INFORMATIONS ÉTÉ 2011
MANIFESTATIONS - ÉTÉ 2011 |
VERANSTALTUNGEN SOMMER 2011 | EVENTS SUMMER 2011
JUIN JUNI JUNE
4 18 18 | 25
Hérémence : Amicale des fanfares du Val d’Hérens | Brassband Veranstaltung | Brass bands‘ meeting Mandelon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp Thyon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp
JUILLET JULI JULY
16
Mâche : Fête villageoise | Dorffest | Village festival Mayens-de-Sion : 17e tournoi international de croquet | 17. Internationales Krocketturnier | 17th International croquet tournament Thyon : Thyon Bike, Finale Netplus Challenge Les Collons : 18e brocante des Alpes | 18. Alpenflohmarkt | 18th Flea Market Les Collons : Fête nationale | National Feiertag | National holiday
AOÛT AUGUST AUGUST
1er
SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER
3
2
23 30-31 31
5 6-7 7 8-14 20 27 27-28
10 17 | 24
Hérémence : Fête nationale | National Feiertag | National holiday Mayens-de-Sion : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday Les Collons : Tournoi de tennis des hôtes | Gäste Tennisturnier | Guest tennis tournament Les Collons : Rassemblement de voitures US | USA-Wagen Treffen | US Cars meeting Thyon 2000 – Grande Dixence : Course pédestre « Thyon-Dixence » | Volkslauf « Thyon-Dixence » | Popular running race « Thyon-Dixence » Thyon : Montagn’Art, 5e symposium international de sculptures sur bois | 5. Holzschnitzer Symposium | 5th World wood sculpture symposium Les Collons – Hérémence : Grand Raid | Mountain bike Rennen | Mountain bike race Hérémence : Concert d’orgue à l’église | Orgel-Konzert in der Kirche | Organ concert at the church Vex : Fête au village | Dorffest | Village festival Thyon 2000 : Music Odyssey Festival Pralong / Hérémence : Concert de Paul Mac Bonvin | Konzert mit Paul Mac Bonvin | Concert with Paul Mac Bonvin Hérémence : Fête villageoise | Dorffest | Village festival Thyon : Désalpe, défilé du troupeau aux Collons et apéritif devant l’office du tourisme | Alpabzug nach Les Collons & Aperitif vor dem Verkehrsbüro | Desalp & drink at the tourist office
SOMMAIRE |
ANIMATIONS 6-9 | GUIDE DES ACTIVITÉS 10-20 | BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE 21 CULTURE 22-23 | EN CAS DE MAUVAIS TEMPS 24 Veranstaltungen 6-9 | Aktivitäten-Programm 10-20 | Staumauer Grande Dixence 21 | Kultur 22-23 | Bei schlechtem Wetter 24 Animations 6-9 | Guide of the activities 10-20 | Grande Dixence Dam 21 | Culture 22-23 | By bad weather 24
ÜBERSICHT | CONTENTS
4-25
26-35
HÉBERGEMENT 26-30 | RESTAURANTS 32-33 | COMMERCES 34-35 Unterkunft 26-30 | Gasthäuser 32-33 | Geschäfte 34-35 Accommodation 26-30 | Restaurants 32-33 | Shops 34-35
36-39
VAL D’HÉRENS 36 | SION, CAPITALE DU VALAIS 38 Val d’Hérens 36 | Sion, Hauptstadt des Kantons Wallis 38 Val d’Hérens 36 | Sion, Capital of Valais 38
40-47
TÉLÉPHONES UTILES 40-41 | INFOS PRATIQUES 42-43 | HORAIRES BUS 44-45 Nützliche Telefonnummern 40-41 | Praktische Informationen 42-43 | Busfahrpläne 44-45 Useful phones 40-41 | Practical Information 42-43 | Bus timetable 44-45
3
PICTOS |
PIKTOGRAMM | PICTOGRAM
1 personne | 1 Person | 1 person
Téléphone | Telefon | Phone
2 personnes | 2 Personen | 2 people
Mobile | Handy | Mobile phone
Tarif adulte | Tarif Erwachsene | Adult rate
Fax | Fax | Fax
Tarif enfant | Tarif Kinder | Child rate
Adresse e-mail | E-mail Adresse | E-mail
Tarif enfant -12 ans | Tarif Kinder -12 Jahre Child rate -12 years old
Site internet | Internet-Seite | Website
Information | Information | Information
Carte de crédit | Kreditkarte | Credit card
Inscription | Anmeldung | Registration
Nombre de descentes | Anzahl Abfahrten | Number of downhills
Rendez-vous | Treffpunkt | Meeting point
En cas de mauvais temps | Bei schlechtem Wetter By bad weather
Lieu | Ort | Place
Aller simple | Einfache Fahrt | One way
Heure/Durée | Zeit/Dauer | Hour/duration
Aller-retour | Hin und zurück | Return
Nombre de lits | Anzahl Betten | Number of beds
4
PICTOS |
PIKTOGRAMM | PICTOGRAM
5
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES |
WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
DIMANCHE SONNTAG SUNDAY
10.30 - 12.00
Apéritif de bienvenue devant l’Office du Tourisme des Collons Willkommensaperitif für die Gäste vor dem Verkehrsbüro in Les Collons Welcome drink for new guests in front of the Tourist Office in Les Collons
LUNDI MONTAG MONDAY
12.45 - 17.45
BISSE DE VEX, marche facile. Trajet en car jusqu’au Mayens-de-Sion, puis balade dans les sous-bois jusqu’à Veysonnaz. Retour en télécabine à Thyon 2000 et descente à pied jusqu’aux Collons. BISSE VON VEX, einfache Wanderung. Strecke mit dem Bus bis zu dem Mayens von Sion, danach Wanderung durch das Unterholz bis nach Veysonnaz. Rückkehr mit der Gondelbahn nach Thyon 2000 und dann zu Fuss, Abstieg nach Les Collons. BISSE OF VEX, easy walk. Transport by bus to Les Mayens de Sion and then walk in the forest to Veysonnaz. Return to Thyon 2000 by cable car and then walk back down to Les Collons. 15.– 6.–
6
0.–
Thyon-Région Tourisme 12.45
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 Jusqu’au lundi 12h00 | Bis Montag 12.00 | Until Monday 12:00 am
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | MARDI DIENSTAG TUESDAY
10.00 - 20.00
WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
EXCURSION AU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE (pour bons marcheurs). Transport en bus jusqu’à la Grande Dixence, puis visite guidée de l’intérieur du barrage (facultatif), et retour à pied par les hauteurs jusqu’aux Collons. Prévoir de bonnes chaussures, un k-way et un pique-nique. En cas de mauvais temps : visite du barrage, puis de l’église et du musée à Hérémence. AUSFLUG ZU DER STAUMAUER GRANDE DIXENCE (für gute Wanderer). Strecke mit dem Bus zur Staumauer der Grande Dixence, dann Besuch des Inneren der Mauer (fakultativ) und Rückkehr zu Fuss bis Les Collons. Zu mitnehmen : Feste Wanderschuhe, Regenjacke sowie ein Pick-Nick. Bei schlechtem Wetter : Besuch der Staumauer und des Museums sowie der Kirche von Hérémence. GUIDED TRIP TO THE GRANDE DIXENCE (for good walkers). Travel by bus to the Grande Dixence dam, then guided tour inside the dam (optional) and return on foot in Les Collons. Bring good hiking shoes, a rain jacket and a picnic. In case of bad weather : visit of the dam, and then of the church and museum in Hérémence.
30.– 16.–
0.–
Thyon 2000 - 10.00 Thyon-Région Tourisme - 10.15
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
7
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | MERCREDI MITTWOCH WEDNESDAY
13.30 - 18.00
WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
VISITE DE LA FERME PÉDAGOGIQUE DES MASSES. Promenade accompagnée jusqu’à la ferme. Visite du site et découverte interactive de la vie paysanne en montagne. Possibilité de côtoyer les animaux (cochons, moutons, vaches, chèvres). Retour en bus. BESUCH DES PÄDAGOGISCHEN BAUERNHOFES VON LES MASSES. Begleitete Wanderung bis zum Bauernhof. Besuch des Ortes und interaktive Entdeckung des ländlichen Berglebens. Möglichkeit, sich den Tieren zu nähern (Schweine, Schafe, Kühe, Ziegen). Rückkehr mit dem Bus. EXCURSION TO THE EDUCATIONAL FARM IN LES MASSES. GUIDED WALK TO THE FARM. Visit of the site and interactive discovery of the rural mountain life. You will have the possibility to see some animals (pigs, sheep, cows, goats). Return by bus. 20.– 10.–
8
0.–
Thyon-Région Tourisme 13.30
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | JEUDI DONNERSTAG THURSDAY
05.00 - 09.00
OBSERVATION DE LA VIE SAUVAGE. Prévoir des jumelles, de bonnes chaussures et des habits chauds (annulé en cas de mauvais temps). BEOBACHTUNG DES WILDLEBENS. Zum Mitnehmen : Fernglas, gute Wanderschuhe und warme Kleider (bei schlechtem Wetter annuliert). WILDLIFE OBSERVATION. Bring your binoculars, good hiking shoes and warm clothes (cancelled in case of bad weather). 10.–
0.–
5.–
13.30-17.00
Thyon-Région Tourisme 05.00
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
DÉCOUVERTE DE LA FLORE ALPESTRE | ENTDECKUNG DER ALPENFLORA | DISCOVERY OF THE ALPINE FLORA 25.–
0.–
25.–
18.00-20.00
WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
Thyon-Région Tourisme 13.30
14 + 21 +28 juillet / Juli / July
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
VISITE DE L’ALPAGE DE THYON. Explications du fonctionnement d’un alpage et dégustation de fromage. Chiens non admis. BESUCH DER ALPKÄSEREI VON THYON. Hunde nicht erlaubt. | EXCURSION TO THE ALP OF THYON AND CHEESE TASTING. Dogs not allowed. 10.– 5.–
0.–
Alpage de Thyon | In dem Alp von Thyon | at the alp of Thyon 18.00
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
9
CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS |
MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS
Laissez-vous charmer par nos balades estivales qui vous feront découvrir la beauté des paysages de la région ! Lassen Sie sich von unseren Sommerwanderungen bezaubern und entdecken Sie die landschaftliche Schönheit der Gegend ! Let yourself be charmed by our summer walks and discover the beautiful landscapes of the region ! Nos bisses | Unsere Suonen | Our bisses de Vex d’Hérémence de Fang Notre parcours VITA | Unsere Vitaparcours Les Collons – Place de la Muraz
Places de pique-nique | Picknick-Plätze | Picnic spots Place de la Muraz Place de la Scie Place de la Joc Le Ranch Caribou La grande Combe Le Gouillis d’en bas Le Gouillis d’en haut
A ne pas manquer | Verpassen Sie nicht | Do not miss Les gouilles d’Essertze Excursion à la Grande Dixence | Ausflug zu Grande Dixence | Excursion to Grande Dixence L’ancien bisse de Chervé | Die alte Suone von Chervé | The old bisse of Chervé Cartes disponibles à Thyon-Région Tourisme Karten im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar Cards available at the Tourist Office of Thyon-Région
10
CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS |
MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS
11
SENTIERS DIDACTIQUES |
DIDAKTISCHE PFADE | DIDACTIC PATHS
LE SENTIER DU “GRAND BISSE DE VEX” Développez votre sens de l’observation et vos connaissances des phénomènes géographiques en compagnie de la mascotte Didonk. Entwickeln Sie Ihren Beobachtungssinn und erweitern Sie Ihre Kenntnisse der geografischen Phänomene mit der Maskottchen Didonk. Develop your observation sense and improve your knowledge about the geographical phenomena with the mascot Didonk. “LES LUTINS DIDALUDIC” Découvrez la faune de la région grâce aux panneaux ludiques placés sur le parcours et gagnez un souvenir après avoir répondu à notre questionnaire. Entdecken Sie spielerisch an Hand eines beschilderten Weges, die Fauna der Gegend und gewinnen Sie nach Ausfüllen des Fragebogens eine Erinnerung. Discover the fauna of the region thanks to the fun panels you can see along the trail. Get a gift by answering the questions about the path. LE RALLYE DES ÉNIGMES | DER RÄTSEL RALLYE | ENIGMA RALLY Parcourez les rues des Collons à la recherche des différentes énigmes et gagnez un cadeau après avoir répondu à toutes les questions. Durchstreifen Sie die Strassen von Collons auf der Suche nach den verschiedenen Rätselaufgaben und gewinnen Sie nach Beantwortung unseres Fragenbogens ein Geschenk. Run through the streets of Les Collons looking for the different enigmas and win a gift after having answered all the questions. MÂCHE Parcours didactique sur le patrimoine bâti Didaktische Spaziergang über die traditionelle Walliser-Bauweise Didactic trail about the architectural heritage
12
Brochures et questionnaires disponibles à Thyon-Région Tourisme Broschüren und Fragebogen im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar Brochures and questionnaires available at the Tourist Office of Thyon-Région
BALADES ÉQUESTRES |
SPAZIERRITT | HORSE RIDING
RANCH LE CARIBOU – THYON 2000 Juillet-août : ouvert tous les jours | Juli-August : jeden Tag geöffnet | July-August : open every day BALADES EN PONEY | PONY REITEN | PONEY RIDING 15 min. (alentours du ranch | Umgebungen des Hofes | ranch surroundings) 30 min. (balade indépendante | selbständiger Spazierritt | independant ride)
CHF 10.- /pers. CHF 12.-/ pers.
BALADES À CHEVAL | PFERDEREITEN | HORSE RIDING 10h00-14h00 (balade accompagnée | Geführtes Pferdereiten | accompanied ride)
60 min CHF 35.-/pers.
COURS AVEC PONEYS | KURS MIT PONY | LESSONS WITH PONEYS 30 min. (cours privé | Privatkurs | private lesson) (1-2 pers.) 60 min. (cours collectif | Gruppenkurs | collective lesson) (3-4 pers.)
CHF 25.-/pers. CHF 25.-/pers.
90 min. CHF 50.-/pers.
COURS DE VOLTIGE SUR DEMANDE | KUNSTREITER-KURS AUF ANFRAGE | ACROBATICS LESSON ON REQUEST COURS AVEC CHEVAUX | KURS MIT PFERDEN | LESSONS WITH HORSES 30 min. (cours privé / Privatkurs / private lesson) (1 pers.) 60 min. (cours collectif / Gruppenkurs / collective lesson) (2-3 pers.)
CHF 30.-/pers. CHF 30.-/pers.
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27
13
REMONTÉES MÉCANIQUES |
BERGBAHNEN | LIFTS
VEYSONNAZ Télécabine | Gondelbahn | Cable Car
THYON
Ouverture du télésiège de Trabanta du samedi 9 juillet au dimanche 21 août 2011 + week-ends 27-28 août et 3-4 septembre selon météo Eröffnung der Sesselliftes Trabanta von Samstag 9. Juli bis Sonntag 21. August 2011 + Wochenende 27.-28. August und 3.-4. September (je nach Wetter) Opening of Trabanta chair lift from Saturday July 9th to Sunday August 21st 2011 + weekends August 27-28th & September 3rd-4th (depending on the weather)
8.30 – 11.45 / 13.00 – 16.45
9.00 – 17.00 4 VALLÉES journée | Tag | Day FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES 1 journée | Tag | Day ½ journée | Tag | Day Saison été | Sommersaison | Summer season PIÉTONS | FUSSGÄNGER | PEDESTRIANS Aller | Hinfahrt | One way (Trabanta) Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return (Trabanta) 1 jour | 1 Tag | 1 Day Thyon-Trabanta
14
Ouvert tous les jours du 25 juin au 11 septembre 2011 Jeden Tag vom 25. Juni bis 11. September 2011 geöffnet Open every day from June 25th to September 11th 2011
17.7, 15.8, 18.9 2011 CHF 20.PRINTZE CHF 27.CHF 24.CHF 220.-
4 VALLÉES CHF 45.CHF 40.CHF 270.-
CHF 12.CHF 16.CHF 22.-
CHF 6.CHF 8.CHF 11.-
Aller | Hinfahrt | One way Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return
Télé-Thyon SA Télé-Veysonnaz
CHF 12.CHF 16.-
CHF 6.CHF 8.-
+41(0) 27 282 57 11 +41(0) 27 208 55 44
TROTTINETTES | Parcours : entre le sommet et le départ du télésiège de Trabanta Strecke : zwischen den Gipfel und der Talstation des Sessellifts Trabanta Route : between the top and the bottom of the chairlift Trabanta Prix trottinettes + télésiège Preise Rollenläufer + Sessellift Prices scooters + chair lift
1 2 3 4 5
CHF 17.CHF 30.CHF 42.CHF 52.CHF 60.-
FORFAIT « TROTTINETTES + MENU » PAUSCHALE „ROLLENLÄUFER + MENÜ“ PACKAGE „SCOOTERS + MENU“ 1 descente en trottinette et 1 menu du jour 1 Rollenläufer-Abfahrt und 1 Tagesmenü 1 scooter downhill and 1 today’s menu
CHF
30.– CHF
25.– Senior Jeune Enfant
Offre valable dans les restaurants suivants : Angebot gültig in die folgende Restaurants : Package valid in the following restaurants :
CHF 14.CHF 26.CHF 36.CHF 44.CHF 50.-
Télé-Thyon SA +41(0)27 282 57 11
ROLLENLÄUFER | SCOOTERS
Chalet La Maya (Les Collons 1800) Le Grenier (Les Collons 1800) La Luge (Les Collons 1850) La Cambuse (Les Collons 1900) Le Pinocchio (Thyon 2000) www.thyonbooking.com
15
VTT | PARAPENTE |
GLEITSCHIRM | PARAGLIDING
VTT 35 km de parcours balisés (Carte disponible à Thyon-Région Tourisme) 35 km Mountainbike-Strecken (Karte im Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich) 35 km of mountain bike trails (Brochure available at the Tourist Office of Thyon-Région) Thyon-Région Tourisme
+41(0)27 281 27 27
PARAPENTE Vols biplace | Passagierflüge | Piloted hand-gliding Pierre Forclaz
16
+41(0)79 449 18 34
www.thyon.ch
AVENTURES EN MONTAGNE | BUREAU DES GUIDES | BERGFÜHRER BÜRO | GUIDES’ OFFICE Haute-Route | Hochtouren | High road Canyoning Sentiers suspendus | Überhang-Wege | Suspended paths Via Ferrata Camps pour enfants | Lager für Kinder | Children’s camps Escalade | Klettern | Climbing MONTAGNE-AVENTURE Escalade | Klettern | Climbing Via Ferrata Parcours acrobatique | Akrobatik Strecke | Acrobatic route Canyoning Camps jeunes escalade et multisport | Lager für Jung- Kletterer und -Multisportler | Climbing & multisport camps Randonnées pédestres | Wanderungen | Hiking Randonnées VTT | VTT Touren | Mountain biking Tours alpins & treks | Alpintouren | Alpine tours & treks Journées pour écoles et entreprises | Schulen- und Firmentage | Schools & companies day Events
ABENTEUER IM GEBIRGE | MOUNTAIN ADVENTURES
TOUR DU VAL D’HÉRENS | VAL D’HÉRENS TOUR Jour 1 | 1. Tag | Day 1 : Thyon – Dixence Jour 2 | 2. Tag | Day 2 : Dixence – Arolla Jour 3 | 3. Tag | Day 3 : Arolla – Evolène – Les Haudères – La Sage Jour 4 | 4. Tag | Day 4 : La Sage – Cabane des Becs de Bosson Jour 5 | 5. Tag | Day 5 : Cabane des Becs de Bosson – Nax
Bureau des guides www.guide-thyon.ch
+41(0)27 281 27 38
Montagne-Aventure www.montagne-aventure.ch
+41(0)76 417 79 37
Tour du Val d’Hérens www.valdherens.ch
+41(0)27 281 28 15
17
AVENTURE VAL D’HÉRENS | LUNDI MONTAG MONDAY
ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS
EVOLÈNE : BALADE VTT SUR LES HAUTS D’EVOLÈNE | MOUNTAINBIKE RUNDFAHRT | GUIDED TOUR ON MOUNTAINBIKE Durée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 45.-/pers.
EVOLÈNE : PARCOURS ACCROBRANCHES | ABENTEUER IN DEN BÄUMEN | ADVENTURE IN THE TREES Durée | Dauer | Duration : 4h Prix | Preis | Price : CHF 65.-/pers.
MARDI DIENSTAG TUESDAY
MERCREDI MITTWOCH WEDNESDAY
EVOLÈNE : ESCALADE : JOURNÉE DÉCOUVERTE | BERGSTEIGEN : ENTDECKUNGSTAG | CLIMBING : DISCOVERY DAY Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).
NAX : VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATA Durée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).
EVOLÈNE : VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATA Durée | Dauer | Duration : 3-4h Prix | Preis | Price : CHF 110.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).
18
AVENTURE VAL D’HÉRENS |
ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS
JEUDI DONNERSTAG THURSDAY
EVOLÈNE :
VENDREDI FREITAG FRIDAY
EVOLÈNE : CANYONING Durée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole day Prix | Preis | Price : CHF 140.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided).
RANDONNÉE VERS LES SOMMETS DU VAL D’HÉRENS | WANDERUNG ZU DEN BERGSPITZEN DES VAL D’HÉRENS | WALK TOWARDS THE SUMMITS OF THE VAL D’HÉRENS Durée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole day Prix | Preis | Price : CHF 70.-/pers.
Thyon-Région Tourisme Montagne-Aventure
+41(0) 27 281 27 27 www.montagne-aventure.ch
Montagne-Aventure +41(0)76 417 79 37 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
19
AUTRES SPORTS |
ANDERE SPORTARTEN | OTHER SPORTS
TENNIS Lieu | Ort | Place Les Collons Les Masses Les Mayens de Sion
Courts 2 2 2
Réservation | Buchung | Booking Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27 Café des Masses +41(0)27 281 25 55 Résidence Les Plans +41 (0)27 203 58 08
Thyon 2000
BADMINTON (LES COLLONS) Raquettes disponibles à l’Office du Tourisme | Schläger im Tourismusbüro erhältlich Badminton rackets available at the Tourist Office
PÉTANQUE
| BOCCIA | BOWLS Thyon 2000, Les Collons 1800, Les Collons 1850, Les Masses, Hérémence, L’Eteygeon
PLACE DE JEUX POUR LES ENFANTS
| Löcher | holes Réduction si inscription à Thyon-Région Tourisme | Ermässigung wenn Sie sich im Verkehrsbüro von Les Collons anmelden | Discount if you register at the Tourist Office in Les Collons
20
2.– 1.–
Genolet Sports +41(0)27 281 28 63 Kiosque sur l’Alpe, Thyon 2000 +41(0)27 281 26 22
PISCINE COUVERTE | HALLENSCHWIMMBAD | INDOOR SWIMMING POOL Thyon 2000
| KINDERSPIELPLATZ | PLAYGROUND
FOR CHILDREN Les Collons 1800, Thyon 2000, Hérémence
GOLF (SION) 18 trous
MINI-GOLF THYON 2000 Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everyday Clubs et balles disponibles au kiosque sur l’Alpe et au magasin Genolet Sports à Thyon 2000. Schläger und Bälle im Kiosk sur l’Alpe und bei Genolet Sports in Thyon 2000 erhältlich. Clubs and balls available at the kiosk sur l’Alpe and at Genolet Sports in Thyon 2000.
PISCINE DÉCOUVERTE Sion
7.– 5.–
13h00-19h00 fermé le samedi | am Samstag geschlossen | Closed on Saturday
| SCHWIMMBAD | OUTDOOR SWIMMING POOL 4.50
2.50
9h00-20h00
BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE |
STAUMAUER GRANDE DIXENCE | GRANDE DIXENCE DAM
TÉLÉPHÉRIQUE | SEILBAHN | CABLE CAR : DIXENCE-LAC DES DIX
VISITE DU BARRAGE | BESUCH DER STAUMAUER | VISIT INSIDE THE DAM
Horaires 2011 | Fahrplan 2011 | Timetable 2011 Tous les jours | Täglich | Every day
10.–
04.06 – 30.06 10h05 - 12h15 / 13h15 – 17h15 chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes
6.–
11h30 | 13h30 | 15h00 | 16h30 sur place | vor Ort | on the spot +41(0) 27 328 43 11
01.07 – 20.09 9h35 – 12h15 / 13h15 – 18h25 chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes 21.09 – 10.10 10h05 – 12h15 / 13h15 – 17h15 chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes Prix | Preise | Prices 7.–
3.50
10.–
5.–
21
CULTURE |
KULTUR | CULTURE
CURIOSITÉS |
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING
VEX
L’église St-Sylve Kirche St-Sylve Church St-Sylve
La Tour Tavelli Tavelli Turm Tavelli Tower
L’église de Vex Kirche von Vex Church of Vex
Le vallon de la Borgne Kleines Tal der Borgne Borgne Valley
Les Prasses & Ypresses
Le moulin à eau et le four banal Wassermühle und alter Backofen Water mill and communal oven
Pyramides d’Euseigne Pyramiden von Euseigne Pyramides of Euseigne
L’église Die Kirche The church
Barrage de la Grande Dixence Grande Dixence Staumauer Dam of Grande Dixence
Le musée de l’artisanat Handwerks-Museum Crafts museum
HÉRÉMENCE
22
CULTURE |
KULTUR | CULTURE
CURIOSITÉS |
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING
LES MAYENS-DE-SION
Les 6 chapelles Die 6 Kapellen The 6 chapels
Le bisse de Vex Die Suone von Vex The bisse of Vex
L’ancien bisse de Chervé Ehemalige Suone von Chervé Old bisse of Chervé
Les gouilles d’Essertze Die Teiche von Essertze The peat bog of Essertze
THYON
Les combats de reines Kühkämpfe Cowfights
23
EN CAS DE MAUVAIS TEMPS | MUSÉES
BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER
BAINS THERMAUX
| MUSEEN | MUSEUMS
HÉRÉMENCE Musée de l’artisanat | Handwerkes-Museum | Crafts museum Je-Di | Do-So | Th-Su : 14.30 + 16.00 +41(0)27 281 15 33 / +41(0)79 278 28 62
SAILLON OVRONNAZ LEUKERBAD LAVEY-LES-BAINS
| THERMALBÄDER | THERMAL BATHS +41(0)27 743 11 70 +41(0)27 305 11 11 Burgerbad : +41(0)27 472 20 20 Lindner : +41(0)27 472 10 10 +41(0)24 486 15 55
SION Musée d’histoire | Geschichts-Museum | History Museum
+41(0)27 606 47 15
Musée de la nature | Natur-Museum | Nature Museum
+41(0)27 606 47 30
Musée d’art | Kunst-Museum | Art Museum
+41(0)27 606 46 90
Espace d’archéologie de la Grange-à-l’Evêque | Archäologischer Raum von la Grange-à-l’Evêque | Archaeological space of la Grange-à-l’Evêque +41(0)27 606 47 00
AUTRES CURIOSITÉS CULTURELLES | WEITERE KULTURELLE SEHENSWÜRDIGKEITEN | OTHER CULTURAL ATTRACTIONS SION Châteaux de Valère et Tourbillon | Schlösser Valère & Tourbillon | Castles Valère & Tourbillon +41(0)27 606 47 15
MARTIGNY
Visite guidée de la base aérienne | Geführter Besuch des Flugplatzkommandos | Visit of the airbase +41(0)27 324 21 11
Fondation Pierre Gianadda | Stiftung Pierre Gianadda | The Pierre Gianadda Foundation +41(0)27 722 39 78
ST-LÉONARD Lac Souterrain | Unterirdischer See | Underground lake
+41(0)27 203 22 66
ST-MAURICE La Grotte aux Fées | Feengrotte | Fairy’s Cave
+41(0)24 485 10 45
Musée et Chiens du St-Bernard | Museum Bernardiner Hunde | St-Bernard dog museum +41(0)27 720 49 20
24
EN CAS DE MAUVAIS TEMPS |
Copyright : Michel Villars
BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER
25
HÉBERGEMENT |
UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
HÔTELS | HOTELS | HOTELS
*** Hotel La Cambuse Les Collons 1900 28 Dès CHF 80.+41(0)27 281 18 83 +41(0)27 281 32 22 www.lacambuse.ch info@lacambuse.ch Oui | Ja | Yes
26
**Hôtel du Barrage La Dixence Grande Dixence 140 Dès CHF 50.+41(0)27 281 13 22 +41(0)27 281 37 54 www.hotel-barrage.ch info@hotel-barrage.ch Oui | Ja | Yes
Pension les Aiguilles rouges Mâche 6 Dès CHF 50.+41(0)27 281 26 26 aiguille@bluewin.ch Oui | Ja | Yes
Auberge-Relais des Mayens-de-Sion Mayens-de Sion 10 Dès CHF 55.Dès CHF 70.+41(0)27 207 28 72 +41(0)27 207 28 62 www.mayensdesion.ch lerelais@bluewin.ch Oui | Ja | Yes
HÉBERGEMENT |
UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
AUBERGES | HERBERGE | HOSTELS
CABANES | BERGHÜTTEN | MOUNTAIN HUTS
Auberge des amis
Cabane des Dix
Hérémence 18 Dès CHF 50.+41(0)27 281 11 97 Non | Nein | No
Hôtel Pension du Val des Dix Pralong 26 Dès CHF 70.Dès CHF 80.+41(0)27 281 20 63 www.val-des-dix.ch mariepierrefournier@ windowslive.com Oui | Ja | Yes
2928 m. 125 Dès CHF 72.+41(0)27 281 15 23 +41(0)27 207 39 66 www.cabanedesdix.ch sierro.pa@bluewin.ch Oui | Ja | Yes
Cabane d’Essertze 2191 m. 30 6-12 ans (10.-) Dès CHF 20.+41(0)79 368 96 08 +41(0)79 412 05 01 www.essertze.ch info@essertze.ch Non | Nein | No
Cabane de Prafleuri 2662 m. 59 CHF 65.- ( 1/2 pension) +41(0)27 281 17 80 +41(0)27 207 30 67 www.prafleuri.ch prafleuri@bluewin.ch Visa, Mastercard
27
HÉBERGEMENT |
UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
BED AND BREAKFAST / CAMPING
«Au Cœur du Val» Auberge Ferme pédagogique Hérémence 21 CHF 60.(CHF 35.-/enfants) +41(0)27 281 51 85 +41(0)27 281 51 86 www.aucoeurduval.ch info@aucoeurduval.ch Oui | Ja | Yes
28
Les Dix Sens Pralong 6 Dès CHF 80.Dès CHF 70.+41(0)27 281 24 50 +41(0)78 610 76 45 www.lesdixsens.ch info@lesdixsens.ch Non | Nein | No
Chalet le Rucher Vex 4 Dès CHF 65.+41(0)79 858 97 10 www.chaletlerucher.ch info@chaletlerucher.ch Non | Nein | No
Helen Dayer Prolin, Hérémence 10 Dès CHF 45.+41(0)27 281 28 29 +41(0)79 220 52 28 www.pensiondeprolin.ch h.daydobb@bluewin.ch Non | Nein | No
Camping du Val des Dix Pralong 70 CHF 7.+41(0)27 281 20 63 www.val-des-dix.ch mariepierrefournier@ windowslive.com Oui | Ja | Yes
HÉBERGEMENT |
UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
LOGEMENTS DE GROUPES | GRUPPENUNTERKÜNFTE | GROUP ACCOMMODATION
Centre de vacances l’Etherolla Les Collons 1800 96 sur demande +41(0)32 889 69 11 +41(0)32 889 62 76 www.ne.ch/sports service.sports@ne.ch Non | Nein | No
Chalet les Diablotins Famille H. Morand Les Collons 1850 83 sur demande +41(0)27 281 21 52 +41(0)79 404 95 84 www.group.ch h.m-lesdiablotins@ bluewin.ch Non | Nein | No
Chalet les Amis de la Nature Les Collons 1800 116 sur demande +41(0)79 477 38 21 www.anvs.ch les_amis_de_la_nature @hotmail.com Oui | Ja | Yes
VP Accueil Groupe Les Mayens de Sion 20 dès CHF 30.-/pers. (min. 15 pers. Et 4 nuits) +41(0)27 281 23 30 www.vexpromotion.ch vex-promotion@ bluewin.ch Oui | Ja | Yes
Colonie de l’Ours André-Philippe Dey Les Collons 1850 69 sur demande +41(0)79 673 32 28 www.acor-immo.ch adsedunia@bluemail.ch Oui | Ja | Yes
29
HÉBERGEMENT |
UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
AGENCES DE LOCATION | VERMIETUNGSAGENTUREN | RENTAL AGENCIES
AGENCE ALM 1987 Les Masses/ Hérémence +41(0)27 281 22 00 +41(0)27 207 24 24 www.alm.ch info@alm.ch
30
AGENCE RUDAZ 1988 Les Collons +41(0)27 281 23 33 +41(0)27 281 31 84 www.agence-rudaz.ch info@agence-rudaz.ch
AGENCE VEX-PROMOTION 1988 Les Collons +41(0)27 281 23 30 +41(0)27 281 23 50 www.vexpromotion.ch vex-promotion@ bluewin.ch
AGENCE THYON-IMMOBILIER 1988 Les Collons +41(0)27 281 16 77 +41(0)27 281 37 31 www.thyon-immo.ch info@thyon-immo.ch
AGENCE IMALP 1988 Thyon +41(0)27 282 57 61 +41(0)27 281 25 35 www.imalp.ch info@imalp.ch
NATURE CRISTALINE 1992 Les Mayens-deSion +41(0)27 207 17 25 +41(0)76 744 39 07 www.cristaline.ch/ appart.htm nature@cristaline.ch
SÉJOUR ESTIVAL EN FAMILLE |
FAMILIEN SOMMERANGEBOT | FAMILY SUMMERTIME STAY
Hébergement 7 nuits en appartement (Valable en juillet et août 2011) Unterkunft 7 Nächte in einer Ferienwohnung (gültig im Juli und August 2011) Accommodation 7 nights in a flat (valid from July to August 2011)
ACTIVITÉS COMPRISES
| INBEGRIFFENE AKTIVITÄTEN | INCLUDED ACTIVITIES 3 entrées à la piscine couverte (Thyon 2000) | 3 Eintritte für das Hallenschwimmbad (Thyon 2000) | 3 entrances to the indoor swimming-pool (Thyon 2000) 2 descentes en trottinette | 2 Roller-Abfahrten | 2 scooters downhills Excursion au barrage de la Grande-Dixence | Ausflug zur Grande Dixence Staumauer | Excursion to the Grande Dixence dam Visite de la ferme pédagogique « Au cœur du Val » | Besuch des pädagogischen Bauernhofes « Au cœur du Val » | Guided tour of the educational farm « Au cœur du Val »
Visite de l’alpage et dégustation de fromage | Besuch der Alp-Käserei mit Käse-Degustation | Guided tour and cheese tasting at the mountain pasture Balade à cheval (1 h. env.) | 1 Stunde reiten | Horse riding (app. 1 hour) Offre valable pour 2 adultes et 2 enfants (1/2 pension sur demande) Angebot gültig für 2 Erwachsene und 2 Kinder (Halbpension auf Anfrage) Offer available for 2 adults and 2 children (half board on request)
CHF
950.– www.thyon.ch
31
RESTAURANTS - BARS | RESTAURANTS GASTHÄUSER RESTAURANTS
32
GASTHÄUSER | RESTAURANTS
LA CAVE VALAISANNE
LE PINOCCHIO
LA CABANE DE LA MATZE
LA CAMBUSE
Thyon 2000 +41(0)27 281 15 95 8h30 - 22h00 Spécialités du Valais, Pizzas Walliserspezialitäten, Pizzas Wallis specialities, Pizzas Oui | Ja | Yes
Thyon 2000 +41(0)27 282 57 81 9h00-23h00 Spécialités du Valais, Pizzas Walliserspezialitäten, Pizzas Wallis specialities, Pizzas Oui | Ja | Yes
Thyon 2000 +41(0)27 281 11 57 9h00-24h00 Spécialités du Valais, Pizzas Walliserspezialitäten, Pizzas Wallis specialities, Pizzas Oui | Ja | Yes
Les Collons 1900 +41(0)27 281 18 83 9h00-23h00 Cuisine française, Spécialités du Valais | Französische Speisen, Walliserspezialitäten | French cuisine, Wallis specialities Oui | Ja | Yes
LA GODILLE
LA LUGE
CHALET LA MAYA
Les Collons 1900 +41(0)27 281 14 79 9h00-23h00 (jeudi à dimanche) Table d’hôte Gasttafel Table d’hôte Oui | Ja | Yes
Les Collons 1850 +41(0)27 281 17 98 10h00-24h00 (fermé mardi) Pizzas au feu de bois Holzfeuer Pizzas Wood fire pizzas Oui | Ja | Yes
Les Collons 1800 +41(0)27 281 50 50 9h00 - 23h00 (fermé di-lun soir hors saison) Cuisine traditionnelle traditionelle Speisen Traditional Cuisine Oui | Ja | Yes
LE RELAIS DES MAYENS DE SION Mayens de Sion +41(0)27 207 28 72 8h30 - 24h00 Spécialités de viande Fleisch Spezialitäten Meat specialities Oui | Ja | Yes
RESTAURANTS - BARS | RESTAURANTS GASTHÄUSER RESTAURANTS
BARS
RESTAURANT LES MASSES Les Masses +41(0)27 281 25 55 9h00-23h00 Mets traditionnels, bœuf du Val d’Hérens | Traditionelle Speisen, Heringer Fleisch | Traditional food Oui | Ja | Yes
VAL DES DIX Pralong +41(0)27 281 20 63 11h00-23h00 Spécialités de viande (bison, wapiti), mets au fromage | Fleisch Spezialitäten (Bison, Wapiti), Käsespezialitäten | Meat specialities (Bison, Wapiti), cheese specialities Oui | Ja | Yes
BARRAGE, GRANDE DIXENCE Grande Dixence +41(0)27 281 13 22 8h00 - 23h00 Cuisine variée verschiedene Küche varied cuisine Oui | Ja | Yes
GASTHÄUSER | RESTAURANTS
L’ARGILLY Vex +41(0)27 207 27 17 Ouvert midi et soir (du mercredi au dimanche midi) Restaurant gastronomique, seulement sur réservation Oui | Ja | Yes
BAR-PUB JOYCE O’SULLIVANS Les Collons 1800 +41(0)27 281 16 56 15h00-24h00 Petite restauration et glaces Snacks und Eis Snacks and ice creams Oui | Ja | Yes
33
COMMERCES |
GESCHÄFTE | SHOPS
ALIMENTATION
| LEBENSMITTEL | GROCERY STORES
Supermarché de la Mura (Les Collons 1800) Epicerie | Lebensmittelgeschäft | Grocery store (Les Masses) Proxi (Hérémence) La Villageoise (Mâche) Produits du terroir (Pralong) Laiterie centrale | Molkerei | Dairy (Hérémence)
BOUCHERIE
| METZGEREI | BUTCHER
Boucherie de la Mura (Les Collons 1800) Boucherie (Hérémence)
BOULANGERIE
+41(0)27 281 14 14 +41(0)27 281 21 16
| KIOSK | KIOSK
Kiosque sur l’Alpe (Thyon 2000) Le Cagibi (Les Collons 1800)
34
+41(0)27 281 21 74 +41(0)27 281 15 34
| BÄCKEREI | BAKERY
Le Van à l’Oûra (Les Collons 1800) Gaillard, Supermarché de la Mura (Les Collons 1800)
KIOSQUE
+41(0)27 281 20 15 +41(0)27 281 39 75 +41(0)58 726 42 30 +41(0)27 281 10 45 +41(0)27 281 20 63 +41(0)27 281 12 18
+41(0)27 281 26 22 +41(0)27 281 26 87
COMMERCES | CAVE
GESCHÄFTE | SHOPS
| WEINKELLER | WINE CELLAR
Cave Dubuis-Rudaz (Vex) Giroud Vins SA (Sion) Cave Provins (Sion) Les Fils de Charles Favre (Sion)
MAGASINS DE SPORTS
+41(0)27 207 17 37 +41(0)27 205 74 74 +41(0)840 666 112 +41(0)27 327 50 50 | SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS
Theytaz Sports (Les Collons 1800) Genolet Sports (Les Collons 1850) Genolet Sports (Thyon 2000)
BOUTIQUE DE VÊTEMENTS Twin’s (Les Collons 1800)
+41(0)27 281 13 56 +41(0)27 281 18 46 (Location | Vermietung | Rental) +41(0)27 281 50 41 (Vente | Verkauf | Sale) +41(0)27 281 28 63 | KLEIDGESCHÄFT | CLOTHES SHOP +41(0)27 281 23 18
35
VAL D’HÉRENS DEMANDEZ VOTRE PASSEPORT VAL D’HÉRENS ! Ce guide vous suggère plusieurs propositions d’activités, du tir à l’arc à la balade en montagne, en passant par la visite de sites à ne pas manquer. Et votre fidélité sera récompensée puisqu’en validant 4 des activités proposées, vous aurez droit à un bon d’une valeur de CHF 15.- pour la 5e. Un bon plan pour découvrir les meilleures animations du Val d’Hérens pour cet été !
VERLANGEN SIE IHREN VAL D’HÉRENS PASS ! Dieser Führer schlägt Ihnen verschiedene Freizeit-Aktivitäten vor, vom Bogenschiessen bis zur Wanderung in den Bergen und den Besuch von vielen anderen schönen und interessanten Orte. Und, Ihre Treue wird Belohnt : lassen Sie 4 der Vorgeschlagenen Aktivitäten vor Ort bestätigen und Sie erhalten einen Gutschein von Fr. 15.- für den 5. ausflug. Eine gute Sache, um in diesem Sommer die schönsten Aktivitäten im Val d’Hérens zu entdecken.
YOUR SUMMER PASS FOR THE VAL D’HÉRENS ! This guide suggests several activities, from archery to walks in the mountain to the visit of the most popular sites not to miss. And your fidelity will be rewarded because if you valid four of these activities, you will get a voucher of CHF 15.- for the fifth. A good tip to discover the best activities of the Val d’Hérens for this summer !
36
RABAIS RABATT DISCOUNT
15.–
Sur la 5ème activité Für die 5. Aktivität For the 5th activity
VAL D’HÉRENS
37
SION, CAPITALE DU VALAIS |
HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS
2 manières originales d’apprécier Sion (capitale du Valais), située à 30 minutes de voiture de Thyon : 2 originelle Arten die Stadt Sion (Hauptstadt des Kantons Wallis) in vollen Zügen zu geniessen und nur 30 Fahrminuten von Thyon entfernt : 2 original ways to enjoy Sion, the capital of Valais, 30 minutes by car from Thyon :
1
Son et lumières JS Bach : mise en lumières d’œuvres de Bach sur les châteaux (35 minutes de musique et lumières). Licht- und Tonschau mit Werken von JS Bach auf den Burgen von Sion (35 minuten Lichtschau und Musik). Sound & Light Show JS Bach : enlightening of Bach’s work on the castles (35 minutes of music and light show). 10.–
2
Gratuit | Kostenlos | Free <16 ans | 16 Jahre alt | 16 years old
P’tit sédunois : partez à la découverte de Sion à bord du train touristique. P’tit sédunois : entdecken Sie Sion an Bord eines kleinen touristischen Zuges. P’tit Sédunois : Discover Sion on the little touristic train. 3.–
1.–
Office du Tourisme de Sion +41(0)27 327 77 27 www.siontourisme.ch Bons pour entrées gratuites disponibles à Thyon-Région Tourisme. Kostenlose Eintrittskarten sind beim Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich. Free entrances available at the Tourist Office of Thyon-Région.
38
SION, CAPITALE DU VALAIS |
HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS
39
TÉLÉPHONES UTILES |
NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES
SERVICES D’URGENCES
| NOTFALLDIENSTE | EMERGENCY SERVICES Police, Polizei 117 Police cantonale – Kantonspolizei, Vex +41(0)27 208 65 70 Feu, Feuer, Fire 118 Secours routiers, Strassenhilfe, road rescue 140 Ambulance – Krankenwagen 144
MEDECIN | ARZT | DOCTOR Dr. François Rudaz, Thyon 2000 Dr. De Ruiter, Vex Hôpital | Spital | Hospital, Sion Médecin de garde | Diensthabender Arzt | doctor on duty
+41(0)27 282 57 61 +41(0)27 207 51 21 +41(0)27 603 40 00 0900 144 033
DENTISTE
| ZAHNARZT | DENTIST Cabinet dentaire, Vex
PHARMACIE
| APOTHEKE | DRUGSTORE
Vex Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday
40
+41(0)27 207 25 00
+41(0)27 207 26 26 8h00-12h15 / 14h00-18h45 8h00-12h15 / 14h00-17h00
OFFICES DE TOURISME Thyon-Région Tourisme Office de Tourisme d’Hérémence Lu-Di | Mo-So | Mo-Su
| TOURISMUSBÜROS | TOURIST OFFICES +41(0)27 281 27 27 +41(0)27 281 15 33 09h30-12h00 / 13h30-18h00
REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | SKILIFTS COMPANIES Télé-Thyon SA Administration | Verwaltung +41(0)27 282 57 11 Caisse principale | Hauptkasse | Main desk +41(0)27 282 57 13 POSTES
| POSTÄMTER | POST OFFICES Les Collons Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr
8h30-12h00 / 13h30-17h00
Vex Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday
8h00-11h00 / 15h30-18h00 8h45 / 10h45
Hérémence Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday
8h00-11h00 9h00 / 10h30
0848 888 888
TÉLÉPHONES UTILES | BANQUES | BANKEN | BANKS Les Collons Banque cantonale du Valais +41(0)27 281 23 34 Lu-Ma-Ve | Mo-Di-Fr | Mo-Tu-Fr 9h00-12h00 / 15h00-17h00 Hérémence Banque cantonale du Valais Raiffeisen
+41(0)27 281 26 36 +41(0)27 282 50 00
Vex Banque cantonale du Valais Raiffeisen
+41(0)27 207 23 33 +41(0)27 208 65 00
COMMUNES Vex Hérémence
| GEMEINDEN | CITY COUNCILS +41(0)27 207 35 72 +41(0)27 282 50 20
NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES
PAROISSES CATHOLIQUES ROMAINES
|
KATOLISCHE KIRCHE | CATHOLIC CHURCH Vex +41(0)27 207 25 51 Hérémence +41(0)27 207 25 51
PAROISSE RÉFORMÉE ÉVANGÉLIQUE
| EVANGELISCHE KIRCHE | EVANGELIC CHURCH Sion +41(0)27 322 20 10
GARAGE, HÉRÉMENCE BÛCHERONS
+41(0)27 281 30 03
| HOLZFÄLLER | WOODCUTTERS Triage forestier du Cône de Thyon +41(0)27 207 17 05
GUIDES DE MONTAGNE TAIN GUIDES Dayer Jean-Yves Dayer Paul Geiser Christophe Praz Samuel Sierro Gilles Mayoraz Raphaël Genolet Christian
| BERGFÜHRER | MOUN+41(0)79 424 31 80 +41(0)79 230 57 75 +41(0)79 402 24 58 +41(0)79 380 78 69 +41(0)78 636 02 60 +41(0)79 247 25 57 +41(0)79 608 07 40
BLANCHISSERIE | WÄSCHEREI | LAUNDRY Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61 CHANGE
| WECHSEL | EXCHANGE Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61
41
INFOS PRATIQUES | TAXE DE SÉJOUR
PRAKTISCHE INFORMATIONEN | PRACTICAL INFORMATION
| KURTAXE | VISITOR’S TAX
Acquittez-vous de votre taxe de séjour, car elle contribue à l’amélioration de votre séjour. Elle est reversée intégralement à la collectivité qui la consacre entièrement aux dépenses liées à votre bien-être. Vous êtes donc directement bénéficiaires de ce que vous payez ! Bezahlen Sie Ihre Kurtaxen, denn sie dienen ausschliesslich zur ständigen Verbesserung Ihres Ferienaufenthaltes und werden vollständig, ohne Abzug an die Tourismus-Einrichtungen weitergeleitet. Somit profitieren Sie direkt von eingezahlten Taxen. Please pay your residential taxes ; it helps to provide you a better comfort ! Your stay will be all the more enjoyable. You are directly profitable of what you pay ! Payable à l’Office du Tourisme | An das Verkehrsbüro entrichtet | Payable to the Tourist Office. Par personne et par nuit | Pro Person und pro Nacht | Per person and per night
1.80
42
0.90
ACCÈS INTERNET
| INTERNETZUGRIFF | INTERNET ACCESS
LES COLLONS 1800 Thyon-Région Tourisme
CHF 3.- / 15 min.
Bar-Pub Joyce O’Sullivans
Wifi gratuit (consommation obligatoire | Kostenlos wifi (obligatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)
Restaurant Chalet La Maya
Wifi CHF 2.- (consommation obligatoire | obligatorisches Getränk | drink obligatory)
THYON 2000 Imalp Thyon SA Restaurant le Pinocchio
Wifi gratuit | Kostenlos wifi | Free wifi Wifi gratuit (consommation obligatoire) | Kostenlos wifi (obligatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)
TRANSPORTS | | ZÜGE | TRAINS 0900 300 300 Gare de Sion – Bahnhof Sion – Sion train station
Stuttgart
Amsterdam-Hamburg-Frankfurt
TRAINS
München
Basel London-Bruxelles Zürich
TAXIS
Bern
+41(0)78 713 45 30 +41(0)27 322 32 32
Chur
tsc
Lö
Lausanne
hb
| TAXIS | TAXIS Thyon Taxi Service Taxis Sion
Wien
Paris-Dijon
Brig
g
er
Martigny Lyon-Marseille Torino-Milano
BUS
| BUSSE | BUSES Theytaz Excursions, Sion
+41(0)27 322 71 72
Thyon 2000 – Sion Aller simple / Hinfahrt / One-way Aller-retour / Hin-und-Rückfahrt / Return
CHF 13.20.CHF 26.40.-
plon
env. CHF 100.env. CHF 120.env. CHF 65.-
TRAIN Zürich-Sion Bâle-Sion Berne-Sion
Sierre
Sim
Sion – Les Collons Sion – Thyon 2000 Sion – Hérémence
SION
Genève
Grd-St-Bernard
ACCÈS ZUGANG ACCESS
VERKEHRSMITTEL | TRANSPORTS
2h23 2h23 1h19
Milano
Roma
AVION Berne-Belp Genève-Cointrin Bâle-Mulhouse Zürich-Unique Airport Sion
170km 190km 270km 310km 20km
43
HORAIRES DES BUS |
BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE
SION - LES COLLONS - THYON 2000
SION - LES COLLONS - THYON 2000
Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011 Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen
Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011 Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage
SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Mayens de Sion - Bon accueil Les Collons THYON 2000
10 7.00 7.05 7.18 7.20 7.25 7.33 7.40 7.54
11 7.40 7.45 7.58 8.00 8.05 8.13 8.20 8.34
11.45 11.50 12.03 12.05 12.10 12.18 12.25 12.40
10 16.35 16.40 16.53 16.55 16.58 17.05 17.15 17.29
11 17.10 17.15 17.28 17.30 17.36 17.43 17.50 18.04
THYON 2000 Les Collons Mayens de Sion - Bon acceuil Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres
7.55 8.10 8.18 8.26 8.30 8.35 8.50 8.55
8.35 8.50 8.58 9.05 9.30 9.35 9.50 9.55
12.45 12.55 13.03 13.11 13.15 13.20 13.35 13.40
17.30 17.40 17.48 17.56 18.00 18.05 18.19 18.25
18.05 18.17 18.25 18.32 18.35 18.40 18.54 19.00
10 Ne circule pas du 1 juillet au 26 août
44
-
SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Mayens de Sion - Bon accueil Les Collons THYON 2000
8.40 8.45 8.58 9.00 9.05 9.13 9.20 9.34
11.45 11.50 12.03 12.05 12.10 12.18 12.25 12.40
17.10 17.15 17.28 17.30 17.36 17.43 17.50 18.04
THYON 2000 Les Collons Mayens de Sion - Bon acceuil Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres
9.35 9.48 9.56 10.04 10.10 10.15 10.30 10.35
12.45 12.55 13.03 13.11 13.15 13.20 13.35 13.40
18.05 18.17 18.25 18.32 18.35 18.40 18.54 19.00
11 Circule du 1 juillet au 26 août
HORAIRES DES BUS |
BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE
SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE
SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE
Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011 Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen
Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011 Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage
SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Hérémence, poste Prolin, Cerise Mâche, village Mayens - Pralong Dixence, Le Chargeur
8.35 8.40 8.53 8.55 9.00 9.05 9.08 9.14 9.25 9.45
9.40 9.45 9.58 10.00 10.05 10.10 10.13 10.20 10.30 10.50
12.00 12.05 12.18 12.20 12.25 12.30 12.33 12.40 12.50 13.10
15.40 15.45 15.58 16.00 16.05 16.10 16.13 16.20 16.30 16.50
SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Hérémence, poste Prolin, Cerise Mâche, village Mayens - Pralong Dixence, Le Chargeur
8.35 8.40 8.53 8.55 9.00 9.05 9.08 9.14 9.25 9.45
9.40 9.45 9.45 10.00 10.05 10.10 10.13 10.20 10.30 10.50
12.00 12.05 12.18 12.20 12.25 12.30 12.33 12.40 12.50 13.10
14.00 14.05 14.18 14.20 14.25 14.30 14.33 14.40 14.50 15.10
Dixence, Le Chargeur Mayens - Pralong Mâche, village Prolin, Cerise Hérémence, poste Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres
10.30 10.45 10.55 10.58 11.05 11.07 11.10 11.15 11.30 11.35
12.30 12.45 12.55 12.58 13.05 13.07 13.10 13.15 13.30 13.35
15.30 15.45 15.55 15.58 16.05 16.07 16.10 16.15 16.30 16.35
16.55 17.10 17.20 17.23 17.30 17.32 17.35 17.40 17.55 18.00
Dixence, Le Chargeur Mayens - Pralong Mâche, village Prolin, Cerise Hérémence, poste Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres
10.30 10.45 10.55 10.58 11.05 11.07 11.10 11.15 11.30 11.35
12.30 12.45 12.55 12.58 13.05 13.07 13.10 13.15 13.30 13.35
15.30 15.45 15.55 15.58 16.05 16.07 16.10 16.15 16.30 16.35
16.55 17.10 17.20 17.23 17.30 17.32 17.35 17.40 17.55 18.00
45
EN HIVER |
IM WINTER | IN WINTER
Plus de 400 km de pistes de ski | Mehr als 400 Km Skipisten | More than 400 km of ski slopes 92 installations | 92 Anlagen | 92 lifts Balades en raquettes à neige | Schneeschuhausflüge | Snow shoe trekking 15 km de pistes de ski de fond | 15 km Langlaufloipen | 15 km of cross country trails Promenades en chiens de traîneaux | Schlittenhunde-Touren | Huskeydog sledding tours Descentes aux flambeaux | Fackelabfahrten | Torchlight downhill Ski de nuit | Nachtskifahren | Night skiing Snowpark Patinoire en plein air | Freiluft Eisbahn | Outdoor ice skating rink, Hérémence Ecole Suisse de ski et jardin des neiges | Schweizerische Skischule und Kinderschneegarten | Swiss Ski school and kid’s village Nombreuses manifestations | Viele Veranstaltungen | A lot of Events
46
EN HIVER |
IM WINTER | IN WINTER
47
THYON-RÉGION TOURISME Rue des Collons 5 1988 Les Collons info@thyon-region.ch www.thyon.ch +41(0)27 281 27 27 +41(0)27 281 27 83
HORAIRES D’OUVERTURE | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS Lu-Sa | Mo-Sa : 8.30-12.00 / 13.30-17.00 Di | So | Su : 10.30-12.00