Page 1

90 AGOSTO 2014 PVP 3 €

deSde vAlenciA y déniA

rumbO A lAS iSlAS from Valencia and denia towards the islands

mediA mArATón

lOS inScriTOS yA enTrenAn half marathon enrollees already training

cine y múSicA freScA un verAnO enTreTenidO film and cool music an entertaining summer

AGOSTO VALENCIACITY 1


lA crónicA de Ángela Pla

Valencia city año Viii. número 90. agosto de 2014 www.valenciacity.es directora Ángela Pla Monfort redacciÓn Ada Iglesias, Cristina Cebrián, Laura Murcia y César Otero coordinaciÓn de gastronomÍa Santos Ruiz y Guillermo Lagardera fotografÍa Victoria Labadie, Marta Belmonte y Alberto Pla diseÑo grÁfico y creatiVidad Vicky Tudela colaboradores Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez Vicent Molins, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. marKeting y Publicidad Mercedes Alonso, Carolina Gabarda y Joseca Arnau redacciÓn y gerencia Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 963 957 060 distribuciÓn TTF Logistics edita Publicacions M&D depósito legal V-628-2007 issn 1887-3812 agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org). foto portada: Buque de Baleària entrando a puerto. D.R.

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

de vAcAciOneS y cOrriendO

Ya son ocho mil y pico los inscritos en el próximo medio maratón de Valencia, la carrera auspiciada por la fundación Trinidad Alfonso, basada en el lema “la cultura del esfuerzo”. Y en efecto, a las fechas en las que estamos, por más que vacacionales, los que aspiran a correr esa competición pedestre, en muchas ocasiones tan solo a terminarla, que ya es, andan entrenando, en un ejercicio de sacrificio y autoestima que son ejemplos para la vida. Que Valencia se esté convirtiendo en la capital española del running, es una satisfacción, y lo es doble. primero porque demuestra el carácter de los valencianos, y en segundo lugar porque vuelve a subrayar las cualidades de la ciudad: su buen clima, su orografía llana y amable, sus extraordinarios espacios naturales como el Jardín del Turia o el saler, dos lugares conquistados por la ciudadanía a la especulación de los 70. Como también es una satisfacción que desde su sede en Dénia, la compañía naviera baleària se esté convirtiendo en la referencia del transporte de viajeros y mercancías tanto entre la península y las Baleares, como en el Estrecho de gibraltar. Una compañía que funciona como un reloj suizo, a cuyo mando, Adolfo utor, se consagra como un empresario de visión de largo alcance que, entre otros efectos colaterales, está ayudando al desarrollo de polos como el puerto de Dénia o los de Ibiza, san Antonio o palma. Ahora que

áNgELA pLA > foTo: mArIo sIErrA

todo parece hundirse alrededor de la Comunidad Valenciana, cuyas noticias solo alardean de corrupciones y líos, que una de las principales navieras españolas sea valenciana es un buen flotador de esperanza para el futuro. si pueden, pues, aprovechen para viajar a las islas, es el momento propicio, pero si se quedan en Valencia, por obligación o por devoción, sepan que tienen en esta revista muchas claves para pasarlo bien: ir a alguna de las piscinas públicas abiertas, acudir a la fresca de la filmoterca d’Estiu, o dedicarse a la buena lectura, lo que recomienda nuestro último colaborador incorporado al equipo City: vicent molins, la mejor escritura joven que se da en Valencia en estos momentos. promete. Léanlo.

las mejores firmas Para las buenas recomendaciones the best authors for the good adVices

PAcO llOreT > deportes

i. JiméneZ de lAiGleSiA > empresa

lucAS SOler > crónicas

elenA meléndeZ > entrevistas

luPe fullAnA > arte

JOSeP lOZAnO > moda

GuillermO lAGArderA > web

cArlOS Aimeur > cine

JOSecA ArnAu > sociedad

luiS TriGO > economía

la revista Valencia city es miembro de la asociación española de la Prensa gratuita

4 VALENCIACITY AGOSTO


AGOSTO VALENCIACITY 5


enTreviSTA inTervieW

AdOlfO uTOr

PreSidenTe de bAleÀriA

AdOlfO uTOr, eS PreSidenTe de bAleÀriA y de lA ASOciAción de nAvier0S eSPAñOleS (AnAve) > fotos D.r.

Llegó el verano y se cambia de óptica... Es el momento en el que se redescubre que una naviera como Baleària se ha convertido en una compañía vital para el transporte en esta zona del mediterráneo. su presencia en puertos como los de Dénia, Ibiza, incluyendo el revitalizado san Antonio, o formentera, es extraordinaria. Al frente, un armador de ideas claras y sensible con los tiempos actuales, Adolfo Utor. Juan Lagardera realmente, ¿cuánto ayuda la actividad y el desarrollo de baleària al crecimiento de puertos como el de dénia o ibiza? Nuestra condición como elemento sustancia de la infraestructura del transporte nos posiciona en un lugar básico, pues un territorio, una comunidad fundamenta su crecimiento y progreso en la tenencia de buenas y eficientes infraestructuras de transporte. Las líneas marítimas son las autovías del mar, como otros lo son terrestres o ferroviarias, con las que, además, nosotros nos coordinamos, nos intercambiamos cuanto más, mejor. Es cierto que las inversiones públicas se circunscriben a los puertos, y las vías o el 6 VALENCIACITY AGOSTO

asfalto lo suplen los buques con la naturaleza, que es el mar, pero tan cierto como que la vertebración y progreso de los pueblos dependen de estas infraestructuras de transporte. Unas buenas comunicaciones marítimas entre la Comunidad Valenciana y las Islas Baleares contribuyen decididamente al desarrollo económico de ambas comunidades. Las Islas Baleares es una de las comunidades con mayor renta per capita de España, equiparable a la de algunos Landers alemanes, y se suministran todas sus necesidades de bienes y productos desde la península. Demasiadas veces se mira al norte o al oeste en busca de estrechar relaciones,

“Demasiadas veces se mira al norte o al oeste en busca de estrechar relaciones, cuando el verdadero interés está en el oeste, en las Islas Baleares”. cuando el verdadero interés está en el oeste, en las Islas Baleares. esa presencia potente de baleària, sin embargo, no lo es tanto en instalaciones portuarias como las de barcelona o valencia. Cierto, los dos puertos que ha citado no son muchas veces conscientes de la importancia de las líneas regulares con las Islas Baleares, de los ingresos que estas líneas suponen para el propio puerto, y de la capacidad de generar riqueza que estas líneas suponen para el territorio. se obsesionan con otras dos


enTreviSTA inTervieW actividades portuarias como son los cruceros y el tráfico de contenedores, que sin dejar de ser importantes marginan al cabotaje, en ocasiones de forma inmisericorde. El primero que supone la llegada masiva de visitantes con “todo incluido” a bordo, que en el mejor de los casos se llevan algún souvenir de las ciudades, y el segundo con tráficos que, en su mayor parte, no suponen import-export para sus interlands sino que se limitan a ser hub, donde se intercambian cajitas que nunca salen del puerto... Yo no quiero desmerecer estas actividades, solo quisiera que los tráfico cautivos de cabotaje tuvieran una mejor atención. la actividad de baleària podría ayudar, incluso, a revitalizar el frente marítimo de valencia, que tanto ha preocupado a la administración local, ¿no cree? Baleària es una empresa local con vocación global, son muchos puertos en los que trabajamos, entre ellos el de Valencia, y estaríamos encantados desde nuestra actividad en contribuir a su revitalización. Un puerto donde hemos invertido y donde se encuentra nuestra sede social es el de Dénia, perteneciente a la generalitat Valenciana, y junto con la Conselleria de Infraestructuras hemos desarrollado un proyecto público-privado que invitamos a visitar y del que nos sentimos muy orgullosos. Desde puertos de Baleares nos citan como ejemplo de gestión y modelo a seguir. de hecho, una de sus estrategias comerciales pasa por revitalizar las actividades culturales y sociales de la fundación baleària, incluso transformar el viaje de sus clientes en un objetivo de ocio en sí mismo... Baleària hace aproximadamente seis años decidió impulsar un nuevo concepto de viaje marítimo: el mismo viaje es el destino. Este nuevo concepto se gestó hace ocho años y se concretó con la construcción de cuatro nuevos ferries que supusieron una inversión de 350 millones de euros.

AdOlfO uTOr en lA eSTAción mAríTimA de déniA, dOnde bAleÀriA cOlAbOrA cOn lA GenerAliTAT en Su deSArrOllO

Puertos como Barcelona o Valencia “se obsesionan con los cruceros y el tráfico de contenedores (...) y marginan al cabotaje, en ocasiones de forma inmisericorde”. A principios de siglo nos volcamos con la idea de la alta velocidad, nuestro objetivo era llegar pronto compitiendo con el avión, ahora y reivindicando lo tradicional de la navegación marítima, con buques de velocidad media, 22-24 nudos, nos hemos empeñado en conseguir a través de los servicios de a bordo que el viaje se convierta en una experiencia, donde el pasajero reciba servicios y entretenimiento, donde la travesía se convierta en un fin en sí mismo. En estos momentos compatibilizamos ambos conceptos, pero nuestra apuesta de futuro es el viaje experiencial. Para ustedes, ¿qué es más rentable, el movimiento de mercancías o el de pasajeros? Ambas actividades se complementan. Nuestros barcos transportan

pasajeros y mercancías rodadas al mismo tiempo, nuestra competitividad se basa en esta realidad, a nivel de ingresos podemos decir que prácticamente estos se distribuyen al 50%, entre las mercancías rodadas y los pasajeros y vehículos que con ellos se transportan. ¿y cuánto han crecido en los últimos años a pesar de la crisis? Los crecimientos más significativos de Baleària se produjeron entre el año 1998 y el 2008, cuando convertimos una empresa con una facturación el primer año de 9 millones de euros y 120 trabajadores, en una empresa con una facturación de 220 millones y 1.000 trabajadores. En estos cinco último años, desde el 2009, hemos adoptado una política de contención y ajuste, para hacer frente a la crisis, hemos reducido sustancialmente nuestra deuda y con Ebitdas por encima de los 50 millones de euros, y hemos alcanzado una facturación de 260 millones de euros. La compañía ahora se encuentra en una situación muy sólida y en disposición de emprender nuevos retos de futuro. en cualquier caso, parece que el futuro son las llamadas autopistas del mar... ¿qué opina? Las autopistas del mar están especialmente dirigidas a las merPASA A lA PÁGinA SiGuienTe > AGOSTO VALENCIACITY 7


enTreviSTA inTervieW

cOn AdOlfO uTOr Al frenTe, bAleÀriA liderA el TrAnSPOrTe cOn lAS iSlAS

> viene de lA PÁGinA AnTeriOr

cancías, y consisten fundamentalmente en conseguir que muchos de los camiones que hoy circulan por las carretera lo terminen haciendo por el mar. El origen de esta idea parte de la necesidad que el mundo tiene de combatir el cambio climático; hay que recordar que el transporte marítimo es el modo de transporte más sostenible, resultando de que las emisiones de Co2 de un camión transportado por mar son muy inferiores a las que se producen por carretera. El principal hándicap se encuentra en los costes suplementarios: mientras las carreteras en muchos casos están subsidiadas, porque son gratis o están subvencionadas, los puertos lejos de ser un elemento facilitador son un tapón, necesitan mejorar todavía mucho su competitividad para que las autopistas del mar se impongan a las terrestres, y con ello podamos contribuir a la salvación del planeta. En cualquier caso soy un firme defensor de las autopistas del mar y de su promoción, como buen armador. ¿y la intermodalidad, afecta al tráfico marítimo? La intermodalidad es fundamental para el tráfico marítimo, el billete único ave+barco, las autopistas del mar... para facilitar la intermodalidad debe haber una gran interconectividad entre los distintos modos de transporte, entre aeropuestos y puertos, entre estaciones de ave y puertos, entre autopistas y puer8 VALENCIACITY AGOSTO

“Entre el año 1998 y el 2008, convertimos una empresa con una facturación de 9 millones de euros y 120 trabajadores, en una empresa con una facturación de 220 millones y 1.000 trabajadores”. tos. El desarrollo de la interconectividad es tan importante como la tenencia que grandes infraestructuras de transporte. y desde esa óptica, ¿cuáles son los planes de futuro de baleària? Baleària va a seguir desarrollando su actividad en el transporte regular mixto, bajo el concepto del viaje es el destino y en el ámbito territorial actual. Al mismo tiempo tenemos como objetivo que el 50% de nuestros ingresos provengan de tráficos internacionales en los próximos cinco años; actualmente los ingresos internacionales suponen aproximadamente el 12% de nuestros ingresos. para ello seguiremos ampliando nuestro negocio sobre todo en el Caribe. por otro lado no descartamos en los próximos años iniciar un proyecto en el sector de los pequeños cruceros, entre 500 y 1.000 plazas, para cubrir un nicho que se encuentra desatendido por los mega cruceros, un producto fundamentado en la cultura, la gastronomía y el medio ambiente, dirigido a un target de clases medias europeas, exclusivo pero no lujoso. Calidad a precios competitivos. ¿y cómo cree que van a evolucionar los diversos polos del mediterráneo? El transporte marítimo va a ayudar a desarrollar a las distintas economías y culturas del mediterráneo, tanto desde el punto de vista económico como del ocio. El norte de áfrica es una oportunidad, expuesta a la evolución y a la estabili-

dad política de sus gobiernos, pero una oportunidad. El futuro está en áfrica y no olvidemos que el mediterraneo es el nexo de unión entre el Norte y el sur y entre oriente y occidente. Todos deseamos asistir a un resurgir del mediterráneo, para el que el transporte marítimo resulta determinante, como ya lo fue en otras grandes épocas de nuestra historia ¿Qué lugar ocupa baleària en el ránking empresarial valenciano? En la provincia de Alicante somos la empresa alicantina con mayor facturación, en la Comunidad Valenciana ocupamos el puesto vigésimo. ¿Se ve más ya como empresario que como político? mi experiencia política fue gratificante y enriquecedora pero forma parte del pasado. mi trabajo, mis esfuerzos y mi tiempo lo dedico a la actividad empresarial, y mi horizonte solo vive para este fin. ¿Sigue siendo presidente de la Asociación española de empresas navieras? El año que viene cumpliré la segunda y última legislatura como presidente de los navieros españoles. A nivel de representación empresarial he estado bastante ocupado durante estos años, otra etapa, la política empresarial en madrid, que poco a poco iré también superando. ¿y tiene alguna opinión al respecto del proceso soberanista catalán? La he expresado y es compartida por todos los empresarios sensatos que conozco, que tenemos intereses en Cataluña, yo personalmente no concibo una España sin Cataluña, desde el punto de vista político y económico, pero respeto la legitimidad de otras opiniones. Como empresario se hace exigible una solución política que termine con tanta incertidumbre, una solución política que pase por un pacto de Estado lo más amplio posible. se hace necesaria la creación de una mesa de debate y negociación entre los grandes partidos nacionales y catalanes que sean capaces de sentarse sin condicionantes ni prejuicios. Con la mente abierta y siendo pragmáticos.


múSicA muSic

cArleS mAGrAner de lA cAPellA de miniSTrerS > foto JAVIEr fErrEr

en AGOSTO feSTivAleS PArA TOdOS lOS GuSTOS música antigua y barroca en Peñíscola El festival de música Antigua y Barroca de peñíscola es un festival especializado en la interpretación historicista, y se ha convertido en referente internacional de la música comprendida entre los siglos xii y xvii. Los conciertos se ofrecen al aire libre en el patio de armas del castillo templario del papa Luna. En 2014 ofrece programas muy diversos, desde solistas hasta ópera de cámara y conciertos orquestales. Alguno de los conciertos son gratuitos. del 3 al 10 de agosto

10 VALENCIACITY AGOSTO

música popular en la fira de Xàtiva El cartel de la fira más antigua de la Comunidad Valenciana se avizora de lo más variado: Hombres g, Dani martín o sergio Dalma, así como un tributo a mecano en su fecha inaugural, el 14 de agosto. del 15 al 20 de agosto

y en villena, mucho rock Como cada año, Villena centra dos festivales: Aupa Lumbreiras y Leyendas del rock. El primero concentra a artistas como rosendo, Albert pla, entre otros. Leyendas vuelve con un amplio cartel que se puede consultar en http://www.leyendasdelrockfestival. com/web/index.php/grupos Aupa lumbreiras: 15 al 17 de agosto leyendas del rock: 7 al 9 de agosto.


AGOSTO VALENCIACITY 11


culTurA/múSicA culTure/muSic

& clemenTe PiAnOS

AGendA de cOncierTOS XiX feSTivAl de múSicA AnTiGuA y bArrOcA de PeñíScOlA dOminGO 3 24:00 h playa Norte pirotecnia Tomás de Benicarló espectáculo piromusical obras de george friedrich Händel luneS 4 22:30 h Iglesia de sta. maría capella de ministrers Timete Deum. El apocalipsis de San Vicente Ferrer. música del Concilio de Constanza (1414) carles magraner, director

viOlín cOn el Que Se ObSeQuiArÁ Al GAnAdOr de cOncurSO> foto VICTorIA LABADIE

lOS cOncurSAnTeS cAdA veZ mÁS cercA de GAnAr

enTreGAmOS el viOlín Cada vez está más cerca la fecha en la que celebraremos el acto para saber quién será el ganador del estupendo violín que, por cortesía de Clemente pianos, está en juego. permaneced muy atentos a nuestras redes sociales, facebook y Twitter, porque muy pronto haremos pública la fecha en la que tendrá lugar el evento. Una abogada, un topógrafo y una arquitecta están entre los finalistas... ¿sobre quién recaerá la suerte? El evento será una tarde inolvidable, rodeados de buen ambiente y en el que contaremos con un pequeño concierto en la sede de la tienda Clemente pianos, en la avenida maestro rodrigo número 3. os esperamos. Los finalistas superaron preguntas difíciles y cualquiera de ellos merece ser elegido: 1. ¿Qué tres gigantes compositores han compuesto al menos un gran concierto para violín y orquesta? 12 VALENCIACITY AGOSTO

ludvig van beethoven, Wolfgang Amadeus mozart o Pyotr ilyich Tchaikovski... 2. ¿Cómo se llama la violinista de ascendencia coreana que despertó la admiración de Zubin Mehta y que fue considerada una niña prodigio? Kyung-wha cheng 3. ¿Cómo se llama el estado de Brasil donde abundaba el árbol que se usaba para hacer los arcos de los violines? Pernambuco 4. En una de las más importantes novelas del siglo xx, aparecen constantes referencias a una sonata para violín y piano de un supuesto compositor recreado. ¿A qué conocida pieza musical en realidad se refería el escritor según los expertos? Sonata para violín y piano de cesar frank que aparece como Sonata de vinteuil en A la recherche du temps perdu de marcel Proust

Atentos a la convocatoria en www.valenciacity.es

mArTeS 5 22:30 h Castillo del papa Luna benjamín Alard, clavecín obras de rossi, frescobaldi, froberger y Bach. miércOleS 6 21:00 h Grupo de viento-metal y percusión de la Joven banda Sinfónica de la fSmcv Simeón Galduf, director Canciones de giovanni gabrielli. Castillo del papa Luna JueveS 7 22:30 h Castillo del papa Luna música ficta Anima armonia. música española y europea en los tiempos de Juan Hidalgo. obras de machado, Hidalgo, monteverdi, Legrenzi, graz, romero, Charpentier, frescobaldi y Landi. vierneS 8 22:30 h Castillo del papa Luna fuocco e cenere


culTurA/múSicA culTure/muSic

recOmendAción

<

miGuel STrOGOff > bAlleT nAciOnAl de ruSiA TeATrO OlymPiA > 30 y 31 de AGOSTO

L’art de Toucher. La edad de oro del virtuosismo en la corte del Luis XV. obras de Hotteterre le romain, forqueray, marais, Couperin, de Visée, philidor y de la Barre. SÁbAdO 9 21:00 h salón gótico del Castillo del papa Luna Alba encinas, violín barroco Sabrina martín, clavecín obras de schermizer, Castello, Herrando y d’Angiebert. dOminGO 10 22:30h Castillo del papa Luna Harmonia del Parnàs La Dorinda. música escénica española del siglo xviii. obras de Literes y Corradini SAGunT A eScenA JueveS 7 22:30 h Teatro romano Paquito d’rivera & Quinteto cimarrón Aires tropicales

<

SOle GiméneZ > foto D. r.

Per SemPre ninO brAvO, 40 AnyS TeATrO rOmAnO de SAGunTO > 24 de AGOSTO

vierneS 8 21:30 h off TEATrE Armagedown (danza) eros recio, Pilar Andrés, bailarines. isabel masegoso, piano. Santiago rubio, violín. freddy Plata, batería. desamparados embuena, rapsoda SÁbAdO 10 21:30 h off TEATrE Sconcerto d’amore ferdinando d’Andria y maila Sparapani, intérpretes luca domenicali, director

<

rOSendO > feSTivAl AuPA lumbreirAS (villenA) 14 de AGOSTO

14 VALENCIACITY AGOSTO

mArTeS 12 22:30 Teatro romano Medusa, la guardiana Sara baras, ballet flamenco

SÁbAdO 23 21:30 off TEATrE Story Telling (danza) Jove companya Gerard collins dOminGO 24 22:30 Teatro romano Per sempre Nino Bravo, 40 anys nacho mañó, Ximo Tébar, david Pastor, Javier Agull TeATrO OlymPiA SÁbAdO 30 y dOminGO31 18:30 h y 21:30 ballet nacional de rusia Miguel Strogoff feSTivAl leyendAS rOcK (villenA) JueveS 7 Desde las 15:30 h in extremo + mojinos escozíos + el reno renardo... vierneS 8 Desde las 15:40 h Sherpa + Possessed + Alberto rionda Alquimia + cattle decapitation... SÁbAdO 9 Desde las 15:40 h volbeat + Warcry + Hammerfall + easy rider+ beethoven r + Asfaltika + infamia... feSTivAl AuPA lumbreirAS(villenA) JueveS 14 Al SÁbAdO 16 Desde las 16:00 h Albert Pla + las ratas + Sublevados + Salida nula + la mOdA + rosendo + Soziedad Alkoholika + Gatillazo + el noi del Sucre... feSTivAl rOTOTOm SunSPlASH benicASSim SÁbAdO 16 Al SÁbAdO 23 Desde las 20:00 h Jimmy cliff + bussy Signal + Jolly boys + Kabaka Pyramid...


culTurA/múSicA culTure/muSic

AGOSTO VALENCIACITY 15


TeATrO THeATer

el eunucO y PluTO, dOS de lAS ObrAS Que SAGunT A eScenA PrOPOne PArA eSTe meS de AGOSTO> foto D.r.

lOS clÁSicOS en SAGunT A eScenA SiemPre renOvAdOS sagunt a Escena sustenta parte de su prestigio en los grandes clásicos del teatro. En la tragedia, no pueden faltar las desdichas de Antígona, de sófocles; pero también hay comedia, como la sátira política siempre tan vigente de Aristófanes, Pluto, con la interpretación de marisol Ayuso y Javier gurruchaga, o la trepidante versión de El Eunuco de Terencio, bajo la dirección de pep Antón gómez y las interpretaciones de pepón Nieto y Anabel Alonso, entre otros. A ello hay que acompañar la diversidad de escena en ballet clásico y contemporáneo, el humor, el circo... sagunt a Escena es el crisol de lo mejor de nuestro teatro estival en la Comunidad Valenciana.

AGendA TeATrOS SAGunT A eScenA TeATrO rOmAnO SÁbAdO 2 23:30 h Revolución rosa lópez, chema cerdeña, Juan c. Garés, darío Torrent, daniel González, Gemma Taberner, esther martínez, intérpretes. 16 VALENCIACITY AGOSTO

chema cardeña, texto y dirección mArTeS 5 22:30 h La metamorfosis loretta d’Antuono, Paula Serrano llorca, verónica García, Xavi martí, Jure Gostincar, itxasai mediavilla, intérpretes. Tatiana lópez, luis forteza, textos. Gustavo ramírez, coreografía

clÁSicOS en el TeATre rOmÀ 5 de AGOSTO > lA meTAmOrfOSiS 9 de AGOSTO > AnfiTrión, de mOlière/PlAuTO 16 de AGOSTO > AnTíGOnA, de SófOcleS 20 de AGOSTO > el eunucO, de TerenciO 22 de AGOSTO > PluTO, de AriSTófAneS HOrAriO PArA TOdOS lOS díAS 22:30 H

SÁbAdO 9 22:30 h Anfitrión molière/Plauto Josep m. casany, Toni Agustí, Toni misó, Juanjo Prats, lorena lópez, Amparo Oltra, Juli disla, intérpretes eduardo vasco, versión y dirección SÁbAdO 16 22:30 h Antígona

Sófocles Sandra Pozo, Juanra real, Javier martín, marta díez, Thais izquierdo, marina miranda, Ángela Olivencia, intérpretes José m. mudarra, versión y dirección miércOleS 20 22:30 h El eunuco Terencio Pepón nieto, Anabel


culTurA/TeATrO culTure/THeATre

lO Que viene del OlymPiA y del TAlíA PArA el úlTimO TrimeSTre de 2014

imÁGeneS de “mArTA Tiene un mArcAPASOS” y “en muTuO deSAcuerdO”, dOS de lAS ObrAS Que Se PreSenTArÁn en lAS PróXimAS SemAnAS > fotos D.r.

ta; el humor de Leo Harlem; el cabaret, de la mano de El intérprete, en el olympia. Y la puesta en escena de Teresa de ávila, en el Talía, junto con Tuppersex o Yo,

Quevedo, con el estupendo y siempre añorado en Valencia, moncho Borrajo, solo algunos de los nombres con los que disfrutaremos hasta diciembre de 2014.

vierneS 15 21:30 h Conserva.. .2 desluthiers

mIÉrCoLEs 13 23:00 h Óscar Tramoyeres mIÉrCoLEs 20 23:00 h Joseba mIÉrCoLEs 27 23:00 h manu Kas

TiAre TAHiTí de benicÀSSim mArTEs 5 23:00 h Javi Benítez VIErNEs 26 22:00 h álex martínez

JueveS 21 21:30 h Do not disturb vaivén circo

frAGuel rOcK de benicÀSSim JUEVEs 7 23:00 h pablo de los reyes

lA nAu Universitat de València sala matilde salvador reanuda su programación teatral en septiembre

circuiTO cAfé TeATrO www.circuitocafeteatro.com

fuSSió de benicÀSSim VIErNEs 8 23:30 h Toni pons VIErNEs 22 22:30 h Javi BenÍtez

TeATrO flumen gregorio gea, 15 Tel 963 273 602 Durante el mes de agosto ofrece “Cine de verano”.

muchas novedades nos traerán los teatros de referencia de la ciudad a partir de septiembre. musicales, drama, comedia... El esperado musical que tan-

to éxito ha tenido en otras ciudades españolas, Marta tiene un marcapasos, con las canciones de Hombres g que marcaron a un grupo generacional de los ochen-

Alonso, Alejo Sauras, Jorge calvo, Antonio Pagudo, intérpretes Pep Antón, dirección Jordi Sánchez y Pep Antón, versión

Off rOm (PlAZA de lA SubidA Al cASTillO)

vierneS 22 22:30 h Pluto Aristófanes Javier Gurruchaga, marisol Ayuso, marcial Álvarez, Jorge roelas, Ana labordeta, intérpretes magüi mira, dirección emilio Hernández, versión

cOrb de benicÀSSim mIÉrCoLEs 6 23:00 h pablo Carrascosa

AGOSTO VALENCIACITY 17


culTurA/TeATrO culTure/THeATre TeATrO OlymPiA san Vicente mártir, 44 Tel 963 517 315 reanuda su programación teatral en septiembre

lAS nOcHeS del muSeO

cOn el circuiTO cAfé TeATrO

AmOrTAJAdOS, rAfA fOrner y nuel GAlAn AcTuAndO > fotos D.r.

Todos los jueves de agosto, y el 4 de septiembre, a las 22:00 por solo 6 euros, se celebrarán ‘Las Noches del museo’: esta actividad incluye un espectáculo en directo en el lago del museo de las Ciencias frente a la terraza del paseo sur; además, se podrá disfrutar de una consumición. Allí podrán disfrutar con las actuaciones en directo de artistas reconocidos en el Circuito de café-teatro valenciano y nacional, como rafa Alarcón, Cristina fenollar o rafa forner... lA PrOGrAmAción deTAllAdA Se encuenTrA en: WWW.cAc.eS/nOcHeS

MARTA TIENE UN MARCAPASOS EL MÚTUO DESACUERDO

18 VALENCIACITY AGOSTO


culTurA/TeATrO culTure/THeATre

el cómicO, bermúdeZ > foto D.r.

La oferta de ocio de Casino organiza todo el mes de agosto los mejores monólogos de humor. Todos los sábados del mes se podrá disfrutar en el escenario de La Chocita de Loro de los mejores monologuistas del panorama nacional. Nada más ni nada menos que cinco verdaderos showmen visitarán Casino. Además de Bermúdez también monologueará en Casino, Kikín, Luís álvaro, Quique matilla y rubén garcía. Está científicamente demostrado que reírse alarga la vida y en Casino Cirsa Valencia se lo toman al pie de la letra inundando de carcajadas el verano.

un meS llenO de HumOr en cASinO cirSA vAlenciA

AGOSTO VALENCIACITY 19


culTurA/cine culTure/filmS

el cine de unA nOcHe de verAnO Lucas Soler

pese a los recortes económicos y la endémica crisis del cine, durante los meses de julio y agosto la Comunitat Valenciana y la ciudad de Valencia aumentan considerablemente su oferta cinematográfica gracias a los cines de verano. Las iniciativas son de todo tipo y para todos los gustos: mientras el Patronato Provincial de Turismo valència, Terra i mar está ofreciendo películas comerciales en dieciocho playas de la provincias de Valencia hasta finales de agosto, la universitat de valència en colaboración con la filmoteca de culturArts ha proyectado en el claustro de La Nau películas en versión original dentro de un ciclo de cine coral durante el mes de julio. Este año también se ha apuntado el muvim que en su terraza ha ofrecido ocho sesiones de cine de calidad en versión original con más de 2.600 espectadores. Junto a la oferta institucional, Valencia ha contado con iniciativas privadas como el Teatro flumen, la Terraza lumiere de Alboraya, La rambleta con una propuesta arriesgada de documentales de autor, y el cine de verano Serra, uno de los más antiguos de la Comunitat Valenciana con sus proyecciones en un antiguo frontón. También hemos contado durante el mes de julio con oferta de cine doblado en valenciano como el de “cinema a la fresca a velluters” en la plaza del pilar. También dentro del Barrio del Carmen, los viernes y sábados de julio y agosto el cine d’estiu del centro del carmen celebra su tercera edición con la proyección de películas relacionadas con el arte y la literatura. Este año se incluye un conjunto de películas de género bélico coincidiendo con el 20 VALENCIACITY AGOSTO

aniversario de la guerra mundial, además de un pequeño guiño a la conmemoración del IV centenario del fallecimiento de El greco. sin embargo, la oferta más importante del verano la constituye la filmoteca d’estiu que celebra su quince edición en los jardines del palau de la música del 1 al 30 de agosto. organizada por la filmoteca de CulturArts como complemento a sus sesiones habituales de la sala Berlanga en el rialto y con el patrocinio de Gas natural cegás, una de las empresas que más está apoyando al cine español, la filmoteca d’Estiu cuenta este año con los ciclos “Cine de Hoy”, en el que se podrán ver algunas películas galardonadas en la pasada edición de los premios goya (Las maestras de la República, Vivir es fácil con los ojos cerrados), los oscar (12 años de esclavitud) y los premios del Cine Europeo (La gran belleza), y “películas Corales. mosaicos de vida”, en la que se han seleccionado fundamentalmente comedias que tiene en común su reparto coral, desde clásicos como Ser o no ser de Ernst Lubitsch y Plácido de Berlanga hasta películas más actuales Todo dice I Love you de Woody Allen, Flores rotas de Jim Jarmusch o Moonrise Kingdom de Wes Anderson. Hace unas semanas, mi compañero carlos Aimeur se preguntaba si no había actualmente una saturación de cines de verano en Valencia y el crítico de cine Antonio llorens señalaba que la oferta era muy superior en los años sesenta. mientras el público siga acudiendo a todos estos cines al aire libre como hasta ahora, bienvenida sea la saturación.

el cine SuymA , en cine lA en cAlA elde clAuSTrO fineSTrAT, de lA eS nAu POSiblemenTe > foto D.r. el úlTimO y AuTénTicO cine de verAnO Que QuedA en lA cOmunidAd. unA PeQueñA JOyA enTre rAScAcielOS, cOn ÁrbOleS y JAZmineS, unA cAfeTeríA incOrPOrAdA A lA SAlA de PrOyecciOneS, meSiTAS PArA POder deSPleGAr lA cenA de SObAQuillO Al uSO, eTcéTerA. unA deliciA > foto D.r.

cine en el clAuSTrO de lA nAu > foto D.r.

cine de verAnO en el flumen, un clÁSicO > foto D.r.

lA filmO en lOS JArdineS del PAlAu > foto LoVE VALENCIA


culTurA/cine culTure/filmS

lOS ciclOS y el cine de lA filmOTecA d’eSTiu Este año la filmoteca d’estiu se compone de dos ciclos: PelículAS cOrAleS En colaboración con el Aula de Cinema de la Universidad de Valencia, se compone de una serie de títulos que tienen en común su reparto coral. Ser o no ser, genial sátira contra el nazismo que podrá disfrutarse en una copia restaurada recientemente, inaugurará las proyecciones este verano (1, 2 y 3 de agosto). Plácido (25 y 26 de agosto), del gran luis García berlanga. Todos dicen I Love You (10, 11 y 12 de agosto), de Woody Allen, logró una de sus películas más lúcidas y divertidas, en la que el protagonismo se reparte entre los diversos miembros de una singular familia americana. Moonrise Kingdom (28, 29 y 30 de agosto), donde Wes Anderson nos narra una conmovedora historia de amor adolescente a través de su siempre estilizada ñy sugerenteñ puesta en escena.

Amanece, que no es poco (21 y 22 de agosto), de José luis cuerda: hombres que crecen en los bancales, escritores que plagian a faulkner, turistas americanos, un alcalde necesario... Fuera de juego (4 y 5 de agosto) de Jafar Panahi, más conocido por dramas como El círculo (León de oro en Venecia), denuncia en la discriminación que sufren las mujeres en Irán. pero lo hace sin renunciar a ciertas dosis de humor, a través de una mirada cargada de ironía. Flores rotas (18 y 19 de agosto), una de las mejores películas de Jim Jarmusch, representa una forma de película coral quizás menos evidente; aquella en la que el periplo de un protagonista absoluto, Bill murray, el mejor rostro impasible del cine desde Buster Keaton, sirve para articular las historias del resto de personajes y acabar creando otro delicioso, aunque agridulce, mosaico de vidas. cine de HOy son las películas galardonadas este año con algunos de los premios nacionales e

internacionales más relevantes. Vivir es fácil con los ojos cerrados, goya a la mejor película de ficción (16 y 17 de agosto) de David Trueba, que también cosechó los galardones a mejor dirección, guión, música y actor protagonista. Las maestras de la República (14 y 15 de agosto), un modesto film de Pilar Pérez Solano, premio al mejor Documental, con un éxito inusitado entre el público. 12 años de esclavitud (23 y 24 de agosto) de Steve mcQueen y a la mejor película de habla no inglesa (ganadora del oscar y de los premios del Cine Europeo). La gran belleza (7, 8 y 9 de agosto) de Paolo Sorrentino, deslumbrante aproximación a una jet set de resonancias berlusconianas que confirma el enorme talento interpretativo de Toni servillo. filmOTecA d’eSTiu > Jardines del Palau de la música > 22:30 h > del 1 al 30 de agosto > entrada general 3,5 € Abono 10 sesiones 25 € AGOSTO VALENCIACITY 21


culTurA/librOS culTure/bOOKS

lecTurAS de verAnO

bibliOTecAS librAry cOnSulTAr HOrAriO de vAcAciOneS bibliOTecA PúblicA de vAlenciA Hospital, 13 Tel 962 564 130 / 131 (fax) bpv@gva.es Horario / Opening hours: Lunes a viernes de 9:00 a 20:30h. Agosto: lunes a viernes de 9:00 a 14:00h. monday to friday, of 9:00 to 20:30h. August: monday to friday, of 9:00 to 14:00h.

el GrAn mAr > críTicA - PlAneTA > 794 PÁGinAS

el GrAn mAr David Abulafia Desde los tiempos del gran historiador Braudel, ningún otro profesional se había atrevido a abordar la inabarcable historia del mediterráneo, desde el comienzo de la presencia humana en sus costas y aledaños, hasta la actualidad. A esa gigantesca tarea se encomendó David Abulafia, uno de los últimos grandes historiadores, desde la Universidad de Cambridge y con el legado de su ascendencia sefardita. Y en efecto, Abulafia, que cita en sus agradecimientos a nuestro sociólogo Eduard mira, un fino analista de las civilizaciones, se zambulle en esta larga historia mediterránea, centro del mundo durante muchos siglos, patria del logos, del comercio y de tantas aportaciones decisivas a la historia, incluyendo, claro está, múltiples conflictos que la azotan, las migraciones de oriente a occidente, la dinámica norte-sur, la confrontación entre Cristiandad e Islam, o el más recinte e irresoluble problema israelí-palestino... Todo ello encuentra una descripción clara y ágil. 22 VALENCIACITY AGOSTO

bibliOTecA nicOlAu PrimiTiu (mOnASTeriO de SAn miGuel de lOS reyeS) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478 Horario / Opening hours: martes a viernes, de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; ábado, domingo y festivos de 11:00 a 13:30 h. Tuesday to friday of 10:00 to 14:00 and 17:00 to 20:00 h. saturday, sunday and festive of 11:00 to 13:30h. bibliOTecA cenTrAl univerSiTAT POliTècnicA Av. de los Naranjos, edificio 3N, Camí de Vera Tel 963 877 000 Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:00 a 21:45h. sábado y domingo de 8:30 a 20:45* *sábados a partir de las 15:00h. Domingos y festivos es necesario presentar el carné de la UpV para acceder al campus. monday to friday of 8:00 to 21:45 h. saturdays and sundays of 8:30 to 20:45 h. * on saturdays after 3:00 pm. sundays and public holidays it’s necessary to present the meat of the UpV for access to the campus. bibliOTecA municiPAl cArleS rOS, cASA veSTuAriO plaza de la Virgen, 1 Tel 963 525 478 Extensión 4508 bcarlesros@valencia.es Horario / Opening hours:

mañana/morning de 8:45 a 14:45h. Tarde/Afternoon, de 16.15 a 19.45h. bibliOTecA del ivAm Calle de guillem de Castro, 118 Tel 963 867 668 / 963 867 655 biblioteca@ivam.es Horario / Opening hours: Lunes, miércoles y viernes: de 10:00 a 15:00h. martes y jueves: de 10:00 a 19:00h. periodos vacacionales (Navidad, fallas, semana santa, Verano...): de lunes a viernes de 10:00 a 15:00h. monday, Wednesday and friday of 10:00 to 15:00h. Tuesday and Thursday: of 10:00 to 19:00h. Holidays (Christmas, fallas, Holy Week, summer...) of 10:00 to 15:00 h.

bibliOTecA SerrAnO mOrAleS (PAlAciO de cervelló) plaza Tetuán, 3 Tel 963 525 478 / Ext. 2651 y 57 serranomorales@valencia.es Horario / Opening hours: mañana/morning de 9:00 a 14:00h. Tarde/Afternoon, de 16:45 a 18:45h. De julio a septiembre y en diciembre solo por las mañanas Julay, August, september and December only morning. HemerOTecA municiPAl plaza maguncia, 1 Tel 963 525 478 / Ext. 4564 hemerotecam@valencia.es Horario / Opening hours: Lunes a viernes: de 08:30 a 14:30h. /Lunes y miércoles: 15:30 a 19:00h martes y jueves tardes cerrado. monday to friday of 8:30 to 14:30 h. Tuesday and Trhursday afternoon closed.

univerSiTAT de vAlènciA bibliOTecA d’educAció mAriA mOliner Campus de Tarongers Tel 963 983 123 edubib@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:30 a 20:45h. Cerrada en sábado. monday to friday of 8:30 to 20:45h. saturdays closed. bibliOTecA d’HumAniTATS JOAn reGlÀ Campus de Blasco Ibáñez Tel 963 864 557 bibhuma@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 21:00h. sábado de 9:00 a 14:00h. monday to friday of 8:15 to 21:00 h. saturdays of 9:00 to 14:00h. bibliOTecA de cièncieS eduArd bOScÀ Campus de Burjassot Tel 963 543 392 cieninfo@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 20:45h. sábado de 9:00 a14:00h. monday to friday of 8:15 to 20:45h. saturday of 9:00 to 14:00h. bibliOTecA de cièncieS de lA SAluT PeleGrí cASAnOvA Campus de Blasco Ibáñez Tel 963 864 013 pisalud@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 20:45h. sábado de 9:00 a 13:45h. monday to friday of 8:15 to 20:45h. saturday of 9:00 to 13:45h. bibliOTecA de cièncieS SOciAlS GreGOri mAiAnS Campus de Tarongers Tel 963 828 969 infobibsoc@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 21:00h. sábados de 9:00 a 14:00h. monday to friday of 8:15 to 21:00h. saturday of 9:00 to 14:00h.


culTurA/librOS culTure/bOOKS

unO de lOS nueSTrOS JASOn WebSTer, el AmericAnO Que le mueSTrA

Al mundO lA vAlenciA HOmicidA. Por Vicent Molins

En los últimos tiempos Valencia chapotea a conciencia entre manchurrones de sangre, revistiéndolos con el celofán de lo solemne, dándoles ese cariz literario que vuelca en seductor lo macabro. El festival valencia negra tiene buena parte de culpa. por esas, al muVIm, no hace demasiado, se le llenó la última planta de un reguero de fotos repletas de cadáveres reventados por sus circunstancias, caídos en el mapa valenciano y captados por los foteros de aquí. Antes del repentino culto a la Valencia oscura, descerrajada a balazos, ya vivía entre nosotros Jason Webster. Vino a finales de los 90, qué década, cuando apenas cumplía los 30 y era, casi como ahora, un mozo americano hecho al fuego de oxford, al que se le derramaban mechones dorados por la frente e iba en busca de su dama. Webster, potente hispanista, viró en Vázquez montalbán a la británica mientras crecía en la ciutat. La actriz y bailarina Salud botella, su chica from Algemesí, tuvo la culpa del desembarco. “Valencia me parecía una ciudad genial, con gente muy alegre. Todo estaba un poco decaído pero se intuía que venían los años del boom y que todo iba a cambiar”, dispara en los preliminares Webster, finalmente padre

junto a Botella de dos hijos valencianos. El mérito de Webster, a lo que vamos, es haberse convertido desde Valencia en enseña de la literatura homicida, con novelas ambientadas en nuestros vecindarios, celebradas por The Guardian, Sunday Times, The Independent o The New York Times, aunque desapercibidas sin excepción en su ciudad adoptiva. No deja de parecerme novelesco imaginar a Jason Webster, este nuestro hombre rubicondo, zancajeando anónimo las calles, psicoanalizándonos nuestra bilis, para después trazar sobre el papel historias criminales acaecidas a la vuelta de la esquina. si hubiera estallado la popularidad en torno a él, sus vecinos hubieran exclamado la de: “era un buen hombre, siempre saludaba”. Deduzco a Webster como un exiliado en su torre de marfil, descifrando si es verdad que a los valencianos el viento de poniente nos trastoca y nos hace aullar como lobos desesperados. “Valencia –me asesta Webster– no me parecía una ciudad especialmente peligrosa, pero sí un lugar de grandes injusticias repleto de criminales”. En sus novelas (Or The Bull Kills You, Death in Valencia, The Anarchist Detective), escritas junto a nosotros, hablando de nosotros, cele-

JASOn WebSTer > fotos D.r.

bradas por el mundo anglófilo con fervor groupie, siempre ha estado acompañado por maximiliano cámara, personaje principal de todas ellas. “Es mi álter ego español”. max es un jefe de homicidios nacido en Albacete (“como muchos policías Nacionales en Valencia”) que ahora vive agazapado en el Barrio Chino. “Antes estaba en ruzafa, pero las obras de la Línea 2 del metro le obligaron a buscarse otra casa cuando su finca se derribó gracias a las vibraciones de las máquinas”. Cámara suele pegarse volteos por el Carmen, que es su madriguera preferida para la sorpresa. En una de las investigaciones, Cámara deberá afrontar el asesinato de un chef de paellas que

guarda un secreto peligroso. Como casi todos. Webster y max Cámara se proveen de argumentario por “las calles en el Cabanyal que realmente dan miedo –y todos sabemos por qué–; el Casco Antiguo, que tiene cierto misterio por ser antiguo, claro; luego la catedral con el brazo de san Vicente ahí como algún objeto de utillería de una película de terror... pero creo que hay más misterio quizás en esos chalés anónimos y uniformes que lindan las carreteras saliendo de la ciudad, como en la pista de Ademuz. ¿Qué horrores están pasando detrás de esas ventanas, todas con las persianas bajadas?”. Ésta es la historia del americano Jason Webster, uno de los nuestros. AGOSTO VALENCIACITY 23


ArTe y eXPOSiciOneS ArT And eXHibiTiOnS

deTAlleS de lOS reTAblOS > fotos D.r.

el GrecO ArcHiTeTO AlGO mÁS Que reTAblOS En el cuarto centenario del fallecimiento de Doménico Theotocópuli “El greco”, esta exposición ofrece al espectador un recorrido visual por los hitos más importantes de su actividad artística en España en el ámbito de la arquitectura, en especial del arte del retablo. La exposición tiene sus orígenes en la de El Greco, Architeto de Retablos. Fotografías Joaquín Bérchez, cuyo catálogo fue presentado a primeros de año en la real Academia de san Carlos de Valencia. Con la cooperación del Instituto Cervantes, la muestra se encuentra recorriendo en buena medida el periplo vital y geográfico de El greco, antes de arribar a España, itinerándola por sus sedes de Atenas, Nápoles y palermo. Del mismo modo el 24 VALENCIACITY AGOSTO

Ayuntamiento de Heraklion (la antigua Candía, Creta), lugar de nacimiento de El greco, la ha expuesto durante el mes de marzo en la Basílica de san marcos. Ampliada en sus contenidos con motivo de su presentación en Valencia por parte del Consorcio de museos de la generalitat Valenciana en colaboración con CulturArts, es la primera vez en la historia expositiva de las obras del greco que se acomete esta original faceta del quehacer arquitectónico del artista, de gran relevancia y una de las menos conocidas de su personalidad. Junto a la exposición que se presenta en la sede del Centro del Carmen, también hallamos en el monasterio de santa maría de la Valldigna otra exposición: El Greco Architeto & El Colegio del Patriarca de


culTurA/ArTe culTure/ArT muSeOS muSeumS

XXXXXXXXXXXXXXXXX > fotos D.r.

cOmPOSición de lAS ObrAS de el GrecO y Su inTerAcción en lOS reTAblOS

Valencia. Episodios del moderno clasicismo. Video-instalación y fotografías de Joaquín Bérchez. En El Greco, Architeto de Retablos, Joaquín Bérchez indaga –desde una personal estrategia fotográfica y desde el vídeo– la dimensión creativa del rico y plural diálogo entre el marco y la pintura del greco. A través de ellas nos hacen leer y vivir la concepción global con que el greco meditó el marco de sus pinturas y su eco en la arquitectura y ambientes eclesiásticos que las acogían. Joaquín Bérchez es fotógrafo e historiador de la Arquitectura. su obra fotográfica ha

sido expuesta en numerosas ciudades españolas y en diversas salas internacionales: Nueva York, méxico, Vicenza, palermo, roma, Camerino, Lisboa, Atenas, o Heraklion, Creta. sus fotografías se recogen en revistas internacionales como FMR (franco maria ricci), AV Proyecto, Arquitectura Viva, C-Architecture & Everything Else, y desde hace diez años ilustra las portadas de Annali di Architettura. cenTrO del cArmen > HASTA el 31 de AGOSTO

ivAm. inSTiTuTO vAlenciAnO de ArTe mOdernO cenTrO JuliO GOnZÁleZ guillem de Castro, 118 (p1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to sunday: 10 a.m. to 7 p.m. monday: closed. entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio gonzález, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio gonzález, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio pinazo. Colección del IVAM. XXV aniversario. La memoria artística del siglo XX en la colección del IVAM. Hasta el 31 de agosto. Nanda Botella. Hasta el 24 de agosto. Daniel Orson Ybarra. Obediencias íntimas. Hasta el 21 de septiembre. Ignacio Pinazo. Maestro del dibujo. Hasta el 14 de diciembre. muSeO de lA AlmOinA plaza de la Almoina, 4 (p2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on monday. museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. Primeros obispos de Valencia Hasta fines de 2014 muSeO de bellAS ArTeS (SAn PíO v) san pío V, 9 (p2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to sunday: 10 a.m. to 7 p.m. free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, AGOSTO VALENCIACITY 25


culTurA/ArTe culTure/ArT con obras maestras de goya, Velázquez, El greco y los valencianos sorolla, ribalta o Juan de Juanes. The spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by goya, Velázquez, El greco, and the Valencians sorolla, ribalta and Juan de Juanes Naturalia (colección de obras relacionadas con la naturaleza). Hasta el 31 de agosto. Goya-Barjola. Tauromaquias. Obra gráfica. Hasta el 7 de septiembre. muSeO nAciOnAl de cerÁmicA GOnZÁleZ mArTí palacio del marqués de Dos Aguas. rinconada garcía sanchiz, 6 (p2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety

of work on display, it has the title of National museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Nuevos aires para el museo. La colección de abanicos de Adolfo Rincón de Arellano e Isabel María Castellví. Hasta el 31 de agosto. muSeO (municiPAl) de cienciAS nATurAleS general Elío, 1 (Jardines de Viveros) (p2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. from: march 15 to october 14 Tuesday to saturday: 10 a.m. to 7 p.m. from october 15 until march 14 10 a.m. to 6 p.m. entrada/Admission: 2 € moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable palaeontology collection. muSeO de eTnOlOGíA Centro Cultural La Beneficencia. Corona, 36 (p1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De

Nueva coleccióN de

26 VALENCIACITY AGOSTO

martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al museo de prehistoria, el museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the prehistoric museum, the Etnology museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. La ciutat viscuda. Ciutats valencianes en trànsit, 1800-1940. permanente. Horta & Marjal. permanente. Himalaya. Hasta el 9 de noviembre. óscar catalán. Almas Hasta el 9 de noviembre muSeO de HiSTOriA de vAlenciA Valencia, 42 (mislata, junto al parque de Cabecera) (p11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. sundays

and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario marchessaux. En el centro del montaje, la máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits Caminos a Castilla. Paisajes del transporte Hasta el 7 de septiembre muSeO HiSTóricO municiPAl pl del Ayuntamiento, 1 (p2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. monday to friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. entrada gratuita/free Admission En su interior destaca la senyera, el pendón de la reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los fueros o el del Consulado

libros-guía de los Museos del ayuntamiento de valencia


culTurA/ArTe culTure/ArT del mar. The highlights of this exhibition include La senyera (regional flag), the standard from the reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los fueros and the Consulado del mar. muSeO de lA ciudAd plaza del Arzobispo, 3 (p2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h from march 15 to october 15 from Tuesday until saturday, from 10 to 19h. And on sunday and festive, from 10 to 15h. from october 16 until march 14 from Tuesday until saturday, from 10 to 18h and of sunday and festive, from 10 to 15h entrada/Ticket : 2€ entradas reducidas/ reduced tickets 1€ domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the roman period and later periods, including Visigothic, muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics,

PAm PAm! de lAS

univerSidAdeS A lA cAlle

“cuAdrO PleGAble nº 1” de JuAn SÁncHeZ, 2014, AcrílicO e imPrimAción vinílicA SObre lOneTA > fotos D.r.

El Centro del Carmen de la ciudad de Valencia inauguró PAM PAM!, muestra que continúa el proyecto pAm! iniciado en 2013 y cuyo objetivo principal radica en la profesionalización de los alumnos de los másteres de producción Artística y Artes Visuales y multimedia y gestión Cultural de la Universidad politécnica de Valencia. Coordinados por el máster de gestión Cultural (UpV-UV), en la facultad de Bellas Artes se presentaron, en su primera edición, setenta trabajos y una serie de actividades que trataron de acercar las universidades públicas a la ciudad de Valencia. En este proyecto, un comité seleccionó once artistas, cuya obra se presenta ahora tras un año de trabajo. El comité estuvo formado por dos representantes de cada uno de los diferentes colectivos vinculados al mundo del arte contemporáneo. Las obras presentadas en esta primera edición de PAM! PAM! son diversas y responden a las diferentes posiciones del arte de nuestros días. Encontramos pintura, proyecciones, fotografías, dibujos, piezas sonoras, performance e instalaciones. De igual modo, los temas tratados son muy diversos, si bien convergen en preocupaciones comunes entre los jóvenes creadores como son las relacionadas con identidad, la distorsión de la realidad, las problemáticas de la imagen, el cuestionamiento de la propia práctica artística y el medio ambiente. Los artistas presentados por el comisario José Luis Clemente, son David Cantarero Tomás, Colectivo AVm (formado por Adriana román, Nacarid López,

Alejandra Bueno, Loli moreno, félix ríos, Esther gonzález, Nieves gonzález, Cuautli martínez, Carolina Vallejo, Illan López, Alejandra Bueno), AaronDuval, odette fajardo, Jorge Julve, Óscar martín Valdespino, marco ranieri, Juan sánchez, rosa solaz garcía, Luis soriano y Aris spentsas. La exposición ha sido organizada por el Consorcio de museos de la Comunidad Valenciana y la facultad de Bellas Artes, con la contribución de los másters de producción Artística (UpV), Artes Visuales y multimedia (UpV) y gestión Cultural (UpV-UV). El proyecto cuenta con el patrocinio de la fundación Hortensia Herrero. cenTrO del cArmen > HASTA el 12 de OcTubre

frAGmenTO de fOrmA AuTónOmA SObre eSTrucTurA AuTónOmA AGOSTO VALENCIACITY 27


culTurA/ArTe culTure/ArT

dAniel OrSOn ybArrA en el ivAm

fernAndO delGAdO, dAniel ybArrA, cArmenSA de lA HOZ y mAnuel bOrrÁS, cOmenTArOn lA TrAyecTOriA viTAl y culTurAl del ArTiSTA AnTeS de inAuGurAr lA mueSTrA > fotos VICTorIA LABADIE

La exposición Daniel orson Ybarra. Obediencias íntimas, muestra alrededor de 70 obras, entre pinturas e instalaciones, realizadas en los últimos 15 años por el artista e incluye dos audiovi-

suales que reflejan su actividad como director de la fundación Abanico, con sede en ginebra, dedicada a promover el intercambio cultural de artistas y escritores españoles e iberoameri-

el ArTiSTA y lA cOnSellerA SObre unA de lAS inSTAlAciOneS 28 VALENCIACITY AGOSTO

canos de distintas disciplinas, y a su labor por la difusión del arte y su carácter integrador. Daniel Ybarra (montevideo, 1957), cuya obra actual se considera neoimpresionista, nos presenta una muestra que se estructura en varias series entre las que destacan las realizadas en Valencia entre 2007 y 2011 tituladas Semilleros y Germinaciones. Tras su exhibición en el IVAm, la muestra itinerará por diversos museos como el fIU/ frosT de

miami, mUAC de méxico Df, mAm de sao paulo y mNAV de montevideo, entre otros. Con motivo de la exposición se ha editado un libro-catálogo que reproduce las obras expuestas e incluye textos de la comisaria de la muestra Carmensa de la Hoz, Julián ríos, fernando g. Delgado, Christian Bonnefoi y manuel Borrás, autores que inciden en algunas de las series que integran la exposición y en las distintas facetas del artista. ivAm > HASTA 21 de SePTiembre

Serie ePifAníAS,2013.cOlección del ArTiSTA


culTurA/ArTe culTure/ArT

cArmenSA (curATOr) y lA eXminiSTrA cArmen AlbOrcH, enTre lOS ASiTenTeS A lA inAuGurAci贸n

el PeriOdiSTA JOSeP lOZAnO y el ArTiSTA JArr

el eSculTOr miQuel nAvArrO y JOSeP lOZAnO.

dAniel OrSOn ybArrA y cOnSuelO c铆ScAr, eXdirecTOrA del ivAm

lA cOnSellerA de educAci贸n y culTurA recibe Al ArTiSTA en el ivAm

lA luminOSidAd y el crOmATiSmO, cOnSTAnTeS en lA ObrA del ArTiSTA

cOnTemPlAndO unA de lAS PieZAS de GrAn TAmA帽O AGOSTO VALENCIACITY 29


culTurA/ArTe culTure/ArT styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. muSeO llAdró Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. monday to friday from 9:30 to 17:00 pm and saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El greco, rubens, José de ribera, Zurbarán, pinazo y sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El greco, rubens, José de ribera, Zurbarán, pinazo and sorolla muSeO del PATriArcA La Nave, 1 (p2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h monday to sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about s. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings muSeO de PreHiSTOriA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (p1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura 30 VALENCIACITY AGOSTO

ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. permanente muSeO vAlenciAnO de lA iluSTrAción y lA mOdernidAd (muvim) guillem de Castro, 8 (p1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about sala parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. permanente. Cada letra cuenta una historia. Diseño de tipografía en España desde 1990. Hasta el 31 de agosto. Tipos latinos Hasta el 31 de agosto. Type Directors Club 60 Hasta el 31 de agosto. Tipos característicos Hasta el 20 de septiembre. José Antonio Orts. Hidrofanias Hasta el 14 de septiembre

eSPAciOS PúblicOS y fundAciOneS Public PlAceS And fOundATiOnS Almudín plaza de san Luis Beltrán Hilvanes Sebastián nicolau Hasta fines de octubre bibliOTecA nAciOnAl nicOlAu PrimiTiu (mOnASTeriO SAn miGuel de lOS reyeS) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. on saturday, sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. cASA muSeO blAScO ibÁñeZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h from march 15 until october 15: Tuesday to saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. on sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. from october 16 until march 14: Tuesday to saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. on sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la malvarrosa, y convertido hoy en Casa-museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: salón de Actos, museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see

the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo El legado más personal del escritor. cASA muSeO JOSé benlliure Blanquerías, 23 (p2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h from Tuesday until saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of sundays and festive from 10 to 15h. from october 16 to march 14 of, from Tuesday until saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on sundays and festive from 10 to 15h entrada/Admission: 2€ entradas reducidas/ reduced 1€ domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. cenTre culTurAl lA nAu univerSiTAT de vAlènciA Nave, 2 (p2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h from monday to saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la


culTurA/ArTe culTure/ArT Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. 50 años en cartelera. La Turia, 1964-2014 Hasta el 31 de agosto Dones: Territoris artistics de resistència Hasta el 7 de septiembre chema lópez. Un cuento de fantasmas para adultos. Hasta el 7 de septiembre cenTre de ArTeSAniA de lA cOmuniTAT vAlenciAnA Hospital, 7 (p1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts cenTrO del cArmen museo, 2 (p2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to sunday: 10 a.m. to 8 p.m. free admission. primera sede del museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Joaquín Bérchez El Greco Architeto, algo más que retablos Hasta el 7 de septiembre Monjalés, una trayectoria. artística: 1953-2014 Hasta el 7 de septiembre. Willy Ramos La memoria del color Hasta el 14 de septiembre. Escultura sobre papel. Bocetos de imaginería valenciana (1939-1965) Hasta el 14 de septiembre PAM PAM! Hasta el 12 de octubre Trazas

Hasta el 12 de octubre fundAción bAncAJA plaza de Tetuán, 23 Tel 963 875 864 www.fundacionbancaja.es Sympathy for The Stones Hasta el 2 de noviembre fundAción cHirivellA SOriAnO Valeriola, 13 (p1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Anna moreno. The Barnum Effect (sala d’Arcs). Hasta el 7 de septiembre. JArdín bOTÁnicO Quart, 80 (p2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h from Tuesday to saturday. from mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. from November to february: 10 a.m. to 6 p.m. march and october: 10 a.m. to 7 p.m. April and september: 10 a.m. to 8 p.m. Thierry Ardouin. La bonne mauvaise graine? Hasta el 3 de septiembre lAS nAveS Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h monday to saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de recursos y un espacio de Creación Contemporánea para

crónicA del ArTe

Willy rAmOS

lA memOriA del cOlOr Lupe Fullana Zarranz A través de los colores, Willy ramos nos habla, parece estar dotado de un “don” especial, por el cual pueda “oír el color”. Enfrentarse a la obra de Willy ramos es como ir a terapia, te carga de positivismo, te evade de los problemas, te llena de alegría y ganas de vivir, de comerse el mundo. A través de sus composiciones entras en su espacio único, un cosmos lleno de risas, color, luz y ansías de disfrutar el vivir. repleto éste de flores de tonalidades imposibles, a veces hasta de conjunciones complicadas que en sus lienzos y papeles ha creado para ser especiales. En jarrones, solas, en estanques descansan ante nuestra despierta mirada, que se hipnotiza frente a la belleza que desprenden sus brochazos cromáticos, los cuales les dan forma y vida, impresionando su dominio del dibujo, sutil, enérgico, fino. “me lo paso pipa haciendo lo que hago”, me dice Willy mientras visitamos la muestra que alberga el Centro del Carmen, y que titula La memoria del color. Es Willy un artista con mayúsculas; refleja la belleza, impregna de sentimiento y emotividad que hace que lleguen a nuestro espíritu; inyectándonos alegría, bienestar y tremendo positivismo el mirar sus cuadros, los cuales alimentan a nuestra percepción para que obtengamos el fluir de una carga positiva a través de su arte.

frAGmenTO de “SólO PienSO en Ti, OTOñO”, ObrA de Willy rAmOS

AGOSTO VALENCIACITY 31


culTurA/ArTe culTure/ArT

el librO-cATÁlOGO

imPreSiOniSmO vAlenciAnO

Admission Impresionismo valenciano 1874-1920. Un repaso ingente a la generación de Sorolla, Pinazo y benlliure, junto a autores como cecilio Pla, Sala, fillol, vila Prades, Tuset o varela. más de un centenar de pinturas, muchas de ellas procedentes de colecciones privadas. Hasta octubre GAleríAS de vAnGuArdiA AvAnTGArde GAllerieS

mAyrén beneyTO, AnTe diverSAS ObrAS imPreSiOniSTAS

En el contexto de la exposición Impresionismo valenciano, que puede verse hasta el próximo octubre, en la sala de Exposiciones del Ayuntamiento, la Concejalía de Cultura ha editado un magnífico libro, con el mismo título, obra de los profesores de la Cátedra pinazo de la Universitat de València-IVAm, Javier pérez rojas y José Luis Alcaide. El estudio recogido en dicho libro se centra en las manifestaciones pictóricas valencianas entre los años 1872 y 1925, una temática poco jóvenes. PAlAu de cervelló pl. de Tetuán, 3 (p2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. permanente PAlAu de cerveró inSTiTuTO de HiSTOriA de lA medicinA lóPeZ PiñerO plaza Cisneros, 4 (p2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ 32 VALENCIACITY AGOSTO

analizada en profundidas hasta el momento. El libro-catálogo Impresionismo valenciano está disponible en librerías especializadas, museos y bibliotecas al precio de 15 euros.

eSPAi TAcTel Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Preludio Paco y manolo Hasta el 8 de agosto eSPAi viSOr Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com miaden Stilinovic & Tadeo Pogacar Hasta el 15 de agosto GAleríA cuATrO La Nave, 25 Tel. 963 510 063 I Posquin You 2014. Colectiva

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, monday to friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. SAlA de eXPOSiciOneS municiPAl Edificio central del Ayuntamiento, en la plaza del mismo nombre, entrada por Arzobispo mayoral (p2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h, y de 16 a 20h. Domingo y festivos solo por la mañana. entrada gratuita/free

luiS AdelAnTAdO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado valencia.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h from monday to friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. XVI Call. Colectiva Hasta el 12 de septiembre mr. PinK guillem de Castro, 110 (p1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Les Refusés de Kessler Battaglia. Colectiva Hasta el 8 de agosto PAZ y cOmediAS pl. Colegio del patriarca, 5 bajo-dcha (p2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h

lunes mañana cerrado. from monday to saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed monday morning. Colectiva. manuel blázquez, Anna Talens, Antonio esteve, rocío Gariga Hasta el 15 de septiembre PunTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h rOSA SAnTOS Bolsería, 21 Tel 963 926 417 info@rosasantos.net SeT eSPAi d’ArT plaza del miracle del mocadoret, 4 Tel 963 920 024 info@setespaidart.com Instalación de lukas ulmi Desafiando el espacio, que se puede ver en el museo de Bellas Artes de Valencia. 10º aniversario Jávea 20042014. Colectiva. Hasta el 31 de agosto WAlden cOnTemPOrAry Dénia, 74 Tel 696 687 136 SAlAS de ArTe eXHibiTiOn HAllS AlbA cAbrerA félix pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com luis rivera linares The Hitchcock Shadow (esculturas móviles abstractas). Hasta fines de septiembre HAT GAllery Dénia, 37 Tel 963 943 875 retoma su programación en septiembre lA GAllerA Aluders, 7 rOSAlíA Sender Calle del mar, 19 Tel 963 918 967 retoma su programación en


culTurA/ArTe culTure/ArT

AGOSTO VALENCIACITY 33


culTurA/mOnumenTOS culTure/mOnumenTS mOnumenTOS mOnumenTS AyunTAmienTO

plaza del Ayuntamiento, 1 (p2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. monday to friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. free entry.

resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de francisco mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

bAñOS ÁrAbeS del AlmirAnTe

Baños del Almirante, 3 (p2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by palomino.

cASA del PunT de GAnTXO y criPTA de SAn vicenTe

plaza de la Almoina, 4 (p2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a san Vicente mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, saint Vincent the martyr.

cATedrAl de vAlenciA

plaza de la reina, s/n (p2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. open sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. entrada/ entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

bASílicA de lA virGen de lOS deSAmPArAdOS plaza de la Virgen, s/n (p2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la patrona de la ciudad. Interesantes frescos de palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 34 VALENCIACITY AGOSTO

románico, gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del santo Caliz y de los Borgia. su campanario gótico de 50 metros, llamado el miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. roman, gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a roman temple. Inside the church, the impressive santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its gothic belfry, the miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

eSTAción del nOrTe Xàtiva, 24 (p4-1A)

cOnvenTO del cArmen museo, 2 (p2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to sunday: 10 a.m. to 8 p.m. free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

cOnvenTO de SAnTO dOminGO

plaza de Tetuán, 22 (p2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. group visits with pre-booking only. free entry.

La Capilla de los reyes, del siglo XV, es monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía general. Built in the 15th century, the Los reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. other parts have been created using renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

edificiO de cOrreOS plaza del Ayuntamiento, 23 (p2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. sábados de 9.30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

fincA rOJA

Calles Jesús, marvá, maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam school style.

iGleSiA de lOS SAnTOS JuAneS plaza del mercado, s/n Tel 963 916 354


culTurA/mOnumenTOS culTure/mOnumenTS sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of our Lady of the rosary.

iGleSiA de SAn JuAn del HOSPiTAl Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. monday to saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

iGleSiA de SAn JuAn de lA cruZ

poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays renaissance elements,gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

iGleSiA y TOrre de SAnTA cATAlinA

plaza de santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

lOnJA de lA SedA

plaza del mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the reconquest period, this church shows a pure gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JArdín bOTÁnicO Quart, 80 (p1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. open every day, except mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil gothic, was declared Heritage of mankind in 1996. The magnificent

salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by solomonic columns.

mercAdO cenTrAl plaza del mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. monday to saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

mOnASTeriO SAn miGuel de lOS reyeS Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on mondays. guided tours on saturday and sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

AGOSTO VALENCIACITY 35


culTurA/mOnumenTOS culTure/mOnumenTS PAlAu de lA múSicA

paseo de la Alameda, 30 (p7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PAlAu de leS ArTS reinA SOfíA

Avda. Autopista del saler, 1 (p7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PlAZA redOndA

Confluencia de las calles pescadería, Vallanca y síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. on sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PlAZA de TOrOS Xàtiva, 28 (p4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el museo Taurino. open every day, except mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during fallas and in July.

POrTAl de vAlldiGnA

portal de Valldigna, 12-14 (p2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the muslim wall.

reAl cOleGiO del PATriArcA La Nave, 1 (p2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. monday to friday: 11 a.m. to 1 p.m.

guillem de Castro, 89 (p1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TOrreS de SerrAnOS Conjunto arquitectónico construido en el s. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

plaza de los fueros, s/n (p2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. entrada/Admission: 2e

reAl mOnASTeriO de lA TrinidAd La Trinidad, 13 (p2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

GuíA de muSeOS y mOnumenTOS municiPAleS EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

36 VALENCIACITY AGOSTO

TOrreS de QuArT

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.


OciO enTerTAinmenT

PiScinAS deScubierTAS municiPAleS

El verano valenciano es tórrido y para convivir con los calores no hay nada mejor que refrescarse con un buen chapuzón. El Ayuntamiento pone a disposición de los valencianos un completo grupo de piscinas que, incluso, pueden disfrutarse en horario nocturno a precios más que asequibles.

viSTA de lA PiScinA de benimAcleT > fotos fUNDACIÓN DEporTIVA mUNICIpAL

PiScinA PArQue de benicAlAP De lunes a viernes de 12 a 18:30h sábado, domingo y festivos de 11 a 19:00 h Hasta el 7 de septiembre precio: Niños 1,65€ Adultos 3,25€ frAnciScO mOrOTe GreuS, S/n > Tel 963 470 034

POlidePOrTivO benimAcleT De lunes a viernes de 12 a 18:45h sábado, domingo y festivos de 10:15 a 21 h Hasta el 31 de agosto precio: Adultos 3,25€ Niños 1,65€ dAniel bAlAciArT, S/n (AnTiGuAS cÁmArAS becAri) Tel 963 612 003 > fAX 963 618 684

PiScinA el PAlmAr

PiScinA PArQue OeSTe

La piscina de El palmar ofrece cursos para escolares, preescolares y adultos, así como cursos de aquagym. De lunes a viernes de 12:00 a 18:30h sábado, domingo y festivos de 11 a 19:00 h Hasta el 7 de septiembre precio: 2,10€

La piscina del parque oeste ofrece fiestas temáticas nocturnas todos los viernes de verano, desde las 21h hasta la 01h por 4€ los adultos y 3€ las entradas reducidas hasta el 29 de agosto. De lunes a viernes, de 12 a 18:30h sábado, domingo y festivos de 11 a 19h Hasta el 7 de septiembre precio: Niños 1,65€ Adultos 3,25€

JeSuSeT de l’HOrT, 8 > Tel 963 548 300

PiScinA cASTellAr y l’OliverAl enriQue velArTe

Todos los días de 11 a 19h Hasta el 5 de septiembre precio: 4,25€ Entrada gratuita para menores de 3 años

De lunes a viernes, de 12 a 18:30h sábado, domingo y festivos de 11 a 19h Hasta el 31 de agosto precio: Niños 1,65€ Adultos 3,25€ (precio especial para los residentes de Castellar–l’oliveral)

JAcA, 23 > Tel 963 615 363

PeriOdiSTA mATOSeS > Tel 963 750 427 / 963 822 054

PiScinA de lA HíPicA

enGuerA, S/n > Tel 963 822 054

PiScinA nOcTurnA del PArQue OeSTe AGOSTO VALENCIACITY 37


OciO enTerTAinmenT

eurOPA Se vuelcA cOn el

mArATón vAlenciA TrinidAd AlfOnSO Valencia ya empieza a respirar maratón. más de 7.500 corredores han cerrado su inscripción para participar en el maratón Valencia Trinidad Alfonso del próximo 16 de noviembre. El objetivo de poder cruzar la meta sobre el agua de la emblemática Ciudad de las Artes y las Ciencias y ser un finisher en el maratón Valencia Trinidad Alfonso cada vez seduce más al corredor internacional. Un 25% de los participantes inscritos a dia de hoy, son corredores extranjeros que visitarán la ciudad de Valen38 VALENCIACITY AGOSTO

cia. Un cifra espectacular que confirma la internacionalización de la prueba y que ayuda en su crecimiento de cara a la próxima edición. Justamente, la mayoría de estos corredores provienen de Italia, francia, reino Unido, Bélgica, Alemania y los países Bajos. Todos ellos destinos donde se han llevado a cabo acciones de promoción internacional, en los maratones más destacados de Europa, de cara a exportar la imagen de Valencia Ciudad del running.

Hay todo un verano por delante para poder preparar la carrera en condiciones y decidirse a la hora de afrontar y preparar este gran reto deportivo , pero muchos, tanto de Valencia como de cualquier otra parte del mundo, ya han decidido que no van a faltar a la gran cita del atletismo de fondo de Valencia.

“Las inscripciones al Maratón se han disparado a casi 8.000 inscritos en el mes de julio”


OciO enTerTAinmenT

el medio maratón también dispara su censo

mientras, otra prueba que crece de forma constante es el medio maratón Valencia Trinidad Alfonso. La cita de 21 kilómetros de la ciudad, organizada por la sD Correcaminos, sigue consolidando su censo de cara a la edición de 2014. si tras el lanzamiento de inscripciones conseguía durante la primera semana los mil inscritos en menos de cinco días, ahora, tras alcanzar el ecuador del período de inscripciones,

las cifras actuales reúnen ya a más 4.000 corredores para disputar la prueba el próximo 19 de octubre en Valencia. pese a que aún restan más de tres meses para su celebración, es evidente que muchos corredores están tomando ya la decisión de prepararse el maratón de la ciudad y con ello, valorar pruebas que pueden ser un gran banco de pruebas y sensaciones. Justamente, el medio maratón Valencia Trinidad Alfonso reúne en su pelotón a corredores de todo tipo: debutantes,

maratonianos en preparación, corredores noveles que van evolucionando en la distancia, y mujeres, cada vez más. Es significativo el crecimiento del número de mujeres que se deciden a participar en el medio maratón Valencia Trinidad Alfonso. En este caso, la prueba ya experimenta un crecimiento de inscritas un 35% más alto respecto a las cifras de 2013, donde 1.430 corredoras tomaron la salida. Así pues, tanto ellas como ellos, el domingo 19 de octubre, conformarán una marea humana que tomará las

calles de Valencia y que tendrá el puerto de la ciudad como su referencia de salida y llegada.

“El 25% del censo actual del maratón corresponde a la presencia de corredores internacionales que visitarán la ciudad”. “El Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso cuenta ya con más de 4.000 inscritos”. AGOSTO VALENCIACITY 39


OciO enTerTAinmenT biOPArc Avenida pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitatimmersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. cASinO cirSA vAlenciA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (p9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia. com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. cASinO mOnTe PicAyO Urb. monte picayo s/n. puçol A-7 salida 484, V-21 salida 1-B Tel 961 421 211 www.cirsa.com/casinos/ monte_picayo Horario/Opening hours: Lunes a Jueves de 17.00 a 2.30 horas. Viernes a Domingo de 17.00 a 3.00 horas. opens from mondays to Thursdays from 5 p.m. to 2.30 a.m. from fridays to sundays from 5 p.m. to 3 a.m. Casino de solera situado a corta distancia de Valencia. Dispone de servicio de restauración, y ofrece la posibilidad de alojarse dentro del 40 VALENCIACITY AGOSTO

mismo complejo. Long-established casino just outside Valencia. It has a restaurant and also offers accommodation within the complex. HemiSfèric (ciudAd de lAS ArTeS y lAS cienciAS) Avda. Autopista del saler, 5 (p7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. opened in 1998, this spectacular building was designed by santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. l’iber. muSeO de lOS SOldAdiTOS de PlOmO Caballeros, 20 y 22 (p2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: De miércoles a sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16 a 19h. sábado y domingo de 10 a 15h. y de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25 de diciembre, 1 de enero, Viernes santo y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre abierto de 11 a 15h. Wednesday to saturday and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. sunday and saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4 to 7 p.m. 24th and 31th of

December open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on monday, Tuesday, Christmas Day, 1st January, the friday before Easter and 1st may. entrada/Admission: 4 € reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. muSeO de lAS cienciAS PrínciPe feliPe (ciudAd de lAS ArTeS y lAS cienciAS) Avda. Autopista del saler, 5 (p7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. from 10 a.m. to 8 p.m. saturday: 10 a.m. to 9 p.m. monumental edificio de santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave primer pliego cultura.pdf primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, perfiles de la Ciencia, péndulo de foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. muSeO fAllerO plaza monteolivete, 4 (p7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m.

entrada/Admission: 2 €. gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. un TOur POr meSTAllA Avd. de suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los palcos de Empresa y el palco Vip, acceder a la sala de prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live mestalla, the soccer field of the VCf, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCf. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in spanish and English.


OciO enTerTAinmenT

lA PrimerA críA de GAcelA mHOrr unA eSPecie eXTinTA, diSfruTA de Su Primer verAnO en biOPArc

lA críA de GAcelA mHOrr SiGue creciendO en lA SAbAnA del biOPArc vAlenciA > fotos BIopArC

La primera cría de gacela mhorr (Nanger dama mhorr) nacida en Bioparc Valencia cumplió dos meses, y ya se encuentra durante todo el día a la vista del público junto con su madre y el resto del grupo. se trata de un nacimiento excepcional puesto que es

una especie extinta en la naturaleza y actualmente sólo existe una población de 300 ejemplares viviendo en diez instituciones zoológicas europeas, once norteamericanas y una sudafricana. Esta bella especie, una de las tres subespecies de gacela

GAcelAS mHOrr, mAdre y críA

dama que antaño vivían en el árido norte africano, se extinguió debido a la caza indiscriminada. La población actual desciende de un grupo de once gacelas rescatadas del sahara español por el profesor José Antonio Valverde, llamado “el padre de Doñana”

y que realizó importantes estudios ecológicos sobre diversos ecosistemas mediterráneos. gracias a este linaje, se están desarrollando iniciativas de reintroducción en marruecos (parque Nacional Bou-Hedma y Domaine royal r’mila), senegal (reserva de fauna de guembeul y reserva de fauna de ferlo Norte) y Túnez (parque Nacional de Bou Hedma). Las mhorr alcanzan los 70 Kg de peso, y presentan largas y esbeltas patas, un largo cuello y característicos cuernos en forma de “s”. su pelaje es blanco níveo con un manto en el cuello y dorso de un elegante color castaño rojizo. se distingue de las otras gacelas dama porque este manto castaño cubre todo su dorso. Los visitantes de Bioparc Valencia tienen la oportunidad de contemplar esta especie y ahora verla crecer, disfrutando de las emotivas imágenes que nos ofrece junto a su madre y el resto del rebaño.

lA críA de GAcelA mHOrr cumPle 2 meSeS AGOSTO VALENCIACITY 41


OciO enTerTAinmenT

mundiAl de bASKeT

El 30 de agosto comienza el mundial de Baloncesto, que se celebrará en nuestro país, con el equipo español como favorito a hacerse con el trofeo. granada, sevilla, Bilbao y gran Canaria acogerán a los 24 países participantes en la Copa del mundo 2014, dando el anfitrión el pistoletazo de salida en la ciudad andaluza. grandes representantes españoles, como ricky rubio, Juan Carlos Navarro o los valencianistas Víctor Claver o pau ribas, se darán cita en el evento.

GruPO A, el de españa JOrnAdA 1 - sábado 30 de agosto - irÁn - eSPAñA JOrnAdA 2 - Domingo 31 de agosto - eSPAñA - eGiPTO JOrnAdA 3 - Lunes 1 de septiembre - brASil - eSPAñA JOrnAdA 4 - miércoles 3 de septiembre - eSPAñA - frAnciA JOrnAdA 5 - Jueves 4 de septiembre - SerbiA - eSPAñA

lA liGA cOmienZA cOmO Terminó lA cOPA En la primera jornada de la Liga el sevilla recibe al Valencia en lo que se espera sea la revancha tras el emocionante partido final de la Europa League disputado entre los dos equipos. Todos los partidos se esperan difíciles, pero los reforzados Altlético de madrid, real madrid y fC Barcelona, el 5 de octubre, el 30 denoviembreyel4deenero,respectivamente, añaden más ilusión si cabe a los espectadores. Este es el calendario xé para los primeros partidos: JOrnAdA 1 24 de agosto - SevillA - vAlenciA JOrnAdA 2 31 de agosto - vAlenciA - mÁlAGA JOrnAdA 3 14 de septiembre - vAlenciA - eSPAnyOl JOrnAdA 4 21 de septiembre - GeTAfe - vAlenciA JOrnAdA 5 24 de septiembre - vAlenciA - córdObA JOrnAdA 6 28 de septiembre - reAl SOciedAd - vAlenciA 42 VALENCIACITY AGOSTO

Sigue nuestro facebook: facebook.com/valenciacityrevista

vAlenciA-mÁlAGA


OciO & GASTrOnOmíA enTerTAinmenT & GASTrOnOmy

de viAJe (cOn bAleÀriA) A ibiZA

POr lA ruTA de lOS cHirinGuiTOS del “bulliT de PeiX”

el ferry vG AlHucemAS ATrAcAdO en el muelle bOTAfOc del PuerTO de ibiZA > fotos D.r.

Guillermo Lagardera Hay muchas formas de viajar a Ibiza, la isla pitiusa (de piti, pino), que arrebataron los romanos a Cartago para convertirla en balneario de su patriciado. se puede ir en la cubierta de un barco, como antaño, con guitarra, saco y amigos, rumbo al que fue paraíso hippie de los 60 y 70, del que poco queda aunque algo hay hacia el norte de la isla, por san Carlos y el bar de Anita. se puede salir ya pasado de Londres o milán y sumergirse en el frenesí de las discotecas que han convertido a los dj,s ingleses e italianos en estrellas anunciadas en las vallas publicitarias, y no parar en toda la noche, que te dé el alba... las tres, las cuatro, las seis y no acabar. pero yo no lo recomiendo si uno pasa de los 30 a pesar de los cuerpazos que se ven desfilar por los sitios cool ibicencos. Y hay una Ibiza de pijos internacionales, que gastan sin parar a precios desorbitados de aquí para allá. Y rusos, con las carteras llenas, y alemanes, que han vuelto a Ibiza, y holandeses, franceses routards incluso, y futbolistas, cantantes, celebrities televisivas que se dejan ver por ushuaia o lio porque Pachá o el divino ya no se llevan. Y hay mucho valenciano de yate grande, mediano y 44 VALENCIACITY AGOSTO

hasta barquita, que se acerca por la isla y si se aburre vira la proa rumbo a formentera, aunque luego no gaste más allá de un bocadillo de sobrasada artesana. Todo eso es Ibiza y todavía más. El rastro, por ejemplo, de la arquitectura de Josep Lluís sert, las escapadas de polanski cerca de rocallisa, los paseos de Walter Benjamin por san Antonio, a donde quería volver cuando murió

huyendo de los nazis. Y hasta la presencia dadaísta de un matrimonio de interioristas holandeses que han organizado en santa gertrudis –donde se come el mejor embutido blanc de la isla–, un mercado genial de muebles y objetos, sluiz, su particular ikea combativo que ha fascinado a las chicas del Vogue. Quedan alternativas. por ejemplo, embarcar con el coche y hacerse uno su propia Ibiza.

bAJO el emPArrAdO del POu deS lleó


desarrollo de Proyectos Integrales de Hostelería • • • • • • •

InstalacIones y Proyectos Menaje y UtIllaje MaqUInarIa de Hostelería MobIlIarIo ProfesIonal lIMPIeza e HIgIene artícUlos take away gestIón de la calIdad

Muñoz Bosch lleva más de 20 años aportando valor en el sector de suministros de hostelería, siendo la única empresa en la Comunidad Valenciana capaz de ofrecer una propuesta completa y competitiva acorde a sus necesidades. Por ello, más de 1000 profesionales del sector confían en Muñoz Bosch. Visite la exposición permanente en nuestras instalaciones Amplia gama de productos: más de 10.000 referencias a su disposición

MUÑOZ BOSCH

SUMINISTROS INTEGRALES DE HOSTELERÍA Y LIMPIEZA

www.munozbosch.com

MUÑOZ BOSCH

I N S TA L A C I O N E S Y P R O Y E C T O S

www.munozboschinstalaciones.com

Pol. Ind. Parellós • Avda. Luís Santangel, 69-71 • 46136 • Museros (VLC) • T 961 85 33 28 • F 961 86 40 41


OciO & GASTrOnOmíA enTerTAinmenT & GASTrOnOmy

GuiSAdO de “cAbriT” de elS AlOcS

Lo ideal es hacerlo en Dénia, en su nueva estación marítima, el centro neurálgico de Baleària, la compañía que ha transformado la antigua ciudad-taifa. se come en Casa federico, donde han preservado la cocina mediterránea de siempre, los arroces, les coques de dacsa en este caso, el bull –estómago– de atún, el pulpo seco, los camaroncitos con acelgas... En este restaurante uno se prepara para la inmersión a un mundo de sabores ancestrales. Ya estamos a bordo. En un despliegue extraordinario de personal, ganando segundos al tiempo con la mayor eficacia, se embarca y desembarca y ya está uno en Ibiza. ponemos rumbo a Es figueral. Allí queda un hotelito familiar –Els Alocs de pepe Joan y maría con sus tres hijos– a pie de la playa por donde desembarcaron los republicanos, con un sabinar bajo cuyos retorcidos troncos podemos comer las mejores patatas fritas de Europa con permiso de Bruselas, y tantas sardinas a la plancha como queramos. si tenemos suerte, hay guiso de cordero doméstico impagable.

EL mEJor BULLIT DE pEIX En la cala de al lado, la del pou des Lleó, un poco antes de llegar, encontramos la pensión del mismo nombre de la cala. La familia de pepe guasch ferrer lleva varias generaciones regentándola. Aquí, bajo una tupida parra enramada, podemos comer un memorable bullit de peix. El bullit es una de las versiones de ese caldero primigenio de los pescadores mediterráneos que a veces se le llama arroz a banda, a veces bullabesa o caldero –alicantino, vilero…–, incluso caldereta. La sabiduría de la cocina de pescadores hace hervir con patatas nuevas los ejemplares más grasos y que resultan demasiado gomo-

sos al simple contacto del fuego de la parrilla. El mero, el gallo-sanpedro, el cabracho –que aquí llaman rotja, y allá escorpa o gallineta–, también el rape… quedan perfectos en este guiso, al que se le añade un poco, lo justo, de allioli para reforzar su sabor. En el pou primero sirven en perolet un arroz con el caldo del hervido, cangrejo y calamar… sale caldoso y sabe a gloria. Luego los trozos de pescado y la patatita, que chafamos con el caldito... ¡Increíble, sublime! Al día siguiente nos vamos al otro lado de la isla, a la costa de sant Josep. Allí buscaremos es Torrent, un chiringuito fino, fino con tumbonas propias y que monta sus

el “blAnc” del bAr cOSTA en SAnTA GerTrudiS

el PeScAdO cOn PATATAS del POu deS lleó

el “PeiX” del “bulliT” de eS TOrrenT

46 VALENCIACITY AGOSTO

el SAbinAr de elS AlOcS, Al bOrde de lA PlAyA de eS fiGuerAl


OciO & GASTrOnOmíA enTerTAinmenT & GASTrOnOmy

lA PAellA de eS TOrrenT

mesas sobre la misma arena, con mantel y servilletas de tela, bajo la sombra de una pinada. obviamente, se va un poco de precio, pero todo aquí es impecable. podemos pedir cualquier pescado de roca al horno –que salen mejor que a la parrilla–, gambas, cohombros o espardenyes, raors –pescadito autóctono, muy sabroso, cercano al salmonete…–. Y también bullit. Aquí la fórmula es sin patata, y se sirve primero el pescado según la versión más tradicional. Luego, con el caldo del pescado que uno se ha comido hacen un arroz seco en paella. ¡¡maravilloso!! La mejor

paella marinera que he comido, llena de matices, con la gelatina cubriendo el arroz pero sin ese fondo compacto de los fumet de pescado muy concentrados. Hay más chiringuitos interesantes, no muchos más, desde luego, y no llegan al nivel de los dos citados. He aquí algunos: Sa caleta –que se atiborra, con dos y hasta tres turnos– pero con jardín para siestas; Salvadó también en pou des Lleó –más popular–; el bigotes en cala mastella –puro tipismo escenográfico–; o es boldadó –con vistas a es Vedrà y un arroz marinero que ellos elaboran a partir de una salmorra de pescado.

el eSPecTAculAr cOmedOr de eS TOrrenT bAJO unA PinAdA en PlenA ArenA

lA rOTJA O cAbrAcHO O eScOrPA O GAllineTA...

AlliOli, AceiTunAS XAfAdeS y PAn ÁcimO, TíPicO ibicencO

ArrOZ cOn cAnGreJO del POu deS lleó AGOSTO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRíTICA

A ALMANAQUE GASTRONóMICO C CAMPSA G GOURMETOUR M MICHELIN L LO MEjOR DE LA GASTRONOMíA E GUíA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDwICH SHOPS BUFET Y COMIDA RáPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACk BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERvECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA áRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOkING AND TAvERNS COCINA DE CREACIÓN INNOvATIvE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARkET CUISINE COCINA MEDITERRáNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO wITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISqUERÍAS SEA FOOD MExICANOS MExICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE vASCOS BASqUE CUISINE vEGETARIANOS vEGETARIAN PARA LLEvAR TAkE AwAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOwN FUERA DE vALENCIA OUT OF vALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bulli-

48 VALENCIACITY AGOSTO

cioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter


GASTRONOMÍA GASTRONOMY AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

ASADORES GRILLHOUSES

ASADOR DEL CARME Plaza del Carme, 6 (P2-1B) Tel 963 922 448 joaquín Costa, 26 (P4-3A) Tel 963 345 996 www.asadordelcarme.com Precio / Price: 20 € Cierra: domingos (local de joaquín Costa) y de lunes a

sábado al mediodía (local del Carmen) / Closed: Sunsays (joaquín Costa restaurant) and from Monday to Saturday midday (El Carmen restaurant). Asador de dilatada trayectoria en la ciudad. El local primigenio, ubicado en el casco viejo, trabaja buenas carnes de todo tipo, de corte clásico y elaboradas principalmente a la brasa. También estupendos postres caseros. Además cuenta con una terraza para el verano que da a la Iglesia del Came. BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDwICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT kING Cura Femenía, 12 (P4-2B)

Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRáNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531

Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P43B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... MESCLAT Dr Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre

AGOSTO VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. One of the best burger in Valencia. Diners can choose from a list of 10 different burgers and combine with ingredients they prefer (fried egg, ham, caramelized onions, avocado, different types of cheese...). To accompany guacamole, potato wedges and fried crispy and tasty succulent chicken wings. In addition, selection of 20 beers and extensive wine list.

CAFETERÍAS SNACk BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € 50 VALENCIACITY AGOSTO

Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P62D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ JUANITA Conde Altea, 5 Tel 963 334 794 www.cafejuanita.es cafejuanita@gmail.com facebook.com/cafejuanita Twiter.com/cafejuanita Horario de verano: De lunes a viernes desde las 8:00 am. Sábado desde las 7:00 pm. Hora de cierre 3:00 am Bar de tapas, copas, arte y cultura. Exposiciones temporales de arte moderno organizadas por l’Arteria Galerie.

Desayunos, aperitivos, tapas, café, afterwork, arte, poesía, eventos, cenas, gintonic, mojito, music, terraza, día, noche, Valencia... CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 7 bajo (P2-2E) Tel 960 046 049 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio

pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. CONGO JAZZ Conde Altea, 22 Tel 963 810 533 A La fórmula de éxito del Congo trasplantada junto a los mejores pubs de cocktails de la ciudad, con los cuales compite. Pero además, ha ampliado su oferta de platos del día. Servicio excelente y área de vinoteca. EL DESváN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open,


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

TABERNA ALkáZAR ES UN EMBLEMáTICO RESTAURANTE qUE LLEvA YA MáS DE MEDIO SIGLO OFRECIENDO SUS ESPECIALIDADES AL PúBLICO > Fotos D.R.

TABERNA ALkáZAR LA COCINA DE SIEMPRE La calle Mosén Femades forma parte de la historia gastronómica valenciana. Fue la primera que se constituyó en el eje de la oferta culinaria de primer nivel en la ciudad. Allí acudían a comer las gentes de los toros, de la cultura, de las instituciones del centro y todo el que “estaba en algo” en el acontecer valenciano. El “rey del mambo” de la calle siempre fue y continúa siendo La Taberna Alkázar, pues tras más de 50 años ofrece gran variedad de platos de cocina tradicional con una amplia bodega como denominador común. La carta está compuesta

por arroces, mariscadas, parrilladas de carne y pescado, además de una serie de menús creados para todos los gustos y bolsillos. En el restaurante Alkázar prestan atención a la tradición de la barra, poniendo a disposición del cliente una selección de tapas variadas, fomentando la costumbre del tapeo en la Comunidad Valenciana. Entrantes compuestos por ensaladas, croquetas de jamón o jamón ibérico acompañado por unas tostas con tomate completan la oferta de de esta taberna de toda la vida.

UN CUIDADO ESPECIAL EN LOS DETALLES

MOSEN FEMADES, 11 (ZONA PEATONAL) > TEL 963 529 575 / 963 515 551

ES CASI UNA vISITA OBLIGADA PARA LOS qUE PASEN POR vALENCIA, TODO REMONTADO CON UNA BODEGA ESPECTACULAR CON MáS DE 700 REFERENCIAS AGOSTO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERvECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AqUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040

52 VALENCIACITY AGOSTO

A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA josé Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 35 € Cierra: Domingos tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano

García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (spiced sausages, squid, mussels...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERvECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERvECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 662 112 112 Abierto todos los días. Open every day. Amplio surtido de cervezas variadas, así como de vinos, rones y alrededor de 90 marcas de ginebras. Exquisitas tapas y postres. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 90 different brands of gin. Exquisite tapas and desserts. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de javier Andrés,

gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gintonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments


GASTRONOMÍA GASTRONOMY GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCkTAILS) Plaza Vannes,7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MáS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su

hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and homemade dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR jorge juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUvOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:0013:00. Martes a sábado: 11:00-17:00-20:00-13:00. Domingo, cerrado. Una taberna-restaurante diferente, con inspiración del norte. Un


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

EL NUEvO ESPACIO DE ALEJANDRO PLATERO MACEL·LUM

ALEJANDRO PLATERO > Fotos VICTORIA LABADIE

Alejandro Platero ha inaugurado nuevo restaurante, que acompaña a su exitoso Mulandhara. Se trata de Macel·lum, conceptualizado en lo que Platero y Raquel Bernal, su mujer y cocreadora del espacio, denominan “esencia de barrio”. El nuevo local –en los bajos del hotel Ad Hoc– cuenta con un salón comedor y un reservado, donde ofrecerán comida de mercado a la carta y tres

MACEL·LUM > BOIx, 6 TEL 963 913 815

ASISTENTES A LA INAUGURACIÓN DE MACEL·LUM

54 VALENCIACITY AGOSTO

AMBIENTE DEL INTERIOR DEL LOCAL

menús. Además, cuentan con una pequeña barra junto a la entrada donde también se podrá comer y degustar tapas y mariscos frescos procedentes de las lonjas valencianas. En el acto de inauguración Alejandro y Raquel estuvieron arropados por conocidos restauradores valencianos, como Ricard Camarena, Sebastián Romero o Begoña Rodrigo. LA CHEF Y GERENTE DE LA SALITA, BEGOÑA RODRIGO

EL CHEF RICARD CAMARENA Y RAqUEL BERNAL, LA OTRA PARTE CREADORA DE MULHANDARA


GASTRONOMÍA GASTRONOMY ambiente informal y acogedor. En Sa Fonda se pueden degustar más de 25 tipos de pinchos llenos de creatividad. Platos elaborados presentados en pequeño formato. Una gran micro-cocina. TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefullydesigned tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA áRABE ARAB CUISINE

DUkALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SáHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like

Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOkING AND TAvERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada

(spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA vASCA Avda. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and

AGOSTO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, juan Vicente, Diego y juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, juan Vte, Diego and juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P32B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince...

56 VALENCIACITY AGOSTO

EL vENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 1525 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorrostyle” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A)

Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money.

A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.

COCINA DE CREACIÓN INNOvATIvE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open


GASTRONOMÍA GASTRONOMY every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius. com info@restaurante-apicius. com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto

del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. ENTREvINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody

Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAqUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking.

kAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales.

AGOSTO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

INTERIOR DEL COMEDOR DEL CASINO CIRSA vALENCIA > Foto D.R.

CASINO CIRSA vALENCIA

ORGANIZA UNAS JORNADAS GASTRONÓMICAS

TODO INCLUIDO Casino Cirsa Valencia lanza una nueva oferta. Las jornadas gastronómicas de los viernes, “Todo Incluido”. El Todo Incluido de estas jornadas está formado por la entrada al Casino, acceso a parking, un aperitivo individual, tres entrantes a compartir, un plato principal, postre y bebida con bodega D.O. Requena. Entre los platos, jamón ibérico, bacalao ahumado con escalibada y aderezo de olivada y piñones, carrillera de cerdo confitada con salsa de arándanos y aceite de tomillo o soufflé helado de mandarina con salsa de chocolate, entre otras delicias. Cada mes el menú estará dedicado a un tema distin-

to: empieza en agosto con un menú maridaje valenciano, haciendo un guiño a los vinos de nuestra tierra. Los mejores vinos valencianos se servirán en Casino con el acompañamiento perfecto todos los viernes, en horario de cenas por solo 24,95€. También forma parte de la oferta gastronómica de Casino el famoso Buffet del Casino que se puede degustar cada sábado y que consta de 65 referencias con un gran surtido de carnes, pescado y mariscos. La carta del restaurante One Valencia completa esta oferta con lo mejor de la cocina mediterránea y productos frescos y de primera calidad.

ZONA DE LA BARRA DEL CASINO 58 VALENCIACITY AGOSTO

LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef josé julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, josé julio Ten. Les Nits offers up to twenty-five varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch.

MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que mantiene en Campanar. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... MULANDHARA RESTAURANTE LOUNGE Poeta Antonino Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 05 65 17 Horario de lunes a viernes de 12:00 a 16:00, y de 20:30 a 23:00 A Restaurante de cocina mediterránea con base en el tapeo y el toque creativo de su chef. Pero también pueden encontrarse platos como el lomo de buey o la lubina con vichyssoise de coco y crujiente de puerro. Al mediodía propone una imbatible propuesta que se compone de una serie de tapas muy creativas y un arroz meloso de gran sabor. Su joven chef promete muchas más cosas a poco que le acompañe el público. Se trata de un local moderno e informal y muy acogedor, donde puede tapear, comer o cenar, con una carta de vinos atrevida y aquilatada. RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local


GASTRONOMÍA GASTRONOMY hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este

restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites openminded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P52E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38

€ Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking

Menú Gin- vacum

ENTRADAS AL CENTRO - Ensaladilla de Salmón marinado al Eneldo y Naranja. - Caballa ahumada a la viruta de Roble Americano con Royal de Erizo. -Pulpo con Patata rellena. PLATO PRINCIPAL AL CENTRO Entrecote Vacum asado con patata al Romero y Tocineta Ibérica.

but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic

Menú Gin- Tapas - Ensaladilla de Salmón marinado al Eneldo y Naranja. - Clóchina Valencian al vapor (Natural o Picantonas). - Tomate relleno de ajo-arriero y Salmorejo. - Ensalada de Queso de Cabra y Morcilla de Burgos con piña caramelizada.

POSTRE Chocolate con avellanas y leche merengada ahumada.

POSTRE - Mojito de Melón 2014

Cerveza sin límites, pan , agua y un Gin-Tonic P.v.p: 35.00€pax

Cerveza sin límites, pan, agua y un Gin-Tonic P.v.p.: 25.00€pax AGOSTO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent japanese lamp and the bar designed by MacLaren.

TERRAZA DE OCHO Y MEDIO > Foto D.R.

OCHO Y MEDIO

UNA TERRAZA ExqUISITA EN EL CENTRO DE LA CIUDAD Ir al Ocho y Medio significa relajarse mientras saboreamos los platos creados para los paladares más exigentes por su gran chef Massimiliano Ratti. Además, el restaurante hace disfrutar de una cocina imaginativa que combina sabores únicos para ofrecer deliciosos y elaborados platos. Su especialidad en la cocina creativa son el foie y los chocolates, platos que mezclan las texturas y matices que esconden estos delicados y sabrosos alimentos; ya sea por ellos mismos o combina-

dos con otros ingredientes naturales. La terraza, en un emplazamiento único y en una de las plazas más concurridas y animadas de la ciudad, destaca por su comodidad y acondicionamiento tanto para invierno como para verano. Además del ambiente se puede disfrutar, observando la famosa Iglesia de Santa Catalina, la Plaza Redonda de la ciudad o incluso curioseando el edificio más estrecho de la ciudad. El Ocho y medio, ya es, sin lugar a dudas, un clásico del buen ambiente en la ciudad.

LA TERRAZA DE OCHO Y MEDIO. ACONDICIONADA TANTO EN INvIERNO COMO EN vERANO

PLAZA LOPE DE vEGA, 5 > TEL 963 922 022 60 VALENCIACITY AGOSTO

vUELvE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARkET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didác-

tica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BEwATER BAR & RESTAURANT Obispo Don jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de


GASTRONOMÍA GASTRONOMY 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sport-bar en pleno barrio del Carmen. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CASINO MONTE PICAYO Autovía Valencia - Barcelona, salida 1-B, Puzol Tel 961 421 211

Buffet: 22 € Abierto todos los días / Open every day Restaurante a la carta todas las noches. Buffet libre con marisco y vinos de calidad viernes y sábados. De domingo a miércoles se ofrece un menú de 18 € Los jueves con acento, dedicados a un país determinado con espectáculo incluido, por 22€ Snack-Bar hasta las 5h. El marco es incomparable y vale la pena llegar hasta allí para degustar el conjunto de la buena cocina con el agradable espacio. A la carte menu every evening. Open seafood buffet and highquality wines. Music cafe and 25 € menu on Wednesdays. Romantic menu with cava for 25 € on Thursdays. Snack bar open until 5 am. The location of this restaurant is unbeatable and it is well worth the journey to savour the combination of good cooking and pleasant surroundings.

CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas

EL GASTRÓNOMO Avda. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar),

AGOSTO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes

noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha.(P32D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisi-

ABIERTO EN AGOSTO 62 VALENCIACITY AGOSTO

ne, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. MAR D’AvELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products

in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P71A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabaja de manera diaria los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia, combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa.

COCINA MEDITERRáNEA MEDITERRANEAN CUISINE

48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P81D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados) y comida informal (delicias de autor, ensaladas, minihamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and

pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, mini-hamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P71A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado.

AB vINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.ayrehoteles.com Precio / Price: a partir de 35 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes noche / Closed Sunday night and Monday night AM El renovado restaurante del Ayre Hotel Astoria renueva su imagen apostando por la elegancia y la modernidad. De ahí que no fallen nunca en su excelente carta de arroces. The renovated Ayre Hotel Astoria restaurant renews its image with elegance and modernity. Their excellent rice dishes menu never fails. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo

AGOSTO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANqUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P21D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CAROSEL Taula de Canvis 6 (P8-1D) Tel 961 132 873 Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays A Propuesta culinaria basada en trabajadas presentaciones de tapas sobre tablas, basada en la c ocina tradicional valenciana con guiños a los productos de la Marina Alta (Alicante). A mediodía también trabajan arroces. Acaba de inaugurar una parrilla de carbón. 64 VALENCIACITY AGOSTO

CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. kAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú

mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. LA CATA Plaza Mariano Benlliure, 9 (P2-1D) Tel 960 044 063 Cocina mediterránea. Especialidad en carnes a la piedra. Para disfrutar al atardecer de un buen vino en su espectacular terraza en el centro de la ciudad. LA ESTRELLA Sevilla, 30 (P4-2B) Tel 963 410 090 Restaurante de cocina mediterránea enclavado en el corazón del barrio de Ruzafa. Entre los entrantes destaca el clásico allipebre de anguila, los calamares rellenos de marisco o los chipirones salteados con habitas. En los segundos, carnes como el chuletón a la piedra o la pierna de cabritillo lechal. O por el contrario, cigalas salteadas con guindilla o suquet de pescado.

Restaurant serving Mediterranean cuisine, located in the middle of the Ruzafa neighbourhood. Starters include the classic eel allipebre (with garlic and pepper), squid stuffed with seafood and baby squid sautéed with broad beans. Meats include the stone-grilled steak or the leg of suckling pig and, if you don’t fancy meat, there are Dublin Bay prawns sautéed with chillis or the fish stew. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

vISTAS DEL INTERIOR DE COMER BEBER Y AMAR, DONDE ADEMáS DE LA LUZ NATURAL SE HA CUIDADO LA ILUMINACIÓN MEDIANTE DIvERSOS PUNTOS MUY CáLIDOS > Fotos VICTORIA LABADIE

RESTAURANTE TABERNA

COMER, BEBER, AMAR Por Elena Meléndez

Kiko Vidal se trazó la meta de conducir un restaurante que, con un nombre tan sublime como el de la película que le inspiró, la del taiwanés Ang Lee, consigue que los tres verbos puedan conjugarse sin tropiezos. El local es muy grato a los sentidos, y logra conectar la tradición cercana de la taberna con la modernidad y el desenfado agradable de su trato, además de unas especialidades bien hechas y deliciosas, muy al día pero con raíces de muchos lugares, amparadas en la cocina de Mariola Wisnewska. Su público es cosmopolita, y ello encaja en la naturalidad del lugar, diseñado por Ramón Bandrés, sin pretensiones, más que el de un criterio contemporáneo, como sus dueños y los comensales que a diario le visitan. Todos diversos, pero unidos por sensibilidades y miradas actuales. La cocina es seria, de mercado, pero a la vez moderna, en la que podemos descubrir platos peculiares como un paté de berenjena llamado babaganoush, o unos canelones de pularda con setas, pero también

arroces caldosos, pescados muy bien tratados y carnes, o la huerta de temporada. Los vinos son otro apartado: de buena calidad y a buenos precios. PASEO DE LA ALAMEDA, 38 > ABIERTO TODOS LOS DÍAS DESDE LAS 9:00 H > TEL 963 375 237 > www.TABERNACOMERBEBERAMAR.COM kIkO

LOS GRANDES vENTANALES PROPORCIONAN LUZ Y CONTINUIDAD ENTRE EL ExTERIOR Y EL INTERIOR DEL RESTAURANTE AGOSTO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an afterdinner drink.

MON GASTRONOMÍA Y

ZONA DEL COMEDOR DE MON > Fotos VICTORIA LABADIE

OCIO ABIERTO EN vERANO Un nuevo local se incorpora al grupo hostelero 374: Mon Valencia. Este nuevo concepto de Restaurant & Music se encuentra ubicado estratégicamente junto a la Plaza del Ayuntamiento. Mon consta de un espacio moderno, cosmopolita, vanguardista y original. Se trata de uno de los locales más grandes del centro, ya que su aforo llega a las 200 personas. Por ello, cualquier ocasión es perfecta: desde eventos con amigos, cumpleaños y cenas de empresa hasta una velada romántica con tu pareja. Uno de los grandes atractivos de este lugar son las diferentes actividades que se desarrollan, incluyendo monólogos, espectáculos en vivo, exposiciones, etc. Cualidades que convierten a Mon en un lugar único en su género en toda la ciudad. Diferente, ori-

ginal y lo más importante: dinámico. Cada visita a Mon es una experiencia nueva que no deja indiferente a nadie. Además de sus salones y mesas del interior, Mon dispone de una terraza en la famosa plaza Mariano Benlliure, perpendicular a la calle San Vicente, y muy próxima a monumentos como el Miguelete, La Lonja, el Mercado Central o clásicos históricos de Valencia como la Plaza Redonda o la Plaza de la Reina. En cuanto a su cocina, con Massimiliano Ratti como director creativo, Mon ofrece gastronomía mediterránea con toques internacionales. Como buenos valencianos y amantes de la comida de la tierra, destacan sus arroces: meloso de pato y setas, meloso de marisco pelado y sepia, meloso con bogavante y calamar de playa o risotto con boletus y trufa.

SAN vICENTE MáRTIR, 23 > TEL 963 512 770

ZONA DE ACCESO A LA SEGUNDA PLANTA 66 VALENCIACITY AGOSTO

MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. MON vALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 02:30h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic.

NAvARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE vLC (CASINO CIRSA vALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien


GASTRONOMÍA GASTRONOMY referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his

stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, qualitycut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. SANTOLÉI AV. Baleares, 7 (P7-3B) Tel 963 370 500 www.santolei.com Precio / Price: 25 € Menú diario / Daily menu: 18 € En un cuidado entorno, Santoléi ofrece una cocina de mercado, basada en el producto fresco de temporada. Entre los entrantes más destacados, ensalada de guacamole, bacalao confitado y crujiente de langostinos; tartar de atún

o carpaccio de gambas. Entre los segundos, Santoléi propone pescado fresco procedente de lonja u opciones en carnes tan sugerentes como el steak tartare con helado de mostaza o cochinillo confitado a baja temperatura. No olvidan los arroces, entre los que encontramos arroz del senyoret o el meloso de atún con erizos. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario

rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable.

CON ENCANTO wITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P43B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days

AGOSTO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

PATROCINA MUÑOZ BOSCH Y PERNOD RICARD

A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. L’ OU Plaza Gestalgar, 3 - Beniferri (P9-1A) Tel 963 173 217 Precio / Price: Menú mediodía / Lunchtime menu: 16 € Cierra: Sábados a mediodía, domingos, y lunes y martes por las noches / Closed: Saturday lunchtime, Sunday, and Monday and Tuesday nights E Muy cerca del Palacio de Congresos. Es Valencia y es pueblo a la vez. Y ese es, precisamente, su irresistible encanto: una casa popular, blanca y sencilla, con la preciosa sorpresa de encontrar l’ Ou en su interior, con un diseño moderno y acogedor. Cocina fresca y saludable. Excelente relación calidad/precio de su menú de mediodía. This restaurant, which is located close to the Conference Centre, unites concepts of village traditions and city trends in a thoroughly charming space. A typical white village house shelters the delightful L’ Ou, with its modern and welcoming interior. Fresh and healthy cuisine. Excellent lun-

68 VALENCIACITY AGOSTO

chtime menu at an extremely reasonable price.

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 Precio / Price: 15 y 20 € Menú de mediodía (de martes a viernes): Lunch menu (Tuesday to Friday): 9,50 € Cierra: Domingo y lunes y martes a mediodía / Closed: Sundays and Mondays and Tuesdays at midday. En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y


GASTRONOMÍA GASTRONOMY fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa des-

pués de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. LE MARqUIS (HOTEL INGLÉS) Marqués de Dos Aguas (P2-2D) Tel 963 529 938 www.luna-cafe.com Abierto: de 07.00 a 1’30 h. / Opens from 07.00 to 1,30 a.m. Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 14 € A Nuevo espacio situado en el SH Boutique Hotel Inglés, que ofrece todos los días, dentro de un amplio horario de apertura, desayunos, brunch, y comidas y cenas a la carta, además de un un atractivo menú de mediodía. Meriendas basadas en tartas caseras. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta

cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. vERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2)

Tel 963 253 657 Cierra: Miércoles facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. julio and Daniela have transformed the design and decoration of the

AGOSTO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious homemade desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue

FUSIÓN FUSION CUISINE

APPETITE THE BISTRÓ Pintor Salvador Abril, 7 dcha. (P4-2B) Tel 961 105 660 www.appetite.es Precio / Price: 25 € Menú degustación / Tasting menu: 24-30 € A Abierto para Cenas: de jueves a lunes (comidas sólo domingo 14:00h) / Dinners: From Thrusay to Monday (only offers lunch on Sundays 2 pm). La irrupción de este restaurante en nuestra ciudad constituye una sorpresa gracias al trabajo de Bonnie Han, cocinera nacida en Singapur pero criada en Australia, y de Arantxa Orduña en sala. Cocina de corte mediterráneo

70 VALENCIACITY AGOSTO

con influencias orientales ejemplificada en platos como la tempura de cangrejo, los rollitos vietnamitas, el dim sum al vapor, los pinchos de pollo satay, las empanadillas rellenas de pollo al curry o el matambrito crujiente. The emergence of this restaurant in the city was a pleasant surprise, owing to the work of chef Bonnie Han, born in Singapore and brought up in Australia, and Arantxa Orduña in the dining room. Mediterranean cuisine with Eastern influences, as seen in dishes such as crab tempura, Vietnamese rolls, steamed dim sum, chicken satay skewers, small pies filled with chicken curry and crispy matambrito (stuffed rolled beef). EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. MANCINI SNACk OYSTER BAR Moratín, 1 Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La

Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare.

RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN


GASTRONOMÍA GASTRONOMY AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALvI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65

www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALqUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the

main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved wee-

kend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSqUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price.

AGOSTO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LE CINqUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune.com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed january and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere.

72 VALENCIACITY AGOSTO

SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P61D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpi-

tos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

BELGRAvIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Precio medio: 25 € / Price: 25 € Abierto de lunes a domingo de 8.30 a 21h. (Viernes y sábado hasta las 22 h.) / Open from Monday to Sunday from 8.30 a.m. to 9 p.m. (Fridays and Saturdays until 10 p.m.) Estiloso local donde se puede desayunar, almorzar o incluso comer basándose en platos de la cocina mediterránea con producto de mercado. Stylish place where you can have breakfast, lunch, and enjoy

Mediterranean dishes made with market products. LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. LA PINÇA Pintor Salvador Abril, 34 (P4-2C) Tel 963 250 037 Original local que alberga una boutique de ropa entre sus mesas. El local consta de tres


GASTRONOMÍA GASTRONOMY espacios: cafetería/tienda, patio interior y sala multiusos. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. vOODOO CAFÉ Buen Orden, 13-15 (P2-1E) Tel 963 258 412 Menú express / Express menu: 5,50 € al mediodía. Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./ Opens from 9 a.m. to 2 a. m. Coctelería y bar de copas que también ofrece desayunos, almuerzos y meriendas. Billar y pantallas para eventos de-

portivos. Aperitivos y cócteles 2x1 de 15 h. a 17 h. y de 20 h. a 22 h. Drinks and cocktail bar that also offers breakfast, lunch and snacks. Pool table and big screens for sports events. 2x1 drinks from 3-5pm and 8-10pm.

MARISqUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA vICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen

in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Cuisine based on top quality ingredients: fish, sea food, tomato and ventresca tuna salads, excellent rice and pasta dishes. The crab is unbeatable. The restaurant boasts a fresh and natural interior design with magnificent high ceilings. A luxury restaurant visited by artists, politicians and businesspeople alike. Very professional service. The most prestigious French champagne brands can be discovered here.

TABERNA ALkáZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.

MExICANOS Y LATINOS MExICANS AND LATINS

EL MÉxICO DE MARÍA Dénia, 20 (P3-2B) Tel 963 328 078 Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía: 10,80 € Menú degustación: 17 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday Un pequeño trocito del México más auténtico y ancestral en pleno Ruzafa, tanto por la atmósfera (tienen incluso un altar al modo tradicional) como por la culinaria. Degustaciones que nos trasladan a la autén-

AGOSTO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tica e invariable gastronomía del país azteca. Nada de nachos, fajitas y burritos. Aquí saboreamos el mejor chile en nogada, auténtico mole poblano y buenísimas carnitas y gorditas. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri,

74 VALENCIACITY AGOSTO

fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the

City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In japonice is a variety of japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service LA CANTINA DE APPETITE Pintor Salvador Abril, 6 Tel 961 105 660 Comer: de martes a viernes a la 1:30. Cenar: de martes a sábado a la 8:30. A Una extension de Appetite, donde se puede disfrutar de la comida callejera del Sudeste asiático, con menú de mediodía por 12 € y del menú cena-banquete de seis platos por 20 €. MOMIJI jorge juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, pero ahora el kiosco-restaurante lo llevan dos jóvenes y grandes cocineros formados en japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas.

MISS SUSHI Pza. Cánovas, 9. (P2-3E) Tel 960 614 614 Av. Corts Valencianes, 39 (P9-2B) www.misssushi.es Precio / Price: 5 € Menú / Menu: 9,95 € Abierto todos los días / Open every day Sushi, sashimi, ensaladas, tempuras y originales postres, combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio y posibilidad de realizar pedidos online. Sushi, sashimi, salads, tempuras and original desserts, combined and comppleted in varied menus. Home delivery services and the possibility to order online. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los principes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia jian Wu, head of japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza es-

pectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. qUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263

Vuelve josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con

AGOSTO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai.

vASCOS Y ASTURIANOS BASqUE AND ASTURIAN CUISINE

GARIBAI Doctor Sumsi, 2 (P4-A3) Tel 963 353 631 Precio / Price: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes. Closed: Sunday night and Monday A Pequeño restaurante vasco en el corazón de Ruzafa. Su propuesta se basa en carnes y pescados típicos, desde un soberbio cogote de merluza al chuletón. Todos los días hay alubias de Tolosa con morcilla de Beasain. LA TASkA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIxURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 76 VALENCIACITY AGOSTO

rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALvARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES

valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

El Saler 4

10

11

3

BOMBAY FOOD&DRINkS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay. com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront.

7

La Albufera 14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

Sueca A-38

Cullera

6


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL TRIDENTE DE NEPTUNO* Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban

“el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA * Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 €

Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce).

2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante.

AGOSTO VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4

CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... 78 VALENCIACITY AGOSTO

This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6 CASA SALvADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7

DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa

zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9

L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de josé Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of josé Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAqUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature,

their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Paseo Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, josé Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, josé Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMáN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

BRASSA DE MAR UN ESPACIO úNICO DE AMBIENTE COSMOPOLITA, SELECTO Y CONTEMPORáNEO

Para saborear el arte de vivir en Valencia dentro de un ambiente contemporáneo y una impresionante vista nada mejor que visitar Brassa de Mar en la Playa de la Patacona. Brassa de Mar es un local camaleónico, con varias estancias donde el cliente puede relajarse y disfrutar de una lujosa atmósfera. Si se accede por la terraza, la primera impresión que produce es de modernidad con sutiles detalles que rinden homenaje a Oriente. En el interior, la rudeza de sus muebles se convierte en sinónimo de comodidad y seducción. Diferentes espacios que comparten un trabajado estilo metropolitano y acogedor en el cual la hospitalidad y el confort se combinan con el diseño, las antigüedades y los objetos de arte moderno. Para degustar en su restaurante, Panes y Peces, recomendamos el hummus con crujiente de yuca; la ensalada micuit de foie con jamón de pato, higos y reducción de vinagre de Módena o la fideuá de foie y alcachofas. Saborea su lado más tradicional con la paella de pato y verduras o el arroz meloso de boletus con bogavante, y de postre la fabulosa torrija de horchata con helado de canela. Una amplia selección de vinos complementa la carta, y en las primeras horas de la noche los clientes tienden a persistir, sin salir del local, en el espacio Chill Out, disfrutando de su variedad en cócteles con una popular inclinación por el Mojito Brassa. Mobiliario moderno, elegantes toques verdes, juegos de luces y el irreprochable servicio contribuyen activamente a potenciar todo su encanto. Ahora en verano tómate un descanso con impresionantes vistas de la playa. Un lugar de moda donde se dan cita personalidades del deporte y el espectáculo, turistas, empresarios y jóvenes que encuentran en Brassa dos buenas razones para elegirlo: gastronomía y diversión, combinadas en perfecta armonía.

ESPECTACULARES vISTAS DE BRASSA DE MAR, UN ESPACIO SINGULAR EN LA PLAYA DE LA PATACONA > Fotos D.R.

COLABORACIÓN DE MUÑOZ BOSCH Para Muñoz Bosch, la colaboración con Brassa de Mar supone más que una simple relación comercial, ya que se trata uno de los clientes emblemáticos de la compañía. Desde hace más de 20 años, Brassa de Mar ha hecho de Muñoz Bosch su proveedor de referencia para el suministro diario de limpieza y consumibles, pero además, una vez Muñoz Bosch ha ido incorporando sus nuevas líneas de negocio, ha confiado a la firma suministradora proyectos de envergadura tales como la equipación de mobiliario de la terraza y de la sala. Brassa

de Mar es un fan de los modelos y diseños más vanguardistas en lo que a porcelana de mesa se refiere, encontrando en Muñoz Bosch un perfecto aliado para su suministro. Este mismo año, Brassa de Mar ha renovado parte de su porcelana de mesa, mediante la inclusión de los modelos FreeStyle/Craft de la prestigiosa firma de vitro-porcelana Steelite, así como complementos con un gran componente de imagen de Revol, consiguiendo unos efectos óptimos de presentación de mesa en consonancia con el estilo del local. AGOSTO VALENCIACITY 79


GASTRONOMÍA GASTRONOMY the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: No / Closed: Never A Una cuidada decoración antecede a las cristaleras con excelentes vistas a la Albufera. Las entradas se dividen entre marisco fresco (quisquilla, cigala, gamba...) o pescado, ejemplificado en el allipebre o el calamar de playa. En segundos, pescado a la espalda o plancha o, evidente, arroces bien ejecutados. This spot has stylish decor and its windows offer excellent views of the Albufera. Starters are divided into fresh shellfish (shrimps, Dublin Bay prawns, prawns, etc.) and fish, exemplified by the allipebre (eels in garlic sauce) and squid. Main dishes include grilled or baked fish, and of course, finelyexecuted rice dishes.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOwN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y 80 VALENCIACITY AGOSTO

tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORqUETA Plaza Mayor, 5 - Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de josé María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIq Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el

cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE vALENCIA OUTSIDE vALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May A Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. CASA qUIqUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales.

Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. EL CALERO Carrer de Sant joan, 6 Albaida Tel 962 901 021 Precio / Price: 25 € AL Sin lugar a dudas es donde mejor arroz se come de toda la Vall d’Albaida. Excepcional su paella de conejo con pelotas de magro. El secreto está en la pebrella. Buenos entrantes. El Calero se reinventa en un nuevo local. MEDITERRáNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY DELICATESSEN Y TIENDAS GOURMET SELECT PLATES AND GOURMAND SHOP BUENO PARA COMER Almirante Cadarso, 14 (P43A) Tel 963 161 146 E La mejor selección de productos como pastas, aceites, mermeladas o el famoso panettone de Torreblanca. El local tiene mucho sabor y en él se pueden degustar diversos vinos. The best selection of products from pasta, oils, hams to the famous Torreblanca panettone. DON GREGORIO DELICATESSEN Plaza Reyes Prosper, 6 Tel 963 811 338 / 654 062 176 Frutas y verduras frescas de calidad, gran variedad de setas silvestres frescas y deshidratadas, amplia bodega y productos delicatessen. Entrega a domicilio gratuita. GUSTONUOvO Avd. Reino de Valencia, 16 / esquina San Valero (P4-2B) Tel 963 810 606 / 622 862 048 Horario: de lunes a sábado de 10:00 a 00:00 Tienda de productos selectos todos importados de Italia, sin intermediarios. Allí puede

obtener los quesos burrata o de búfala, cada uno con DOP. En su pequeño pero acogedor restaurante, cocinan los mismos productos y elaboran a mano una pasta fresca de primerísima calidad. Vale la pena. MANGLANO Mercado de Colón, 5 (P2-3E) Tel 963 528 854 Mercado Central. Palcos 187-192 (P2-1D). Tel 963 829 198 Charcutería de antigua tradición fundada en 1955 en el Mercado Central que se ha expandido a Colón, de la mano de josé Manuel Manglano. Productos de máxima calidad y escogidos. Sus quesos son insuperables, con piezas francesas e italianas. A tradition founded in 1955. The establishment is currently run by jose Manuel Manglano, who aims to satisfy even the most demanding palettes. His cheeses are unbeatable. RACÓ DE TASTAvINS Palleter, 62 (P1-1D) Tel 963 851 658 Móvil. 699 213 703 Lugar de encuentro para los amantes del vino. A perfect meeting place for all wine lovers. TASTE OF AMERICA Avda. Reino de Valencia, 6 (P4-2B) Tel 962 066 465 Genuinos productos made in USA, desde los marshmallows para tostar, a cupcakes, palomitas o helados.

MERCADO DE RUZAFA You can buyMARkET tea, accesRUZAFA sories, Italian coffees, etc. AROMAS DEL RECUERDO Chucrut, patés, salchichas, galletas de té, mate, confituras... BEN TRIAT Una selección gourmet, con alimentos griegos y toda suerte de pastas, aceites y demás delicatessen. FILO Carnes –kobe, wagyu, buey–, longanizas, hamburguesas inimaginables de más de 20 clases de carne...

SOLO qUESO Todo un mundo dedicado al queso artesano español de leche cruda y de producción limitada. ¡Una oferta única en Valencia! L’HORTA GOURMET FRUITES Verduras, frutas tropicales, flores comestibles...

LITA Verduras, frutas, setas... Un puesto exhuberante. Servicio a domicilio. MAESTROS CHARCUTEROS GEA La más selecta charcutería. Corte de jamón a cuchillo. PEPE Y ELENA Una gran pescadería, expertos en el corte. Merluza, atún, salmón, pulpo cocido... Innovadoras hamburguesas de pescado. PESCADOS Y MARISCOS áNGELA Una gran pescadería que se abastece del pescado y el marisco más fresco de diversas lonjas valencianas. Tienen anguilas vivas. Servicio por encargo y a domicilio.

ZURITA DELICATESSEN Todos los frutos secos imaginables a granel. También destacan sus pastas dulces. Surtido extenso. Servicio a domicilio. MORCILLO Frutas y verduras variadas, pero muy bien seleccionadas, en un puesto cuidado y muy grato a los sentidos. AGOSTO VALENCIACITY 81


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

EcOlóGIcOS y vEGETARIANOS • ORGANIc ANd vEGETARIAN ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLóGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA vEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAvARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15

Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce.

y de temporada cultivados en huertos y campos locales.

HERBOLARIO ECOTIENDA SALvIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311

SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria.

HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 kI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATxA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad.

TERRA I xUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA vERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS EATERY

ANA EvA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY kIAORA Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019 Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones varias. Elegante pero informal. www.restaurantekiaora.com kIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h En el proceso de evolución hacia una vida más plena y autosostenible hemos de volvernos originales. Allí en nuestros orígenes encontramos que el cocinero y el médico no fueron personas separadas. Cocinar conscientemente es un arte sagrado. Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. Qué es Kimpira: no es un restaurante, es un “proyecto”. Es un espacio diseñado para que la comida saludable sea extensible al placer. Es mucho más que otro restaurante de comida sana, es un

espacio donde cada mesa, cada objeto, cada plato tiene un significado y un propósito. La cocina abierta elabora platos conscientes y generosos, cuyas recetas fueron gestadas para que cada bocado sea una experiencia al paladar, sin que por ello carezcan de energía vital.

LA CASSOLA Reverendo josé Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del

año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y ciudado. www.latastaolletes.com LES MADUIxES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es LOvING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361 Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana.

MALMO Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

MIOBIO Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998 El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico. SUC DE LLUNA Mercado de Colón jorge juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo.

AGOSTO VALENCIACITY 83


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORxATA jorge juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIáN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended.

84 VALENCIACITY AGOSTO

L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almácera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cin-

namon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAkERYS AMERICAN CUPCAkES Maestro josé Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales.

La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. AvENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA jorge juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia.com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo. EL PARISIEN Salamanca, 2 (P2-3E) Tel 963 125 241 Barón de Cárcer, 22 (P1-3D) Tel 963 918 836 Guillem de Castro, 63 (P1-2E) Tel 963 914 644 La Boutique - Soledad s/n


GASTRONOMÍA GASTRONOMY (P2-2A) Tel 963 526 988 Cirilo Amoros, 21 (P4-2A) Tel. 963 066 161 El Parisien ofrece la más amplia gama de pan de toda Valencia y una selección de bollería artesana, producida con ingredientes naturales y sin aditivos. El Parisien offers the widest variety of breads in Valencia, as well as a selection of home made pastries using natural ingredients with no additives.

hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions.

HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No

MAJOSE’S PASTELERÍA CREATIvA Trafalgar, 48 bajo, junto al Corte Inglés de Avda. de Francia (P8-2C) Tel 963 449 418 San Vicente, 188 Tel 963 511 539 www.majoses.com Productos de repostería originales y únicos (cupcakes, cookies...), realizados a mano y por encargo. Además, ofrece cursos de

Nueva apertura de

cocina. Original hand-made (cupcakes, cookies...) baked goods made to measure. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original

dessert Royal Wedding of the Kings of Spai.

DESAYUNOS Y MERIENDAS EPECIALES BREAkFASTS AND SNACkS LAS DELICIAS de Mónica Piñones Mercado de Colón, local A1 jorge juan, 19 (P2-3E) Tel 963 153 705 LA PETITE BRIOCHE Sorní, 28 Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.

En CALLE TRAnSITS, 6 BAjo (jUnTo AL HoTEL ASToRIA)

´ COFFEE CORNER

Gracias a vosotros que sabéis apreciar el buen café, ya somos tres

Ven a conocer nuestro nuevo Coffee Corner en el corazón de Valencia, encima de la antigua muralla árabe

AGOSTO VALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA

SEGUNDA MANO CARMEN COBO PRIMERAS FIRMAS A TU ALCANCE

CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre.

BLANCA CON VESTIDO DE MIU MIU y BOLSO DE JUICy COUTURE > Fotos VICTORIA LABADIE

En pleno centro de Valencia se encuentra el nuevo espacio de la emprendedora Carmen Cobo, un lugar donde adquirir prendas de primeras firmas a precios asequibles. La clave está en la compraventa de ropa, zapatos, bolsos y complementos de segunda mano, preservando siempre el buen estado del producto. La tienda de segunda mano Carmen Cobo pone al alcance de nuestros bolsillos marcas

BALMAN PARÍS 86 VALENCIACITY AGOSTO

de la talla de Chanel, Loewe, Miu Miu, Prada, Gucci, Missoni, Marni y un largo etcétera de nombres de lujo. Gracias a esta nueva tienda podrás lucir prendas actuales todo el año a precios sorprendentes. SEGUNDA EGUNDA M MANO ANO CARMEN COBO > CONDE ONDE SALVATIERRA, 14 > TEL 963 815 080

PRADA

ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio. com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966

Por Mercedes Alonso 40 tiendas / 40 shops: El mundo al revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDy ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Hernán Cortés, 13 (P2-2E) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta. 6 (P4-2B) Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com

VFW ORIGEN PARA EL FUTURO Josep Lozano > Fotos DANIEL DEL MONTE PARA NIL COMUNICACIóN Ya es oficial, vuelve Valencia Fashion Week contra viento y marea para regalarnos una semana repleta de moda y actividades. La cita profesional con el diseño de autor vuelve orgullosa a sus orígenes, tomando como sede oficial el Centro del Carmen, y siguiendo con el apoyo institucional de la Conselleria de Educación, Cultura y Deporte, con el fin de promocionar emblemáticas ubicaciones de la ciudad, como ya se comenzó a perfilar la pasada edición en el Museo de la Ciudad. Diferentes ubicaciones como la Sala Ferreres y Goerlich, el Claustro Gótico o el Claustro Renacentista – y un mayor aforo a los desfiles y continuando con una propuesta de moda diferencial y una proyección de perfil joven del diseñador. Esta ampliación del aforo responde a las necesidades del público además de acoger una mayor asistencia de prensa, compradores y patrocinadores. Se sigue apostando por la exclusividad y la originalidad para destacar al máximo los diseños presentados sobre la pasarela. Con actividades en Plaza los Pinazo a principios de semana, el calendario oficial ya tiene fechas. Del 25 al 27 de septiembre, convivirán los diseños de los nombres clave de la pasarela valenciana, la esperada vuelta del Concurso Zona D con 12 jóvenes emergentes preparados para darse a conocer en el circuito nacional y, otra esperada vuelta, las muestras de las colecciones de los estudiantes de moda con dos citas donde las escuelas también encuentran su hueco en VFW: Proyecta. Un retorno a los orígenes pero con cambios sustanciales de perfil y contenido que marca el nuevo rumbo en la dirección de la pasarela valenciana, capitaneada por Sales Tatay, que reemplaza a Alex Vidal y a un servidor en la dirección ejecutiva y técnica, junto al equipo de la

BACkSTAGE ALEJANDRO RESTA

ACOSTA, UNA FIRMA DE DISEÑOS EXCLUSIVOS EN PIEL

EL EQUIPO ARTÍSTICO DE VFW FELICITA A MAkU MARTÍNEz, DISEÑADORA DE ANILLARTE, TRAS SU DESFILE

BACkSTAGE VFW

Asociación Semana de la Moda y con la dirección artística de Nil Comunicación (Ana Ramírez y Jose Morales), la dirección de estilismo de Kuki Giménez y el backstage management a manos de Amalia Riestra. Una nueva VFW que promete una 17 edición y sucesivos eventos al margen de la pasarela de defensa del diseño de autor con profesionalidad en rigurosa primicia y exclusiva. ¡¡¡Larga vida a nuestra fashion week!!! AGOSTO VALENCIACITY 87


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING presupuesto sin compromiso. FRANCIS MONTESINOS Conde Salvatierra, 25 (P2-3E) Tel 963 940 612 Estudio: Trinitarios, 12 (P2-2C) Tel 963 912 844 www.francismontesinos.com montesinosalama@francismontesinos.com El gran creador valenciano. Siempre en vanguardia y dominado por la explosión de colores y tejidos.

EL SHOWROOM DE

ALEJANDRA GONzÁLEz

ALGUNOS DE LOS ARTÍCULOS DEL SHOWROOM DE ALEJANDRA GONzÁLEz > Fotos VICTORIA LABADIE

Alejandra González ofrece, desde su showroom, la moda de las mejores y más conocidas firmas. Giorgio Armani, Gucci o Luis Vuitton son algunas de las piezas que se pueden encontrar o en su espacio abierto al público o en diferentes puntos donde ella misma se desplaza con la colección.. ALEJANDRA GONzÁLEz > TEL 601 387 603 > AGONzALEzLOAIzA@GMAIL.COM

Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings,

communions, parties. Accessories, bags and shoes. ESPAI IMATGE MODA Ciscar, 66 Tel 963 955 895 Diseños exclusivos, novias fiestas y sastrería.

GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2 Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. SALVA SANLEóN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.

JOyAS JEWELLERy

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARMANDO MARTÍNEz Cerdán de Tallada, 2 (P2-3E) Tel 963 534 037 www.armandomartinez.com Joyas singulares. Audemars Piguet, Bedat&Co, Breitling, Dunhill, Glycine, Hamilton, Hermes, La Nouvelle Bague, Longines, Officina del Tempo, Omega, Oris, Paul Picot, Jaeger-Lecoultre, Stefan Hafner, Schoeffel. Exclusive jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeAGOSTO VALENCIACITY 88


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING ros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. Ek DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEz JOyEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Ruzafa, 29 Tel 963 527 335 graciabensa@hotmail.com HDEM JOyEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.com Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841

JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATóN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL TORRES JOyERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero. com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SUARÉz El Corte Inglés - Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

LAURA SÁNCHEz

PRESENTA SU BOLSO SOLIDARIO

Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. EL BOLSO SOLIDARIO DE LAURA SANCHEz y LAURA SÁNCHEz y EL PADRE ÁNGEL > Fotos D.R.

Laura Sánchez capitanea la campaña para conseguir fondos para la Fundación Mensajeros de la Paz a favor de los niños de Benín, a través de una iniciativa de moda junto con el equipo de profesionales de Clínicas Dorsia, buscando la unión interior con la exterior. Se trata de un bolso estival y desenfadado que va dirigido a una mujer decidida, valiente, positiva y creativa que, en pa-

labra de Laura Mata, directora de Clínicas Dorsia, encarna la top model sevillana. El padre Ángel habló en la presentación de la situación precaria que sufre Benín, un país en el que la mitad de la población es menor de 18 años. Todo lo recaudado por la venta de este bolso en las 32 clínicas Dorsia de España será destinado a mejorar la situación de los niños de este país.

ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com Alta joyería www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente

Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain.

VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la 90 VALENCIACITY AGOSTO

yANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800

AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 22 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Furs, accessories, haute couture. BARBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos. com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años La prendas de sus colecciones se distingue por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España.

BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua. Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE By GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARAFFA Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa artículos de primeras marcas Prada, Gucci, Chanel, ArmaniLoewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CAROLINE CONCEPT STORE Cádiz, 25 (P4-2C) Tel 667 665 122


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) facebook: carolinevalencia CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT SornÍ, 6(P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo izda. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre

seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices

EVASION RUNNING ABRE SU SEGUNDA TIENDA EN VALENCIA

EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A) Tel 961 051 694 No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer piezas exclusivas de firmas como Mónica Lavandera, Deux Souliers, Beatriz Furest, Chipie, Charbia, Diksi. ¡Siempre se encuentra algo que gusta! Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. Visita su e-shop www.elsitiodemirecreovlc. com. EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORy Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica.

EL NUEVO LOCAL DE EVASIóN RUNNING > Foto: D.R.

EVASION RUNNING continúa su proceso de expansión con la apertura de una segunda tienda en su ciudad de origen, Valencia. La ubicación del punto de venta, en la zona céntrica de la ciudad, junto al Mercado de Colón, tiene como objetivo llegar al público que trabaja y vive en esta área así como a los turistas que visitan la ciudad. El local ocupa unas dimensiones de 400 metros cuadrados en una sola planta y dispondrá del área principal de EVASION RUNNING, running asfalto y montaña, nutrición (incluyendo un Enegry Bar, donde testar cada producto del lineal de suplementación), natación, accesorios y electrónica. En

esta área se incluirá un espacio de puesta a punto al cliente del dispositivo electrónico que compre. Completará la tienda un área dedicada al running como moda, prendas y calzado casual inspirados en el running. En el año del décimo aniversario de EVASION RUNNING, esta segunda apertura en su ciudad de origen supondrá la tercera tienda propia de la marca. La expansión de la cadena continúa y en el segundo semestre de 2014 se barajan nuevas ciudades españolas.

IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names.

JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537

CONDE SALVATIERRA, 27 > COMUNICACION@EVASIONRUNNING. COM FACEBOOk.COM/TIENDASEVASIONRUNNING TWITTER: @EVASIONRUNNING INSTAGRAM: @EVASIONRUNNING

AGOSTO VALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING kOOkAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOLA&LO Alboraya, 18 d Tel 963 266 223 www.lolailo-shop.com LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman.

92 VALENCIACITY AGOSTO

OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today.

SÁNCHEz CANO Calle Guillen de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com www.peleteriasanchezcano. com Moda en piel y complementos.

PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696

SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style.

PATOS www.patosbylourdes.com Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 12 (P2-2D) Tel 963 526 265 Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PERROLENTO URBAN SHOP Bolsería, 33 Tel 963 912 960 PIEL DE TORO Nuevo Centro, local 141 (P1-1B) Tel 963 462 736 Exclusiva moda femenina y masculina, así como para jóvenes y niños. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia

SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SISTERS & RO by Envinarte (P4-3A) Maestro Gozalbo, 9 Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Para las que no conocéis todavía a Envinarte os diremos que tienen dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, abre un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con esa vanguardia incipiente que esta invadiendo nuestra ciudad. en Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con un estilo más urbano de tendencias Nórdicas, y mientras se percibe una clara apuesta por la moda española con firmas de

nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa también han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. STENDAL Grabador Esteve, 25 (P2-3E) Tel 963 736 629 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... SHOWROOM ALEJANDRA GONzÁLEz Tel 601 387 603 TERESA MALLENT Maestro Gozalbo, 26 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

kNACk MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

AGOSTO VALENCIACITY 93


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda hombre con gran exclusividad ideas para el hombre y la mujer que gustan del vestir elegante, pero con una imágen fresca y actual. Complementos con marcado acento español. Tienda online con envios internacionales. Fashion for men with unique ideas for men and women who like to dress elegantly, but with a fresh and current. Supplements have a marked Spanish accent. Shop online with international shipping. SASTRERÍA JULIO BERzOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más

94 VALENCIACITY AGOSTO

trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA La Galería / Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16

años. ALGODóN DE AzÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. CANCIóN DE CUNA Grabador Selma, 6 (P4-1E) Tel 963 525 588 Tallas de 0 a 4 años. Canastilla, trajes de bautizo, comunión y ceremonia. Confección propia y a medida. Cunas y mini-cunas. Accesorios y complementos. Sizes for 0 to 4 years-old, baskets, outfits for christenings, communions, and ceremonies. Ready-made and custom tailored. Cribs and mini-cribs. Accessories and complementary items. CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA En Sala, 11 bajo dcha. (P2-2D) www.pequesconestilopropio. blogspot.com Tel 963 941 191 CUENTO DE HADAS Ropa de nenes y nenas Calle Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es GIRASOLES Bonaire, 30

Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com GRETA MODA San Vicente Mártir, 58-60 Tel 963 285 859 (P3-3E) kIANTy GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LA GALLINA COCOLISA Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 963 504 388 LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela. com LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com MIMOS Albacete, 13 (P3-2B) Tel 963 414 450 Tallas de 0 a 8 años, canastillas y complementos. Sizes from 0 to 8 years, layette and complements. MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories.

nuevos, por los mejores precios (hasta el 70% de descuento). Además, Smart Mama’s te ofrece la oportunidad de vender todo lo que tus hijos ya no usan y se ha quedado como nuevo.

OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311

TELACATOLA Barón de Terrateig, 3 (Rocafort) Tel 961 310 651

RUBIO kIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia.Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. SMART MAMA’S Esquina Conde Altea Calle, 2 - Taquígrafo Martí info@asmartmamas.es Factbook www.smartmamas.esLlévate calidad por los mejores precios.Smart Mama’s es la tienda de ropa y accesorios infantiles “como nuevos” que ha abierto sus puertas en Valencia. Aquí encontrarás ropa, mobiliario y accesorios infantiles, con la calidad de reconocidas marcas y como

yO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www.yosolito.es

óPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUz Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana,

Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. EVERCHIC VALENCIA Barón de Cárcer nº 46 bajo2 (P1-E3) Tel 961132547 Nueva tienda de perfumes en Valencia, que cuenta con una amplia gama de fragancias tanto femeninas como masculinas. Perfumes de una alta calidad, con el contenido de esencia que permite una fijación garantizada, lo que supone un producto excelente y a un precio ajustado a todos los bolsillos. Everchic te da la posibilidad de personalizar tu perfume...

ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

zAPATERÍAS SHOE SHOP

DEFLORESyFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único. PEPE MORENO Sorní, 12 Tel 963 528 681 / 963 516 048 info@pepemoreno.es Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor oficial de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago

AGOSTO VALENCIACITY 95


BELLEzA/BIENESTAR BEAUTy/WELLNESS CENTROS DE BELLEzA BEAUTy CENTRES

ÁNGELA RUEDA Caravaca, 9 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. CENTRO BELTA Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia/Reino de Valencia) Tel 963 250 350. CENTRO ESTÉTICO DRA. RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar.

Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Avda. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 335 079 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer

feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLóGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. VistabelBotox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. Highly efficient anti-aging methods. Micro Laser Pell. Laser Fraxel. BBL. Medical hair removal. Laser platform with the latest technology. Vistabel-Botox. Wrinkles fills. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA San Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D)

96 VALENCIACITY AGOSTO


BELLEzA/BIENESTAR BEAUTy/WELLNESS

CENTRO DE ESTÉTICA ESTHER NAVARRO y

GERMAINE DE CAPUCCINI

ESPACIO GERMAINE EN EL CENTRO

ESPACIO DE TRATAMIENTO EN EL CENTRO DE ESTÉTICA LABELLA > Fotos VICTORIA LABADIE

Con más de quince años de experiencia, el centro de estética Esther Navarro pone toda su atención en las necesidades de sus clientas, ofreciendo atención exclusiva y personalizada en el asesoramiento y mejora de la imagen. Potenciar el uso del producto de la tierra es una de las

premisas de la que parte la esteticista Esther Navarro a la hora de escoger los cosméticos que ofrece a su clientela. La prestigiosa firma valenciana Germaine de Capuccini no sólo cumple este deseo de la dueña del centro, sino que además goza de una gran aceptación debido a su relación calidad-precio, destacan-

do los productos faciales en lo que se refiere a la variedad de líneas disponibles y a la evolución constante de la marca. Además, en el centro de estética Esther Navarro se pueden adquirir los productos de Germaine de Capuccini para continuar cuidando la piel diariamente desde casa. Completan la oferta del cen-

tro una amplia variedad de servicios respaldados por un equipo joven de profesionales del mundo de los tratamientos de belleza que se concretan con máquinas de calidad, tales como INDIBA para radiofrecuencia en tratamientos faciales y corporales o LPG en tratamientos anticelulíticos, así como presoterapia, fotodepilación y micropigmentación en labios, cejas y línea de ojos. JULIO ANTONIO, 18 > (ESQUINA CON CONVENTO JERUSALÉN, 37) >

TEL 963 851 110 > WWW.ESTHERNAVARRO.COM

DISTINTAS VISTAS DEL CENTRO DE ESTÉTICA DE ESTHER NAVARRO AGOSTO VALENCIACITY 97


BELLEzA/BIENESTAR BEAUTy/WELLNESS

UÑAS PERFECTAS DURANTE LAS VACACIONES

Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia. com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL zIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P23E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLóGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com

En Ángela Rueda sus manicuras y pedicuras ya son famosas en la ciudad por precisas, placenteras y, sobre todo, duraderas. No se trata de las famosas uñas de gel o porcelana, el Gel Color by O.P.I es un esmal-

tado normal que se fija a tu uña sin dañarla manteniendo el brillo y la intensidad del color durante tres semanas. En 45 minutos se consigue tener unas uñas perfectas durante las vacaciones.

Además, en septiembre Ángela Rueda se traslada de la calle Caravaca, donde se encuentra actualmente, a un nuevo espacio en la calle Polo y Peyrolón número 26. Con lo que el centro seguirá ofreciendo la atención personalizada que le caracteriza, junto a nuevos tratamientos, en unas instalaciones más amplias. ÁNGELA RUEDA > CENTRO DE ESTÉTICA AVANzADA > CARAVACA 9, BAJO > TEL 963 628 949 > WWW.ANGELARUEDA.COM

CENTRO DE ESTÉTICA AVANzADA DE ÁNGELA RUEDA > Fotos VICTORIA LABADIE

DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADyS Avda. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. Ante-natal image and video centre with the most advanced 3D-4D technology. Courses, workshops, conferences, Pilates and yoga for pregnant women. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Avda. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084

98 VALENCIACITY AGOSTO


BELLEzA/BIENESTAR BEAUTy/WELLNESS 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques.

GIMNASIOS y CENTROS DE PILATES GyMS AND PILATES CENTRE ATALANTA CLUB OLÍMPICO Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte. Avda. Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com Atalanta ha modernizado sus máquinas con lo mejor del siglo XXI. Atalanta offers clients it very latest, 21st century tehcnology. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and

supervised classes. A break from everyday life. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. kAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245

www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PILATES EVOLUTION Luis Santángel, 11 (P3-4B) Tel 678 411 058 www.pilatesevolution.es Modernas instalaciones, tratamiento personalizado para conseguir una adecuada forma física mediante el Pilates. Modern facilities, personalized treatment for adequate physical fitness through Pilates. zEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar. Pilates and well-being.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

ALBERT & FRANk Nuevo Centro (P1-1B)

Tel 963 472 511 Un estilo inimitable. Más de 60 colaboradores con un mismo propósito, realzar tu belleza natural. A unique sense of style, over 60 collaborators share an objective: to bring out your natural beauty. BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEz Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586/963 956 700 www.desancho.com

AGOSTO VALENCIACITY 99


BELLEzA/BIENESTAR BEAUTy/WELLNESS DESSANGE Sorní, 22 Tel 963 527 237 www.dessange.com

adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months.

ESPAI IMATGE Salamanca, 35 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com

PEQUELOOk Reino de Valencia, 35 (P42B) Tel 963 731 066 Peluquería infantil donde puedes reservar por tlf, a través de la web o mediante apps para teléfonos android. Zona de juegos e interactiva y asientos adaptados.

HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESó Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment

TONI&GUy Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P23B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su

espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. The most recognized hairdressing prefer local celebrities. Sanmartín is a legend every day puts your space aligned with the best trends. URBAN CHIC Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime. yOU ARE PELUQUERÍAS C.C. Bonaire Tel 961 920 804 Gran Vía Germanías, 12 (P4-1B) Tel 963 804 496

100 VALENCIACITY AGOSTO

BALNEARIOS y SPAS SPAS

BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOz ARQUITECTOS Plaza Poeta Vicente Gaos, 3 Tel 963 600 214 Damian.ascoz@ono.com C&C AzUL Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 decoración@ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA DISEÑO DE INTERIORES & PROyECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEzySEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 DIMMER Hernán Cortés, 26 (P4-2A) Tel 963 940 096 www.dimmersl.com Con una amplia experiencia, el mejor y más completo asesoramiento para tu hogar o tu 102 VALENCIACITY AGOSTO

empresa en mobiliario de las mejores marcas nacionales e internacionales. ESPAI HOME By GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEz ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com Ok PROJECT Pedro III el Grande, 26 (P4-3B) Tel 963 470 155 PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMóN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAyA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434

www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Pl. Alfonso el Magnánimo, 10 (P2-2A) Tel 963 943 062 Hernán Cortés, 15 (P4-2A) Tel 962 066 104 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani. VICENTE VIDAL Avda. Primado Reig, 179 - 1º C (P5-2B) Tel 963 278 172 info@vicentevidal.com Proyectos integrales de interiorismo de uso público y privado. Arquitectura efímera. Gestión de obras. Complete public and private interior design projects. Ephemeral architecture. Construction management.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. Gracias a su servicio exclusivo “sur mesure” Axthor ofrece también muebles a medida que se adaptan a las necesidades y gustos de sus clientes. Más información disponible en su web. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kARTELL VALENCIA Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es LA ESTRELLA DE PLATA Maestro Clavé, 1 (P1-2E) Tel 963 529 016 Interiorismo basado en una amplia selección de piezas originales de diversos puntos del mundo. Mueble auxiliar, lámparas, vajilla, pantallas, objetos decorativos. Interior design shop selling a wide selection of original pieces from all around the world. Incidental furniture, lamps, crockery, lampshades, and ornaments. L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E)


IkEA EL ÉXITO SUECO HECHO

DISEÑO DESIGN

REALIDAD EN VALENCIA

DESPUÉS DE UN MES DE SU INAUGURACIóN IkEA ALFAFAR ES UN ÉXITO. EN LA IMAGEN UNA DE LAS ESCENOGRAFÍAS DE LA FIRMA SUECA > Fotos D.R.

La compañía de origen sueco, líder en mobiliario y objetos de decoración para el hogar ha tenido una gran aceptación entre los valencianos. Más de un mes después de la esperada apertura, se puede confirmar el éxito de la multinacional, quien ha superado en un diez por cien sus expectativas de ventas, con 183.000 visitantes y 27.000 nuevos socios en la primera semana. La directora de la tienda valenciana, Carolina García, destacó las características de una tienda única en España: “IKEA Valencia

Alfafar es una tienda moderna, amplia y cómoda, que incorpora las últimas novedades del Grupo en materia comercial, de sostenibilidad y de distribución de espacios, y que llega para integrarse en el tejido social y económico de Valencia como un vecino más”. IKEA Valencia cuenta con más de 37.000 metros cuadrados de exposición y autoservicio de la tienda, más de 9.000 productos y soluciones para la decoración del hogar, completados con un espectacular restaurante y un amplio parking de 2.200 plazas.

DORMITORIO COMPLETO MADE IN IkEA AGOSTO VALENCIACITY 103


DISEÑO DESIGN Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANzA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles en general, y cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704 VALOFFICE Av. de les Comarques del País Valencià, 46 (Quart de Poblet) Tel 961 920 694

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

ARMANI/DADA (Vicente Navarro) Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) 104 VALENCIACITY AGOSTO

Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SALVADOR LLEDO Colón 16 (P2-2E) Tel 963 20 524 / 665 008 705 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama: Alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio Venta online THE SINGULAR kITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com

VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

BAÑOS bATHROOM SYSTEMS

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

CERÁMICA y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARqUET

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas. LA BOTIGA DEL PARQUET Sorní, 32 (P2-3E) Tel 963 744 007 www.labotigadelparquet.es

ILUMINACIóN LIGHTNING

IMECA Autovía Valencia-Madrid, salida 351 (Mislata) Tel 963 130 001 www.imeca.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva.com

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

TEJIDOS y OBJETOS DE DECORACIóN TISSUES AND DECORATION ObJECTS

DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 Tel 963 284 761 www.culdesac.es

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444


DISEÑO DESIGN www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LA CASBAH Ctra. N.332 Valencia-Alicante Km.173 Benissa Tel 965 732 964 www.aladindecoart.com decoaladin@decoaladin. e.telefonica.net

TENDENCIAS DISEÑO

LLADRó Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

CARPINTERÍA y OTROS OFICIOS WOODWORK AND OTHER JObS

FUTPER Pol. Ind. de Picassent. Calle 6, 7 Tel 961 221 350 www.futper.com

YA ESTÁ EN LA CALLE El nuevo número de la revista Tendencias Diseño ya se encuentra distribuido en los mejores espacios de diseño de la ciudad y a partir de septiembre lo hará en los kioscos del centro. El número rinde homenaje al recién fallecido arquitecto Emilio Giménez, así como a LZF y los nuevos fenómenos del mundo de la decoración como Ikea o Sluiz. Las reaperturas de Progetti y El Mercader de Indias también se recoge con amplitud, entre otros muchos temas.

UNO DE LOS MONTAJES RECIENTES DE IkEA > Fotos D.R.

EL NUEVO ESPACIO DE MERCADER DE INDIAS

zARPE RóTULOS Centelles, 35 bajo Tel 963 952 981 / 605 278 439 www.rotuloszarpe.com

SISTEMAS DE DESCANSO bEDTIME STORES

EMILIO GIMÉNEz

PROGETTI, CON LAS MEJORES COCINAS y BAÑOS

GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers. SLUIz. DECORACIóN ALTERNATIVA EN IBIzA

PEDRO HERNÁNDEz HA CREADO EL NUEVO MONASTERIO EN CAMPOLIVAR DE SANTA CATALINA AGOSTO VALENCIACITY 105


HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO ***** LUXURY HOTELS ***** HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia. com

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com ACTA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com

106 VALENCIACITY AGOSTO

MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com


HOTELES HOTELS

CITA CON LA FOTOGRAFÍA EN LA ENTREGA DE LOS PREMIOS DEL PRIMER CONCURSO “INSTANTÁNEAS DE LA CIUDAD” Fotos Victoria Labadie y Alberto Pla En un acto organizado por el Hotel Abba Acteón y la revista Valencia City el pasado mes, los directores de ambas empresas, Carlos Pamblanco y Ángela Pla, entregaron los premios a los ganadores del concurso Instantáneas de la Ciudad cuya primera edición culminó con éxito. Numerosas fotografías participaron en el concurso, el cual tenía como motivo principal la ciudad de Valencia. Después de una disputada preselección, los miembros del jurado integrado por Juan Lagardera, las fotógrafas Maite Piera y Victoria Labadie, y el director del Hotel Abba Acteón, Carlos Pamblanco, seleccionaron las consideradas tres mejores imágenes para ilustrar su idea de la ciudad. El ganador del primer premio, que consiste en una estancia para dos personas en cualquiera de los hoteles Abba Acteón alrededor del mundo, fue Pablo Jordán, con su foto Esperando buenas noticias. El segundo y

tercer lugar fueron para Manuel Díaz y Cátia Silva, imágenes sobre las que destacaron no solo aspectos técnicos, sino también su particular mirada y sensibilidad hacia algún aspecto de la ciudad, así como la originalidad de la temática. Durante el evento se concetraron algunos amigos no solo del mundo de la fotografía, como Alberto Pla, sino también familiares de los participantes y caras del acontecer social de la ciudad. También nos acompañó Yeray de Benito Armas, de la publicación Arde Magazine. Las cervezas artesanas Micalet patrocinaron el evento, que se prolongó durante un par de horas entre los aperitivos y bebidas cortesía del Hotel Abba Acteón. Esperamos que la segunda edición continúe el camino en ascenso de la primera y que a partir del año que viene se animen todos a mostrarnos el lado más luminoso de nuestra ciudad.

CARLOS PAMBLANCO CON LOS REPRESENTANTES DE LAS CERVEZAS MICALET, PATROCINADORES DEL EVENTO

CARLOS PAMBLANCO, NUESTRA DIRECTORA, ÁNGELA PLA Y REPRESENTANTES DEL HOTEL ABBA ACTEÓN

NUESTRA COMPAñERA VICTORIA LABADIE, MIEMBRO DEL JURADO, ENTREGA EL TERCER PREMIO A CàTIA SILVA

VÍCTOR GARCÍA Y EL MATRIMONIO ZOMEñO, PARTICIPANTES DEL CONCURSO

PABLO JORDÁN, ÁNGELA PLA, VICTORIA LABADIE, CARIA SILVA Y MANUEL DÍAZ, ACOMPAñADOS POR YERAI DE BENITO AGOSTO VALENCIACITY 107


HOTELES HOTELS PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

HOTEL BOUTIQUE SH INGLéS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com

NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com

URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es

108 VALENCIACITY AGOSTO

NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

HOSTALES ** GUEST HOUSE **

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.contitel.es

HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

APARTAMENTOS APARTMENTS

IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com

NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com

CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com

VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net

40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com


HOTELES HOTELS CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

MARE DE DéU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational. com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. Burjassot Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com

OLYMPIA Maestro Serrano, 5. Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. Manises Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. Bétera Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) C/ San Sebastián s/n Urb. Formigal, Sallent de Gállego (Huesca) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 (Aras de los Olmos)

Tel 639 196 928 / 606 421 007 Hotel de montaña con actividades multiaventuras. www.arasrural.com

CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42 Partida La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es DéNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, Jesús Pobre (Dénia) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 (Requena). Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 Mora de Rubielos (Teruel) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n, Jérica Tel 620 274 979 / 606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es MR HOTEL LES ROTES Carretera Dénia-Las Rotas, 85 (Dénia, Alicante) Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n, Crtra. N-III, Km. 276 (Requena) Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com RURALPA ASOCIACIÓN DE ALOJAMIENTOS RURALES DEL ALTO PALANCIA Carlos Marco Beltrán, 8, Azuébar(Castellón) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, Jérica(Castellón) Tel 964 764 294/629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n Arnes (Tarragona) Tel 977 435 737 Un hotel especialista en niños. Pequeña granja con animales. AGOSTO VALENCIACITY 109


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS

CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau

En plena canícula confío que estará usted disfrutando de alguna bebida refrescante y de un baño en ‘agua JOSECA ARNAU > FOTO: D.R. dulce o agua sala’, como canta el gran Julio Iglesias. El mes que dejamos atrás mantiene la actividad en la City gracias a la tradicional Feria de Julio, sus conciertos en Viveros y la cena previa en el Kiosco La Pérgola donde generaciones de valencianos disfrutamos del nº1 del Paseo de la Alameda. Otro clásico de estas fechas es el Jazz Festival del Palau de la Música que bajo el patrocinio de Seagram’s este año cumplió su XVIII edición. Tras una tarde de lluvias torrenciales disfruté del genio y la pasión del artista israelí Avishai Cohen y su trío, que emocionó a todos los presentes. Un honor fue estar con nuestro crooner Javier Botella, de Copa Ilustrada Band a quienes pueden escuchar este verano en diferentes puntos de la costa como Montgo di Bongo en Jávea, o en Dénia y Marbella; también estaban allí Alfonso Manglano y Manuel Román. Las noches de verano en la ciudad tienen un claro destino, la Marina Real Juan Carlos I y su amplia oferta de ocio: les recomiendo una copa en High Cube a orillas del mar y con el skyline de Valencia al fondo. Llega el verano a la ciudad pero nuestros teatros siguen ofreciéndonos espectáculos que no debemos perdernos. No quise perderme Flamenco en el alma del Ballet español de Julia Grecos que conquistaron el Teatro Talía con su arte y pasión. La actividad cultural se ha mantenido en Valencia y se presentó el libro Impresionismo valenciano en el entorno de la exposición del mismo nombre y que pueden disfrutar y visitar en la Sala de Exposiciones del Ayuntamiento de Valencia hasta finales de octubre. La presentación corrió a cargo de la Concejal de Cultura, Mayrén Beneyto y del catedrático Francisco Pérez Rojas, coautor del texto junto a José Luis Alcaide, quien también es comisario de la muestra. Para cerrar la maravillosa Feria de Julio y como no podía ser de otra manera, la feria taurina nos deparó una velada realmente agradable, la corrida nocturna protagonizada por tres maestros: Juan José Padilla, David Fandilla ‘el Fandi’ y el triunfador de la noche Miguel Abellán que salió a hombros pese a la cogida que sufrió en el segundo toro; Padilla y el Fandi deleitaron a los asistentes en el tercio de banderillas. Como siempre, la gente de Tendido Joven consigue llenar la plaza de jóvenes aficionados taurinos que garantizan el futuro de la Fiesta Nacional. Y me despido con una recomendación para los amantes del sushi, no dejéis de ir al Sushi Lounge by Tastem en la Terraza Umbracle, el entorno insuperable y tras una maravillosa cena puedes seguir la velada en sus diferentes zonas de ocio.

CALA PÍ, EN LA ISLA DE MALLORCA

110 VALENCIACITY AGOSTO

CASINO MONTEPICAYO Autovía Valencia-Barcelona, salida 1-B. Puzol, a 10 minutos de Valencia. www.masquejuego.es Abierto todos los días de 19 a 5h / Open every day from 7 p.m. until 5 a.m. Restaurante a la carta todas las noches. Snack Bar hasta las 5h. A la carte restaurant open every night. Snack-Bar open until 5 a.m.

ABASTOS / JUAN LLORENS

RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CIUDAD DE LAS CIENCIAS CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h New location with an exceptional atmosphere. Drinks and good music. WiFi, billiards, darts and screens where best football games, racing Moto GP and Formula 1. Cups to 3.50 E. Open until 3:30 pm

BARRIO DEL CARMEN

CAFé DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P21C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend.

BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). Café-Bar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería.


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS CORTS VALENCIANES

LA VIE EN ROSE

TERCERA EDICIÓN DE LA FIESTA ESTIVAL DEL CASINO CIRSA VALENCIA

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

LOS AñOS 50 EN EL CASINO CIRSA VALENCIA > Fotos D.R.

80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Local de referencia por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba.

Casino Cirsa Valencia celebró su ya tradicional Vie en Rose, la fiesta estival con la que agradece a sus colaboradores y amigos su fidelidad y celebra la entrada al verano. En esta tercera edición han sido convocados hoteles, agencias de viajes, empresas cliente y hasta 200 colaboradores habituales del Casino, que formaron parte de una ambientación años 50’s, la temática de la fiesta. La Vie en Rose, que tiene cada

año una temática y un público distinto, se estrenó en el verano de 2012, el más duro de la crisis, para transmitir optimismo al sector turístico de la ciudad, y hacerles partícipes de toda la programación que el Casino había previsto para turistas y locales.

En su tercera edición los años 50’s son los protagonistas, y tanto la temática como el cóctel siguen los cánones de una época que marca tendencia en el último año, con series como Mad Men o la española Velvet. Así, beber una coca-cola con pajita directamente de la botella o posar con una vespa fue posible en un escenario ambientado con los mejores bailarines de jive, una suerte de baile entre el rock’n’roll y el swing que está arrasando en Valencia.

AMBIENTE DE LA FIESTA EN EL INTERIOR DEL CASINO AGOSTO VALENCIACITY 111


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in

the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.

RUZAFA

CAFé TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual

host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

BOMBAY FOOD&DRINK Paseo Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook. com/restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. GUERNICA PLAYA Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto. com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool,

112 VALENCIACITY AGOSTO

con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house. Para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away.


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENcIA VALENcIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALAcIO DE cONGRESOS VALENcIA cONFERENcE cENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services.

114 VALENCIACITY AGOSTO

ADMINISTRAcIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENcIAS DE VIAJES TRAVEL AGENcIES NUBA VALENcIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos

a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. ARTE Y RESTAURAcIóN ARTcRAFT & RESTORATION PRO ART. RESTAURADORES Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart.com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. EVENTOS Y SERVIcIOS EVENTS & SERVIcES TU BODA PERFEcTA S. Vicente Mártir, 35 4B (P2-1D) Tel 961 139 714 / 625 325 028 www.tubodaperfecta.net En Tu Boda Perfecta se encargan de diseñar y organizar todos los detalles necesarios para que el día de tu boda sea tal y como imaginaste. Ponen a tu alcance los lugares más exclusivos y las ideas más innovadoras para hacer de tu boda un momento mágico e inolvidable. Your perfect wedding takes care of planning and organizing all the necessary details in order to let your wedding day will be such perfect as you have imagined. Catch up with the most exclusive locations and the most innovative ideas to make your wedding a magical and unforgettable moment.

FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFIcAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIc ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARcÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIóN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENcHERMÉS FOTóGRAFOS Avda. Blasco Ibáñez, 99 Montroy. Tel 962 555 195 Mar, 42. Valencia. Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA cRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

qUI ENS ROBA? Todavía está caliente el bollo que salió del horno catalán la semana pasada con la declaración escrita por los abogados de Jordi Pujol, anunciando su profundo arrepentimiento por no haber encontrado el momento, durante 34 años, para declarar ante Hacienda –como cualquier ciudadano de a pie–, sus bienes y ganancias objeto de tributación. Es curiosa la casualidad de los dirigentes convergentes catalanes para heredar, de sus padres, fortunas en países centroeuropeos famosos por ocultar dinero de dudosa procedencia, y de olvidarse luego de admitirlo y tributar. Ya le pasó a Artur Mas que, ¡ay!, de repente, se encontró también con que su padre –con un final empresarial desafortunado, por cierto–, le había dejado unos milloncetes en Liechtenstein. ¡Vaya! Y él sin enterarse. Ahora es Jordi Pujol el que, fruto del insomnio que le produce el arrepentimiento de no haberlo declarado durante tres lustros y medio, hace gala de “transparencia” y encuentra más de un centenar de milloncejos de euros, que también ahorró en vida su padre. Teniendo en cuenta que no son los únicos políticos del oasis catalán que tienen fortunas ocultas y objeto de investigación, y dado que, según su oponente político, Pasqual Maragall, el problema de CiU se llamaba “4%”, nos deben de tomar los Padres de la Patria Catalana por muy estúpidos a todos los humanos de aquí y de allí, para que no lleguemos a la conclusión de que el fervor nacionalista re-

pentino y delirante no sea más que una reacción urgente para tomar el control de unos procedimientos fiscalizadores judiciales de lo que –se intuye– parece un abusivo y corrupto ejercicio del poder durante muchos años, cuyas secuelas de rapiña y obtención de botines empiezan a aflorar de modo hediondo y vergonzoso. Los alardes nacionalistas, provengan de donde provengan, suelen siempre ser un narcótico político para que los gobernantes encuentren enemigos comunes, fuera de sus ámbitos geopolíticos, con los que desviar el foco de atención de los votantes, mientras que, con nocturnidad y alevosía, los primeros “se los llevan en crudo”. Es un vergüenza que quienes tienen que dar ejemplo, lo den de lo contrario a lo que dicta la moral y las buenas costumbres, que siempre se dijo. “Madrid ens roba”, es decir, miren hacia allí mientras yo me los llevo aquí. La corrupción política de un país es un factor de pérdida de competitividad –lo robado se le arrebata al bolsillo del contribuyente–, no solo por el encarecimiento de los servicios y obras públicas, sino que además ahuyenta inversiones productivas y genera un clima de inseguridad jurídica y desigualdad que empobrece al conjunto de la población.

Afortunadamente, cada crisis económica permite aflorar muchas de éstas prácticas, que, sin embargo, por lo tozudo de la condición humana, vuelven a prolife-

“Los alardes nacionalistas, provengan de donde provengan, suelen siempre ser un narcótico político para que los gobernantes encuentren enemigos comunes, fuera de sus ámbitos geopolíticos, con los que desviar el foco de atención de los votantes...”. rar cuando las vacas se tornan gordas y lustrosas. Al resto de los mortales solo nos queda confiar en la pericia y perseverancia de los órganos judiciales y administrativos para descubrir, perseguir, condenar y hacer cumplir las penas de aquellos que confunden lo público con lo privado, la política con el enriquecimiento personal. Este es nuestro deseo y nuestra esperanza, porque también nos intranquiliza mucho que todo este montaje lleve tantos años funcionando y nunca se haya descubierto y denunciado hasta que ha arreciado el vendaval independentista. ¿Qué fue antes, el huevo o la gallina? Tenemos la sensación de que tampoco se ha jugado muy limpio por el lado de los perseguidores de estas actuaciones, pues ¿quién se puede creer que Hacienda, la fiscalía anticorrupción, la UDEF –¿quién cony es la UDEF, Pujol dixit), la oposición política catalana y/o los empresarios contratistas, etc. no sabían lo que hacía la familia gobernante? En fin, buen verano para olvidar sinsabores de este calibre y ver con optimismo cómo mejora el gasto por turista, las visitas a España, se reduce el desempleo y crece poco a poco el P.I.B. ¡¡Felices vacaciones para quien las pueda disfrutar!! AGOSTO VALENCIACITY 115


TRANSPORTES TRANSPORTS

GRANDES DJ,S AcTúAN EN LA cUBIERTA DE LOS FERRIES DE BALEàRIA > Foto BALEÀRIA

VIVE LA MúSIcA Y EL VERANO A BORDO DE La compañía Baleària además de ofrecer una amplia variedad de servicios y prestaciones a bordo, ha programado para este verano una veintena de fiestas, que se celebrarán en las terrazas de los buques para garantizar la máxima diversión. Las actuaciones de los diferentes grupos y dj’s se realizan en colaboración con Europa Fm, Burn, Supermartxé y Space-Elrow y principalmente se llevan a cabo en las líneas que operan con Ibiza desde Palma, Dénia y Barcelona. El programa Fun and Music es la apuesta de Baleària por la diversión y el entretenimiento a bordo. En su tercera edición, se planifica una gran diversidad de actividades que tienen como finalidad divertir y distraer desde el momento en que el pasajero sube a uno de los buques. Pero además de todo esto, Baleària junto con Supermartxé han 116 VALENCIACITY AGOSTO

organizado el concurso ‘Dj Sessions’, que llevará al ganador a pinchar en Supermartxé Ibiza en la discoteca Privilege, en Supermartxé Mallorca en la discoteca BCM y en una fiesta de a bordo de la naviera. Puedes encontrar

más información y participar con una sesión musical a través del enlace de Facebook. HTTPS://www.FAcEBOOk.cOM/NAVIERABALEARIA/APP_705339309530504 > www.BALEARIA.cOM > TEL 971 194 772 / 933 290 791

Se celebrarán una veintena de fiestas en diferentes trayectos que realiza la naviera para proporcionar una experiencia única


TRANSPORTES TRANSPORTS ALqUILER DE cOcHES RENT A cAR

EUROPcAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)

ALqUILER DE MOTOS ScOOTER RENTAL

MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com

ALqUILER Y VENTA DE BIcIcLETAS RENT AND SALE BIkES VALENcIA BIkES Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBúS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEàRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483

cONcESIONARIO DE cOcHES cAR DEALER

BMw ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

AVE VALENcIA-MADRID Tren / Recorrido

Salida

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE MADRID-VALENcIA Tren / Recorrido

Salida

Llegada

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 76 00 27

RENFE TRAINS

Tel 902 240 202 www.renfe.es

TAXIS TAXIS

RADIO TAXI. Tel 963 703 333 TAXI VALENcIA. Tel 607 181 181 TELE TAXI. Tel 963 571 313 VALENcIA TAXI. Tel 963 740 202 cOOPERATIVA VALENcIANA DE TAXIS. Tel 963 740 202 AGOSTO VALENCIACITY 117


SANIDAD HEALTHcARE

UNIDAD MóVIL DEL cENTRO DE TRANSFUSIóN DE SANGRE DE LA cOMUNITAT VALENcIANA > Foto D.R.

DONAR SANGRE EN VERANO El verano es uno de los momentos más importantes para la donación de sangre. Las vacaciones, con sus puntas de movilidad, el incremento de la siniestralidad por la vida al aire libre o los viajes excesivos, suelen hacer muy necesaria la sangre en los bancos hospitalarios al tiempo que aumentan las necesidades. Es por ello que este gesto solidario adquiere en agosto un valor añadido. FARMAcIAS 24 HORAS 24 HOURS PHARMAcIES C.C. “EL SALER”, LOCAL 42 BALEARES, 45 CORTES VALENCIANAS, 37 CORTES VALENCIANAS, 48 DR. MANUEL CANDELA, 6 DR. MARCO MERENCIANO, 30 EMILIO BARÓ, 11 GENERAL AVILéS, 20 MARQUéS DEL TURIA, 31 MARQUéS DEL TURIA, 55 MENéNDEz Y PELAYO, 29 MENORCA, 19 PROF. BELTRÁN BÁGUENA, 8 REINO DE VALENCIA, 85 SAN VICENTE, 107 VIRGEN DE LA FUENSANTA, 16 HOSPITALES DE VALENcIA VALENcIA HOSPITALS cLÍNIcA cASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 cLÍNIcA qUIRóN Tel 963 690 600 cLÍNIcA VIRGEN DEL cONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE 118 VALENCIACITY AGOSTO

Hay que tener en cuenta que por apenas 450 cc de sangre, algo menos de medio litro, se pueden llegar a salvar hasta 4 vidas. Y siempre tenemos cerca un centro de extracción, o incluso podemos aprovechar las unidades móviles que recorren la Comunidad a diario, y cuyos itinerarios se pueden consultar en la página web del Centro de Transfusión de la CV: centro-transfusion.san.gva.es

VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL cLÍNIcO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOcTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’OcTUBRE Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENcIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENcIANO DE ONcOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 ASOcIAcIONES ASSOcIATIONS ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org AVALcAB - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª

Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com FUNDAcIóN AYúDATE Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704 FUNDAcIóN ASINDOwN Poeta Jose Mª Bayarri, 6 Tel 963 834 298 www.asindown.org AcVEM - Esclerosis múltiple Serrería, 61. Tel 963 562 820 www.acvem.org AEPAC - Cefalea Tel 963 256 767 / 646 455 150 www.dolordecabeza.net AFAV - Alzheimer Juana García Tomás Nicolau Primitiu, 15, bajo Tel 963 587 958 www.afav.org AcEcOVA -celíacos Jurado Blanquer, 9-B Tel 963 857 165 / 607 634 745 www.celiacos.org AVAc - Anticoagulados G.V. Ramón y Cajal, 34 Tel 963 525 577 www.anticoagulados.org

ADV - Diabetes Luis Crumiere, 11, bajo Tel 963 481 588 www.avdiabetes.org Violencia doméstica Tel 667 339 265 burrieljos@hotmail.com Acción Psoriasis Tel 963 204 955 / 617 177 794 www.acciopsoriasi.org AMMcOVAMujeres Mastectomizadas Tel 963 523 696 info@ammcova.com AVAAR - Artritis Tel 963 626 070 / 606 716 825 artritisvalencia@avaar.com AVAFI - Fibromialgia Tel 963 959 794 / 676 059 829 Av. Reino de Valencia, 66, 3ª favafi@hotmail.com ACCU - Enfermos de Crohn Tel 625 590 762 www. accuesp.com UDP - Pensionistas y Jubilados Tel 963 529 340 www.valenciaudp.org cENTROS DE TRANSFUSIóN DE SANGRE BLOOD TRANSFUSION cENTRES HOSPITAL LA FE Avd. Abril Martorell, 106 Bulevar Sur Tel 961 244 000 Edificio de HospitalizaciónSala (De 8:30 a 21:00h) HOSPITAL DR. PESET Avenida Gaspar Aguilar, 90 Tel 963 862 500 (De lunes a viernes de 9 a 13:30h, martes de 16 a 20:30h) HOSPITAL cLÍNIcO Avenida Blasco Ibáñez, 17 Tel 963 862 600 (De lunes a viernes de 9 a 13:30h, jueves de 16 a 20:30h) cENTRO DE TRANSFUSIóN DE LA cOMUNITAT VALENcIANA Avenida del Cid, 65- acc. Tel 963 868 100 Parking gratuito (De lunes a viernes de 8.30h. a 20.30h, sábado de 8.30 a 14.30h.)


PLANOS PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

TELÉFONOS úTILES / USEFUL NUMBERS

INFORMAcIóN DE TURISMO DE VALENcIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNAcIONAL International Operation 1005 POLIcÍA LOcAL Local Police 092 POLIcÍA NAcIONAL National Police 091

AMBULANcIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080

DENUNcIAS PúBLIcAS Denunciations 902 102 112 EMERGENcIAS Emergencies 112 GUARDIA cIVIL Civil Guard 062

OFIcINA DE TURISMO DE LA cOMUNIDAD VALENcIANA Tourist Office 963 986 422 ESTAcIóN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 AGOSTO VALENCIACITY 119


PLANO 1 PLAN 1

1

2

3

A

B

c

D

E Plano 3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E


1

PLANO 5 PLAN 5

2

3

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

s rale Mo ran o Ser

E

Pont de la Mar

Plano 7


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

A

B

c

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

A

B

c

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

c

D

E


PLANO 11 PLAN 11

A

B

c

D

E

130 VALENCIACITY AGOSTO

1

2

3


Profile for Valencia City

Valencia City n º 90  

Agosto 2014

Valencia City n º 90  

Agosto 2014

Advertisement