POUR LA FÊTE DES PÈRES, SOUTENEZ L’ORGANISME PROCURE CONTRE LE CANCER DE LA PROSTATE.
LE CADEAU PARFAIT QUI UNIT PASSION, PLAISIR… ET SOLIDARITÉ.
THIS FATHER’S DAY, SUPPORT PROCURE FOR PROSTATE CANCER THE PERFECT GIFT THAT COMBINES PASSION, FUN… AND GENEROSITY.
DUO Golf & voiturette pour 2 Golf & Cart for 2 186 $+tx
D.M.D, MSc, FRCD(C)
Les bonnes choses poussent
Aujourd’hui plus que jamais, soutenir nos entrepreneurs locaux à Mont-Tremblant, dans les Laurentides et partout au Québec est plus qu’un geste sympathique, c’est un investissement dans l’avenir de notre collectivité. Des cafés familiaux aux producteurs, en passant par les artisans et les commerçants qui vendent des produits régionaux, tous forment le pilier de notre économie locale.
Ce mois-ci, nous sommes fiers de lancer une nouvelle rubrique, inspirée de la devise de la Chambre de commerce du Grand MontTremblant : « Plus forts, ensemble ». C’est un état d’esprit, un appel à l’action et une voie à suivre. Lorsque nous soutenons nos entreprises locales, nous faisons circuler l’argent dans notre communauté et nous bâtissons une économie plus résiliente. Nous créons des emplois, nous cultivons les talents et nous aidons notre communauté à prospérer.
La Chambre assiste depuis longtemps nos commerçants et joue un rôle clé dans la mise en relation et le soutien des entrepreneurs locaux en
leur offrant des ressources, des encouragements et une vision commune. Nous sommes fiers de nous associer à sa mission et invitons tous les membres de la Chambre et les entrepreneurs de la région à nous raconter leur histoire. Aideznous à mettre en lumière la passion, l’innovation et la résilience qui font rayonner cette région. Nous croyons que chaque achat local plébiscite nos voisins, nos villages et nos municipalités et permet à l’économie locale de prospérer. Continuons à investir chez nous, à acheter localement et à devenir plus forts, ensemble. Le sujet du mois est un moment fort, au sens propre comme au figuré. Nous vous présentons l’histoire à succès d’Origine Nature, une entreprise québécoise de cannabis qui célèbre cinq années de croissance dans un secteur en plein essor. L’article explore comment cette entreprise a cultivé, non seulement des plantes, mais aussi la fierté du potentiel de notre province. Après tout, pour bâtir une communauté, rien ne vaut son chez-soi.
Good things grow here
Dentisterie générale
Dentisterie pédiatrique
Urgences
Facettes et couronnes
Orthodontie
Implantologie
Denturologie
Prothèses
Stérilisation
Scan
Blanchiment
Traitement
Dents
UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS
Now, more than ever, supporting our local merchants in Mont-Tremblant, the greater Laurentians region, and across Québec isn’t just a feel-good gesture—it’s a vital investment in our community’s future. From family-run cafés to homegrown producers, artisans, and merchants selling regional products, these businesses are the backbone of our local economy – and of Québec’s fine tradition of entrepreneurship.
This month, we proudly launch a new section in our magazine inspired by the Greater MontTremblant Chamber of Commerce’s motto: Stronger Together. It’s more than a slogan—it’s a mindset, a call to action, and a way forward. When we support our local businesses, we’re not just keeping dollars in our community—we’re building a more resilient economy. We’re creating jobs, nurturing talent and helping our community thrive… one handcrafted product or homegrown service at a time.
The Chamber has long championed our merchants and played a key role in connecting and supporting local entrepreneurs with resources,
encouragement, and a shared vision. We’re proud to align with their mission and extend an open invitation to all Chamber members and entrepreneurs in the region: reach out to us and let us tell your story. Help us spotlight the passion, innovation and resilience that make this region shine.
We believe every purchase is a vote—for our neighbours, for our villages and municipalities, and for a future where local doesn’t just survive, it thrives. Let’s keep investing in each other, shopping local, and growing stronger… together.
To kick things off, this month’s feature is a high point—quite literally. We’re profiling Origine Nature ‘s success story, a made-in-Québec cannabis company that’s celebrating five years of growth in a blooming industry. The article, cheekily titled High on Québec, explores how they’ve cultivated not just plants, but pride in our province’s potential.
After all, when it comes to building community, there’s no place like home.
CATHY BERGMAN
Entre nous à Tremblant
CATHY BERGMAN
Sophie Grégoire Trudeau revient dans les Laurentides en tant qu’invitée d’honneur de Miracles, La Grande Retraite pour guider, enseigner et partager son parcours vers la conscience de soi et la connexion.
Organisée au Fairmont Tremblant, cette retraite bien-être de trois jours réunira plus d’une vingtaine d’experts en guérison holistique, pleine conscience et développement personnel. Sophie jouera un rôle actif tout au long de l’événement en tant que participante et présentatrice.
Le samedi 14 juin, l’auteure à succès – fervente défenseure de la santé mentale et de l’égalité des sexes – animera deux séances immersives. À 10 h 45, elle animera Entre nous – une conversation sur le bien-être émotionnel et les petits changements puissants qui peuvent transformer notre vie quotidienne. Plus tard, à 14 h, elle animera La connexion humaine, yoga & nidra – une exploration douce du mouvement, de la respiration et de la relaxation profonde à travers la méditation guidée.
Un voyage qui se poursuit
Pour Sophie, plus qu’une simple prestation professionnelle, il s’agit du parcours de toute une vie. Sa passion pour le yoga a commencé, il y a plus de 30 ans, lorsqu’elle a rencontré Nicole Bordeleau, l’une des voix les plus respectées au Canada en matière de méditation et de vie consciente. Mme Bordeleau a aidé des milliers de personnes à trouver le calme au milieu du chaos –chemin que Sophie a elle-même expérimenté.
Professeure de yoga certifiée depuis 2012, elle apporte une ouverture d’esprit émouvante à sa pratique et croit au pouvoir des espaces partagés. « Nous n’avons pas à traverser la vie seuls », dit-elle. « La solitude est essentielle, mais lorsque nous nous connectons de manière sûre et ouverte, nous élargissons notre capacité à entrer en contact avec la nature miraculeuse de la vie. Nous sommes faits pour être en connexion. »
Son best-seller autobiographique Entre nous, dans lequel Sophie partage la façon dont elle a traversé la douleur,
la joie et la guérison, reflète cet état d’esprit. Le livre combine ses expériences et celles d’autres personnes à des outils accessibles tels que le yoga, la méditation, la tenue d’un journal et la réflexion. « Je voulais montrer que le travail est permanent », explique-t-elle. « Il ne s’agit pas de perfection. Il s’agit de connexion, avec nous-mêmes et avec les autres. »
C’est ce désir de connexion qui l’attire vers des événements comme Miracles. « Nous avons tous des questions. Nous avons tous des histoires. Lorsque nous les partageons dans des espaces comme celui-ci, nous nous permettons mutuellement de nous montrer sous notre meilleur jour », explique-t-elle. Chez elle dans les montagnes
Sophie est née à Sainte-Adèle et a grandi dans le quartier Mont-Royal de Montréal. Cependant, c’est une fille de la campagne dans l’âme et la région des Laurentides est pour elle comme un second chez-soi. « J’ai grandi dans ces
montagnes : je faisais du ski en hiver, du ski nautique sur le lac Tremblant en été, du vélo sur les sentiers et j’explorais les collines et les vallées de cette région extraordinaire qui a été le paysage de mon enfance », raconte-t-elle. « Peu importe où j’ai vécu, mon cœur n’a jamais quitté les Laurentides. »
Quand elle ne sera pas sur le tapis ou en train de donner une conférence, Sophie a prévu de faire de la randonnée en montagne, de renouer avec la nature et de réfléchir. « Cet endroit me rappelle de respirer profondément, d’être présente », dit-elle. « Le mont Tremblant est un lieu où des miracles peuvent se produire. »
Nous comprenons parfaitement pourquoi Sophie Grégoire Trudeau revient sans cesse dans les Laurentides. Dans ce lieu d’une beauté sauvage où tous partagent le même objectif – la connexion, la guérison et l’évolution –, il est facile de croire que des miracles peuvent s’y accomplir.
Closer together in Tremblant
Passionate, curious, and deeply insightful, Sophie Grégoire Trudeau is returning to the Laurentian Mountains with a purpose close to her heart. As guest of honour at Miracles the Great Retreat this June 13–15, she’ll be guiding, teaching, and sharing her journey toward selfawareness and connection.
Held at the Fairmont Tremblant, the three-day wellness retreat brings together over two dozen experts in holistic healing, mindfulness, and personal growth. Sophie will play an active role throughout, both as participant and presenter, sharing wisdom shaped by years of personal experience, reflection and connection.
On Saturday, June 14, the bestselling author, certified yoga teacher, and outspoken advocate for mental health and gender equality will lead two immersive sessions. At 10:45 a.m., she hosts Between Us, a conversation on emotional wellbeing and the small, powerful shifts that can transform our everyday lives. Later, at 2 p.m., she guides Human Connection, Yoga & Nidra—a gentle exploration of movement, breath, and deep relaxation through guided meditation.
An ongoing journey
For Sophie, this is far more than a professional appearance—it’s part of a lifelong journey. Her passion
CATHY BERGMAN
for yoga began over thirty years ago, when she met Nicole Bordeleau, one of Canada’s most respected voices in meditation and mindful living. Bordeleau has since helped thousands find calm amid chaos—a path Sophie has walked herself.
Certified as a yoga instructor in 2012, she brings a disarming openness to her practice and is an outspoken believer in the power of shared spaces. “We don’t have to traverse life alone,” she says. “Solitude is vital, but when we connect safely and openly, we expand our capacity to connect with the miraculous nature of life. We’re wired for connection.”
That spirit infuses her bestselling memoir, Closer Together, in which Sophie shares a deeply personal account of navigating pain, joy, and healing. The book weaves together her experiences and those of others with accessible tools—yoga, meditation, journaling, and reflection. “I wanted to show that the work is ongoing,” she says. “It’s not about perfection. It’s about connection— within ourselves and with each other.”
That desire to connect is what draws her to events like Miracles. “We all have questions. We all carry stories. When we share them in spaces like this, we allow each other to stand in our full light,” she explains.
At home in the mountains
Sophie was born in Sainte-Adèle, and raised in Montréal’s Mont-Royal neighbourhood. However, she’s a country girl at heart and the Laurentians region feels like home to her. “I grew up on these mountains—carving the slopes in the winter, water-skiing on Lake Tremblant in the summer with our family friend Pierre Plouffe, biking the trails, and exploring the hills and valleys of the extraordinary area that was the landscape of my childhood,” she says. “No matter where I’ve lived, my heart has never left the Laurentians.”
When she’s not on the mat or speaking at the retreat, Sophie plans to hike the mountain, reconnect with nature, and reflect. “This place reminds me to breathe deeply, to be present,” she says. “Mont-Tremblant is where miracles can happen.”
We certainly understand why Sophie Grégoire Trudeau keeps returning to the Laurentians. In this place of wild beauty and shared purpose—connection, healing and growth are all within reach, and it’s easy to believe miracles can happen here.
Les 21 et 22 juin, plus qu’une destination, Mont-Tremblant deviendra un champ d’expérimentation. Plus de 5 000 athlètes viendront nager, faire du vélo et courir dans le cadre de l’IRONMAN 70.3 Mont-Tremblant et du Triathlon 5150 Mont-Tremblant. Ils seront entourés de 12 000 membres de leur famille ou amis venus les encourager, ainsi que de 1 000 bénévoles.
Parmi ces athlètes, 3 500 s’attaqueront au triathlon 70,3 : 1,9 km de nage en eau libre dans le lac Tremblant, un parcours cycliste de 90 km aller-retour jusqu’à Labelle, et une course à pied de 21,1 km qui se terminera sous les acclamations du public au pied du village piétonnier de Tremblant. Les 1 500 athlètes restants s’attaqueront au Triathlon 5150 : 1,5 km de natation, une double ascension du chemin Duplessis pour le segment cycliste de 40 km et une course aller-retour de 10 km jusqu’au vieux village. Cinq mille raisons
Pourquoi font-ils cela?
Chaque athlète arrive avec une raison unique. Derrière chaque médaille remise aux finisseurs se cache un parcours fait de courage, de guérison, de joie ou de découverte de soi.
Sabrina Lévesque, 36 ans, de Mont-Tremblant, participe pour la première fois en solo au Triathlon 5150. Inspirée
On June 21–22, Mont-Tremblant becomes more than a destination—it becomes a proving ground. Over 5,000 registered athletes will descend upon our lakes, mountains, and roads to swim, bike, and run through the IRONMAN 70.3 Mont-Tremblant and the 5150 MontTremblant triathlons. They’ll be joined by 12,000 family members and friends here to cheer, and 1,000 volunteers for a weekend charged with adrenaline, sweat, and something deeper: heart.
Of those 5,000 racers, 3,500 will take on the 70.3 distance triathlon—1.9 km of open water in Lake Tremblant, a scenic but challenging 90 km bike ride to Labelle and back, and a 21.1 km run ending in a roar of cheers on the red carpet at the foot of the Tremblant pedestrian village. The other 1,500 will tackle the 5150 triathlon: a 1.5 km swim, a double climb up Duplessis on the 40 km bike segment, and a 10 km run to the Old Village and back.
Five thousand reasons why
Why do they do it? That’s the real story.
Each athlete arrives with a unique why. Behind every finisher’s medal is a journey of grit, healing, joy, and self-discovery.
CATHY BERGMAN
par son père Jean Lebrun, qui a terminé l’IRONMAN 70.3 à Tremblant il y a cinq ans, Sabrina est en quête de dépassement d’elle-même. « L’année dernière, j’ai participé à la natation en relais. Cette année, je fais tout. Je veux me prouver que j’en suis capable. »
Marie-Josée Francoeur, 56 ans, a vécu son premier triathlon comme membre de l’équipe médicale de l’IRONMAN Mont-Tremblant en 2016. Elle a été inspirée par les athlètes et a depuis participé à de nombreux triathlons sprint et olympiques. Ce mois-ci, elle s’attaque à la distance 70.3 en équipe de relais après avoir survécu à un cancer rare et agressif. Elle nagera; son petit ami Étienne Trudeau pédalera; et sa fille Clara Létourneau courra. Cette année, sa motivation est simple et puissante : la joie. « Pas de chronomètre. Pas d’objectifs. Le simple fait d’être ici, avec ma famille, c’est tout ce qui compte. »
Une affaire de famille : trois des frères et sœurs de la famille Alix prendront le départ de l’IRONMAN 70.3 Mont-Tremblant.
Jean, 43 ans, revient pour décrocher une médaille de finisseur. Sa motivation? La discipline. « J’étais doué en sport quand j’étais enfant, mais paresseux », admet-il. Les sports d’endurance lui permettent de rester concentré, tant dans la course que dans la vie.
Why we race
CATHY BERGMAN
Sabrina Lévesque, 36, of Mont-Tremblant, is racing the 5150 triathlon for the first time solo. Inspired by her father Jean Lebrun, who completed the IRONMAN 70.3 in MontTremblant five years ago, Sabrina is chasing personal growth. “Last year I did the swim as part of a relay. This year, I’m doing it all. I want to prove to myself that I can.”
Dr. Marie-Josée Francoeur, 56, experienced her first triathlon as a member of the medical support team at IRONMAN Mont-Tremblant in 2016. Inspired by the athletes, she’s participated in numerous Sprint and Olympic triathlons since then. This month she’s taking on the 70.3 distance as part of a relay team after surviving a rare and aggressive cancer. She will swim, her boyfriend Étienne Trudeau will bike and her daughter Clara Létourneau will run. This year, her why is simple and powerful: joy. “No watch. No goals. Just being here, with my family, is everything.”
And it’s a family affair for three Alix siblings racing in the IRONMAN 70.3 Mont-Tremblant.
Jean Alix, 43, is returning for his finisher medal. His reason? Discipline. “I was athletically talented as a kid, but lazy,” he admits. Now, endurance sport keeps him focused—in racing and in life.
Fanny, 30 ans, vient de France pour rejoindre une équipe de relais 70.3. Stéphanie Deschamps nagera; Pierre Luc Doré pédalera; et elle-même courra. Sa motivation : pourquoi pas? « Courir est un pur bonheur. Partager cette expérience avec ma famille la rend encore plus significative. »
Anthony, un ancien footballeur professionnel toujours en quête d’un nouvel objectif, trouve sa motivation dans le défi et se réjouit de parcourir la distance du 70.3, voulant sans cesse se dépasser et avancer.
Et à la tête de tout cela, Pauline Alix, directrice de course, mène la charge avec le sourire et une détermination à toute épreuve. Après une édition 2024 écourtée en raison d’une pluie battante et d’une tempête, et une édition 2023 annulée à cause d’incendies, elle est prête à prendre sa revanche. « Il fera beau, promet-elle. Cette année sera placée sous le signe de l’inspiration. Je suis fière de chaque athlète et de chaque bénévole. C’est ma ville, et cet événement me tient à cœur. »
Sur la ligne d’arrivée, il y aura 5 000 histoires. Des histoires de résilience, de triomphe ou de quête de sens. Mont-Tremblant est prêt. Et vous?
Jean’s sister Fanny, 30, is traveling from France to join a 70.3 relay team. Stéphanie Deschamps will swim, Pierre Luc Doré will bike, and she will run. Her why: why not? “Running is pure joy for me. Sharing this experience with family makes it even more meaningful.”
Jean and Fanny’s brother Anthony, a former pro football player, finds his why in the challenge itself and revels in the 70.3 distance. Always pushing, always reaching.
And at the helm of it all is race director Pauline Alix, leading the charge with a smile and steely determination. After a wickedly wet and stormy event in 2024 that was cut short, and a 2023 event cancelled due to reduced air quality caused by wildfire smoke, she’s ready for redemption. “It’s going to be sunny,” she promises. “This year is about inspiration. I’m proud of every athlete, every volunteer. This is my hometown, and this event is my heart.”
At the finish line, there will be 5,000 stories. Of resilience. Of triumph. Of finding your why.
À Mont-Tremblant, le vélo est bien plus qu’un loisir; c’est un lien qui nous unit. Chaque sentier raconte une histoire. Chaque sortie de groupe est une rencontre. Chaque coup de pédale renforce notre communauté.
Vélo Mont-Tremblant est un projet collectif. Grâce à l’engagement de nos bénévoles, au soutien de nos partenaires locaux et à la passion de nos membres, notre réseau de sentiers incarne l’esprit de la région; chaleureux, animé et enraciné dans la nature.
Les sentiers sont entretenus avec soin, non seulement pour le plaisir de rouler, mais aussi pour offrir un espace de rencontre et de partage à tous les amateurs de vélo.
Nos sorties hebdomadaires, les “MARDIBIKE”, sont devenues un rituel. Peu importe votre niveau, vous trouverez toujours quelqu’un pour vous accompagner, vous encourager et avec qui partager un bon moment.
En tant que présidente du conseil d’administration de Vélo Mont-Tremblant, je suis fière de voir à
quel point notre communauté est engagée et vivante. Chaque sourire croisé, chaque salutation, chaque bière d’après-ride témoigne de cette belle solidarité.
Que vous soyez d’ici ou de passage, venez rouler avec nous.
Découvrez, non seulement nos sentiers, mais surtout notre monde.
Première sortie : 24 juin 2025
Point de départ : Grand Lodge, 2396, rue Labelle, Mont-Tremblant
Suivez-nous sur les réseaux sociaux ou visitez velomonttremblant.com.
Pourquoi devenir membre?
Rejoignez une communauté passionnée. En soutenant le développement du vélo de montagne, vous contribuez à l’entretien des sentiers, à l’initiation des jeunes et à l’évolution du club.
Roll along with us: biking in Mont-Tremblant
In Mont-Tremblant, cycling is much more than recreation: it’s a link that connects us. Every trail tells a story. Every group outing is a meeting. Every pedal stroke strengthens our community.
Vélo Mont-Tremblant is a shared project. Thanks to the engagement of our volunteers, the support of our local partners and the passion of our members, our network of trails embodies the spirit of the region: warm, lively and rooted in nature.
The trails are carefully maintained, not just for the enjoyment of cycling, but also to provide all bike enthusiasts with a space for meeting and sharing.
Our weekly outings—the “MARDIBIKE”, held every Tuesday—have become a ritual. No matter what your level of expertise, you’ll always find someone to ride with you, encourage you, and with whom you can share a good experience.
As chair of the board of Vélo Mont-Tremblant –vélo means bike – I’m proud to see how engaged
and lively our community is. Every smile, every greeting, every after-ride beer bears witness to this lovely sense of solidarity.
Whether you’re from here or elsewhere, come bike with us.
Get to know not only our trails, but particularly our folks.
First outing: June 24, 2025
Starting point: Grand Lodge, 2396, rue Labelle, Mont-Tremblant
Follow us on the social media, or visit velomonttremblant.com
Why become a member?
Join an impassioned community. By supporting the development of mountain biking, you contribute to the maintenance of trails, the initiation of youngsters and the evolution of the club.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Marie-Claude Lalonde
Présidente de Vélo Mont-Tremblant. Passionnés, Marie-Claude et l’équipe de Vélo Mont-Tremblant contribuent activement au développement du vélo de montagne dans notre communauté. President of Vélo Mont-Tremblant. Passionate, Marie-Claude and the Vélo Mont-Tremblant team actively contribute to the development of mountain biking in our community.
Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures
Bulles au bord de l’eau
Qu’ont en commun le luxe, la vue sur un lac et un verre de bulles bien frais? Ils sont tous meilleurs en plein air. Des refuges élégants aux joyaux locaux décontractés, leurs terrasses au bord de l’eau vous offrent l’été sur glace, un verre à la fois.
Luxe au bord du lac au restaurant La Quintessence Au bord du lac Tremblant, la terrasse du restaurant La Quintessence semble suspendue entre ciel et eau. C’est ma destination préférée lorsque j’ai envie d’un verre de Franciacorta. Élaboré selon la méthode traditionnelle, ce champagne italien se distingue par un processus de fermentation plus long et une production limitée. Il est vif, avec des bulles ultrafines, une acidité parfaite et une touche de pain grillé en finale. Pour l’accompagner, le serveur suggère un ceviche de truite canadienne, délicatement assaisonné de noix de coco, de citron vert, de concombre et de baies. La combinaison est parfaite : riche, mais frais, soyeux et vibrant, il s’accorde à merveille avec le Franciacorta. Il fait 26 degrés, le soleil brille et le lac scintille comme un tapis de diamants. Un moment de bonheur, servi avec style.
VENTE ET RÉPARATION D'ÉLECTROMÉNAGERS
Encourageons une entreprise locale et familiale depuis plus de 40 ans
Rustique et décontracté – Le Grand Lodge
Perché sur les rives du lac Ouimet, le Grand Lodge offre l’un des plus beaux cadres au bord de l’eau de la région. Ses deux restaurants, Chez Borivage et Whisky Bar, s’ouvrent sur de vastes terrasses avec vue sur le lac. Le menu bistro est parfait pour l’après-vélo, avec un accès facile aux sentiers, un grand stationnement et une ambiance chaleureuse dans un chalet de bois rond. Je commande un kir royal classique accompagné d’une salade de tomates anciennes, mais c’est la Stella bien fraîche et les frites allumettes de mon ami qui m’attirent…
Quand la nature nourrit l’esprit
Bistro Bar Chez Charbonneau au Club Morritt
Après deux ans de rénovation, le Club Morritt est de retour, plus moderne et plus lumineux, mais toujours entouré d’arbres. Au bord du charmant lac Moore, dans le vieux village, la terrasse s’étend sous de grands conifères, avec des guirlandes lumineuses qui ajoutent une touche chaleureuse. Je commande un verre de prosecco bien frais et des olives frites accompagnées de yaourt aux herbes. Le croquant salé et doré se marie à merveille avec les bulles douces et onctueuses. Une musique lounge du milieu du siècle flotte dans l’espace ouvert, mais c’est le coassement
grave des ouaouarons qui donne vraiment le ton. Ouvert de 8 h du matin jusqu’au souper, avec un menu varié et abordable entièrement fait maison, un service cordial et un stationnement gratuit, le Bistro Bar Chez Charbonneau deviendra l’un de vos endroits préférés.
Sunset spritz – Bistro Le Loch À mi-chemin entre la cabane tropicale et le bistro rustique, avec une touche de fantaisie nautique, le Bistro Le Loch se prête naturellement à l’été. Réputé pour ses cocktails créatifs et ses généreux dîners en semaine, l’ambiance y est à la fois décontractée et raffinée, comme dans un pub gastronomique. J’opte pour la spécialité maison : le Spritz Le Loch, un mélange de liqueur de pêche, de cappelletti, de vin mousseux et de canneberges congelées. Il arrive brillant comme le reflet d’un coucher de soleil dans un verre, avec son goût sucré-amer, ses notes fruitées et sa dangerosité. Je l’accompagne d’une salade de chèvre, de miel sauvage et de noix, assaisonnée d’une vinaigrette avec moutarde à l’ancienne. L’été dans l’assiette! Mais comme à chaque étape de cette sélection, c’est la vue qui vole la vedette : le lac Supérieur s’étend comme un miroir, encadré par de douces collines verdoyantes au loin.
What do luxury, lake views, and a chilled glass of something sparkling have in common? They all taste better al fresco. From elegant hideaways to laid-back local gems, these waterfront patios deliver summer on ice—one glass at a time.
Luxury by the lake at Restaurant la Quintessence
At the edge of Lake Tremblant, the terrace at Restaurant la Quintessence feels suspended between sky and water—and it’s my go-to getaway when I’m craving a glass of Franciacorta. Made in the traditional method, “Italian Champagne” stands apart thanks to a longer fermentation process and limited production—a quiet luxury seldom offered by the glass. This one is crisp, with ultra-fine bubbles, perfect acidity, and a whisper of toasted bread on the finish. To pair, the server suggests the Canadian trout ceviche, delicately dressed with coconut, lime, cucumber, and berries. The combination is flawless: rich yet fresh, silky and vibrant—a perfect match for the Franciacorta’s smooth depth. It’s 26 degrees out, the sun is blazing, and the lake shimmers like a blanket of diamonds. Another moment of effortless bliss, elegantly served up by the Q. Rustic and relaxed—Le Grand Lodge
Perched on the shore of Lake Ouimet, the Grand Lodge offers one of the region’s most generous waterfront settings. Both its restaurant, Le Borivage, and the adjacent Whisky Bar open onto expansive patios with lake views. The bar menu is unpretentious and perfect for après-mountain biking with easy trail access, ample parking and a warm, welcoming log cabin ambience. I order a classic Kir Royal—sparkling wine with a splash of crème de cassis—paired with an heirloom tomato salad, a surprisingly joyful combination. But it’s my friend’s frosty Stella and matchstick fries that beckon me....
When nature nurtures
Bistro Bar Chez Charbonneau at Club Morritt
After a two-year renovation hiatus, Club Morritt is back – modern, brighter, and somehow still just as woodsy. On the edge of charming Lac Moore in the old Village, the patio stretches wide beneath mature evergreens, with string lights and fire towers adding a dash of cozy. I order a cold glass of Prosecco and the fried olives with herbed yogurt. The briny, golden crunch plays perfectly off the soft, buttery bubbles. A mid-century lounge soundtrack drifts through the open space, but it’s the low, resonant croak of bullfrogs from the lake’s edge that really sets the tone. Bistro Bar Chez Charbonneau is that rare hybrid: part lakeside hideaway, part no-fuss local essential. Open from 8 a.m. straight through dinner with a vast and affordable, all-house-made menu, free parking, and warm, gracious service, it will quickly become one of your favorite spots.
Sunset spritz – Bistro Le Loch
Part tropical cabana, part rustic bistro, with a hint of nautical whimsy, Bistro Le Loch leans effortlessly into summer. Known for its creative cocktails and generous weeknight dinner specials, the vibe is equal parts easygoing and elevated gastropub. I opt for their house signature: the Spritz Le Loch, a blend of peach liqueur, Cappelletti, sparkling wine, and frozen cranberries. It arrives glowing like a sunset in a glass—bittersweet, fruit-forward, and dangerously drinkable. I pair it with a goat cheese, wild honey, and walnut salad tossed in a tangy grainy mustard vinaigrette—summer on a plate. But as with every stop on this trail, it’s the view that steals the show: Lac Supérieur stretched out like glass, framed by soft green peaks in the distance. Sip and sigh.
LES SAMEDIS DE 9 H À 13 H du 14 juin au 13 septembre
À l’Espace
public
885, rue de Saint-Jovite
CHRONIQUE | COLUMN par | by Jo
Simonetti
Jo est courtier immobilier dans les régions de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine.
Jo is a residential real estate broker for the Montréal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montreal Business Magazine.
Vito Lauria, protagoniste des vins bios en Sicile, nous envoie le dernier millésime du Radice, vin orange élaboré avec le cépage catarratto ayant fait une courte macération pelliculaire dans l’optique d’être convivial en dégustation.
Chargé d’arômes allant de la poire à la carambole, en passant par des effluves d’abricot, suivi d’une bouche texturée, tapissée de fruits frais et d’épices sur une longue finale saline couplée de beaux amers.
S’ajoute à l’arrivage un rouge des Corbières du domaine Ledogar qui me stupéfie par sa facture digeste, sachant que les vignes de cette région viticole sont aux premières loges du changement climatique avec des chaleurs, souvent nocturnes, qui n’aident en rien la quête de fraîcheur dans le vin.
D’où ma surprise d’avoir en bouche la vivacité de la griotte et de la mirabelle, où se glissent des notes d’olive balsamique et de mûre poivrée. Les tanins de cet habile assemblage, syrah, carignan et grenache, se fondent dans un corps tonique qui fait saliver jusqu’en finale.
Une gorgée appelle la seconde.
Clos de Gamot 2022
3) 913418 | 27,00 $
Aussi du lot, un vin qui s’inscrit dans la longue tradition vinicole cadurcienne (Cahors) de la famille Jouffreau. Une histoire qui débute dans une maison construite au milieu des vignes en 1450 et dans laquelle se sont succédées, encore aujourd’hui, des générations de savoir-faire viticole.
Un malbec issu de vieilles vignes dont certaines ont été replantées en 1885 après le passage du phylloxéra qui ravagea la totalité des vignes de Cahors en 1882.
Un rouge rubis profond aux arômes de baies sauvages bien mûres, et épicé par des notes de poivre et de girofle. Bouche moelleuse, au fruité pimpant, qui s’amuse avec d’aimables tanins enrobés par l’alcool.
Vito Lauria, a pacesetter in Sicilian organic wines, sends us the latest vintage of Radice, an orange wine made from catarratto grapes; a brief skin maceration helps to produce the pleasant taste.
The flavours go from pear to starfruit by way of scents of apricot, followed by a textured mouth, lined with fresh fruit and spices on a long, saline finish with lovely sour notes.
Delicious with a platter of smoked fish.
Domaine Ledogar Corbières La Compagnon 2022 2) 14179726 | $28.65
Add to this arrival a red from the Ledogar estate in Corbières, which astounds me with its accessible price knowing that the vines in this wine region are front and centre in the challenges of climate change, with heat spells—often at night— that certainly don’t help in the quest for freshness in a wine.
Whence my surprise when I found, upon tasting, the liveliness of sour cherry and
Mirabelle plum, into which slide notes of balsamic olive and peppery blackberry. The tannins of this clever mixture—syrah, carignan and grenache—melt in a tonic body that had me salivating right to the finish.
One sip calls for another.
Clos de Gamot 2022
3) 913418 | $27.00
Also in this delivery, a wine that joins the longstanding wine tradition of the Jouffreau family of Cahors. It’s a story that begins in a house built among the vines in 1450 and in which have developed, year after year and still today, generations of winemaking know-how.
A malbec from the old vines, some of which were replanted in 1885 after a phylloxera epidemic ravaged all the vines of Cahors in 1882.
Deep ruby-red with tastes of ripe wild berries, spiced with notes of pepper and cloves. The mouth is smooth and crisply fruity, which plays with gentle, alcoholcoated tannins.
Elegance that elevates a grilled flank steak.
CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole / Wine world simplifier
Larivière
Bière, vélo et bonne bouffe
J’aime le monde de la bière dite artisanale de microbrasserie. Le petit rituel de la pinte froide après le vélo est toujours un moment apaisant après l’effort. Depuis plus d’une quinzaine d’années, je pratique le vélo de montagne. Ce sport m’a permis de découvrir les meilleures destinations au Québec, en ColombieBritannique, au Vermont, en Utah et en Arizona. Les Laurentides sont un endroit rempli de sentiers de vélo de tous niveaux. Peu importe la destination, je suis toujours à la recherche d’une microbrasserie locale pour clore en beauté ma sortie. Cette année, j’ai décidé de m’équiper d’une bicyclette plus adaptée au voyage et à l’aventure. Je me suis lancé comme défi de découvrir nos vélos-routes du Québec. Quoi de plus pratique que de pédaler de village en village pour découvrir nos artisans brasseurs?
Qui dit bonne bière froide désaltérante dit aussi bien manger local!
En juin, les asperges montrent le bout de leur nez au Québec.
Les occasions d’élaborer un menu de saison et de faire un accord mets-bière sont nombreuses. Place à l’inspiration et à la créativité! J’ai projeté de composer un menu simple et raffiné
qui permettrait de faire de belles découvertes. Agréablement surpris par l’asperge grillée ou rôtie accompagnée d’une bonne bière stout bien crémeuse, j’ai décidé d’associer quelques asperges rôties à l’huile de caméline torréfiée à un lait d’asperge au basilic. J’ai déposé les asperges sur un cake aux poivrons grillés et au fromage Louis d’Or, et ne pouvant résister, j’y ai ajouté quelques morilles printanières.
Après le travail, j’aime découvrir Les Laurentides à vélo. À partir de MontTremblant, en empruntant la piste cyclable le P’tit Train du Nord direction sud, il est possible, après un léger détour, d’aller déguster les bières de la microbrasserie La Veillée à SainteAgathe-des-Monts.
Un détour qui vaut bien quelques coups de pédales!
Beer, biking and great food
I like the world of craft beers from microbreweries. The little ritual of the cold pint after cycling is always a peaceful moment after the effort. For more than fifteen years or so, I’ve been mountain biking. This sport has allowed me to find and explore the best destinations in Québec, British Columbia, Vermont, Utah and Arizona. The Laurentians are full of mountain bike trails of every level. No matter what the destination, I’m always on the lookout for a local microbrewery to wind up my day in the best possible way. This year, I decided to equip myself with a bicycle better adapted to travel and adventure. I challenged myself to explore our Québec bike-routes. What could be more practical than pedaling from village to village to discover our craft brewers?
When you mention good, thirstquenching beer you’re also talking about eating well… locally.
In June, in Québec, the asparagus tips start to show.
Opportunities abound to create a seasonal menu and make an excellent beer-food pairing. Time to bring out the inspiration and creativity. I decided to create a simple, refined menu that would allow some lovely discoveries. Pleasantly surprised by grilled or roasted asparagus accompanied by a good creamy stout, I decided to put together some asparagus roasted with toasted Camelina oil and a basil-scented asparagus milk. I placed the asparagus on a cake of roasted sweet peppers and Louis d’Or cheese and, because I couldn’t resist, added a few spring morels.
After work, I like to explore the Laurentians by bike. From MontTremblant, taking the P’tit Train du Nord bike path southbound, one can, by taking a small detour, go taste the beers in the La Veillée microbrewery in SainteAgathe-des-Monts.
It’s a detour well worth a few extra pedal strokes!
CHRONIQUE | COLUMN par | by Chef Marc-Antoine B. Lessard
Marc-Antoine Baril Lessard est derrière les fourneaux depuis une vingtaine d’années. Il offre ses services de « Chef à domicile » dans les Laurentides en mettant en valeur les artisans et producteurs de notre région. Marc-Antoine Baril Lessard has been at the stoves for about twenty years. He offers his services as a “chef in your home” in the Laurentians, highlighting the artisans and producers of our region. 418 524-5378 | privatechefmonttremblant.com
Prêt à lever votre verre? Le Festi-Bière de Mont-Blanc revient en force pour deux jours en juin au magnifique Parc de la gare, à deux pas de la piste cyclable! Deux jours parfaits, soit le vendredi 13 à compter de 16 h et le samedi 14 dès 11 h, pour déguster des bières artisanales, profiter d’une ambiance conviviale et vibrer au son de spectacles énergiques.
Côté musique, préparez-vous à taper du pied! Vendredi soir, place à Barrabass, ainsi qu’au groupe hommage aux Beatles HELP qui vous fera revivre les grands classiques, et samedi, ce sera au tour de Sideline puis à l’énergie indémodable des Colocs ensemble avec des membres originaux du groupe. Une programmation à ne pas manquer!
Au menu :
. Dégustations de bières savoureuses en provenance de plusieurs microbrasseries de la région;
. Des spectacles pour tous les goûts : rock, folk et bien plus encore;
. Une variété de kiosques gourmands et « food trucks » pour régaler vos papilles;
. Des créations uniques d’artisans et d’artistes locaux;
. Jeux pour enfants;
. Animation;
. Des activités pour toute la famille et bien d‘autres surprises!
C’est l’occasion idéale de rencontrer les brasseurs, découvrir leurs secrets de fabrication et déguster des créations uniques dans une ambiance festive et chaleureuse.
Réservez vos billets en vente dès maintenant!
Sur le site www.lepointdevente.com, procurez-vous le passeport 2 jours au tarif avantageux de 20 $, ou un billet journalier à 15 $.
Les jeunes de 17 ans et moins entrent gratuitement, et l’accès aux personnes à mobilité réduite se fait par la piste cyclable.
Faites vite; la prévente se termine le 10 juin.
Pour tous les détails et la programmation complète, visitez : www.mont-blanc.quebec/festibiere/
Ne manquez pas l’événement brassicole le plus attendu de l’été – On vous y attend en grand nombre!
Merci à tous les commanditaires!
The Mont-Blanc Beer Festival is back
Festive atmosphere guaranteed!
Ready to raise a glass? The Mont-Blanc Beer Festival is back in full force this year, in June, at the magnificent Parc de la gare, steps away from the cycling path. It will start at 4 p.m. on Friday, June 13, and continue on Saturday, June 14, at 11 a.m. Two days, perfect for tasting craft beers, enjoying a convivial atmosphere and vibrating to the sound of energetic shows.
On the music front, get ready to tap your feet! Friday night, Barrabass will be performing, along with Beatles tribute band HELP, who will be bringing the classics back to life. Saturday, it will be Sideline’s turn, followed by the timeless energy of Les Colocs, featuring original members of the band. A program not to be missed!
On the menu:
. Tastings of tasty beers from several of the region’s microbreweries;
. Shows for all tastes: rock, folk and more;
. A variety of gourmet kiosks and food trucks to tantalize your taste buds;
. Unique creations by local artists and artisans;
. Games for children;
. Entertainment;
. Activities for the whole family, and many other surprises!
It is the perfect opportunity to meet the brewers, discover their trade secrets and taste unique creations in a warm, festive atmosphere.
Reserve your tickets now!
Visit www.lepointdevente.com to purchase a two-day passport at the special price of $20, or a daily ticket for $15.
Young people aged 17 and under get in free, and disabled access is via the bike path.
Pre-sale ends on June 10.
For full details and programming, visit: www.mont-blanc.quebec/festibiere/
Do not miss the most eagerly awaited brewing event of the summer. We look forward to seeing you there!
A big thank-you to all the sponsors.
Meubles sur mesure et encastrés
Custom designed furniture & built-ins
L’incontournable depuis 1902 Célébrez l’été avec nous sur la terrasse ou en salle à manger ! The favorite spot since 1902 Celebrate summer with us on our patio or dining room ! 1900, ch. du Village, Tremblant | 819 717-1410 | aucoinrestopub.com
RESTAURANT Situé entre le vieux village et la montagne de Mont-Tremblant, La Petite Cachée vous offre une cuisine classique aux inspirations françaises respectant la fraicheur du produit selon l’arrivage.
Ce n’est vraiment l’été que les coureurs envahissent les rues de Mont-Tremblant. Tout comme la première journée de poudreuse de la saison de ski, le Demi-Marathon Mont-Tremblant est devenu un rite de passage. Et cette année, l’événement de course à pied préféré de la région innove avec Sweet Sixteen
Le 10 août, plus de 2 700 coureurs sont attendus pour participer à cette célébration estivale inoubliable. Que vous fassiez partie des jeunes qui sprinteront sur un km, que vous cherchiez à battre votre record personnel sur cinq km ou 10 km, ou que vous vous attaquiez au demimarathon de 21,1 km, il y a une place pour chacun sur la ligne de départ.
« Nous sommes reconnaissants envers notre fabuleuse communauté, nos généreux partenaires et les formidables bénévoles qui ont fait de cette course ce qu’elle est aujourd’hui », déclare Dominique Langelier, directrice de la course, et dirigeante de l’événement depuis ses débuts.
« Seize ans plus tard, la magie de la ligne d’arrivée est plus forte que jamais. »
Sixteen
Seize étés de sueur et de sourires
Demi-Marathon Mont-Tremblant
CATHY BERGMAN
Des leaders locaux
Cette année, un groupe spécial d’adolescents endossent de nouveaux rôles dans les coulisses.
« Pour notre 16e anniversaire, les Sweet Sixteen – un groupe d’adolescents qui ont fait leurs premiers pas dans le un km pour enfants – font partie de notre équipe organisatrice », dit Dominique. « Ils ont grandi avec cette course et, maintenant, ils contribuent à façonner son avenir. »
À la demande générale
Le demi-marathon partira à nouveau du parc Daniel Lauzon, un parcours très apprécié des participants depuis son introduction en 2024.
« Les commentaires reçus sont très positifs », se réjouit Patrick Lussier, directeur du parcours. « Ce point de départ permet aux familles et aux amis d’encourager les coureurs dès le départ. »
Plus qu’une simple course
Au-delà de la gloire à la ligne d’arrivée, cet événement vise avant tout à rassembler.
« Le Demi-Marathon Mont-Tremblant est la fusion parfaite entre défi sportif et ambiance festive », explique Luc Brisebois, maire de Mont-Tremblant. « Il nous rassemble, que vous couriez, encouragiez les coureurs ou participiez comme bénévole. »
Vous souhaitez courir avec des amis ou des collègues? Rejoignez les équipes d’entreprises ou les communautaires qui feront de cette 16e édition la plus
conviviale à ce jour. Vous bénéficierez d’une réduction sur l’inscription et aurez la chance de remporter l’un des trophées de la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant.
Kiosques et kilomètres
Profitez de votre week-end pour visiter l’Expo santé et forme physique. Que vous soyez intéressé par l’équipement, la nutrition ou les moyens de récupération, il y a de tout pour tous.
Besoin d’entraînement pour franchir la ligne d’arrivée? Les participants inscrits auront accès gratuitement à une série d’entraînements estivaux Run Strong : un cadeau d’une valeur de 250 $ offert par RobFit KinCentre Dirigé par Alexandre Roy, ce programme de 11 semaines comprend des séances d’entraînement en groupe tous les mardis, à 18 h 15, jusqu’au jour de la course.
« Quand vous vous entraînez intensément, vous êtes prêt!, non seulement pour terminer la course, mais aussi pour en être fier », explique l’entraîneur Roy. « La vraie victoire, c’est de savoir que “vous l’avez fait”. »
C’est votre été
Que ce soit votre premier cinq km ou votre 16e demimarathon, c’est votre année pour participer à la tradition estivale ultime de Mont-Tremblant. Célébrez les 16 ans de l’un des événements de course à pied les plus appréciés au Québec et rendez ce mois d’août inoubliable.
summers of sweat and smiles
In the Laurentians, summer isn’t truly summer until runners hit the scenic streets of Mont-Tremblant. Just like that first powder day in ski season, the DemiMarathon Mont-Tremblant has become a rite of passage. And this year, the region’s favorite running event is hitting a major milestone: Sweet Sixteen.
On Saturday, August 10, more than 2,700 runners are expected to lace up and take part in this unforgettable summer celebration. Whether you are part of the youth pack sprinting the 1K, chasing a personal best in the 5K or 10K, or tackling the iconic 21.1K half-marathon, there’s a place for everyone on the start line.
“We’re deeply grateful to the incredible community, our generous partners, and the tremendous volunteers who’ve made this race what it is,” says race director Dominique Langelier, who’s been at the helm since the beginning. “Sixteen years later, the finish line magic is stronger than ever.”
Homegrown leaders
This year, the event come full circle with a special group of teens taking on new roles behind the scenes.
“As we celebrate our 16th year, it's incredible to see a group of teens—our ‘sweet sixteens’—who first toddled through the 1K for kids, now stepping up as part of our organizing team,” says Dominique. “They grew up with
Demi-Marathon Mont-Tremblant
CATHY BERGMAN
this race, and now they’re helping shape its future. There’s something powerful about watching the next generation lead where they first learned to run.”
Back by popular demand
The half-marathon distance will once again kick off from Park Daniel Lauzon in the heart of Mont-Tremblant’s charming Old Village—a crowd favourite introduced in 2024.
“We had such positive feedback,” says course director Patrick Lussier. “The starting point showcases more of the community and gives family and friends more chances to cheer runners on from the very start.”
It’s more than a race
Beyond the finish-line glory, the event is all about bringing people together.
“The Demi-Marathon Mont-Tremblant is the perfect mix of athletic challenge and festive fun,” says Mont-Tremblant mayor Luc Brisebois. “It brings our community together in a unique way—whether you’re running, cheering, or volunteering.”
Want to run with friends or colleagues? Join the growing number of corporate and community teams making this year’s event the most team-spirited yet. Perks include a discounted registration and the chance to take home
Commerce team trophies.
Kiosks and kilometres
Make a weekend of it with the Health and Fitness Expo, featuring local businesses and wellness experts. Whether you’re into gear, nutrition, or recovery tools, there’s something for every runner (and spectator!).
Need training to get to that finish line? As a special gift from the RobFit KinCentre valued at $250, registered participants get free access to its Run Strong summer training series. Led by Certified Athletic Therapist Alexandre Roy, this 11-week program includes group training sessions every Tuesday at 6:15 p.m. through race day at the high school track.
“When you train strong, you show up ready—not just to finish, but to feel proud,” says Coach Roy. “The real win is knowing you’ve done the work.”
This is your summer
Whether it’s your first 5K or your sixteenth half, this is your year to be part of Mont-Tremblant’s ultimate summer tradition. Celebrate the sweet sixteen of one of Québec’s most beloved running events—and make this August unforgettable demimarathontremblant.com
one of the coveted Greater Mont-Tremblant Chamber of
TOUS VOS ESSENTIELS POUR LA COURSE À PIED
ALL YOUR RUNNING ESSENTIALS
CLUB DE COURSE | RUNNING CLUB LA FOULÉE DU NORD présenté par le Magasin de la Place
Début / Starting Mercredi 21 mai Wednesday May 21st
Point de rencontre Meeting point Magasin de la place Vêtements Info @lafouleedunord
Peu importe votre niveau ou votre objectif, notre club de course est ouvert à tous. Encadrement par des passionnés, ambiance motivante, et inscription gratuite.
All levels and goals welcome our running club is open to everyone. Led by passionate coaches, in a fun and supportive atmosphere. Free registration.
Développer ses compétences
Tous les golfeurs ont, à un moment ou à un autre, travaillé leur technique d’élan. Mais avez-vous déjà travaillé vos compétences? La plupart des golfeurs semblent perplexes quant à la notion même de « compétences ». Voici une analogie simple pour définir la différence entre « technique » et « compétences », et les moyens pour les améliorer.
Si vous décidez de frapper votre balle sur une cible, la technique correspond aux mouvements, aux angles et à la position du corps, du bâton et de la balle. La compétence, quant à elle, correspond à votre capacité de réussir votre lancer sur la cible. Éventuellement, selon votre degré de compétence, vous pourriez accomplir la tâche avec différentes trajectoires et bien entendu, de plusieurs manières (arsenal technique). On pourrait considérer la compétence comme une question de coordination, mais c’est bien plus que cela, car c’est votre capacité à faire correspondre votre réalité à votre intention.
Par exemple, un joueur expérimenté pourra modifier à volonté l’endroit où il frappe la balle sur la face du club ou atteindre le « sweet spot » en partant de différentes positions. Il pourra également créer différentes frappes sur la face en variant la profondeur de l’élan par rapport à la balle.
J’ai même rencontré des joueurs tellement doués pour contrôler le radius de leur élan qu’ils pouvaient frapper des pièces de monnaie sur un vert sans l’endommager!
Plusieurs formes d’entraînement peuvent accélérer le développement des compétences. L’entraînement différentiel est une forme d’entraînement très particulière où l’on s’entraîne à aller contre la norme (comme frapper intentionnellement le bout ou le talon du club) afin d’améliorer sa perception spatiale (proprioception), sa coordination et son contrôle.
Developing skill
Cette forme d’assimilation expérimentale va à l’encontre des normes, mais la science de l’apprentissage moteur a démontré les avantages de cet entraînement dans de nombreux domaines.
Bon golf!
Every golfer will have worked, at some point, on their swing technique. But have you ever worked on your skill?
Most golfers usually look perplexed as to what “skill” even is. Here’s an easy analogy to define it for you and ideas to get some skills and train them.
If you were hitting a ball at a target, the technique would be the body and club motion/angles/positions. The skill would be your ability to get the ball to your target. A skilled person can achieve the outcome using multiple ways (arsenal of techniques). They could throw the ball at the target (skill) using different trajectories.
You could think of skill as being coordination, but it is much more than this. It’s your ability to get your reality to match your intention.
Le foyer de vos rêves avec
The fireplace of your dreams at
Encouragez l’économie d’ici : achetez local. Buy local... Support local businesses.
As an example, a skilled player will be able to change where he strikes the ball on the clubface at will (or strike the sweet spot from different set-up positions). He will also be able to hit different grooves on the face by varying how deep the club swings relative to the ball (radius of the swing). I have players who are so skilled with arc-depth control that they are able to hit pennies off a putting green without damaging the green!
While technique is generally grooved to create a basic pattern, skill development requires a more experimental approach. There are forms of practice, like differential practice, that can increase the rate of skill development. This is a very strange form of practice as we practice what we don’t want normally (such as intentionally hitting the
toe or the heel of the club instead of the sweet spot) in order to increase our spatial awareness (proprioception), coordination and control.
Again, this form flies in the face of conventional wisdom –but the motor-learning science has shown benefits of this form of practice in many fields of endeavour.
CHRONIQUE / COLUMN par / by Pierre Brisebois Enseignant professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada Golf Magazine Top Regional Teachers in America
2 750 000 $ Magnifique terrain riverain offrant 865 pieds sur le lac et 40 acres de terrain boisé. / Superb waterfront land offering 865 feet on the lake and 40 acres of wooded land. MLS 12694638
77 acres | 3000 feet on the river
Lac Labelle
Lac Chapleau
Visitez nos unités modèles | Visit our model suites
Déconnectez-vous pour vous reconnecter
Les nombreux bienfaits des activités physiques en pleine nature pour le bien-être mental
L’été est le moment idéal pour revoir nos habitudes et échanger un peu de temps d’écran contre du temps dans la nature. Pourquoi ne pas privilégier les sentiers plutôt que les réseaux sociaux? Les paysages bucoliques des montagnes de Mont-Tremblant, ses forêts et ses lacs apaisants sont bien plus que de simples panoramas
MARIE-PIERE BELISLE-KENNEDY
de vacances; ils représentent une source de véritable thérapie, prouvée par la science, pour notre santé mentale.
Une multitude d’études démontrent que nos activités en plein air ont des effets qui vont bien au-delà du simple exercice physique. Passer de 20 à 30 minutes dans un environnement riche en verdure ou au bord de l’eau – là où la faune et la flore abondent – contribue à diminuer le taux de cortisol (l’hormone liée au stress). Rapidement, on ressent nos épaules se relâcher, notre respiration se calmer et notre esprit s’alléger de façon quasi instinctive. Une étude reconnue, dirigée par le Dr Mathew White en 2022, a d’ailleurs établi que l’activité physique en pleine nature est aussi bénéfique pour la santé mentale que les thérapies reconnues contre la dépression et l’anxiété.
Ce qui est fort appréciable, c’est que ces bienfaits sont accessibles à tous. Pas besoin d’atteindre un sommet ou de planifier une grande expédition. Commencez simplement par des pauses régulières en nature, en mode intentionnel et réparateur. Selon les chercheurs, même de courtes expositions à un environnement naturel améliorent l’humeur et la stabilité émotionnelle. Commencez une marche consciente en observant les couleurs autour de vous, ou prenez 10 respirations profondes au bord d’une chute d’eau, puis portez attention à vos sens : le parfum du pin; la lumière qui miroite sur l’eau; le chant lointain d’un merle. Ces moments agissent comme un frein à la rumination mentale et favorisent la résilience.
L’exercice en plein air – randonnée, kayak, vélo de montagne – déclenche aussi la libération de neurotransmetteurs comme l’endorphine et la sérotonine, ce qui stimule notre humeur et nourrit la confiance en soi. Chaque petite victoire, que ce soit la découverte d’un nouveau sentier, une sortie réussie sur
l’eau ou un point de vue panoramique atteint, alimente la motivation et l’estime personnelle, deux ingrédients essentiels à la santé psychologique.
Dans un contexte où la surcharge mentale et la « fatigue Zoom » sont courantes, il est crucial de découvrir l’effet réparateur des espaces verts sur nos capacités cognitives. Les études citées par Parcs Canada l’affirment : le temps passé régulièrement dans la nature favorise la concentration, dissipe la confusion mentale et réduit même les symptômes liés au TDAH. La nature opère comme une appli de réinitialisation pour notre cerveau, rendant la résolution de problèmes et la créativité beaucoup plus accessibles.
Enfin, profitez de la nature pour décrocher, littéralement. Les flux constants d’informations et d’actualités (trop de mauvaises nouvelles) ne font qu’ajouter au stress. En plaçant votre téléphone en mode avion et en consacrant ce moment à la nature, vous investirez concrètement dans votre bien-être, avec des bénéfices tangibles sur l’anxiété et la clarté d’esprit.
Pour multiplier les bienfaits, transformez ces moments en activités sociales : planifiez une randonnée en groupe; découvrez la planche à pagaie en famille; rejoignez un cours de yoga ou de mise en forme en plein air; suivez un guide local de vélo de montagne. Se retrouver ensemble, dans la nature, tisse des liens plus forts et réduit l’isolement.
Cet été, osez remplacer le défilement des écrans par une promenade en pleine conscience. Faites des lacs, des forêts et des montagnes vos alliés bien-être au quotidien. Toutes les raisons sont bonnes pour répondre à l’appel de la nature et offrir à votre esprit cette clarté, cette sérénité et cette vitalité retrouvées.
Stop scrolling, start strolling
The many mental wellness benefits of spending more time in nature
Summer goals: amid the digital noise and relentless pace of daily life, consider trading your screen time for green time, time immersed in nature. Mont-Tremblant’s stunning mountains, dense forests, and tranquil lakes aren’t just scenic—they’re scientifically proven sanctuaries for your mental well-being.
A compelling and growing body of research demonstrates that the benefits of stepping outdoors extend far beyond a simple change of scenery. According to leading studies, spending just 20-30 minutes in green or blue spaces— environments rich with forests, water, and wildlife—can significantly reduce cortisol, the body’s primary stress hormone. You’ll likely notice that your shoulders relax, your breathing deepens, and your mind starts to declutter almost instinctively. In fact, a 2022 meta-analysis led by Dr. Mathew White confirmed that outdoor activity in natural settings can provide mental health benefits on par with conventional therapies for depression and anxiety. The beauty of outdoor therapy is accessibility; you don’t need to summit the highest peak or embark on a weeklong adventure to feel a difference. Start with intentional, restorative nature breaks. Researchers suggest even brief exposure to natural environments can enhance mood
MARIE-PIERE
BELISLE-KENNEDY
and emotional stability. Try a mindful walk or take ten deep breaths beside a waterfall: focus on your senses— the scent of pine, the flash of sunlight on water, the call of birds overhead. These mindful moments help break cycles of rumination and promote emotional resilience.
Physical activity outdoors—whether hiking, paddling or mountain biking—activates neurotransmitters like endorphins and serotonin, lifting mood and promoting a sense of accomplishment. There’s power in small victories: completing a new trail, taking a river kayak outing, or reaching a new lookout point ignites selfefficacy and confidence, key ingredients for ongoing mental wellness.
It’s essential to harness nature’s impact on cognitive function, particularly in an age when burnout and “meeting fatigue” are common. A slew of studies, including those referenced by Parks Canada, find that regular time in green spaces enhances focus, clears mental fog, and even reduces symptoms associated with ADHD. Natural environments act as a restorative reset for your attention, making problem-solving and creativity more readily accessible.
Intentional digital detox is another strategy well supported by research. The constant influx of information and news cycles raises both stress and anxiety. By putting your phone in airplane mode, even briefly, and dedicating that time to the outdoors, you’re practising self-care that pays measurable dividends in reduced anxiety and a sharper, more present mindset.
To maximize the benefits, make nature a social endeavour as well. Schedule group hikes, try a family paddleboard adventure, or join local outdoor yoga or fitness classes. Socializing in the natural world doesn’t just foster friendships—it profoundly reduces feelings of isolation and boosts collective well-being.
This summer, trade scrolling for strolling. Let your adventures in the mountains and by the lakes become practical, nurturing habits—and watch your stress diminish, your confidence rise, and your mind regain its clarity and joy. The mountains, forests and lakes are calling; all you need to do is answer and take that first intentional step outside.
Là où d’autres voyaient des obstacles administratifs, David Bow voyait une mine d’or.
Entrepreneur en série, profondément enraciné dans le milieu des affaires québécois, David a passé plus de deux décennies à bâtir des entreprises prospères dans les secteurs de l’immobilier et de l’hôtellerie, créant ainsi plus de 3 000 emplois.
En 2016, il s’est tourné vers un nouveau domaine : le cannabis. « Ce n’était pas encore légal, mais les signes étaient là, explique-t-il. J’ai vu un réel potentiel, non seulement commercial, mais aussi pour la santé et le bien-être. »
When others saw red tape, David Bow saw green gold.
A serial entrepreneur with deep roots in Québec’s business community, David spent over two decades building successful ventures in real estate and hospitality, creating over 3,000 jobs along the way.
In 2016, David’s focus shifted to a new frontier: cannabis.
“It was not yet legal, but the writing was on the wall,” he says. “I saw real potential—not just commercially, but for health and wellness.”
Planting the seed
“I built from the ground up—literally,” he says. He became a founding member of the Québec Hemp and Cannabis Industry Association (AQICC), teamed up with fellow innovators, engaged with municipalities, and sketched out a uniquely Québecois blueprint.
That vision became Origine Nature, which David founded in 2017. The following year, recreational cannabis was legalized in Canada, opening the door to a brand-new industry. While many were cautious, David leaned in. Despite lingering stigma, tight regulations and banking barriers, he saw opportunity in the challenge.
Following years of meticulous planning, Origine Nature became operational in 2020, headquartered in SaintAgathe-des-Monts. Its first motto? "Cultivé au Québec,
CATHY BERGMAN
Semer une graine « J’ai tout construit à partir de zéro, littéralement », dit-il. Il est devenu membre fondateur de l’Association québécoise de l’industrie du chanvre et du cannabis (AQICC), s’est associé à d’autres innovateurs, s’est engagé auprès des municipalités et a esquissé un plan unique au Québec.
Cette perspective a donné naissance à Origine Nature en 2017. L’année suivante, le cannabis récréatif a été légalisé au Canada, ouvrant la voie à une toute nouvelle industrie. Alors, David s’est lancé. Malgré les préjugés persistants, les réglementations strictes et les obstacles bancaires, il a vu dans ce défi une opportunité.
Origine Nature a démarré en 2020 à Sainte-Agathe-desMonts. Sa devise : « Cultivé au Québec, par des Québécois, pour les Québécois ».
En seulement deux ans, Origine Nature a dépassé ses objectifs de cinq ans. Au lieu de se précipiter sur un marché intérieur saturé, David a choisi une voie moins fréquentée : l’international.
Des racines québécoises
Ses exportations vers l’Allemagne, le Portugal, le Royaume-Uni et même le Kenya ont fait découvrir au monde entier ce que le Québec pouvait produire.
« Le marché canadien du cannabis a un avantage unique, explique David. Nous pouvons exporter là où les entreprises des États-Unis ne le peuvent pas. Cela nous place en position de leader mondial. » Le Canada est le premier exportateur mondial de cannabis, et Origine Nature est fier de contribuer à cette croissance.
Mais le Québec reste son marché principal avec 86 % des ventes. Sa gamme de produits phare « Fleurs de Lise », en hommage à son origine québécoise, est prisée localement. « La fierté de notre produit local a été la clé de notre succès », se réjouit David.
High on Québec
CATHY BERGMAN
par des Québécois, pour les Québécois (Grown in Québec, by Quebecers, for Quebecers.)
Québec responded. In just two years, Origine Nature smashed its five-year goals and raised the bar even higher. Instead of crowding into an oversaturated domestic market, David took the road less travelled, going global.
Québec roots with a global reach
Exports to Germany, Portugal, the UK, and even Kenya introduced the world to what Québec could grow.
“The Canadian cannabis market has a unique edge,” David says. “We can export where U.S. companies can’t. That puts us in a leadership position globally.” Today, Canada stands as the world’s top cannabis exporter, and companies like Origine Nature are proudly driving that growth.
Despite international success, Québec remains its core market, accounting for 86 per cent of Origine’s sales. Its signature Fleurs de Lise product line has become a local favourite—a nod to its Québec home base. “Pride in our locally-made product was our secret sauce to success,” David reflects.
Québec took a bold step by embracing the cannabis industry, and it’s paying off in innovation, jobs, and pride.
As David puts it, “We’ve shown the world what’s possible
Le Québec a fait un pas audacieux en embrassant l’industrie du cannabis, et cela porte ses fruits en matière d’innovation, d’emplois et de fierté.
Comme le dit David : « Nous avons montré au monde entier ce qu’il est possible de réaliser avec une vision, du courage et la volonté d’innover ».
Les employés d’abord
L’impact d’Origine Nature va bien au-delà des produits : il concerne ses employés. L’entreprise, qui fait vivre plus de 100 personnes, a été récemment classée 28e meilleur employeur de tout le Canada.
« Nous avons bâti une entreprise qui ressemble à une famille, explique David. C’est ce qui nous permet de continuer à prospérer. »
David a un conseil simple pour les entrepreneurs en herbe : « Entourez-vous de personnes formidables et donnez-leur la priorité. Votre engagement envers votre équipe sera récompensé au centuple ».
Il ajoute : « Réfléchissez à vos habitudes – les petites décisions déterminent le succès à long terme. Et impliquez-vous : adhérez à votre chambre de commerce locale – c’est là que se créent les réseaux ».
Le parcours de David Bow, de Mont-Tremblant aux marchés internationaux, est un modèle du potentiel commercial du Québec. Mais il ne s’agit pas seulement d’une réussite commerciale. Cela nous rappelle que, lorsque le Québec investit dans ses propres ressources, le monde est son terrain de jeu.
Alors que l’incertitude commerciale et les changements mondiaux nous amènent à repenser nos habitudes d’achats, des histoires comme celle-ci nous rappellent que les entreprises locales sont essentielles.
with vision, courage and a willingness to innovate.” People first, always
Origine Nature’s impact goes well beyond product: it’s about people. The company now employs over 100 staff and was recently ranked the 28th best employer in all of Canada.
“We built a company that feels like family,” says David. “That’s what keeps us growing.”
For budding entrepreneurs, he has simple advice: “Surround yourself with great people, and put them first. Your commitment to your team will pay off ten-fold.”
He adds, “Reflect on your habits. Small decisions shape long-term success. And get involved—join your local Chamber of Commerce. That’s where real networks begin.”
David Bow’s journey—from Mont-Tremblant to international markets – is a blueprint for Québec’s business potential. But it’s not just commercial success. It’s a reminder that when Québec invests in its own, the world is our stage.
As trade uncertainty and global shifts make us rethink where we buy, stories like this remind us that homegrown businesses aren’t just viable: they’re vital.
Le 25 septembre 2022, le Circuit MontTremblant a été le théâtre d’un moment historique : Valérie Limoges est devenue la première femme à remporter un championnat, toutes catégories confondues, dans une série canadienne de course automobile sur circuit en décrochant le titre de la Coupe Nissan Sentra. Tout au long de la saison 2022, elle a enchaîné les podiums et démontré une maîtrise impressionnante de sa Nissan. Le titre s’est joué de justesse, par seulement quelques points, et c’est grâce à sa troisième place lors de la dernière course de la saison à Tremblant qu’elle a pu s’assurer la victoire.
Originaire de Longueuil, Valérie Limoges s’est taillé une place dans un univers majoritairement masculin. Initiée au karting dès l’âge de 12 ans grâce à la passion transmise par son père, elle n’a cessé de progresser depuis. Son talent et son esprit combatif lui ont d’ailleurs valu à deux reprises le prestigieux trophée Gilles-Villeneuve, remis à Montréal par son frère, Jacques Villeneuve. Elle inspire aujourd’hui une nouvelle génération de pilotes féminines.
Et comme si ces exploits ne suffisaient pas, Valérie a récidivé avec un deuxième titre en Coupe Nissan Sentra en 2024. Ce nouveau titre, acquis après une solide saison de quatre victoires sur 12 courses au total, consolide sa place dans l’histoire de la course canadienne. Ce qui rend ses succès encore plus impressionnants, c’est que, dans cette catégorie monotype, toutes les voitures sont identiques et les écarts de performance tiennent donc essentiellement au talent des pilotes, contrairement à la Formule 1 où d’autres éléments, comme l’aérodynamisme, jouent un rôle plus déterminant.
Mont-Tremblant est un circuit qu’elle affectionne particulièrement pour ses virages techniques et ses changements d’élévation. Elle le considère comme le plus beau au pays, et malgré plus de 15 ans de compétitions sur ce tracé, elle affirme y apprendre encore quelque chose de nouveau à chaque passage. Elle y agit également à l’occasion comme instructrice, partageant son expérience avec la relève. Valérie Limoges n’est pas seulement une pionnière dans le sport automobile canadien. Elle incarne l’excellence et inspire une nouvelle génération de pilotes à repousser les limites.
Valérie
Limoges:
a pioneer in women’s car-racing
On September 24, 2022, Circuit Mont-Tremblant was the theatre for a historic event: Valérie Limoges became the first woman to win a championship, all categories included, in Canadian track car racing when she took the Nissan Sentra Cup title. Throughout the 2022 season, she racked up podiums and showed impressive mastery of her Nissan. It was a valid win, by only a few points, and it was because of her third-place finish in the last race of the Tremblant season that she clinched the win.
A native of Longueuil, Valérie Limoges carved out a place for herself in this mostly male universe. Initiated into karting from the age of 12 thanks to the passion passed on by her father, she hasn’t stopped progressing since. Her talent and fighting spirit also won her—twice—the prestigious Gilles-Villeneuve trophy, presented in Montréal by Gilles’ brother Jacques Villeneuve. Now she inspires a new generation of women drivers. And as if these accomplishments weren’t enough, Valérie did it again with a second title in Coupe Nissan Sentra in 2024. This new title, acquired after a solid season of four wins in 12 races, cemented her place in the history of Canadian racing. What makes her successes even more impressive is that in this single-category race, all cars are identical and performance differences result from driver talent, in contrast with Formula 1 where other elements—such as aerodynamics—play a more decisive role.
Valérie is particularly fond of the Mont-Tremblant race course because of its technical corners and its elevation changes. She considers it one of the most beautiful in the country and, despite more than 15 years of competing on it, states firmly that she learns something new every time around. She also acts as an instructor occasionally, sharing her experience with the up-and-comers. Valérie Limoges is not just a pioneer in Canadian car racing. She embodies excellence and inspires a new generation of drivers to push the limits.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Patric Poitras
Patric Poitras est un passionné d’automobile de longue date, qui a découvert Tremblant sur le circuit de l’école Jim Russell. Il a fondé OTO CLUB Tremblant, un espace unique dédié aux voitures d’exception et à leur communauté.
Patric Poitras is a longtime automotive enthusiast who discovered Tremblant on the Jim Russell Racing School track. He founded OTO CLUB Tremblant , a unique space dedicated to exceptional cars and the community around them.
Valérie Limoges célèbre sa conquête du titre en Coupe Nissan Sentra.
Les chaussures de course sont un accessoire indispensable pour tout coureur passionné. Au cours des dernières années, les technologies de chaussures ont considérablement évolué. Elles sont passées de traditionnelles à minimalistes, et désormais l’accent est mis sur les chaussures maximalistes.
Comment choisir vos chaussures de course idéales pour cet été?
Trouvez l’équilibre entre confort et performance
Plusieurs études suggèrent que les chaussures modernes, dotées d’un amorti et de stabilisateurs excessifs, ne jouent pas un rôle aussi crucial dans la prévention des blessures qu’on le pensait. Les meilleures stratégies de prévention se concentrent davantage sur le renforcement musculaire, la technique de course et une progression adaptée.
La technique de course optimale combine un contact initial au niveau du milieu ou de l’avant-pied et des foulées courtes et rapides pour réduire la force d’impact. Une chaussure légère et souple avec un amorti modéré favorise cette technique et renforce les muscles du pied et de la jambe.
Il ne faut toutefois pas négliger les chaussures amortissantes et stabilisatrices. Elles peuvent être utiles aux coureurs souffrant de blessures au pied en offrant un soutien supplémentaire et une absorption des chocs.
Le type d’entraînement joue également un rôle clé dans le choix de la chaussure.
Les séances à haute intensité nécessitent davantage d’amortis pour réduire l’impact. À l’inverse, les chaussures plus légères, offrant moins d’amortis mais plus de souplesse, sont mieux adaptées aux courses longues et de faible intensité. Bien que cela puisse paraître contradictoire, c’est l’intensité de l’effort, et non sa durée, qui doit guider votre choix.
Il est crucial de respecter une progression de l’entraînement. Que vous soyez débutant ou en rééducation après une blessure, commencez par de courtes séances alternant course et marche, tout en augmentant graduellement votre temps de course à chaque séance.
Choisissez votre paire pour la saison. On se retrouve bientôt pour courir!
Sole searching season
Running shoes are an essential tool for any passionate runner. Over the past fifty years, shoe design technologies have evolved significantly. We’ve moved from traditional to minimalist, and now see a focus on maximalist shoes.
With confusion in the marketplace, how do you choose the right running shoes for yourself this summer?
Finding a balance of comfort and performance
Increasingly, studies suggest modern shoes, with excessive cushioning and stabilizing features, do not play as crucial a role in injury prevention as previously thought. The best prevention strategies actually focus more on strength training, proper running technique, appropriate progression and frequency of training sessions.
Optimum running technique suggests initial foot contact with the ground at the midfoot or forefoot, as well as short and quick strides to reduce impact force. A lightweight, flexible shoe with moderate cushioning is ideal for promoting this technique and strengthening the muscles of the foot and leg.
However, it is important not to overlook cushioned and stabilizing shoes. They can be helpful for those suffering from tendon or foot injuries, as they provide additional support and shock absorption, which can relieve stress on the injured area.
The type of training also plays a key role in choosing the right shoe. High-intensity sessions— such as intervals—require more cushioning to reduce impact. In contrast, long, low-intensity runs are better suited to lighter shoes that offer less cushioning but more flexibility. While this may seem contradictory, it’s the intensity of the effort, not its duration, that should guide your shoe choice
It’s also crucial to respect a training progression. Whether you’re a beginner, returning from an injury, or restarting your season after a winter away from the sport, start with short sessions alternating between running and walking, gradually increasing your running time at each session.
Pick your pair for the season.
See you on the run.
Les Cimes Mont-Tremblant - 299 500 $
Saint-Jovite - Condo 2 cac, foyer, très lumineux
À proximité restaurants, épiceries, SAQ
Tranquillité, aucune location court terme permise
Navette VMT gratuite pour la montagne
Choixjudicieuxpourvillégiateursàceprix!
Info : pierre@gcmt.ca | 819-681 7272
mini-entrepôts libre service chauffés et non chauffés • entreposage intérieur de voitures self-storage units • heated and non heated • indoor car storage • 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 | entreposagesr com
Abattage d’arbres dangereux • Élagage Émondage • Nettoyage de terrain • Arboriste Felling of dangerous trees • Pruning Land clearing • Arborist
CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe
La pluie mouillait les trottoirs, mais à l’intérieur du studio Dimension Danse Mont-Tremblant, nous n’étions ni humides ni moroses. J’étais là pour mon premier cours de danse country. Je ne portais pas de chapeau de cowboy ni de bottes, mais seulement des baskets roses à paillettes.
C’est Chloé Trottier, une bombe honky-tonk souriante et enthousiaste, qui nous a fait découvrir le monde des pointes, des pas en carré et des frappes de talon. Avec plus de 10 ans d’expérience, dont trois ans d’enseignement, Chloé a le rythme dans la peau et la joie dans la voix. Elle a accueilli notre groupe de 15 femmes matures avec un clin d’œil et une promesse : « Vous allez adorer la danse en ligne ». Elle avait raison.
Au rythme de High Horse, nous avons fait des side steps, scooté en douceur, puis kické dans le vide, et nous avons beaucoup ri. Avec nos deux pieds gauches et nos grapevines à l’envers, nous avons fini par tourner dans le mauvais sens et nous nous sommes retrouvées miraculeusement parfaitement synchronisées. Le mélange de patience et d’espièglerie de Chloé a fait défiler la leçon de 90 minutes plus vite qu’un solo de violon.
L’important, ce n’était pas de réussir tous les pas, mais bien l’amitié, la bonne humeur, les chaussures scintillantes et le plaisir.
Dimension Danse Mont-Tremblant est un centre de magie du mouvement qui compte plus de 200 danseurs qui virevoltent et bondissent au rythme du hip-hop, du jazz, du ballet, du cheerleading et d’un peu de country. Et devinez quoi? Chloé prévoit une séance de danse en ligne avec un groupe plus important cet été. Imaginez! Plus de bottes, plus de rires, plus de High Horse Voici donc mon conseil : enfourchez votre cheval et venez nous rejoindre. Pas besoin d’avoir le sens du rythme, mais juste un peu de courage, beaucoup de curiosité et quelques paillettes roses. La vie est trop courte pour ne pas essayer la country.
Boot scootin’ boogie
Rain slicked the afternoon sidewalks, but inside the spacious Dimension Danse Mont-Tremblant studio, we were anything but damp and gloomy. I was there for my first-ever, country line-dancing class. No cowboy hat, no boots. Just my pink sequined sneakers to inspire my feet to sparkle.
Leading us into the world of toe-taps, box-steps and heel stomps was Chloé Trottier, a honky-tonk firecracker with a quick smile and boots that looked ready for high-stepping. With over a decade of dance behind her and three years of teaching under her cowgirl belt buckle, Chloé’s got rhythm in her bones and joy in her voice. She welcomed our crew—15 fabulous women, all seasoned in life but brand new to the line-dance floor—with a wink and a promise: “You’re going to love this.”
She was right.
To the beat of Nelly’s "High Horse", we side-stepped, scooted, hitch-kicked, and laughed… a lot. At our two left feet. At our backwards grapevines. At the moment we all spun the wrong way and somehow ended up in perfect unison. Chloé’s mix of patience and playfulness made the 90-minute lesson fly by faster than a fiddle solo.
It was not about getting every step right. It was about friendship, high spirits, sparkly shoes and fun. Dimension Danse Mont-Tremblant is a hub of movement magic with a troupe of over 200 dancers who twirl and leap through hip hop, jazz, ballet, cheer and a little country sass. And the best news? Chloé’s planning a bigger group line-dancing session this summer. Think more boots, more laughs, more "High Horse".
So here’s my two-step advice: saddle up and show up. You don’t need rhythm—just a little courage, a lot of curiosity, and perhaps a few pink sequins…. Because life’s too short not to boot scootin’ boogie.
|
Accès
CHRONIQUE
COLUMN par | by Cathy Bergman
Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme.
Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.
Myriam Naud - mnaud@mtre.ca Philippe Genest - pgenest@mtre.ca
ch. de la Paroi Mont-Tremblant
000 $
Simard ksimard@mtre.ca
ch. Lac à La Loutre Huberdeau
Pierre Ouimet - pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin - cgriffin@mtre.ca
Revente précipitée d’une propriété
Quelle est la règle?
Depuis le 1er janvier 2023, une nouvelle loi visant à lutter contre les « flips immobiliers » et à stabiliser le marché immobilier au Québec prévoit que les profits provenant de la revente d’un bien immobilier résidentiel détenu pendant moins de 365 jours seront imposés à 100 % à titre de revenus d’entreprise, à un taux d’imposition qui peut atteindre 53 % pour les contribuables soumis à la tranche d’imposition la plus élevée au Québec, empêchant de bénéficier ni du taux d’inclusion des gains en capital de 50 %, ni de l’exemption pour résidence principale.
Des exceptions sont prévues par la loi lorsqu’une vente précipitée résulte de circonstances imprévues et indépendantes de la volonté du propriétaire, notamment :
• Votre décès ou le décès d’une personne qui vous est liée;
• Une personne qui vous est liée s’est jointe à votre ménage (la naissance d’un enfant par exemple);
• L’échec de votre mariage ou de votre union de fait si vous viviez séparément de votre époux ou épouse ou de votre conjoint(e) de fait pendant une période d’au moins 90 jours avant la revente de la propriété;
• Une menace à votre sécurité personnelle ou à celle d’une personne qui vous est liée (par exemple, la violence familiale);
• Vous, ou une personne qui vous est liée, souffrez d’une incapacité ou d’une maladie grave;
• Vous, ou votre conjoint(e), travaillez à un nouvel endroit et votre nouvelle habitation se trouve à au moins 40 kilomètres du nouveau lieu de travail;
• La cessation involontaire de votre emploi ou de celui de votre époux, épouse ou conjoint(e) de fait.
Ainsi, si vous revendez votre propriété immobilière dans les 365 jours de son achat, nous vous invitons à consulter votre fiscaliste afin d’en comprendre les implications et éviter des conséquences fiscales inattendues.
Cet article a été rédigé avec la collaboration de Me Natalie Semaan, notaire chez Blanchard Lupien Notaires S.E.N.C.R.L.
The rule on flipped property
Since January 1, 2023, a new law aimed at combating "flipped properties" provides that profits from the resale of a residential property held for less than 365 days are fully taxed as business income, at a tax rate that can reach up to 53 per cent for taxpayers in the highest tax bracket in Québec. This means that you cannot benefit from either the 50 per cent capital gains inclusion rate or the principal residence exemption.
This law was introduced to discourage the purchase of real estate with the intent to quickly resell it for profit, and to help stabilize the real estate market in Québec.
However, the law provides exemptions when a flipped property results from unforeseen and uncontrollable circumstances beyond the owner's control, including but not limited to the following situations:
• Your death or the death of a related person;
• A related person becoming a member of your household (for example, the birth of a child);
• The breakdown of your marriage or common-law partnership, if you lived separately from your spouse or common-law partner for at least 90 days before the resale of the property;
• A threat to your personal safety or that of a related person (for example, domestic violence);
• You or a related person suffering from a disability or serious illness;
• You, your spouse or common-law partner starting to work at a new location, and your new residence being at least 40 kilometres closer to that new workplace;
• The involuntary termination of your employment or that of your spouse or common-law partner.
Therefore, if you resell your property within 365 days of its purchase, we invite you to consult your tax advisor to fully understand the implications and avoid any unexpected tax consequences.
This article was written in collaboration with Me Natalie Semaan, notary at Blanchard Lupien notaries LLP.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Me/ Mtre Bryan-Éric Lane Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Mo ntréal. A lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.
VOTRE TERRAIN DE JEUX DE 650 ACRES. YOUR 650-ACRE PRIVATE PLAYGROUND. Le P’tit Train du Nord | Tennis | Golf | Snowshoeing | Piscine Rivière du Diable | Sentiers de ski de fond | Ski Shuttle
Profitez. Relaxez. Respirez. …vivre dehors à tous les jours. Enjoy. Relax. Breath. …experience the outside, everyday.
Vivre dehors | Living outdoors
Tendance 2025… paix et bien-être
Cette année encore, la réduction de l’empreinte écologique sera de rigueur.
Jardin durable et respectueux du climat
Nous favoriserons les espèces qui sauront bien résister à la réalité environnementale, ce qui permettra de réduire l’entretien et la consommation d’eau. On pensera alors aux lavandes ou aux sauges qui auront la cote cette saison.
Biodiversité et jardinage naturel
Nous développerons des jardins sauvages – refuges pour la biodiversité locale –, qui offriront un mélange de plantes ornementales, comestibles et locales. Les pelouses laisseront place à de vastes plantations de plantes vivaces ou encore à de belles prairies fleuries, permettant une réduction d’eau et d’entretien.
L’esthétisme au naturel sera mis en avant par le choix de matériaux. Ainsi, le bois brut, les pierres naturelles locales, le gravier et les pavés recyclés seront populaires.
De plus, la gestion des eaux pluviales sera planifiée et intégrée. La création de jardins pluviaux et l’utilisation de surfaces inertes perméables seront préconisées, favorisant l’infiltration de l’eau et réduisant le ruissellement.
Espace de bien-être et de détente
Un petit refuge propice à la relaxation devient une priorité! Ainsi, l’aménagement de zones ombragées et confortables sera planifié pour créer des espaces conviviaux. Les éléments sensoriels seront aussi valorisés. Les fontaines d’eau semblent vouloir faire un retour en popularité. La végétation odorante et parfois même médicinale (tisanes ou autres) sera également appréciée.
Utilisation de la technologie et de l’intelligence artificielle
L’usage de la technologie transformera la conception et même l’entretien des jardins. Les robots de jardinage sont capables de tondre la pelouse, semer, arroser, voire plus. Des capteurs intelligents permettent une gestion adaptée des espaces verts.
Nous verrons également émerger de plus en plus d’outils technologiques capables d’accompagner la planification et la conception des aménagements paysagers, ainsi que d’optimiser le choix des matériaux et des végétaux.
En résumé, les tendances de 2025 mettront l’accent sur une harmonie entre nature, technologie et bien-être, tout en tenant compte des enjeux environnementaux actuels.
« Mai plutôt frais, juin plutôt chaud. »
Trend in 2025: peace and well-being
Again this year, reducing your ecological footprint will be on-trend.
A sustainable, climate-respectful garden
We favour species that are resistant to environmental realities, which will allow reduction of maintenance and of water consumption. We’re thinking lavenders or sages, which have the edge this season.
Biodiversity and natural gardening
We will be developing wild gardens—refuges for local biodiversity—which will provide a mixture of ornamental, edible and local plants. Lawns will give way to big plantations of perennial plants or even to beautiful, flowering meadows, permitting a reduction in water and maintenance. Natural esthetics will have the upper hand through the choice of materials. Rough wood; natural, local stone; gravel and recycled pavers will be popular.
In addition, the management of rainwater will be planned and integrated. The creation of rainwater gardens and the use of inert, permeable surfaces will be recommended, favouring water infiltration and reducing run-off.
Space for well-being and relaxation
A small sanctuary spot for relaxation is becoming a priority. As a result, design of shady, comfortable zones will be planned to create convivial spaces. Sensory elements will also be emphasized. Water fountains seem to be making a comeback, while vegetation that’s scented or even medicinal (teas or something else) will also be appreciated.
Use of technology and of artificial intelligence
Use of technology will transform the design and even the maintenance of gardens. Garden robots can cut a lawn, seed, water, and more. Smart sensors will allow adapted management of green spaces.
We’ll also see an increasing number of technological tools able work with the planning and design of landscapes, as well as optimization of the choice of materials and plants.
In short, 2025 trends will focus on the harmony of nature, technology and well-being, while remaining mindful of current environmental issues. "June is the gateway to summer"- Jean Hersey
Santé auditive : prévention et protection
En tant que médecin, je constate souvent que la santé auditive est négligée. Avec l’approche des festivals, notamment à Mont-Tremblant, il est crucial de rappeler l’importance de la prévention pour protéger notre audition, surtout dans les environnements bruyants. Protégez vos oreilles pour préserver votre bien-être.
Les concerts, festivals et événements peuvent endommager irréversiblement l’oreille interne, entraînant une perte auditive progressive. Pour protéger votre audition, il est essentiel de porter des protège-oreilles dans les environnements bruyants et d’éviter l’exposition prolongée à des sons puissants. Limitez le volume de vos écouteurs et prenez des périodes de repos pour permettre à vos oreilles de se régénérer. Des bouchons d’oreilles adaptés permettent de réduire l’intensité du bruit tout en préservant la qualité sonore.
La santé auditive des tout-petits est essentielle. Dès la naissance, les parents doivent être attentifs aux signes de déficience auditive, tels que l’absence de réactions aux bruits ou la non-vocalisation. Le dépistage auditif précoce est crucial. De plus, il est important de
limiter leur exposition aux bruits forts, comme la musique à volume élevé ou les jouets bruyants. Petit truc : un morceau de ruban adhésif collé sur le haut-parleur d’un jouet peut en atténuer considérablement le volume. Des bouchons d’oreilles ou des coquilles insonorisantes peuvent également protéger leurs oreilles lors d’événements bruyants. Il est essentiel de consulter un professionnel de la santé en cas de symptômes auditifs, tels que des sifflements persistants (acouphènes), une diminution progressive de l’audition, ou des douleurs et inconforts dans les oreilles. Plus un problème est détecté tôt, mieux il peut être traité. Chez les enfants, l’absence de réactions aux sons ou la difficulté à prononcer des mots à l’âge prévu doivent être prises au sérieux. Un diagnostic rapide permet d’assurer une prise en charge adaptée pour préserver l’audition.
Dans cette saison de festivités et de musique, prenez soin de vos oreilles; elles méritent toute votre attention.
Healthy hearing: prevention and protection
As a doctor, I often notice that the good health of hearing is neglected. With the approach of the festivals, particularly at Tremblant, it is crucial to remember the importance of prevention to protect our hearing, particularly in noisy environments. Protect your ears to preserve your well-being.
Concerts, festivals and events can irreversibly damage the inner ear, resulting in progressive hearing loss. To protect your hearing, it is essential that you wear ear protectors in noisy environments and avoid lengthy exposure to loud sounds. Limit the volume of your headphones and take rest periods to allow your ears to regenerate. Adapted earplugs can reduce the intensity of the noise while maintaining sound quality.
Healthy hearing is essential for small children. From the time of their birth, their parents should be on the lookout for signs of hearing deficiency: perhaps a lack of reaction to noises, or the absence of vocalization. Early auditory screening is crucially important. What’s more, it’s important to limit children’s exposure to loud noises such as high-
volume music or noisy toys. Here’s a tip: a piece of sticky tape stuck across a toy’s loudspeaker can considerably reduce the volume. Earplugs or soundproof earmuffs can also protect the children’s ears during noisy events.
Consulting a healthcare professional is essential in the event of hearing symptoms such as persistent whistling (tinnitus) in the ears, a progressive loss of hearing, or pain or discomfort in the ears. The earlier a problem is detected, the better it can be treated. With children, an absence of reaction to sounds or difficulty in pronouncing words at the expected age should be taken seriously. A quick diagnosis permits rapid action that can save their hearing.
In this season of festivals and music, take care of your ears; they are highly important… well worth your attention.
Barkmere
Lac-des-Écorces, Barkmere
La plage du lac Tremblant, plus belle que jamais ! Cet été, redécouvrez un coin de paradis près de chez vous !
This summer, rediscover a little slice of paradise close to home!
Ouvert tous les jours de la mi-juin à septembre, jusqu’à 20h. Open daily from mid-June to September, until 8 p.m.
Cinq semaines de compétition avec votre chien / Five weeks of competition with your dog
Labelle
Mardis | Tuesdays
CLUB DE MARCHE « LE 10H AM »
Facebook : Événements
Chacun à son rythme. Gratuit. Pour tous / Everyone at their own pace. Free. For everyone Huberdeau, hôtel de ville
Mardis | Tuesdays
COURIR EN FORCE / RUN STRONG demimarathontremblant.com
Gratuit pour ceux inscrits au / Free for all registered participants of the Demi-Marathon Mont-Tremblant Mont-Tremblant, piste athlétisme / athletic track
Jeudis | Thursdays
JEUDIS COUNTRY POP MONT BLANC skimontblanc.com
Pour tous les niveaux / For all levels Mont-Blanc, Resto-Bar des Pionniers
Vendredis | Fridays
LE 6AM CLUB
Rejoignez une communauté de course à pied / Join a running community Mont-Tremblant, Milvä
Vendredis, 22 h | Fridays 10 p.m.
SOIRÉE KARAOKÉ NIGHT
Facebook : Belzebuth Bar Billard Lounge
C’est le moment de prendre le micro et de chanter / It’s time to take the mic and sing Mont-Tremblant, Belzebuth Bar Billard Lounge =Jusqu’au 8 juin | Until June 8
6 juin *
COPARENTS QUELQUE PART maisondelafamilledunord.com
Pièce de théâtre de la Maison de la Famille du Nord. Billets.
Mont-Tremblant, église du village church play house
6 au 8 juin | June 6 to 8
NBHPA FEST tremblant.ca
Un événement de dek hockey pour tous les joueurs passionnés du Québec / A deck hockey festival for all Québec deck hockey players
Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village 7 juin *
PAUL-ÉMILE BORDUAS, LA QUÊTE DE LA SPONTANÉITÉ
villedemont-tremblant.qc.ca
Conférence à 14 h. Inscription requise Mont-Tremblant, salle du conseil
8 juin | June 8
GOSPEL LIVE gregorycharles.com
Grégory au piano et les voix de Chœur Nouveau. Découvrez les grands classiques du gospel. Billets / With Gregory on piano and the voices of Chœur Nouveau. Discover the great gospel classics. Tickets Mont-Tremblant, église Saint-Jovite church
Deux spectacles. Billets / Two shows. Tickets Mont-Blanc, parc de la Gare 13 au 15 juin | June 13 to 15
MIRACLES, LA GRANDE RETRAITE / MIRACLES, THE GREAT RETREAT retraitemiracles.com
Participez à la plus grande retraite bien-être au Québec / Join the biggest wellness retreat in Québec Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village 13 au 15 juin | June 13 to 15
RETRAITE – ENTRE TERRE, CIEL ET EAU mouvementzenactif.com
Un week-end d’aventure et de reconnexion à l’Hôtel Uniq. Nature, randonnée, méditation, yoga, paddle board et plus / A weekend of adventure and reconnection at Hotel Uniq. Nature, hiking, meditation, yoga, paddleboarding and more Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard
14 juin *
LA FOIS OÙ… J’AI DANSÉ AVEC UNE CIGOGNE villedemont-tremblant.qc.ca
Conférence à 13 h avec l’autrice du livre. Inscription requise. 13 ans et plus
Mont-Tremblant, salle du conseil
Samedis, à partir du 14 juin | Saturdays, from June 14
1-3 km enfants/kids; 5, 10, 21, 50 km & trifecta (trois courses/three races)
Mont-Tremblant, chalet du versant nord
15 juin | June 15
GRAND PIQUE-NIQUE FAMILIAL
10 h 30 à 15 h. Kiosques, animation et structures de jeux. Apportez votre pique-nique / 10:30 a.m. to 3 p.m. Kiosks, entertainment and play structures. Bring your own picnic
Mont-Blanc, 731 rue de la Pisciculture
16 au 22 juin | June 16 au 22
20 juin | June 20
WHITE-B + FLÉAU DICAPRIO lepointdevente.com
Ses plus grands hits et des morceaux inédits / His greatest hits and unreleased tracks
Mont-Tremblant, Lounge Jackalope
20 juin | June 20
CONCERT SOUS LES CHANDELLES concertchandelle.com
Vivaldi les Quatre Saisons et les plus belles musiques de films. Billets / Vivaldi’s the Four Seasons and the most beautiful film songs. Tickets
Mont-Tremblant, église Saint-Jovite church 21 juin au 23 août | June 21 to August 23 EXPOSITIONS / EXHIBITIONS « MA SAISON » maisondesarts.ca
28e concours annuel / annual contest.
Mont-Blanc, Maison des Arts Saint-Faustin
21 & 22 juin | June 21 & 22
IRONMAN 70.3
MONT-TREMBLANT – TRIATHLON
5150 MONT-TREMBLANT tremblant.ca
Samedi, plus de 1 800 athlètes prendront le départ pour le triathlon de distance Olympique et le dimanche, ce sera le départ de 3 700 triathlètes pour le Ironman 70.3 / On Saturday, more than 1,800 athletes will take part in the Olympic distance triathlon, and on Sunday, 3,700 triathletes will take part in the Ironman 70.3
Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village
23 au 29 juin | June 23 au 29
24 juin & 1er juillet | June 24 & July 1
MARDIBIKE velomonttremblant.com
Sorties de groupe de vélo de montage. Carte de membre obligatoire / Mountain biking group rides. Membership card required
Mont-Tremblant, Parc Daniel-Lauzon
28 & 29 juin | June 28 & 29
SUMMER APEX XIV
bmwautoclubquebec.motorsportreg.com
Billets / Tickets
Circuit Mont-Tremblant
30 juin au 4 juillet | June 30 to July 4
NAMASTÉ ET PICASSO – YOGA & CRÉATIVITÉ
m-yoga.ca
Une semaine pour exprimer sa créativité et bouger en pleine nature. Pour les six à 12 ans / A week to express your creativity and get active in the great outdoors.
For ages six to 12
Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard Faites connaître votre événement ou activité.
Let us know about your event or activity. Avant le 10 du mois précédant l’édition.
Before the 10th of the month preceding the edition. Remplissez le formulaire Calendrier des Événements et Activités sur / Fill the Event and Calendar Form on https://forms.office.com/r/F1Bdjr7ZZ5 tremblantexpress.com.
Note : Des changements de programmation attribuables à des modifications de dernière minute ont pu se glisser; nous nous en excusons. / Changes within programming might have occurred due to last-minute changes; if so, we apologize for any inconvenience. * In French only.
MULTIACTIVITÉS
MULTI-ACTIVITY
Préparez-vous à vivre un été inoubliable à Tremblant avec notre forfait Multiactivités !
Économisez en choisissant 3 options parmi 16 activités variées.
Get ready to experience an unforgettable summer at Tremblant with the Multi-Activity bundle!
Save by choosing 3 activities from our 16 diverse options.