- Your Translation Partner
5
Tips for First Time Translation Service Buyers Business@ulatus.com
Reality Check! Language Translation goes beyond converting words from one language to another Before making a purchase decision you must chalk out answers for the following parameters: ●
Purpose of the document to be translated (Publication/ Technical/ Manual/ Marketing Material/ Website)
●
Accuracy Expectations (Standard/ Mediocre/ Superior)
●
Delivery Time (Standard/ Fast/ Urgent)
●
Form atting Expectations (Standard/ Special)
Answers to the above param eters sets up a basic expectation of the service you need
Crimson Interactive Inc.
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Tip # 1: Machine Translation – Best Fit or Misfit? The first question that com es with Machine Translation is “Good enough for what?” Machine Translation can be good for you if your agenda is Real-tim e Com munication where understandability is the only motive It can serve as a cost effective tool if you need some data like emails to be translated Machine Translations are advisable when the purpose of the docum ent is not publication or som ething that bears social/legal liability Machine Translation can also work well when used with post-editing support by a hum an Proofreader Machine Translations are an unreliable source for professional, Marketing and academic content as the output is often garbled Machine Translations are not advisable when the content bears the organization’s/ individual’s reputation at stake Crimson Interactive Inc.
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Tip # 2 Monitor Usage of Colloquial Expressions & Governing Norms Identify and m aintain the style of your document from source language to target language It is im portant that your translator understands the differences in vocabulary and the fitm ent of words as form al or colloquial term s Puns and Metaphors should be handled with sensitivity and del ivered faithful to the original script Machine Translation fails this test over professional hum an translators in most instances Expert Translators are those who are native and understand the governing laws of the target language The Chinese Advertising Law has banned usage of words like “The Best”, “Highest Degree” etc through advertising cam paigns Such nuances have to be kept in mind by translators to avoid legal implications across target languages Crimson Interactive Inc.
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Tip # 3 Carefully Choosing Your Language Service Provider Quality Translations can be best sought with Professional Translation com panies Translation Compani es like Ulatus employ highly experienced professional translators with the subject matter expertise and linguistic qualifications Translation Compani es m ake sure to have a robust Quality Managem ent System where your translation is validated through proofreaders and editors Always ask for trial translation before m aking a purchase decision for high volume translations Many websites display Sam ples of Translated documents clearly explaining the kind of enhancem ents that are m ade at each level of translation (Translation, Proofreading, Native Check, Editing)
Crimson Interactive Inc.
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Tip # 4 Be Informed of Word Count Increase & Reduction Word count increase and reduction happens in m ost cases but it is important to monitor the intensity of it Languages like Japanese & Chinese use characters as opposed to words in English It is normal for a script i n English translated to Japanese to be considerably shorter given the character : word ratio Portuguese as a language m ay tend to report a higher word count after translation from English A Translation Buyer is advised to work on space m anagement in case of websites and brochures once the translation is done It is im portant to understand how a translator charges you for word count Most Professi onal compani es charge you on source word/ character as its known in the beginning, whereas target count is unknown.
Crimson Interactive Inc.
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Tip # 5 Know how the quotation is arrived at- Safest Parameters Find out if the translation com pany is charging you per source unit or per target unit Its best to know the final quote before you place the order Charging per source unit is an industry wide best practice.- We recommend fee @per source unit Few companies charge on per target uni t which is unknown at the tim e of placing the order Fee according to per target unit can drastically increase or decrease disturbing your translation budget Some companies charge per page instead of per unit text.- We recom mend per unit text Customer stands to lose if he/she is charged per page for pages with less text content
Crimson Interactive Inc.
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
- Your Translation Partner
Thank- You www.ulatus.com www.ulatus.jp www.ulatus.tw www.ulatus.com.br Crimson Interactive Inc.
Business@ulatus.com
Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea