Tremblant Express Avril-2025

Page 1


Que vous cherchiez à acheter, vendre, bâtir ou louer une propriété dans les Laurentides, laissez-nous vous aider à accomplir vos rêves.

Whether you are buying, selling, building, or renting a property, let us help you find, or part with, your dream Laurentian retreat.

tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com

MLS 18186580 · @Sophie Carrière-Groulx

Franke Mercedes-Benz • Passionnés depuis

Adulte/ Adult (23 +)

Tarif renouvellement / Renewal price

1159 $

Enfant/ Child (5-12)

/

Économisez 140 $ CAD sur chaque passe pour enfant (2 passes maximum) à l’achat d’une Ikon Base Pass pour adulte. La réduction sera appliquée directement dans le panier. Save $140 CAD on each Child Pass (max 2 passes) with the purchase of an Adult Ikon Base Pass. Discount applied in cart.

| APRIL 2025

PROCHAINE ÉDITION : 2 MAI

Réservation publicité : 15 avril • Matériel final : 22 avril NEXT ISSUE: MAY 2

Ad reservation: April 15 • Final ad supplied: April 22

Direction

PROPRIÉTAIRE - ÉDITEUR | OWNER - EDITOR

David Coderre – david@tremblantexpress.com

DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR

Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR

Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team

RÉDACTEURS | WRITERS

Marie-Piere Belisle-Kennedy, Cathy Bergman & Jo Simonetti

TRADUCTION | TRANSLATION

Anne Johnston & Dominique Bernard

RÉVISION | CORRECTION

Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Ethier

DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION

Isabelle David

DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER

Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors

Marc-Antoine Baril Lessard, Cathy Bergman, Peter Duncan, Bryan-Éric Lane, Franck Lizotte, Robert Roy, Jo Simonetti

Production

GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT

Isabelle David IMPRESSION | PRINTING

Groupe Chicoine Imprimerie

TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 15 000 exemplaires | 15,000 copies

POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa DISTRIBUTION

Messageries Dynamiques (Québec) - FMP Distribution (Ottawa)

SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

Salaire débutant à 19,50 $/h

Mise en forme garantie!

Bain de soleil à profusion

Sommaire | Content

AVRIL

10 Éditorial | Editorial

Art de vivre | Lifestyle

12 Miracles, la Grande Retraite, à Tremblant

Miracles at Tremblant

Culture

14 Danny Gamache

Homme de fer au cœur d’or

Man of steel, heart of gold

Actualités | News

16 Animal Terre-Happy

Sanctuaire pour chiens

Dog sanctuary and boarding camp

17 Suite Spot

Société de gestion immobilière de premier plan

A premier property management firm

Sport

38 Le coaching centré sur l’humain

Human-centred coaching

19 Flash

40 Vos événements | Your events

Plaisirs gourmands | Gourmet pleasures par/by tremblantrestaurants.ca

18 Restaurant du mois | Restaurant of the month:

Smoked meat Mont Tremblant

19 Gastronomie boréale | Boreal gastronomy

20 Vin | Wine

Chroniques | Columns

27 Informations juridiques | The law and you

30 Chronique de Peter Duncan | Peter Duncan’s column

34 Hors zone | Outside the zone

36 Forme physique | Fitness

En couverture | On the cover

Les festivités du printemps sont commencées! Nos jeunes modèles de cette édition ont pris la pose pour le photographe Michel Allaire lors d'un week-end de mars. Elisabeth Aird, Julien Coderre, Clémence Daoust, Arthur Leclerc et Sébastien Aird étaient à Station Mont Tremblant pour profiter des joies que nous apporte le printemps. Plusieurs activités se dérouleront à la station durant le mois, notamment la Coupe Caribou, la Classique des Légendes et l’ultime événement qui souligne la fin de la saison de ski : le party au sommet Corona.

Joyeuses Pâques de toute l’équipe du Tremblant Express

Springtime fun has begun! Our young models for this issue posed for photographer Michel Allaire on a weekend in March. Elisabeth Aird, Julien Coderre, Clémence Daoust, Arthur Leclerc and Sébastien Aird were at Mont Tremblant Ski Resort to take full advantage of the joys of spring. What’s more, there are several special activities at the resort this month, most notably the Caribou Cup, the Legends Classic and the ultimate event highlighting the end of ski season, Tremblant’s Corona Summit Party.

Happy Easter from the whole Tremblant Express team.

©Michel Allaire malad.ca

Suivez-nous! / Follow us!

D.M.D,

Éditorial -

100 pour cent humain

Alors que l’intelligence artificielle (IA) devrait représenter 90 % du contenu en ligne d’ici la fin de l’année, chez Tremblant Express, nous voyons les choses différemment.

Notre approche, centrée à cent pour cent sur l’humain, garantit notre authenticité.

Nos articles sur la culture, le sport et l’art de vivre dans la région des Laurentides sont écrits chaque mois par de vraies personnes.

Nous avons skié sur les montagnes et fait du vélo, de la randonnée et de la course à pied sur les sentiers, et nous partageons nos histoires avec vous. Ensemble, nous avons encouragé nos jeunes athlètes et nous nous sommes émerveillés devant nos Olympiens. Nous avons entaillé les érables, goûté les vins et mangé dans les restaurants dont nous parlons.

Chaque article a été traduit par une équipe humaine sans égale.

Nos illustrations donnent vie à nos histoires, mettent en valeur notre collectivité et présentent le travail de talentueux photographes locaux.

L’IA prétend accroître l’efficacité et améliorer la productivité. Nous, nous pensons que la publication d’un magazine de qualité n’est pas une question d’efficacité, mais de liens et d’authenticité.

Certes, l’IA peut optimiser l’efficacité de la rédaction, de la traduction et de l’illustration, mais elle peut aussi supprimer le lien entre notre publication, le lecteur et notre collectivité. Ce qui nous distingue de l’IA, c’est la richesse de notre vie intérieure. À travers les pages de ce magazine, nous pouvons partager un peu de cette richesse avec vous. Nous ne sommes pas humains parce que nous sommes efficaces ou doués pour des choses que les machines ne peuvent pas reproduire. Ce qui nous rend humains, c’est d’être capables de communiquer et de comprendre; de questionner et d’apprendre; de nous émerveiller et d’être surpris. Tout ce qui donne un sens à notre vie.

Nous sommes des êtres humains à cent pour cent, et nous aimons partager chaque mois des expériences humaines avec vous.

100 percent human

In a world where artificial intelligence (AI) has learned to mimic human language patterns and is expected to drive 90 percent of on-line content by the end of this year, at Tremblant Express, we do things differently.

Dentisterie générale

Dentisterie pédiatrique

Urgences

Facettes et couronnes

Orthodontie

Implantologie

Denturologie

Prothèses sur implants

Stérilisation optimale

Scan 3D et RX numérique

Blanchiment

Traitement des gencives

Dents de sagesse et chirurgie buccale

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS

Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault

Dre Judith Limoges

Jean-Claude Fortin

Our one-hundred-percent human-centric approach ensures the authenticity we strive for each month.

Our stories on culture, sports and lifestyle in the Laurentians region are written by real people.

We’ve skied the mountains we write about. We’ve biked, hiked and run on the trails whose stories we share with you. We’ve cheered our young athletes with you and together, marvelled at our Olympians. We’ve tapped the maple trees, tasted the wines, and eaten at the restaurants we report on.

After the content is developed, each article is translated by a human team second to none.

Our images bring our stories to life, highlight our community and showcase the work of an amazing group of photographers in our area.

AI claims to increase efficiency and improve productivity. We believe that publishing a quality

magazine is not about efficiency. It is about connection. It is about authenticity.

While AI might optimize writing, translation and image creation efficiency, it would strip away the connection between our publication, the reader and our community.

What makes each of us human and distinguishes us from artificial intelligence is our rich interior life. Through the pages of this magazine, we can share a bit of that inner experience with others. We aren’t human because we are efficient or skilled in ways that machines can’t replicate. What makes us human is our individuality and our ability to communicate.

Being human is not efficient. It is not costeffective. But our ability to connect and understand, to question and learn, to wonder and be amazed is part of the human experience. It gives us meaning.

We are one-hundred-percent human, and we enjoy sharing the human experience with you each month.

MSc, FRCD(C)
CATHY BERGMAN

Dégustez, partagez, des vies. changez

Participez à notre soirée Vin et Fromage avec encan, le samedi 19 avril 2025 au Fairmont Tremblant.

Ensemble, offrons aux enfants l'opportunité de rêver plus grand.

Faites la différence avec la

Art de vivre | Lifestyle

Miracles à Tremblant

« Nul ne peut donner ce qu’il n’a pas », dit Madeleine Arcand, cofondatrice de Miracles, La Grande Retraite.

« Pour prendre soin des autres, nous devons d’abord prendre soin de nous-mêmes, raconte-t-elle. La notion est intuitive, mais difficile à mettre en pratique. »

Nous pensons souvent qu’il est égoïste de prendre le temps nécessaire pour s’adonner à des activités de soins personnels, surtout lorsque les responsabilités quotidiennes ne laissent aucune place au repos.

« Prendre soin de soi n’est pas égoïste, nous dit Madeleine. Cela nous permet de maintenir l’équilibre, de continuer à vivre sereinement et d’accroître notre capacité à aider les autres. »

Une grande retraite à Tremblant

Après avoir dirigé des retraites de méditation guidée pendant des années, Madeleine a constaté que les gens étaient fatigués. Un espace adapté à un public plus large était nécessaire pour s’isoler du chaos de la vie et trouver du temps pour soi.

Madeleine et son partenaire Benoit Boisclair ont alors créé Miracles et choisi Tremblant pour profiter de l’environnement paisible de la région et des remarquables installations de la station.

Après trois ans, Miracles est aujourd’hui le plus grand centre de bien-être au Québec. Il offre cet espace sécurisant pour tisser des liens, échanger des idées, réfléchir, travailler sur soi et apprendre à initier des changements réels et durables dans sa vie quotidienne. Madeleine et Benoit attendent jusqu’à 600 personnes lors de la prochaine retraite en juin. « Miracles comble un vide pour beaucoup d’entre nous », note Madeleine. Miracles, dont le siège social est situé au Fairmont Tremblant, est une retraite de trois jours qui permet de s’éloigner des pressions du quotidien. Vous tirerez pleinement parti de sa présence à Station Mont Tremblant avec des séances sur la pelouse, des présentations au camp de base et une séance d’ancrage sur la montagne. « Laissez les enfants à la maison. Laissez votre travail au bureau. Déconnectez-vous des réseaux sociaux et de vos appareils numériques », suggère Madeleine qui affirme que Miracles est un endroit où passer du temps seul, ajuster ses objectifs, se couper de la vie quotidienne et déterminer comment se sentir au quotidien. Que voulezvous commencer? Que voulez-vous arrêter?

Avec 25 professionnels du bien-être au programme, il y aura des sujets pour tous les goûts. Vous pourrez combiner les activités pour créer une expérience de trois jours sur mesure. Choisissez parmi la méditation, le yoga, la cérémonie du cacao, le Qi Gong, la méditation en montagne, l’écriture inspirée, le self-reiki, la manifestation des désirs, la marche sur le feu, la danse intuitive, la psychologie, la gestion des émotions, la thérapie par le son, et bien plus encore.

Sophie Grégoire Trudeau, invitée d’honneur, partagera ses connaissances sur la santé mentale et le bien-être, et le neuroscientifique Larry Farwell, Ph. D., – le plus grand expert mondial de la science de création de miracles –fournira un guide pratique pour réussir et être heureux. Miracles vous aidera à vous ressourcer et vous fournira les outils nécessaires pour prendre soin de vous.

Trois forfaits sont proposés : ateliers seuls, ateliers et repas, ou ateliers, repas et hébergement. Visitez le site Internet pour plus de détails et les tarifs.

Si vous êtes à court d’énergie, rejoignez Madeleine et Benoit à Tremblant du 13 au 15 juin. retraitemiracles.com

Miracles at Tremblant

“You can’t pour tea from an empty cup,” says Madeleine Arcand, co-founder of Miracles, the Great Retreat.

“In order to effectively take care of others, we must first take care of ourselves,” she relates. “The notion is intuitive in nature, but can be more difficult to put into practice.”

It is not uncommon to think that making the time or space to engage in self-care activities is selfish, when day-to-day responsibilities don’t allow for any downtime.

“However, self-care is not selfish,” Madeleine tells us.

“Self-care allows us to maintain balance, to continue to function effectively, and it increases our ability to help care for others.”

The great retreat at Tremblant

After years of leading guided meditation retreats, Madeleine saw that, “People were tired. There was a need for a safe space for a larger audience to disconnect from life, from the chaos, and to find some me-time.”

From that reflection, Madeleine and her partner Benoit Boisclair created Miracles and established it at Tremblant to take advantage of the healing environment of the area, as well as the remarkable accommodations at the resort.

Launched three years ago, Miracles is now the largest wellness retreat in Quebec, and provides a safe space to connect, exchange ideas, reflect, work on yourself and learn how to create real and lasting changes in your daily life. Madeleine and Benoit expect up the six hundred people at the upcoming retreat in June. “Miracles fills a void for many of us,” Madeleine notes.

Headquartered at Fairmont Tremblant, Miracles is a three-day retreat from the pressures of everyday life. It will take full advantage of its presence at the Tremblant resort with sessions on the lawn near the chapel, presentations at the Base Camp as well as a grounding session on the mountain.

“Leave the kids at home. Leave your work at the office. Unplug from social media and the daily onslaught of data from your digital devices,” Madeleine suggests. She says that Miracles is a place to spend some time on your own, adjust your aim, cut out the noise of every day life and determine how you want to feel on a daily basis. What do you want to start doing? What do you want to stop doing? With twenty-five wellness professionals speaking, there

are topics for everyone. You can mix and match to create a three-day experience that suits your needs. Choose from meditation, yoga, a cacao ceremony, Qi Gong, mountain meditation, inspired writing, self-reiki, manifestation, fire walking, intuitive dance, psychology, emotion management, sound therapy, and so much more.

Guest of honour Sophie Grégoire Trudeau will share her knowledge on mental health and well-being. Neuroscientist Larry Farwell, Ph.D., is the world’s leading expert on the science of creating miracles, and will provide a practical guide to success and happiness in life. Miracles will help you refill your cup, and provide you with the tools you need for effective self-care.

There are three packages available; workshops only, workshops and meals, and, workshops, meals and accommodations. Visit the Miracles website for details and pricing.

If you’re running on empty, join Madeleine and Benoit for Miracles, The Great Retreat at Tremblant June 13-15. retraitemiracles.com

@EmilieVilleneuve
@Amandine Serylo
@Emilie Villeneuve

Homme de fer au cœur d’or

Danny Gamache transforme le métal en chefs-d’œuvre

Danny Gamache n’était pas destiné à devenir artiste. Soudeur de métier et propriétaire de DG Graissage Mobile à Mont-Blanc, Danny a toujours utilisé des outils. Cependant, travailler sur des machines a suscité en lui le désir de créer, en plus de réparer.

Originaire de la Rive-Sud de Montréal, Danny s’est intéressé très tôt à la mécanique, ce qui l’a conduit à transformer des voitures. Une fois en mesure de conduire, il avait déjà modifié une AMC Eagle et un dragster Dodge Colt.

Danny a bénéficié de l’accompagnement de mentors qui lui ont offert l’opportunité d’acquérir des connaissances pratiques sur le terrain. Au fil des années, il a affiné ses compétences avant de lancer sa propre entreprise.

Il y a cinq ans, la vie de Danny a basculé lorsqu’il a décidé de déménager dans le nord avec son épouse Karen et leurs deux enfants, Joey et Daphnée, pour venir en aide à sa sœur de Mont-Blanc qui rencontrait des difficultés. Karen a alors trouvé un emploi comme infirmière à Sainte-Agathe, et Danny a reconstruit sa clientèle à partir de zéro.

Puis la pandémie a frappé : le travail s’est tari; des problèmes de santé sont apparus; le chagrin a suivi avec la perte de son chien Hatchi, et la dépression s’est installée. Ce ne sont pas les médicaments qui l’ont sorti de là, mais le métal!

Dans son atelier, entouré de ses outils, Danny a pris son chalumeau et a commencé à créer. Sa première pièce fut un hommage à Hatchi : un mémorial en acier inspiré par une vision artistique qu’il n’avait pas encore explorée. Cette sculpture célébrera, non seulement la perte d’un compagnon, mais aussi le début de sa transition de l’artisanat utilitaire à la création artistique.

Danny a nommé son travail ARC Sculpture, en référence à l’arc électrique utilisé pour souder. Son processus est artisanal : chaque pièce est découpée, façonnée et soudée à la main, sans moule ni combine. En publiant son travail sur Facebook, il a rapidement attiré des commandes grâce à son savoir-faire et à l’émotion dégagée par ses œuvres.

« J’adore offrir des souvenirs aux gens », dit Danny. Donner en retour est le fil conducteur de son travail. Juste avant Noël, il a organisé une loterie proposant de réaliser et d’offrir une pièce personnalisée. Il s’attendait à recevoir une poignée de candidatures, il en a reçu des milliers. La gagnante, une femme de la région, a demandé une sculpture de son chien disparu. L’année prochaine, pour lier son art à quelque chose qui le dépasse, il prévoit de créer une œuvre pour un hôpital pour enfants.

Grand, tatoué, avec des yeux bleus saisissants, Danny a une voix étonnamment douce, mais son travail en dit plus.

La première fois que je lui ai rendu visite, il m’a dévoilé un cheval majestueux au galop, grandeur nature, destiné à un client de Brébeuf. Trop grand pour être installé dans son atelier, il se trouvait dans un abri de fortune que Danny avait construit pour le protéger des intempéries et le peaufiner. Un deuxième cheval a été commandé pour un client de Bromont. Danny livre personnellement chaque sculpture et supervise l’installation. Parmi les prochaines commandes, on trouve une créature tricéphale pour un restaurant de Paris. Quand je lui ai demandé s’il la livrerait lui-même, il a simplement souri et répondu :

« Probablement pas ».

Je suis retournée le voir récemment pour prendre des nouvelles. Cette fois, il travaillait sur un spectaculaire héron bleu, les ailes déployées, semblant suspendu entre

mouvement et immobilité. Je lui ai demandé ce qu’il envisageait pour l’avenir.

« Mon rêve est de travailler à plein temps sur mes sculptures et peut-être même d’avoir mon propre studio à Mont-Tremblant », a déclaré Danny.

Des outils plus performants et un espace de travail plus vaste lui permettraient de réaliser plus de créations avec davantage de précision. Actuellement, chaque pièce peut nécessiter jusqu’à deux mois de travail, influencée, non pas par des délais imposés, mais par un rythme méthodique et la cadence de son processus créatif.

Vers la fin de ma visite, Joey, le fils de Danny, est venu embrasser son père avant de partir. Il a les yeux bleus et un comportement similaire à celui de Danny. Joey montre déjà un intérêt pour la soudure, suggérant que la succession sera assurée.

Après avoir quitté Danny, je me suis demandé pourquoi son histoire m’avait tant touchée, pourquoi ses pièces sont si émouvantes. Il semble que nous ayons tous quelque chose en nous que nous aimerions développer… pour permettre la réalisation de nos aspirations.

Cependant, l’histoire de Danny Gamache ne se limite pas à celle d’une reconversion; elle est également une révélation. Il est remarquable qu’un soudeur ait su utiliser des outils et des matériaux familiers pour créer quelque chose de nouveau et d’esthétique.

©Jo Simonetti
©Jo Simonetti
Danny Gamache

Man of steel, heart of gold: Danny

Gamache turns metal into masterpieces

Danny Gamache didn’t set out to be an artist. A welder by trade and the owner of DG Graissage Mobile in Mont Blanc, he always worked with practical tools. But somewhere along the line, working on machines bled into something else: the urge not just to repair, but to create.

Raised on the South Shore of Montreal, Danny had an innate passion for machines that inspired him to remodel cars long before he had a licence. By the time he was legally able to drive, he had souped up a forest green AMC Eagle and a Dodge Colt drag racer.

Danny found mentors who gave him a chance to learn in the field. Over the years, he honed his skills and started his own business.

Then, life pivoted. When his sister in Mont-Blanc called five years ago and confessed she was struggling, Danny, his partner Karen, and their two children, Joey and Daphney, headed north to support her. Karen found work as a nurse in Ste-Agathe, and Danny rebuilt his clientele from scratch.

Then the pandemic hit. Work dried up. Health issues surfaced. Grief followed with the loss of his beloved dog, Hatchi. And then depression crept in. What pulled him out wasn’t medication: it was metal.

In his modest home workshop, surrounded by the tools of his trade and driven by an intense need to express himself, Danny picked up his torch and began to create. His first piece was a tribute to Hatchi, a steel memorial directed by a clear artistic vision he never knew he had. That sculpture didn’t just mark the loss of a beloved companion but the beginning of something else—a shift from utility to art.

Danny calls his work ARC Sculpture, a nod to the electrical arc that fuses metal in welding. His process is entirely artisanal. Each piece is cut, shaped, and welded by hand—no molds, no shortcuts. When he started posting his work on Facebook, the response was immediate. People were drawn not just to his craftsmanship but to the emotion it evoked. Soon, paid commissions followed. His Facebook page remains his only means of marketing.

“I love giving people their memories,” Danny says. Giving back is a thread that runs through his work. Just before Christmas, he organized a sculpture lottery, offering to make and give away a custom piece, expecting a handful of entries. He received thousands. The winner, a local woman, requested a sculpture of her lost dog, a common theme. Next year, he plans to create a piece for a children’s hospital, always looking for ways to tether his craft to something larger than himself. Tall, tattooed, with striking blue eyes, Danny is surprisingly soft-spoken, but his work speaks volumes. The first time I visited him he unveiled a majestic life-sized horse in mid-gallop, destined for a client in Brébeuf. Too large to house in his workshop, it was in a makeshift shelter Danny built to protect it from the elements, where he

could complete the finishing touches. A second horse was commissioned for a client in Bromont. Danny personally delivers every sculpture and oversees the installation. Upcoming commissions include a three-headed creature for a restaurant in Paris. When I asked if he would deliver that one himself, he just smiled and said, “Probably not.”

I went back to see him recently to catch up. This time he was working on a spectacular blue heron, wings outstretched, seemingly suspended between motion and stillness. I asked about his vision for the future.

“My dream is to work on my sculptures full-time and maybe even have my own studio in MontTremblant,” Danny says.

Better tools and more space would allow him to create on a larger scale and with more precision. For now, a piece can take up to two months, shaped not by deadlines but by the rhythm and pace of his process.

Toward the end of our visit, Joey, his teenage son, popped in to hug his dad before heading out. He has Danny’s blue eyes and gentle demeanour, but the resemblance goes even deeper. Joey is already showing an interest in welding, suggesting that whatever Danny is building, there’s legacy in the mix.

After leaving Danny, I thought a lot about why his story affected me so much. Why are his pieces so moving? Why am I rooting for him to fulfill his dream? I think it’s because we all have something deep inside us that we wish we could find time to nurture… to make a little more room for dreams of a different life.

But Danny Gamache’s story isn’t just one of reinvention. It’s about discovery. And maybe it’s fitting that a welder was able to take tools and materials that were always there to create something new and beautiful.

L'ÉVEIL DE LA NATURE

NATURE AWAKENING

• Terrasse et foyers, sentiers, site patrimonial

• Coucher de soleil les samedis

• Activités spéciales pour Pâques

• Terrace and fireplaces, hiking trails, heritage site

• Sunset on Saturdays

• Special Easter activities

À 15 minutes de/from Mont-Tremblant www.sentierdescimes.ca

@Danny Gamache

Animal Terre-Happy offre un sanctuaire aux chiens

Quand Vanessa Aucoin a quitté la France pour s’installer au Québec en 2015, c’étaient les loups qui l’avaient attirée. Amoureuse des animaux depuis toujours, et thérapeute animalière de formation, elle avait passé des années à étudier et à utiliser des loups dans l’industrie cinématographique et désirait les observer dans leur habitat naturel. Mais aujourd’hui, son cœur se consacre à une espèce plus civilisée.

En 2021, madame Aucoin a fondé Animal Terre-Happy, un sanctuaire à Lac-Supérieur pour héberger des chiens en séjours de courte durée, ou à long terme. Certains propriétaires y amènent leurs chiens pour faciliter leur projet de voyage, tandis que d’autres recherchent un endroit où leurs animaux de compagnie peuvent socialiser, se promener librement et vivre une joie pure et sans entraves.

« Les chiens sont des éponges, explique Vanessa. Ils absorbent les angoisses de leur maître. » Chez Animal Terre-Happy, ce stress disparaît. Libérés des contraintes humaines, même les plus timides s’épanouissent.

Les maîtres disent avoir constaté une différence après une seule journée : ils sont plus heureux, plus confiants et débordants d’énergie.

Pour garantir une meute harmonieuse, Vanessa sélectionne soigneusement chaque pensionnaire. La taille et la race n’ont pas d’importance, seul le tempérament importe. Les deux chats du sanctuaire se promènent librement, preuve de l’équilibre paisible qu’elle maintient. À 6 h 30, les chiens sont nourris et lâchés dans le terrain de jeu. La routine est fluide, guidée par les rythmes naturels de la meute. Il n’y a pas de cages, juste un espace ouvert, de l’air frais et des jeux à volonté.

Les services peuvent inclure la prise en charge, les visites chez le vétérinaire et les bains, mais ce que les chiens préfèrent, c’est la liberté de jouer et de se promener dans un espace clos et sécurisé.

Madame Aucoin veille sur sa meute avec amour, s’assurant que ses invités s’épanouissent dans un environnement où ils peuvent s’exprimer. En plein air et en bonne compagnie, Animal Terre-Happy n’est pas seulement un lieu de séjour, c’est aussi un endroit où les chiens se sentent chez eux.

Wild at heart: Animal Terre-Happy offers a sanctuary for dogs

When Vanessa Aucoin moved from France to Quebec in 2015, it was wolves that lured her across the Atlantic. A lifelong animal lover and trained animal therapist, she had spent years studying and even handling wolves in the film industry and wanted to observe them in their natural habitat. But today, her heart belongs to a slightly tamer species.

In 2021, Aucoin founded Animal Terre-Happy, a dog sanctuary and boarding camp in Lac-Supérieur. Spread across a half-acre of enclosed, dog-proofed land, it offers everything from short daytime stays to long-term boarding. Some owners bring their dogs to ease travel plans, while others seek a space where their pets can socialize, roam free, and experience pure, unfettered joy.

"Dogs are sponges" Aucoin explains. "They absorb their owners’ stress and anxieties." At Animal Terre-Happy, that stress melts away. Freed from human constraints, even the most timid guests blossom. Owners often report seeing a difference in just one day: happier, more confident dogs brimming with energy.

Not just any dog can check in. Vanessa Aucoin screens each guest carefully, ensuring a harmonious pack. Size and breed don’t matter – only temperament. The sanctuary’s two affectionate cats roam freely, a testament to the peaceful balance she maintains. Days start early. By 6:30 a.m., the dogs are up, fed, and unleashed into nature’s playground. The routine is fluid, led by the pack’s natural rhythms. There are no cages, just open space, fresh air, and endless play.

Customized services can include pick-up, vet visits, and baths, but what dogs love most is the freedom to play and roam in a safe, enclosed space.

Aucoin watches over her pack lovingly, ensuring her guests thrive in an environment where their true natures can shine. In the fresh air and in good company, Animal Terre-Happy isn’t just a place for them to stay, but a place to belong.

Atteindre son idéal :

Mont-Tremblant attire l’entrepreneuriat

Louis-Philippe Therrien estime que MontTremblant est l’endroit idéal pour s’installer; il vient d’ailleurs de doubler son offre sur le marché des locations à court terme. Skieur et promoteur, il considère la région comme un havre de paix pour les jeunes familles et les entrepreneurs soucieux d’allier qualité de vie et opportunités. Avec l’acquisition de Suite Spot, M. Therrien introduit de nouvelles normes en matière de locations de vacances.

« Dans ce secteur, le processus est primordial, affirme-t-il. Le marché de Mont-Tremblant est extrêmement concurrentiel, avec une offre excédentaire de locations en dehors des périodes de vacances. De nos jours, un taux d’occupation de 50 % est considéré comme bon, note M. Therrien. Pour la plupart, ce n’est pas une activité viable à temps plein; il faut la considérer comme un investissement. »

Contrairement aux résidences principales, les locations subissent une usure implacable. Un aménagement astucieux, des matériaux durables et un état d’esprit d’investisseur sont essentiels.

« Le succès repose sur une maintenance parfaite, une conception réfléchie et une expérience exceptionnelle pour les locataires, autant d’éléments qui permettent d’obtenir des avis 5 étoiles et des rendements plus élevés pour nos investisseurs », précise M. Therrien.

La réglementation est également en train de remodeler le paysage. Avec le durcissement du zonage, Mont-Tremblant est en train de créer un écosystème de location plus durable.

En plus de Suite Spot, M. Therrien et sa femme sont à la tête du Domaine Johannsen, un lotissement de 54 lots qui allie rentabilité, préservation et esthétisme. Les grands lots privés privilégient la qualité à la densité, un modèle que d’autres projets devraient imiter, selon lui.

Pour ceux qui envisagent de s’installer à MontTremblant, M. Therrien pense que c’est le bon moment. « La région est en plein essor depuis des années et les services ont du retard, explique-t-il. Ici, les opportunités et la vie saine vont de pair. La nature est un mode de vie, et construire un avenir signifie combiner réussite et bien-être. »

Hitting the Suite Spot:

Mont Tremblant beckons the entrepreneurial spirit

While Louis-Philippe Therrien believes MontTremblant is the ideal place to set down roots, he has just doubled down on its short-term rental market. An elite skier and developer, he envisions the region as a haven for young families and entrepreneurs eager to merge quality of life with opportunity. But with his acquisition of Suite Spot, a premier property management firm, Therrien is setting new standards for vacation rentals.

“In this business, process is everything,” he says. Mont-Tremblant’s market is fiercely competitive, with an oversupply of rentals outside peak holiday periods. “These days, a 50 percent occupancy rate is considered good,” Therrien notes. “For most, this isn’t a viable full-time business; it should be treated as an investment.”

Unlike primary residences, rentals face relentless wear and tear. Smart layouts, durable materials, and an investor mindset are non-negotiable.

“Success hinges on seamless maintenance, thoughtful design, and superior guest

experiences—elements that turn a stay into coveted five-star reviews and higher returns for our clients,” says Therrien.

Regulation is also reshaping the landscape. With zoning laws tightening, Mont-Tremblant is curating a more sustainable rental ecosystem among tourists and locals.

Beyond Suite Spot, Therrien and his wife are at the helm of Domaine Johannsen, a successful 54-lot development blending profitability with preservation and great design. Large, private lots prioritize quality over density, a model he believes future projects should emulate.

For those considering Mont-Tremblant their next home, Therrien believes now is the time to stake a claim in its future. “The region has been booming for years and services have yet to catch up,” he explains. “Here, opportunity and healthy living go hand in hand, nature is a way of life, and building a future means blending success with well-being.”

De gauche à droite/ From right to left: Gabriel Girard Audet, Louis-Philippe Therrien, Anna-Isabelle Morency-Botello, Alessandro Lastoria, Breno Plaza

Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures

Smoked meat Mont Tremblant

Une snowboardeuse trace une nouvelle voie

Qu’arrive-t-il lorsqu’une snowboardeuse entreprenante loue un local à un traiteur qui cherche à se développer? Pour Tania Decristofaro, la réponse est Smoked meat Mont Tremblant : une boutique gourmande de viande fumée avec casse-croûte.

Tania avait toujours prévu de déménager dans le nord. Figure incontournable de l’industrie du snowboard, elle a passé six ans à gérer le plus grand magasin de snowboard de Montréal. Lors de la pandémie, elle a migré avec son partenaire à Mont-Tremblant où elle prévoyait d’ouvrir son propre magasin.

Mais une opportunité inattendue est survenue lorsque Tania, passionnée de cuisine, a rencontré Josée Labelle et sa recette de smoked meat. Madame Labelle, propriétaire de La Brigade, recherchait un partenariat pour développer le volet restauration de son entreprise. Ainsi, au lieu d’un magasin de snowboard, Tania s’est tournée vers la viande fumée, en y apportant sa touche personnelle.

Elle a associé des ingrédients locaux – sirop d’érable de La Conception et bière brune d’une microbrasserie de Sainte-Agathe – à de la viande de bœuf Angus 100 % canadienne. Sa version est préparée sous vide pour des saveurs plus intenses et une texture qui fond dans la bouche.

Smoked meat Mont Tremblant a ouvert ses portes le 3 mai 2024, près de la route 117. Tania Decristofaro a personnellement conçu l’espace chaleureux, inspiré des cabanes à sucre, en recyclant des matériaux dans un souci de durabilité et d’économie. Une page Facebook, une présence au marché estival de Mont-Tremblant et le bouche-à-oreille ont fait de la boutique une institution à l’heure du lunch, en quelques mois seulement.

Outre ses sandwichs cultes, la boutique propose de la viande fumée en tranches ou en morceaux entiers pour des repas rapides à la maison. Des condiments faits maison, de la salade de chou, des frites cuites dans la graisse de canard, ainsi que – d’après Tania – la « meilleure » sauce poutine gastronomique complètent le menu. Il existe même une option végétarienne à base de tempeh.

Des snowboards à la viande fumée, le parcours de madame Decristofaro a pris des virages inattendus, mais les meilleures descentes suivent rarement une ligne droite.

• Sur place • À emporter

• Service traiteur

A snowboarder carves a new path

What happens when a snowboarder with an entrepreneurial streak rents a cottage from a caterer looking to expand? In the case of Tania Decristofaro, the answer is Smoked meat Mont Tremblant, a gourmet smoked meat boutique and luncheonette redefining the classic Montreal staple in the heart of Mont-Tremblant.

Decristofaro always planned to move north. A fixture in the snowboarding industry, she spent six years managing Montreal’s largest snowboard shop, overseeing a team of 30, and repping for three major brands. When the pandemic hit, she and her partner left the city and headed to Mont-Tremblant where she planned on opening her own store.

But opportunity came in an unexpected form when Decristofaro, a passionate foodie, encountered Josée Labelle and her smoked meat recipe. Labelle, owner of La Brigade, was searching for a partner to grow the restaurant side of her business. So instead of a snowboard shop, Decristofaro pivoted to smoked meat – with her own twist.

She incorporated locally sourced ingredients: maple syrup from La Conception, stout ale from a Ste-Agathe microbrewery, with 100 percent Canadian Angus shoulder-cut beef. Unlike the classic method, Decristofaro’s version is prepared sous-vide for intensified flavours and a succulent, melt-in-your-mouth texture – less briny, more fine charcuterie

On May 3, 2024, Smoked meat Mont Tremblant opened its doors off Route 117. Decristofaro personally designed the cozy, sugar-shack-inspired space, keeping costs low by repurposing materials with sustainability in mind. A Facebook page, a presence at MontTremblant’s summer market, and viral word-of-mouth turned the shop into a lunch-hour institution in mere months – 50% tourists, 50% locals, 100% packed.

Beyond its cult-favourite sandwiches, the boutique offers sliced smoked meat by the quarter pound and larger whole cuts for quick meals at home. House-made condiments, coleslaw, duckfat fries, and what Decristofaro confidently calls "the best" gourmet poutine sauce, round out the menu. There’s even a tempeh-based vegetarian option.

From snowboards to smoked meat, Decristofaro’s path has taken some wild turns – but the best runs rarely follow a straight line.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Jo Simonetti

Jo est courtier immobilier dans les régions de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine. Jo is a residential real estate broker for the Montréal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montréal Business Magazine.

Le printemps dans votre assiette

Le mois d’avril montre le bout de son nez avec un soleil plus chaud et une lumière printanière agréable qui caressent nos joues rouges malmenées par l’hiver.

La coulée des érables tire bientôt à sa fin et la sève du bouleau prend le relais juste avant de faire sortir ses bourgeons au sommet de ses branches. Cette eau est similaire à celle de l’érable, mais beaucoup moins sucrée. Nous pouvons la boire pure pour savourer ses bienfaits et il est aussi possible de la faire réduire lentement à la marmite, jusqu’à en tirer un sirop foncé et balsamique, dont je raffole de plus en plus. Il faut autour de 130 litres d’eau pour obtenir un litre de sirop. J’ai la chance de vivre auprès d’une forêt dont les bouleaux me permettent de récolter cette sève avec minutie pour en faire mon propre sirop.

Dans le golfe du Saint-Laurent, le mois d’avril est aussi la saison du crabe des neiges qui fait fureur dans nos poissonneries du Québec. Malheureusement, avec le réchauffement des eaux, l’augmentation des frais gouvernementaux et la diminution des quotas, la pêche de ce crustacé est en déclin. L’augmentation de son prix décourage aussi les acheteurs. Malgré la hausse de l’année dernière, j’ai pu me faire un inventaire raisonnable pour en mettre au menu du printemps. À l’heure où j’écris ces lignes, la saison 2025 s’annonce morose pour les pêcheurs.

Pour mettre en valeur la saveur du crabe, il suffit de le cuire à la vapeur et de le servir nature. Dans ma cuisine laurentienne, j’offre aux papilles gustatives une piste vers l’umami (la cinquième saveur) en incorporant au crabe des neiges des chips de shiitake maison et des flocons de bacon de mer. Puis, je dresse cette chair précieuse entre des blinis à la betterave. Enfin, au moment de servir, je laisse couler un filet de mon fameux sirop de bouleau.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Chef Marc-Antoine B. Lessard

Marc-Antoine Baril Lessard est derrière les fourneaux depuis une vingtaine d’années. Il offre ses services de « Chef à domicile » dans les Laurentides en mettant en valeur les artisans et producteurs de notre région.

Marc-Antoine Baril Lessard has been at the stoves for about twenty years. He offers his services as a “chef in your home” in the Laurentians, highlighting the artisans and producers of our region. 418 524-5378 | privatechefmonttremblant.com

WEEK-END SPARTAN TRIFECTA

La course à obstacles qui mettra à l’épreuve votre résistance, votre force, votre endurance et votre vitesse est de retour à Mont-Tremblant les 14 et 15 juin prochains. Sortez le guerrier en vous et affrontez les épreuves dans un décor époustouflant. Plusieurs distances s’offrent à vous : le sprint (5 km-20 obstacles), le super (10 km-25 obstacles), le beast (21 km-30 obstacles) et l’ultra (50 km-60 obstacles). Il y a aussi des parcours de 1 à 3 km pour les enfants. Et pour ceux qui désirent réaliser le Trifecta, soit trois courses totalisant 35 km et 75 obstacles, les inscriptions sont ouvertes. La course aura lieu sur le versant nord de la montagne. Inscription et programmation à ca.spartan.com.

© ca.spartan.com

The obstacle race that will test your resistance, strength, endurance and speed will be back in Mont-Tremblant on June 14 and 15. Release your inner warrior and face the obstacles in magnificent surroundings. There will be several race lengths with varying numbers of obstacles: the sprint (5 km - 20 obstacles); the super (10 km - 25 obstacles); the beast (21 km – 30 obstacles); and the ultra (50 km – 60 obstacles). There are also children’s events of from one to 3 kilometres. And for those who want to tackle the Trifecta, which means three courses totalling 35 km and 75 obstacles, registrations are open. The event(s) will take place on the mountain’s North Side. Registration and program at ca.spartan.com.

Springtime on your

plate

April is peering around the corner… showing its nose with warmer sunshine and pleasant spring light that caresses our winter-reddened cheeks.

The maple sap run will soon end and the birch sap will take over just before the buds show green at the tips of its branches. This sap is similar to maple sap, but much less sweet. We can drink it straight to enjoy its benefits, and we can also boil it down slowly on the stove until it becomes a dark, balsamic-like syrup that delights me more each day. It takes about 130 litres of the sap to make a litre of syrup. I’m lucky enough to live close to a forest whose birch trees allow me to carefully harvest their sap to make my own birch syrup.

In the Gulf of St. Lawrence, April is also snow crab season, which creates a furor in our Quebec fish shops. Sadly, with the warming of the waters, the increase in government fees and charges and the reduction in quotas, snow crab fishing is in decline. Price increases also discourage would-be buyers. In spite of last year’s price increase, I was able to build up a nice stock to include on the 2024 springtime menu. As I write these lines, however, the 2025 season does not look good for the fishers.

To bring out the flavour of the crab, it only needs to be steamed and served plain. In my Laurentians cuisine, I provide the tastebuds with a path to umami – the fifth taste – by incorporating, into snow crab, homemade shiitake mushroom chips and flakes of sea bacon. Then I place the precious flesh between beet-scented blinis. Lastly, at the moment of serving, I pour on a trickle of my famous birch syrup.

BLOOMAFEST TREMBLANT

Une expérience printanière signée Tremblant

Un nouveau festival fait son arrivée à Station Mont Tremblant. Les 9 et 10 mai prochains, six artistes de renom offriront des concerts en plein air au pied du village piétonnier : Charlotte Cardin, Patrick Watson, TALK, Elisapie, Jay Scott et Claudia Bouvette. Que demander de plus que de la bonne musique dans un site extraordinaire? Différentes options sont offertes pour profiter de l’événement : billet journalier ou deux jours, zone VIP et zone avant-scène. Visitez le site bloomafesttremblant.ca pour la programmation et l’achat de billets.

A Tremblant spring experience

There’s a new festival at Tremblant (Mont-Tremblant Ski Resort). On May 9 and 10, at the base of the pedestrian village, outdoor concerts will be given by six well-known performing artists: Charlotte Cardin, Patrick Watson, TALK, Elisapie, Jay Scott and Claudia Bouvette. What could be better than good music in amazing surroundings? Various ticketing options are available for this event: oneday or two-day ticket, VIP zone, and Front-of-stage. Check out bloomafesttremblant.ca for the program and to buy tickets.

©Chef
Marc-Antoine B. Lessard

Je

t’aime, Rotundone

Vignoble De Boisseyt Saint-Joseph Les Rivoires 2019

1) 15235793 | 62,50 $

J’avoue avoir un faible pour les vins aux notes poivrées qui excitent le goût et font saliver. La molécule responsable de cette sapidité porte le joli nom de « rotundone ». Elle se camoufle dans certains vins rouges faits de syrah, de gamay, de graciano, mais aussi dans les blancs de Grüner Veltliner.

La cuvée « Les Rivoires » du domaine de Boisseyt est l’instigatrice de cette introduction. Uniquement fait de syrah, ce rouge de couleur sombre aux arômes de cerise, de bleuet, de réglisse et, sans surprise, de poivre, vous chatouille le nez. La bouche est une piscine de fruit juteux où flottent de légers tanins et dans laquelle batifole ladite rotundone au plus grand plaisir des papilles.

Les miennes en tout cas.

Domaine Denis Fouquerand & Fils Hautes-Côtes-de-Beaune

Derrière Montbard 2022 2) 14084161 | 27,05 $

Nouvelle pépite pour l’amateur de Bourguignon qui pinote, ce pinot noir du Domaine Fouquerand, millésimé 2022, est chargé d’arômes fruités comme la cerise, la fraise, la framboise et le cassis. Le contact en bouche est vif, jouxtant des tanins légèrement dominants. Jeune, il se doit de respirer. Aérer une bonne demi-heure et servir dans des verres ballon larges qui joueront le rôle de carafe; histoire de diminuer l’acidité et de faire fondre le grain des tanins dans le fruité du vin – ce qui augmentera l’aspect gourmand.

Opération réussie : plaisir garanti.

Siegel Naranjo Viognier Vallée de Colchagua 2023 3) 14703962 | 26,60 $

J’aime faire traverser la lumière d’avril au travers d’un verre de vin – orange de préférence. Le Narango de Siegel (cépage viognier) enflamme l’expérience de ses reflets cuivrés.

Le nez assure dans une parade aromatique où s’entremêlent la fleur d’oranger, la cerise de terre, la pêche et l’abricot séchés, le thym et l’origan. Le relais en bouche est frais, savoureux, ample et sans amertume aucune.

Tout pour plaire aux poissons et aux fruits de mer à la chapelure croustillante.

I love you, rotundone

Vignoble De Boisseyt Saint-Joseph Les Rivoires 2019

1) 15235793 | $62.50

I admit to having a weakness for wines with peppery notes that Increase the flavour and make one salivate. The molecule responsible for this savoury quality bears the name “rotundone”. It is hidden in some red wines made of Syrah, gamay and Graciano, as well as in the Grüner Veltliner whites.

The “Les Rivoires” vintage, from the Boisseyt estate, gave rise to this introduction. Made only from Syrah, this dark red wine with scents of cherry, blueberry, licorice and – unsurprisingly – pepper, tickles the nose. The mouth is a pool of juicy fruit with floating light tannins… in which frolics the aforementioned rotundone, to the delight of our tastebuds.

Well, mine, at least.

Domaine Denis Fouquerand & Fils Hautes-Côtes-de-Beaune

Derrière Montbard 2022

2) 14084161 | $27.05

A new nugget for lovers of a pinot-style Bourguignon, this pinot noir from the Domaine Fouquerand, a 2022, is packed with fruity flavours such as cherry, strawberry, raspberry and black currant. The mouth contact is lively beside the slightly dominant tannins. This young wine needs to breathe. Aerate it for a good half-hour and serve it in large balloon glasses which will play the role of carafe, with a view to reducing the acidity and making the grainy tannins dissolve into the wine’s fruitiness… which will increase the wine’s richness.

Successfully done: pleasure guaranteed.

Siegel Naranjo Viognier Vallée de Colchagua 2023

3) 14703962 | $26.60

I enjoy making April’s light traverse a glass of wine, preferably orange. The Narango de Siegel (viognier grape) enhances the experience with its coppery glints.

The nose displays an aromatic parade of orange blossom, ground fruit, dried peach and apricot, thyme and oregano. The mouth is fresh, tasty and round without a hint of bitterness.

Wonderful with fish and shellfish having a crisp breadcrumb coating.

À DOMICILE DANS LES LAURENTIDES

PRIVATE CHEF SERVICE IN THE LAURENTIANS

Offrez-vous une expérience gastronomique dans le confort de votre domicile. Treat yourself to a gastronomic experience in the comfort of your home.

G Harisson - 30x60
Jumelés
Domaine

55 ans déjà : Le dernier Grand Prix de F1 à Mont-Tremblant

Il y a 55 ans, la Formule 1 s’invitait au cœur des montagnes laurentiennes, sur l’un des circuits les plus spectaculaires du Canada. Le 20 septembre 1970, le circuit du Mont-Tremblant accueillait pour la dernière fois le Grand Prix du Canada, un événement qui allait marquer l’histoire du sport automobile au Québec.

Ce jour-là, sous les couleurs éclatantes de l’été indien, Jacky Ickx, au volant de sa Ferrari 312B, s’imposait devant une foule de plus de 40 000 spectateurs. Loin des circuits modernes aseptisés, Tremblant offrait aux pilotes un défi redoutable : une piste sinueuse, des virages aveugles et un relief naturel imprévisible. La région, déjà reconnue pour sa beauté, devenait le théâtre d’un affrontement mémorable entre les plus grands noms de la course automobile.

Au-delà de la compétition, c’est l’atmosphère unique de cet événement qui demeure gravée dans les souvenirs. À une époque où la F1 était encore accessible, pilotes et passionnés partageaient librement leur amour du sport. Jacky Ickx lui-même évoque cette époque avec nostalgie : « On avait le temps de parler aux gens de la région, aux passionnés venus découvrir la course. » 55 ans plus tard, MontTremblant reste un lieu mythique du sport automobile où la passion de la vitesse et le charme des Laurentides se rencontrent dans un cadre intemporel.

Fifty-five years already: the last F1 Grand Prix in Mont-Tremblant

Fifty-five years ago, Formula 1 came to the heart of the Laurentian Mountains on one of Canada’s most spectacular racecourses. On September 20, 1970, Mont-Tremblant’s “circuit” hosted – for the very last time – the Canadian Grand Prix, an event that would mark the history of motorsport in Quebec.

On that day, surrounded by the brilliant colours of an Indian summer, Jacky Icks, at the wheel of his Ferrari 312B, won before a crowd of more than 40,000 spectators. A far cry from today’s aseptic courses, MontTremblant provided drivers with an extraordinary challenge: a twisting track, blind corners and an unpredictable natural landform. The region, already known for its beauty, became the theatre for a memorable contest featuring the greatest names in automobile racing.

In addition to the competition, the unique atmosphere of the event remains engraved in the memories of those present. At a time when F1 was still accessible, drivers and fans freely shared their love of the sport. Jacky Ickx himself speaks of this time with nostalgia: “We had time to talk with local people and with passionate fans who’d come to discover the track and the race.” Fifty-five years later, Mont-Tremblant still holds a mystical place in motorsport, where the passion for speed and the charm of the Laurentians meet in a timeless setting.

Ferrari 312B lors du GP du Canada au Circuit Mont-Tremblant le dimanche 20 septembre 1970.
©David Phipps / Sutton Images
Andrea de Adamich, McLaren M14D Alfa Romeo mène Jo Siffert, March 701 Ford lors du GP du Canada au Circuit Mont-Tremblant.
©David Phipps / Sutton Images

Nous répondons en français. We respond in English. Respondemos en español.

Stunning waterfront retreat on the peaceful shores of Lac Chapleau. MLS 20935963

Marriott #304 • 469 400$ + tps/tvq

Condo deux chambres au cœur du village,

2 bedroom condo in the heart of the resort village offering good rental revenues. MLS 15391364

7346 ch du Lac Labelle, Labelle • 2 750 000 $

Magnifique terrain riverain offrant 865 pieds sur le lac et 40 acres de terrain boisé. / Superb waterfront land offering 865 feet on the lake and 40 acres of wooded land. MLS 12694638

Ostrya – Terra #101 • 729 900 $ + tps/tvq

Spacieux condo au niveau jardin, plafonds de 10 pieds, 2 chambres. / Spacious 2 bedroom condo on the walk out level.

Chapleau. /
bons revenus locatif.
Nouveau prix | New price
Lac Labelle
77 acres | 3000 feet on the river
Visitez nos unités modèles | Visit our model suites
Visitez nos unités modèles | Visit our model suites
bord de la Rivière Boulé

Informations juridiques | The law and you

Acquisition d’un immeuble à plusieurs

De l’importance de la convention d’indivision

Vous envisagez d’acquérir un immeuble à revenus en partenariat? Il est fortement conseillé de consulter votre notaire ou votre avocat(e) afin de rédiger une convention d’indivision pour prévenir de nombreux litiges.

Exemple : vous et un ami faites l’acquisition d’un triplex comme investissement. En raison de votre apport financier plus important, vous convenez que vous serez propriétaire pour les deux tiers de l’immeuble, et votre ami pour un tiers. Toutefois, la loi prévoit les obligations de base, notamment que les droits des indivisaires sur la propriété s’exercent à la hauteur de leurs quotes-parts détenues dans l’immeuble. En l’absence d’une convention d’indivision, les parts de chacun sont présumées être égales. En ce sens, votre ami pourrait être reconnu responsable d’acquitter la moitié des charges afférentes à l’immeuble. À l’inverse, il pourrait aussi percevoir les loyers pour moitié et, en cas de vente de l’immeuble, percevoir la moitié du solde de prix de vente, plutôt que le tiers.

La convention d’indivision prévoit, non seulement les parts dans l’immeuble, mais définit aussi les responsabilités et les bénéfices

de chaque indivisaire. Votre notaire ou votre avocat(e) pourrait intégrer des clauses précisant les modalités si l’un ou l’autre des copropriétaires souhaitait vendre ses parts et ainsi éviter les litiges et préserver les bonnes relations.

Un droit de préemption pourrait être inclus, garantissant qu’un copropriétaire souhaitant vendre ses parts dans l’immeuble offre d’abord aux autres la possibilité de les racheter.

La convention peut aussi définir les règles quant au partage des dépenses, l’administration de l’immeuble et même le partage du solde de prix de vente en cas de fin de l’indivision.

Afin d’éviter de nombreux désagréments et de bien structurer la gestion d’un immeuble détenu entre indivisaires, il est nécessaire de consulter votre notaire ou votre avocat(e) pour profiter des nombreux avantages de la convention d’indivision.

Cet article a été rédigé avec la collaboration de Me Marie-Pier Drolet, notaire chez Blanchard Lupien Notaires S.E.N.C.R.L.

Acquisition of a property by multiple owners

The importance of an indivision agreement

Are you considering acquiring an income property in partnership? It is highly recommended that you consult your notary or lawyer to draft an indivision agreement. This document can help prevent numerous disputes.

Let’s take a concrete example: you and a friend decide to invest in a triplex. Since you are contributing a larger financial share, you and your friend agree that you will own two-thirds of the property, while your friend will own onethird. However, the law sets out basic obligations for undivided co-owners, notably that each co-owner’s rights to the property are exercised in proportion to their share in the building. Therefore, in the absence of an indivision agreement stating otherwise, ownership shares are presumed to be equal, meaning each of you would be considered a 50 percent owner. Consequently, your friend could be required to pay half of the expenses related to the property. Conversely, they could also be entitled to receive half of the rental income and, upon the sale of the property, half of the net sale proceeds, rather than the one-third share originally intended.

An indivision agreement not only establishes ownership shares but also defines each coowner’s responsibilities and benefits. Your notary or lawyer can include provisions outlining procedures in case one co-owner wishes to sell their shares, helping to prevent disputes and maintain a good relationship between co-owners.

A right of first refusal could be included, ensuring that a co-owner wishing to sell their share in the property offers it first to the other co-owner(s) before selling to an external party.

Additionally, the agreement can establish rules regarding expense sharing, property management, and even the distribution of sale proceeds if the co-ownership is terminated.

To avoid potential conflicts and properly structure the management of an undivided property, it is essential that you consult your notary or lawyer to take full advantage of an indivision agreement. This article was written in collaboration with Mtre Marie-Pier Drolet, notary at Blanchard Lupien Notaries LLP.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Me/ Mtre Bryan-Éric Lane Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Montréal. A lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.

pdalbec@mtre ca

allée du Vallée Mont-Tremblant

imp des Pignons-Rouges

ch des Outardes Mont-Tremblant

ch Duplessis Lac-Supérieur

Genest pgenest@mtre ca Pierre Ouimet – pouimet@mtre ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre ca

ch des Pommiers Lac-Supérieur Katryna Simard ksimard@mtre ca

Scannez et passez en revue notre inventaire: Scan and review our available inventory:

rue du Ruisseau-Clair Mont-Tremblant Cynthia Griffin – cgriffin@mtre ca Pierre Ouimet – pouimet@mtre ca

Chronique de Peter Duncan |

Femme généreuse de son temps, femme d’une énergie sans borne, femme discrète mais de grande influence, Thérèse Barrette aura marqué son époque. Tous ces qualificatifs résument bien la Thérèse que je connais et que j’ai rencontré pour la première fois au milieu des années 90 alors que le poste de président de la Fondation Tremblant m’était offert. Je n’avais jamais occupé une telle fonction au sein d’un organisme auparavant, mais j’ai rapidement su reconnaître les compétences de celle qui allait devenir mon bras droit. Dès le départ, nous avions convenu qu’il n’y aurait même pas une feuille de papier entre nous, et ce fut le début de notre amitié qui dure maintenant depuis presque 30 ans.

Thérèse Barrette est née dans le Centre-Sud de Montréal. Deuxième de trois enfants, elle aime étudier et s’estime chanceuse puisque ses parents lui permettent de terminer ses études secondaires. À cette époque, la plupart de ses compagnes devaient se contenter d’une septième année. Sa personnalité de leader est remarquée par une religieuse qui conseille à ses parents de l’autoriser à exploiter son leadership dans un camp de la JEC (Jeunesse Étudiante Chrétienne). Jeune femme engagée, Thérèse se joint à la Légion de Marie, et elle visite des patients hospitalisés et des enfants dans les orphelinats. Thérèse rêve de fréquenter l’école normale, mais dans sa famille au revenu modeste, l’éducation de ses deux frères –qui devraient un jour pourvoir aux besoins de leur propre famille – est prioritaire.

Thérèse se trouve alors un emploi chez Hydro-Québec et, encore une fois, la mentalité de l’époque influence son avenir. Lorsqu’elle annonce à son patron son mariage prochain, immédiatement, il lui demande quand elle compte quitter son poste. Thérèse devient donc une « femme à la maison » et mère d’un garçon et d’une fille. En 1971, vu l’embauche de son mari à l’auberge Le P’tit Bonheur, elle s’installe avec sa famille dans notre belle région. Thérèse connaissait déjà Mont-Tremblant car elle avait déjà organisé des journées récréatives pour HydroQuébec, dont une sortie annuelle de ski. En riant, elle me dit : « Ce dont j’étais certaine, c’était que Mont-Tremblant était loin ». Encore une fois, c’est un religieux, le Père de la Sablonnière, qui lui demande d’administrer Le P’tit Bonheur. Elle y travaille pendant six ans. Elle dit de cette période « qu’elle travaillait dedans pour que les autres s’amusent dehors ».

Forte de son expérience, elle devient copropriétaire de l’Auberge La Boulée, une auberge de plein air dont elle assumera la gestion pendant 10 ans. En 1988, un changement d’orientation l’amène à s’établir à Saint-Jovite pour occuper le poste de directrice de la Chambre de commerce de Saint-Jovite. C’est une période de prospérité et elle y demeurera 16 ans. En 1994, elle est reconnue cadre de l’année par la corporation des Chambres de commerce du Québec. Lors de la fusion des villes de Saint-Jovite et de Mont-Tremblant, elle devient la directrice générale de la nouvelle Chambre de commerce de Mont-Tremblant, laquelle sera nommée Chambre de commerce de l’année au Québec en 2004.

En 2005, elle décide de prendre sa retraite, mais bien qu’elle ait envisagé de voyager et de lire, Thérèse ne peut s’empêcher de contribuer à la vie de sa communauté. C’est la politique municipale qui l’interpelle. De novembre 2005 à novembre 2017, elle siège comme conseillère à la Ville de Mont-Tremblant. Pendant ses trois mandats, elle siège également sur plusieurs comités et, à compter de 2013, elle devient mairesse suppléante.

Tout au long de sa vie, Thérèse s’est impliquée socialement. Toujours active, elle est récemment devenue vice-présidente de la RPA Les Cours Saint-Jovite. Grand-mère et arrière-grand-mère, elle est surtout une femme heureuse. Thérèse n’a jamais recherché les honneurs, mais nous sommes nombreux, dans différents organismes, à reconnaître que, sans elle, le succès aurait été beaucoup plus difficile à atteindre.

THÉRÈSE BARRETTE

Femme généreuse de son temps

Generous with her time

Generous with her time, endlessly energetic, quiet but highly influential… Thérèse Barrette left her mark on her era. All these descriptors speak of the Thérèse I know and whom I met for the first time in the mid- ‘90s when I was asked to take on the position of chair of the Fondation Tremblant. I had never held this kind of job in an organization, but I quickly recognized the skills of the woman who would become my right hand. From the start, we agreed that there would not be so much as a sheet of paper between us, and it was the beginning of our friendship, which has now lasted almost 30 years and counting.

Thérèse Barrette was born in the Central-South part of Montréal. The second of three children, she loved studying. In fact, she considers herself lucky because her parents allowed her to finish high school. At the time, most of her friends had to leave after seventh grade. Her leadership qualities were noticed by a nun who advised her parents to allow her to practise her leadership in a youth camp of the JEC (Jeunesse Étudiante Chrétienne). An active, committed person, she joined the Légion de Marie and through it, visited people in hospitals and children in orphanages. Thérèse dreamed of attending Normal School (Teachers’ College), but her family was of modest means and the education of her two brothers – who would one day have to provide for their own families – was the priority.

Thérèse found a job with Hydro-Quebec and again, the attitudes of the era influenced her future. When she told her boss of her coming marriage, he immediately asked when she expected to leave her job. So Thérèse became a house wife and the mother of a boy and a girl. In 1971, when her husband was hired by the inn Le P’tit Bonheur, she moved with her family to this beautiful area. Thérèse already knew Mont-Tremblant, because she had organized play days for HydroQuébec, including an annual ski day. Laughing, she tells me: “What I knew for sure was that Mont-Tremblant was a long way off.” Yet again, it was a Church person – a priest, Père de la Sablonnière – who asked her to manage Le P’tit Bonheur. She worked there for six years. She says of this period that “she worked indoors so that others could have fun outdoors”.

With this experience under her belt, she became co-owner of the Auberge La Boulée, an outdoor-focussed inn which she managed for 10 years. In 1988, a change of direction led her to settle in Saint-Jovite to take on the job of director of the Saint-Jovite Chamber of Commerce. It was a period of prosperity and she remained there for 16 years. In 1994, she was named manager of the year by the Chambers of Commerce of Quebec. When the towns of Saint-Jovite and Mont-Tremblant merged, she became executive director of the new Mont-Tremblant Chamber of Commerce, which was named Chamber of Commerce of the Year in 2004.

In 2005 she decided to retire, but while she had imagined travelling and reading, Thérèse couldn’t stop herself from contributing to the life of her community. It was municipal politics that attracted her. From November 2005 to November 2017, she sat as a councillor of the City of Mont-Tremblant. During her three terms of office, she also sat on several committees and, from 2013, was deputy mayor.

Throughout her life, Thérèse has been socially engaged. Always active, she recently became vice-president of Les Cours Saint-Jovite residence facility.

She’s a grandmother and great-grandmother, but mostly, she is a happy woman. Thérèse has never sought honours, but there are many of us, in a range of organizations, for whom success would have been far more elusive without her.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan

Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck en 1964 ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968.

Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

52-53 ch des Pommiers, Lac-Supérieur
730 ch Paquette, Mont-Tremblant 795 000 $
Île des Falaises, La Conception 399 000 $
226 ch du Lac-à-la-Loutre, Huberdeau

Forte pour la vie

Les haltères ne vous sauveront pas, mais elles vous muscleront pour que vous puissiez vivre mieux.

J’ai grandi à une époque où les filles portaient du rose, ne juraient pas, ne parlaient pas sans y être invitées et, surtout, ne pouvaient pas soulever leur propre poids. Cette époque est révolue. Les femmes n’ont plus à se faire plus petites, plus faibles et plus silencieuses. Les femmes peuvent être fortes, bruyantes, et faire du développé couché, des squats ou utiliser un kettlebell ultra lourd.

Ne passez pas votre vie sur la pointe des pieds Fortes dans leur esprit, fortes dans leur corps, les femmes savent ce qu’elles veulent. Elles dérangent. Elles bousculent l’ordre établi. Elles posent des questions. Elles brisent les codes. Elles ne lâchent rien.

Ne craignez pas de devenir trop musclée. C’est fortement improbable car nos hormones et notre physiologie ne nous aident pas dans ce sens.

Au lieu de cela, vous améliorerez votre qualité de vie et développerez des muscles harmonieux. Grâce à un corps plus fonctionnel, vous pourrez porter vos paquets, soulever vos bagages, lever vos petits-enfants en l’air et prendre soin de vous. C’est agréable de se sentir plus puissante.

Il y a tellement de lieux où l’on peut s’entraîner à Mont-Tremblant.

Vous pouvez vous muscler chez Oxyclub Solution Santé, vous entraîner quotidiennement chez Conditionnement Fonctionnel Mont-Tremblant ou pratiquer des curls chez Anytime Fitness. Le RobFit KinCentre est mon endroit préféré pour faire du développé couché, soulever des haltères ou pousser un traîneau.

Quel que soit votre choix, allez-y à fond. Donnez le meilleur de vous-même.

Ce que vous ne pouvez pas soulever aujourd’hui, vous le soulèverez peut-être demain. Mais vous ne le saurez jamais si vous ne commencez pas. Soulever des poids est difficile. Mais tous les débuts sont difficiles. Rien ne commence sans actions.

Les haltères n’ont aucun intérêt tant que vous ne les soulevez pas. Qu’attendez-vous pour devenir plus forte?

Strong for life

A barbell won’t save you, but it will make you stronger so you can save yourself.

I grew up in an age when girls wore pink, did not curse, did not speak out of turn, and most definitely were not able to deadlift their body weight.

Those days are gone. Women do not have to make themselves smaller, weaker and quieter. Women can be strong, they can be loud, and they can bench press, back squat and swing a wicked heavy kettlebell.

Don’t tiptoe through life

Strong in mind, strong in body. Strong women know what they want. They are a pain in the ass. They stir things up. They question. They break things. They push hard.

And don’t believe that crap about getting too bulky. That’s highly unlikely. Our hormones and physiology work against us in that regard. What will more than likely happen is that you’ll improve your quality of life and have some well-defined muscles. You’ll be able to carry your own groceries, lift your luggage, and toss your grandchild in the air. You’ll have a functioning body so you can take care of yourself. Strong feels good. And there are so many places to feel good in Mont-Tremblant.

You can powerlift at Gym OxyClub, get your workout of the day at Conditionnement Fonctionnel Mont-Tremblant, or curl some iron at Anytime Fitness. RobFit KinCentre is my preferred place to bench press, load weights on a bar, or push a weighted sled.

Wherever you choose to get strong, just do it. Go hard, go heavy. Give it everything you’ve got.

What you can’t lift today, you may be able to lift tomorrow. But you’ll never know if you don’t start. Lifting weights is hard. But all beginnings are hard. Action is how it all starts.

The barbell has no purpose until you pick it up. What’s stopping you from living your strongest life?

Pickleball en forme

Le pickleball est l’un des sports qui se développent le plus rapidement en Amérique du Nord. Combinant le tennis et le ping-pong, il s’agit d’un sport facile à pratiquer, ce qui contribue à sa popularité.

Si la participation au pickleball a explosé, il en va de même pour les blessures, en particulier chez les joueurs plus âgés. Nous avons assisté au même phénomène lorsque le tennis est devenu populaire dans les années 70-80. Les épaules, les coudes, les genoux, les chevilles et les pieds sont les principales zones concernées.

Maîtrisez votre jeu

Bien que réputé doux, le pickleball est un jeu de raquette rapide qui se joue sur un terrain dur. Il y a beaucoup de freinages et d’accélérations dans le jeu de jambes. Comme une balle de pickleball ne rebondit pas autant qu’une balle de tennis, les joueurs sont obligés de se pencher pour frapper la balle. Au cours d’un échange, on frappe parfois la balle doucement, comme dans le cas d’un amorti, et parfois on la frappe fort. Pour frapper une balle avec force, il faut accélérer le geste.

Éviter les blessures exige une bonne mécanique et une condition physique adéquate.

Une mauvaise technique de jeu de jambes, de frappe de la balle, ou un échauffement insuffisant augmentent le risque de blessures.

Pouvoir faire une fente est crucial. La mobilité de la cheville est également importante. Je constate souvent que les joueurs n’utilisent pas leurs épaules, ce qui entraîne une surutilisation du coude. Les épaules instables sont l’une des principales raisons de l’inflammation des coudes.

Le pickleball est plus séduisant que les exercices de musculation et de mobilité, mais un bon entraînement vous gardera en forme et réduira les visites chez le médecin. Bien que les blessures soient inévitables dans tout sport, une préparation physique adéquate peut minimiser les risques.

Get pickleball-fit

Pickleball is one of the fastest-growing sports in North America. A cross between tennis and ping pong, it’s an easy sport to pick up, which lends to its popularity.

While participation in pickleball has skyrocketed, so have related injuries, especially among older players. It’s a case of déjà vu, as we saw the same type of injury-related escalation when tennis became popular in the 1970s and ‘80s. The injuries are very similar: shoulders, elbows, knees, ankles and feet being the primary areas of concern.

Keep your game strong

While known as a gentle sport, pickleball is a fast-paced racquet game played on a hard court. There is a lot of braking and accelerating during the footwork. As a pickleball does not bounce as much as a tennis ball, players are forced to bend down to hit the ball. During a rally, sometimes you hit the ball gently like a drop shot, and sometimes you hit the ball hard. To hit a ball hard you need to swing quite fast.

Avoiding injury all comes down to mechanics and fitness. Without proper mechanics during footwork or when hitting the ball, the risk of injury increases. If your fitness is not what it should be, or you don’t warm up properly, the risk also increases.

Being able to do a lunge is a must. Ankle mobility is also important. One thing I see a lot is players not using their shoulders, which results in overuse of the elbow. Unstable shoulders are one of the main reasons elbows flare up.

Playing pickleball may be more enjoyable than strength and mobility exercises, but proper training will keep you on the court and out of the doctor’s office.

While injuries are part of playing any sport, a good fitness program can help you reduce the risks.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraîneur Kinesiologist, coach

Le coaching centré sur l’humain : une approche essentielle

MARIE-PIERE BÉLISLE-KENNEDY

L’approche des entraîneurs a grandement évolué. Plus que jamais, il est essentiel de considérer, non seulement les aspects techniques du développement d’un athlète, mais aussi son bien-être mental et émotionnel. Un bon coach va au-delà des performances à court terme; il prépare ses athlètes aux défis de la vie. Cette philosophie, centrée sur l’humain, contribue à former des jeunes, non seulement performants, mais également plus résilients.

Peter Hibbard, surnommé « Coach Turbo », entraîneur en ski de compétition depuis plus de 40 ans, résume bien cette approche moderne : « Un bon entraîneur enseigne bien plus que la technique. Il transmet des compétences humaines, comme la confiance, l’intelligence émotionnelle, l’art de rebondir après un échec et la gestion de la pression. » Il explique qu’un grand coach aide les athlètes à sortir de leur zone de confort et à apprendre de leurs expériences pour atteindre leur véritable potentiel, tant sur les pistes que dans leur vie quotidienne.

Claude Marquis, coordonnateur et formateur du circuit junior provincial pour Ski Québec Alpin (SQA), offre un exemple concret. Sa fille, ayant fait la transition du ski de compétition à une carrière dans les arts de la scène, incarne cette vision. Grâce à son parcours sportif, elle a développé des qualités indispensables, telles que la discipline, la planification stratégique et la capacité d’adaptation. Une infime minorité d’athlètes pousseront leur carrière sportive au niveau professionnel, mais tous peuvent bénéficier des leçons apprises dans le sport pour relever les défis de la vie au-delà de la compétition.

Les entraîneurs qui adoptent une vision centrée sur l’humain cherchent à comprendre leurs athlètes dans toutes leurs dimensions. Ils s’intéressent à leurs états émotionnels, leur motivation et la manière dont leur vie personnelle influence leurs performances. Grâce à la visualisation ou aux techniques de concentration, ils aident les jeunes à gérer le stress, les attentes et les défis. Cette reconnaissance des défis humains permet aux athlètes d’évoluer dans un environnement où ils se sentent soutenus.

Les piliers du coaching centré sur l’humain

Selon Marquis, une telle approche repose sur quatre compétences essentielles que tout bon entraîneur devrait développer :

1. De solides connaissances : Non seulement en techniques sportives, mais aussi en nutrition, santé mentale et stratégies de performance.

2. L’introspection : Être un modèle authentique dont le style de communication motive et inspire.

3. Une organisation bien pensée : Créer un environnement axé sur l’athlète tout en favorisant son apprentissage autonome.

4. La collaboration : Travailler avec des équipes multidisciplinaires (nutritionnistes, psychologues, familles) pour bâtir un réseau de soutien autour de l’athlète.

Cette méthode ne se limite pas à la compétition. Elle aide les jeunes athlètes à devenir des adultes confiants, capables de naviguer dans les hauts et les bas de la vie. Les valeurs acquises dans le sport, comme la résilience, le respect et la détermination, les accompagnent bien au-delà des pistes. Enfin, il est crucial de considérer les défis émotionnels des athlètes, qu’il s’agisse de blessures, de doutes face à leurs objectifs ou de la pression liée à la performance. Parents et entraîneurs doivent favoriser un dialogue ouvert et rappeler aux jeunes que leur valeur dépasse leurs résultats. En cultivant un équilibre entre l’excellence sportive et le bien-être personnel, un bon coach prépare ses athlètes à exceller dans toutes les sphères de leur vie.

Le ski, comme tout sport, est plus qu’une simple compétition. C’est un cadre où se tissent des valeurs profondes qui forgent des individus complets et prêts à relever les défis du quotidien. Derrière chaque victoire ou déception, l’approche humaine devient un fondement pour la réussite future.

Félicitations à tous les entraîneurs. Quelle saison couronnée de succès!

The need for more human-centred coaching

Great coaches today are passionate about fostering growth in the next generation of athletes; there is no lack of raw talent in the many kids we see training year-round, from summer camps to dryland plus the full competition calendar. To maximize athletic performance and allow an athlete to reach their maximum potential, a good coach must understand every aspect of their athlete, including what makes them “tick”, function and respond to all potential situations.

While talking to many race coaches on-hill this season, I gathered some insights on the evolution of human-centred coaching. This approach prioritizes the athlete as an individual — not just their technical skills but their holistic well-being and long-term development, both on and off the slopes.

As veteran ski racing Coach Turbo (Peter Hibbard) – now with Catalyst Performance –wisely pointed out, a great coach teaches far more than technical and tactical lessons to their athletes. This philosophy encompasses teaching life skills, resilience, and emotional intelligence, all of which are transferable to an athlete’s future endeavours. Whether it’s goal-setting, handling pressure, maintaining focus, or bouncing back from setbacks, the values instilled in sports mirror those needed for success in various aspects of life. A great coach will take an athlete out of their comfort zone and let them experience failure to allow them to overcome all obstacles and to reach their true potential.

One compelling example comes from SQA race coach Claude Marquis (Junior Provincial Championship circuit coordinator for Ski Québec Alpin), whose daughter transitioned from competitive ski racing to a thriving career in performing arts. Her athletic foundation gave her the tools to succeed in the real world: self-awareness, discipline, strategic planning, and adaptability. Only a tiny portion of young athletes will pursue professional sports. Instead, their experiences in skiing prepare them for life’s challenges and opportunities beyond competition.

A great coach can view athletes as multifaceted human beings: understanding their mental and emotional states, acknowledging the complexities of their lives, and using empathy to motivate them. For instance, teaching effective visualization techniques can help athletes process both success and failure. Similarly, identifying what drives or impedes an athlete’s growth is key to unlocking their potential.

Four critical skills for fostering a human-centred coaching approach:

1. Knowledge: An ongoing commitment to learning about not just ski technique but also nutrition, mental health, and peak performance strategies.

2. Self-reflection as a coach: Being an authentic role model whose communication style inspires trust and confidence.

3. Organizational acumen: Creating an environment that facilitates learning rather than placing the coach at the centre. It truly is about the athlete.

4. Collaboration skills: Bringing together a network of specialists (trainers, mental health professionals, and family) who can collectively support the athlete.

By adopting this holistic approach, coaches not only help athletes achieve their competitive goals but also guide them in developing into well-rounded and resilient individuals. This focus on mental health and personal growth can enhance their performance and equip them for life’s ups and downs.

As a coach or parent, remember that ski racing is more than a competition: it’s a framework to shape values, character, and emotional well-being. Many athletes experience fear, self-doubt, frustration, even depression due to injuries or to coming short of their goals. Talk with them about how they are feeling overall about their performance and their love of their sport, to make sure the pressure is not too high. By focussing on the person behind the athlete and not just technique, the coach or parent lays out the groundwork for excellence in sport and in life.

Congratulations to all of the amazing coaches of Club de ski Tremblant and our regional hills! What a successful season. Next season starts now!

@Gary Yee
@Gary Yee @MP Belisle
Coach François Chapdelaine, Club de ski Tremblant - U16
Coach Claude Marquis, Ski Québec Alpin
Coach Claudel Mey Plouffe, SQA - Andreea Nicolici athlète SQA

23 février | Mont-Habitant, Slalom

Filles : course 1

PREVOST, Elizabeth – OLYM

BERNARD, Maelie – STSAV

SLEIMAN, Zeinab – STSAV

4e 5ePLANTE, Juliette – OLYM

4e 5e PROULX, Kelly – OLYM

Filles : course 2

PREVOST, Elizabeth – OLYM

BERNARD, Maelie – STSAV

SLEIMAN, Zeinab – STSAV

4e 5eBELLEMARE, Jeanne – STSAV

4e 5e BEAUDRY, Rose – STSAV

Garçons : course 1

FILION, William – STSAV

SIMON, Georges – OLYM

GUÉRIN, Henri – OLYM

4e 5eDEMERS, Antoine – OLYM

4e 5e THERIAULT, Olivier – OLYM

Garçons : course 2

LIU, Kevin Kuan – STSAV

FILION, William – STSAV

YE, Yu Ming – STSAV

4e 5eMAHER, William – STSAV

4e 5e GUÉRIN, Henri – OLYM

23 février | Val Saint-Côme, Slalom

Filles : course 1

CHARLAND, Alexia – TREMB

CHARTRAND, Elena – AVAL

SIGOUIN, Fay – MTGAR

4e 5eSWANSON, Nieve – TREMB

4e 5e LEFEBVRE, Raphaelle – MTGAR

Filles : course 2

CHARLAND, Alexia – TREMB

SIGOUIN, Fay – MTGAR

CHARTRAND, Elena – AVAL

4e 5eSWANSON, Nieve – TREMB

4e 5e LEDOUX, Axelle – TREMB

Garçons : course 1

HUOT, Olivier – MTGAR

BALL, Willem – TREMB

BOISCLAIR, Thomas – MTGAR

4e 5eFAULKNER, Zachary – MTGAR

4e 5e DESJARDINS, Mathis – VSC

Garçons : course 2

BOISCLAIR, Thomas – MTGAR

BALL, Willem – TREMB

FAULKNER, Zachary – MTGAR

4e 5eMARIER, Ludovic – MTGAR

4e 5e PILON, Henri – TREMB

U14

1-4 mars | Mont-Orford, Championnats provinciaux

Filles : résultats overall

OGILVY, Leonela – OLYM

CORRA, Mila – TREMB

MCKERCHER, Shae – OLYM

4e 5eLANGEVELD, Julia – TREMB

6e 7eBALL, Lila – TREMB

6e 7e CARPENTIER, Emilie – TREMB

8e 9eGUAY, Leni – TREMB

Garçons : résultats overall LEGARE, Louis – BELNE

4e 5eLAPORTE, Felix – TREMB

6e 7e DUFAULT, Collin – TREMB

6e 7e GARIEPY, Arthur P. – STSAV

8e 9eDEMERS, Benjamin – OLYM

8e 9e RICARD, Louis-Felix – EDLS/BLANC

10e GILBERT-PETIT, Victor – STSAV

9 mars | Sommet Olympia, Slalom Invitation

Filles :

BOUCHER, Noémie – OLYM

GALARNEAU, Béatrice – MORIN

FRANCOEUR, Maika – OLYM

4e 5eGERMAIN, Emy – STSAV

4e 5e BERGERON, Mathilde-E – AVAL

Garçons :

GHATTAS, William – BLANC

SLEIMAN, ADAM – STSAV

NICOLETI-Sturtevai – VSC

4e 5eABIAD, Imad – STSAV

4e 5e MACLAREN, Ryland – MORIN

15-16 mars | Mont-Blanc, Slalom Géant

Filles :

CORA, Mila – TREMB

BALL, Lila – TREMB

GUAY, Leni – TREMB

4e 5eLANGEVELD, Julia – TREMB

4e 5eCARPENTIER, Emilie – TREMB

Garçons :

GILBERT-PETIT, Victor – STSAV

LAPORTE, Felix – TREMB

LÉGARÉ, Louis – BELNE

4e 5eDEMERS, Benjamin – OLYM

4e 5e RICARD, Louis-Félix – EDLS/BLANC

Filles : slalom

LANGEVELD, Julia – TREMB

BALL, Lila – TREMB

GUAY, Leni – TREMB

4e 5eCORRA, Mila – TREMB

4e 5e MALEPART, Dorothee – OLYM

Garçons : slalom

RICARD, Louis-Félix – EDLS/BLANC

LÉGARÉ, Louis – BELNE

DEMERS, Benjamin – OLYM

4e 5eBRAZEAU, Louis – EDLS/MTH

4e 5e GARIEPY, Arthur P. – STSAV

U16

10-15 mars | Mont-Garceau, Championnats provinciaux :

Filles : résultats overall

CROLL, Eva – TREMB

LEWIS, Mia – TREMB

DECARY, Sarah – MTGAR

4e 5eHAMEL, Victorira – MTGAR

4e 5e GUAY, Logann – TREMB

6e 7e LARIVÉE, Naeva – VSC

6e 7e PRATTE, Nelly – TREMB

8e 9eFARRELL, Ashley – TREMB

10e HOULE, Alexandra – TREMB

Garçons : résultats overall

LEGARÉ, Laurent – BELNE

RICHARD, Anthony – BELNE

4e 5eCÔTÉ, Adrien – BELNE

4e 5e LECLERC, Noah – STSAV

6e 7e CHAPDELAINE, Alex-Antoine – TREMB

6e 7e AUBUT-LAURIN, Benoit – EDLS/STSAV

8e 9e LAPOINTE, Maveric – STSAV

10e HADDAD, Jack – TREMB

22-23 février | Sommet Morin-Heights, Glalom

Filles :

LEWIS, Mia – TREMB

HOULE, Alexandra – TREMB

CROLL, Eva – TREMB

4e 5eGUAY, Logann – TREMB

4e 5e FARRELL, Ashley – TREMB

Garçons :

COTÉ, Adrien – BELNE

SAVARD, Charles – EDLS/ST

AUBUT-LAURIN, Benoit – EDLS/ST

4e 5eLAPOINTE, Maveric – EDLS/STSAV

4e 5e CHAPDELEINE, Alex-Antoine – TREMB

8 mars | Sommet Morin Heights, Slalom Invitation

Filles :

PROVENCHER, Emmanuelle – TREMB

BÉRUBÉ, Frédérique – STSAV

PAN, ZIYI – STSAV

4e 5eCHARRON, Émilie – CHANT

4e 5e FORNECK, Regan – BLANC

Garçons :

OUELLETTE, Raphael – BLANC

DU MONT, Thomas – CHANT

RICHARD, Tristan – STSAV

4e 5eBIBEAU, Caleb – VSC

4e 5e DOSTIE, Charles – TREMB

Vos événements | Your events

Avril | April

THÉÂTRE LE PATRIOTE theatrepatriote.com

5 avril | April 5

COUPE CARIBOU CUP tremblant.ca

Louis Morissette; La dernière cassette; cette voix; Oupelaye!; Pierre Lapointe; Maxim Martin; Mona de Grenoble; La mégère apprivoisée; Mario Jean; Louis T; Dominique Morneau; Mado Lamotte; Réal Béland; Ludovick Bourgeois; Gregory Charles Sainte-Agathe

Avril | April

THÉÂTRE DU MARAIS theatredumarais.com

Zeneli Codel; Silvi Tourigny; Ariane Roy; Chorale Sortie 76; David Beaucage; Mic & l’Ange Val-Morin

Jeudis | Thursdays

Traverser le bassin d’eau / Crossing the cold-water pool Mont-Tremblant, village piétonnier / Pedestrian village

5 avril | April 5

PENTAPIC pentapic.ca

Glisse, danse, soleil, parc / Sliding, dancing, sun, park Sommet Morin Heights

5 avril * PREMIÈRE SCÈNE MONT-TREMBLANT villedemont-tremblant.qc.ca

Spectacle / Show: Alpha Rococo Mont-Tremblant, église du village 5, 12 et 18 avril *

REGISTER NOW INSCRIVEZ-VOUS MAINTENANT

DEMIMARATHONTREMBLANT. COM

TACOS À VOLONTÉ / ALL-YOU-CAN-EAT TACOS ilpinnacolo.com

17 h 30 à 21 h / 5:30 p.m. to 9 p.m.

Mont-Tremblant, Cap Tremblant

Vendredis & samedis | Fridays & Saturdays DJ EN PRESTATION / DJ IN PERFORMANCE casinos.lotoquebec.com

Voir programmation. 19 h / See program. 7 p.m.

Mont-Tremblant, Casino – bar central Vendredis, samedis & dimanches | Fridays, Saturdays & Sundays

SPECTACLES / SHOWS AU ALTITUDE casinos.lotoquebec.com

Voir programmation. Gratuit / See program. Free Mont-Tremblant, Casino

Samedis & dimanches | Saturdays & Sundays

CABANE À SUCRE / SUGAR SHACK maisondesoma.com

Réservations : https://urlr.me/zPtS7Q

Mont-Tremblant, Maison de Soma Jusqu’au 6 avril | Until April 6

4 & 5 avril | April 4 & 5

FESTIVAL DES SUCRES 2025 Facebook

Musique, activités et nourriture. Voir programmation / Music, activities and food. See program La Minerve

PRIVATE ROOM prtremblant.com

Spectacles : Statzz & Zagata; Simon Delisle; PB Rivard La Conception

6 avril | April 6

LA CLASSIQUE DES LÉGENDES / THE LEGENDS CLASSIC tremblant.ca

10e édition, inscription/registration Mont-Tremblant, village piétonnier / Pedestrian village

7 au 13 avril | April 7 to 13

10 avril | April 10

JEUDIS COUNTRY POP MONT BLANC skimontblanc.com

Pour tous les niveaux / For all levels Mont-Blanc, Resto-bar Des Pionniers

10 au 20 avril | April 10 to 20 EXPOSITION / EXHIBITION « CURÉ-MERCURE EXPOSE » villedemont-tremblant.qc.ca

Des élèves du secondaire et de l’adaptation scolaire / By high school and special education students Mont-Tremblant, salle Alphonse-Desjardins

12 avril *

HEURE DU CONTE AVEC TAM ET LÉO villedemont-tremblant.qc.ca

Gratuit. 10 h. Enfants 4 à 8 ans. Inscription requise. Mont-Tremblant, bibliothèque Samuel-Ouimet

12 avril | April 12

BURTON EL NINO – EL RIGLETO tremblant.ca

Conseils d’entraîneurs pour les 12 ans et moins / Coaching tips for age 12 and under Mont-Tremblant, village piétonnier / Pedestrian village

12 avril | April 12

CHASSE AUX COCOS / EASTER EGGS HUNT

facebook

11 h. Suivie d’un lunch et de prix de présence / 11 a.m. Followed by a lunch and prizes

Huberdeau

12 avril au 14 juin | April 12 to June 14

EXPOSITIONS / EXHIBITIONS

« DADA » + « MINI SOLOS » maisondesarts.ca

Expositions collectives / Group exhibitions Mont-Blanc, Maison des Arts Saint-Faustin

12 avril | April 12

SENTIER NOCTURNE / POUTINE & TARTIFLETTE NIGHT TRAIL treetop-walks.com/laurentides

Soirée tartiflette et duo céleste / Tartiflette evening and celestial duo Mont-Blanc, Sentier des cimes

13 avril *

HISTORIETTES, COMPTINES ET CHANSONNETTES villedemont-tremblant.qc.ca

Gratuit. 10 h. Enfants 18 à 36 mois. Inscription requise Mont-Tremblant, bibliothèque Samuel-Ouimet

14 au 20 avril | April 14 to 20

15 avril *

CLUB ORNITHOLOGIQUE DES HAUTESLAURENTIDES lemoqueur.com

Conférence : Les chants d’oiseaux. 19 h Mont-Tremblant, complexe aquatique

19 avril | April 19

SLUSH CUP

sommets.com

17 h à 20 h / 5 p.m. to 8 p.m.

Sommet Saint-Sauveur

19 avril | April 19

PARTY AU SOMMET / CORONA PARTY AT THE SUMMIT tremblant.ca

Musique, BBQ, jeux / Music, BBQ, games Mont-Tremblant, village piétonnier / Pedestrian village

19 avril | April 19

VIN & FROMAGE AVEC ENCAN / WINE & CHEESE WITH AUCTION fondationtremblant.com

17 h à 20 h / 5 p.m. to 8 p.m.

Fairmont Tremblant

19 au 21 avril | April 19 to 21

PÂQUES AU SENTIER / EASTER AT THE TREETOP-WALK treetop-walks.com/laurentides

Une joyeuse célébration de Pâques au cœur de la nature / A joyful Easter celebration in the heart of nature

Mont-Blanc, Sentier des cimes

20 avril | April 20

PÂQUES / EASTER tremblant.ca

Nombreuses activités / Many activities

Mont-Tremblant, village piétonnier / Pedestrian village

20 avril | April 20

LEVER DU SOLEIL / SUNRISE treetop-walks.com/laurentides

Rejoignez-les aux petites heures du matin / Join them in the early hours of the morning

Mont Blanc, Sentier des cimes

Faites connaître votre événement ou activité. Let us know about your event or activity. Avant le 10 du mois précédant l’édition.

Before the 10th of the month preceding the edition. Remplissez le formulaire Calendrier des Événements et Activités sur / Fill the Event and Calendar Form on https://forms.office.com/r/F1Bdjr7ZZ5 tremblantexpress.com.

Note : Des changements de programmation attribuables à des modifications de dernière minute ont pu se glisser; nous nous en excusons. / Changes in programming might have occurred due to last-minute changes; if so, we apologize for any inconvenience.

* In French only

e

25 ANS DE NATURE ET DE COMMUNAUTÉ

Depuis 25 ans, la Fiducie du Domaine

Saint-Bernard est un lieu privilégié où nature, plein air et bien-être se rencontrent

Notaries/Title

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.