Tremblant Express septembre 2022

Page 1

Wilderness glamping at Farouche Félix Burke: champion revisits childhood trails Plein air – Outdoor Vélo de montagne – Mountain biking Farouche : plein air sauvage en mode glamping Félix Burke revient dans ses sentiers 092022 QuébecMont-Tremblant—Canada tremblantexpress.com Les oubliés The forgotten La famille Millette ThefamilyMillette

brokerage independently owned

©2020 Engel & Völkers. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant.

Dans le contexte actuel, la baisse du nombre de biens immobiliers et la demande de résidences secondaires dans la région soulignent l’importance de confier la vente de votre propriété à un(e) professionnel(le). Si vous êtes curieux de connaître la valeur de votre propriété, laissez-nous vous aider à établir sa valeur marchande actuelle. In the current climate, the reduction of real estate inventory and the demand for secondary homes in the region underpin the importance of entrusting your property sale with a professional. If you are curious about your home's current market price, let us assist you with a market valuation. All rights reserved. Each and

YOU DESERVE TO SELL IT. THE WORLD DESERVES TO SEE IT. VOUS MÉRITEZ DE LA VENDRE. LE MONDE MÉRITE DE LA VOIR.@natlapointe:Photo16900807#MLS

operated. tremblant.evrealestate.com • 819 681-5000 • tremblant@evrealestate.com CONTACTEZ-NOUS POUR INSCRIRE VOTRE PROPRIÉTÉ. CONTACT US TO LIST YOUR PROPERTY.

PROCHAINE ÉDITION : OCTOBRE (28 SEPTEMBRE) Réservation publicité : 6 septembre • Matériel final : 13 septembre NEXT ISSUE: OCTOBER (SEPTEMBER 28) Ad reservation: September 6 • Final ad supplied: September 13 TREMBLANT EXPRESS C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1 819 425-7875 • tremblantexpress.com Notre équipe | Our team RÉDACTEURS | WRITERS Guillaume Vincent & Daniel Gauvreau TRADUCTION | TRANSLATION Anne Johnston, Lysanne Éthier & Dominique Bernard DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER Pierre Goyette Direction DIRECTEUR GÉNÉRAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR Myriam Delage – info@tremblantexpress.com Collaborateurs | Contributors Par ordre alphabétique | In alphabetical order Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Franck Lizotte, Jacques Prescott, Robert Roy, Laura Scully, Julie Zyromski Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique & Isabelle David IMPRESSION | PRINTING Paragraph TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 22 500 exemplaires | 22,500 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) | FMP D istribution (Ottawa) | Roltek ( Toronto) SITE INTERNET | WEBSITE Octantis Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544. Volume 29 no 9 SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 David Coderre Guillaume Vincent Recyclez SVP Please recycle

fromage nom masculin Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment. Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante. 2.1. 764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.717.3183 – lestamour.ca ACCESSOIRESPÂTISSERIECHARCUTERIEFROMAGERIE cuisine et déco ACCESSORIESPASTRIESDELICHEESE–BAKERY kitchen & decor Sommaire | Content Dans ce numéro | In this issue 6 Éditorial | Editorial Plein air | Outdoor 8 Farouche : plein air en mode glamping Wilderness glamping at Farouche Ar t de vivre | Lifestyle 10 Une belle relève pour La Petite Cachée Wonderful transition for La Petite Cachée 14 Be rnard Franke : passionné d’auto, de photo… et d’art visuel Passionate about cars, photography… and the visual arts 16 Bœ uf Tremblant : le wagyu a son meilleur Wagyu beef from Mont-Tremblant 18 Maison Jacynthe à Mont-Tremblant New: Maison Jacynthe in Mont-Tremblant S port 12 Vélo de montagne / Mountain biking Félix Burke revient dans ses sentiers Félix Burke: champion revisits childhood trails 24 Flash 32 Flash Immobilier/Real Estate Ch roniques | Columns 20 Cuisine des Laurentienne | Laurentian cuisine 28 Golf – Conseils du coach | Coach’s tips 30 Le s oubliés | The forgotten 36 Vin | Wine 38 Hors zone | Outside the zone 40 Forme physique | Fitness 42 Santé & vitalité | Healthy lifestyle 46 Faune & flore | Wildlife and habitat 48 Pouce vert | Green thumb 50 Pe tites annonces | Classified Ads SEPTEMBRE | SEPTEMBRE 2022 Farouche Plein air en mode glamping Wilderness glamping Bœuf Tremblant Le wagyu a son meilleur Wagyu beef Mont-Tremblantfrom 8 16©TREMBLANTEXPRESS ©TREMBLANTEXPRESS

Cette photo de drone a été prise depuis le sommet de la montagne Verte à la fin septembre 2021, alors que les couleurs étaient à leur apogée. La photographe Isabelle Michaud aime particulièrement se rendre au sommet de cette montagne – à tout moment de l’année – pour son accessibilité et sa vue à 360 degrés. Ce soir-là, Isabelle était partie faire une petite randonnée avec sa fille pour aller admirer les couleurs au coucher du soleil. Elles ont pu voir simultanément l’astre qui disparaissait tranquillement à l’ouest tandis que des traînées verticales de pluie se répandaient au nord du lac Tremblant.

Chez nous, c’est Subaru.

Chez nous, on a l’esprit d’aventure.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

LA NOUVELLE CROSSTREK 2023 à prise constante Disponible bientôt. Contactez concessionnairevotre participant pour tous les détails.

* Prix de détail suggéré de 27 283 $ (taxes en sus) pour la Crosstrek 2.0 Commodité 2023 (PXM CP) à transmission manuelle. Les frais de transport et de préparation (1 975 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (15 $) et les frais d’administration (198 $) sont inclus. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Crosstrek et Subaru sont des marques déposées.

Prix de détail suggéré de 27 283$ Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus.

En couverture | On the cover

This drone shot was taken from the summit of Montagne Verte at the end of September 2021, when fall colour was at its peak. Photographer Isabelle Michaud particularly enjoys heading for the top of this mountain – at any time of year – because of its accessibility and its 360° view. On this evening, Isabelle went for a short hike with her daughter to admire the colours at sunset. They were able to see, simultaneously, our star as it quietly disappeared in the west just as vertical streaks of rain spread across the sky north of Lac Tremblant. isabellemichaudphotographe.com

Suivez nous ! | Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant. MICHAUDISABELLE©

www.subarusteagathe.ca

Prix de détail suggéré de 27 283$ Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus.

The printers may be making our life somewhat more challenging, but we’re making every effort to keep things comfortable for you. Feel like having an adventure in the wilderness but with all the luxury of a four-star hotel? Head for pages 8 and 9 to discover the new outdoor destination calledDoesFarouche.asmall foray into local mountain biking with champion Felix Burke appeal to you? Pages 12 and 13. Love extraordinarily tender beef? No need to head off to Japan. Boeuf Tremblant will take care of everything with passion and humaneness. Read it on pages 16 and 17. A recipe that will make September a joy? Pages 20 andClearly,21. you’re being well cared for. Add to that all the columns from our local contributors who share with you their expertise in terms of the Mont-Tremblant lifestyle. I thank them most sincerely. Speaking of which, Peter Duncan has put together the history of the great Millette family. It’s a moving chronicle: on pages 30 and 31. Thanks go out to all of you for your staunch support of Tremblant Express, which continues to be a window onto this area and its community. Sometimes, even while times change, some things remain…particularly when they’re done with emotion and conviction. Enjoy your reading!

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 6 Éditorial L a fin de l’été est bien souvent annonciatrice de changement; nous le vivons actuellement avec notre imprimeur. Ce dernier nous contraint de réduire quelque peu la largeur de nos pages. Bien que ces bouleversements soient hors de notre contrôle, soyez assurés que nous travaillons étroitement avec les acteurs du milieu afin de continuer à vous offrir la meilleure publication possible. Ce mois-ci, dans nos pages. Les imprimeurs nous mènent peut-être la vie dure, mais nous, nous tenons à vous l’adoucir. Envie d’une escapade en pleine nature sauvage avec tout le luxe d’une virée dans un l’hôtel quatre étoiles ? Rendez-vous en pages 8 et 9 pour découvrir la toute nouvelle destination plein air nommée Farouche.Çavous dit une petite incursion dans le monde du vélo de montagne local avec le champion Felix Burke ? En pages 12 et 13. Amateurs de bœuf d’une tendreté inégalée ? Plus besoin de vous rendre au Japon, Bœuf Tremblant s’occupe de tout avec passion et humanité. À lire, en pages 16 et 17. Une recette pour profiter de septembre en beauté ? En pages 20 et Décidément,21.vous êtes soignés aux petits oignons. S’ajoutent à cela toutes les chroniques de nos contributeurs locaux qui partagent avec vous leur expertise sur l’art de vivre tremblantois. Je les remercie au passage, sincèrement. À ce propos, Peter Duncan synthétise pour nous l’histoire de la grande famille Millette. Un texte très émouvant à dévorer, en pages 30 etMerci31. à toutes et à tous pour votre soutien indéfectible envers Tremblant Express qui demeurera une fenêtre grande ouverte sur la région et sa communauté. Parfois, bien que les temps changent, certaines choses demeurent, surtout lorsqu’elles sont faites avec le cœur. Bonne lecture !

T he end of summer often heralds change: we’re living some ourselves with our printer, who says that we have to make our pages a bit narrower and taller. While these changes are beyond our control, please rest assured that we are working closely with the major players so that we can continue to provide you with the best possible publication. In this issue

Chers lectrices, chers lecteurs Dear Readers

Franke Mercedes-Benz • 1751, rue Principale, Sainte-Agathe-des-Monts 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 (Le seul au Québec) • Merci beaucoup ! Département des ventes, ouvert du lundi au samedi. Profitez-en ! Finalement ! Nous avons de l'inventaire ! Profitez de notre vente de démonstrateurs ! 85 Mercedes-Benz, Mercedes-AMG, démonstrateurs et usagés de toute marque. Prêts pour la livraison. Démo du président • Mercedes-AMG GLC 43 4Matic • En inventaire. Photographie : Bernard Franke

INVITATION – Cocktail de bienvenue INVITATION – Welcome cocktail event

Venez en apprendre davantage sur votre nouveau milieu de vie et les services offerts par votre Ville.

Aventures : SUP et ski Hok Farouche propose également la location de SUP (Stand Up Paddle), ou planches à pagaies. Encore une fois, l’offre est atypique. Grâce à une association avec la marque Taiga, il est possible — après avoir profité de conseils avisés du personnel — de faire l’essai de la planche qui nous conviendra le mieux.

New residents

The city council and the management team would like to invite you to a friendly gathering on Thursday, September 22 from 4:30 p.m. at city hall (1145 rue de Saint-Jovite).

Reservation: villedemont-tremblant.qc.ca/welcome

Plein air | Outdoor N ichés au cœur de la vallée de la Diable, aux portes du parc national du Mont-Tremblant, se trouvent quatre micro-chalets luxueux à quelques pas d’un bistro chaleureux. On y sert le fruit des récoltes de la ferme nordique ancrée aux pieds des montagnes environnantes. Mais ce n’est pas tout. Farouche propose aussi des excursions en planches à pagaies sur la sinueuse rivière du Diable bordée de plages et de forêts inexploitées. Nous avons tenté l’expérience. Les refuges : bienvenue en mode glamping Petits cocons douillets sur pilotis, les micro-chalets invitent à la détente. Un lit king moelleux et une couette duveteuse y attendent les convives au moment du repos. Construits en cèdre blanc du Québec, ces refuges isolés quatre saisons offrent tout le confort d’une chambre d’hôtel quatre étoiles — l’espace en moins. L’idée n’est-elle pas avant tout de jouer dehors ? Une plage privée est d’ailleurs réservée à leurs occupants. Ces mini-lofts écologiques — où l’on retrouve tout de même un canapé quatre places — sont munis d’un petit réfrigérateur et d’un poêle au gaz pour les nuits fraiches. Chaque refuge dispose en outre de sa propre salle de bain complète et privée, située à quelques secondes de marche. Un luxe assez inédit en plein air. Un café farouchement fermier Situé à une vingtaine de minutes de Mont-Tremblant, le café, ouvert à tous, est une destination en soi. Les campeurs du parc national semblent l’avoir compris depuis son ouverture, le 15 juillet dernier. On y déguste de délicieux cafés — concoctés de main de maître par le barista Philémon —, du vin du vignoble Zyromski ainsi que de succulents plats faits maison avec les récoltes de la ferme qui a tout de bio, sauf la certification.«Çaviendra », précise Geneviève Côté, coproprié taire des lieux. « L’obtention de cette certification est assez ardue et nous préférions mettre nos énergies sur le site. » Et ce dernier a de quoi plaire. Rien ne semble avoir été altéré et la vue sur la vallée où trônent au loin le versant Nord et le Edge de Tremblant est un véritable appel à la contemplation. Une fois confortablement installé, un chai doré à la main, dans le café ou en terrasse, il ne reste plus qu’à profiter du moment présent.

Le conseil municipal et l’équipe de direction vous invitent à une rencontre amicale le jeudi 22 septembre à compter de 16 h 30, à l’hôtel de ville (1145, rue de Saint-Jovite).

Note: By reservation only. Choose your arrival time on the online reservation platform. The number of attendees is limited.

Note : Sur réservation uniquement. Choisissez votre heure d’arrivée sur la plateforme de réservation. Places limitées.

En hiver, il sera possible d’opter pour des randonnées de ski-raquette (ski Hok) conçu pour la poudreuse — un hybride entre le ski de fond hors-piste et la raquette.

Réservation : villedemont-tremblant.qc.ca/accueil

Un projet de cœur et de passion Ce type de projet récréotouristique, qui conjugue une ferme, un bistro, des refuges luxueux et des excursions est assez insolite au Québec. « L’idée de base était la ferme », expliquent de concert Geneviève Côté et son conjoint Jonathan Casaubon, propriétaires et créateurs des lieux. « Nous nous demandions où vendre nos légumes, car ils étaient produits en petite quantité. Nous nous sommes dit que ce serait super de pouvoir accueillir les gens ici et de leur proposer sur place. De là est venue l’idée du café. » « Le terrain nous a inspiré la suite et continue de le faire, poursuit Jonathan. Nous allons d’ailleurs construire trois autres refuges cet automne et nous verrons ensuite pour des chalets plus grands dans la portion de l’érablière en montagne. C’est vraiment un projet de cœur, souligne-t-il. Nous avons combiné nos passions pour l’agriculture, le plein air et l’envie de créer un endroit rassembleur où accueillir les gens. » « Et ce n’est pas fini. Nous avons encore beaucoup de projets », conclut Geneviève. farouche.ca

INFORMATION 819 425-8614 | cblanchette@villedemont-tremblant.qc.ca

Farouche : résolument sauvage et luxueux GUILLAUME VINCENT

©TREMBLANTEXPRESS©TREMBLANTEXPRESS

This is an excellent opportunity to learn more about your new living environment and the services provided by the City.

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 8

Nouveaux résidents

This type of tourist project, which combines a farm, a bistro, luxury shelters and outdoor activities and excursions, is unusual in Québec.“The basic idea was the farm,” explain owners and creators of Farouche, Geneviève Côté and her spouse Jonathan Casaubon.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 9

A wildly farm-based café Located about a twenty-minute drive from Mont-Tremblant, the café, open to all, is a destination in itself. Campers from the national park appear to have understood that message since it opened on July 15. It serves excellent coffees – made with a master’s hand by barista Philémon – wine from the Zyromski vineyard, and delicious, homemade dishes made from the produce of the farm, where everything is organic except the “It’llcertification.come,” notes Geneviève Côté, co-owner of the premises. “Getting that certification is a fairly long, tough process and we prefer to concentrate our energies on the site itself.” And the site offers a lot. Nothing seems to have been altered and the view of the valley – and of Tremblant’s North Side and Edge – are a call to contemplation. Once you’re comfortably installed, golden chai in hand, all you have to do is enjoy the present moment.

Adventures: standup paddle boards now, and Hokking in the snow later Farouche also offers rental of standup paddle boards. Again, it’s an unusual offering. Thanks to an association with the Taiga brand, you can – after taking advantage of advice from staff – try the board that will suit you best. In winter you’ll be able to opt for skisnowshoe (Hok skis) outings. Hok skis are designed for powder snow and are a hybrid between snowshoes and off-piste crosscountry skis.

A project fueled by heart and passion

The shelters: welcome to glamping The micro-chalets, like cozy cocoons on pilings, are an invitation to relax. A soft king-size bed and a downy coverlet await the guests come bedtime. Built of Québec white cedar, the four-season insulated shelters provide all the comfort of a fourstar hotel room… minus the extra space. Isn’t the whole idea to play outdoors, after all? For that matter, there’s a private beach reserved for the shelter occupants. These ecological mini-lofts – in which there’s even a four-seater sofa – are equipped with a small refrigerator and a gas stove for cool nights. Each shelter has its own complete, private bathroom just seconds away. Pretty unusual luxury in the outdoors.

“We asked ourselves where we could sell our vegetables, because we had no intention of producing large quantitiess. We told ourselves that it would be super to be able to accommodate people here and offer the produce on-site. That was behind the idea of the“Thecafé.”land inspired us and still does,” Jonathan continues. “We’re also going to build three other shelters this fall and then we’ll consider building larger chalets in the maple bush on the mountain. It’s really a project that came from our hearts,” he emphasizes. “We’ve combined our passions for agriculture, the outdoors and the wish to create a gathering place where we could accommodate people.” “And it’s not finished. We still have a number of projects in mind,” Geneviève concludes.

farouche.ca *Farouche means wild or fierce.

T ucked away in the heart of the Diable River valley, right at the gate of MontTremblant National Park, you’ll find four luxurious micro-chalets just steps from a friendly bistro. In the latter they serve the produce of a Nordic farm rooted at the base of the surrounding mountains. And that’s not all. Farouche* also provides excursions on standup paddle boards on the Diable River as it winds past beautiful beaches and virgin forest. We tried out the experience.

Farouche: resolutely wild and luxurious GUILLAUME VINCENT ©TREMBLANTEXPRESS

Wonderful transition for La Petite Cachée GUILLAUME VINCENT Chalifour, Millette & Julie Zyromski

A family affair Surrounded by a family of impassioned people, the sparkling chef grew up in clan Zyromski; her father owns the famous greenhouses of the same name as well as a prestigious vineyard.

Chef by training and founder of Oatbox, Julie has a bachelor’s degree from HEC, a diploma in cuisine from ITHQ and a master’s degree from the university of gastronomic sciences in Italy. She is passionate about the culinary arts and has published a number of recipes as well as a book of vegan cuisine from Éditions La Presse.

“La Petite Cachée has an excellent reputation,” says Julie. “We’ve been regular guests for a number of years. I consider the building –built in 1996 by Manon and Normand – to be simply magnificent,” she“Weadds.are just so happy that it will be Julie who is taking over,” say former owners, Manon Millette and Normand Chalifour. “She’s from this area and knows it well.”

“It’s a given that we serve the greenhouse products,” Julie explains, “as well as wine from my father’s vineyard. My two brothers also help with the big decisions and the financing.”

Une belle

Une histoire de famille Entourée d’une famille de passionnés, la pétillante chef laurentienne a grandi au sein du clan Zyromski, propriétaire éponyme des célèbres serres et d’un prestigieux vignoble. « Nous servons bien entendu les produits des serres, explique Julie, ainsi que le vin du vignoble de mon père. Mes deux frères m’aident également pour les grandes décisions et le financement. » Julie se lance dans cette aventure entrepreneuriale avec la ferme intention d’assurer la pérennité de cet établissement culinaire réputé. « Il y a un potentiel de développement, notamment à l’étage du bas qui pourrait devenir un bar à vin et nous aimerions proposer des plats à emporter... Nous avons tellement d’idées, mais nous verrons », conclut-elle.Ilestnécessaire de réserver. Le restaurant — ouvert de 17 h à 22 h — affiche complet tous les soirs. lapetitecachee.com

lapetitecachee.com relève Cachée

©TREMBLANTEXPRESS Normand

pour La Petite

| Lifestyle

GUILLAUME VINCENT

10

Manon

Chef de formation et fondatrice d’Oatbox, Julie est détentrice d’un baccalauréat aux HEC, d’un diplôme de l’ITHQ en cuisine et d’une maitrise à l’université des sciences gastronomiques en Italie. Véritable passionnée d’art de la table, Julie a publié de nombreuses recettes ainsi qu’un livre de cuisine végane aux Éditions La Presse. « La réputation de La Petite Cachée est excellente, fait valoir Julie. Nous sommes des clients réguliers depuis de nombreuses années. Je trouve la bâtisse — érigée en 1996 par Manon et Normand — tout simplement magnifique », ajoute-t-elle. « Nous sommes tellement heureux que ce soit Julie qui prenne la relève, confient les anciens propriétaires, Manon Millette et Normand Chalifour. Elle est de la région et connait bien le milieu. »

Art de vivre

Julie is taking on the entrepreneurial adventure with the firm intention of ensuring that this renowned culinary establishment keeps going and growing.

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT

Located on the chemin du Village, the restaurant – which features fine Mediterranean cuisine and has a spectacular view of Mont Tremblant – is now piloted by Julie Zyromski, author of the column Laurentian Cuisine in this publication.

T he restaurant La Petite Cachée changed hands last month.

“There’s development potential, particularly on the lower level which could become a wine bar, and we’d like to start offering dishes to go… We have so many ideas, but we’ll see,” she concludes.

L e restaurant La Petite Cachée a changé de mains le mois dernier. Situé sur le chemin du Village, ce restaurant de fine cuisine méditerranéenne — jouissant d’une vue spectaculaire sur le mont Tremblant — est désormais piloté par Julie Zyromski, auteure de la chronique Cuisine des Laurentides dans cette publication.

It’s important to make a reservation. The restaurant – open from 5 p.m. to 10 p.m. – is full every night.

centre nautique pierre tremblantplouffeinc. Location d’embarcations et activités nautiques Boat rental & watersport activities Toujours le goût de l’eau! réservez tôt / Book now tremblantnautique.com • cnpptremblant@gmail.com • 819.681.5634 • 1.888.681.5634 Ouvert jusqu’à la mid-OctoberOpenmi-Octobreuntil Recevez chez vous votre revue préférée pour le prix d’un café ! Get your favourite publication at home for the price of a cup of coffee! tremblantexpress.com/abonnement 1$ du prix de votre abonnement mensuel sera versé à la Fondation Tremblant qui soutient les enfants de région depuis 1997. | $1 of the cost of your monthly subscription will be donated to the Fondation Tremblant, supporting children in this region since 1997. Quoi faire What to do

Félix Burke: champion revisits childhood trails DANIEL GAUVREAU

RENÉ-PIERRE©NORMANDEAU

Summer is not35over!$

lancer sur les pistes, il faut un vélo adapté au terrain, un casque, des gants et des vêtements appropriés. Les boutiques de la région comme Cybercycle ou Expérience SK louent tout l’équipement requis et offrent de précieux conseils. Félix partage aussi son expérience pour rouler en toute sécurité : « à moins d’indication contraire, les pistes sont à double sens et on laisse la priorité au cycliste qui monte ; donc, on contrôle la vitesse en descente. En montée, on reste à l’écoute et à la sortie d’un virage, on regarde loin devant plutôt que le sol pour anticiper une rencontre. Ne pas trop s’inquiéter si on roule lentement, c’est au cycliste plus rapide d’amorcer la manœuvre de dépassement avant de s’annoncer gentiment », conclut Félix.

F élix Burke is a top athlete in mountainbiking with many medals to his credit both nationally and internationally. He now lives in the Canadian West where he enjoys the mountains and continues his studies in economics at the University of Victoria in BC. He maintains strong ties, however, with the region where he spent his childhood until the age of 13. In summertime, he comes back to his roots to visit its trails and participate in cross-country competitions. Every summer since 2014, Félix has organized three-day camps (Trail Trybe) for young people aged seven to 15 who are just starting, or for advanced riders: “Our goal is to provide an exciting, memorable experience so that participants acquire a passion for sport, for discovery and for mountain biking,” Félix states. Because he has ridden on numerous trails around the world, we asked him how he sees the state of the discipline in the area where he was born.“It’s obvious that centres like those in Vermont, Colorado and the West have many more kilometres of trails than we do, but our tracks are varied and accessible for all levels. The trails are high quality and the City of Mont-Tremblant and those who partner with them have clearly done excellent work.” He also applauds the creation of new blue and black trails in the Deer Mountain sector, which should please advanced riders.

Don’t worry too much about cycling slowly; it’s up to the faster cyclist to start the passing manoeuvre before nicely announcing his or her presence,” Félix concludes.

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 13 Mercredi au dimanche - cuisine ouverte de 7 h 30 à 22 h Wednesday to Sunday - Kitchen open from 7:30 a.m. to 10 p.m. 2151, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Pizza Margarita + Pichet de Sangria Nachos + Pichet de bière de 11 h 30 à 15 h L’été n’est pas terminé!

Félix also shares some of his experience for riding safely: “Unless signage indicates the contrary, the trails are two-way and the rider going up has priority, so you control your speed on the descent. On the climb, you listen and as you come out of a turn, you look far ahead rather than at the ground to anticipate meeting someone.

Guillaume Gissinger, the city’s trail coordinator, confirms that these trails will open towards the end of summer: “There’ll be a new climb and two descents. One of them, the Presto trail, an enduro type, should become a ‘signature trail’ with a line of jumps and progressive modules.”

The president of Mont-Tremblant’s cycling club, Katherine Verburg, adds that: “Advanced cyclists will also be happy on the Mont Tremblant trails, which are in addition to the municipal network.”Forbeginners, Félix recommends the wave track close to the aquatic complex, a good place to get used to gear changes, braking and your positioning on the bike. Starting from the Grand Lodge, the trails called Pins Est and the Lynx are also good choices for beginners. Of course, to ride on the trails you need a bike adapted to the terrain, a helmet, gloves and appropriate clothing. Local stores such as Cybercycle or Expérience SK rent out all the equipment needed and provide valuable advice.

Art de vivre

| Lifestyle

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM14

B ernard Franke, owner of the Franke Mercedes Benz dealership in SainteAgathe-des-Monts, recently entrusted a business called Funky Art Cartel with the job of painting the containers holding his customers’ tires. Combining the pleasant and the useful, he photographed the car that starred in his September advertising.

Passionné d’auto, de photo… et d’art visuel TREMBLANT EXPRESS Passionate about photography…andcars,thevisualarts TREMBLANT EXPRESS ©TREMBLANTEXPRESS

mercedes-benz-franke.cafunkyartcartel.ca

B ernard Franke, propriétaire du concessionnaire Franke Mercedes Benz à Sainte-Agathe-des-Monts, a récemment confié à l’entreprise Funky Art Cartel le soin de peindre les conteneurs abritant les pneus de ses clients. Joignant l’utile à l’agréable, il a photographié la voiture vedette de sa publicité du mois de septembre. « Comme plusieurs entreprises de la région, nous possédons des conteneurs. Même si les miens n’étaient pas visibles du public, je ne les trouvais pas beaux. Suite à un article, j’ai découvert le Funky Art Cartel, un trio de jeunes femmes talentueuses de Val-Morin dont le style d’art mural est doté d’une saveur laurentienne. Je me suis dit que ça ferait une belle mise en scène pour mes pubs automobiles et un embellissement de ma cour », Bernardexplique-t-il.Frankeadébuté la photographie en 1996. Au cours de sa carrière, il aura photographié 23 Grands Prix de Formule 1 ainsi que le sommet du Kala Patthar, au Népal. M. Franke utilise ce médium afin d’ajouter une couleur distinctive aux publicités de son entreprise. Il assure d’ailleurs lui-même le montage de ces dernières à l’aide de Photoshop et Indesign. mercedes-benz-franke.cafunkyartcartel.ca

Bernard Franke started his photography in 1996. During his career, he has shot 23 Formula 1 Grands Prix as well as the summit of Kala Patthar, in Nepal. Mr. Franke is using this medium to add distinctive colour to his company’s advertisements. And he’s also doing the montage of the ads himself, using Photoshop and Indesign.

“Like many companies in this area, we have containers. Even though mine weren’t visible to the public, I didn’t find them attractive. In reading an article, I discovered the Funky Art Cartel, a trio of talented young women from Val-Morin whose mural art style has a Laurentians flavour. I decided that it would make a nice backdrop for my car advertisements and add beauty to my premises,” he explains.

Cuisine d’influence méditerranéenne apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. 2681 chemin du Mont-TremblantVillage 1,5 km de la montagne Terrasse 819.425.2654 | petitecachee.com aucoinrestopub.com819717-14101900,cheminduVillage,Mont-Tremblant L’incontournabledepuis1902 The favorite spot since 1902 Restos bistros Restaurants

GUILLAUME VINCENT ©TREMBLANTEXPRESS

Croisière privée / Private cruise 1 heure / hour = $650 Heure(s) additionnelle(s) / additional hour = $325 Sur réservation seulement. / Reservation required. 819 425-1045 Billets en vente à bord du bateau au moment du départ, sur notre site Internet croisierestremblant.com ainsi qu’au Centre d’activités. /Tickets available on croisierestremblant.com, on boat upon departure and at Tremblant Activity Centre.

INFORMATIONS 819.425.1045CROISIERESTREMBLANT.COM:

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 16

CET une agréable croisière sur le magnifique lac Tremblant. THIS FALL Enjoy a leisurely cruise on beautiful Lac Tremblant. 2022 6 septembre au 16 octobre / September 6 to October 16 Départs quotidiens / Daily departures 13h30 et 15h30 / 1:30 p.m. and 3:30 p.m. Les longs week-ends de la fête du Travail et de l’Action de grâces / Labor Day and Thanksgiving long weekends 11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30 / 11:30 a.m. - 1:30 p.m. - 3:30 p.m. - 5:30 p.m.

À cinq minutes à peine du centre-ville, quelque 300 têtes profitent gaiement des verts pâturages d’une vallée bordée par la rivière du Diable. Dirigé avec passion par Patrick Léonard, cet élevage à échelle humaine permet de proposer — de la ferme à l’assiette — un bœuf savoureux dont la viande est réputée être la meilleure au monde. Bienvenue chez Bœuf Tremblant. Issu du croisement entre des taureaux de pure race wagyu et des vaches Angus purs-sangs, le bœuf wagyu offre un produit d’une tendreté exceptionnelle dont le goût évoque la douceur du beurre. Le persillé de la viande est une des causes principales de cette saveur sans égal. Le gras resterait en outre plus pauvre en cholestérol que celui d’autres races. Élevés de façon naturelle et artisanale, sans ajouts d’antibiotiques préventifs ni d’hormones de croissance, les animaux de Bœuf Tremblant sont nourris exclusivement d’herbe, de foin et de maïs cultivés localement. Les veaux viennent au monde à la ferme et profitent chaque jour d’une superficie de plusieurs centaines d’acres de grande nature. « Mes aïeux vivaient de la terre, il y a donc toujours eu des animaux sur la ferme, explique Patrick Léonard. Je ne voulais pas faire un élevage typiquement commercial. Je cherchais un produit niche et j’avais déjà entendu parler du bœuf de Kobe. Je voulais avoir une viande qui se démarquait tout en ayant la possibilité — et c’était très important pour moi — de pouvoir la proposer à un prix abordable pour tous. » La ferme ancestrale Construite dans les alentours de 1870, la maison de la ferme a donné le gîte à six générations de Léonard, véritable famille souche de la région. Patrick est de la cinquième génération à s’occuper de la ferme. Ses enfants, qui se joignent à l’aventure, représentent, pour leur part, la sixième génération de Léonard à y œuvrer. « Mon rêve était de reprendre la ferme familiale, concède Patrick. J’avais 29 ans quand j’ai confié mon souhait à mon grand-père qui en était resté le propriétaire. Il me l’a promise ici, sur la terre, en forêt. D’une poignée de main, c’était conclu, mais il m’a demandé d’attendre encore un peu, car il n’était pas prêt à la céder. J’ai dû patienter huit ans avant que ce soit officiel. Mon grand-père était alors âgé de 92 ans. » Points de vente Située au 5 chemin Paquette, au croisement de la 327, Bœuf Tremblant a ouvert ses portes au mois de mars 2021. Il est possible de se procurer ses produits surgelés sous vide directement à la ferme les vendredis soir, le samedi et le dimanche ainsi qu’un vendredi sur deux au marché de Sainte-Agathe-des-Monts. Notons également que quelques restaurants avisés – dont le P’tit Caribou – utilisent le délicieux bœuf haché de Bœuf Tremblant. « Ça marche au-delà de nos attentes, confie Patrick. Mais il faut être passionné d’agriculture, surtout sur une production à petite échelle comme la nôtre, affirme-t-il. J’ai la chance que ma conjointe et mes enfants m’appuient, que mon père me donne un sérieux coup de main et qu’un de mes fils travaille avec moi à temps plein. À terme, nous aimerions proposer nos produits à plus de restaurants de la région et également créer un marché fermier à la boutique », conclut-il. bœuf wagyu de Mont-Tremblant

Art de vivre | Lifestyle

Prix inclant les taxes / Taxes included Adultes/Adults: $32 — Aînés/Seniors: $24 *Enfants de 2 à 12 ans / *Children 2 to 12: $16 *Enfants de 2 ans et moins : GRATUIT / *Children 2 and under: FREE Groupe de 15 personnes ou plus / Groups of 15 or more: $24 per person *Accompagnés d’un adulte / *Accompanied by an adult Durée de la croisière / Cruise time: 60 minutes Permis d’alcool / Liquor license

fa cebook.com/Boeuf-Tremblant Le

AUTOMNE Faites

WagyuTremblant.beef,

Trois générations à l’œuvre / Three generations at work. De gauche à droite / From left to right : Mario Léonard, Patrick Léonard, Mélanie Dubé, Marc-Antoine, Charles-Erik et Ann-Marie Léonard.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 17

Golf

s’agrandit

The ancestral farm Built around 1870, the farmhouse has sheltered six generations of Léonards, a true founding family of this area. Patrick is the fifth generation to live on the farm. His children, who now take part in the adventure, represent the sixth generation of Léonards to work on this land. “My dream was to take back the family farm,” Patrick admits. “I was 29 when I confided my wish to my grandfather, who was still the owner. He promised it to me here, on the land, in the forest. It was sealed with a handshake, but he asked me to wait for a little while as he wasn’t ready to turn it over. I had to wait for eight years before it became official. My grandfather was by then 92 years old.” Points of sale Bœuf Tremblant, located at 5 chemin Paquette at the corner of Hwy 327, opened its doors in March 2021. Vacuum-packed frozen products can be obtained directly at the farm on Friday evenings, Saturdays and Sundays, as well as every second Friday at the Sainte-Agathe-des-Monts market. It’s worth noting, as well, that some smart restaurants – including the P’tit Caribou – use Boeuf Tremblant’s delicious ground“Thingsbeef.are going even better than we expected,” says Patrick. “But you have to be passionate about agriculture, particularly with a small-scale operation like ours,” he adds. “I’m lucky that my spouse and my children support me, that my father gives me a serious helping hand and that one of my sons works with me full-time. Longerterm, we would like to offer our products to more of the local restaurants and also to create a farmer’s market at the shop,” he concludes. beef from Mont-Tremblant VINCENT

GUILLAUME

Votre Magasin haut de gamme pour mieux vous servir. high end fashion store in a new location. - New arrivals Station Mont-Tremblant – Rue des remparts B arely five minutes from downtown, some 300 head of cattle graze happily in the green pastures of a valley bordered by the Diable River. Operated with passion by Patrick Léonard, this human-scale breeding operation provides – from farm to table – a delicious beef whose meat is said to be the best in the world. Welcome to Boeuf the result of breeding pure-blooded wagyu bulls with Angus cows, is exceptionally tender with a flavour reminiscent of the sweetness of butter. The marbling in the meat is one of the main reasons for this matchless flavour. The fat is also lower in cholesterol than that of otherRaisedbreeds.naturally and traditionally, with out the addition of preventive antibiotics or growth hormones, the Boeuf Tremblant animals eat only grass, hay and locally grown corn. The calves are born at the farm and enjoy, every day, hundreds of acres of nature at its“Mybest.forefathers lived off the land, so there have always been animals on the farm, Patrick Léonard explains. “I didn’t want to do a typical commercial operation. I was looking for a niche product and I’d heard talk of Kobe beef. I wanted an outstanding, different meat along with the possibility – which was really important to me – to offer it at a price that made it affordable for everyone.”

Your

Nouveautés

fa cebook.com/Boeuf-Tremblant Wagyu

©TREMBLANTEXPRESS

“We are targeting the informed customer who examines the contents, checks the ingredients and is aware of quality of life and of prestige products, and is also active,” Jacynthe 2176,concludes.chemin du Village maisonjacynthe.ca

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 18 Art de vivre | Lifestyle E n 2017, la société Maison Jacynthe ouvrait une première boutique à Sainte-Thérèse. Par la suite, elle a parsemé les autres à travers le Québec. Celle de Mont-Tremblant, inaugurée au mois d’août dans l’ancien restaurant de Patrick Bermand, est la treizième en date. Entrevue avec Jacynthe René, fondatrice et copropriétaire de l’entreprise avec son conjoint Sylvain Garon. Tremblant Express : « Pouvez-vous nous décrire votre projet ? » Jacynthe René : « Nous voulons offrir un lieu où les gens se sentent chez eux, comme cette propriété en pièces sur pièce qui représente bien le chalet où on a envie d’aller. D’ailleurs, les gens se sentent à l’aise dans nos boutiques et ils déposent régulièrement sacs et manteaux, comme s’ils visitaient la famille. »

T.E.: “What would you find in a Maison Jacynthe?”

Tremblant Express: “Can you describe your project for us?” Jacynthe René: “We want to provide a place where people feel at home, like this log building which has the pleasant feeling of a chalet you’d like to go to. Besides, people feel comfortable in our stores and often put down their bags and coats, as they would on a family visit.”

J.R.: “Our visitors find products for the body or facial ritual, essential oils to soothe little scratches and insect bites, formulas with active ingredients for housekeeping or laundry, as well as supplements and our superfoods. All these products have been developed and made in our laboratories in Québec.”

T.E.: “What are your product characteristics?”

T.E. : « Que trouve-t-on dans une Maison Jacynthe ? » J.R. : « Nos visiteurs trouverons des produits pour le rituel du visage ou du corps, des huiles essentielles pour soulager les petits bobos et les piqûres, des formules pour le ménage ou le lavage avec ingrédients actifs ainsi que des suppléments et nos super aliments. Tous ces produits sont conçus et fabriqués dans nos laboratoires au Québec. » T.E. : « Quelles sont les caractéristiques de vos produits ?» J.R. : « Nos produits sont 100 % actifs, c’est-àdire que chaque ingrédient a une utilité; il n’y a pas d’agent de remplissage. Nos cosmétiques sont à ce point naturels qu’on pourrait les manger, affirme-t-elle avec passion. Nous avons également une offre alimentaire qui réjouira les cyclistes et les sportifs de la région. Chaque boutique comporte un coin prêt-à-manger où tout est cuisiné sur place, comme des barres repas, des carrés de collation ou des salades pour le chalet. » « Nous visons une clientèle avertie qui examine les contenus, vérifie les ingrédients et qui est sensible à la qualité de vie et aux soins prestigieux, mais actifs », conclut Jacynthe. 2176, chemin du Village maisonjacynthe.ca

J.R.: “Our products are 100% active, which means that every in gredient has a specific use: there are no fillers. Our cosmetics are so natural that you could eat them,” she states passionately. “We have a food line, as well, which will appeal to the area’s cyclists and sportspersons. Every shop has a corner for “ready-to-eat” items where everything has been cooked on-site, including our meal bars, snack squares or salads to enjoy at the chalet.”

After that, the company opened other stores throughout Québec. The Mont-Tremblant shop, which opened in August in the former Patrick Bermand restaurant premises, is the thirteenth to date. What follows is an interview with Jacynthe René, founder and co-owner of the business with her spouse Sylvain Garon.

Maison Jacynthe s’installe à Mont-Tremblant DANIEL GAUVREAU MaisonNew:Jacynthe Mont-Tremblantin DANIEL GAUVREAU COURTOISIE© Jacynthe René

I n 2017, Maison Jacynthe opened a first store in Sainte-Thérèse.

VIVEZ UNE AVENTURE MULTISENSORIELLE EN SON ET EN LUMIÈRE. DÉPARTS AUX 30 MINUTES, DU 17 JUIN AU 15 OCTOBRE 2022. EXPERIENCE A MULTISENSORY ADVENTURE THROUGH LIGHT AND SOUND. DEPARTURES EVERY 30 MINUTES, FROM JUNE 17 TO OCTOBER 15 2022. TONGALUMINA.CA Emmène-moi au sommet UNE PRODUCTION DE PRODUCTION

PORTIONS : 4 À 6 | TEMPS DE PRÉPARATION : 25 MINUTES TEMPS DE CUISSON : 30 MINUTES INGRÉDIENTS Légumes • 15 ml (1 c. à soupe) de graines de carvi; • 15 ml (1 c. à soupe) de sauce Worcestershire; • 80 ml (1/3 tasse) d’huile d’olive; • 30 ml (2 c. à soupe) de sirop d’érable; • 45 ml (3 c. à soupe) de moutarde de Dijon; • Sel et poivre; • 50 0 g de choux de Bruxelles, tranchés en deux sur la longueur; • ½ chou-fleur, en fleurons; • 4 grosses carottes, en petits morceaux. Canard • 4 pommes en petits cubes; • 60 ml (4 c. à soupe) de cassonade dorée; • 4 poitrines de canard du lac Brome; • 5 ml (1 c. à thé) de sel; • 3 ml (½ c. à thé) de poivre moulu; • 60 ml (4 c. à soupe) de vinaigre de cidre.

22

PRÉPARATION Pour les légumes

5. Pendant ce temps, préparer le steak de canard. Pour le canard

— EXPRESS.COMTREMBLANT Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine

6. Retourner sur le côté chair et cuire pendant 5 minutes;

7. Transférer les poitrines dans une assiette et les recouvrir d’une feuille de papier d’aluminium. Laisser reposer au moins 5 minutes;

4. Transférer sur une plaque de cuisson recouverte de papier parchemin et cuire au four de 20 à 30 minutes, jusqu’à ce que les légumes soient dorés et assez tendres;

8. Enlever le gras de cuisson qui s’est accumulé dans la poêle et y ajouter les pommes sucrées; 9. Cuire environ 3 minutes et déglacer avec le vinaigre de cidre de pomme. Laisser le vinaigre s’évaporer complètement. Réserver; 10. Trancher les poitrines dans le sens de la longueur (en 2 morceaux) et les déposer sur les légumes rôtis. Ajouter les pommes caramélisées. Saler et poivrer généreusement les pommes et le canard. Nous adorons la saison des pommes et bien que les Hautes-Laurentides soient dépourvues de vergers, les Basses-Laurentides en regorgent. Nous vous en recommandons trois offrant la possibilité d’autocueillette.

- Labonté de la Pomme, Verger et miellerie (Oka); - La Magie de la Pomme (Saint-Eustache); - Les Fromages du Lac (Saint-Joseph-Du-Lac). Attention, téléphonez avant de vous y présenter !

COURTOISIE©

2. Éponger les poitrines de canard des deux côtés avec un papier absorbant; 3. À l’aide d’un couteau tranchant, faire des incisions en X d’environ 8 mm de profond sur la peau sans atteindre la chair;

1. Mélanger les pommes avec la cassonade. Réserver;

Poitrine de canard, légumes grillés au carvi et salsa de pommes

1. Pl acer la grille au centre du four. Préchauffer le four à 220 °C (425 °F);

2. Dans un grand bol, mélanger les graines de carvi avec la sauce Worcestershire, l’huile d’olive, le sirop d’érable, la moutarde, le sel et le poivre;

4. Saler et poivrer les poitrines, côté chair seulement;

3. Ajouter les légumes et mélanger pour bien les enrober;

5. Dans une poêle préchauffée à feu mi-élevé, cuire les poitrines à feu moyen, côté gras en premier, jusqu’à ce que la peau soit bien dorée et croustillante, soit environ 5 minutes — le gras doit se décoller facilement de la poêle;

- Labonté de la Pomme, Verger et miellerie (Oka); - La Magie de la Pomme (Saint-Eustache); - Les Fromages du Lac (Saint-Joseph-Du-Lac).

CHRONIQUE Julie Zyromski et productrice de vins à Rivière-Rouge, QC, elle est auteure de La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land Gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, QC. She is of table végane

Saisons :

* The breast is sufficiently caramelized when fat can be easily removed from the pan. If there is any resistance, it is not yet perfectly caramelized.

As a family activity, with friends or as a couple, you’ll thoroughly enjoy the three Lower Laurentians orchards we recommend here, each one ready for you to “pick your own”. Don’t forget to phone them before you head out.

5. Meanwhile, prepare the duck steak. Duck 1. Mix apples with brown sugar. Set aside. 2. Pat duck breasts dry on both sides with a paper towel.

Vegetables

2. In a l arge bowl, mix the caraway seeds with Worcestershire sauce, olive oil, maple syrup, mustard, salt, and pepper.

: 25 MINUTES COOKING TIME: 30 MINUTES

3. Add vegetables and toss to coat well.

11. Generously salt and pepper both the apples and the duck breasts. It’s easy to love the pick-your-own apple season and while there are no such orchards in the Upper Laurentians, there are many to discover in the Lower Laurentians this month.

5. Preheat a frying pan to medium-high heat; cook the breasts with the skin side down until the skin is golden and crispy, about 5 minutes*. 6. Turn and cook flesh side down for 5 minutes. 7. Transfer the duck breasts to a plate. Let stand for at least 5 minutes, loosely covered with a piece of aluminum foil.

INGREDIENTS Vegetables • 1 tablespoon (15 ml) caraway seeds • 1 tablespoon (15 ml) Worcestershire sauce 1/ 3 cup (80 ml) olive oil • 2 tablespoons (30 ml) maple syrup • 3 tablespoons (45 ml) Dijon mustard Salt and pepper, in generous amounts 50 0 g Brussels sprouts, sliced in half lengthwise ½ cauliflower, in florets 4 large carrots, cut into small pieces Duck • 2 apples, in small cubes 2 tablespoons (30 ml) golden brown sugar 4 Brome Lake duck breasts • ½ teaspoon (3 ml) salt • ½ teaspoon (3 ml) ground pepper • 2 tablespoons (30 ml) apple cider vinegar METHOD

Saisons: La

InÉcoleVino ProgrammationVeritasMont-Tremblant Trois conférences / dégustations 1 - « Les vins de montagne » 2 - « Bordeaux, finesse et caractère » première partie

COURTOISIE©

3. With a sharp knife, make crisscross incisions into the skin, without cutting into the meat.

PORTIONS 4 TO 6 | TIME

| COLUMN par | by

and co-creator of Meadow & Land Duck Steaks and CarawayVegetablesRoasted

the author

8. Remove the cooking fat that has accumulated in the pan and add the sweet apples.

9. Cook for about 3 minutes and deglaze with the apple cider vinegar. Allow the vinegar to evaporate completely. Beware of splashes. Set aside.

4. Transfer to a parchment-lined baking sheet and roast for 20 to 30 minutes, until the vegetables are golden brown and fairly tender.

Gastronome

4. Season the meat side only with salt and pepper.

PREPARATION

1. With the rack in the middle position, preheat the oven to 425 °F (220 °C).

:

10. Slice the breasts lengthwise (in two pieces) and place them on the roasted vegetables. Add the caramelized apples.

PASSE IKON BASE / IKON BASE PASS Les prix augmentent le 14 octobre / Prices go up on October 14 12 AUTRES DESTINATIONS ILLIMITÉES** 12 OTHER UNLIMITED ACCESS DESTINATIONS TREMBLANT ILLIMITÉ, AUCUNE DATE DE RESTRICTION TREMBLANT UNLIMITED ACCESS, NO BLACKOUTS 44 DESTINATIONS AVEC RESTRICTIONS** 44 DESTINATIONS WITH BLACKOUTS 1 099 $* 439 $* Adulte (23 et + ) Adult (23 & +) Enfant (5-12) Child (5-12)

FlashLaFête

C’est au cœur du village piétonnier de Tremblant que les festivités se déroulent pendant le long week-end de la Fête du Travail, du 2 au 5 septembre. Pour cette 22e édition, le public pourra assister à plus de 35 concerts gratuits offerts par des artistes canadiens de renom. Du jazz à la musique classique, en passant par les musiques du monde, il y en aura pour tous les goûts ! Pour découvrir la programmation, rendez-vous à l’adresse fetedelamusiquetremblant.com

Jimmy Galbraith décroche l’or aux Jeux du Québec Jimmy Galbraith takes gold at Québec Games Le jeune golfeur tremblantois Jimmy Galbraith et son coéquipier de Saint-Sauveur, Samuel Bourget, ont remporté une victoire impressionnante lors des Jeux du Québec, le 27 juillet dernier. Les deux golfeurs laurentiens ont décroché la médaille d’or à l’épreuve des deux balles, meilleure balle chez les bantams (13-14 ans). Toutes nos félicitations !

Samuel Bourget & Jimmy Galbraith

Angèle Dubeau

de la Musique de Tremblant est de retour !

The first Brayden Odell AVM Awareness Golf Tournament, created make people aware of the unrecognized risks of arteriovenous malformation (AVM), raised $40,000 for the Fonds Brayden Odell (fund) of the Fondation CHU Saint-Justine, which finances vascular research and awareness of AVM. The tournament, held at the Arundel Golf Course on August 6, was organized in honour of Brayden, who died suddenly on January 27, 2021, following rupture of an arteriovenous malformation in his cerebellum. The young boy, aged 11 at the time, was in perfect health. His family and community mobilized to avoid having this happen to someone else. Brayden, like many others who live with this silent, often undetected, killer, had no advance warnings or symptoms. A simple MRI can identify an AVM. Once identified, AVMs respond to treatment, which can prevent cerebral lesions or cerebrovascular accidents. teambrayden.org

COURTOISIE©CHEVRIERANDRÉ© YEEGARY© LABATLAURENCE©

Young Mont-Tremblant golfer Jimmy Galbraith and his Saint-Sauveur teammate Samuel Borget won an impressive victory during the Jeux du Québec on July 27. The two Laurentian golfers took the gold medal in the two-ball event, best ball among the bantams (13 – 14 years). Warmest congratulations!

Un tournoi de golf à la mémoire de Brayden A golf tournament in memory of Brayden

La première édition du tournoi de golf Brayden Odell, destiné à sensibiliser les risques méconnus de la malformation artérioveineuse (MAV), a permis d’amasser 40 000 $ pour le Fonds Brayden Odell de la Fondation CHU Sainte-Justine, qui finance la recherche vasculaire et la sensibilisation à la MAV. Ce tournoi, qui s’est tenu au Golf Arundel le 6 août dernier, a été organisé en l’honneur de Brayden, décédé subitement le 27 janvier 2021 à la suite d’une rupture de malformation artérioveineuse dans son cervelet. Le jeune garçon, alors âgé de 11 ans, était en parfaite santé. Sa famille et sa communauté se sont mobilisées afin d’empêcher que cela n’arrive à quelqu’un d’autre. Brayden, comme beaucoup d’autres vivant avec ce tueur silencieux souvent non détecté, n’a eu aucun avis ni symptôme. Une simple IRM peut identifier une MAV. Une fois identifié, le traitement peut prévenir les lésions cérébrales ou les accidents vasculaires cérébraux.

Tremblant’s Fete de la Musique is back!

An all-new friperie has opened in downtown Mont-Tremblant. Second-hand clothing, jewellery, fashion accessories, local items for the home, face, body, children and babies will decorate the pretty little store located at 1046 rue de Saint-Jovite (on the parking side). Audrey and Charlotte, both special needs and remedial teachers, have created this shop with the goal of sharing their joint passion for second-hand items and local products. Well aware of children’s needs, every month they will turn over all the friperie profits from the day called “I shop with my HEART” to the Centre de pédiatrie sociale au Cœur des Laurentides (CPSCL) friperieeuphorie.square.site

Une toute nouvelle friperie a ouvert ses portes dans le centre-ville de Mont-Tremblant. Vêtements de seconde main, bijoux, accessoires de mode, articles locaux pour la maison, le visage, le corps, les enfants et les bébés garnissent le joli petit local situé au 1046, rue de Saint-Jovite (côté stationnement).

De gauche à droite / From left to right: Dr. Alexander Weil, Dylan Odell, Kevin Odell, Shane Odell, Brianna Odell & Jennifer Dwyer.

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 24

Friperie Euphorie

The festivities will take place in the heart of Tremblant’s pedestrian village over the Labour Day weekend, from September 2 to 5. For this 22nd such event, spectators will be able to watch more than 35 free concerts given by famous Canadian artists. From jazz to classical via world music, there’ll be something for every taste. To see the full program, go to fetedelamusiquetremblant.com

Audrey et Charlotte, toutes les deux enseignantes en adaptation scolaire et orthopédagogues, ont créé cette boutique dans le but de partager leur passion commune pour le seconde-main ainsi que pour les produits locaux. Conscientes des besoins des enfants, elles remettront chaque mois tous les profits de la section friperie au Centre de pédiatrie sociale au Cœur des Laurentides (CPSCL) lors de la journée « Je magasine avec mon CŒUR ».

Friperie Euphorie (and “friperie” means used clothing)

Michel Naud - 819 429-0674 Courtier Immobilier michel.naud@evrealestate.com Patrick Naud - 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com Mollie Pauze - 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel mollie.pauze@evrealestate.com PEAKWATINA Versant Ouest - 4 995 000 $ : 135 acres de superficie nette développable. Panoramas exceptionnels sur le Mont-Tremblant et les vallées avoisinantes. Accès direct à 2 lacs sur terres de la couronne. Ch. de +- 1,8 km. Concept de développement effectué avec la firme en urbanisme APUR. Étude en marche de la valeur marchande par GROUPE ALTUS disponible. 692 ch. de la Sauvagine 115 acres - 5 300 000 $ Bordée par la route 117. Zonage Commercial. Location court terme disponible. Lac Supérieur : Terre de 133 acres avec 12 lots prêts à bâtir - 1 750 000 $ +txs 3 lot à développer, 1 lot avec superbe maison de 4 cac en bois rond. PEAKWATINA Secteur Village - 2 995 000 $ : 75 acres de superficie nette développable. Petit Lac Castor d’un hectare. Forêt spectaculaire & terrain plat avec un maximum d’espace vert. Concept de développement effectué avec la firme en urbanisme APUR. Étude en marche de la valeur marchande par GROUPE ALTUS disponible. OPPORTUNITÉ DE DÉVELOPPEMENT

601, ch. Tremblay, Rivière-Rouge 67 mètres de frontage sur le Grand Lac Lanthier 67 meters of lakefront on Grand Lac Lanthier (navigable) 529 000 $ | 1 cac | brd 355, ch. du Refuge, Lac-Supérieur Idéalement localisé, propriété clé en main | Ideally located nouveau prix 795 000 $ | 3 cac | brd 20, ch. Ovila, Mont-Tremblant Bord de l’eau (Lac Duhamel) | Waterfront nouveau prix 1 250 000 $ | 5 cac | brd 195, ch. O’Reilly, Mont-Tremblant Au sommet d’une montagne - Lac Gélinas | Spacious mountain top retreat with 400 feet of Lakefront on Lake Gélinas | 1 400 000 $ | 4 cac | brd 442, ch. du Lac-Mercier, Mont-Tremblant Magnifique nouvelle construction à 10 min. du centre de ski. | Wonderful new construction in less than 10 min. from the ski resort | 1 648 000 $ +txs | 4 cac | brd 67, ch. du Moulin David, Lac-Supérieur Propriété privé de 17,8 acres, 3 petits lac et un ruisseau Private property of 17.8 acres with 3 small lakes and a stream | 2 750 000 $ | 3 cac | brd Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker michel.naud@evrealestate.commichelnaud.com AVEC DÉVOUEMENT WITH TOTAL Patrick Naud 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com Marie-Hélène Vigeant Adjointe I Sale assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com L’ÉQUIPE | Michel & Patrick MollieMichel Michel,CatherineCatherinePatrick & Mollie 1324, ch. des Franciscains, Situé directement sur le lac Desmarais 4 500 000 $ 370, Allée du Rabaska, Nouvelle construction en bordure du golf la Bête | New 2 400 000 $ +txs MichelMichel

115, ch. de la Rive-Gauche,Saint-Donat2 cac | bdr 174, Allée du Rabaska 4 cac | bdr #150-152, rue des Prés, Mont-Tremblant Duplex entre le centre-ville et la station | Duplex between the city and resort | nouveau prix 450 000 $ | 3 cac | bdr 2031, Croissant des Soleils, Mont-Tremblant Unitée rénovée à moins de 10 min. des pistes | completely renovated unit located at less than 10 min. from the ski slopes | 630 000 $ | 2 cac | bdr 819.429.0674 515, ch. de la Réserve, Mont-Tremblant 5+1 cac | bdr TOTALDÉVOUEMENTPASSION Catherine Côté 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com Mollie Pauze 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel mollie.pauze@evrealestate.com THE TEAM #1204-2151, ch. du village, Mont-Tremblant Bord de l’eau en plein cœur du vieux village Waterfront in the heart of the old village 608 827 $ +txs | 2 cac | bdr ACCEPTÉED’ACHATVENDUSOLDOFFREMollie, Patrick & Michel PatrickCatherine Franciscains, Mont-Tremblant Desmarais | located directly on Lake Desmarais | 4 cac | brd Rabaska, Mont-Tremblant New construction on the edge of La Bête golf course txs | 3 cac | brd

Lorsque vous aurez laissé la gravité prendre le dessus en vous relaxant, asseyezvous, accroupissez-vous et poussez contre le sol avec les jambes et les hanches pour abaisser votre centre de gravité. Ce mouvement aidera à la rotation des hanches et abaissera les mains, les bras et le bâton tout droit vers le bas avant que vous ne les accélériez lentement et progressivement lors de la traction à travers la balle.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM28 Golf CHRONIQUE / COLUMN par / by Pierre Brisebois Enseignant professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America

N

ous voulons tous frapper plus loin et plus droit. Pour y arriver, nous devrons produire un élan avec le minimum d’effort et le maximum d’énergie. Positionnez et balancez votre corps correctement pour produire les forces adéquates et aller chercher une puissance contenue insoupçonnée qui sera exprimée en temps opportun pour accomplir des tirs explosifs.

Que la force soit avec toi

From the top Once you let gravity take over by relaxing, sit, squat and push against the ground with both legs and hips to lower your center of gravity. This initial move will help the hips rotate and lower the hands, arms and club straight down, accelerating them slowly and progressively through the ball.

La bonne transition Lorsque vous êtes sur le point de terminer votre élan arrière et d’amorcer votre élan avant, vous êtes en mode transition. Cette étape aura lieu naturellement si vous n’interférez ni lors du backswing ni lors de l’amorce de la descente. Vous êtes dans la zone où vous devez laisser aller. Relâchez toute forme de tensions physiques et mentales excessives — en particulier dans vos mains et vos bras — afin que la gravité amorce une descente lente et graduelle. Ce faisant, la gravité remplira son rôle et durant l’élan, chaque partie du corps descendra et s’ancrera au sol. C’est pourquoi cette étape est appelée downswing La descente prendra place naturellement si vous vous permettez justement de descendre. C’est un mouvement fluide, adapté, séquencé et chronométré, où vous utiliserez le moins de force physique dans la partie supérieure du corps, mais produirez le maximum d’énergie à travers la zone d’impact avec la partie inférieure.

YEEGARY©

May the force be with you

W e all want to hit long and straight. Positioning and moving the body properly will definitely create forces that can be contained and expressed at the proper time for explosive shots. External and hidden forces like ground reaction and gravity will help us accomplish the task as well. The proper transition When you are about to finish your backswing and initiate your downswing you are in a transition mode. This transition will take place naturally if you don’t interfere with the nature of what a transition is, meaning you are now neither moving back (since you have completed your backswing) nor have you started the downswing. You are in a zone where there is not much to do but wait for something to happen by itself. In order to better feel your transition, I suggest you let go of any form of excessive tension in the body (especially in your hands and arms) so gravity takes over. If you let go of any form of muscular tension, gravity will do its job and your whole body will move down toward the ground, thus your downswing will naturally take place. The proper downswing is a smooth, matched, sequenced and timed motion where you use the least amount of physical force but produce the maximum level of energy into and through the ball.

Location court terme | Short term rental 1261–1351, rue de la Gare 2 499 000 $ +txs Labelle. Vente d’un motel de 13 suites incluant l’entreprise et ses immeubles. Le motel opérant sous le nom « Domaine Expédition » a été bâti en 2021 et est en pleine opération. 5,88 acres avec 1 376 pieds sur la rivière rouge, accès direct et une vue sur la rivière. / Sale of a 13-suit motel including the business and the buildings. The motel operating under the name "Domaine Expédition" was built in 2021 and is in full operation. 5,88 acres of land with 1376 feet on the Red River, direct access and a view of the river. MLS : 13571834

Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier 819jean.parisien@evrealestate.com717-3265|514232-8976J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projects become reality! Route 117, Mont-Tremblant 845 000 $ +txs Situé à l’entrée de Saint-Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. Communiquez avec le courtier inscripteur pour de plus amples information. / Situated at the entrance of St-Jovite in the south-bound direction, this flat parcel of land offers the opportunity to build a business with multiple options with regards to zonage. See zonage attached and communicate with the listing broker for more details. MLS : 22981398 PURE #205 1 110 000 $ Maison de ville de 4 chambres à coucher et 3+1 salles de bains sur trois étages. Très ensoleillée, cette unité de coin possède un garage simple, deux balcons extérieurs, une piscine commune et un sous-sol complètement aménagé. Directement sur le golf Le Diable et Tremblant et à deux pas des pistes de vélos, de ski de fond et de raquette. / Townhouse with 4 bedrooms and 3+1 bathrooms on three floors. Very sunny, this corner unit has a single car garage, 2 terraces, a common swimming pool and a fully finished basement. Directly on Le Diable and Tremblant golf courses and close to bike, cross-country skiing and snowshoeing trails. MLS : 14987329 445-447, rue Léonard 695 000 $ +txs Centre santé (multidisciplinaire) Clef en main - Cette bâtisse commerciale a été entièrement rénovée afin de créer 6 locaux, une salle de groupe, une réception, un coin repas et 3 salles d’eau. Idéal pour des professionnels de la santé et du bien être. Un emplacement de choix. / Health center (multidisciplinary) Turnkey This commercial building has been completely renovated to create 6 offices, a group room, a reception, a dining area and 3 bathrooms. Ideal for health and well-being professionals. Prime location, close to main axes and all services. This property offers 13 parking spaces in addition to good visibility. MLS : 28792719 Terrain commercial | Commercial land 1250, rue de Saint-Jovite 849 500 $ +txs Située sur la rue principale de Saint-Jovite près des axes routiers. Bâtisse commerciale d’environ 5 900 pi.ca., abrite un commerce de fleuriste 3 734 pi.ca., qui exploite également un espace d’entreposage adjacent avec une porte de garage d’un superficie approximative de 2 233 pi.ca. Espaces de stationnements, un espace bureau, d’une boutique et plus. / Located on the main street of St-Jovite and next to the highway entrances, this commercial building of approximately 5,900 sq.ft. houses a florist business of 3,734 sq.ft., which also operates an adjacent storage space with a garage door of an area of approximately 2,233 sq.ft. Front parking spaces, an office space, a shop and more. MLS : 21670573 Bâtisse commerciale | Commercial buildingPure Tremblant Nouveau prix | New price

à partir de 99

Terrains disponibles qui offrent de magnifiques vues sur le lac Archambault et Ski Garceau. De bonnes dimensions, ceux-ci possèdent également un accès au Lac Archambault. / Building lots available offering magnificent views of Lac Archambault and Ski Garceau. They also feature an access to Lac Archambault. MLS : 23999300 Terrains/Lots - Mont-Jasper - St-Donat EHD F G VENDUSOLD Le projet Ostrya Tremblant, c’est 122 condos de luxe spacieux au design alpin contemporain qui vous offrent une vue imprenable sur le Parc du Mont-Tremblant et ce, à l’année. Ostrya Tremblant is 122 spacious luxury condominiums with a cozy and inviting modern alpine design, offering breathtaking views of Mont Tremblant in all seasons. LA MONTAGNE A L’ANNEE Vivre le calme de la nature THE MOUNTAIN YEAR ROUND The serenity of nature ostryatremblant .com

$

Terrains/Lots 000 +txs

En 1945, il vend la terre à son fils Gérard qui s’y établit avec sa femme Jacqueline Levert et leurs six enfants : Gilles, Louise, Luc, Monique, Michel et Benoît. Ce n’est qu’en 1955, que Gérard organise son premier party en plein air pour un groupe de raquetteurs de Sainte-Agathe qui viennent se sucrer le L’expériencebec. est positive et en 1957, Gérard et sa femme Jacqueline décident de construire une cabane à sucre sur la route 11, où il n’y a ni eau courante ni toilettes. Mais qu’à cela ne tienne, ils décident que tous les membres de la famille contribueraient au travail. Ils quittent leur maison et s’établissent à la cabane le temps de la saison des sucres. Luc Millette n’a que de bons souvenirs de cette première expérience, mais pour ses parents, il était impératif qu’une conduite d’eau se rende à la cabane. Ils en font la demande à la municipalité qui leur répond que pour un seul payeur de taxes, le coût est disproportionné. Gérard donne donc un terrain à Gérard Ouimet de Sainte-Rose sous condition qu’il y construise immédiatement une maison. C’est ainsi que la cabane à sucre sera reliée au service d’aqueduc.

LaMillettefamille

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 30 Les oubliés | The Forgotten

En 1922, Odilon junior et sa femme Amanda Doré prennent la relève et deviennent propriétaires de la terre située au cœur du village de Saint-Faustin. Cette terre se compose en grande partie d’une érablière et jusqu’ici, c’était la famille qui bénéficiait du produit de l’érable. Mais Odilon Jr. rêve du jour où sa famille exploiterait le potentiel commercial de l’érablière.

Benoit, Luc & Monique Millette

En 1877, Odilon Millette, sa femme et leurs douze enfants quittent Saint-Jérôme pour s’établir au nord de la montagne La Repousse qui deviendra plus tard Saint-Faustin. Le quotidien est très occupé. Il leur faut défricher, couper du bois, construire une maison, élever des animaux, cultiver la terre — tous ces travaux dans le seul but d’être à l’abri, de nourrir la famille; de vivre en somme.

COURTOISIE©

O n parle souvent du courage de nos ancêtres, mais il faut également y ajouter leur optimisme. Ils quittaient un endroit familier pour s’établir en territoire inconnu avec la conviction que tout irait mieux.

Ainsi, lorsque la famille s’y établit pour leur deuxième saison des sucres, la vie y sera plus agréable. Gérard tenait absolument à ce que l’exploitation de la cabane soit une affaire familiale. Tour à tour, les enfants ramassaient l’eau d’érable, travaillaient à l’accueil, au service aux tables, faisaient la vaisselle et le ménage. Pour moi, cette érablière faisait partie intégrante du paysage de Saint-Faustin. Nous connaissions bien les Millette et, à l’instar de mes parents, ils travaillaient fort au service de la clientèle touristique. Au fil des saisons, Gérard constata une évolution du marché ; les attentes des touristes — en nombre croissant — se précisaient, mais les Millette surent s’adapter. En 1979, Gérard et Jacqueline proposèrent aux enfants de faire l’acquisition du commerce. Monique, Luc et Benoît répondirent à l’appel et les trois nouveaux propriétaires décidèrent de suivre une formation à l’Institut du tourisme et d’hôtellerie du Québec. Chacun aura sa spécialité : Monique, la gestion de la cuisine, Benoît, la gestion du personnel, et Luc, la gestion du bar et du service à la clientèle. La cabane à sucre Millette devint alors l’endroit incontournable pour célébrer l’arrivée du printemps et profiter des produits de l’érable. Avec l’appui de Tourisme Laurentides, la famille Millette développera le marché hors saison au Québec, mais aussi à l’international. Alors que se développe une clientèle asiatique dans les Laurentides, ils créent un menu en Japonais. Ils offrent une visite guidée de l’érablière qui comprend une reproduction de la première cabane de leur ancêtre Odilon. Leur notoriété est telle qu’en 2002, ils accueilleront des représentants du G8. Ils remporteront également de nombreux prix touristiques. Mais les temps changent et les aspirations des nouvelles générations ne sont pas toujours en accord avec celles qui les précèdent. Gérard, de son côté, affirme qu’il ne veut pas être là si l’entreprise passe dans d’autres mains. Un accord de vente est conclu le 15 mars 2013 et Gérard décède la nuit suivante. Depuis 2013, il en est passé de l’eau sous le pont et la propriété a fini par être revendue à un promoteur. Le 13 juillet 2022, la cabane à sucre est rasée et Luc Millette assiste à ce dernier acte. De retour à la maison, il voit s’avancer dans la rue une grosse pelleteuse qui se dirige résolument dans sa direction. Le chauffeur en descend et lui dit en pointant la pelle « je pensais que vous aimeriez ça l’avoir » — il parlait de la pancarte «Cabane à sucre» qui, depuis les années soixante-dix, annonçait le commerce de toute une vie. La mère de Luc, Jacqueline, avait tracé les lettres et Luc en avait peint l’intérieur. Quelle délicatesse de la part du chauffeur et quel doux souvenir.

The Millette family T he courage of our forebears is often mentioned, but their optimism should be noted, as well. They left a familiar place, to settle in unknown territory, absolutely convinced that all would go better.

Gérard was completely determined that running the sugar shack would be a family affair. Taking turns, the children collected the maple sap, worked at reception, provided table service, washed the dishes and did the cleaning. From my perspective, this sugar bush was an integral part of the Saint-Faustin landscape. We knew the Millettes well and, like my parents, they worked hard serving the tourist customers.Asthe seasons passed, Gérard noticed that the market was evolving: the expectations of the tourists – whose numbers were increasing – were becoming clearer, but the Millettes were able to adapt. In 1979, Gérard and Jacqueline suggested to their children that they buy the business. Monique, Luc and Benoît answered the call and the three new owners decided to take training at the Institut du tourisme et d’hôtellerie du Québec. Each would have their own specialty: Monique would manage the kitchen; Benoît, the staff; and Luc, the bar and customer service. The Millette sugar shack thus became “the place to go” to celebrate the arrival of spring and to enjoy maple products. With the support of Tourisme Laurentides, the Millette family developed the off-season market in Québec, and also internationally. When an Asian clientele developed in the Laurentians, they created a menu in Japanese. They offered a guided tour of the sugar bush which included a reproduction of the first log cabin of their ancestor Odilon. They became so famous that in 2002, they hosted representatives of the G8. They also won many awards for tourism. But times change and the aspirations of the new generation are not always those of the generation that preceded them. Gérard, for his part, stated that he no longer wished to be around if the business was sold out of the family. A sales agreement was signed on March 15, 2013, and Gérard died the following night. Since 2013, a lot of water has flowed under the bridge and the property ended up being sold to a developer.

As a result, when the family settled in for their second sugar season, life was more pleasant.

Jacqueline & Gérard Millette COURTOISIE©

Luc Millette has only good memories of this first experience, but for his parents, it was absolutely necessary that there be a water pipe to the cabin. They asked the municipality, which responded that for just one taxpayer, the cost was disproportionate.

Peter Duncan was a Canadian top -notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

On July 13, 2022, the sugar shack was demolished and Luc Millette was present for this final act. Back at his home, he spotted a huge earth mover coming resolutely down the road in his direction. The driver stepped down and said to him, pointing to the big shovel, “I thought you’d like to have that.” He was speaking of the “Cabane a sucre” sign which, since the ‘70s, had presented this lifelong business. Luc’s mother Jacqueline had traced out the letters and Luc himself had painted inside the lines. What a thoughtful act on the driver’s part, and what a wonderful remembrance for Luc to have.

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 31 JESSICA SCALERAFLORENCE LEZMY Jessica Scalera Courtier et conseiller immobilier Real Estate Broker & Advisor jessica.scalera@engelvoelkers.com Florence Lezmy Courtier et conseiller immobilier Real Estate Broker & Advisor Florence.lezmy@engelvoelkers.com 514 823-7695514 699-9448 LES PLUS BELLES VUES DE MONT-TREMBLANT3260000$ 110, CHEMIN DE LA MONT-TREMBLANTSUCRERIE5999000$ 7CC5CC 4+17 315,730 pi.ca.

In 1945, he sold the land to his son Gérard who settled there with his wife Jacqueline Levert and their six children: Gilles, Louise, Luc, Monique, Michel andItBenoît.wasnot until 1955 that Gérard organized his first outdoor party for a group of snowshoers from Sainte-Agathe who came to satisfy their sweet tooth.

As a result, Gérard gave a piece of land to Gérard Ouimet of Sainte-Rose on condition that he build a house immediately. He did so, and the sugar shack was connected to the water main.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968.

The experience was positive and in 1957, Gérard and his wife Jacqueline decided to build a sugar shack on Hwy 11, where there was neither running water or toilets. Nonetheless, they decided that every member of the family would take part in the work. They left their home and settled in the cabin during the sugaring-off period.

In 1877, Odilon Millette, his wife and their twelve children, left Saint-Jérôme to settle north of La Repousse mountain, later Saint-Faustin (and now Mont-Blanc). Their daily life was very busy. They had to clear land, cut wood, build a house, raise animals, farm the earth – all this with the goal of being sheltered, feeding the family…in other words, living. In 1922, Odilon junior and his wife Amanda Doré took over and became the owners of the land located in the heart of the village of Saint-Faustin. This land was mainly a maple forest and until then, it had been the family that enjoyed the maple products. But Odilon Jr. dreamed of the day when his family would exploit the commercial potential of the maple bush.

mblantrealestate.ca

Vie de château Entre lac et montagne TREMBLANT EXPRESS The palatial life Between lake and mountain TREMBLANT EXPRESSCOURTOISIE© COURTOISIE© LA DÉCOUVERTE DE LA MAISON INTELLIGENTE COMMENCE ICI! Gérez toutes les tâches liées à votre maison Optimize your home's potential

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 32 Flash Immobilier | Real Estate

U ne nouvelle inscription sur le lac Tremblant a surpris le monde de l’immobilier au courant du mois dernier. Installée au cœur d’une forêt vierge de 52 acres avec 330 mètres de rive sur le lac, cette somptueuse demeure a été mise en vente au prix de 39,9 millions de dollars par Les Immeubles Mont-Tremblant. Il s’agit de la propriété la plus dispendieuse jamais inscrite sur Centris dans la province de Québec. Ce véritable manoir, d’une superficie de 18 880 pieds carrés, est doté de six chambres à coucher, sept salles de bains complètes, une véranda grillagée de 700 pi2 avec cuisine tout équipée, un spa, deux bureaux, une salle de sport dont la superficie surpasse les 1 000 pi2 et une cave à vin pouvant accueillir 1 000 bouteilles. Tous les étages sont par ailleurs desservis par un ascenseur. Mentionnons également qu’un grand garage est annexé à la résidence par un atelier et un vestiaire d’entrée. Les systèmes de sécurité, d’éclairage et de contrôle de la température sont reliés par une domotique Wi-Fi centralisée et un système géothermique s’assure de garder cette résidence à une température idéale tout au long de l’année. Bienvenue au 730, chemin Thomas-Robert, à Lac-Tremblant-Nord. tre

A new listing on Lac Tremblant surprised the real estate world last month. Built in the heart of a 52-acre virgin forest with 330 metres of frontage on the lake, the sumptuous home has been listed for sale at a price of $39.9 million by Les Immeubles MontTremblant. It is the costliest property ever listed on Centris in the province of Québec. The extraordinary building, with 18,880 square feet of floor space, has six bedrooms, seven full bathrooms, a 700 sq. ft. screened veranda with fully equipped kitchen, a hot tub, two offices, a sports room whose surface area is more than 1,000 sq. ft., and a wine cellar able to accommodate 1,000 bottles. All floors are served by an elevator. There is also a large garage attached to the residence by a workshop and an entrance coatroom. The security, lighting and temperature control systems are linked by a centralized Wi-Fi home automation system, and a geothermal system ensures that this residence is maintained at an ideal temperature throughout the Welcomeyear. to 730 chemin Thomas-Robert, in LacTremblant-Nord. tremblantrealestate.ca

GLADYS OLNEY Courtier CourtierCourtierEMMACourtierKIMLINDA819.425.4654ImmobilierJOHNSONCourtierImmobilier819.425.0824RICHARDSONCourtierImmobilier819.425.4836ANNJEFFREYSImmobilierAgréé819.425.1524AVABALLCourtierImmobilier514.757.4485MARTINEAUImmobilierRésidentiel819.429.9106LOUISELÉONARDCourtierImmobilier819.681.6955PIERREOUIMETCourtierImmobilier819.429.0730CYNTHIAGRIFFINCourtierImmobilier819.421.4663LOUISPLOURDEImmobilierRésidentiel819.430.7097SEANCOUCHMANCourtierImmobilier819-421-2390 tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 #55-63, ch. du Lac-Duhamel Multiplex - Mont-Tremblant 55, Imp. du 1605,Lac-SupérieurCerfch.duGrand-PicMont-Tremblant Ch. des Services435,Mont-TremblantFranciscainsch.delaRéserve,Mont-Tremblant1340,ruePiché-Mont-Tremblant #829-1730, rue St-Patrick Terrasse privée - Montréal 122, ch. des #6-104,Mont-TremblantEaux-Vivesch.desQuatreSaisons,Condo-Mont-Tremblant Ch. du #274-9,Lac-SupérieurLac-Quenouillech.dulacChaudLaMacazaKim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys –jmckeown@mtre.caJenniferajeffreys@mtre.caMcKeown Louis Bernier – lbernier@mtre.ca Myriane Bota – mbota@mtre.ca Ava jmckeown@mtre.caavaeball@mtre.caBallJenniferMcKeownMyrianeBotambota@mtre.ca Yves lplourde@mtre.caypratte@mtre.caPratteLouisPlourde 859 000 $ 989 000 $ + txs 1 849 000 $ 695 000 $ 4 995 000 $ 485 000 $ 3 190 $ / MOIS 2 750 000 $ 995 500 $ 3 900 000 $ + TXS 225 000 $ 2049, Crois des Soleils Condo - Mont-Tremblant Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 419 000 $ 3 2 2 53 5 2 2 4+12 3+1 154 066 pc/sqft 1250 pc/sqft 1 172 pc/sqft44 2+12+1 15 360 pc/sqft 417 348 pc/sqft 43 512 pc/sqft 48 574 pc/sqft 70 000 pc/sqft 1 656 pc/sqft 5 23+1 2+1 920 pc/sqft 98 943 pc/sqft 183 602 pc/sqft 921 acres

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier LAURIERVÉRONIQUECourtier819.425.0074AgrééPAULDALBECImmobilierAgréé819.425.4008ANNCHAUVINCourtierImmobilier819.425.4089YVESPRATTECourtierImmobilier819.425.0827LAMBERTCourtierImmobilierRésidentiel514.993.8778CORINAENOAIECourtierImmobilier819.421.0373EMYBOONCourtierImmobilierRésidentiel819.425.0565CAROLINEMAILLETCourtierImmobilier819.808.9404LOUISBERNIERDirecteurd’agence514.402.6895MYRIANEBOTACourtierImmobilierRésidentiel438.998.2025BALTHAZARDCourtierImmobilier514.891.3827 Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage 90, Allée de la 111,Mont-TremblantSérénitéAlléedel’OiseletMont-Tremblant #122-12, des Sous-Bois CondoCommerce#131-133,Mont-TremblantdesFondateursetrésidence-LaMinerve #101-800, rue de St-Jovite Condo - Mont-Tremblant 3829, Lakeshore Drive Rawdon 110, rue du Mont-Washington La Conception 117, ch. Mont-TremblantSéguin Sean scouchman@mtre.caCouchmanCorinaEnoaieecorina@mtre.ca Gladys gladysolney@mtre.caOlneyLouiseLéonardlouisel@mtre.ca Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca Gladys gladysolney@mtre.caOlneyEmyBooneboon@mtre.ca Caroline cmaillet@mtre.caMaillet 5000 $ / MOIS 1 500 000 $ 625 000 $ 295 000 $ 612 550 $ + txs 950 000 $ 779 000 $ + txs 799 000 $ TRIPLEX - 529 à 533, VéroniqueMont-TremblantCharlie-ForbelLambertvlambert@mtre.ca 1 149 000 $ 3 2 163, ch. annchauvin@royallepage.caAnnHarringtonWhiteChauvin VENDU 3 1 13 127 pc/sqft3 3 2 373 pc/sqft 1 150 pc/sqft2 1 1085 pc/sqft 3 3 13 127 pc/sqft 2 2 3 41+1 3 33 500 pc/sqft 11 275 pc/sqft 4 2+2 69 089 pc/sqft 5 3+1 5 590 pc/sqft

The mouth has flavours of citrus, white flowers and linden honey. Delicious with potted smoked trout on croutons.

Maison les Alexandrins Crozes-Hermitage 2020 3) SAQ 12661826 | $30,25

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 36 Vin | Wine CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier 21 3 Flacons de fin de saison

A. Christmann Pfalz Spatburgunder 2018 2) SAQ 14959941 | $32,50 What a beautiful, light, shimmering appearance. Sounds like I’m refer ring to the fabric of a beautiful gown, but it’s the visual appearance of a Spatburgunder (German pinot noir).

In the mouth, this charming wine is delicate, and paradoxically generous and yet subdued in terms of flavours: like a mixture of berries, with silky tannins and a lovely fresh finish. It’s worth mentioning as an aside that Germany is the third largest producer of pinot noir. Buy now for your cellar, as the price of the next vintages may well increase.

Co-owner/founder of a new adventure with the Perrin family involving twenty or so hectares, Nicolas Jaboulet has invested in the Domaine Les Alexandrins in Tain-L’Hermitage, where he makes, among other wines, his Crozes-Hermitage syrah. In the glass, a fruity nose redolent of gooseberries and blackberries. This fruitiness continues in the mouth accompanied by notes of black olives and pepper on a background of soft tannins. Pairs well with a burger of red lentils with mint.

l’ordinaire.Lacouleur

Tout aussi charmeuse, la bouche fait dans la délicatesse, paradoxalement généreuse et retenue des arômes; comme un lot de fruits à petites baies, des tanins soyeux et une finale tout en fraicheur. L’Allemagne, soit dit en passant, est le troisième pays producteur en importance de pinot noir. Faites vos provisions pour la cave, le prix des prochains millésimes risque d’augmenter. Maison les Crozes-HermitageAlexandrins2020

Wines for winding down summer

Fruitière Vinicole de Pupillin Chardonnay 2017 1) SAQ 13471573 | $21,45 La Fruitière Vinicole of Pupillin, a cooperative fruit-growing group, was created in 1909 to respond to the difficult economic times of that era. Grapevines were complementary to other fruiting vegetation. More than one hundred years later, the cooperative now devotes itself solely to growing grapevines, thus providing us with an extraordinary chardonnay.Thecolour and scent of ripe lemons are a happy surprise for both eyes and nose. The wine is very fresh, full, structured and nicely woody.

Fruitière Vinicole de Pupillin Chardonnay 2017 1) SAQ 13471573 | 21,45 $ La Fruitière Vinicole de Pupillin a été créée en 1909 pour répondre à la conjoncture économique difficile de l’époque. La vigne était complémentaire aux autres cultures et élevages. Plus d’une centaine de millésimes plus tard, cette coopérative qui a traversé le temps se consacre dorénavant exclusivement à la culture de la vigne, et nous livre un chardonnay qui sort de et le parfum de citron mûr surprennent agréablement l’œil et le nez. Tout en fraicheur, il est ample, structuré et adroitement boisé. La bouche s’exprime sur des arômes d’agrumes, de fleurs blanches et de miel de tilleul. Délicieux avec les rillettes de truite fumée sur crouton. A. Christmann Pfalz Spatburgunder 2018 2) SAQ 14959941 | 32,50 $ Quelle jolie robe claire et chatoyante… je ne parle pas ici de la tenue de Romy Schneider dans « Max et les ferrailleurs (1971) », mais plutôt de l’apparence visuelle d’un Spatburgunder (pinot noir allemand).

3) SAQ 12661826 | 30,25 $ Co-propriétaire/fondateur d’une nouvelle aventure d’une vingtaine d’hectares avec la famille Perrin, Nicolas Jaboulet s’investit au Domaine Les Alexandrins à Tain-L’Hermitage, où il vinifie entre autres ses parcelles de syrah de Crozes-Hermitage.Dansleverre,que du fruit à l’olfactif sur la groseille et la mûre. Ce fruité se poursuit en bouche accompagné de notes d’olives noires et de poivre sur une trame tanique bienÀfondue.vos«mixettes » pour un burger de len tilles rouges à la menthe.

On inscrit, on vend! We list, we sell. – 2021 –CONDOS RESORTOFF CONDOS RESORTON Aiglon Mont-Tremblant #1656 799 000 $ 32+1 Ruisseau Clair #145-105 399 000 $ 2 1 Cap Tremblant #185-6 239 000 $ +tx 1 1 Cap Tremblant #165-7 269 000 $ +tx 11 Holiday Inn Express #323-423 410 000 $ +tx 2 2 Holiday Inn Express #224 249 000 $ +tx 1 1 120 Les Manoirs #8 649 000 $ +tx 2 2 Lodge de la Montagne #203 129 000 $ +tx 1 1 33+1 1 395 000 $ 104 rue des Arcs / Mont-Tremblant 10 ch. de la Bohême / Mont-Tremblant 4 3 1 495 000 $ LES IMMEUBLES MONT-TREMBLANT REAL ESTATE / AGENCE IMMOBILIÈRE Emma Martineau courtier immobilier résidentiel représentante acheteurs/location 819.429.9106 emartineau@mtre.ca Ann Jeffreys courtier immobilier agréé inscripteur 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca Kim Richardson courtierinscripteurimmobilier 819.425.4836 krichardson@mtre.ca Linda Johnson courtier immobilier représentante acheteurs/location 819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

Rien de comparable Notre aventure dans les arbres – en compagnie de mes amies Wendy Allen et Jennifer Laframboise – a commencé par une marche de 1 250 mètres en pente douce sur un large sentier en bois. À chaque pas, nous grimpions au-dessus de la limite des arbres jusqu’à ce que nous atteignions une altitude d’environ 18 mètres de la terre ferme. Le sommet des plus grands pins était littéralement à un bras de distance. La promenade dans les bois mène à une tour d’observation qui ascensionne en spirale nous emmenant 40 mètres plus haut. Chaque niveau révèle davantage la vue à 360 degrés sur les majestueuses montagnes des Laurentides. Au sommet, il y a mille nuances de vert à perte de vue. L’odeur du cèdre fraîchement coupé se mélange à celle de coupes plus anciennes.Fabuleusement inspirante serait la seule façon de décrire cette randonnée à travers la nature dans la canopée. C’est à couper le souffle. Mais il n’y a pas que le panorama qui soit surprenant. Grâce à l’incroyable prouesse des concepteurs, cette structure remarquable se fond dans la forêt.

Une journée parfaite dans la nature Communier avec la nature ne fut pas notre seul régal. Après notre promenade dans les arbres, nous nous sommes arrêtés au restaurant Chez Émile, un café situé dans le bâtiment principal restauré de l’endroit. Du thé et un cookie pour Jen ; un brownie familial pour Wendy ; un muffin frais et un café latte pour moi, nous avons apprécié chaque bouchée sur une belle terrasse extérieure donnant sur ce site magnifique. Ce cadre est un moyen idéal pour communier avec la nature. Placez-le sur votre liste des activités locales incontournables. sentierdescimes.ca

A treetop trail trek

©TREMBLANTEXPRESS

Une randonnée dans la canopée N iché dans la plus grande forêt mixte du Canada, le Sentier des cimes Laurentides est juste dans votre arrièrecour, à Mont-Blanc – c’est une visite incontournable.

A perfect day in nature Communing with nature was not the only treat. After our treetop walk, we stopped at Chez Émile Restaurant, a café in the restored main building on the grounds. A fresh muffin and coffee latte for me. Tea and a cookie for Jen. A family-sized brownie for Wendy. We enjoyed every bite on a beautiful outdoor terrace overlooking the magnificent grounds. The setting is a perfect way to commune with nature. A local bucket-list must. sentierdescimes.ca

CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 38 Hors zone | Outside the zone

N estled in Canada’s largest mixed forest, the Treetop Walk Laurentides in Mont-Blanc is right in our backyard, and is an absolute must-visit.

Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

Nothing like it Wendy Allen and Jennifer Laframboise were with me as we began our treetop adventure with a 1,250-metre walk on a wide, gently-sloping wooden path. With every step, we advanced higher above the tree line until we hit an elevation of about 18 metres over the forest floor. The top tips of soaring pine trees were, quite literally, an arm’s lengthTheaway.wooden boardwalk leads to an observation tower and winds round and round taking us 40 metres higher. Each level revealed more of the 360-degree view of the majestic Laurentian Mountains. At the top, there are a thousand shades of green as far as the eye can see. The smell of fresh-cut cedar was mixed with old growth forest. Awe-inspiring is the only way to describe it. The trek through nature, high above the forest floor, absolutely takes your breath away. Just as amazing as the view is the incredible feat of engineering that makes this remarkable structure blend right into the forest. Roundtrip, it’s about 3K. Regardless of your fitness level – it is doable. Take it at your own pace. You won’t regret a minute of it.

L’aller-retour représente environ 3 km. Quel que soit votre niveau de forme physique, c’est faisable. Allez-y à votre rythme. Vous n’en regretterez pas une minute.

UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS CHRISTOPHER LAX courtier immobilier résidentiel 514.949.8005 LACDESMARAIS.COM514.707.8891 TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL DERNIÈRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER

The study suggested that performing 300 minutes per week of moderate activity or 150 minutes per week of vigorous exercise, or a combination of both, provided the most benefits Ramp up activity We knew that consistent exercise lowers the risk of an early death from cardiovascular disease.Wenow know that putting in the extra effort to ramp it up from moderate to vigorous exercise is not going to hurt.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM40 • ESPACES DE LIBRE-SERVICEMINI-ENTREPOSAGE • CHAUFFÉS ET NON CHAUFFÉS • SELF STORAGE UNITS • HEATED AND NON HEATED • ENTREPOSAGE INTÉRIEUR DE VOITURES • INDOOR CAR STORAGE 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 info@entreposagesr.com entreposagesr.com Entre le versant sud de Tremblant et le centre-ville À proximité de toutes les activités Located between the resort and the town centre Close to all activities & services - TERRAINS DE PLUS D’UN ACRE À VENDRE - ONE ACRE PLUS LOTS AVAILABLE PHASE 2 À VENDRE / FOR SALE 819 808-4096|www.quartierhuit.com Forme physique | Fitness

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach

Interesting findings In the analysis at Harvard University of more than 100,000 participants over the course of thirty years, researchers found that adults who engaged in two to four times more than the standard recommended activity level had a significantly lower risk of cardiovascular disease or other heart-related problems.

Athletes who engaged in more than four times the recommended weekly amount of exercise did not see additional health benefits.

Push further for better health

Redoubler d’efforts pour améliorer sa santé L ’exercice réduit le risque de décès prématuré. Ce n’est pas nouveau. Ce qui est nouveau cependant, c’est qu’augmenter l’activité réduirait davantage ce risque. Combien faut-il en faire? On recommande habituellement de faire 150 minutes d’activité physique modérée, ou 75 minutes d’activité rigoureuse par semaine, mais ces normes ont récemment été remises en question. Les nouvelles recommandations, qui s’appuient sur des recherches publiées dans la revue Circulation de l’Association américaine des maladies du cœur en juillet, passent de 150 à 300 minutes d’activité modérée, ou de 75 à 150 minutes d’activité vigoureuse par semaine. Parmi les activités modérées, on retrouve la marche rapide, la danse, l’aquagym, ou toute autre activité au cours de laquelle on est capable de parler. Les exercices intenses comprennent la course, le vélo, ou d’autres exercices pendant lesquels il devient difficile de maintenir une conversation. Constats intéressants Suite à une étude menée à l’Université de Harvard avec plus de 100 000 participants sur une période de 30 ans, les chercheurs ont découvert que les adultes qui dépassaient de deux à quatre fois le niveau normal d’activité recommandé présentaient un risque beaucoup moins élevé de développer une maladie cardiovasculaire ou tout autre problème cardiaque.Lesathlètes qui avaient pratiqué plus de quatre fois la quantité d’exercices recommandée par semaine ne constatèrent pas d’effets bénéfiques additionnels sur la santé. Des études antérieures avaient démontré que pratiquer une activité aérobie à haute intensité sur une longue durée, comme un triathlon, un marathon et le cyclisme de longue distance, pouvait avoir des effets cardiovasculaires indésirables. D’après les nouvelles recherches, cela ne semble pas être le cas. Selon cette étude, faire 300 minutes d’activité modérée, ou 150 minutes d’exercices vigoureux par semaine, ou une combinaison des deux, offre plus d’avantages pour la Intensifiersantél’activité physique

E xercise lowers the risk of early death. That’s not news. What is news however, is that boosting activity higher can further reduce the risk. How much is enough Current recommendations are 150 minutes of moderate physical activity, or 75 minutes per week of rigorous activity. Those standards were challenged in July, with new recommendations for 150 to 300 minutes of moderate activity, or 75 to 150 minutes of vigorous activity per week, based on research published by the American Heart Association journal Circulation As a base of reference, moderate activity is defined as brisk walking, dancing, water aerobics or other activities during which you are able to talk while exercising. Vigorous exercise includes running, cycling or other exercises at a level where maintaining a conversation becomes difficult.

Nous savions que faire régulièrement de l’exercice réduisait les risques de décès prématurés liés à une maladie cardiovasculaire. Nous savons maintenant qu’augmenter l’intensité des exercices, de modérés à vigoureux, ne peut pas nuire.

Previous studies have found that engaging in high intensity aerobic activity over a prolonged time, such as triathlon, marathon and long-distance cycling, might have adverse cardiovascular events. Based on this new research, that does not appear to be the case.

Séances d’entraînement de 60 min. à intensité variable, supervisée par des entraîneurs qualifiés et professionnels. Réduction du risque de blessure. Efficient & Safe 60 min workouts at variable intensity, supervised by qualified and professional coaches. Reduced risk of injury. COURS DE GROUPE SEMI-PRIVÉ S’entraîner en communauté, pour tous les niveaux Semi-private Group Lesson Training in community, for all levels DÉBUTER LA RENTRÉE DU BON PIED JOINS-TOI À LA COMMUNAUTÉ Écris-nous! Consultez notre site web Contact us! Visit our website Join the community MINI FIT Pour les enfants de 7 à 11 ans For children (7-11 years old) SESSION AUTOMNE Dès le mardi 13 septembre à 15h45 FALL SEASON - From Tuesday, Sept. 13 at 3:45 p.m. INSCRIPTION DÈS MAINTENANT! Register now! Santé &

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM42 Conditionnement Fonctionnel Mont-Tremblant conditionnementfonctionnel@gmail.com

CHRONIQUE | COLUMN par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca

To your health! Jessica and Bruno

La rentrée, moment idéal pour se fixer des personnelsobjectifs

2. Concentrez-vous sur de petites victoires L’une des erreurs qui réduit votre motivation et provoque votre procrastination est de mesurer votre succès en fonction de ce qu’il reste à parcourir pour atteindre votre objectif au lieu de ce que vous avez déjà parcouru.

3. Set measurable goals By setting measurable goals, you’ll increase your motivation and train your brain to see progress.Example: “I want to be healthier” (not measurable) vs. “I want good energy levels all day” (measurable).

2. Focus on your small victories One of the things that lowers motivation and causes procrastination is measuring our success by how much remains to be done to reach our goal, instead of focusing on what we have already accomplished.

quotidiennes. Développement de la force, du cardio et de l’endurance. Functional Movements Learning and practicing diversified functional movements that are reflected in our daily activities. Development

| Healthy

1. Commencez par quelque chose de spécifique et simple Exemple : allez marcher 10 minutes au lieu d’une heure ou buvez un verre d’eau au lieu d’un litre d’une traite. L’idée est de faciliter « le premier pas ».

5. Votre énergie est votre carburant à motivation On vous en a déjà parlé ; la façon de vous alimenter, votre qualité de sommeil, les personnes que vous côtoyez et ce que vous laissez «entrer» dans votre cerveau ont une influence fondamentale sur votre niveau et votre qualité d’énergie – essentiels à votre niveau de Avez-vousmotivation.trouvé un point à améliorer dans vos habitudes de vie pour augmenter votre niveau d’énergie et influencer positivement votre motivation ?

V oici cinq conseils qui vous aideront à vous rapprocher de vos objectifs et à vivre la prochaine saison avec un plus large sourire !

3. Fixez-vous des objectifs mesurables Ce faisant, vous augmenterez votre motivation et entraînerez votre cerveau à constater vos progrès. Exemple : « Je veux être en meilleure santé » (non mesurable) vs « Je veux un bon niveau d’énergie toute la journée » (mesurable).

strength, cardio and endurance. EFFICACE ET

1. Start taking action by doing something specific and simple. Example: Go for a 10-minute walk instead of trying for an hour, or have a glass of water instead of a litre all of a sudden. The idea is to make the first step easy.

4. Consistency is essential Instead of aiming for too high a goal, take a big goal and break it down into small actions to do daily. This will be easier and by the “law of compound effect” you will be impressed by the results after only a few weeks and your motivation will be increased.

MOUVEMENTS activités of SÉCURITAIRE vitalité Lifestyle

FONCTIONNELS Apprentissage et pratique des mouvements fonctionnels diversifiés qui se reflètent dans nos

À votre santé ! Jessica et Bruno

4. La constance est primordiale Au lieu de viser un objectif trop élevé, prenez un gros objectif et divisez-le en petites actions à faire quotidiennement. Ceci sera plus facile grâce à la loi de l’effet cumulatif – compound effect . Vos résultats obtenus après seulement quelques semaines vous impressionneront et votre motivation s’en trouvera augmentée.

Autumn: what a great time to set your personal goals!

H ere are five tips that will help you get closer to your goals and live a happy and motivated life this season!

5. Your energy is your motivational fuel We have already told you about it: the way you eat, your quality of sleep, the people you meet and what you let enter your brain have a fundamental influence on your level and quality of energy and make up the driving force for your motivation. Is there anything you can improve in your lifestyle to increase your energy level and positively influence your motivation?

Principal prédateur du rat musqué, l’être humain piège ce rongeur pour la qualité de sa fourrure. Mais la chair de ce prolifique animal est également appréciée par une foule de prédateurs ailés ou à quatre pattes.

STOCKADOBE©

In the wetlands close to rivers, streams and lakes, the muskrat feeds on aquatic plants, particularly pondweed and cattails. By limiting the proliferation of these plants, the rodent supports the presence of waterfowl. In agricultural areas, it likes irrigation canals and may also come up onto solid ground to gnaw away at the crops. Where vegetation is sparse, it can turn to small fish, frogs or clams. You’ll sometimes see piles of empty shells beside ponds as a result of its feasting.Themuskrat lives year-round in a burrow dug into the bank of a stream or river. As winter approaches, it digs canals and builds shelters – out of vegetation and mud – on a mud platform. Once the pond water freezes these shelters serve as relay stations for its underwater expeditions. It propels itself by sculling with its tail and paddling with its back paws, and it can remain underwater for close to 15 minutes without breathing, calming gnawing on underwater plants. The human is the principal predator of the muskrat, trapping it for its thick, glossy fur. But the flesh of this prolific animal is also enjoyed by many kinds of winged or four-footed predators. It’s not surprising that the muskrat is timid and shy, diving underwater at the slightest sign of danger.

Faune & flore | Wildlife and habitat

The timid muskrat

O n confond souvent le rat musqué et le castor en raison du fait qu’ils partagent le même habitat et sont tous deux semi-aquatiques. Pesant moins de 1,5 kg, le rat musqué (Ondatra zibethicus) est beaucoup plus petit que le castor dont le poids varie entre 16 et 32 kg. La queue de ces deux rongeurs est couverte d’écailles, mais celle du rat musqué est longue, effilée et légèrement aplatie sur le plan vertical alors que celle du castor est plus large et aplatie horizontalement. Contrairement au castor, les pattes arrière du rat musqué ne sont pas palmées. En fait le rat musqué est un gros mulot adapté à la vie aquatique. Voilà qui est plus clair. Du moins, je l’espère.

Pas étonnant qu’il soit aussi craintif et plonge au moindre danger.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott

Jacques Prescott est biologiste, professeur associé à la Chaire en éco-conseil de l'Université du Québec à Chicoutimi. Il est l'auteur de nombreux livres et articles sur la faune et la conservation de la nature.

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 46

Jacques Prescott is a biologist, associate professor with the Chair in Eco-Counselling of the Université du Québec à Chicoutimi. He is the author of numerous books and articles about wildlife and nature conservation.

Le craintif rat musqué

Dans les zones marécageuses des cours d’eau et des lacs, le rat musqué se nourrit de plantes aquatiques, notamment les potamots et les quenouilles. En limitant la prolifération de ces plantes, le rongeur favorise la présence de la sauvagine. En région agricole, il se plaît dans les canaux d’irrigation et se déplace sur la terre ferme pour ronger quelques plantations. Là où la végétation est plus rare, il peut déguster des petits poissons, des grenouilles ou des myes. On voit parfois sur le bord des étangs des accumulations de coquilles vides résultats de ses festins. Le rat musqué loge en toutes saisons dans un terrier creusé dans la berge d’un cours d’eau. À l’approche de l’hiver, il creuse des canaux et construit des huttes de végétation d’environ un mètre de hauteur appuyées sur une plateforme de boue. Une fois l’eau de l’étang gelée, ces huttes lui servent de relais dans ses périples sous la glace. Il se déplace en godillant de la queue et en pagayant de ses pattes arrière, peut rester sous l’eau près de 15 minutes sans respirer et ronger à son aise les plantes immergées.

P eople often confuse the muskrat and beaver because the two animals share the same habitat and both are semi-aquatic. But there are significant differences. Weighing less than 1.5 kg, the muskrat (Ondatra zibethicus) is much smaller than a beaver, which weighs between 16 and 31 kg. Both animals have a tail covered with scales, but the muskrat’s is long, tapering and slightly flattened vertically, while that of the beaver is bigger and horizontally flattened. In contrast to the beaver, the muskrat’s rear paws are not webbed. In fact, the muskrat is a large field mouse adapted to life in the water. That should clear up the confusion. At least, I hope so.

MAGALEX.CA 514-777-7788 | info@magalex.ca RBQ 5644-1702-01 Résidences personnalisées Constructions neuves clé en main Gestion de projets – commercialrésidentielet Prix Domus | Finaliste 39e édition Constructeur de l’année Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Domus Prize | 39th Edition Finalist Builder of the year Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor Lauréat | Prix Domus 2022 Habitation neuve de prestige de plus d’un million Winner | Domus Prize 2022 Prestigious New Home over one million

RACHELLE DEMERS Courtier immobilier 514.378.863 0 MELANIE CLARKE Courtier immobilier 450.694.0678 CODY RATCLIFFE Courtier immobilier résidentiel 819.429.1834 RAYMOND DALBEC Courtier immobilier agréé 819.425.4568 HERBERT RATSCH Courtier immobilier agré醆 819.429.9019 MARSHA HANNA Courtier immobilier 819.425.0619 MONT-TREMBLANT 299 000 $ Superbe condo | Superb condo CAC : 3 SDB : 1+1 MLS 23262062 VAL-DES-MONTS 675 000 $ +TXS Terrain sur Lac Rhéaume | Land on Lac Rhéaume 22 ACRES MLS 17258745 EN PRIMEUR EN PRIMEUR LA CONCEPTION 125 000 $ Terrain boisé | Wooded lot 3 ACRES MLS 21171058 LA CONCEPTION 1 250 000 $ Bord du Lac Lauzon | Edge of Lac Lauzon CAC : 2 SDB : 2 MLS 17666684 EN SAINT-ADOLPHE-D’HOWARDPRIMEUR 649 950 $ +TXS Terrain bord de l’eau | Waterfront lot 4.85 ACRES MLS 20049689 ESTÉREL 2 200 000 $ Bord du Lac Masson | Waterfront - Lac Masson CAC : 4 SDB : 2+1 MLS 25576291 WENTWORTH-NORD 1 498 000 $ Péninsule privée | Private peninsula CAC : 5 SDB : 4 MLS 20968563 AMHERST 1 175 000 $ Bord du Lac Brochet | Waterfront - Lac Brochet CAC : 4 SDB : 2+1 MLS 17913277 FERME-NEUVE 780 000 $ +TXS Magnifique péninsule | Magnificent peninsula 31 ACRES MLS 11448407 AMHERST 18 945 000 $ +TXS Terrain avec lac privé | Lot with private lake 2 639 ACRES MLS 11947219 EN PRIMEUR ARUNDEL 2 495 000 $ Bord du Lac Beavan | Waterfront - Lac Beavan CAC : 7 SDB : 5+1 MLS 18044089 EN PRIMEUR HARRINGTON 1 498 000 $ +TXS Fermette | Hobby farm 275 ACRES MLS 16556803 NOUVEAU PRIX LAC-SAINTE-MARIE 1 100 000 $ Péninsule privée, Lac Poisson Blanc | Private peninsula 40 913 PI 2 MLS 23410442 MONT-TREMBLANT 999 000 $ Magnifique maison, vue sur le lac | Lake views CAC : 4 SDB : 2+1 MLS 24681478 MONT-TREMBLANT 18 945 000 $ +TXS Rénovée, vue sur la montagne | Renovated, mountain views CAC : 1 SDB : 1 MLS 11947219 LAC BERNARD 1 290 000 $ Terrain - 338 pi de front de mer | Lot - 338 ft of waterfront 1.28 ACRES MLS 17951864 LAC 31 MILLES, GRACEFIELD 3 450 000 $ +TXS Péninsule de preque 13 acres avec 1 500 pi sur l’eau | Almost 13 acre peninsula with approximately 1,500 ft on the water CAC : 5 SDB : 4+2 MLS 10977723 NOUVEAU PRIX Surpassez vos attentes sothebysrealty . ca 2237 CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT 819.717.9500 Entreprise indépendante et autonome. Agence immobilière. ††Sotheby’s International Realty Québec HR

4. Understory destruction leaves small birds and mammals with nowhere to hide. Result: population depletion.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM48 Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre. Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room. T. 819-717-1213 A. 586 rue de Mont-TremblantSaint-Jovite

3. Spring flowers become berries, import ant for songbirds. Deer eat the flower buds year-round. Result: no birds.

10. Les fleurs d’automne (asters) sont essentielles pour certains pollinisateurs (bourdons). Les chevreuils les mangent avant qu’elles ne fleurissent. Pas de fleurs, pas de reproduction. La densité de population des chevreuils n’est pas due à leur perte d’habitat. Il y a de vastes étendues sauvages juste à côté des secteurs où on les retrouve en très grand nombre (lacs Tremblant, Ouimet et Desmarais). Les chevreuils recherchent l’environnement idéal. Ils l’ont fait partout en Amérique du Nord. Si les chevreuils n’étaient pas mignons, nous ne supporterions pas une telle dévastation.

9. Ils sont porteurs de tiques et de maladies.

1. A natural regrowth forest has many strata of growth: flowers, ferns, perennials, annuals, shrubs, plus trees of all ages. Deer eat anything they can reach. If you can see through the woods, the understory is gone.

5. Fewer small mammals and birds means fewer raptors.

7. Grassy meadows are their goal. The mixed planting that we do on the water’s edge, to slow down erosion and reduce flooding and water pollution? Deer eat most of that vegetation.

Pouce

6. Pa s de jeunes arbres, donc… aucun arbre.

8. All growth beside the lakes is browsed to the same height. Result: more sun on the water, fewer cool, shady spots for young fish and amphibians, and a knockon effect all along the food chain.

5. Moins de petits mammifères et d’oiseaux, donc moins de rapaces.

9. They carry ticks and disease (but you knew that).

8. Toute végétation en bordure de lacs est broutée à la même hauteur. Résultat : plus de soleil sur l’eau, moins d’endroits frais et ombragés pour les jeunes poissons et les amphibiens, et répercussions sur toute la chaîne alimentaire.

7. Les chevreuils adorent les prés herbeux. Plantations mixtes sur les berges pour freiner l’érosion, réduire les inondations et la pollution de l’eau ? Ils en mangent la majeure partie.

1. La régénération naturelle des forêts comprend plusieurs strates : fleurs, fougères, vivaces, annuelles, arbustes, et arbres d’âges variés. Les chevreuils mangent tout ce qu’ils peuvent atteindre. Si vous pouvez voir à travers la forêt, c’est que le sous-bois a disparu.

vert | Green Thumb

2. Les éphémères du printemps — les belles fleurs sauvages des sous-bois (trilles et cypripèdes) — constituent la principale source de pollen des insectes et des abeilles au printemps. Les chevreuils les dévorent.

6. No young trees will eventually mean... no trees.

4. Quand les sous-bois sont détruits, les petits oiseaux et mammifères n’ont plus d’endroits où s’abriter. Résultat : déclin des populations.

10. Fall flowers, such as asters, are essential for specific pollinators, such as bumblebees. Deer eat them before they can flower. No flowers means no Deerreproduction.populationdensity is not from habitat

loss: the areas with the highest density (Lacs Tremblant, Ouimet, and Desmarais) have vast tracts of wilderness right next door. Deer work to create the perfect environment for themselves. They have done so all over North America. If deer weren’t pretty, we wouldn’t stand for this terrible destruction. Worried about nature? Start with deer.

2. Spring ephemerals – the beautiful understory wildflowers (e.g., trilliums, and lady’s slipper orchids) – are a key pollen source for spring insects and bees. Deer eat that vegetation.

Dix choses à savoir sur les chevreuils

3. Les fleurs printanières deviennent des baies dont s’alimentent les oiseaux chanteurs. Les chevreuils bouffent les boutons floraux toute l’année. Résultat : pas d’oiseaux.

10 things you didn’t know about deer D eer are essentially the charming homewreckers of the ecosystem. Don’t believe me? Read on.

CHRONIQUE / COLUMN par / by Laura Scully Diplômée en horticulture, Université de Guelph Diploma in horticulture, Guelph University paysagistesnorthland.com

L es chevreuils sont mignons, mais ils détruisent les écosystèmes.

Votre équipe. Your lifestyle. MONT-TREMBLANT BOUTIQUE REAL ESTATE Versants Mont-Tremblant inc., agence immobilière 1972, ch. du Village, suite 101, Mont-Tremblant (QC) J8E 1K4 819.425.0000 | LESVERSANTS.COM Pascale JansonSébastien Turgeon Courtier immobilier agrééCourtier immobilier & Team RÉSERVE DOMAINE PRESTIGIEUX SUR GOLF LE GÉANT 5 ch./bdrm | 5+1 sdb./bth 6 031 pi2 | 4 100 000 $ – MLS 24162553 BORD DE LAC POIRIER 300 PIEDS DE FAÇADE EXPOSITION SUD | 3,5 ACRES 4 ch./bdrm | 2 sdb./bth 2 000 pi2 | 1 570 000 $ – MLS 9829970 HORIZON LUXUEUX CONDO SKI-IN/OUT | LOC. COURT TERME PERMISE 2 ch./bdrm 2 sdb./bth | 1 224 pi2 1 095 000 $ + tx – MLS 19040193 PURE MAISON DE VILLE PRÊTE À VIVRE SUR GOLF LE DIABLE 4 ch./bdrm 3+1 sdb./bth | 2 443 pi2 | 995 000 $ – MLS 17364213 LES MANOIRS | 3 CONDOS 2 et 3 ch./bdrm | 2 sdb./bth | 2 443 pi2 | à partir de 725 000 $ MLS 9898355 / 20404307 / 17214718 SOLITUDE SUR LA RIVIÈRE ACCÈS RIVIÈRE LA DIABLE ET GOLF LE MAÎTRE 5 ch./bdrm | 3+1 sdb./bth | 3 500 pi2 | 1 295 000 $ – MLS 15380463 DOMAINE PRIVILÈGE MAGNIFIQUE MAISON DE PRESTIGE AVEC BUREAU 4 ch./bdrm | 3 sdb./bth | 3 342 pi2 1 295 000 $ – MLS 18483570 VIEUX-VILLAGE SUBLIME PIÈCE-SUR-PIÈCE MAGNIFIQUEMENT RÉNOVÉ 4 ch./bdrm 4 sdb./bth | 3 500 pi2 | 1 795 000 $ – MLS 18924063 PINACLE PROPRIÉTÉ NEUVE PRÊTE À JOUER SUR GOLF LE GÉANT 3 ch./bdrm | 3+1 sdb./bth | 2 736 pi2 1 795 000 $ – MLS 9045081 ACCEPTÉE ACCEPTED MORPESSED’ACHAT•PROMSETOPURCHASE• SKI LAST CALL ! | DEVENEZ PROPRIÉTAIRE JUSTE À TEMPS POUR LA SAISON DE SKI !

20SEPTEMBERSEPTEMBRE22 — EXPRESS.COMTREMBLANT 50 Josée Legault courtier immobilier 819 429-4009 josee@immobiliertremblant.comimmobiliertremblant.comtremblantforsale.com Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion

Requirements: a true voice and ear, and a willingness to work. Initial auditions were on Wednesday, August 31, but if you missed them, there will be further auditions on the day of the first scheduled choir practice, on Wednesday, September 7. Both auditions and practices are in the Village Church playhouse facing lac Mercier. Call the number below to inquire and get a time slot, and check out the website. Hope to see you soon!

1 514 502-1949 - info@vergersdc.qc.ca À AccèsTREMBLANTprivé24hsur24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station 8 1 9 42 5 -9 592 110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant (derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires $49 ois m/ LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉE ET SECS • Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales • Mobilisations périphériques • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique • Syndrôme douloureux régional complexe Privé, CNESST, SAAQ, ancien physiotherapie-osteopathie-bilodeau.comcombattant Membre Membre d’ostéopathie Québec CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopatheJosée Bilodeau physiothérapeute etdepuisostéopathe1985! 819 425-8018 491, rueMont-TremblantCharbonneau Services pro | Pro services Annonces classées | Classified ads À VENDRE / FOR SALE À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS CONDOMINIUMS / CONDOS MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS Pinoteau,

Mint condition property with quality materials requesting little maintenance. Long dock on the magnificent Kiamika reservoir, power boat accepted. Big separated garage to store your skidoo, side by side, your 4-wheeler and more! Private lot with also a boat shelter. Centris# 22780796

The Choeur Tremblant: the joy of singing

RÉSERVOIR KIAMIKA, Rivière Rouge Magnifique propriété avec matériaux de qualité demandant peu d’entretien. Grand quai sur le magnifique Réservoir Kiamika navigable. Très grand garage pour les skidoo, 4 roues et côte-à-côte. Terrain privé avec abri à bateau.

Live life in Tremblant. 4-bdrm 2-bth chalet on 2 acres w/barn. Artesian well, Ecoflo, land for growing vegetables. Privacy. 5-10 min. to all. 675K CAD. Pix email: hspeppin@yahoo.com. No RE Locationagents.saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 www.lesversants.com425-0000

PROCHAINE ÉDITION : OCTOBRE Annonces classées : 13 septembre Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante : info@tremblantexpress.com NEXT ISSUE: OCTOBER Classified ads: September 13 Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address: info@tremblantexpress.com

Trois condos neufs (5½) à louer à l’année au projet Indigo (Mont-Tremblant). Meublés au complet, deux sdb, air climatisé, deux stationnements et cabanon. Près d’un arrêt d’autobus de la Ville et près de la piste cyclable Le P’tit Train du Nord. Pas de chien. Three new condos (5 ½) for year-round rent at the Indigo project (Mont-Tremblant). Fully furnished, two bth, air conditioning, two parking spaces and shed. Near a city bus stop and near the P’tit Train du Nord cycle path. No dogs. 2-bdrm condo for rent for winter season, amazing view of lake and mountain, Wi-Fi included & fireplace. / Condo à louer, 2 ch. à c., vue du lac et montagne, Wi-Fi inclus & foyer. 514 550-2222

Alors qu’il débute ses activités d’automne, Chœur Tremblant est à la recherche de nouveaux membres. Si vous aimez chanter, pensez à vous inscrire !

Chœur Tremblant : le plaisir de chanter

info@choeurtremblant.com – 873 279-2848 – choeurtremblant.com

The Choeur Tremblant is starting its fall activities and looking for new members. If you like to sing, consider joining!

Exigences : une voix, une oreille et une volonté de travailler. Les premières auditions ont eu lieu le mercredi 31 août, mais si vous les avez manquées, il y en aura d’autres le jour de la première pratique prévue, le mercredi 7 septembre. Les auditions et les pratiques se déroulent dans la salle de spectacle de l’église du Village face au lac Mercier. Appelez le numéro ci-dessous pour vous renseigner et obtenir un créneau horaire, et consultez le site Web. À bientôt, j’espère !

Condos à louer à Mont-Tremblant pour location annuelle au projet Indigo Tremblant : 3 condos de 3 ch. à c. meublés. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. Condoswww.condos-tremblant.comàloueràMont-Tremblant, court, moyen et long terme : nouveauté Verbier 3 ch. à c. À la station – ski-in/ski-out, projet Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com DIVERS MISCELLANEOUS/ Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

PINACLETREMBLANT.CAÀPARTIRDE1225000$TAXESINCLUSESPRÉSENTÉ PRESENTEDPARBY MIS EN VALEUR PAR ENHANCED BY Valérie Poupart Courtier immobilier 514-996-6927SAISISSEZL’OCCASIONDENOUVELLESUNITÉSDISPONIBLESSEIZETHEOPPORTUNITYNEWUNITSAVAILABLE CHAUFFAGE ET CLIMATISATION CENTRAL | CENTRAL AIR CONDITIONING AND HEATING GRANDE TERRASSE PRIVÉE | SPACIOUS PRIVATE TERRACE AVANTAGES MONTAGNARDS PRIVILEGES NAVETTE À L’ANNÉE | YEAR ROUND SHUTTLE SUR LA PISTE MULTIFONCTIONNELLE | ON THE MULTIFUNCTIONAL TRAILS AUCUNE LOCATION COURT TERME | NO SHORT TERM RENTAL DISTANCE DE MARCHE DE LA MONTAGNE | WALKING DISTANCE FROM THE MOUNTAIN

+1 514 953 9808 mariesicotte.commarie@mariesicotte.com Marie Sicotte Real Estate Broker Mont-Tremblant 201 CH. CLAUDE-LEFEBVRE $2,985,000 5 3+1 1 Tremblant Region | La Conception LAC XAVIER, LOT FOR 3 HOUSES! Saint-Donat 107 CH. COUTU, LAC ARCHAMBAULT Mont-Tremblant 6896 RIVE DU LAC-TREMBLANT, LAC TREMBLANT-NORD $3,950,000 $2,595,000$600,000BEACHAMAZING Tremblant Region | La Conception RIVIÈRE ROUGE. 2 LOTS ONLY! NEW OFFERCONDITIONAL $2,950,000 + QST/GST GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6Scan me to know me! BEACHUNIQUE

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.