Scf newsletter 03 2014

Page 1

Newsletter

Вестник

Корпоративное издание группы компаний Совкомфлот Март 2014 | №2(37)

Совкомфлот | Новошип | Юником | Марпетрол | Роснефтефлот

Олимпийский объект СКФ сдал в срок

Зимние. Горячие. Удачные.

Форма - не одежда, а образ мысли

Экипаж танкера СКФ спас человека

«Капитан, включите шторм!»

Олимпиада завершилась. Несколько лет мир предвкушал это грандиозное событие, а в России шла подготовка невероятных масштабов. Сочи стал совершенно другим городом, и нам приятно, что группа СКФ внесла свой вклад в это чудесное преображение.

Игры оставили след в сердце каждого россиянина, но для тех, кто принял участие в их подготовке и проведении, Олимпиада станет одним из главных событий всей жизни. «Я создавал Олимпиаду», так они будут с гордостью говорить своим внукам.

О форменной одежде российских моряков торгового флота, о возрождении забытых традиций и современных тенденциях мы беседуем с капитаном судов СКФ Андреем Селезневым, известным экспертом в области морской формы.

Молодой кубинец провел 20 дней в полузатопленной лодке среди морских волн и в конце концов был спасен нашими моряками. Его унесло на 350 морских миль от родных берегов. Чудо? Пожалуй, да, но у него есть название: «НС Коламбас».

Ни один капитан не поведет свое судно навстречу айсбергам, если он на мостике крупнотоннажного танкера, но с круизным судном может быть иначе. В истории группы СКФ есть такой эпизод, когда судно буквально гонялось за приключениями.

2

3

4

5

Развитие флота

«Великий Новгород»: новая веха нашей истории Газпром и Совкомфлот наращивают российский флот танкеров-газовозов СПГ. Новый газовоз «Великий Новгород» был построен по заказу СКФ для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) в интересах группы компаний «Газпром». Судно усилит флот российских газовозов, будет эксплуатироваться в рамках долгосрочного соглашения и позволит укрепить позиции Газпрома на мировом рынке СПГ. «Великий Новгород» – первое судно серии высокотехнологичных газовозов СПГ ледового класса, разработанных с учетом потребностей ОАО «Газпром». Поставка второго судна серии, газовоза «Псков», запланирована на сентябрь. Танкеры серии являются одними из лучших судов в своем классе. Их конструкция разработана специалистами Газпрома, СКФ, РМРС и ОСК. Она учитывает последние требования в области энергоэффективности, безопасности мореплавания и защиты окружающей среды. Тип грузовой системы (усиленная мембранная конструкция) соответствует требованиям эксплуатации в сложных климатических условиях. Потребность в подготовке ка-

дров для работы на газовозах СПГ возрастает, и это учли при строительстве серии: на одном судне смогут проходить стажировку до десяти практикантов одновременно. По словам генерального директора ОАО «Совкомфлот» Сергея ФРАНКА, пополнение флота судами серии «Великий Новгород» – важный шаг в реализации стратегии развития СКФ, предусматривающей существенное усиление позиций компании в сегменте морской транспортировки газа в рамках развития новых нефтегазовых проектов в Арктике и на Дальнем Востоке. С учетом поставки этих судов СКФ станет бесспорным лидером среди операторов газовозов СПГ ледового класса. В центре внимания

«Жаркий» олимпийский лед.

6

Социальный компас

Курсант Ева По традиции в мартовском номере мы уделяем внимание женщинам, посвятившим себя морю. «Вестник СКФ» продолжает следить за судьбой Евы МАЛЬЦЕВОЙ, курсанта судоводительского факультета Государственного морского университета имени адмирала Ф.Ф. Ушакова. Вспоминаем о первой плавпрактике, которую Ева проходила на танкере СКФ «Москва-река». В феврале 2013 года Ева была вся как на иголках: возьмут в СКФ на практику или откажут? Каждый день одолевала звонками отдел резерва плавсостава. «Не переживай, мы тебе позвоним», – отвечали ей. Наконец долгожданный звонок: «Собирайся, тебя утвердили».

Китайский пригодился на Играх Олимпийские игры в Сочи получились масштабным, качественным и красивым праздником, и это результат большой коллективной работы. Так подвел итоги Игр Владимир Путин, и нельзя с ним не согласиться. В общем успехе есть и вклад команды СКФ.

Помощь волонтеров стала ключом к успеху Игр. Среди них была Наталья САГАЙ, сотрудник отдела строительства новых судов Новошипа. Наталья владеет китайским языком, поэтому ей отвели почетную роль олимпийского переводчика. – В конце 2012 года я подала заявку, прошла все тесты, собеседования и тренинги, в том числе и на китайском языке. В адрес

оргкомитета поступило 200 тысяч заявок, а отобрали только 25 тысяч. Переводчики с восточных языков пользовались повышенным спросом. Моя группа работала в «прибрежном кластере»: с конькобежцами в «Адлер Арене», в микст-зоне, где журналисты встречали спортсменов после соревнований, на допинг-контроле, в медицинских пунктах и на пресс-конференциях. В «горный кластер» мы просто ездили на экскурсию. Но везде и в любую минуту к человеку в волонтерской форме

могли обратиться за помощью. Мы с радостью показывали правильный путь и помогали туристам из разных стран найти общий язык. Эти воспоминания останутся со мной навсегда. Удалось побывать и на генеральной репетиции церемонии открытия Игр, и на самой церемонии. Получалось почти каждый день бывать на соревнованиях: на фигурном катании, хоккее, керлинге. Наблюдала за награждением наших фигуристов, победивших в командных соревнованиях. В те дни нам встретилось много известных людей, но волонтерам было запрещено фотографироваться с ними. А когда мы превращались в болельщиков, волонтерскую форму меняли на повседневную одежду.

На трибунах мы болели очень горячо – с флагами, дудками и разрисованными лицами. Это ощущение присутствия по телевизору не передается. Шум трибун оглушает, волнение переполняет. Рада, что мне удалось поработать с олимпийской чемпионкой, конькобежкой Чжан Хун, которая завоевала «золото» на дистанции 1000 м. Жаль только, что не довелось подержать в руках медаль. Ближе к концу Игр меня отозвали из отпуска – нужно было ехать в Китай на приемку нашего второго VLCC – «СКФ Шанхай». Этот судостроительный проект был нашей с коллегами «Олимпиадой». Продолжение темы на стр. 2-3.

Ева из дружной многодетной семьи, трудолюбивая, целеустремленная и общительная, работы не боится. Море выбрала осознанно, последовала примеру старшего брата. Ей до сих пор не верится, что ее взяли кадетом в одну из ведущих судоходных компаний мира - Совкомфлот. «Москва-река», танкер типа «Афрамакс», поразил Еву. Помнит, как поднималась по трапу, а в голове была одна мысль: «Неужели…» Окончание на стр. 5.


2

Вестник

Март 2014 | №2(37) В центре внимания

Олимпийский объект СКФ сдал в срок 23 февраля завершились Олимпийские игры в Сочи. Несколько лет мир предвкушал это грандиозное событие, а в России шла подготовка невероятных масштабов. За короткое время был фактически построен новый город, во многом не уступающим лучшим мировым курортам. Приятно осознавать, что группа СКФ тоже внесла свой вклад в это чудесное преображение.

Президент России посетил объекты береговой инфраструктуры порта Сочи В дни Олимпиады Президент России Владимир ПУТИН посетил объекты инфраструктуры, построенные и реконструированные к началу Игр. В их число вошел медиацентр Сочи – объект береговой инфраструктуры порта Сочи. Генеральный директор Совкомфлота Сергей ФРАНК доложил о качественном и

Реконструкция морского порта Сочи в рамках олимпийской инвестпрограммы стала удачным примером государственно-частного партнерства: группа компаний Совкомфлот участвовала в ней совместно с Федеральным агентством морского и речного транспорта. В октябре 2009 года ОАО «Сочинский морской торговый порт», дочернее предприятие ОАО «Новошип», подписало договор с Олимпстроем и было назначено ответственным исполнителем по проекту реконструкции береговой инфраструктуры порта. – С самого начала мы понимали масштабность проекта и особую ответственность, которую определяет статус олимпийского объекта, – говорит президент Новошипа Юрий ЦВЕТКОВ. – В то же время мы осознавали, какое значение будет иметь международный центр морских пассажирских и круизных перевозок для развития города Сочи. Рад сообщить о том, что мы свою задачу выполнили качественно и в срок. а реализацию проекта ушло четыре года. За это время группа СКФ за счет собственных средств создала современную яхтенную гавань, провела частичную реставрацию исторического здания морского вокзала, построила выставочный комплекс и торговую галерею. Это стало настоящим подарком городу-курорту. Историческое здание морского вокзала – памятник архитектуры федерального значения и негласная эмблема Сочи – вновь открыто для широкой публики. Здания торгово-выставочного центра были спроектированы так, чтобы сохранить стилевую целостность всего комплекса. Сочинцы помнят, в каком запустении ранее пребывали прилегающие к порту

Н

территории. Теперь они преобразились, став достойным лицом столицы Олимпийских игр. О «постолимпийском наследии», точнее, о его дальнейшей эксплуатации сейчас много говорят. Не будут ли простаивать без дела сложнейшие спортивные объекты и многочисленные гостиницы? Для группы компаний Совкомфлот олимпийский инвестпроект является коммерчески оправданным, объекты уже сегодня приносят доход. В выставочном комплексе на время Олимпиады расположился Медиацентр Сочи. Круглосуточно до 400 представителей всех видов СМИ готовили там свои материалы о главном спортивном мероприятии планеты. После Олимпиады первых гостей готовится принять современная яхтенная гавань, рассчитанная на 210 яхт с перспективой расширения до 300. Первая и пока единственная профессиональная марина на черноморском побережье России откроет новые перспективы для организации в нашей стране спортивных мероприятий мирового уровня. Уже в мае 2014 года марина примет участников SCF Black Sea Tall Ships, всемирно известной регаты учебных парусных судов. Эти международные соревнования проводятся с 1956 года, но на Черном море будут проходить впервые. Титульным спонсором регаты выступит наша компания. то же касается государственной части проекта, то она также завершена в срок. Росморречфлот построил новую круизную гавань, в том числе новые гидротехнические сооружения и здание пассажирского терминала с пунктом пропуска. 300 круизных лайнеров ежегодно будут доставлять сюда 250 тысяч российских и иностранных туристов.

Ч

Новая гавань была в полной мере задействована в дни проведения зимних Олимпийских игр 2014 года. Перед их открытием к причалам пришвартовались четыре экзотические «плавучие гостиницы»: трехсотметровый пятизвездочный лайнер Norwegian Jade, 170-метровые Princess Maria и Princess Anastasia, а также 140-метровый SNAV Toscana. Эти суда способны вместить около девяти тысяч пассажиров и в период проведения игр были загружены «под завязку». Также в морской порт Сочи с опережением графика прибыло легендарное учебное парусное судно «Мир» Государственного университета морского и речного флота имени адмирала Макарова. Вскоре к нему присоединился и знаменитый российский четырехмачтовый барк «Крузенштерн». В рамках культурной программы парусники принимали на своем борту участников и гостей Олимпиады. руппа СКФ оказала содействие в реализации государственной части проекта реконструкции порта – выступила соинвестором при строительстве нового здания пассажирского терминала. Сумма инвестиций в проект составила 425 миллионов рублей. Теперь ОАО «Сочинский морской торговый порт» предстоит стать оператором новой круизной гавани. Компания ведет свою историю с 1934 года и 11 апреля готовится отпраздновать 80-летие. Накоплен уникальный опыт долгосрочного партнерства с отечественными и международными круизными и судоходными компаниями. Этот опыт поможет открыть новые перспективы развития Сочи как важного туристического и спортивного центра в постолимпийский период.

Г

своевременном выполнении всех строительных и реставрационных работ и ознакомил Президента с построенными и реконструированными объектами морской и береговой инфраструктуры. Вложения составили свыше 1,5 миллиарда рублей. Финансирование строительства было выполнено из собственных средств Совкомфлота.

Передали чемпионам привет от моряков СКФ Российские фигуристы, одержавшие триумфальную победу на Олимпийских играх, посетили морской порт Сочи. Двукратные олимпийские чемпионы по фигурному катанию Татьяна ВОЛОСОЖАР и Максим ТРАНЬКОВ, олимпийские чемпионы и серебряные призеры Олимпийских игр Сочи-2014 Ксения СТОЛБОВА и Федор КЛИ-

МОВ встретились с аккредитованными на Олимпиаде журналистами в медиацентре на территории порта. По завершении прессконференции президент ОАО «Новошип» Юрий ЦВЕТКОВ и генеральный директор ОАО «Морпорт Сочи» Владимир ДЕРКУНОВ от имени российских моряков тепло поздравили российских фигуристов с победой.


3

Вестник

Март 2014 | №2(37) В центре внимания

Зимние. Горячие. Удачные. Впечатления тех, кто помогал создавать нашу Олимпиаду «Мы показали миру наши открытые и счастливые лица» Президент ОАО «Новошип» Юрий Цветков наблюдал Олимпиаду одновременно с двух ракурсов: руководил проектом реконструкции морского порта Сочи и посещал соревнования в качестве болельщика. Своими впечатлениями он делится с читателями «Вестника СКФ»: – В последнее время мне приходилось проводить в Сочи львиную долю своего рабочего времени – завершалась реконструкция нашего порта. На моих глазах на месте многочисленных неприглядных строительных площадок выросли современные объекты, и я очень рад за сочинцев. Порт в дни Олимпиады был широко задействован: новая круизная гавань приняла несколько плавучих гостиниц, в медиацентре прошло множество мероприятий с участием наших чемпионов, известных артистов и представителей власти. Историческое здание морвокзала на время «приютило» студию «Вечернего Урганта», а в салоне Bosco был ажиотаж вокруг олимпийских сувениров. С каждым днем число туристов росло. Наше напряжение сохранялось даже после того, как стало ясно: всё удалось. Дальше нужно было следить за тем, чтобы механизм жизнеобеспечения не давал сбоев, гарантировать безопасность тысяч людей в порту и на прилегающих территориях. Когда всё наладилось, уда-

лось взять пару дней отпуска и сходить на хоккей. Правда, к этому времени билетов на матчи с участием россиян не осталось, и мне пришлось смотреть матч Канады и Австрии. Я, как и многие в нашей стране, помню игру советской сборной. Тогда болели семьями, от наших хоккеистов ждали только побед, а поражение принимали близко к сердцу. И хотя на этих Играх нашей команде не удалось подняться на пьедестал, но общее впечатление от выступлений российских олимпийцев фантастическое. Это был незабываемый праздник, который наша страна подарила миру. Совершен настоящий прорыв. У России было семь лет на подготовку, но большую часть времени, отведенного на строительство объектов, заняла бумажная работа. У меня есть фото от 14 ноября 2012 года: мы стоим над строительным котлованом на нашем объекте. Сроки были очень сжатыми, а в горах было еще сложнее. Успех подтверждает: Россия обладает современными технологиями – и инженерными, и спортивными, способна привлекать лучших специалистов. Раньше талантливые спортсмены уезжали от нас за границу, а теперь выходцы из других государств выступают за Россию. И как выступают! Мы все видели, как в течение Олимпиады менялось мнение международной общественно-

сти. Всему миру мы показали наши открытые и улыбающиеся лица – лица счастливых людей, живущих в России. Признаюсь, что вместе со всеми испытывал чувство счастья и гордости за свою страну. Это дорогого стоит. Отдельное впечатление – церемония открытия, на которой я смог побывать вместе с семьей. Атмосфера всеобщей эйфории, праздника. Организаторы раздали всем сценарий и электронные медали, которые светились и меняли цвет по команде режиссеров. Получилось так, что все зрители играли свои роли в представлении. Я всё время ловил себя на мысли о том, что телевидение не сможет передать и десятой доли этой красоты. Когда шла подготовка к Играм, мы встречались и со строителями, и с теми, кто отвечал за транспортное обслуживание, но ответственные за церемонию на стадионе «Фишт» работали «автономно», о них нигде не было слышно. Сюрприз удался. После открытия я говорил с организаторами, они сокрушались по поводу нераскрывшегося олимпийского кольца. Всё остальное прошло идеально, и эта трогательная мелочь, элегантно обыгранная на закрытии, сделала нашу Олимпиаду еще более неповторимой. Неожиданно я открыл для себя вид спорта под названием «слоупстайл». Спортсмены выделывают невероятные трюки,

Ю. Цветков посетил парусники «Крузенштерн» и «Мир» в порту Сочи. На «Мире» он провел совещание с офицерским составом. Учебный трехмачтовый корабль «Мир» объект социальных инвестиций для СКФ. просто захватывает дух. Брал билеты наугад, просто потому что хотел свозить семью в «горный кластер». В итоге дочерей было не оторвать от зрелища. Олимпиада – лучший урок патриотизма и, одновременно, единения людей разных национальностей, где в основе - любовь к спорту и здоровый образ жизни. Я всегда уделял время

физкультуре: сначала были бокс и борьба, позже – морская гребля и парус, спортивное ориентирование. На судах посещал спортзал. В последнее время тренировки пришлось оставить из-за частых командировок в Сочи, но Олимпиада меня «зарядила». Хотел бы заняться велосипедным спортом, если работа позволит.

площадках «Лайф Сайтс», где ежедневно с утра до вечера шли трансляции всех соревнований. Вход на площадки был абсолютно свободный. «Лайф Сайтс» работали в Лазаревском, Дагомысе, Адлере, Красной Поляне, в центре Сочи - на площади у Южного мола и в олимпийском парке. Мы выходили по вечерам и работали около часа. Публика не желала нас отпускать, и тогда я говорил: «Идите и просите моих музыкантов сами!» И ведь уговаривали, выступление продолжалось. Организаторы тоже нас отметили, сказали, что мы особенный коллектив, дружный и живой! Остальное время мы посвятили знакомству с городом, с Олимпийским парком. Такого мы никогда не видели! Попали на награждение нашей чемпионки, фигуристки Аделины Сотниковой. Большая площадь, очень много людей. Боялся за детей, а они всё рвались поближе к сцене. Зазвучал гимн, и мы запели! Эмоции не передать. Были в морском порту Сочи, видели и лайнеры, и парусники. В очереди за сувенирами у морвокзала познакомились с детьми из олимпийского хора под

управлением Валерия Гергиева. Ребята из Новосибирска и Кемерово. Стоят и песни поют! Мои воспитанники отработали на все 100. Мне понравилось, что все эти дни в их глазах я видел живой интерес к происходящему. Ни один не остался равнодушен, а все «гаджеты», с которыми они раньше не расставались, лежали без дела! Мы жили Олимпиадой, вместе смотрели соревнования, переживали и радовались. Нам выпала большая удача стать участниками Культурной Олимпиады. Расходы на транспорт и проживание оргкомитет компенсировал только троим победителям, и тут нам на выручку пришел Новошип. Для нас сшили теплые костюмы с логотипами СКФ, оплатили проезд и гостиницу, освободили от хлопот по бронированию и приобрели самые необходимые аксессуары: барабанные палочки, чехлы для инструментов. Думаю, что дети запомнят выступление в олимпийском Сочи на всю жизнь. Планка поднята очень высоко, но опускать ее мы не собираемся.

Гимн исполняли вместе Образцовый детский духовой оркестр «Юнга» Новороссийского морского пароходства, финалист Культурной Олимпиады «Сочи-2014», вернулся из столицы зимних Игр с памятным сертификатом и массой впечатлений. 18 юных музыкантов выступали

со своим барабан-шоу в рамках главного спортивного события планеты. Руководитель коллектива Павел МАРАРОВ рассказывает о том, как прошел тур: - Заявку подавали еще два года назад. В сентябре 2013 года были опубликовали резуль-

таты международного отбора: три победителя и 98 финалистов из разных стран-участниц Олимпиады. Мы вошли в их число и получили возможность поехать на Олимпиаду с концертным туром. В последние дни Игр мы выступали на развлекательных


Вестник

4

Март 2014 | №2(37) Безопасность

Моряки СКФ подарили кубинцу вторую жизнь «Человек за бортом!» Звучит тревожно и, в то же время, обнадеживающе: есть шанс на спасение. Суда СКФ нередко участвуют в спасательных операциях, и многие из наших моряков могут гордиться тем, что когда-то предотвратили гибель людей. Недавно танкер «НС Коламбас» подарил вторую жизнь молодому кубинцу. Экипаж рассказал, как это было. – В моей практике это первый подобный случай, – комментирует капитан «НС Коламбас»

Сергей МЯСНИКОВ. – Мы находились в 140 милях от полуострова Юкатан. Машина была в маневренном режиме, полный вперед. По указанию фрахтователя необходимо было прийти в порт погрузки Кайо Аркас не ранее назначенного времени, поэтому никуда не спешили. Когда была объявлена тревога, первая мысль была, что кто-то из наших оказался за бортом. Благо, догадка не подтвердилась. На мостике вахтенный помощник доложил: в море обнаружен человек в

полузатопленной лодке. Танкер развернулся и подошел к потерпевшему на расстояние не более 100 метров. – За несколько дней до этого мы отрабатывали ту же самую тревогу, – вспоминает третий помощник капитана Николай СИТНИКОВ, командир спасательного бота. – Судно остановилось, и через несколько минут мы уже шли на помощь. Мужчина долго находился в море, его сильно трясло из-за переохлаждения. Он сидел весь мокрый на дере-

вянной дощечке, привязанной к лодке, каким то чудом державшейся на плаву. Уже в шлюпке он рассказал, что их было трое, но товарищи утонули пять дней назад во время шторма. Вытащил из полиэтиленового пакета размокшие документы. Общение шло, как говориться, на пальцах. Как оказалось, он провел в море около 20 дней. Прямо в шлюпке мы начали оказывать первую помощь, дали немного воды и одеяло. Окончание на стр. 5.

Люди СКФ

Форма – не одежда, а образ мысли Тема форменной одежды российских моряков торгового флота довольно неоднозначна. Каждый здесь поступает так, как подсказывает интуиция. Общие стандарты были разработаны в начале 80-х. С тех пор многое поменялось: ужесточились требования в области безопасности, появились новые материалы, новые символы пришли на смену старым, но прежде всего, изменились сами моряки и их восприятие собственной профессии. Об этом мы беседуем с капитаном судов СКФ Андреем СЕЛЕЗНЕВЫМ, известным экспертом в области морской форменной одежды.

К

апитан Селезнев считает, что традиционная форменная одежда не только отличает торговый флот от других направлений транспортной отрасли, но и влияет на самовосприятие моряков, повышает их самооценку, дисциплинирует. Такого мнения придерживается большинство представителей старшего поколения морских профессионалов. Молодежь, напротив, считает всю парадную атрибутику пережитком прошлого, не знает традиций и боится выглядеть излишне пафосно. Пока советские стандарты стремительно устаревают, а новые практики ношения формы появляются бессистемно, многолетние традиции могут погибнуть. Их хранителями невольно становятся те, кто по старой памяти считает парадную форму привилегией и помнит, для чего она предназначена. – Многие думают, что у меня военное прошлое, – говорит капитан. – Это не так. После училища поступил в Новошип четвертым помощником, потом некоторое время поработал на берегу и вернулся в море, капитан с 1994 года. Отсутствие единых для отрасли стандартов не способствует повышению престижа морской профессии. Поэтому я посвятил много времени изучению формы разных периодов и даже разработал проект обновленного приказа Минтранса о форменной одежде и знаках различия для предприятий сферы морских и речных перевозок. По нашей информации, Федеральное агентство морского и речного транспорта сейчас ведет работу над новым руководством, которое учитывает современные реалии. Разработки капитана СКФ в ведомстве получили и, возможно, приняли к сведению. Конечно, для российских моряков, работающих на судах под иностранными флагами, документ будет

носить рекомендательный характер. Тем не менее, это будет долгожданный шаг к унификации стандартов. Совкомфлот, на 100 процентов государственная компания, безусловно, будет ориентироваться на рекомендации Росморречфлота, ну а пока мы стремимся придерживаться традиционных подходов. – Как ни крути, судно – не стерильная лаборатория, и обязывать весь экипаж носить белые рубашки – нонсенс. Современные моряки работают в прочных и удобных комбинезонах и касках, которых в советских руководствах вообще нет. Поэтому мы ведем речь, прежде всего, о форме для особых случаев, будь то визит инспекторов на судно, праздничный прием или семинар в офисе компании, – считает Андрей Селезнев. По мнению нашего собеседника, парадная форма должна быть прерогативой как офицеров, так и рядовых – для поддержания их «боевого духа». Весь экипаж может быть «при параде» в особо торжественных случаях, например, во время визитов первых лиц государства (у нас нередко бывает такое). На своем судне капитан Селезнев требует, чтобы все были в форме: машина - в комбинезонах установленного компанией образца, на мостике – в белых рубашках с погонами и черных брюках. Капитан признает, что не все бывают к этому готовы, но проникаются идеей со временем. Знаки различия - отдельная история. Далеко не каждый моряк сможет с ходу определить должность коллеги по погонам или нашивкам на рукавах. Четыре средних галуна на капитанском кителе, пожалуй, узнает каждый, а вот дальше начинается путаница. Морские форумы в сети пестрят просьбами помочь разобраться в знаках различия. Селезнев считает, что системы

знаков различия для плавсостава и береговых работников должны отличаться: – Ключ из узкого галуна и отсутствие ранта – признак плавсостава. А, например, при Сталине этот вопрос решался иначе: береговым работникам полагался «серебряный прибор» – вся фурнитура была серебристой, у плавсостава она была золотой. Потом всех уравняли. Сегодня вся система знаков различия должна быть пересмотрена и упорядочена. С советских времен поменялись функции отдельных членов экипажа, значимость некоторых должностей повысилась. К примеру, нелогично давать одни и те же погоны электромеханику и второму механику. Можно также разграничить старпома с рабочим дипломом капитана и без него. Первого можно по статусу приравнять к стармеху, а второго – нет. Больше всего проблем с «чтением» наших знаков различия возникает у иностранных коллег. На мировом флоте погоны и нарукавные нашивки не содержат ключа. – Форма – это наш талисман, если хотите. Замечено: кто форму носит, тому везет! – считает наш собеседник. - Это больше чем одежда, это образ мысли. Люди перестают быть безликими статистами. И для компании выгодно. Все, кто приходит на мое судно, приятно удивляются, лоцманы со мной фотографируются. Проверяющие по-другому смотрят, подругому разговаривают! «Это кто такие? – Это Совкомфлот…» И от причала я всегда отхожу под русский марш «Прощание славянки». На всех производит очень сильное впечатление. Естественно, сначала спрашиваю разрешения. Во всех портах всегда разрешают. А потом возвращаешься через годы, а тебя помнят.

К

огда Андрей Селезнев впервые озвучил на профессиональных форумах идею возрождения традиции ношения кортика, понимания коллег не нашел. Зато на флоте компании и в клубе капитанов СКФ к ней отнеслись с интересом. Кортик появился на русском торговом флоте в начале 19 века. Сначала его имели право носить бывшие военно-морские офицеры. Вскоре при утверждении форменной одежды на судах Российско-американской компании и общества «Кавказ и Меркурий» это ограничение сняли. По словам автора идеи, кортики исчезли из состава элементов форменной одежды торгового моряка в советское время. Изначально на английском флоте при парадной форме носили кортики, богато украшенные драгоценными металлами и камнями. Они не были оружием в чистом виде, а, скорее, свидетельствовали о достатке своих обладателей. В нашем случае речь идет не о достатке, а о достоинстве. - Сегодня кортики есть решительно у всех, кроме моряков торгового флота: у дипломатов, таможенников, военных

строителей, пожарных, работников железнодорожного транспорта, - комментирует капитан Селезнев. - А сам по себе кортик – это не только очень красивый элемент парадной формы. Это, прежде всего, память и гордость, предмет, хранящийся в семье и передаваемый из поколения в поколение вместе с рассказами о славном прошлом заслужившего его предка. Однако такая традиция у нас еще не сформировалась. Но кому ее формировать, как не нам самим?

Мнение Игорь ТИМОШЕНКО, третий механик танкера «Петропавловск»: – Для меня парадная форма на судне – белый комбинезон. Одеваю его, когда нужно встречать гостей. Работать в машине в нем жалко – долго не протянет, поэтому у меня есть еще и синий. Парадная форма – это красиво, но не-

практично. Она мнется в багаже, ее неудобно возить с собой – занимает много места. Но в целом я ничего не имею против самой идеи. На важные мероприятия на берегу даже нужно приходить в парадной форме не только офицерам, но и рядовому составу. Надеюсь, обновление стандартов не за горами.


Вестник

5

Март 2014 | №2(37) Безопасность

Окончание. Начало на стр. 4.

Второй помощник капитана Давид Торчинава нес вахту во время спасательной операции. Именно он заметил попавшего в беду мужчину. – Пострадавшего уложили в судовой лазарет, – рассказывает Давид. – Первичный осмотр показал, что состояние пациента было удовлетворительным. Он был очень слаб, передвигался с трудом и постоянно просил пить. Мы выполняли инструкции медицинского центра, и через два дня спасенный уже ходил самостоя-

тельно, начал улыбаться. Потерпевший оказался двадцатилетним уроженцем острова Хувентуд, расположенного к югу от Кубы. Как он уплыл на 350 миль от дома, оставалось только догадываться, но нашим морякам предстояло вернуть его на берег. В мексиканских координационных центрах никто не говорил по-английски. На помощь пришли специалисты из Майами, опросили спасенного и передали информацию мексиканским властям.

Третий механик Артем ШЕИН тоже был на вахте, когда объявили тревогу. В его карьере это второй случай спасения человека: – Летом 2010 года я работал на «НС Криэйшн», и это был мой первый контракт. Судно направлялось на погрузку в Новороссийск, когда довольно далеко от берега был обнаружен человек. Тогда действия экипажа были такими же быстрыми и четкими, как в этот раз. Думаю, нашему кубинцу с нами здорово повезло!

Социальный компас Окончание. Начало на стр. 1.

Капитан Сергей Николаевич Криклий, конечно, был заранее готов к прибытию такого нетипичного практиканта с русыми косами. Поселил в лучшую каюту. Лучшую – по меркам бывалых моряков, привыкших к спартанским условиям. Но Еве было всё равно, ей хотелось поскорее приступить к серьезной работе. Капитан поручил ей стоять вахту с третьим помощником, и в первый же день наставник повел новичка осматривать судно. «Петр Николаевич Перков – человек в возрасте, основательный и серьезный. Он подошел к моему обучению ответственно, и даже старпом в шутку отметил его энтузиазм, списав это на присутствие девушки. Мне же кажется, что когда опыт накапливается, возникает необходимость его передать», – вспоминает Ева. Первые полтора месяца пролетели как один день. Судно работало в Мексиканском заливе, один рейс был на Венесуэлу. Кадет Мальцева даже в свободное от вахты время приходила на мостик. – Вообще я считаю, что таким наставникам, какие были у меня на судне, нужно преподавать в морских вузах. Объясняют лучше многих наших теоретиков! – говорит она. – Конечно, у третьего помощника график комфортнее, но, изучив его заведование, я перешла на ступень выше. Привыкнуть к новому расписанию и новым обязанностям было непросто. Постепенно начала помогать: корректировала карты, заполняла журналы. На том этапе моим учителем был второй помощник Андрей Павленко. «Я никогда столько в город не выходил, как сейчас!» – радовался он. Знакомство с капитаном Рамилем Ураловичем АСЫЛОВЫМ прошло в напряженной обстановке. Тогда менялся почти весь мостик. Как воспримут необычного кадета? Капитан вошел, поздоровался и отвернулся. «Всё, – испугалась Ева, – не поладим». Пару дней капитан присматривался к кадету и сменил гнев на милость. – Он сказал мне: «Раз ты настроена на работу, иди и ра-

ботай». А я с радостью! Была чательно поняла, как мне по- разу не пустили, а большинство готова хоть палубу красить. везло, – отмечает Ева. – Наша вообще на крупнотоннажные Правда, не пустили. Стояла вах- компания дает кадетам воз- суда не попало. У нас и страты, среди ночи поднималась на можность получать реальные ховку обеспечили, и трансфер швартовки, на якорь. Однажды знания. Мои однокурсники в из аэропорта. Оказалось, что в мексиканском Кайо-Аркасе основном только батрачили на так было не у всех. Конечно, подходили носом к накопителю. палубе, на мостик многих ни после первой практики многие С правого борта мои товарищи приближается букпоменяли взглясир-страховщик, ды на будущую подает нам конец, профессию. и вдруг у него заОдин из моих клинивает лебедоднокурсников ку. Что делать? проходил практиМы уже подходим, ку в иностранной бридель надо покомпании, и его давать. Все матросудно оказалось сы ушли на корму, у причала рядом где был еще один с «Москвой-ребуксир, мы остакой». Нам удались с третьим полось обменяться мощником Владивпечатлениями. миром Ковпаком. Он жаловался Он кричит: «Ева, я на строгие попошел на лебедку, рядки на судне, а ты слушай, что плохое питание. они тебе говорят, Американские и передавай мне». визы были только Я рада, что в этой у офицеров, посложной ситуации этому о выходе в справилась с загород он не мечдачей. тал. ЕстественЗа энергично, если кадетам ность, веселость платят тысячу и быструю реакдолларов, то и цию Еву на судне работают они как прозвали Белкой. матросы. Таким А она хваталась за компаниям, вивсё подряд, чтобы димо, выгоднее побольше узнать. взять несколько Капитан останавкадетов и сэконоливал, говорил, мить на зарплате. Капитан Рамиль АСЫЛОВ: что всему свое Ну и что это за – Ева Мальцева произвела благоприятное впевремя. «Ты думапрактика? чатление, хотя ее отношение к делу кто-то счел бы ешь, я всё знал, Когда по УКВ недостатком: в стремлении к новым знаниям она когда на первую вызывали другие практически не знает меры. Уже через пару месяцев практику присуда, голос Евы практики Ева смогла «разложить по полочкам» ношел?» – смеялся резко выделялся вую информацию и расставить приоритеты. Нужно он. Несмотря на на фоне привычотметить, что она не была нам обузой, а довольно это Ева смогла изного звучания активно помогала. Это важно, ведь на судне лишних учить значительно мужских голосов. рук не бывает. больше, чем было «Мы слышали Думаю, что не следует делить профессии, дозапланировано. тебя и знали: это машние обязанности, хобби на «мужские» и «женНапример, управнаши», – говориские». Всё зависит от склонностей и задатков челение грузовыми ли моряки с друловека. операциями. В гих судов СКФ, Мне показалось, что Ева изо всех сил пыталась ПУГО она была чаработавших в том доказать всем нам, что она не хуже мальчишек. Когстым гостем и, наже районе. да-нибудь она поймет, что это действительно так, бравшись знаний, – Однажведь она на голову выше многих практикантов, с даже стала учады мне удалось которыми мне приходилось иметь дело. Я бы хотел, ствовать в работе. пересечься со чтобы она не растеряла боевой дух и азарт. Они по– Когда я верстаршим братом, могут ей в дальнейшей жизни, на какой бы мостик ее нулась и пообщакоторый также ни занесла судьба. лась с другими работал в СКФ, – курсантами, оконпродолжает Ева.

– Мы стояли рядом на якоре в устье Миссисипи. Конечно, я их вызвала. От короткого разговора с братом стало очень тепло. Шутка ли – встретить родного человека на другом конце Земли. Значит, не такая уж она и большая! Несколько раз Еве удалось выйти на берег. Запомнилась Мексика. Был канун 8 марта, экипаж отправился на прогулку в Коацакоалькос, и капитан в честь праздника вручил ей сувенирное сомбреро. – Как-то мы лихтеровались с 300-тысячником компании «Маерск». У них экипаж – всего 15 человек. Все филиппинцы. А мы с третьим помощником стояли на баке на лебедке. Смотрю: среди иностранцев мелькнуло славянское лицо. И что вы думаете? Когда после швартовки я передавала документы, увидела этого человека и окликнула. Оказался российский практикант-пятикурсник. Очень жаловался и на пищу, которую готовят на филиппинский вкус, и на тоскливую судовую жизнь. «А у нас отличный экипаж! И на обед сегодня был борщ с пампушками и шикарные пирожки», – дразнила я его. Наверное, это было жестоко. О поваре Светлане Бабич курсант Мальцева говорит с особой теплотой. Признается, что прилично поправилась за время практики, но относится к этому с юмором. Да и как могло быть иначе, когда каждый день экипаж баловался необыкновенной выпечкой, ни один праздник не обходился без тортов. Вот как формируется любовь к профессии! Ева признается, что раньше идеализировала «флотскую семью». В первые дни пришлось столкнуться с определенным непониманием и недоверием, но потом прислушалась к словам капитана: «Так будет всегда, пока ты будешь ходить в море. Не обращай внимания». – Когда уезжала домой в последних числах августа, я плакала, – вспоминает Ева. – И судно, и все члены команды мне уже казались такими родными! Мне говорят: «Белка, ты чего плачешь? Всё только начинается».


Вестник

6

Март 2014 | №2(37) История

«Капитан, включите шторм!» Любой капитан стремится увести свое судно от опасности, особенно если он на мостике крупнотоннажного танкера. Но круизные суда с туристами-экстремалами на борту нацелены на поиск приключений...

К

огда австралийские ученые и туристы в декабре 2013 года отправлялись в путешествие в Антарктику, никто из них не рассчитывал встретить там Рождество и Новый год. Природа с их планами считаться не стала. Рано утром 25 декабря с российского научно-исследовательского судна «Академик Шокальский» был получен сигнал бедствия – оно застряло во льдах в море Дюрвиля. Три ледокола, направленные на его спасение, оказались бессильны, и один из них также попал в ледовый плен в семи милях от «Академика Шокальского». 2 января все пассажиры были эвакуированы вертолетом. Экипаж, состоящий из российских моряков, остался на борту, и только через пять дней смог вывести судно из ловушки: в результате подвижки льда образовалась широкая трещина. История завершилась благополучно, никто не пострадал, «лайнер» отделался царапинами, но ситуация была критической. В суровых климатических условиях Антарктики даже летом градус экстремальности туризма порой зашкаливает. Тем не менее, по всему миру находится немало людей, готовых платить большие деньги за возможность полюбоваться первозданной красотой тех мест, пообщаться с представителями антарктической фауны и отколоть кусок голубого многолетнего льда. Как ни странно, у нашей группы компаний тоже имеется опыт организации путешествий к берегам Антарктиды. Правда, таких приключений, какие выпали на долю «Академика Шокальского», нашему лайнеру «Марии Ермоловой» претерпеть не пришлось. Это было в 90-е годы, когда Новороссийское морское пароходство приобрело первый в своей истории круизный лайнер у мурманских коллег. В то время это было единственное пассажирское судно неограниченного района плавания под российским флагом. Оно имело солидный ледовый класс и ранее ходило в Арктику, но на Черном море

В середине семидесятых в Югославии построили 10 судов серии «Мария Ермолова». Одно из них - «Любовь Орлова» - недавно было у всех на слуху. Ранее лайнер принадлежал Дальневосточному морскому пароходству, а в 1999 году перешел к частному собственнику, который в январе 2013го отправил его «на иголки». На второй день после выхода из канадского порта лопнул буксировочный трос, и судно ушло в дрейф. Попытки снова взять его на буксир оказались безрезультатными. В январе 2014 года ирландская береговая охрана объявила о повышенной бдительности в связи с возможным приближением судна-призрака. В прошлом году спутники обнаружили неподалеку от Шотландии большой объект, но поиск с самолетов ничего не дал. До сих пор энтузиасты ищут теплоход. Они считают, что «Любовь Орлова» все еще на плаву, потому что аварийные датчики не были активированы. ему было суждено работать на линии Новороссийск-Стамбул. Конкуренцию «Марии Ермоловой» создавали «научники», оставшиеся без работы после распада Союза. Наш теплоход выгодно отличался от них тем, что сошел со стапелей комфортабельным «круизником». Ближе к началу 2000-х челночные рейсы в Стамбул стали менее выгодными, и пароходство приняло предложение одной из зарубежных круизных компаний, которые давно интересовались «Марией Ермоловой» из-за ее ледового класса и, не в последнюю очередь, изза репутации ее судовладельца и оператора в одном лице - Новошипа. Ближе к концу 1999 года наш лайнер ушел из Черного моря и несколько месяцев (пока в южном полушарии стояло лето) возил ученых и туристов от маленького аргентинского порта Ушуая к ледовой кромке Антарктиды с заходом на Фолклендские острова. Несмотря на то, что экипаж для работы с иностранными туристами подбирался в пароходстве с особой тщательностью, на переходе от Новороссийска до БуэносАйреса все, кому предстояло общаться с пассажирами, ежедневно штудировали английский. За всю экспедицию на борту «Марии Ермоловой» побывали канадцы, американцы, европейцы, аргентинцы, австралийцы и даже японцы. Дватри раза в день пассажиры грузились на резиновые моторные лодки и отправлялись смотреть лежбища котиков, колонии пингвинов или же наблюдали за тем, как охотятся киты, которых много в тех широтах. Капитан Сергей СТЕПАНЧУК руководил экипажем «Марии Ермоловой» в период работы

на Черном море. Когда же судно ушло в Антарктику, он поступил в департамент судовождения пароходства на должность морского инспектора и уже на берегу контролировал безопасность судна. – Сказать, что безопасности и защите окружающей среды в антарктических рейсах уделялось особое внимание – это не сказать ничего, – вспоминает Сергей Степанчук. – На танкерах привыкли максимально избегать опасных ситуаций, но в случае с туристами всё было как раз наоборот. Фрахтователь требовал, чтобы лайнер как можно ближе подходил к «достопримечательностям» – айсбергам, лавировал между глыбами льда, высаживал пассажиров в небольших бухтах. Они ведь за этим приезжали. – Район плавания был выбран невероятно сложный. Тогда мы сделали девять рейсов по 7-8 дней каждый, – рассказывает капитан Сергей ЗАНАНЬЯН, работавший старпомом в антарктической экспедиции. – Я в шутку называл их «морскими прогулками по Дрейку». Хотя было там не до шуток. Порой волны достигали 15-17 метров в высоту. Переход через пролив до Фолклендов занимает 48-50 часов. Поначалу туристы наслаждались экстремальными условиями, но через несколько часов уже просили капитана «выключить» шторм. Те же группы, на чью долю в проливе Дрейка таких испытаний не выпало, наоборот, просили шторм «включить». А экипажу в штормовых условиях приходилось еще и работать. У берегов Антарктиды была другая сложность – айсберги по 5-10 километров в длину, колотый лед. Смотрели, куда можно идти, прямо на ходу обсуждали маршрут.

Было и еще одно серьезное ограничение. Требования в области экологии в Антарктике крайне жесткие и по тем временам для российского моряка были не совсем привычными. В окружающую среду не должно было попасть ничего постороннего. За этим следили многочисленные станции, расположенные во льдах и на островах. – Действительно, – рассказывал журналистам после возвращения из рейса капитан судна Сергей СВИРИДОВ, – Антарктида буквально сияет первозданной чистотой. Вода здесь такая прозрачная, что можно видеть вглубь на десятки метров и следить за тем, как на глубине резвятся морские животные. А знаменитые антарктические льды и по плотности, и по цвету совсем не похожи на то, что мы привыкли видеть зимой на улице. Многие туристы отпиливали кусочки многовекового льда и брали с собой. Такие льдины могут долго лежать в помещении и не таять. И еще одна особенность: если этот лед положить в стакан с теплой жидкостью, он раскалывается с громким треском. После экспедиции «Мария Ермолова» вернулась в теплые края и проработала в составе флота пароходства до 2006 года. Больше в Антарктику она не ходила, хотя предложения были. Но у тех, кому удалось побывать в том историческом плавании, остались многочисленные фотографии морских животных и птиц, выглядывающих из воды китов и ледовоснежные панорамы, где у подножия величественных белых гор можно рассмотреть маленький теплоход со знакомой эмблемой.

УВАЖАЕМЫЕ ЮБИЛЯРЫ! Руководство и коллектив группы Совкомфлот поздравляют вас и желают крепкого здоровья, благополучия и успехов в вашем нелегком, но очень важном труде. В МАРТЕ 2014 ГОДА ЮБИЛЕИ ПРАЗДНУЮТ: ЦЕЙТЛИН О.И., донкерман «Азов Си», 07.03.1954; ШОШОКИН В.Г., старший механик «СКФ Полар», 09.03.1964 МОНАСТЫРНАЯ И.В., повар «Николай Зуев», 15.03.1964; МУЗЫКА С.В., электромеханик, резерв, 15.03.1964; ШАРОВ А.Е., моторист «Московский университет», 16.03.1964; ГОРЛОВ И.В., повар «СКФ Урал», 16.03.1964; ШАРОВ А.Е., четвертый механик «НС Стрим»,16.03.1964; ЯКОВЛЕВ С.А., газовый механик «СКФ Томск», 18.03.1964; ДОЛГИХ В.Г., матрос 1 класса «НС Спирит», 20.03.1954; ЕРЕМЕНКО В.И., электромеханик «Тихорецк», 21.03.1954; ВИНОГРАДОВ С.А., матрос 1 класса «Невский Проспект», 22.03.1954; ЕЖОВ С.А., моторист-сварщик «Полар», 23.03.1964; ТЕЛЕПЕНЬ Н.И., боцман «СКФ Провайдер», 24.03.1954; ЧУКСИКОВ А.А., повар «НС Пауэр», 26.03.1964; СТАНИШЕВСКИЙ О.М., электромеханик «СКФ Шанхай», 27.03.1964; АФАНАСЬЕВ А.Н., старший помощник капитана «НС Якутия», 30.03.1964.


Newsletter

7

March 2014 | #2(37)

Well done!

Newbuildings GAZPROM AND SOVCOMFLOT EXPAND RUSSIAN LNG TANKER FLEET On 20 January, a naming ceremony was held for the new state-of-the-art gas carrier Velikiy Novgorod, ordered by SCF for transportation of LNG for Gazprom group. The ship will operate under a long-term time-charter agreement with Sovcomflot and will reinforce positions of Gazprom in the world LNG market, as well as strengthen the Russian LNGtanker fleet.

with experts from the Russian Maritime Register of Shipping and Krylov State Research Centre. In implementing the project, due consideration was paid to the interests of Russia’s shipbuilding industry. Provisions were made for the phased localisation of LNG carriers construction at newlyformed shipbuilding facilities in the Russian Federation – first and foremost at the Zvezda yard in the Far East. The first two vessels in the series – Velikiy Novgorod and Pskov – are being built at STX Offshore & Shipbuilding facilities

Velikiy Novgorod is the first vessel in a series of high-tech ice class LNG carriers that has been specially designed in accordance with Gazprom demands. The second ship of the series, Pskov, is due to be delivered in September, 2014. Tankers in the Velikiy Novgorod series are some of the best vessels in their class. The technical parameters of the vessels are: type – Atlanticmax, capacity approx. 170,200m, length – 299.9 m, width – 45.8m, height – 26m. The tri-fuel dieselelectric propulsion system has been specially adapted for work in the north. This makes the series truly unique. Gas carriers in the Velikiy Novgorod series provide the charterer with one further advantage – they are capable of transporting gas on a year-round basis from practically all existing LNG terminals in the world, including Russia’s first LNG terminal, Sakhalin-2, and the forthcoming Vladivostok-LNG terminal. The design of the gas-carriers was developed in collaboration with experts from Gazprom, Sovcomflot, the Russian Maritime Register and the United Shipbuilding Corporation (OAO OSK). It complies with the latest requirements regarding ecological norms, energyefficiency, working conditions and leisure provision for crews, as well as onboard safety. The type of cargo system (reinforced membrane structure) is suited to operations in challenging climatic conditions. This has been proven through trials carried out in collaboration

in collaboration with OAO OSK. “The expansion of the LNG tanker fleet with the addition of modern, high ice class vessels from the Velikiy Novogorod series marks an important stage in the implementation of the OAO Sovcomflot development strategy, which provides for significant growth in the gas transportation segment subject to the development of new industrial projects in the Russian Arctic. SCF fleet currently has 11 gas carriers. A further three vessels, including sistership of Velikiy Novogorod - LNG carrier Pskov, will be delivered within 20142015. Counting these deliveries SCF will be certain leader among the LNG operators of ice class gas carriers. We are confident that this gas carrier and those to follow in the series will allow Gazprom to strengthen its positions on the global LNG production and supply markets. The name of the tanker was a common decision with Gazprom. Velikiy Novgorod is one of Russia’s oldest cities with a glorious history going back to the establishment of the Russian State and the start of merchant shipping between Russia and Europe. We are grateful to our partners for the trust they have placed in us and are pleased to offer them firstclass, modern LNG transportation services – guaranteeing reliable, efficient and environmentally safe shipping.” – Sergey Frank, President and CEO of Sovcomflot.

SCF COMPLETED OLYMPIC FACILITIES ON TIME

On 23 February the Winter Olympics in Sochi came to a close. The world had been looking forward to this grand event for several years and the scope of Russia’s preparations knew no bounds. SCF Group is proud to have made its own contribution to the Games. The reconstruction of Sochi Seaport as part of the Olympic investment programme is a fine example of the success achieved as a result of a private-public partnership between Sovcomflot Group and the Federal Agency for River and Marine Transport. In October 2009, OAO Commercial Seaport of Sochi, a subsidiary of OAO Novoship, signed a contract with the Russian Olympic Construction Committee and was placed in charge of a project to rebuild the coastal infrastructure of the port. “From the very beginning, we understood the scale of the project and the great responsibility associated with producing an Olympic class facility. At the same time, we realised the important role of the international passenger and cruise terminal in the future development of Sochi. Today, I am pleased to announce that we have completed this project on time and to a high standard.” - Yury Tsvetkov, President of Novoship The project took four years to complete. During this time, SCF Group used its own funds to create a modern yachting marina, conduct partial restoration work on a historic building at the sea terminal and erect an exhibition centre and shopping mall. This was a genuine gift to the resort city. The historic sea terminal building is an architectural monument of national significance and an unofficial emblem of Sochi. Now this building is once again open to the public. The shopping mall and exhibition centre were designed to blend in seamlessly with the style of the wider complex. Local residents will remember the neglected state of the area previously surrounding the port. This has now been transformed – adding further beauty to the Olympic capital. In regard to the Olympic legacy, many have raised questions as to how the new facilities will be utilised in the future. Will the sports stadiums and numerous hotels really be used? For Sovcomflot Group, the Olympic investment project is a commercial one and the facilities created are already making a

profit. The recently constructed shopping mall is soon to have a new owner and during the Olympics the exhibition complex housed the Sochi Media Centre – catering for up to 400 journalists and representatives from across the mass media working around the clock to share the world’s most important sporting event. Following the Olympic Games, Sochi’s modern yachting marina will host its first guests. This new marina has a capacity of 210 yachts, which may be expanded to 300 in the longer-term. This is the first, and currently only, professional marina on Russia’s Black Sea coast and brings with it new opportunities to organise world class sporting events in our country. In May 2014, the marina will host participants from SCF Black Sea Tall Ships – the worldfamous regatta. This international tournament has been taking place since 1956, but will be held on the Black Sea for the first time this year with Sovcomflot as its title sponsor. The federal side of the project was completed on time. Rosmorrechflot built a new harbour for cruise liners, including new hydro-technical facilities and a passenger terminal building with a border crossing. Each year, 300 cruise liners will bring 250,000 Russian and overseas tourists to Sochi. The new harbour was put to full use during the Winter Olympic Games 2014. Before the event began, four exotic “floating hotels” were moored at the harbour: 300m five star cruise liner Norwegian Jade, 170m Princess Maria and Princess Anastasia, and 140m SNAV Toscana. These vessels are capable of carrying around ten thousand passengers and all of their cabins were sold out for the Games. The legendary tall ship Mir from Admiral Makarov State Maritime University (SaintPetersburg) arrived at Sochi seaport ahead of schedule. She was then joined by another famous Russian ship – the fourmasted barque Kruzenshtern. As part of the cultural programme for the Olympics, these sailing ships welcomed on board participants and guests at the Games. SCF Group contributed to the implementation of the federal side of the project to rebuild the port; becoming a co-investor in the construction of the new passenger terminal building. A total sum of 425 million roubles was invested in the project. Now OAO Sochi Commercial Seaport is on course

RUSSIAN PRESIDENT INSPECTS SOCHI PORT COASTAL INFRASTRUCTURE During the Olympics, Russian President Vladimir Putin visited buildings and facilities constructed and refurbished in time for the start of the Games. These included Sochi Media Centre – part of the coastal infrastructure at Sochi Seaport. Sovcomflot President Sergey Frank informed Mr Putin that all building and renovation work had been completed on time and to a high standard and familiarised the President with the newlyconstructed and refurbished facilities along Sochi’s coastline. Sovcomflot Group invested over 1.5 billion roubles of its own funds in the Olympic projects.

SAILORS CONGRATULATE RUSSIA’S OLYMPIC CHAMPIONS The Russian figure skaters who triumphed at the Winter Olympics paid a special visit to Sochi Seaport. The two-time Olympic figure skating champions Tatiana Volosozhar and Maxim Trankov and Olympic champions and silver medallists at Sochi 2014 Ksenia Stolbova and Fyodor Klimov met with accredited press representatives at Sochi Media Centre, located at the city’s seaport. Following the press conference, OAO Novoship President Yury Tsetkov and General Director of OAO Sochi Seaport Vladimir Derkunov congratulated the victorious Russian figure skaters on behalf of the country’s sailors. to become the operator of a new harbour for cruise liners. This company was founded in 1934 and will celebrate its 80th anniversary on 11 April. Sochi Seaport has accumulated unique experience working in partnership with both domestic and overseas cruise and shipping companies. This will help bring new opportunities to Sochi as it develops as an important centre of sport and tourism in the post-Olympic period.


Newsletter

8

March 2014 | #2(37)

Well done! HOT. COOL. SUCCESSFUL. Impressions of those who helped to create our Olympics

Help from volunteers was key to the success of the Games. Among them was Natalia Sagay – an employee at Novoship’s shipbuilding department. Natalia speaks Chinese and so was given a special role as an Olympic interpreter. – At the end of 2012, I submitted a standard application to volunteer at the Games,

cluster, we took excursions there. However, uniformed volunteers were always on duty and could be approached for assistance at any time. We were pleased to give directions and help tourists find a common language. It was a truly amazing experience. These memories will stay with me forever. I managed to attend both the main rehearsal for the opening ceremony and the ceremony itself. I went to sporting events almost every day: figure skating, ice hockey, curling. I also got to see the medal ceremony for our figure skaters who claimed victory in the team events. During the Olympics, we met a lot of famous people but volunteers were forbidden to have their photographs taken with them. We also had to remove our volunteers’ uniforms and put on our usual clothes when we attended sporting events as fans. Of course, we followed all of the rules. We w e re passionate supporters in the stands too with our painted faces, flags

passed all of the tests and attended interviews and training sessions, including some in Chinese. The organisers received 200,000 applications for just 25,000 places. Obviously, translators with knowledge of Asian languages were in high demand. They stationed us in the heart of Adler at a health resort by the sea. My group worked in the coastal cluster: with speed skaters at Adler Arena, in the mixed zone where journalists interviewed athletes following events, at the doping control point, at first-aid posts and press conferences. Although we did not work in the mountain

and whistles. When watching on television, you do not experience the same feelings as when watching these events in person. The noise in the stands blocks out everything and you are always on the edge of your seat. I am glad that I had the chance to work with Olympic speed skating champion Zhang Hong who won gold in the 1000 metres. It is just a pity that I did not have the opportunity to hold the medal in my hands. Towards the end of the Games, I was recalled from leave to travel to China for the delivery of our second VLCC tanker – SCF Shanghai. This was a shipbuilding project with our Chinese colleagues.

The Winter Olympic Games in Sochi was a beautiful, worldclass celebration of sport on a grand scale and was the result of a great team effort. This is how President Vladimir Putin summed up the Olympics and it is hard not to agree with him. Members of the SCF team also played their part in the success of the Games. CHINESE PROVED USEFUL AT THE GAMES

«WE SHOWED THE WORLD OUR WARM, SMILING FACES» OAO Novoship President Yury Tsvetkov observed the Olympics from two different perspectives: he took charge of the project to reconstruct Sochi Seaport and was a fan in the crowd at several sporting events during the Games. He kindly agreed to share his impressions with the readers of SCF Newsletter. – Recently, I have had to spend the lion’s share of my working life in Sochi finishing reconstruction work on our port. I have personally witnessed the changing skyline of the city; with unattractive building sites becoming modern facilities. I am pleased for the residents of Sochi. During the Olympics, the port was used extensively: the new harbour for cruise liners played host to several floating hotels and the Media Centre held numerous events attended by our Olympic champions, famous celebrities and state officials. The historic seaport terminal building was temporarily used as a studio for The Urgant Show and there was great excitement around the Olympic souvenirs at the Bosco Gallery. The number of tourists rose each day. However, despite this success we could not relax. We still had to make sure our systems were functioning correctly to ensure the safety of the thousands of people in the port and its surrounding area. When all the issues were resolved, it was possible to take a couple of days off and attend the ice hockey. Unfortunately, by that time there were no tickets left for Russia’s matches and I had to settle for Canada versus Austria. Like many in Russia, I still remember how our Soviet team played. At that time, whole families would cheer the team on together; we expected no less than victory and took any loses close to heart. Although our hockey team failed to win a medal at these Games, the overall performance of our Russian athletes was fantastic. This was an unforgettable celebration of sport – our country’s gift to the rest of the world. A genuine breakthrough has been achieved here. Russia had seven years to prepare for the Games but most of this time was spent on paperwork surrounding the construction of the Olympic facilities. I have a photo from 14 November 2012 were we are standing above a

construction pit at our site. Timeframes were extremely tight, but the task was even harder in the mountains. The success of the Games demonstrates that Russia has the latest engineering and sports technologies and is able to attract the very best specialists. In the past, our talented athletes went overseas, but now citizens from other countries compete for Russia – and just look at their performances! During the Olympics, we saw how international opinion changed. We showed the whole world our warm, smiling faces – the faces of happy people living in Russia. I have to admit that I felt that collective happiness and pride in my country. That is truly priceless. The opening ceremony left a distinct impression on me and I was lucky enough to attend it with my family. The atmosphere was one of utter euphoria and celebration. The organisers gave everyone a script and electronic medals that lit up and changed colour on the command of the art directors in the stadium. In this way, each of the spectators in the crowd played a role in the performance. During the ceremony, I kept thinking that those watching on television could not appreciate the full beauty of the event. When preparations for the Games were underway, we met with builders and those responsible for transport provision, but the ceremony team at the Fisht stadium worked independently and no one heard anything of their activities. They

certainly provided a surprise! I spoke with the organisers after the opening ceremony and they were upset that one of the Olympics rings had not opened properly. Everything else went perfectly to plan and that touching moment, which was then elegantly played out in the closing ceremony, made our Olympics even more unique and memorable. I also unexpectedly discovered the sport of slopestyle – a competition involving elements of freestyle and mountain snowboarding with a series of acrobatic tricks off ski jumps, pyramids and rails located in sequence throughout the course. Athletes perform amazing tricks that really take your breath away. I bought tickets for the event completely by chance because I wanted to take my family to the mountain cluster. In the end, I could not tear my daughter away from the event! The Olympics is the best lesson in patriotism and, at the same time, unites people of all nationalities; promoting a love of sport and a healthy lifestyle. I have always made time for physical exercise: at first it was boxing and wrestling, then later rowing, sailing and orienteering. I have also trained in ships’ gyms. Recently, I have had to stop training due to regular business trips to Sochi, but the Olympics has given me renewed energy. If I can find the time, I would like to take up cycling in the future.

Корпоративное издание группы компаний Совкомфлот www.scf-group.ru

The Newsletter of SCF Group www.scf-group.ru

Выпускается ежемесячно АДРЕС РЕДАКЦИИ: Российская Федерация, 125047, Москва, ул Гашека, д.6 Тел. (495) 641-44-80 РЕДАКТОР Серафима Шукшина E-MAIL S.Shukshina@scf-group.ru ТЕКСТЫ Анна Бокина, Серафима Шукшина ДОПЕЧАТНАЯ ПОДГОТОВКА И ПЕЧАТЬ ООО «Омега-Принт»

Issued monthly EDITORIAL ADDRESS 6, Gasheka Str., Moscow, 125047, Russian Federation Tel. (495) 641-44-80 EDITED BY Serafima Shukshina E-MAIL S.Shukshina@scf-group.ru TEXTS Anna Bokina, Serafima Shukshina PRINTED BY Omega-Print Ltd.

March 2014 | #2(37)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.