

OPERNBALL
12.
»Wenn man den Gesamteindruck des Bildes mit wenigen Worten feststellen wolle, so darf man wohl sagen, dass Wien seit Jahrzehnten einen glänzenderen, prachtvolleren Festsaal nicht gesehen hat.«
DIE PRESSE , 12. DEZEMBER 1877 ANLÄSSLICH DES ERSTEN WIENER OPERNBALLS
ARNULF RAINER, »Schwarzer Samt, rote Seide«, 2001, Acryl auf Holz, 85 x 65 cm, © Arnulf Rainer, Foto Xavier Gutiérrez
WIENER OPERNBALL 2026
PROGRAMM / PROGRAMME
Der 68. Wiener Opernball am 12. Februar 2026 steht unter Ehrenschutz des Bundespräsidenten der Republik Österreich, Dr. Alexander Van der Bellen.
Das Ehrenpräsidium: Die Österreichische Bundesregierung
The 68th Vienna Opera Ball on 12 February, 2026 is held under the patronage of the President of the Republic of Austria, Dr. Alexander Van der Bellen.
Honorary Presidency: Austrian Federal Government


S. 6
DER WIENER OPERNBALL ERNEUT IM ZEICHEN DER SOLIDARITÄT
S. 8
DIE GESCHICHTE DER WIENER STAATSOPER
S. 14
DIE GESCHICHTE DES WIENER OPERNBALLS
S. 16 DIE ERÖFFNUNG
S. 88 ORGANISATION
S. 96 KULINARIK
S. 116 MUSIKPROGRAMM
S. 132 OFFIZIELLE PARTNER
S. 140 BALLSPENDEN
S. 146 ARNULF RAINER FÜR DEN OPERNBALL
S. 162 FREUNDESKREISE
S. 184 STOCKWERKSÜBERSICHT
S. 200 IMPRESSUM & GREEN EVENT
Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball im gesamten Gebäude Rauchverbot besteht. Dies gilt auch für die Verwendung von E-Zigaretten (Liquids oder Heets). Auf unseren Seitenterrassen rechts und links im 4. Stock finden Sie ausgewiesene Raucherbereiche.
P. 7
THE VIENNA OPERA BALL AGAIN UNDER THE SIGN OF SOLIDARITY
P. 9 THE HISTORY OF THE VIENNA STATE OPERA
P. 15 THE HISTORY OF THE VIENNA OPERA BALL
P. 16 THE OPENING CEREMONY
P. 88 ORGANISATION
P. 96 CULINARY ARTS
P. 116 MUSIC PROGRAMME
P. 132 OFFICIAL PARTNERS
P. 140 BALL GIFTS
P. 146 ARNULF RAINER FOR THE OPERA BALL
P. 162 CIRCLES OF FRIENDS
P. 184 FLOOR PLANS
P. 200 IMPRINT & GREEN EVENT
We would like to inform our guests that smoking is prohibited at the Vienna Opera Ball. This also applies to the use of e-cigarettes (liquids or heets).
Designated smoking areas are located on our side terraces on the right and left on the 4th floor.
DER WIENER OPERNBALL ERNEUT IM ZEICHEN DER SOLIDARITÄT
Der Wiener Opernball war und ist der gesellschaftliche Höhepunkt der Ballsaison. Rund 5.000 Ballgäste sowie ein Millionenpublikum aus aller Welt, das via Fernsehen, Radio, digitaler Plattformen und Printmedien den Ball miterleben kann, freuen sich auf einen glanzvollen Abend.
Gleichzeitig leben wir jedoch weiterhin in einer Zeit, die für viele Menschen eine ganz besondere Herausforderung darstellt. Somit wird auch der heurige Opernball, nun bereits zum vierten Mal, ein deutliches Zeichen für soziale Verantwortung und Solidarität setzen. Mit dem Erwerb Ihrer Eintrittskarten und der Konsumation am Ball unterstützen Sie die von ORF und den führenden Hilfsinstitutionen Caritas, Diakonie, Hilfswerk Österreich, Österreichisches Rotes Kreuz und Volkshilfe getragene Initiative Österreich hilft Österreich, die in Not geratenen Menschen in unserem Land hilft.
Ebenfalls zum vierten Mal wird es im Dorotheum eine BenefizAuktion eines Kunstwerkes geben, das dem Opernball als Basis für das jährliche Ball-Sujet dient und auf Plakaten, Programmheften und Menükarten zu sehen ist. Für den 68. Wiener Opernball hat sich der erst im Dezember verstorbene Künstler Arnulf Rainer noch zu Lebzeiten bereit erklärt, sein Werk »Schwarzer Samt, rote Seide« zur Verfügung zu stellen. Der Erlös der Auktion geht zur Gänze an Österreich hilft Österreich. Auch der ORF wird in seinen Programmen zu Spenden aufrufen. Im Namen aller Beteiligten danken wir Ihnen, dass Sie als Gäste des Opernballs diesen gemeinsamen Akt der Solidarität mittragen.
THE VIENNA OPERA BALL AGAIN UNDER THE SIGN OF SOLIDARITY
The Vienna Opera Ball has been and remains the social highlight of the ball season. Around 5,000 guests, along with a global audience of millions who can experience the event through television, radio, digital platforms, and print media, eagerly await a glamorous evening.
At the same time, we continue to live in a time that poses unique challenges for many people. Thus, this year’s Opera Ball, now already for the fourth time, will once again send a clear message of social responsibility and solidarity. By purchasing your tickets and making purchases at the ball, you are supporting the Österreich hilft Österreich initiative, backed by ORF and leading aid organizations such as Caritas, Diakonie, Hilfswerk Österreich, the Austrian Red Cross, and Volkshilfe, which helps those in need in our country.
For the fourth time as well, the Dorotheum will host a charity auction of the work of art that serves as the basis for the Opera Ball’s annual visual motif and is featured on posters, in program booklets, and on menu cards. For the 68th Vienna Opera Ball, the artist Arnulf Rainer, who passed away only in December, had, during his lifetime, agreed to make his work “Schwarzer Samt, rote Seide” available for this purpose. The proceeds of the auction will go in their entirety to Österreich hilft Österreich . ORF will also call for donations in its programming. On behalf of all those involved, we thank you for supporting this joint act of solidarity as guests of the Opera Ball.
DIE GESCHICHTE DER WIENER STAATSOPER
Geplant wurde das Gebäude der heutigen Wiener Staatsoper von den Architekten August Sicard von Sicardsburg und Eduard van der Nüll. Am 25. Mai 1869 wurde das Haus mit Mozarts Don Giovanni in Anwesenheit von Kaiser Franz Joseph I. und Kaiserin Elisabeth feierlich eröffnet. Einen ersten Höhepunkt erlebte die Wiener Oper unter dem Direktor Gustav Mahler, der das veraltete Aufführungssystem von Grund auf erneuerte. Weitere bedeutende Direktoren der nächsten Jahrzehnte waren unter anderem Richard Strauss oder Clemens Krauss.
Ein dunkles Kapitel in der Geschichte des Hauses sind die Jahre von 1938 bis 1945, als im Nationalsozialismus viele Mitglieder der Wiener Staatsoper verfolgt, ermordet und vertrieben wurden und viele Werke nicht aufgeführt werden durften. Am 12. März 1945 wurde das Haus durch Bombentreffer weitgehend zerstört. Mit neuem Zuschauerraum und modernisierter Technik wurde die Wiener Staatsoper am 5. November 1955 glanzvoll mit Beethovens Fidelio wiedereröffnet. Die Eröffnungsfeierlichkeiten wurden vom Österreichischen Fernsehen übertragen und in der ganzen Welt zugleich als Lebenszeichen der neu erstandenen Zweiten Republik verstanden. Seit 5. November vergangenen Jahres erinnert eine Gedenktafel an der Außenfassade des Hauses, rechts vom Haupteingang, an die Opfer des Nationalsozialismus, die an diesem Haus tätig waren. Heute gilt die Wiener Staatsoper als eines der wichtigsten Opernhäuser der Welt, vor allem als das Haus mit dem größten Repertoire. Die Spielzeit geht von September bis Juni und bietet Jahr für Jahr über 300 Vorstellungen von jeweils mehr als 60 verschiedenen Werken aus Oper und Ballett. Die künstlerischen Säulen des Hauses sind das Wiener Staatsopernorchester, das fest engagierte Ensemble, das Wiener Staatsballett sowie der Chor. Dazu kommen die wichtigsten internationalen Sängerinnen und Sänger, Tänzerinnen und Tänzer sowie Dirigentinnen und Dirigenten, die regelmäßig im Haus am Ring zu erleben sind. Im Dezember 2024 wurde eine neue Spielstätte, NEST – Neue Staatsoper, eröffnet, die einen Spielplan speziell für Kinder, Jugendliche, junge Erwachsene und Familien bietet. Direktor der Wiener Staatsoper ist seit der Saison 2020/21 Bogdan Roščić.
THE HISTORY OF THE VIENNA STATE OPERA
The building of today’s Vienna State Opera was designed by architects August Sicard von Sicardsburg and Eduard van der Nüll. The house was ceremoniously opened on 25 May 1869 with Mozart’s Don Giovanni in the presence of Emperor Franz Joseph I and Empress Elisabeth. The Vienna Opera entered its first flowering under the director Gustav Mahler, who entirely replaced the antiquated system of performances. Other major directors in the following decades included Richard Strauss and Clemens Krauss.
The years 1938–1945 were a dark chapter in the opera’s history, when many members of the company were driven out, persecuted and killed under National Socialism and many works could not be performed. On 12 March 1945 the house was largely destroyed by a direct hit by bombs. The Vienna State Opera reopened on 5 November 1955 with a new auditorium and modernized stage technology, with a brilliant performance of Beethoven’s Fidelio. The opening ceremony was broadcast by Austrian television, and the whole world understood that life was beginning again in this new Second Republic. Since 5 November of last year, a memorial plaque on the exterior façade of the building, to the right of the main entrance, has commemorated the colleagues at this institution who became victims of National Socialism.
Today, the Vienna State Opera ranks as one of the world’s leading opera houses, particularly as the house with the broadest repertoire. The season runs from September to June and, year after year, offers more than 300 performances of over 60 different works from opera and ballet. The artistic pillars of the house are the Orchestra of the Vienna State Opera, the permanent members of the singing ensemble, the Vienna State Ballet and the chorus. In addition, the most renowned international guest singers, dancers and conductors can be seen at regular intervals at the Vienna State Opera. In December 2024, a new venue, NEST – New State Opera, was opened, offering a programme specifically for children, young people, young adults, and families. Since season 2020/21 the director of the Vienna State Opera is Bogdan Roščić.
NACH DEM ZWEITEN WELTKRIEG, 1956


ELIETTE & HERBERT VON KARAJAN, FRED ADLMÜLLER MIT BEGLEITUNG, 1959
ERSTER OPERNBALL



JOSE CARRERAS & JUTTA JÄGER, 2008
HILARY SWANK, 2003
PRINZESSIN DIANE DE BEAUVAU CRAON & KARL LAGERFELD,
1981



TELLY SAVALAS »KOJAK« & LOTTE TOBISCH, 1990
PAMELA ANDERSON, 2003



TERI HATCHER, 2008
KIM KARDASHIAN & KRIS JENNER, 2014
ELISABETH GÜRTLER & SEIJI OZAWA, 2002
DIE GESCHICHTE DES WIENER OPERNBALLS
Die ersten Ballfeste, bei denen zwar nicht das k. k. Hofoperntheater nächst dem Kärntnertor, wohl aber die an dieser Bühne wirkenden Künstlerinnen und Künstler als Veranstalter auftraten, schlossen gewissermaßen an die zur Legende gewordenen Feste des Wiener Kongresses (1814–1815) an. Diverse Ballfeste fanden in den zwanziger und dreißiger Jahren des 19. Jahrhunderts in zahlreichen Wiener Etablissements statt, die Künstlerinnen und Künstler wünschten jedoch einen intimeren Rahmen, den sie in den Redoutensälen der Hofburg fanden. Nach dem ebenso blutigen wie ruhmlosen Ausgang des Revolutionsjahres 1848 mussten Jahre verstreichen, ehe die Lebensfreude wieder jene Intensität erreichte, die Ballfeste im »Wiener Stil« neuerlich möglich machte. 1862 erhielt das Theater an der Wien die »allerhöchste Erlaubnis«, Ballfeste veranstalten zu dürfen. Vorbild waren die Pariser Opernbälle.
Als 1869 das Personal des k. k. Hofoperntheaters ins neue Haus am Ring einzog, verweigerte jedoch Kaiser Franz Joseph I. die Erlaubnis, dort Tanzfeste zu veranstalten. So fand der erste »Ball in der Hofoper« nicht im Haus am Ring, sondern im Gebäude der »Gesellschaft der Musikfreunde« statt. 1877 gab der Kaiser endlich seine Zustimmung zu einer »Soirée« im Opernhaus. Obwohl bei diesem Fest in der Nacht vom 11. auf den 12. Dezember offiziell nicht getanzt werden durfte, berichtete das Wiener Fremdenblatt am folgenden Tag: »... nach Mitternacht gab es den ersten regelrechten Tanz im Festsaal unseres Opernhauses.«
Nach dem Untergang des Kaiserreiches 1918 erinnerte sich die junge Republik bald an die imperialen Feste in der Oper. Bereits am 21. Jänner 1921 konnte die erste Opernredoute der Republik Österreich abgehalten werden – und im Jänner 1935 fand der erste, nun auch so benannte »Wiener Opernball« statt.
Nach dem Wiedererstehen der Republik Österreich 1945 und der Überwindung der ersten Hungerjahre wurde 1955 die festliche Wiedereröffnung des Opernhauses gefeiert. Am 9. Februar 1956 –also vor genau 70 Jahren – konnte sich das Haus wieder in den strahlenden Opernballsaal verwandeln.
Seit damals wurde der Ball bis dato nur drei Mal abgesagt: 1991 im Rahmen des zweiten Golfkriegs sowie 2021 und 2022 aufgrund der Corona-Pandemie.
THE HISTORY OF THE VIENNA OPERA BALL
Rather than the k. k. Hofoper by the Kärntnertor, the first ball was organized by the artists appearing there, following on the legendary festivities of the Congress of Vienna (1814–1815). There were various balls held in the 1820s and 1830s at the numerous Viennese palaces. However, the artists wanted a more intimate setting for their festivities, and soon found an ideal solution in the Redouté Rooms in the Hofburg. After the bloody and infamous outcome of the revolutionary year 1848 years had to pass before the joie de vivre reached that intensity that made “Viennese Style” ball festivities possible once again. In 1862 the Theater an der Wien received imperial permission to organize balls again. These were modelled on the spectacular Paris Opèra balls.
However, when the staff of the k. k. Hofoper were finally able to occupy the splendid new house in 1869, Emperor Franz Joseph I refused permission to organize balls in his theatre. As a result, the first ball called “Ball in der Hofoper” was held at the equally new and splendid building of the “Gesellschaft der Musikfreunde”, rather than at the Court Opera. In 1877 the Emperor finally agreed to a “Soirée” in his opera house. Although dancing was not officially allowed at this celebration on the night of 11 December, the Wiener Fremdenblatt reported on the following day: “after midnight there was the first real dance in the Festsaal of our opera house.”
After the downfall of the empire in 1918, the young Republic was astoundingly quick to remember the imperial festivities at the Opera. The first Opera Ball of the Republic of Austria was held on 21 January 1921, and the first “Vienna Opera Ball”, now known as such, took place in January 1935.
After the resurrection of the Republic of Austria in 1945 and survival of the years of starvation the Opera House celebrated its reopening in November 1955. On 9 February 1956 – exactly 70 years ago – the magnificent building was transformed into the glittering Opera Ball setting for the first time in the Second Republic.
Since then, the ball has been cancelled only three times to date –in 1991, during the Gulf War, and in 2021 and 2022 because of the coronavirus pandemic.


DIE ERÖFFNUNG THE OPENING CEREMONY
PROGRAMM DER ERÖFFNUNG
Fanfare von Karl Rosner
Musikalische Leitung Markus Henn
Bühnenorchester der Wiener Staatsoper
Österreichische Bundeshymne
Musikalische Leitung Andreas Spörri
Wiener Opernball Orchester
Europahymne von Ludwig van Beethoven
Musikalische Leitung Andreas Spörri
Wiener Opernball Orchester
Fächer-Polonaise op. 525 von Carl Michael Ziehrer
Einzug des Eröffnungskomitees
Musikalische Leitung Andreas Spörri
Wiener Opernball Orchester
The Carousel Waltz aus Carousel von Richard Rodgers und Oscar Hammerstein II
Arrangiert von Don Walker
Choreografie Jessica Lang
Musikalische Leitung Pablo Heras-Casado
Kostüme Giorgio Armani
Tänzerinnen und Tänzer des Wiener Staatsballetts
Timoor Afshar, Ioanna Avraam, Elena Bottaro, Victor Caixeta, António Casalinho, Davide Dato, Olga Esina, Laura Fernandez
Gromova, Alessandro Frola, Masayu Kimoto, Kentaro Mitsumori, Cassandra Trenary, Madison Young, Liudmila Konovalova, Vladyslav Bosenko, Margarita Fernandes, Giorgio Fourés, Sinthia
Liz, Rosa Pierro, Natalya Butchko, Alessandro Cavallo, Gaia
Fredianelli, Zsolt Török, Rinaldo Venuti, Benjamin Alexander, Victor Cagnin, Laura Cislaghi, Lars Philipp Gramlich, Phoebe Liggins, Milda Luckuté, Meghan Lynch, Godwin Merano Orchester der Wiener Staatsoper
Walzer Nr. 2 aus Suite für Varieté-Orchester von Dmitri Schostakowitsch
Arrangiert von Jari Eskola
Musikalische Leitung Pablo Heras-Casado Orchester der Wiener Staatsoper
Balkonszene (Tonight) aus West Side Story von Leonard Bernstein
Arrangiert von Paul Lorenz
Musikalische Leitung Pablo Heras-Casado
Pretty Yende, Benjamin Bernheim
Orchester der Wiener Staatsoper
Maria aus West Side Story von Leonard Bernstein
Musikalische Leitung Pablo Heras-Casado
Benjamin Bernheim
Orchester der Wiener Staatsoper
Art is Calling for Me (I Want to Be a Primadonna) aus The Enchantress von Victor Herbert
Arrangiert von Leoš J. Kuba
Musikalische Leitung Pablo Heras-Casado
Pretty Yende Orchester der Wiener Staatsoper
Brindisi (Libiamo ne’ lieti calici) aus La traviata von Giuseppe Verdi
Musikalische Leitung Pablo Heras-Casado
Pretty Yende, Benjamin Bernheim
Orchester der Wiener Staatsoper
Ausschnitt aus der Fächer-Polonaise, op. 525 von Carl Michael Ziehrer
Musikalische Leitung Andreas Spörri
Aufstellung des Eröffnungskomitees
Wiener Opernball Orchester
Bitte schön! Polka-française op. 372 von Johann Strauß (Sohn)
Choreografie Maria Angelini-Santner und Christoph Santner
Musikalische Leitung Andreas Spörri Eröffnungskomitee
Wiener Opernball Orchester
An der schönen blauen Donau Walzer op. 314 von Johann Strauß (Sohn)
Musikalische Leitung Andreas Spörri
Wiener Opernball Orchester
PROGRAMME OF THE OPENING CEREMONY
Fanfare by Karl Rosner
Conductor Markus Henn
Stage Orchestra of the Vienna State Opera
Austrian National Anthem
Conductor Andreas Spörri
Vienna Opera Ball Orchestra
European Anthem by Ludwig van Beethoven
Conductor Andreas Spörri
Vienna Opera Ball Orchestra
Fächer-Polonaise op. 525 by Carl Michael Ziehrer
Entry of the Opening Committee
Conductor Andreas Spörri
Vienna Opera Ball Orchestra
The Carousel Waltz from Carousel by Richard Rodgers and Oscar Hammerstein II
Arranged by Don Walker
Choreography Jessica Lang
Conductor Pablo Heras-Casado
Costumes Giorgio Armani
Dancers of the Vienna State Ballet
Timoor Afshar, Ioanna Avraam, Elena Bottaro, Victor Caixeta, António Casalinho, Davide Dato, Olga Esina, Laura Fernandez
Gromova, Alessandro Frola, Masayu Kimoto, Kentaro Mitsumori, Cassandra Trenary, Madison Young, Liudmila Konovalova, Vladyslav Bosenko, Margarita Fernandes, Giorgio Fourés, Sinthia
Liz, Rosa Pierro, Natalya Butchko, Alessandro Cavallo, Gaia
Fredianelli, Zsolt Török, Rinaldo Venuti, Benjamin Alexander, Victor Cagnin, Laura Cislaghi, Lars Philipp Gramlich, Phoebe
Liggins, Milda Luckuté, Meghan Lynch, Godwin Merano
Orchestra of the Vienna State Opera
Walzer No. 2 from Suite for Variety Orchestra by Dmitri Shostakovich
Arranged by Jari Eskola
Conductor Pablo Heras-Casado
Orchestra of the Vienna State Opera
DIE ERÖFFNUNG
Balcony Scene (Tonight) from West Side Story by Leonard Bernstein
Arranged by Paul Lorenz
Conductor Pablo Heras-Casado
Pretty Yende, Benjamin Bernheim Orchestra of the Vienna State Opera
Maria from West Side Story by Leonard Bernstein
Conductor Pablo Heras-Casado
Benjamin Bernheim Orchestra of the Vienna State Opera
Art is Calling for Me (I Want to Be a Primadonna) from The Enchantress by Victor Herbert
Arranged by Leoš J. Kuba
Conductor Pablo Heras-Casado
Pretty Yende Orchestra of the Vienna State Opera
Brindisi (Libiamo ne’ lieti calici) from La traviata by Giuseppe Verdi
Conductor Pablo Heras-Casado
Pretty Yende, Benjamin Bernheim Orchestra of the Vienna State Opera
Excerpt from the Fächer-Polonaise , op. 525 by Carl Michael Ziehrer
Conductor Andreas Spörri
Line-up of the Opening Committee
Vienna Opera Ball Orchestra
Bitte schön! Polka-française op. 372 by Johann Strauß (Son)
Choreography Maria Angelini-Santner and Christoph Santner
Conductor Andreas Spörri
Opening Committee
Vienna Opera Ball Orchestra
An der schönen blauen Donau Waltz op. 314 by Johann Strauß (Son)
Conductor Andreas Spörri
Vienna Opera Ball Orchestra
QUADRILLEN IM GROSSEN BALLSAAL QUADRILLES IN THE BALLROOM
UM MITTERNACHT / AT MIDNIGHT
Fledermaus-Quadrille op. 363 von Johann Strauß (Sohn / Son)
UM 2 .00 UHR / AT 2 AM
Orpheus-Quadrille op. 236 von Johann Strauß (Sohn / Son) / Jacques Offenbach
UM 4 .00 UHR / AT 4 AM
Maskenball-Quadrille op. 272 von Johann Strauß (Sohn / Son) / Giuseppe Verdi
DER WIENER OPERNBALL IN MEDIEN THE VIENNA OPERA BALL IN MEDIA
Die Wiener Staatsoper dankt dem ORF für die Zusammenarbeit im Rahmen der Berichterstattung und Übertragung des Wiener Opernballs 2026 in Hörfunk, Fernsehen und den Online-Medien des ORF. / The Vienna State Opera thanks ORF for their partnership in the reporting and broadcasting of the Vienna Opera Ball 2026 on radio, television, and ORF’s online platforms.
12. Februar / 12 February ORF 2, 3 SAT, ORF ON 20.15 Uhr / 8.15 pm Live-Übertragung des Ballabends / Live broadcast
13. Februar / 13 February ORF 2
20.05 Uhr / 8.05 pm »Seitenblicke«
ORF1, ORF ON 20.15 Uhr / 8.15 pm »Alles Opernball«
21.05 Uhr / 9.05 pm »Alles Walzer – nach dem Ball ist vor dem Ball«

Die Live-Übertragung der Eröffnung wird am Ball selbst auf Screens in folgenden Bereichen zu sehen sein: / The live broadcast of the opening ceremony will be shown in the following areas: Opernfoyer, Parkett-Umgänge rechts und links, Parterrefoyer, Balkon rechts und links, Gustav Mahler-Saal, Annex Gustav Mahler-Saal, Marmorsaal, Annex Marmorsaal, Einsingraum, Würstelstand, Foyer links, Gerstner-Foyer, Schwindfoyer, Schwindloggia, The Number One Vienna – hosted by Tür 7 sowie auf der Galerie, der Seitenbühne und der Hinterbühne.
DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY
Vereint im Dreivierteltakt.


JUWELIERSKUNST SEIT 1917
Rebecca Horner und Elena Bottaro | Solistinnen des Wiener Staatsballetts

PRETTY YENDE
Pretty Yende, geboren in Südafrika, absolvierte eine atemberaubende Opernkarriere und wurde schnell zu einer der strahlendsten Erscheinungen der Musikwelt. Nach ihrem Debüt am Lettischen Nationaltheater als Micaëla in Carmen gastierte sie an den bedeutendsten Opernhäusern der Welt, darunter an der Wiener Staatsoper, am Royal Opera House Covent Garden, an der Opéra National de Paris, der Metropolitan Opera in New York, der Mailänder Scala, der Berliner Staatsoper, der Bayerischen Staatsoper in München, am Opernhaus Zürich sowie am Gran Teatre del Liceu. 2025 kehrte sie an das Théâtre des Champs-Élysées sowie an die Opéra de Monte-Carlo zurück, wo sie in einer besonderen Gala-Serie zu Ehren von Josephine Baker zu erleben war. 2026 bringt eine Rückkehr an das Royal Opera House und an die Pariser Oper mit La traviata. Mit der Missa solemnis wird sie ihr Debüt mit dem Los Angeles Philharmonic geben. Auftritte am Teatro di San Carlo umfassen Verdis Requiem, La Bohème sowie ihr Rollendebüt als Liù in Turandot. An die Wiener Staatsoper kehrt sie mit L’elisir d’amore und Don Pasquale zurück, an die Opéra de Monte-Carlo mit Il trovatore. Sie trat 2024 beim feierlichen Notre-Dame-Wiedereröffnungskonzert in Paris auf, 2023 sang sie bei der Krönung von König Charles III. in der Westminster Abbey. Sie war damit die erste afrikanische Solokünstlerin, die bei der Krönung eines britischen Monarchen auftrat.
Born in South Africa, Pretty Yende reached the top of her opera career with extraordinary speed and quickly became one of the brightest stars in the world of music. After her debut at the Latvian National Theater as Micaëla in Carmen , she performed in all major international theaters, including Wiener Staatsoper, Royal Opera House Covent Garden in London, Opéra National de Paris, Metropolitan Opera New York, La Scala, Staatsoper Berlin, Bayerische Staatsoper in Munich, Opernhaus Zurich and Gran Teatre del Liceu in Barcelona. 2025 she returned to the Théâtre des Champs-Élysées and Opéra de Monte-Carlo for a special Gala series in dedication to Josephine Baker. She set off 2026 with a return to the Royal Opera House Covent Garden and Opéra de Paris for La traviata . Later this season Pretty Yende will make her Los Angeles Philharmonic debut performing Missa solemnis . Teatro di San Carlo will welcome her for Giuseppe Verdi’s Requiem , La Bohème and her Liù role debut in Turandot . Wiener Staatsoper brings her back for L’elisir d’amore and Don Pasquale , and Opéra de Monte-Carlo for Il trovatore . 2024 she made an appearance singing »Amazing Grace« at the ceremonial reopening concert of Notre Dame in Paris. In May 2023, Pretty Yende performed at King Charles III Coronation at Westminster Abbey. She became the first African solo artist to perform at the coronation of a British monarch.
BENJAMIN BERNHEIM
»Die schönste Tenorstimme seit Luciano Pavarotti«, schrieb die Süddeutsche Zeitung über Benjamin Bernheim. Kein Wunder also, dass er zu den gefragtesten Sängern seines Fachs zählt. Er gastiert regelmäßig an Opernhäusern wie der Wiener Staatsoper, der Opéra National de Paris, der Metropolitan Opera, der Staatsoper Berlin, der Mailänder Scala und dem Royal Opera House in London, singt die großen Partien des romantischen Repertoires und gilt als Spezialist für das französische Fach.
Nach seinem fulminanten Auftritt bei der Abschlussfeier der Olympischen Spiele in Paris 2024 veröffentlichte er sein Album Douce France: Mélodies & Chansons, in dem er Kompositionen von Berlioz, Chausson und Duparc mit klassischen Chansons des 20. Jahrhunderts von Brel, Kosma und Trenet verbindet. 2024 sang er zudem bei der Wiedereröffnung der Notre-Dame de Paris. 2025 erhielt er den Opus Klassik als Sänger des Jahres. Zuletzt sang er beim Adventkonzert der Staatskapelle Dresden sowie beim Silvesterkonzert 2025 der Berliner Philharmoniker. In der laufenden Saison 2025/26 ist er u.a. noch als Hoffmann in Les Contes d’Hoffmann (Staatsoper Berlin) sowie in Recitals und Konzerten in u.a. New York, Paris, Zürich oder Hamburg zu hören.
Er ist Exklusivkünstler der Deutschen Grammophon; seine Einspielungen wurden international ausgezeichnet. Er studierte in Lausanne bei Gary Magby und war Mitglied des Internationalen Opernstudios sowie des Ensembles der Oper Zürich.
“The most beautiful tenor voice since Luciano Pavarotti” wrote the Süddeutsche Zeitung about Benjamin Bernheim. No wonder, then, that he is one of the most sought-after singers in his field. He regularly performs at opera houses such as the Wiener Staatsoper, the Opéra National de Paris, the Metropolitan Opera, the Berlin State Opera, La Scala, and the Royal Opera House. He sings the great roles of the Romantic repertoire and is considered a specialist in French repertoire.
After his electrifying performance at the closing ceremony of the 2024 Olympic Games in Paris, he released his album Douce France: Mélodies & Chansons , in which he combines mélodies by Berlioz, Chausson, and Duparc with classic 20th-century chansons by Brel, Kosma, and Trenet. In 2024, he also sang at the reopening of Notre-Dame de Paris. In 2025, he received the Opus Klassik award as Singer of the Year. He recently sang in the Advent concert of the Staatskapelle Dresden and in the 2025 New Year's Eve concert of the Berlin Philharmonic. In the current 2025/26 season, he can still be heard as Hoffmann in Les Contes d’Hoffmann (Staatsoper Berlin) as well as in recitals and concerts in New York, Paris, Zurich, Hamburg, and other cities.
Benjamin Bernheim is an exclusive artist with Deutsche Grammophon; his albums have received international awards. He studied in Lausanne with Gary Magby and was a member of the International Opera Studio and the Zurich Opera ensemble.
DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY



PABLO HERAS-CASADO
»Ein Freigeist, mit enormer musikalisch-rhetorischer Vielseitigkeit. Er ist im Orchestergraben ebenso zu Hause wie auf dem Konzertpodium und beherrscht das deutsche wie auch das italienische, französische und spanische Repertoire«, hieß es in der Laudatio zur Wahl zum Besten Dirigenten 2025 (Oper! Awards). Pablo Heras-Casado zählt zu den gefragtesten und vielseitigsten Dirigenten weltweit und beeindruckt mit stilistischer Bandbreite von der historisch-informierten Aufführungspraxis bis zur zeitgenössischen Musik. Pablo Heras-Casado arbeitet regelmäßig mit führenden Orchestern, darunter das Philharmonia Orchestra, die Staatskapelle Berlin, die Wiener Symphoniker, die Filarmonica della Scala und das Cleveland Orchestra. Weiters tritt er u.a. mit den Berliner und Wiener Philharmonikern, dem London Symphony Orchestra und dem Chicago Symphony Orchestra auf. Seit seinem herausragenden Debüt bei den Bayreuther Festspielen mit Parsifal (2023) gilt er als einer der führenden Wagner-Interpreten seiner Generation. 2028 dirigiert er eine Neuproduktion des Ring des Nibelungen in Bayreuth. Im Jänner 2025 kehrte er an die Opéra National de Paris zurück, um mit Wagners Das Rheingold einen neuen Ring-Zyklus zu eröffnen.
Pablo Heras-Casados umfangreiche Diskografie bei Harmonia Mundi umfasst unter anderem die Reihe Die Neue Romantik, in der Werke von Anton Bruckner, Felix Mendelssohn, Franz Schubert und Robert Schumann veröffentlicht wurden.
“A libero, with enormous musical-rhetorical versatility. Equally at home in the opera pit and on the concert podium, he is well-versed in the German as well as in the Italian, French, and Spanish repertoire” reads the speech for his selection as Best Conductor 2025 (Oper! Awards). Pablo Heras-Casado is one of the most sought-after and versatile conductors worldwide, impressing with his stylistic range from historically informed performance to contemporary music.
Pablo Heras-Casado works regularly with leading orchestras, including the Philharmonia Orchestra, the Staatskapelle Berlin, the Vienna Symphony Orchestra, the Filarmonica della Scala, and the Cleveland Orchestra. His other engagements include appearances with the Berlin and Vienna Philharmonic orchestras, the London Symphony Orchestra, and the Chicago Symphony Orchestra.
Since his outstanding debut at the Bayreuth Festival with Parsifal (2023), he has been considered one of the leading Wagner interpreters of his generation. In 2028, he will conduct a new production of Der Ring des Nibelungen in Bayreuth. In January 2025, he returned to the Opéra National de Paris to begin a new Ring cycle.
Pablo Heras-Casado's extensive discography for Harmonia Mundi includes the series Die Neue Romantik , featuring works by Anton Bruckner, Felix Mendelssohn, Franz Schubert and Robert Schumann.
MUSIK & LEBEN
PRETTY YENDE & BENJAMIN BERNHEIM IM GESPRÄCH
Die Schriftstellerin Clarice Lispector sprach einmal davon, dass das Leben von einem Gedicht geleitet werden kann. Gibt es in Ihrem Leben eine Arie, ein Gedicht, das so etwas wie ein Lebensmotto darstellt?
py Ja. Für mich ist es »Sempre libera« aus La traviata. Nicht, weil es um Freiheit im oberflächlichen Sinne geht, sondern weil es um den Mut geht, sich selbst zu wählen, selbst wenn die Welt lautstark Erwartungen stellt. Violetta singt von Freiheit, während sie an der Schwelle von Liebe, Angst, Krankheit und Schicksal steht. Diese Arie erinnert mich daran, dass Freiheit nicht die Abwesenheit von Schmerz ist – sondern die Entscheidung, trotz allem wahrhaftig zu leben. Das hat mich sowohl als Künstlerin als auch als Frau, die ihre Stimme in der Welt findet, geleitet.
bb Die Arie, die mir als Motto dient, ist »En fermant les yeux«, die Arie des Chevalier des Grieux aus Jules Massenets Manon. Für mich als Künstler ist sie ein Symbol für Kunstfertigkeit und Ausdruckskraft. Ich kenne kein besseres Beispiel für die Zerbrechlichkeit eines Künstlers, Sängers oder Komponisten.
Wenn Sie einen Opernauftrag vergeben könnten und die Hauptrolle singen würden: Was wäre das für eine Oper? Eine ernste? Komische? Worum würde es gehen?
bb Als ernstes Werk, das ewig nachhallen würde, würde ich eine Oper über die Nürnberger Prozesse in Auftrag geben – einen Wendepunkt unserer modernen Geschichte, der sowohl die Abgründe der Barbarei offenlegt als auch die Regeln einer neuen Welt begründet. Ein weiteres Thema wäre Robert Badinters Kampf für die Abschaffung der Todesstrafe in Frankreich. Und ein heiteres Werk? Ich hätte mir gewünscht, Robin Williams hätte ein Libretto geschrieben, das später von Offenbach vertont worden wäre.
py Es wäre eine ernste Oper mit heiteren Momenten, denn das Leben selbst ist niemals einfarbig. Die Geschichte würde von einer Frau handeln, die aus der Stille kommt – vielleicht aus einem Ort, von dem die Welt keine Größe erwartet – und die entdeckt, dass ihre Stimme nicht nur Klang, sondern Licht ist. Sie würde sich mit Glauben, Zweifel, Liebe, Ehrgeiz und Vergebung auseinandersetzen. Keine Tragödie, kein Märchen – sondern eine menschliche Reise. Eine Oper über das Werden.
Hätten Sie eine Opern-Zeitmaschine und nur eine Reise: Welchen Komponisten würden Sie besuchen?
py Ich würde Giuseppe Verdi besuchen. Ich würde still in dem Raum sitzen wollen, in dem er lauschte – auf die Menschen, das Leiden, die Menschlichkeit. Verdi verstand die Würde der menschlichen Stimme wie kaum ein
DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY



PRETTY YENDE als NORINA in DON PASQUALE
BENJAMIN BERNHEIM als ROMÉO in ROMÉO ET JULIETTE
anderer. Seine Musik verurteilt seine Figuren nicht, sie umarmt sie. Ich würde ihn gerne fragen, wie Mitgefühl in seinen Händen zu Klang wurde.
bb Je nach Stimmung... würde ich auf jeden Fall gerne mit Rossini in seinem Lieblingsrestaurant essen gehen... und wahrscheinlich wie eine kleine Fliege auf Puccinis Schulter sitzen, während er La Bohème und La rondine komponierte...
Als Opernsängerin, als Opernsänger sind Sie bei jedem Auftritt eine Figur, die Sie spielen. Die Bandbreite ist sehr groß… Wer sind Sie heute?
bb Ich fühle mich heute wie eine Mischung aus Werther, wegen der Tiefe, die diese Figur in der Literatur repräsentiert, und Hoffmann, wegen der Qualen des missverstandenen Künstlers und Liebhabers, der er ist.
py Heute bin ich eine Frau, die lernt, ganz zu sich selbst zu stehen. Ich bin eine Künstlerin, die ihre Herkunft ehrt und keine Angst mehr davor hat, wohin ihr Weg sie führt. Ich bin immer noch neugierig, immer noch verletzlich, im-
mer noch am Wachsen – aber stärker in der Wahrheit. Heute bin ich jemand, der versteht, dass Sanftheit und Stärke keine Gegensätze sind.
Wenn Sie als Zuschauerin, als Zuschauer eine Oper besuchen:
Worauf achten Sie als Erstes?
py Auf die Wahrheit. Vor aller Technik, Schauspiel, Perfektion höre ich auf die Wahrheit. Ich möchte spüren, dass die Sängerin oder der Sänger jedes Wort, das gesungen wird, wirklich glaubt. Wenn das geschieht, ergibt sich alles andere von selbst. Die Stimme wird zu einer Brücke zwischen der Bühne und der Seele.
bb Auf die Schönheit des Zuschauerraums. Die Geschichte, die die Wände und Sitze miterlebt haben, und auf die Vorstellung, was sie erzählen würden, wenn sie sprechen könnten…
Wenn Sie in drei Worten Ihre Stimme beschreiben müssten –wie lauteten diese?
bb Süß. Salzig. Würzig.
py Leuchtend. Unerschütterlich. Lebendig.
ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY

YENDE als VIOLETTA in LA TRAVIATA
PRETTY

BENJAMIN BERNHEIM als RODOLFO in LA BOHÈME
MUSIC & LIFE
AN INTERVIEW WITH PRETTY YENDE & BENJAMIN BERNHEIM
The writer Clarice Lispector once said that life can be guided by a poem. Is there an aria or poem in your life that serves as a kind of motto?
py Yes. For me, it is “Sempre libera” from La traviata. Not because it is about freedom in a superficial sense, but because it is about the courage to choose oneself, even when the world is loud with expectations. Violetta sings of freedom while standing at the edge of love, fear, illness, and destiny. That aria reminds me that freedom is not the absence of pain – it is the decision to live truthfully in spite of it. It has guided me both as an artist and as a woman finding her voice in the world.
bb The aria that serves me as a motto for me is “En fermant les yeux” the aria from the Chevalier des Grieux in Manon by Massenet. It is a symbol of artistry and projection for me as an artist. I see no better example of the fragile nature of an artist, singer, composer.
When you wake up in the morning, is your first thought about your voice? In the sense of: how are you doing today?
bb For a serious opera that would resonate eternally, I would commission one about the Nuremberg Trials… they are a turning point in modern history, confronting barbarism while also setting the rules of a new world... Another subject would be the fight of Robert Badinter to abolish the death penalty in France... A comic opera? I would have loved Robin
Williams to write a libretto that Offenbach would later have set to music …
py It would be a serious opera with moments of light, because life itself is never just one color. The story would be about a woman who comes from silence – perhaps from a place the world does not expect greatness to emerge – and who discovers that her voice is not just sound, but light. It would explore faith, doubt, love, ambition, and forgiveness. Not a tragedy, not a fairy tale – but a human journey. An opera about becoming.
If you had an opera time machine and could only take one trip, which composer would you visit?
py I would visit Giuseppe Verdi. I would want to sit quietly in the room where he listened – to people, to suffering, to humanity. Verdi understood the dignity of the human voice like few others. His music does not judge his characters; it embraces them. I would love to ask him how compassion became sound in his hands.
bb Depending on my mood… I would love to share a dinner at Rossini’s favorite restaurant… and probably be a fly on Puccini’s shoulder while he was composing La Bohème and La rondine .
As an opera singer, you play a character in every performance. The range is very wide. Who are you today?
bb Today, I feel a mix of Werther, for the depth this character represents in literature, and Hoffmann, for the torment
of the misunderstood artist and lover that he is.
py Today, I am a woman learning to stand fully in herself. I am an artist who honors where she comes from and is no longer afraid of where she is going. I am still curious, still vulnerable, still growing – but stronger in truth. Today, I am someone who understands that softness and strength are not opposites.
When you go to the opera as a member of the audience, what do you pay attention to first?
py Truth. Before technique, before spectacle, before perfection – I listen for
truth. I want to feel that the singer believes every word they are singing. When that happens, everything else follows. The voice becomes a bridge between the stage and the soul.
bb The beauty of the auditorium. The history the walls and seats have witnessed, and imagining what they might say if they could talk …?
If you had to describe your voice in three words, what would they be?
bb Sweet. Salty. Spicy.
py Luminous. Resilient. Alive.


MADISON YOUNG & VICTOR CAIXETA
in ALEXEI RATMANSKYS
KALLIRHOE
WIENER STAATSBALLETT
Das Wiener Staatsballett zählt zu den traditionsreichsten und renommiertesten Tanzinstitutionen der Welt und ist als eigenständige Arbeitsgemeinschaft in der Wiener Staatsoper und der Volksoper Wien zu Hause. Seit der Spielzeit 2025/26 ist die Prima Ballerina Assoluta Alessandra Ferri Ballettdirektorin des Wiener Staatsballetts. Als Künstlerin von weltweiter Strahlkraft versteht sie die Compagnie als ein international sichtbares, tief in der Tradition verwurzeltes und zugleich zukunftsorientiertes Ballettensemble, das das klassische Ballett im Heute manifestiert und in seiner gesamten Bandbreite abbildet. Auf beiden Bühnen sowie auf internationalen Gastspielen zeigt das 101 Tänzerinnen und Tänzer umfassende Ensemble ein reiches Repertoire – von den großen abendfüllenden Klassikern der Romantik über stilprägende Meisterwerke bedeutender Choreografinnen und Choreografen bis zu zeitgenössischen Ballettkreationen. Darüber hinaus gestaltet es in den Opern-, Operetten- und Musicalvorstellungen seiner beiden Heimatbühnen sowie beim Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker und Opernball der Wiener Staatsoper die Tanzeinlagen.
VIENNA STATE BALLET
The Vienna State Ballet is one of the most established and renowned dance institutions in the world and is based as an independent ensemble at the Vienna State Opera and Volksoper Wien. Since the 2025/26 season, Prima Ballerina Assoluta Alessandra Ferri serves as the Ballet Director of the Vienna State Ballet. As an artist of international distinction, she envisions the company as a globally visible ballet ensemble, deeply rooted in tradition yet forward-looking, one that embodies classical ballet in the present and reflects its full range.
On both of its stages, as well as on international tours, the ensemble of 101 dancers presents a rich and diverse repertoire – from major full-length classics to stylistically defining masterpieces by important choreographers to contemporary ballet creations.
In addition, the company provides dance interludes in the opera, operetta, and musical productions on its two home stages, as well as at the Vienna Philharmonic’s New Year’s Concert and at the Vienna State Opera Ball.
JESSICA LANG
Jessica Lang ist eine amerikanische Regisseurin und Choreografin mit Sitz in New York City. Sie ist Resident Choreographer des Pacific Northwest Ballet und Artist in Residence beim Sarasota Ballet. Seit 1999 hat Lang mehr als 100 Werke für renommierte Compagnien geschaffen, darunter das American Ballet Theatre, Royal Ballet London, Alvin Ailey American Dance Theater, Birmingham Royal Ballet, National Ballet of Japan und ihre eigene Compagnie Jessica Lang Dance. Für die Oper inszenierte und choreografierte sie Stabat Mater für Glimmerglass und das White Light Festival des Lincoln Centers. Sie choreografierte neue Produktionen von Aida für die San Francisco Opera, Washington National Opera, Seattle Opera, LA Opera, Lyric Opera of Chicago sowie Salome für Des Moines Opera. Weiterhin arbeitete sie für das Kennedy Center mit dem National Symphony Orchestra, das Harris Theater und die Chicago Architecture Biennial, das Dallas Museum of Art und Guggenheim Museum für die Reihe Works and Process. Im Mode-Bereich war Lang als Bewegungsberaterin für die Pre-Fall 2022 Kollektion von Carolina Herrera tätig. Lang ist Preisträgerin des Bessie Award, Arison Award, Martha Hill Award und erhielt Stipendien am NY City Center und am NYU Center for Ballet. Sie ist Absolventin der Juilliard School und ehemaliges Mitglied von Twyla Tharps Compagnie.
Jessica Lang is an American director and choreographer based in New York City. She is Resident Choreographer at Pacific Northwest Ballet and Artist in Residence at Sarasota Ballet. Since 1999, Lang has created over 100 works on companies including American Ballet Theatre, Royal Ballet London, Alvin Ailey American Dance Theater, Birmingham Royal Ballet, the National Ballet of Japan, and her eponymous company Jessica Lang Dance. For opera, Lang directed and choreographed Stabat Mater for Glimmerglass and Lincoln Center’s White Light Festival . She choreographed new productions of Aida for San Francisco Opera, Washington National Opera, Seattle Opera, LA Opera, Lyric Opera of Chicago and Salome for Des Moines Opera. Additional commissions include the Kennedy Center with the National Symphony Orchestra, The Harris Theater and the Chicago Architecture Biennial, the Dallas Museum of Art and the Guggenheim Museum for its Works and Process series. For fashion, Lang was the movement advisor for Carolina Herrera’s Pre-Fall 2022 collection. Lang is a recipient of a Bessie Award, Arison Award, Martha Hill Award, fellowships at NY City Center and NYU Center for Ballet. She is a graduate of The Juilliard School and former member of Twyla Tharpʼs company.

MAGIE, ELEGANZ & SCHÖNHEIT
CHOREOGRAFIN
JESSICA LANG IM GESPRÄCH
Wie bedeutet es für Sie, ein Werk für den Wiener Opernball zu choreografieren?
jl Es ist mir eine große Ehre und ich bin Alessandra Ferri zutiefst dankbar, dass sie mir in ihrer ersten Saison als Ballettdirektorin diese wunderbare Gelegenheit gegeben hat. Es ist unglaublich aufregend, ein Ballett für ein Ereignis mit einer so einzigartigen Tradition zu schaffen. Ich freue mich darauf, die reiche kulturelle Geschichte Wiens zu erleben und zugleich zum Glamour dieser Nacht beizutragen. Es wird mein Debüt in Wien sein und etwas ganz Besonderes für mich, da meine Urgroßeltern väterlicherseits in Österreich geboren und aufgewachsen sind, bevor sie in die USA auswanderten. Ich kann es kaum erwarten, in diese Welt einzutauchen und meinen Wurzeln näherzukommen.
Warum fiel Ihre Wahl auf den berühmten Carousel Waltz aus dem gleichnamigen Musical? jl Alessandra Ferri und ich waren uns einig, dass die Wahl der Komposition von Rodgers & Hammerstein II –gerade, weil ich Amerikanerin aus New York City bin – sehr authentisch ist. Sie zeigt zugleich, welchen weltweiten Einfluss die Walzermusik im Laufe der Geschichte hatte. Die Partitur bietet eine festliche, lebendige musikalische Grundlage, die wir in der Choreografie aufgreifen.
Gibt es ein Thema in Ihrer Choreografie?
jl Ich möchte ein visuelles Erlebnis schaffen, das reich an atemberaubender Körperlichkeit ist und sowohl mit elegantem Stil und Raffinesse unterhält als auch die Freude des menschlichen Geistes zum Ausdruck bringt. Im Kern geht es darum, zusammenzukommen und das Leben zu feiern.
Was wünschen Sie sich, dass das Publikum empfindet, wenn es Ihre Kreation sieht?
jl Ich wünsche mir, dass dieses Ballett das Publikum unterhält, verzaubert und zugleich das außergewöhnliche Talent des Wiener Staatsballetts zeigt. Es soll ein Moment voller Magie, Eleganz und Schönheit sein.
Ein besonderes Highlight sind auch die Kostüme von Giorgio Armani.
jl Das ist ein sehr bedeutender Moment in meiner Karriere. Ich bin unendlich dankbar, mit den Entwürfen von Giorgio Armani und seinem Team für dieses besondere Werk arbeiten zu dürfen. Diese Erfahrung war außergewöhnlich. Es macht mich traurig, dass Armani unsere Kreation nicht mehr miterleben kann, doch ich sehe es als meine Aufgabe, sein Vermächtnis zu ehren und seine Designs auf der Bühne mit Leben und mit Magie zu erfüllen.
DIE ERÖFFNUNG
MAGIC, ELEGANCE & SPLENDOR
CHOREOGRAPHER
JESSICA LANG IN
How does it feel to create a choreography for the Vienna Opera Ball?
jl I am very honored to be creating for the famous Vienna Opera Ball this season, and deeply grateful to Alessandra Ferri for giving me this tremendous opportunity during her first season as Artistic Director of the company. It is very exciting to create a ballet for this unique celebration. I am really looking forward to experiencing the rich cultural history while contributing to the glamour of the night. It will be my Viennese debut, which is extra special for me as my paternal great-grandparents were born and raised in Austria before immigrating to the United States. I can't wait to immerse myself and discover my roots.
Why did you choose the famous Carousel Waltz from the musical of the same name?
jl Alessandra Ferri and I felt, as I am an American from New York City, this showtune selection by Rodgers & Hammerstein II was genuine and demonstrates the far-reaching global influence waltz music has had around the world. The score provides a celebratory and vibrant musical canvas that we hope our audiences will enjoy.
CONVERSATION
Is there a theme within the choreography?
jl I plan to make a visual experience rich with breathtaking physicality that both entertains with elegant style and sophistication, while also expressing joy from the human spirit. At the heart of it, it is about coming together and celebrating life.
What do you want the audience to experience while watching your creation?
jl I hope this ballet will entertain and enchant audiences while showcasing the incredible talent of the Vienna State Ballet dancers. It is a moment that should be full of magic, elegance and splendor. I want the audience to be charmed by this visual delight.
A highlight will also be the costumes by Giorgio Armani. What does this mean for you as a choreographer?
jl This is a significant moment in my career that I will never forget. I am so grateful to be given this opportunity, blessed with Mr. Armani's designs for this special creation and working with the Armani team. It has been incredibly special. I am deeply saddened that Mr. Armani didn’t get to witness our creation, but I will do my best to uphold his legacy and make his designs sparkle with magic on stage.

Canaletto & Bellotto

ARMANI
Der Entwurf der Kostüme für die Tänzerinnen und Tänzer des Wiener Staatsballetts stammt von niemand Geringerem als Giorgio Armani. Das Projekt –eines der letzten, an denen der Designer gearbeitet hat – unterstreicht den Dialog der Marke mit der Welt der darstellenden Künste sowie ihre Nähe zu internationaler kultureller Exzellenz.
Die maßgeschneiderten Kreationen von Giorgio Armani - lange Tüllkleider mit weichen, ausgestellten Linien für die Ballerinen sowie fließende Jumpsuits für die männlichen Tänzer - interpretieren die Armani-Ästhetik mit Leichtigkeit und Eleganz. Dekonstruierte Silhouetten betonen sanft die Bewegung, während Goldpailletten- und Kristallstickereien über die gesamte Oberfläche hinweg feine, stimmungsvolle Lichtreflexe erzeugen.
Ballettdirektorin Alessandra Ferri und Giorgio Armani verband ein tiefes kulturelles Verständnis von italienischer Kunst, Disziplin und zeitloser Schönheit. Für die Ballettdirektorin war es daher naheliegend, Giorgio Armani als Kostümdesigner für ihren ersten Wiener Opernball einzuladen und diesem ikonischen Ereignis so eine besondere Note zu verleihen. Sie wollte einen Künstler einbeziehen, dessen Gespür für Bewegung, Theater und die poetische Kraft der Bühne einzigartig ist. Armani verkörpert für Alessandra Ferri eine Eleganz, die Trends überdauert und unmittelbar berührt. Tanz und Mode begegnen sich hier in einer gemeinsamen Vision von ausdrucksstarker Raffinesse, handwerklicher Perfektion und emotionaler Tiefe.
The costumes for the dancers of the Vienna State Ballet were designed by none other than Giorgio Armani. The project, one of the last the designer worked on, highlights the brand’s dialogue with the world of the performing arts as well as its close ties to international cultural excellence.
Giorgio Armani’s bespoke creations, long tulle dresses with soft, flared lines for the ballerinas and flowing jumpsuits for the male dancers, interpret the Armani aesthetic with lightness and elegance. Deconstructed silhouettes gently emphasize movement, while gold sequin and crystal embroideries across the entire surface create subtle, atmospheric light reflections.
Ballet Director Alessandra Ferri and Giorgio Armani shared a deep cultural understanding of Italian art, discipline, and timeless beauty. For the Ballet Director, it was therefore a natural choice to invite Giorgio Armani to design the costumes for her first Vienna Opera Ball, lending this iconic event a distinctive and personal dimension. She sought to involve an artist whose sensitivity to movement, theatre, and the poetic power of the stage is unparalleled. For Alessandra Ferri, Armani embodies an elegance that transcends trends and resonates on an emotional level. Here, dance and fashion meet in a shared vision of expressive sophistication, masterful craftsmanship, and emotional depth.

SKIZZEN von GIORGIO ARMANI SKETCHES by GIORGIO ARMANI

ERSTE SOLOTÄNZERINNEN & ERSTE SOLOTÄNZER
PRINCIPAL DANCERS
TIMOOR AFSHAR
Timoor Afshar erhielt seine Ausbildung am Indiana Ballet Conservatory, am Harid Conservatory sowie an der John Cranko Schule in Stuttgart. 2017/18 wurde er an das Stuttgarter Ballett engagiert und 2019/20 zum Halbsolisten befördert. 2023/24 wechselte er als Solotänzer zum Wiener Staatsballett. 2025/26 avancierte er zum Ersten Solotänzer.
Timoor Afshar received his training at the Indiana Ballet Conservatory, the Harid Conservatory and the John Cranko School in Stuttgart. He joined the Stuttgart Ballet in 2017/18 and was promoted to demi-soloist in 2019/20. In the 2023/24 season, he joined the Vienna State Ballet as a soloist. In 2025/26, he was promoted to principal dancer.
IOANNA AVRAAM
Ioanna Avraam erhielt ihre Ausbildung an der Nadina Loizidou Ballet School in Limassol und an der Heinz-Bosl-Stiftung in München. Erste Auftritte hatte sie mit dem Diastasis Ballet in Zypern und dem Bayerischen Staatsballett. 2008 wurde sie an das Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper engagiert, 2010 avancierte sie zur Halbsolistin des Wiener Staatsballetts, 2014 zur Solotänzerin und 2022 zur Ersten Solotänzerin.
Ioanna Avraam trained at the Nadina Loizidou Ballet School in Limassol and at the Heinz Bosl Foundation in Munich. She made her first appearances with the Diastasis Ballet in Cyprus and the Bavarian State Ballet. In 2008, she was engaged by the Ballet of the Vienna State Opera and Volksoper. She was promoted to demi-soloist of the Vienna State Ballet in 2010, to soloist in 2014 and to principal dancer in 2022.
ELENA BOTTARO
Elena Bottaro erhielt ihre Ausbildung an der Ballettschule der Mailänder Scala. 2014 wurde sie an das Wiener Staatsballett engagiert. 2017 erfolgte ihre Ernennung zur Halbsolistin und 2019 zur Solotänzerin. Zur Spielzeit 2024/25 avancierte sie zur Ersten Solotänzerin.
Elena Bottaro trained at the ballet school of La Scala in Milan. In 2014, she joined the Vienna State Ballet. She was appointed demi-soloist in 2017 and soloist in 2019. As of the 2024/25 season, she was promoted to principal dancer.
DIE ERÖFFNUNG
VICTOR CAIXETA
Victor Caixeta wurde u.a. an der Staatlichen Ballettschule Berlin ausgebildet. 2017 trat er dem Ballett des Mariinski-Theaters in St. Petersburg bei und wurde 2019 zum Solisten ernannt. 2022 schloss er sich Het Nationale Ballet Amsterdam als Solist an und avancierte im selben Jahr zum Ersten Solisten. Seit 2025/26 ist er Erster Solotänzer des Wiener Staatsballetts.
Victor Caixeta trained at the State Ballet School in Berlin, among others. In 2017, he joined the ballet of the Mariinsky Theatre in St. Petersburg and was appointed soloist in 2019. In 2022, he joined Het Nationale Ballet Amsterdam as a soloist and was promoted to principal dancer in the same year. He has been a principal dancer with the Vienna State Ballet since 2025/26.
ANTÓNIO CASALINHO
António Casalinho erhielt seine Ballettausbildung u.a. am Conservatório Internacional de Ballet e Dança Annarella Sanchez. 2021/22 wurde er als Demi-Solist an das Bayerische Staatsballett engagiert und 2023 zum Solisten sowie 2024 zum Ersten Solisten befördert. 2025/26 wechselte er als Erster Solotänzer zum Wiener Staatsballett.
António Casalinho received his ballet training at the Conservatório Internacional de Ballet e Dança Annarella Sanchez, among others. In 2021/22, he was engaged as a demi-soloist with the Bavarian State Ballet and promoted to soloist in 2023 and to principal dancer in 2024. In 2025/26, he joined the Vienna State Ballet as a principal dancer.
DAVIDE DATO
Davide Dato wurde bei Ludmill Cakalli in Mailand sowie an der Ballettschule der Wiener Staatsoper ausgebildet. 2009 erfolgte sein Engagement an das Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper. 2011 avancierte er zum Halbsolisten des Wiener Staatsballetts, 2013 zum Solotänzer und 2016 zum Ersten Solotänzer.
Davide Dato trained with Ludmill Cakalli in Milan and at the Ballet School of the Vienna State Opera. In 2009, he joined the Ballet of the Vienna State Opera and Vienna Volksoper. He was promoted to demi-soloist of the Vienna State Ballet in 2011, to soloist in 2013 and to principal dancer in 2016.
OLGA ESINA
Olga Esina studierte in ihrer Heimatstadt St. Petersburg an der WaganowaBallettakademie. Ab 2004 war sie Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2006 schloss sie sich als Solotänzerin dem Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper an, 2010 avancierte sie zur Ersten Solotänzerin des Wiener Staatsballetts.
Olga Esina studied at the Vaganova Ballet Academy in her home city of St Petersburg. From 2004 she was a member of the Mariinsky Theatre Ballet. In 2006 she joined the Ballet of the Vienna State Opera and Volksoper as a soloist, and in 2010 she was promoted to principal dancer of the Vienna State Ballet.
LAURA FERNANDEZ GROMOVA
Laura Fernandez Gromova studierte an der Tanz Akademie Zürich und an der Waganowa-Ballettakademie in St. Petersburg. Es folgten Engagements im Ballett des Mariinski-Theaters und als Erste Solistin am Stanislawski- und Nemirowitsch-Dantschenko-Theater sowie am Staatlichen Opern- und Balletttheater in Tiflis. Seit 2025/26 ist sie Erste Solotänzerin des Wiener Staatsballetts.
Laura Fernandez Gromova studied at the Zurich Dance Academy and the Vaganova Ballet Academy in St. Petersburg. This was followed by engagements with the Mariinsky Theatre Ballet and as a principal dancer at the Stanislavsky and NemirovichDanchenko Theatre and the State Opera and Ballet Theatre in Tbilisi. She has been a principal dancer with the Vienna State Ballet since 2025/26.
ALESSANDRO FROLA
Alessandro Frola erhielt seine Ausbildung an der Professione Danza Parma, der Fomento Artístico Cordobés in Mexiko und der Ballettschule des Hamburg Ballett. 2019 erfolgte sein Engagement an das Hamburg Ballett. 2022 wurde er zum Solisten ernannt, 2023 zum Ersten Solisten. 2025/26 wechselte er als Erster Solotänzer zum Wiener Staatsballett.
Alessandro Frola trained at Professione Danza Parma, Fomento Artístico Cordobés in Mexico and the ballet school of the Hamburg Ballet. In 2019, he joined the Hamburg Ballet. He was appointed soloist in 2022 and principal dancer in 2023. In 2025/26, he joined the Vienna State Ballet as a principal dancer.

OLGA ESINA & TIMOOR AFSHAR in ROLAND PETITS
DIE FLEDERMAUS

ALESSANDRO FROLA in ALEXEI RATMANSKYS KALLIRHOE
MASAYU KIMOTO
Masayu Kimoto studierte an der Klassischen Ballettschule des Nakata Ballet Theater, der École Supérieure de Danse de Cannes Rosella Hightower und am Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse Paris. 2006 wurde er an das Semperoper Ballett Dresden engagiert, 2008 an das Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper. Seit 2017 ist er Erster Solotänzer des Wiener Staatsballetts.
Masayu Kimoto trained at the Classical Ballet School of the Nakata Ballet Theater, the École Supérieure de Danse de Cannes Rosella Hightower and the Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse Paris. In 2006 he was engaged by the Semperoper Ballett Dresden and in 2008 by the Ballet of the Vienna State Opera and Volksoper. Since 2017 he has been principal dancer of the Vienna State Ballet.
KENTARO MITSUMORI
Kentaro Mitsumori wurde an einer privaten Ballettschule in Japan und an der John Cranko Schule in Stuttgart ausgebildet. 2017 erhielt er ein Engagement an das Königlich Schwedische Ballett. 2021 erfolgte die Ernennung zum Ersten Solisten und 2022 zum Principal Dancer. 2025/26 wechselte er als Erster Solotänzer an das Wiener Staatsballett.
Kentaro Mitsumori trained at a private ballet school in Japan and at the John Cranko School in Stuttgart. In 2017, he joined the Royal Swedish Ballet. He was promoted to first soloist in 2021 and to principal dancer in 2022. He has been a principal dancer with the Vienna State Ballet since the 2025/26 season.
CASSANDRA TRENARY
Cassandra Trenary erhielt ihre Ausbildung an der Lawrenceville School of Ballet und der ABT Jacqueline Kennedy Onassis School. 2011 wurde sie an das American Ballet Theatre engagiert. 2015 avancierte sie zur Solistin und 2020 zur Principal Dancer. Seit 2025/26 ist sie Erste Solotänzerin des Wiener Staatsballetts.
Cassandra Trenary trained at the Lawrenceville School of Ballet and at the ABT Jacqueline Kennedy Onassis School. In 2011, she joined the American Ballet Theatre. She was promoted to soloist in 2015 and to principal dancer in 2020. Since the 2025/26 season, she has been a principal dancer with the Vienna State Ballet.
MADISON YOUNG
Madison Young erhielt ihre Ausbildung an der Ballet West Academy und der Houston Ballet Academy. 2016 wurde sie ans Houston Ballet engagiert. 2017/18 wechselte sie zum Wiener Staatsballett und avancierte 2018 zur Halbsolistin, 2019 zur Solotänzerin. 2020 schloss sie sich dem Bayerischen Staatsballett an, wo sie 2021 zur Ersten Solistin befördert wurde. 2025/26 kehrte sie als Erste Solotänzerin zum Wiener Staatsballett zurück.
Madison Young trained at the Ballet West Academy and the Houston Ballet Academy. In 2016, she joined the Houston Ballet. She moved to the Vienna State Ballet in 2017/18, becoming a demi-soloist in 2018 and a soloist in 2019. In 2021, she joined the Bavarian State Ballet and was promoted to principal dancer. She returned to the Vienna State Ballet as a principal dancer in 2025/26.
GASTSOLISTIN
GUEST SOLOIST
LIUDMILA KONOVALOVA
Liudmila Konovalova erhielt nach Abschluss ihrer Ausbildung an der Staatlichen Moskauer Ballettakademie 2002 ein Engagement an das Russische Staatsballett. 2004 avancierte sie zur Ersten Solotänzerin. 2007 wurde sie an das Staatsballett Berlin verpflichtet und 2009 zur Solotänzerin befördert. 2010 wechselte sie als Solotänzerin an das Wiener Staatsballett. 2011 wurde sie zur Ersten Solotänzerin ernannt. Seit 2025/26 ist sie Gastsolistin der Compagnie.
After completing her training at the Moscow State Ballet Academy in 2002, Liudmila Konovalova was engaged by the Russian State Ballet. In 2004, she was promoted to principal dancer. In 2007, she joined the Berlin State Ballet and was appointed principal dancer in 2009. In 2010, she moved to the Vienna State Ballet as a soloist. In 2011, she was promoted to principal dancer. She has been a guest soloist with this company since 2025/26.
SOLOTÄNZERINNEN & SOLOTÄNZER SOLOISTS
VLADYSLAV BOSENKO
Vladyslav Bosenko erhielt seine Ausbildung an der Staatlichen Ballettakademie in Kiew, die er 2017 abschloss. Seine Karriere begann er als Erster Solist an der Nationaloper in Charkiw, bevor er 2019 an die Nationaloper in Kiew wechselte. 2022 wurde er als Solotänzer an das Ballett des Slowakischen Nationaltheaters engagiert. Seit 2025/26 ist er Solotänzer des Wiener Staatsballetts.
Vladyslav Bosenko trained at the State Ballet Academy in Kyiv, graduating in 2017. He started his career as leading soloist at the National Opera in Kharkiv, before joining the National Opera in Kyiv in 2019. In 2022, he was engaged at the Ballet of the Slovak National Theatre as a soloist. Since the 2025/26 season, he has been a soloist with the Vienna State Ballet.
MARGARITA FERNANDES
Margarita Fernandes erhielt ihre Ausbildung am Conservatório Internacional de Ballet e Dança Annarella Sanchez in Leiria. 2021/22 wurde sie mit nur 16 Jahren als Demi-Solistin an das Bayerische Staatsballett engagiert. 2024 erfolgte ihre Ernennung zur Solistin. 2025/26 wechselte sie als Solotänzerin zum Wiener Staatsballett.
Margarita Fernandes began her ballet training at the Conservatório Internacional de Ballet e Dança Annarella Sanchez in Leiria. In 2021/22, at the age of only 16, she joined the Bavarian State Ballet as a demi-soloist. She was promoted to soloist in 2024. In the 2025/26 season, she joined the Vienna State Ballet as a soloist.

OLGA ESINA, MASAYU KIMOTO & ENSEMBLE in GEORGE BALANCHINES JEWELS (DIAMONDS)

GIORGIO
FOURÉS
Giorgio Fourés studierte an der Ballettschule der Pariser Oper sowie u.a. an der Königlichen Ballettschule Antwerpen, der School of San Francisco Ballet und bei Architanz in Tokyo. 2016 wurde er an das Ballett der Pariser Oper engagiert. Seit 2022/23 ist er Mitglied des Wiener Staatsballetts. 2023/24 avancierte er zum Halbsolisten und 2025/26 zum Solotänzer.
Giorgio Fourés studied at the Paris Opera Ballet School, the Royal Ballet School of Antwerp, the School of San Francisco Ballet and Architanz in Tokyo, among others. In 2016, he joined the Paris Opera Ballet. Since 2022/23, he has been a member of the Vienna State Ballet. He was promoted to demi-soloist in 2023/24 and to soloist in 2025/26.
SINTHIA LIZ
Sinthia Liz studierte an der Escola Estadual De Dança Maria Olenewa in Rio de Janeiro und tanzte von 2015 bis 2018 als Stipendiatin der Heinz-Bosl-Stiftung im Bayerischen Junior Ballett München sowie im Bayerischen Staatsballett. Auf ein Engagement im Ballett am Rhein Düsseldorf folgte 2020/21 der Wechsel ins Wiener Staatsballett, wo sie 2024 zur Halbsolistin und 2025 zur Solotänzerin avancierte.
Sinthia Liz completed her training at the Escola Estadual De Dança Maria Olenewa in Rio de Janeiro and danced with the Bavarian Junior Ballet Munich and the Bavarian State Ballet from 2015 to 2018 as a scholarship holder of the Heinz Bosl Foundation. An engagement at the Ballett am Rhein Düsseldorf was followed by a move to the Vienna State Ballet in 2020/21. She was promoted to demi-soloist in 2024 and to soloist in 2025.
ROSA PIERRO
Rosa Pierro wurde an der Ballettakademie der Wiener Staatsoper, der Accademia Nazionale di Danza und dem Teatro dell’Opera di Roma ausgebildet. Es folgten Engagements am Ungarischen und Polnischen Nationalballett, als Erste Gastsolistin am Ballet Ireland sowie als Solistin am Aalto Ballett Essen. Seit 2025/26 ist sie Solotänzerin des Wiener Staatsballetts.
Rosa Pierro trained at the Ballet Academy of the Vienna State Opera, the Accademia Nazionale di Danza and the Teatro dell'Opera di Roma. Engagements took her to the Hungarian and Polish National Ballet, as a principal guest soloist to Ballet Ireland and as a soloist to the Aalto Ballet Essen. She has been a soloist with the Vienna State Ballet since the 2025/26 season.

DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY











PITS AND BALCONIES? EXACTLY OUR WORLD.

STRABAG: Proud supporter of the Vienna State Opera











SHUCHEN,

HALBSOLISTINNEN & HALBSOLISTEN DEMI-SOLOISTS
NATALYA BUTCHKO
Natalya Butchko absolvierte ihr Balletttraining am Washington Ballet sowie bei Isabelle Guérin in New York City. 2014 erhielt sie ein Stipendium für die Ballettakademie der Wiener Staatsoper und wurde 2016 an das Wiener Staatsballett engagiert. 2022/23 avancierte sie zur Halbsolistin.
Natalya Butchko trained at The Washington Ballet and with Isabelle Guérin in New York. In 2014, she received a scholarship for the Ballet Academy of the Vienna State Opera and was engaged by the Vienna State Ballet in 2016. In 2022/23 she was promoted to demi-soloist.
ALESSANDRO CAVALLO
Alessandro Cavallo erhielt seine Ausbildung an der Accademia Tersicore sowie an der IBStage in Barcelona und der Accademia del Teatro alla Scala in Mailand. 2019 trat er dem Balletto del Sud als Solist bei. 2021 wechselte er zum Béjart Ballet Lausanne. Seit 2025/26 ist er Halbsolist des Wiener Staatsballetts.
Alessandro Cavallo trained at the Accademia Tersicore, IBStage in Barcelona and the Accademia del Teatro alla Scala in Milan. In 2019, he joined the Balletto del Sud as a soloist. In 2021, he moved to the Béjart Ballet Lausanne. He has been a demisoloist with the Vienna State Ballet since the 2025/26 season.
GAIA FREDIANELLI
Gaia Fredianelli wurde an der Ballettakademie der Wiener Staatsoper und in zahlreichen internationalen Workshops ausgebildet. Von 2019 bis 2021 war sie Mitglied der Jugendkompanie der Ballettakademie der Wiener Staatsoper. 2021/22 wurde sie ins Wiener Staatsballett engagiert und 2023/24 zur Halbsolistin ernannt.
Gaia Fredianelli trained at the Ballet Academy of the Vienna State Opera and attended numerous international workshops. From 2019 to 2021, she was a member of the Youth Company of the Ballet Academy of the Vienna State Opera. She was engaged by the Vienna State Ballet in 2021/22 and appointed demi-soloist in 2023/24.

ANTÓNIO CASALINHO in ELENA TSCHERNISCHOVAS GISELLE
Zsolt Török erhielt seine Ausbildung in Györ und an der Ungarischen Tanzakademie in Budapest. 2012 erfolgte sein Engagement an das Wiener Staatsballett. 2020/21 wurde er zum Halbsolisten ernannt.
Zsolt Török trained in Györ and at the Hungarian Dance Academy in Budapest. In 2012, he joined the Vienna State Ballet. He was appointed demi-soloist in 2020/21.
RINALDO VENUTI
Rinaldo Venuti wurde u.a. an der Ballettakademie der Wiener Staatsoper ausgebildet. Es folgten Engagements bei der American Ballet Theatre Studio Company, dem Polnischen Nationalballett und ab 2021 beim Ballett des Teatro alla Scala. 2025/26 wechselte er als Halbsolist zum Wiener Staatsballett.
Rinaldo Venuti trained at the Ballet Academy of the Vienna State Opera, among others. This was followed by engagements with the American Ballet Theatre Studio Company, the Polish National Ballet and, from 2021, the ballet of the Teatro alla Scala. In 2025/26, he joined the Vienna State Ballet as a demi-soloist.
CORPS DE BALLET
BENJAMIN ALEXANDER
Benjamin Alexander absolvierte seine Ausbildung an Canada’s National Ballet School und besuchte einen Sommerkurs der Australian Ballet School. Seit der Spielzeit 2022/23 ist er Mitglied des Wiener Staatsballetts.
Benjamin Alexander completed his training at Canada’s National Ballet School and attended a summer course at the Australian Ballet School. Since the 2022/23 season, he has been a member of the Vienna State Ballet.
VICTOR CAGNIN
Victor Cagnin schloss seine Ausbildung 2021 an der Ballettakademie der Wiener Staatsoper ab. Zur Spielzeit 2021/22 erhielt er ein Engagement ins Wiener Staatsballett.
Victor Cagnin completed his training at the Ballet Academy of the Vienna State Opera in 2021. In the 2021/22 season, he joined the Vienna State Ballet.
LAURA CISLAGHI
Laura Cislaghi erhielt ihre Ausbildung an der Ballettschule der Mailänder Scala sowie an der Ballettakademie der Wiener Staatsoper. Seit 2016 ist sie Mitglied des Wiener Staatsballetts.
Laura Cislaghi trained at the Ballet School of La Scala in Milan and at the Ballet Academy of the Vienna State Opera. Since 2016, she has been a member of the Vienna State Ballet.
LARS PHILIPP GRAMLICH
Lars Philipp Gramlich erhielt seine Ausbildung an der Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Mannheim. 2022/23 war er Apprentice am Badischen Staatstheater Karlsruhe, 2023/24 als Volontär des Bayerischen Staatsballetts beim Bayerischen Junior Ballett München engagiert. Seit 2025/26 ist er Mitglied des Wiener Staatsballetts.
Lars Philipp Gramlich received his training at the University of Music and Performing Arts in Mannheim. He was an apprentice at the Badisches Staatstheater Karlsruhe in 2022/23 and was engaged as a trainee with the Bavarian State Ballet at the Bavarian Junior Ballet in Munich in 2023/24. He has been a member of the Vienna State Ballet since the 2025/26 season.
PHOEBE LIGGINS
Phoebe Liggins wurde an der English National Ballet School ausgebildet. Ihr erstes Engagement führte sie 2016 an das Polnische Nationalballett. 2020 wechselte sie zum Finnischen Nationalballett. 2023/24 schloss sie sich dem Wiener Staatsballett an.
Phoebe Liggins trained at the English National Ballet School. Her first engagement took her to the Polish National Ballet in 2016. She moved to the Finnish National Ballet in 2020. In 2023/24, she joined the Vienna State Ballet.
MILDA LUCKUTÉ
Milda Luckuté erhielt ihre Ausbildung u.a. an der Egle Spokaite Ballet School und der Royal Ballet School. Von 2022 bis 2023 trat sie mit dem Royal Ballet London auf. 2023 wurde sie an das Semperoper Ballett engagiert. Seit 2025/26 ist sie Mitglied des Wiener Staatsballetts.
Milda Luckuté trained at the Egle Spokaite Ballet School and the Royal Ballet School, among others. From 2022 to 2023, she performed with the Royal Ballet London. In 2023, she joined the Semperoper Ballet. She has been a member of the Vienna State Ballet since the 2025/26 season.

CASSANDRA TRENARY & DAVIDE DATO in ELENA TSCHERNISCHOVAS GISELLE

LAURA FERNANDEZ GROMOVA, KENTARO MITSUMORI & ENSEMBLE in ALEXEI RATMANSKYS KALLIRHOE
MEGHAN LYNCH
Meghan Lynch wurde an der Academy of Dance Arts in Chicago ausgebildet. Engagements führten sie 2017/18 zum Texas Ballet Theatre, danach zum Pittsburgh Ballet Theatre und von 2019 bis 2021 zum Finnischen Nationalballett. 2022/23 wechselte sie zum Wiener Staatsballett.
Meghan Lynch trained at the Academy of Dance Arts in Chicago. Engagements took her to the Texas Ballet Theatre in 2017/18, followed by the Pittsburgh Ballet Theatre and, from 2019 to 2021, the Finnish National Ballet. In 2022/23, she moved to the Vienna State Ballet.
GODWIN MERANO
Godwin Merano erhielt seine Ausbildung an Canada’s National Ballet School und an der Akademie von Het Nationale Ballet Amsterdam. 2016 wurde er an das Ballet Manila engagiert. Seit 2020/21 ist er Mitglied des Wiener Staatsballetts.
Godwin Merano trained at Canada’s National Ballet School and at the Academy of Het Nationale Ballet Amsterdam. In 2016, he joined Ballet Manila. He has been a member of the Vienna State Ballet since the 2020/21 season.
DAS ORCHESTER DER WIENER STAATSOPER
Das Wiener Staatsopernorchester steht in einzigartiger Beziehung zu einem der besten Orchester der Welt, den Wiener Philharmonikern, denn die Musikerinnen und Musiker verkörpern in Personalunion das 148-köpfige Staatsopernorchester und die private Vereinigung Wiener Philharmoniker. In der Wiener Staatsoper, sowie bei offiziellen Staatsoperngastspielen, tritt das Orchester als Staatsopernorchester auf, bei allen symphonischen Aktivitäten wie auch als Opernorchester bei den Salzburger Festspielen als Wiener Philharmoniker.
Diese »Symbiose« zwischen den Wiener Philharmonikern und der Staatsoper, die nunmehr seit über 180 Jahren währt, bringt beiden Seiten große Vorteile. Das Haus am Ring profitiert von der höchsten künstlerischen Qualität der weltweiten philharmonischen Tätigkeit mit jährlich bis zu 100 Konzerten unter den namhaftesten Dirigentinnen und Dirigenten wie auch von den zahlreichen Auftritten in verschiedenen Kammermusikensembles. Das Orchester wiederum erreicht dank der intensiven gemeinsamen Tätigkeit in der Staatsoper ein international vielleicht einmaliges Niveau des aufeinander abgestimmten Zusammenspiels sowie des nuancierten Musizierens mit den besten Sängerinnen und Sängern der Welt. Diese herausragenden Musikerinnen und Musiker spielen in der Wiener Staatsoper an rund 300 Tagen einer Saison an die 60 verschiedene Opern- und Ballettwerke.
2012 wurden das Wiener Staatsopernorchester und die Wiener Philharmoniker gemeinsam und als Kollektiv zum Ehrenmitglied der Wiener Staatsoper ernannt.
ORCHESTRA OF THE VIENNA STATE OPERA
The Vienna State Opera Orchestra has a unique relationship with one of the world’s finest orchestras, the Vienna Philharmonic, as the musicians simultaneously make up the 148-member State Opera Orchestra and the private association of the Vienna Philharmonic. At the Vienna State Opera and during official State Opera guest performances, the orchestra performs as the State Opera Orchestra, while for all symphonic activities, as well as its role as the opera orchestra at the Salzburg Festival, it appears as the Vienna Philharmonic.
This “symbiosis” between the Vienna Philharmonic and the State Opera, which has endured for more than 180 years, brings great advantages to both sides. The House on the Ring benefits from the highest artistic quality derived from the Philharmonic’s worldwide activities, which include up to 100 concerts annually under some of the most renowned conductors, as well as numerous performances in various chamber music ensembles. The orchestra, in turn, achieves an internationally unparalleled level of coordinated interplay and nuanced music-making thanks to its intensive collaboration in the State Opera with some of the world’s best singers. These outstanding musicians perform approximately 60 different opera and ballet works on around 300 days of each season at the Vienna State Opera.
In 2012, the Vienna State Opera Orchestra and the Vienna Philharmonic were jointly named honorary members of the Vienna State Opera as a collective.
DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY

Der Zukunft eine Bühne geben.
Als Zukunftspartner der Wiener Staatsoper unterstützen wir Bildungs- und Nachwuchsprojekte wie die Opernschule, die Ballettakademie, das Opernstudio und partizipative Workshops. Wir setzen uns aktiv für den künstlerischen Nachwuchs und die Entwicklung von jungem Publikum ein und ermöglichen so den Zugang zu Kunst und Kultur für junge Menschen. Gemeinsam gestalten wir die Zukunft der Kultur!
DAS BÜHNENORCHESTER
DER WIENER STAATSOPER
Das Bühnenorchester der Wiener Staatsoper hat seine Wurzeln in der Mitte des 19. Jahrhunderts als Orchester des Wiener Burgtheaters. Inzwischen ist es ein fixer Bestandteil der Wiener Staatsoper. Neben den »richtigen« Bühnenmusiken spielt das Orchester u.a. auch Kinderopern, vor allem aber ist es das Orchester der neuen Staatsopern-Spielstätte NEST im Künstlerhaus am Karlsplatz. Darüber hinaus treten die Musikerinnen und Musiker des Orchesters immer wieder bei verschiedenen internationalen Festivals auf. Seit 2020 ist Markus Henn Leiter des Bühnenorchesters der Wiener Staatsoper.
THE STAGE ORCHESTRA OF THE VIENNA STATE OPERA
The Stage Orchestra of the Vienna State Opera has its roots in the mid-19th century as the orchestra of the Wiener Burgtheater. Today, it is an integral part of the Vienna State Opera. In addition to performing “proper” stage music, the orchestra also plays children’s operas, and most notably serves as the orchestra for the Vienna State Opera’s new performance venue, NEST, at the Künstlerhaus on Karlsplatz. Furthermore, the musicians of the orchestra frequently perform at various international festivals. Since 2020, Markus Henn has been the director of the Stage Orchestra of the Vienna State Opera.
DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY

DAS WIENER
OPERNBALL ORCHESTER
Die Konzertvereinigung Wiener Opernball Orchester wurde im Jahr 1982 mit dem Ziel gegründet, die Wiener Tanzmusik des 18. und 19. Jahrhunderts zu pflegen und in Wien und in aller Welt zur Aufführung zu bringen. Seit mehr als 40 Jahren ist das Wiener Opernball Orchester fixer Bestandteil des Wiener Opernballs. Mittlerweile tritt das Orchester in 36 Ländern und in fast allen europäischen Metropolen auf, unternimmt Konzerttourneen in mehrere Kontinente und freut sich über eine Reihe internationaler Dirigentinnen und Dirigenten, die es begleiten und leiten. Das Wiener Opernball Orchester ist der authentische Ausdruck dessen, was man den Wiener Klang nennt – die unverfälschte Interpretation österreichischer Musik vom späten 18. bis zum frühen 20. Jahrhundert. Musikalisch geleitet wird das Wiener Opernball Orchester von László Gyükér und stellvertretend von Andreas Spörri.
THE VIENNA OPERA
BALL ORCHESTRA
The Concert Association of the Vienna Opera Ball Orchestra was founded in 1982 with the aim of preserving and performing Viennese dance music from the 18th and 19th centuries, both in Vienna and around the world. For over 40 years, the Vienna Opera Ball Orchestra has been an integral part of the Vienna Opera Ball. Today, the orchestra performs in 36 countries and almost all major European cities, undertakes concert tours across several continents, and enjoys the collaboration of a number of internationally renowned conductors who accompany and lead it. The Vienna Opera Ball Orchestra is the authentic expression of what is known as the Viennese sound – the unadulterated interpretation of Austrian music from the late 18th to the early 20th century. The Vienna Opera Ball Orchestra is musically directed by László Gyükér, with Andreas Spörri acting as deputy.
DIE ERÖFFNUNG
ANDREAS SPÖRRI

Andreas Spörri wurde in Baden (Schweiz) geboren. Seine Studien absolvierte er an den Musikhochschulen Basel und Wien, an der Schola Cantorum Basiliensis sowie beim Schweizer Dirigenten und Arnold-Schönberg-Schüler Erich Schmid. Er erhielt mehrere Preise wie z.B. 2020 den Preis für Musik des Kantons Solothurn. Von 1984–1994 war er als Dirigent und Repetitor bei der Basel Sinfonietta, dem IGNMEnsemble Basel und beim Radiosinfonieorchester Basel tätig. Von 1992–2007 war Andreas Spörri Principal Guest Conductor des Hermitage Symphony Orchestra – Camerata St. Petersburg. Von 2006–2016 war er Dirigent und 2007/2008 Chefdirigent des Cairo Symphony Orchestra. Seine internationalen Engagements führten ihn unter anderem nach Montreal, St. Petersburg, Halle, London, Alexandria, Québec, Kairo, Moskau, Paris, Calgary, Tiflis, Wien und München. Seit 1999 ist er Intendant und Dirigent des Classionata Solothurn Musikfestival dessen Festivalorchester das Symphonieorchester der Volksoper Wien ist.
Andreas Spörri ist stellvertretender Chefdirigent des Wiener Opernball Orchesters, welches er seit 24 Jahren unter anderem bei den Konzerte zum Neuen Jahr sowie bei den Wiener Sommernachtskonzerte im KKL Luzern, Solothurn und Basel dirigiert. 2026 ist Andreas Spörri bereits zum zwölften Mal Dirigent am Wiener Opernball.
Andreas Spörri was born in Baden, Switzerland. He completed his studies at the music academies of Basel and Vienna, at the Schola Cantorum Basiliensis, and with the Swiss conductor and Arnold Schoenberg pupil Erich Schmid. He has received several awards, including the Preis für Musik of the Canton of Solothurn in 2020. From 1984 to 1994 he worked as a conductor and répétiteur with the Basel Sinfonietta, the IGNM Ensemble Basel, and the Basel Radio Symphony Orchestra. From 1992 to 2007 Andreas Spörri was Principal Guest Conductor of the Hermitage Symphony Orchestra – Camerata St. Petersburg. From 2006 to 2016 he served as conductor of the Cairo Symphony Orchestra, and in 2007/2008 as its Chief Conductor. His international engagements have taken him, among other places, to Montreal, St. Petersburg, Halle, London, Alexandria, Quebec City, Cairo, Moscow, Paris, Calgary, Tbilisi, Vienna, and Munich. Since 1999 he has been Artistic Director and Conductor of the Classionata Solothurn Music Festival , whose festival orchestra is the Vienna Volksoper Symphony Orchestra.
Andreas Spörri is Deputy Chief Conductor of the Vienna Opera Ball Orchestra, which he has conducted for 24 years, including the Konzerte zum neuen Jahr as well as the Wiener Sommernachtskonzerte at the KKL Lucerne, in Solothurn, and in Basel. In 2026, Andreas Spörri will conduct the Vienna Opera Ball for the twelfth time.

SWAROVSKI TIARA 2026
Das österreichische Unternehmen Swarovski zeichnet seit 1956 für das Design der Tiaras der Debütantinnen verantwortlich. Die glanzvolle Tradition hat einen hohen Stellenwert im Kulturerbe Österreichs – und ist untrennbar mit Swarovski verbunden. Die Swarovski Tiara 2026, entworfen von Global Creative Director Giovanna Engelbert und mit über 350 Kristallen geschmückt, ist vom ikonischen Schwanenemblem des Hauses inspiriert. Klare Kristalle in Baguette-, Marquiseund Rundschliff erstrahlen neben 14 schwarzen Kristallen. Gemeinsam erwecken sie die Anmut, Eleganz und Grazie des Schwans zum Leben. Zum zweiten Mal in Folge wird die Tiara von einer Anstecknadel für die Begleiter der Debütantinnen ergänzt, die ebenfalls eine Hommage an den Swarovski Schwan darstellt.
Seit Mitte Januar 2026 präsentiert das Haus eine Wanderausstellung mit Swarovski Tiaras aus den letzten Jahrzehnten, darunter Designs von Karl Lagerfeld, Dolce & Gabbana und Christian Lacroix. Die besonderen Kreationen werden bis Mitte März im Swarovski Kristallwelten Store in Wien und von Juni bis Juli im Swarovski Flagship Store New York auf der Fifth Avenue zu bestaunen sein. In Wien können Besucherinnen und Besucher die Swarovski Tiara für den Opernball 2026 bis zum 14. März 2026 im Swarovski Kristallwelten Store Wien, Kärntner Straße 24 bewundern.
The Austrian company Swarovski has been responsible for the design of the debutantes’ tiaras since 1956. This glittering tradition holds a place of great significance in Austria’s cultural heritage and is inseparably linked with Swarovski. The Swarovski Tiara 2026, designed by Global Creative Director Giovanna Engelbert and adorned with more than 350 crystals, is inspired by the brand’s iconic swan emblem. Baguette, marquise, and round-cut clear stones shine alongside 14 black crystals that complete the design, bringing the Swan’s grace, elegance, and poise to life. For the second consecutive year, the tiara is complemented by a tie pin for the debutantes’ partners, which likewise pays tribute to the Swarovski swan.
From mid-January 2026, the House will present a travelling exhibition featuring Swarovski tiaras from recent decades, including designs by Karl Lagerfeld, Dolce & Gabbana, and Christian Lacroix. These exceptional creations will be on display until mid-March at the Swarovski Kristallwelten Store in Vienna and from June to July at the Swarovski Flagship Store on Fifth Avenue in New York. In Vienna, visitors can admire the Swarovski Tiara for the 2026 Opera Ball at the Swarovski Kristallwelten Store Vienna, Kärntner Straße 24, until 14 March 2026.
DEBÜTANTIN MANGALA HALATSCHEK
DIE ERÖFFNUNG / THE OPENING CEREMONY
ERÖFFNUNGSKOMITEE: PAARE
OPENING COMMITTEE: PAIRS
Ingrid Albrecht Elias Kabourek
Anastasia Alenova Fabio Basile
Suzan Amato Nikita Menshikov-Streimelweger
Marie-Sophie Bachmayer Albert Schleidt
Andreea Baciu Paul Kalauner
Catinca Banu Roy Kricheli
Clarissa Beisteiner Martin Wanjura
Sophia Benigni Federico Domenico Barilla
Mara Sofie Berkmann Christopher Tufaro
Isabell Bertl Christoph Künzel
Lara Marie Sophie Binder Philipp Fournier
Léa Blanca Paulus Bohl
Sara Blaschka Thomas Anderle
Antonina Bogacheva Leo Postnykh
Marie-Theres Böhm David Stehlik
Elise Bruggeman Gabriel Zajicek
Wiebke Busse Nicolas-Constantin Joachim Müller
Srinidhi Chari Gokul Kannan
Ilaria Maria Constantin Alessandro Salvatore Vitale
Tabea Diez Gangolf Gehring
Aleksandra Dobroczyńska Calvin Proctor
Lisa Dörfler Florian Kremsner
Anna Dowling Benjamin Vieten
Zoe Edwards Asset Baimerden
Olivia Egger Jakob Mühlbachler
Letizia Einhellig-Kiss Miquel Miralles-Fiol
Tatiana Maria Estrany Collins Nikolaus Brodey
Emily Exner Alexander Abdullaev
Lia Feistl Valentin Jung
Sophie Fournier Philipp Zanaschka
Laura Franz Clemens Linhart
Samira Friedrich Stanislaus Rohr
Marie Luise Fröschl Nepomuk Hohenberg
Flora Maria Fuchs Max Schober
Laura Constanze Füsselberger Alexander Ertl
Emilia Futter Konrad Baumann
Zoe Marlene Gharwal Vincent Englitsch
Caroline Grabenhofer Vincent Grabenhofer
Helene Grabenwöger Adam Klestil
Theresa Gruber Daniel Boes
Valerie Gruber Oliver Pfefferle
Leonie Guschlbauer Peter Wiesner
Lara Güven Elias Friedrich
Sarah Habsburg-Lothringen Florentin Aigner
Lola Hajek Linares Vincent Beck
Mangala Halatschek Felix Wied
Ada Sophie Heinke Amon Györik
Luise Heise Lorenz Futter
Helena Grazia Hierzer Alexander Lahnsteiner
Laetitia Hofer Arthur Klestil
Lilli Hofweyrer Marcel Eidler
Liliane Hohenlohe Oswald Iwein Wolkenstein
Agnes Höglinger Wendelin Burgstaller
Natalie Hör Tobias Dorazin
Stefanie Katharina Hötzl Paris Artur Worseg
Melanie Houser Alex-Marius Barbu
Holly Rosalie Marie Hurtig Tobias Cinibulk
Keiko Jochi Nikola Dimitrov
Johanna Jungreithmayr Maximilian Nöhammer
Carina Jungwirth Pascal Gutmannsthal
Ayla Kaya Christopher Bautz
Fiona Sophia Kirchberg Paul Huebner
Birgit Kircher Julian Roth
Sofia Kochetkova-Bondarenko Christoph Suda
Martina Köhler René Rauner
Julia Kopiczko Jakub Iwańczyk
Marlene Viktoria Kopp Felix Wallpach
Sophia Marie Christin Korger Gabriel Elias Tassatti
Vera Kostner Leander Kohlmann-Joss
Donata Kottulinsky Albert Eichler
Charlotte Kratky Simon Ramsbacher
Paulina Krause Paul Simak
Luise Krutzler Clemens Schwandl
Kamila Kubínová David Zeininger
Cosima Kutschera Sebastian Veltzé
Marianna Laudy Franciszek Polak
Aaliyah Lehner Declyn Lehner
Nina Lewna Daniel Lutzky
Maïwenn Lohéac Corentin Delhay
Alma Lonyai Alexander Heiss
Paulina Frohner Philipp Walser
Linnea Maneg Francesco Klabunde
Anna Maresch Tom Kandathil
Anna Mariacher Florian Pirnbacher
Johanna Marihart David Marihart
Lena Marie Mayringer Moritz Denk
Livia Mellar Felix Jestr
Victoria Meßmer Dominik Friede-Lindner
Katharina Meyer Paul Meyer
Luise Meyer Alexander Salm-Reifferscheidt-Raitz
Barbara Mindak Ralph McDougall
Sabrina Neumaerker Maximilian Chaid
Vivian Neumeister Alexander Fitzal
Luise Niedersüß Kajetan Konrad
Hana Novak Filip Cede
Clara Obenaus Marius Thaler
Katharina Opeker Raphael Buchinger
Isabella Orasch Alexander Kresse
Wiktoria Orlowska Leon Widhalm
Marina Otsuki Rares Banu
Carolina Parkos Nikolaus Timmer
Sophia Planegger Christoph Plachutta
Marie Planko Mario-Matthias Landekic
Julia Plöchl Dominik Robert Fus
Karoline Posch Christoph Svatunek
Linda Prandtner Nico Moritz Egger
Sophie Preyer Simon Kellner
Camilla Quaroni Benedikt Exner
Victoria Reisinger Paul Hanslik
Svea Manizheh Richly Erik Pipal
Carla Richter Valentin Hofer
Katharina Rothen Paul Ferdinand Nittmann
Lea Rubey Jakob Hütter
Carina Sallinger Marcus Strapetz
Katharina Sandberger Lasse Alexander Graf
Annabel Scheibengraf Ferdinand Distl
Tamina Scherr Alexander Schwarzlmüller
Cornelia Christina Schmid Jakub Dragula
Pauline Schneider Matthias Kravutske
Sofia Maxima Schönbeck Nikolai Braun
Emilia Schrögendorfer Laurin Baptist Meusburger
Cora Schumann Michael Somma
Hannah Schwarz William Baxter
Lea Schwarz Gregor Ilsinger
Lara-Marie Schwarzmaier Leon Lubenik
Laura Marie Seilern und Aspang Javier Piedra
Sophia Slavcheva Jasper Cleaver
Ricarda Sommereder Elias Schmuck-König
Sophie Specht Dominik Tasch
Sarah Stefanov Matas Mikalajunas
Marie Steiber Michael Oster
Antonia Stockreiter Sebastian Limmer
Heidi Strache Nikolaus Prskavec
Helena Strasser Maximilian Hagmann
Valerie Tremmel-Scheinost Joey Schoenberg
Veronika Tretjakova Paul Stephan
Emilia Tscherne Jakob Kräutler
Fiona Tschofen Marcus Meysel
Risa Tsuchiya Marco David
Klara Türk Adrian Pandjaitan
Alina Tüzel Daniel Graschopf
Suraya Vallaster Julian Kollmann
Annika Wagner Adrian Brandenburg
Laura Maria Waldl Nicolas Sanz de Lama
Helena Clara-Marie Wallner Julius Sima
Gloria Weigand Paul Garlock
Leonie Nathalie Weißmann Philipp Fock
Francesca Antonia Wink Laurenz Alexander Lukasser
Shadee Anastasia Elefteria Wischniowski Bernhard Brückl
Chiara Young Christopher Wadman
Elina Zauder Laurenz Guggenberg von Riedhofen
Katharina Zeiningerova Václav Raštica
Emily Zimmer Aaron Widhofner
Tina Zopf Stefan Rothkegel
Lena Zajicek Benjamin Müller
DANUBE PRIVATE UNIVERSITY
Austria
„W ir wollen uns der Liebe freu ’ n - wir leben durch die L ieb allein.”
Die Zauberflöte
„Wo auch immer die Kunst der Medizin geliebt wird, gibt es auch die Liebe für die ganze Menschheit.“
Hippokrates
We develop leaders in dentistry and medicine. Driven by science and humanities.
Danube Private University (DPU)
Stefanie Arco-Zinneberg, MA
Co-Owner and Director of Marketing and Management
Danube Private University GmbH (DPU)
Steiner Landstraße 124, 3500 Krems an der Donau, Austria www.dp-uni.ac.at
TANZSCHULE SANTNER
Maria Angelini-Santner und Christoph Santner prägen seit Jahren die österreichische Tanzszene. Bekannt aus Dancing Stars und als Wiener Walzer-Weltmeister 2011, gründeten sie 2015 die renommierte Tanzschule Santner in Wels. Seit 2019 gestalten Maria Angelini-Santner und Christoph Santner die EröffnungsChoreografien für den Wiener Opernball, deren kreative Beiträge Tradition mit modernen Akzenten verbinden.
Maria Angelini-Santner and Christoph Santner have been shaping the Austrian dance scene for many years. Known from Dancing Stars and as Vienna Waltz World Champions in 2011, they founded the renowned Santner Dance School in Wels in 2015. Since 2019, Maria Angelini-Santner und Christoph Santner have been creating the opening choreographies for the Vienna Opera Ball, whose creative contributions combine tradition with modern accents.





PARTNER DES ERÖFFNUNGSKOMITEES PARTNERS OF THE OPENING COMMITTEE
LANCÔME
LANCÔME, die weltweit führende selektive Make-up-Marke, ist auch 2026 wieder Partner des Eröffnungskomitees des Wiener Opernballs. Elegante Farben, luxuriöse Texturen und die professionellen Make-up-Techniken von LANCÔME sorgen für den perfekten Auftritt. Jede einzelne Debütantin wird mit ihren persönlichen Make-up-Produkten vorab ausgestattet. Am Tag des Balls selbst bieten die LANCÔME Make-up-Artists den Debütantinnen kostenlosen Schmink-Service an und stehen ihnen bei der Perfektionierung des Looks professionell zur Seite.
LANCÔME, the world’s largest leading makeup brand, is once again a partner of the opening committee of the Vienna Opera Ball in 2026. Elegant colours, luxurious textures, and the professional makeup techniques of LANCÔME ensure a flawless appearance. Each debutante receives her own makeup products in advance. On the day of the ball itself, LANCÔME’s makeup artists offer the debutantes a complimentary makeup service and provide professional support to perfect their look.
PEEK & CLOPPENBURG
Peek & Cloppenburg bietet für das Eröffnungskomitee eine vielfältige Auswahl an festlicher Ballkleidung. Für ihren Einkauf erhalten die Debütantinnen und Debütanten vorab einen 25%-Gutschein.
Peek & Cloppenburg provides the Opening Committee with a diverse selection of festive ball attire. For their purchases, the debutantes and debutants receive a 25% voucher in advance.
DIE ERÖFFNUNG
HELDWEIN
Ein Geschenk für die männlichen Debütanten sind bereits seit 2012 Manschettenknöpfe vom Wiener Traditionsjuwelier Heldwein. Die Manschettenknöpfe sind aus hochwertigem 925er Sterling Silber gefertigt und zeigen wie gewohnt die ikonische Silhouette der Wiener Staatsoper. Ein schwarzer Diamant setzt in diesem Jahr einen markanten Akzent und verleiht dem traditionellen Design eine besondere Tiefe. Der eingravierte Schriftzug Heldwein – Opernball 2026 unterstreicht die Exklusivität dieses Schmuckstücks. Die Manschettenknöpfe wurden im hauseigenen Atelier entworfen und sind auch in einer kleinen limitierten Auflage im Geschäft am Wiener Graben erhältlich.
Since 2012, a gift for the male debutants has been a pair of cufflinks from the Viennese jeweller Heldwein, a house steeped in tradition. The cufflinks are crafted from high-quality 925 sterling silver and, as customary, feature the iconic silhouette of the Vienna State Opera. This year, a black diamond adds a striking accent and lends the traditional design a particular depth. The engraved inscription Heldwein – Opernball 2026 underscores the exclusivity of this piece of jewellery. The cufflinks were designed in the company’s in-house atelier and are also available in a small limited edition at the shop on Vienna’s Graben.
GINO VENTURINI
Zum wiederholten Male erhalten auch dieses Jahr die Debütanten zu ihrem Frack eine von Hand gebundene Frackmasche sowie ein von Hand genähtes weißes Stecktuch aus dem Hause Gino Venturini. Seit über 100 Jahren werden bei Gino Venturini individuelle Maßhemden aus den hochwertigsten Stoffen in liebevoller Handarbeit zu kleinen Kunstwerken verarbeitet.
Once again this year, the debutants will receive a hand-tied bow tie and a hand-sewn white pocket square to accompany their tailcoats from the house of Gino Venturini. For over 100 years, Gino Venturini has been crafting bespoke shirts from the finest fabrics, crafted with great care and transformed through meticulous handwork into small works of art.
WELLA
Die Wella Company ist ein global führendes Beauty-Unternehmen mit über 140 Jahren Erfahrung und einem ikonischen Markenportfolio, darunter Wella Professionals, Sebastian Professional, ghd und OPI. Aus dem deutschen Friseurhandwerk hervorgegangen, verbindet Wella Tradition mit modernster Forschung und patentierten Lösungen für Haar- und Nagelpflege. Mit über 5.000 Mitarbeitenden in mehr als 100 Ländern ist Wella heute die weltweite Nr. 1 im Bereich Salonhaarfarbe und eine der am schnellsten wachsenden Beauty-Firmen der Branche. Nachhaltigkeit, Vielfalt und soziale Verantwortung sind fest in der Unternehmensstrategie verankert. Als offizieller Hairstyling-Partner des Wiener Opernballs ermöglicht Wella über das Friseur-Partner-Netzwerk den Debütantinnen kostengünstige Hochsteckfrisuren – inklusive kunstvolle Einarbeitung der Tiara. Und: ein Wella-Team betreut das Eröffnungskomitee abends vor dem großen Auftritt vor Ort – sollte doch die eine oder andere Haarpanne passieren.
The Wella Company is a globally leading beauty company with more than 140 years of experience and an iconic brand portfolio that includes Wella Professionals, Sebastian Professional, ghd, and OPI. Originating from the German hairdressing trade, Wella combines tradition with cutting-edge research and patented solutions for hair and nail care. With over 5,000 employees in more than 100 countries, Wella is today the world’s number one in professional salon hair color and one of the fastest-growing beauty companies in the industry. Sustainability, diversity, and social responsibility are firmly embedded in the company’s strategy. As the official hairstyling partner of the Vienna Opera Ball, Wella enables debutantes to receive affordable updos through its network of partner salons, including the artistic incorporation of the tiara. In addition, a Wella team is on site in the evening to look after the opening committee before the grand appearance, should the occasional hair mishap occur.

LEXUS RZ VOLLELEKTRISCH
DIE PERFEKTE KOMPOSITION AUS KRAFT UND STILLE
Manche Meisterwerke hört man. Andere erlebt man. Der vollelektrische Lexus RZ ist eine Symphonie für die Sinne. Er vereint dynamische Kraft mit einer erhabenen Stille, in der jedes Detail zur vollendeten Harmonie findet: von der intuitiven Präzision des Lexus Steer-by-Wire-Systems bis zur sinnlichen Haptik der Takumi-Materialien. Ein Fahrerlebnis, das selbst zur Kunst wird.

LEXUS GRAZ | DENZEL Wetzelsdorfer Straße 35 | 8052 Graz
LEXUS INNSBRUCK | BACHER GMBH
Haller Straße 233 | 6020 Innsbruck
LEXUS LINZ | DIT MITTERBAUER GMBH Gewerbepark Wagram 1 | 4061 Pasching
LEXUS WIEN NORD | KEUSCH | DAS AUTOHAUS
Lorenz-Müller-Gasse 7–11 | 1200 Wien
Stromverbrauch Lexus RZ 550e mit Elektromotor 300 kW (408 PS), kombiniert: 17,9 kWh/100 km, CO 2-Emissionen kombiniert: 0 g/km, CO 2-Klasse: A, elektrische Reichweite kombiniert (EAER): 462 km und elektrische Reichweite innerorts (EAER City): 607 km. Werte gemäß WLTP-Prüfverfahren. Abbildung zeigt Symbolfoto.

ORGANISATION ORGANISATION

DIE ORGANISATION
DES OPERNBALLS
Die Organisationsleitung für den Opernball liegt in der Marketingabteilung der Wiener Staatsoper, die von der Marketing- und Kommunikationschefin Susanne Athanasiadis geführt wird. Gemeinsam mit allen Abteilungen des Hauses, wie Gebäudeverwaltung, Technik, Produktion, vor allem aber auch mit den künstlerischen Abteilungen, sorgt das Team für Planung, Durchführung und Inszenierung des Balls.
Unterstützt wird das Organisationsteam erneut ehrenamtlich von Birgit Reitbauer und Maryam Yeganehfar.
THE ORGANISATION OF THE OPERA BALL
The organisational management for the Opera Ball lies within the marketing department of the Vienna State Opera, headed by Susanne Athanasiadis, the Head of Marketing and Communications. Together with all departments of the opera house, such as building management, technical services, production, and especially the artistic departments, the team ensures the planning, execution, and staging of the ball.
The organisational team is once again supported on a voluntary basis by Birgit Reitbauer and Maryam Yeganehfar.
SUSANNE ATHANASIADIS
Als Leiterin der Abteilung Marketing und Kommunikation in der Wiener Staatsoper zeichnet Susanne Athanasiadis seit Herbst 2020 neben der Organisation des Opernballs für die gesamte Medienarbeit, für klassisches und digitales Marketing, Website, Vertriebsmarketing, Kundenkommunikation sowie für die Organisation kleinerer und größerer Events und Guided Tours im Haus verantwortlich. Zuvor war sie zwölf Jahre lang Inhaberin und Geschäftsführerin einer PR- und Marketingagentur. Vor ihrer Selbständigkeit arbeitete sie als Marketingleiterin für den ORF, als Werbeleiterin für den KURIER und als Marketingleiterin für Hitradio Ö3.
As the Head of the Marketing and Communications department at the Vienna State Opera, Susanne Athanasiadis has been responsible since autumn 2020 for the organisation of the Opera Ball, as well as for all media relations, traditional and digital marketing, the website, sales marketing, customer communications, and the organisation of smaller and larger events and guided tours within the opera house. Prior to this role, she spent twelve years as the owner and managing director of a PR and marketing agency. Before becoming self-employed, she worked as the Head of Marketing for ORF, the Head of Advertising for KURIER, and the Head of Marketing for Hitradio Ö3.
MARYAM YEGANEHFAR
Sie liebt es, Räume zu gestalten und mit dieser Raumgestaltung Geschichten zu erzählen. Als Expertin in den Bereichen Eventplanung, Dekoration, Setting und visuelles Erscheinungsbild sorgt Maryam Yeganehfar erneut für Look & Feel der Staatsoper als einzigartige Ball-Kulisse.
Seit 2008 ist sie Eigentümerin und Geschäftsführerin der Eventagentur yamyam event production und MARYAM Commercial and Residential Design. Sie unterrichtet Eventdesign und Eventmanagement an der FH der WKW in Wien.
Maryam Yeganehfar schloss ihr Studium mit Schwerpunkt Management und Marketing mit dem Abschluss Bachelor of Arts an der Webster University St. Louis ab. Im Anschluss an das Studium arbeitete sie zwei Jahre in der Medienund Künstleragentur William Morris in Los Angeles.
She loves designing spaces and telling stories through her spatial designs. As an expert in event planning, decoration, settings, and visual aesthetics, Maryam Yeganehfar is once again responsible for the look and feel of the State Opera as a unique backdrop for the ball.
Since 2008, she has been the owner and managing director of the event agency yamyam event production and MARYAM Commercial and Residential Design. She also teaches event design and event management at FH der WKW in Vienna.
Maryam Yeganehfar completed her Bachelor of Arts degree with a focus on management and marketing at Webster University St. Louis. After graduating, she worked for two years at the media and talent agency William Morris in Los Angeles.
BIRGIT REITBAUER
Gäste auf höchstem Niveau glücklich zu machen, ist ihr tägliches Geschäft: Als Patronne der Steirereck-Restaurants und Garantin für höchste gastronomische Qualität widmet sich Birgit Reitbauer allen Bereichen, die mit den Themen Essen und Trinken zu tun haben.
Nach ihrer Grundausbildung an der Tourismusschule Modul absolvierte die gelernte Tourismusfachfrau ein Betriebswirtschaft- und TourismusmanagementStudium. Umfangreiche Erfahrung sammelte sie im Catering-Unternehmen Do & Co, bevor sie die Geschäftsführung des Stadthauses der Kurkonditorei Oberlaa, eine Wiener Kaffeehaus- und Restaurant-Institution, übernahm. Das von ihr und ihrem Mann Heinz Reitbauer geführte Restaurant Steirereck in Wien wird seit 2009 durchgängig in der Liste der World’s 50 Best Restaurants geführt und liegt aktuell mit Platz 33 an erster Stelle im DACH-Raum. Ausgezeichnet ist es mit drei Michelin-Sternen, 100 Punkten bei falstaff, fünf Hauben bei Gault&Millau und 5 Sternen bei A la carte.
Making guests happy at the highest level is her daily business: as the patron of the Steirereck restaurants and a guarantor of the highest gastronomic quality, Birgit Reitbauer dedicates herself to all areas related to food and drink.
After completing her foundational training at the Tourism School Modul, the trained tourism specialist pursued studies in business administration and tourism management. She gained extensive experience at the catering company Do & Co before taking on the management of the Stadthaus of the Kurkonditorei Oberlaa, a Viennese coffeehouse and restaurant institution.
The restaurant Steirereck in Vienna, run by her and her husband Heinz Reitbauer, has been consistently listed among the World’s 50 Best Restaurants since 2009 and is currently ranked 33rd, making it the top restaurant in the DACH region (Germany, Austria, Switzerland). It has been awarded three Michelin stars, 100 points by falstaff, five toques from Gault&Millau, and five stars from A la carte.

DER BLUMENSCHMUCK
DES OPERNBALLS
Für den Blumenschmuck zeichnet wie in den vergangenen Jahren erneut Doll’s Blumen Wien verantwortlich. Die heurige Dekoration, die Emil Doll wieder gemeinsam mit Maryam Yeganehfar kreiert hat, steht unter dem Motto »Opus Florale Avantgarde«. In einer eindrucksvollen Farbkombination aus sattem Rot und tiefem Violett und einer Mischung aus vorwiegend »Red Naomi Futura« Rosen und rotem Amaranthus entsteht eine dramatische und üppige Blütenpracht, ein modernes florales Kunstwerk, das Tradition und Moderne elegant verbindet. Im Unterschied zu den Vorjahren rückt die Architektur der Oper stärker in den Fokus: Gezielt gesetzte Akzente betonen das Haus auf ungewohnte Weise und schaffen eine neue, frische Gesamtwirkung. Die »Red Naomi Futura« Rose von Porta Nova gehört mit einem CO2-Ausstoß von nur 56g pro Stiel zu den klimafreundlichsten Rosen am europäischen Markt. Produziert wird sie mit Ökostrom, LED-Beleuchtung und geschlossenem Wasserkreislauf.
FLORAL DECORATIONS OF THE OPERA BALL
As in previous years, Doll’s Blumen Wien is once again responsible for the floral decorations. This year’s décor, created once more by Emil Doll together with Maryam Yeganehfar, is conceived under the theme “Opus Florale Avantgarde.” A striking color palette of rich red and deep violet, combined with a selection primarily of “Red Naomi Futura” roses and red amaranthus, creates a dramatic and opulent display of blossoms, a contemporary floral artwork that elegantly unites tradition and modernity.
In contrast to previous years, the architecture of the Opera House takes center stage: carefully placed accents highlight the building in unexpected ways, creating a new and fresh overall impression. The “Red Naomi Futura” rose from Porta Nova is among the most climate-friendly roses on the European market, with CO2 emissions of just 56 grams per stem. It is produced using green electricity, LED lighting, and a closed water cycle.

KULINARIK CULINARY ARTS
DIE KULINARIK
DES OPERNBALLS
Das kulinarische Angebot hat am Opernball lange Tradition. Dieser Tradition wird selbstverständlich auch dieses Jahr Rechnung getragen. Ein besonderer Schwerpunkt liegt erneut auf höchster Qualität, auf regionalen Produkten sowie auf heimischen Produzenten und Partnern. Für »flanierende Ballgäste« gibt es ein umfassendes Angebot an neuen und bereits bewährten Gastronomiepartnern.
CULINARY ARTS ON THE OPERA BALL
The culinary offerings at the Opera Ball have a long tradition. This tradition is, of course, being upheld this year as well. A particular emphasis is once again placed on the highest quality, on regional products, and on local producers and partners. For “wandering ball guests”, there is a comprehensive range of both new and well-established gastronomic partners.

GERSTNER
Seit 1869 sorgen die Wiener Staatsoper und Gerstner gemeinsam für kulturellen und kulinarischen Genuss. Am Opernball erwartet die Gäste ein vielfältiges Angebot aus Wiener Spezialitäten, Snacks und Desserts aus ausgewählten Bio- und regionalen Zutaten.
Klassiker wie die Gerstner Opernballwürsteln, Anton Gerstners Gulaschsuppe sowie Brötchen mit Roastbeef, Lachsforelle oder Flusskrebs werden ergänzt durch vegane und vegetarische Speisen wie Barbara Gerstners Linseneintopf sowie Brötchen mit Erbsen-Chilicreme und Kichererbsen oder Burrata und getrockneten Tomaten.
Als süßen Abschluss werden Petit Fours und Konfekt wie »Erdbeeren im Frack«, Punschkrapferl, Pariser Spitz und das Petit Four »Oper« serviert. Erstmals am Opernball gibt es heuer die Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäcker Show mit frisch gezogenem Wiener Apfelstrudel.
Mit fast 290 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern sorgt Gerstner in 140 Logen und 266 Tischen, 266 Tischen und 11 Buffets für das Wohl der Gäste – und für unvergessliche Augenblicke. Unterstützt wird das Team von engagierten Nachwuchskräften aus österreichischen Tourismusschulen.
Since 1869, the Vienna State Opera and Gerstner have together stood for cultural and culinary enjoyment. At the Opera Ball, guests can look forward to a diverse selection of Viennese specialties, snacks, and desserts made from carefully selected organic and regional ingredients.
Classics such as the Gerstner Opera Ball sausages, Anton Gerstner’s goulash soup, and sandwiches with roast beef, salmon trout, or crayfish are complemented by vegan and vegetarian dishes, including Barbara Gerstner’s lentil stew as well as sandwiches with pea–chili cream and chickpeas or burrata and sun-dried tomatoes.
To finish on a sweet note, petit fours and confections such as “Strawberries in Tuxedo,” Punschkrapferl, Pariser Spitz, and the “Opera” petit four are served. Making its debut at the Opera Ball this year is the Gerstner K. u. K. Confectioner Show, featuring freshly hand-pulled Viennese apple strudel.
With nearly 290 staff members, Gerstner ensures the well-being of guests in 140 boxes, at 266 tables, and 11 buffets, creating unforgettable moments. The team is supported by dedicated young talents from Austrian tourism schools.
Mit sehr großem Erfolg wurde letztes Jahr von Birgit und Heinz Reitbauer ein neues kulinarisches Konzept ins Leben gerufen: Steirereck & Friends. Dieser Geheimtipp für alle Foodies bietet Österreichs gastronomischen Ausnahmebetrieben die Möglichkeit, das Publikum des Opernballs in kleinem Rahmen zu verwöhnen und sich selbst zu präsentieren. In der Orchestergarderobe, gleich im 1. Souterrain, wird von Heinz Reitbauer und jährlich wechselnden Köchinnen und Köchen eine gemeinsame Menükarte mit unterschiedlichen »Signature Dishes« erarbeitet und den Ballgästen serviert. Die heurigen »Friends« sind Thomas Dorfer (Landhaus Bacher) sowie Josef Floh (Gastwirtschaft Floh, Langenlebarn).
With great success, Birgit and Heinz Reitbauer launched a new culinary concept last year: Steirereck & Friends. This insider tip for all food lovers offers Austria’s outstanding gastronomic establishments the opportunity to indulge the audience of the Opera Ball in an intimate setting while presenting themselves.
In the orchestra cloakroom, located on the first basement level, Heinz Reitbauer collaborates each year with a changing selection of chefs to create a joint menu featuring various “signature dishes,” which are then served to the ball guests. This year’s “Friends” are Thomas Dorfer (Landhaus Bacher) and Josef Floh (Gastwirtschaft Floh, Langenlebarn).
THE NUMBER ONE VIENNA –HOSTED BY TÜR 7
Wiens vielfach ausgezeichnete American Bar des Jahres Tür 7 prägt in diesem Jahr mit ihrem einzigartigen Barkonzept und ihrer tiefen Leidenschaft für die Wiener Barkultur die Bar The Number One Vienna am Opernball. Der bewusste Verzicht auf eine Barkarte ist dabei kein Mangel, sondern eine klare Geste: Jede Kreation entsteht im Moment und wird exklusiv für Sie komponiert – ohne dabei zeitlose Klassiker außer Acht zu lassen. Tür 7 erhebt den Akt des Trinkens zu einer persönlichen Zeremonie und feiert diese 2026 erstmals auch am Opernball.
Vienna’s multi-award-winning American Bar of the Year, Tür 7, shapes the Bar The Number One Vienna at the Opera Ball this year with its unique bar concept and deep passion for Vienna’s bar culture. The deliberate absence of a cocktail menu is not a shortcoming, but a clear statement: each creation is conceived in the moment and composed exclusively for you, without neglecting timeless classics. Tür 7 elevates the act of drinking into a personal ceremony and celebrates this for the first time at the Opera Ball in 2026.
STRÖCK FEIERABEND
Die Ströck Feierabend-Bar auf der Hinterbühne und die »Süße Kurve« sorgen für besondere Genussmomente. Bereits zum siebten Mal verwöhnt das Team der Ströck Feierabend Bäckereien & Restaurants mit Kulinarik rund um Brot & Wein seine hochkarätigen Gäste. Das Wiener Traditionsunternehmen ist nach wie vor ein Familienbetrieb und passt hervorragend zum Opernball.
Gastronomieleiter Christopher Schramek und sein Team halten feine Schmankerl für die Gäste bereit: Die Bio-Feierabend-Würstel stammen von der Schinkenmanufaktur Thum und wurden speziell für den Opernball kreiert, dazu wird die hervorragende Bio-Handsemmel gereicht. Für den kleinen Hunger gibt es unter anderem: Das Kittseer Bio-Holzofenbrot mit Rote-Rüben-Hummus oder auch klassisch die Bio-Handsemmel mit Bio-Beinschinken oder Bio-Lachs. Und wer eine gute Unterlage für eine rauschende Ballnacht braucht, wird heuer mit dem Bio-Erdäpfelgulasch glücklich.
The Ströck Feierabend Bar on the backstage area and the “Sweet Curve” provide special moments of indulgence. For the seventh time, the team from Ströck Feierabend bakeries and restaurants is delighting its esteemed guests with culinary creations centred around bread and wine. The Viennese traditional company remains a family-run business, making it a perfect match for the Opera Ball.
Christopher Schramek, the head of gastronomy, and his team offer delightful treats for the guests: the organic Feierabend sausages, specially created for the Opera Ball, come from the Thum ham manufactory and are served with an excellent organic handmade roll. For smaller appetites, options include organic Kittsee wood-fired bread with beetroot hummus or the classic organic handmade roll with organic ham or organic salmon. And for those in need of a good base for a vibrant ball night, the organic potato goulash will be sure to satisfy.
»SÜSSE KURVE«: STRÖCK
In der »Süßen Kurve«, im Erdgeschoß auf Ballsaalebene punktet Ströck mit den beliebten Miniatur-Krapfen von Patissier Pierre Reboul. Und wer diese Köstlichkeiten in der »Süßen Kurve« nicht probiert hat, kommt trotzdem in den Genuss: alle Ballgäste erhalten die flaumigen Jourkrapfen für den Nachhauseweg beim Verlassen des Hauses.
In the “sweet curve” on the ground floor at ballroom level, Ströck delights guests with the popular miniature doughnuts by patissier Pierre Reboul. And for those who don’t try these delicacies in the “sweet curve”, they won’t miss out: all ball guests receive the fluffy mini doughnuts to take home as they leave the venue.







Auch dieses Jahr können sich die Gäste auf ein erfrischendes Dessert des renommierten Eismachers aus der Buckligen Welt freuen. Der Eis-Greissler, ein Familienbetrieb von Andrea und Georg Blochberger, bereitet sein Eis handwerklich aus frischen Zutaten zu. Die frische Milch dafür stammt von den rund 40 eigenen Kühen, die direkt neben der Manufaktur in Krumbach grasen. Verfeinert wird sie mit hochwertigen Zutaten von ausgewählten Partnerbetrieben sowie saisonalen Früchten. Für den Opernball werden eigene kreative Eissorten mit charakteristischen Eigenschaften des Kultballs kreiert und den Ballgästen angeboten.
This year, guests can once again look forward to a refreshing dessert from the renowned ice cream maker from the Bucklige Welt region. The Eis-Greissler, a family-run business by Andrea and Georg Blochberger, produces its ice cream artisanally using fresh ingredients. The milk used to make the ice cream comes from their own 40 dairy cows, grazing next to their ice cream manufactory in Krumbach. The fresh milk comes from around 40 of the company’s own cows, which graze directly next to the manufactory in Krumbach. The ice cream is refined with high-quality ingredients from selected partner farms as well as seasonal fruits.For the Opera Ball, unique and creative ice cream flavours are crafted, inspired by the distinctive character of this iconic event, and served to the guests.
KLEINOD
Die mehrfach als Barteam des Jahres ausgezeichneten Profis des Kleinod-Teams verwandeln den Club Opera im zweiten Souterrain erneut in eine Bühne für zeitgenössiche Cocktailkultur. Die Auswahl an Drinks verbindet klassische Handwerkskunst mit kreativen Nuancen. Auf der Karte finden Sie herbe Kompositionen wie den Negroni Messino, den erfrischenden Pink Basil Punch oder den beliebten Yuzus est Usus.
The Kleinod team’s professionals, multiple-time recipients of the Bar Team of the Year award, once again transform the Club Opera on the second basement level into a stage for contemporary cocktail culture. The selection of drinks combines classic craftsmanship with creative nuances. On the menu you will find bold compositions such as the Negroni Messino, the refreshing Pink Basil Punch, or the popular Yuzus est Usus.
ZUM SCHWARZEN KAMEEL & SALON CAMPARI
Das Schwarze Kameel verwöhnt nun schon zum wiederholten Male die Gäste des Wiener Opernballs mit seinen klassisch-traditionellen Köstlichkeiten wie Schinkenbrötchen, Canapés oder Punschkrapferl: Eine unkomplizierte Stärkung zwischen schwungvollen Walzern und eine verlässliche kulinarische Begleitung durch eine lange Ballnacht.
Aus der Bar Campari übersiedelt die gelebte italienische Cocktailkultur auf den Opernball. So gibt es etwa den exklusiven Opernball-Negroni zu genießen, einen stilvollen Klassiker, aber auch den Sbagliato, für alle, die es spritziger mögen. Dazu werden Delikatessen wie Mozzarella Caprese mit Basilikumpesto oder Prosciutto di San Daniele mit Artischocken serviert.
Das Schwarze Kameel once again delights the guests of the Vienna Opera Ball with its classic traditional delicacies, such as ham rolls, canapés, and punch cakes: an uncomplicated refreshment between elegant waltzes and a reliable culinary companion through a long ball night.
From the Bar Campari, authentic Italian cocktail culture makes its way to the Opera Ball. Guests can enjoy the exclusive Opera Ball Negroni, a stylish classic, or the Sbagliato for those who prefer something a bit more sparkling. These are accompanied by delicacies such as Mozzarella Caprese with basil pesto or Prosciutto di San Daniele with artichokes.
FALSTAFF-CHAMPAGNER-SALON
Bereits zum sechsten Mal präsentiert sich Falstaff mit einem eigens für das Event designten Champagner-Salon und serviert eine bewährte kulinarische Kombination. Passend zum eleganten Anlass werden die besten Champagner »by the glass« kredenzt. In der Falstaff-Bar erwartet Perlen-Liebhaberinnen und -Liebhaber eine fein selektierte Auswahl von über 20 herausragenden Champagner-Spezialitäten. Kulinarisch schlägt Falstaff die Brücke zwischen Frankreich und Österreich. Im reschen Kaisersemmerl serviert, stehen herzhafte Variationen wie Steinpilz-Trüffel oder Chili-Käs vom Leberkas-Pepi zur Auswahl.
For the sixth time, Falstaff presents itself with a Champagne Salon specially designed for the event, serving a proven culinary pairing. Befitting the elegant occasion, the finest champagnes are served “by the glass”. At the Falstaff Bar, champagne enthusiasts can enjoy a carefully curated selection of over 20 exceptional champagne specialties. Culinarily, Falstaff bridges the gap between France and Austria. Served in a crisp Kaiser roll, guests can choose from savoury variations such as porcini-truffle or chilli-cheese from Leberkas-Pepi.
CULINARY PARTNERS


Schloss Gobelsburg ist das älteste Weingut der Donauregion Kamptal und gilt als einer der hochrangigsten Vertreter österreichischer Weinkultur. Mit dem ist das Weingut erneut Sektpartner des Wiener Opernballs. Schloss Gobelsburg ist ein Weingut mit einer mehr als 855-jährigen Weinbaugeschichte und daher ein Spiegelbild Österreichischer Weinbaukultur. Beheimatet im Epizentrum heimischer Qualitäts-Schaumwein Produktion Langenlois, produziert Brut Reserve spiegelt diesen Anspruch durch rigorose Selektion, lange Reifezeiten auf der Hefe, händischem Rütteln und dem typischen Schaumwein-Stil des Kremser Donauwerden auf dem Ball auch noch die Sorten an den Bars und in den Logen ausgeschenkt.
Schloss Gobelsburg is the oldest winery in the Kamptal wine region and is regarded as one of the foremost representatives of Austrian wine culture. With its Brut , the winery is once again the sparkling wine partner of the Vienna Opera Ball. Schloss Gobelsburg boasts a winemaking tradition spanning more than 855 years, making it a true reflection of Austria’s viticultural heritage. Located in Langenlois, the epicentre of domestic premium sparkling wine production, the winBrut Reserve embodies this commitment through meticulous selection, extended maturation on the lees, manual riddling, and the distinctive sparkling wine style of the Kremser Brut Rosé varieties will also be served at the bars and in the private boxes during the ball.
BOLLINGER ALS
CHAMPAGNER-PARTNER
Das französische Champagnerhaus Bollinger, repräsentiert durch seinen exklusiven General-Importeur, das österreichisch-deutsche Weinhandelshaus KATE & KON, ist heuer zum vierten Mal Champagner-Partner des Wiener Opernballs. Als Familienbetrieb geführt und nicht in Konzernhand ist BollingerChampagner in der österreichischen Spitzengastronomie mittlerweile tonangebend. Am Opernball ist Bollinger vor allem mit Bollinger Special Cuvée und Bollinger Rosé sowie dem Prestige-Cuvée La Grande Année vertreten.
The French champagne house Bollinger, represented by its exclusive general importer, the Austrian-German wine trading company KATE & KON, is serving as the champagne partner of the Vienna Opera Ball for the fourth time this year. Family-run and independent of corporate ownership, Bollinger Champagne has become a leading name in Austria’s fine dining scene. At the Opera Ball, Bollinger will be represented primarily by Bollinger Special Cuvée , Bollinger Rosé , and the prestige cuvée La Grande Année .
PREMIUM SOMMELIER-SERVICE IN DEN LOGEN
Fine Wine Partner, so bezeichnet KATE & KON, der mit Tradition ausgestattete Betrieb junger Leute, der sich auf den Import und den Handel weltweit singulärer, herausragender und oft exklusiv gehandelter Weine und Delikatessen spezialisiert hat, die Partnerschaft mit dem Wiener Opernball. Die Opernballgäste dürfen sich auf exklusiv importierten Bollinger-Champagner und sorgsam selektierte Weine freuen.
Logengäste können ausgesuchte Weine aus den besten Lagen der renommiertesten Betriebe aus Bordeaux, Burgund und anderen europäischen Spitzenregionen vorbestellen. Am Ballabend werden diese via exklusivem Sommelier-Service in den Logen serviert.
Fine Wine Partner is how KATE & KON, a traditional yet youthful enterprise specialising in the import and trade of exceptional, often exclusively distributed wines and delicacies from around the world, describes its partnership with the Vienna Opera Ball. Guests at the ball can look forward to exclusively imported Bollinger Champagne and carefully selected wines.
Box guests have the option to pre-order selected wines from the finest vineyards of renowned estates in Bordeaux, Burgundy, and other top European regions. On the evening of the ball, these will be served in the boxes by an exclusive sommelier service.
WEINBAR »BEST OF AUSTRIA«
Ganz im Zeichen österreichischer Qualität steht erneut die Weinbar im Schwindfoyer: Sechs Winzer aus verschiedenen Weinbauregionen – Wien, Wachau, Mittelburgenland, Südsteiermark und Wagram – schenken ihre Weine aus.
Once again, the wine bar in the Schwindfoyer is dedicated entirely to Austrian quality: Six winemakers from various wine-growing regions—Vienna, Wachau, Mittelburgenland, Southern Styria and Wagram—will be pouring their wines.


WEINGUT HIRTZBERGER
Die Wachau ist seit dem 16. Jahrhundert Heimat der Familie Hirtzberger. Seit 1897 kultiviert sie in den Terrassen rund um Spitz ihre Weingärten und gibt ihr Wissen von einer Generation zur nächsten weiter. Seit 4 Jahrzehnten zählt das Weingut Hitzberger zu den besten Weinbaubetrieben Österreichs. Die Weißweine des Wachauer Betriebes sind internationale Spitze und mit zahlreichen nationalen und internationalen Ehrungen ausgezeichnet. Das Weingut bewirtschaftet etwa 30 ha, wovon 60 Prozent mit Grüner Veltliner und 35 mit Riesling bepflanzt sind. Weißburgunder, Grauburgunder, Chardonnay, Neuburger und Muskateller runden das breit gefächerte Angebot stimmig ab.
The Wachau has been home to the Hirtzberger family since the 16th century. Since 1897, they have cultivated their vineyards on the terraces around Spitz, passing on their knowledge from one generation to the next. For four decades, the vineyard Hirtzberger has been counted among Austria’s finest wine producers.The Wachau winery’s white wines are internationally acclaimed and have received numerous national and international awards. The estate farms around 30 hectares, of which 60 per cent are planted with Grüner Veltliner and 35 per cent with Riesling. Weißburgunder, Grauburgunder, Chardonnay, Neuburger and Muskateller complete the broad and well-balanced range.
CULINARY PARTNERS
Das Weingut Kerschbaum erzeugt Weine mit Perfektion und Verantwortung. Als Pioniere in Sachen Blaufränkisch in Österreich und Botschafter für das Mittelburgenland werden terroirtypische Topweine produziert. Das milde Klima, viel Sonne und der besondere Boden in Horitschon beeinflussen den Geschmack der Weine, die zu den besten Rotweinen Österreichs gehören. Auf den Top-Lagen im Mittelburgenland fühlen sich Rotwein-Rebsorten wie Blaufränkisch und Zweigelt besonders wohl. Die Auszeichnungen Winzer des Jahres und Falstaff Reserve Trophy Sieger aus dem Topjahrgang 2015 zeugen von der höchsten Qualität des Weinguts.
The Kerschbaum estate produces wines with precision and a strong sense of responsibility. As pioneers of Blaufränkisch in Austria and ambassadors for the Mittelburgenland region, they create top wines that are true to their terroir. The mild climate, abundant sunshine and the distinctive soils of Horitschon shape the character of the wines, which rank among Austria’s finest red wines. On the top sites in the Mittelburgenland, red grape varieties such as Blaufränkisch and Zweigelt thrive particularly well. Awards such as Winzer des Jahres and the Falstaff Reserve Trophy Sieger from the outstanding 2015 vintage testify to the estate’s highest level of quality.
WEINGUT MAYER AM PFARRPLATZ
Das traditionsreiche Weingut Mayer am Pfarrplatz, der Inbegriff Wiener Weinkultur keltert seit 1683 besten Wiener Wein. Die Rebflächen befinden sich zur Gänze innerhalb der Wiener Stadtgrenze im 17. und 19. Bezirk. Bekannt und berühmt ist das Weingut für seinen Klassiker, den Wiener Gemischten Satz vom Nussberg. Diese Spezialität wird dort seit Generationen aus Grüner Veltliner, Riesling, Rotgipfler und Zierfandler gemeinsam geerntet und vinifiziert. Unzählige Auszeichnungen und Prämierungen bei nationalen sowie internationalen Weinwettbewerben unterstreichen die hohe Qualität der Weine aus dem Hause Mayer am Pfarrplatz.
The historic Mayer am Pfarrplatz winery, the epitome of Viennese wine culture, has been producing outstanding Viennese wines since 1683. All of its vineyards are located entirely within the city limits of Vienna, in the 17th and 19th districts. The estate is renowned and celebrated for its classic Wiener Gemischter Satz from the Nussberg. This speciality has been harvested and vinified as a mixed set of Grüner Veltliner, Riesling, Rotgipfler and Zierfandler for generations. Countless awards and accolades at both national and international wine competitions highlight the exceptional quality of the wines from Mayer am Pfarrplatz.
WEINGUT MORIC
Moric steht für eine konsequente Auseinandersetzung mit Herkunft, Geschichte und kultureller Identität des Weins. Roland Velich knüpft an die pannonische Weintradition an und bringt sie mit zeitgemäßer Präzision in die Gegenwart. Nach der Neubewertung des Blaufränkisch in Lutzmannsburg richtet sich der Blick nach Osten, nach Ungarn. In Tokaj widmet sich Moric dem Furmint, einer Rebsorte mit jahrhundertealter Geschichte. In trockener, fein nuancierter Stilistik entstehen Weine, die Klima, Boden und Herkunft klar widerspiegeln und Tokaj neu positionieren.
Moric stands for a consistent engagement with the origin, history, and cultural identity of wine. Roland Velich builds on the Pannonian wine tradition and brings it into the present with contemporary precision. After re-evaluating Blaufränkisch in Lutzmannsburg, the focus turns eastward, to Hungary. In Tokaj, Moric devotes itself to Furmint, a grape variety with a centuries-old history. In a dry, finely nuanced style, wines are created that clearly reflect climate, soil, and provenance, and that reposition Tokaj in a new light.
WEINGUT OTT
Der Wiener Opernball ist Ausdruck österreichischer Kultur und Lebensart und von internationaler Strahlkraft. Selbiges gilt auch für den Grünen Veltliner, Österreichs wichtigste autochthone Rebsorte, die am Weingut Ott kompromisslos und mit großer Hingabe vinifiziert wird. Gäste des Opernballs genießen Der Ott® 2024 an den Bars und Tischen sowie Grüner Veltliner Ried Rosenberg 1ÖTW 2023 auch in den Logen.
The Vienna Opera Ball is a reflection of Austrian culture and way of life, with international appeal. The same applies to Grüner Veltliner, Austria’s most important indigenous grape variety, which is vinified at the Ott winery with unwavering dedication and passion. Guests of the Opera Ball enjoy Der Ott® 2024 at the bars and tables, as well as Grüner Veltliner Ried Rosenberg 1ÖTW 2023 in the boxes.
Auf einem steilen Hügel in Gamlitz, umgeben von Quarz, Kalk und Kiesel geprägten Hängen, sitzt seit 1886 das Weingut Sattlerhof. Über Generationen gewachsen, steht der Familienbetrieb heute für handwerkliche Konsequenz und große internationale Anerkennung. Andreas und Alexander Sattler führen gemeinsam mit der Erfahrung ihrer Eltern Maria und Willi eine Haltung fort, die auf Zeit, Ruhe und Verantwortung basiert. Alte Rebstöcke, biodynamische Bewirtschaftung und ein reduzierter Ausbau geben den großen Rieden wie Trinkaus, Alter Kranachberg oder Pfarrweingarten Raum, ihren unverwechselbaren Charakter zu entfalten.
Perched on a steep hill in Gamlitz and surrounded by slopes shaped by quartz, limestone and gravel, Sattlerhof winery has stood there since 1886. Grown over generations, the family estate today represents artisanal consistency and wide international recognition. Andreas and Alexander Sattler, together with the experience of their parents Maria and Willi, continue a philosophy rooted in time, patience and responsibility.
Old vines, biodynamic cultivation and a restrained approach to maturation allow the great single vineyards such as Trinkaus, Alter Kranachberg and Pfarrweingarten to fully express their unmistakable character.
VÖSLAUER
Vöslauer ist das Wasser zum Opernball und sorgt als langjähriger Partner stets für erfrischende Momente zwischen Tanz, Gesprächen und großen Auftritten. Auch für den Heimweg stellt Vöslauer wieder allen Gäste eine Flasche frisches Mineralwasser zur Verfügung. Dieses Jahr in der Glasflasche, denn sowohl Vöslauer, als auch der Wiener Opernball legen höchsten Wert auf Nachhaltigkeit.
Vöslauer is the official water of the Vienna Opera Ball and, as a long-standing partner, has always provided refreshing moments between dancing, conversations, and grand performances. For the journey home, Vöslauer once again offers all guests a bottle of fresh mineral water. This year, it comes in a glass bottle, as both Vöslauer and the Vienna Opera Ball place the highest value on sustainability.
OTTAKRINGER
Die Ottakringer Brauerei, gegründet 1837, ist die letzte große Privatbrauerei Wiens – und gleichzeitig ein unverzichtbarer Teil der Wiener Kultur. Mit mehr als 15 Biersorten steht Ottakringer für Qualität, Vielfalt und die Leidenschaft, die seit Generationen die Herzen der Wiener und Wienerinnen erobert.
Genau wie der Opernball ist sie ein Symbol für die gelungene Mischung aus Tradition und Innovation. Insofern ist es naheliegend, dass Ottakringer nun schon seit fünf Jahren Partner des Opernballs ist. »Der Opernball ist das Herz Wiens – und ein gutes Bier ist seine Seele«, sagt Tobias Frank, erster Braumeister und Technischer Geschäftsführer der Ottakringer Brauerei.
The Ottakringer Brewery, founded in 1837, is the last large private brewery in Vienna –and at the same time, an indispensable part of Viennese culture. With more than 15 varieties of beer, Ottakringer stands for quality, variety, and the passion that has won the hearts of the Viennese for generations.
Just like the Opera Ball, it is a symbol of the successful blend of tradition and innovation. It is therefore no surprise that Ottakringer has been a partner of the Opera Ball for five years now. “The Opera Ball is the heart of Vienna – and a good beer is its soul”, says Tobias Frank, Head Brewer and Technical Managing Director of Ottakringer Brewery.
Die Geschichte von Goppion Caffè beginnt bereits im 19. Jahrhundert, als Luigi Goppion in seiner Kaffeebar mit der Rösterei begann. Gemeinsam mit seinen Brüdern eröffnete er 1948 ein Werk an der Strada del Terraglio, der historischen napoleonischen Straße, die Treviso mit Venedig verbindet. Seitdem widmet sich Goppion Caffè ausschließlich den besten Kaffees der Welt. Heute ist Gop pion Caffè noch immer ein Familienunternehmen, das in über dreißig Länder weltweit exportiert. Goppion Caffè produziert offiziell biologisch zertifizierten Kaffee (Fairtrade und CCPB) und ist seit 2021 im Register der historischen Mar ken von nationalem Interesse eingetragen – ein bleibendes Zeichen italienischer Handwerkskunst, Beständigkeit und Eleganz. Seit 2025 ist Goppion Caffè auch während der regulären Spielzeit exklusiver Kaffeepartner der Wiener Staatsoper.
The history of Goppion Caffè dates back to the 19th century, when Luigi Goppion began roasting coffee in his café. Together with his brothers, he opened a production facility in 1948 on Strada del Terraglio, the historic Napoleonic road connecting Treviso with Venice. Since then, Goppion Caffè has devoted itself exclusively to the finest coffees in the world. Today, Goppion Caffè remains a family-owned company exporting to more than thirty countries worldwide. Goppion Caffè produces officially certified organic coffee (Fairtrade and CCPB) and, since 2021, has been listed in the Register of Historic Trademarks of National Interest—a lasting symbol of Italian craftsmanship, continuity, and elegance. Since 2025, Goppion Caffè has also been the exclusive coffee partner of the Vienna State Opera throughout the regular season.




MUSIKPROGRAMM
MUSIC PROGRAMME
RADIO WIEN
RADIO WIEN DISCO
(GALERIE
/ GALLERY )
Im Zentrum der ORF Wien-Aktivitäten im Rahmen des Opernballs steht als Programmpunkt für alle Ballgäste die Radio Wien-Opernballdisco mit DJ Mel Merio. Mit beliebten Radio Wien Hits und bekannten Partyklassikern wird Mel Merio für fulminante, energievolle und glamouröse Tanzstimmung sorgen.
The central focus of ORF Vienna’s activities at the Opera Ball is the Radio Wien Opera Ball Disco, featuring DJ Mel Merio as a programme highlight for all ball guests. With popular Radio Wien hits and well-known party classics, Mel Merio will create a spectacular, energetic, and glamorous dance atmosphere.
CHRISTIANA UIKIZA & MARKUS GAUDRIOT FALSTAFF CHAMPAGNER SALON (BALKON / BALCONY )
Christiana Uikiza, die polyglotte Sängerin, beherrscht sechs Sprachen, singt in fünfzehn und komponiert und textet ihre Songs selbst. Sie hat bereits mit internationalen Musikgrößen wie Tom Jones, David Sanborn, Dominic Miller, Vinnie Colaiuta und Kevin Mahagony gemeinsam gesungen und gearbeitet. Ihre Songs laufen täglich im Radio und 2025 singt sie bereits zum siebten Mal am Wiener Opernball. Die Wahlwienerin und Angehörige der kroatischen Minderheit in Rumänien, ist in der Musikszene längst ein bekannter Name. Die beeindruckende Stimme dieser virtuosen Sängerin umfasst viereinhalb Oktaven und bringt sowohl tiefe Jazzpartien, als auch hohe Solomelodien gleichermaßen mit Kraft, Grazilität und einem besonderen Timbre hervor.
Christiana Uikiza, the polyglot singer, speaks six languages, sings in fifteen, and writes and composes her own songs. She has already sung and collaborated with international music legends such as Tom Jones, David Sanborn, Dominic Miller, Vinnie Colaiuta, and Kevin Mahogany. Her songs are played daily on the radio, and in 2025, she will perform at the Vienna Opera Ball for the seventh time. The Vienna-based artist, who belongs to the Croatian minority in Romania, has long been a well-known name in the music scene. The impressive voice of this virtuoso singer spans four and a half octaves, effortlessly delivering both deep jazz parts and high solo melodies with power, grace, and a distinctive timbre.
VABENE
ZUM SCHWARZEN KAMEEL & SALON CAMPARI (BALKON / BALCONY )
Die Feelgood-Band VaBene holt Sie einen Abend lang mit gefühlvollen italienischen Melodien und mitreißendem Latin Groove auf eine musikalische Reise von Capri bis nach Rio de Janeiro. Sänger Armin Bonelli ist bekannt für seine gefühlvollen Interpretationen von Adriano Celentano, Zucchero, Umberto Tozzi, Tiziano Ferro und Jovanotti. Percussionistin und Sängerin Iris Camaa bringt mit ihrem Cajón und ihrer kraftvollen Stimme einen unvergleichlichen Latin Groove auf die Bühne. Pianist und Sänger Clemens Schaller, der in vielen musikalischen Stilen zu Hause ist, versteht es dank seiner Erfahrung und der Zusammenarbeit mit zahlreichen Größen der Musikwelt, das Publikum mit Leichtigkeit und Freude zu begeistern.
The VaBene feelgood band will take you on an evening of romantic Italian melodies and toe-tapping Latin groove, from Capri to Rio de Janeiro. Singer Armin Bonelli is known for his moving interpretations of Adriano Celentano, Zucchero, Umberto Tozzi, Tiziano Ferro and Jovanotti. Percussionist and singer Iris Camaa with her cajón and powerful voice brings a matchless Latin groove to the stage. Pianist and singer Clemens Schaller is at home in many different musical styles. Thanks to his experience and collaboration with many of the greats of the musical world he knows how to fill the audience with light-hearted joy.
MONIKA BALLWEIN & BAND MARMORSAAL
(1. LOGENRANG / 1st BOX RANK )
Monika Ballwein ist eine Ikone im österreichischen Musik-Business. Ihr Name steht für Opulenz, Vielseitigkeit und Leidenschaft, vor allem aber für eine einzigartige Sängerin. Ihre Stimme prägt österreichische Musikproduktionen und ist international höchst angesehen. Die Künstlerin trat mit Orchestern wie dem RSO, Brucknerorchester und der Philharmonie Salzburg auf, arbeitete mit Künstlerinnen und Künstlern wie Nina Hagen, Rainhard Fendrich und Al Jarreau zusammen und wirkte an rund 400 Produktionen mit. Sie ist Station Voice von 15 Radiostationen, war fünfmal beim ESC und singt im Dancing Stars Live Orchester. Mit ihrer Show Ballwein celebrates the Beatles und Formationen wie Insieme ist sie weltweit unterwegs.
Monika Ballwein is an icon in the Austrian music business. Her name is synonymous with opulence, versatility, and passion, but above all, it represents a unique singer. Her voice shapes Austrian music productions and is highly regarded internationally. The artist has performed with orchestras such as the RSO, Brucknerorchester, and the Philharmonie Salzburg, collaborated with artists like Nina Hagen, Rainhard Fendrich, and Al Jarreau, and contributed to around 400 productions. She is the station voice for 15 radio stations, has participated in the Eurovision Song Contest five times, and sings in the Dancing Stars Live Orchester. With her show Ballwein Celebrates the Beatles and ensembles like Insieme, she performs worldwide.


Vom Wiener Walzer träumen. Direkt am Ring.
CARL
MARMORSAAL
(1. LOGENRANG / 1st BOX RANK )
Der aus Cambridge/UK stammende Sänger Carl Avory begeistert europaweit mit Auftritten, unter anderem mit den Stereo Mc’s, Camo and Krooked, Richard Dorfmeister sowie Juli Fábián and Zoohacker & Hungarian Radio Symphony Orchestra. Er war mehrfach Headliner beim Wiener Silvesterpfad, der Euro Football Championship 2008 und hat in verschiedenen Sideprojekten mit internationalen Künstlerinnen und Künstlern zusammengearbeitet.
Mit seiner unverwechselbaren Stimme und energiegeladenen Bühnenpräsenz verwandelt er gemeinsam mit seiner Band jede Veranstaltung in ein unvergessliches Dance-Event. Das Repertoire der Band vereint Soul, Pop und Rock in anspruchsvollen Arrangements. Erleben Sie beim Wiener Opernball ein Best of dieser außergewöhnlichen Formation.
Singer Carl Avory, originally from Cambridge, UK, captivates audiences across Europe with performances alongside the Stereo Mc’s, Camo and Krooked, Richard Dorfmeister, as well as Juli Fábián and Zoohacker & Hungarian Radio Symphony Orchestra. He has been a multiple-time headliner at the Vienna New Year’s Eve Trail, the Euro Football Championship 2008, and has collaborated in various side projects with international artists.
With his distinctive voice and dynamic stage presence, he, together with his band, transforms every event into an unforgettable dance experience. The band’s repertoire combines soul, pop, and rock in sophisticated arrangements. Experience a Best of performance by this exceptional group at the Vienna Opera Ball.



ART for ART ist die Servicegesellschaft der Österreichischen Bundestheater
Kostüme: Fertigung und Verleih Bühnendekoration: Kulissenbau, -logistik und Lagerung Spielstätten: Sanierung, Um- und Zubauten; Gebäude-, Bühnenund Sicherheitstechnik Serviceleistungen: Kartenvertrieb und Information, Digitale Technologien www.artforart.at
ORCHESTER
DIVERTIMENTO VIENNESE GUSTAV MAHLER-SAAL
(1. LOGENRANG / 1st BOX RANK )
Das Orchester Divertimento Viennese hat sich unter der Leitung des Dirigenten Vinzenz Praxmarer neben der klassischen Wiener Tanzmusik auf die legendären Hits der Goldenen 1920er und Swingenden 1930er spezialisiert und bringt diese ausschließlich in Originalarrangements zur Aufführung. Mit Temperament, Virtuosität und untrüglichem Gespür f ü r den musikalischen Puls dieser Ära besticht das Orchester sein Publikum im In- und Ausland und konnte sich seit seiner Gründung im Jahre 1998 als eines der beliebtesten Ballorchester Österreichs etablieren.
Aus seinem Tanzmusik-Repertoire von mehr als 300 Titeln präsentiert das Orchester Divertimento Viennese gemeinsam mit dem Tenor Martin Lechleitner eine Melange aus klassischer Wiener Tanzmusik und allen Standardtänzen. Die Jazz-Combo ergänzt das Tanzprogramm mit groovigem Swing, Bossa Nova und lateinamerikanischen Tänzen.
The Orchester Divertimento Viennese, under the direction of conductor Vinzenz Praxmarer, has specialised in legendary hits from the golden 1920s and swinging 1930s, alongside classic Viennese dance music, performing these exclusively in their original arrangements. With temperament, virtuosity, and an impeccable feel for the musical pulse of this era, the orchestra captivates audiences both at home and abroad, and since its founding in 1998, has established itself as one of Austria’s most popular ball orchestras.
From its dance music repertoire of over 300 titles, the Divertimento Viennese Orchestra, together with tenor Martin Lechleitner, presents a blend of classical Viennese dance music and all standard dances. The jazz combo enhances the dance programme with groovy swing, bossa nova, and Latin American dances.
MUSIKPROGRAMM / MUSIC PROGRAMME
BERND FRÖHLICH
ORCHESTER & TINI KAINRATH
BALLSAAL
(BALLSAALEBENE / BALLROOM )
Seit 2003 begeistert das Bernd Fröhlich Orchester mit exquisiter Tanzmusik auf höchstem Niveau. Gegründet von dem Sänger, Saxophonisten und Arrangeur Bernd Fröhlich, wuchs das einstige Quintett zur Big Band und ist heute fester Bestandteil der Wiener Ballszene. Gemeinsam mit der fantastischen Sängerin Tini Kainrath und herausragenden Musikern der heimischen Jazz- und Popszene sorgt Bernd Fröhlich am Wiener Opernball jedes Jahr für unvergessliche Momente im Ballsaal. Mit musikalischem Feingefühl und einem Repertoire von über 100 Stücken – von Big-Band-Klassikern bis zu neuen Megahits im swingenden Ballroomsound – schafft das Orchester die perfekte Atmosphäre auf der Tanzfläche.
Since 2003, the Bernd Fröhlich Orchestra has been captivating audiences with exquisite dance music of the highest calibre. Founded by singer, saxophonist, and arranger Bernd Fröhlich, the former quintet grew into a big band and is now an integral part of Vienna’s ball scene. Together with the fantastic singer Tini Kainrath and outstanding musicians from the local jazz and pop scene, Bernd Fröhlich creates unforgettable moments in the ballroom every year at the Vienna Opera Ball. With musical sensitivity and a repertoire of over 100 pieces – ranging from big band classics to contemporary megahits in a swinging ballroom sound – the orchestra sets the perfect atmosphere on the dance floor.

FINDE DEINE PERSÖNLICHE
ULTIMATIVE PFLEGEROUTINE






So schmeckt der Opernball
ZART SCHMELZENDE BUTTER, VERFÜHRERISCHE BOURBON-VANILLE, UMHÜLLT VON FEINEM GOLDDEKOR. UNSERE LIMITIERTE
OPERNBALLSCHAUMROLLE – EIN GENUSS FÜR BESONDERE NÄCHTE.




JAZZOPHONIKER OPERNFOYER
(ERDGESCHOSS / GROUND FLOOR)
Die Jazzophoniker verzaubern das Publikum mit ihren Swing-Versionen beliebter Welthits. Stilecht mit Kontrabass, Saxophon, Klavier, Drumset und Gesang lassen sie die elegante Atmosphäre der Jazzclubs der 20er Jahre wiederaufleben. Von Frank Sinatra bis Harry Styles – hier geben sich die größten Hits der Weltgeschichte die Hand – gespielt im Stil der goldenen Swing-Ära. Mit ihren einzigartigen, fahrbaren Instrumenten musizieren die Jazzophoniker mitten zwischen den Gästen. So entsteht Jazz-Club-Feeling vom Feinsten.
The Jazzophoniker captivate audiences with their swing versions of popular global hits. With double bass, saxophone, piano, drum kit, and vocals, they recreate the elegant atmosphere of 1920s jazz clubs. From Frank Sinatra to Harry Styles, the greatest hits in history are brought together, performed in the style of the golden swing era. Using their unique, mobile instruments, the Jazzophoniker play right in the midst of the guests, creating an exquisite jazz club experience.
INGRID
DIEM & ANDRÉ WRIGHT & DAVE CAMILLE
THE NUMBER ONE VIENNA – HOSTED BY TÜR 7 (ERDGESCHOSS / GROUND FLOOR)
Ingrid Diem, Sängerin und Kabarettistin aus Wien, sang als Solistin des größten Gospelchors Europas an der Seite von Wolfgang Ambros oder Maya Hakvoort und tourte mit der Originalband von Elvis Presley durch Europa.
André Wright stammt aus Kanada, gewann Preise bei internationalen Gesangs-Wettbewerben und wurde Mitglied des Canadian Friends Choir. In Europa spielte er in Musicals wie Avenue X, Jesus Christ Superstar oder Camelot.
Dave Camille ist ein in Wien lebender Multiinstrumentalist, Sänger, Songwriter und Arrangeur mit britischen Wurzeln.
Ingrid Diem, a singer and cabaret artist from Vienna, has performed as a soloist with Europe’s largest gospel choir, alongside Wolfgang Ambros and Maya Hakvoort, and toured Europe with Elvis Presley’s original band.
André Wright, originally from Canada, has won awards at international singing competitions and became a member of the Canadian Friends Choir. In Europe, he has appeared in musicals such as Avenue X , Jesus Christ Superstar, and Camelot .
Dave Camille is a multi-instrumentalist, singer, songwriter, and arranger with British roots, currently based in Vienna.
DJ MIA LEGENSTEIN
THE NUMBER ONE VIENNA – HOSTED BY TÜR 7
(ERDGESCHOSS / GROUND FLOOR)
Basslastige Minimal Beats, ergänzt durch charmant leichten Sound aus dem Elektro Sektor sind Mias musikalische Stärke. Die vielseitige Künstlerin versteht es hervorragend, mit den unterschiedlichsten Richtungen und Einflüssen zu spielen. Happy Deep House zählt dabei genauso zu ihren Spezialitäten wie Minimal, Down-beat, French Chansons, Klassik und avantgardistische Experimente. Ihre musikalische Offenheit und ihr Gespür für Ambiente macht sie zu einer beliebten DJ für niveauvolle Events.
Bass-heavy minimal beats, complemented by a charmingly light sound from the electronic sector, are Mia’s musical forte. The versatile artist has an exceptional talent for blending various styles and influences. Her specialties include Happy Deep House as much as Minimal, Downbeat, French chansons, classical music, and avant-garde experiments. Her musical openness and sense of atmosphere make her a sought-after DJ for sophisticated events.
DJ EGMONT SCOTT STEIRERECK & FRIENDS (1. SOUTERRAIN / 1st SOUTERRAIN
)
DJ Egmont Scott startete seine Karriere in der legendären Wiener Disco U4 und wurde schnell für weitere Clubs und Events gebucht. Heute spielt er exklusiv und begeistert mit seinen vielseitigen Genres und nahtlosen Übergängen, die unvergessliche Momente auf der Tanzfläche schaffen. Sein Ziel: Menschen den Alltag vergessen lassen und pure Freude beim Tanzen vermitteln. Als sympathischer, professioneller DJ mit internationaler Erfahrung geht er individuell auf Wünsche ein und sorgt stets für die perfekte Atmosphäre.
DJ Egmont Scott began his career at the legendary Viennese nightclub U4 and quickly gained bookings for other clubs and events. Today, he plays exclusively and impresses audiences with his versatile genres and seamless transitions, creating unforgettable moments on the dance floor. His goal is to help people forget their daily routines and experience pure joy through dancing. As a personable and professional DJ with international experience, he caters individually to requests and consistently delivers the perfect atmosphere.
NIKIZZA & WAGNERLOVE
CLUB OPERA – HOSTED BY KLEINOD (2. SOUTERRAIN / 2nd SOUTERRAIN )
Die routinierten DJs Nikizza & Wagnerlove, die bereits in den Jahren zuvor den Club-Floor des Wiener Opernballs zum Beben gebracht haben, werden auch 2026 wieder für eine grandiose Partynacht sorgen. Nikizza & Wagnerlove stehen für einen einzigartigen, hochkarätigen Club-Sound mit einer unverwechselbaren Note. Im Programm: aktuelle House-Releases, House-Classics und zeitlose Hits –neu interpretiert und modern inszeniert.
Während im Ballsaal der traditionelle 3/4-Takt erklingt, übernehmen in den Katakomben der Wiener Staatsoper groovige 4/4-Beats das Kommando. Ausgelassene Stimmung und eine bis zum Rand gefüllte Tanzfläche sind garantiert! Begeben Sie sich in die Tischlerei der Wiener Staatsoper und erleben Sie eine unvergessliche Nacht am Club-Floor des Opernballs. Nach »Alles Walzer« heißt es ab 23 Uhr: »Music on!«, im Club des Wiener Opernballs, hosted by Kleinod.
The experienced DJs Nikizza & Wagnerlove, who set the club floor of the Vienna Opera Ball ablaze in previous years, will once again deliver an unforgettable party night in 2026. Nikizza & Wagnerlove are known for their unique, high-quality club sound with an unmistakable flair. The programme includes the latest house releases, house classics, and timeless hits – reinterpreted and presented in a modern style.
While the traditional 3/4 time resonates in the ballroom, groovy 4/4 beats take control in the catacombs of the Vienna State Opera. An exuberant atmosphere and a dance floor packed to the brim are guaranteed! Step into the carpentry of the Vienna State Opera and experience an unforgettable night on the club floor of the Opera Ball. After “Alles Walzer”, it’s time for “Music on!” from 11 pm, in the club of the Vienna Opera Ball, hosted by Kleinod.

OFFIZIELLE PARTNER
OFFICIAL PARTNERS
PEEK & CLOPPENBURG
Als offizieller Partner des Wiener Opernballs 2026 vereint Peek & Cloppenburg zeitlose Eleganz mit der einzigartigen Wiener Balltradition. Zum Höhepunkt der Ballsaison präsentiert P&C eine erlesene Auswahl festlicher Kleidung und Accessoires für Debütantinnen und Gäste, während Herren in den Wiener Weltstadthäusern elegante Fracks finden. Mit diesem sorgfältig kuratierten Sortiment sorgt P&C für stilvolle Auftritte und bereichert den Opernball um unvergessliche Ballmomente.
As the official partner of the Vienna Opera Ball 2026, Peek & Cloppenburg combines timeless elegance with Vienna’s unique ball tradition. At the height of the ball season, P&C presents an exquisite selection of festive attire and accessories for debutantes and guests, while gentlemen can find elegant tailcoats at the Vienna World City stores. With this carefully curated assortment, P&C ensures stylish appearances and enhances the Opera Ball with unforgettable moments of elegance.
HAIRSTYLING – BY WELLA
Die Wella Company ist ein global führendes Beauty-Unternehmen mit über 140 Jahren Erfahrung und einem ikonischen Markenportfolio, darunter Wella Professionals, Sebastian Professional, ghd und OPI. Aus dem deutschen Friseurhandwerk hervorgegangen, verbindet Wella Tradition mit modernster Forschung und patentierten Lösungen für Haar- und Nagelpflege. Mit über 5.000 Mitarbeitenden in mehr als 100 Ländern ist Wella heute die weltweite Nr. 1 im Bereich Salonhaarfarbe und eine der am schnellsten wachsenden Beauty-Firmen der Branche. Nachhaltigkeit, Vielfalt und soziale Verantwortung sind fest in der Unternehmensstrategie verankert. Als offizieller Partner des Wiener Opernballs bietet Wella den Ballgästen im Annex des Marmorsaals von 20.15 Uhr bis 3.00 Uhr Früh Hairstyling-Service zur Behebung kleinerer Haarpannen an.
The Wella Company is a globally leading beauty company with more than 140 years of experience and an iconic brand portfolio that includes Wella Professionals, Sebastian Professional, ghd, and OPI. Originating from the German hairdressing trade, Wella combines tradition with cutting-edge research and patented solutions for hair and nail care. With over 5,000 employees in more than 100 countries, Wella is today the world’s number one in professional salon hair color and one of the fastest-growing beauty companies in the industry. Sustainability, diversity, and social responsibility are firmly embedded in the company’s strategy. As an official partner of the Vienna Opera Ball, Wella offers ball guests a hairstyling service to remedy minor hair mishaps in the annex of the Marble Hall from 8.15 pm to 3 am.
JUWELIER WAGNER
Seit über 100 Jahren steht der Name Wagner für außergewöhnliche Juwelierskunst, zeitloses Design und erlesene Edelsteine, die auf die lange Wiener Goldschmiedetradition zurückgreifen. Als offizieller Schmuckpartner des Wiener Opernballs wird die traditionelle Handwerkskunst von Juwelier Wagner mit innovativem Kreationsgeist und stilvoller Formgebung vereint. Ausgewählte Pretiosen, wie jene aus den Collectionen Masterpiece oder Rivière, präsentieren die Vielfalt der erlesenen Schmuckstücke.
For over 100 years, the name Wagner has stood for exceptional jewellery craftsmanship, timeless design, and exquisite gemstones, drawing on Vienna’s long-standing goldsmith tradition. As the official jewellery partner of the Vienna Opera Ball, Juwelier Wagner combines traditional craftsmanship with the innovative creative spirit of young designers. Selected treasures, such as those from the Rivière or Masterpiece collections, showcase the diversity of these exquisite pieces.
POPP & KRETSCHMERS
SCHNEIDERWERKSTATT
/ TAILORING TEAM
In den Damengarderoben befinden sich Popp & Kretschmers Schneider- sowie eine Schusterwerkstatt. Hier werden kleine Garderoben-Pannen fachmännisch behoben. Hervorgegangen aus einem kleinen Lederwarengeschäft steht der Familienbetrieb Popp & Kretschmer im Palais Todesco seit 1889 für Exzellenz und perfekten Service. Nach der umfassenden Renovierung der damals heruntergekommenen Räumlichkeiten stammten die ersten Kollektionen 1976 vom deutschen Modeschöpfer Ermano Sens. Schritt für Schritt fanden die bekanntesten Fashion-Designerinnen und Designer der Welt Eingang in das Sortiment, Popp & Kretschmer entwickelte sich zu einem der größten Modehäuser in Wien. Dennoch blieb der Fokus des Traditionsbetriebes immer auf persönlichem Kontakt und perfektem Service für die vielfältige Kundschaft.
In the ladies’ changing rooms, you will find Popp & Kretschmer’s tailoring workshop. Here, small wardrobe mishaps are expertly repaired. Originating from a small leather goods shop, the family business Popp & Kretschmer has stood for excellence and perfect service at the Palais Todesco since 1889. After a comprehensive renovation of the previously dilapidated premises, the first collections in 1976 were created by the German fashion designer Ermano Sens. Step by step, the most renowned fashion designers from around the world became part of the collection, and Popp & Kretschmer developed into one of the largest fashion houses in Vienna. Nevertheless, the traditional business has always maintained its focus on personal contact and perfect service for its diverse clientele.
LANCÔME FOTO-CALL & BLUSH-UP
LANCÔME PHOTO-CALL & BLUSH-UP
LANCÔME als Presenting Partner des Wiener Opernballs lädt erneut zum FotoCall in den Annex des Gustav Mahler-Saals. Hier können sich Ballgäste mit einem Foto vor einem eleganten Hintergrund eine wunderschöne Erinnerung an ihren Abend schaffen. Die entsprechenden Bilder werden öffentlich als Fotogalerie auf der Website des Wiener Opernballs zu sehen sein.
Gleichzeitig bietet LANCÔME dort auch von 20.15 Uhr bis 3.00 Uhr Früh an zwei Schminkplätzen ein Make-Up-Service zur Auffrischung des Abend-MakeUps an. Um eventuelle kurze Wartezeiten – sei es für das perfekte Bild oder das Make-up-Refresh – zu überbrücken, lädt die eigens gestaltete LANCÔME - Bar by Gerstner im Gustav Mahler-Saal zum Verweilen ein.
LANCÔME, as the presenting partner of the Vienna Opera Ball, once again invites guests to the Photo-Call in the annex of the Gustav Mahler Hall. Here, ball attendees can create a beautiful memento of their evening with a photo in front of an elegant backdrop. The corresponding images will be displayed publicly as a photo gallery on the website of the Vienna Opera Ball.
At the same time, LANCÔME also offers a makeup touch-up service at two makeup stations from 8.15 pm to 3 am, allowing guests to refresh their evening makeup. To bridge any short waiting times—whether for the perfect photo or a makeup refresh—the specially designed LANCÔME Bar by Gerstner in the Gustav Mahler-Hall invites guests to linger.




BALLSPENDEN BALL GIFTS
LANCÔME MASCARA
Die Lash Idôle Mascara von LANCÔME sorgt für unwiderstehlich lange, voluminöse und geliftete Wimpern.
Diese innovative Mascara mit ihrer einzigartig geformten Bürste umhüllt jede einzelne Wimper für bahnbrechenden Schwung und sofortige Dichte. Die sanfte Gel-Emulsion, angereichert mit weißem Tee, schützt und pflegt die Wimpern zusätzlich, für einen atemberaubenden Augenaufschlag.
The Lash Idôle Mascara by LANCÔME delivers irresistibly long, voluminous, and lifted lashes.
This innovative mascara, featuring a uniquely shaped brush, coats each individual lash for groundbreaking curl and instant density. The gentle gel emulsion, enriched with white tea, also protects and nourishes the lashes, creating a truly breathtaking eye look.

Die Geschichte von Goppion Caffè beginnt bereits im 19. Jahrhundert, als Luigi Goppion in seiner Kaffeebar mit der Rösterei begann. Gemeinsam mit seinen Brüdern eröffnete er 1948 ein Werk an der Strada del Terraglio, der historischen napoleonischen Straße, die Treviso mit Venedig verbindet. Seitdem widmet sich Goppion Caffè ausschließlich den besten Kaffees der Welt. Heute ist Goppion Caffè noch immer ein Familienunternehmen, das in über dreißig Länder weltweit exportiert. Goppion Caffè produziert offiziell biologisch zertifizierten Kaffee (Fairtrade und CCPB) und ist seit 2021 im Register der historischen Marken von nationalem Interesse eingetragen – ein bleibendes Zeichen italienischer Handwerkskunst, Beständigkeit und Eleganz.
Für den Wiener Opernball hat Goppion Caffè eigene Espressotassen kreiert –eine limitierte Auflage ausschließlich für Gäste des Balls.
The history of Goppion Caffè dates back to the 19th century, when Luigi Goppion began roasting coffee in his café. Together with his brothers, he opened a production facility in 1948 on Strada del Terraglio, the historic Napoleonic road connecting Treviso with Venice. Since then, Goppion Caffè has devoted itself exclusively to the finest coffees in the world. Today, Goppion Caffè remains a family-owned company exporting to more than thirty countries worldwide. Goppion Caffè produces officially certified organic coffee (Fairtrade and CCPB) and, since 2021, has been listed in the Register of Historic Trademarks of National Interest—a lasting symbol of Italian craftsmanship, continuity, and elegance.
For the Vienna Opera Ball, Goppion Caffè has created its own espresso cups—a limited edition exclusively for the ball’s guests.

Den klassischen »Canaletto – Blick« gibt es diesmal als luxuriösen Fächer, zur Verfügung gestellt vom Kunsthistorischen Museum. Dieses zeigt vom 24. März bis 6. September 2026 die Ausstellung Canaletto & Bellotto. Die Veduten der beiden venezianischen Meister verwandeln Venedig, London und Wien in präzise vermessene Bühnenbilder höfischer Ordnung. Ihre Werke inszenieren das 18. Jahrhundert als Epoche zwischen Aufklärung und Illusion. Bellottos WienAnsichten und Canalettos London-Gemälde entfalten ein Panorama Europas –ein visuelles Schauspiel, das wie die Oper die Stadt zur Bühne macht.
This time, the classic “Canaletto view” is presented as a luxurious fan, provided by the Kunsthistorisches Museum. From 24 March to 6 September 2026, the museum will host the exhibition Canaletto & Bellotto. The vedute of the two Venetian masters transform Venice, London, and Vienna into precisely measured stage sets of courtly order. Their works portray the 18th century as an era poised between Enlightenment and illusion. Bellotto’s views of Vienna and Canaletto’s paintings of London unfold a panorama of Europe - a visual spectacle that, like opera, turns the city into a stage.

ZIELINSKI & ROZEN
Zielinski & Rozen ist eine Parfümmarke mit Wurzeln bis ins Jahr 1905. Der Schöpfer dieser aromatischen Welt ist Erez Rozen, ein Parfümeur, dessen Familie ihm Zugang zu einem Schatz an Geheimnissen aus der Zeit seines Urgroßvaters gewährte. Der Name Zielinski & Rozen ist eine Hommage an Erez’ Familie. Erez’ Reisen und Abenteuer spiegeln sich in der Auswahl erlesener Inhaltsstoffe für seine Parfums und Duftskizzen wider – alle Ingredienzen stammen aus unterschiedlichen Teilen der Welt. Die einzelnen Elemente der Komposition wirken wie Illustrationen einzigartiger Erlebnisse und authentischer Orte, die der Parfümeur bereist hat, sowie der Menschen, denen er auf seinem Weg begegnete. Heute umfasst das Sortiment der Marke Parfums, Diffusoren, Kerzen sowie Produkte für Körper-, Hand- und Haarpflege. Die Gäste des Opernballs erhalten ein Set aus einer exklusiven Seife und einem Hand-Cleansing Spray.
Zielinski & Rozen is a perfume brand with roots dating back to 1905. The creator of this aromatic world is Erez Rozen, a perfumer whose family granted him access to a treasure trove of secrets from the time of his great-grandfather. The name Zielinski & Rozen is a tribute to Erez’s family.
Erez’s travels and adventures are reflected in the selection of exquisite ingredients for his perfumes and fragrance sketches - all ingredients come from different parts of the world. The individual elements of each composition resemble illustrations of unique experiences and authentic places the perfumer has visited, as well as of the people he encountered along the way.
Today, the brand’s portfolio includes perfumes, diffusers, candles, and products for body, hand, and hair care. Guests of the Opera Ball will receive a set consisting of an exclusive soap and a hand-cleansing spray.


ARNULF RAINER FÜR DEN OPERNBALL
ARNULF RAINER FOR THE OPERA BALL


ARNULF RAINER, »Schwarzer Samt, rote Seide«, 2001, Acryl auf Holz, 85x65cm, © Arnulf Rainer
ARNULF RAINER FÜR DEN WIENER OPERNBALL
Der Idee des 68. Wiener Opernballs, sich 2026 bereits zum vierten Mal in Folge ins Zeichen der Solidarität zu stellen, ist auch der bedeutende österreichische Künstler Arnulf Rainer gefolgt. Für das Plakatsujet des Opernballs stellte er noch zu Lebzeiten der Wiener Staatsoper ein Werk zur Verfügung, das in Folge im Dorotheum zur Auktion kommt. Der Reinerlös dieser Auktion geht, wie alle anderen eingenommenen Spenden rund um den Ball, zugunsten der Hilfsaktion Österreich hilft Österreich.
Die Dorotheum-Online-Auktion startete am 16. Jänner um 10.00 Uhr und läuft bis 19. Februar 2026, 16.00 Uhr. Das Werk kann im Dorotheum besichtigt werden. Gebote können unter dorotheum.com/opernball abgegeben werden. Der Rufpreis beträgt 40.000 €.
ARNULF RAINER FOR THE VIENNA OPERA BALL
The idea behind the 68th Vienna Opera Ball, once again placing the event under the sign of solidarity in 2026 for the fourth consecutive year, has also been embraced by the renowned Austrian artist Arnulf Rainer. For the Opera Ball poster motif, he had made a work available to the Vienna State Opera during his lifetime, which will subsequently be auctioned at Dorotheum. All proceeds, along with other donations from the ball, going to support the charity initiative Österreich hilft Österreich .
The online auction at Dorotheum began on 16 January at 10 pm and runs until 19 Febuary 2026, 4 pm. The artwork can be viewed at the Dorotheum. Bids can be placed at dorotheum.com/opernball, with the starting price set at 40,000 €.


Der Dorotheum Podcast „Über den Wert der Kunst“
ARNULF RAINERS
WERK FÜR DEN
WIENER OPERNBALL
»SCHWARZER SAMT, ROTE SEIDE« –EIN SEHPOEM
Eine Werkbeschreibung von Helmut Friedel, deutscher Kunsthistoriker, Kurator und ehemaliger Museumsdirektor.
Mit dem Bildtitel tönen bereits zentrale Botschaften des Festes an: Samt und Seide knistern und schmiegen sich schmeichelnd in die Gedanken an die bevorstehende Feier; sie sprechen nicht allein unser Schauen an, zugleich locken die weichen, feinen Stoffe mehr noch unseren Tastsinn. Arnulf Rainer bringt in seinem Gemälde mit gekurvten Linien einen Schwung von geschmeidiger Körperlichkeit zur Geltung dem zarte, durchscheinende Farbbahnen seidenen Schleiern gleich die Malfläche durchwehen. Ein Fest an Verhüllung und Vorzeigen führt zu dem heiteren Gesamtklang des Bildes.
Täuschen wir uns da? Ist nicht Arnulf Rainer der große Übermaler unter dessen Malattacken die gefundenen Bildideen wieder absacken und verschwinden müssen, um einer weiteren Schicht in der Malhaut zu weichen? Dabei haben wir in der Erinnerung diese Gemälde mit schwarzen, mattglänzenden Oberflächen, die in ihrer melancholischen Stimmung düstere Ahnungen heraufbeschwören.
Sie entstanden ab den 1950er Jahren beim Versuch mit dem Überstandenen, Holocaust und Hiroshima, Krieg und Zerstörung und den Ängsten der Ge -
genwart zurecht zu kommen. Damals 1951 publizierte Rainer eine Fotomappe mit dem Titel »Perspektiven der Vernichtung«. Darin eine Aufzählung von Defiziten – Schweigen, Verlust, Abwesenheit, Tod, das andere, das Nichts. So tönt es aus den Äußerungen des 22-jährigen Künstlers, der von seinen Ängsten gefangen zu sein scheint und der sich in einer existenzialistischen Welt einzurichten beginnt. Wir sind hier besser beraten, auch die andere Seite zu sehen: Rainer malt seine Farbzudeckungen auch in Rot, Grün und sogar in Weiß. Die Farbe lässt er auch damals nicht aus dem Sinn und demonstriert das den »Proportionen«, die zum Teil aus Buntpapieren geklebt sind.
In der großartigen Erzählung »Das unbekannte Meisterwerk« (Le chefd’oeuvre inconnu, 1831) schildert Honoré Balzac das Verschwinden eines Abbildes in der Malerei. Das Bild verglüht gleichsam im Ansturm des Malimpetus in leuchtenden Farben. Schritt für Schritt versinkt das abbildhaft Erkennbare im Farbgewühl. Rainer verfolgt hingegen einen gänzlich anderen Ansatz in seinem Kampf mit der Leere und gegen sie – gegen die Leere, das Nichts, die weiße Fläche.
Ein weiterer Wendepunkt in einer Spirale die Arnulf Rainers Werk nach oben brachte, findet durch die Auseinandersetzung mit der Fotografie statt; ab Ende der 60er Jahre. Es entstehen
die Befassungen mit der eigenen Physiognomie durch die Automatenfotos, die nächtens am Wiener Westbahnhof erfolgten. In den Überarbeitungen der vergrößerten Motive entsteht ein völlig neuer Umgang mit dem Abbild. Dieses wird zum Ort und Ausgangspunkt einer neuen Malerei von emotionaler Spannung und vehementer Malgestik. Als ich einmal bei einem Großphoto über die Wangen malte, brach mir im Malrausch der Pinsel. In der Hast versuchte ich es mit den Händen, schlug, drosch auf die Wange und war fasziniert von der Ohrfeigerei, von den Spuren meiner Handschläge. (A.R. 1974)
Zuerst in den Face Farces und in weiteren Verlauf in der Handmalerei entdeckt Rainer immer weitere Möglichkeiten der Farbe vom unmittelba-
ren Ausdruck von Farbe durch die Finger und die Hand auf dem Malgrund. Die Zudeckungen durch Farbe sind nicht mehr absolut und so schließen sich daran Malereien mit lasierendem, transparentem Farbauftrag an. In den Schleierbildern, zu denen das vorliegende Gemälde »Schwarzer Samt, rote Seide« (2001) gehört, liegen die Farbtöne so dicht in der Abfolge wie dünn im jeweiligen Auftrag übereinander, dass sie durchscheinend wirken wie echte Schleier aus Gaze. Hier durchweben sich die Linien der Zeichnung mit der Leuchtkraft von Farbe zu einem glücklichen Höhepunkt im Spätwerk des Malers. Glücklich insofern als er sich aus der lastenden Schwere des Frühwerks hin zu lichten Bildern in »Rosa–Rot und Himmel–Blau« entfalten konnte.
ARNULF RAINER'S WORK FOR THE VIENNA OPERA BALL
“SCHWARZER SAMT, ROTE SEIDE” –A VISUAL POEM
A description of the work by Helmut Friedel, German art historian, curator, and former museum director.
With the very title of the painting, central messages of the celebration already resonate: velvet and silk crackle softly and nestle alluringly into thoughts of the forthcoming festivity; they do not address our sense of sight alone - rather, the soft, delicate fabrics appeal even more strongly to our sense of touch. In his painting, Arnulf Rainer brings a sense of supple physicality into play through curved lines, while delicate, translucent bands of color waft across the pictorial surface like silken veils. A celebration of concealment and revelation leads to the painting’s overall light-hearted harmony.
Are we mistaken? Is Arnulf Rainer not the great overpainter, under whose painterly onslaughts found images sink back and disappear in order to make way for yet another layer of paint? In our memory, these paintings often appear with black, matte-glossy surfaces whose melancholic mood evokes dark premonitions.
They emerged from the 1950s onward as an attempt to come to terms with what had been endured, Holocaust and Hiroshima, war and destruction, and the anxieties of the present. In 1951, Rainer published a portfolio of photographs entitled “Perspektiven der Vernichtung,” containing a litany of deficits—silence, loss, absence, death, the other, nothingness.
Such tones resonate in the statements of the 22-year-old artist, who appears captive to his fears and beginning to settle into an existentialist world. Yet we are better advised to see the other side as well: Rainer also painted his color coverings in red, green, and even white. Even then, he never abandoned color, as he demonstrated in the “ Proportionen,” some of which were assembled from pieces of colored paper.
In the magnificent narrative “Das unbekannte Meisterwerk” (Le chef-d’œuvre inconnu, 1831), Honoré de Balzac describes the disappearance of an image in painting. The picture seems to burn out under the onslaught of painterly impetus in glowing colors; step by step, recognizable representation sinks into a turmoil of color. Rainer, by contrast, pursues an entirely different approach in his struggle with emptiness and against it—against emptiness, nothingness, the white surface. Another turning point in the spiral that propelled Arnulf Rainer’s work upward came through his engagement with photography from the late 1960s onward. This led to explorations of his own physiognomy through automated photo booths, taken at night at Vienna’s Westbahnhof. In the reworking of enlarged motifs, an entirely new approach to the image emerged. The image became the site and point of departure for a new painting charged with emotional tension and vehement painterly gesture. “Once, when I was
ARNULF RAINER FÜR DEN OPERNBALL
painting over a large photograph across the cheeks, my brush broke in the frenzy of painting. In my haste I tried using my hands, striking and pounding the cheek, and was fascinated by the slapping, by the traces of my handprints.” (A.R., 1974)
Initially in the Face Farces and later in the Handmalerei, Rainer discovered ever more possibilities for color as an immediate means of expression, applied directly by fingers and hands onto the painting surface. The coverings of color were no longer absolute, leading to paintings
with glazed, transparent applications of paint. In the veil paintings, to which the present work “Schwarzer Samt, Rote Seide” (2001) belongs, the color tones are layered so closely in sequence yet applied so thinly that they appear translucent, like real veils of gauze. Here, the lines of drawing interweave with the radiance of color to form a felicitous culmination of the painter’s late work, felicitous in that he was able to unfold from the oppressive gravity of his early work toward luminous images in “Rosa–Rot und Himmel–Blau.”
ARNULF RAINER
1929 Geboren in Baden bei Wien
1947–48 Erster Kontakt mit internationaler, zeitgenössischer Kunst durch Zeitschriften im British Council in Klagenfurt und durch Ausstellungen des französischen Kultur-instituts in Villach und im Klagenfurter Künstlerhaus Begegnung mit Maria Lassnig
1949 Nach bestandenen Aufnahmeprüfungen verbringt er einen Tag an der Hochschule für angewandte Kunst und drei Tage an der Akademie der bildenden Künste in Wien.
1951 Reise mit Maria Lassnig nach Paris und enttäuschende Begegnung mit André Breton
Organisiert mit Maria Lassnig die Ausstellung Junge, unfigurative Malerei und zeigt unter dem Pseudonym »Zuzlu« neben atomarer und Blindmalerei sogenannte Nadamalerei (an die Wand gehängte leere Bilderrahmen) im Künstlerhaus Klagenfurt
1953 Es entstehen Reduktionen (monochrome schwarze Bilder mit abgegrenztem weißen Rest), die sich ganz langsam zu Übermalungen entwickeln.
Rainer beginnt die Arbeit an den Proportionsstudien (Farbcollagen mit gefärbten Papieren), die durch Parallelverschiebungen entstanden sind.
1954 Die Galerie Würthle (Künstlerischer Leiter Fritz Wotruba) zeigt Proportionsordnungen.
1956 Es entstehen eine Serie von ca. 15 Kruzifikationen (übermalte, zusammengesetzte Hartfaserplatten in verschiedenen Kreuzformen) und erste Kaltnadelradierungen.
Ausstellung Comparaisons im Musée d’Art Moderne in Paris
1957 Im Sommer Ausstellung Monochrome Komplexe 1955–1957 in der Wiener Secession
1959 Mit Ernst Fuchs und Friedensreich Hundertwasser Gründung des Pintorarium (ist ein Crematorium zur Einäscherung der Akademie)
Peter Kubelka dreht den Film Arnulf Rainer, der nur aus schwarzen und weißen Flächen zusammengesetzt ist.
Victor Vasarely, Emilio Vedova, Georges Matthieu, Sam Francis u.a. stellen Werke zum Übermalen zur Verfügung.
1960 Die Galerie nächst St. Stephan zeigt Überzeichnungen und Übermalungen 1955–1960. Das Städtische Museum Leverkusen, Schloß Morsbroich, zeigt Monochrome Malerei (mit u.a. Lucio Fontana, Yves Klein, Mark Rothko, Raimund Girke).
1961 Einzelausstellung in der Galleria del Cavallino, Venedig
1962 Er wird zur Graphikbiennale in Mailand eingeladen und ist in der Ausstellung Comparaisons im Musée National d’Art Moderne in Paris vertreten.
Erste Ausstellung in Japan in der Minami Gallery

1966 Zeichenexperimente unter Einfluss von halluzinogenen Drogen in der Universitätsklinik von Lausanne, die gefilmt werden (Film Künstler unter Psilocybin)
1968 Im Max Planck Institut München Experimente, um unter LSD zu zeichnen
Erste Selbstbemalungen (Gesicht und Hände), präsentiert sich so bemalt öffentlich in der Wiener Innenstadt Gleichzeitig entstehen, angeregt durch die Gesichtsverzerrungen von Geisteskranken, zahlreiche Passfotos mit Grimassierungen im Photoautomaten.
Erste große Retrospektive im Museum des 20. Jahrhunderts in Wien
1969 Vergrößerte Automatenfotos und von Fotografen angefertigte Fotos werden überzeichnet und übermalt.
1970 Es entstehen Fotos von expressiven Ausdruckshaltungen wie Hand- und Armgesten, Knie-, Liege- und Sitzposen, Face Farces und Body Language Serien. Er verschnürt Kopf und Körper mit verschiedenen Gummibändern (Gummibandserien) und zieht Strumpf-masken über den Kopf.
1971 Der Hamburger Kunstverein widmet Rainer die erste Retrospektive in Deutschland. Er vertritt Österreich auf der 11. Bienal de Sao Paulo.
1972 Rainer beginnt die neuen Medien zu nützen. Seine Selbstdarstellungen werden im Atelier auf Video und Film aufgenommen.
Ausstellung im Busch-Reisinger Museum, Harvard University in Cambridge, Mass.
Auf der documenta 5 werden Kreuzübermalungen und Face Farces gezeigt
1973 Anfänge der Gestischen Hand- und Fingermalerei; später Versuche, auch mit den Füßen zu malen
Misch- und Trennkunst in Zusammenarbeit mit Dieter Roth
1977 Beginn der Arbeit an den Totenmasken und an den großen Zyklen Schlangenfrauen, Frauensprache und Frauenrausch.
Die Kunsthalle Bern und anschließend die Städtische Galerie im Lenbachhaus, München, zeigen die Retrospektive 1950–1976 – Der große Bogen. Er nimmt an der documenta 6 in Kassel teil.
1978 Auf der 38. Biennale von Venedig vertritt Rainer Österreich.
Die Ausstellung Linguaggio del Corpo beinhaltet Selbstdarstellungen, Gestische Hand- und Fußmalerei, Selbstverwandlungen, Ekstasen (Frauensprache), Yogahaltungen, Verschlingungen, Sterbegesichter und Totenmasken
1980 Er nimmt die Arbeit an den Kreuzformen wieder auf und es entstehen verschieden große Bretterkreuze, teilweise mit Applikationen. Einige der übermalten Gipstotenmasken werden einzeln in Holzkisten eingeschäumt und übermalt (Serie Kistenwalhalla). Umfassende Retrospektive in der Nationalgalerie Berlin
Teilnahme an der 39. Biennale Venedig im Zentralpavillon mit überarbeiteten Totengesichtern (Serie Cadaveri).
Einzelausstellungen im Stedelijk van Abbemuseum, Eindhoven, in der Whitechapel Art Gallery, London und im Walker Art Center, in Minneapolis.
1981 Professur an der Akademie der bildenden Künste in Wien, Mitglied der Akademie der Künste in Berlin; erhält als erster Künstler den Max Beckmann Preis der Stadt Frankfurt
ARNULF RAINER FÜR DEN OPERNBALL
1982 Rainer bekommt ein Konvolut von Fotos, die nach den Bombenabwürfen in Hiroshima und Nagasaki gemacht wurden. Es entsteht die Serie Hiroshima. Dieser Zyklus wird in über 17 europäischen Stationen ausgestellt. Teilnahme an der documenta 7 mit einer Auswahl der neu entstandenen Hand- und Fingermalereien.
Einzelausstellung im Louisiana Museum, Humlebæk
1983 Weiterarbeit an den großen Bretterkreuzen- und Totenmasken-Bildern
1984 In Paris zeigt das Musée National d’Art Moderne im Centre Georges Pompidou die Ausstellung Mort et Sacrifice.
Teilnahme an der Eröffnungsausstellung des Castello di Rivoli in Turin
Die Hand- und Fingermalerei 1981–1983 wird im Stedelijk van Abbemuseum, Eindhoven, gezeigt.
1985 Aus den seit Jahren gesammelten illustrierten Büchern des 18. und 19. Jahrhunderts verwendet Rainer die Abbildungstafeln für die Serien Animalia und Botanika.
1986 Die Ausstellung Arnulf Rainer Self-Portraits wandert in Amerika von der Ritter Art Gallery in Florida zur Grey Art Gallery der New York University und zum North Carolina Museum of Art in Raleigh.
1989 Preis des International Center of Photography in New York; umfassende Retrospektive im Salomon R. Guggenheim Museum in New York, sie wandert anschließend ins Museum of Contemporary Art in Chicago und ins Historische Museum der Stadt Wien.
1992 Rainer beginnt die Arbeit an den Engelsbildern und Geologica. Unter dem Titel Young Cross stellt die Menil Collection in Houston ca. 40 Kreuzbilder, entstanden 1969 bis 1991, aus.
1993 Eröffnung des Arnulf Rainer Museum in New York (bis 1996)
1994 Aus Paneelplatten läßt Rainer runde Tondi zuschneiden. Einige werden vor dem Übermalen mit einer gipsartigen Masse bestrichen, in die Rainer Strukturen kratzt. Es entsteht die Serie der Kosmosbilder.
1995 Ausstellungen im Museum für moderne Kunst in Bozen, Lucio Fontana – Arnulf Rainer. Über das Bild hinaus.
1997 Wiederaufnahme der Handmalerei in Rot, Magenta, Braun und Dunkelgrün auf zum Teil mit Schaumstoff gepolsterten Zeichenplatten (Neue Handmalerei)
1998 Er überarbeitet stark vergrößerte Gesichter von Giotto, Botticelli, Fra Angelico (Serie Giotto und andere), Radierungen von Corot.
1999 Vom malerischen Werk Victor Hugos schon immer beeindruckt, beginnt Rainer eine Serie von dessen Faksimiles zu überzeichnen.
2000 Nach Serien von Papierarbeiten zu den Themen Mikro-Mikro, Himmel, Ozean widmet er sich den Überarbeitungen von Canova und Caspar David Friedrich. Anlässlich des 70. Geburtstages große Retrospektiven im Stedelijk Museum, Amsterdam, Noch vor der Sprache – Even before Language und im Kunstforum Wien Arnulf Rainer – Gegen.Bilder
2001 Angeregt durch die Beschäftigung mit Canova entsteht die Serie Klassizismus Umfangreiche Retrospektive in der Galleria d’Arte Moderna, Bologna
2002 Permanenter Rainer-Raum in der Pinakothek der Moderne in München
ARNULF RAINER FOR THE OPERA BALL
2003 Ausstellung Canova-Rainer im Museo Correr in Venedig; Museo Diocesano d’Arte Sacra, Venezia Sotto la Croce
2004 Verleihung der Ehrendoktorwürde der Katholisch-Theologischen Fakultät der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster; großes Interesse an japanischen NO Masken, später auch an afrikanischen und asiatischen Masken; Rainer montiert verschiedene Masken zum Übermalen auf Holzplatten.
Die Sammlung Essl, Klosterneuburg, präsentiert eine Gegenüberstellung mit Werken von Antoni Tàpies: Tàpies – Rainer, Porteurs de Secret. In Taura (Japan) Ausstellung der vom Lenbachhaus München erworbenen Hiroshima- Serie in der Akira Ikeda Galerie
2006 Die Comunidad de Madrid und das Centro Atlantico de Arte Moderno (CAAM), Gran Canaria, zeigen die Ausstellung Arnulf Rainer – Dieter Roth, Mezclarse y Separarse. Rainer erhält als erster nicht spanischer Künstler den Aragón-Goya Preis für sein Lebenswerk und seine künstlerische Verwandtschaft zu Francisco de Goya. Ausstellung von Goya-Überarbeitungen im Museo de Zaragoza aus den 80er Jahren und aus 2005/2006.
2008 Das Schiller-Museum in Weimar zeigt anlässlich seiner Neueröffnung eine Ausstellung über Victor Hugo und präsentiert darin einen Teil von Rainers V. Hugo Zyklus.
2009 Eröffnung des Arnulf Rainer Museums im Frauenbad, Baden bei Wien.
2010 Reinhold Baumstark kuratiert im Arnulf Rainer Museum die zweite Ausstellung mit dem Titel Kreuz – Es ist das Kreuz das den Sinn ergeben könnte. Die Alte Pinakothek, München, präsentiert Arnulf Rainer – Der Übermaler ; Einzelpräsentation im Rogaland Kunstmuseum, Stavanger; Teilnahme an der Busan Biennale, Südkorea.
2011 Maison de Victor Hugo, Paris Arnulf Rainer/Victor Hugo. Surpeintures Im Arnulf Rainer Museum kuratiert Rudi Fuchs die Ausstellung Lustspiel –Neues aus dem Atelier, Georg Baselitz/Arnulf Rainer. In der Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Madrid, werden neben frühen auch neue Goya Überarbeitungen in der Ausstellung Arnulf Rainer sobre Goya präsentiert. In New York Teilnahme an Staging Action: Performance in Photography since 1960.
2012 Rainer malt eine Serie von Schwarzen Bögen und Kurven auf Zeichenkarton, später auf Holz. Er fotografiert seine Vorlagen (alte, z.T. kolorierte Postkarten, etc.) zusehends selbst. Ausstellungsbeteiligung im J.Paul Getty Museum, Los Angeles Messerschmidt and Modernity; Helmut Friedel kuratiert im Arnulf Rainer Museum zwei Ausstellungen zum Thema Rainer*Kosmos (2. Teil New, Unfigured and Interesting).
Tate Liverpool Tracing the Century, Drawing from Tate Collection; The Museum of Modern Art, New York Exquisite Corpses: Drawing and Disfiguration.
2013 Rudi Fuchs kuratiert im Arnulf Rainer Museum Mario Merz – Arnulf Rainer: Tiefe Weite[Fragmente].
2014 Ebendort Ausstellung Damien Hirst – Arnulf Rainer – Durcheinander/Commotion Die Albertina, Wien, widmet Arnulf Rainer zum 85. Geburtstag eine große Retrospektive, die anschließend im Frieder Burda Museum, Baden-Baden gezeigt wird. ARNULF RAINER FÜR DEN OPERNBALL
2015 Ausstellung Arnulf Rainer Übermaler im holländischen COBRA Museum, Amstelveen, später im Arnulf Rainer Museum, Baden (Pinselrausch); der Künstler Markus Lüpertz trifft eine Auswahl von Arnulf Rainers Arbeiten zum Thema »Körper« und ergänzt sie mit eigenen Skulpturen für die Ausstellung BILDENDE Kunst im Arnulf Rainer Museum, Baden. In der Ausstellung Universalis wird im Arnulf Rainer Museum, Baden zum ersten Mal unter anderem eine Gruppe von Übermalte Bücher gezeigt.
2016 Galerie Ropac, Salzburg (anschließend 2017 in London und 2019 in Paris) Early Works 1950–1960
Die Sharjah Art Foundation (UAE) präsentiert Arnulf Rainer - Towards Overpainting.
2017 Inspiriert durch ein Traktat von Leonardo da Vinci über die Malerei und ihre sechs Farben (inklusive schwarz und weiß) gestaltet Helmut Friedel für das Arnulf Rainer Museum, Baden, zu jeder Farbe einen Raum Die Farben des Malers.
2018 Holzschnitte von Donald Judd und Kaltnadelradierungen von Arnulf Rainer in Gegenüberstellung im Arnulf Rainer Museum, Baden, Donald Judd – Arnulf Rainer Kanten Winkel Linien Kurven
2019 Die Albertina, Wien, ehrt Arnulf Rainer zu seinem 90. Geburtstag mit einer Auswahl von Werken aus der Sammlung Arnulf Rainer – Eine Hommage.
2020 Im Arnulf Rainer Museum stehen in Emilio Vedova – Arnulf Rainer: »Tizian schaut« Skulpturen von Emilio Vedova den Bildern von Arnulf Rainer in einer gemeinsamen Präsentation gegenüber.
2021 Die Galleria Poggiali, Florenz, zeigt die von Helmut Friedel kuratierte Ausstellung Colori nelle Mani. Im Herbst präsentiert die Galerie Ropac, Salzburg, eine Auswahl der 1978 im Österreich Pavillon der Biennale von Venedig ausgestellten Werke der Serie Körpersprache.
2022/23 Arnulf Rainer Museum, Baden, Arnulf.Rainer. Rosa Rot Himmel Blau Fondazione Vedova, Venedig, Rainer – Vedova: Ora Albertina Modern, Wien, Ways of Freedom – Jackson Pollock bis Maria Lassnig Galerie Ulysses, Wien, Arnulf Rainer Im Klang der Farbe
2024/25 Arnulf Rainer Museum, Baden, Arnulf Rainer. Das Nichts gegen Alles
2025/26 Arnulf Rainer Museum, Baden, Arnulf Rainer & Art Brut Galerie Ulysses, Wien, Arnulf Rainer Repainted
Am 18 . Dezember 2025 stirbt Arnulf Rainer in Wien.

FREUNDESKREISE CIRCLES OF FRIENDS
DER WIENER STAATSOPER & FREUNDESKREIS
WIENER STAATSBALLETT
Mit der Saison 2020/21 gründete die Wiener Staatsoper den Offiziellen Freundeskreis der Wiener Staatsoper sowie den Freundeskreis Wiener Staatsballett, deren Mitgliedsbeiträge ausschließlich der Öffnung des Hauses für neue Publika, der Förderung des künstlerischen Nachwuchses sowie der Unterstützung der physiotherapeutischen Betreuung der Tänzerinnen und Tänzer zugutekommen.
So werden von den mittlerweile insgesamt mehr als 2.600 Mitgliedern unter anderem das Opernstudio, ein zweijähriges Weiterbildungscurriculum für exzellente junge Sängerinnen und Sänger, die Opernschule, Nachwuchstänzerinnen- und tänzer, junge Choreografinnen und Choreografen, Studierende der Ballettakademie sowie die Outreach-Abteilung des Hauses unterstützt.
Im Dezember 2024 hat die Wiener Staatsoper eine zweite Spielstätte eröffnet –das NEST – Die Neue Staatsoper. Ein Opernhaus, das vorrangig Kindern und Jugendlichen gewidmet ist. Auch hier spielt der Offizielle Freundeskreis eine wichtige Rolle bei der Finanzierung des künstlerischen Programms.
Eine Mitgliedschaft in einem der Freundeskreise ermöglicht, das gesellschaftliche und kulturelle Geschehen des Hauses aktiv mitzuerleben. So werden Treffen mit bekannten Künstlerinnen und Künstlern, interessante Diskussionsveranstaltungen sowie Trainings- und Probenbesuche organisiert. Auch Einladungen zur jährlichen Spielzeitpräsentation, zu Empfängen der Direktion oder Einladungen zu Premierenfeiern stehen – je nach Mitgliedsstufe - auf dem Programm. Weitere Vorteile sind exklusive Vorkaufsrechte von Karten für ausgewählte Vorstellungen noch vor dem offiziellen Verkaufsstart. Im Rahmen des Wiener Opernballs spielt der Offizielle Freundeskreis der Wiener Staatsoper eine wichtige Rolle: Die Mitgliedsstufen Donator, Benefactor Plus und Partner Plus beinhalten, neben vielen anderen Leistungen, das Vorkaufsrecht für eine der begehrten Premium-Rang- oder Bühnenlogen. Förderer, Patron, Partner, Benefactor sowie Förderer Platin und Mäzen (Freundeskreis Wiener Staatsballett) wiederum sichern sich bevorzugten Zugang zu zwei Eintrittskarten sowie – je nach Kategorie – zu zwei Zuschauerkarten und zwei Tischanteilen. Werden Sie Mitglied und sichern Sie sich schon jetzt Ihre Vorkaufsrechte – noch vor dem offiziellen Verkaufsstart des Opernballs 2027 am 1. Juni 2026! Einen Überblick über sämtliche Leistungen in den unterschiedlichen Mitgliedsstufen der beiden Freundeskreise finden Sie auf wiener-staatsoper.at/ofk und wiener-staatsoper.at/fksb.
OFFICIAL CIRCLE OF FRIENDS OF
THE VIENNA STATE OPERA & CIRCLE OF FRIENDS OF THE VIENNA STATE BALLET
In the 2020/21 season, the Vienna State Opera established the Official Circle of Friends of the Vienna State Opera and the Circle of Friends of the Vienna State Ballet , with membership fees solely benefitting the opening of the house to new audiences, the promotion of young artistic talent, and the support of the physiotherapeutic care for the dancers.
More than 2,600 members now support, among other things, the Opera Studio, a two-year training programme for excellent young singers, the Opera School, emerging dancers, young choreographers, students of the Ballet Academy, and the house‘s Outreach Department.
In December 2024, the Vienna State Opera opened a second venue – the NEST – the New State Opera, primarily dedicated to children and young people. The Official Circle of Friends plays an important role in funding the artistic programme at NEST.
Membership in one of the circles of friends allows active participation in the social and cultural events of the house. Meetings with renowned artists, interesting discussions, and visits to training sessions and rehearsals are organised. Depending on the membership level, invitations to the annual season presentation, receptions by the management, or invitations to premiere parties are also included. Additional benefits include exclusive presale rights for selected performances before the official public sale begins.
As part of the Vienna Opera Ball, the Official Circle of Friends of the Vienna State Opera plays an important role: The membership levels Donator,Benefactor Plus and Partner Plus include, among many other benefits, the pre-purchase right for one of the coveted premium box or stage boxes. Förderer, Patron , Partner, Benefactor as well as Förderer Platin and Mäzen (Circle of Friends of the Vienna State Ballet) in turn secure preferential access to two admission tickets and - depending on the category - to two audience tickets and two table shares. Become a member now and secure your right of first refusal – even before the official start of ticket sales for the Opera Ball 2027 on 1 June, 2026!
An overview of all the benefits in the different membership levels of the two circles of friends can be found at wiener-staatsoper.at/en/ocof and wiener-staatsoper.at/en/fvsb.
DIE DONATOREN DER
WIENER STAATSOPER

THE DONATORS OF THE VIENNA STATE OPERA






DIE DONATOREN DER
WIENER STAATSOPER


André & Rosalie Hoffmann
Magda & Gerhard Mayr
Anthony Watson C.B.E., J.P.
Martin Schlaff
THE DONATORS OF THE VIENNA STATE OPERA
Hana Zeiningerova
Stefanie & Aloys-Maximilian Arco-Zinneberg
Ingrid & Philippe Soulier
Veronika Piëch






Das Frackhemd 2.0


Seit jeher gehören Frack- und Smokinghemden zu den Königsdisziplinen der Maßschneiderei. Sie sind die stillen Protagonisten großer Abende – getragen, wenn Eleganz zur Pflicht und Handwerkskunst zur Bühne wird.
Im Hause Gino Venturini entstehen diese Meisterstücke in 3. Generation in liebevoller Handarbeit. Jedes Detail, vom Stoff bis zum Monogramm, wird mit größter Sorgfalt gefertigt, um Qualität und Komfort auf höchstem Niveau zu garantieren.
Aus dieser Tradition heraus wurde gemeinsam mit Nicolas Venturini eine Innovation geschaffen: das Frackhemd 2.0.
Eine maßgeschneiderte Einheit aus Frackweste und Hemd, die das Ankleiden erleichtert und zugleich den Tragekomfort des „Königs der Nacht“ neu definiert. So verbindet Nicolas Venturini das historische Erbe der Frack- und Smokinghemden mit moderner Leichtigkeit – für die Ballsaison, in denen Eleganz zeitlos wird.

DER GENUSS-CATERER
Ihr Partner für besondere Anlässe und unvergessliche Momente
G enuss in P erfektion
Mit über 175 Jahren Wiener Catering-Tradition steht die Marke Gerstner für exklusiven Genuss in Vollendung –ob Galadinner, Firmenjubiläum oder private Feier.
R undum- B etreuung
Von der Wahl der Location über die kulinarischen Höhepunkte bis zum Rahmenprogramm – unser CateringTeam begleitet, berät und unterstützt von den ersten Planungsschritten bis zum finalen Toast.
S üsse K unstwerke
Überraschen Sie Ihre Gäste mit feinsten Näschereien, imposanten Torten und anderen Köstlichkeiten vom Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäcker.
Traumlocation
Feiern Sie in den beeindruckenden Räumlichkeiten der Beletage im Palais Todesco mit Blick auf die Wiener Staatsoper. Gerne stehen wir Ihnen in weiteren exklusiven Locations zur Seite.
SIE HABEN FRAGEN ZU IHREM TRAUMEVENT? Wir freuen uns auf Ihre Anfrage catering@gerstner.at www.gerstner.at | gerstner.culinary











GaumenFREUDE

BUSINESS-MEETING, AFTER-WORK-DRINKS ODER EINFACH ESSEN MIT FREUNDEN.
Landstraßer Hauptstraße 82, 1030 Wien stroeck-feierabend.at
@stroeckfeierabend
OPERNBOLL




UNSER ÄHRENGAST OPERNBALL:



















STOCKWERKSÜBERSICHT FLOOR PLANS
Raucherbereich
BALKON (3. STOCK)
BALCONY (3rd FLOOR)
5 Balkon-Sitzplätze / Balcony Seats
6 Falstaff Champagner Salon
7 Zum Schwarzen Kameel
8 Salon Campari
Garderobe / Cloakroom
Screen Live-Übertragung / Screen Live Broadcast
BALLSAALEBENE (1. STOCK)
BALLROOM FLOOR (1st FLOOR)
20 Hinterbühne: Ströck Feierabend
21 Bühnenlogen / Stage Boxes
22 Seitenbühne: Gerstner
23 Ballsaal / Ball Room
24 Ranglogen / Boxes
25 Logenfoyer
26 Einsingraum
27 Schusterwerkstatt / Shoemaker
28 Popp & Kretschmers Schneiderwerkstatt / Tailor
Screen Live-Übertragung / Screen Live Broadcast
ERDGESCHOSS GROUND FLOOR
29 Portier / Porter
30 Gerstner’s Würstelstand
31 Süße Kurve: Ströck
32 Süße Kurve: Eis-Greissler
33 The Number One Vienna – hosted by Tür 7
34 Parterrefoyer
35 Opernfoyer
36 Ballspenden / Ball Gifts
37 Feststiege
38 Red Carpet
39 Fundbüro & Information / Lost & Found Office, Information
Garderobe / Cloakroom
Screen Live-Übertragung / Screen Live Broadcast
Zugang Parkhaus / Access Parking Garage
1st SOUTERRAIN
Steirereck & Friends 2.
SOUTERRAIN 42 Club Opera – hosted by Kleinod


WIENER STAATSOPER
68. WIENER OPERNBALL
SPIELZEIT 2025/26
Herausgeberin WIENER STAATSOPER GMBH , Opernring 2, 1010 Wien
Direktor DR. BOGDAN ROŠČIĆ
Kaufmännische Geschäftsführerin DR. PETRA BOHUSLAV
Redaktion / Editors SUSANNE ATHANASIADIS, PAULINA EICHINGER BA, NASTASJA FISCHER MA, MARIA GRUBER BA MSC, DR. ANDREAS LÁNG, DR. OLIVER LÁNG, ANNA MAGER, FRANZ MAILER, MAG.a MARIA WIESINGER
Layout & Satz / Art Direction IRENE NEUBERT, ROBERT KAINZMAYER
Druck / Print PRINT ALLIANCE HAV PRODUKTIONS GMBH, BAD VÖSLAU
MUSIKMATERIAL, MUSIKRECHTE & MUSIKALISCHE BEARBEITUNGEN / MUSIC MATERIAL, PERFORMANCE RIGHTS & ARRANGEMENTS »The Carousel Waltz« aus / from »Carousel« von / by Richard Rodgers und / and Oscar Hammerstein II, arrangiert von / arranged by Don Walker; Bühnenrechte / Stage Rights : Concord Theatricals GmbH, Berlin für / for Concord Theatricals, New York – »Walzer Nr. 2« aus / from »Suite für VarietéOrchester« / “Suite for Variety Orchestra” von / by Dmitri Schostakowitsch; arrangiert von / arranged by: Jari Eskola; Musikmaterial / Music Material: Universal Edition AG, Wien für / for Fennica Gehrmann – »Tonight« aus / from »West Side Story« von / by Leonard Bernstein und / and Steven Sondheim, arrangiert von / arranged by: Paul Lorenz – »Maria« aus / from »West Side Story« von / by Leonard Bernstein und / and Steven Sondheim. Musikmaterial / Music Material: Boosey & Hawkes, Berlin – »Art Is Calling For Me« aus / from »The Enchantress« von / by Victor Herbert, Frédérique “Fred” de Gresac und / and Harry Bache Smith, arrangiert von / arranged by: Leoš J. Kuba. COVER Arnulf Rainer, © Arnulf Rainer, Foto: Xavier Gutiérrez. FOTOS / PHOTOS Martina Berger (S. 71) – Dolls Blumen (S. 94) – Barbara Gindl / APA / picturedesk.com (S. 13 oben) – Xavier Gutiérrez (S. 148–149, 157) – Gerwin Haider / APA / picturedesk.com (S. 12 unten) – Gregor Hohenberg (S. 25) – Michael Leckel / APA-Archiv / picturedesk.com (S. 12 Mitte) – Nikolaus Mautner Markhof (S. 98) - Thomas Meyer (S. 96) – Victoria Nazarova (S. 162) – NN (S. 41) – Katharina Schiffl (S. 2–3, 74, 90, 132, 146, 184) – Karl Schöndorfer / Contrast / picturedesk.com (S. 11 oben) - Starpix / picturedesk.com (S. 11 unten) – Andreas Tischler / picturedesk.com (S. 13 unten) – Alexander Tuma / picturedesk.com (S. 11 Mitte, S.13 Mitte) – US-PRESS / Action Press / picturedesk.com (S. 12 oben) – Votava / brandstaetter images / picturedesk.com (S. 10) –Markus Wenzel (S. 81) – Julia Wesely (S. 27) – Wiener Staatsoper / Michael Pöhn (S. 31, 33, 34, 140) – Wiener Staatsballett / Ashley Taylor (S. 38, 51, 52, 56–57, 61, 65, 66, 88, 137, 189–199) – Wiener Staatsoper / Sophia Vargaiová (S. 16, 116) – Javier Salas (S. 28). ÜBERSETZUNG / TRANSLATION Andrew Smith (transtext), David Tushingham, Wiener Staatsoper.
Nachdruck nur mit Genehmigung der Wiener Staatsoper GmbH. Rechteinhaber, die nicht erreicht werden konnten, werden zwecks nachträglicher Rechtsabgeltung um Nachricht gebeten.
GREEN EVENT
Der Wiener Opernball wird heuer erstmals als Green Event nach den Kriterien des Österreichischen Umweltzeichens für Green Meetings und Green Events durchgeführt. Der Fokus liegt auf einem verantwortungsvollen Umgang mit Ressourcen, konsequenter Abfallvermeidung sowie der Bevorzugung saisonaler und regionaler Speisen. Regionale Lieferanten von unserem Kulinarik-Partner Gerstner sind:
This year, the Vienna Opera Ball will for the first time be held as a Green Event in accordance with the criteria of the Austrian Ecolabel for Green Meetings and Green Events. The focus is on the responsible use of resources, consistent waste reduction, and a preference for seasonal and regional cuisine. Regional suppliers of our culinary partner Gerstner include: Thum Schinken, Wiesbauer Roastbeef & Gulaschsuppenfleisch, Haller Zwiebel, Steirerkraft Kren, Gut Dornau Lachsforelle, Öfferl Bio Brot, Haller Wurzelgemüse, Holzacker / Altschachl – Petersilie & Schnittlauch, Koriander von Wiener Gärtnern, Höllerschmid BIO Sacherwürstel
Gleichzeitig wird – im Rahmen der Möglichkeiten – ein barrierefreier Zugang sichergestellt und ökologische wie soziale Verantwortung für alle Beteiligten übernommen.
At the same time, barrier-free access is ensured to the extent possible, and ecological as well as social responsibility is assumed for all those involved.
Produziert gemäß Richtlinie Uz24 des Österreichischen Umweltzeichens, Print Alliance HAV Produktions GmbH, UW-Nr. 715



Spotify-App öffnen, Code scannen und Opernball-Playlist hören
@wieneropernball
@wienerstaatsoper
@wienerstaatsballett