Explorez le Val d'Hérens !

Page 1

2019

EXPLORE LE VAL D’HÉRENS ÉTÉ

SOMME R

S UM M ER

EVOLÈ NE RÉGION HÉRÉ MENCE SA INT-MA RTIN

WWW.VALDHERENS .CH

ACTIVITÉS – AKTIVITÄTEN – ACTIVITIES

1



SOMMAIRE INHALT – CONTENTS BUREAUX D’ACCUEIL TOURSIMUSBÜRO – TOURIST OFFICE – 7 NOUVEAUTéS 2019 - NEU – NEWS – 10 LES INCONTOURNABLES - HÖHEPUNKTE – HIGHLIGHTS – 14 RANDONNÉES - WANDERUNGEN – HIKINGS – 22 FUN ET ADRéNALINE Spaß und Adrenalin– FUN and adrenaline – 34 Expériences ludiques - SPIELE – GAMES – 38 Culture & Patrimoine KULTURERBE – CULTURE AND HERITAGE – 42 Terroir - Gegend – TERROIR – 50 DéTENTE, REPOS & BIEN-ÊTRE RUHE UND WELLNESS – RELAXATION AND WELLNESS – 56 REMONTÉES MÉCANIQUES - SEILBAHNEN - LIFTS – 57 MOBILITÉ - MOBILITÄT - MOBILITY – 60 ACTIVITÉS A PROXIMITÉ AKTIVITÄTEN IN DER NÄHE - NEARBY ACTIVITIES – 61 En hiver - IM WINTER – IN WINTER – 68


4


5

ŠValais Wallis Promotion – Alban Mathieu / Dent Blanche


DÉTENDEZ-VOUS , GRIMPEZ, ADMIREZ ! DÉPASSEZ-VOUS , COUREZ , RESPIREZ ! INSTALLEZ-VOUS , GOÛTEZ , SAVOUREZ ! APPROCHEZ-VOUS , RENCONTREZ , PARTAGEZ !

Val d’hérens

©Valais Wallis Promotion – Pascal Gertschen / Becs de Bosson

A N - Lo re m i p s u m d o l o r s i t a m e t , co nFRs e c te t u e r a d i pTRADITIONS, iscing elit, sed NATURE,

AUTHENTICITÉ tel qu’un bain d’énertincidunt ut l a o re e t d o l o re gie alpine. Pas de folklore artificiel dans cette m a g n a a l i q u a m e ra t vo l u t pa t . U t vallée authentique, mais la nature dans tous ses w i s i e n i m a d m i n i m ve n i a m , q u i s états et d’anciennes maisons de bois noircies par n o s t r u d exe rc i t a t i o n u l l a m co rp e r le soleil. l’été dans le val d’hérens emprunte mille s u s c i p i t l o b o r t i s nisl ut aliquip ex chemins, à pied, à vtt… À moins qu’on préfère tout ea commodo consequat . Duis simplement se mettre au vert. plus de 500 km de autem vel eum iriure dolor in hensentiers sillonnent la vallée qui est aussi un haut drerit in vulputate velit esse moleslieu de l’alpinisme  : des cabanes prestigieuses tie consequat , vel illum dolore eu sont le point de départ de nombreuses courses. feugiat nulla facilisis at vero eros et on suitetlesiusto bisses, se repose au bord des lacs et accumsan odioon dignissim cascades. qui des blandit praesent luptatum zzril Dans cette vallée traditions fortes et bien videlenit augue duis doloreaux te feugait vantes, nulla facilisi. les vaches de la Race d’Hérens, à la robe foncée, dusittempérament. Elles sont uniques Lorem ipsumont dolor amet , cons au monde carelit elles ectetuer adipiscing , sedluttent diam naturellement entre elles pour « reine » de leur troupeau. nonummy nibh devenir euismod la tincidunt Le Val d’Hérens, c’est également une affaire ut laoreet dolore de convivialité, des bistrots aux refuges de haute-montagne. diam non um my n i b h erien u i s mde od Pour se ressourcer,

DE- NATUR, TRADITION, AUTHENTIZITÄT Alpine Energie zum Auftanken. Ein authentisches Tal voller Tradition, wilder Natur, lebendigem Dialekt und typischer Holzarchitektur. Für jeden ist etwas dabei… Im Val d’Hérens gibt es 500 km Wanderwege, berühmte Berghütten dienen als Ausgangspunkt für zahlreiche Bergtouren und thematische Spaziergänge. Das alles erwartet Sie im Val d‘Hérens. Das Val d‘Hérens ist auch wegen seiner Eringerkühe sehr berühmt. Die Kühe kämpfen um den Titel der Königin. Diese Kuhkämpfe sind Volksfeste. Das Val d‘Hérens lädt Sie ein, in gemütlichen Cafés und heimeligen Berghütten in guter Gesellschaft den Augenblick zu geniessen. 6

EN- NATURE, TRADITION, AUTHENTICITY If you need to recharge your batteries, nothing could be better than an Alpine break. You won’t find artificial folklore in this unspoilt valley, but nature in all its moods and ancient timber houses basking in the sun. Summer in the Val d’Hérens is a time for exploring a thousand paths and tracks on foot, by mountain bike or even on horseback. Or you may prefer to relax in the beautiful surroundings. This valley, with more than 500 km of trails, is also popular with mountaineers; a choice of fabled cabins provide the starting point for an exciting range of climbing routes. Exploring the bisses or relaxing beside lakes and waterfalls – there is something for everyone here. The valley’s rich, living traditions include the unique Hérens cattle with their deep brown coats and spirited temperaments – the breed is unique worldwide as the cows naturally fight among themselves for the place of queen of the herd. Wherever you go in the Val d’Hérens, from its bistros to its high-altitude mountain refuges, you are guaranteed a warm welcome.


BUREAUX D’ACCUEIL TOURISMBÜRO – INFORMATION CENTER OFFICE DU TOURISME D’EVOLÈNE-RÉGION Haute-saison | Hochsaison | High season Lu | Mo | Mon - Di | So | Sun : 08h30-12h00 | 13h30-17h30 Entre-saison | Zwischensaison | Off-season Lu | Mo | Mon - Sa | Sa | Sat : 10h00-12h00 | 14h00-17h00 T. +41 (0)27 283 40 00 | evolene-region@valdherens.ch – www.evolene-region.ch

BUREAU D’ACCUEIL D’AROLLA Lu | Mo | Mon - Sa | Sa | Sat : 09h00-11h00 | 16h00-17h30 Di | So | Sun + jours fériés | Feiertage | Public holidays : 10h00-12h00 T. +41 (0)27 283 30 30

OFFICE DU TOURISME DE SAINT-MARTIN Haute-saison | Hochsaison | High season Lu | Mo | Mon - Ve | Fr | Fri : 09h30-11h30 | 16h00-18h00 Sa | Sa | Sat : 09h30-11h30 Entre-saison | Zwischensaison | Off-season Lu | Mo | Mon - Me | Mi | Wed - Ve | Fr | Fri : 09h30-11h30 Ma | Di | Tue - Je | Do | Thu : 15h30-17h30 T. +41 (0)27 281 24 74 | info@saint-martin.ch – www.saint-martin-tourisme.ch

OFFICE DU TOURISME D’HÉRÉMENCE Eté | Sommer | Summer Haute-saison (Juillet & août) | Hochsaison | High season Lu | Mo | Mon - Sa | Sa | Sat : 09h00-12h00 | 14h00-17h00 Entre-saison | Zwischensaison | Off-season Lu | Mo | Mon - Ma | Di | Thu – Ve | Fr | Fri : 14h00 – 17h00 T. +41 (0)27 281 15 33 | heremence@valdherens.ch – www.heremence-tourisme.ch

PAVILLON D’INFORMATION DE LA GRANDE DIXENCE Eté | Sommer | Summer / Haute-saison | Hochsaison | High season 09h00-18h00 | : +41 (0)27 775 51 09

BUREAU DES GUIDES DU VAL D’HÉRENS ET INFORMATIONS SUR LES CHEMINS DE MONTAGNE - AROLLA T. +41 (0)27 283 14 54

7


1

3

2

4 5 5 4

Arolla

La Forclaz

Les Haudères

La Sage Villa

1

Evolène 7 3 3

4 2

Eison

Euseigne Saint-Martin Ossona Mase

Vernamiège

Nax

© Atlas de la Suisse

Grône

1

2


VAL D'HÉRENS

PICTOGRAMMES

6 1

2

3

6 4

5

5

Pralong

6

7

Cervin Dent-Blanche Dent d'Hérens Mont-Collon Pigne d'Arolla Mont-Blanc de Cheilon La Maya Alpages Vallée de la Borgne 1

1

2

6

2

Vallon de Réchy

Thyon

ne

Pyramides

3

Les Collons Les Hérémence Masses

3

Glacier de Ferpècle 4

4

Glacier d'Arolla 5

Mayens de Sion

6

Les Agettes

  

1

     

Sion

  

Bramois

Barrage de la Grande-Dixence

6

La Louère L'A Vieille Loveignoz Mandelon Thyon

EN VOITURE 

Vex

5

Chemeuille

   

Sion - Vex 9 km / 17 mn. Vex - Thyon 15 km / 26 mn. Vex - Hérémence 5 km / 8 mn. Hérémence - Gde Dixence 14 km / 26 mn. Vex - Euseigne 7 km / 9 mn. Euseigne - Hérémence 8 km / 14 mn. Hérémence - Thyon 10 km / 21 mn. Euseigne - Evolène 9 km / 14 mn. Les Haudères - La Forclaz 4 km / 6 mn. Les Haudères - Arolla 11 km / 15 mn. Evolène - Les Haudères 4 km /6 mn. Evolène - Saint-Martin 9 km / 13 mn. Sion - Saint-Martin 19 km / 32 mn. Saint-Martin - Nax 10 km / 16 mn. Sion - Nax 16 km / 26 mn. Nax - Grône 11 km / 17 mn. Vex - Les Haudères 20 km / 29 mn.


NOUVEAUTÉS 2019 NEUIGKEITEN – NEWS au pays des reines Deux offres pour découvrir de plus près les fameuses vaches de la Race d’Hérens, emblème de la vallée. « RACLETTE AU PAYS DES REINES » Un éleveur de vaches vous accompagne pour une visite d’alpage, un apéritif au milieu du troupeau et une raclette traditionnelle au feu de bois en compagnie des vaches. De 11h00 à 15h00 environ. Réservation : info@evolene-region.ch Le transport, le guide, la visite, l’apéritif et le repas : CHF 115.– / personne Dès 5 personnes : CHF 75.– / personne Tarif groupe dès 10 personnes Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans. « APÉRO AU PAYS DES REINES » Rendez-vous au Lac d’Arbey (situé à 1h15-1h30 de marche d’Evolène) avec un habitant de la région, passionné par les vaches de la Race d’Hérens, élevées dans sa famille depuis des générations. Partez en direction du troupeau, rencontrez ces vaches et dégustez un apéritif valaisan en leur compagnie. Tous les lundis de 12h00 à 13h00 environ. Inscription obligatoire info@evolene-region.ch – +41 27 283 40 00 Le guide et l’apéritif : CHF 20.– / personne Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans et les bénéficiaires du Pass été. 10

Photos : ©Valais Wallis Promotion Luca Dughetti / Inalpe, Mandelon


VTT électrique Grimpez plus vite et avec moins d’effort grâce à ces petits bijoux de technologie, disponibles à la location dans les magasins de sport de la région et auprès de l’office du tourisme de St-Martin. Plus d’infos en page 31

Alpine line – Grande Dixence

Situé à 2400m d’altitude et mesurant plus de 700m de longueur, la tyrolienne de la Grande Dixence est la plus longue de Suisse Romande. Elle longe le mur du plus haut barrage-poids du monde ! Elancez-vous dans le vide et frôlez ce colosse de béton pour des sensations fortes garanties ! Plus d’infos en page 35

11


DÉTENDEZ-VOUS , GRIMPEZ, ADMIREZ ! DÉPASSEZ-VOUS , COURREZ, RESPIREZ ! INSTALLEZ-VOUS , GOÛTEZ , SAVOUREZ ! APPROCHEZ-VOUS , RENCONTREZ , PARTAGEZ !

Val d’hérens Immersion Passé – Présent

A N - Lo re m i p s u m d o l o r s i t a m e t , co nFRs e c te t u e r a d i pTRADITIONS, iscing elit, sed NATURE,

AUTHENTICITÉ

AN- NATURE, TRADITION, du Val d’Hé-

Partagez un moment avec Patricia, notre guide-habitant, amoureuse diam non um my n i b h erien uism o d tel pour se ressourcer, de qu’un bain d’énerAUTHENTICITY t i n crens. idunt

ut l a o re e t d o l o re gie alpine. pas de folklore artificiel dans cette If you need to recharge your batau cœur nos villages. vous be racontera vallée authentique, mais la nature dans tous ses deteries, nothingElle could better w i s icette e n i m vie a d d’avant m i n i m veavec n i a mdes , q u i anecdotes s de la vie villageoise. Elle vous ouvrira les portes de états et d’anciennes maisons de bois noircies par than an Alpine break. You won’t n o snotre t r u d exe rc i t a t i oànl’ancienne u l l a m co rp e qui r habitat vousemprunte plongera dans quotidien d’antan. le soleil. l’été dans le val d’hérens mille ce find artificial folklore in this unut aliquip davantage ex s u s Si c i pvous i t l o b ovoulez r t i s nislen le passé sur le patrimoine chemins, à pied, à savoir vtt… a moins qu’onsur préfère toutvillageois spoilt et valley, but nature inde allnos its ea villages commodo consequat . ce Duis de montagne, vous. moods Laissez-vous porter par les petites simplement se mettre au rendez-vous vert. plus de est 500pour km de and ancient timber housautem vel eum iriure dolor in henhistoires des locaux.la vallée qui est aussi un haut sentiers sillonnent es basking in the sun. Summer drerit in vulputate velit esse moleslieu de l’alpinisme : deseucabanes prestigieuses in the Val d’Hérens is a time for tie Dates: consequat , vel illum dolore 10 et 24 juillet / 8de et 22 août sont le point de départ nombreuses courses. exploring a thousand paths and feugiat nulla facilisis at vero eros et Max : 6 personnes. on suit bisses, se repose au bord des lacs et tracks on foot, by mountain bike accumsan etles iusto odioon dignissim Prixcascades. : payez ce que vous voulez or even on horseback. Or you may qui des blandit praesent luptatum zzril Informations et réservation: +41fortes (0)27 281 15 33 vi– heremence@valdherens.ch dans cette vallée traditions et bien prefer to relax in the beautiful surdelenit augue duis doloreaux te feugait vantes, roundings. This valley, with more nulla facilisi. les vaches de la race d’hérens, à la robe foncée, dusittempérament. elles sont uniques than 500 km of trails, is also popLorem ipsumont dolor amet , cons au monde carelit elles ular with mountaineers; a choice ectetuer adipiscing , sedluttent diam naturellement entre elles pour « reine » de leur troupeau. of fabled cabins provide the startnonummy nibh devenir euismod la tincidunt le valdolore d’hérens, c’est également une affaire ing point for an exciting range of ut laoreet de convivialité, des bistrots aux refuges de climbing routes. Exploring the haute-montagne. bisses or relaxing beside lakes and waterfalls – there is something for AL- NATUR, TRADITION, AUTHENTIZITÄT everyone here. Alpine Energie zum Auftanken. Ein authentisches The valley’s rich, living traditions Le cube prend ses Tal voller Tradition, wilder Natur, lebendigem Diainclude the 365 unique Hérens catquartiers l’Alpage lekt und typischer Holzarchitektur. tle with theird’été deepà brown coats Mandelon sur la commune Für jeden ist etwas dabei… Im Val d’Hérens gibt es andde spirited temperaments – the d’Hérémence 500 km Wanderwege, berühmte Berghütten diebreed is unique worldwide as the du 17 Juin fight au 15 among Octobre 2019. nen als Ausgangspunkt für zahlreiche Bergtouren cows naturally themUn for cube insolite des nuits und thematische Spaziergänge. Das alles erwarselves the placepour of queen of l’alpage à 2066 m d’altitude. tet Sie im Val d‘Hérens. the à herd. Une chambre mobile Das Val d‘Hérens ist auch wegen seiner EringerWherever you go in pour the un Val hébergement atypique kühe sehr berühmt. Die Kühe kämpfen um den d’Hérens, from its bistros to its au cœur demountain la nature. refuges, Titel der Königin. Diese Kuhkämpfe sind Volksfeshigh-altitude Informations et réservation: te. Das Val d‘Hérens lädt Sie ein, in gemütlichen you are guaranteed a warm welwww.cube365.ch Cafés und heimeligen Berghütten in guter Gesellcome. schaft den Augenblick zu geniessen.

Elle invite une mag n a avous liquam e ra t pour vo l u t pa t . U tdéambulation

CUBE Expérience Mandelon

612


Sentier contemplatif NOUVEAUTÉS 2019 NEUIGKEITEN des Rocs – NEWS Découvrez la richesse du patrimoine bâti, des chapelles et des paysages des charmants AU PAYS DES REINES villages de La Sage et de Villa en vous laissant guider par des aquarelles et des poèmes Deux offres pour découvrir de plus près placés le long du parcours. les fameuses vaches de la Race d’Hérens, emblème de la vallée. Informations : +41 (0) 27 283 40 00 – info@evolene-region.ch « RACLETTE AU PAYS DES REINES » Un éleveur de vaches vous accompagne pour une visite d’alpage, un apéritif au milieu du troupeau et une raclette traditionnelle au feu de bois en compagnie des vaches. De 11h00 à 15h00 environ. Réservation : web@valdherens.ch Le transport, le guide, la visite, l’apéritif et le repas : CHF 115.– / personne Dès 5 personnes : CHF 75.– / personne Tarif groupe dès 10 personnes Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans. « APÉRO AU PAYS DES REINES » Rendez-vous au Lac d’Arbey (situé à 1h301h45 de marche d’Evolène) avec un habitant d’Evolène, passionné par les vaches de la Race d’Hérens, élevées dans sa famille depuis des générations. Partez en direction du troupeau, rencontrez ces vaches et dégustez un apéritif valaisan en leur compagnie. De 11h30 à 12h30 environ. Réservation : web@valdherens.ch Le guide et l’apéritif : CHF 20.– / personne Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans.

ALPES TRAIL VAL D’HÉRENS 19 parcours de trail balisés dans le Val d’Hérens.

Téléchargez l’application « Alpes Trail Val d’Hérens »

sur App Store ou Android pour les découvrir, vous géolocaliser ou vous chronométrer sur certains tronçons !

137


LES INCONTOURNABLES

DAS PFLICHTPROGRAMM| – HILIGHTS

14


LA GRANDE DIXENCE FR- Le barrage de la Grande Dixence est le plus haut barrage-poids du monde. Il recueille et stocke les eaux de 35 glaciers valaisans. Mis en eau pour la première fois en 1957, cet ouvrage cumule les records : un mur de 285 mètres de haut, 200 mètres d’épaisseur à sa base et 32 km de galeries. Son poids, 15 millions de tonnes, le rend plus lourd que la grande pyramide de Khéops. S’INTÉRESSER, DÉCOUVRIR, APPRENDRE Visites guidées de l’intérieur du mur de mi-juin à fin septembre, tous les jours : 11h30 / 13h30 /15h00 / 16h30 S’ACCROCHER, DÉCOLLER, VIBRER Tyrolienne devant le mur du barrage (voir page 35) SE DÉTENDRE ET PROFITER DE LA VUE Promenade sur le couronnement avec vue exceptionnelle sur le lac et sur la vallée. Sentier des bouquetins. SE RECUEILLIR Devant le barrage, retrouvez la Chapelle Saint-Jean construite par les ouvriers de la première Grande Dixence. SE BALADER ET DÉCOUVRIR Les abords du Lac des Dix recèlent bien des curiosités que le Sentier des Bouquetins vous fera découvrir. Avec un peu de chance, votre chemin croisera celui des bouquetins.

©Valais Wallis Promotion – Alban Mathieu / Barrage de la Grande Dixence

Un lieu idéal pour une sortie entre amis ou en famille. DE- Grande Dixence ist die höchste Gewichtsstaumauer der Welt. Ihre Höhe ist schwindelerregend: eine 285 Meter hohe Mauer, deren Fundamente 200 Meter dick sind und in deren Innern sich ein 32 km langer Stollen befindet. Ein Meisterwerk moderner Technik: So breit wie die Pyramide von Cheops, aber zweimal so hoch. Geführte Rundgänge ins Innere der Mauer werden täglich von Mitte Juni bis Ende September angeboten: jeweils um 11.30 Uhr / 13.30 Uhr / 15.00 Uhr / 16.30 Uhr. EN- The highest gravity dam in the world, its beauty matches its dimensions : the dam wall is 285 m high and 200 m thick at the base, and there are 32km of tunnels. A master- piece of modern construction as wide as the Great Pyramid of Cheops and twice as high. Guided tours inside the wall from mid-June to the end of September, every day: 11.30 / 13.30 / 15.00 / 16.30. Informations : Grande Dixence S.A. – +41 (0)27 328 43 11 www.grande-dixence.ch – visites@grande-dixence.ch 15


16


LE SITE AGRITOURISTIQUE D’OSSONA FR- Entre 900 et 1000 mètres d’altitude, Ossona est un lieu de rencontre pour enfants et adultes de tous les horizons, appréciant les valeurs simples et authentiques. Un endroit qui se veut comme passerelle entre la ville et la campagne, à travers les activités quotidiennes. S’APPROCHER, DÉCOUVRIR, CÂLINER En vous rendant sur le plateau d’Ossona, vous aurez l’occasion de découvrir une vie agricole de montagne. Selon la période de l’année, vous pourrez y rencontrer les chèvres qui y sont reines ainsi que des vaches, des chevaux, des cochons, des oies, des canards… S’INSTALLER, DÉGUSTER, SAVOURER Son objectif est de permettre à tout randonneur, vacancier, habitant de la région ou visiteur d’un jour de déguster et apprécier les produits de l’exploitation et du Val d’Hérens tout en partageant des moments conviviaux avec les exploitants. Vous découvrirez un goût authentique, lié à un produit « maison ». S’AMUSER, RIGOLER EN FAMILLE Un parcours de tir à l’arc vous permet de découvrir Ossona en liant la randonnée, la découverte du patrimoine, l’habilité et la précision. Un parcours d’énigmes pour enfants ainsi qu’une place de jeux complète l’offre familiale de ce petit coin de paradis. ACCROCHEZ-VOUS, RESPIREZ, VIBREZ La passerelle de la Grand Combe est un spectaculaire pont suspendu situé à proximité d’Ossona sur le sentier de la passerelle (entre les Prixes et La Luette). D’une longueur de 133m et d’une hauteur de 30m, sa traversée vous procurera sûrement un petit frisson. DE- Der Weiler Ossona liegt auf 900 bis 1’000 Metern über Meer und bietet Jung und Alt ein authentisches Erlebnis. Ein Fleckchen heile Welt zwischen Vergangenheit und Moderne. In der Nähe hat es eine Hängebrücke, sie liegt auf dem Wanderweg von Ossona nach La Luette. – Länge : 133 m, Höhe : 30 m EN- At an altitude between 900 and 1,000 metres, Ossona is a meeting place for children and adults from all walks of life, appreciating simple and authentic values. A place that wants to be a gateway between the town and the countryside through daily activities. Suspension bridge near Ossona on the path between Ossona and La Luette. Length: 133 m, height : 30m Informations et Réservations Auberge d’Ossona – +41 (0)27 281 28 73 – www.ossona.ch 17


18 ©Florian Bouvet Fournier

©Steve Follonier / Vue impremable sur le fond de la vallée


LE VILLAGE D’EVOLENE UN DES PLUS BEAUX VILLAGES DE SUISSE FR- Le village d’Evolène abrite toute l’année quelques 900 habitants. Il accueille notamment de nombreux commerces et restaurants le long de sa rue centrale, artère spécialement animée et entourée de part et d’autre par des bâtiments traditionnels, typiques de l’architecture locale. S’INTÉRESSER, RENCONTRER, PARTAGER Visitez le village d’Evolène et partez à la découverte du mode de vie des habitants des siècles passés, guidés par les habitants d’aujourd’hui. Visitez le musée consacré à la vie d’autrefois, une maison à l’ancienne, un atelier de tissage traditionnel, une forge, etc… S’INSTALLER, DÉGUSTER, SAVOURER Les nombreux restaurants du village vous accueillent toute l’année. Vous pourrez y déguster les plats typiques de la région : raclettes, assiettes valaisannes, viandes de la Race d’Hérens mais vous y trouverez aussi des cartes variées inspirées par les saisons. DÉTENDEZ-VOUS, RESPIREZ, PROFITEZ Laissez-vous bercer par le ruissellement calme du ruisseau « L’Evolène » traversant le « Parc de la Dent-Blanche », en plein cœur du village ou préférez l’énergie dégagée par la rivière « La Borgne » en contrebas du village. Selon les saisons, des ateliers de méditation sont organisés dans le village. DE- In Evolène wohnen knapp 800 Einwohner. Im Dorfkern liegen die Gemeindeverwaltung sowie zahlreiche Geschäfte und Restaurants. Die Hauptstrasse ist sehr belegt und beidseits der Strasse schmücken traditionelle, für die lokale Architektur typische Gebäude. Entdecken das Dorf auf einer Dorfführung mit Einheimischen. Informationen und Reservationenen im Tourismusbüro. EN- The village of Evolène houses all year round some 900 inhabitants. It hosts many shops and restaurants along its central street, a particularly lively artery, surrounded on both sides by traditional buildings typical of local architecture. Discover it with locals. Information and reservations at the tourist office Informations et réservations: +41 (0)27 283 40 00 – evolene-region@valdherens.ch – www.evolene-region.ch

19


LES SENTIERS THéMATIQUES SENTIER DES MARMOTTES AROLLA Boucle de 4km / ~1h45 Familial mi-juin à mi-novembre Sur les traces de « Mio », petit marmotton d’Arolla, découvrez la vie de ces animaux fascinants.

SENTIER « MAURICE ZERMATTEN » SAINT-MARTIN Montée de 14km / ~6h15 Bons marcheurs mi-mai à mi-novembre Le sentier didactique Maurice Zermatten s’étire de Combioula (700 m) à la cabane des Becs de Bosson située à presque 3000m. Ce sentier vous fera découvrir les richesses naturelles du paysage agricole traditionnel et les milieux typiques. Il est possible de le faire en plusieurs étapes.

SENTIER DES BOUQUETINS GRANDE DIXENCE Boucle de 8,5km / ~4h00 Intermédiaire juillet à octobre Ce parcours didactique permet de découvrir l’histoire, la faune et la flore du Val des Dix, en amont du barrage de la Grande Dixence. L’allez-retour jusqu’à la Barmaz est idéal pour les familles. La boucle avec la montée au Col des Roux est plus difficile. La brochure du Sentier des Bouquetins est disponible au pavillon d’information du barrage.

SENTIER « RÉSONANCE » : LE CARNAVAL D’EVOLÈNE, EVOLÈNE Trajet des Farquès – Arbey 4km / ~1h45 / Familial mi-juin à début-novembre Evolène, Arbey, Les Farquès, Evolène 9km / ~3h30 / Familial mi-juin à début-novembre Chaque année, entre les mayens de Les Farquès , sur Les Haudères et d’Arbey, sur Evolène, une exposition en plein-air agrémente le joli sentier. Cette année, c’est le fameux Carnaval d’Evolène qui est à l’honneur.

SENTIER « HISTOIRES D’EAU » AROLLA Aller-retour : 8.4km / ~4h30 / Familial Dernière partie pour bons marcheurs / juillet à octobre Ce sentier vise à honorer la mémoire des milliers d’hommes qui ont contribué à la construction de l’aménagement hydroélectrique de la Grande Dixence (immense réseau de galeries souterraines amenant l’eau de Zermatt jusqu’au barrage) en mettant en lumière les installations qui ont permis cette formidable épopée. 20


SENTIER « NATURE » SAINT-MARTIN, EISON

LE PARCOURS DIDACTIQUE DE MÂCHE, HÉRÉMENCE

Trajet de Nax à St-Martin : 14km / ~5h00 Familial mi-mai à mi-novembre

Aller-retour : 2km / 1h30 Familial toute l’année

Découvrez la riche faune et flore de ce versant ensoleillé grâce à ce parcours facile et aux nombreuses informations que vous trouverez dans la brochure disponible dans les offices du tourisme.

Village typique à 1310 m- Entre raccards, greniers et maisons d’habitation, le parcours du village de Mâche vous fait découvrir le patrimoine architectural d’un des plus anciens villages de la commune d’Hérémence. Une brochure, disponible à l’office du tourisme, relate la richesse de cet héritage bâti et la vie des montagnards d’autrefois.

PARCOURS DE L’EAU, DU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE À LA PLAINE, HÉRÉMENCE Parcours complet : 30 km / 8h20 Bons marcheurs mi-juin à mi-octobre Réalisable en plusieurs étapes. Cet itinéraire balisé permet de prendre conscience de l’omniprésence de l’eau dans nos vies. Le promeneur pourra admirer les gorges, tout en s’émerveillant sur les ponts, moulins, fontaines et bisses construits par les hommes.

Infos et brochures disponibles dans vos offices du tourisme et sur www.valdherens.ch/ sentiers-thématiques

21


RANDONNÉES

WANDERUNGEN– HIKINGS

22


©Valais Wallis Promotion – Pascal Gertschen / Haute Route

« RESSOURCEZ-VOUS, GRIMPEZ, ADMIREZ ! » FR- Plus de 500 km de sentiers pédestres sillonnent le Val d’Hérens et permettent aux marcheurs débutants ou aguerris de découvrir la région. Ces chemins balisés et entretenus sont répertoriés sur une carte au 1  : 25’000. Il existe une grande diversité de randonnées possibles, des petites balades tranquilles aux grands treks comme le Tour pédestre du Val d’Hérens, en 2, 3 ou 5 jours, ou le Tour du Cervin qui fait étape dans le Val d’Hérens. La vallée regorge d’autres tours pédestres ainsi que des sentiers didactiques et des bisses. Vous trouverez toutes les informations dans la brochure randonnées qui répertorie plusieurs randonnées et tours dans l’ensemble du Val d’Hérens, disponible dans les offices du tourisme de la région et sur www.valdherens.ch. DE- Über 500 km Wanderwege führen quer durch das Val d‘Hérens und erlauben sowohl Anfängern als auch erfahrenen Wanderern die Region zu entdecken. Die gepflegten und gut markierten Wege sind auf einer Karte von 1 : 25‘000 aufgezeichnet. Eine Vielfalt an Wanderungen bietet sich Ihnen an: Vom gemütlichen Spaziergang bis zu anspruchsvollen Trecks. Die wunderschöne Rundwanderung im Val d’Hérens kann in 2, 3 oder 5 Tagen gemacht werden. Oder der Matterhornrundweg, der durch das Val d’Hérens führt und mit lauschigen Raststätte aufwartet. Das Tal ist voll von Touren,Lehrpfaden und Wegen entlang den Bewässerungsanlagen – den sogenannten „Suonen“. Sie finden alle Informationen in der Wanderbroschüre. In der Broschüre werden diverse Wanderungen und Rundfahrten im ganzen Val d‘Hérens in einem Verzeichnis auflistet. Sie ist in den regionalen Verkehrsbüros und auf www.valdherens.ch erhältlich. EN- The Val d’Hérens has a network of over 500 km of footpaths which allows beginners or seasoned walkers to discover the region. The signposted and well maintained paths are marked on the 1 : 25’000 map. From short strolls to multi-day treks such as the Val d’Hérens Hiking Tour, in 2, 3 or 5 days, or the Tour of the Matterhorn, which enters the Val d’Hérens. The valley is full of other tours as well as educational trails and bisses. You will find all the information in the hiking brochure covering several trails and tours throughout the Val d’Hérens. Available in the tourist offices and on www.valdherens.ch.

ACCOMPAGNATEURS EN MONTAGNE GEFÜHRTE WANDERUNGEN – MOUNTAIN GUIDES Pour vous accompagner lors des randonnées plus techniques, pour découvrir plus précisément certains lieux, certaines histoires, pour en apprendre plus sur la faune, la flore de la vallée, faites appel à un des accompagnateurs diplômé de la vallée ! Retrouvez la liste des accompagnateurs de la vallée sur www.valdherens.ch/guides 23


RandonnerRandonner de manièrede manière durable etdurable éco-responsable et éco-responsable 1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

sites naturels Les quesites vousnaturels allez visiter quene vous sont allez pasvisiter toujours ne sont pas toujours és en poubelles équipés ou en entoilettes. poubelles N’oubliez ou en toilettes. pas de prévoir N’oubliez de pas de prévoir de quoi emporter vosquoi déchets emporter avec vous vos déchets ! avec vous !

rdez vos animaux Gardez de compagnie vos animaux à l’œil de compagnie et veillez à bien à l’œil et veillez à bien sser toutes leurs ramasser déjections, toutesy-compris leurs déjections, en pleine y-compris nature. De en pleine nature. De breuses maladies nombreuses peuventmaladies se transmettre peuvent à la sefaune transmettre ou aux à la faune ou aux animaux d’élevage animaux par ce biais. d’élevage par ce biais.

n de ne pas perturber Afin de la nefaune pas perturber et la florela locale, faunemerci et la flore de locale, merci de er sur les chemins rester(les suruns les derrière cheminsles (les autres uns derrière pour neles pas autres pour ne pas argir les passages), élargir de respecter les passages), le calme de respecter des lieuxle etcalme de des lieux et de der vos distances garder avecvos lesdistances différentsavec animaux les différents sauvages. animaux sauvages.

de respecter Afin le travail de respecter des agriculteurs le travailde des la agriculteurs région, mercide la région, merci ne pas marcher dedans ne pas les marcher herbes hautes. dans les Afin herbes de nehautes. pas Afin de ne pas rber les troupeaux, perturber ne les nourrissez troupeaux, pas ne lesnourrissez animaux et pas veillez les animaux et veillez à refermer les portes à refermer des parcs lesque portes vous des traversez. parcs que vous traversez.

pecte les signalisations Je respecte et lesles signalisations règlementations et les en règlementations vigueur, en vigueur, amment l’interdiction notamment d’accès l’interdiction aux mayens d’accès et alpages aux mayens en et alpages en ules sans autorisations véhicules sans spéciales autorisations (accès riverains spéciales autorisés), (accès riverains autorisés), rdiction du camping l’interdiction hors du descamping zones dédiées, hors des le respect zones dédiées, de le respect de flore protégée et la le flore respect protégée des zones et le respect dans lesquelles des zones ledans lesquelles le stationnement des stationnement véhicules est autorisé. des véhicules est autorisé.

24


Participer Participer au développement au développement durable dedurable la région de la région

En favorisant les échanges locaux, privilégiant les En favorisant les échanges locaux, privilégiant les en allant la rencontre des producteur circuits courts en circuits allant à courts la rencontre desàproducteurs et des petits commerces locaux. et des petits commerces locaux. déplaçant au maximum En vous déplaçantEn auvous maximum en transport en en transport en commun, co-voiturage ou en utilisant commun, co-voiturage ou en utilisant la mobilité douce,la mobilité douc marche, vtt, etc. marche, vtt, etc. En rencontrant, partageant, En rencontrant, partageant, discutant avec lesdiscutant habitantsavec les habitan la région et les autres visiteurs. de la région et lesde autres visiteurs. En respectant les En respectant les coutumes, modes de vies, coutumes, les modes de vies,les la nature, ceux quilaynature, ceux qui y habitent etprofitent. tout ceux qui en profitent. habitent et tout ceux qui en

Pour allerPour plus loin aller plus loin #MyGreenTrip #MyGreenTrip demande, les offices tourisme de la région Sur demande, les Sur offices du tourisme de ladu région mettent àdes votre disposition des sacs et des gants mettent à votre disposition sacs et des gants pour permettre de ramasser pour vous permettre devous ramasser les déchets que les déchets que vous lors de vos balades. vous rencontrez lors derencontrez vos balades. Participez mondial à ce mouvement mondial en partagParticipez à ce mouvement en partageant le vos récoltes#MyGreenTrip avec le hashtag eant vos récoltes avec hashtag ! #MyGreenTrip !

25


idées de randos ALPAGE DE MANDELON PAR EVOLÈNE 20 minutes de télésiège / 7km Dén. 200m / 2h00 Ouvert tous les jours en été (voir page 57) Au départ d’Evolène, rejoignez le charmant village de Lannaz d’où part le télésiège. Arrivés au sommet, vous pourrez profiter d’une pause sur la terrasse de La Remointze puis poursuivre en direction de Mandelon sur un chemin sans difficulté et sans grand dénivelé. Le retour s’effectue par le même chemin mais, prenez le temps de vous arrêter dans les chottes rénovées de Mandelon pour y manger ou même y dormir.

AROLLA – CABANE DES AIGUILLES ROUGES – LAC BLEU - AROLLA 14.3m / Dén. 850m / 5h30 Au départ d’Arolla, vous traverserez les alpages puis grimperez en direction de la cabane des Aiguilles-Rouges où vous pourrez prendre un peu de temps pour une pause et admirer le panorama. Après quelques mètres d’ascension, le sentier descend abruptement et rejoint le fabuleux Lac Bleu. Il s’oriente ensuite en direction du sud et rallie Arolla en suivant un tracé assez plat le long du versant ouest du val d’Arolla.

LA LUETTE - EUSEIGNE – OSSONA – LA LUETTE SAINT-MARTIN – CABANE DES BECS DE BOSSON 12km / Dén. 1694 pos / 5h45 Empruntez la deuxième partie du sentier Maurice Zermatten, partant du village de St-Martin ou du village d’Eison, grimpant parmi les mayens, traversant les alpage et se terminant dans le cadre splendide de la cabane des Becs de Bosson.

12km / Dén. 600m / 5h00 Une randonnée variée à la découverte de quelques trésors du Val d’Hérens : Les Pyramides d’Euseigne, les sources d’eau chaude de Combioula, le plateau d’Ossona et la passerelle suspendue de La Grande Combe.

LA FORCLAZ – BRÉONAZ FERPÈCLE – LA FORCLAZ 13km / Dén. 830m / 5h15 Partez à la découverte de ce vallon magique, où l’emprunte humaine est minime et que les glaciers recouvraient il n’y a pas si longtemps encore. Approchez-vous de ces glaciers et constatez leur recul impressionnant grâce aux marques laissées années après années.

26


nature / mise en garde

27


idées de randos

28

HÉRÉMENCE -TÉLÉSIÈGE TRABANTA – ESSERTZE - HÉRÉMENCE

LE SENTIER DU LAC DES DIX

5 minutes de télésiège / 9.5 km Dén. 308 pos. / 702 nég. / 3h00

14,8km / Dén pos. 132 m nég. 161 m / 2 :30

D’Hérémence, montez jusqu’aux Collons en bus ou à pied (1h45) et rejoignez le télésiège Trabanta qui vous conduira en 5 minutes jusqu’aux crêtes de Thyon ou partez directement de la cabane d’Essertze. Empruntez le chemin panoramique des Crêtes et découvrez les magnifiques Gouilles d’Essertze. Profitez d’une pause bien méritée à la cabane du même nom avant d’entamer la descente jusqu’au départ du télésiège.

Depuis le barrage au lieu-dit « Chelon », randonnée idéale pour les promeneurs à la recherche de verticalité, d’émotions et de paysages à couper le souffle. Cette ancienne route de chantier a été créée pour la réalisation de l’aménagement hydroélectrique. A partir du lieu-dit « La Barma », le chemin devient convivial et hors du temps. Au bout du lac, n’oubliez pas d’admirer la puissance de la sortie des eaux collectées entre Zermatt et Arolla.


ALPINISME

BERGSTEIGEN – ALPINISM FR- Le Val d’Hérens compte certains sommets les plus prestigieux des Alpes mais aussi quelques sommets plus accessibles pour des amateurs en bonne forme. Pour découvrir ce monde magique de la haute-montagne, il est conseillé de faire appel à un professionnel. Durant tout l’été, de nombreuses courses collectives sont organisées par les guides de la région. DE- Wenn Sie das beeindruckende Hochgebirge entdecken möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zu Ihrer Sicherheit an einen Bergführer zu wenden. EN- To discover the magical world of the high mountains, we recommend calling upon the services of professional mountain guides for your safety. GUIDES | BERGFÜHRER | GUIDES Bureau des guides du Val d’Hérens : Hérens-Montagne – +41 (0)27 283 14 54 www.herens-montagne.ch – infos@herens-montagne.ch Retrouvez tous les guides de la vallée sur www.valdherens.ch/guides

ESCALADE

KLETTERSPORT – CLIMBING FR- L’escalade offre une palette de sensations étonnantes. DE- Klettern bietet eine Reihe von spannenden Eindrücken. EN- Climbing provides for amazing sensations. Les guides du Val d’Hérens organisent des journées d’initiation ou des stages plus perfectionnés pour tous les amateurs de ce sport, subtil mélange de mouvements, d’équilibre, de souplesse et de force. EVOLÈNE 6 secteurs | AROLLA 4 secteurs | SAINT-MARTIN 3 secteurs TOPOS À DISPOSITION Saint-Martin Tourisme – +41 (0)27 281 24 74 – info@saint-martin.ch Evolène-région Tourisme – +41 (0)27 283 40 00 – evolene-region@valdherens.ch 29


« DÉPENSEZVOUS, COUREZ, RESPIREZ ! »

TRAIL RUNNING Téléchargez l’application Alpes Trail Val d’Hérens et partez à la découverte des 19 parcours (avec des distances allant de 7km à 41km) qui jalonnent la vallée. Géolocalisation, indication des points d’intérêt, tours en itinérance et même chronométrage de certains tronçons vous sont proposés par ce biais.

QUELQUES EXEMPLES DE PARCOURS Le tour du Pic d’Artsinol 22,7km / Dén. 1310 / Passage par Mandelon – Chemeuille et le Col de la Meina Boucle St-Martin – Passerelle de la Luette 15.5km / Dén. 1000 / Passage par les gorges de la Borgne – Ossona, la passerelle de la Grande Combe. Les Balcons d’Evolène 9km / Dén. 490 / Passage par les mayens de la Gietty – Les Haudères et Evolène. Hérémence – Thyon – Mont Rouge 23.3km / Dén. 1310 / Passage par Les Gouilles et la cabane d’Essertze. 30


VTT– MOUNTAINBIKE – MOUNTAIN BIKING FR- Parcourez 330 km de chemins balisés sur des chemins forestiers, des sentiers et des routes d’alpage. Nous vous proposons quelques parcours balisés partant de Nax, St-Martin, Eison, Les Haudères, Arolla, Evolène, Hérémence, Thyon et Vex. Le parcours du Grand Raid, la fameuse course de VTT qui traverse le Val d’Hérens de part en part, est balisé et vous permettra de rouler sur les traces des coureurs. DE- In der Gegend gibt es 330 km gekennzeichnete Forst- und Wanderwege, sowie Alpstrassen. Markierte Routen beginnen in Nax, St. Martin, Eison, Les Haudères, Arolla, Evolène, Hérémence, Thyon und Vex. Die Grand Raid Route des berühmten Mountainbike-Rennens, das durch das Val d‘Hérens führt, ist markiert und ermöglicht Ihnen, auf dem Trail-Läufer zu fahren. EN- The area has 330 km of signposted routes on forest tracks, paths and alpage roads which allows beginners or seasoned walkers to discover the region. The different mountain bike trails are situated in Nax, St-Martin, Eison, Les Haudères, Arolla, Evolène, Hérémence, Thyon and Vex. Follow the famous Grand Raid signposted trail which runs through the whole of the Val d’Hérens, using the same itinerary of the mountain bike racers. LOCATION DE VTT ÉLECTRIQUES | E-BIKES ZU MIETEN | E-BIKE TO HIRE Sport Evasion, Evolène www.sport-evasion.ch – +41 (0)27 283 22 11 Saint-Martin Tourisme www.saint-martin-tourisme.ch – +41 (0) 27 281 24 74 Michel Sport, Evolène www.michel-sports.ch - +41 (0)27 283 11 44 Chevrier Sports, Les Haudères www.chevriersports.ch - +41 (0)27 283 22 88

VÉLO - VTT EVENTS Raid Evolènard 16.06.2019 www.raidevolenard.ch Tour des stations 10.08.2019 www.tourdesstations.ch Grand Raid BCVs 18.08.2019 www.grand-raid-bcvs.ch

31


LES HAUDÈRES 2 courts plein-air sont à disposition avec vestiaire et douches. RÉSERVATIONS RESERVIERUNGEN | BOOKINGS Hôtel/Restaurant Dents de Veisivi +41 (0)27 283 11 01 Hôtel/Restaurant des Alpes +41 (0)27 283 16 77 HÉRÉMENCE 2 courts sont à disposition à l’entrée des Masses avec vestiaires et douches

TENNIS

RÉSERVATIONS RESERVIERUNGEN | BOOKINGS +41 (0)27 281 22 00 ou +41 (0)27 281 15 33

MAGASINS DE SPORT

SPORTGESCHÄFTE – sPORTS SHOPS

32

CHEVRIER SPORTS – LES HAUDÈRES T. +41 (0)27 283 22 82 www.chevriersports.ch georges.joseph@bluewin.ch

QUINODOZ SPORTS – LES HAUDÈRES T. +41 (0)27 283 10 10 www.quinodoz-sports.ch jp.quinodoz@bluewin.ch

BOURNISSEN SPORT – AROLLA T. +41 (0)27 283 14 54 www.bournissensports.ch bournissen@arolla.com

ROSSIER SPORTS – ST-MARTIN T. +41 (0)27 281 19 57 www.rossier-sports.ch info@rossier-sports.ch

SPORTS EVASION – EVOLÈNE T. +41 (0)27 283 22 11 www.sport-evasion.ch contact@sport-evasion.ch

MICHEL SPORTS – EVOLÈNE T. +41 (0)27 283 11 44 www.michel-sports.ch info@michel-sports.ch

CRETTAZ SPORTS – LA FORCLAZ T. +41 (0)27 283 22 20 www.laforclaz.com gusti. crettaz@laforclaz.com


33

©Valais Wallis Promotion – David Carlier / Hérémence


FUN ET ADRéNALINE Spaß und Adrenalin– FUN and adrenaline

34


TYROLIENNE ZIPLINE

« ACCROCHEZVOUS, DÉCOLLEZ, VIBREZ ! »

FR- Avec 700 mètres de longueur et située à côté du plus haut barrage poids au monde, l’Alpine Line est la plus longue tyrolienne de Suisse ! Cette nouvelle attraction du Val d’Hérens vaut le détour ! Elancez-vous dans le vide et frôlez ce colosse de béton pour des sensations fortes garanties ! DE- Entdecken Sie die Zipline von Grande Dixence! Sie ist die längste Zipline der Schweiz ! Sie ist 700 Meter lang und liegt neben dem größten Gewichtsstaudamm der Welt. Diese neue Touristenattraktion im Val d‘Hérens ist einen Umweg wert! Sie stürzen am Betonkoloss entlang in die Tiefe, Nervenkitzel ist garantiert! EN- Discover Grande Dixence’s zip line, the Alpin Line! Situated next to the biggest gravity dam in the world, the Alpin Line is the longest zip line in Switzerland, measuring 700 metres long! Val d’Hérens new tourist attraction is well worth a visit! Disappear into the void and brush alongside this concrete giant for guaranteed thrills! TARIFS | PREISE | PRICES (ALPIN LINE ET TÉLÉPHÉRIQUE) Adultes / Erwachsene / Adults CHF 25.– Enfants 2 à 16 ans) / Kinder 12-16 Jahre / Children 12-16 CHF 13.– Enfants 6 à 11 ans (accompagnés) / Kinder 6 - 11 Jahre (in Begleitung) / children 6-11 (accompagnied) CHF 10.– Groupes dès 10 personnes / Gruppen ab 10 Personen / Groups from 10 people CHF 22.– / pers. RÉSERVATIONS | RESERVIERUNGEN | BOOKINGS Theytaz Excursions SA – 027 322 71 72 – www.alpinline.ch

SPOT PHOTO ET APERO A LOVEIGNO Faites-vous tirer le portrait dans un endroit vertigineux en toute sécurité. Ça restera à coup sûr une expérience inoubliable. RÉSERVATIONS | RESERVIERUNGEN | BOOKINGS Saint-Martin Tourisme – +41 (0)27 281 24 74 – info@saint-martin.ch 35


VIA FERRATA EVOLENE FR- Aménagée sur la falaise en surplomb entre Evolène et Villaz, la via ferrata d’Evolène est composée de trois voies. DE-Am Steilhang zwischen Evolène und Villaz hat es einen Klettersteig. Er ist in drei Abschnitte aufgeteilt. EN- Situated on the overhanging cliff between Evolène and Villaz, the via ferrata of Evolène is divided in three tracks. 1RE PARTIE | 1. TEIL | FIRST PART (difficile | schwierig | difficult) 2E PARTIE | 2. TEIL | SECOND PART (peu difficile | eher schwierig | relatively easy) 3E PARTIE | 3. TEIL | THIRD PART (très difficile | sehr schwierig | very difficult) DÉPART | AUSGANGSPUNKT | DEPARTURE parking des parapentistes DATES | DATEN | DATES Mai à octobre | Mai bis Oktober | May to October Selon conditions météo abhängig von Wetterbedigungen according to weather conditions Location de matériel auprès des magasins de sport de la région Ausrüstung kann in den Sportgeschäften der Region gemietet werden Equipment for rent available at the sport shops of the region. 36

via cordata FR- Un parcours via cordata est à disposition à proximité du site d’Ossona (uniquement accompagné par un guide professionnel). AL-Ein Parcours aus einer Kletterroute steht in der Nähe des Klettergebiets Ossona zur Verfügung (nur in Begleitung eines professionellen Bergführers). AN- A high-level scrambling course is available near the Ossona site (users must be accompanied by a professional guide). RÉSERVATIONS RESERVIERUNGEN – BOOKINGS Saint-Martin Tourisme +41 (0)27 281 24 74


PARAPENTE

GLEITSCHIRMFLIEGEN – PARAGLIDINGNISM FR- Le Val d’Hérens est classé parmi les 60 plus beaux sites de parapente d’Europe par le magazine français de référence de ce sport : « Si vous ne deviez découvrir qu’une seule vallée en Suisse, ce serait à coup sûr le Val d’Hérens ». DE- Das Val d’Hérens ist eine der 60 besten ParaglidingGegenden in Europa, gemäss der Bewertung der französischen Zeitschrift Paragliding. Die Zeitschrift schreibt : « Wenn man ein einziges Tal in der Schweiz finden müsste, wäre es sicherlich das Val d ‘Hérens. » EN- The Val d’Hérens is ranked amongst the 60 best paragliding sites in Europe by the French magazine Parapente, a reference for this sport : “ If you had to find a single valley in Switzerland, it would certainly be the Val d‘Hérens. ” RÉSERVATIONS | RESERVIERUNGEN | BOOKINGS Centre parapente Evolène Région +41 (0)79 240 59 03 – www.parapente.ch – info@parapente.ch

TROTTINETTE MOUNTAIN SCOOTER FR- Parcourez quelques-uns des plus beaux itinéraires du Val d’Hérens en trottinette tout-terrain, guidé par un habitant de la région. Quatre parcours à choix, de 10 à 20 km. DE- Begleitete Abfahrten auf dem Trottinett von Arolla bis Evolène (10 km) EN- Accompanied all-terrain scooter downhill rides from Arolla to Evolène (10 km) TARIFS | PREISE | PRICE : DÈS | AB | FROM CHF 34.– matériel compris | Material und Ausrüs- tung inbegriffen including equipment – Sur demande | auf Anfrage | on request Navette | Shuttle: CHF 12.– RÉSERVATIONS | RESERVIERUNGEN | BOOKINGS Alp-paintball & Trottinette +41 (0)79 233 40 75 – www.alp-paintball.ch – info@alp-paintball.ch 37


Expériences « ludiques» SPIELE – GAMES

38


PÉTANQUE

BOCCIA – PETANQUE

« AMUSEZ-VOUS, PROFITEZ, RIGOLEZ ! »

ÉVOLÈNE Hôtel & Restaurant Dents de Veisivi +41 (0)27 283 11 01 Hôtel de l’Aiguille de La Tza +41 (0)27 283 14 06 HÉRÉMENCE FR- 4 pistes couvertes club de Pétanque du Val des Dix. DE- 4 überdachte Plätze des Petan-que-Klubs vom Val des Dix. EN- 4 covered petanque courts of the club Val des Dix. Candide Sierro +41(0)79 683 97 02 SAINT-MARTIN 10 pistes au Grand Plan. A proximité du couvert. 10 piste à Eison (Auberge du Pas de Lona) 1 piste à la place de la Roche, à proximité du couvert de La Roche à La Luette. Saint-Martin Tourisme +41 (0)27 281 24 74

PLACES DE JEU

SPIELPLÄTZE – PLAYGROUNDS La Sage, près du restaurant « Les Collines » / Evolène, centre scolaire Hérémence, sommet du village / Euseigne, près de la salle de Gymnastique Suen, Le Grand Plan / Suen, sommet du village / Eison, rue principale Praz-Jean, rue principale / Ossona, site agritouristique / La Luette, fond du village

BIBLIOTHÈQUE-LUDOTHÈQUE BIBLIOTHEK- LUDOTHEK – LIBRARY

FR- Jeux à louer, bandes dessinées, romans jeunes, il y en a pour tous les goûts ! DE- Spiel verleih, Comics, Romane für Jugendliche - für jeden Geschmack ist etwas dabei! EN- Games for rent, comics, novels for young readers, find books or games for everyone! EVOLÈNE : Mardi 9h à 11h en saison et 13h à 17h en période scolaire. Ouvertures possibles sur demande en toute période. Martine Pannatier – +41 (0)79 280 93 05 – martine.pannatier@netplus.ch HÉRÉMENCE : Mardi et jeudi de 16h à 19h (excepté juillet). Bâtiment de l’Eglise – +41 (0)27 281 25 06 – heremence@bibliovs.ch SAINT-MARTIN : Mercredi de 15h à 18h. Valérie Rossier – +41 (0) 79 461 19 17 – biblio@saint-martin.ch www.biblioherens.ch

39


TIR À L’ARC

BOGENSCHIESSEN – ARCHERY FR- Un parcours de tir à l’arc de 8 cibles est installé sur le site d’Ossona. Ouvert d’avril à octobre. DE- In Ossona hat es einen Bogenparcours mit 8 Zielscheiben. Geöffnet von April bis November EN- There is an 8-target archery course at the Ossona site. Open from April to Oktober. TARIFS | PREISE | PRICE Adultes / Erwachsene / Adult CHF 15.– Enfants / Kinder / Children CHF 8.– RÉSERVATIONS RESERVIERUNG | BOOKINGS Auberge d’Ossona +41 (0)27 281 28 73

FR- Parfait pour une sortie en groupe, l’Alp-Paintball permet de se défouler en projetant des billes de peinture biodégradables, été comme hiver. Votre aire de jeu ? 35’000 m2 répartis sur quatre différents terrains en fonction des saisons. DE- Zwei Teams stehen sich gegenüber und bekämpfen sich mit biologisch abbaubaren Farbkugeln. EN- A moment of adrenaline where two teams compete using markers with biodegradable paint balls. LIEU | ORT | PLACE Lannaz, Evolène 100 balles et matériel compris 100 Kugeln, sowie Sicherheitsausrüstung inbegriffen including 100 little balls of paint and safety equipment TARIFS | PREISE | PRICE CHF 45.– / l’heure | pro Stunde | per hour 100 balles supplémentaires | 100 zusätzliche Kugeln 100 additional balls of paint CHF 10.– RÉSERVATIONS | RESERVIERUNGEN | BOOKINGS Alp-Paintball +41 (0)79 233 40 75 – info@alp-paintball.ch – www.alp-paintball.ch 40

PAINTBALl


41

©Valais Wallis Promotion – David Carlier / Pyramides d’Euseigne


Culture & Patrimoine KULTURERBE – CULTURE AND HERITAGE

42


HÉRÉMENCE, ENTRE TRADITION ET MODERNITÉ S’ÉMERVEILLER DANS L’INCROYABLE ÉGLISE D’HÉRÉMENCE Un must. L’église d’Héremence. Cette église est aussi insolite qu’impressionnante, un chef d’oeuvre architectural pour une visite intérieure incroyable. A l’intérieur, une présentation en son et lumière explique les particularités de ce lieu. Grâce à son acoustique exceptionnel, vous écouterez de magnifiques concerts dans cette fabuleuse Église. RENCONTRER, DÉCOUVRIR L’HISTOIRE DES LIEUX L’originalité du musée d’Hérémence réside dans sa présentation comme un circuit de découverte : un musée multi-sites. Une déambulation villageoise pour découvrir un habitat à l’ancienne, le pressoir, la forge, le moulin et une foule d’objets domestiques. Plus de 3000 objets sont exposés. Un pan d’histoire de la vie villageoise raconté par un guide-habitant. Tous les vendredis du 05/07 au 23/08/19. L’été, la forge accueille des expositions temporaires valorisant les talents artistiques locaux. Ouverture du mercredi au dimanche de 14h30 à 17h30 S’ÉTONNER La fresque street-art a été réalisé en 2015 par l’artiste Jasm One. Elle est le témoignage artistique du caractère du village entre tradition et modernité. Elle invite au respect mutuel entre générations et symbolise la transmission. ADMIRER, PHOTOGRAPHIER En redescendant d’Hérémence via Euseigne, passez sous les spectaculaires pyramides d’Euseigne coiffées de chapeaux de pierre. Le sentier des pyramides, à proximité, vous permettra de les côtoyer de tout près et les admirer sous différents angles. Temps de marche : 20-25 min. Les chapelles et hameaux du Val des Dix : Prolin, Cerise, Ayer, Riod, Mâche, Pralong autant de petits hameaux qui reflètent l’âme hérémensarde. Prenez le temps de les parcourir avec toute leur intimité. Cet été, les villages hérémensards accueillent l’exposition en plein-air «Générations Barrages» à découvrir tous les jours jusqu’au 30 septembre. Informations et réservations Hérémence Tourisme +41 (0)27 281 15 33 – heremence@valdherens.ch – www.heremence.ch 43


44


ST-MARTIN,

LE PATRIMOINE PRéSERVÉ ET RéHABILITÉ RENCONTRER, DÉCOUVRIR L’HISTOIRE DES LIEUX Visites du village d’Eison Flânez à travers le village d’Eison en compagnie d’un habitant qui vous fera découvrir ce village avec ses bâtiments traditionnels et l’utilité de cette architecture locale. Le passé villageois et le patrimoine de montagne n’auront plus de secrets pour vous. Sur demande auprès de l’office du tourisme de Saint-Martin. S’ÉMERVEILLER AU CŒUR D’UN CHARMANT HAMEAU RÉHABILITÉ Situé sur les hauts du village de Saint-Martin à 1600m d’altitude, découvrez le hameau de Baule composé de bâtiments rénovés. Les constructions anciennes ont été parfaitement restaurées dans le respect des traditions et de leur caractère architectural. Accordez-vous un moment de détente sur la «place des amoureux» en admirant le paysage du val d’Hérens qui s’offre à vos yeux. SE RAFFRAICHIR LE LONG DES BISSES DE ST-MARTIN Prenez un bol d’air frais en longeant le bisse de Saint-Martin sur le sentier balisé depuis Grange-Neuve au-dessus du village de Suen ; il coule à travers les mayens et se divises en deux bras. Poursuivez votre balade sur le Sentier Nature balisé de Nax à Eison et respirez les odeurs vivifiantes de la forêt. Durée Env. 1h50min pour 4km Informations et réservations Saint-Martin Tourisme +41 (0)27 281 24 74 info@saint-martin.ch www.saint-martin-tourisme.ch

45


46


LA REGION D’EVOLENE, LE PATRIMOINE VIVANT RENCONTRER, DÉCOUVRIR L’HISTOIRE DES VILLAGES Visitez le village d’Evolène, des Haudères et de La Sage et partez à la découverte du mode de vie des habitants des siècles passés, guidés par les habitants d’aujourd’hui. La Sage Tous les mardis ou sur demande Evolène Tous les mercredis ou sur demande Les Haudères Tous les jeudis ou sur demande Visitez également le Musée d’Evolène, ses expositions permanentes dédiées aux métiers d’autrefois, à la vie villageoise et aux costumes traditionnels ainsi que son exposition thématique 2019 : 1900-1950, un demi-siècle de vie à Evolène. Tous les jours du 6 juillet au 18 août de 15h00 à 18h00. Sur demande durant les autres périodes. S’ÉTONNER EN VISITANT LA STATION DE POMPAGE D’AROLLA Pour remplir le barrage de la Grande Dixence, l’eau des rivières est pompée dans toutes les vallées pour rejoindre un vaste réseau de galeries sous les montagnes. Découvrez un des maillons de la chaîne de production d’électricité propre et renouvelable. Tous les vendredis ou sur demande. SE RESSOURCER DANS DES LIEUX AUX ÉNERGIES TELLURIQUES PUISSANTES La « Pierre aux immolés », la « Chapelle de La Garde », le « Lac du Tsaté », la « Chapelle de St-Christophe » sont autant de lieux vibratoires, aux énergies telluriques fortes qui ont, depuis la nuit des temps, servis aux cultes divers datant d’avant l’ère chrétienne (Pierres à cupules), certains ayant été ensuite utilisés pour y construire des chapelles. APPRENDRE EN VISITANT LE CENTRE DE GÉOLOGIE ET GLACIOLOGIE Exposition permanente sur les thèmes de la géologie de la région, des glaciers et leur façonnage du paysage, à travers une série de panneaux didactiques, la projection de vidéos ainsi qu’une brochure très complète fournie à l’entrée du Centre aux Haudères. Découvrez l’exposition temporaire du 22 juin au 27 octobre 2019 : Les insectes, super-héros de la nature. Heures d’ouverture en haute-saison : tous les jeudis et dimanches de 15h à 18h. Sur demande en basse-saison. Tarifs : CHF 5.–, gratuit pour les enfants jusqu’à 12 ans. Informations Evolène Région Tourisme +41 (0)27 283 40 00 – evolene-region@valdherens.ch – www.evolene-region.ch

47


VISITES DANS LA RÉGION

BESUCHE IN DER REGION – VISITS IN THE REGION SION SION TOURISME +41 (0)27 327 77 27 WWW.SIONTOURISME.CH

CHÂTEAUX | SCHLÖSSER | CASTLES Basilique de Valère +41 (0)27 606 47 15 Château de Tourbillon +41 (0)27 327 77 27 Tours de Marjorie / Vidéomat, Château de Montorge Gratuit | Gratis | Free 7/7 / 10:00-18:00

MUSÉE DE LA NATURE | NATURMUSEUM | MUSEUM OF NATURE +41 (0)27 606 47 30 Ma/Di/Tue–Di/So/Su / 11:00–18:00

MUSÉE D’HISTOIRE | GESCHICHTSMUSEUM | HISTORY MUSEUM +41 (0)27 606 47 15 7/7 / 11:00–18:00

MARCHÉ | MARKT | MARKET ve./Fr / Fri / 08:00 – 14:00

MUSÉE D’ART | KUNSTMUSEUM | ART MUSEUM +41 (0)27 606 46 90 Ma/Di/Tue–Di/So/Su / 11:00–18:00

48

TRAIN TOURISTIQUE TOURISTEN-ZUG | TOURIST TRAIN Le P’tit Sédunois / 26.05 – 26.08.2018

MARTIGNY FONDATION PIERRE GIANADDA +41 (0)27 722 39 78 www.gianadda.ch

SAINT-MAURICE GROTTE AUX FÉES +41 (0)24 485 10 45 www.grotteauxfees.ch

FONDATION BARRY, MUSÉE DES CHIENS DU SAINT-BERNARD +41 (0)27 720 49 20 www.fondation-barry.ch

ABBAYE DE ST-MAURICE ET SON TRÉSOR +41 (0)24 485 15 34 www.abbaye-stmaurice.ch


49

©Valais Wallis Promotion – Stephane Engler ©Valais Wallis Promotion – Frederic Huber / Sion


Terroir

Gegend – TERROIR

50


LES ALPAGES

ALPEN – MOUNTAIN PASTURE

ALPAGE D’ARBEY L’alpage d’Arbey est accessible à pied depuis Evolène ou depuis l’arrivée du télésiège Lannaz-Chemeuille en 1h15 – 1h30. Sur place un petit lac avec un panorama grandiose vous attend. Une petite buvette magnifiquement fleurie vous accueille durant la belle saison.

« INSTALLEZVOUS, DÉGUSTEZ, SAVOUREZ »

Information +41 (0)27 283 40 00 – evolene-region@valdherens.ch – www.evolene-region.ch

ALPAGE DE CHEMEUILLE L’alpage de Chemeuille est accessible à pied ou en télésiège durant la haute saison. Accordez-vous une petite pause sur la terrasse de « La Remointze » qui offre un panorama grandiose et profitez-en pour vous restaurer. (Infos sur le télésiège en page 55) NOUVEAU : Une bibliothèque à ciel ouvert sera installée sur place pour vous permettre de «Lire à la Montagne». Profitez d’un moment hors du temps ! Information +41 (0)27 283 40 00 – evolene-region@valdherens.ch – www.evolene-region.ch

51


LES ALPAGES

ALPEN – MOUNTAIN PASTURE ALPAGE DE MANDELON L’alpage de Mandelon se situe à 2068 m d’altitude. Ouvert dès la mi-juin avec buvette et gîtes. Spécialités d’alpage. Information Alexandre Monnard – +41 (0)78 617 61 69 – www.mandelon.ch

ALPAGE D’ESSERTZE A proximité de l’alpage d’Orchera, vous pourrez profiter de l’accueil de la cabane d’Essertze. Un peu plus haut, n’hésitez pas à tremper vos pieds dans les gouilles d’Essertze, avec superbe vue sur les sommets alpins et le barrage de la Grande Dixence.

CHOTTES DE L’ALPAGE DE L’A VIEILLE Le hameau de l’alpage d’Eison L’A Vieille est situé à 2400 m d’altitude. Certaines chottes font office de gîtes ruraux. On trouve une buvette sur l’alpage qui propose également la vente de produits locaux. Information +41(0)79 433 24 59

ALPAGE DE LOVEIGNOZ La patronne Lise et son fromage sont aujourd’hui des valeurs suffisamment sûres pour avoir favorisé le projet de revalorisation de l’Alpage de Loveignoz. Vente directe des produits à la buvette, fromage noté 20/20. Information +41 (0)79 449 36 02

52


LA NAVETTE DES ALPAGES

ALP-BUS – MOUNTAIN PASTURE BUS SERVICE FR- Durant la saison d’été, un bus conduit les randonneurs en début de journée à l’alpage de l’A Vieille et les reprend en fin d’après-midi à l’alpage de La Louère. Marche facile d’environ 2h entre les deux alpages. Combinaison possible avec la navette Evolène-Saint-Martin. DE- Während der Sommersaison bringt ein Bus die Wanderer am Morgen auf die Alp L’A Vieille und holt sie am späten Nachmittag auf der Alp La Louère wieder ab. EN- During the summer season, a bus takes walkers to the l’A Vieille mountain dairy at the beginning of the day and collects them from the La Louère mountain dairy at the end of the afternoon. Information Saint-Martin Tourisme +41 (0)27 281 24 74

« Novelett » sur La Sage « L’Etoile » sur Les Haudères « Orchèra ».sur Hérémence « Praz-Gras » sur Arolla « La Louère » sur Mase « Thyon » sur Hérémence « Bréonaz » sur La Forclaz « Tzaté » sur La Forclaz

AUTRES ALPAGES DE LA REGION

©Valais Wallis Promotion – Luca Dughetti / Inalpe, Mandelon

53


PRODUITS DU TERROIR

REGIONALE PRODUKTE – LOCAL PRODUCTS FR- Les produits labellisés « Val d’Hérens » sont tout d’abord des produits de qualité ancrés dans le terroir. A ce jour, la gamme propose non seulement des produits alimentaires mais aussi des cosmétiques et des herbes aromatiques. DE- Die mit dem Label „ Val d’Hérens “ versehenen Produkte sind Qualitätserzeugnisse aus der Region. Heute umfasst die Auswahl nicht nur Nahrungsmittel, sondern auch Kosmetika und Kräuter. EN- The certified products with a label “ Val d’Hérens “ are the first of all quality products with local roots. Today, the products range is represented not only by alimentary products but also by cosmetic and aromatic herbs.

LES SPECIALITéS La viande de la Race d’Hérens Le Tsarfion (spécialité de Saint-Martin) La brisolée (en automne) Tous les restaurants www.valdherens.ch/restaurants

54

Les pains traditionnels La Chasse (en automne) La Raclette


55

ŠValais Wallis Promotion – David Carlier / Mandelon


DéTENTE, REPOS & BIEN-ÊTRE

RUHE UND WELLNESS – RELAXATION AND WELLNESS

56


GRIMPER SANS EFFORT MÜHELOSER AUFSTIEG| CLIMB EFFORTLESSY

« REPOSEZ-VOUS, RESPIREZ, PROFITEZ ! »

TÉLÉSIÈGE EVOLÈNE (LANNA) – CHEMEUILLE Le télésiège de Chemeuille sera ouvert de fin juin à mi-septembre. Son départ se trouve à 30 minutes à pied d’Evolène (5 minutes en voiture). Au sommet : restaurant et terrasse avec vue panoramique, diverses possibilités de balades, alpage de Chemeuille. HORAIRES | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS 09:00 - 13:30 / 14:15 - 16:30 TARIFS | PREISE | PRICE Adultes | Erwachsene | Adult / Aller simple CHF 10.– / Aller et retour CHF 14.– Enfants | Kinder | Children / Aller simple CHF 5.– / Aller et retour CHF 8.– GRATUIT AVEC LE MAGICPASS Informations +41 (0)27 283 10 80 – tele-evolene@gmail.com – www.espacedentblanche.ch Transport vélo possible Beförderung von MTB möglisch | Mountainbike transport on request

TÉLÉPHÉRIQUE DU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE Le téléphérique (ouvert de juin à mi-octobre) vous permet d’atteindre le plus haut barrage poids du monde en moins de 4 minutes. Laissez-vous surprendre par ce colosse de béton et son gigantesque aménagement qui en fait l’une des plus impressionnantes constructions du XXème siècle. TARIFS | PREISE | PRICE Adultes | Erwachsene | Adult / Aller simple CHF 7.– / Aller et retour CHF 10.– Enfants | Kinder | Children / Aller simple CHF 3.50.– / Aller et retour CHF 5.– Informations Grande Dixence S.A – +41 (0)27 328 43 11 – visites@grande-dixence.ch

Les installations fonctionnent seulement si la météo est favorable Die Anlagen werden nur bei gutem Wetter betrieben The lifts operate subject to weather conditions 57


PÊCHE FISHING – ANGELN FR- Permis cantonal pour la journée ou 2 jours en vente auprès d’Evolène Région Tourisme et au café du Lac des Dix d’Hérémence. DE- Beim Tourismusbüro in Evolène oder Café du Lac des Dix in Hérémence kann entweder ein Tagespass oder ein Zwei-Tagespass gekauft werden. EN- Fishing passes valid for one or two days are on sale at Evolène Tourisme and Café du Val des Dix in Hérémence. TARIFS | PREISE | PRICE 1 jour | Tag | day Adultes | Erwachsene | Adults CHF 25.– Enfants | Kinder | Children CHF 17.50.– TARIFS | PREISE | PRICE 2 jours | Tag | day Adultes | Erwachsene | Adults CHF 45.– Enfants | Kinder | Children CHF 32.– Fournitures et taxes | Unterlagen und Steuern | Supplies and taxes CHF 5.–

DIXENCE RESORT en construction

Complexe immobilier, thermal et hôtelier. 3 bassins – 1 espace wellness – 1 zone de traitements – terrasses – jardins – 1 hôtel de 60 chambres – 1 restaurant – 2 bars Appartements et chalets de haut standing à vendre info@dixence-resort.ch info@thermesdeladixence.ch Tél. +41 79 779 50 50 58


BRÂME DU CERF Partagez une soirée avec Patricia, notre guide-habitant, amoureuse du Val d’Hérens. Elle vous plongera dans l’ambiance sauvage et mystérieuse d’une soirée nature et terroir à l’écoute du brame du cerf. Mettez vos sens en éveil, apprenez à observer la nature et ressentez le frisson des cris dans la nuit. Rendez-vous dans le Val d’Hérens pour une balade facile sur l’Alpe, suivi d’un repas terroir à l’alpage. Prix : CHF 50.– par personne. Sortie + repas (hors boissons)

©Florian Bouvet Fournier

Informations et réservations Hérémence Tourisme – +41 (0)27 281 15 33 heremence@valdherens.ch www.heremence.ch

59


MOBILITé MOBILITÄT – MOBILITY TRANSPORTS PUBLICS | ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL | PUBLIC TRANSPORT FR- Dépliants disponibles dans les Offices du Tourisme et sur www.cff.ch DE- Fahrpläne unter www.sbb.ch Einsehbar und bei Verkehrsbüros erhältlich EN- Detailed timetable available on www.cff.ch and at the Tourist Office GREEN MOBILITY VAL D’HÉRENS FR- Il s’agit d’un réseau de voitures électriques mises à disposition des hôtes qui logent dans le Val d’Hérens. Un service de mobilité « Verte » sur le lieu de destination pour excursionner en toute autonomie. Appréciez le silence d’une nature préservée pendant vos trajets. Le prêt des véhicules se fait sur le principe « Pay What You Want ». C’est l’hôte qui détermine la contribution financière qu’il souhaite donner en échange. DE- Green Mobility ist ein Netzwerk, welches den Gästen im Val d’Hérens Elektroautos zur Verfügung stellt. Dieser «grüne» Mobilitätsservice erlaubt es Ihnen, unabhängig das Val d’Hérens zu erkunden. Geniessen Sie die Stille und die unberührte Natur beim Fahren. Das Ganze basiert auf dem Prinzip des «Pay What You Want». Der Gast bestimmt den finanziellen Beitrag, den er als Gegenleistung geben möchte. EN- Green Mobility is a network of electric cars available to guests staying in the Val d’Hérens. A “Green” mobility service at your holiday destination, giving you complete independence to explore wherever you like. Enjoy the silence and the untouched nature while driving. Green Mobility is based on the “Pay What You Want” principle – guests themselves decide on the financial contribution they wish to make. PARTENAIRES | PARTNER | PARTNERS Hôtel Aiguille de La Tza, Arolla Hôtel du Pigne, Arolla Anakolodge, La Forclaz Hôtel Les Mélèzes, Les Haudères Hôtel Hermitage, Evolène 60

Office du Tourisme, Evolène Hôtel - Restaurant du Barrage, Hérémence Maya Boutique Hôtel, Nax Office du Tourisme, Nax Région


à PROXIMITé THYON REGION Rue des Collons 5 – 1988 Les Collons +41 27 281 27 27 – info@thyon-region.ch www.thyon.ch DISC-GOLF – THYON 2000 FR- Sport ludique, écologique et populaire, le Disc Golf se joue comme le golf, mais avec un frisbee. D’une durée d’environ 2 heures, ce tracé de 9 paniers vous propose un espace de pique-nique ainsi que des restaurants à proximité. Accessible par la route, par télésiège depuis les Collons ou par télécabine depuis Veysonnaz. DE- Wie Golf, aber mit einer Disc-Golfscheibe. Der Parcours von 9 Bahnen dauert ungefähr 2 Stunden. EN- Like golf, but with a frisbee. Lasting about 2 hours, the course of 9 nets has a picnic spot as well as restaurants close by. Adultes | Erwachsene | Adults CHF 7.– Enfants (6 à 15 ans) | Kinder | Children CHF 5.– Kiosque sur l’Alpe : +41(0) 27 281 26 22 Veysonnaz Tourisme : +41 (0) 27 207 10 53 Thyon-Région Tourisme : +41(0)27 281 27 27 RANCH LE CARIBOU – THYON 2000 FR- Le ranch Le Caribou vous permet de découvrir les sentiers de Thyon à cheval. Il est également possible de combiner balade équestre et gastronomie (assiette du terroir ou restaurant). AL- Die Ranch Le Caribou ermöglicht es Ihnen, die Thyonpfade zu Pferd zu entdecken. Es ist auch möglich, Reiten und Gastronomie (lokale Gerichte oder Restaurant) zu kombinieren. AN- The Ranch Le Caribou allows you to discover the Thyon trails on horseback. It is also possible to combine horse riding and gastronomy (local dishes or restaurant). BALADES EN PONEY | PONYREITEN | PONY RINDING 30 min. balade indépendante | selbständiger Ausflug | independant ride CHF 15.– / pers. / De 4 à 8 ans | Ab 4 bis 8 Jahre alt | From 4 until 8 years old BALADES À CHEVAL | PFERDREITEN | HORSE RIDING Balade accompagnée | geführtes Pferdereiten | accompanied ride 60 min. CHF 35.– / pers. - 90 min. CHF 50.– / pers. Dès 10 ans | Ab 10 Jahre alt | From 10 years old Thyon-Région Tourisme +41 27 281 27 27 - info@thyon-region.ch - www.thyon.ch Ranch Le Caribou +41 77 485 85 44 | Du 06.07 au 01.09.2019 61


TROTTINETTES

ROLLER – SCOOTERS FR- Nos trottinettes tout terrain vous permettent de découvrir en toute sécurité l’alpage de Thyon au cœur des 4-Vallées et du Val d’Hérens, avec son panorama exceptionnel sur le Cervin et la Dent-Blanche. Une activité originale pour toute la famille durant l’été. DE- Mit unseren Offroad-Rollern können Sie die Alm Thyon im Herzen der 4-Vallées und das Val d’Hérens mit seinem außergewöhnlichen Panoramablick auf das Matterhorn und die Dent-Blanche entdecken. EN- Our off-road scooters allow you to discover the Thyon mountain pasture in the heart of the 4-Vallées and the Val d’Hérens, with its exceptional panoramic view of the Matterhorn and the Dent-Blanche. LONGUEUR : 2 KM | LÄNGE: 2 KM | LENGTH: 2 KM FACILE (ADAPTÉ AUX ENFANTS) | EINFACH (FÜR KINDER GEEIGNET) EASY (SUITABLE FOR CHILDREN) nous recommandons toutefois d’accompagner sur la trottinette les enfants en dessous de 8 ans. / Aber wir empfehlen, dass Kinder unter 8 Jahren auf dem Roller begleitet werden. / But we recommend that children under 8 years of age be accompanied on the scooter. CASQUE MIS À DISPOSITION | HEADSET VERFÜGBAR | HEADSET AVAILABLE Par mauvais temps, l’activité n’aura pas lieu. / Bei schlechtem Wetter findet die Aktivität nicht statt. / In bad weather, the activity will not take place. TARIFS | PREISE | PRICE ADULTE JEUNE/SÉNIOR ENFANT 1 courses

CHF 18.–

CHF 15.–

CHF 9.–

2 courses

CHF 30.–

CHF 26.–

CHF 15.–

3 courses

CHF 40.–

CHF 34.–

CHF 20.–

4 courses

CHF 48.–

CHF 41.–

CHF 24.–

1 journée

CHF 54.–

CHF 46.–

CHF 27.–

Infos et Réservations Télé-Thyon SA – +41 (0) 27 282 57 13 – info@tele-thyon.ch –www.thyon.ch 62



NAX REGION +41 27 203 27 27 – nax-region@mont-noble.ch – www.nax-region.ch ESPACE DE LOISIRS MONT-NOBLE Lieu idéal pour vos sorties en famille, entre amis ou d’entreprise de mai à novembre, découvrez nos activités dans un cadre idyllique avec vue panoramique sur les Alpes. Ludiques et sportifs, le Swin Golf, le Footgolf ou le Tir à l’Arc en forêt s’adressent à tous. Ces activités ont une durée approximative de 2 heures. Se pratiquant sur un terrain naturel et ne nécessitant pas d’aménagements à fortes contraintes d’exploitation, nos activités s’inscrivent dans un concept local du tourisme doux pour la promotion d’un développement économique raisonnable et durable. Pour les groupes, nous pouvons vous proposer une formule de jeu par équipe, offrant un confort de jeu optimal sur nos parcours jusqu’à 40 personnes. Tennis, place de jeux pour les enfants, théâtre, restauration, retrouvez notre offre complète sur notre site internet. www.nax-region.ch VIA FERRATA DU BELVÉDÈRE Venez découvrir la Via Ferrata du Belvédère, sa place d’accueil (route Bramois-Nax) et son parcours didactique implanté tout au long de la voie. 220 m de dénivelé juste au-dessus de la vallée du Rhône avec une vue à vous couper le souffle ! Cette Via Ferrata est considérée comme sportive mais cependant très bien sécurisée, exposée au vide mais peu athlétique ! Convient bien aux personnes débutantes et souhaitant s’initier à cette pratique. La Via Ferrata est disponible toute l’année. Le niveau est considéré comme peu difficile, son accès est recommandé́ pour toute personne de plus d’1.20 m. Matériel disponible à la location auprès de l’Office du Tourisme de Nax Région, au tarif de CHF 20.– / set. Celui-ci est composé de longe, baudrier et casque. Réservations recommandées auprès de l’office du tourisme – +41 27 203 17 38. 64


NAX REGION, VOTRE OFFICE DU TOURISME POUR NAX, MASE ET VERNAMIEGE, SURFE SUR LA TECHNOLOGIE POUR MIEUX VOUS SERVIR Globalement, cette application devrait pouvoir répondre à tout moment aux quelques interrogations des visiteurs de Nax Région, qu’elles soient liées aux hébergements, aux commerces et aux restaurants, aux activités ou encore aux itinéraires de randonnées. Une fois téléchargée, elle peut s’utiliser jour et nuit, avec ou sans connexion internet.

ALORS, N’ATTENDEZ PLUS, SCANNEZ CE QR CODE et téléchargez notre Application dans l’App Store ou sur Play Store.

65


valais central LES CELLIERS DE SION

LAC SOUTERRAIN DE ST-LÉONARD

Expériences oenotouristiques au cœur du vignoble valaisan Route d’Italie 9, 1950 Sion Ouvert 7/7 de 10h à 20h +41 27 203 56 81 / info@celliers.ch www.celliers.ch

Plus grand lac souterrain d’Europe Ouvert 7/7 de 10h à 17h +41 27 203 22 66 admin@lac-souterrain.com www.lac-souterrain.com

BAINS THERMAUX DE SAILLON

SION WINE TOUR

Route du Centre Thermal 16 1913 Saillon VS - Suisse Ouvert 7/7 de 8h à 21h +41 27 602 11 11 / info@bainsdesaillon.ch www.bainsdesaillon.ch

Découverte de la ville de Sion en dégustant les vins de la région. Vendredi à 15h15 Inscription 24h00 à l’avance Evolène Région Tourisme +41 (0)27 283 40 00 evolene-region@valdherens.ch

ANZÈRE SPA ET WELLNESS Place du Village 1972 Anzère VS – Suisse Ouvert 7/7 de 10h à 21h (20h di + fériés) +41 27 398 77 77 / asw@anzere.ch www.anzere.ch

66

« LES ÎLES » Domaine des Îles / 1950 Sion VS - Suisse 54ha de détente et de loisirs. Idéal pour les familles avec enfants. Jeux, mini-golf, beach-volley, trampolines, parc-aventure, petit-train, etc… Ouvert 7/7 de 7h à 24h www.les-iles-bourgeoisiedesion.ch


ŠValais Wallis Promotion – Christian Pfammatter

67


68

©Valais Wallis Promotion – David Carlier Aiguilles Rouges d’Arolla, Cervin, Aiguilles de la Tsa (devant le Cervin), Tête Blanche, Dent d’Herens, Les Bouquetins


le val d’hérens en hiver IM WINTER – IN WINTER

69


SKI ALPIN SKIFAHREN ALPINE SKIIKNG UN DES PLUS GRANDS DOMAINES SKIABLES DE SUISSE Les 4-Vallées (Les Masses -Thyon – Nendaz- Veysonnaz - Verbier) L’Espace Dent-Blanche formé de trois petits domaines à l’ambiance chaleureuse et conviviale, membres du Magic Pass. Arolla avec ses pistes en pleine montagne à une altitude variant entre 2000m et 3000m. Evolène avec sa vue exceptionnelle sur les 4000m des alpes et ses pistes larges et variées La Forclaz avec son ensoleillement exceptionnel et sa situation paradisiaque.

SPORTS NORDIQUES NORDISCHE SPORTARTEN NORDIC’S ACTIVITIES Le Val d’Hérens compte les plus belles pistes de ski de fond du Valais réparties en 3 espaces: Arolla – Pistes parmi les plus élevées de Suisse avec enneigement garanti tôt et tard dans la saison. Evolène / Les Haudères – Avec 40 km de pistes en forêt, en bord de rivière ou parmi les mazots des villages, 2km éclairés tous les soirs et un espace dédié au biathlon. Pralong Avec quelques kilomètres dans un environnement particulièrement sauvage et préservé, sous le barrage de la Grande Dixence.

70


SKI DE RANDONNÉE ET FREERANDO TOURENSKI – SKI TOURING Toute la région est un terrain de jeu idéal pour les amateurs de glisse en liberté. Des parcours sécurisés sont balisés près des domaines skiables et un parcours vous permettant d’analyser les risques liés aux avalanches « Maya Nivo Trail » a été inauguré en 2019 au-dessus de Saint-Martin. La région d’Arolla offre des conditions de freerando optimales jusqu’à la fin avril et le passage de la célèbre « Patrouille des Glaciers ». Du sommet du Greppon Blanc à Prapperot, Leteygeon est un itinéraire horspiste balisé et sécurisé qui vous permet de pratiquer le freeride. La descente fait environ 4 km. L’équipement usuel (DVA, sonde, etc.) est fortement recommandé. De nombreux parcours raquettes sont également balisés dans l’ensemble de la région. Retrouvez tous ces itinéraires sur l’application mobile « Alpes Trail Val d’Hérens ».

71


TOP EVENTS PRINTEMPS – ÉTÉ - AUTOMNE 2019 01-02.06

Concert de Oesch’s die Dritten Fête des fifres et tambours du Valais romand / Grand-Plan, St-Martin

16.06

Raid Évolènard, course VTT / Evolène

15.06 - 30.09

«Générations Barrages» / Euseigne, Mâche, Hérémence, DIxence

05-07.07

Rencontre internationale du livre de montagne / Arolla

06.07

Maya’s Day / St-Martin

21.07

Journée « Saveur des Alpages » / L’A Vieille et Loveignoz, Saint-Martin

27.07-03.08

Festival de musique classique / Les Haudères

31.07-01.08

Fête nationale Suisse / Val d’Hérens

04.08

Course pédestre Thyon-Dixence / Thyon – Grande-Dixence

05.08.08

Montagn’Art / Les Collons – Les Masses

10.08

Tour des stations, course vélo / Hérémence – St-Martin

10-15.08

CIME Célébrations interculturelles de la Montagne / Evolène

17.08

Fête alpestre / Loveignoz, Saint-Martin

24.08

Grand Raid BCVs, course VTT / Hérémence – Evolène – Eison

07.09

CollonTrek, course transfrontalière entre les vallées d’Aoste et d’Hérens / Arolla

07-08.09

8e rencontre internationale des Reines de l’Espace Mont Blanc / Hérens-Arena, Les Haudères

14.09

Fête villageoise / Hérémence

15.09

Marché gourmand / Evolène

12.10

1er Trail gourmand / Thyon - Hérémence – Mase – St-Martin – Evolène

Toutes les animations et manifestations > www.valdherens.ch/agenda Retrouvez les activités hebdomadaires > www.valdherens.ch/activités-hebdo


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.