Welcome To Cracow 1/2020

Page 1


INTOUR POLAND - LEADER IN TRAVEL TO THE EAST POLAND, RUSSIA, UKRAINE, BELARUS, KAZAKHSTAN, AZERBAIJAN, GEORGIA, UZBEKISTAN

2

PLAN YOUR TRIP WITH US!

BOOK WITH US!

WE OFFER: • wide range of hotels • all travel arrangements for individuals and groups • we invite you to stay with us for weekends in Warsaw, Krakow and Gdansk • plan your stay with us in Moscow, Sankt Petersburg, Kiev, Minsk and others cities of the EAST • we offer glorious trips to Azerbaijan, Kazakhstan, Georgia and Baikal lake • arrange through our office business trips, conferences and visits to the fairs • we offer visa support

We guarantee safety, saving time and money, professional service and high standard of services. Over 20 years of experience. Please contact our office: INTOUR POLSKA Warsaw, Poland, tel.: + 48 22 439 05 10 - 19 e-mail: info@intourpolska.pl www.intourpolska.pl


EST. 1992

31-503 Kraków, ul. Lubicz 25a tel./fax +48 12 421-89-77 e-mail: redakcja@welcometo.pl www.welcometo.pl

Publisher: BMA S.C. - 31-503 Kraków, ul. Lubicz 25a Editorial board: BARBARA PRZYTOCKA, ADAM WRONA Photography: G. Kozakiewicz, J. Kozioł, P. Murzyn, M. Sobczyński, Muzeum Archeologiczne Kraków, M. Flis, Shutterstock; archives Translation: A. Fydryk,

P. Lahey

Layout & DTP: Małgorzata Flis, Marek Szwarnóg PIETRUSKA & MIERKIEWICZ 60-182 Poznań, ul. Perzycka 11, tel. +48 61 868-29-00, fax +48 61 868-12-03 © BMA S.C. 2020. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited. The publisher cannot be held responsible for the content and opinions stated in the advertising section of ‘Welcome to Poland’, ‘Welcome to Cracow & Małopolska’

inside:

• WHERE TO GO 4 Hotels, Foreign Consulates, Cultural Centres, Restaurants and others... It happened in Krakow... 6 4th edition of Lions World Song Festival for the Blind "Sounds from the Heart" 7 To whom do we owe Wawel Castle? 8-9 Wawel Cathedral. Shrine to Polish History 10-11 Pompeii in Kraków 12-13 Польша – Это стоит увидеть! 16 Краков – город мечты 17 Закопане под Татрами 18 Кухня двух традиций 20 CITY MAP 22-23

Find us on the internet: welcometo.pl welcomesleep.pl

welcometo.pl

3


WHERE TO GO IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS Alarm

Emergency Services Emergency Ambulance Service Fire Brigade Police

Airport Information • +48 12 295 58 00 Bus information Taxi Tourist Information Train Information 24-hour information (about Poland) Medical Information

ROMAN CATHOLIC CHURCHES • 112 • 999 • 998 • 997

• +48 801 055 000 • +48 703 40 33 40 • 19191 • +48 12 616 18 67 • 19757 • 19434 • 19439

HOTELS *****

Najświętszej Marii Panny Church (St Mary's Church) Plac Mariacki 4 - services in Latin (Sundays 10:00 a.m.) Św. Barbary Church Mały Rynek 8 - services in German (Sundays 7:00 p.m.) Św. Idziego Church ul. Grodzka - services in English (Sundays 10:30 a.m.) Wawel Cathedral ul. Wawel 3 - services in Latin (Sundays 9:00 a.m.)

Bachleda Luxury Hotel Kraków MGallery by Sofitel, Holiday Inn, Niebieski, Radisson Blu, Sheraton Krakow Hotel,

Plac Kossaka 6,

tel. +48 12 424 11 00

ul. Wielopole 4, ul. Flisacka 3, ul. Straszewskiego 17, ul. Powiśle 7,

tel. +48 12 619 00 00 tel. +48 12 297 40 00 tel. +48 12 618 88 88 tel. +48 12 662 10 00

Amadeus, andel's, Astoria Gold Hotel, Best Western Plus Q Hotel Kraków, Conrad, Demel, Ester, Francuski, Galaxy, Grand Sal, Hilton Garden Inn Kraków Airport, Kossak, LOFT Mercure Kraków Stare Miasto, Novotel Kraków City West, Novotel Kraków Centrum, Orient, Qubus, Park Inn, Rubinstein, Senacki, Turówka,

ul. Mikołajska 20, ul. Pawia 3, ul. Józefa 24, ul. Wygrana 6, ul. J. Conrada 29, ul. Głowackiego 22, ul. Szeroka 20, ul. Pijarska 13, ul. Gęsia 22a, Park Kingi 7, Wieliczka, ul. Medweckiego 3, Balice, pl. Kossaka 1, ul. Dietla 113 ul. Pawia 18 b, Al. Armii Krajowej 11, ul. T. Kościuszki 5, ul. Sołtysowska 25b, ul. Nadwiślańska 6, ul. Monte Cassino 2, ul. Szeroka 12, ul. Grodzka 51, ul. Żeromskiego 1, Wieliczka

tel. +48 12 429 60 70 tel. +48 12 660 01 00 tel. +48 12 432 50 10 tel. +48 12 333 40 20 tel. +48 12 293 00 00 tel. +48 12 636 16 00 tel. +48 12 429 11 88 tel. +48 12 627 37 77 tel. +48 12 342 81 00 tel. +48 12 289 81 10 tel. +48 12 340 00 00 tel. +48 12 379 59 00 tel. +48 791 718 777 tel. +48 12 225 11 11 tel. +48 12 622 64 00 tel. +48 12 299 29 00 tel. +48 12 646 91 00 tel. +48 12 374 51 00 tel. +48 12 375 55 55 tel. +48 12 384 00 00 tel. +48 12 422 76 86 tel. +48 12 279 61 00

Atrium, Benefis, Chopin Hotel Cracow, David Boutique Hotel, Elektor, Europejski, Express by Holiday Inn, ibis Kraków Stare Miasto, Karmel, Klezmer-Hois, Krakus, Logos, Major, Maksymilian, Matejko, Mikołaj, Perła, Pod Różą, Pod Wawelem, Polin, Pollera, Polski pod Białym Orłem, PTTK Hotel Wyspiański, Q Hotel Kraków, Ruczaj, Wentzl,

ul. Krzywa 7, ul. Barska 2, ul. Przy Rondzie 2, ul. Ciemna 13, ul. Szpitalna 28, ul. Lubicz 5, ul. Opolska 14, ul. Pawia 15, ul. Kupa 15, ul. Szeroka 6, ul. Nowohucka 35, ul. Szujskiego 5, ul. Gdyńska 6, ul. Karmelicka 36, Pl. Matejki 8, ul. Mikołajska 30, ul. Zakopiańska 180B, ul. Floriańska 14, Pl. Na Groblach 22, Morawica 285, ul. Szpitalna 30, ul. Pijarska 17, ul. Westerplatte 15/16, ul. Radzikowskiego 142, ul. Ruczaj 44, Rynek Główny 19,

tel. +48 12 430 02 03 tel. +48 12 252 07 10 tel. +48 12 299 00 00 tel. +48 12 619 24 70 tel. +48 12 423 23 17 tel. +48 12 423 25 10 tel. +48 12 614 57 00 tel. +48 12 355 29 00 tel. +48 12 430 67 00 tel. +48 12 411 12 45 tel. +48 12 652 02 02 tel. +48 12 631 62 00 tel. +48 12 397 70 00 tel. +48 12 341 44 93 tel. +48 12 422 47 37 tel. +48 12 429 58 08 tel. +48 12 267 31 92 tel. +48 12 424 33 00 tel. +48 12 426 26 26 tel. +48 12 376 40 62 tel. +48 12 422 10 44 tel. +48 12 422 11 44 tel. +48 12 422 95 66 tel. +48 12 333 41 41 tel. +48 12 269 10 00 tel. +48 12 430 26 64

Dom Duszpasterski,

ul. Siostry Faustyny 3,

tel. +48 12 252 33 00

ibis budget Kraków Bronowice, ibis budget Kraków Stare Miasto,

Al. Armii Krajowej 11a, ul. Pawia 11,

tel. +48 12 626 11 45 tel. +48 12 355 29 50

Betmanowska Main Square Residence, Bursa im. St. Pigonia, Dom Gościnny UJ, Garden Palace,

Rynek Główny 44, ul. Garbarska 7a, ul. Floriańska 49, ul. Szujskiego 1,

tel. +48 12 426 40 81 tel. +48 12 422 30 08 tel. +48 12 421 12 25 tel. +48 572 902 861

HOTELS ****

HOTELS ***

HOTELS ** HOTELS *

APARTMENTS

4

CULTURAL CENTRES

Centre for Jewish Culture ul. Meiselsa 17, tel. +48 12 430 64 49 French Institute ul. Stolarska 15, tel. +48 12 424 53 50 Goethe Institute Rynek Główny 20, tel. +48 12 422 58 29 International Cultural Centre Rynek Główny 25, tel. +48 12 42 42 800 Italian Institute of Culture ul. Grodzka 49, tel. +48 12 421 89 46 Manggha Centre of Japanese Art ul. Konopnickiej 26, tel. +48 12 267 27 03 Nordic House ul. Św. Anny 5, tel. +48 12 421 73 80 The British Council Rynek Główny 6, tel. +48 12 428 59 30 The Cervantes Institute in Cracow ul. Kanonicza 12, tel. +48 12 421 32 55 The Russian Language and Culture Centre of the Pedagogical University ul. Studencka 5, tel. +48 12 662 67 62

BUSINESS

Małopolski Urząd Wojewódzki w Krakowie (Małopolska Provincial Office in Cracow) ul. Basztowa 22, tel. +48 12 39 21 200 Wydział Polityki Społecznej Małopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Krakowie (Social Policy Departament of the Małopolska Province Office in Cracow) ul. Basztowa 22, tel. +48 12 39 21 591 Urząd Miasta Krakowa (The Municipal Office of Cracow) Pl. Wszystkich Świętych 3/4, tel. +48 12 616 12 00 Wydział Budżetu Miasta (Budget Departament of the Municipal Council of Cracow) Pl. Wszystkich Świętych 3/4, tel. +48 12 616 15 49 Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego (Małopolska Region Development Agency) ul. Kordylewskiego 11, tel. +48 12 617 66 00 Fundacja Promocji Gospodarczej Regionu Krakowskiego (Cracow Region Economic Promotion Foundation) ul. Mrozowa 20 A, tel. +48 12 642 16 70

FOREIGN CONSULATES AND CULTURAL CENTRES

Austrian Consulate General Cracow ul. Armii Krajowej 19 tel. +48 12 410 56 40 General Consulate of the French Republic ul. Stolarska 15 tel. +48 12 424 53 00 General Consulate of the Federal Republic of Germany ul. Stolarska 7 tel. +48 12 424 30 00 General Consulate of Hungary ul. Lubicz 17H tel. +48 12 359 99 20 General Consulate of the Russian Federation ul. Biskupia 7 tel. +48 12 422 26 47 General Consulate of the Slovak Republic ul. Św. Tomasza 34 tel. +48 12 425 49 70 General Consulate of the Ukraine ul. B. Prażmowskiego 4 tel. +48 12 429 60 66 General Consulate of the United States of America ul. Stolarska 9 tel. +48 12 424 51 00 Honorary Consulate of the Republic of Croatia ul. ks. J. Popiełuszki 36 tel. +48 12 290 65 10 Royal Danish Consulate ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80

Izba Przemysłowo Handlowa w Krakowie (Industry Commerce Chamber in Cracow) ul. Floriańska 3, tel. +48 12 428 92 50 Małopolska Izba Rzemiosła i Przedsiębiorczości w Krakowie (Małopolska Crafts and Enterprise Chamber in Cracow) ul. Św. Anny 9, tel. +48 12 423 07 47 Brytyjsko Polska Izba Handlowa (British Polish Commerce Chamber) ul. Lubicz 17 A lok. S 9 tel. +48 12 660 76 19 61 Krakowska Kongregacja Kupiecka (Cracow Merchants’ Congregation) ul. Garbarska 14, tel. +48 12 421 24 42 Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego (Małopolska Province Marshal`s Office) ul. Racławicka 56, + 48 12 630 35 44 ul. Basztowa 22 tel. +48 12 630 33 33 Centrum Business in Małopolska ul. Podole 60 tel. + 48 12 620 91 40

RESTAURANTS

Art ul. Kanonicza 15, tel. +48 537 872 193, 537 610 817 Chimera ul. Św. Anny 3, tel. +48 12 292 12 12 Hard Rock Cafe Plac Mariacki 9, tel. +48 12 429 11 55 Hawełka Rynek Główny 34, tel. +48 12 422 06 31 Klezmer-Hois ul. Szeroka 6, tel. +48 12 411 12 45 Mięta Restobar ul. Krupnicza 19a, tel. +48 12 380 96 75 Pod Baranem ul. Św. Gertrudy 21, tel. +48 12 429 40 22 Virtuoso Staropolska Polski Pub Rynek Główny 44, tel. +48 12 426 40 81 Rzeźnik -Butcher Rynek Główny 37 tel. 124220575 Wentzl Rynek Główny 19, tel. +48 12 429 52 99 Wierzynek Rynek Główny 16, tel. +48 12 424 96 00 Honorary Consulate of the Republic of Estonia ul. Floriańska 15/4 tel. +48 12 429 16 98 Honorary Consulate of Finland ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Consulate of Iceland ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Consulate of Sweden ul. Św. Anny 5 tel. +48 12 421 73 80 Italian Honorary Consulate ul. Wenecja 3/8 tel. +48 12 429 29 21 Office of the Honorary Consul General of Japan ul. A. Grabowskiego 5/3 tel. +48 12 633 43 59 Honorary Consulate of the Republic of Latvia ul. Malborska 130 tel. +48 12 350 55 50 Honorary Consulate of The Grand Duchy of Luxembourg in Cracow ul. Bogusławskiego 7/17 tel. +48 600 288 500 Honorary Consulate of the United States of Mexico ul. Wiedeńska 72, tel. +48 12 636 52 59 Royal Norwegian Consulate ul. Mosiężnicza 3, tel. +48 12 633 03 76 Honorary Consulate of United Kingdom of Great Britain and Northen Ireland in Małopolska Region ul. Św. Anny 9, tel. +48 883 770 501


Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego zaprasza wszystkich chętnych na nasze kursy:

The Jagiellonian University Center for Polish Language and Culture in the World invites all who are interested to participate in our course:

Nieintensywny semestralny kurs MY POLISH

MY POLISH a non-intensive semester course

Kurs składa się z 60 godzin akademickich nauki języka polskiego (1 godzina akademicka = 45 minut). Zajęcia mają charakter ogólny. Podczas spotkań kształcone są wszystkie sprawności językowe (mówienie, czytanie, słuchanie i pisanie) oraz poszerzana jest znajomość gramatyki i słownictwa. Program dostosowywany jest do zainteresowań i poziomu językowego uczestników. • Spotkanie organizacyjne: 17 lutego (poniedziałek) 2020, godz. 17:00, sala nr 1, ul. Garbarska 7A, 31-131 Kraków • Początek zajęć akademickich: 18 lutego 2020 • Zakończenie programu: 12 czerwca 2020 Dwa intensywne dwutygodniowe kursy języka polskiego w ramach programu "Zima z Językiem Polskim".

The course is made up of 60 academic hours of study of the Polish language (1 academic hour = 45 minutes). The courses are of a general nature. Classes will include instruction in all language skills (speaking, reading, listening, and writing), as well as expansion of vocabulary and knowledge of grammar. The program is customized for the interests and language level of the participants. • Organizational meeting: Monday, February 17, 2020 at 17:00, room #1, 7A Garbarska Street, 31-131 Kraków • Start of academic classes: February 18, 2020 • End of program: June 12, 2020 Two intensive two-week language courses within the framework of the “Winter with the Polish Language” program.

Terminy: I termin: 27 stycznia – 7 lutego 2020 II termin: 10 lutego – 21 lutego 2020 Każdy z kursów składa się z 50 godzin akademickich nauki języka polskiego (1 godzina akademicka = 45 minut). Intensywny semestralny Program Języka i kultury Polskiej Każdy semestr składa się z 15 tygodni zajęć. Program obejmuje naukę gramatyki oraz słownictwa języka polskiego, zajęcia poświęcone rozwijaniu kompetencji receptywnych (słuchanie i czytanie), a także rozwijaniu umiejętności komunikacji i interakcji ustnej oraz pisemnej. Dodatkowo uczestnicy programu biorą udział w wybranych przez siebie wykładach z zakresu historii, literatury, filmu, wiedzy o współczesnym społeczeństwie polskim lub innych zajęciach praktycznych (studio teatralne, lektura tekstów literackich, projekt multimedialny – Po Krakowie). Zajęcia prowadzone są przez doświadczonych nauczycieli – pracowników etatowych oraz absolwentów studiów magisterskich lub podyplomowych Nauczanie języka polskiego jako obcego. Więcej informacji na stronie: www.plschool.uj.edu.pl

SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE: www.plschool.uj.edu.pl tel. +48 12 421 36 92 e-mail: plschool@uj.edu.pl

Course schedule: First course: January 27 – February 7, 2020 Second course: February 10 – February 21, 2020 Each course is made up of 50 academic hours of study of the Polish language (1 academic hour = 45 minutes). Intensive semester program of Polish language and culture Each semester is made up of 15 weeks of classes. The program includes the teaching of Polish grammar as well as vocabulary development; classes are oriented towards developing receptive skills (listening and reading), as well as towards development of skills in writing, and verbal communication and interaction. In addition, participants in the program will take part in their choice of lectures in history, literature, film, and the study of contemporary Polish society; or other practical classes (theater studio, readings of literary texts, multi-media projects – Around Krakow). Classes are conducted by experienced teachers – full time employees and master’s graduates or post-graduate students of the Teaching Polish as a foreign language program. More information is available on our website www.plschool.uj.edu.pl

SPECIFIC INFORMATION: www.plschool.uj.edu.pl, tel. +48 12 421 3692, e-mail: plschool@uj.edu.pl welcometo.pl

5


Zdarzyło się w Krakowie...

• Konserwacja słynnego ołtarza Wita Stwosza w Bazylice Mariackiej w Krakowie za rok powinna dobiec końca. Średniowieczny zabytek poddawany jest zabiegom konserwatorskim od 2015 roku. Projekt realizują specjaliści z Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie i Warszawie. • W krakowskim Prokocimiu zakończyła się budowa największego i najnowocześniejszego obiektu szpitalnego w Polsce. Składa się z wybudowanych za 1,2 mld złotych 10 budynków z 925 łóżkami dla pacjentów. Nowy obiekt wzniesiono dla Szpitala Uniwersyteckiego UJ. Po okresie wyposażania, przeniesiono tam kliniki (m.in. nefrologii, chorób zakaźnych, chirurgii ogólnej, onkologicznej i transplantologii), które znajdowały się dotąd w zabytkowych już budynkach przy ul. Kopernika w centrum miasta.

It happened in Krakow...

• Conservation works on the famous Wit Stwosz reredos in the Mariacki Basilica in Krakow should come to a conclusion in a year. The historical relic from the Middle Ages has been undergoing restoration since 2015. The project has been conducted by specialists from the Academies of Fine Arts of Krakow and Warsaw. • The construction of the largest and most modern hospital in Poland has been completed in Krakow’s Prokocim district. It is made up of 10 buildings which were constructed at a cost of 1.2 billion zloty and has space for 925 patient beds. The new complex was erected for the University Hospital of Jagiellonian University. Once the necessary equipment is installed, the various clinics (such as nephrology, infectious diseases, general surgery, oncology, and organ transplants) which up to now have been housed in the historical buildings on Kopenika Street in the city center, will be relocated to the new facility.

6

Es geschah in Krakau...

•Die Konservierung des berühmten Altars von Veit Stoß in der Krakauer Marienkirche soll in einem Jahr beendet sein. Das mittelalterliche Kunstwerk wird bereits seit 2015 einer konservatorischen Behandlung unterzogen. Das Projekt wird von Spezialisten der Akademie der Schönen Künste in Krakau und Warschau realisiert. • Im Krakauer Stadtteil Prokocim wurde der Bau des größten und modernsten Krankenhausprojektes in Polen abgeschlossen. Es besteht aus 10 Gebäuden mit 925 Betten für Patienten. Die Baukosten betrugen 1,2 Mrd. Złoty. Das neue Objekt wurde für das Universitätskrankenhaus der Jagiellonen-Universität errichtet. Nach der Phase der Ausstattung wurden dorthin Kliniken verlegt (u.a. für Nephrologie, Infektionskrankheiten, allgemeine Chirurgie, Onkologie und Transplantationen), die sich bis jetzt in den denkmalgeschützten Gebäuden an der Straße ul. Kopernika im Zentrum der Stadt befanden.


4th edition of The fourth edition of Lions World Song Festival for the Blind "Sounds from the Heart" ended with a gala concert of the finalists. The concert took place on November 16th at the J. Słowacki Theatre. It was performed by 10 finalists selected during elimination concerts in Radio Krakow (14th and 15th November). The Theatre was full to the last place! The first prize went to Classic Harmony from Ireland. The second place was taken by Patrycja Baczyńska from Poland. The biggest surprise was Mar Gunnarsson, who won 3 awards! 3rd place, Press Prize and Audience Award - this was the first such case during the Lions Festival. This edition featured 22 performers from 13 countries. In all 4 editions (2013 - 2019) 90 performers from 24 countries and 4 continents performed during Lions Festival: Argentina, Belgium, Czech Republic, France, Gambia, Ghana, Georgia, Holland, India, Ireland, Iceland, Kosovo, Lithuania, Morocco, Mexico, Poland, Russia, Romania, Sweden, Slovakia, Ukraine, USA, Hungary and Italy. The next edition is scheduled for November 18-20, 2021. See you!

Lions World Song Festival for the Blind "Sounds from the Heart"

Hucznym galowym koncertem finalistów zakończyła się czwarta edycja Lions World Song Festival for the Blind "Sounds from the Heart". Koncert odbył się 16 listopada w Teatrze im. J. Słowackiego. Wystąpiło na nim 10 finalistów wybranych podczas koncertów eliminacyjnych w Radiu Kraków (14 i 15 listopada). Widownia zapełniła się do ostatniego miejsca! Pierwszą nagrodę zdobył zespół Classic Harmony z Irlandii. Drugiej miejsce zajęła Patrycja Baczyńska z Polski. Największym zaskoczeniem był Mar Gunnarsson, który zdobył aż 3 nagrody! 3 miejsce, Nagrodę Dziennikarzy oraz Nagrodę Publiczności - to pierwszy taki przypadek podczas Lions Festival. W tej edycji wystąpiło 22 wykonawców z 13 krajów. Z każdym rokiem Lions Festival jest coraz liczniejszy i sięga coraz dalej. Łącznie we wszystkich 4 edycjach (2013 - 2019) wystąpiło aż 90 wykonawców z 24 krajów i 4 kontynentów: Argentyny, Belgii, Czech, Francji, Gambii, Ghany, Gruzji, Holandii, Indii, Irlandii, Islandii, Kosowa, Litwy, Maroka, Meksyku, Polski, Rosji, Rumunii, Szwecji, Słowacji, Ukrainy, USA, Węgier i Włoch. Kolejna edycja jest zaplanowana na 18 - 20 listopada 2021. Do zobaczenia!

welcometo.pl

7


THE CULTURE

To whom do we owe Wawel Castle?

Komu zawdzięczamy taki Wawel?

According to archaeologists, people first appeared on Wawel Hill in the Palaeolithic period, i.e. 100 thousand years ago. In the first half of the 11th century, this huge limestone rock on the left bank of the Vistula River became the seat of Polish kings. Those buildings were faced national crises, fires, invasions and reconstruction. We owe the Royal Castle, which today is admired by visitors from all over the world, to King Sigismund I the Old and his Italian wife, Bona of the Sforza family, but also to the miners who mined rock salt in the royal mines in Wieliczka and Bochnia. The construction of the castle took more than 40 years. It began on the site of Gothic buildings in 1504, when the predecessor of Sigismund I the Old on the Polish throne – Aleksander Jagiellończyk – initiated it. It was during his reign that the west wing was built, through which tourists enter the castle's arcade courtyard today. Sigismund the Old started construction from the north wing. He spared no money, but he put all he could afford into the investment. Poland in union with the Grand Duchy of Lithuania became a European power from the 15th century. It defeated the Teutonic Order, thanks to which it gained access to the Baltic Sea, and the Vistula River flowing at the foot of Wawel Castle to the north as far as Gdańsk became a trail on which huge quantities of grain were exported from Poland. It was also possible to defeat the army, growing in strength, of the Grand Duchy of Moscow. The 16th century became a period of prosperity, development and relative peace for Poland. In addition, the mining of rock salt deposits in Wieliczka and Bochnia ensured a steady supply of huge amounts of money to the royal treasure house. The king had enough resources to build a gloomy fortress on Wawel Hill. However, he built a powerful but architecturally subtle Renaissance chateau. At that time, Poland had increasingly close contacts with Italy and the spirit of its Renaissance. Even before his coronation, the king himself had been in Buda on the Danube for a long time, where Renaissance currents arrived very quickly. The closest associates of the king, that is Jan Łaski – Chancellor of the Kingdom and later Primate of 8

Poland – and Erazm Ciołek, the royal secretary, were sent on behalf of the monarch to Italy to see the works of local architecture in Rome and Venice. Historians have no doubt that such must have been, among other things, the sources of choice for the concept of the Renaissance four-winged castle with higher, representative halls on the second floor (as in the Apostolic Palace in Rome and the Doge's Palace in Venice). The north wing, like the Aleksander Palace, or west wing, was built by the bricklayer Ebreard of Koblenz and the master mason Franz Florentine. The latter was primarily responsible for the stone decorations, i.e. portals and galleries. At the time of Franz's death in 1516, the north wing was ready. The construction of the largest, eastern wing was led first by master Benedict and then by Bartolomeo Berrecci, another Florentine master who built the Sigismund Chapel in Wawel Cathedral. At the end of the 1520s, he took over the construction of the eastern wing and rebuilt it after a fire in 1536. When he was murdered a year later in Kraków, by a compatriot by the way, Nicolaus Castiglione was appointed the builder of Wawel Castle. In 1543, the royal son of Sigismund Augustus married Elisabeth of Habsburg on Wawel Hill. The guests of the ceremony were already sitting in the cloisters, from which they admired the performances played in the courtyard. "When Sigismund the Old died in 1548, Wawel Castle was the greatest royal residence in Central Europe, comparable only to the castle in Buda and the seat of Louis X Wittelsbach in Landshut," said Prof. Marcin Fabiański, a researcher and expert on the history of the castle. Według archeologów ludzie pojawili się na Wzgórzu Wawelskim już w paleolicie, czyli 100 tysięcy lat temu. W pierwszej połowie XI wieku ta wielka wapienna skała na lewym brzegu Wisły stała się siedzibą polskich królów. Tamtejsze budowle przechodziły kryzysy państwa, pożary, najazdy i odbudowy. Zamek Królewski, który dzisiaj budzi zachwyt przybyszów z całego świata zawdzięczamy królowi Zygmuntowi I Staremu i jego włoskiej żonie – Bonie z rodu


THE CULTURE Sforzów, ale także m.in. górnikom, którzy w królewskich kopalniach w Wieliczce i Bochni wydobywali sól kamienną. Budowa zamku trwała ponad 40 lat. Rozpoczął ją na miejscu zabudowań gotyckich jeszcze w 1504 roku poprzednik Zygmunta I Starego na polskim tronie – Aleksander Jagiellończyk. To za jego panowania powstało skrzydło zachodnie, przez które turyści wchodzą dzisiaj na zamkowy dziedziniec arkadowy. Zygmunt Stary zaczął budowę od skrzydła północnego. Nie oszczędzał, ale stać go było na inwestycyjny rozmach. Polska w unii z Wielkim Księstwem Litewskim stawała się od XV wieku europejskim mocarstwem. Pokonała Zakon Krzyżacki, dzięki czemu zyskała dostęp do Bałtyku, a płynąca u stóp Wawelu na północ aż do Gdańska rzeka Wisła stała się drogą, którą z Polski eksportowano olbrzymie ilości zboża. Udało się też rozgromić wojska rosnącego w siłę Wielkiego Księstwa Moskiewskiego. XVI stulecie stało się dla Polski okresem dobrobytu, rozwoju i względnego pokoju. W dodatku stały dopływ olbrzymiej gotówki do królewskiej szkatuły zapewniała eksploatacja złóż soli kamiennej w Wieliczce i Bochni. Król miał dość zasobów by na Wzgórzu Wawelskim postawić ponurą twierdzę. Wybudował jednak potężny, ale architektonicznie subtelny renesansowy zamek. Polska miała wówczas coraz intensywniejsze kontakty z Italią i duchem tamtejszego renesansu. Sam król jeszcze przed koronacją długo przebywał w naddunajskiej Budzie, gdzie renesansowe prądy dotarły bardzo szybko. Najbliżsi współpracownicy króla, czyli Jan Łaski – kanclerz królestwa i późniejszy prymas Polski i Erazm Ciołek, królewski sekretarz posłowali w imieniu monarchy do Włoch, oglądali dzieła tamtejszej architektury w Rzymie i w Wenecji. Historycy nie mają wątpliwości, że takie musiały być między innymi źródła wyboru koncepcji renesansowego, czteroskrzydłowego zamku z wyższymi, reprezentacyjnymi salami na drugim piętrze (czyli tak jak w Pałacu Apostolskim w Rzymie i Pałacu Dożów w Wenecji). Skrzydło północne - podobnie jak pałac Aleksandra, czyli skrzydło zachodnie - budowali murarz Ebreard z Koblencji i mistrz kamieniarski Franciszek Florentczyk. Ten drugi odpowiadał przede wszystkim za kamieniarskie dekoracje, czyli portale i krużganki. W chwili śmierci Franciszka w 1516 roku, skrzydło północne już było gotowe. Budowę skrzydła największego, wschodniego prowadził najpierw mistrz Benedykt, a potem Bartolomeo Berrecci, kolejny florencki mistrz, który budował właśnie kaplicę Zygmuntowską w wawelskiej katedrze. Pod koniec lat dwudziestych przejął budowę skrzydła wschodniego, odbudowywał je po pożarze w 1536 roku. Kiedy rok później został zamordowany w Krakowie, zresztą przez swego rodaka, budowniczym Wawelu mianowano Mikołaja Castiglione. W 1543 roku na Wawelu doszło do ślubu królewskiego syna Zygmunta Augusta z Elżbietą Habsburżanką. Goście uroczystości siedzieli już w krużgankach, z których podziwiali widowiska odgrywane na dziedzińcu. - Kiedy w 1548 roku Zygmunt Stary umierał, Wawel był najwspanialszą rezydencją królewską w Europie Środkowej, porównywalną tylko z zamkiem w Budzie i siedzibą Ludwika X Wittelsbacha w Landshut – oceniał prof. Marcin Fabiański, badacz i znawca historii zamku.(b) Nach Aussage von Archäologen tauchten Menschen auf dem Wawel-Hügel schon im mittleren Paläozoikum, also vor 100 000 Jahren, auf. In der ersten Hälfte des 11. Jh. wurde dieser riesige Kalksteinfelsen auf dem linken Ufer der Weichsel der Sitz der polnischen Könige. Die dort errichteten Bauten überstanden Staatskrisen, Brände , Überfälle und Wiederaufbau. Das Königsschloss aus der Renaissance, das heute bei Besuchern aus der ganzen Welt Begeisterung auslöst, entstand im Verlauf von mehr als 40 Jahren. Seine Entstehung verdanken wir der Entscheidung von König Zygmunt I., dem Alten, und seiner italienischen Frau Bona aus dem Geschlecht der Sforza, aber auch u.a. italienischen und polnischen Baumeistern sowie Bergleuten, die in den königlichen Bergwerken in Wieliczka und Bochnia Steinsalz abbauten, mit dessen Erlösen das außergewöhnlich kostspielige Vorhaben finanziert werden konnte. welcometo.pl

9


THE CULTURE Without exaggeration, this church can be called the most important place in the history of Poland. It was here that Polish kings were crowned and buried from the 14th century. It also houses such national heroes as Prince Józef Poniatowski, the Polish general and marshal of Napoleon's France, Tadeusz Kościuszko, the hero of the struggle for Polish and US independence, Józef Piłsudski, the creator of Polish independence in 1918, General Władysław Sikorski, the commander of the Polish armed forces and the Prime Minister of the Polish government in exile during World War II, and Juliusz Słowacki and Adam Mickiewicz, great poets of the Romantic era considered to be national bards. Lech Kaczyński, President of Poland, who died in 2010 in a plane crash near Smolensk in western Russia, also found his eternal resting place in the crypt of the cathedral. Their ashes were frequently brought from distant countries to rest in the most worthy place of their merit or tragedy of their death. Wawel Cathedral is therefore a place that concentrates within its walls almost the entire history of Polish statehood, extremely important for national identity and spirituality. The present Gothic cathedral is the third one erected on the limestone hill on the left bank of the Vistula River. The first was established around the year 1000, when a bishopric was established in Kraków. The second cathedral – also a Romanesque cathedral erected at the beginning of the 12th century – was consumed by fire at the beginning of the 14th century. In the same century, the present Gothic shrine was built and consecrated in its place in 1364.

Its central point was and still is the Confession of St. Stanislaus, one of the patron saints of Poland, the Bishop of Kraków and martyr killed by the king at the end of the 11th century. The cathedral is a building with three towers. The famous Sigismund Bell, funded by Sigismund I the Old, hangs in the north. Since 1521, this bell, weighing over 9.5 tonnes in total and activated by the force of as many as twelve bellringers has been rung only on the greatest holidays or on the occasion of major historical events. For example, on April 17, 2019, it rang after the fire in the Notre Dame Cathedral in Paris. The cathedral, although it has been the victim several lootings in its history, is full of works of art of the highest class. It is surrounded by nineteen beautiful chapels. The most valuable example of Renaissance art in Poland is the Sigismund Chapel, covered with a dome of gold sheet, visible from the outside on the southern wall of the cathedral. The earlier Swiętokrzyska Chapel (from the 15th century), in which the polychrome was made by masters from Russia, is also considered a masterpiece. In the chapel there is the late Gothic tombstone of King Kazimierz Jagiellończyk carved by Wit Stwosz, the master from Nuremberg, whose most famous work in Kraków is the St. Mary's Altar. The Cathedral is a place admired by tourists from all over the world, and at the same time close to millions of Poles, many of whom come to this shrine to pray and contemplate the history of their country, and only now have the pieces been made available for publc viewing.

Katedra na Wawelu Wawel Cathedral Shrine to Polish History

10

Świątynia dziejów Polski


THE THE INTERVIEW CULTURE

Ten kościół bez najmniejszej przesady można nazwać najważniejszym miejscem w historii Polski. To tu od XIV wieku byli koronowani i chowani polscy królowie. Spoczywają w niej także tacy bohaterowie narodowi jak książę Józef Poniatowski - polski generał i marszałek napoleońskiej Francji, Tadeusz Kościuszko – bohater walki o niepodległość Polski i USA, Józef Piłsudski – twórca polskiej niepodległości w 1918 roku, generał Władysław Sikorski – dowódca polskich sił zbrojnych i premier polskiego rządu na uchodźstwie w czasie II wojny światowej oraz Juliusz Słowacki i Adam Mickiewicz – wielcy poeci epoki romantyzmu uznawani za wieszczów narodowych. Miejsce wiecznego spoczynku znalazł w podziemiach katedry także Lech Kaczyński, prezydent Polski, który zginął w 2010 roku w katastrofie lotniczej pod Smoleńskiem w zachodniej Rosji. Ich prochy sprowadzano nierzadko z odległych krajów by mogli spocząć w miejscu najgodniejszym ich zasług albo tragizmu ich śmierci. Wawelska katedra jest więc miejscem koncentrującym w swych murach niemal całą historię polskiej państwowości, niezwykle ważnym dla narodowej tożsamości i duchowości. Obecna gotycka katedra jest trzecią wzniesioną na wapiennym wzgórzu położonym na lewym brzegu Wisły. Pierwsza powstała około roku 1000, kiedy w Krakowie ustanowiono biskupstwo. Drugą katedrę - również romańską wzniesioną na początku wieku XII – pożar strawił na początku wieku XIV. W tym samym stuleciu na jej miejscu powstała obecna gotycka świątynia konsekrowana w 1364 roku. Jej centralny punkt stanowiła i stanowi do dzisiaj konfesja św. Stanisława, jednego z patronów Polski, biskupa krakowskiego i zgładzonego przez króla w końcu XI wieku męczennika. Katedra to budowla z trzema wieżami. W północnej wisi sławny dzwon Zygmunt, ufundowany przez Zygmunta I Starego. Od 1521 roku

dzwon ważący łącznie ponad 9,5 tony i uruchamiany siłą nawet dwunastu dzwonników bije tylko w największe święta, albo przy okazji wielkich wydarzeń historycznych. Na przykład 17 kwietnia 2019 roku bił po pożarze katedry Notre Dame w Paryżu. Katedra, choć przeszła w swych dziejach kilka grabieży, jest pełna dzieł sztuki najwyższej klasy. Otoczona jest dziewiętnastoma przepięknymi kaplicami. Za najcenniejszy przykład sztuki renesansowej w Polsce uchodzi Kaplica Zygmuntowska nakryta widoczną z zewnątrz na południowej ścianie katedry kopułą pokrytą złotą blachą. Za arcydzieło uchodzi również wcześniejsza (z XV wieku) Kaplica Świętokrzyska, w której polichromie wykonali mistrzowie z Rusi. W kaplicy znajduje się późnogotycki nagrobek króla Kazimierza Jagiellończyka wyrzeźbiony przez Wita Stwosza, mistrza z Norymbergi, którego najsłynniejszym dziełem w Krakowie jest Ołtarz Mariacki. Katedra to miejsce podziwiane przez turystów z całego świata, a równocześnie bliskie milionom Polaków.Wielu z nich przychodzi do tej świątyni by modlić się i kontemplować historię swojego kraju. (b) Die Kathedrale auf dem Wawel in Krakau kann man ohne Übertreibung als den wichtigsten Ort in der polnischen Geschichte bezeichnen. Hier wurden seit dem 14. Jh. die polnischen Könige gekrönt und bestattet. In ihr ruhen auch solche Nationalhelden oder große Poeten der Romantik, die als Nationaldichter angesehen werden. Ausgestattet mit außergewöhnlichen Erinnerungsstücken häufig in der Form von Meisterwerken ist die Kathedrale ein Ort, der von Touristen aus der ganzen Welt bewundert wird und gleichzeitig Millionen Polen am Herzen liegt. Viele von ihnen kommen in dies Gotteshaus, um zu beten und über die Geschichte ihres Landes nachzudenken. welcometo.pl

11


THE CULTURE

Pompeii in Kraków Pompeje w Krakowie The Kraków Archaeological Museum has organised a unique exhibition. It consists of exhibits brought from the Archaeological Museum in Naples. In the eighteenth century it was called the Royal Museum and there, by 1748, exhibits began to arrive that had been excavated in Pompeii, an ancient city whose history ended in 79 AD with the explosion of nearby Vesuvius. For 1500 years, the city was hidden under a layer of volcanic ashes several metres thick. Its walls were discovered in the 16th century, but official excavations under the auspices of King Charles VIII of Naples began in 1748 and are still ongoing today, bringing new and fascinating discoveries to the Neapolitan museum. Now they are presented in Poland for the first time. The Kraków exhibition "Pompeii. Life and death at Vesuvius" includes 114 original exhibits found in the city. These include frescos, marble and bronze statues, silver, bronze, iron and glass objects. The scenery of the exhibition was prepared so that visitors could almost experience the everyday life of the ancient city and the tragedy brought to it by the forces of nature. The exhibition can be visited until 8 March 2020 in the main building of the Archaeological Museum at 3 Senacka Street in Kraków.

12

Krakowskie Muzeum Archeologiczne zorganizowało wyjątkową wystawę. Tworzą ją eksponaty sprowadzone z Muzeum Archeologicznego w Neapolu. W XVIII wieku nazywało się ono Muzeum Królewskim, i od 1748 roku zaczęły tam trafiać eksponaty wydobywane w Pompejach, starożytnym mieście, którego historię w 79 r. n.e. zakończył wybuch pobliskiego Wezuwiusza. Przez 1500 lat miasto skryte było pod kilkumetrową warstwą wulkanicznych popiołów. Jego mury zostały odkryte w XVI wieku, ale oficjalne wykopaliska pod auspicjami króla Neapolu Karola VIII rozpoczęły się właśnie w 1748 roku i właściwie trwają do dzisiaj, przynosząc ciągle nowe, fascynujące odkrycia, które trafiają do neapolitańskiego muzeum. Teraz po raz pierwszy są prezentowane w Polsce. Krakowska wystawa „Pompeje. Życie i śmierć pod Wezuwiuszem” obejmuje 114 oryginalnych eksponatów odnalezionych w tym mieście. Są wśród nich freski, marmurowe i brązowe posągi, przedmioty ze srebra, brązu, żelaza i szkła. Scenografia wystawy została przygotowana tak, by zwiedzający mogli niemal doświadczyć życia codziennego starożytnego miasta i tragedii, jaką sprowadziły na nią siły natury. Wystawę można zwiedzać do 8 marca 2020 roku w gmachu głównym Muzeum Archeologicznego przy ul. Senackiej 3 w Krakowie. (b)


THE CULTURE

• The hotel located 7 minutes walking distance from the Main Square • 47 air-conditioned rooms with bathrooms • Restaurant • Drink Bar • Summer garden • Massage studio • Car park located 100 metres from the hotel

Das Krakauer Archäologische Museum hat eine besondere Ausstellung eingerichtet. Diese zeigt Exponate, die vom Archäologischen Museum Neapel zur Verfügung gestellt wurden. Im 18. Jh. hieß es Königliches Museum und bis 1748 gelangten dorthin Exponate, die man in Pompeji geborgen hatte, der antiken Stadt, deren Geschichte im Jahre 79 n. Chr. durch einen Ausbruch des nahe gelegenen Vesuvs endete.

Hotel Maksymilian*** • ul. Karmelicka 36 • 31-128 Kraków tel. +48 12 341 44 93 • www.hotelmaksymilian.pl • rezerwacja@hotelmaksymilian.pl

welcometo.pl

13


Why Poland? Because it is closer and more interesting than you expect. All you need is to board the plane, enjoy your coffee and soon you will be landing in one of the Polish cities. Meeting with a history? Explore old towns of Warszawa or Kraków, not to forget about Nowa Huta – unique part of pretty recent socialistic Polish past. Fan of music? Open’er Festival in Gdynia becomes a challenging option to Roskilde Festival. And klezmer music has nowhere better sound then in Krakow Kazimierz. Fan of food? Kraków is proud to be the European Capital of Gastronomy Culture 2019! Active traveller? National Parks, giving opportunity to make any sport you wish, cover almost 2 percent of our land. Horse riding or kayaking become more and more popular touristic products and in 2015 we have opened Green Velo cycling route along eastern part of Poland. Golf lovers will discover modern courses located in beautiful sceneries. Between those activities one can always make a short brake to enjoy spa and wellness, scattered all around Poland. With traditions dating back to the Medieval times and today's modern equipment, Poland is a dream destination for your tired muscles. Even your job may once bring you to our country – with growing number of Scandinavian companies opening their branch offices in Poland your future business trips get more and more possible. You will be surprised with the quality of our hotels and conference centers.

Welcome to Poland! All the necessary information – including the last updates on touristic attractions in Poland – you may find in Polish Tourism Organisation Office in Stockholm. Our team is here to help you in finding useful information, send you brochures and maps or look for a suitable partner in your future travel business. Though located in the capital of Sweden we cover with our activities all the Nordics, so you may find us present on most major travel fairs like Matka in Helsinki or Ferie For Alle in Herning and other indoor/outdoor events. We organize press and study trips for Nordic media and travel industry representatives – also in the form of individual tours. Please do notforgetto check our website www.polen.travel or www.puola.travel – available in your local language is a source of inspiration and information. And do not hesitate to try out our travel planner. With this smart tool you can be your own travel agent – you may plan your trip to Poland yourself, getting the full itinerary with suggested attractions and stopovers on the way. Current news section may also come to your personal email every month, if you decide to subscribe to our newsletter.

So feel invited! Poland is looking forward to your visit.

MALGORZATA HUDYMA Polish Tourism Organisation Stockholm

Karlavägen 47 b, 114 49 Stockholm; info.scan@polen.travel tel. +46 (0) 8 20 56 05; fax. +46 (0) 8 21 04 65 14



Польша Это стоит увидеть!

Польща

Це треба побачити!

Польша – удивительная страна с более чем тысячелетней историей, расположена в самом сердце старого континента. Это родина самого выдающегося пианиста и композитора – Фредерика Шопена, и астронома – Николая Коперника. С севера Польша окружена красивым морем, а с юга – захватывающими дыхание горными вершинами. Между ними тысячи живописных озер, колоритных парков и сказочных замков, которые притягивают миллионы туристов со всего мира в любое время года. Необычные, привлекательные туристические места почти на протяжение руки: не надо ехать за сотни километров, чтобы насладиться изумительным видами. Здесь история сочетается с современностью. В последние годы большинство польских городов подверглись своеобразному возрождению. Отреставрированные памятники старины, среди которых выросли современные здания, не только радуют, но также позволяют почувствовать себя так, как в древние времена, когда по тем же улицами ходили короли, а чуть далее – увидеть грандиозность современной архитектуры. Многочисленные торговые центры, полные роскошных товаров, соблазняют привлекательными ценами. Вечером можно отдохнуть в современно оборудованных гостиницах, которые нередко располагаются в старинных домах, усадьбах и замках, или насладиться превосходной кухней в тысячах изысканных ресторанов. Любителей высокой культуры в Польше ожидают более 130 театров и десятки опер и филармоний. Польща – це надзвичайна країна з більш ніж тисячолітньою традицією, розташована у серці Старого континенту. Це вітчизна найвідомішого піаніста та композитора Фредерика Шопена та астронома Миколая Коперніка. З півночі її оточує чудове море, а з півдня - захоплюють дух в грудях гірські вершини. А серед них тисяча мальовничих озер, різнобарвних парків та казкових замків, котрі заманюють у різні пори року мільйони туристів з цілого світу. Надзвичайні, цікаві з туристичної точки зору, місця розташовані майже поруч, не треба їхати за сотні кілометрів, щоб полюбуватись прекрасними видами. Тут історія поєднується з сучасністю. Протягом останніх років більшість польських міст пройшла своєрідне відродження. Відновлено пам’ятники архітектури, серед котрих споруджено сучасні будівлі, котрі не лише захоплюють, але дають можливість почувати себе немов у давнину, коли цими вулицями ходили королі, щоб трохи далі побачити монументальну сучасну архітектуру. Численні торгові центри, наповнені розкішними товарами, приваблюють доступними цінами. Вечорами варто відпочити в сучасно оформлених готелях, котрі нерідко розміщені в старовинних домах, палацах та замках, щоб скуштувати знамениті страви у тисячах шикарних ресторанів. На любителів культури чекають у Польщі більше 130 театрів та десятки оперних театрів та філармоній. 16


Краков город мечты Омріяний Краків А знаете ли Вы, что отвечают поляки, когда их спрашивают, в каком польском городе хотели бы жить? В течение многих лет в таких плебисцитах есть только один фаворит – Краков, самый популярный и наиболее посещаемый туристами город Польши. Древняя столица Польши, место резиденции ее монархов, которое обладает магнитной силой и метафизическими ценностями, начали строить с раннего средневековья. Под краковским Главным Рынком недавно открыли один из самых больших в мире подземных музеев. Достаточно лишь спуститься вниз, на несколько метров, чтобы узнать могущество средневекового Кракова, большого торгового центра, где пересекались пути купцов с запада на восток и с севера на юг. Музей демонстрирует реликты средневековых построек, которые служили, главным образом, торговле - прилавки и здания, где взвешивали товары. При помощи самой современной техники восстановлена также атмосфера средневекового Кракова, в то время столицы европейской державы. Некоторые следы той мощи целыми столетиями были укрыты под Рынком, самой большой площадью средневековой Европы, но большую их часть мы можем видеть на поверхности по сегодняшний день. Начертанная актом локации (1257 г.) градостроительная концепция города была реализована в течение последующих столетий и, что главное, сохранилась до наших времен. Сегодня в Краков приезжают туристы, чтобы посмотреть великолепный деревянный алтарь Вита Ствоша в Мариацком костеле, картины Леонарда да Винчи и Рембрандта в Музее Чарторыжских, Королевский Замок эпохи Ренессанса и Кафедральный собор с огромным колоколом Сигизмунда на Вавельском Холме. Но также и для того, чтобы на Рынке сесть в одном из кафе на свежем воздухе за чашкой кофе или кружкой пива и любоваться Сукенницами или Ратушной башней. Либо заглянуть на Казимеж и там почувствовать атмосферу древнего еврейского квартала, или же в Новой Гуте посмотреть на необыкновенные примеры соцреалистической архитектуры. Но самое главное - люди. Ведь это Краков сформировал человеческий и религиозный подход к жизни Иоанна Павла II. Здесь, несколько веков тому назад, учился Николай Коперник. Его подпись можно увидеть в Collegium Maius, где находится Музей Ягеллонского университета – вуза, после Праги, самого старейшего в этой части Европы. Наконец, если Вам посчастливится, на улицах Кракова можно встретить Виславу Шимборскую, великолепную поэтессу, награжденную в 1996 году Нобелевской премией по литературе. Благодаря многочисленным музеям и культурным фестивалям, Краков – это место, вызывающее большие эмоции. Пользуясь сотнями его ресторанов, пубов и клубов, здесь можно великолепно отдохнуть и развлечься. А ведь недалеко от Кракова находятся необыкновенные, 750-летние Соляные копи в Величке, с огромными залами, украшенными соляными скульптурами. На территории всей Малопольши, региона, столицей которого является Краков, находится пять национальных парков, красивые горы с богатой лыжной инфраструктурой. Если Вы поживете здесь и увидите все это, то без труда сможете понять те чувства, которые поляки испытывают к Кракову.

Чи відомо Вам, котре з польських міст вказують поляки де вони хотіли б мешкати? Впродовж років у плебісцитах є один фаворит. Це Краків, найчастіше відвідуване туристами місто у Польщі. Колишня столиця Польщі, з резиденцією її монархів має свою магічну силу та метафізичні цінності від раннього середньовіччя. Під краківською головною площею Ринок власне відкрито один з найбільших у світі підземних музеїв. Спустившись заледве декілька метрів можна ознайомитись з могутністю середньовічного Кракова, великого торгового центру, в котрому перетинались шляхи купців із заходу на схід та з півночі на південь. У музеї показані релікти середньовічних торгових будівель – крамниць та будинків, у котрих відважували товари. За допомогою найсучаснішої техніки відтворено також атмосферу, котра панувала у середньовічному Кракові - тодішній столиці могутньої європейської держави. Декотрі сліди цієї могутності від століть були вкриті під головною торговою площею – найбільшою у середньовіковій Європі, але значну їх кількість можна оглянути сьогодні на поверхні. Визначена локаційним декретом (1257 р.) урбаністична концепція міста реалізовувалась протягом наступних століть та, що основне, збереглась до наших днів. Сьогодні у Краків приїжджають туристи, щоб у костелі Діви Марії побачити чудовий вівтар Віта Ствоша, у Музеї Чарториських картини Леонардо да Вінчі та Рембранта, на Вавельському узгір’ї - ренесансний Королівський замок та кафедральний собор з дзвоном Сигізмунда. Але також тому, щоб на головній площі Ринок посидіти в одній із кав’ярень під відкритим небом за кавою чи пивом з видом на Суконні торгові ряди, або Вежу Ратуші. Можливо заглянути також на Казімєж і там відчути атмосферу колишнього єврейського кварталу чи у Новій Хуті побачити приклади архітектури соцреалізму . Але найважливіше – це люди. Отож у Кракові формувався життєвий та релігійний шлях Івана Павла II. Тут перед віками навчався у Краківській Академії Миколай Копернік. Його автограф можна побачити у Collegium Maius (Коллегіум Маюс), де розташований Музей Ягеллонського Університету – найстарішого університету, після Празького, у цій частині Європи. Врешті, якщо сприятиме щастя, на вулицях Кракова можна зустріти Віславу Шимборську, талановиту поетесу, нагороджену у 1996 році Нобелівською премією з літератури. Краків, завдяки музеям та культурним фестивалям дарує чудові емоції. Відвідуючи сотні його ресторанів, барів та клубів можна прекрасно відпочити. Окрім цього поблизу розташована дивовижна 750-літня соляна шахта у Вєлічці з величезними підземними приміщеннями із велетенськими соляними скульптурами. У всьому малопольському регіоні, столицею котрого є Краків розташовано п’ять національних заповідників, прекрасні гори з добре оснащеною лижною інфраструктурою. Якщо Ви побачите та відчуєте все це, тоді без сумніву зможете зрозуміти симпатію котрою поляки оточують Краків.

welcometo.pl

17


Закопане под Татрами Меняются государственные строи, границы, но постоянно заслуживает на звание зимней столицы Польши только один город - Закопане. В чем феномен этого наиболее известного в мире польского курорта? Польша - страна низменная. Только вдоль ее южной границы находятся горы, самые высокие полосы которых разделяем с Украиной, Словакией и Чехией. Польские горы, в среднем, невысокие. Их единственный фрагмент альпийского характера и вершины, достигающие высоты 2500 метров н.у.м. - Татры. По польской стороне границы находится одна пятая часть площади этой полосы. А у ее подножья располагается именно Закопане. В течение многих столетий город был тихой, маленькой деревней, жители которой занимались, главным образом, скотоводством, а со временем - добычей и переработкой руд железа. Перелом наступил в XIX веке, когда были открыты курортные особенности Закопане. С тех пор многие выдающиеся представители польской интеллектуальной элиты начали проводить там лето, создавать свои произведения, строить дома и прославлять город. Развился горный туризм, а со временем - также лыжный спорт. Закопане вначале строилось по образцу альпийских курортов, но, одновре-менно, сохранив индивидуальный характер. В его архи-

18

Закопане місто у підніжжя Татрів

тектуре умело использовались мотивы и технологии, применяемые горными плотниками. Еще перед второй мировой войной там были созданы объекты очень современной спортивной инфраструктуры, с гондольной канатной дорогой на Каспровы Верх и лыжным трамплином на «Великой Крокви», по сей день известным во всем мире, ибо борются там за медали первенства мира по классическим видам лыжного спорта и универсиад. В Закопане ежегодно приезжают из низин миллионы поляков, чтобы насладиться горами и особой атмосферой города, жители которого сумели сохранить региональную культуру. Но этот город интересен и иностранцам, а в последние годы - также украинцам или россиянам. Все находят там постоянно живой фольклор, доброжелательных хозяев, множество возможностей для великолепных развлечений и неустанно развивающуюся гостиничную и спортивную инфраструктуру. В последние годы было создано там много современных лыжных станций, трасс, склоны были оборудованы установками искусственного снега, с удобными подъемниками и канатными дорогами. Построена искусственная ледяная трасса и модернизированы беговые лыжные дорожки. Главное - удалось сохранить эту неподражаемую атмосферу, благодаря которой Закопане ничего не теряет в своей позиции зимней столицы Польши.


Змінюються устрої, державні кордони, але постійно на звання зимової столиці Польщі заслуговує лише одне місто – Закопане. У чому полягає феномен цього найбільш відомого у світі польського курорту? Польща - це низинна країна. Лише на її південних рубежах розташовані гори, найвище пасмо котрих лежить також в Україні, Словаччині та Чехії. Польські гори у середньому невисокі. Єдиним їх фрагментом альпійського характеру та вершинами, що осягають 2500 м над р. м. є Татри. З польської сторони кордону розташована одна п'ята частина поверхні цього пасма. А у підніжжя знаходиться саме Закопане. Протягом століть воно було тихим невеличким селом, мешканці котрого займалися головним чином пастирством, а згодом і добуванням та переробкою руд заліза. Перелом наступив в XIX столітті, коли відкрито оздоровчі цінності Закопаного. Відтоді багато видатних представників польських інтелектуальних еліт почали проводити там літо, писати свої твори, будувати оселі та прославляти місто. Розвинувся гірський туризм, з часом також лижний. Закопане поступово будувалося на зразках альпійських курортів, але зі збереженням його

індивідуального характеру. У його архітектурі вдало використовувались мотиви і технології, що застосовують гірські теслярі. Ще перед ІІ Світовою війною появилась там сучасна спортивна інфраструктура з канатною дорогою на Каспровий Верх і лижний трамплін на Великій Крокві, відомого й до сьогодні у всьому світі, де змагаються за медалі чемпіони світу в класичному лижному спорті та універсіадах. До Закопаного щороку приїжджають з низин мільйони поляків щоб намилуватися горами, але також спеціальною атмосферою цього міста, мешканці котрого зуміли зберегти регіональну культуру. Це місто приваблює також чужоземців, в останні роки також українців та росіян. Всіх чекає там вічно живий фольклор, доброзичливі господарі, чимало можливостей до багатьох розваг та щораз краща готельну та спортивна інфраструктура. У останніх роках побудовано там багато сучасних лижних станцій з штучно засніженими трасами та зручними канатними дорогами. Вибудований штучний льодовий шлях, модернізовано лижні траси. А основне, вдалося зберегти неповторну атмосферу, яка спричиняє, що Закопане нічого не втрачає звання зимової столиці Польщі.

welcometo.pl

19


Кухня двух традиций двох традицій Миллионы туристов, посещающих Польшу, открывают для себя ее богатства, в том числе и польскую кухню, блюда которой можно попробовать, как в самых изысканных ресторанах, так и в гастрономических заведениях, специализирующихся в приготовлении некоторых деликатесов. На столах в дворянских усадьбах царствовали хорошо приготовленное мясо, прежде всего дичь, пресноводная рыба, раки. Сегодня польская кухня, которая за последние несколько лет прошла значительные метаморфозы возвращается к этим обеим традициям. В соответствии c требованиями диетологов кухня радикально «похудела». Решительно меньше в ней жиров, но при этом богатство вкусов сохранилось. Несомненно, вы должны попробовать вареники. В Польше готовят их из теста, в которое заворачивают начинку, а затем варят. Начинку можно приготовить многими разнообразными способами. Фарш может быть мясной, также бывают вареники с кашей, разними фруктами (чаще всего с черникой, клубникой и вишней), капустой, грибами, творогом, крупой и т.д. Другое особенное польское блюдо - это «красный борщ», суп, который готовят на свекольной закваске и часто подают с т.наз. ушками, в виде маленьких пельменей специальной формы, или крокетами. Стоит также попробовать особенности весьма разнообразной, польской региональной кухни (например, горцев или кашубов). Местная кухня славится своими очень вкусными мясными изделиями, овечьими сырами. Ну и, конечно же, следует помнить о напитках. Не только об отличных, чистых водках, но также о замечательном пиве, иногда приготовленном на небольших пивоварнях, о вкусном медовом вине. Настоящая встреча с польской кухней должна превратиться в великолепное многочасовое застолье у горящего камина.

20

Мільйони туристів, які відвідують Польщу відкривають її скарби, до яких належить кухня. Ви можете скуштувати ці страви в дуже вишуканих ресторанах, але також у ресторанах, що спеціалізуються у деяких її стравах. Традиція польської кухні має два корені – селянський та дворянський. Як правило, бідні селяни впродовж століть живилися скромно, користуючись найпростішими продуктами. М’ясо у їхній кухні було святковою стравою. Використовували овочі, молоко, борошняні вироби, фрукти, в тому числі лісові плоди, страви з яєць та сиру. На дворянських столах переважали смачно приготовлене м’ясо, особливо дичина, прісноводні риби, раки. Сьогодні польська кухня сягає до корінь цих обох традицій, причому за останні кілька років значно змінилась - відповідно до вимог по харчуванню, була значно знежирена. Отож менше в ній жиру, але багатство смаку залишилося. Ви обов’язково повинні спробувати вареники. У Польщі, вони готуються з тіста, котре начиняють, а потім готують. Начинку роблять найрізноманітнішими способами. Начинкою може бути м’ясо, іноді каша, багато фруктів (як правило, чорниця, полуниця та вишня), капуста, гриби, сир, крупи, тощо. Іншою спеціальністю є польський борщ, який готують на заквасці з червоних буряків, котрий часто подають з вушками, котрі є спеціальною формою пельменів, або з крокетами. Варто спробувати делікатеси регіональної кухні (наприклад, гірняків або кашубів), які у Польщі досить різноманітні. Місцева кухня славиться смачними м’ясними виробами, овечим сиром. Не забуваймо про напої. Не тільки про відмінні, чисті горілки, але й чудове пиво котре варять у невеликих пивоварнях, смачні солодкі вина. Справжня зустріч з польською кухнею повинна повинна бути чудовим багатогодинним святом поблизу каміну.


NOWOŚĆ

Spełnij swój amerykański sen! Leć LOT-em z Krakowa bezpośrednio do Chicago, a od maja 2020 do Nowego Jorku.

lot.com





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.