VictoryON 7 Summer 2015

Page 1

N 7 Summer 2015

Your lifestyle

Do not give up on your dream


Skin enriched with the moisture of Silk


Photos: PR CattieR, PR ROLeX, PR MOnaCO YaCht ShOw

EXTRA INTENSIVE Accelerated anti-ageing skincare В следующем номере:

If not me, then who?

Experience silkier skin – day by day, month by month. After just one day, you will see a difference. After a month of continuous usage, the results are beyond doubt. New Extra Intensive Series delivers quick and definitive results, helping skin recover lost elasticity, moisture and translucency at once, while encouraging its innate power to nurture natural beauty over time. Discover silky skin the very next morning.

www.sensai-cosmetics.com

CELLULAR PERFORMANCE


Content

Our choice

Jumeirah

Bilgah Beach Hotel

Backstage Gala


Luxury

11

peopLe

12

traveL

22

charity

32


Content

Party Beach La Belle

The Lady's Dream

ЭХО2015

BAseLWorLD

Vertis AViAtion Boeing 727 ViP


trends

42

Luxury

44

event

54

LifestyLe

62


Content

Retro Your summer Summary 2015

HUBLot PoLo goLD CUP

20 yeArs


trends

70

Luxury

80

event

82

event

90


The last day in Nice bid us farewell with the stormy wind and rain, but with the Lord's help our plane took off despite all the obstacles... After gaining altitude, we found ourselves in a completely different dimension, where the sun was shining brightly in the clear blue sky and menacing clouds turned into a white, fluffy carpet. Involuntarily, an image of an eagle rushed through our minds — a bird that knows about the approaching storms and does not hide, but waits until the last moment and soars above the clouds freely, viewing the scene from above. Amidst these hectic days and intense events, many people very often lose sight of their dreams. Therefore, we have decided to devote the summer issue of our magazine to those who have succeeded in rising higher while retaining their ideals no matter the odds. We will tell you about the jeweller Fawaz Gruosi, the founder and creator of de GRISOGONO brand, about Pierre Genecand, the President of Gstaad Polo, about Natalia Vodianova and Diana Vishneva, and about the ordinary people who have retained their individuality, achieved brilliant success and haven't betrayed their dreams. My team and I who have created this issue hope that you never lose sight of your goal. And when the dark clouds gather over the horizon, think of the eagle soaring above the clouds and look at all the obstacles from above; perhaps, you will see a way out of a difficult situation from up there and life will sparkle with all the colours of the rainbow once again.

Editorial

Не предавайте свою мечту Последний день в Ницце послал нам на прощание штормовой ветер с дождем, но наш самолет с Божьей помощью, несмотря на все препятствия, взлетел... Набрав высоту, мы оказались в совершенно другом измерении, где в чистом голубом небе ярко светило солнце, а грозные тучи превратились в белый пушистый ковер. И невольно в сознании появился образ орла, который, зная о приближении бури, не прячется, а, дождавшись последнего момента перед ее началом, взлетает над облаками и свободно парит, наблюдая за происходящим сверху. Очень часто в суете дней и урагане событий многие теряют из виду свою мечту. Поэтому мы и решили посвятить летний номер нашего журнала тем, кто сумел, несмотря ни на что, подняться выше, не изменив своим идеалам. Мы расскажем о ювелире Fawaz Gruosi, создателе бренда de GRISOGONO, президенте Gstaad Polo Pierre Genecand, о Natalia Vodianova и Diana Vishneva, об обыкновенных людях, ставших личностями, добившихся блистательного успеха и не предавших свою мечту. Я и наша команда, создавшая этот журнал, желаем вам никогда не терять из виду вашу цель. И если на горизонте соберутся тучи невзгод, вспомните о парящем над облаками орле и посмотрите на все препятствия сверху: возможно, именно оттуда вы увидите выход из сложной ситуации, и жизнь снова заиграет всеми цветами радуги.

Natalie Оtt Publisher & Editor-in-Chief

Photo: Merve Celebi. Hair and makeup: Marianne Weis.

Do not give up on your dream


Photo: PR de GRISOGONO

Our choice www.degrisogono.com


Марка De GRISOGONO была основана в 1993 году Фавазом Груози и двумя партнерами, когда Груози, выросший во Флоренции и к этому моменту уже получивший самое высокое признание в мире ювелирных украшений, решил отделиться от своего тогдашнего партнера и основать собственный бренд, чтобы далее следовать своим идеям и личному видению нового поколения драгоценных украшений. Он любил и понимал мир ювелирных изделий, столь насыщенный не только традициями, но и общепринятыми нормами, которые часто шли не в ногу с быстро меняющимся миром.

12


People

de GRISOGONO was founded in 1993, by Fawaz Gruosi and two partners. Previously, Gruosi, who had grown up in Florence, had worked his way to the very top echelons of the fine jewellery world, but now decided to branch out on his own, to follow his own ideas, his personal vision for a new generation of precious jewellery. He loved and understood the jewellery world, so rich in tradition, yet bound by conventions, so often out of step with a fast-changing world.

13


People

de GRISOGONO — история По словам Груози, это с самого начала был огромный риск — начать такой капиталоемкий бизнес, имея лишь небольшой первоначальный капитал. Однако он всегда был целеустремленным, ведомым страстью к драгоценным изделиям и камням, испытывал тягу к дизайну и всецело ориентировался на совершенство и инновации. Он видел потенциал ювелирных изделий, как захватывающей и важной части жизни женщин. Он также видел творческие перспективы драгоценных камней, пленивших его, а в особенности тех, которые отсеивались или игнорировались вследствие жесткости правил и классификаций. Первой задачей новоиспеченного бизнеса стал поиск названия. И Груози начал вместе со своими партнерами искать подходящее название на итальянском языке. «Тогда один из моих партнеров упомянул, что его мать первоначально была маркизой de GRISOGONO. Это звучало мощно, таинственно и аристократично — идеально для той роскоши и эксклюзивности, которую мы планировали создавать. Нашим первым заказом стали серьги, созданные для Бегум Салимы Ага-хан. Жемчуг и бриллианты идеально подходили к ее лицу и нашему названию». Это первое творение также стало идеальным представлением в мире международных знаменитостей и гламура, что сформировало индивидуальность и способствовало дальнейшему успеху молодого ювелирного дома. Тон был задан, когда в 1993 году открытие первого бутика de GRISOGONO в Женеве посетила сама Софи Лорен. Там же, в Женеве, было создано и предприятие, а первый бутик расположился на всемирно известной ювелирной улице этого города, Рю-дю-Рон. Женева стала идеальной отправной точкой, благодаря своим богатым традициям изготовления ювелирных изделий и непревзойденным навыкам мастеров этого ремесла, берущим начало в эпохе Возрождения. De GRISOGONO в полной мере использовала труд высококвалифицированных ремесленников из Женевы, чтобы создавать украшения искусной и тонкой работы, используя редкие и необычные драгоценные камни, оказавшиеся в этом сердце мирового ювелирного искусства. Вспоминая прошлое, Фаваз Груози описывает первые дни существования бренда следующим образом: «Это был просто совершенно другой способ создания изделий, и успех de GRISOGONO — это чудо, во всех смыслах этого слова. Я был везучим фанатиком, работал как сумасшедший, и делаю это до сих пор. Я просто выкладываюсь на сто процентов, чтобы сделать свои ювелирные изделия лучшими, насколько это вообще возможно».

14

Новаторство и вдохновение В 1995 году Фаваз Груози стал в одиночку управлять своим бизнесом, и вскоре после этого идея, ставшая увлечением и даже одержимостью, сделала de GRISOGONO известным во всем мире, принеся этому еще малоизвестному бренду небывалый успех. Груози был очарован знаменитой историей удивительного бриллианта «Черный Орлов». Он начал исследовать черные алмазы, чтобы изучить эти загадочные, темные внутри камни, которые в то время отбраковывались ювелирной индустрией и были чрезвычайно сложны в огранке. Он находил их интригующими и увлекательными: мрачные и опасные, сверкающие, подобно зеркалу, они завораживающим образом сочетали в себе абсолютные противоположности — свет и тьму.


de GRISOGONO — The Story From the start, Gruosi explains, he took huge risks, embarking on a capital-intensive business on a shoe-string. What he did have, however, was a single-minded, driven passion for jewels and gemstones, an affinity with design, and a total dedication to perfection and innovation. He saw the potential of jewellery to be an exciting, relevant part of women’s lives. He saw too the creative possibilities of the gemstones that so captivated him, even, or especially those that had been neglected, or disregarded through rigid rules and classifications. The first challenge for the new business was to find a name. He and his partners, he explains, were searching for the right name in Italian. ”Then one of my partners mentioned his mother had originally been the Marquise de GRISOGONO. It sounded powerful, mysterious and aristocratic, perfect for the luxury and exclusivity we were planning. Our first commission was a pair of earrings created for the Begun Salimah Aga Khan. The pearls and diamonds perfectly suited her face, and our name.” This first creation was also the perfect introduction to the world of international celebrity, of glamour that was to shape the identity and help fuel the success of the young jewellery house. The tone was set when the first de GRISOGONO boutique was opened, in Geneva in 1993, alongside Sophia Loren. The business had been established in Geneva, and the first boutique was located in the city’s world-famous jewellery street, rue du Rhone. Geneva was the ideal base, with its long heritage of jewellery making and unrivalled crafts skills, dating back to the Renaissance. De GRISOGONO was to take full advantage of the highly skilled artisans of Geneva to create jewels of breath-taking finesse and superlative craftsmanship, using rare and extraordinary gemstones that found their way to this international jewellery hub. Fawaz Gruosi looks back on the early days: “It was simply another way to do things, and the success of de GRISOGONO is a miracle, in every sense. I was lucky, crazy, I worked like a madman, and still do. I simply try 100% to make my jewellery the best it can possibly be.”

15


People В 1996 году Фаваз Груози выпустил яркую коллекцию, посвященную черному алмазу. Она была идеально выдержана в духе монохромного минимализма и дала начало всемирным тенденциям, касающимся стиля изготовления ювелирных изделий с черными бриллиантами, которые сохранились и по сей день. В 2000 году были выпущены «Ледяные бриллианты», представляющие собой другую изобретательную игру с внутренним светом и полупрозрачностью божественных алмазов. Груози привлекла мягкая и туманная переливчатость флуоресцентных алмазов, которые, как и их черные собратья, обычно считались дефектными и не соответствующими стандартам и критериям качества классификации алмазов. Он играл с их тоном и текстурой, с мерцающим молочным сиянием, их индивидуальной, диковинной красотой, создавая свою коллекцию «Ледяные бриллианты» и вновь бросая вызов представлениям о ценности камней. За этими нововведениями в 2005 году последовало создание «Буро-коричневого золота» — теплого, светящегося золота медового цвета, которое Груози описал, как «столь же чувственное и возбуждающее, как загорелая кожа». С того времени de GRISOGONO создал великое множество новых изделий, в том числе коллекцию, посвященную и вдохновленную одной из двух его дочерей, Аллегрой. «Аллегра» — праздничное кольцо, состоящее из семи перекрывающихся, задорных полосок разных цветов, выражающих различные настроения и эмоции, «прямо как моя дочь». «Аллегра» — многожильное широкое кольцо, ставшее мгновенно узнаваемым бестселлером, впоследствии превратившимся в коллекцию колец, сережек, ожерелий и браслетов. На данный момент это одно из самых знаковых изделий de Grisogono. Еще одно чувственное вдохновение мастер нашел в коже морского ската, что позже стало квинтэссенцией de GRISOGONO. Фаваз Груози начал использовать ее в своей первой коллекции часов, выпущенной в 2000 году, украшая Instrumento N. UNO ремнями из кожи морского ската.

16

Он стал одним из немногих, когда-либо использовавших подобный материал, и таким образом вошел в элитный круг эксклюзивных брендов. После невероятного успеха коллекция ювелирных изделий из кожи морского ската, лейтмотивом которой стало слияние органических материалов с золотом и бриллиантами, была выпущена в 2003 году. Бренд de GRISOGONO предложил ассортимент драгоценных и ярких изделий, подходящих для вечеринок в городе или на пляже. Игривые мотивы этой коллекции, вдохновленные земными и морскими существами, такими как осьминоги, слоны, дельфины, черепахи и божьи коровки, неизбежно сделали ее незаменимым и обязательным аксессуаром. С тех пор кожа морского ската стала визитной карточкой успеха de GRISOGONO. Это величайшее подтверждение эксклюзивности и авангардизма, и оно настолько исключительно характеризует бренд, словно является частью его ДНК. На протяжении длительного времени эта кожа находила свое применение не только в различных коллекциях часов, таких как Instrumentino, Piccolina и Tondo Collection, но и в различных ювелирных изделиях, таких как великолепные браслеты, серьги и кольца. По словам Фаваза Груози, он вдохновляется чем угодно и где угодно. К примеру, его дерзкое использование приковывающих внимание синих и зеленых цветов обязано тысячам различных морских оттенков синего, а при использовании коричневых и оранжевых цветов он вдохновлялся теплыми и едва уловимыми оттенками природы, земли и заката. Образ может исходить даже от лампы, на которую он смотрит. Фаваз Груози работает быстро, а объясняет стремительно, интуитивно, с нетерпением, делая быстрый первоначальный набросок по мере того, как к нему приходит идея, которая затем, в мастерской, превращается в рисунок. «Я и не знал, что способен придумывать дизайн», — говорит он о тех ранних днях, — «и я не работаю традиционным способом: я не трачу время, вымучивая дизайн или идею».


Innovation and Inspiration In 1995, Fawaz Gruosi took over sole control of the business, and soon afterwards an idea that became a fascination, even an obsession catapulted de GRISOGONO to worldwide renown, bringing dramatic success to the embryonic brand. Gruosi had been entranced by the story of the historic Black Orlov, a monumental black diamond. He began to research black diamonds, to explore these enigmatic, dark-hearted diamonds that were rejected by the industry, and extremely challenging to cut. He found them intriguing, captivating: darkly dangerous, glinting, mirror like, with a mesmerising mix of light and shadow, of absolutes and opposites. In 1996, Fawaz Gruosi launched a striking collection devoted to the black diamond. It was perfectly pitched at a moment of monochrome minimalism, sparking a massive global jewellery styletrend for black diamonds which continues unabated today. The year 2000 saw the unveiling of “Icy Diamonds”, another inventive play on the inner light and translucencies of the divine diamond. Gruosi was drawn to the soft, misty iridescence of fluorescent diamonds, which like black diamonds, had been generally considered defective, not fitting the standard diamond classifications or criteria of quality. He played with their tone and texture, the glimmering, milky effect, their individual, off-beat beauty, creating his Icy Diamonds collection and once again challenging perceptions of preciousness. These innovations were followed in 2005 by the launch of “Browny Brown gold”, the warm, glowing honey coloured gold, that Gruosi describes, “as voluptuous as tanned skin”. Since that time, de GRISOGONO has created panoply of new designs, including one collection dedicated to and inspired by one of his two daughters, Allegra. "Allegra" is a joyful ring composed of seven overlapping, high-energy bands, in different colours to express different moods and emotions, “just like my daughter.” The Allegra multi-strand wide band ring, instantly recognis-

able, and a best-seller has been extended into a collection of rings, earrings, necklaces and bracelets, one of de Grisogono’s most iconic designs. In the Galuchat, he found a sensory inspiration that would later on become quintessentially de GRISOGONO. Fawaz Gruosi started using it on its first watch collection launched in 2000 adorning the Instrumento N. UNO with a Galuchat strap, becoming one of the few to ever do so and by thus integrating the elite circle of luxury brands. Following the incredible success of this launch, the Galuchat jewellery collection was launched in 2003 creating the paroxysm of merging organic materials with gold and diamonds. de GRISOGONO offered a precious and fun line fit for parties in town or by the seaside. With an array of playful motifs inspired by creatures of land and sea, the octopuses, elephants, dolphins, turtles and ladybirds are indispensable and absolute inescapable must- haves. Galuchat has since then become a trademark of de GRISOGONO's success. It is the ultimate statement of luxury and avant-gardism which solely defines the brand and is part of its DNA. Its use has transpired through time into different watch collections such as Instrumentino, Piccolina and Tondo Collection but also through jewellery with magnificent pieces such as bracelets, earrings and rings. As his inspiration, Fawaz Gruosi says he is inspired by anything and everything; his audacious use of arresting blues and greens, for example, comes from the thousands of different blues in the sea; the browns and oranges from subtle warm nuances in nature, the earth, a sunset. A shape might come from a lamp he has seen. He works quickly, he explains, impetuously, intuitively, impatiently, making a quick initial sketch as an idea comes to him, which is then developed into a drawing by the team in his atelier. “I didn’t know I could design”, he says of those early days, “And I don’t work in a traditional way, I don’t spend time agonising over a design or idea.”

Watches In 2000, as time took on new meaning, de GRISOGONO launched its first watch, Instrumento No. Uno, inspired by the television screen. Fawaz Gruosi, a complete novice when it came to timepieces, added two time zones, his signature black diamond and introduced galuchat straps, bringing back a trend long lost, stunning the established watch industry at the annual Baselworld watch and jewellery fair, and triggering a huge fashion for galuchat bracelets. Gruosi remembers, “The success of the watch exceeded my wildest expectations and contributed greatly to the company’s growth.”

17


Часы В 2000 году, когда новая эра наполнила все вокруг новым смыслом, de GRISOGONO выпустила свои первые часы Instrumento No. Uno, вдохновленные телевизионным экраном. Фаваз Груози, в то время новичок сфере производства хронометров, добавил в свои часы функцию отображения двух часовых поясов, а также украсил их фирменными черными бриллиантами и ремнями из кожи морского ската, вернув давно утерянные традиции и поразив устоявшуюся часовую индустрию на ежегодной выставке-ярмарке часов и ювелирных изделий Baselworld, чем вызвал огромную моду на браслеты из кожи морского ската. Согласно воспоминаниям Груози, «успех часов превзошел самые смелые ожидания и значительно способствовал росту компании». Пять лет спустя в Женеве компанией были выпущены первые часы с усложнениями — Occhio Ripetizione Minuti, часы с репетицией минут. В них развлекательная новизна боя башенных часов сочеталась с серьезной технической изобретательностью, вдохновленной моментально открывающимся затвором зеркального фотоаппарата, что позволяло показывать ход часов, пока бьют куранты. Возникшая техническая инновация превратилась в традицию, добавившую авторитет репутации de GRISOGONO в мире часового искусства, и была продолжена в 2008 году в Женеве выпуском двух революционных хронометров Meccanico dG и Otturatore. На следующий год Meccanico dG был отмечен наградой за изобретательную концепцию механических часов с цифровым дисплеем на Grand Prix de l’Horlogerie 2009.

Бутики Из первого скромного бутика, открывшего свои двери в 1993 году и специализировавшегося на продаже дорогих ювелирных изделий и произведений искусства, в 1996 году de GRISOGONO переехала сначала в большой бутик, находящийся на той же улице, а затем, в 2001 году, в дом по адресу Рю-дю-Рон 27, открыв ведущий престижный салон. Это двухэтажный бутик с видом на Женевское озеро и впечатляющим черным фасадом — данью черным бриллиантам, способствовавшим успеху de GRISOGONO. Внутри он, как и все бутики, представляет собой целую Вселенную роскошного, чувственного и современного

18

барокко. Далее последовало открытие других бутиков по всему миру: в Париже, Лондоне, Москве, Риме, Нью-Йорке, Гштааде, Женеве и Порто Черво на Сардинии. Сегодня de GRISOGONO может похвастаться 16-ю бутиками по всему миру, привлекающими клиентов из разных стран. Бутики de GRISOGONO есть в таких городах, как Абу-Даби, Куршевель, Дубай, Женева, Гштаад, Кувейт, Лондон, Майами, Москва, Нью-Йорк, Париж, Порто Черво, Рим, Сен-Бартельми и Санкт-Мориц.

Гламур Все звезды приходят в de GRISOGONO. Гламур красной ковровой дорожки, блеск вечеринок, праздничные феерии, презентации, частные яхты и элегантные ужины стали неотъемлемой частью сущности de GRISOGONO, сформировав личность и репутацию этого бренда. С того момента, как Софи Лорен открыла первый бутик в Женеве, знаменитостей, королевских особ и аристократов стал привлекать Фаваз Груози, а также ажиотаж и восхитительный гламур, сопровождавший его неординарные драгоценные изделия. Каждое открытие нового бутика отмечалось одной из знаменитых потрясающих вечеринок Груози. Например, в 1998 году в Лондоне, когда в Burlington Arcade был открыт de GRISOGONO, он снял здание бывшего банка и устроил коктейль-вечеринку прямо в огромном хранилище. Среди приглашенных гостей были Камилла Паркер Боулз (нынешняя герцогиня Корнуольская) и принцесса Маргарет. А в 2003 году в Париже, когда был открыт бутик на Рю Сен-Оноре, вечеринка, устроенная в отеле Particulier, каждый этаж которого был стилизован так, чтобы отражать сущность различных драгоценных изделий de GRISOGONO, привлекла все сливки мира моды, включая Кейт Мосс и Хелену Кристенсен. Это были одни из любимейших мероприятий Фаваза Груози за последние 20 лет.


People

Five years later, the Occhio Ripetizione Minuti, the company’s first complication watch, a minute repeater was launched in Geneva. The entertaining novelty of cathedral gong chimes was underpinned by serious technical ingenuity, inspired by a reflex camera split-second opening to reveal the movement while the chimes are ringing. It emerged as a technical innovation that brought new gravitas to de GRISOGONO’s reputation in the world of watchmaking, and was followed, in 2008 by the launch in Geneva of two revolutionary timepieces, the Meccanico dG and Otturatore. The following year, the Meccanico dG won the 2009 Grand Prix de l’Horlogerie award, for its inventive concept of a mechanical watch with digital display.

The Boutiques From the first modest boutique that opened its doors in 1993, specialising in high jewellery and objets d’art, de GRISOGONO moved first in 1996 to a larger boutique, still in the rue du Rhone, and then in 2001 to no 27, establishing the high-profile flagship salon. This two storey boutique looks out onto Lake Geneva, from behind its dramatic black façade, a tribute to the black diamonds that have contributed to de GRISOGONO success. Inside, as inside all the boutiques, is a universe of sumptuous, voluptuous modern baroque. More boutiques followed around the world, Paris, London, Moscow, Rome, New York, Gstaad, Geneva, and Porto Cervo in Sardinia. Today de GRISOGONO has 16 boutiques around the world, drawing an international clientele. Cities such as Abu Dhabi, Courchevel, Dubai, Geneva, Gstaad, Kuwait, London, Miami, Moscow, New York, Paris, Porto Cervo, Rome, St. Barthelemy, and St. Moritz have de GRISOGONO boutiques.

gant dinners, have become an integral part of the essence of de GRISOGONO, shaping its identity and reputation. From the time Sophie Loren opened the first Geneva boutique, celebrities, royalty and aristocracy have been drawn to Fawaz Gruosi and the excitement and high octane glamour of his unconventional jewels. Every opening of a new boutique has been celebrated with one of Gruosi’s famously fabulous parties; in London, in 1998, when de GRISOGONO opened in Burlington Arcade, he hired a disused bank, and held the cocktail party in a huge vault; guests included Camilla Parker Bowles (now the Duchess of Cornwall) and Princess Margaret; in Paris in 2003, when the rue Saint Honoré boutique opened, the party at a Hotel Particulier, with each floor themed to reflect his jewels, attracted the cream of the fashion world, including Kate Moss and Helena Christensen; it was one of Fawaz Gruosi’s favourite events of the last 20 years. de GRISOGONO is a regular fixture at the Cannes Film Festival, where in 2013 the brand exhibited a collection of High Jewellery creations to celebrate the 20th Anniversary at the Terrasse Les Oliviers of the Hotel Martinez. In 2001 after Carole Bouquet wore his jewellery on the red carpet, Fawaz Gruosi hosted a party aboard the yacht Savarona with Carole Bouquet and Gerard Depardieu, and the following year, de GRISOGONO began a long standing tradition of a hot-ticket Film Festival party at the Hotel du Cap Eden Roc, over the years attracting stars from Eva Mendes, Faye Dunaway, Sophie Marceau, Aishwarya Rai, to Antonio Banderas, Rob Lowe and Kylie Minogue. “The key”, explains Gruosi, “is to mix my faithful clients with celebrities, royalty and close friends, all on one very glamorous evening.”

The Glamour The stars come out for de GRISOGONO. The glamour of the red carpet, the glitter of parties, celebratory extravaganzas, the launches, the private yachts, the ele-

19


People

Фаваз Груози — созидающая сила природы Фаваз Груози, выросший во Флоренции со своей матерью-итальянкой, является той самой силой природы, живой личностью с хорошо известной любовью к прекрасным сторонам жизни, любовью к красоте, утонченным восприятием эстетики и неугомонной тягой к приключениям, которая красной нитью проходит через каждый этап создания ювелирных изделий de GRISOGONO, от проектирования и изготовления, до презентации. Он принимает личное участие во всех аспектах своего бизнеса и придерживается четкого «антикоммерческого» отношения. Он лично работает с самыми верными клиентами, являя собой образец человечности и тесных дружеских отношений

de GRISOGONO. От природы гостеприимный, живой и обаятельный, Груози ведет стремительный образ жизни, проводя зимний отпуск в Гштааде, лето — на Сардинии, но при этом всегда работает и живет, по его словам, каждым днем, позволяя будущему самому заботиться о себе.

Коллекции Сегодня de GRISOGONO создает эксклюзивные ювелирные изделия, уникальные драгоценности, а также более «бутиковые», доступные и многочисленные ювелирные украшения и часы. Каждая коллекция несет в себе неповторимые отличительные черты стиля de GRISOGONO и является миру в серьезно-игривых, флиртующих и впечатляющих образах, поражая композициями цветов, форм, материалов и мастерством изготовления. Выбор используемых драгоценных камней вдохновляющий, интуитивный и смелый; в центре каждого изделия расположен один или несколько самых лучших, редчайших и впечатляющих из доступных драгоценных

Photos: PR de GRISOGONO

Марка de GRISOGONO является регулярным гостем на Каннском кинофестивале, где в 2013 году в Terrasse Les Oliviers отеля Martinez бренд выставлял коллекцию эксклюзивных ювелирных изделий, отмечая свое 20-летие. В 2001 году, после того, как Кароль Буке показал ювелирные изделия de GRISOGONO на красной ковровой дорожке, Фаваз Груози устроил вечеринку на борту яхты «Саварона» вместе с Каролем Буке и Жераром Депардье, а на следующий год de GRISOGONO положил начало многолетней традиции вечеринок в честь хитов Кинофестиваля в Hotel du Cap Eden Roc, на протяжении многих лет привлекающих таких звезд, как Ева Мендес, Фэй Данауэй, Софи Марсо, Айшвария Рай, Антонио Бандерас, Роб Лоу и Кайли Миноуг. «Главное», — объясняет Груози, — «свести вместе всех моих верных клиентов, знаменитостей, королевских особ и близких друзей на одном очень гламурном вечере».


камней. Именно это дерзкое сочетание авангардного дизайна с наиболее редкими и ценными камнями и отличает de GRISOGONO от других брендов. В отделке каждого изделия de GRISOGONO в равной степени угадывается рука и утонченность лучших мастеров мира, не знающих себе равных в своем ремесле, стремящихся к созданию абсолютного совершенства; они ни на чем не экономят, не идут на компромиссы. И все это ради того, чтобы сделать каждое ювелирное изделие самым лучшим, насколько это возможно. Поистине скульптурная работа с золотом превращает каждое изделие в произведение искусства: в оправу кропотливо устанавливаются многочисленные драгоценные камни, а изысканные детали на обратной стороне и внутри каждого камня продолжают

Fawaz Gruosi — The creative Force and Force of Nature

лучшие традиции Haute Joaillerie, так редко встречающиеся в пафосных и роскошных драгоценных камнях. Свидетельством характера и стремления к совершенству Фаваза Груози является также и то, что многие из команды, работавшей в его мастерской в Женеве, до сих пор остаются с ним с того самого дня, когда он только начал свой путь.

The Collections

Fawaz Gruosi, having grown up in Florence with his Italian mother, is a force of nature, a vivacious personality, with a wellknown love of the finer things in life, a love of beauty, appreciation of aesthetics, and a restless spirit of adventure that permeates every layer of de GRISOGONO jewellery, from design, through craftsmanship, to presentation. He takes a hands-on approach to every aspect of the business, and admits to a distinctly “anti-commercial” attitude. He deals personally with the most loyal clients, bringing a humanity and intimacy to the de GRISOGONO experience. A natural host, mercurial, charming, Gruosi lives a fastpaced, non-stop lifestyle, spending winter weekends in Gstaad, summers in Sardinia, but always working; living, as he says from day to day, allowing the future to take care of itself.

Today, de GRISOGONO creates both High Jewellery, one of a kind jewels as well as more “boutique” , accessible and repeatable fine jewellery, along with watches. Each collection bears the inimitable de GRISOGONO hallmark of style, seriously playful, flirtatiously determined, in powerful shapes, and startling compositions of colour, form, material and craftsmanship. The choice of gem materials is inspired, intuitive, daring; at the heart of each design is one or several of the best, rarest, most spectacular and precious gemstones available on the market. It is this audacious combination of avant-garde design with the rarest, most valuable gems that sets de GRISOGONO apart. Equally, the workmanship on each and every de GRISOGONO creation shows the hand and sensibility of some of the world’s finest artisans, working at the highest levels of their art, dedicated to absolute perfection; no expense is spared, no compromises considered, to make each jewel the very best it can be. The sculptural goldwork turns each jewel into a work of art, the pave work is painstaking, exquisite, the details on the reverse and inside of each jewel continue the finest traditions of Haute Joaillerie, so rare in a jewel of verve and panache. It is a testament to Fawaz Gruosi’s character, his own dedication to perfection, which many of the team in his ateliers in Geneva have been with him since the day he started.

www.degrisogono.com

21


Jume Bilgah

Text: Elena Boguslavskaja

Jumeirah Bilgah Beach Hotel, как настоящая восточная сказка, полон волшебных предметов и удивительных вещей. Пещеру Али-Бабы здесь олицетворяет самая большая в мире люстра. Ослепительный бело-золотой столп из 72000 лампочек охватывает пятнадцать этажей отеля и тянется вверх почти на 60 метров.


irah

Travel

Beach Hotel

Jumeirah Bilgah Beach Hotel is like a real Eastern fairy tale full of magic and surprising stuff. Ali Baba Cave is personified by the world’s largest chandelier. A shining white and gold column of 72000 lamps covers fifteen floors of the hotel and stretches almost 60 meters upward.


Удобства и сервис В отеле 176 номеров, каждый из которых предоставляет гостям возможность любоваться панорамными видами на побережье, и 14 комфортабельных коттеджей с тремя спальнями. В каждом номере — большой телевизор с плоским экраном, письменный стол, электронный сейф, ванная комната с отдельной душевой кабиной и ванной, кофеварка и комплект для приготовления чая, мини-бар. У каждого холла и гостиничного коридора свой уникальный интерьер. Светильники, кресла, столы, вазы — все выполнено в едином стиле лучших номеров Presidential Suite и Ambassador Suite.

Conveniences and services There are 176 rooms in the hotel. Every room allows guests to admire panoramic seaside views. There are also 14 comfortable cottages with three bedrooms. Every room is equipped with a large flat-screen TV set, writing desk, electronic safe, bathroom with a separate shower cabin and bath, coffee maker and brew-up set, and minibar. Every hall and hotel lobby has its own unique interior. Lighting fixtures, armchairs, tables and vases — everything is in a special style for the best rooms, the Presidential Suite and the Ambassador Suite.


В золотом Presidential Suite и серебряном Ambassador Suite, расположенных на последнем этаже, царит поистине восточная роскошь. В 176-метровом трехкомнатном Президентском номере есть помещение для переговоров и встреч с большим круглым столом, удобными креслами и гигантскими канделябрами возле окон. В большом центральном зале, предназначенном для отдыха, стоит белый рояль, на котором когда-то играл Элтон Джон. Нож для разрезания конвертов и ваза для фруктов сделаны из золота. В спальне — огромная бело-золотая кровать под балдахином, шелковые обои и мягкая подсветка. Двухкомнатный номер Ambassador Suite выдержан в серебряных тонах и по своему великолепию не уступает Presidential Suite.

Real Eastern luxury reigns supreme in the golden Presidential Suite and the silver Ambassador Suite, located on the top floor. The 176-meter-tall three-room Presidential Suite has a conference and meeting room with a large round table, comfortable armchairs and giant candelabra at the windows. There is a white piano that Elton John has played in a large central hall designed for relaxation. The envelope cutter and fruit bowl are made of gold. There are large white and gold four-posters, silk wallpaper and soft lighting. The two-room Ambassador Suite is in silver tones and matches the Presidential Suite in its magnificence.


СПА и активный отдых Кабинеты спа-центра Talise Spa — это элегантное и безмятежное пространство, где в полном уединении можно наслаждаться широким выбором массажей и оздоровительных процедур для лица и тела, овеянных традициями турецких хаммамов. В дальнем крыле спа-центра расположены два уединенных номера Spa Suite с зонами для отдыха, двумя термокроватями, процедурными кабинетами, сауной, турецким хаммамом и вихревой ванной. В отеле есть корты, футбольное поле, тренажерный зал, фитнес-центр, боулинг на 4 дорожки, аквапарк с 11-ю видами водных горок, а также комплекс бассейнов с фонтанами и шезлонгами и прекрасно оборудованный частный пляж.

SPA and active rest Talise Spa Center rooms are elegant and peaceful spaces where you can enjoy a wide range of massages and treatments for face and body, steeped in Turkish hamam traditions, in absolute privacy. There are two private Spa Suites with recreation areas, two thermobeds, treatment rooms, sauna, Turkish hamam and whirlpool bath in a far-off wing. There are tennis courts, a football pitch, fitness hall, fitness center, 4-lane bowling alley, an aqua park with 11 kinds of waterslides and a complex of pools with fountains and lounge chairs, as well as a private beach with an abundance of amenities.


Рестораны и бары Девять ресторанов Bilgah Beach Hotel удовлетворят самых взыскательных гурманов. Элегантный зеркально-золотой ресторан на крыше с превосходным видом на Каспийское побережье специализируется на блюдах азиатской кухни. На краю уходящего в море деревянного пирса длиной 110 метров расположился ресторан, предлагающий сочные мясные стейки на гриле, блюда из свежей рыбы и морепродуктов. Бар Promenade на вершине утеса над побережьем Bilgah предлагает коктейли и закуски тапас. И как бы ни отличались предложения круглосуточного лобби-бара, бара-ресторана у бассейна, кафе в аквапарке, боулинге и в ночном клубе, в любом случае это будет кухня премиум-класса.

Restaurants and bars Nine restaurants at Bilgah Beach Hotel will satisfy even the most sophisticated gourmet-lovers. An elegant rooftop restaurant with mirrors and gold decoration boasts excellent views of the Caspian Sea and Asian cuisine. There is a restaurant on the edge of a 110-meter wooden pier stretching out to the sea, where you can eat flash grilled steaks, fresh fish and seafood. Promenade Bar atop of the cliff above the Bilgah seacoast offers cocktails and tapas snacks. The same premium cuisine is on offer at the lobby-bar, bar-restaurant near the pool and the cafés at the aqua park, bowling alley and night club.


28


Travel

Свадьба Лаунж Promenade — великолепное место для проведения свадебной церемонии на открытом воздухе. Гостей принимают в великолепном зале с террасой Mardakan Suite & Terrace, с которой открывается чарующий вид на Каспийское море, а торжественный ужин и первый танец устраивают в величественном банкетном зале Bilgah Ballroom. Персонал Bilgah Beach Hotel решает любые организационные вопросы — от составления меню до выбора цветочного оформления. Молодоженам и их родителям предоставляются номера, где они могут подготовиться к знаменательному событию. Гости имеют возможность оставить своих детей в специально отведенной зоне под присмотром опытных воспитателей. Также предусмотрено детское меню.

Wedding Promenade Lounge is an excellent place for an outdoor wedding ceremony. Guests are entertained in the gorgeous Mardakan Suite & Terrace with a breathtaking Caspian Sea view, with a gala dinner and the first dance in the Bilgah Ballroom grand banquet hall. Personnel at Bilgah Beach Hotel solve any organizational issues — from menus to flower decoration. The newly wedded couple and their parents are provided with rooms where they can prepare for this significant event. Guests can leave their children in a special zone under the care of experienced educators. A children’s menu is also provided.

29


Photos: PR Jumeirah

Travel

Jumeirah Bilgah Beach Hotel — это еще и современный бизнес-центр с банкетным залом, двумя конференц-залами и двумя частными залами для совещаний. Красота и комфорт, великолепие и роскошь, изысканная кухня и живописный вид на море — вот то, что делает этот отель идеальным местом для идеального отдыха. Jumeirah Bilgah Beach Hotel is also a modern business center with a banquet hall, two conference rooms and two private rooms for meetings. Beauty and comfort, magnificence and luxury, delicate cuisine and picturesque sea views make this hotel an ideal place for an idyllic rest.

www.jumeirah.com

30


CoVER Look

Lifestyle Magazin VictoryoN is also available on subscription on our website www.victoryon.com 4 times a Year inclusive postage Europe Price EUR 36 N 7 Summer 2015

Your lifestyle

Do not give up on your dream

Our partners:

Model: Hellen Scopel. Production: Agency Hobnob Srl. Photographer: Riccardo Tagliabue. Make up & Hair Style: Lory Ladydiaboka. Dresses: Lorenzo Riva. Faraone Jewels: one of a kind Line.

Model: Tea Barbieri Production: Agency Hobnob Srl Cover photographer: Riccardo Tagliabue Make up & Hair Style: Lorenza Bacchieri Faraone Jewels: Montenapoleone Line


Charity


Backstage Gala


Charity

Charity fundraising the ‘Natalia Vodianova way’ has never been anything short of extraordinary and The Backstage Gala which took place at the home of the English National Opera’s London Coliseum Theatre was no exception. Guests who joined host Natalia Vodianova, together with Antoine Arnault were delighted to discover on arrival that they would be dining on stage, where they were treated to a rare glimpse of the acclaimed theatre, and backstage otherwise reserved for performers. Natalia Vodianova joined forces with one of today’s greatest dancers Diana Vishneva to host this unforgettable evening which saw some of the world’s greatest Ballet, and Opera talents perform a once in a lifetime show for just 200 privileged guests.

34


На благотворительном вечере Backstage Gala, организованном Фондом «Обнаженные сердца» Натальи Водяновой и Фондом Дианы Вишневой, выступили звезды мирового балета. На благотворительном вечере Натальи Водяновой и Дианы Вишневой звезды мирового балета и зрители поменялись местами. Более двухсот гостей получили уникальную возможность увидеть легендарный Лондонский Колизей со сцены, а лучшие танцовщики и музыканты мира впервые выступали спиной к зрительному залу, и при этом... лицом к зрителям!

35


Charity

Distinguished faces from the art world; Harry Blain, Gary Hume, Georgie Hopton and Sotheby’s Lord Dalmany were accompanied by young British talent; James Norton, Dynamo, and Lily Donaldson in their enjoyment of extraordinary, and intimate performances from world renowned violinist Maxim Vengerov, and Marcelino Sambe, as well as the world premiere of Zeitgeist by The Royal Ballet’s principal dancers Natalia Osipova and Edward Watson choreographed by Alastair Marriott of the Royal Ballet. Guests also had the opportunity to take part in a very special charity auction with all proceeds going to the Naked Heart Foundation, and Diana Vishneva’s Foundation, which supports emerging dance professionals. The 11 money-can’t-buy lots included; Original Diana Vishneva black and white prints by Patrick Demarchelier, A personalised Louis Vuitton case accompanied containing Diana’s own ballet slippers, Original Annie Leibovitz print of Natalia Vodianova, A Couture experience, and made to measure dress by Valentino, and Afternoon Tea, and a ballet class with Diana Vishneva. The pinnacle of the auction and the evening was the opportunity to take to the stage with Diana Vishneva with guests instead nominating Natalia, and donating generously to see her on stage with her co-host. The Naked Heart Foundation is fortunate to have been supported by some of the world’s most acclaimed artists, musicians and fashion designers, who have lent their time and talent to over the past 10 years to the invaluable work they do with children with special needs. Naked Heart Foundation events have become renowned for their unique and unexpected fundraising style uniting luxury, with giving. The efforts and support of all who attended the Backstage Gala raised £ 435,000 towards the Naked Heart Foundation’s as well as Diana Vishneva’s Foundation’s programmes.

36

Photos: Archive Naked Heart

Организаторы поставили столы для гала-ужина на основную сцену театра, а также специально подняли все кулисы, обычно скрывающие за собой техническое оборудование, чтобы поместить гостей вечера в самое сердце Лондонского Колизея и раскрыть перед ними все его секреты. На отдельной сцене, специально сооруженной над оркестровой ямой, помимо самой Дианы Вишневой, выступили также восходящая звезда Королевского Балета Марселино Самбе и всемирно известный скрипач, двукратный лауреат премии «Грэмми» Максим Венгеров. Кульминацией вечера стала мировая премьера балетной постановки «Дух времени» в исполнении прима-балерины Королевского Балета Натальи Осиповой и Эдварда Уотсона под музыку Филлипа Гласса и под руководством хореографа Алистара Мариотта. На аукционе, все лоты которого объединяла тема балета, были выставлены такие уникальные вещи, как платье для танца от Валентино, созданное в единственном экземпляре Модным домом мастера, картина художника Мариуса Берча, вдохновленного танцем Дианы Вишневой, а также сделанный на заказ кейс от Louis Viutton с пуантами Дианы. По итогам гала-ужина и аукциона на программы Фонда «Обнаженные сердца» по работе с детьми с нарушениями развития и работу Фонда Дианы Вишневой с молодыми балетными дарованиями было собрано 435 тысяч фунтов стерлингов (порядка 600 тысяч евро).


The NAKED HEART FOUNDATION is a non-profit organisation founded in 2004 by Natalia Vodianova. The Foundation’s primary areas of work are creating a system of free services for vulnerable families raising children with special needs and building inclusive playgrounds. Currently, the Foundation has been involved in more than 130 play sites throughout Russia, dozens of Russian NPOs projects working with children with special needs, leading the Family Support Centre in Nizhny Novgorod, the training program for school teachers working with autistic children, and the annual International Forum — "Every Child Deserves a Family".

Спасибо за вашу помощь! Thank you for your help! www.nakedheart.org


Trends

1.

2.

38

1, 8 – B. MICHAEL AMERICA 2, 4, 6, 7, 9 – VENEXIANA 3 – LUIS ANTONIO 5 – BRACHMANN 10 – DEOLA SAGOE / CLAN 11 – STELLA NOLASCO 12 – ANGEL SANCHEZ

3. 4. 6. 5.


Photo: Mercedes-Benz Fashion Week Berlin / New York

Opera

7.

8. 12.

11.

10.

9.

39


Yacht

5.

1.

40

3.

2.

7.

4.

8.

6.

Photo: Mercedes-Benz Fashion Week Berlin / New York

Trends


1, 4, 5, 7 – DIMITRI 2 – DAWID TOMWASZEWSKI 3 – RIKE FEURSTEIN 6, 10, 15, 16 – GUIDO MARIA KRETSCHMAR 8, 9 – TRINA TURK 11 – KILIAN KERNER 12 – RIANI 13 – TODD SNYDER 14 – DYN

Party 13. 9.

15. 10.

11.

12.

14.

16.

41


Trends

1. 2. 3. 4.

5.

6.

7.

8.

42

9.


14. 13. 12.

11.

10.

Photo: Mercedes-Benz Fashion Week Berlin / New York

18.

17.

16.

15.

1, 2, 3, 4, 5, 10, 11, 12, 13, 14 – MIRANDA KONSTANTINIDOU 6, 7, 8, 16, 18 – GEORGINE 9 – RIANI 15, 17 – CUSTO BARCELONA

43


La Belle

The Lady's Dream Text: Lidia Bersani.


Luxury Luxury Motor Yacht “La Belle”, designed by Lidia Bersani. The first Mega Yacht designed for a Lady La Belle is a 80 meters long, Elegant and Feminine Super Yacht. The idea of creating La Belle was to design a unique and luxurious yacht, which would be owned by a Lady. This is why the style of La Belle is different from the other luxury superyachts of today. La Belle is opulently decorated, recognizable from far. La Belle is a beautiful Super Boat, Mega Luxury in each part. She is like a jewel, full of gold, full of precious stones, pearls, crystals, everything that a ladies likes best. The style is really feminine, warm, cozy and romantic, it is like a boudoir for women. Oasis of privacy and peace. And the same time La Belle is focusing on entertainment, sports and tastes of women. Everything what do you need to feel like in paradise. La Belle is ready to hosting 12 people. The tour into La Belle When you go into the La Belle, the first you can see, is the swim platform clad with flowers mosaic. You can immediately start to feel the atmosphere which is everywhere on this boat. The stairs, with golden and crystals balustrade welcome you to the main deck. The main deck is the real palace. Outside and inside we have luxury lounge places with very comfortable, wide round sofas. Two bars with golden and crystals columns, and a dining division, with a unique oval table, ready to accommodate all 12 guests with a Cristal chandelier over the table. Place for live music, piano and harp, which can accompany during dinner or cocktail time. You can find there enough place for a dance if only you like. The main deck is surrounded by large windows, which give a fantastic, unobstructed view.

Роскошная моторная яхта «La Belle» — первая 80-метровая элегантная мега-яхта, спроектированная Lidia Bersani для Lady La Belle. Концепция стиля «La Belle» заключалась в разработке уникальной, «женственной» яхты, которая будет принадлежать истинной Леди.

Photos: Lidia Bersani

Вот почему «La Belle» отличается от других существующих элитных супер-яхт. «La Belle» может похвастаться пышной отделкой, что делает ее узнаваемой издалека. Это красивая яхта суперкласса, поражающая невероятной роскошью каждой детали. Она, словно дорогое ювелирное изделие, полна золота, драгоценных камней, жемчуга, кристаллов — всего того, что дамы любят больше всего на свете. Ее поистине женственный, теплый, уютный и романтический стиль делает яхту похожей на женский будуар. В то же время этот оазис уединенности и умиротворенности ориентирован на развлечения, спорт и другие женские пристрастия. Это все, что нужно, чтобы чувствовать себя словно в раю. «La Belle» готова принять на борт 12 гостей. Когда попадаешь на борт «La Belle», первое, что бросается в глаза, это платформа для купания, украшенная цветочной мозаикой. Лестница с балюстрадой, отделанной золотом и кристаллами, ведет на главную палубу. Главная палуба — настоящий дворец! Снаружи и внутри располагаются роскошные места для отдыха с круглыми, широкими и очень удобными диванами. Два бара с колоннами из золота и кристаллов и обеденный зал с уникальным овальным столом и хрустальной люстрой готовы вместить всех желающих. Для гостей в зале играет живая музыка: звуки фортепиано и арфы сопровождают ужин или коктейльную вечеринку, и здесь достаточно места для того, чтобы потанцевать.


Photos: Lidia Bersani

All the furniture, the table, chairs, sofas and even the piano, come from one collection, “La Belle & Rose� which production is very limited, with a finishing of silk upholstery with golden and ivory glossy wooden parts and crystals. To add more chic, we have ivory colored silk curtains, natural fur carpets, and the mother of pearl inserts on the floor and ceiling. Crystals as diamonds decorate the yacht all over. In the center of the yacht we have a glass round lift, surrounded by circular stairs with a crystals balustrade. On the background silk wallpaper with ivory and-golden pattern with crystals, and golden roses, so characteristic for La Belle. We have two golden statues — pretty young ladies in evening dresses. They accompany us on all decks. And of course they are designed to make one feel most comfortable when moving from one deck to the other.

46

On the front part of main deck of La Belle is The Spa center, with swimming pool and suntan terrace outside. The swimming pool is clad with floras and golden mosaic in characteristic ivory, off-white and creamy colors. The outside swimming pool is fitted with an automatic sophisticated cover and water saving system. Inside the spa area is a pool full of different hydromassages, sauna, hammam, infrared sauna, snow room, ice fountains, warm mosaic beds, and some place for relaxing around music and special aroma. The second deck is the most quiet place.


По периметру главной палубы располагаются огромные окна, из которых открывается фантастический вид. Стол, кресла, диваны, вся остальная мебель и даже фортепиано — все это предметы одной коллекции, «La Belle & Rose», производство которых ограничено. Их шелковая обивка украшается кристаллами и глянцевыми деревянными деталями цвета золота и слоновой кости. Еще больше шика добавляют шелковые шторы цвета слоновой кости, ковры из натурального меха и перламутровые вставки на полу и потолке.

«La Belle» украшена кристаллами, словно бриллиантами. В центре яхты расположен стеклянный лифт, окруженный лестницей с хрустальной балюстрадой. Стены отделаны шелковыми обоями с узорами цвета золота и слоновой кости, украшенными кристаллами и золотыми розами в столь характерном для «La Belle» стиле. На яхте есть две золотые статуи, изображающие красивых молодых дам в вечерних платьях. Они словно сопровождают гостей на всех палубах, даря им чувство максимального комфорта при переходе с одной палубы на другую. На передней части главной палубы «La Belle» находится оздоровительный спа-центр с плавательным бассейном и наружной террасой для загара. Бассейн отделан цветочной и золотой мозаикой в характерных кремово-сливочных тонах.

47


Luxury

beauty salon, where the ladies can do all sort of body treatments and pampering, massage, hairdresser, etc. Inside there is a library with fireplace and bar. Comfortable lounge chairs, and armchairs around flowers and music, quiet and warm, great place for reading, relaxing and contemplation. On this deck we also have a small fitness room, and sauna both with large windows and outstanding views around, connected to an outsize big mosaic Jacuzzi, and tanning area. Outside deck is connected by wide impressive stairs to the upper sundeck, from where one has a fantastic unlimited view. A lot of place for sun tanning, and organizing a sun party as well. The style even here is the same. La Belle has more attractions. The lower deck has a special cinema room, which is equipped with a scene and can be transformed into a theater for private performances. Top sound system and an extendable scene can also be used as an aerobic or samba dance room.

Photos: Lidia Bersani

At the front we have the large master bedroom, for the owners. In the middle of the room is a king-size round double bed surrounded by baldachins. The room is fitted with huge windows all around which ensure fantastic, panoramic, infinite views from the bed. At the same time the windows are fitted with automatic system to change their transparency, to ensure the owners intimacy as well. The uniqueness of the master bedroom is its round shape, the crystals columns and the finishing in ivory silk and fur carpets, the golden wall with roses behind the bed, the ivory colored silk curtains and the decorations; golden vases with ivory flowers. Equipment includes a quality top Hi-Fi system and TV — hidden in the ceiling and moving exactly in front of the bed. A private terrace gives direct access from the bedroom. On this deck we have 2 large suites for guests. All of them are in romantic style, in bright colors with round beds with baldachins. All the bathrooms are different and all of them are with top quality onyx and floral mosaic, to keep the same warm and romantic atmosphere everywhere. The second deck provides a quiet haven for relaxing both outside and inside. But outside we can find as well a big open place with round table for feasts in the open air. The upper deck not only provides the bridge, captain quarters en suite, but here is the next place for spending nice time. We find here a


Photos: Lidia Bersani

Наружный бассейн оснащен сложной автоматической водосберегающей системой. Внутри спа-зоны можно найти бассейн с различными видами гидромассажа, сауну, хаммам, инфракрасную сауну, комнату с искусственным холодом и снегом, ледяные фонтаны, горячие каменные лежаки и места для отдыха в окружении музыки и особых ароматов. Вторая палуба, как снаружи, так и изнутри, представляет собой тихую райскую гавань для отдыха и релаксации. В передней ее части расположена большая спальня для владельцев яхты, в которую можно попасть с приватной террасы. В центре комнаты находится огромная круглая двуспальная кровать с балдахином. По всему периметру комнаты располагаются огромные окна, обеспечивающие фантастический панорамный обзор прямо из кровати. В то же время окна оснащены автоматической системой изменения прозрачности, чтобы владельцы

могли насладиться интимностью. Уникальность этой спальни заключается в ее округлой форме, в хрустальных колоннах и коврах из меха и шелка, в позолоченной стене с розами позади кровати, шелковых шторах цвета слоновой кости, а также в украшениях — золотых вазах с узорами цвета слоновой кости. Комната оборудована высококачественной аудиосистемой и телевизором, скрытым в потолке и выдвигающимся прямо напротив кровати. На этой палубе также находятся два больших номера люкс для гостей. Все они отделаны в романтическом стиле, выдержаны в светлых тонах, и в них есть круглые кровати с балдахинами. Ванные комнаты отличаются друг от друга, но все они украшены цветочной и ониксовой мозаикой высочайшего качества, что позволяет повсеместно поддерживать теплую и романтическую атмосферу. Также рядом со второй палубой находится большое открытое пространство с круглым столом для торжеств на открытом воздухе. На верхней палубе расположен не только мостик с примыкающей к нему капитанской каютой: здесь созданы все условия для того, чтобы приятно провести время. Тут есть салон красоты, где дамы могут насладиться любыми косметическими процедурами по уходу за телом, массажем или услугами парикмахера.

49



Luxury

Внутри также находится библиотека с камином и бар. Удобные шезлонги и кресла, окруженные цветами и музыкой, — прекрасное место для чтения, отдыха и созерцания природных красот. На этой же палубе есть небольшой тренажерный зал и сауна с большими окнами, открывающими великолепный вид, а еще огромная, выложенная мозаикой джакузи и зона для принятия солнечных ванн. Широкая, впечатляющая лестница связывает внешнюю палубу с верхней прогулочной палубой, откуда открывается поистине фантастический вид. Здесь много места, чтобы спокойно позагорать или организовать свою собственную пляжную вечеринку. Но и это еще не все достопримечательности «La Belle». На нижней палубе находится специальный кинозал со сценой, благодаря которой он может быть преобразован в театр для частных выступлений. Акустическая система высочайшего качества и выдвижная сцена также позволяют использовать эту комнату в качестве зала для занятий аэробикой или танцами. Рядом расположен диско-зал. Оба этих зала оборудованы специальной звукоизоляцией. На этой же палубе располагаются три великолепных, выдержанных в одном стиле гостевых номера люкс с двуспальными кроватями с балдахином, большими ванными комнатами и гардеробными. На корме яхты находится большая комната для водных развлечений с доступом к гидроциклам, моторным лодкам и даже небольшим подводным лодкам. В верхней части яхты располагается посадочная площадка с золотым вертолетом, который, как и вся «La Belle», с нетерпением ожидает своих владельцев и их гостей.

Photos: Lidia Bersani

Next is the disco room. Both with special acoustic insulation. On this deck we can find 3 gorgeous guests suites, all of them with double beds with baldachins, large bathroom and wardrobes. Everything is kept consequently in the same style. At the aft of the yacht we have a big room for the water toys, with an easy access, like waterscooters, motor boats, small submarine, etc… We have a Helicopter Landing Pad on the top, and as a part of La Belle, the gold helicopter, is standby for the owners and their guests.

www.lidiabersani.com

51



CELLULAR PERFORMANCE

ESSENCE (40 ml.) A total anti-ageing skincare essence with a soft formulation that quickly and holistically restores firmness and resilience for soft silky skin. Apply mornings and evenings as needed after lotion. Follow with emulsion or cream.

Совершенная антивозрастная эссенция с гиалуроновой кислотой мгновенно восполняет утраченную кожей влагу, восстанавливает упругость и эластичность кожи, придавая ей мягкость и шелковистость. Используйте утром и вечером после лосьона. Затем нанесите эмульсию и крем.

MASK (100 ml.)

Photo: PR SENSAI

This calming, smoothing formula envelops the skin to restore softness and smoothness. Use as an overnight treatment or a wipe-off mask. Apply as a wake-up mask in the morning, or as an intensive overnight treatment.

Успокаивающая смягчающая маска дарит вашей коже ощущение полного комфорта, восстанавливает гладкость, создавая кожу, подобную шелку. Может применяться в качестве ночного ухода или как смываемая маска. Используйте в качестве пробуждающей маски утром 1-2 раза в неделю. Для интенсивного восстановления в вечернем уходе использовать после лосьона и (или) эмульсии 1-2 раза в неделю.

www.sensai-cosmetics.com


ЭХО2015

BASELWORLD Text: Evangelina Tur

Golden Bridge Dragon & Phoenix

Movement: mechanical handwound, CO113 calibre, 28,800 vib/h, variable-inertia balance, 18K red gold bridges and plate, 40-hour power reserve.

Case: 18K pink gold, 34 x 51 mm, anti-reflective sapphire crystal, sapphire back and sides, waterresistant to 30 metres (3 bar/100 ft). Dial: hand-engraved dragon and phoenix in 18K pink gold. Bracelet/strap: alligator with 18K pink gold buckle.

54


Event There is a good reason why CORUM draw together two of the most fascinating creatures in Chinese mythology: Dragon as a symbol of life and strength and Phoenix as a bearer of good omens — at the patented masterpiece watches Golden Bridge Dragon & Phoenix, as these mythical beasts will bring prosperity not only to their owner, but also to the place of their presentation — BASELWORLD. From the first moments at Baselworld 2015 you are immersed into an incredible atmosphere of the world's largest event in the jewellery and watch industry, where there is always a celebration of life. The largest and most prestigious brands in the world, the best retailers and in-depth press coverage came together under the same roof to help customers understand all the nuances of this business and its possibilities. The steady growth of interest towards the show that successfully promotes fashion in this field has been confirmed by a record number of its participants.

Such a promising event for the entire industry just can't be missed, because the Baselworld show brings together the world's leading manufacturers of watches, jewellery, diamonds, gemstones and pearls. Of course, equipment and suppliers weren't neglected at Baselworld either. 15,000 brands were exhibiting their elegant and spectacular products, and that is an indisputable achievement of the exhibition. Even with some decrease in the number of buyers (3% less than the last year), Baselworld was attended by 150,000 visitors, including representatives from the exhibiting companies, buyers, journalists and other guests from over 100 countries. Feeling the pulse of the industry, they discovered many new things; collections purchased at the exhibition — both innovative and classic — defined styles and trends that will be in fashion in the coming year.

Не случайно CORUM на своем запатентованном шедевре Golden Bridge Dragon & Phoenix изобразил двух самых знаменитых персонажей китайской мифологии: Дракона, являющегося символом жизненной силы, и Феникса, символизирующего благоденствие. Эти мифические существа обещают принести процветание не только своему владельцу, но и месту их презентации — международной выставке BASELWORLD. С первого мгновения на выставке Baselworld 2015 вы окунаетесь в удивительную атмосферу этого крупнейшего события в мировой ювелирной и часовой промышленности, где всегда царит праздник жизни. Самые крупные и престижные бренды в мире, лучшие розничные торговцы и подробнейшее освещение в прессе объединились там под одной крышей, чтобы помочь клиентам разобраться во всех нюансах этого бизнеса и его возможностей. Постоянный рост интереса к шоу, успешно продвигающему вперед моду в этой области, подтверждает и рекордное число его участников. Столь перспективное для всей отрасли событие пропустить невозможно, ведь выставка Baselworld объединяет ведущих мировых производителей часов, ювелирных изделий, бриллиантов, драгоцен-

ных камней и жемчуга. Не остались на ней без внимания оборудование и поставщики. Бесспорным достижением выставки следует считать то, что свою элегантную и эффектную продукцию продемонстрировали 15 000 марок. Даже при некотором снижении числа покупателей (их на 3% меньше, чем в прошлом году) Baselworld собрала 150 000 посетителей, в том числе представителей компаний-экспонентов, покупателей, журналистов и других гостей более чем из 100 стран. Ощутив пульс отрасли, все они открыли для себя много нового, а приобретенные на выставке коллекции, оригинальные и классические — определили стили и тенденции, которые будут царить в моде в предстоящем году. Более 4300 представителей прессы из более чем 70 стран приняли участие в шоу. Это новый рекорд за все время проведения выставок, и секрет его, как и всё гениальное, прост: выставка предназначена для респектабельных и особо важных гостей. Свидетельством небывалой привлекательности Baselworld явилась и пресс-конференция с участием около 3000 журналистов со всего земного шара.

55


Event More than 4,300 media representatives from more than 70 countries participated in the show. This is a new record among all Baselworld shows, and just astrue genius lies in simplicity, its secret is simple as well: the exhibition is designed for respectable and very important guests. The unprecedented appeal of Baselworld is evidenced by a press conference that was attended by some 3000 journalists from around the globe.

An expensive pleasure The show proved to be extremely successful for the watch and jewellery brands. They embody the luxury territory, which allows them to take the lead in attractiveness for potential buyers. Nowhere in the world will you find more innovations and magnificent collections and nothing forms the fashion for watches and jewellery better than Baselworld. Reflecting on this, François Thiébaud, President of the Swiss Exhibitors Committee, was reminded of the rich history of the exhibition, its difficult path, which led to today's success, when Baselworld became the main and most exceptional event in the world of watches and jewellery by combining all the brands, large and small, and allowing them to present themselves in the most flattering light. Sum-

Любо и дорого Чрезвычайно успешным оказалось шоу для часовых и ювелирных брендов. Они олицетворяют территорию роскоши, что позволяет им лидировать в привлекательности для потенциальных покупателей. Нигде в мире не отыщется больше инноваций и великолепных коллекций, нигде так не формируется мода на часы и ювелирные изделия, как на выставке Baselworld. Размышляя об этом, Франсуа Тибо, президент комитета швейцарских представителей, напомнил о богатой истории выставки, ее непростом пути, который привел к сегодняшнему успеху, когда Baselworld стал главным и даже исключительным событием в мире часов и ювелирных украшений, объединив все бренды от мала до велика и позволив им представить себя в самом выгодном свете. Обобщая свои впечатления от шоу 2015 года, г-н Тибо заявил, что отклики, полученные от брендов на протяжении восьми дней, позволяют надеяться, что в этом году отрасль получит признание потребителей, так как представленные здесь новшества связаны не только с созданием продукции, соответствующей царящему в моде романтичному и женственному настроению, но и с укреплением контактов со средствами массовой информации, а также с потенциальными покупателями.

56

ming up his impressions of Baselworld 2015, Mr. Thiébaud said that the feedback from brands received over the eight days gives hope that the industry will receive consumer recognition this year, because the exhibited innovations are related not only to the creation of products conforming to the romantic and feminine mood that prevails in fashion, but also to strengthening contacts with the media along with potential buyers. Talking about the significance of the show, Karl-Friedrich Scheufele, Co-President of Chopard, mentioned that the refined and pleasant atmosphere of Baselworld allows you to meet and globally cooperate with all major clients, as well as keep in touch with the media. This view is shared by Thierry Stern, President of Patek Philippe, for whom Baselworld is a key annual event where one can satisfy the demands of the partners in the shortest possible time. Mr. Stern called the current show a really successful event for its unique atmosphere and the interest of the participants and media.

Говоря о значении выставки, Карл Фридрих Шойфеле, сопрезидент Chopard, упомянул, что утончённая и приятная атмосфера Baselworld позволяет встретиться и наладить сотрудничество со всеми основными клиентами в мировом масштабе, а также поддерживать контакты с прессой. Это мнение разделяет и Тьерри Штерн, президент Patek Philippe, для которого Baselworld остается важнейшим ежегодным событием, где есть возможность удовлетворить требования партнеров, причем в кратчайшие сроки. Г-н Штерн назвал нынешнее шоу действительно успешным с точки зрения неповторимой атмосферы и интереса со стороны участников и прессы. Восторженный отклик о выставке, как о красочной и стильной, и успехе на ней LVMH Group дал и президент часового подразделения группы, Жан-Клод Бивер, заявивший, что результаты, полученные брендами TAG Heuer, Hublot и Zenith, превзошли все ожидания.


Patravi ScubaTec Movement: mechanical automatic, CFB 1950.1 calibre, COSC-certified chronometer, 38-hour power reserve. Case: 18K pink gold, 44.6 mm 18K pink gold bezel with black and blue ceramic Crown-guard and engraved back in black titanium, automatic helium valve, sapphire crystal with anti-reflective coating on both sides, water-resistant to 500 metres (50 bar / 1650 ft).

Aventicum Movement: mechanical automatic, AVE15 calibre, 186 parts, 28 jewels, 28,800 vib/h, twin barrels, decorated sapphire oscillating weight, 72-hour power reserve. Case: 18K 5N pink gold or 18K white gold and grade 5 titanium with anthracite grey PVD treatment, 44 mm Sapphire crystal and transparent back, water-resistant to 30 metres (3 bar / 100 ft).

Tourbillon of Tourbillons Movement: Mechanical handwound Manufacture Antoine Preziuso AFP-TTR-3X calibre, twin parallel-mounted barrels, 3 “planetary satellite” tourbillons, 65 jewels, frequency of 3 x 21,600 vib/h, minimum 48-hour power reserve. Case: “Power” assembly in steel, 18K pink gold and grade 5 titanium, 45 mm Bezels screwed by 8 lateral pillars in 18K pink gold and 24 titanium “Power” screws, anti-reflective sapphire crystals.


Event

Diamond MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon Graff orchestrates a fascinating encounter between Haute Horlogerie and Haute Joaillerie with its new creation: the Diamond MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon. The result of more than 2,000 hours of development, its mechanical movement associates a flying tourbillon with a dual-time display and a large instantaneous date that jumps at exactly midnight. While the exclusive calibre reveals the beauty of its gear wheels through the sapphire crystal, the case and dial exalt the jewellery-making expertise of the House through a dazzling setting of 329 diamonds totalling 13.7 carats. Set against a backdrop of rose or white gold, the precious stones exercise their timeless powers of fascination and sparkle with radiant fire on a dial also lit up by an emerald at noon, as well as forming the emblematic Graff signature on the dial: an invisibly-set mosaic crafted using an exclusive technique resulting from a full year’s research. Movement: Mechanical hand-wound, exclusive Graff 5 calibre, 60-hour power reserve. Case: 18K rose or white gold, 43 mm Gold hour-markers.

58


Бриллианты, драгоценные камни и жемчуг как критерий хорошего вкуса Выставка Baselworld — грандиозное событие не только для мира часов и ювелирных изделий, но и для торговцев бриллиантами, драгоценными камнями и жемчугом: ведь, участвуя в ней, они попадают в разряд избранных. Лучшие производители и дилеры со всех концов земного шара спешат сюда из-за огромной аудитории, состоящей из крупнейших клиентов всевозможных рынков. Впервые участником выставки стал Shanghai Kimberlite Diamond Co., Ltd, сразу же высоко оценивший ее преимущества. «Надо честно признать, что лишь Baselworld предлагает так много уникальных возможностей. За восемь дней мы получили максимальный эффект от нашего участия, встретились с самыми важными покупателями со всего мира и говорили с наиболее значимыми журналистами. Это было чрезвычайно успешное шоу, как для нашего бренда, так и для нашего бизнеса», — сказал руководитель Shanghai Kimberlite Донг Лухенг.

Jean-Claude Biver, President of the LVMH Group's Watch Department, also gave enthusiastic feedback about the colourful and stylish exhibition and the success of LVMH Group, saying that results acquired by such brands as TAG Heuer, Hublot and Zenith exceeded all expectations.

Diamonds, precious stones and pearls as a criterion of good taste Baselworld Show is a grand event, not only for the world industry of watches and jewellery, but also for diamond, precious stone and pearl dealers, because they can enter the elite just by participating in it. The best producers and dealers from all around the globe are rushing to come here because of the huge audience, which consists of the biggest clients from various markets. Shanghai Kimberlite Diamond Co. Ltd. was participating in the exhibition for the first time and they highly praised its advantages. "We must admit that only Baselworld offers so many unique features. In eight days, we got maximum effect from our participation, met with the most important buyers from around the world and spoke with the most respected journalists. It was a very successful show, both for our brand and our business," said Dong Liusheng, Head of Shanghai Kimberlite.

59


Event Пресса на Baselworld ставит новые рекорды Более 4300 (на 7,5% больше по сравнению с 2014 г.) журналистов мировой финансовой прессы, ежедневных газет, специальной прессы, самых больших телеканалов и представителей социальных медиа из более чем 70 стран приняли участие в шоу, чтобы первыми осветить разные по стилистике, новые и необычные достижения, представленные на выставке Baselworld. Блогеры ежедневно рассказывали потребителям в самых отдаленных уголках планеты о новейших тенденциях и инновационных проектах. Таким образом, пресса вновь позиционировала Baselworld как место идеального выбора часов и ювелирных изделий.

Baselworld — это неожиданные идеи и новые привлекательные решения для растущих потребностей Подводя итоги успешно завершившегося великолепного шоу 2015 года, Сильви Риттер, управляющий директор Baselworld, назвала выставку сердцем отрасли и событием со своей атмосферой и замечательной философией, которое нельзя пропустить. Это утверждение с каждым годом становится все более актуальным, поскольку год за годом выставка укрепляет свою роль в качестве лидера, распространяющего безупречные произведения искусства и новейших технологий по всему миру. А такая позиция требует неуклонной и кропотливой работы, чтобы быть в русле постоянно меняющихся требований и соответствовать им на все сто.

Media sets new records at Baselworld More than 4,300 (7.5% higher than in 2014) journalists of the world's financial press, daily newspapers, special press and largest TV channels and social media representatives from more than 70 countries took part in the show to be the first to highlight the different, new and unusual achievements presented at Baselworld. Every day bloggers were telling consumers in the most remote corners of the world about the latest trends and innovative projects. Thus, the media once again presented Baselworld as the ideal place to choose watches and jewellery.

Baselworld has unexpected ideas and exciting new solutions for the growing demands Summing up the results of the successful and magnificent show of 2015, Sylvie Ritter, Managing Director of Baselworld, called the exhibition "the heart of the industry" and the event with its own atmosphere and outstanding philosophy, which cannot be missed. This statement becomes ever more topical with every year, because year after year the show strengthens its position as a leader promoting flawless works of art and the latest technology worldwide. But such a position requires continuous and diligent work to be done in order to align with the constantly changing demands and comply with them to the very best extent.

m www.baselworld.com

60


Photos: PR SWISSTIME

Serpenti Movement: Quartz B033 calibre, personalised for Bvlgari Case: 18K pink gold, curved and set with 6 diamonds (0.46 cts), 26 mm.

61


Vertis Aviation is promoting the advantages of the Super 27 to its elite client base and anticipates the aircraft will be popular with African Heads of State to serve intercontinental missions.

Vertis AViAtion Boeing 727 ViP


Lifestyle Швейцарская компания Vertis Aviation рада объявить о включении в свой парк воздушных судов обновленного Boeing 727 VIP, также известного как Super VIP 27 (ZS-PVX). Признавая потенциал и оживление рыночной конъюнктуры, компания хочет обеспечить удовлетворение нужд своих клиентов из Африки. Поэтому Boeing 727 VIP, которым будет распоряжаться Fortune Air (PTY) Ltd. и который будет базироваться в Международном аэропорту Лансерии в Южной Африке, удовлетворит растущую необходимость в рейсах для глав государств и их свиты. Новый самолет дополнит существующий в данном регионе парк воздушных судов Vertis, в состав которого уже входят новый Bombardier Global 6000 сверхдальнего действия, Bombardier Learjet 45 средней дальности и вертолет AW139 для перелетов на короткие расстояния. В совокупности, данный парк из четырех воздушных судов сможет выполнить практически любую бизнес-миссию при поддержке нового офиса в Йоханнесбурге, открытого в прошлом месяце. Рассчитанный на 43 пассажира авиалайнер Boeing 727 VIP — это очень стильный и роскошный самолет. Дальность его полета составляет 3200 морских миль, поэтому он, вероятнее всего, будет обслуживать популярные маршруты через весь Африканский континент, а также совершать межконтинентальные перелеты.

Switzerland-based Vertis Aviation is pleased to announce the addition of an upgraded Boeing 727 VIP, often known as the Super 27 VIP, (ZS-PVX) to its fleet. Recognising the potential and buoyancy of the market, the company wants to ensure that the needs of all its Africa-based customers are met. With this in mind, the Boeing 727 VIP, which will be operated by Fortune Air (PTY) Ltd. and based at Lanseria International Airport, South Africa, will serve a growing requirement for flights for Heads of State and their entourages. The new addition complements Vertis' existing fleet in the region which includes a brand new ultra-long range Bombardier Global 6000, medium range Bombardier Learjet 45 and AW139 helicopter serving the requirement for short hops. Collectively, the four-strong fleet will be able to meet virtually any business aviation mission request so bolstering its fleet from its new Johannesburg office which opened last month. The 43-passenger Boeing 727 VIP airliner is a highly stylish and luxurious aircraft. With a range of up to 3200nm, it will likely serve popular routes across the entire African continent as well as intercontinental missions. The cabin offers a roomy, Africa-inspired luxury interior featuring a private suite (comprising a bedroom and bathroom with shower and home office with full global satellite connectivity); a six-place conference room; a four-place divan with four-place club seating and additional seating for a further 18 passengers.

63



Lifestyle

Photos: PR Vertis Aviation

Вместительный и роскошный салон изнутри оформлен в африканском стиле и состоит из приватного номера-люкс (в который входят спальня, ванная комната с душем и офис с полным подключением к глобальной спутниковой связи), 6-местного конференц-зала, 4-местного дивана с четырехместным групповым пассажирским креслом и дополнительными сидениями еще для 18 пассажиров. «Здорово, что мы расширяем наши возможности в Африке. Желание дополнить нашу коллекцию этой моделью отражает наш уникальный эксклюзивный подход — предоставлять специализированные авиауслуги, соответствующие конкретным потребностям наших клиентов. Мы осознаем важность и растущую потребность в перелетах глав государств и ожидаем, что услуги перелетов по всей Африке и за ее пределами будут пользоваться большим спросом в данном сегменте нашей клиентской базы», — говорит Джеффри Эмменис, партнер Vertis Aviation. Самолет Boeing 727 VIP уже доступен для фрахтования и присоединится к парку чартерных воздушных судов дальнего следования компании, которым она управляет исключительно от имени своих партнеров и в который входят следующие суда: Gulfstream G650, Bombardier Global 6000, три служебных реактивных самолета Airbus ACJ, а также самолеты Bombardier Global XRS, Bombardier Global Express и Dassault Falcon 7X. Также Vertis Aviation объявила о том, что штаб-квартира компании перенесена в новые, большие помещения в городе Цуг, расположенном в Швейцарии. Кроме того, ее лондонский офис переехал в специализированный аэропорт для бизнесавиации TAG Farnborough Airport. Оба переезда последовали за периодом непрерывного роста и расширения компании.

"It's great to be expanding our portfolio in Africa. The choice to bring this model into our collection reflects our unique boutique approach, which provides tailored aviation services matching the specific needs of our clients. We recognise the importance and growing demand for travel by Heads of State and anticipate that it will be highly sought after by this segment of our client base for travel throughout Africa and beyond." — said Jeffrey Emmenis Partner at Vertis Aviation. The Boeing 727 VIP aircraft is available immediately for charter and will join the company's long range charter fleet which it markets exclusively on behalf of its operating partners, which includes: Gulfstream G650, Bombardier Global 6000, three Airbus ACJ corporate jets, Bombardier Global XRS aircraft, Bombardier Global Express, and a Dassault Falcon 7X. In other news, Vertis Aviation is pleased to announce that it has relocated its company headquarters to new larger premises in Zug, Switzerland. In addition, it has moved its London office to dedicated business aviation airport, TAG Farnborough Airport. Both relocations follow a period of continued growth and expansion at the company.

www.vertisaviation.com

65


Ferrari

The new V8 unveiled in front of clients and VIP guests London, 24th April — Ferrari’s latest mid-engine V8 supercar, the 488 GTB, was unveiled this evening at an exclusive star-studded event with nearly one thousand guests in attendance during the launch. High profile guests included Donna Air, Mary Charteris and Jade Parfitt, as well as stars of Made in Chelsea, singer-songwriter John Newman and many others. VIPs joined selected press and Ferrari’s exclusive client list amid a red themed soiree at the Old Sorting Office, Holborn. But the real star of the event was the Ferrari 488 GTB with a spectacular show.

66


488 GTB

Event

Компания Ferrari представила клиентам и VIP-гостям новый V8 Последняя модель Ferrari — суперкар с центральным расположением двигателя 488 GTB — была представлена 24 апреля в Лондоне на эксклюзивном звездном вечере, на котором присутствовало более тысячи гостей, в том числе Донна Эйр, Мэри Чартерис и Жаде Партифф, а также звезды «золотой молодежи» Челси, певец и автор-исполнитель Джон Ньюмен и многие другие. Высокие гости, журналисты и эксклюзивные клиенты Ferrari весь вечер находились в центре происходящего в Old Sorting Office, Холборн, но самой настоящей звездой мероприятия стала Ferrari 488 GTB.

67


Event

Ferrari 488 GTB: супермощность для особых ощущений! Исключительный двигатель и современная аэродинамика вместе с усовершенствованной системой управления автомобилем радикально улучшают четкую динамичность дорожных автомобилей Ferrari до уровня near-track. Новый V8 на основе 488 GTB — это последний ответ инженеров Маранелло на постоянно меняющиеся критерии качества. Этот двигатель с рабочим объемом 3902 представляет собой самый мощный двигатель Prancing Horse с нулевым провалом тяги на низких оборотах и уникальным чарующим звуком. Он генерирует 670 л.с. при 8,000 оборотах в минуту с выходной мощностью 172 cv/l — это новый рекорд для дорожных автомобилей Ferrari. Пиковый крутящий момент — 760 Нм в седьмом приводе, время отклика дросселя всего 0,8 секунд при 2000 оборотах в минуту в третьем приводе. В результате 488 GTB ускоряется от 0 до 100 км/ч ровно за 3 секунды и от 0 до 200 км/ч — всего за 8,3 секунды.

68


Photos: PR Ferrari

Ferrari 488 GTB: extreme power for unique driving emotions An exceptional engine and sophisticated aerodynamics combined with refined vehicle dynamic controls radically improve the already razor-sharp responsiveness of Ferrari’s road cars to near-track level. The new V8 sported by the 488 GTB is the Maranello engineers’ latest response to the challenge to constantly set new benchmarks of excellence. This 3902 cc power unit is the Prancing Horse’s most high performance engine ever with zero turbo lag and a unique, seductive soundtrack. It delivers 670 cv at 8,000 rpm with a specific power output of 172 cv/l, a new record for a road-going Ferrari, maximum torque of 760 Nm in seventh gear and a throttle response time of just 0.8 seconds at 2000 rpm in third gear. Consequently, the 488 GTB sprints from 0-100 km/h in 3 seconds flat and from 0-200 km/h in just 8.3.

www.ferrari.com

69


Photography: Ruggero Mengoni Styling: Valentina Guidi Ottobri Hair: Rosanna Campisi @RockandRose Make-up: Angelo Nenna Pintor Model: Ronnia @2morrowmodel Location designed by: Anna Conti Special thanks to: Sotheby's Firenze

Retro Your summer

Photos: PR Luisa Via Roma S.p.A.

Trends


Dress ADRiANA DeGReAS

LUiSAViAROMA.COM

The roaring twenties, an age of decadence that marked a cultural turning point and introduced a unique style. The women were free, the music was jazz and design was pushed in a new direction. As much at home dancing on a table as she is atop a Visionaire ottoman, the mysterious flapper is known for challenging style conventions. A Poltronova mirror is paired with a printed Boralevi rug creating a modern mood for which

to return home too. Meanwhile, a rich carpet by Designers Guild gives structure to the open space setting the scene for unexpected elements like a Moschino Loves Altreforme ‘Maschera’ accent chair. The perfect host, she receives guests in style, inviting them into a hidden sanctuary closed off from the world. Her space is distinctly personal and provides the perfect setting for an abstract Flos lamp or a mix of illustrated plates by Rory Dobner. Follow her lead by introducing avant-garde pieces into traditional spaces for a unique appeal. A haven for the quintessential 20’s girl, add a sense of allure to your living space with an eclectic mix of classic, contemporary and iconic designs.


Trends


Dress DKNY

LUiSAViAROMA.COM


Trends


Coat BOTTeGA VeNeTA Shirt ALeXANDeR MCQUeeN

LUiSAViAROMA.COM


Trends


Top BALMAiN Trousers ALeXANDeR MCQUeeN

LUiSAViAROMA.COM


Trends

Coat ANTONiO MARRAS

LUiSAViAROMA.COM



Champagne

Clos du Moulin Brut Rose' Multi Vintage Premier Cru

Experience the Cattier Clos du Moulin Brut Rosé Multi Vintage Premier Cru! It derives from the 2.2 hectares vineyard Clos du Moulin that is located in the village of Ludes near Chigny les Roses. In order to create this champagne, three fine vintages were selected on the basis of 60% Pinot noir and 40% Chardonnay. The production of this cuvee is about 4000 bottles all numbered. You will certainly admire its salmon colour. Soft light, aerial, very fresh, long finish, very fine bubbles. Tender nose, delicately fruity. Aromas of red fruits (raspberry, strawberry and currant), notes of cranberry. Serving suggestions: As an aperitif or with a meal: lobster, risotto, scallop, salmon tartare, roasted lamb. Goat cheese. Dessert with fruits. Serving temperature: 8 to 10 °C. Conservation: Outstanding ageing potential. Size: Bottles only.

www.cattier.com

80

Photo: PR Cattier

Попробуйте сорт Cattier Clos du Moulin Brut Rosé Multi Vintage Premier Cru! Виноград для него собирают на двух гектарах плантации Clos du Moulin, расположенной возле деревни Люд недалеко от Шиньи-ле-Роз. Для создания этого шампанского были собраны три урожая винограда на основе 60% Пино нуар и 40% Шардоне. Результатом данного кюве стали 4000 пронумерованных бутылок. Вам непременно понравится его легкий и свежий вкус, светлый оранжево-розовый оттенок с изысканными пузырьками, мягкий фруктовый аромат с нотами малины, клубники, смородины и клюквы. Cattier Clos du Moulin Brut Rosé Multi Vintage Premier Cru подается в качестве аперитива или к мясу: лобстерам, ризотто, моллюскам, блюдам из лосося или ягненка. Великолепно подходит к сыру из козьего молока и фруктовым десертам. Температура подачи: от 8 до 10 °C. Хранение: длительное время созревания. Упаковка: только в бутылках.


Cattier

Luxury


Event

2015 Summary

82


83


Text: Evangelina Tur

Небывалое число продаж было совершено в этом году на суперкар-шоу Top Marques Monaco, в котором приняло участие рекордное количество посетителей — 42 000. Интерес к этой ярчайшей выставке проявился в большом наплыве представителей прессы и телевидения: за престижным событием, получившим от компании Bloomberg название «шоу неслыханной роскоши», следило более 25 миллионов зрителей в одной только Франции, где шла трансляция по всем крупнейшим телевизионным каналам. Участники шоу, среди которых были истинные шедевры Mazzanti, Zenvo и Hamann, а также великолепные бренды Aston Martin и Lexus, в течение четырёх дней заключили примерно 80% сделок в престижном конгресс-центре Гримальди Форум. Наибольшим спросом пользовались настоящие «иконы модельного ряда» — роскошные автомобили, «суперваны», а также мотоциклы. Ожидается, что общая стоимость продаж во время Top Marques будет не меньше 200 миллионов евро. В павильоне часов и Luxury Lane было продано несколько драгоценностей, увековечивших своё имя в лексиконе моды, а также значительное количество часов — настоящих произведений искусства, в маленький корпус которых вмонтированы сложнейшие механизмы, в том числе два турбийона Franck Muller, которые нашли своих покупате-

84

лей в течение одного дня. Трудно назвать точные цифры, но, по крайней мере, восемь из десяти участников заявили, что, сохранив верность своим идеалам, увеличили число продаж и предполагают оформить их в течение ближайших недель. Стивен Зальцман, директор Top Marques Monaco, признал, что выставка 2015 года превзошла ожидания как продавцов, так и покупателей. «Мы хотели бы поблагодарить всех, кто посетил нашу выставку и помог сделать ее более успешной», — отметил он. — Мы также хотели бы сказать спасибо нашим спонсорам, в том числе основному партнеру группы Эдмону де Ротшильду, чей вклад в наше дело невозможно переоценить». 12-я по счету выставка Top Marques Monaco завершилась вечером в воскресенье. Это единственное в мире суперкар-шоу, где потенциальные клиенты приняли участие в рекордных 1300 тест-драйвах.


Event

An unprecedented number of sales were made this year at the Top Marques Monaco Supercar Show, which was attended by a record number of visitors — 42,000. This dramatic exhibition drew the attention of numerous visitors and was widely covered in mass media: the prestigious event, which was named "the show of unimaginable luxury" by the Bloomberg Company, captured the attention of more than 25 million viewers in France alone, where it was broadcast by all major television channels. The show participants, which included true masterpieces like Mazzanti, Zenvo and Hamann, as well as the gorgeous Aston Martin and Lexus brands, secured approximately 80% of deals in the prestigious Grimaldi Forum Congress Centre within four days. The true "icons of the model range" — luxury cars, "supervans" and motorcycles — were in the greatest demand. It is expected that the total amount of sales at Top Marques will be no less than 200 million euros.

A few pieces of jewellery were sold in the Luxury Lane Hall of watches that recorded their names in the lexicon of fashion, as well as a significant number of watches — true works of art with the most complicated mechanisms mounted in small cases, including two Franck Muller Tourbillons that found their new owners in one day. It is difficult to name the exact numbers, but at least eight out of ten participants said that they have increased the number of sales and intend to close them over the coming weeks while keeping to their ideals at the same time. Stephen Saltzman, CEO of the Top Marques Monaco, admitted that the 2015 Expo exceeded expectations of both sellers and buyers. "We would like to thank everyone who came to visit our show — and who helped to make it the most successful Top Marques to date," he said. "We would also like to thank all our sponsors including our title partner - the Edmond de Rothschild Group - whose contribution to our cause cannot be overstated." The 12th Top Marques Monaco Show drew to a close on Sunday evening. It is the only supercar show in the world, where potential customers took part in a record-breaking 1,300 test drives. Without a doubt one of the highlights of Top Marques was the AeroMobil 3.0, the world's most advanced prototype of a flying car that is the embodiment of ultimate luxury for those looking to the future.


Event

This two-year-old Slovakian invention caused a media frenzy — it was broadcast from the show floor by more than 30 TV crews from different countries, including America, Canada, Germany, Finland, Russia and Brazil. Stefan Vadocz, a company spokesman, said: "We are very happy with our participation in the Top Marques Monaco Show and grateful to its organisers for the support. We received a lot of positive feedback on our invention from different groups of visitors. Such feedback will help us determine the future development of AeroMobil and I hope that one day you will be able to see these cars on the streets of Monaco." The Toroidion I MW (the carrier of the advanced "green" idea), one of six world launches to be unveiled by the famous racing driver Prince Albert II of Monaco, became another massive highlight of the exhibition.

Без сомнения, ярчайшим событием Top Marques стал AeroMobil 3.0, самый передовой в мире прототип летающего автомобиля — олицетворение максимальной роскоши в понимании устремлённых в будущее умов. Это изобретение из Словакии, которому нет еще и двух лет, привело СМИ в настоящий экстаз: трансляции из выставочного зала вели более 30 телевизионных команд из разных стран, включая Америку, Канаду, Германию, Финляндию, Россию и Бразилию. Стефан Вадош, пресс-секретарь компании, заявил: «Мы весьма довольны нашим участием в шоу Top Marques Monaco и благодарны за поддержку её организаторам. От разных групп посетителей шоу мы получили множество положительных отзывов о нашем изобретении. Наличие такой обратной связи поможет нам определиться с будущим развитием AeroMobil, чьи автомобили, надеюсь, вы однажды увидите на улицах Монако». Ещё одной изюминкой выставки стал Toroidion I MW (носитель передовой «зелёной» идеи), один из шести мировых заездов которого был представлен известным автогонщиком и по совместительству князем Монако Альбертом Вторым.

86



Event

Главный конструктор модели Паси Пеннанен признался, что был поражён реакцией на Toroidion со стороны общественности: «Top Marques был для нас необыкновенно интересен. Мы встретили тех, кто мыслит так же, как мы, и нам удалось продвинуть на этой выставке не только наш продукт, но и нашу компанию». Не удивительно, что концепт-кар 1MW, вероятно, самый мощный электромобиль из когда-либо существовавших, стал на этой неделе вторым сюжетом из наиболее просматриваемых по Bloomberg video. Большие и роскошные, самые быстрые и

88

мощные (но при этом экономичные по расходу топлива), полные спортивного азарта — таковы были представленные на выставке модели. Само же шоу Top Marques Monaco ещё раз подтвердило мысль о том, что в жизни и бизнесе всегда выигрывает тот, кто думает на шаг вперёд. В следующем, 2016 году выставка будет проходить с 14 по 17 апреля.


Photos: PR Top Marques Monaco

Pasi Pennanen, Chief Designer of the model, said that he was amazed by the reaction of the public to the Toroidion: "Top Marques was phenomenally interesting for us. We met a few people who think like we do and we have not only been able to promote our product, but also our company at this exhibition." It's no surprise that the 1MW concept car — probably the most powerful electric vehi-

cle ever built — became the second most viewed stories on Bloomberg video this week. Large and luxurious, fastest and most powerful (but fuel-efficient), full of sports-like excitement — such were the car models presented at the show. It was this very Top Marques Monaco Show which once again acknowledged that those who think one step ahead will always win both in life and business. In 2016, the exhibition will be held on 14-17 April.

www.topmarquesmonaco.com

89


HUBLOT POLO 20 years

Text: Evangelina Tur

В этом году Hublot Polo Gold Cup будет проходить в Гштааде с 13 по 16 августа. Нынешний год — юбилейный: вот уже 20 лет Гштаад держит марку поло высочайшего уровня. 90


Event

GOLD CUP –

This year Hublot Polo Gold Cup will be held in Gstaad from 13th to 16th August. This year is a jubilee — for 20 years Gstaad has been showcasing the highest level Polo. 91



Event

За десять веков земля, на которой стоит Гштаад, успела побывать в составе Бургундского королевства, переходила во владение графов Грейерцов, переживала бурный расцвет в XV веке, пока, наконец, не попала под контроль Берна. Сегодня Гштаад — это пронизанная скромным обаянием деревня в одном из кантонов Швейцарии. И если учесть, что первая гостиница в Гштааде открылась в 1577 году, то можно утверждать, что в этой точке земного шара в смысле туризма ничего не меняется: деревню и сегодня охотно посещают такие VIP-персоны, как принц Чарльз, Роман Полански, Кофи Аннан и другие. Горы вокруг Гштаада не самые высокие в мире, но их панорама прекрасна, благодаря чему деревня известна как мировой центр зимнего отдыха с превосходными горнолыжными трассами и

трассами для лыжных гонок. Проходят там и музыкальные фестивали, и теннисные турниры. Однако народ интеллектуальный и богемный приезжает сюда насладиться соревнованиями симпатичных и мускулистых игроков в поло — Hublot Polo Gold Cup, ибо на этом празднестве Гштаад уже не тихо нашёптывает свою историю, а громко заявляет о себе.

Over the course of ten centuries the land on which Gstaad stands has been part of the Kingdom of Burgundy, possessed by Count von Greyerz, flourished in the XV century before finally coming under the control of Bern. Today, Gstaad is a village permeated with modest charm in one of the Swiss cantons. And if you take into account that the first hotel in Gstaad was opened in 1577, it can even be affirmed that in this part of the world nothing has changed in terms of tourism: today the village is willingly visited by such VIPs as Prince Charles, Roman Polanski, Kofi Annan ... The mountains around Gstaad are not the highest ones in the world, but their panoramic view is beautiful, ensuring that the village is known as a world center of winter recreation with excellent ski slopes and trails for ski races. Music festivals and

tennis tournaments are held there too. However, intellectual and bohemian people come here to enjoy the competition of attractive and muscular polo players in the Hublot Polo Gold Cup, because at this celebration Gstaad no longer quietly whispers its story but loudly draws attention to itself. Here’s a guide to the world of polo.

Поло-клуб был основан в Гштааде в 1995 году, и уже ровно через год там прошли первые соревнования. В этом году Hublot Polo Gold Cup будет проходить в Гштааде с 13 по 16 августа. Нынешний год — юбилейный: вот уже 20 лет Гштаад держит марку поло высочайшего уровня. Поскольку Гштаад стоит на горах особенной, освежающей красоты, но совсем не подходящих для игры в поло, событие будет происходить на поле аэропорта Гштаад-Занем. Кстати, трава на нём бережно сохраняется в течение всего года именно для того, чтобы лучшие игроки мира и их лошади имели удовольствие её потоптать. И, благодаря отлично продуманной дате в Европейском спортивном календаре, в этом году в Гштааде ожидают таких знаменитых игроков, как Olavo Novaes и Eduardo Menendez.

The Polo Club in Gstaad was founded in 1995, and within a year the first competition took place there. This year Hublot Polo Gold Cup will be held in Gstaad from 13th to 16th August. This year is a jubilee — for 20 years Gstaad has been showcasing the highest level Polo. Since Gstaad is located in a mountainous area of special and refreshing beauty, and it is not suitable for playing polo, the event will take place at Gstaad-Saanen airport. By the way, the grass is carefully preserved throughout the year to ensure that the best players in the world and their horses can enjoy it. And thanks to the perfectly thought-out date in the European sporting calendar, such famous players as Olavo Novaes and Eduardo Menendez are expected this year in Gstaad.

93



Event

По случаю юбилейных торжеств и программа предлагается необычная. Пьер Дженеканд (Pierre Genecande), который является президентом как поло-клуба, так и самого турнира, принял решение добавить в программу особенное шоу, которое состоится в воскресенье, как раз перед заключительными стартами. «Я стоял во главе соревнований на этот кубок с 2006 года, и каждый раз меня поражала природная красота и жизненная энергия этого зрелища», — заявил он. — «Разумеется, поддерживать спортивные соревнования на столь высоком уровне сложно и дорого, но их престижность для Швейцарии трудно переоценить. К тому же для зрителей это прекрасная возможность открыть для себя новый вид спорта. Могу гарантировать, что в этом году посетителям шоу будет чему удивляться. Спасибо нашим многолетним спонсорам и партнерам, без которых этот праздник был бы невозможен».

Среди спонсоров соревнований можно упомянуть Hublot SA, Banque Baring Brothers Sturdza SA, Gstaad Palas, инвестиционные фонды E. I. Sturdza, Vicomte A. McLaren (Женева), Perrier Jouёt Dunhill и других.

The programme for the anniversary celebrations will be very unusual. Pierre Genecand, who is the President of both the Polo Club and the Tournament, decided to add a special show to the programme, which will take place on Sunday, just before the final starts. ‘I have been at the forefront of this competition for the trophy since 2006 and I have been impressed by the natural beauty and vitality of this show every time,’ he said. ‘Of course, supporting sporting events at such a high level is difficult and expensive, but the prestige for Switzerland can hardly be overestimated. In addition, it is a great opportunity for the audience to discover a new sport. I can guarantee that this year visitors to the show will be surprised. We are grateful to our long-term sponsors and partners, without whom this celebration would not be possible.’

Among the sponsors of the competition are Hublot SA, Banque Baring Brothers Sturdza SA, Gstaad Palace, E.I. Sturdza Investment funds, Vicomte A., McLaren Geneva, Perrier Jouёt champagne and Dunhill to name but a few.

За соревнованиями и парадом, когда во второй половине дня в пятницу участники традиционно красочной колонной проходят через Гштаад, ежегодно следит более 6000 зрителей. В субботу и воскресенье гости смогут насладиться изысканными блюдами в VIP-зоне — их приготовят повара крупнейшего местного отеля «Гштаад Палас». Самых маленьких посетителей ждёт гигантский детский сад, где за ними будут присматривать специально обученные работники. Изюминкой выходных станет знаменитый Торжественный вечер. Он состоится в субботу, 15 августа, и на нем главной персоной будет ди-джей GREENGO из популярнейшего ночного клуба «Гштаад Палас», который будет развлекать гостей всю ночь. Кто же взойдёт на трон победителя Hublot Polo Gold Cup в этом году? Ответ мы узнаем в Гштааде 16 августа 2015 года.

Each year competitions and parade, where participants traditionally pass through Gstaad in a colorful column on Friday afternoon, are followed by more than 6000 spectators. On Saturday and Sunday, guests can enjoy delicious meals in the VIP zone: they will be made by cooks from the prestigious local hotel ‘Gstaad Palace’. A giant kindergarten awaits little visitors, where they will be looked after by specially trained personnel. A highlight of the weekend will be a famous ‘gala evening’. It will be held on Saturday, August 15, and the big name there will be DJ GREENGO from the popular nightclub ‘Gstaad Palace’. He will entertain guests until late into the night. Who will be the winner of the Hublot Polo Gold Cup this year? We will find out in Gstaad on August 16, 2015.

95


Programme: Thursday 13th August 11:00 — 17:00 Official Village opens; qualifiers matches. Friday 14th August 16:00 Players’ Parade through Gstaad Saturday 15th August 11:00 —17:00 Official village opens; semi-final matches 20:00 Gala night Sunday 16th August 10:00 — 17:00 Official Village opens, match for 3rd and 4th place,

Photos: PR HUBLOT POLO GOLD CUP GSTAAD

Special anniversary show and Final.


13 - 16 AUGUST 2015 20th ANNIVERSARY pologstaad.ch


Publisher V.O.N. Media-Verlag Gmbh www.victoryon.com

editOrial Publisher & editor-in-Chief Natalie Ott

design: Dima Verstakoff

Photographers: Merve Celebi, Riccardo Tagliabue

editorial staff of this issue: Elena Boguslavskaja, Evangelina Tur, Natascha Engel, Tatiana Schestakova, Natalie Ott, Maria Rosche, Dessislava Kirilowa, Siegfried Ott, Marianne Weis

distribution regions europa, asia, North america Germany, Switzerland, Austria, England, Monaco, France, Italy, Russia, United Arab Emirates, USA

Frequency of publication 4 Times a Year (December, March, June, September)

VictoryON issN 2197-6325 www.facebook.com/victoryon

All rights reserved. Все права защищены. Полное или частичное копирование фото, статей или другой интеллектуальной собственности без предварительного уведомления редакции запрещено. При использовании материалов ссылка на источник обязательна. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание и грамотность объявлений и рекламных текстов. Опубликованные материалы не всегда отражают точку зрения издателя и не во всем совпадают с мнением редакции. За достоверность фактов и сведений, содержащихся в материалах авторов, ответственность несут последние. Не заказанные редакцией статьи не рецензируются и не возвращаются. Редакция оставляет за собой право сокращать и редактировать авторские материалы. Оформление и макет рекламных объявлений являются собственностью редакции журнала. Полное или частичное использование материалов журнала возможно только с письменного согласия редакции.

Model: Hellen Scopel. Production: Agency Hobnob Srl. Photographer: Riccardo Tagliabue. Make up & Hair Style: Lory Ladydiaboka. Dresses: Lorenzo Riva. Faraone Jewels: One of a Kind Line.


Photos: PR CattieR, PR ROLeX, PR MOnaCO YaCht ShOw

EXTRA INTENSIVE Accelerated anti-ageing skincare В следующем номере:

If not me, then who?

Experience silkier skin – day by day, month by month. After just one day, you will see a difference. After a month of continuous usage, the results are beyond doubt. New Extra Intensive Series delivers quick and definitive results, helping skin recover lost elasticity, moisture and translucency at once, while encouraging its innate power to nurture natural beauty over time. Discover silky skin the very next morning.

www.sensai-cosmetics.com

CELLULAR PERFORMANCE


www.armanddebrignac.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.