped the spirit of the age and created boats in wood with an unmistakable design. The first of these was the Ariston, about

223


koji je posebno volio: ‘Bio je stvoren s ljubavlju i snažan poput rasnog konja. Nezaboravan! Bio je božanstvo!’ Modeli stvoreni dok je kuću vodio Carlo Riva redom su bili nadahnuti idejama koje su potaknule na kultno obožavanje i koje su i danas jednako na cijeni zbog dizajna i kvalitete gradnje. S modelima Aquarama, koji su u gradnju krenuli 1962., Riva je postala legenda nautike, prvo i najprepoznatljivije brodogradilište na svijetu. Carlo Riva još je jednom pokazao koliki je vizionar kad je 1969. stvorio prvi model od stakloplastike, dokazujući tako i svoj golemi kapacitet za inovacije, ali i čuvajući tradicionalne vrijednosti. Njegov nezaustavljiv duh prožeo je sve modele, ali i uspješno predvidio niz trendova, potreba i prilika. Gospodin Riva povukao se iz brodogradilišta 1972. i svoje snage usmjerio na turističku ponudu Rapalla, ali je uvijek savjetom i duhom ostao prisutan u proizvodnji. Carlo Riva preminuo je mirno u svojem rodnom gradu Sarnicu, onako kako je i živio – ‘Uz dašak nostalgije i prisjećanje na svoju dugu i lijepu životnu plovidbu.’ Zbogom, gospodine Riva, i sretno vam bilo posljednje putovanje prema horizontu.

Svijet je izgubio genijalnog tvorca brodova, majstora stila i diva talijanske industrije The world has lost a brilliant creator of boats, a master of style, a giant in Italy’s industrial and business history

224

which Mr. Riva said: ‘It was designed with love and is strong and pure like a thoroughbred horse. Unforgettable! My Lord of the seas.’ The yachts created under Mr. Riva’s direction have all been inspired by an idea which anticipated demand, launching a new fashion which is always the result of a research in design and construction which always makes difference. With the production of Aquarama, in 1962, Riva became the foremost and iconic boatyard in the yachting world. Again in 1969 Mr. Riva showed entrepreneurial foresight when he created the first fiberglass boat, demonstrating his great capacity for innovation while at the same time preserving traditional values. His unique and inexhaustible spirit comes through not just from the boats he made but also from his ability to predict needs and opportunities. Having left the shipyard in 1972, the focus of Mr. Riva interests shifted to the International Tourist Port of Rapallo but he has always been there to give advice, help and support to the Riva Boatyards. Carlo Riva died peacefully in his home town of Sarnico, perhaps, as he himself used to say, ‘With a touch of nostalgia in reliving the long ride of my wonderful life as a boatman’. Farewell Mr. Riva and enjoy the sea in your last voyage towards the horizon.


In memoriam

Zbog svoje beskrajne stvaralačke energije, Carlo Riva je bio neosporan kralj brodogradnje 20. stoljeća, čija su jedinstvena djela već postala dio nautičke povijesti His boundless innovation energy has made him the undisputed Master of boating of the 20th century, whose extraordinary creations have already become part of history


Rio Yachts Bogata povijest talijanskoga klasika Rich history of the Italian classic


Shipyard

Od zračnih jedrilica do prestižnih drvenih glisera, od plastičnih brodica do modernih krstaša – povijest Rio Yachts je i povijest brodogradnje. U svojih pedeset godina postojanja Rio Yachts je postao jedan od temelja talijanskog nautičkog stila From gliders to the prestigious boats made in wood, all plastic heat-formed boats, to modern cruisers in fibreglass – the story of a business, that in fifty years of existence, has created schooling of Italian Style world-wide Text Mlađan Marušić Photos Rio Yachts

Luigi Scarani, zaljubljenik u brodove, 1961. godine svoje je bračno putovanje odlučio provesti na Francuskoj rivijeri. Bio je to odmor na kojemu su on i njegova supruga Anna više vremena proveli proučavajući brodove, marine i sve vezano za nautiku nego uživajući u ljepotama Francuske. Po povratku u Italiju odlučili su svoju strast pretočiti u brodogradilište i, kasnije, na obitelj koja i danas vodi ovo poznato talijansko brodogradilište. Ime brodogradilišta koje je osnovano te iste 1961. godine bilo je Aeronautica Rio. Neobično ime ukazivalo je na to da će se brodogradilište, osim proizvodnjom plovila, baviti i proizvodnjom zračnih jedrilica. Ipak, primarni fokus Aeronautice Rio bio je proizvodnja glisera koji su, kao i zračne jedrilice, bili rađeni od drva, prvenstveno mahagonija. U tom razdoblju nastali su legendarni modeli kao što su Colorado, Espera, Parana i Bonito, koji su u to vrijeme predstavljali vrh ponude po luksuzu i kvaliteti. Ovi modeli svoja imena su dobili prema rijekama Južne Amerike, još jedne velike ljubavi Luigia Scaranija. Za Rio je ovo bilo zlatno doba drvenih glisera koje je kulminiralo 1965. s modelom Rolls Rio, opremljenim motorom Rolls-Royce L410 V8, istim koji je pogonio i legendarnu limuzinu Rolls-Royce Silver Shadow. Na samome kraju šezdesetih Scarani zaključuje

In 1961, Luigi Scarani – a lover of fine boats – decided he and his wife would spend their honeymoon in the French Riviera. When they came back, after spending much more time studying yachts and marinas, than enjoying France, the Scaranis made a decision: their passion would no longer be just a hobby. They founded a shipyard (still owned by the family) and named it Aeronautica Rio, as they originally planned to produce both boats and gliders. Still, the yard concentrated primarily on speedboats – made from the same wood as gliders, mahogany – and soon developed their iconic models Colorado, Espera, Parana and Bonito (all names were inspired by Mr. Scarani’s other passion; South America). This golden era ended in 1965, with the fabulous Rolls Rio wooden speedboat powered by the same Rolls-Royce L410 V8 engine that powered the legendary Rolls-Royce Silver Shadow. As the 1960s ended, Scarani decided to follow the trend – the yard partnered with AINC and ENI to start building boats in plastic, ending the era of wooden boats. Gliders became a thing of the past as well, and the yard dropped the Aeronautica part of their name. Rio first focused on smaller boats; day cruiser

227


Brodogradilište

da je vrijeme za odvažan korak te potpunu promjenu fokusa brodogradilišta. Pojavom tehnologije izrade brodova od stakloplastike, brodogradilište Rio u suradnji s tvrtkom AINC i naftnim koncernom ENI u potpunosti prelazi na proizvodnju plastičnih čamaca, a usporedno se gasi proizvodnja drvenih modela i zračnih jedrilica te nestaje Aeronautica iz imena. Ispočetka, s novom tehnologijom, Rio se fokusirao na čamce pogodne za ribolov i kratke izlete i dovoljno malene da ih pokreće izvanbrodski motor. Iako ne tako glamurozni kao mahagonijski gliseri iz šezdesetih godina, ti Riovi čamci bili su vrlo popularni, pogotovo model Rio 310 koji je prodan u rekordnih 50.000 primjeraka. Osim novog materijala proizvodnje trupa, Rio je u suradnji s Piaggiom, talijanskim proizvođačem motocikla, među prvima u Europi razvio i modele čamaca s propulzijskim pogonom (jetom). Krajem sedamdesetih Rio se odvažio na proizvodnju većih brodova od stakloplastike, među kojima su se isticali Rio 11,50 i Rio 14,20, luksuzni i za to vrijeme veliki krstaši s fly-bridgeom. U osamdesetima Rio nastavlja širiti gamu svojih plovila s krstašima s otvorenim kokpitom koji su tada postali najpopularnija vrsta motornih brodova. Zbog velike potražnje za tim brodovima, Rio je otvorio prodajne i proizvodne podružnice u Španjolskoj i Francuskoj, a počinju se organizirati i godišnji sastanci s 440 europskih zastupnika. Zanimljivo je da se u to vrijeme model Rio 400 Goal proizvodio i u Komiži na otoku Visu, u suradnji s tadašnjom Jugoplastikom. Rio je 1986. predstavio inovativni Rio 12,90 sa zatvorenim kokpitom čiji se tvrdi krov može otvoriti pomicanjem prema nazad. Tada se ovakav dizajn nazivao ‘sunčanim krovom’, a tek počekom novog tisućljeća će se ustaliti prepoznatljiv naziv krstaša s tvrdim krovom. Na osnovi ovog modela nastaje i do tada najveći model - Rio 16,90. Tijekom osamdesetih Rio je postao i jedan od glavnih isporučitelja radnih brodova za talijanske javne službe, poglavito za karabinjere kojima je do danas isporučeno više od 200 patrolnih čamaca. U 90-ima linije brodova s napretkom tehnologije postaju zaobljenije, a Rio uvodi i liniju fishermana sa zatvorenim kokpitom koji su uživali veliku popularnost u Italiji. Vodeći model tog doba bio je Rio 1300 Cruiser, trinaest metara dug krstaš s otvorenim kokpitom koji je pružao odličan omjer kvalitete i cijene. Sredinom 2000., pod novom direktorskom palicom Piergorgia Scaranija, sina Luigia Scaranija, ime brodogradilišta mijenja se u Rio Yachts. S promjenom imena dolazi i do promjene slogana brodogradilišta iz ‘Tutto il panorama della barca’ (Sva lica broda) u ‘Navigare Alto’ (Ploviti sa stilom), čime se naglašava usmjerenost na luksuzniji segment tržišta. Novi modeli iz linije ART brodova s otvorenim kokpitom, linije AIR s tvrdim krovom te linije BLU krstaša sa središnjom konzolom bili su osnova ove nove filozofije. Rio Yachts je 2011. proslavio pedeset godina rada i uspješne inovacije u svijetu motornih jahti. Za ovaj jubilej pokrenute su nove linije modela - Colorado, Espera i Parana, koje preuzimaju imena onih klasičnih modela iz šezdesetih godina prošlog stoljeća, kao i dva nova modela - Colorado 54, šesnaest metara dug krstaš s tvrdim krovom, i Espera 34, sportski krstaš s centralnom konzolom i agresivnim linijama. Najnoviji model je Rio Colorado 44, koji je nominiran za europski brod 2016., a mi smo ga predstavili u prošlom broju. Novi modeli, kao i oni od kojih su preuzeli imena, predstavljaju vrh dizajna i tehnologije u nautičkom svijetu, ništa neobično za brodogradilište koje je, počevši i opstavši kao obiteljska tvrtka, oduvijek bilo odvažno za inovativne korake u nautici.

228

U sedamdesetima je bio popularan model Rio 310, prodan u više od 50.000 primjeraka, a potom su uslijedili krstaši s otvorenim kokpitom In the 1970’s, the popular 310 was produced in more than 50.000 units. Later in the decade, the yard began building open-cockpit cruisers

ideal for fishing trips, powered by outboard engines. Although not as glamorous as their wooden predecessors, those boats were a huge hit, especially the Rio 310, sold in 50.000 units. Around the same time, Rio, this time partnered with Italian scooter maker Piaggio, made the first European jet-powered boats. Toward the end of the 1970s the yard began building larger plastic boats: especially popular were models Rio 11.50 and Rio 14.20, luxury fly bridge cruisers of significant size for the era. In the 1980s the yard expanded their portfolio with open cockpit cruisers, the most popular boat type of the decade, opened 440 dealerships and production plants in Spain and France and started their annual dealers’ meet-ups. In the 1980s, one of their models, the Rio 400 Goal, was made in Croatia, on the island of Vis. In 1986 Rio debuted their innovative model Rio 12.90, with a cockpit closed by a movable roof – the sunroof, as it was called back then. That model later became the basis for the yard’s largest model, the 16.90. In the 1980s Rio became one of the main suppliers of Italian police boats, and to this day they have delivered more than 200 boats to the carabinieri. In the 1990s, Rio began producing closed cockpit fishermen, which turned out to be a real hit on the domestic market, but the most popular of all was the 13-meter long open-cockpit Rio 1300 Cruiser. In the 21st century, mid-2000s Piergorgio Scarani took over from his father and almost immediately changed the name of the yard to Rio Yachts. Under the new motto ‘Navigare alto’ (Sailing with class), Rio Yachts entered the luxury segment of the market. New series ART (open cockpit), AIR (hard top) and BLU (center console cruisers) were all based on that new philosophy. In 2011 Rio Yachts celebrated their first fifty years with new versions of their classics Colorado, Espera and Parana, as well as brand new models Colorado 54 (16-meter hardtop) and Espera 34 (center console sport cruiser). Their latest model, the lovely Rio 44, was shortlisted for the European boat of the year 2016. With their new models, equally fresh and innovative now as their namesakes were fifty years ago, are evidence that Rio Yachts is still powered by the same passion as when it was founded and equally dedicated to excellence in design and building techniques.


Rio je u poÄ?etku gradio glisere i motornjake od mahagonija, opremljene motorima Chris Craft i Rolls-Royce, i s upeÄ?atljivim imenima - Colorado, Parana, Bonito i Espera At the beginning Rio was building gliders and motorboats in mahogany with Chris Craft and Rolls-Royce engines along with striking names such as Colorado, Parana, Bonito and Espera

229


XXI. USKRŠNJA REGATA EASTER REGATTA X-CITING Text & Photos Darko Šupuk

Na dvadeset i prvoj Uskršnjoj regati, održanoj u travnju u gradu Hvaru, ponovno je sve prštalo od sportskog uzbuđenja. Čak devetnaest prijavljenih jedrilica u ORC sustavu premjeravanja, odlična flota u grupi Open Racer i veliki broj prijavljenih u grupi Open Nauta učinili su ovu regatu ne samo kvalitetnom, nego i raznovrsnom, ali ponovno i jedinstvenom na ovom dijelu Jadrana. U regatnoj skupini ORC dio posada je ovo natjecanje koristio i kao dio priprema za nadolazeće svjetsko prvenstvo u Trstu, što je regati dalo posebnu draž. Nakon dva dana jedrenja u borbi za podij i ukupnu pobjedu, koja je i ove godine osim prestižnog naslova pobjednika regate i novčane nagrade donosila i novi automobil Ford, istaknule su se jedrilice Nube, X-Cite i One. Nakon što je prošle godine ukupnu pobjedu izgubila u posljednjoj regati, jedrilica X-Cite s Tonkom Ramešom za kormilom učinila je upravo suprotno i odličnim jedrenjem kada je bilo najvažnije osvojila naslov. Drugo mjesto pripalo je Karlu Kuretu na jedrilici One, a treće Mati Arapovu na jedrilici Nube. Ovo je Rameši prva pobjeda na Uskršnjoj regati, a tom prilikom je izjavio: ‘Ja ne mogu biti sretniji nego što jesam jer sam oduvijek htio pobijediti na ovoj regati, a moram zahvaliti i svojoj posadi koja je zaista vrhunska. Mislim da je u našu korist presudilo jedrenje u krmu, najbolje vozimo niz vjetar, idemo ko raketa i tu smo odradili lavovski posao.’ U grupi Open Racer, prvo mjesto zasluženo je osvojio Nikola Dešković na svojoj novoj jedrilici Polet Furioso, a u grupi Open Nauta Mario Kundih na jedrilici Sultan. Cijela je regata protekla u vrhunskom jedriličarskom ozračju, još jednom se nametnuvši kao najbolje jedriličarsko natjecanje u Hrvatskoj. A tu laskavu titulu zaslužila je i programom na kopnu, u hvarskom Arsenalu su jedriličari i brojni prijatelji regate dva dana mogli uživati u vrhunskoj ponudi hvarskih ugostitelja i lijepom zabavnom dijelu, čime je ova regata još jednom pokazala zavidnu razinu organizacije koju nudi sportašima i svojim gostima.

The twenty-first annual Easter regatta held earlier in April in Hvar was an event to remember. Nineteen ORC crews and many Open Racer and Open Nauta crews made this race a unique spectacle not only for Croatia, but this part of the Adriatic. This race was an excellent preview of things to come for the crews heading to the ORC World Championship in Trieste, which only made it more exciting. After two days of racing and fighting to win the trophy (and this year’s special prize, a new Ford car), crews of Nube, X-Cite and One left the other participants slightly behind. After losing in the last round last year, X-Cite with Tonko Rameša on the helm won over last year’s winner, Olympian Karlo Kuret, while Nube helmed by Mate Arapov took the third spot. Rameša, a first-time winner, was beyond excited with this success: ‘I couldn’t be happier; I’ve always wanted to win this particular race. I owe a lot to my crew, who all did their beast and then some.’ The Open racer group saw some fast-paced action as well, with Nikola Dešković taking the trophy on his new Polet Furioso, while Mario Kundih on Sultan won the first place in the Open Nauta group. The regatta was a total success and an overall pleasant event for both participants and observers, once again proving to be the most attractive race in Croatia. On all days of the race the crews and their guests wound down after racing enjoying the excellent culinary offer of the isle of Hvar and relaxing in the friendly atmosphere of after-parties. Kudos to the organizer of this event, still unique to Croatia and a cut above others.


Regattas

Hvarski akvatorij, ali i hvarski domaćini, uz sjajnu organizaciju regate, omogućili su odlično natjecanje neizvjesno do samog kraja Hvar archipelago, great welcome by the city and perfect organization have hosted another regatta with ‘nail biting’ finish

231


Regate

Gotovo trideset jedrilica, tri dana uzbudljivog natjecanja i pobjeda ‘domaće’ (njemačke) posade obilježili su peto izdanje regate Hanse Cup Adriatic Almost thirty boats, three days of exciting sailing and ‘domestic’ (German) winners have marked fifth Hanse Cup Adriatic regatta

232


HANSE CUP ADRIATIC 2017 NAJBRŽI NIJEMCI GERMAN VICTORY Text Igor Karmelić Photos Zvonimir Barišin

Hanse Cup Adriatic doživio je svoje peto izdanje od 22. do 26. travnja s dosad najvećim brojem sudionika iz čak 14 zemalja. Njih 170 sudjelovalo je na regati s 29 Hanse jedrilica na ruti iz Kaštela u Komižu, iz Komiže u Hvar te iz Hvara u Maslinicu. Vrijeme je, prema običaju, pokazalo svoju promjenljivu ćud pa su natjecatelji iskusili najrazličitije uvjete jedrenja, od bonace koja ih je dočekala na prvom plovu pa sve do uzbudljive regate s 25 čvorova vjetra. Ovu regatu, uz podršku Jedriličarskog kluba Zenta, organizira tvrtka Croatia Yachting, ovlašteni prodavatelj plovila Hanse grupacije, s ciljem promocije jedrilica Hanse, koje su već prepoznate kao brzi krstaši kojima je jednostavno upravljati, ali i s ciljem otvaranja sezone jedrenja i promocije Hrvatske kao nautičke destinacije. Regata je otvorena za sve vlasnike i ljubitelje jedrilica Hanse, za koje su na raspolaganju jedrilice iz charter flote Croatia Yachtinga. Večernja druženja uz izvrsnu glazbu upotpunjena su autohtonim dalmatinskim delicijama i vrhunskim vinima vinarije Zlatan otok s Hvara, a poseban doživljaj bila je večera nakon zadnjeg plova na kojoj su proglašeni pobjednici regate i dodijeljene nagrade. Na regati, koja se sastojala od tri plova, sudjelovala je gotovo cijela gama jedrilica Hanse, od Hanse 345 do Hanse 575, koje su bile podijeljene u pet skupina. Po kompenziranom vremenu, regatu je u ukupnom poretku osvojio Hanse 455 – Purple Rain s njemačkom posadom i skiperom Jensom Gerhardtom, izvršnim direktorom Hanse Grupe. Drugo mjesto pripalo je češkoj posadi sa skiperom Milanom Tomekom koja je jedrila na Hanse 455 – Aurum, a treće posadi iz Litve na Hanse 455 – Kilimati, sa skiperom Mikasom Miniotasom. Nagrađena su i prva tri mjesta svake grupe, a dvočlana posada najmanje jedrilice na regati Hanse 345 – Lolita osvojila je nagradu za omiljenu posadu regate.

In its fifth edition, Hanse Cup Adriatic (April 22 to 26) attracted more participants than ever before: 170 crew members from 14 countries on 29 boats. Moody weather, as is often the case during this race, tested the crews every step of the way en-route from Kaštela to Komiža, Komiža to Hvar and Hvar to Maslinica; serving mild winds on the first day and wind speeds of 25 knots on the last leg of the race. The race, organized by the licensed dealer for Hanse group, Croatia Yachting (this year with partner Zenta yacht club), is a promotional event for Hanse. The German builder best known for their fast and easily manageable cruisers times their annual race to open the yachting season in Croatia, and the race is open for participation to all Hanse owners and enthusiasts on chartered yachts. The race is more than a competition, as crews and their friends spend evenings relaxing in jovial atmosphere – this year enjoying local culinary delights and excellent wines from the Zlatan otok winery from the island of Hvar. This year’s race saw, in its three legs, participation of almost all Hanse models – from Hanse 345 to Hanse 575 - in five groups. Overall winner was Hanse 455 Purple Rain, whose all-German crew was led by Jens Gerhardt, CEO of Hanse Group, followed by the Czech crew and skipper Milan Tomek on Hanse 455 Aurum and the Lithuanian crew led by Mikas Miniotas on Hanse 455 Kilimati. Trophies were also awarded to first three spots in all five groups, and the special prize for the audience favorite went to the crew of Hanse 345 Lolita.


ADRIATIC LAGOON REGATTA TRENUCI ZA PAMĆENJE MOMENTS TO REMEMBER Text Darko Šupuk Photos Mario Jelavić

234


Regattas

Zanimljivo jedriličarsko natjecanje neizvjesno do samog kraja, ‘tone’ dobre zabave, vrhunska hrana i pomno birane destinacije obilježili su i ovogodišnje izdanje Lagoon regate An interesting sailing competition uncertain until the very end, ‘tons’ of good fun, top quality food and carefully selected destinations marked this year’s Lagoon regatta


Regate

Tko kaže da katamarani ne mogu jedriti regatu? Kome nije bilo dosta natjecanja na moru i zabave na kopnu, zadnjeg dana je mogao uživati u plovidbi – SUP-ovima Who says catamarans can not sail the regatta? The ones who didn’t had enough sailing and partying enjoyed stand up paddling during the last day

Već šestu godinu zaredom naš časopis s velikim zadovoljstvom sponzorira Adriatic Lagoon regatu koja se održava u vrijeme prvomajskih praznika. Ideju o utrkivanju na dvotrupcima koji sezonu uglavnom provode u čarteru usavršili smo zajedno s organizatorom, iz tvrtke Nautika Centar Nava. Lagoon regata dobila je prepoznatljivi štih hedonizma u kojem se isprepleću lijepi trenuci različitog karaktera, te je ovo događanje postalo cijenjeno i kao regata, i kao event, i kao druženje na nekim od najljepših mjesta u Dalmaciji. Tako je bilo i ove godine, kada smo za otvaranje regate odabrali plovidbu prema Maslinici na Šolti i dvorac Martinis Marchi. Plovidba prema Šolti protekla je u bježanju od olujnog juga i kiše, koji su nam taman dopustili da dođemo u Maslinicu. Tamo smo se prepustili majstorijama kuhara Tonija Miloša, da bismo u okruženju bazena i deserata koji su bili jedan bolji od drugoga u opuštenoj atmosferi otvorili regatu. Usprkos lošem vremenu, fantastično

For six years in a row our magazine has been a proud sponsor of the Adriatic Lagoon Regatta, held during Labour Day holidays. Together with the organizer, Nautika Centar Nava, we have perfected the concept of racing in twin-hull boats which mainly spend the season in charter. The Lagoon Regatta has a distinct touch of hedonism, interwoven with various beautiful moments, and it has become a highly-esteemed regatta as an event as well as a gathering at some of the most stunning destinations in Dalmatia. Things were no different this year, when the opening race took us to Maslinica on Šolta Island and the Martinis Marchi castle. Sailing to Šolta was marked by trying to outrun the stormy sirocco and the rain, so we barely made it to Maslinica. However, once we arrived, we quickly relaxed into the evening and enjoyed the masterpieces prepared by Chef Toni Miloš. After dinner, we officially opened the regatta in the intimate and lush setting of the pool, where desert continued to be served, each better than the one before. Despite the bad weather, the luxuri-


Regattas

okruženje dvorca i ‘boutique marine’ napravili su tu večer posebnom. Sljedećeg dana zasjalo je sunce, a mi smo se uputili prema Paklenim otocima. Na zapadnom rtu Sv. Klementa dali smo dvije regate oko bova, a kao kuriozitet i dobro prihvaćen ‘štos’ možemo navesti činjenicu da su se katamarani natjecali na jednakoj konfiguraciji kursa kao i America’s Cup. Tog dana najbolje je jedrio Lagoon 500 Indian Summer, ali je odluka o ukupnom pobjedniku bila još daleko. U međuvremenu smo se usidrili u uvali Vinogradišće gdje smo uživali u gostoprimstvu Đenka Meneghella na terasi restorana Toto’s, u kombiniranom ribljemesnom meniju i dobroj zabavi uz glazbu DJ-a. Bio je to uvod u finalni dan u kojem se, zahvaljujući odbacivanju najgoreg rezultata, pobjednik nije znao do posljednjeg trenutka. Maestral od 15 čvorova koji je rano zapuhao tog dana donio je zanimljive i uzbudljive trenutke pod jedrima, na relativno zahtjevnoj ruti za dvotrupce. Pobjedu je na kraju odnio Lagoon 560 Kovalsky, u maloj grupi pobijedila je jedrilica Leggiero Lagoon 42, a u srednjoj Lagoon 44 Sponge Bob. Jedrilo se sjeverno od Pelješca, na ruti prema Trpnju gdje se održavala finalna zabava. U fenomenalnom okruženju Beach bara i srdačnom gostoprimstvu njegova vlasnika Jakše Begovića uživali smo u perfektno spremljenoj hrani (za što je bio zadužen Luigi Franceschi). Također smo ‘guštali’ uz neumornog DJ-a koji je do sitnih jutarnjih sati, uz pratnju saksofona, sudionike regate držao na plesnom podiju. Pobjednici su uživali u osvojenim nagradama, a svi ostali u savršenom vikendu na moru. Ali to nije bilo sve. Idućeg dana organizirana je mala proslava Praznika rada, uz prigodnu hranu u Beach baru. Istovremeno su zainteresirani krenuli u obilazak obližnjih peljeških vinarija, a tvrtka Surfmania iz Zagreba organizirala je demonstraciju SUP-ova i kajaka ‘sit on top’, za koju su se pobrinuli Joe Božić i njegov mali tim. Tako su najhrabriji imali i svoje prvo ovogodišnje kupanje (jest, more je još bilo hladno), a miran dan u Trpnju maksimalno je ugodio okupljenima. Tako je završila još jedna Lagoon regata, za koju samo možemo kazati – ponovilo se.

ous ambiance of the castle and ‘boutique marina’ made this evening nothing short of special. The next day the sun was shining and we headed towards the Pakleni Islands. We held two regattas round the buoys on the west part of Sveti Klement Island, and an interesting piece of trivia is the fact that catamarans competed in the same configuration as the ones in America’s Cup. Lagoon 500 Indian Summer was the best on the day, but we were still far from the decision about the overall winner. In the meantime, we dropped anchors in the bay of Vinogradišće where Đenko Meneghello welcomed us with a combined fish and meat menu on the terrace of Toto’s restaurant and we grooved the night away with the DJ playing some great tunes. This was an introduction into the final day and, due to the fact that competitors were evenly matched this year, the winner was not known until the very last moment. The 15-knot mistral that started blowing early that day brought interesting and exciting moments under the sails, on a relatively demanding route for two-hull boats. In the end, the overall winner was Lagoon 560 Kovalsky, Leggiero Lagoon 42 won in the small group, and Lagoon 44 Sponge Bob in the mid group. The sailing then continued north of Pelječac, en route to Trpanj, where the final party was held. Thanks to the phenomenal atmosphere of the Beach Bar and the warm hospitality of its owner Jakša Begović, we enjoyed superb, fresh seafood and cuisine at the hands of Chef Luigi Franceschi. Thanks to the tireless DJ accompanied by saxophonist, we had an absolute blast and ripped up the dance floor into the early morning hours. The winners of the regatta enjoyed their prizes alongside the glory and everyone else had a perfect weekend at sea. But, the weekend was not quite over, the following day, a small celebration was held for Labour Day with festive dishes served at the Beach Bar. After another perfect meal, interested participants visited the nearby Pelješac wineries, and Surfmania from Zagreb organized a demonstration of SUPs and ‘sit on top’ kayaks, courtesy of Joe Božić and his team. Some of the bravest individuals used this opportunity for their first swim of the year (yes, the sea was still very cold), while the rest enjoyed the peaceful, relaxed atmosphere of Trpanj. Thus, another Lagoon regatta ended and we can only say – here’s to many more!

237


ISPLANIRAJTE PUTOVANJE – ONLINE

Text Ida Vickota Photos Mastercard

PLAN YOUR TRIP ONLINE


Perfect Escape

Turisti danas putovanja planiraju pomoću interneta, a kartica im je najbolji suputnik Credit card as a reliable and trustworthy companion when planning a trip

Napredak tehnologije promijenio je način na koji živimo, ali i putujemo, pa se putnici današnjice razlikuju od tipičnog putnika kakvog smo poznavali dosad. Moderni putnici su, naime, digitalno sve osvješteniji, internet je postao ključno mjesto za informiranje o destinacijama te rezervaciju i plaćanje puta ili smještaja. Online influenceri su se pretvorili u najvažniji izvor vjerodostojnih informacija i preporuka, a platne kartice su postale najbolji suputnici. Kako su svuda prihvaćene – pogotovo ako je riječ o Mastercard® karticama koje su najprihvaćenije na svijetu – nema potrebe za traženjem bankomata i čuvanjem gotovine, a imate transparentan uvid u potrošnju. Svijetom je tako u 2016. putovalo više od 1,23 milijarde stranih turista, 4% posto više nego u 2015., dok za ovu godinu analitičari prognoziraju da bi mogla biti još bolja od lanjske. Pozitivan trend vidljiv je i kod nas – u 2016. je u Hrvatskoj bilo gotovo 16 milijuna turista, što predstavlja rast broja dolazaka od 8,7% u odnosu na 2015. Stručnjaci kažu da je takav rast općenito rezultat usvajanja novih poslovnih modela temeljenih na novim tehnologijama, među kojima su najvažnije online i mobilne platforme te digitalno plaćanje. Dakle, kad počnete planirati ovogodišnje ljetovanje, krenite u istraživanje – online! Potražite mjesto u kojem želite boraviti, pročitajte iskustva o potencijalnom smještaju, pregledajte lokalne atrakcije i najpraktičnije rute i okušajte se u plaćanju smještaja te različitih ulaznica putem digitalnih platformi svojom Mastercard karticom. Bit će vam lakše pratiti troškove, a možete i uštedjeti te ostvariti dodatne pogodnosti.

Technology development has influenced our lifestyle as well as travelling fashion, so modern tourists are different than typical holiday-makers we used to know. Contemporary tourists are well aware of digital possibilities; internet has evolved into the central place of destination info, reservation and payment of trips and accommodation. Online influencers have grown into the central source of trustworthy information and recommendations and payment cards have become the best fellow travellers. Since these are accepted worldwide – especially when it comes to Mastercard cards - there is no need to look for ATM machines or deal with cash, and above all it offers transparent transaction insight. 1,23 billion foreign tourists have travelled around the world in 2016, 4% more than in 2015. Analysts anticipate this year to be even more successful than last year. We also experience a positive trend – in 2016 Croatia hosted almost 16 million tourists representing increasing number of arrivals, i.e. 8,7% in comparison to 2015. Experts claim such a percentage increase is the result of new business models based on new technologies, with the most essential online and mobile platforms and digital payment methods. Once you start planning your summer vacation, start with your online research! Hunt for the place you wish to visit, read online experiences on the potential accommodation, view local attractions and the most practical routes, and pay for your accommodation and different tickets through digital platforms via your reliable Mastercard. Easy to track expenditures, saving options and additional privileges await you. Be the modern globetrotter!

239


Text Ida Vickota Photos PBZ CARD Travel Agency

KRALJEVSKO KRSTARENJE ROYAL CRUISE


Perfect Escape

PBZ Card putnička agencija – izabrani putnički agent kompanije Royal Caribbean International u Hrvatskoj PBZ Card tourist agency is Selected Travel Agent for Royal Caribbean International, Celebrity Cruises and Azamara Club Cruises in Croatia

Royal Caribbean International je svjetski nagrađivana kompanija za krstarenja koja već 46 godina prednjači u inovacijama i unapređenju ponude krstarenja, o kakvoj se može samo sanjati. Istančan i ekskluzivan niz pogodnosti za nezaboravan odmor moguće je naći samo u ponudi Royal Caribbean flote. Među ostalim, nude zabave brodvejskog tipa te raznovrsne programe namijenjene kako obiteljima, tako i turistima željnima avantura. Štoviše, Gold Anchor Service je prepoznat kao lider u svijetu krstarenja po individualiziranom, prijateljskom i angažiranom pristupu svakog člana osoblja i posade. Travel Weekly Readers Choice Awards već je 13 godina uzastopno dodijelio Royal Caribbean kompaniji nagradu ‘Best Cruise Line Overall’. Flota od 25 luksuznih i najmodernije opremljenih brodova plovi popularnim odredištima poput Bermuda i Kariba, Europe, Kanade i Nove Engleske, Aljaske, Južne Amerike, Azije, Australije i Novog Zelanda. RCI grupa obuhvaća i Celebrity krstarenja, čija flota od deset luksuzno opremljenih brodova plovi do svih sedam kontinenata, a posebno su uzbudljiva putovanja do Aljaske i Kanade. U ponudi grupe su i Azamara Club krstarenja, brend rezerviran samo za najluksuznije doživljaje. Uvijek aktualne posebne ponude u kombinaciji s pogodnostima plaćanja koju PBZ Card putnička agencija nudi – do 24 rate bez kamata i naknada za korisnike American Express kartica – donose sjajne, nove mogućnosti za ljubitelje krstarenja i one koji će to tek postati.

Royal Caribbean International is the world leading and awardwinning global cruise brand, with 46 years of innovations and enhancing remarkable cruise deals. The fleet provides a sophisticated and exclusive array of privileges for an unforgettable vacation. This rich span of fabulous experiences includes Broadway type parties as well as different programmes intended for families and tourists yearning for adventures. The Royal Caribbean staff and crew feature a service-oriented attitude, personalized and friendly approach, completely dedicated to their clients’ wishes; launching the Gold Anchor Service to the leading position in the world of cruising. Travel Weekly Readers Choice Awards has been awarding the Royal Caribbean for 13 years in a row with ‘Best Cruise Line Overall’ prize. The fleet of 25 luxurious and cutting-edge equipped ships, sails across top destinations like Bermuda and Caribbean, Europe, Canada and New England, Alaska, South America, Asia, Australia and New Zealand. The Royal Caribbean group also involves Celebrity Cruises, providing ten deluxe ships sailing to all seven continents; however, Alaska and Canada stand as the prime exciting journeys. One can also enjoy Azamara Club Cruises, a brand which promises the most exclusive adventure. PBZ travel agency provides special offers combined with payment benefits – 24 instalment payments no interest, no fees for American Express cardholders – splendid new possibilities for cruise enthusiasts and those who are about to be.

241


DIM ISTOKA SMOKE ARISING FROM THE EAST Zahvaljujući tajlandskom lancu cigar klubova i splitskom cigar klubu, u Aziji je održan prvi kvalifikacijski turnir Cigar Smoking World Championshipa On account of Thailand chain of cigar clubs and Split Cigar Club, Asia hosted for the first time a Cigar Smoking World Championship qualifying event Jugoistočna Azija dio je svijeta posebne kulture, načina života, običaja, gastronomije, ali i dio svijeta gdje je dim cigare postao način opuštanja, uz čašu dobrog viskija. Splitski Cigar Club Mareva ovog je proljeća sa svojim, sad već svjetski poznatim, Cigar Smoking World Championshipom gostovao u jednom od najuzbudljivijih gradova Azije – Bangkoku, na poziv Whisgarsa. Whisgars je lanac ekskluzivnih cigar klubova u gradu Bangkoku, a istovremeno je i najveći uvoznik i distributer viskija i cigara u jugoistočnoj Aziji. Klubovi pod imenom Whisgars su luksuzna mjesta koja njeguju cijeli jedan lifestyle – od glazbene scene, kulture koktela do banke viskija i cigara. Posjet Bangkoku i Whisgarsu potenciran je prvim i povijesnim kvalifikacijskim eventom u Aziji - Cigar Smoking World Championship powered by Macanudo Inspirado, a gosti pristigli iz Vietnama i Kine učinili su taj event pravim malim natjecanjem. Uz pedesetak izabranih gostiju, azijsku kuhinju, glazbu uživo te mnogo emocija i uzbuđenja, Azija je dobila svog prvog prvaka – veterana

Text Marko Bilić Photos Cigar Club Mareva

South East Asia stands for a part of the world which features a unique culture, way of living, customs, gastronomy but also a corner of the world where cigar smoke and a glass of high-quality whiskey are a means to relax. This spring one of the most exciting Asian cities - Bangkok, hosted the Cigar Smoking World Championship. Invitation was placed by Whisgars, a chain of exclusive cigar clubs in Bangkok and the biggest importer and distributer of whiskeys and cigars in South East Asia. Clubs wearing the name ‘Whisgars’ represent luxurious places cherishing a specific lifestyle – from the music scene, cocktail culture all the way to whiskeys and cigars’ exquisite brands. This visit to Bangkok and Whisgars was initiated by the first and historical qualification event in Asia - Cigar Smoking World Championship powered by Macanudo Inspirado, and guests arriving from Vietnam and China turned this event into a genuine competition. Along with fifty chosen guests, Asian cuisine, live music and a heat of emotions and excitement, Asia got its


Pleasure...

Vijetnamskog rata, gospodina Cliffa Robbinsa, koji nije skrivao oduševljenje ovim nevjerojatnim iskustvom. Među trojicom najboljih našla se i predivna Tajlanđanka Y Suksai. Gospodin Hillman Lentz, predsjednik Whisgarsa, toliko se oduševio natjecanjem u sporom uživanju cigare da je za sljedeću godinu najavio još više atrakcija, a gospoda iz Saigon Cigar cluba te cigar kluba iz Hong Konga također su rezervirala nastupe na kvalifikacijskim eventima 2018. Splitski klub Mareva još je jednom predstavio grad Split na najvišoj razini, ovaj put među azijskom elitom, a mnogi od prisutnih bit će i gosti velikog finala CSWC-a koje se održava u rujnu ove godine.

first champion – veteran from the Vietnam war, Mr. Cliff Robbins who was thrilled with this incredible experience. Ravishing Thai lady Y Suksai won the third place. Mr.Hillman Lentz, president of Whisgars, under the sensational experience of the competition in slow cigar smoking announced for the next year even more attractions, and gentlemen from the Saigon Cigar club and Hong Kong Cigar Club reserved their place for the qualification event 2018. Split Club Mareva represented Split on a higher level, this time, among Asian elite, and many attendees shall be guests of the grand finale CSWC taking place in September this year.

243


244

PARTY DESTINATIONS

TOP 5


Events

Donosimo listu najboljih svjetskih clubbing odredišta, među kojima je i Hrvatska, i razloge zašto su postala nezaobilazna okupljališta ljubitelja elektroničke glazbe We bring you the list of the best clubbing destination in the world, which includes Croatia, as well as the reasons why they have become the unavoidable spots for electronic music lovers Text Goran Tomašević Photos Marc Sethi, Dan Medhurst & Dejan Hren

Hrvatska – na festivalskoj panorami svijeta U napuštenoj pulskoj tvrđavi Punta Christo, koja je dobila hi-tech kamp i vrhunski razglas, danas se održavaju svjetski poznati festivali Outlook i Dimensions. Obiteljsko odmaralište Tisno na tri velika stagea ugošćuje sedam svjetski poznatih boutique festivala, uz živopisni klub Barbarellas s čijeg se plesnog podija vide zvijezde. Zrće je bljesnulo uz četiri superkluba (Aquarius, Papaya, Kalypso, Noa), tzv. klupske hidre. Tome svemu nadovezao se Split dolaskom Ultra Europe festivala i otvaranjem kluba Central. Dubrovnik pak nudi noćni život u starim gradskim zidinama tvrđava Revelin i Lazareti, a tu je i već dobro poznati Hvar (hrvatski St. Tropez) s cjelodnevnim provodom od Carpe Diema, Laganini Bara, do Hula Hula Beach kluba i Pink Champagnea.

Croatia – on the Global Festivals Panorama A hi-tech camp and a state-of-the-art loudspeaker system have turned the abandoned fortress Punta Christo in Pula into a location where the famous Outlook and Dimensions Festivals take place. Tisno, a family resort, is home to seven world-famous boutique festivals on three stages, as well as to a lively club Barbarella, with a dance floor offering spectacular views of the stars. Zrće is the absolute ‘it’ destination with its four super-clubs: Aquarius, Papaya, Kalypso and Noa, the so-called ‘clubbing Hydras.’ Ultra-Europe coming to Split, as well as the opening of Central Club, complements the coastal clubbing destinations perfectly. There is also Dubrovnik and its clubbing scene within the Old City walls, with clubs such as Revelin and Lazareti; and we mustn’t forget the Croatian St. Tropez – the Island of Hvar – partying all day long at Carpe Diem, Laganini Bar, Hula Hula Beach Club and Pink Champagne.

245


Događanja www.klubskascena.hr / www.clubbing-croatia.com

Florianopolis – brazilska clubbing oaza Florianapolis je sigurna preporuka za ultimativni clubbing i zabavu bez prestanka. Riječ je o otoku smještenom na pola puta između Rio de Janeira i Buenos Airesa koji je 2009. proglašen party destinacijom godine prema New York Timesu. Nazivaju ga i gradom surfera, no, za razliku od klasičnih surferskih destinacija, ima vrlo bogat noćni život. Prema online vodičima, Florianapolis je najbolje posjetiti u razdoblju od rujna do travnja. Tada brojni klubovi, od onih koji primaju 10.000 ljudi sve do onih malih barova koji se nalaze u izoliranim dijelovima otoka, nude plesnu glazbu koja može zadovoljiti različite ukuse. Ako se nađete u blizini, svakako posjetite Warung Beach Club, Green Valley, D-Edge, P12, Pacha, Barraca Do Mole i Sounds in Da City.

Florianopolis – Brazilian Clubbing Oasis Florianopolis is the ultimate clubbing and non-stop-party destination. This island, located half-way between Rio de Janeiro and Buenos Aires was chosen as the party destination of the year in 2009 by the New York Times. It’s also known as the surfing city, but, unlike many other typical surfing destinations, it boasts a booming night life. According to online guides, the ideal time to visit Florianopolis is between September and April. This is a period when both clubs with a capacity of 10,000 and smaller clubs on the outskirts play dance music that will fit everyone’s tastes. If you visit Florianopolis, make sure to stop by Warung Beach Club, Green Valley, D-Edge, P12, Pacha, Barraca Do Mole and Sounds in Da City.

Mykonos – uzbudljive kozmopolitske zabave Otok Mykonos je jedno od najpoznatijih kozmopolitskih turističkih odredišta u Grčkoj. Osobito je popularan među mladima zbog raznolikog i intenzivnog noćnog života, velikog broja barova i noćnih klubova. Najpoznatiji svjetski DJ-evi svoje kalendare rado pune svirkama na Mykonosu i to na vrlo popularnoj pješčanoj plaži Paradise, a znamenita mjesta za dobre izlaske su i klubovi Cavo Paradiso, Paradise Club, Moni Club, Scandinavian Bar i Tropicana Beach Bar.

Mykonos – Exciting Cosmopolitan Parties The Island of Mykonos is one of the most famous cosmopolitan tourist destinations in Greece. Its rich night life and numerous bars and night clubs make it especially popular with the younger generations. The world’s most popular DJs love playing at Mykonos, especially at a popular sandy beach called Paradise, and the famous clubs such as Cavo Paradiso, Paradise Club, Moni Club, Scandinavia Bar and Tropicana Beach Bar.

Ibiza – svjetski broj još od 70-ih Ibiza je jedinstveni bijeli otok kojeg svaki istinski obožavatelj partyja i elektroničke glazbe mora posjetiti barem jednom u životu. Službeni katalonski naziv glavnog grada i svjetlećeg otoka Ibize je Eivissa. Već sam pogled iz zraka na prekrasne bijele plaže, luksuzne hotele i resorte oduzima dah. U najboljim klubovima nastupaju najpoznatiji DJ-evi današnjice, a clubbing je

246

dodatno začinjen suncem, prekrasnim plažama i ljubaznim domaćinima. Prije nego se oko ponoći zapute na svoje uzvišene pozicije, kaveze i pozornice, službeni plesači posjetitelje privlače povorkama po gradu i živom atraktivnom reklamom samih sebe. Mjesta koja ovdje valja posjetiti su Hi Ibiza koji se nalazi na mjestu legendarnog Spacea, zatim Amnesia, Privilege, DC-10, Pacha, Sankeys, Eden i Es Paradis.

Ibiza – World’s Number 1 since the ‘70s Ibiza is a unique white island and a pilgrimage site which every true party lover and electronic music fan has to visit at least once in their lifetime. The official Catalan name for Ibiza’s capital is Eivissa. Even the aerial view of the beautiful white beaches, luxurious hotels and resorts will take your breath away. The biggest stars among the DJs of the world play in Ibiza, combined with the sun, beautiful beaches and welcoming hosts, it amounts to an even better clubbing experience. Before taking their spots at platforms, cages and stages, official dancers parade around the city, promoting themselves in a lively and attractive way. The places you should visit include Hi Ibiza (located on the site of the legendary Space), Amnesia, Privilege, DC-10, Pacha, Sankeys, Eden and Es Paradis.

Miami – predvodnik američkog clubbinga Miami je zbog svoje pozicije cijele godine adekvatno mjesto za dobar clubbing, no ipak u ožujku se tamo odvijaju najvažniji događaji. Razlog tome je Winter Music Conference kao najpoznatija svjetska konferencija elektroničke glazbe zbog koje se na jugu Floride okuplja čitava glazbena industrija ovog žanra. Grad je tada središte nove glazbe, tehnologije i trendova. Poslijepodne se sve preusmjerava na ples i opuštanje gdje hotelski lanci priređuju ‘pool’ partyje, dok su plaže rezervirane za ‘beach’ partyje. Miami Music Week ima vrlo važnu ulogu u tome jer nudi zabave u ekskluzivnim klubovima tijekom večeri gdje sviraju svjetski poznati DJ-evi. Vrhunac zabave je trodnevni Ultra Music Festival u zadnjem vikendu ožujka. Zbog ovih događaja u Miamiju se tijekom ožujka okupi oko 400.000 gostiju željnih dobrog provoda.

Miami – Frontrunner in American Clubbing Miami’s location makes it an ideal place for great clubbing all year round, but the biggest event takes place in March. This is when the entire electronic music industry gathers in the south of Florida for the most famous electronic music conference in the world – Winter Music Conference. The city becomes the centre of new music, technology and trends. During the afternoon, dancing and relaxing become the most important events with hotel chains organising pool and beach parties. Miami Music Week plays an important role in the process, because it offers parties at exclusive clubs with famous DJs playing throughout the night. The ultimate clubbing experience, happening in the last weekend of March, is the Ultra Music Festival. These March events in Miami attract around 400,000 visitors looking for a good time.


Ibiza je nesumnjivo najbolja party destinacija u svijetu Ibiza is without a doubt the best party destination in the world

Damian Marley

Joey Badass


Pink Wing Lifestyle

Drugo izdanje Pink Winga skrenulo je rutu prema Kvarneru, s jačim naglaskom na iskustvo krajolika i okusa Hrvatske, a, kao ni lani, neće izostati zabave i luksuznih partyja

Text Damir Vantić Photos Pink Wing

The second Pink Wing route will turn to Kvarner, putting a stronger emphasis on experiencing Croatian landscape and flavours, and, just like last year, it won’t lack in fun and luxurious parties

Karavana od 65 luksuznih vozila čeka svoj start 14. lipnja kako bi prošla put od Zagreba do Šibenika najljepšim cestama u Europi. Ono što do sada još nismo otkrili jest da će ovogodišnji sudionici imati mogućnost prisustvovati na četiri vrhunska partyja koji će biti organizirani na ekskluzivnim lokacijama uz produkciju najviše kvalitete. ‘Treba napomenuti kako naša događanja nisu otvorena za javnost i kako su privatne zabave za vrijeme eventa apsolutno podređene zahtjevima naših sudionika, dok je sadržaj u potpunosti prilagođen lokacijama na kojima se održavaju’, kazao je organizator Robert Bajs, a nešto više o samoj produkciji i načinu odabira lokacija te samom sadržaju kazao nam je Marko Fratrić. Tako smo saznali da sudionike očekuje prvi party u Opatiji, na prekrasnom novootvorenom bazenu hotela Adriatic. Tamo će gosti uživati u pomno biranim delicijama šefa kuhinje, koji će hranu stopiti s najboljim koktelima na bazi martinija, kao tematskog pića uvodnog partyja. ‘Drugi party se dijelom razlikuje u odnosu na prošli Pink Wing. Preselili smo ga na krov dobro poznatog hotela D-Resort, gdje će naši gosti imati jedinstven pogled na Šibenski kanal i luksuzne jahte u marini. Upravo je taj pogled s vrha hotela faktor koji daje posebnost ovakvom tipu eventa’, dodao je Fratrić. S obzirom na to da je subota dan bez vožnje, ‘Pinkwingovce’ očekuje izlet brodom na otok Obonjan, gdje će se zabaviti na plaži uz pomno birane zvukove svjetskih DJ-eva te razne aktivnosti, poput jet-skija ili lounge dijela. Kao krunu ovog jedinstvenog lifestyle eventa, organizatori su nam predstavili završni party koji opisuju kao mjesto gdje svi koji uživaju u ovom tipu zabave jednostavno moraju biti. ‘Radi se o spektakularnom bazenu hotela DResort. Dovodimo vrhunske DJ-eve i umjetnike koji nastupaju po najvećim i najpoznatijim svjetskim klubovima, a program je pomno odabran prema visokim kriterijima sudionika. Da ne idemo previše u detalje, reći ću vam jedan podatak koji najbolje opisuje ovakav događaj: finalni party produkcijski se priprema dva dana, a da sve bude na najvišoj razini pobrinut će se više od tristo ljudi’, zaključio je Fratrić.

A 65-luxury-vehicle caravan is getting ready to start on June 14 when the participants will be driving along some of the most beautiful European roads leading from Zagreb to Šibenik. A previously undisclosed piece of information is the fact that this year’s participants will have the opportunity to attend four top parties which will be organized at exclusive locations with a top-notch production. ‘I would like to point out that our events are not open to the public and the private parties during the events are tailored to our participants’ needs and the content is completely customized to each location,’ organizer Robert Bajs said, while Marko Fratrić gave us more details about the production, location selection method and the content. We learned that the first party for the participants will be held by Hotel Adriatic’s beautiful new pool in Opatija. The guests will enjoy carefully selected delicacies prepared by the chef who will spice up the food with the best martini-based cocktails, the introductory party’s theme drink. ‘The second party is somewhat different from the last Pink Wing. We have moved it to the roof of the well-known D-Resort hotel, where our guests will enjoy a spectacular view of the Šibenik Channel and luxury yachts in the marina. It is the view from the top of the hotel that makes this event so unique.’ Mr. Fratrić added. Saturday is a no-drive day, so the participants will go on a boat trip to the island of Obonjan, where they will party at the beach to the carefully selected sounds played by famous DJs and various activities such as jet-ski or lounge. To top off this unique lifestyle event, the organizers have presented us with the final party, described as the ‘it’ place to be for everyone who enjoys these types of events. ‘The spectacular event will take place at the pool of the D-Resort Hotel. We are bringing the world’s most famous DJs and artists who have performed at the biggest and most famous clubs in the world, and the program has been carefully selected to fit our participants’ strict criteria. Without going into too much detail, let me give you a piece of information that best describes this event - the final party production takes two days to prepare, and more than three hundred people will be in charge of keeping everything at the highest level,’ Fratrić concluded.


Užitak... Events

Sudionike Pink Winga očekuje vrhunska zabava na četiri ekskluzivne lokacije Pink Wing participants can look forward to fun events on four exclusive locations

249


Ljeto 2017.

Porto Montenegro

Marina koja se izdvaja po izuzetnosti Marina of distinction Text Ida Vickota Photos Porto Montenegro

Marina za superjahte i luksuzno nautičko naselje Porto Montenegro ambiciozno radi na ostvarenju vizije projekta - trenutno se gradi novi kompleks Regent Hotel Residences, čija će prva faza biti završena ovog ljeta Superyacht homeport and luxury marina village is realising new steps in the attainment of the projects vision – construction of the new Regent Pool Club Residences is ongoing, with the first stage to be completed this summer

Marina Porto Montenegro dobitnik je prestižnog priznanja ‘Marina koja se izdvaja po izuzetnosti’ (Marina of Distinction) za 2017. godinu, a koju dodjeljuje britanska Yacht Harbour Asocijacija (TYHA). To je službeno prva i jedinstvena nagrada u ovoj kategoriji u povijesti TYHA-e. ‘Ovu počasnu nagradu uvrstili smo zbog toga što se marina za superjahte Porto Montenegro izdvaja po svojoj izvrsnosti u usluzi – to potvrđuju glasovi inozemne nautičke klijentele na našem godišnjem natjecanju za nagradu Najbolja marina za superjahte, koji već treću godinu zaredom svrstavaju Porto Montenegro među najbolje marine u svijetu’, kazao je Jon White, izvršni direktor Yacht Harbour Asocijacije. Također, sajamski nastupi i novi poslovni kontakti potvrđuju da je tržište Ujedinjenih Arapskih Emirata atraktivno i itekako zainteresirano za crnogorsko, u domeni turizma i biznisa. Investment Corporation of Dubai (ICD), kao glavna investicijska korporacija Vlade Dubaija i vlasnik projekta Porto Montenegro, pozicionirala je Porto Montenegro kao visokokvalitetan međunarodni projekt na tržištu Ujedinjenih Arapskih Emirata. Ovakav poslovni pothvat podrazumijeva i nove potencijale za razvojnu ekspanziju projekta, kako u dijelu marine, tako i za daljnji razvoj nautičkog naselja. ‘Do sada je uloženo 447 milijuna eura, a u sljedećoj fazi razvoja projekta, koji uključuje brodogradilište, kazino i nove rezidencijalno-poslovne objekte, bit će uloženo više od 100 milijuna eura. Činjenica da Porto Montenegro na vez može prihvatiti i najveće jahte na svijetu, dužine čak do 250 metara, tivatsku marinu svrstava na poziciju svjetskog lidera, a ovogodišnja strategija pozicioniranja u Ujedinjenim Arapskim Emiratima odlična je prilika za predstavljanje novog projekta: rezidencijalnohotelskog objekta Regent Hotel Residences koji će biti otvoren na ljeto’, istaknuo je izvršni direktor Porto Montenegra Oliver Corlette. Ujedno je i najveća ‘lowcost’ kompanija s Bliskog istoka, Flydubai, najavila tri nove destinacije za nadolazeću sezonu, među kojima je i Crna Gora. Ovim strateškim postupkom, Tivat i Dubai će dva puta tjedno, od kraja lipnja do kraja rujna, povezivati direktan let. Marina Porto Montenegro ima ukupno 450 vezova, od kojih je 150 vezova za superjahte, a 24-satna concierge usluga u marini, bescarinsko gorivo te luksuzno nautičko naselje, samo su neki od razloga zašto je ova marina omiljeno sidrište na Mediteranu.

The Porto Montenegro Marina received the prestigious award ‘Marina of Distinction’ for 2017 from the UK’s ‘The Yacht Harbour Association’. This is officially the first and only prize in this category in the history of TYHA. ‘This honorary prize was included because the Porto Montenegro Superyacht Marina is distinguished by the excellence of its service. This is confirmed by the votes of our foreign nautical clients in our competition for the Superyacht Marina of the Year, who listed Porto Montenegro among the best marinas of the world for the third year in a row,’ said the general manager of The Yacht Harbour Association, Jon White. Appearances in various shows and newly established business connections confirms that the United Arab Emirates market is not only attracted to but quite interested in Montenegro regarding business and tourism. The Investment Corporation of Dubai (ICD) is the principle investment arm of Government of Dubai and the owner of Porto Montenegro, positioned this investment product as a high quality international project to expand the United Arab Emirates market. Such a business endeavour implies a potential for expansion of the project, both within the marina and further development of the nautical village. ‘To date 447 million euros has been invested in the project, and in the following development stages, which shall include the shipyard, casino, new residential and business structures, a further 100 million euros will be invested. Since the berths of Porto Montenegro can accommodate even the largest yachts in the world, up to 250 meters in length, this means that the Tivat marina is a word-leading marina, and this year’s positioning strategy in the United Arab Emirates is an excellent opportunity to introduce a new project - the residential and hotel building of Regent Pool Club Residences, which is due to open this summer,’ said Oliver Corlette, managing director of Porto Montenegro. Also, Flydubai officially announced three new flight destinations for the coming summer season, including Montenegro, which will be directly connected with the Dubai-Tivat route. This strategic move means that Tivat shall become part of the direct flight network of the gulf state of The United Arab Emirates, from end of June till end of September 2017, twice a week. The Porto Montenegro Marina has 450 berths, of which 150 berths are for superyachts. The 24h concierge service in the marina, tax-free fuel, and the luxurious nautical village are just some of the reasons why this marina is the favourite place to anchor in the entire Mediterranean.


Marinas

Najnoviji dodatak rezidencijalnom dijelu Porto Montenegra su Regent Pool Club Residences Regent Pool Club Residences are the latest addition to Porto Montenegro’s 5-star marina and residential village

251


D-Resort Šibenik Šibenski luksuzni resort dočekuje novu sezonu s novim sadržajima Šibenik’s luxurious getaway embraces new season with attractive facilities

Ovog ljeta gosti će moći uživati u novim sadržajima ispred hotela - atraktivnom plažnom objektu s bazenom, sunčalištem i restoranom This summer guests will be able to enjoy new content in front of the hotel - an inviting beach facility with a swimming pool, sun deck and a restaurant

D-Resort Šibenik ulazi u sezonu s novim ulaganjima kako bi svojim gostima pružio dodatne sadržaje. Novost koja će od srpnja upotpuniti doživljaj odmora u D-Resortu Šibenik atraktivan je plažni objekt. Uz veliki bazen i sunčalište, gosti će moći uživati u širokom izboru osvježavajućih salata te ribljim i mesnim specijalitetima pripremljenima u otvorenoj kuhinji. Uz to, u ponudi je i posebna gastronomska vikend-ponuda koju je D-Resort pripremio u suradnji s poznatim šibenskim restoranom Pelegrini, Nacionalnim parkom Krka te vinarijom Vina Bibich. Ponuda uključuje dva noćenja s doručkom za dvije

With desire to provide pampering experience for their guests DResort Šibenik has upgraded its offer with additional facilities. Starting from July this fabulous holiday centre provides its guests with beach resort on a peninsula in front of the hotel. Besides a large swimming pool and a sun deck, guests will enjoy in a variety of salads, meat and fish specialties prepared in an open kitchen. D-Resort has also prepared a special gastro weekend offer in cooperation with the famous Šibenik restaurant Pelegrini, grace of the Krka Natonal park and aromas of the wine cellar Bibich. The


Hotels

Marinas

osobe u resortu, uz organiziranu večeru u pet sljedova i kušanje vina pod vodstvom sommeliera. Subota je rezervirana za razgledavanje povijesne jezgre Šibenika i ručak u restoranu Pelegrini, koji svoju ponudu temelji na kreativnom spajanju tradicionalnog i modernog. Nakon ručka, gosti mogu uživati u prirodnim ljepotama Nacionalnog parka Krka, a potom i u posjetu svjetski poznatoj vinariji Vina Bibich, čija se vrhunska vina proizvode već generacijama te čiji je brend prepoznat kao ‘drugačiji, svoj, originalan i intrigantan’. D-Resort Šibenik otvoren je od ožujka do studenoga.

offer includes a two-night stay and breakfast for two people at the resort along with a five-course dinner and wine tasting under the expert guidance of a sommelier. Saturday is reserved for sightseeing the historical city centre of Šibenik and lunch at Pelegrini restaurant blending traditional and modern cuisine. After lunch, guests can enjoy natural beauties of the Krka National park, visit world renowned wine-cellar Bibich with supreme quality wines enjoying the reputation of being different, original, and intriguing. Šibenik D-Resort is open from March to November.

253


Life Palace H E R I T A G E

H O T E L

Savršeno smješten na najpoznatijem slikovitom trgu u starom dijelu Šibenika, ovaj je hotel rajsko skrovište za one koji traže intiman wellness odmor Perfectly situated on the most famous picturesque square in Šibenik’s oldtown, this hotel is a heavenly hideaway for everyone seeking the serene sanctuary of an intimate wellness retreat

Vjeran svome imenu, ovaj heritage hotel je poput palače koju inače možete zamisliti samo u svojim snovima. Renesansna raskoš hotela može se vidjeti u svakom dijelu ovog zadivljujućeg posjeda iz petnaestog stoljeća koji na svakom koraku odaje počast bogatoj i slavnoj povijesti Šibenika. Odličan položaj hotela stavlja vas na samo 100 metara od katedrale svetog Jakova, jedne od najspektakularnijih i najomiljenijih turističkih atrakcija u Hrvatskoj. Napomenimo i da vas samo kratka vožnja dijeli od zapanjujuće prirodne ljepote Nacionalnog parka Krka, a u blizini je i Nacionalni park Kornati. Budući da hotel posjeduje samo 17 vrhunski uređenih soba, u hotelu

True to its name, this Heritage Hotel is like the perfect palace you would find in your fairytale fantasies. Its Renaissance splendour can be seen in every corner of this stunning 15th century property, where each step pays tribute to Šibenik’s rich and glorious history. Its sensational setting puts you only 100m from St. Jacob’s Cathedral - one of the most spectacular and popular tourist attractions in Croatia - and you’re just a short drive from the breathtakingly beautiful natural beauty of both Krka and Kornati National Park. With only 17 superbly furnished suites, you can count on the most indulgent escape at Heritage Hotel Life Palace. Unique, charming and


Hotels

Life Palace bit ćete obasipani posebnom pažnjom. Jedinstvene i šarmantne sobe pune osobnosti obnovljene su s ukusom i poštovanjem uključujući izvorne detalje, a u većini njih kroz prozore možete promatrati zadivljujući trg i gledati kako grad diše, mameći vas da iskušate dalmatinski način života. Veliki bračni kreveti pridodaju kraljevskom sjaju, a luksuzni detalji i pogodnosti, poput dizajnerske kade i kozmetičkih proizvoda te podnog grijanja u elegantnim i prostranim dizajnerskim kupaonicama, kraljevskom osjećaju. U Life Palace Café & Patisserie, smještenom u prizemlju luksuzne rezidencije, možete kušati odabrane slastice i uživati u jutarnjoj kavi uz bogate okuse mediteranskog doručka. Life Palace je na dobrom putu da postane jedno od omiljenih mjesta za lagane ljetne zalogaje u Šibeniku i idealno za druženje uz čašu vina ili šampanjca. Čarobni gradski trg i velika cvjetna terasa savršen su prizor za gastronomsko uživanje na otvorenom i mjesto koje ne biste smjeli zaobići. Heritage Hotel Life Palace ponosni je član brenda Stories, nove hrvatske marke jedinstvenih luksuznih hotela. Stories marka združuje želje modernih potrošača s ljepotom Hrvatske i posebnošću pomno odabranih hotela stvarajući jedinstvene doživljaje vrijedne prepričavanja. Sloganom ‘You are the Writer’ (‘Vi ste pisac’) pozivaju goste da svoja autentična iskustva podijele s drugima.

characterful rooms have been tastefully and respectfully restored to include original features, and most of the rooms have windows that look out onto the stunning square, where you can watch the city breathe, tempting you to explore the Dalmatian way of life. Queen-sized beds add to the regal gloss, and luxurious features and amenities add to the royal experience, such as designer bath and beauty products and underfloor heating in your sleek and spacious designer bathrooms. Life Palace Café & Patisserie is placed on the ground floor of a luxurious residence where you can taste selected sweets and enjoy your morning coffee with the rich flavors of Mediterranean breakfast. Life Palace is on its way to become one of the favorite places in Šibenik for a nice light summer ‘bite’ and a perfect place to socialize with a glass of wine or champagne. A charming town square and a large flowery terrace is the right scenography for gastronomic delights in the open air… a place you should not miss to visit. Heritage Hotel Life Palace is the proud member of Stories - The new Croatian brand of unique luxury hotels. The Stories brand matches the modern consumers’ wishes with the beauty of Croatia and the uniqueness of carefully selected hotels, thus creating one-of-a-kind experiences worth recounting. The ‘You Are the Writer’ slogan invites the hotel guests to retell and share their authentic experiences with others.

Mir i spokoj hotela objedinjeni su s njegovom neusporedivom kraljevskom raskoši The hotel’s peace and tranquility is combined with its unrivalled regal grandeur

255


Ronjenje okovano ledom Freediving under thick ice blanket

256


Yachts Watches Sport

Višestruka svjetska i europska prvakinja u ronjenju na dah odlučila se na nesvakidašnji pothvat – zaronila je ispod leda i oborila Guinnessov rekord Multiple World and European champion in freediving has undertaken an unusual venture – freediving under thick ice and shattering the Guinness Book of Records Text Lidija Lijić Photos Karlo Maćaš & Vitomir Maričić

Ideja o zaronu ispod leda došla je sasvim slučajno. Razmišljala sam o skijanju, ronjenju i nekako mi je sinulo da bi bilo izvrsno iskombinirati zaron u snježnim uvjetima. Od ideje do realizacije dug je put, pogotovo kad sebi zadate da to ne može biti bilo kakav zaron, već rušenje Guinnessova rekorda u zaronu ispod leda u disciplini dinamika, tj. horizontalni preron s monoperajom u jednom dahu. Da stvar bude zanimljivija, Turkinja Derya Can je samo nekoliko dana prije mene srušila svjetski rekord u istoj disciplini, tako da sam planirala zaroniti 123 metra kako bih postavila novi rekord. Osim standardnog trenažnog procesa koji je započeo u studenom, trebalo je smisliti kako se pripremiti za zaron u ledenim uvjetima. Kako je muka lakša udvoje, pridružio mi se kolega Vitomir Maričić. Za početak je trebalo testirati opremu koju ćemo koristiti. Odlučili smo se na odijelo debljine 5 mm kao kompromis između fleksibilnosti i izolacije od hladnoće. Prvu probu smo odradili u zaleđenom zagrebačkom jezeru Jarunu. Naizgled obično gradsko jezerce, pod pokrivačem leda, za nas je ove zime, uz bazen, postalo igralište na kojem smo brusili formu. Samo rušenje rekorda bilo je planirano početkom ožujka na austrijskom jezeru Weissensee. To je najbistrije alpsko jezero koje se sakrilo na 1.000 metara nadmorske visine. Kako je scuba ronjenje ispod leda tamo dio turističke ponude, potražili smo podršku lokalnog kluba. Trebalo je probušiti rupe u ledu debljine 30 cm, točnije ulaznu rupu, izlaznu, te sigurnosne rupe svakih 30 metara i razvući horizontalni konop između. Kad je sve bilo spremno s tehničke strane, mogli smo se posvetiti konkretnom cilju. Na dan rekorda imali smo idealne uvjete. Dan je bio sunčan i bez oborina. Ponekad je to sve što je dovoljno da se tijelo dovede tamo gdje um želi. Dok sam sjedila na rubu leda, balansirajući kako napraviti dobru pripremu i ne pothladiti se, prošli su mi kroz glavu svi mogući negativni scenariji. Hoće li me sigurnosni ronioci uspjeti pratiti tijekom zarona, pravodobno reagirati, kako će moje tijelo podnijeti zaron u vodi temperature samo dva stupnja... Ipak, u zadnjem udahu, uspjela sam sve misli ostaviti s ove strane svijeta. U trenutku kad mi je hladna voda dotaknula lice, srce se usporilo, tijelo opet prepoznalo ‘dive mode’, fokusirala sam se samo na konop ispod sebe. Metar po metar preronila sam 90 metara i kad sam ugledala Vitomira, koji je uskočio u vodu kako bi me ispratio u posljednjim metrima, znala sam da je kraj blizu: 123 metra, novi svjetski rekord - uspjela sam. Za Vitomirov pokušaj nije više bilo vremena, tako da smo odlučili zaroniti u tandemu i postaviti rekord u novoj disciplini. Ostavili smo led proljeću i obećali da ćemo se vratiti i iduće godine, po nova iskustva i nove rekorde.

The idea of diving under ice happened spontaneously. I was thinking about skiing and diving and somehow it came to me how great it would be to dive under snowy conditions. Making ideas happen is a bumpy ride, especially when you aim at breaking the Guiness World Record in dynamic freediving under ice, i.e. horizontal diving with monofin in one breath. To make the whole story more interesting, Derya Can from Turkey, just a few days before me, beat the world record in the same discipline, so my plan was to preform a horizontal 123 m freedive in order to establish a new world record. Besides the regular training process which started in November, we had to figure out how to dive under icy conditions. Since sharing is caring, especially with issues involving dangerous situations, my colleague Vitomir Maričić joined me. For starters, we had to test the gear to be used. We decided 5mm suit would be a good compromise between flexibility and cold isolation. The first rehearsal was performed in the frozen Zagreb Jarun lake. This regular city lake, under the icy blanket, turned into a power-playground workout for us this winter, in conjunction with the pool of course. The Austrian lake Weissensee was to be the setting for the record attempt at the beginning of March. This lake, hidden on 1.000 m altitude, stands as the clearest Alp lake. As scuba diving under ice is a part of their touristic offer, we asked the local club for support. It was necessary to cut 30 cm thick holes in the ice; to be more precise – we cut an exit and entrance hole, and safety holes every 30 m, as well as stretching a horizontal line between these. Having completed technical conditions, it was time to start working on the actual goal. The record winninng day served us perfect conditions - sunny, no rainfalls. Sometimes this is all it takes to get the body where the mind wants to be. While I was sitting on the edge of the ice cover, concentrated on mind-tools, like how to avoid hypothermia, all possible scenarios ran through my head. Will the safety divers be able to follow me during the dive, react timely, is my body ready for two degrees water temperature... yet my last breath helped me clear my mind and I left all my thoghts on this side of the world. As soon as the cool water kissed my face, my heart rate slowed down, body switched into ‘dive mode’, my mind was focused only on the line beneath me. Meter by meter I dived across 90 m and when I saw Vitomir, who jumped into the water to give me moral support for the last remaining meters, I knew the end was near: 123 m, the new world record – I made it. There was no time for Vitomir’s turn, so we decided to dive in tandem and set a record in a new discipline. We passed ice on to the spring time and promised we shall return next year to enjoy new experiences and new records.

257


Underwater Photo Marathon Umjetnost pod morem Art below the surface Text Ivana Nedoklan Photos Underwater Photo Marathon

Online natječaj podvodne fotografije i ove je godine okupio zaljubljenike u podmorje i podvodnu fotografiju iz svih krajeva svijeta. Natjecanje je organizirano na web-stranici www. uwphotomarathon.com, a odvijalo se u šest kategorija: fotografija ambijenta sa ili bez modela, fotografija morskih i slatkovodnih puževa golaća, fotografija ribe, hladne i slatke vode te izvori, fashion fotografija ili kreativna fotografija te portfolio - najbolja ronilačka destinacija. Sudjelovalo je ukupno 343 natjecatelja iz 37 zemalja, a šesteročlani žiri odabrao je deset najboljih natjecatelja za svaku pojedinu kategoriju. Donosimo vam neke od najboljih fotografija u kategoriji creativity/fashion.

The online underwater photo contest this year has gathered underwater enthusiasts from all parts of the world. The Competition was organized on the web page www.uwphotomarathon.com and took place in six categories: ambience photo with or without a model, photo of the sea and freshwater with marine life, fashion or creative photo and portfolio – the best diving destination. The jury of six members evaluated photos of 343 contestants from 37 countries which resulted in a ‘top ten’ list for each category. We present you with some of the best photos in the category of creativity and fashion.

www.uwphotomarathon.com

258


Konstantin Killer

259


Plamena Mileva


Yachts Photo

Pekka Tuuri

261


Yachts Photo

Rafael Cosme

262


Yachts Photo

Francesco Pacienza

263


BENETTI CRYSTAL 140

BENETTI CLASSIC SUPREME 132

BENETTI DELFINO 93

42 m | Year: 2017 Cabins: 6 PRICE: 22.250.000 EUR excl. VAT

40.24 m | Year: 2017 Cabins: 5 PRICE: 18.800.000 EUR excl. VAT

28.50 m | Year: 2016 Cabins: 5 PRICE: 6.750.000 EUR excl. VAT

AZIMUT 80 FLYBRIDGE

AZIMUT 77S

SASGA MINORCHINO 42

Year: 2016 Cabins: 4 PRICE: 3.490.000 EUR excl. VAT

Year: 2015 Cabins: 4 PRICE: 2.400.000 EUR excl. VAT

Year: 2017 Cabins: 3 PRICE: 498.000 EUR exc. VAT

CANTIERI MIMI LIBECCIO 7.50 SPORT

PIRELLI PZERO 1100 CABIN

PIRELLI PZERO 880 SPORT ҃ D

Year: 2017 Cabins: 1 PRICE: 63.000 EUR excl. VAT

Year: 2017 Cabins: 1 PRICE: 193.000 EUR excl. VAT

Year: 2015 | Engine: Mercruiser Diesel 3.0 TDI DTS Bravo1 PRICE: 69.000 EUR excl. VAT

Navis Marine d.o.o. | Trg žrtava fašižma 5, 10000 Zagreb - Croatia Tel +385 1 4635 261 | Fax +385 1 4635 281 | Gsm +385 98 278 275 info@navis-marine.com | www.navis-marine.com


Browse our platform and contact our specialists to find a match to your request VEHICLES

MACHINERY & VESSELS

REAL ESTATE

CLAIMS FOR SALE

COURT AUCTIONS

PUBLIC TENDERS

LAND PLOT WITH GREAT SEA VIEW Location: ˇSusˇanj, Bar Country: Montenegro Size: 5,862 m2

Net Price: upon request

HOUSE IN ZAGREB

LAND PLOT IN VIS

NEW FLAT IN BECˇIC´I

Location: Jurjevska 4, Zagreb Country: Croatia Size: 433 m2 Year of construction: 1930 Year of adaptation: 1996 Net Price: upon request

Location: Island of Vis, Zaglav Bay Country: Croatia Size: 71,414 m2

Location: Budva, Becˇic´i Country: Montenegro Size: 75 m2 Year of construction: 2014

Net Price: upon request

Net Price: upon request

w w w . a a a p l a t f o r m . c o m Contact us aaap@heta-asset-resolution.com ȹ Phone: +43 (0) 50209 3908 ȹ Austria

AAAHIT


SVIBANJ - LIPANJ 2017.

www.yachtscroatia.hr

MAY - JUNE 2017

IZDAVAČ PUBLISHER

MARKETING

D.Š. Savjetovanje d.o.o. Obala hrvatskog narodnog preporoda 5, 21000 Split, HRVATSKA (CROATIA) Tel. +385 (0)21 771 517 / Fax +385 (0)21 584 303

consulting

GLAVNI UREDNIK EDITOR IN CHIEF Darko Šupuk / darko@yachtscroatia.hr

Absolute ACI Allianz Osiguranje Almissani Alpe Adria Asset Platform Alpe Adria Asset Platform Artisan Azimut Bavaria Beneteau BMW Breitling BWA Cantieri Estensi City Center one D-Marin Dufour Elan Fountaine Pajot Garmin Hanse Henri Lloyd Hotel Life Hotel Vestibul Jadranka Hoteli JoyMe Lagoon Land Rover Lešić Dimitri Maria Store Marina Agana Martinis Marchi Mastercard Mercedes Monachus Monte Carlo Yachts Navis Marine PBZ Card Prestige Princess Raiffeisen Leasing Raphael Restaurant 360û Riva Rolex Sacs Sea Net Sotheby's Realty Sunreef Yachts Sunseeker Swan Villa Nika

stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page

47 16 & 17 69 26 32 265 67 41 51 31 8&9 268 24 53 73 45 29 27 25 66 37 30 26 20 14 & 15 267 23 61 22 71 21 18 & 19 59 12 & 13 28 4i5 264 86 49 3 57 55 65 34 10 & 11 38 2 63 43 6&7 33 179

IZVRŠNI UREDNIK EXECUTIVE EDITOR Ivana Nedoklan / ivana@yachtscroatia.hr

GRAFIČKI UREDNIK ART DIRECTOR Tanja Drinković / tanja@yachtscroatia.hr

GRAFIČKO OBLIKOVANJE GRAPHIC DESIGN Marino Jurić / marino@yachtscroatia.hr

PRIJEVOD TRANSLATION Ira Martinović, Tajana Bundara, Dragana Nikšić, Tomislav Nebeš

UREDNIK FOTOGRAFIJE PHOTOGRAPHY EDITOR Kristina Peračić

VODITELJ MARKETINGA HEAD OF MARKETING Marijana Zelić / marketing@yachtscroatia.hr

SURADNICI ASSOCIATES Ivo Pervan, Mario Jelavić, Damir Pačić, Robert Matić, Josipa Vlahović-Cikatić, Đorđe Stošić, Jasmina Stošić, Mlađan Marušić, Frida Lalić, Tea Begović, Zoran Pejović, Boris Kačan, Goran Šafarek, Mario Romulić, Dražen Stojčić, Mladen Šćerbe, Marko Bilić, Filip Bubalo, Damir Žižić, Goran Tomašević, Dejan Hren, Igor Karmelić, Zvonimir Barišin, Renata Poljak, Laura Visković, Lidija Lijić, Karlo Maćaš, Vitomir Maričić, Craig Barnett, Steve Chalmers, Matt Petit, Richard Harbaugh, Michael Yada, Marc Sethi, Dan Medhurst, Sylvie Peron

TISAK PRINT Printera Grupa d.o.o.

DISTRIBUTERI DISTRIBUTERS (RH) Tisak d.d.; (SLO) Delo prodaja d.d.; (BIH) i (CG) Inter Press d.o.o.; (SRB) Tisak d.o.o.

YACHTS CROATIA licencno je izdanje časopisa YACHTS YACHTS CROATIA is a licensed edition of YACHTS DIREKTOR I CEO DIRECTOR & CEO Sam Richomme / s.richomme@luxmedia-me.com

YACHTS EMIRATES Sam Richomme / s.richomme@luxmedia-me.com

YACHTS RUSSIA Sergey Rybakov / s.rybakov@yachtsrussia.ru

PRETPLATA SUBSCRIPTION Godišnja pretplata 226 kn marketing@yachtscroatia.hr Rukopisi, fotografije i medijski zapisi se ne vraćaju! Zabranjeno je kopiranje i prenošenje sadržaja časopisa YACHTS bez dopuštenja izdavača. Izlazi dvomjesečno. Manuscripts, photographs and media clips are non returnable! It is prohibited to copy and transfer the contents of the magazine YACHTS without the permission of the publisher. Published bimonthly. ISSN 1847-0246


touch@driatic YAC H TS C H A RT E R

• LUXU RY

VILLAS

• EXPERIENCE+

C R O A T I A & M O N T E N E G R O 50 METER M/Y

W W W . T

‘joyMe THE BIGGEST CHARTER YACHT AT THE ADRIATIC

O

U

C

H

A

D

R

I

A

T

info@touchadriatic.com | M +385 91 380 80 12

I

C

. C O M


Ban Centar, Ulica Augusta Cesarca 6 - 8, Zagreb +385 99 329 6320


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.