Thyon Région été 2011

Page 1

INFORMATIONS ÉTÉ 2011


MANIFESTATIONS - ÉTÉ 2011 |

VERANSTALTUNGEN SOMMER 2011 | EVENTS SUMMER 2011

JUIN JUNI JUNE

4 18 18 | 25

Hérémence : Amicale des fanfares du Val d’Hérens | Brassband Veranstaltung | Brass bands‘ meeting Mandelon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp Thyon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp

JUILLET JULI JULY

16

Mâche : Fête villageoise | Dorffest | Village festival Mayens-de-Sion : 17e tournoi international de croquet | 17. Internationales Krocketturnier | 17th International croquet tournament Thyon : Thyon Bike, Finale Netplus Challenge Les Collons : 18e brocante des Alpes | 18. Alpenflohmarkt | 18th Flea Market Les Collons : Fête nationale | National Feiertag | National holiday

AOÛT AUGUST AUGUST

1er

SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER

3

2

23 30-31 31

5 6-7 7 8-14 20 27 27-28

10 17 | 24

Hérémence : Fête nationale | National Feiertag | National holiday Mayens-de-Sion : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday Les Collons : Tournoi de tennis des hôtes | Gäste Tennisturnier | Guest tennis tournament Les Collons : Rassemblement de voitures US | USA-Wagen Treffen | US Cars meeting Thyon 2000 – Grande Dixence : Course pédestre « Thyon-Dixence » | Volkslauf « Thyon-Dixence » | Popular running race « Thyon-Dixence » Thyon : Montagn’Art, 5e symposium international de sculptures sur bois | 5. Holzschnitzer Symposium | 5th World wood sculpture symposium Les Collons – Hérémence : Grand Raid | Mountain bike Rennen | Mountain bike race Hérémence : Concert d’orgue à l’église | Orgel-Konzert in der Kirche | Organ concert at the church Vex : Fête au village | Dorffest | Village festival Thyon 2000 : Music Odyssey Festival Pralong / Hérémence : Concert de Paul Mac Bonvin | Konzert mit Paul Mac Bonvin | Concert with Paul Mac Bonvin Hérémence : Fête villageoise | Dorffest | Village festival Thyon : Désalpe, défilé du troupeau aux Collons et apéritif devant l’office du tourisme | Alpabzug nach Les Collons & Aperitif vor dem Verkehrsbüro | Desalp & drink at the tourist office


SOMMAIRE |

ANIMATIONS 6-9 | GUIDE DES ACTIVITÉS 10-20 | BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE 21 CULTURE 22-23 | EN CAS DE MAUVAIS TEMPS 24 Veranstaltungen 6-9 | Aktivitäten-Programm 10-20 | Staumauer Grande Dixence 21 | Kultur 22-23 | Bei schlechtem Wetter 24 Animations 6-9 | Guide of the activities 10-20 | Grande Dixence Dam 21 | Culture 22-23 | By bad weather 24

ÜBERSICHT | CONTENTS

4-25

26-35

HÉBERGEMENT 26-30 | RESTAURANTS 32-33 | COMMERCES 34-35 Unterkunft 26-30 | Gasthäuser 32-33 | Geschäfte 34-35 Accommodation 26-30 | Restaurants 32-33 | Shops 34-35

36-39

VAL D’HÉRENS 36 | SION, CAPITALE DU VALAIS 38 Val d’Hérens 36 | Sion, Hauptstadt des Kantons Wallis 38 Val d’Hérens 36 | Sion, Capital of Valais 38

40-47

TÉLÉPHONES UTILES 40-41 | INFOS PRATIQUES 42-43 | HORAIRES BUS 44-45 Nützliche Telefonnummern 40-41 | Praktische Informationen 42-43 | Busfahrpläne 44-45 Useful phones 40-41 | Practical Information 42-43 | Bus timetable 44-45

3


PICTOS |

PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

1 personne | 1 Person | 1 person

Téléphone | Telefon | Phone

2 personnes | 2 Personen | 2 people

Mobile | Handy | Mobile phone

Tarif adulte | Tarif Erwachsene | Adult rate

Fax | Fax | Fax

Tarif enfant | Tarif Kinder | Child rate

Adresse e-mail | E-mail Adresse | E-mail

Tarif enfant -12 ans | Tarif Kinder -12 Jahre Child rate -12 years old

Site internet | Internet-Seite | Website

Information | Information | Information

Carte de crédit | Kreditkarte | Credit card

Inscription | Anmeldung | Registration

Nombre de descentes | Anzahl Abfahrten | Number of downhills

Rendez-vous | Treffpunkt | Meeting point

En cas de mauvais temps | Bei schlechtem Wetter By bad weather

Lieu | Ort | Place

Aller simple | Einfache Fahrt | One way

Heure/Durée | Zeit/Dauer | Hour/duration

Aller-retour | Hin und zurück | Return

Nombre de lits | Anzahl Betten | Number of beds

4


PICTOS |

PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

5


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES |

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

DIMANCHE SONNTAG SUNDAY

10.30 - 12.00

Apéritif de bienvenue devant l’Office du Tourisme des Collons Willkommensaperitif für die Gäste vor dem Verkehrsbüro in Les Collons Welcome drink for new guests in front of the Tourist Office in Les Collons

LUNDI MONTAG MONDAY

12.45 - 17.45

BISSE DE VEX, marche facile. Trajet en car jusqu’au Mayens-de-Sion, puis balade dans les sous-bois jusqu’à Veysonnaz. Retour en télécabine à Thyon 2000 et descente à pied jusqu’aux Collons. BISSE VON VEX, einfache Wanderung. Strecke mit dem Bus bis zu dem Mayens von Sion, danach Wanderung durch das Unterholz bis nach Veysonnaz. Rückkehr mit der Gondelbahn nach Thyon 2000 und dann zu Fuss, Abstieg nach Les Collons. BISSE OF VEX, easy walk. Transport by bus to Les Mayens de Sion and then walk in the forest to Veysonnaz. Return to Thyon 2000 by cable car and then walk back down to Les Collons. 15.– 6.–

6

0.–

Thyon-Région Tourisme 12.45

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 Jusqu’au lundi 12h00 | Bis Montag 12.00 | Until Monday 12:00 am


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | MARDI DIENSTAG TUESDAY

10.00 - 20.00

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

EXCURSION AU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE (pour bons marcheurs). Transport en bus jusqu’à la Grande Dixence, puis visite guidée de l’intérieur du barrage (facultatif), et retour à pied par les hauteurs jusqu’aux Collons. Prévoir de bonnes chaussures, un k-way et un pique-nique. En cas de mauvais temps : visite du barrage, puis de l’église et du musée à Hérémence. AUSFLUG ZU DER STAUMAUER GRANDE DIXENCE (für gute Wanderer). Strecke mit dem Bus zur Staumauer der Grande Dixence, dann Besuch des Inneren der Mauer (fakultativ) und Rückkehr zu Fuss bis Les Collons. Zu mitnehmen : Feste Wanderschuhe, Regenjacke sowie ein Pick-Nick. Bei schlechtem Wetter : Besuch der Staumauer und des Museums sowie der Kirche von Hérémence. GUIDED TRIP TO THE GRANDE DIXENCE (for good walkers). Travel by bus to the Grande Dixence dam, then guided tour inside the dam (optional) and return on foot in Les Collons. Bring good hiking shoes, a rain jacket and a picnic. In case of bad weather : visit of the dam, and then of the church and museum in Hérémence.

30.– 16.–

0.–

Thyon 2000 - 10.00 Thyon-Région Tourisme - 10.15

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

7


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | MERCREDI MITTWOCH WEDNESDAY

13.30 - 18.00

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

VISITE DE LA FERME PÉDAGOGIQUE DES MASSES. Promenade accompagnée jusqu’à la ferme. Visite du site et découverte interactive de la vie paysanne en montagne. Possibilité de côtoyer les animaux (cochons, moutons, vaches, chèvres). Retour en bus. BESUCH DES PÄDAGOGISCHEN BAUERNHOFES VON LES MASSES. Begleitete Wanderung bis zum Bauernhof. Besuch des Ortes und interaktive Entdeckung des ländlichen Berglebens. Möglichkeit, sich den Tieren zu nähern (Schweine, Schafe, Kühe, Ziegen). Rückkehr mit dem Bus. EXCURSION TO THE EDUCATIONAL FARM IN LES MASSES. GUIDED WALK TO THE FARM. Visit of the site and interactive discovery of the rural mountain life. You will have the possibility to see some animals (pigs, sheep, cows, goats). Return by bus. 20.– 10.–

8

0.–

Thyon-Région Tourisme 13.30

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | JEUDI DONNERSTAG THURSDAY

05.00 - 09.00

OBSERVATION DE LA VIE SAUVAGE. Prévoir des jumelles, de bonnes chaussures et des habits chauds (annulé en cas de mauvais temps). BEOBACHTUNG DES WILDLEBENS. Zum Mitnehmen : Fernglas, gute Wanderschuhe und warme Kleider (bei schlechtem Wetter annuliert). WILDLIFE OBSERVATION. Bring your binoculars, good hiking shoes and warm clothes (cancelled in case of bad weather). 10.–

0.–

5.–

13.30-17.00

Thyon-Région Tourisme 05.00

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

DÉCOUVERTE DE LA FLORE ALPESTRE | ENTDECKUNG DER ALPENFLORA | DISCOVERY OF THE ALPINE FLORA 25.–

0.–

25.–

18.00-20.00

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

Thyon-Région Tourisme 13.30

14 + 21 +28 juillet / Juli / July

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

VISITE DE L’ALPAGE DE THYON. Explications du fonctionnement d’un alpage et dégustation de fromage. Chiens non admis. BESUCH DER ALPKÄSEREI VON THYON. Hunde nicht erlaubt. | EXCURSION TO THE ALP OF THYON AND CHEESE TASTING. Dogs not allowed. 10.– 5.–

0.–

Alpage de Thyon | In dem Alp von Thyon | at the alp of Thyon 18.00

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

9


CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS |

MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS

Laissez-vous charmer par nos balades estivales qui vous feront découvrir la beauté des paysages de la région ! Lassen Sie sich von unseren Sommerwanderungen bezaubern und entdecken Sie die landschaftliche Schönheit der Gegend ! Let yourself be charmed by our summer walks and discover the beautiful landscapes of the region ! Nos bisses | Unsere Suonen | Our bisses de Vex d’Hérémence de Fang Notre parcours VITA | Unsere Vitaparcours Les Collons – Place de la Muraz

Places de pique-nique | Picknick-Plätze | Picnic spots Place de la Muraz Place de la Scie Place de la Joc Le Ranch Caribou La grande Combe Le Gouillis d’en bas Le Gouillis d’en haut

A ne pas manquer | Verpassen Sie nicht | Do not miss Les gouilles d’Essertze Excursion à la Grande Dixence | Ausflug zu Grande Dixence | Excursion to Grande Dixence L’ancien bisse de Chervé | Die alte Suone von Chervé | The old bisse of Chervé Cartes disponibles à Thyon-Région Tourisme Karten im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar Cards available at the Tourist Office of Thyon-Région

10


CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS |

MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS

11


SENTIERS DIDACTIQUES |

DIDAKTISCHE PFADE | DIDACTIC PATHS

LE SENTIER DU “GRAND BISSE DE VEX” Développez votre sens de l’observation et vos connaissances des phénomènes géographiques en compagnie de la mascotte Didonk. Entwickeln Sie Ihren Beobachtungssinn und erweitern Sie Ihre Kenntnisse der geografischen Phänomene mit der Maskottchen Didonk. Develop your observation sense and improve your knowledge about the geographical phenomena with the mascot Didonk. “LES LUTINS DIDALUDIC” Découvrez la faune de la région grâce aux panneaux ludiques placés sur le parcours et gagnez un souvenir après avoir répondu à notre questionnaire. Entdecken Sie spielerisch an Hand eines beschilderten Weges, die Fauna der Gegend und gewinnen Sie nach Ausfüllen des Fragebogens eine Erinnerung. Discover the fauna of the region thanks to the fun panels you can see along the trail. Get a gift by answering the questions about the path. LE RALLYE DES ÉNIGMES | DER RÄTSEL RALLYE | ENIGMA RALLY Parcourez les rues des Collons à la recherche des différentes énigmes et gagnez un cadeau après avoir répondu à toutes les questions. Durchstreifen Sie die Strassen von Collons auf der Suche nach den verschiedenen Rätselaufgaben und gewinnen Sie nach Beantwortung unseres Fragenbogens ein Geschenk. Run through the streets of Les Collons looking for the different enigmas and win a gift after having answered all the questions. MÂCHE Parcours didactique sur le patrimoine bâti Didaktische Spaziergang über die traditionelle Walliser-Bauweise Didactic trail about the architectural heritage

12

Brochures et questionnaires disponibles à Thyon-Région Tourisme Broschüren und Fragebogen im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar Brochures and questionnaires available at the Tourist Office of Thyon-Région


BALADES ÉQUESTRES |

SPAZIERRITT | HORSE RIDING

RANCH LE CARIBOU – THYON 2000 Juillet-août : ouvert tous les jours | Juli-August : jeden Tag geöffnet | July-August : open every day BALADES EN PONEY | PONY REITEN | PONEY RIDING 15 min. (alentours du ranch | Umgebungen des Hofes | ranch surroundings) 30 min. (balade indépendante | selbständiger Spazierritt | independant ride)

CHF 10.- /pers. CHF 12.-/ pers.

BALADES À CHEVAL | PFERDEREITEN | HORSE RIDING 10h00-14h00 (balade accompagnée | Geführtes Pferdereiten | accompanied ride)

60 min CHF 35.-/pers.

COURS AVEC PONEYS | KURS MIT PONY | LESSONS WITH PONEYS 30 min. (cours privé | Privatkurs | private lesson) (1-2 pers.) 60 min. (cours collectif | Gruppenkurs | collective lesson) (3-4 pers.)

CHF 25.-/pers. CHF 25.-/pers.

90 min. CHF 50.-/pers.

COURS DE VOLTIGE SUR DEMANDE | KUNSTREITER-KURS AUF ANFRAGE | ACROBATICS LESSON ON REQUEST COURS AVEC CHEVAUX | KURS MIT PFERDEN | LESSONS WITH HORSES 30 min. (cours privé / Privatkurs / private lesson) (1 pers.) 60 min. (cours collectif / Gruppenkurs / collective lesson) (2-3 pers.)

CHF 30.-/pers. CHF 30.-/pers.

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27

13


REMONTÉES MÉCANIQUES |

BERGBAHNEN | LIFTS

VEYSONNAZ Télécabine | Gondelbahn | Cable Car

THYON

Ouverture du télésiège de Trabanta du samedi 9 juillet au dimanche 21 août 2011 + week-ends 27-28 août et 3-4 septembre selon météo Eröffnung der Sesselliftes Trabanta von Samstag 9. Juli bis Sonntag 21. August 2011 + Wochenende 27.-28. August und 3.-4. September (je nach Wetter) Opening of Trabanta chair lift from Saturday July 9th to Sunday August 21st 2011 + weekends August 27-28th & September 3rd-4th (depending on the weather)

8.30 – 11.45 / 13.00 – 16.45

9.00 – 17.00 4 VALLÉES journée | Tag | Day FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES 1 journée | Tag | Day ½ journée | Tag | Day Saison été | Sommersaison | Summer season PIÉTONS | FUSSGÄNGER | PEDESTRIANS Aller | Hinfahrt | One way (Trabanta) Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return (Trabanta) 1 jour | 1 Tag | 1 Day Thyon-Trabanta

14

Ouvert tous les jours du 25 juin au 11 septembre 2011 Jeden Tag vom 25. Juni bis 11. September 2011 geöffnet Open every day from June 25th to September 11th 2011

17.7, 15.8, 18.9 2011 CHF 20.PRINTZE CHF 27.CHF 24.CHF 220.-

4 VALLÉES CHF 45.CHF 40.CHF 270.-

CHF 12.CHF 16.CHF 22.-

CHF 6.CHF 8.CHF 11.-

Aller | Hinfahrt | One way Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return

Télé-Thyon SA Télé-Veysonnaz

CHF 12.CHF 16.-

CHF 6.CHF 8.-

+41(0) 27 282 57 11 +41(0) 27 208 55 44


TROTTINETTES | Parcours : entre le sommet et le départ du télésiège de Trabanta Strecke : zwischen den Gipfel und der Talstation des Sessellifts Trabanta Route : between the top and the bottom of the chairlift Trabanta Prix trottinettes + télésiège Preise Rollenläufer + Sessellift Prices scooters + chair lift

1 2 3 4 5

CHF 17.CHF 30.CHF 42.CHF 52.CHF 60.-

FORFAIT « TROTTINETTES + MENU » PAUSCHALE „ROLLENLÄUFER + MENÜ“ PACKAGE „SCOOTERS + MENU“ 1 descente en trottinette et 1 menu du jour 1 Rollenläufer-Abfahrt und 1 Tagesmenü 1 scooter downhill and 1 today’s menu

CHF

30.– CHF

25.– Senior Jeune Enfant

Offre valable dans les restaurants suivants : Angebot gültig in die folgende Restaurants : Package valid in the following restaurants :

CHF 14.CHF 26.CHF 36.CHF 44.CHF 50.-

Télé-Thyon SA +41(0)27 282 57 11

ROLLENLÄUFER | SCOOTERS

Chalet La Maya (Les Collons 1800) Le Grenier (Les Collons 1800) La Luge (Les Collons 1850) La Cambuse (Les Collons 1900) Le Pinocchio (Thyon 2000) www.thyonbooking.com

15


VTT | PARAPENTE |

GLEITSCHIRM | PARAGLIDING

VTT 35 km de parcours balisés (Carte disponible à Thyon-Région Tourisme) 35 km Mountainbike-Strecken (Karte im Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich) 35 km of mountain bike trails (Brochure available at the Tourist Office of Thyon-Région) Thyon-Région Tourisme

+41(0)27 281 27 27

PARAPENTE Vols biplace | Passagierflüge | Piloted hand-gliding Pierre Forclaz

16

+41(0)79 449 18 34

www.thyon.ch


AVENTURES EN MONTAGNE | BUREAU DES GUIDES | BERGFÜHRER BÜRO | GUIDES’ OFFICE Haute-Route | Hochtouren | High road Canyoning Sentiers suspendus | Überhang-Wege | Suspended paths Via Ferrata Camps pour enfants | Lager für Kinder | Children’s camps Escalade | Klettern | Climbing MONTAGNE-AVENTURE Escalade | Klettern | Climbing Via Ferrata Parcours acrobatique | Akrobatik Strecke | Acrobatic route Canyoning Camps jeunes escalade et multisport | Lager für Jung- Kletterer und -Multisportler | Climbing & multisport camps Randonnées pédestres | Wanderungen | Hiking Randonnées VTT | VTT Touren | Mountain biking Tours alpins & treks | Alpintouren | Alpine tours & treks Journées pour écoles et entreprises | Schulen- und Firmentage | Schools & companies day Events

ABENTEUER IM GEBIRGE | MOUNTAIN ADVENTURES

TOUR DU VAL D’HÉRENS | VAL D’HÉRENS TOUR Jour 1 | 1. Tag | Day 1 : Thyon – Dixence Jour 2 | 2. Tag | Day 2 : Dixence – Arolla Jour 3 | 3. Tag | Day 3 : Arolla – Evolène – Les Haudères – La Sage Jour 4 | 4. Tag | Day 4 : La Sage – Cabane des Becs de Bosson Jour 5 | 5. Tag | Day 5 : Cabane des Becs de Bosson – Nax

Bureau des guides www.guide-thyon.ch

+41(0)27 281 27 38

Montagne-Aventure www.montagne-aventure.ch

+41(0)76 417 79 37

Tour du Val d’Hérens www.valdherens.ch

+41(0)27 281 28 15

17


AVENTURE VAL D’HÉRENS | LUNDI MONTAG MONDAY

ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS

EVOLÈNE : BALADE VTT SUR LES HAUTS D’EVOLÈNE | MOUNTAINBIKE RUNDFAHRT | GUIDED TOUR ON MOUNTAINBIKE Durée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 45.-/pers.

EVOLÈNE : PARCOURS ACCROBRANCHES | ABENTEUER IN DEN BÄUMEN | ADVENTURE IN THE TREES Durée | Dauer | Duration : 4h Prix | Preis | Price : CHF 65.-/pers.

MARDI DIENSTAG TUESDAY

MERCREDI MITTWOCH WEDNESDAY

EVOLÈNE : ESCALADE : JOURNÉE DÉCOUVERTE | BERGSTEIGEN : ENTDECKUNGSTAG | CLIMBING : DISCOVERY DAY Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

NAX : VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATA Durée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

EVOLÈNE : VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATA Durée | Dauer | Duration : 3-4h Prix | Preis | Price : CHF 110.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

18


AVENTURE VAL D’HÉRENS |

ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS

JEUDI DONNERSTAG THURSDAY

EVOLÈNE :

VENDREDI FREITAG FRIDAY

EVOLÈNE : CANYONING Durée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole day Prix | Preis | Price : CHF 140.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).

RANDONNÉE VERS LES SOMMETS DU VAL D’HÉRENS | WANDERUNG ZU DEN BERGSPITZEN DES VAL D’HÉRENS | WALK TOWARDS THE SUMMITS OF THE VAL D’HÉRENS Durée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole day Prix | Preis | Price : CHF 70.-/pers.

Thyon-Région Tourisme Montagne-Aventure

+41(0) 27 281 27 27 www.montagne-aventure.ch

Montagne-Aventure +41(0)76 417 79 37 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

19


AUTRES SPORTS |

ANDERE SPORTARTEN | OTHER SPORTS

TENNIS Lieu | Ort | Place Les Collons Les Masses Les Mayens de Sion

Courts 2 2 2

Réservation | Buchung | Booking Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27 Café des Masses +41(0)27 281 25 55 Résidence Les Plans +41 (0)27 203 58 08

Thyon 2000

BADMINTON (LES COLLONS) Raquettes disponibles à l’Office du Tourisme | Schläger im Tourismusbüro erhältlich Badminton rackets available at the Tourist Office

PÉTANQUE

| BOCCIA | BOWLS Thyon 2000, Les Collons 1800, Les Collons 1850, Les Masses, Hérémence, L’Eteygeon

PLACE DE JEUX POUR LES ENFANTS

| Löcher | holes Réduction si inscription à Thyon-Région Tourisme | Ermässigung wenn Sie sich im Verkehrsbüro von Les Collons anmelden | Discount if you register at the Tourist Office in Les Collons

20

2.– 1.–

Genolet Sports +41(0)27 281 28 63 Kiosque sur l’Alpe, Thyon 2000 +41(0)27 281 26 22

PISCINE COUVERTE | HALLENSCHWIMMBAD | INDOOR SWIMMING POOL Thyon 2000

| KINDERSPIELPLATZ | PLAYGROUND

FOR CHILDREN Les Collons 1800, Thyon 2000, Hérémence

GOLF (SION) 18 trous

MINI-GOLF THYON 2000 Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everyday Clubs et balles disponibles au kiosque sur l’Alpe et au magasin Genolet Sports à Thyon 2000. Schläger und Bälle im Kiosk sur l’Alpe und bei Genolet Sports in Thyon 2000 erhältlich. Clubs and balls available at the kiosk sur l’Alpe and at Genolet Sports in Thyon 2000.

PISCINE DÉCOUVERTE Sion

7.– 5.–

13h00-19h00 fermé le samedi | am Samstag geschlossen | Closed on Saturday

| SCHWIMMBAD | OUTDOOR SWIMMING POOL 4.50

2.50

9h00-20h00


BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE |

STAUMAUER GRANDE DIXENCE | GRANDE DIXENCE DAM

TÉLÉPHÉRIQUE | SEILBAHN | CABLE CAR : DIXENCE-LAC DES DIX

VISITE DU BARRAGE | BESUCH DER STAUMAUER | VISIT INSIDE THE DAM

Horaires 2011 | Fahrplan 2011 | Timetable 2011 Tous les jours | Täglich | Every day

10.–

04.06 – 30.06 10h05 - 12h15 / 13h15 – 17h15 chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes

6.–

11h30 | 13h30 | 15h00 | 16h30 sur place | vor Ort | on the spot +41(0) 27 328 43 11

01.07 – 20.09 9h35 – 12h15 / 13h15 – 18h25 chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes 21.09 – 10.10 10h05 – 12h15 / 13h15 – 17h15 chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes Prix | Preise | Prices 7.–

3.50

10.–

5.–

21


CULTURE |

KULTUR | CULTURE

CURIOSITÉS |

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING

VEX

L’église St-Sylve Kirche St-Sylve Church St-Sylve

La Tour Tavelli Tavelli Turm Tavelli Tower

L’église de Vex Kirche von Vex Church of Vex

Le vallon de la Borgne Kleines Tal der Borgne Borgne Valley

Les Prasses & Ypresses

Le moulin à eau et le four banal Wassermühle und alter Backofen Water mill and communal oven

Pyramides d’Euseigne Pyramiden von Euseigne Pyramides of Euseigne

L’église Die Kirche The church

Barrage de la Grande Dixence Grande Dixence Staumauer Dam of Grande Dixence

Le musée de l’artisanat Handwerks-Museum Crafts museum

HÉRÉMENCE

22


CULTURE |

KULTUR | CULTURE

CURIOSITÉS |

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING

LES MAYENS-DE-SION

Les 6 chapelles Die 6 Kapellen The 6 chapels

Le bisse de Vex Die Suone von Vex The bisse of Vex

L’ancien bisse de Chervé Ehemalige Suone von Chervé Old bisse of Chervé

Les gouilles d’Essertze Die Teiche von Essertze The peat bog of Essertze

THYON

Les combats de reines Kühkämpfe Cowfights

23


EN CAS DE MAUVAIS TEMPS | MUSÉES

BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER

BAINS THERMAUX

| MUSEEN | MUSEUMS

HÉRÉMENCE Musée de l’artisanat | Handwerkes-Museum | Crafts museum Je-Di | Do-So | Th-Su : 14.30 + 16.00 +41(0)27 281 15 33 / +41(0)79 278 28 62

SAILLON OVRONNAZ LEUKERBAD LAVEY-LES-BAINS

| THERMALBÄDER | THERMAL BATHS +41(0)27 743 11 70 +41(0)27 305 11 11 Burgerbad : +41(0)27 472 20 20 Lindner : +41(0)27 472 10 10 +41(0)24 486 15 55

SION Musée d’histoire | Geschichts-Museum | History Museum

+41(0)27 606 47 15

Musée de la nature | Natur-Museum | Nature Museum

+41(0)27 606 47 30

Musée d’art | Kunst-Museum | Art Museum

+41(0)27 606 46 90

Espace d’archéologie de la Grange-à-l’Evêque | Archäologischer Raum von la Grange-à-l’Evêque | Archaeological space of la Grange-à-l’Evêque +41(0)27 606 47 00

AUTRES CURIOSITÉS CULTURELLES | WEITERE KULTURELLE SEHENSWÜRDIGKEITEN | OTHER CULTURAL ATTRACTIONS SION Châteaux de Valère et Tourbillon | Schlösser Valère & Tourbillon | Castles Valère & Tourbillon +41(0)27 606 47 15

MARTIGNY

Visite guidée de la base aérienne | Geführter Besuch des Flugplatzkommandos | Visit of the airbase +41(0)27 324 21 11

Fondation Pierre Gianadda | Stiftung Pierre Gianadda | The Pierre Gianadda Foundation +41(0)27 722 39 78

ST-LÉONARD Lac Souterrain | Unterirdischer See | Underground lake

+41(0)27 203 22 66

ST-MAURICE La Grotte aux Fées | Feengrotte | Fairy’s Cave

+41(0)24 485 10 45

Musée et Chiens du St-Bernard | Museum Bernardiner Hunde | St-Bernard dog museum +41(0)27 720 49 20

24


EN CAS DE MAUVAIS TEMPS |

Copyright : Michel Villars

BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER

25


HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

HÔTELS | HOTELS | HOTELS

*** Hotel La Cambuse Les Collons 1900 28 Dès CHF 80.+41(0)27 281 18 83 +41(0)27 281 32 22 www.lacambuse.ch info@lacambuse.ch Oui | Ja | Yes

26

**Hôtel du Barrage La Dixence Grande Dixence 140 Dès CHF 50.+41(0)27 281 13 22 +41(0)27 281 37 54 www.hotel-barrage.ch info@hotel-barrage.ch Oui | Ja | Yes

Pension les Aiguilles rouges Mâche 6 Dès CHF 50.+41(0)27 281 26 26 aiguille@bluewin.ch Oui | Ja | Yes

Auberge-Relais des Mayens-de-Sion Mayens-de Sion 10 Dès CHF 55.Dès CHF 70.+41(0)27 207 28 72 +41(0)27 207 28 62 www.mayensdesion.ch lerelais@bluewin.ch Oui | Ja | Yes


HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AUBERGES | HERBERGE | HOSTELS

CABANES | BERGHÜTTEN | MOUNTAIN HUTS

Auberge des amis

Cabane des Dix

Hérémence 18 Dès CHF 50.+41(0)27 281 11 97 Non | Nein | No

Hôtel Pension du Val des Dix Pralong 26 Dès CHF 70.Dès CHF 80.+41(0)27 281 20 63 www.val-des-dix.ch mariepierrefournier@ windowslive.com Oui | Ja | Yes

2928 m. 125 Dès CHF 72.+41(0)27 281 15 23 +41(0)27 207 39 66 www.cabanedesdix.ch sierro.pa@bluewin.ch Oui | Ja | Yes

Cabane d’Essertze 2191 m. 30 6-12 ans (10.-) Dès CHF 20.+41(0)79 368 96 08 +41(0)79 412 05 01 www.essertze.ch info@essertze.ch Non | Nein | No

Cabane de Prafleuri 2662 m. 59 CHF 65.- ( 1/2 pension) +41(0)27 281 17 80 +41(0)27 207 30 67 www.prafleuri.ch prafleuri@bluewin.ch Visa, Mastercard

27


HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

BED AND BREAKFAST / CAMPING

«Au Cœur du Val» Auberge Ferme pédagogique Hérémence 21 CHF 60.(CHF 35.-/enfants) +41(0)27 281 51 85 +41(0)27 281 51 86 www.aucoeurduval.ch info@aucoeurduval.ch Oui | Ja | Yes

28

Les Dix Sens Pralong 6 Dès CHF 80.Dès CHF 70.+41(0)27 281 24 50 +41(0)78 610 76 45 www.lesdixsens.ch info@lesdixsens.ch Non | Nein | No

Chalet le Rucher Vex 4 Dès CHF 65.+41(0)79 858 97 10 www.chaletlerucher.ch info@chaletlerucher.ch Non | Nein | No

Helen Dayer Prolin, Hérémence 10 Dès CHF 45.+41(0)27 281 28 29 +41(0)79 220 52 28 www.pensiondeprolin.ch h.daydobb@bluewin.ch Non | Nein | No

Camping du Val des Dix Pralong 70 CHF 7.+41(0)27 281 20 63 www.val-des-dix.ch mariepierrefournier@ windowslive.com Oui | Ja | Yes


HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

LOGEMENTS DE GROUPES | GRUPPENUNTERKÜNFTE | GROUP ACCOMMODATION

Centre de vacances l’Etherolla Les Collons 1800 96 sur demande +41(0)32 889 69 11 +41(0)32 889 62 76 www.ne.ch/sports service.sports@ne.ch Non | Nein | No

Chalet les Diablotins Famille H. Morand Les Collons 1850 83 sur demande +41(0)27 281 21 52 +41(0)79 404 95 84 www.group.ch h.m-lesdiablotins@ bluewin.ch Non | Nein | No

Chalet les Amis de la Nature Les Collons 1800 116 sur demande +41(0)79 477 38 21 www.anvs.ch les_amis_de_la_nature @hotmail.com Oui | Ja | Yes

VP Accueil Groupe Les Mayens de Sion 20 dès CHF 30.-/pers. (min. 15 pers. Et 4 nuits) +41(0)27 281 23 30 www.vexpromotion.ch vex-promotion@ bluewin.ch Oui | Ja | Yes

Colonie de l’Ours André-Philippe Dey Les Collons 1850 69 sur demande +41(0)79 673 32 28 www.acor-immo.ch adsedunia@bluemail.ch Oui | Ja | Yes

29


HÉBERGEMENT |

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AGENCES DE LOCATION | VERMIETUNGSAGENTUREN | RENTAL AGENCIES

AGENCE ALM 1987 Les Masses/ Hérémence +41(0)27 281 22 00 +41(0)27 207 24 24 www.alm.ch info@alm.ch

30

AGENCE RUDAZ 1988 Les Collons +41(0)27 281 23 33 +41(0)27 281 31 84 www.agence-rudaz.ch info@agence-rudaz.ch

AGENCE VEX-PROMOTION 1988 Les Collons +41(0)27 281 23 30 +41(0)27 281 23 50 www.vexpromotion.ch vex-promotion@ bluewin.ch

AGENCE THYON-IMMOBILIER 1988 Les Collons +41(0)27 281 16 77 +41(0)27 281 37 31 www.thyon-immo.ch info@thyon-immo.ch

AGENCE IMALP 1988 Thyon +41(0)27 282 57 61 +41(0)27 281 25 35 www.imalp.ch info@imalp.ch

NATURE CRISTALINE 1992 Les Mayens-deSion +41(0)27 207 17 25 +41(0)76 744 39 07 www.cristaline.ch/ appart.htm nature@cristaline.ch


SÉJOUR ESTIVAL EN FAMILLE |

FAMILIEN SOMMERANGEBOT | FAMILY SUMMERTIME STAY

Hébergement 7 nuits en appartement (Valable en juillet et août 2011) Unterkunft 7 Nächte in einer Ferienwohnung (gültig im Juli und August 2011) Accommodation 7 nights in a flat (valid from July to August 2011)

ACTIVITÉS COMPRISES

| INBEGRIFFENE AKTIVITÄTEN | INCLUDED ACTIVITIES 3 entrées à la piscine couverte (Thyon 2000) | 3 Eintritte für das Hallenschwimmbad (Thyon 2000) | 3 entrances to the indoor swimming-pool (Thyon 2000) 2 descentes en trottinette | 2 Roller-Abfahrten | 2 scooters downhills Excursion au barrage de la Grande-Dixence | Ausflug zur Grande Dixence Staumauer | Excursion to the Grande Dixence dam Visite de la ferme pédagogique « Au cœur du Val » | Besuch des pädagogischen Bauernhofes « Au cœur du Val » | Guided tour of the educational farm « Au cœur du Val »

Visite de l’alpage et dégustation de fromage | Besuch der Alp-Käserei mit Käse-Degustation | Guided tour and cheese tasting at the mountain pasture Balade à cheval (1 h. env.) | 1 Stunde reiten | Horse riding (app. 1 hour) Offre valable pour 2 adultes et 2 enfants (1/2 pension sur demande) Angebot gültig für 2 Erwachsene und 2 Kinder (Halbpension auf Anfrage) Offer available for 2 adults and 2 children (half board on request)

CHF

950.– www.thyon.ch

31


RESTAURANTS - BARS | RESTAURANTS GASTHÄUSER RESTAURANTS

32

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

LA CAVE VALAISANNE

LE PINOCCHIO

LA CABANE DE LA MATZE

LA CAMBUSE

Thyon 2000 +41(0)27 281 15 95 8h30 - 22h00 Spécialités du Valais, Pizzas Walliserspezialitäten, Pizzas Wallis specialities, Pizzas Oui | Ja | Yes

Thyon 2000 +41(0)27 282 57 81 9h00-23h00 Spécialités du Valais, Pizzas Walliserspezialitäten, Pizzas Wallis specialities, Pizzas Oui | Ja | Yes

Thyon 2000 +41(0)27 281 11 57 9h00-24h00 Spécialités du Valais, Pizzas Walliserspezialitäten, Pizzas Wallis specialities, Pizzas Oui | Ja | Yes

Les Collons 1900 +41(0)27 281 18 83 9h00-23h00 Cuisine française, Spécialités du Valais | Französische Speisen, Walliserspezialitäten | French cuisine, Wallis specialities Oui | Ja | Yes

LA GODILLE

LA LUGE

CHALET LA MAYA

Les Collons 1900 +41(0)27 281 14 79 9h00-23h00 (jeudi à dimanche) Table d’hôte Gasttafel Table d’hôte Oui | Ja | Yes

Les Collons 1850 +41(0)27 281 17 98 10h00-24h00 (fermé mardi) Pizzas au feu de bois Holzfeuer Pizzas Wood fire pizzas Oui | Ja | Yes

Les Collons 1800 +41(0)27 281 50 50 9h00 - 23h00 (fermé di-lun soir hors saison) Cuisine traditionnelle traditionelle Speisen Traditional Cuisine Oui | Ja | Yes

LE RELAIS DES MAYENS DE SION Mayens de Sion +41(0)27 207 28 72 8h30 - 24h00 Spécialités de viande Fleisch Spezialitäten Meat specialities Oui | Ja | Yes


RESTAURANTS - BARS | RESTAURANTS GASTHÄUSER RESTAURANTS

BARS

RESTAURANT LES MASSES Les Masses +41(0)27 281 25 55 9h00-23h00 Mets traditionnels, bœuf du Val d’Hérens | Traditionelle Speisen, Heringer Fleisch | Traditional food Oui | Ja | Yes

VAL DES DIX Pralong +41(0)27 281 20 63 11h00-23h00 Spécialités de viande (bison, wapiti), mets au fromage | Fleisch Spezialitäten (Bison, Wapiti), Käsespezialitäten | Meat specialities (Bison, Wapiti), cheese specialities Oui | Ja | Yes

BARRAGE, GRANDE DIXENCE Grande Dixence +41(0)27 281 13 22 8h00 - 23h00 Cuisine variée verschiedene Küche varied cuisine Oui | Ja | Yes

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

L’ARGILLY Vex +41(0)27 207 27 17 Ouvert midi et soir (du mercredi au dimanche midi) Restaurant gastronomique, seulement sur réservation Oui | Ja | Yes

BAR-PUB JOYCE O’SULLIVANS Les Collons 1800 +41(0)27 281 16 56 15h00-24h00 Petite restauration et glaces Snacks und Eis Snacks and ice creams Oui | Ja | Yes

33


COMMERCES |

GESCHÄFTE | SHOPS

ALIMENTATION

| LEBENSMITTEL | GROCERY STORES

Supermarché de la Mura (Les Collons 1800) Epicerie | Lebensmittelgeschäft | Grocery store (Les Masses) Proxi (Hérémence) La Villageoise (Mâche) Produits du terroir (Pralong) Laiterie centrale | Molkerei | Dairy (Hérémence)

BOUCHERIE

| METZGEREI | BUTCHER

Boucherie de la Mura (Les Collons 1800) Boucherie (Hérémence)

BOULANGERIE

+41(0)27 281 14 14 +41(0)27 281 21 16

| KIOSK | KIOSK

Kiosque sur l’Alpe (Thyon 2000) Le Cagibi (Les Collons 1800)

34

+41(0)27 281 21 74 +41(0)27 281 15 34

| BÄCKEREI | BAKERY

Le Van à l’Oûra (Les Collons 1800) Gaillard, Supermarché de la Mura (Les Collons 1800)

KIOSQUE

+41(0)27 281 20 15 +41(0)27 281 39 75 +41(0)58 726 42 30 +41(0)27 281 10 45 +41(0)27 281 20 63 +41(0)27 281 12 18

+41(0)27 281 26 22 +41(0)27 281 26 87


COMMERCES | CAVE

GESCHÄFTE | SHOPS

| WEINKELLER | WINE CELLAR

Cave Dubuis-Rudaz (Vex) Giroud Vins SA (Sion) Cave Provins (Sion) Les Fils de Charles Favre (Sion)

MAGASINS DE SPORTS

+41(0)27 207 17 37 +41(0)27 205 74 74 +41(0)840 666 112 +41(0)27 327 50 50 | SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS

Theytaz Sports (Les Collons 1800) Genolet Sports (Les Collons 1850) Genolet Sports (Thyon 2000)

BOUTIQUE DE VÊTEMENTS Twin’s (Les Collons 1800)

+41(0)27 281 13 56 +41(0)27 281 18 46 (Location | Vermietung | Rental) +41(0)27 281 50 41 (Vente | Verkauf | Sale) +41(0)27 281 28 63 | KLEIDGESCHÄFT | CLOTHES SHOP +41(0)27 281 23 18

35


VAL D’HÉRENS DEMANDEZ VOTRE PASSEPORT VAL D’HÉRENS ! Ce guide vous suggère plusieurs propositions d’activités, du tir à l’arc à la balade en montagne, en passant par la visite de sites à ne pas manquer. Et votre fidélité sera récompensée puisqu’en validant 4 des activités proposées, vous aurez droit à un bon d’une valeur de CHF 15.- pour la 5e. Un bon plan pour découvrir les meilleures animations du Val d’Hérens pour cet été !

VERLANGEN SIE IHREN VAL D’HÉRENS PASS ! Dieser Führer schlägt Ihnen verschiedene Freizeit-Aktivitäten vor, vom Bogenschiessen bis zur Wanderung in den Bergen und den Besuch von vielen anderen schönen und interessanten Orte. Und, Ihre Treue wird Belohnt : lassen Sie 4 der Vorgeschlagenen Aktivitäten vor Ort bestätigen und Sie erhalten einen Gutschein von Fr. 15.- für den 5. ausflug. Eine gute Sache, um in diesem Sommer die schönsten Aktivitäten im Val d’Hérens zu entdecken.

YOUR SUMMER PASS FOR THE VAL D’HÉRENS ! This guide suggests several activities, from archery to walks in the mountain to the visit of the most popular sites not to miss. And your fidelity will be rewarded because if you valid four of these activities, you will get a voucher of CHF 15.- for the fifth. A good tip to discover the best activities of the Val d’Hérens for this summer !

36

RABAIS RABATT DISCOUNT

15.–

Sur la 5ème activité Für die 5. Aktivität For the 5th activity


VAL D’HÉRENS

37


SION, CAPITALE DU VALAIS |

HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

2 manières originales d’apprécier Sion (capitale du Valais), située à 30 minutes de voiture de Thyon : 2 originelle Arten die Stadt Sion (Hauptstadt des Kantons Wallis) in vollen Zügen zu geniessen und nur 30 Fahrminuten von Thyon entfernt : 2 original ways to enjoy Sion, the capital of Valais, 30 minutes by car from Thyon :

1

Son et lumières JS Bach : mise en lumières d’œuvres de Bach sur les châteaux (35 minutes de musique et lumières). Licht- und Tonschau mit Werken von JS Bach auf den Burgen von Sion (35 minuten Lichtschau und Musik). Sound & Light Show JS Bach : enlightening of Bach’s work on the castles (35 minutes of music and light show). 10.–

2

Gratuit | Kostenlos | Free <16 ans | 16 Jahre alt | 16 years old

P’tit sédunois : partez à la découverte de Sion à bord du train touristique. P’tit sédunois : entdecken Sie Sion an Bord eines kleinen touristischen Zuges. P’tit Sédunois : Discover Sion on the little touristic train. 3.–

1.–

Office du Tourisme de Sion +41(0)27 327 77 27 www.siontourisme.ch Bons pour entrées gratuites disponibles à Thyon-Région Tourisme. Kostenlose Eintrittskarten sind beim Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich. Free entrances available at the Tourist Office of Thyon-Région.

38


SION, CAPITALE DU VALAIS |

HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

39


TÉLÉPHONES UTILES |

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES

SERVICES D’URGENCES

| NOTFALLDIENSTE | EMERGENCY SERVICES Police, Polizei 117 Police cantonale – Kantonspolizei, Vex +41(0)27 208 65 70 Feu, Feuer, Fire 118 Secours routiers, Strassenhilfe, road rescue 140 Ambulance – Krankenwagen 144

MEDECIN | ARZT | DOCTOR Dr. François Rudaz, Thyon 2000 Dr. De Ruiter, Vex Hôpital | Spital | Hospital, Sion Médecin de garde | Diensthabender Arzt | doctor on duty

+41(0)27 282 57 61 +41(0)27 207 51 21 +41(0)27 603 40 00 0900 144 033

DENTISTE

| ZAHNARZT | DENTIST Cabinet dentaire, Vex

PHARMACIE

| APOTHEKE | DRUGSTORE

Vex Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday

40

+41(0)27 207 25 00

+41(0)27 207 26 26 8h00-12h15 / 14h00-18h45 8h00-12h15 / 14h00-17h00

OFFICES DE TOURISME Thyon-Région Tourisme Office de Tourisme d’Hérémence Lu-Di | Mo-So | Mo-Su

| TOURISMUSBÜROS | TOURIST OFFICES +41(0)27 281 27 27 +41(0)27 281 15 33 09h30-12h00 / 13h30-18h00

REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | SKILIFTS COMPANIES Télé-Thyon SA Administration | Verwaltung +41(0)27 282 57 11 Caisse principale | Hauptkasse | Main desk +41(0)27 282 57 13 POSTES

| POSTÄMTER | POST OFFICES Les Collons Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr

8h30-12h00 / 13h30-17h00

Vex Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday

8h00-11h00 / 15h30-18h00 8h45 / 10h45

Hérémence Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday

8h00-11h00 9h00 / 10h30

0848 888 888


TÉLÉPHONES UTILES | BANQUES | BANKEN | BANKS Les Collons Banque cantonale du Valais +41(0)27 281 23 34 Lu-Ma-Ve | Mo-Di-Fr | Mo-Tu-Fr 9h00-12h00 / 15h00-17h00 Hérémence Banque cantonale du Valais Raiffeisen

+41(0)27 281 26 36 +41(0)27 282 50 00

Vex Banque cantonale du Valais Raiffeisen

+41(0)27 207 23 33 +41(0)27 208 65 00

COMMUNES Vex Hérémence

| GEMEINDEN | CITY COUNCILS +41(0)27 207 35 72 +41(0)27 282 50 20

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES

PAROISSES CATHOLIQUES ROMAINES

|

KATOLISCHE KIRCHE | CATHOLIC CHURCH Vex +41(0)27 207 25 51 Hérémence +41(0)27 207 25 51

PAROISSE RÉFORMÉE ÉVANGÉLIQUE

| EVANGELISCHE KIRCHE | EVANGELIC CHURCH Sion +41(0)27 322 20 10

GARAGE, HÉRÉMENCE BÛCHERONS

+41(0)27 281 30 03

| HOLZFÄLLER | WOODCUTTERS Triage forestier du Cône de Thyon +41(0)27 207 17 05

GUIDES DE MONTAGNE TAIN GUIDES Dayer Jean-Yves Dayer Paul Geiser Christophe Praz Samuel Sierro Gilles Mayoraz Raphaël Genolet Christian

| BERGFÜHRER | MOUN+41(0)79 424 31 80 +41(0)79 230 57 75 +41(0)79 402 24 58 +41(0)79 380 78 69 +41(0)78 636 02 60 +41(0)79 247 25 57 +41(0)79 608 07 40

BLANCHISSERIE | WÄSCHEREI | LAUNDRY Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61 CHANGE

| WECHSEL | EXCHANGE Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61

41


INFOS PRATIQUES | TAXE DE SÉJOUR

PRAKTISCHE INFORMATIONEN | PRACTICAL INFORMATION

| KURTAXE | VISITOR’S TAX

Acquittez-vous de votre taxe de séjour, car elle contribue à l’amélioration de votre séjour. Elle est reversée intégralement à la collectivité qui la consacre entièrement aux dépenses liées à votre bien-être. Vous êtes donc directement bénéficiaires de ce que vous payez ! Bezahlen Sie Ihre Kurtaxen, denn sie dienen ausschliesslich zur ständigen Verbesserung Ihres Ferienaufenthaltes und werden vollständig, ohne Abzug an die Tourismus-Einrichtungen weitergeleitet. Somit profitieren Sie direkt von eingezahlten Taxen. Please pay your residential taxes ; it helps to provide you a better comfort ! Your stay will be all the more enjoyable. You are directly profitable of what you pay ! Payable à l’Office du Tourisme | An das Verkehrsbüro entrichtet | Payable to the Tourist Office. Par personne et par nuit | Pro Person und pro Nacht | Per person and per night

1.80

42

0.90

ACCÈS INTERNET

| INTERNETZUGRIFF | INTERNET ACCESS

LES COLLONS 1800 Thyon-Région Tourisme

CHF 3.- / 15 min.

Bar-Pub Joyce O’Sullivans

Wifi gratuit (consommation obligatoire | Kostenlos wifi (obligatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)

Restaurant Chalet La Maya

Wifi CHF 2.- (consommation obligatoire | obligatorisches Getränk | drink obligatory)

THYON 2000 Imalp Thyon SA Restaurant le Pinocchio

Wifi gratuit | Kostenlos wifi | Free wifi Wifi gratuit (consommation obligatoire) | Kostenlos wifi (obligatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)


TRANSPORTS | | ZÜGE | TRAINS 0900 300 300 Gare de Sion – Bahnhof Sion – Sion train station

Stuttgart

Amsterdam-Hamburg-Frankfurt

TRAINS

München

Basel London-Bruxelles Zürich

TAXIS

Bern

+41(0)78 713 45 30 +41(0)27 322 32 32

Chur

tsc

Lausanne

hb

| TAXIS | TAXIS Thyon Taxi Service Taxis Sion

Wien

Paris-Dijon

Brig

g

er

Martigny Lyon-Marseille Torino-Milano

BUS

| BUSSE | BUSES Theytaz Excursions, Sion

+41(0)27 322 71 72

Thyon 2000 – Sion Aller simple / Hinfahrt / One-way Aller-retour / Hin-und-Rückfahrt / Return

CHF 13.20.CHF 26.40.-

plon

env. CHF 100.env. CHF 120.env. CHF 65.-

TRAIN Zürich-Sion Bâle-Sion Berne-Sion

Sierre

Sim

Sion – Les Collons Sion – Thyon 2000 Sion – Hérémence

SION

Genève

Grd-St-Bernard

ACCÈS ZUGANG ACCESS

VERKEHRSMITTEL | TRANSPORTS

2h23 2h23 1h19

Milano

Roma

AVION Berne-Belp Genève-Cointrin Bâle-Mulhouse Zürich-Unique Airport Sion

170km 190km 270km 310km 20km

43


HORAIRES DES BUS |

BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION - LES COLLONS - THYON 2000

SION - LES COLLONS - THYON 2000

Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011 Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen

Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011 Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Mayens de Sion - Bon accueil Les Collons THYON 2000

10 7.00 7.05 7.18 7.20 7.25 7.33 7.40 7.54

11 7.40 7.45 7.58 8.00 8.05 8.13 8.20 8.34

11.45 11.50 12.03 12.05 12.10 12.18 12.25 12.40

10 16.35 16.40 16.53 16.55 16.58 17.05 17.15 17.29

11 17.10 17.15 17.28 17.30 17.36 17.43 17.50 18.04

THYON 2000 Les Collons Mayens de Sion - Bon acceuil Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

7.55 8.10 8.18 8.26 8.30 8.35 8.50 8.55

8.35 8.50 8.58 9.05 9.30 9.35 9.50 9.55

12.45 12.55 13.03 13.11 13.15 13.20 13.35 13.40

17.30 17.40 17.48 17.56 18.00 18.05 18.19 18.25

18.05 18.17 18.25 18.32 18.35 18.40 18.54 19.00

10 Ne circule pas du 1 juillet au 26 août

44

-

SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Mayens de Sion - Bon accueil Les Collons THYON 2000

8.40 8.45 8.58 9.00 9.05 9.13 9.20 9.34

11.45 11.50 12.03 12.05 12.10 12.18 12.25 12.40

17.10 17.15 17.28 17.30 17.36 17.43 17.50 18.04

THYON 2000 Les Collons Mayens de Sion - Bon acceuil Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

9.35 9.48 9.56 10.04 10.10 10.15 10.30 10.35

12.45 12.55 13.03 13.11 13.15 13.20 13.35 13.40

18.05 18.17 18.25 18.32 18.35 18.40 18.54 19.00

11 Circule du 1 juillet au 26 août


HORAIRES DES BUS |

BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE

Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011 Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen

Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011 Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Hérémence, poste Prolin, Cerise Mâche, village Mayens - Pralong Dixence, Le Chargeur

8.35 8.40 8.53 8.55 9.00 9.05 9.08 9.14 9.25 9.45

9.40 9.45 9.58 10.00 10.05 10.10 10.13 10.20 10.30 10.50

12.00 12.05 12.18 12.20 12.25 12.30 12.33 12.40 12.50 13.10

15.40 15.45 15.58 16.00 16.05 16.10 16.13 16.20 16.30 16.50

SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Hérémence, poste Prolin, Cerise Mâche, village Mayens - Pralong Dixence, Le Chargeur

8.35 8.40 8.53 8.55 9.00 9.05 9.08 9.14 9.25 9.45

9.40 9.45 9.45 10.00 10.05 10.10 10.13 10.20 10.30 10.50

12.00 12.05 12.18 12.20 12.25 12.30 12.33 12.40 12.50 13.10

14.00 14.05 14.18 14.20 14.25 14.30 14.33 14.40 14.50 15.10

Dixence, Le Chargeur Mayens - Pralong Mâche, village Prolin, Cerise Hérémence, poste Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

10.30 10.45 10.55 10.58 11.05 11.07 11.10 11.15 11.30 11.35

12.30 12.45 12.55 12.58 13.05 13.07 13.10 13.15 13.30 13.35

15.30 15.45 15.55 15.58 16.05 16.07 16.10 16.15 16.30 16.35

16.55 17.10 17.20 17.23 17.30 17.32 17.35 17.40 17.55 18.00

Dixence, Le Chargeur Mayens - Pralong Mâche, village Prolin, Cerise Hérémence, poste Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

10.30 10.45 10.55 10.58 11.05 11.07 11.10 11.15 11.30 11.35

12.30 12.45 12.55 12.58 13.05 13.07 13.10 13.15 13.30 13.35

15.30 15.45 15.55 15.58 16.05 16.07 16.10 16.15 16.30 16.35

16.55 17.10 17.20 17.23 17.30 17.32 17.35 17.40 17.55 18.00

45


EN HIVER |

IM WINTER | IN WINTER

Plus de 400 km de pistes de ski | Mehr als 400 Km Skipisten | More than 400 km of ski slopes 92 installations | 92 Anlagen | 92 lifts Balades en raquettes à neige | Schneeschuhausflüge | Snow shoe trekking 15 km de pistes de ski de fond | 15 km Langlaufloipen | 15 km of cross country trails Promenades en chiens de traîneaux | Schlittenhunde-Touren | Huskeydog sledding tours Descentes aux flambeaux | Fackelabfahrten | Torchlight downhill Ski de nuit | Nachtskifahren | Night skiing Snowpark Patinoire en plein air | Freiluft Eisbahn | Outdoor ice skating rink, Hérémence Ecole Suisse de ski et jardin des neiges | Schweizerische Skischule und Kinderschneegarten | Swiss Ski school and kid’s village Nombreuses manifestations | Viele Veranstaltungen | A lot of Events

46


EN HIVER |

IM WINTER | IN WINTER

47


THYON-RÉGION TOURISME Rue des Collons 5 1988 Les Collons info@thyon-region.ch www.thyon.ch +41(0)27 281 27 27 +41(0)27 281 27 83

HORAIRES D’OUVERTURE | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS Lu-Sa | Mo-Sa : 8.30-12.00 / 13.30-17.00 Di | So | Su : 10.30-12.00


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.