Tremblant Express octobre 2021

Page 1

10 2021 Mont-Tremblant Québec — Canada

Plein air | Outdoors Excursion yoga Breathing at the top of the mountain Mémoire vivante - Living memory

Maskomicic

L’homme médecine | The medicine man Art de vivre - Lifestyle

Nouvelles vitrines - New businesses

Trois nouvelles adresses

Three businesses to check out

Nourrir la planète ou la communauté ?

Les oubliés The forgotten Karl Hilzinger Première partie – Part one

Food security and sovereignty

tremblantexpress.com


LE MONDE MÉRITE DE L A VOIR.

Y O U D E S E R V E T O S E L L I T. T H E W O R L D D E S E R V E S T O S E E I T.

Dans le contexte actuel, la baisse du nombre de biens immobiliers et la demande de résidences secondaires dans la région soulignent l’importance de confier la vente de votre propriété à un(e) professionnel(le). Si vous êtes curieux de connaître la valeur de votre propriété, laissez-nous vous aider à établir sa valeur marchande actuelle. In the current climate, the reduction of real estate inventory and the demand for secondary homes in the region underpin the importance of entrusting your property sale with a professional. If you are curious about your home's current market price, let us assist you with a market valuation.

CONTACTEZ-NOUS POUR INSCRIRE VOTRE PROPRIÉTÉ. CONTACT US TO LIST YOUR PROPERTY. 1000 ch. des Voyageurs . Mont-Tremblant . QC J8E 1T1 . 819 681-5000 tremblant@evrealestate.com . tremblant.evrealestate.com ©2020 Engel & Völkers. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated.

MLS # 15123268

VOUS MÉRITEZ DE L A VENDRE.


Volume 28 no 10 OCTOBRE | OCTOBER 2021 PROCHAINE ÉDITION : 3 NOVEMBRE Réservation publicité : 15 octobre • Matériel final : 22 octobre

NEXT ISSUE: NOVEMBER 3 Ad reservation: October 15 • Final ad supplied: October 22

Direction

David Coderre

Guillaume Vincent

DIRECTEUR COMMERCIAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS : David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR : Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR : Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team RÉDACTEURS | WRITERS : Guillaume Vincent & Daniel Gauvreau TRADUCTION | TRANSLATION : Anne Johnston & Lysanne Éthier DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION : Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com CONSULTANT VENTES & MARKETING | SALES & MARKETING CONSULTANT : JClaude Caron – jclaude@tremblantexpress.com DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER : Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Peter Duncan, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Franck Lizotte, Jacques Prescott, Robert Roy, Gary Yee

Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique & Isabelle David IMPRESSION | PRINTING TC Imprimeries Transcontinental TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 22 500 exemplaires | 22,500 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Mont-Laurier, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) | FMP Distribution (Ottawa) | Roltek (Toronto) SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

Partner of your lifestyle for over 20 years

TREMBLANT EXPRESS 2046-2, chemin du Village, Mont-Tremblant, QC J8E 1K4

819 425-7875 • tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

Complice de notre style de vie depuis plus de 20 ans

Recyclez SVP Please recycle

2245, chemin du Village Mont-Tremblant (Québec) J8E 1E9

819 425-8985 info@skilachance.com


Sommaire | Content

fromage nom masculin

10

1. Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment.

Art de vivre | Lifestyle

2. Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante.

L’avenir de l’alimentation planétaire The future of food on our planet

FROMAGERIE CHARCUTERIE PÂTISSERIE ACCESSOIRES cuisine et déco

CHEESE DELI – BAKERY PASTRIES ACCESSORIES kitchen & decor 764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.717.3183 – lestamour.ca

© LEA B. BASTIEN

© TREMBLANT EXPRESS

Excursion Yoga

8

OCTOBRE | OCTOBER 2021 Dans ce numéro | In this issue 6

Éditorial | Editorial

32 Flash

8 10

Art de vivre | Lifestyle Excursion Yoga L’avenir de l’alimentation planétaire The future of food on our planet

16 28 30 34 38 40 42

Mémoire vivante | Living memory 12 Maskomicic : l’homme médecine The medicine man Nouvelles vitrines | New businesses 20 Trois nouvelles adresses Three new places to check out 22

Coin Immobilier | Real estate corner Snohaus Nouveau projet intégré sur la rivière Scandinavian inspiration by the river

Chroniques | Columns Les oubliés | The forgotten Vin | Wine Santé & vitalité | Healthy lifestyle Faune & flore | Wildlife and habitat Hors zone | Outside the zone Forme physique | Fitness Sous l'œil de Gary Yee | The photographer’s eye

46 Petites annonces | Classified Ads


OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Nouveau

© PHOTOGOLFER / ADOBE STOCK

En couverture | On the cover

Cette superbe photo, qui semble tout droit sortie d’un conte de fées, fut prise à LacSupérieur un jour d’automne. Le principal défi du photographe de paysages est de se trouver au bon endroit au bon moment, car il est impossible de recréer cette lumière dorée si prisée des capteurs d’images avec de simples logiciels, aussi sophistiqués soient-ils.

Commandez en ligne dès maintenant

This beautiful shot, which looks like something right out of a fairytale, was taken at LacSupérieur one fall day. The main challenge for a landscape photographer is to be in the right place at the right time, because it’s simply not possible to recreate this glorious golden light by using computer magic, no matter how sophisticated.

Suivez nous ! | Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.

www.subarusteagathe.ca

OUTBACK WILDERNESS 2022 208 paiements à partir de

125

$*

par semaine taxes en sus

Location de

48 mois

Avec un acompte de 2 200,00 $. Montant total exigé avant le début de la location : 2 673,17 $ (taxes incluses). Location basée sur une allocation annuelle de 20 000 km avec kilométrage additionnel de 0,10 $ le km.

44 226 Prix de détail suggéré de

$

1

2

À PRISE CONSTANTE

Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus

* L’offre de location s’applique au modèle illustré, la Outback Wilderness 2022 (ND2 WX), à transmission automatique, dont le prix de détail suggéré est de 44 226 $ (taxes en sus). L’offre de location comprend 208 paiements de 125 $ (taxes en sus) par semaine pour un terme de 48 mois avec 2 200 $ en comptant initial. Le premier paiement de 125 $ est requis à la signature du contrat. Le montant total exigé avant le début de la location est de 2 673,17 $ (taxes incluses). La location est basée sur une allocation annuelle de 20 000 km. Des frais de 0,10 $/km seront facturés pour les kilomètres excédentaires. Les frais d’inscription au Registre des droits personnels et réels mobiliers, les frais de transport et de préparation, les droits spécifiques sur les pneus neufs et les frais d’administration sont inclus. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut louer à prix moindre. L’offre et les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. Le financement est offert sous réserve de l’approbation de crédit des Services Financiers Subaru par TCCI. L’offre est en vigueur jusqu’au 31 août 2021. Certaines conditions s’appliquent. 1. EyeSight MD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. 2. Les cotes de sécurité sont attribuées par l’Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visitez le www.iihs.org pour connaître les méthodes de tests. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Outback et Subaru sont des marques déposées.


Éditorial

GUILLAUME VINCENT

L

Garder la foi

e mois passé, un lecteur d’Ottawa nous a relaté sa mésaventure dont la conclusion fut heureusement positive. Villégiateur depuis plusieurs années, Ken Bull avait oublié son portefeuille sur son pare-chocs arrière en sortant d’un magasin de Mont-Tremblant. Le portefeuille a tenu bon jusqu’à la montée Ryan où il fut finalement découvert par Matthew qui le remit à son beau-père, Sébastien Turgeon. En bon samaritain, Sébastien parvint à retrouver Ken grâce à une carte de visite. Pourquoi vous raconter ce fait divers ? Parce que Ken, qui affectionne particulièrement notre région, hiver comme été, m’a confié que Mont-Tremblant, c’est avant tout des gens formidables. « The very good people », comme il nous appelle. Son opinion très flatteuse méritait de vous être transmise. Merci Ken.

D.M.D, MSc, FRCD(C)

Créer ses propres rituels C’est décidé, notre série sur les Premières Nations s’intitulera Mémoire vivante. Promis, on ne change plus. Nous avions d’abord choisi Tradition orale, mais avons décidé de suivre la suggestion de T8aminic Rankin rencontré pour le premier volet de cette série (voir notre édition d’août 2021). Ce troisième chapitre est consacré à Fernand Niquay, dont le nom atikamekw est Maskomicic. Bien connu de la communauté autochtone, Fernand est un philosophe des temps modernes. Certains le disent homme médecine, mais il se considère modestement comme quelqu’un qui chemine. Ce fut un grand bonheur d’écouter ses sages paroles. En pages 12 et 13. Bonne lecture !

© ADOBE STOCK

Plein air, yoga, kimchi et souveraineté alimentaire À ce propos, si vous désirez profiter de ces gens formidables et faire le plein d’air frais et de bien-être, nous vous proposons de découvrir

Excursion Yoga, en page 8. Daniel Gauvreau signe également un texte sur la fin des récoltes et nous invite à une réflexion sur l’avenir de l’alimentation planétaire; sujet d’actualité s’il en est. En pages 10 et 11.

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!

819 425.2763

Sans frais : 1 877 425.2763 Dentisterie générale Dentisterie pédiatrique Urgences Facettes et couronnes Orthodontie Implantologie Denturologie

Prothèses sur implants Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique Blanchiment Traitement des gencives Dent de sagesse et chirurgie buccal

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Gilles Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dr Mathieu Maisonneuve. Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE 545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com

Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique

L

Keep the faith

ast month, an Ottawa reader told us about a potential calamity which had, fortunately, a happy ending. Ken Bull, who has been a resort vacationer here for several years, left his billfold on his back fender after leaving a Mont-Tremblant store. The billfold held fast till Montée Ryan, where it was finally discovered by Matthew who turned it over to his stepfather, Sébastien Turgeon. Good Samaritan Sébastien managed to find Ken thanks to a business card. Why tell you about this? Because Ken, who is particularly fond of this area, summer and winter alike, told me that one of the best things about Mont-Tremblant is the people. He calls us “the very good people” and his flattering opinion deserves to be passed along. Thanks, Ken. Outdoors, yoga, kimchi and food autonomy Speaking of which, if you want to enjoy spending time with good people and filling up with fresh air and well-being, we suggest you look into

Excursion Yoga, on page 8. Daniel Gauvreau has also written another piece, about the end of the harvest, and invites us to think about the future of food on our planet; it’s newsworthy, for sure. On pages 10 and 11. The decision’s made. Our series about the First Nations will be called Living memory. No more changes. First we went with Oral tradition, but then decided to accept the suggestion of T8aminic Rankin, with whom we met for the first part of the series (see our August 2021 issue). This third chapter is dedicated to Fernand Niquay, whose Atikamekw name is Maskomicic. Well known in the Indigenous community, Fernand is a modern-day philosopher. Some call him a medicine man, but he modestly considers himself to be someone who is developing… progressing. It was a pleasure to hear his wise words. Pages 12 and 13. Happy reading!

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Franke Mercedes-Benz

Mercedes-AMG GLB35 4Matic 302ch. Plus fougueux. Plus spacieux. Et plus généreux ! Taux à la location

Paiements mensuels.

3,99 %*

1 014 $*

Crédit bail de 45 mois

*Taxes ens sus

Versement initial

0$

*

Offre expire le 31 octobre 2021

Département des ventes

Ouvert les samedis For English information please call.

GLB35 AMG 4Matic ! Options inclus "Premium Package", "Night Package", "Technology Package", "Carbon optic trim", Cuir Sport. Aussi en inventaire : GLB 250 4Matic de couleur Noir nocturne, Noir Cosmos, Gris Montagne, Blanc polaire et 2 démos en inventaire. For English Info. Please call.

Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz • 1751, rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca © Mercedes-Benz Franke Sainte-Agathe, 2021 # 76401. Exemple basé sur 1 014,98 $/mois pour 45 mois. Versement initial de 0 $, dépôt de garantie de 1 200 $ et taxes dues à la date d’entrée en vigueur du bail. Taux de location annuelle de 3,99 %. Obligation total 52 530,90 $. Km total fin de location 67 590 km. Frais pour kms excédentaire indiqués à la fin de location 20 sous/km. Les prix indiqués n’incluent pas les frais d’immatriculation, d’assurance et d’enregistrement du véhicule, et les taxes. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. Les offres prennent fin le 31 octobre 2021.


Art de vivre | Lifestyle

Découvrez l’envers du décor.

© LEA B. BASTIEN

PARC NATIONAL MONT-TREMBLANT

Respirer au sommet de la montagne DANIEL GAUVREAU

L

’association de la randonnée pédestre et du yoga semblait aller de soi et c’est dans cette voie qu’Ève Brasseur s’est lancée avec Excursion Yoga. Elle a approfondi cette pratique lors d’un voyage en Australie. À son retour, cette sportive qui a un grand besoin de bouger subit une fracture de la clavicule qui la prive de sa pratique quotidienne du sport et même du yoga. Pendant la convalescence, bras en écharpe, elle se rabat sur la randonnée pédestre et la méditation en nature. Lors d’une sortie à la montagne Verte, elle découvre à l’écart du sentier un promontoire dégagé et discret donnant une vue imprenable sur le mont Tremblant et son lac. C’est le déclic : pourquoi ne pas partager ces émotions et ce plaisir avec d’autres ? En quelques jours et... nuits, le concept d’Excursion Yoga est élaboré et le site Internet est développé. Puis elle participe à une formation professionnelle d’un mois au Guatemala (Yoga Teacher Training). Fin juillet 2020, les premiers participants sont au rendez-vous, au

Les parcs nationaux offrent une connexion précieuse à la nature. Mais saviez-vous que leur mission consiste aussi à protéger ces territoires grandioses? Offrez-vous les bienfaits d’une sortie en plein air et découvrez l’envers du décor.

Accès gratuit, quantité limitée. Réservation en ligne obligatoire.

Photo : Sépaq

sepaq.com/journeedesparcs

excursionyoga.com | 579 488-0050

Breathing at the top of the mountain

JOURNÉE DES PARCS NATIONAUX DU QUÉBEC SAMEDI 2 OCTOBRE 2021

pied de la montagne. Le programme comprend une heure de randonnée, une heure de yoga au sommet et retour. Sans oublier la collation : boules d’énergie maison et tisane à base de fleurs, champignons et produits de notre forêt boréale, un mélange exclusif élaboré par Morille Québec. Pour Ève, « le yoga en plein air est une expérience magique pour oublier le stress et les tourments du quotidien. Au sommet, la vue est énergisante, on respire mieux dans l’air pur et on communique avec les quatre éléments : l’air, la terre, le feu représenté par le soleil et l’eau qui compose notre corps ». En route, elle partage ses connaissances sur la nature : plantes, arbres, champignons, papillons, etc. Ève affirme fièrement être « la seule entreprise au Québec à offrir la randonnée guidée avec yoga ». Profitez des coloris d’automne : départs jusqu’à la fin d’octobre. Le tarif par personne est réduit à 45 $ pendant cette période.

DANIEL GAUVREAU

T

he association of hiking and yoga seemed completely natural and it was this kind of thinking that led Ève Brasseur to launch Excursion Yoga. She had deepened her experience of the practice during a trip to Australia. When she got back, this sportswoman – with a real need to move – fractured her collarbone, depriving herself of her daily sports activities and even of yoga. During her convalescence, arm in a sling, she geared down to hiking and meditation in nature. It was on an outing on Montagne Verte that she discovered, right beside the trail, a cleared, quiet promontory with a stunning view of Mont Tremblant and its lake. That was the trigger: why not share these feelings and pleasure with others? In a few days (and nights…), the concept for Excursions Yoga was developed and the website created. She then participated in a month-long professional training course in Guatemala. At the end of July 2020, the first participants joined her at the base of the mountain. The program included an hour-

long hike, an hour of yoga at the summit, and the return. There’s also a snack: homemade energy balls and an herbal tea based on flowers, mushrooms and other products of our boreal forest, an exclusive mixture made by Morille Quebec. For Ève, “outdoor yoga is a magical experience that lets you forget the stress and torments of everyday life. At the summit, the view is energizing, you breathe better in the pure mountain air and you communicate with the four elements: air, earth, fire (represented by the sun) and the water which makes up our bodies.” On the hike, she shares her knowledge of nature: plants, trees, mushrooms and fungi, butterflies and more. Ève states proudly that hers is “the only company in Québec offering guided hikes with yoga.” Take advantage of the fall colours: departures until the end of October. The per-person fee is reduced to $45 during this period. excursionyoga.com | 579 488-0050

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Emmène-moi au sommet

*Redevance et taxes en sus. Non valable du 27 décembre 2021 au 2 janvier 2022 inclusivement et des 8 samedis suivants: 15, 22 et 29 janvier, 12 et 19 février, 5, 19 et 26 mars 2022. Détails au tremblant.ca *Royalty and taxes extra. Not valid from December 27, 2021 to January 2, 2022 inclusively and the following 8 Satudays: January 15, 22 and 29, February 12 and 19, March 5, 19 and 26, 2022. Details at tremblant.ca


Art de vivre | Lifestyle Kimchi

Nourrir la planète ou la communauté ? DANIEL GAUVREAU

L

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

e dictaphone surchauffe et le crayon s’essouffle, Julien Clot est intarissable. Sur ses terres familiales à Labelle, il disserte avec volubilité sur l’avenir de l’alimentation planétaire. Comment les humains vont-ils s’alimenter dans 20, 30 ou 40 ans ? Et pourront-ils simplement s’alimenter ?

© TREMBLANT EXPRESS

10

© TREMBLANT EXPRESS

Julien Clot SymbiOse Alimenterre

Celui qui se définit comme fermentier et permaculteur est le fondateur de l’entreprise SymbiOse Alimenterre. Le jeu de mots est évocateur et la définition du mot symbiose est elle-même très riche en enseignement et orientation : « association durable et réciproquement profitable entre deux organismes vivants ». Quelle relation entretient l’humain avec la Terre-Mère ? « Une relation distante », prétend Julien. Selon l’UPAQ, 42 000 Québécois ont fait de l’agriculture leur métier, soit 0.5 % de la population du Québec ! À peine 5 % de la superficie totale du Québec est zonée agricole (gouv.quebec). En France, c’est 52 % et aux États-Unis, 45 % (Banque mondiale). Un mode de production déficitaire De plus, l’efficacité énergétique pour produire de la nourriture a fortement diminué. En 1940, 1 calorie fossile produisait 2.4 calories alimentaires. Aujourd’hui, il faut 7 à 10 calories fossiles pour produire 1 calorie alimentaire et jusqu’à 20 calories dépensées en hydrologie pour 1 calorie alimentaire (M. Dufumier, chercheur agronome). « On produit de façon industrielle pour nourrir les masses, explique Julien. Sans accès au pétrole, on ne pourrait pas se permettre ça. Les gens se nourrissent sans se préoccuper de leur alimentation. On a assez de calories pour la journée et ça ne coûte pas cher. En cas de maladie, il y a la pharmacologie. Sans parler des autres conséquences comme l’amoindrissement de la biodiversité, l’érosion, la perte de fertilité des sols et le débordement des engrais dans les cours d’eau. »

VOTRE PIED-À-TERRE AU BORD DU LAC MOORE À PARTIR DE | STARTING AT

195 000 $ + TAXES

VENEZ DÉCOUVRIR LE NOUVEAU CHÂTEAU MORRITT!!

COME AND DISCOVER THE NEW CHÂTEAU MORRITT!!

Demandez une session d’information Recevez votre promotion 819 425-3380

Request a session of information Receive your promotion 819-425-3380

Inscrivez-vous sur notre liste à | Add your name to our list at:

lifestyle@chateaumorritt.com


La célébration du kimchi Ceci étant, quel rôle joue le kimchi dans cette argumentation ? Il s’agit d’un mets traditionnel coréen composé de chou, piments, carottes et radis blanc lacto-fermentés quelques semaines dans la saumure. La fermentation est un mode de conservation, mais c’est aussi un processus qui produit des vitamines et des bactéries bénéfiques pour le système digestif et le système immunitaire. Pour le décrire, on aime parler d’un aliment vivant. On peut le consommer sur son burger, en salade, avec du riz. Depuis plusieurs années, à la fin des récoltes, en octobre, les membres de la communauté des Hautes-Laurentides sont invités à la ferme pour causer et créer des liens et surtout, participer à la production du kimchi. Chacun choisit un poste de travail : couper les légumes, émincer, ajouter le sel, brasser… Pendant la pause du dîner, Julien fait une présentation théorique des principes de la fermentation. À la fin de la journée, chacun est payé en nature et reçoit un pot de kimchi par heure travaillée. Cette activité éducative et ludique intéresse les parents comme les enfants et leur donne le goût de faire un jardin. Un pas vers la souveraineté alimentaire, la production et la consommation locale, le tout à plus faible coût en énergie et avec des pratiques régénératives des sols. Pour Julien, il s’agit d’une économie régénérative; de l’isolement à la communauté; de la consommation à la production. Le kimchi est un moyen d’apprentissage et un symbole : le ferment entre l’humain et la terre qui le nourrit.

DANIEL GAUVREAU

H

is dictaphone is overheated and his pen is out of breath, but Julien Clot is tireless. On his family lands in Labelle, he holds forth about the future of food on our planet. How will humans feed themselves in 20, 30 or 40 years? And more simply, will they be able to feed themselves? This man, who defines himself as a fermenter and permaculturist, is the founder of SymbiOse Alimenterre. In French, it’s an evocative play on words and the definition of the word symbiosis is in itself rich in teaching and orientation: “a lasting, reciprocal association between two living organisms”. What relationship does the human have with Mother Earth? “A distant relationship,” says Julien. According to the government agency UPAQ, 42,000 Quebecers have made agriculture their trade, which is 0.5 per cent of the population of Quebec. Barely five per cent of the total surface area of Québec is zoned agricultural (gouv.quebec). In France, it’s 52 per cent and in the United States, 45 per cent (World Bank). A poor kind of production What’s more, the energy efficiency to produce food has greatly diminished. In 1940, one fossil fuel calorie produced 2.4 food calories. Today it takes seven to 10 fossil calories to produce one food calorie and as much as 20 calories expended in hydrology for one food calorie (M. Dufumier, research agronomist). “We produce in an industrial manner to feed the masses,” Julien continues. “Without access to oil, we couldn’t allow that. People feed themselves without being concerned about their food. We have enough calories for the day and it isn’t expensive. If we get sick, there’s pharmacology. Without mentioning other consequences such as the reduction in biodiversity, erosion, the loss of soil fertility and the overflow of fertilizer into watercourses.”

Julien Clot and his family-farm colleagues in the region believe we have to rethink food production on a human scale: feed the community rather than the masses. To achieve that, people have to be taught to re-appropriate the ability to produce and to participate in the generation of their food. That’s the way he defines food independence. Celebrating kimchi Given this, what role does kimchi play in this discussion? It’s a traditional Korean food made from cabbage, peppers, carrots and white radish, lactofermented for a few weeks in brine. The fermentation is a mode of conservation, but it’s also a process that produces vitamins and beneficial bacteria for the digestive system and the immune system. To describe it, it’s often referred to as a living food. It can be eaten on a burger, in a salad, with rice…. For some years now, at the end of harvest time in October, the members of the Upper Laurentians community are invited to the farm to chat, make connections, and above all, participate in the production of kimchi. Each person chooses their work station: cutting vegetables, chopping, adding salt, mixing…. During lunch break, Julien gives a theoretical presentation on the principles of fermentation. At the end of the day, each participant is paid in kind and receives one pot of kimchi per hour worked. This educational and fun-filled activity interests both parents and children and gives them the urge to start a garden. It’s a step towards food independence, local production and consumption, and all at a reduced energy cost and with practices that regenerate the soil. For Julien, it’s about a regenerative economy; from isolation to community; from consumption to production. Kimchi is a way of learning and a symbol: fermentation between humans and the earth that feeds them.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Julien Clot et ses collègues fermiers de famille de la région croient qu’il faut repenser la production alimentaire à échelle humaine : nourrir la communauté plutôt que les masses. Pour cela, il faut apprendre aux gens à se réapproprier la capacité de produire et de participer à leur alimentation. C’est ainsi qu’il définit la souveraineté alimentaire.

Feed the planet or the community?

11

RESTO – TERRASSE CHAUFFÉE Ouvert pour le dîner et souper du mercredi au dimanche de 11 h 30 à 21 h 30

MENU BISTRO & METS GOURMANDS

Open for lunch and dinner Wednesday to Sunday from 11:30 a.m. to 9:30 p.m.

Chansonniers du jeudi au samedi, si la température le permet. Chansonniers from Thursday to Saturday, weather permitting

2151, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K7 | 819 717-3020


© TREMBLANT EXPRESS

Mémoire vivante | Living memory

élégance intemporelle timeless refinement

Hôtel – Restaurant – Spa Une escapade prestigieuse et authentique. 34 chambres – salles de banquet – salles de conférence restaurant et bar – spa – domaine de 140 acres A prestigious and authentic getaway. on 140 acres – 34 bedrooms – spa banquet rooms – conference rooms – restaurant & bar

stonehavenlemanoir.com – 819.774.1991 40, ch. du Lac-des-Sables | Sainte-Agathe-des-Monts

Maskomicic

L’homme qui nous invite à créer nos propres rituels GUILLAUME VINCENT

I

l y a quelques semaines, nous avons eu le plaisir de nous entretenir avec Fernand Niquay, dont le nom atikamekw est Maskomicic (prononcé Maskomishish), signifiant Crystal de glace. La relation étroite qu’il entretient avec la Terre-Mère et les éléments pourrait apparaître candide. Pourtant, la vie, pleine de surprises, incite certains d’entre nous à reconnaitre et à suivre les synchronicités et les signes du destin. L’œil rieur, l’homme médecine d’une soixantaine d’années raconte paisiblement certaines pages de son histoire. Fernand a vécu la vie nomade au sein de sa famille jusqu’à l’âge de six ans. Il en garde de merveilleux souvenirs qu’il évoque avec beaucoup de joie, comme ces hivers durant lesquels toute la famille, raquettes aux pieds, tirait des traineaux et se déplaçait en toute confiance sur le territoire enneigé. Les yeux de Maskomicic s’assombrissent cependant quand vient le temps d’évoquer les neuf années qui suivirent cette enfance bien heureuse. Le pensionnat, dans lequel il fut placé, à l’instar de milliers d’autres enfants autochtones, a laissé des traces encore perceptibles. Fernand se tait et le silence n’est interrompu que par les cris des enfants qui jouent dans le parc; ces mêmes enfants que les aînés laissent gambader lors des cérémonies, car « c’est en jouant que les enfants apprennent ». Créer ses propres rituels Coupé de ses racines et de l’apprentissage dont il aurait dû bénéficier dans sa jeunesse, Fernand s’est créé les rituels nécessaires à son cheminement personnel. Une de ces cérémonies, toute simple, l’amène à se centrer et se positionner dans le « ici et maintenant ». Fernand caresse d’abord la Terre d’une main

et dirige l’autre en direction du ciel avant de les fermer et de les porter à son cœur : « le Ciel et la Terre ». Une main se dirige ensuite vers l’arrière de son dos pour attraper son passé tandis que l’autre empoigne l’énergie se trouvant devant lui : « Le passé et le futur ». Enfin, il étend les bras de chaque côté pour amener à son cœur les énergies du féminin et du masculin. « La clé est de vivre l’instant présent, soutient-il. Il est inutile de mentaliser ce qui arrive. Il est préférable de rester dans le cœur et dans l’énergie de l'Amour maternel qui revient en force actuellement. » L’ancienne et la nouvelle énergie Selon Fernand, le dernier passage de la comète de Halley, en 1986, eut pour effet d’initier un changement pour la Terre, le Soleil ainsi que le Cosmos. La nouvelle ère, vers laquelle se dirigent « ceux qui cheminent » sera en tous points différente de l’époque de l’ancienne énergie à laquelle « beaucoup s’accrochent encore ». Cette transition, Fernand la perçoit en toutes choses, mais reconnait que chacun avance à son rythme. « Auparavant, les êtres humains étaient restreints et ne pouvaient tolérer certaines énergies trop puissantes. Les esprits étaient présents sur Terre pour les protéger. Le travail des esprits a maintenant été transféré à l’être humain », expose-t-il. Savoir reconnaitre les signes Les anecdotes de Fernand concernant des signes l’ayant aiguillé tout au long de sa vie sont légion. L’une d’entre elles eut lieu un jour d’octobre. Excellent chasseur, principalement d’orignaux, Fernand croit qu’un jour ou l’autre, tout homme doit cesser de chasser. Un matin, alors qu’il tenait un orignal en joue, un oiseau

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM


vint se poser dans sa ligne de mire. Un signe, selon lui, que son temps était venu. « Les signes viennent quand bon leur semble, explique Fernand. J’ai tenté de les faire apparaitre à maintes reprises, mais sans succès. On peut choisir de ne pas en tenir compte, mais l’oiseau m’a fait comprendre que si j’ignorais son avertissement, je serais peut-être blessé ou je blesserais mon ami. J’ai arrêté ce jour-là. La Terre-Mère, à travers la

nature, édicte le code d’éthique et nous envoie des messages, poursuit-il. Certains animaux doivent rester en vie, comme un orignal que j’ai souvent eu en joue et que pour diverses raisons, je n’ai jamais pu abattre. Il ne faut pas insister. Le respect, la paix, l’amour et la tolérance sont la nourriture de la TerreMère. C’est ce qu’il faut mettre en place. Il faut marcher la ligne de la vie, la ligne du cœur », conclut Fernand.

Maskomicic

The man who invites us to create our own rituals GUILLAUME VINCENT

A

few weeks ago, we had the pleasure of talking with Fernand Niquay, whose Atikamekw name is Maskomicic (pronounced Maskomishish), which means “Ice crystal”. The close relationship he has with Mother Earth and the elements could seem naïve. However, life, which is full of surprises, encourages some of us to recognize and follow synchronicities and signs of fate. This sixty-year-old medicine man with smiling eyes talks peacefully about some of his personal history. Fernand lived a nomadic life with his family until the age of six. He has wonderful memories that he joyfully recounts, such as winters during which the whole family, snowshoes on their feet, pulled the sleds and moved confidently across the snow-covered landscape. Maskomicic’s eyes darken, however, when he begins to speak of the nine years which followed that happy childhood. The residential school left marks that are still perceptible. Fernand stops talking and the silence is interrupted only by the sounds of children playing in the park: the same children that the elders allow to play about during the ceremonies, because, “it’s through playing that children learn.” Creating one’s own rituels Cut off from his roots and the learning from which he should have benefited in his youth, Fernand created the rituals necessary to his personal growth. One of these ceremonies simply allows him to centre himself and position himself in the “here and now”. First Fernand strokes the Earth with one hand and directs the other towards the sky before closing them and bringing them to his heart: “the Sky and the Earth”. One hand then moves behind his back to catch his past, while the other grasps the energy found before him: “the past and the future”. Lastly, he extends his arms to each side to bring to his heart the female and male energies. “The key is to live the present moment” he maintains. “It’s of no use to imagine what will happen. It’s better to remain in the heart and

in the energy of Maternal love which returns in strength in the present.” Old and new energy According to Fernand, the most recent passage of Halley’s Comet, in 1986, had the effect of initiating a change for the Earth, the Sun and the Cosmos. The new era, to which “those who advance” are headed, will be in all ways different from the era of old energy to which “many are still attached”. Fernand sees this transition in everything, but recognizes that everyone moves forward at their own speed. “Previously, human beings were restrained and could not tolerate certain energies which were too strong. The spirits were present on Earth to protect them. The work of the spirits has now been transferred to the human being,” he submits. Recognizing the signs Fernand has many, many stories about the signs that have guided him throughout his life. One of them happened in October. Fernand is an excellent hunter, mainly of moose, and he believes that someday, all humankind must stop hunting. One morning, when he had a moose in his sights, a bird stopped directly in his line of vision. It was a sign, according to him, that the time for him to stop had arrived. “The signs come when they see fit,” Fernand explains. “I have tried many times to make them appear, but without success. You can choose not to pay attention, but the bird made me understand that if I ignored its warning, I might be injured or injure my friend. I stopped hunting that day. Mother Earth, through nature, decrees the code of ethics and sends us messages,” he continues. “Some animals must stay alive, like a moose that I’ve had in my sights many times but which, for various reasons, I have never been able to bring down. It’s not right to keep trying. Respect, peace, love and tolerance are the foods of the Earth Mother. They are what have to be put into place. It’s important to walk the line of life, the line of the heart,” Fernand concludes.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Votre code QR, c’est votre passeport vaccinal Si le passeport vaccinal est demandé, présentez-le en format papier, électronique ou directement dans l’application VaxiCode, accompagné d’une pièce d’identité.

Obtenez votre passeport vaccinal

Québec.ca/PasseportVaccinal

Téléchargez VaxiCode dès maintenant.


Restos bistros Restaurants À la DÉCOUVERTE de notre NOUVEAU menu DISCOVERING our NEW menu

L’incontournable depuis 1902 | The favosite spot since 1902

www.aucoinrestopub.com 1900, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 717-1410

BOUTIQUE CADEAU ET SAVONNERIE ARTISANALE LOCALE. Milvä, c'est un concept unique qui vous transporte dans une ambiance de détente et de mieux-être, à deux pas de la rue de Saint-Jovite, qui réunit des soins de santé thérapeutiques professionnels (massage, acupuncture, ostéopathie, relation d'aide). NOUVEAU! Venez vous désaltérer au comptoir à café et pour emporter, à partir du lundi 4 octobre. GIFT AND LOCAL ARTISANAL SOAP SHOP Milvä is a unique concept that transports you in an atmosphere of relaxation and well-being, just a stone's throw from rue de Saint-Jovite, which brings together professional therapeutic health care services (massage, acupuncture, osteopathy, counseling). NEW! Come quench your thirst at the coffee counter and for take out, as of Monday, October 4.

MASSAGE ET SOINS . Massothérapie . Endermologie . Acupuncture . Consultation en mieux-être . Produits corporels naturels

982, rue Suppère, Mont-Tremblant | 819 681-9140 | milva.ca

Cuisine d’influence méditerranéenne apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. 2681, chemin du Village, Mont-Tremblant - 1,5 km de la montagne - Terrasse - Air climatisé 819.425.2654

|

petitecachee.com


Les oubliés | The Forgotten

Karl Hilzinger : l’homme de tous les défis (Première partie)

E

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

n regardant les paralympiques le mois dernier, j'étais ébahi et inspiré par les performances des athlètes du monde entier. Je vais vous conter l'histoire d'un athlète qui a fait partie du gotha de Mont-Tremblant pendant de nombreuses années.

© COURTOISIE

16

Karl Hilzinger est né à Montréal en 1932 et sa passion pour le sport l'amènera au football. Il est considéré comme un des meilleurs athlètes de Montréal et il fera partie des Maple Leafs de Notre-Dame au football junior. En 1952, il tente sa chance au camp d'entraînement pour les Alouettes de Montréal, mais ne sera pas sélectionné. Il réitérera son essai en 1953 et il performera deux saisons avec les Roughriders de la Saskatchewan. En 1955, il revient dans l'est du pays pour jouer avec les Rough Riders d'Ottawa. Il y finira sa carrière de footballeur en 1959. Karl est un homme énergique et ne se limite pas à un seul sport. Entre les saisons, il skie au mont Tremblant et l'été, il joue au golf. J’ai fait sa connais-sance durant l’hiver 55-56. Il était alors moniteur à l'école de ski dirigée par le flamboyant et très réputé Ernie McCulloch. Karl a un physique très avantageux; il est ainsi sollicité comme mannequin, particulièrement par les compagnies de maillots de bain. Rien ne l'arrêtait, il se sentait interpellé par toutes sortes de défis. Lors d'un voyage à Acapulco, il y observe les célèbres plongeurs de falaise qui, depuis 35 mètres de haut, font des démonstrations de leur talent et de leur courage. Il n'en faut pas plus pour Karl; le défi et l'attention du public suffisent pour qu'il fasse l'essai de ce sport dangereux. Il s'informe auprès des autorités locales et entreprend l'entraînement requis. Résultat; Karl deviendra plongeur de falaises. De façon générale on peut dire que Karl Hilzinger a tout pour lui. Il est beau, il est fort, c’est un athlète reconnu. Sa personnalité engageante le rend très populaire autant auprès des hommes que des femmes. Tout lui sourit dans la vie. C'est en 1964 que la vie de Karl Hilzinger bascule. Nous étions un groupe d'amis réunis au Villa Bellevue, la conversation était animée et les rires fusaient de partout. En début de soirée, à l’heure de retourner à la maison, le groupe commence à se disperser. Karl et un de ses amis sont les premiers à partir. Karl a une nouvelle auto; une décapotable rouge. C'est l'ami qui prend le volant. J’imagine Karl dire à son chum : « Tiens, prends les clés tu vas voir comme elle va bien ». Quinze minutes plus tard, un inconnu arrive au Villa Bellevue alors que je m'apprête à quitter l'endroit. Il annonce qu'il y a un accident sur la route, une auto a percuté un poteau électrique haute tension. Il ajoute que la voiture est toujours sur ses quatre roues, qu'elle est située entre la route et le lac et que les policiers sont en route. Nous déduisons que c'est probablement un incident mineur, mais lorsqu'il mentionne qu'il s'agit d'une décapotable rouge, nous nous empressons d'aller sur les lieux. Karlo a peut-être besoin de notre aide. À suivre…

745, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 717-9594 | lebrasier.ca

Disponible à la boutique Le Brasier Mont-Tremblant.


© COURTOISIE

Draperies et literies Accessoires déco Toiles et stores Service d’installation

Karl Hilzinger: up for every challenge (Part one)

W

atching the Paralympics last month, I was stunned and inspired by the performances of athletes from around the world. I’m going to tell you the story of an athlete who was among Mont-Tremblant’s elite for many years. Karl Hilzinger was born in Montreal in 1932 and his passion for football led him to take up the sport. Considered to be one of Montreal’s best athletes, he was a member of junior football’s Notre Dame Maple Leafs. In 1952, he tried his luck at the Montreal Alouettes’ training camp but was not selected. He tried out again in 1953 and played for two seasons with the Saskatchewan Roughriders. In 1955, he came east to play with the Ottawa Rough Riders. He wound up his football career in 1959. Karl was an energetic man who didn’t limit himself to a single sport. Between seasons, he skied Mont Tremblant and in the summer, he played golf. I met him in the winter of ’55-’56. At the time he was a teacher with the ski school directed by the flamboyant and highly regarded Ernie McCulloch. Karl had a fine physique and was much requested as a model, particularly by bathing suit companies. Nothing stopped him; he liked to respond to all kinds of challenges. During a trip to Acapulco, he saw the famous cliff divers who, from 35 metres, demonstrated their diving talent and their courage. That’s all it took for Karl: the challenge and public attention were

enough to get him to try this dangerous sport. He asked the local officials about it and took the training required. The result? Karl became a cliff diver. Overall, you could say that Karl Hilzinger had everything going for him. He was handsome, he was strong, and he was a well-known athlete. His engaging personality made him as popular with men as he was with women. Life was good. It was in 1964 that Karl Hilzinger’s life flipped. I was with a group of friends one night at the Villa Bellevue; conversation was lively and there was a lot of laughter. At the end of the evening, when it was time to head home, the group started to disperse. Karl and one of his friends were the first to leave. Karl had a new car, a red convertible. The friend took the wheel. I can imagine Karl saying to his buddy: “Hey, here are the keys. You’ll see how well it goes.” Fifteen minutes later, a stranger arrived at the Villa Bellevue as I was getting ready to leave. He said there’d been an accident on the road and a car had hit a high tension electric pole. He added that the car was still right-side up, that it was located between the road and the lake and that the police were on their way. We figured that it was probably a minor accident, but when he mentioned that the car was a red convertible, we hurried off to the site. Maybe Karlo needed us. To be continued…

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Atelier de confection sur mesure hottecouture.ca | hottedesign.ca

819.717.1424 – 1278 de St-Jovite, Mont-Tremblant

Service de design d’intérieur Cuisine Salle de bain Ameublement Ébénisterie



Magasinage Shopping

Nouvel arrivage d’échantillons Lignes exclusives et importation Samples sale – Exclusive lines and import vêtements | bijoux | accessoires | homme et femme clothes | jewwlery | accessoiries | men & women

NOUVEAU SECTION POUR HOMME

Auvents Stores Rembourrage

Découvrez l’histoire du ski dans les Laurentides Discover the history of skiing in the Laurentians

Votre librairie située au cœur du Petit Hameau au 814-6, Rue de Saint-Jovite à Mont-Tremblant. Notre équipe passionnée vous propose un service hors pair dans un environnement chaleureux et inspirant, que vous cherchiez à faire plaisir à votre entourage ou à vous-même !

Livres

MUSÉE DU SKI DES LAURENTIDES

Laurentian Ski Museum

Mercredi au dimanche 11 h à 18 h Wednesday to Sunday 11 a.m. to 11 p.m.

30, rue Filion, Saint-Sauveur (Québec) J0R 1R0

450 227-2564 . 1 877 528-2553 | www.museeduski.com

JEUX DE SOCIÉTÉ Commandes CONSEILS AVISÉS REVUES INTERNATIONALES PRODUITS CASA CUBANA PAPETERIE FINE CADEAUX

Books - Boardgames - Magazines - Cigars - Gifts 819-717-1313 - librairiecarpediem.com - rejoignez-nous sur facebook


Nouvelles vitrines | New businesses

Nouvelles vitrines à Mont-Tremblant DANIEL GAUVREAU

P

rogressivement, de nouveaux commerçants s’installent apportant leur richesse et leur savoir-faire. Entrepreneurs confirmés ou jeunes enthousiastes, ils forment la relève, pour notre plus grand plaisir. *** La poissonnerie Ô Capitaine – on attend les matelots Moins de 48 heures après leur sortie de l’eau, les poissons, mollusques, pieuvres, crustacés et fruits de mer en partance de la NouvelleÉcosse, des Îles-de-la-Madeleine et de la côte gaspésienne se retrouvent à Mont-Tremblant. Les présentoirs de la toute nouvelle poissonnerie Ô Capitaine débordent de produits de la mer aussi appétissants que colorés. Les arrivages varient en fonction de la saison et le service personnalisé permet de découvrir de nouveaux produits ou d’apprendre des trucs de préparation; fraîcheur garantie. Produits nature ou transformés, les prix sont comparables à ceux des épiceries. Il sera bientôt possible de commander par Internet et récupérer la commande sur place. Les propriétaires, Véronique Bujold et Renaud Chartrand ambitionnent de devenir les Ricardo des Laurentides. Ces deux cuisiniers de métier mettent leur cœur, leur savoirfaire et leur enthousiasme à fricoter salade de crabe, tartare de saumon aïoli, carpaccio, vinaigrettes, assaisonnements, sushis à la demande pour agrémenter vos tables de fêtes… ou de tous les jours. 583, rue de Saint-Jovite – 819 717-3339 poissonnerieocapitaine.com *** La brasserie des Mercenaires culinaires – bons vivants qui aiment manger, boire et discuter Les propriétaires David Legault et Frédéric Samuel étaient voisins de commerce; une boucherie et un resto déjeuner. Amateurs de bouffe, de bière, de bon vin et de discussions animées, ils ont décidé de s’unir pour créer un lieu à leur image. « Les Mercenaires culinaires, c’est un concept de brasserie urbaine », expliquent en rigolant les deux entrepreneurs. « On veut se dissocier des brasseries des années 70 ou on

ingurgitait une quille de bière en mangeant des langues de porc ! On vise plutôt la brasserie à la française, et une clientèle locale d’amateurs de la table qui veulent se gâter. » Carré d’agneau, gigot, bavette ou tartare viennent de producteurs régionaux et sont apprêtés avec de vraies sauces demi-glace. Terminez votre festin avec un dessert maison. Prendre un verre sans manger est possible, mais ce n’est pas un bar. Fermeture à 22 h. Cet hiver, après le ski, ce sera un excellent endroit pour venir se sustenter, boire et jaser entre amis. 409, rue de Saint-Jovite – 819 717-4141 facebook.com/La-Brasserie-desMercenaires-Culinaires *** Le Décapsuleur – finesse et rareté des produits Après celui de Griffintown à Montréal, MarcAntoine Laplante vient d’ouvrir un autre Décapsuleur en juillet, cette fois, dans le centre-ville de Mont-Tremblant. Il présente sa boutique – un local soigné où tous les produits sont méticuleusement alignés – comme une épicerie fine. On y retrouve surtout de la bière de microbrasserie et du vin québécois, du café, du miel, des sauces pimentées, de la salsa et des croustilles. Les frigos de bière contiennent des classiques comme la Dieu du Ciel, la Castor ou la Dunham et des produits locaux comme la Saint-Arnould. Mais Marc-Antoine cherche surtout à offrir dans ce rayon des produits plus rares. Il cite en exemple 5e Baron (Gatineau) et Sir John (Lachute). Même principe pour les rayons vin et cidre où il propose des productions québécoises confidentielles introuvable à la SAQ. Commande en ligne, livraison le jour même dans le J8E si demandée avant 17 h. La boutique est aussi relais des paniers bio Lufa. 977, rue de Saint-Jovite – 819 631-7820 decapsuleur.ca

ERRATUM Le mois dernier, nous avons malencontreusement inversé les chiffres de l’adresse des Comics à Roch. Nos excuses : la bonne adresse est 637, rue Labelle. OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

Brasserie Mercenaires culinaires David Legault & Frédéric Samuel


© TREMBLANT EXPRESS

New businesses to check out in Mont-Tremblant

Poissonnerie Ô Capitaine Renaud Chartrand & Véronique Bujold

DANIEL GAUVREAU

G

583, rue de Saint-Jovite – 819 717-3339 poissonnerieocapitaine.com

*** The brasserie of the Mercenaires culinaires – great guys who like to eat, drink and discuss Owners David Legault and Frédéric Samuel were business owner neighbours; one of a butcher shop and the other of a breakfast restaurant. As they both love food, beer, good wine and animated discussions, they decided to unite their forces to create a place that reflected them. “Les Mercenaires culinaires is an urban brasserie concept,” explain the two entrepreneurs with a chuckle. “We want to disassociate ourselves from the brasseries of the ‘70s where you swigged beer while eating pork tongues! We’re aiming instead for a French-style brasserie serving a local clientele that loves food and wants to give itself a treat.” Rack of lamb, leg of lamb, flank steak or beef tartare – all come from local producers and are prepared with real demi-glace sauces. Wind up your feast with a house-made dessert. You can have a glass of wine without ordering food, but it’s not a bar. Closes at 10 p.m. This winter, after skiing, it would be an excellent place to come and eat, drink and talk with friends. 409, rue de Saint-Jovite – 819 717-4141 facebook.com/La-Brasserie-des-Mercenaires-Culinaires

Chers Laurentiens JUST FOR LOCALS

-25 %

*

SUR L’ACCÈS AUX BAINS ON BATHS ACCESS

*Du 12 octobre au 17 décembre 2021. Valide seulement pour les résidents des Laurentides, du lundi au jeudi seulement. *From October 12th to December 17th. Offer only valid for the Laurentian residents. Monday to Thursday only. Conditions : scandinave.com.

S C A N D I N AV E . C O M

Décapsuleur Marc-Antoine Laplante

*** The Décapsuleur – finesse and rare products After opening the one in Montreal’s Griffintown, Marc-Antoine Laplante just opened another Décapsuleur in July, this time in downtown Mont-Tremblant. He presents his boutique – a neat and tidy place where all the products are meticulously aligned – as a fine grocery. Here you’ll find, notably, microbrewery beer and Québec wine, coffee, honey, spicy sauces, salsa and chips. The beer fridges contain classics like the Dieu du Ciel, Castor or Dunham and local products like the Saint-Arnould. But MarcAntoine really wishes to provide, on these shelves, products that are rarer. He mentions as an example 5e Baron (Gatineau) and Sir John (Lachute). Same principle for the shelves of wine and cider where he offers confidential Québec products that can’t be found at the SAQ. Order online for delivery the same day in the J8E area if requested before 5 p.m. The boutique is also a relay point for Lufa organic baskets. 977, rue de Saint-Jovite – 819 631-7820 decapsuleur.ca ERRATUM Last month we mistakenly reversed the numbers in the address of Comics à Roch. Our apologies. The correct address is 637 rue Labelle.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

*** The fishmonger Ô Capitaine Fewer than 48 hours after leaving the water, the fish, mollusks, octopuses, crustaceans and shellfish from Nova Scotia, the Magdalen Islands and the Gaspé coast are in Mont-Tremblant. The displays at the new fish store Ô Capitaine overflow with produce from the sea, as appetizing as it is colourful. The arrivals vary with the season and personalized service allows shoppers to discover new products or learn new preparation methods: freshness guaranteed. Whether it’s a question of natural or processed products, the prices are comparable to those in the grocery stores. It will soon be possible to order by Internet and pick up the order at the store. Owners Veronique Bujold and Renaud Chartrand intend to become the Ricardo(s) of the Laurentians. These two, cooks by trade, put their hearts, know-how and enthusiasm to work creating a crab salad, salmon tartare with aïoli, carpaccio, dressings, seasonings, sushi by request to adorn your holiday tables…or every day.

© TREMBLANT EXPRESS

radually, new businesses are opening their doors, offering experience and know-how. Seasoned entrepreneurs or young enthusiasts are the next generation to add to the mix and to our enjoyment.

21


Coin Immobilier | Real estate corner Rendu d'artiste Artist rendering

Snohaus

Scandinavian inspiration by the river DANIEL GAUVREAU

I

magine a development of single-family homes, Scandinavian in inspiration, energy-efficient, tucked into the heart of the Laurentian forest beside the Diable River. Now locate the project in the very centre of our territory, equidistant from the resort centre, the Village centre and downtown. Add direct access to the network of mountain bike trails and place it 275 metres (900 feet) along the riverfront. That’s Snohaus.

© COURTOISIE

Snohaus

L’inspiration scandinave en bordure de rivière DANIEL GAUVREAU

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

I

22

maginez un développement de maisons unifamiliales d’inspiration scandinave, écoénergétiques, niché au cœur de la forêt laurentienne en bordure de la Diable. Maintenant, situez ce projet à l’épicentre de notre territoire; à équidistance du centre de villégiature, du secteur Village et du centreville. Ajoutez l’accès direct au réseau de sentiers de vélo de montagne et à 275 mètres (900 pieds) de bord de rivière. Vous obtenez Snohaus. Nouveau départ pour Dalco Après près d'une décennie de construction de maisons haut-de-gamme sur mesure, l’entrepreneur Philippe Dalbec et son frère Éric se réorientent vers le développement de maisons unifamiliales et de projets intégrés. Ces derniers seront désormais signés Développement Tremblant Haus. Le projet Snohaus Local et à faible empreinte environnementale, ce premier projet propose des maisons inspirées des bâtiments passifs dont la

consommation énergétique est réduite. Les Snohaus offriront une isolation accrue, des planchers radiants et une vaste fenestration triple vitrage orientée sud, sud-ouest. Une dalle monolithique d’un coefficient d’isolation R-34 permettra en outre une emprise au sol minimale. Le revêtement en cèdre et la toiture en acier éviteront trop d’entretien, ce qui laissera tout le temps de profiter du terrain de jeu commun d’une dizaine d’acres sur lequel seront aménagés – par nul autre que Jacko Gratton – des sentiers de vélo de montagne. Deux phases permettront l’édification de 16 maisons unifamiliales de trois chambres à coucher et de deux salles de bain et demi. La livraison des premières unités est prévue dès le mois de février 2022. Installées sur un terrain d’une acre, ces maisons à l’architecture épurée offriront une superficie de 460 mètres carrés (1 500 pieds carrés). Il sera possible d’y adjoindre un garage de 350 pieds carrés et d’opter pour une terrasse sur le toit de cette annexe. tremblanthaus.com

A new direction for Dalco After close to a decade of building high-end custom homes, contractor Philippe Dalbec and his brother Éric are switching their focus to the development of single-family homes and integrated projects. These latter will henceforth take shape under the banner Développement Tremblant Haus. The Snohaus project Local and boasting a low environmental footprint, this first project offers houses inspired by passive buildings featuring reduced energy consumption. The Snohaus homes will provide increased insulation, radiant heat flooring and huge triple-glazed windows facing south, south-west. A monolithic slab with an insulation coefficient of R-34 will allow a minimal footprint. The cedar siding and steel roofing will result in reduced maintenance, freeing up lots of time to enjoy the shared playground of ten or so acres on which will be laid out – by none other than Jacko Gratton – mountain biking trails. Sixteen single-family homes with three bedrooms and two-and-a-half bathrooms will be built in two phases. The delivery of the first units is planned for February 2022. Sited on an acre of land each, these houses – with their simplified, streamlined architecture – will offer 460 square metres (1,500 square feet) of surface area. It will be possible to add a 350-square-foot attached garage and to opt for a terrace on its rooftop. tremblanthaus.com

UN MOMENT DE DÉTENTE DANS Avec notre grand choix de robinetteries, douches, bains et céramiques, offrez-vous une salle de bain confortable et chaleureuse pour toute votre famille.

A COMFORTABLE MOMENT IN Fièree entrepràis100% d’ici

Enjoy your kitchen to its full potential with our choice of sinks, counters and cabinets. Accessorize with our small appliances for more functionality.


UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL

LACDESMARAIS.COM | 514.707.8891


12 acres

4

2

8

6+1

86 823,82 pc/sqft

1

1

585 pc/sqft

Terrain Vacant – rue Labelle Mont-Tremblant

#1056-1058, rue de St-Faustin, Saint-Faustin/Lac-Carré

121, rue Franceschini Mont-Tremblant

#108-100, ch. de Kandahar Mont-Tremblant

2 900 000 $ + TXS

535 000 $

8 877 000 $

359 000 $

Corina Enoaie – 819.421.0373 ecorina@mtre.ca

Emy Boon – 819.425.0565 eboon@mtre.ca

Paul Dalbec – 819.425.4008 pdalbec@mtre.ca

Yves Pratte – 819.425.0827 ypratte@mtre.ca

356 688,93 pc/sqft - 33137,5 M2

2

2+1

2

4

1

1

1 685 pc/sqft

Terrain/Land – ch. des Hauteurs Mont-Tremblant

#427-231, ch. du Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

# 2-166, rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant

#140-427, au Pied de La Montagne Mont Tremblant

109 000 $ + TXS

585 000 $ + TXS

495 000 $

249 900 $ + TXS (287 738 $)

Fernand Sabourin – 819.341.4663 fsabourin@mtre.ca

Véronique Lambert – 514.993.8778 vlambert@mtre.ca

Gladys Olney – 819.425.4654 gladysolney@mtre.ca

Louise Léonard – 819.681.6955 louisel@mtre.ca

3

3+1

1

1,5

2,74 acres

3

3

1969, ch. du Village Mont-Tremblant

7832, ch. du Moulin Labelle

Lot #8, ch. du Mitik Mont-Tremblant

194, rue Pinoteau Mont-Tremblant

795 000 $ + TXS

499 000 $

149 000 $ + TXS

525 000 $

Laurier Balthazard – 514.891.3827 lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec – 819.425.4008 pdalbec@mtre.ca

Cynthia Griffin – 819.421.4663 cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – 819.429.0730 pouimet@mtre.ca

Cynthia Griffin – 819.421.4663 cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – 819.429.0730 pouimet@mtre.ca

Ann Chauvin – 819.425.4089 achauvin@mtre.ca

tre mb la ntrea les ta te.ca

1 (819) 4 25 - 9 3 2 4


4

3

300 pieds

16 acres

1

1

692,12 pc/sqft

7

8

2 + DEN

2

99,8 m2

9216, route 117 Nord Rivière-Rouge

#109-3004, ch. de la Chapelle Mont-Tremblant

465, ch. de Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

#1-227, ch. des Quatre-Sommets Mont-Tremblant

699 000 $

625 000 $ + TXS

4 788 000 $

559 000 $ + TXS

Louis Plourde – 819.430.7097 lplourde@mtre.ca

Jennifer McKeown – 819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

Ann Chauvin – 819.425.4089 achauvin@mtre.ca

Caroline Maillet – 819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

2

1+1

4

3+1

73 948,68 pc/sqft

3

2

186 526,65 pc/sqft

7531,5 pc/sqft

2, Imp. de la Genèse Lac-Supérieur

169, ch. du Boisé-Ryan Mont-Tremblant

545, ch. du Lac-Duhamel Mont-Tremblant

#948-950, rue Labelle Mont-Tremblant

1 095 000 $

1 150 000 $

649 000 $

435 000 $

Myriane Bota – 438.998.2025 mbota@mtre.ca Louis Bernier – 514.402.6895 lbernier@mtre.ca

Paul Dalbec – 819.425.4008 pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard – 514.891.3827 lbalthazard@mtre.ca

Kim Richardson – 819.425.4836 krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

Kim Richardson – 819.425.4836 krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

Notre cabinet-boutique de courtage immobilier de prestige vous propose une sélection exceptionnelle de propriétés riveraines, en montagne en bordure des terrains de golf ou directement au centre de villégiature. Notre priorité est de jumeler vos besoins et vos rêves avec la propriété idéale pour vous. Découvrez nos nouvelles inscriptions. 2

1+1

15, ch. de la Trinité Lac-Supérieur

1 095 000 $ + TXS Louis Bernier – 514.402.6895 lbernier@mtre.ca Myriane Bota – 438.998.2025 mbota@mtre.ca

Our prestigious real estate brokerage boutique-firm offers you an exceptional selection of waterfront properties, in the mountains on the edge of golf courses or directly at the resort. Our priority is to match your needs and dreams with the perfect property for you. Discover our new listings.

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière


Mont-Tremblant 2021 DANS LA TRANSPARENCE VERS UN AVENIR DURABLE À MONT-TREMBLANT

David DUPRAS

District 8

Magalie DUBOIS District 5

Secteur Forêt-Noire, Rues Coupal, St-Roch, Régimbald

Lac Maskinongé, Rues Paquette, Tassé

Tyler COOK

District 7

Louise-Josée MONDOUX

Secteur centre-ville Est (Haut de la côte)

Julie COUTURE

District 1

Michel SAVARD Mairie

District 6

Secteur centre-ville Ouest (Bas de la côte)

Centre de villégiature, Lacs Tremblant, Ouimet

District 3

Patrick ST-PIERRE

Secteur lacs Lamoureux, Duhamel, Dufour, Forget, Fortier

District 4

Secteur Mont-du-Diam et le Maître

Billie-Jeanne GRATON District 2

Secteur village et Lacs Mercier, Gélinas, Desmarais, Moore

IL FAUT EFFECTIVEMENT DU CHANGEMENT À MONT-TREMBLANT ! 20 ANS ET PLUS SANS OPPOSITION !

IT’S REALLY TIME FOR A CHANGE IN MONT-TREMBLANT 20 YEARS AND MORE WITHOUT OPPOSITION!

SAVIEZ-VOUS QUE ?

DID YOU KNOW THAT…?

Les élections municipales auront lieu le 7 novembre 2021 !

The municipal elections will take place on November 7, 2021!

Villégiateurs et propriétaires (résidents non-permanents) :

d’entreprise

Seasonal residents and business owners (non-permanent residents):

• Vous avez droit à 1 vote par propriété/entreprise – VOTEZ !

• You have the right to one vote per property/business – VOTE!

• Dernière journée pour la réception des demandes écrites d’inscription sur la liste électorale : 3 octobre. Voir : villedemont-tremblant.qc.ca/élections (pour obtenir la procuration).

• The last day to receive a written request to be on the electoral list: October 3. See: villedemont-tremblant.qc.ca/elections (to obtain the form)

• VOTE PAR ANTICIPATION : 31 octobre. Endroit, heures et détails au 819 681-6420 • VOTER PAR CORRESPONDANCE : Une demande écrite doit être faite au plus tard le 27 octobre. • Votre vote par correspondance doit être déposé au plus tard le 5 novembre 16h30. • RÉVISION ET INSCRIPTION POSSIBLE FINALE (en personne) : 18, 20, 22, 23 OCTOBRE Pour toute information : 819 681-6420 cfrechette@villedemont-tremblant.qc.ca

• ADVANCE POLL VOTE: October 31. Location, hours and details at 819 681-6420 • POSTAL VOTE: A written request must be made at the latest October 27. • Your postal vote must be received at the latest November 5 at 4:30 p.m. • REVISION AND FINAL REGISTRATION POSSIBLE (in person): OCTOBER 18, 20, 22, 23 For all information: 819 681-6420 cfrechette@villedemont-tremblant.qc.ca

/equipemichelsavard 438-889-0226 | equipemichelsavard.com

Approuvé et autorisé par Richard Leduc, agent officiel d’Équipe Savard

Jason PROULX


ÉQUIPE


© ADOBE STOCK

Vin | Wine

B 1

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

2

28

3

Les redoutés saints de glaces

ien connus des viticulteurs, St-Mamert, St-Pancrace et StGervais – du 11 au 13 mai – sont les derniers jours de gel capables d’anéantir une production, surtout les années où le cycle végétatif est précoce. Paradoxalement, en 2020, en Bourgogne, les saints de glace mériteraient chacun un ex-voto pour avoir épargné la récolte et permis un millésime d’exception. Ropiteau : Bourgogne Chardonnay 2020 Issu d’une sélection de sols bourguignons, le chardonnay d’appellation régional de la maison Ropiteau donne dans la générosité. Les arômes mûrs de pomme-poire et d’amande grillée reflètent la chaleur du millésime. L’onctuosité fait perdurer les saveurs en bouche, le tout accompagné d’une fraicheur particulièrement efficace. L’accord gourmand de penne sauce crémeuse parmesan et courge butternut alliées à la bouche suave et équilibrée de ce chardonnay s’inscrit comme péché mignon. Umani Ronchi : Cùmaro 2016 C’est au sud du mont Conero (Les Marches – Italie), à l’abri des vents froids, mais balayés par les brises de l’Adriatique, que se cachent les grappes les plus qualitatives de montepulciano. Décoré de la prestigieuse ‘’Tre Bicchierri‘’, le Cùmaro est l’un des vins fondateurs d’Umani Ronchi. Habillé d’un rouge pourpre, il poursuit sa lancée en chatouillant le bulbe olfactif d’arômes complexes de prune, de cassis, d’olives noires, de poivres longs, de torréfaction et de cacao. La bouche est juteuse sur le fruit noir profond et charnu; superposée de tanins racoleurs. Somme toute, assez souple pour faire équipe avec des pilons de canards laqués. Les Tètes : Tète Blanche Découverte de dernière heure… En provenance de la Loire, assemblage de chenin, de roussanne et de sauvignon blanc, conduit en agriculture biologique et malgré l’absence d’une mention de millésime cherchée en vain; Les Têtes Tète Blanche est sans conteste le blanc sympathique, croquant à souhait, léger et digeste qui saura séduire les copains.

1. Ropiteau Bourgogne Chardonnay 2020 SAQ 11293953 | 21,90 $

2. Umani Ronchi Cùmaro 2016 SAQ 710632 | 30,75 $

3. Les Tètes Tète Blanche SAQ 14019790 | 18,50 $

W

The dreaded ice saints

ell known to wine producers, the dates known as St-Mamert, St-Pancrace and St-Gervais – from May 11 to 13 – are the last days of the calendar for a frost capable of wiping out a year’s production. Paradoxically, in 2020 in Burgundy, the ice saints each deserved a votive offering for having spared the harvest and permitted an exceptional vintage. Ropiteau: Bourgogne Chardonnay 2020 Grown on a selection of Burgundy’s soils, this regional appellation chardonnay from the house of Ropiteau is generous. Ripe scents of apple-pear and grilled almonds reflect the warmth of the vintage. The smoothness makes the flavours last in the mouth and is accompanied by a particularly effective freshness. Pairing it with a penne in creamy parmesan and butternut squash sauce, which relates beautifully to the mellow and balanced mouth of this chardonnay, is close to a minor sin. Umani Ronchi: Cùmaro 2016 South of Mont Coneri (The Marches – Italy), sheltered from cold winds but swept by Adriatic breezes, you’ll find these grapes: the highest quality montepulciano. Awarded the prestigious “Tre Bicchierri”, the Cùmaro is a foundational wine of Umani Ronchi. Purplish red in colour, it seduces the nose with complex aromas of plum, black currant, black olives, long peppers, roasting and cocoa. The mouth is juicy with deep, ropy black fruits and an overlay of enticing tannins. In other words, it’s flexible enough to team with glazed duck legs. Les Tètes: Tète Blanche A last-minute discovery…. A wine from the Loire, an assemblage of chemin, roussanne and sauvignon blanc, grown organically and despite the absence of the year of vintage: Les Têtes Tète Blanche is indisputably a lovely white, as crisp as you could want it, light and digestible. CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier


Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier

I like seeing your projects become reality!

jean.parisien@evrealestate.com

819 717-3265 | 514 232-8976

Avertissement - Les images sont des illustrations d’artistes à titre indicatif seulement et peuvent être sujettes à modifications en tout temps. Disclaimer - The images are artists’ renderings for illustrative purposes only and may be subject to change at any time.

J’aime voir vos projets devenir réalité !

Contactez-nous pour plus d’information Contact us for more information

Visitez | Visit ostryatremblant.com


SOLDES DESIGN D’AUTOMNE AUTUMN DESIGN

© ADOBE STOCK

Santé & vitalité | Healthy Lifestyle

Le sommeil pour votre énergie, votre poids et bien plus !

D

ans les prochains mois, presque tout ce qui vit dans la nature entrera dans une sorte de sommeil pour refaire le plein d’énergie avant le printemps prochain. Pour nous les humains, le sommeil devient encore plus important à cette période-ci de l’année, selon le Dr Michael Breus Ph.D, expert en sommeil. Voici donc quelques conseils du Dr Breus pour vous aider à optimiser votre sommeil : • Nous devrions dormir entre 8 et 9 heures par nuit. Une seule nuit écourtée pourrait diminuer nos capacités cognitives jusqu’à 30 %; • Si vous croyez que bouger et bien manger suffisent pour vous faire perdre du poids, détrompez-vous. Le manque de sommeil provoquera souvent de la rétention de poids; • Vous êtes persuadé d’être trop occupé pour prendre du temps pour bien dormir ? Sachez que de couper sur vos heures de sommeil serait un peu comme d’avaler trois bouteilles de bière juste avant de débuter votre journée de travail. Vous penseriez-vous capable de prendre les bonnes décisions ?

I

• Une sieste de 15-20 minutes ne remplacera jamais une bonne nuit de sommeil, mais peut s’avérer un excellent moyen de recharger ses batteries; • La théorie du 8 heures de sommeil est-elle incontournable ? Les plus récentes études sur le sujet révèlent que la qualité du sommeil serait beaucoup plus importante que sa quantité. Et pour profiter d’une bonne qualité de sommeil, voici ce que propose le Dr Breus : • Visez le début du dodo vers 22 h; • Durant les deux heures qui précèdent, évitez les activités trop stimulantes comme manger ou passer du temps devant un écran; • Choisissez plutôt des activités qui vont vous calmer; • Tamisez les lumières; • Prenez une marche contemplative; • Écoutez de la musique de détente. Alors à votre santé et bon dodo. Jessica et Bruno

Sleep for better energy, healthy weight and more!

n the next few months, almost everything that lives in nature will go into ‘’sleep mode’’ to refuel before next spring. For us humans, sleep becomes even more important at this time of year, says sleep expert Dr. Michael Breus (PhD). Here are some tips from Dr. Breus to help you optimize your sleep. • We should aim for eight to nine hours of sleep per night. A single night with shortened sleep could decrease our cognitive abilities by up to 30 per cent. • If you think losing weight is all about being active and eating well, think again, because lack of sleep will often cause weight retention. • Think you are too busy to take time to sleep well? It’s worth knowing that cutting back on your hours of sleep would be a bit like swallowing three bottles of beer just before starting your work day and thinking you can make good decisions!

• A 15-20 minute nap will never replace a good night's sleep, but can be a great way to replenish your energy. • Is the 8-hour sleep theory as important as it is said to be? What the most recent studies on sleep tell us is that the quality of sleep is as important as the quantity. And to enjoy a good quality of sleep, here is what Dr. Breus recommends. • Aim to go to sleep at around 10 p.m. • During the two hours before, avoid stimulating activities like eating or spending time in front of a screen. Instead, choose activities that will calm you down. • Dim the lights. • Take a contemplative walk. • Listen to relaxing music. To your health and sweet dreams! Jessica et Bruno

*Source : Dr Michael Breus Ph.D / The secrets to sleep success

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM


– 2020 –

ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL!

MONT TREMBLANT

CONDO HOTELS

VIE DE LUXE LUXURY LIVING

VOSPARTENAIRESENIMMOBILIER.COM

Chemin Cochrane | Mont-Tremblant 13 acres

8 ch. des Lilas | Lac-Supérieur 6

3 000 000 $

249 ch. Tour du Lac | Lac-Supérieur 4

3

3

140 ch. du Pain de sucre | Mont-Tremblant 4

1 375 000 $

1 350 000 $

4,5 1 600 000 $

Hilton Homewood Suites | #208 & #346 3035 chemin de la Chapelle

Le Grand Lodge | #322, #326, #415, #416 Mont-Tremblant

Holiday Inn Express | #122 & #327 60 chemin du Curé-Deslauriers

Étoile du Matin | #2 & #15 1510 chemin du Versant-Soleil

à partir/from 265 000 $ +tx

à partir/from 155 000 $ +tx

à partir/from 119 000 $ +tx

à partir/from 375 000 $ +tx

545 rue Émond | Mont-Tremblant

1666 ch. du Golf | Mont-Tremblant

118 ch Kandahar #409 | Johannsen

545 Lac Duhamel | Mont-Tremblant

4

4

3 599 000 $

3

2

589 000 $ +tx

2 495 000 $ +tx

3

2 649 000 $

Communiquez avec nous pour connaître la valeur marchande de votre propriété. Contact us to find out the current market value of your property.

KIM RICHARDSON courtier immobilier

819.425.4836

krichardson@mtre.ca

EMMA MARTINEAU

ANN JEFFREYS

LINDA JOHNSON

819.429.9106

819.425.1524

819.425.0824

courtier immobilier résidentiel emartineau@mtre.ca

courtier immobilier agréé ajeffreys@mtre.ca

courtier immobilier

ljohnson@mtre.ca

agence immobilière


Flash Express

Territoires des Amériques – Film immersif 360° sur l'œuvre de René Derouin Territoires des Amériques – 360° immersive film about the art of René Derouin

- TERRAINS DE PLUS D’UN ACRE À VENDRE - ONE ACRE PLUS LOTS AVAILABLE

Du 2 au 31 octobre, Territoires des Amériques sera présenté dans un dôme éphémère érigé en plein cœur de l’Espace public de Mont-Tremblant. Cette production cinématographique grand format, réalisée par Patrick Bossé et l’équipe de Figure 55, est inspirée de l’œuvre de l’artiste de renommée internationale René Derouin, à qui l’on doit la superbe murale mettant en scène des oiseaux à l'extérieur de la rotonde de la bibliothèque de MontTremblant. À la manière d’un carnet de voyage artistique et virtuel, le film prend la route des lieux clés du cheminement et des inspirations de Derouin, du Québec au Mexique. Par la suite, Territoires des Amériques sera présenté à la Société des arts technologiques (SAT) à Montréal en novembre. From October 2 to 31, the immersive film Territoires des Amériques will be presented in the dome erected in Mont-Tremblant’s Espace publique. The large-format cinematographic production, created by Patrick Bossé and the Figure 55 team, is inspired by the work of internationally renowned artist René Derouin. The film, like an artistic and virtual travelogue, takes watchers on a voyage through the key places where Derouin visited, lived and found inspiration, from Québec to Mexico. Following its screening here, the film will be presented at the Society for Arts and Technology (SAT) in Montreal in November. Derouin is, of course, the artist responsible for the stunning work featuring birds on the exterior of the library rotunda in downtown Mont-Tremblant.

Commémoration du 11 septembre Commemorating September 11 Entre le versant sud de Tremblant et le centre-ville À proximité de toutes les activités

Located between the resort and the town centre Close to all activities & services

PHASE 2 À VENDRE / FOR SALE www.quartierhuit.com | 819 808-4096

Seize pompiers du Service de sécurité incendie de la Ville de Mont-Tremblant ont gravi, le 11 septembre dernier, 2 226 marches chacun afin de rendre hommage à leurs confrères disparus lors de l’attaque des tours jumelles le 11 septembre 2001. Pour ce faire, ils ont monté à 32 reprises cinq étages du Fairmont Tremblant. Équipés de leur habit de combat et de leur appareil respiratoire, certains pompiers ont poussé le réalisme jusqu’à porter des boyaux d’arrosage. Il s’agit de la deuxième année consécutive que cet évènement commémoratif a lieu sous l’initiative du Comité d’implication sociale du Service de sécurité incendie. On September 11 of this year, sixteen firefighters from the Ville de Mont-Tremblant’s Fire Safety Department climbed 2,226 steps each to pay homage to their colleagues who perished in the attack on the twin towers on September 11, 2001. To achieve this, they climbed the five storeys of the Fairmont Tremblant Hotel 32 times each. They met the challenge equipped with their combat gear and respirators, some firefighters even pushing reality so far as to carry fire hoses. This is the second consecutive year that this commemorative event has taken place under the initiative of the social involvement committee of the Department of Fire Safety.

• ESPACES DE MINI-ENTREPOSAGE LIBRE-SERVICE • SELF STORAGE SPACES

entreposagesr.com 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant

819 421-4223

info@entreposagesr.com

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© JEAN-MARIE SAVARD

• ENTREPOSAGE INTÉRIEUR DE VOITURES • INDOOR CAR STORAGE


Guy Harton © COURTOISIE

Courtier immobilier agréé, DA

Dans la situation actuelle, la préapprobation hypothécaire ou l’acceptation hypothécaire est un plus pour une transaction et n’oubliez pas de faire inspecter! Je vous souhaite un bel été et au plaisir de vous rencontrer! BORD DE L’EAU

ACCÈS LAC GAGNON

VE

ND U

La Traversée ouvre ses portes La Traversée opens its doors

Écoute - Patience - Disponibilité

La première phase de la Maison de soins palliatifs La Traversée a été inaugurée le 15 septembre dernier. Grâce à une équipe soignante professionnelle et attentionnée, les résidents en fin de vie des Laurentides pourront terminer paisiblement leurs jours entourés de leurs proches. Cette première phase du projet comprend quatre lits de soins palliatifs et deux chambres pour les membres des familles. Une nouvelle aile comprenant six autres lits pour les patients sera construite d’ici 2023, portant le nombre total de lits à 10. The first phase of La Traversée Palliative Care Residence was formally inaugurated on September 15. Thanks to a professional and attentive care team, Laurentians residents in their last days of life will be able to spend that period in peace surrounded by their loved ones. This first phase of the project has four palliative care beds and two bedrooms for family members. A new wing with six additional patient beds will be built between now and 2023, bringing the total number of beds to 10.

871 CH. DES HÊTRES NOMININGUE MLS 11848268 - 43 000 $

9 CH. DU LAC-JOSEPH VAL-DES-LACS MLS 27652394 - 165 000 $

INVESTISSEMENT

ACCÈS À L’EAU

fondationlatraversee.com

Myrianne Côté et Richard Mayer sacrés champions canadiens Myrianne Côté and Richard Mayer crowned Canadian champions

ACCÈS À L’EAU

à

BORDÉ D’EAU

-

VE N

en

MLS 26419553 - 32 900 $ +txs MLS 19550492 - 32 900 $ +txs MLS 14009583 - 33 500 $ +txs DU

au

BORD DE L’EAU

6001 ROUTE 117 NOMININGUE MLS 20750959 - 121 000 $ REVENUS

à

du

Myrianne Côté and Richard Mayer took first place among Canadians in their respective age categories at the Ironman 70.3 World Championships that were held on September 18 in Saint George, Utah. Canadian champion and 13th in the world in her 45-49 age category, Mont-Tremblant resident Myrianne, now aged 49, mentioned to us with a laugh that she was “really looking forward to being 50 years old”. The Mont-Tremblant athlete, five times a World Championship participant, called the conditions extreme for this race as they included rainstorms, sandstorms and hailstorms. “The past months have taught me to be more flexible, more conciliatory and more in the present moment,” she indicates. For his part, MontLaurier athlete Richard Mayer, coached by Myrianne of the Club Tri-Connexion, also won the Canadian title as well as ninth place in the world in his age category of 65-69.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

CH. DU LAC-BOILEAU O. RIVIÈRE-ROUGE MLS 9428628 - 33 500 $ +txs

CH. DU LAC-BOILEAU OUEST RIVIÈRE-ROUGE

© COURTOISIE

Myrianne Côté et Richard Mayer ont tous deux décroché la première place canadienne de leur catégorie d’âge respective lors du Championnat du monde Ironman 70.3 qui s’est déroulé le 18 septembre, à Saint George, au Utah. Championne canadienne et 13e au monde dans sa catégorie d’âges 45-49 ans, la Tremblantoise Myrianne Côté, âgée de 49 ans, nous a confié avec humour qu’elle avait « vraiment hâte d’avoir 50 ans ». L’athlète tremblantoise, qui a participé cinq fois au Championnat du monde, a qualifié d’extrêmes les conditions de cette course en raison de tempêtes de pluie, de sable et de grêle. « Les derniers mois m’ont appris à être plus flexible, plus conciliante et davantage dans le moment présent », indique-t-elle. De son côté, l’athlète de MontLaurier Richard Mayer, coaché par Myrianne Club Tri-Connexion, a également remporté le titre canadien ainsi que la neuvième place au monde dans sa catégorie d’âge 6569 ans.

RUE DU PLATEAU SAINT-FAUSTIN/LAC-CARRÉ MLS 23683023 - 195 000 $ +txs

3390 ROUTE 117 LA CONCEPTION MLS 18659988 - 199 000 $

6445-6449 BOUL. CURÉ-LABELLE, LABELLE MLS 19810679 - 229 000 $

VOICI UN CONSEIL QUI VA VOUS SAUVER BEAUCOUP DE PROBLÈMES : FAITES INSPECTER VOTRE MAISON AVANT L’ACHAT.

GUYHARTON.COM 819-278-5276 Près de vous, au cœur des Laurentides


Faune & flore | Wildlife and habitat

© ADOBE STOCK

L’écureuil roux, audacieux et tapageur

L

F

’automne est une saison très animée pour l’écureuil roux. Puisqu’il reste actif toute l’année, il doit se constituer des réserves de nourriture en prévision de l’hiver. Profitons-en pour observer ses allées et venues avant les premières neiges.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Cet habitant typique de la forêt boréale raffole des graines de conifères qu’il grignote après avoir arraché les écailles qui les recouvrent. Il s’installe sur une souche, un tronc d’arbre, une branche ou une pierre pour décortiquer le cône et en extraire les graines. Ces sites d’alimentation sont facilement reconnaissables aux débris qui les jonchent. Il aime aussi les glands, les faînes, les noix, les bourgeons, les fleurs et les petits fruits. Si l’occasion se présente, il peut manger des insectes, des œufs, des oisillons ou de très jeunes mammifères encore au nid. Il apprécie particulièrement les champignons qu’il dépose parfois sur une branche pour les faire sécher. L’écureuil roux défend jalousement son territoire au centre duquel se trouve sa réserve alimentaire principale. On reconnaît ce lieu par la grande quantité de cônes et de débris souvent accumulés sous un grand arbre au cours des années, parfois sur plusieurs générations. Spontanément, au passage d’un intrus ou d’un simple randonneur, ce rongeur tapageur annonce sa présence en poussant un cri typique d’une dizaine de secondes qui ressemble à un bruit de crécelle. Il arrive que les occupants de territoires voisins pillent les réserves des uns et des autres ce qui donne lieu à des querelles mémorables. Contrairement à l’écureuil gris qui dépose chaque aliment dans une cachette distincte, l’écureuil roux en cache plusieurs au même endroit. Il peut ainsi, en creusant un seul tunnel dans la neige, rejoindre une quantité appréciable de nourriture, une pratique bien adaptée au climat neigeux de la forêt nordique. Alors qu’en été il loge dans un nid de feuilles, l’écureuil roux passe l’hiver dans un trou d’arbre tapissé de mousse et de lichens ou un terrier jumelé à un réseau de galeries souterraines qui lui permettront de rester bien au chaud. Ouvrez l’œil et tendez l’oreille, ce rongeur audacieux est l’un des seuls mammifères de la forêt boréale à manifester sa présence de manière aussi évidente, pour notre plus grand plaisir.

34

The red squirrel: impudent and rowdy

all is a busy season for the red squirrel. Because it’s active all year round, it stores food in preparation for winter. Let’s take this opportunity to observe its comings and goings before the snow arrives.

This typical denizen of the boreal forest relishes the seeds of coniferous trees, eating them after tearing off the covering scales. A red squirrel will perch on a stump, tree trunk, branch or rock to take the cone apart and extract the seeds. The feeding sites are easily recognized thanks to the litter strewn around them. Acorns, beechnuts, nuts, buds, flowers and berries are other favourite foods and if the opportunity arises, red squirrels may eat insects, eggs, baby birds or very young mammals still in the nest. They are particularly fond of mushrooms, which they sometimes place on a branch to dry out. The red squirrel jealously defends its territory, in the midst of which is its main food storage site, recognizable thanks to the quantity of cones and debris accumulated under a big tree over the years, sometimes over several generations. Spontaneously, when an intruder or simply a hiker passes by, the rowdy rodent announces its presence by emitting a typical call, lasting a dozen or so seconds, which sounds like a rattle. Sometimes red squirrels living in neighbouring territories loot their neighbours’ reserves, leading to memorable, noisy quarrels. In contrast to the grey squirrel, which places each bit of food in a separate hiding place, the red squirrel hides several in the same place. As a result it can, by digging a single tunnel in the snow, reach a quantity of food, a practice well adapted to the snowy climate of the northern forest. While in summer it lives in a nest of leaves, the red squirrel spends the winter in a moss- or lichen-lined hole in a tree, or a burrow combined with a network of underground tunnels which allow it to stay warm. Open your eyes, listen, and you’ll realize that this impudent rodent is one of the only mammals in the boreal forest to announce its presence in such a cheeky, obvious way, which makes it fun to observe. PHASE III

animalium.ca CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott Biologiste, cofondateur de l’Animalium Biologist, co-founder of Animalium animalium.ca

animalium.ca

mont-tremblant

PHASE III

PIERRE OUIMET courtier Immobilier

u

vend

mont-tremblant

819.429.0730 pouimet@mtre.ca

P

HA

sold

CYNTHIA GRIFFIN courtier Immobilier

819.421.4663 cgriffin@mtre.ca

2020

mont-tremblant

993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

pierreetcynthia.com

mont-tremblant

VOTRE DESTINATION EN MONTAGNE YOUR MOUNTAIN RETREAT PHASE 1015, chemin du Mitik

sold

799 000 $ +taxes

PHASE 2

vend

u

III

mont-tremblant

mont-tremblant u

vend

sold

PHASE 1

PHASE 2 À VENDRE / FOR SALE 8 terrains flanc de montagne, 2,5+ acres avec chemin municipal pavé. 8 mountainside lots, 2.5+ acres with paved municipal road.

Les acheteurs pourront acquérir une maison sur mesure conçue par Les Ensembliers, une prestigieuse firme de design (nommée « Designer de l’année » par le magazine House & Home) et Maxime Vandal Architectes.

Buyers may acquire a custom home designed by Les Ensembliers, a prestigious design firm (named “Designer of the Year” by House & Home magazine) and Maxime Vandal Architectes.

PHASE

P


VIVRE AU MAÎTRE LIVE LE MAÎTRE

PISTE P’TIT TRAIN DU NORD | TENNIS | SNOWSHOEING | PISCINE | RIVIÈRE DU DIABLE | SENTIERS DE SKI DE FOND | SKI SHUTTLE

I ASE I

PHASE

I

Résidences avec membership au Golf Le Maître ClubLink, signé Fred Couples. Homes with privileged access to our four-season community amenities at ClubLink Golf Le Maître. PHASE III

Pascal 819.808.0152 650 Grande-Allée, Mont-Tremblant

NOUVEAU | NEW C LU B H O U S E

Signé Construction Tremblant


2 AU 31 OCTOBRE OCTOBER 2 TO 31 UN FILM IMMERSIF INSPIRÉ DE SON ŒUVRE / AN IMMERSIVE FILM BASED ON HIS WORK (FRENCH-LANGUAGE ONLY)

Gratuit ! Réservation requise / Free! Reservation required

BILLETTERIE EN LIGNE / ONLINE TICKETS villedemont-tremblant.qc.ca/derouin ESPACE PUBLIC (885, rue de Saint-Jovite)


Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier

jean.parisien@evrealestate.com

J’aime voir vos projets devenir réalité !

819 717-3265 | 514 232-8976

I like seeing your projects become reality!

RÉDUCTION DE PRIX PRICE REDUCTION

148-150, chemin de l’Entre-Nous, Mont-Tremblant

789 000 $

DUPLEX / INTERGÉNÉRATION - Superbe demeure située à 4 mins. de la Station Tremblant, à distance de marche d’un accès à la rivière du Diable, d’un sentier pédestre et de l’autobus.Celle-ci a subi plusieurs rénovations d’importance. La maison principale possède 3 chambres et 2 salles de bain et l’étage inférieur propose un logement complet d’une chambre. / DUPLEX / INTERGENERATION - Superb property located 4 mins. from Tremblant resort and, within walking distance of an access to the Diable River, a hiking trail and the bus stop. This amazing property has undergone several major renovations. The main house offers 3 bedrooms and 2 bathrooms and the lower level features a full one bedroom accommodation. MLS 15788235 Station Mont Tremblant Resort

15, ch. de la Paix, Mont-Tremblant

844 500 $

Superbe résidence Bondu sise sur un grand terrain plat aménagé d’un garage double. 4 chambres à coucher, 3 salles de bain, un foyer de pierre au gaz et des vues magnifiques sur le mont Tremblant. / Superb Bondu residence located on a large flat lot with a double garage. 4 bedrooms, 3 bathrooms, a stone gas fireplace and magnificent views of Mont-Tremblant. MLS : 22417356

Marriott #337

110, ch. des fraises, Lac-Supérieur

Domaine privé au bord du lac Suzanne et d’un ruisseau. Terrain de 6,74 acres (subdivisible) avec garage double, grange et pit à feu. Résidence de 4 chambres et 2 salles de bain./ Located at the limit of Mont-Tremblant city, at the end of a winding lane hides this magnificent private estate on the shores of Lac Suzanne and a water stream. 6.74 acre lot (subdivisible) with double garage, barn and fire pit. Residence of 4 bedrooms and 2 bathroom. MLS : 13176444

459 000 $ + txs

Condo de 2 chambres à coucher, 2 salles de bain, sur 2 étage avec mezzanine. Cuisine complète, salon avec foyer au gaz, espace de stationnement intérieur et espace communs incluant piscine, spa et gym. / Condo of 2 bedrooms, 2 bathrooms, on two floors with open mezzanine. Full kitchen, living room with gas fireplace, indoor parking space and common areas including pool, spa and gym. MLS : 26660946

Secteur Saint-Jovite - Terrain vacant 1,18 acre

H VENDU SOLD

ABC Terrains du Mont Jasper Saint-Donat

FG

À partir de 99

D E Terrain vacant - route 117

000 $ + taxes

Plusieurs terrains disponibles offrant des vues magnifiques sur le lac Archambault et Ski Garceau. De bonnes dimensions, ceux-ci offrent également un accès au lac Archambault. / Several building lots available offering magnificent views of Lac Archambault and Ski Garceau. They also offer access to Lac Archambault.

845 000 $ + txs

Terrain vacant de 1,18 acre situé à l’entrée de Saint-Jovite direction sud. Ce terrain plat offre l’opportunité de construire un commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Vacant land of 1.18 acre located at the entrance of Saint-Jovite on the southbound. This flat land offers the opportunity to build a business and benefit from a zoning offering multiple possibilities. MLS : 22981398


La région de Mont-Tremblant haute en couleur

C

haque saison a son charme particulier dans les Laurentides, mais rien ne vaut les couleurs vives de l'automne vues du haut d'une montagne. De plus, moustiques et mouches à chevreuil ont disparu. C’est l’occasion de profiter du spectacle que la nature nous offre avant l’hiver.

Le client avant tout

Une philosophie, un mode de vie

Customers first A philosophy, a way to be

Mon point de vue préféré Mon amie Wendy m'a fait gravir presque tous les sommets de la région. Mon préféré est de loin la Montagne d'Argent à La Conception. De là-haut, le flamboiement de l’automne en vaut l’effort. Il y a près de 15 kilomètres de sentiers de randonnée de tous niveaux sur la Montagne d’Argent. Mais sachez que, peu importe le sentier, vous grimperez… Mes sentiers préférés sont ceux avec de gros rochers, où il faut utiliser des cordes et faire du scrambling (randonnée technique proche de l’escalade) : du genre où vous vous demandez dans quoi vous vous êtes embarqué. Gravir la montagne d'argent Cet été, à la première boucle, nous avons

E

Add the bonus that all of the mosquitoes and horseflies are gone, and you have a win-win opportunity to enjoy the show that nature puts on before its winter hibernation.

Patrice Marcil

pmarcil@royallepage.ca | 514.770.4237 www.patricemarcil.royallepage.ca Que ce soit pour vendre, acheter ou louer une maison, un condo ou un chalet, il me fera plaisir de vous accompagner dans votre projet. Whether it is to sell, buy or rent a house, a condo or a chalet, I’ll be proud to assist you in your project.

Profiter pleinement de la saison Toutefois, une randonnée automnale, c’est bien plus que le simple fait de faire de l'exercice et d’admirer un beau feuillage coloré. C'est une expérience sensorielle complète. Les odeurs de sous-bois et de terre qui se dégagent de la forêt avant l'hiver. Les écureuils qui se démènent pour ramasser les dernières noisettes. Le cacardage des bernaches du Canada dans le ciel qui nous font leurs adieux. Tout est là, attendant que vous fassiez le premier pas.

The Mont-Tremblant area in living colour

very season has a special beauty in the Laurentian Mountains, but nothing beats the vibrant colours of fall. Especially when seen from a mountain top.

Courtier immobilier résidentiel

emprunté le sentier de l'Érablière. C’est une bonne façon de s’échauffer et de se préparer pour la suite. L’Érablière mène à La Crête, un sérieux parcours de scrambling. De là, la portion difficile de La Savane vous amène au dernier sentier, avant d'atteindre Le Plateau. Une fois rendu, vous pourrez admirer le feuillage automnal dans toute sa splendeur. La boucle aller-retour s’étend sur environ 8,3 km. Mais comme la navigation n'est pas un de mes points forts… disons 9 km.

My favourite view While my friend Wendy has pulled me up almost every slope and summit in the region, my favourite by far is Montagne d’Argent near La Conception. The autumn colours as seen from that peak are worth the climb. There are nearly fifteen kilometres of hiking trails for all levels on d’Argent. But beware, no matter which trail you choose, they all go up…. My preferred trails are those that involve big rocks, a few ropes and some scrambling: the kind where you wonder what the heck you got yourself into.

Navigating the silver mountain This season, the first loop of d’Argent started at the Sugar Bush trail. It’s a great way to warm up for what’s to come. Sugar Bush takes you into La Crête, where you will find that some serious scrambling is required. From there, it is the difficult La Savane portion, which brings you to the final trail before reaching Le Plateau. The summit. When you reach it, the leaf-peeping payload is huge. The roundtrip loop is about 8.3 km. But as navigation is not my strong suit… let’s call it an even 9 km. Capture the season Fall hiking is more than exercise and pretty leaves though. It’s a full sensory experience. The deep earthy smell of the forest preparing for winter. Squirrels hustling to grab up a last batch of nuts. The overhead honking of Canada geese saying goodbye before the snow sets in. It’s all here, just waiting for you to take the first step. CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman

Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© ADOBE STOCK

Hors zone | Outside the zone


Offrez-vous un lieu de rencontre entre la nature et l’effervescence de la ville Situé au cœur de Griffintown, le projet Wellington sur le Bassin dévoile une collection boutique de 380 studios, condos et penthouses prestigieux. Retrouvez 10 000 pieds carrés d’aires de vie destinés à une clientèle d’exception, une lumière naturelle omniprésente, des vues panoramiques sur le Bassin Peel, le canal de Lachine et le centre-ville de Montréal.

PRÉVENTE EXCLUSIVE INSCRIVEZ-VOUS !

438 816-7812


Forme physique | Fitness

© ADOBE STOCK

D

P

Blessures aux ischio-jambiers

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

resque tous les athlètes subissent des blessures. Même si vous faites très attention, vous pouvez vous blesser. Il faut soigner une blessure de façon à résoudre le problème. Une blessure mal guérie reviendra vous hanter pendant des mois, des années, voire plus.

40

Des muscles puissants Une blessure courante est l’élongation ou la déchirure des muscles ischio-jambiers. Les ischio-jambiers, situés à l’arrière de la cuisse, sont souvent négligés, jusqu'à ce qu'il soit trop tard. Si vous êtes un athlète qui fait des sprints, beaucoup de sauts, des courses régulières en colline, ou des entraînements explosifs à haute intensité, vous courez davantage le risque de vous déchirer un muscle ischiojambier qu’un athlète qui maintient un rythme régulier et constant. Nous voyons souvent des déchirures des ischio-jambiers chez les coureurs, et cela est en partie dû au rôle que ces muscles jouent dans l’accélération. Les trois muscles ischio-jambiers contrôlent les deux grosses articulations, la hanche et le genou. La course à pied produit beaucoup de tension lorsque les muscles s'étirent et se contractent, surtout lors d'un sprint ou d'un saut.

Pour éviter les blessures aux ischiojambiers, en particulier chez les athlètes qui pratiquent des activités à haute intensité, on ne saurait trop souligner l'importance de l'entraînement en force et d'un échauffement approprié. Évaluation et réadaptation Si vous subissez une blessure aux ischiojambiers, je vous suggère fortement de demander l'aide d'un thérapeute ou kinésiologue qualifié pour obtenir une bonne évaluation et un traitement approprié. Des recherches ont démontré que les probabilités de voir réapparaître la douleur chez les personnes souffrant d’une blessure aux ischio-jambiers qui ne faisaient que s'étirer étaient de 70 %. Les athlètes qui effectuaient des exercices de résistance progressive pour les ischiojambiers et de stabilisation du tronc et du bassin obtenaient de meilleurs résultats en termes de récupération. Le simple fait de vous reposer ne suffira pas à guérir une blessure aux ischiojambiers. Demandez conseil à une personne qualifiée – puis faites les exercices de réadaptation prescrits.

Hamstrung by hamstrings

ealing with injuries is a harsh reality for almost any athlete. No matter how careful you are, injuries happen. How you care for an injury determines whether the issue is resolved, or comes back to haunt you for months, years or more. Mighty muscles A common injury is a stretch or tear of the hamstring muscles. The hamstrings are those muscles that run down the back of your thigh, the ones that often get overlooked until it is too late. If you are an athlete who sprints, jumps or leaps a lot, who runs regular hill sprints, or who participates in high-intensity explosive training, your chances of tearing a hamstring will be significantly greater than those of an athlete who maintains a consistent and steady pace. Due in part to the role hamstrings play in acceleration, we often see hamstring tears in runners. The three hamstring muscles control the two big joints, the hip and the knee. Running produces a great deal of tensile strain as the muscles stretch and contract, especially during an intense sprint or leap. To avoid hamstring injuries, strength training and properly warming up cannot be over stressed in terms of their importance for athletes who perform highly explosive activities. Assess and rehab Should you experience a hamstring injury, I would strongly suggest that you seek the help of a qualified therapist or kinesiologist to make sure you receive a proper assessment and treatment program. Research has shown that people who had a hamstring injury, and who just stretched for their rehabilitation, had a 70 per cent chance of return of the pain. Athletes who performed progressive resistance exercises for the hamstrings with core and pelvic stabilization exercises had the best results in recovery. A hamstring injury won’t go away from just resting. Seek qualified guidance – and then follow the rehabilitation exercises prescribed.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach

Construction de résidences haut de gamme • Résidences personnalisées • Constructions neuves clé en main • Gestion de projets – commercial et résidentiel Domus | Finaliste 38e édition Habitation neuve de prestige de plus de 1M$ Constructeur de l’année

High-end property building contractor • Custom homes • New turnkey constructions • Commercial & residential project management Domus | 38th Edition Finalist Prestigious New Home over $1M Builder of the year

Pour plus d’information. For more information.

514-777-7788 | info@magalex.ca

MAGALEX.CA

RBQ 5644-1702-01


RBQ 5797-8611-01

Rendu d’artiste/Artist rendering

Une nouvelle communauté d’inspiration scandinave. Situé au coeur de Mont-Tremblant Snøhaus est à quelques minutes du vieux village et de la Station, avec accès aux pistes de vélo de montagne et au transport en commun gratuit. The new Mont-Tremblant Scandinavian inspired community.

Located in the heart of Mont-Tremblant Snøhaus is only minutes away from the old village and the Resort, with access to mountain bike trails and the free public transit.

Devenez propriétaire! Become an owner!

Contactez Nils Payer

nils@tremblanthaus.com 819.425.0418 | snohaus.ca

Courchevel Haus tremblanthaus.com

Rendu d’artiste/Artist rendering

Rendu d’artiste/Artist rendering

Construite avec des matériaux nobles tels que la toiture en acier, le revêtement en cèdre, et les fenêtres européennes, Courchevel Haus offre un style minimaliste scandinave de haute qualité. The architecture offers a Scandinavian feel, built with noble materials such as standing seam steel roofing, eastern cedar siding, and European triple glazed windows.

tremblanthaus.com | snohaus.ca


© GARY YEE

Sous l'œil de Gary Yee | The photographer's eye

Dans l’attente des couleurs – Mont-Tremblant, le 20 septembre 2021. Waiting for the colours – Mont-Tremblant, September 20, 2021.

La tour CN a changé de couleur le 11 septembre dernier à Toronto afin de commémorer les attentats du 11 septembre 2001 – Toronto, Ontario, le 11 septembre 2021. Toronto’s CN tower changed colour on this past September 11 to commemorate the September 11, 2001 attacks – Toronto, Ontario, September 11, 2021.

Vue aérienne du lac Ouimet depuis le golf Le Diable – Mont-Tremblant, le 20 septembre 2021. Aerial view of Lac Ouimet from Le Diable golf course – Mont-Tremblant, September 20, 2021.

© GARY YEE

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© GARY YEE

Au petit matin, sur le terrain de golf Battlefield Legends of Niagara – Niagara Falls, le 17 septembre 2021. Early morning on the Battlefield Legends of Niagara golf course – Niagara Falls, Ontario, September 17, 2021.

42 © GARY YEE

CHRONIQUE | COLUMN par | by Gary Yee Gary Yee est un conteur visuel pour le sport, les évènements et l’art de vivre de Mont-Tremblant. Gary Yee is a visual storyteller for Mont-Tremblant’s sports, events and lifestyle.

INFILTRATION D’EAU? Vous avez une infiltration d’eau? On s’en occupe!

En cas d’infiltration d’eau, pourquoi nous choisir? Nous avons toute l’expertise nécessaire afin de réparer et de remettre à neuf l’imperméabilité de votre domicile, C’est notre spécialité!

Appelez-nous pour une soumission 514 619-9944 - fissuresfondation.ca FISSURES LAURENTIDES : 1664, route 335, Saint-Lin-Laurentides J5M 1Y2 FISSURES LANAUDIÈRE : 461, chemin Lavaltrie, Lavaltrie J5T 3L2 - 514 817-9944


JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé | Chartered Real Estate Broker

819.425.0074 | jmckeown@mtre.ca

Croquis du salon du propriétaire. Rendering of the owner’s lounge.

À PARTIR DE / STARTING AT 799 000 $ + TXS

233, ch. des Castors, Mont-Tremblant 2 950 000 $

1015, ch. Cochrane, Mont-Tremblant 6 990 000 $

435, ch. de la réserve, Mont-Tremblant 5 450 000 $

#339 #448

Homewood Suites by Hilton Studio 189 000 $ + txs 1 + mezz 320 000 $ + txs

122, ch. des Eaux-Vives, Mont-Tremblant 2 975 000 $

110, ch. de la Sucrerie, Mont-Tremblant 6 950 000 $

Lot 24, ch. des Malards, Mont-Tremblant 395 000 $

101-6385, Mtée Ryan, Mont-Tremblant 379 000 $ + txs

2916-2918, rive du Lac-Tremblant Lac-Tremblant-Nord | 1 450 000 $

Terrain/Land - Rive du Lac-Tremblant Lac-Tremblant-Nord | 1 000 000 $ + txs

128, ch. de la Sucrerie, Mont-Tremblant 3 260 000 $

217-1A/1B, ch. des Quatre-Sommets Mont-Tremblant | 970 000 $ + txs

t r e m b l a n t re a l e s t a t e . c a

1 ( 8 19 ) 4 25 - 9 3 2 4

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière


Your QR code is your vaccination passport If asked, show your vaccination passport—either the print or digital version, or in the VaxiCode app—along with a piece of ID.

To get your vaccination passport

Québec.ca/VaccinationPassport

Download VaxiCode today.


PRÊTES-À-VIVRE READY TO BUILD! PINACLE | PRÊT-À-VIVRE/READY-TO-PLAY 3 chambres / bedrooms | 1 495 000 $ | MLS 23090152

135-11 L’ÉRABLIÈRE | SKI-IN/SKI-OUT

2 CH. | BDRM – 585 000 $ +tx – MLS 16967658

ACCEPTÉE ACCEPTED M

O

VIEUX-VILLAGE | RIVIÈRE DU DIABLE

57M FRONTAGE – 349 000 $ – MLS 26144745

VIEUX-VILLAGE | TERRAIN

EAU & ÉGOUTS MUN. – 280 000 $ +tx – MLS 19285877

AT

PR

2004 CH DU VILLAGE | VIEUX-VILLAGE

COMMERCIAL – 499 000 $ +tx – MLS 12278457

SE D’A ES C M H O

E

3 CH. | BDRM – 795 000 $ – MLS 27070746

AS

201-3 TREMBLANT-LES-EAUX | COIN SUR 2 ÉTAGES

IS

H

138-10 LES FALAISES

3 CH. | BDRM – 795 000 $ +tx – MLS 18616562

PR

ST-ANDREW’S | TERRAIN / ON GOLF LE GÉANT TERRAIN / LAND – 895 000 $ +tx – MLS 19950997

E T RC O PU

BORD DU LAC OUIMET

3 CH. | BDRM – 799 000 $ – MLS 17440951

Votre équipe. Your lifestyle. SÉBASTIEN TURGEON courtier immobilier

PASCALE JANSON

& TEAM

courtier immobilier agréé

819.425.0000 | lesversants.com

1972 chemin du Village, Suite #101, Mont-Tremblant


Services pro Pro services

Annonces classées Classified ads À VENDRE / FOR SALE MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS 4 bdrm/2 bth Tremblant chalet w/barn on about 2 acres for sale. $525K. Or ski rental 5 months $12,500. Pix email: hspeppin@yahoo.com. No RE agents.

Alain Desrosiers Distribution enr. alaindessrosiers0505@gmail.com

OCTOBRE | OCTOBER 2021 — TREMBLANT EXPRESS.COM

À TREMBLANT LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉE ET SECS

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station

$ /m 819 425-9592 94 110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com

CONDOMINIUMS / CONDOS Condo Pinoteau à louer, saison hiver, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. 1 833 564-4835; http://store.logitekhost.com Condos à louer à Mont-Tremblant : nouveauté Verbier 3 et 4 ch. à c. À la station, à la saison – ski-in/ski-out, projets Horizon & Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 et 3 ch. à c. Cell : 514 502-1949 & 514 502-1818 Tél. : 450 357-1794; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com

DIVERS / MISCELLANEOUS Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

oi s

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Membre

Membre d’ostéopathie Québec

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales Josée Bilodeau physiothérapeute et ostéopathe • Mobilisations périphériques et son équipe à votre service • Approches posturale et ostéopathique depuis 1985! • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique 819 425-8018 • Syndrôme douloureux régional complexe

Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

46

PROCHAINE ÉDITION : 3 NOVEMBRE Annonces classées : 25 octobre Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante :

info@tremblantexpress.com

NEXT ISSUE: NOVEMBER 3 Classified ads: October 25 Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address:

info@tremblantexpress.com

*Un service après-vente rassurant avec des protections GRATUITES! *Reassuring aftersale service with FREE protections!

Recevez votre revue préférée chez vous pour le prix d’un café !

Josée Legault courtier immobilier

819 429-4009

josee@immobiliertremblant.com | immobiliertremblant.com | tremblantforsale.com

Get your favourite publication at home for the price of a cup of coffee! 1$ du prix de votre abonnement mensuel sera versé à la Fondation Tremblant qui soutient les enfants de région depuis 1997. | $1 of the cost of your monthly subscription will be donated to the Fondation Tremblant, supporting children in this region since 1997.

Directement sur la Yodel, rue en cul-de-sac, cette impeccable résidence avec une construction de qualité vous offre 3 chambres, garage double, et un logement de 2 chambres : confort et des merveilleux moments dans un décor enchanteur vous y attendent. Location court terme permise!

tremblantexpress.com/abonnement

Straight on the Yodel ski trail on a dead-end street, this immaculate property with a quality construction offers you 3 bedrooms, double garage and a separate 2-bedroom apartment: comfort and wonderful family memories to be created! Short term rentals allowed! Centris# 23203894

MONT-BLANC : SKI-IN/SKI-OUT

849 900$


CHAUFFAGE ET CLIMATISATION CENTRAL | CENTRAL AIR CONDITIONING AND HEATING GRANDE TERRASSE PRIVÉE | SPACIOUS PRIVATE TERRACE AVANTAGES MONTAGNARDS PRIVILEGES

PROJET VENDU À 85 %

NAVETTE À L’ANNÉE | YEAR ROUND SHUTTLE

SEULEMENT 10 8 UNITÉS DISPONIBLES !

SUR LA PISTE MULTIFONCTIONNELLE | ON THE MULTIFUNCTIONAL TRAILS

PROJECT 85% SOLD

AUCUNE LOCATION COURT TERME | NO SHORT TERM RENTAL DISTANCE DE MARCHE DE LA MONTAGNE | WALKING DISTANCE FROM THE MOUNTAIN

PRÉSENTÉ PAR PRESENTED BY

MIS EN VALEUR PAR ENHANCED BY

ONLY 10 8 UNITS AVAILABLE! À PARTIR DE 950 000 $ + TAXES

Valérie Poupart Courtier immobilier

514-996-6927

PINACLETREMBLANT.CA


Chalets de luxe Gestion & Location de Propriétés Property Management & Rentals

OFFRE DE BIENVENUE AUX PROPRIÉTAIRES HOME OWNER WELCOME OFFER Seulement 25 % de commission !

Transparence totale – pas de frais cachés

Service de conciergerie

Le meilleurs des deux mondes entre les loisirs et les affaires

25% commission, the rest is yours!

Full transparency – No hidden fees Concierge service

The best of both worlds in leisure and business

Offre à durée limitée — Rejoignez-nous Limited Time Offer — Join Us

gaby@livzen.ca — 514-924-3929

livzen.ca


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.