Tremblant Express juin 2022

Page 1

06 2022 Mont-Tremblant Québec — Canada

Ils sont de retour ! They’re back!

Sport

Spartan Race Fun for all Sport

Lac Tremblant, paradis de la nage en eau libre

Les oubliés The forgotten Eddy Eustace

A paradise for open-water swimming: lac Tremblant

tremblantexpress.com


MLS # 23982979 • Photo @natlapointe

VOUS MÉRITEZ DE L A VENDRE. LE MONDE MÉRITE DE L A VOIR.

Y O U D E S E R V E T O S E L L I T. T H E W O R L D D E S E R V E S T O S E E I T.

Dans le contexte actuel, la baisse du nombre de biens immobiliers et la demande de résidences secondaires dans la région soulignent l’importance de confier la vente de votre propriété à un(e) professionnel(le). Si vous êtes curieux de connaître la valeur de votre propriété, laissez-nous vous aider à établir sa valeur marchande actuelle. In the current climate, the reduction of real estate inventory and the demand for secondary homes in the region underpin the importance of entrusting your property sale with a professional. If you are curious about your home's current market price, let us assist you with a market valuation.

CONTACTEZ-NOUS POUR INSCRIRE VOTRE PROPRIÉTÉ. CONTACT US TO LIST YOUR PROPERTY. 1000 ch. des Voyageurs . Mont-Tremblant . QC J8E 1T1 . 819 681-5000 tremblant@evrealestate.com . tremblant.evrealestate.com ©2020 Engel & Völkers. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated.


Volume 29 no 6 – JUIN | JUNE 2022 PROCHAINE ÉDITION : JUILLET (29 JUIN) Réservation publicité : 10 juin • Matériel final : 17 juin

NEXT ISSUE: JULY (JUNE 29) Ad reservation: June 10 • Final ad supplied: June 17

Direction

David Coderre

Guillaume Vincent

DIRECTEUR GÉNÉRAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE DU DÉVELOPPEMENT DES AFFAIRES | BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

élégance intemporelle

Notre équipe | Our team

timeless refinement

RÉDACTEURS | WRITERS Guillaume Vincent & Daniel Gauvreau

Hôtel – Restaurant – Spa

TRADUCTION | TRANSLATION Anne Johnston, Lysanne Éthier & Dominique Bernard DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com

Une escapade prestigieuse et authentique.

CONSULTANT VENTES & MARKETING | SALES & MARKETING CONSULTANT JClaude Caron – jclaude@tremblantexpress.com

34 chambres – salles de banquet – salles de conférence restaurant et bar – spa – domaine de 140 acres

DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors

A prestigious and authentic getaway.

Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Franck Lizotte, Jacques Prescott, Laura Scully, Julie Zyromski & Valentine Leclerc Anderson

on 140 acres – 34 bedrooms – spa banquet rooms – conference rooms – restaurant & bar

Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique & Isabelle David IMPRESSION | PRINTING TC Imprimeries Transcontinental TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 22 500 exemplaires | 22,500 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) | FMP Distribution (Ottawa) | Roltek (Toronto) SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

TREMBLANT EXPRESS C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1

819 425-7875 • tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

Recyclez SVP Please recycle

stonehavenlemanoir.com – 819.774.1991 40, ch. du Lac-des-Sables | Sainte-Agathe-des-Monts


Sommaire | Content

fromage nom masculin

1. Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment.

Lifestyle

La Traversée du lac Tremblant Open-water distance swimming

Drüp : une innovation de Couleur Café

8 6

Éditorial | Editorial

Sport La Traversée du lac Tremblant Open-water distance swimming 14 Spartan Race Tremblant | Weekend Trifecta 8

CHEESE DELI – BAKERY PASTRIES ACCESSORIES kitchen & decor 764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.717.3183 – lestamour.ca

12

JUIN | JUNE 2022 Dans ce numéro | In this issue

FROMAGERIE CHARCUTERIE PÂTISSERIE ACCESSOIRES cuisine et déco

Sport © TREMBLANT EXPRESS

© TRAVERSÉE DU LAC TREMBLANT

2. Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante.

10 Flash Art de vivre | Lifestyle 12 Drüp : une innovation de Couleur Café Hot coffee in a jiffy, anywhere 18 sEb fait peau neuve sEb restaurant plans exciting move 20 In Vino Veritas About wine, cellaring and more

Culture 26 Richard Trépanier : une vie en chansons Life of a much-loved singer-songwriter 16 30 32 34 36 38 40 42

Chroniques | Columns Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine Faune & flore | Wildlife and habitat Les oubliés | The forgotten Golf – Conseils du coach | Coach’s tips Hors zone | Outside the zone Santé & vitalité | Healthy lifestyle Vin | Wine Pouce vert | Green thumb

46 Petites annonces | Classified Ads


JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

En couverture | On the cover

Concours

© TREMBLANT EXPRESS

SOYEZ LES INVITÉS DE SEB QUI VOUS OFFRIRA UNE EXPÉRIENCE CULINAIRE COMPLÈTE AVEC ACCORD METS ET VINS.

Pour un reporter-photographe, couvrir des évènements comme le 5150, le 70.3 ou le Ironman pleine distance est une aventure en soi. C’est toujours avec grand plaisir que nous nous rendons, à l’aurore, assister au départ sur la plage du lac Tremblant. Il s’en suit un ballet de cyclistes évoluant du chemin Duplessis jusqu’au village de Labelle, sur la route 117, où nous avons pris cette photo en 2017. Nous avons souvenir que les bénévoles y étaient nombreux et l’ambiance festive et chaleureuse. For a reporter-photographer, covering events like the 5150, the 70.3 or the full Ironman is an adventure in itself. It’s always a great pleasure when we head out, as dawn breaks, to watch the start of the swim from the lac Tremblant beach. Then there’s the ever-changing ballet of cyclists from chemin Duplessis to the village of Labelle, on Hwy. 117, where we took this cover shot in 2017. We remember that there were numerous volunteers and that the ambience was warm and festive.

À l’occasion de la réouverture de notre restaurant fraîchement rénové et pour vous remercier de vos 18 ans de fidélité, nous faisons tirer 2 soupers gastronomiques pour 2 personnes d’une valeur de 400$ chacun !

POUR PARTICIPER, RENDEZ-VOUS SUR NOTRE SITE WEB ET INSCRIVEZ-VOUS À NOTRE INFOLETTRE.

Suivez nous ! | Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.

LES GAGNANTS SERONT ANNONCÉS LE 6 JUILLET SUR FACEBOOK !

www.seblartisanculinaire.com • 819.429.6991

www.subarusteagathe.ca

Chez nous, on se sent renaître.

Chez nous,

c’est Subaru.

LA NOUVELLE

ASCENT 2022

Véhicules disponibles en quantité limitée. Visitez votre concessionnaire participant pour tous les détails.

• Sièges avant climatisés • Caméra de vision avant • Services connectés SUBARU STARLINKMD

à prise constante 2 1

Le modèle illustré est la Ascent Premier 2022 (NT2 P7) à transmission automatique. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. 2. Les cotes de sécurité sont attribuées par l’Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visitez le www.iihs.org pour connaître les méthodes de tests. Ascent et Subaru sont des marques déposées.


Éditorial

GUILLAUME VINCENT

C

Le retour des femmes et des hommes de fer

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

e mois-ci marque le retour des triathlons Ironman à Mont-Tremblant ainsi que le 10e anniversaire du tout premier départ de ces évènements devenus légendaires sur la plage du lac Tremblant. Comme de coutume, ces grandes fêtes du sport d’endurance commencent au mois de juin, le temps d’un weekend électrisant, avec les triathlons 5150 et 70.3. Vous souvenez-vous de l’été 2012 ? Mont-Tremblant se préparait à accueillir ses tout premiers triathlons Ironman. Toute la ville avait revêtu ses plus beaux atours. Les commerçants avaient pris soin d’accrocher banderoles et messages d’encouragements sur la devanture de leur commerce et distribuaient, parfois avec beaucoup d’humour — je pense à Jo Vélo —, des hot-dogs et boissons fraiches. En famille, les gens du pays venaient encourager ces athlètes venus des quatre coins du continent et s’étonnaient de la forme des casques de vélo tout en débattant sur la longueur des distances à parcourir et de la portion du parcours qui devait représenter le défi le plus corsé. Venant à peine d’arriver dans la région, je ne pouvais qu’admirer autant d’efforts déployés par des bénévoles dévoués. Je demeure persuadé que notre petite ville est la plus accueillante du

circuit Ironman. Ce sens de l’hospitalité — qui définit à merveille notre communauté — a permis à notre ville d’accueillir le Championnat du monde Ironman 70.3 en 2014, à peine deux ans plus tard. Un véritable exploit pour une ville hôte. ironman.com/im703-mont-tremblant Ces petites attentions qui réchauffent l’âme La tempête du 21 mai a plongé une grande partie de la région dans le noir alors qu’en un instant, lors d’un souffle assourdissant, des milliers d’arbres disparaissaient de la canopée laurentienne. Nous réagissons tous différemment au choc. Il y a ceux qui, comme moi, continuent de vaquer à leurs occupations — après avoir tenté de limiter les dégâts —, laissant à plus tard le soin de gérer le désastre. Après tout, il n’était pas inscrit à mon agenda, alors il attendrait. Et il y a les Jean-Philippe Girard, Serge Lahaie et Nick Bottreau — ainsi qu’un grand nombre d’autres personnes au grand cœur que je n’ai pas l’honneur de connaitre — qui se sont empressés de venir aider leurs prochains. La symphonie des moteurs deux-temps — trame sonore officielle de Mont-Tremblant des derniers jours de mai — a émis ses premières notes si rapidement que je n’ai pu

qu’admirer la résilience de mes concitoyens. Lorsque mon épouse m’a annoncé, 10 minutes après notre mauvaise fortune, que Serge et Jean-Philippe, alias J.P., se tenaient dans l’entrée, tronçonneuses à la main, je n’y ai d’abord pas cru. Comment pouvaient-ils savoir que nous avions besoin d’aide ? « Une intuition, m’a dit J.P. Et il semble qu’elle était fondée », a-t-il ajouté, l’œil apaisant. Ils furent nombreux, les Laurentiens, à porter secours à leurs proches, mais également à de parfaits inconnus, comme d’anonymes voisins. Et je les en remercie du fond du cœur. La Ville de Mont-Tremblant a pour sa part mis à disposition des sinistrés plusieurs services et bâtiments municipaux où il était possible de faire le plein d’eau potable, de glace, d’utiliser des congélateurs, etc. Au Complexe aquatique, la Ville invitait tous les sinistrés de la MRC des Laurentides à venir prendre une douche chaude, se brancher au Wifi, recharger des appareils électroniques et utiliser micro-ondes et bouilloires. Des films pour enfant y étaient même projetés… Vous savez, ce genre de petites attentions qui réchauffent le cœur.

© TREMBLANT EXPRESS

6

T

The return of the women and men of iron

his month marks the return to Mont-Tremblant of the Ironman triathlons, and the 10th anniversary of the first-ever start of these events – now almost legendary – on the lac Tremblant beach. As usual, the great celebrations of endurance sports start in June and last for an electrifying weekend, with the 5150 and 70.3 triathlons. Do you remember the summer of 2012? Mont-Tremblant was getting ready to host its first Ironman triathlons. The whole city was dressed to the nines. Business people had hung banners and messages of encouragement on the front of their businesses and distributed, sometimes with great humour (I’m thinking of Jo Velo), hot dogs and cold drinks. Families arrived to encourage athletes from all over the continent and were amazed by the shape of the bike helmets as they debated the length of the distances to be covered and which part of the course would present the biggest challenge. Having recently arrived in the region, I could only admire the fact that so much effort was being expended by devoted volunteers. I am still quite sure that our small city is the

most welcoming of those on the Ironman circuit. This feeling of hospitality, which defines our community so well, allowed our town to host the Ironman 70.3 World Championships in 2014, only two years later. It’s a real accomplishment for a host city. ironman.com/im703-mont-tremblant The acts of thoughtfulness that warm the soul The huge storm on May 21 plunged much of our region into darkness while in an instant, with a deafening blast, thousands of trees disappeared from the Laurentian canopy. Each of us reacts differently to a shock. Some, like me, just keep on working at their jobs – after trying to limit the damage – leaving the work of managing the disaster till later. After all, it wasn’t in my schedule so it could wait. And then there are people like JeanPhilippe Girard, Serge Lahaie and Nick Bottreau – as well as a large number of other big-hearted people I don’t have the honour of knowing – who hurried to come help their family and friends. The symphony of two-stroke motors – the official Mont-Tremblant sound track in the final days of May – began its first

notes so quickly that I could only admire the resilience of my fellow citizens. When my wife announced, 10 minutes after our bad luck, that Serge and JeanPhilippe, alias J.P., were at the door, chainsaws in hand, I didn’t believe it at first. How could they have known we needed help? “Just intuition,” said J.P., “and it seems to have been well founded,” he added, calmly. In fact, many people in the Laurentians came to help relatives and friends, but also perfect strangers, such as anonymous neighbours. I thank them from the bottom of my heart. The Ville de Mont-Tremblant, for its part, placed at the disposal of those affected a number of municipal services and buildings where people could fill containers with drinking water, use the freezers, get ice, and more. The Ville invited all those affected in the MRC des Laurentides to come take a hot shower at the Complexe aquatique. There, too, and at the libraries and city hall, people could use the WiFi, recharge electronic appliances and use microwaves and electric kettles. There were even snacks and drink cartons, as well as movies for kids to watch…. You know, the kind of small acts of thoughtfulness that warm the heart.


Franke Mercedes-Benz

Mercedes-AMG GLB35 4MATIC • L'enthousiasme porté à de nouveaux sommets ! 302 ch • Transmission automatique AMG à 8 rapports à double embrayage • 0-100 km/h 5,2 secondes ! Taux au financement

5,29%

*

7 ans/26 paiements annuels

Paiements aux deux semaines

546.69$

*

*Taxes en sus

Versement initial

0$

*

Offre expire le 30 juin 2022

Département des ventes

Ouvert les samedis For English information please call.

AMG GLB35 4Matic ! Options inclus, Groupe "Premium", Groupe " Finition " Night Package ", Système de navigation, Ensemble de conduite AMG. Apple Car Play, Google Android auto, caméra de recul, jantes AMG 20 pouces noir. For English Info, please call.

Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz • 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca *© Mercedes-Benz Franke Sainte-Agathe. Inventaire # 70750, AMG GLB35 4MATIC 2022. Prix de vente 82 907 $. 546,69 $ aux deux semaines pour 7 ans avec 26 paiements annuels. 0 $ versement initial. Les prix indiqués n’incluent pas les frais d’immatriculation, d’assurance et d’enregistrement du véhicule, et les taxes. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. Les offres prennent fin le 30 juin 2022.


Sport

ON NE FAIT PAS JUSTE DE LA LOCATION DE VÉLO ! NOUVEAUTÉ : LOCATION DE PONTON WE OFFER MORE THAN JUST BIKE RENTAL! NEW THIS SUMMER : RENT A PONTOON!

SPORTS NAUTIQUES planche à pagaie, ponton, canot WATER SPORTS SUP, PONTOON AND CANOE

PROMO JUIN

VENTE

PLANCHE À PAGAIE Jusqu'à 30 % de rabais SUP SALE - UP TO 30 % OFF EXPERIENCESK.CA

819 808-9725 2396, rue Labelle Mont-Tremblant

Lac Tremblant, paradis de la nage en eau libre DANIEL GAUVREAU

D

ans la catégorie des « grands retours », après deux étés de pause forcée, revoici la toute jeune Traversée du lac Tremblant. Cette troisième édition se déroulera du 3 au 7 août et comportera plusieurs nouveautés. Les inscriptions se termineront le 12 juillet et on compte doubler la participation en passant à 1 000 nageurs — ce qui en fait un des plus importants évènements de nage en eau libre en Amérique. Pour éviter la cohue, le départ du 12 km se fera par vagues de 25 concurrents et par groupes de quatre aux 10 secondes pour les autres épreuves. La distance de 1 km (150 places) est une belle initiation pour les débutants et celle de 3 km (300 places) représente un défi stimulant pour les nageurs intermédiaires et avancés. La marche étant un peu haute vers la traversée intégrale de 12 km (150 places), une nouvelle épreuve de 5 km (300 places) viendra réduire cet écart, menant ainsi les participants au seuil des longues distances. Un âge minimal est fixé pour chaque épreuve et la participation au 12 km doit être approuvée sur des critères d’expérience, de motivation et de capacité à terminer en moins de 5 h 30. Une autre nouveauté permettra aussi aux nageurs de réaliser la traversée du lac en équipe de deux (50 équipes). Chaque équipe franchira la distance totale, en alternance — un membre dans l’eau et l’autre en kayak. Les relais se feront tous les trois kilomètres, dans une zone où l’eau arrive aux genoux. L’organisation ajoute également à sa programmation un camp de nage de deux jours qui se tiendra à proximité du village de la Traversée, au terrain de la Chapelle. Au

8

programme : renforcement musculaire sur terre, séances de nage avec éducatifs, analyse vidéo individuelle, entraînement en sprint, endurance et longue distance, ainsi que des conférences sur l’alimentation de l’athlète, l’endurance et la motivation. Cette formule d’entraînement est unique parmi toutes les organisations participantes. La Traversée du lac Tremblant fait partie du circuit mondial des épreuves de natation en eau libre. Ce circuit d’origine ontarienne créé en 2014 sous le nom de Canadian Open Water Swim Series comptait au départ 12 épreuves et regroupait 2 000 participants de Halifax à Vancouver. L’année suivante, il prendra le nom de Global Swim Series, avec l’objectif de promouvoir la nage en eau libre autour du monde. Un bel équilibre entre compétition et participation semble plaire à des milliers d’adeptes. Le circuit regroupe aujourd’hui plus de 100 000 nageurs et 200 épreuves dans 35 pays. Un parcours unique Magali Tisseyre, une triathlète d’élite et multiple gagnante internationale du triathlon 70.3 a réalisé la traversée complète en 2018. Elle partage ses impressions : « Cette épreuve est l’un des rares parcours linéaires de nage en eau libre et c’est inspirant pour une athlète de traverser l’entièreté d’un plan d’eau. L’environnement est naturel — le point de départ n’est même pas accessible par route —, les rives sont vierges, l’eau est claire et l’on n’est pas stressé d’en avaler à l’occasion. C’est à la fois agréable et rassurant », a-t-elle confié. traverseelactremblant.ca

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


A paradise for open-water swimming: lac Tremblant

© TRAVERSÉE DU LAC TREMBLANT

D.M.D, MSc, FRCD(C)

DANIEL GAUVREAU

I

n the “great comebacks” category, after a forced pause lasting two summers, the young Traversée du lac Tremblant is back. This third such event will be held from August 3 to 7 and will include several new aspects. Registration closes on July 12 and it’s expected that participation will double, totalling 1,000 swimmers and making it one of the biggest open-water swimming events in America. To avoid a mob scene, the 12-km start will be done in waves of 25 competitors, and the starts will be done in groups of four for the other events. The 1-km distance (150 places) is a good initial event for beginning competitors, and the 3-km event (300 places) will be a stimulating challenge for intermediate and advanced swimmers. The next step up was a bit high – the entire length of the lake at 12 km (150 places) – so it was decided that a new 5-km event (300 places) would reduce the gap and bring participants to the threshold of long distances. There’s a minimum age for each event and participation in the 12 km must be approved via criteria of experience, motivation and the capacity to finish in less than five and a half hours. Another new event will allow swimmers to cross the lake in teams of two (50 teams). Each team will cover the total distance, alternating, with one member in the water and the other in a kayak. The relays will be done every three kilometres, in a zone where the water is knee-deep. The organization is also adding a twoday swimming camp, to be held close to the village of Traversée, in the Chapelle region.

It will feature on-land muscle strengthening; swimming sessions with teaching; individual video analysis; training in sprint, endurance and long distance; as well as presentation of athlete nutrition, endurance and motivation. This training formula is unique among all the participating organizations. The Traversée du lac Tremblant is part of a world-wide circuit of open-water swimming events. This circuit, founded in Ontario in 2014 under the name Canadian Open Water Swim Series, initially had 12 events and 2,000 participants from Halifax to Vancouver. The following year, it took the name Global Swim Series, with the goal of promoting open-water swimming around the world. The nice balance between competition and participation seemed to please the thousands of aficionados. The circuit now has more than 100,000 swimmers and 200 events in 35 countries. A unique course Magali Tisseyre, an elite triathlete and the winner of multiple international 70.3 triathlons, did the full Traversée in 2018. She shares her impressions: “This event is one of the rare linear swimming courses in open water and it's inspiring for an athlete to cross a complete body of water. The environment is natural – the starting point is not even accessible by road – the shores are unspoiled; the water is clear and you don’t stress if you swallow a bit occasionally. It’s both pleasant and reassuring,” she noted. traverseelactremblant.ca

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

9

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!

819 425.2763

Sans frais : 1 877 425.2763 Dentisterie générale Dentisterie pédiatrique Urgences Facettes et couronnes Orthodontie Implantologie Denturologie

Prothèses sur implants Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique Blanchiment Traitement des gencives Dent de sagesse et chirurgie buccal

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault. Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE 545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com

Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique


Flash express

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Marché d’été Summer market

10

Le marché d’été de Mont-Tremblant est de retour et accueillera ses visiteurs tous les samedis, de 9h à 13h, du 18 juin au 10 septembre. Près de 30 producteurs, transformateurs agroalimentaires et artisans des métiers d’art de la table vous attendent au cœur du Village, face à la plage du lac Mercier pour célébrer le savoir-faire d’ici. Légumes, petits fruits, micropousses, fines herbes, viandes, miels, œufs, pâtisseries, prêts-à-manger, pains, vaisselle en céramique, planches à découper artisanales, nappes et linges de table garniront les étals des marchands. C’est un rendez-vous tous les samedis d'été, beau temps, mauvais temps, au 1875, chemin du Village.

Le Festival Stradivaria avec Alexandre Da Costa présentera plusieurs concerts du 1er au 31 juillet en salle et en plein air. Quatorze concerts de grande qualité seront présentés en présentiel dans différentes municipalités et villes des Laurentides, dont Mont-Tremblant, Mont-Laurier, Rivière-Rouge, Nominingue, Labelle, Oka et Sainte-Agathe-des-Monts. Une série de concerts EN CAVALE sera également présentée à Saint-Donat, Saint-Alexis-des-Monts, Knowlton et Terrebonne. Programmation complète disponible au festivalstradivaria.ca. The Festival Stradivaria with Alexandre Da Costa will present numerous concerts from July 1 to 31 indoors and outdoors. Fourteen top-quality concerts will be presented in different municipalities and cities in the Laurentians, including Mont-Tremblant, Mont-Laurier, Rivière-Rouge, Nominingue, Labelle, Oka and Sainte-Agathe-des Monts. A series of roaming concerts – EN CAVALE -- will also be presented in Saint-Donat, Saint-Alexis-des-Monts, Knowlton and Terrebonne. Full program available at festivalstradivaria.ca.

Mont-Tremblant’s summer market is back and will welcome its visitors on Saturdays, from 9 a.m. till 1 p.m., from June 18 to September 12. Close to 30 producers, food preparers, table-related artists and craftspeople await you in the heart of the Village, facing the lac Mercier beach to celebrate local know-how. Vegetables, berries, sprouts, herbs, meats, honeys, eggs, pastries, tablecloths and table linens will decorate the merchants’ stall. It’s a date, every Saturday all summer, come rain or shine, at 1875 chemin du Village.

Un « coup de pouce vert » aux espèces indigènes Help nature in your own community

© ADOBE STOCK

Consacrer une partie de sa pelouse, de son jardin ou de son balcon aux espèces indigènes donne un gros coup de pouce à la biodiversité. Dans la foulée de populaires campagnes de sensibilisation telle que « En mai, laissez pousser », Conservation de la nature Canada (CNC) encourage les gens à se donner le défi de transformer une partie de leur espace en refuge pour les espèces indigènes où pourront s’épanouir les plantes, les insectes et les animaux qui sont nos voisins naturels. « Les arbres, arbustes et fleurs sauvages indigènes soutiennent une plus grande diversité d’espèces pollinisatrices et d’insectes que les plantes traditionnellement utilisées en horticulture; les choisir est l’occasion d’en apprendre plus sur la biodiversité locale », fait valoir Claude Drolet, chargé de projets à CNC. Renseignez-vous sur les types de sols et de communautés végétales naturellement présents dans votre région, pour savoir quelles plantes indigènes seront les plus faciles à cultiver. Visitez la page « Sachez reconnaître les plantes » du Conseil canadien sur les espèces envahissantes pour obtenir plus d’information. By devoting even a small portion of their lawn, garden or balcony planters to native species, people in Canada can give biodiversity a big boost. While “No Mow” and “Slow Mow May” have been tried by many people over the past couple of springs, the Nature Conservancy of Canada (NCC) encourages people to challenge themselves to convert a portion of their growing space to a haven for native species, as a way to support the plants, insects and animals that are our natural neighbours. “Native trees, shrubs and wildflowers support a greater diversity of pollinators and other insects than traditional horticultural plants and are an opportunity to learn about local biodiversity”, says Claude Drolet, NCC’s manager. Find out what kind of soils and plant communities naturally occur locally. This will inform what sorts of native plants will do best in your garden. Visit the Canadian Council on Invasive Species “Be Plant Wise” program for more information. conservationdelanature.ca

© COURTOISIE

© ADOBE STOCK

Festival Stradivaria : de Beethoven à Boulay ! From Beethoven to Boulay: Festival Stradivaria

La Cuisine : l’incubateur culinaire des Laurentides La Cuisine: cooking incubator of the Laurentides Ce projet d’une cuisine « clé en main » offerte en location par bloc d’heures aux entreprises et aux organismes qui œuvrent en transformation alimentaire est l’initiative de la Corporation de développement économique (CDE) de la MRC des Laurentides. Située au centre de La Manufacture, incubateur d’entreprises, La Cuisine consiste en un espace de transformation alimentaire entièrement équipé qui répond aux exigences du permis de vente en gros de produits carnés (normes C1). Elle est située au cœur des Laurentides, soit au 195 de la rue Brissette à Sainte-Agathe-des-Monts. Pour plus d’information : Martine Lacasse mlacasse@cdemrclaurentides.org. The project of a “turnkey kitchen”, offered as a rental by block of hours to companies and organizations working in the food processing industry is the initiative of the corporation of economic development (CDE) of the MRC des Laurentides. Located at the La Manufacture centre, the business incubator, La Cuisine is a fully equipped space for food processing which meets the requirements of a bulk sales permit for processed meat (norms C1). It is located in the heart of the Laurentians, as 195 rue Brissette in SainteAgathe-des-Monts. For more information: Martin Lacasse mlacasse@cdemrclaurentides.org.


Emmène-moi au sommet

ÉCLATÉ DE HAUT EN BAS BUZZING FROM PEAK TO VILLAGE

ACHETEZ VOS ACTIVITÉS EN LIGNE ET ÉCONOMISEZ ! BUY YOUR ACTIVITIES ONLINE AND SAVE!

MULTI-ACTIVITÉS

Télécabine panoramique

Panoramic Gondola

2 à 5 activités

Spectacle d’oiseaux de proie

Vivez l’expérience Tremblant avec des activités pour toute la famille !

MULTI-ACTIVITY

Experience Tremblant and enjoy fun family activities!

Eurobungy

Tour d’escalade

Birds of Prey Show

Access to the beach of Beach and Tennis Club

2 to 5 activities

TARIF ENFANT / CHILD RATE (6-12) 2 activités / 2 activities

30

Accès à la plage du Club plage et tennis

Climbing Tower •

Mini-golf Le Petit Géant

Le Petit Géant mini-golf

40 $* •

Trio lunch

Lunch Trio

TREMBLANT.CA * Tarif pour achat en ligne. Redevance et taxes en sus. Détails au tremblant.ca / *Online pricing. Royalty and taxes extra. Details at tremblant.ca

1-888-738-1777


Art de vivre | Lifestyle

Drüp: a good cup of coffee, wherever you are

© TREMBLANT EXPRESS

GUILLAUME VINCENT

Drüp : un bon café, où que vous soyez ! GUILLAUME VINCENT

F

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

aire un café savoureux aussi facilement que l’on prépare une tasse de thé est maintenant possible grâce à des sachets biodégradables de café à infuser; une innovation d’Annie Gaudet, propriétaire et fondatrice de Couleur Café.

12

Drüp se décline en plusieurs gammes; urbain, nomade ou en microlot. Il est même possible de déguster le fameux Blue Mountain ensaché en mousseline compostable. L’entreprise agathoise Couleur Café est la seule au Canada à proposer ce produit inédit. L’idée était de tenter de trouver une solution de remplacement aux capsules jetables dont l’impact écologique est considérable. « Je redoutais que mes clients me demandent de mettre mon café en capsules, raconte Annie. Je cherchais une solution écologique pour les gens qui sont en transition, en voyage ou en plein air, qui veulent un bon café facile à préparer sans tomber dans l’instantané. » L’art du cupping Dans le fabuleux monde des maitres torréfacteurs, le cupping est utilisé afin de distinguer les caractéristiques aromatiques et gustatives du café. Drüp permet de

contrôler la quantité ainsi que la qualité de la mouture. Il ne reste qu’à ajouter huit onces d’eau bouillante, attendre cinq minutes et déguster. « C’est comme un mini cupping », explique Annie. Ça nous offre un profil gustatif très fidèle du produit. » Une aventure entrepreneuriale Trois ans de recherche et développement ont été nécessaires afin de finaliser Drüp. « J’ai fait des bancs d’essai. On voyait que ça pouvait marcher, mais il n’existait pas de machine adaptée. » Annie s’est donc rendue au Japon pour faire affaire avec l’entreprise Nasa Corporation. Une fois la machine livrée à l’usine de Sainte-Agathe-des-Monts, elle dut apprendre à la réparer. « Je devais pouvoir être autonome, explique Annie. Lors de la deuxième semaine de formation, ils détraquaient la machine chaque matin et me disaient de venir les chercher lorsqu’elle aura été réparée. Ce fut toute une aventure. J’y suis allée pas à pas, et je suis très fière du résultat », conclut-elle.

Chers Laurentiens JUST FOR LOCALS

30 %*

SUR L’ACCÈS AUX BAINS ON BATHS ACCESS

*Les mardis, mercredis et jeudis jusqu’au 23 juin 2022. Valide seulement sur les accès bains sans rendez-vous pour les résidents des Laurentides. Non cumulable. *Tuesdays, Wednesdays and Thursdays until June 23rd, 2022. Offer only valid on walk-in baths access for the Laurentian residents. Cannot be combined. Conditions : scandinave.com

S C A N D I N AV E . C O M

coffeedrup.ca

M

aking a tasty cup of coffee as easily as you prepare a cup of tea is now possible thanks to biodegradable sachets of coffee to infuse: they’re an innovation from Annie Gaudet, owner and founder of Couleur Café. Drüp is available in several ranges: urban, nomad or microlot. You can even taste the famous Blue Mountain coffee in a compostable muslin bag. The Sainte-Agathe company Couleur Café is the only company in Canada to offer this original product. The idea was to try to find a replacement solution for throwaway capsules, with their considerable ecological impact. “I doubted that my customers would want me to offer my coffee in capsules,” says Annie. “I was looking for an ecological solution for people who are in transit, travelling or outdoors, who want a good, easy-to-prepare coffee without resorting to instant.” The art of cupping In the world of master roasters, cupping is used to distinguish the aromatic and gustatory – taste – characteristics of the grind. All you have to do is add eight ounces (about 250 ml) of boiling water, wait five minutes and taste. “It’s like a mini cupping,” Annie explains. “It provides a very faithful gustatory profile of the product.” An entrepreneurial adventure It took three years of research and development to finalize Drüp. “I did the trials. We saw that it could work, but there was no machine able to do this.” So Annie went to Japan to do business with the Nasa Corporation. Once the machine was delivered to Sainte-Agathe-des-Monts, she had to learn to repair it. “I had to be able to be autonomous,” Annie explains. “When the second week of training rolled around, they would make the machine malfunction every morning and tell me to come get them when it was repaired. It was quite an adventure. I went step by step, and I’m very proud of the result,” she concludes. coffeedrup.ca


VIVEZ UNE AVENTURE MULTISENSORIELLE EN SON ET EN LUMIÈRE. DÉPARTS AUX 30 MINUTES, DU 17 JUIN AU 9 OCTOBRE 2022. EXPERIENCE A MULTISENSORY ADVENTURE THROUGH LIGHT AND SOUND. DEPARTURES EVERY 30 MINUTES, FROM JUNE 17 TO OCTOBER 9 2022.

TONGALUMINA.CA UNE PRODUCTION DE

PRODUCTION

Emmène-moi au sommet


Le retour des spartiates GUILLAUME VINCENT

M

ont-Tremblant sera de nouveau l’hôte de la célèbre course à obstacles Spartan Race. L’évènement se déroulera les 17, 18 et 19 juin sur le versant Nord du mont Tremblant et proposera — en plus d’une course pour enfants —, quatre parcourt de différentes distances.

Quoi faire à Tremblant Things to do at Tremblant Restos, boutiques et activités pour toute la famille Restaurants, shops & activities for the whole family

..........................................................................

Véritable phénomène à l’échelle mondiale, ce sport d’endurance et de force brute a connu une ascension fulgurante au cours de la dernière décennie. Son retour après deux ans d’absence réjouit actuellement les inconditionnels de ce type de défi aux quatre coins du globe. Au menu des festivités Avec ses quatre épreuves au choix, la Spartan Race se veut être une compétition grand public. Les plus accessibles des challenges sont le Sprint et le Super, qui proposent respectivement 5 km pour 20 obstacles et 10 km pour 25 obstacles.

10 au 12 juin / June 10-12

Ça se corse avec le Beast qui entraine le compétiteur dans une course de 21 km jonchés de 30 obstacles. Enfin, l’Ultra propose une balade de santé en montagne de 50 km parsemés de 60 obstacles. Comme de coutume, les obstacles élaborés par les organisateurs sont tenus secrets jusqu’au départ. Courir à flanc de montagne, porter des poids sur de moyennes distances, escalader, grimper et ramper dans la boue sous des barbelés sont toutefois à prévoir. On est spartiate ou on ne l’est pas. La course pour enfants propose trois distances de 1, 1,5 et 3 km les 18 et 19 juin. Le nombre de participants n’était pas connu au moment d’écrire ces lignes, mais une forte affluence est à prévoir sur le versant Nord durant ce weekend. spartanrace.ca

The Spartans are back!

Championnat NBHPA présenté par Burrows NBHPA Championship presented by Burrows

GUILLAUME VINCENT

18 et 19 juin / June 18-19 Course Spartan Trifecta Spartan Trifecta Weekend

25 et 26 juin / June 25-26 Subaru IRONMAN 5150 & 70.3 Mont-Tremblant

Tous les weekends de juin All weekends in June Animation avec Marc-Ambulles et Toufou Marc-Ambulles et Toufou entertainement

..........................................................................

M

ont-Tremblant will again host the famous Spartan Race obstacle course. The event will be held on June 17, 18 and 19 on Tremblant’s North Side and will offer – in addition to a race for kids – four courses of varying distances. The endurance and brute strength sport, which is a worldwide phenomenon, has experienced explosive growth in the past decade. Its return after a two-year absence is thrilling fans of this type of challenge around the world. Fun for all? The Spartan competition has a choice of four challenges to take on, and is open to the public. The most accessible of the challenges are the Sprint and the Super which offer, respectively, 5 km with 20 obstacles, and 10 km with 25 obstacles.

It gets tougher with the Beast, which takes the competitor over a 21-km course with 30 obstacles. And then there’s the Ultra, which offers a healthy stroll on the mountain for 50 km during the course on which there are 60 obstacles. As usual, the obstacles devised by the organizers are kept secret right up to the start of the event. Running along a mountainside, carrying weights over medium distances, rockclimbing, climbing and crawling in the mud under barbed wire are, however, to be expected. You’re either a Spartan or you’re not. The event for kids offers 1-, 1.5-, and 3-km distances on June 18 and 19. The number of participants is unknown at the time of writing, but a large number of participants are expected on the North Side that weekend. spartanrace.ca

Détails et horaire des commerces sur Details and stores schedule at

tremblant.ca/quoifaire

14

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© ADOBE STOCK

Sport



Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine

Salade d’asperge et de radis de la Ferme Aux Petits Oignons Le printemps marque l’arrivée de l’abondance de produits maraichers d’ici. Parmi les denrées que nous attendons impatiemment : les asperges et les premiers radis de chez nous. La Ferme Aux Petits Oignons, située à Mont-Tremblant, offre des légumes biologiques cultivés sur leur terre. En format abonnement aux paniers bio ou directement à leur marché fermier — deux options délicieuses pour manger local et bio ! RECETTE PAR JULIE ZYROMSKI ILLUSTRÉE PAR VALENTINE LECLERC ANDERSON VALENTINEILLUSTRATES.COM

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

PORTIONS : SALADE POUR 4 À 6 PERSONNES | PRÉPARATION : 15 MINUTES | CUISSON : 25 MINUTES

16

Ingrédients

Préparation

Pour la salade • 1/2 tasse (125 ml) d’amandes; • 1/2 tasse (125 ml) de noix de Grenoble; • 2 bouquets d’asperges du Québec; • 1 bouquet de radis bio de la Ferme Aux Petits Oignons; • 1/3 tasse (80 ml) d’aneth fraiche hachée.

1. Préchauffer le four à 350 °F avec la grille au centre ;

Pour la vinaigrette • 1/2 tasse (125 ml) de feta émiettée; • Le jus d’un citron; • 1/3 tasse (80 ml) d’huile d’olive; • 2 c. à soupe (30 ml) de moutarde à l’ancienne; • 1 c. à soupe (15 ml) de miel; • Poivre frais du moulin; • Fleur de sel.

2. Transférer les noix dans une poêle en fonte ou une plaque à cuisson et cuire 20 à 25 minutes pour les torréfier légèrement. Retirer du four et hacher grossièrement. Réserver; 3. Porter à ébullition une grande casserole d’eau et cuire les asperges deux minutes. Les égoutter et les plonger aussitôt dans un grand bol d’eau rempli de glaçons pour arrêter la cuisson complètement; 4. Égoutter et transférer dans un grand saladier; 5. Couper les radis en quartiers et les ajouter aux asperges; 6. Dans un pot Masson, transférer tous les ingrédients de la vinaigrette et brasser pour obtenir un mélange uniforme; 7. Ajouter les noix refroidies, l’aneth et la vinaigrette aux asperges. Mélanger et dresser les assiettes. Servir avec des grosses tranches de pain au levain et à l’huile d’olive, grillé au BBQ.


Salad of asparagus with radishes from the Ferme Aux Petits Oignons Springtime marks the arrival of an abundance of local farm produce. Among the offerings that we impatiently await: asparagus and the first local radishes. The Ferme Aux Petits Oignons, located in Mont-Tremblant, offers organic vegetables grown on their land. There are two ways to obtain them: by registering for regular organic baskets, or directly from their farmers’ market – two delicious options for eating local and organic!

Profitez. Relaxez. Respirez. Enjoy. Relax. Breathe.

RECIPE BY JULIE ZYROMSKI ILLUSTRATION BY VALENTINE LECLERC ANDERSON VALENTINEILLUSTRATES.COM

PORTIONS: SALAD FOR 4 TO 6 | PREPARATION TIME: 15 MINUTES COOKING TIME: 25 MINUTES Ingredients Salad • 1/2 cup (125 ml) almonds • 1/2 cup (125 ml) walnuts • 2 bunches Quebec asparagus • 1 bunch organic radishes from the Ferme Aux Petits Oignons • 1/3 cup (80 ml) fresh dill, chopped Dressing • 1/2 cup (125 ml) crumbled feta cheese • Juice of 1 lemon • 1/3 cup (80 ml) olive oil • 2 Tablespoons (30 ml) old-fashioned mustard • 1 Tablespoon (15 ml) honey • Freshly ground pepper • Fleur de sel (special salt)

Aménagement et entretien paysager Landscaping & garden maintenance

Services d’horticulture et consultation Horticultural services & consulting

Preparation 1. Preheat the oven to 350 °F with the rack in the centre. 2. Transfer the nuts to a cast-iron pan or a cooking sheet and cook for 20 to 25 minutes until lightly roasted. Remove from oven and chop coarsely. Reserve. 3. In a large pot, bring water to a boil and cook asparagus for two minutes. Drain, and place immediately in a large bowl of water full of ice cubes to completely stop the cooking process.

Design • Croquis • Plan Design • Sketch • Plan

4. Drain well, and transfer to a large salad bowl. 5. Cut the radishes into quarters and add to the asparagus. 6. Place all dressing ingrediants in a Mason jar and shake well to obtain a smooth mix. 7. Add the cooled nuts, dill and dressing to the radishes and asparagus. Mix, and place on individual plates. Serve with big slices of sourdough and olive oil bread, toasted on the barbecue.

VIVRE DEHORS, À TOUS LES JOURS ! OUTDOOR LIVING, EVERY DAY! Tremblant → Piedmont

CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski Gastronome et productrice de vins à Rivière-Rouge, QC, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land. Gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, QC. She is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land.

819.425.9592 info@paysagistesnorthland.com @paysagistesnorthland

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

17


Art de vivre | Lifestyle

Second wind for sEb l’artisan culinaire

© COURTOISIE

DANIEL GAUVREAU

T

he restaurant sEb will celebrate its 18th birthday at the beginning of the summer; it’s an opportunity to be seen through a different lens. When he chose to settle here in Mont-Tremblant in 2005, young chef Sébastien Houle had decided to really engage. He knew no-one here at the time but undertook, step by step and with great attention to detail, to create what has become today one of the best, most valued restaurants in the Laurentians, with a reputation that goes beyond the borders of Quebec.

Un second souffle pour l’artisan culinaire sEb DANIEL GAUVREAU

L JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

e restaurant sEb fêtera ses 18 ans au début de l’été ; l’occasion de se faire voir sous une nouvelle apparence. Lorsqu’il a choisi de s’installer dans la région en 2005, le jeune chef Sébastien Houle avait décidé de s’y investir. Lui qui ne connaissait personne à l’époque entreprit, pas à pas et avec rigueur, d’élaborer ce qui est devenu aujourd’hui l’une des tables les plus prisées des Laurentides — sa réputation dépasse les frontières du Québec.

18

During all these years, several projects took shape in the context of the restaurant: caterer, food-to-go shop, street food truck, and lastly, a book in which Sébastien tells of his journey and has readers discover the newest trends in cuisine. Then during the pandemic, Sébastien set up, with colleagues from this area, the Chefs à la rescousse project to provide healthy food to the most needy. When it reopens, a new restaurant will await its guests on rue Saint-Georges, in a heritage home from the end of the 19th century. The purchase of this property gives Sébastien more latitude; he wants to protect the heritage charm and characteristics, but the inside décor will be resolutely contemporary. The chef wants an ambience which supports the joys of gastronomy. Here guests will find the same refined signature cuisine to enjoy at a table or on the banquettes, in a private room or in the wine cellar surrounded by bottles. “It’s thanks to the rigour of my work,” he says, “that I have succeeded in carving out my place in the universe of Quebec cuisine. Besides, today it’s the French who come to do an internship here, instead of the reverse.” And the Four Diamonds awarded by the CAA – which will be much in evidence in the new décor – are concrete proof of the quality of work of the chef and his team.

Pendant toutes ces années, plusieurs projets ont pris forme en marge du restaurant : service de traiteur, boutique de prêt-à-manger, camion de cuisine de rue et enfin, un livre où Sébastien raconte son parcours et fait découvrir les nouvelles tendances en cuisine. Pendant la pandémie, Sébastien a mis sur pied, avec des collègues de la région, le projet Chefs à la rescousse pour offrir de la nourriture saine aux plus démunis. À la réouverture, c’est un nouveau restaurant qui attend les convives sur la rue SaintGeorges, dans une maison patrimoniale de la fin du XIXe siècle. L’achat de cette propriété donne plus de latitude à Sébastien ; il veut en protéger les caractéristiques et le charme ancien, mais le décor sera résolument contemporain. Le chef veut une ambiance favorisant le plaisir de la gastronomie. On retrouvera la même cuisine raffinée de signature à déguster à table ou sur des banquettes, en salon privé ou à la cave à vin au milieu des bouteilles. « C’est grâce à la rigueur de mon travail, dit-il, que j’ai réussi à tailler ma place dans l’univers de la cuisine québécoise. D’ailleurs aujourd’hui, ce sont les Français qui viennent en stage ici au lieu de l’inverse. » Et les Quatre diamants décernés par le CAA — qui seront bien en évidence dans ce nouveau décor — sont une preuve concrète de la qualité du travail du chef et de son équipe.

sEb l’artisan culinaire – 444, rue Saint-Georges, downtown Mont-Tremblant

sEb l’artisan culinaire – 444, rue Saint-Georges, centre-ville de Mont-Tremblant

centre nautique pierre plouffe tremblant inc. Location d’embarcations et activités nautiques Boat rental & watersport activities

Toujours le goût de l’eau!

Enfin l’été! Summer, at last!

Du plaisir abordable en famille. Venez relaxer à bord d’une croisière sur le magnifique Lac Tremblant. Affordable family fun enjoy a leisurely cruise on beautiful lake Tremblant. Visitez notre site Internet pour plus de détails. Visit our website for more details

www.croisierestremblant.com

camp de jour / day camp 7 à13 ans

réservez tôt / Book now tremblantnautique.com • cnpptremblant@gmail.com • 819.681.5634 • 1.888.681.5634

Dates 2022

En semaine Weekdays

Fin de semaine et jours fériés Weekends and staturory holidays

4 juin au 23 juin June 4 to 23

13h30 1:30 pm

13h30 et 15h30 1:30 pm - 3:30 pm

24 juin au 15 juillet June 24 to July 15

13h30 et 15h30 1:30 pm - 3:30 pm

*11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30 *11:30 am- 1:30 pm - 3:30 pm - 5:30 pm

16 juillet au 5 sept. July 16 to Sept. 5

*11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30 *11:30 am - 1:30 pm - 3:30 pm - 5:30 pm

6 sept. au 16 oct. Sept. 6 to Oct. 16

13h30 et 15h30 1:30 pm - 3:30 pm

13h30 et 15h30 1:30 pm - 3:30 pm

Billets disponibles à bord du bateau au moment du départ, en ligne sur notre site Internet ou au Centre Activités. Tremblant. Tickets available upon boarding, online and at Tremblant Activities Centre.

Adultes/Adults: $32 Aînés/Seniors: $24 *Enfants de 2 à 12 ans / *Children 2 to 12: $16 *Enfants de 2 ans et moins : GRATUIT *Children 2 and under: FREE Groupe de 15 personnes ou plus / Groups of 15 or more: $24 *Accompagner d’un adulte/*Accompanied by an adult.

Durée de la croisière / Cruise time: 60 minutes Croisière privée / Private cruise 1 heure / hour = $650 Heure(s) additionnelle(s) / additional hour = $325

Sur réservation seulement. Reservation required.

819 425-1045


JEUX AQUATIQUES POUR TOUTE LA FAMILLE ET SALLE D’ENTRAÎNEMENT WATER GAMES FOR THE WHOLE FAMILY AND FITNESS ROOM

RÉSERVATIONS RECOMMANDÉES

RESERVATIONS RECOMMENDED

tremblant.ca/brindo


© COURTOISIE

Art de vivre | Lifestyle

In Vino Veritas: a fabulous story of wine

Richard Sagala

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

DANIEL GAUVREAU

20

La longue et fabuleuse histoire du vin : In Vino Veritas DANIEL GAUVREAU

C

’est en 6 000 av. J.-C. que sont apparues les premières vignes dans le Caucase, berceau de la viticulture. Transitant par l’Égypte, la Phénicie, la Grèce, l’Italie et l’Afrique du Nord, le vin s’est rendu jusqu’à nous. Il n’est plus réservé aux souverains et ne sert plus de monnaie d’échange, mais il demeure un symbole de partage et d’art de vivre. « Le vin est l’un des rares produits qui s’améliorent et se bonifient en vieillissant. Il exerce une magie, il fascine et fait rêver. » Parlant de vin, Richard Sagala est intarissable et je dois lui rappeler les contraintes d’espace.

Son épouse étant consule du Canada à Lyon dans les années 90, Richard Sagala s’est initié au monde de la diplomatie, du cérémonial et du protocole. Il a surtout été fasciné par le rôle de chef d’orchestre du majordome : du latin major domus — le chef de la maison — en anglais butler. Un domaine et un rôle qui lui plaisaient et pour lesquels il a obtenu une certification de l’International Butler Academy, faisant de lui le premier et peut-être le seul majordome certifié au Québec. Mais une intuition lui fit présumer qu’il fallait ajouter une expertise plus complète et plus contemporaine à un métier en voie d’extinction et il décida de devenir expert en vin. Il suivit une formation auprès de Wine Spirit Education Trust (WSET), un standard international, qui lui permettra d’obtenir un MBA spécialisé en commerce du vin. Son but était désormais de créer une école de vin ayant pour objectif d’apprendre aux œnophiles à composer et à gérer une cave à vin. « Gérer une cave à vin, ce n’est pas simplement entreposer des bouteilles, mais anticiper ce qui peut bien vieillir et connaître les accords mets-vin. Et aussi, comment bien choisir avec une SAQ qui propose plus de 20 000 références ? ». Son école In Vino Veritas — basée à Montréal — offrira dans notre région à compter de l’été une programmation comprenant des conférences thématiques, des animations et des ateliers de dégustation ainsi que des clubs de 10 personnes — pour préserver la convivialité — qui se réuniront périodiquement. Ces clubs concernent trois types de clientèle. Le premier niveau (Nansen) vise à explorer le goût, le style et le rapport qualitéprix d’un vin : bouteilles de 20 à 50 $. Le deuxième niveau (Belvédère) intéresse l’acheteur qui veut constituer un cellier et recherche un potentiel de vieillissement : bouteilles de 150 à 450 $. Le troisième niveau (Kandahar) cible les passionnés qui veulent partager de grands crus. : « on n’a pas d’idée tant qu’on n’a pas goûté, disait un de mes profs. » Et pourquoi Mont-Tremblant ? Le Montréalais Richard Sagala est Tremblantois de cœur. Sa famille skie dans la région depuis 1947 et c’est dans l’esprit de cette filiation qu’il a choisi d’installer chez nous une filiale de In Vino Veritas. Une région qui valorise la santé, la gastronomie et l’art de vivre lui semble un bon terreau pour y distiller, dans un esprit ludique, la connaissance et l’amour du vin. richardsagala.wordpress.com

O

nce upon a time … in fact, it was in 6000 B.C or so that the first grape vines appeared in the Caucasus, cradle of wine-making. Moving via Egypt, Phoenicia and Greece, Italy and North Africa, wine reached us. It is no longer reserved for rulers or used as a means of exchange, but remains a symbol of sharing and lifestyle. “Wine is one of the rare products that improves with aging. It exerts a magical power, fascinates and makes you dream.” When speaking of wine, Richard Sagala is unstoppable and I have to remind him of space limitations. When his wife was Canadian consul in Lyon in the ‘90s, Richard Sagal became initiated into the world of diplomacy, ceremony and protocol. He was particularly fascinated by the orchestra conductor’s role of the majordomo – from the Latin major domus – the head of the house – whom the English call the butler. It’s a role that pleased and fascinated him; he obtained certification from the International Butler Academy, making him the first and perhaps only certified butler in Quebec. But his intuition advised him to achieve a more rounded, contemporary expertise than a profession in danger of extinction and he decided to become a wine expert. He took a course from the Wine Spirit Education Trust (WSET), an international standard that allowed him to obtain an MBA specializing in the business of wine. His goal now was to create a wine school whose objective was to teach wine lovers how to compose and manage a wine cellar. “Managing a wine cellar is not just storing bottles, but anticipating what could age well and knowing wine-food pairings. And also, how do you choose with an SAQ offering more than 20,000 labels?” His school, In Vino Veritas – based in Montreal – will offer in our area, starting this summer, a program that includes themed conferences, presentations and tasting workshops as well as clubs of 10 individuals – to retain conviviality – which would meet periodically. These clubs would appeal to three types of customers. The first level (Nansen) would explore taste, style and value (quality/price ratio) of a wine: bottles from $20 to $50. The second level (Belvedere) would interest the purchaser who wants to create a cellar and seeks the aging potential: bottles from $150 to $450. And the third level (Kandahar) would attract the impassioned who want to share the grands crus: “‘you have no idea as long as you haven’t tasted it,’ said one of my professors.” And why Mont-Tremblant? Montrealer Richard Sagala is a MontTremblant person at heart. His family has skied around here since 1947 and it’s in this spirit of being a native son that he has chosen to create a branch of In Vino Veritas here. A region that values health, gastronomy and the art of living seems to him to provide fertile ground for distilling – in a playful way – a knowledge and love of wine. richardsagala.wordpress.com


Restos bistros Restaurants

L’incontournable depuis 1902 The favorite spot since 1902

aucoinrestopub.com 819 717-1410 1900, chemin du Village, Mont-Tremblant

BOUTIQUE CADEAU ET SAVONNERIE ARTISANALE LOCALE

Milvä, c'est un concept unique qui vous transporte dans une ambiance de détente et de mieux-être, à deux pas de la rue de Saint-Jovite, réunit boutique, centre de soins et petit café. Venez déguster un bon café sur notre belle terrasse au centre-ville de Mont-Tremblant! / Beautiful terrace. Come with a friend!

GIFT AND LOCAL ARTISANAL SOAP SHOP Milvä is a unique concept that transports you to an atmosphere of relaxation and well-being, a stone's throw from the rue de Saint-Jovite, which combines a body care boutique and centre, and a small coffee shop.

MASSAGES ET SOINS

. Massothérapie . Endermologie . Consultation en mieux-être . Produits corporels naturels

982, rue Suppère, Mont-Tremblant | 819 681-9140 | milva.ca


. LES SAMEDIS DE 9 H À 13 H du 18 juin au 10 septembre 1875, chemin du Village SATURDAYS FROM 9 A.M. TO 1 P.M. from June 18 to September 10

MEILLEURS

.

1875 chemin du Village

ENSEMBLE BETTER TOGETHER INSCRIVEZ-VOUS AUJOURD’HUI ! REGISTER NOW!

.

14 AOÛT 2022 AUGUST 14 DEMIMARATHONTREMBLANT.COM

Avec l’appui financier de


MAINTENANT EN MAGASIN NEW SUMMER COLLECTION IN-STORE NOW

HELLY HANSEN MONT-TREMBLANT 116 CHEMIN DE KANDAHAR 819-681-4990


LINDA JOHNSON Courtier Immobilier

819.425.0824

KIM RICHARDSON Courtier Immobilier

819.425.4836

2

3

6

1 385 pc/sqft

3

727 pc/sqft

13 127

1

3

pc/sqft

42 803

1 116

1

3

pc/sqft

pc/sqft

#6-103, ch. de l’Érablière Mont-Tremblant

#481-211, ch. du Lac-Tremblant-Nord Location court terme permise

163, ch. White Harrington

80, ch. des Pionniers La Conception

649 000 $

349 000 $ + TXS

165 000 $

799 000 $

Véronique Lambert vlambert@mtre.ca

Yves Pratte ypratte@mtre.ca

Ann Chauvin annchauvin@royallepage.ca

Corina Enoaie ecorina@mtre.ca

ANN JEFFREYS

Courtier Immobilier Agréé

819.425.1524

EMMA MARTINEAU

Courtier Immobilier Résidentiel

819.429.9106

LOUISE LÉONARD Courtier Immobilier

819.681.6955

PIERRE OUIMET

1 062,4 pc/sqft

2

2

5

1894 pc/sqft

2,5

1

692,12 pc/sqft

1

1

622,15

1

pc/sqft

#3-1510, ch. du Versant-Soleil Mont-Tremblant

#10-216, rue Mont-Plaisant Mont-Tremblant

#109-3004, ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

#224-160, ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

849 000 $ + TXS

3 600 $ / MOIS

625 000 $ + TXS

249 000 $ + TXS

Sean Couchman scouchman@mtre.ca

Louis Plourde lplourde@mtre.ca

Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca

Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca

Courtier Immobilier

819.429.0730

CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier

819.421.4663

LOUIS PLOURDE

Courtier Immobilier Résidentiel

819.430.7097

5

SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier

819-421-2390

3

3 000

pc/sqft

43 448 pc/sqft

1298, Trudel, Mont-Tremblant bi-génération

1 030 000 $ Gladys Olney gladysolney@mtre.ca

529 254 pc/sqft

10

Terrain - rue Labelle - Développement Mont-Tremblant

2 900 000 $

+ TXS

Corina Enoaie ecorina@mtre.ca

7+2

10 313

pc/sqft

5,70 acres

#190-192, ch. Desmarais Mont-Tremblant

Terrain - rue Labelle - Zonage pour multilogements - Mont-Tremblant

8 495 000 $

795 000 $

Paul Dalbec – pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard – lbalthazard@mtre.ca

Laurier Balthazard – lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec – pdalbec@mtre.ca

GLADYS OLNEY Courtier Immobilier

819.425.4654

tre mblantrea lesta te.ca

2,23 acres

1 (819) 4 25-9324


YVES PRATTE

Courtier Immobilier

819.425.0827

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé

819.425.0074

1

1

753 pc/sqft

1

#112-3004, ch. de la Chapelle Mont-Tremblant

1 003 pc/sqft

4 050 pc/sqft

532, rue Labelle, Mont-Tremblant Bâtiment commercial

650 000 $ + TXS

385 000 $

Louis Bernier – lbernier@mtre.ca Myriane Bota – mbota@mtre.ca

2

2

25 000

pc/sqft

pc/sqft

2

4

1 600

pc/sqft

850, Boul. Dr Gervais, Mont-Tremblant Centre-ville Mont-Tremblant

22, rue Mc Peak La Minerve

525 000 $

VENDU

Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca

Louise Léonard louisel@mtre.ca

+ TXS

Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca

2 350

69 000 pc/sqft

VÉRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier Résidentiel

514.993.8778

PAUL DALBEC

Courtier Immobilier Agréé

819.425.4008

CORINA ENOAIE Courtier Immobilier

819.421.0373

33 107,62

2

3

pc/sqft

2

2

1 117 pc/sqft

4+1

3+1

1693,05 pc/sqft

5 590,77 pc/sqft

3

2

2062,61

pc/sqft

102, route Morrison Arundel

#344-444-160, ch. du Curé-Deslauriers Holiday Inn - Mont-Tremblant

117, rue Séguin, Mont-Tremblant Logement au ss-s. avec entrée extérieure

137, rue Rabellino Mont-Tremblant

400 000 $

525 000 $ + TXS

899 000 $

1 475 000 $

Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca Kim Richardson – krichardson@mtre.ca

Emy Boon eboon@mtre.ca

Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca

Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca

12 740,16 pc/sqft

Offrir sa propriété via Les Immeubles Mont-Tremblant ! Riche d’une équipe expérimentée parmi les meilleures au pays, notre équipe de plus de 20 courtiers offre un service personnalisé et engagé afin de vous faire vivre une expérience signature. Notre équipe impliquée accompagne vos acheteurs dans la visualisation de leur rêve de vivre l’expérience unique de Tremblant. Contactez-nous pour une évaluation de votre propriété !

EMY BOON

Courtier Immobilier Résidentiel

819.425.0565

CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier

819.808.9404

LOUIS BERNIER

Courtier Immobilier Résidentiel

514.402.6895

LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier

514.891.3827

5+1

3+1

2 097,67

pc/sqft

17 716,31 pc/sqft

#134-136, rue du Rapide Mont-Tremblant

675 000 $

Offer your property through Mont-Tremblant Real Estate! With one of the most experienced teams in the country, our team of more than 20 brokers offers a personalized and committed service in order to provide you with a signature experience. Our dedicated team will help your buyers visualize their dream of living the unique Tremblant experience. Contact us for an evaluation of your property !

ANN CHAUVIN Courtier Immobilier

819.425.4089

Paul Dalbec – pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard – lbalthazard@mtre.ca MYRIANE BOTA

Courtier Immobilier Résidentiel

438.998.2025

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage


TYROLIENNES

Un homme et sa guitare : une vie en chansons DANIEL GAUVREAU

D

ans le Montréal des années 60, le jeune Richard Trépanier vit la révolution des Beatles et l’apport du groupe Harmonium à la musique québécoise. Dans le garage familial, avec ses copains, ils connectent trois guitares au même ampli et tentent d’attirer les filles du quartier en animant des fêtes d'arrière-cour.

lus long p s

es au Q enn

tyroli ues

En 1980, il acquiert une maison sur 4 acres pour 1 000 $ à L’Anse-Saint-Jean au Saguenay. On lui dira qu’il avait payé cher ! C’était l’époque où les villages du Québec se désertaient. Richard commence alors à promener ses chansons jusqu’en Charlevoix et en Gaspésie — dans des bars, parfois mal famés, où il fallait se méfier des bouteilles de bière qui volaient. Il s’installe dans notre région et les engagements à long terme se succèdent : Chantecler, Grand Lodge et Hôtel du Lac dont il déplorera la démolition. Sur ses skis, guitare au dos, il découvre le refuge du Trappeur sur le versant Soleil de Tremblant — il en deviendra en quelque sorte l’âme chantante.

Il admet que c’est parfois difficile de chanter par-dessus le brouhaha des convives, « mais il y a toujours des oreilles à l’écoute dans un tel public et des gens qui viennent te remercier après coup ». C’est différent des spectacles qu’il donne en France depuis une dizaine d’années, où tout le monde écoute attentivement le « chanteur du Québec ». Parmi ses compositions, Le cri de la Terre est une ode à la défense de la planète, « malheureusement toujours d’actualité », déplore-t-il. Son répertoire comporte des centaines de textes qu’il tient à interpréter par cœur. Après quarante ans, le chansonnier persiste à s’accompagner à la guitare, sans percussions ou musique enregistrée. Véritable descendant de nos chansonniers, il continue de faire voyager ses souliers dans les montagnes et les prés. En spectacle les jeudis et samedis de l’été au restaurant Chez David dans le vieux Village.

ec! Le uéb

A man and his guitar: a life in songs DANIEL GAUVREAU

I

L’aventure vous attend YOUR ADVENTURE AWAITS Ziptrek Ecotours offre un parcours de tyroliennes époustouflant. Notre aventure en forêt est située sur le mont Tremblant. Montez en télécabine, puis planez jusqu’au village. Ziptrek Ecotours hosts a breathtaking zipline tour. Our wilderness adventure area is located on Mont Tremblant. Ride the gondola up and zip back to the village.

Découvrez eco-exhilaration®

ziptrek.com 819.681.4448

Maintenant Ouvert ! Now Open!

n Montreal in the ‘60s, a young Richard Trépanier lived the Beatles revolution and the new sound brought by the group Harmonium to the music of Quebec. In the family garage with his buddies, they connected three guitars to the same amplifier and then tried to attract local girls by playing at backyard parties. In 1980, he bought a house on four acres for $1000 in l’Anse-Saint-Jean in Saguenay. They told him he’d paid too much! At the time, the people were deserting the villages of Quebec. And so Richard started taking his songs as far as Charlevoix and into Gaspésie – into the bars, sometimes of bad reputation, where he had to watch for flying beer bottles. He settled in our region and long-term engagements followed one after another: Chantecler, Grand Lodge and Hôtel du Lac, whose disappearance saddened him greatly. On skis, guitar on his back, he discovered the Trappeur refuge on Tremblant’s Versant Soleil – and became more or less its singing soul.

26

He admits that it’s sometimes hard to sing above the noise of the crowd, “but there are always listening ears among that kind of group and people who come to thank you after a set.” It’s very different from the shows he has presented in France for the past dozen or so years, where everyone listens attentively to the “singer from Quebec”. Among his compositions, there’s one called Le cri de la Terre – the cry of the Earth – which is an ode to the defence of the planet, “sadly, still the current reality,” he says, with regret. His repertoire includes some texts he interprets by heart. After forty years, the singer continues to accompany himself on guitar, without percussion or recorded music. A true descendant of Quebec’s singer-songwriters, he continues to travel its mountains and fields. You can see and hear him summer Thursdays and Saturdays at Chez David restaurant.

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

Culture


Emmène-moi au sommet

BILLETS T-GOLF LE DIABLE LE DIABLE T-GOLF TICKETS

95

$* / partie round

Achetez avant le 10 juin 2022 Buy before June 10, 2022

99

$* / partie round

Tarif à partir du 11 juin 2022 Rates start on June 11, 2022

Achat minimum de 2 parties • Minimum buy of 2 rounds

tremblant.ca * Redevance et taxes en sus. Détails au tremblant.ca / *Royalty and taxes extra. Details at tremblant.ca

1-888-738-1777


Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre. Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room. T. 819-717-1213 | A. 586 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant


Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier

jean.parisien@evrealestate.com

J’aime voir vos projets devenir réalité !

819 717-3265 | 514 232-8976

I like seeing your projects become reality!

Visitez | Visit ostryatremblant.com Le projet Ostrya Tremblant, c’est 122 condos de luxe spacieux au design alpin contemporain qui vous offrent une vue imprenable sur le Parc du Mont-Tremblant et ce, à l’année. Ostrya vous permet d’admirer des cascades de montagnes dans le confort de votre chez-vous. Bénéficiant d’une fenestration abondante et de terrasses panoramiques privées, chaque unité offre un éclairage naturel exceptionnel et une vue constante sur les paysages variés du Mont-Tremblant et de son parc national. Ostrya Tremblant is 122 spacious luxury condominiums with a cozy and inviting modern alpine design, offering breathtaking views of Mont Tremblant in all seasons. Ostrya allows you to admire the mountainside from the comfort of home. With grand windows and private panoramic terraces, each unit offers exceptional natural light and a constant view of the changing landscapes of Mont Tremblant, as well as its national park.

H VENDU SOLD

Pure Tremblant #205

1 079 500 $

Maison de ville de 4 càc et 3+1 sdb sur trois étages. Très ensoleillée, cette unité de coin possède un garage simple, deux balcons extérieurs, une piscine commune et un sous-sol complètement aménagé. Directement sur le golf Le Diable et Tremblant et à deux pas des pistes de vélos, de ski de fond et de raquette. / Townhouse with 4 bedrooms and 3+1 bathrooms on three floors. Very sunny, this corner unit has a single car garage, 2 terraces, a common swimming pool and a fully finished basement. Directly on Le Diable and Tremblant golf courses and close to bike, cross-country skiing and snowshoeing trails. MLS: 14987329

Bâtisse commerciale | Turnkey - building

445-447 rue Léonard

ABC Terrains du Mont Jasper Saint-Donat

FG

À partir de 99

D E

000 $ + taxes

Terrains disponibles qui offrent de magnifiques vues sur le lac Archambault et Ski Garceau. De bonnes dimensions, ceux-ci possèdent également un accès au Lac Archambault. / Building lots available offering magnificent views of Lac Archambault and Ski Garceau. They also feature an access to Lac Archambault. MLS: 23999300

Secteur Saint-Jovite - Terrain vacant 1,18 acre

VENDU! | SOLD!

749 000 $ + txs

Centre santé (multidisciplinaire) Bâtisse commerciale clés en main. Entièrement rénovée afin de créer 6 locaux, une salle de groupe, une réception, un coin repas et 3 salles d’eau. Cette propriété offre 13 espaces de stationnement en plus d’une belle visibilité. / Health center (multidisciplinary) has been completely renovated to create 6 offices, a group room, a reception, a dining area and 3 bathrooms. Ideal for health and well-being professionals, presently 4 offices are currently rented individually. Prime location, close to main axes and all services. This property offers 13 parking spaces in addition to good visibility. MLS : 28792719

Terrain vacant - route 117

845 000 $ + txs

Terrain vacant de 1,18 acre situé à l’entrée de Saint-Jovite direction sud. Ce terrain plat offre l’opportunité de construire un commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Vacant land of 1.18 acre located at the entrance of SaintJovite on the southbound. This flat land offers the opportunity to build a business and benefit from a zoning offering multiple possibilities. MLS : 22981398

15, ch. de la Paix, Mont-Tremblant

Superbe résidence Bondu sise sur un grand terrain plat aménagé d’un garage double. 4 chambres à coucher, 3 salles de bain, un foyer de pierre au gaz et des vues magnifiques sur le Mont-Tremblant. / Superb Bondu residence located on a large flat lot with a double garage. 4 bedrooms, 3 bathrooms, a stone gas fireplace and magnificent views of Mont-Tremblant.


© ADOBE STOCK

Faune & flore | Wildlife and habitat

T

L’omble de fontaine, joyau de nos plans d’eau

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

out bon pêcheur sait reconnaître l’omble de fontaine (Salvelinus fontinalis), mieux connu sous le nom de truite mouchetée. C’est le poisson sportif ayant la plus grande répartition géographique au Québec et sans doute le plus apprécié des pêcheurs qui en récoltent chaque année plus de 16 millions dans les lacs et rivières de la province.

30

Ce poisson à la svelte silhouette, dont la taille fait en moyenne 20 à 30 cm, préfère les eaux claires bien oxygénées où la température ne dépasse pas les 20oC. Immobile à l’ombre d’un arbre tombé, dans le contre-courant d’une rivière agitée ou le méandre d’un ruisseau, l’omble de fontaine guette le passage d’une proie ou digère lentement son dernier repas. On le voit aussi marsouiner ou sauter hors de l’eau pour attraper un insecte en vol. Son menu opportuniste inclut tout un cortège d’animaux : vers, sangsues, mollusques, crustacés, insectes, araignées et petits poissons. Les plus gros ombles s’attaquent parfois aux grenouilles et aux salamandres, voire même aux couleuvres et aux souris qui se retrouvent à l’eau. Chaque pêcheur a sa méthode préférée pour attraper la truite. La mienne est la mouche sèche ou noyée qui nous permet d’apprécier la rapidité d’action et la vigueur de ce poisson combatif. À la fin de l’été et en automne, l’omble de fontaine remonte à la tête du lac ou de la rivière, franchissant parfois plusieurs kilomètres pour aller frayer. Les mâles arborent alors une livrée plus contrastée et leur abdomen devient orange vif. Chez les plus gros spécimens, un genre de crochet se forme à l’extrémité de la mâchoire inférieure. La femelle creuse un nid dans le cours d’eau où elle pond jusqu’à 5 000 œufs qu’elle recouvre de gravier. Les œufs éclosent 50 à 100 jours plus tard et les alevins sortent du nid au printemps. Autrefois abondant partout au Québec, l’omble de fontaine souffre aujourd’hui de la surpêche, de la dégradation de son habitat et de l’introduction d’espèces de poissons compétitrices. Protégeons ce joyau de nos plans d’eau en respectant les règlements de pêche, en évitant de polluer son habitat ou de détruire les frayères où il se reproduit.

E

Brook trout, a gem of our waters

very good fisher recognizes a brook trout (Salvelinus fortinalis), also known as the eastern speckled trout. This sport fish is the most widely distributed geographically in Quebec and probably the most appreciated by fishers, who harvest more than sixteen million annually in the province’s lakes and rivers. The slender fish, averaging 20 to 30 cm in length, prefers clear, well oxygenated water whose temperature doesn’t climb above 20oC. Motionless in the shade of a fallen tree, in the eddy of a tumbling river or the meander of a stream, the brook trout watches the passage of a prey or quietly digests its most recent meal. It can also be seen torpedoing through the water or leaping to catch an insect in flight. Its menu is an opportunistic mix of all sorts of creatures: worms, leeches, mollusks, crustaceans, insects, spiders and small fish. The largest brook trout sometimes attack frogs and salamanders, and even grass snakes and mice that find themselves in the water. Every fisher has their preferred lure for catching trout. Mine is a dry fly or a wet (sinking) fly, its use followed by my appreciation of this feisty fish’s quickness and power. At summer’s end and in the fall, the brook trout swim back up to the head of the lake or river, sometimes travelling several kilometres to spawn. The males’ scales then take on a more contrasting hue and their abdomens become bright orange. The largest of the species develop a kind of hook at the end of their lower jaw. The females each hollow out a nest in the river or stream where each fish lays as many as 5,000 eggs, which she covers with gravel. The eggs hatch 50 to 100 days later and the young leave the nest in springtime. Formerly plentiful throughout Quebec, brook trout now suffer from overfishing, habitat degradation and the introduction of competing species. Let’s protect this jewel of our streams and rivers by obeying the fishing regulations and by being careful not to pollute their habitat or destroy the spawning grounds where they reproduce. CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott Jacques Prescott est biologiste, professeur associé à la Chaire en éco-conseil de l'Université du Québec à Chicoutimi. Il est l'auteur de nombreux livres et articles sur la faune et la conservation de la nature. Jacques Prescott is a biologist, associate professor with the Chair in Eco-Counselling of the Université du Québec à Chicoutimi. He is the author of numerous books and articles about wildlife and nature conservation.


– 2021 –

ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL!

CONDOS

vospartenairesenimmobilier.com

Domaine Mont-Plaisant #136-301

TERRAINS / LAND

2

Domaine Mont-Plaisant #104-17

1

1

Cap Tremblant #205-2

1

5

Cap Tremblant #185-6

2+1

1

1

449 000 $ +tx

349 000 $ +tx

699 900 $

239 000 $ +tx

Chemin du Lac-Quenouille | 63 acres Lac-Supérieur

Chemin du Lac-Supérieur | 11 acres Lac Supérieur

Chemin Franciscains | 4+ acres Lac Desmarais / Mont-Tremblant

Chemin Cochrane | 13 acres Lac Desmarais / Mont-Tremblant

499 000 $

380 000 $

695 000 $

3 000 000 $

DOMAINE PRIVILÈGE

DOMAINE 442, chemin du Lac Mercier

PRIVILEGE EST.2004

190, rue Jean-Paul Lemieux

SUIVEZ-NOUS pour rester au courant des nouvelles de Vos partenaires en immobilier.

MONT-TREMBLANT

FOLLOW US to stay up to date with news from Your Partners in Real Estate. Facebook @VosPart 4

2+1 1 750 000 $ +tx

KIM RICHARDSON courtier immobilier

819.425.4836

krichardson@mtre.ca

3

Instagram @yourpartnersinrealestate

2

prix à venir / price to come

EMMA MARTINEAU

LINDA JOHNSON

ANN JEFFREYS

819.429.9106

819.425.0824

819.425.1524

courtier immobilier résidentiel emartineau@mtre.ca

courtier immobilier

ljohnson@mtre.ca

courtier immobilier agréé ajeffreys@mtre.ca

L E S I M M E U B L E S M O N T - T R E M B L A N T R E A L E S TAT E / A G E N C E I M M O B I L I È R E


© COURTOISIE

Les oubliés | The Forgotten

D

Eddy Eustace, un homme authentique

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

e descendance écossaise, la famille Eustace est établie à Montréal depuis quelques générations quand Eddy nait le 21 décembre 1933. Son père Scott et sa mère Marie Marguerite Keel, native d’Antigonish dans les maritimes, font connaissance alors que cette dernière complète des études d’infirmière à l’hôpital Général de Montréal.

32

Eddy est le seul garçon d’une fratrie de quatre enfants. Entouré de ses trois sœurs Pat, Jene et Lionna, le sport prend rapidement une place importante dans sa vie. Comme bien des Québécois, l’amour du hockey coule dans ses veines et il se révèle talentueux. Il accède au circuit professionnel et joue pour les Royals — le club-école du Canadien de Montréal. Il se retrouve avec des Scotty Bowman, Eddie Johnson et plusieurs autres qui feront tous partie de la Ligue nationale de hockey. Mais Eddy est réaliste ; il comprend que pour espérer faire carrière dans la ligue nationale, il faut un gabarit imposant — Henri Richard et Marcel Dionne seront des exceptions. Eddy, un jeune homme charmant et très avenant Le club de golf Summerlie, situé à l’origine à Montréal, s’installe à Vaudreuil-Dorion. Des amis golfeurs, membres du club, lui suggèrent de se proposer à la boutique de golf. Sa bonne humeur et son sourire facile en font un employé apprécié.

C’est à cet endroit qu’il découvre les joies de ce sport. Athlète inné, il apprend rapidement. Quand la saison estivale se termine, Eddy doit se trouver un nouveau boulot. Il apprend que la boutique de ski de Gray Rocks est à la recherche d’un employé fiable et débrouillard. Eddy se présente et obtient l’emploi. Le responsable de la boutique est Willy Legaré. Les deux hommes s’accordent instantanément — c’est comme s’ils se connaissaient depuis toujours. Et c’est ainsi qu’Eddy découvre un nouveau sport : le ski. Pendant quelques étés, il revient à Summerlie où il obtient sa carte de pro de golf et qu’il commence sa carrière d’enseignant de golf. Après Summerlie, il deviendra assistant professionnel au club Hunt d’Ottawa et à Beaconsfield. Mais lorsqu’arrive l’hiver, il revient à Gray Rocks. L’école de ski à cette époque est menée de main de maître par Réal Charrette. Eddy, maintenant mordu de ski, bénéficie des conseils de moniteurs diplômés et seniors. Sur l’heure du midi, il retrouve ses amis moniteurs sur la montagne et rapidement, il passe de simple novice à niveau 4 senior de l’AMSC (Alliance des moniteurs de ski du Canada). Mais c’est au mont Tremblant en 1958, à l’âge de 25 ans, qu’il débute sa carrière comme moniteur de ski sous Ernie McCulloch. Eddy est maintenant un Tremblantois. Dans les années soixante, il construit une maison aux abords du lac Ouimet. L’été, il est maintenant un professionnel de golf au terrain de golf Gray Rocks et il occupera ce poste durant 40 ans. Il participera à des tournois et terminera, entre autres, 2e au Québec Open à Laval sur le Lac dans les années 60. Lorsque Réal Charette (membre du Temple de la renommée du ski des Laurentides) prendra sa retraite, c’est Eddy qui assurera la relève comme directeur de la célèbre école de ski Snow Eagle Ski School de Gray Rocks. Pendant tout ce temps, il aura deux enfants; Anne-Marie et Catherine. Il est à nouveau entouré de filles. Eddy était adoré de tous, sa franche attitude et sa gentillesse pour les employés comme pour les clients étaient légendaires. Toujours prêt à aider, il n’était pas avare de ses conseils si cela pouvait améliorer notre jeu. Je me souviens d’une partie de golf à Gray Rocks où je tentais de frapper la balle alors que j’étais sur le flanc d’une côte — disons que ça n’allait pas bien. Eddy s’approcha en traînant son sac et me dit doucement : « peut-être que si tu te positionnais ainsi et plaçais tes bras comme ça… » C’est une leçon de golf qu’il m’a donnée avec le sourire et un conseil que j’applique encore. Eddy avait pour habitude de dire : « la Ligue nationale de hockey, les Jeux olympiques, le tour professionnel de golf, ce n’est pas pour tout le monde. Alors, pourquoi ne pas pratiquer tous ces sports, juste pour le plaisir ? » Que ce soit sur un parcours de golf ou sur une piste de ski, Eddy comprenait les gens — peu importe leur provenance ou leur niveau d’aptitude. Il était humble et sans jugement et quand il souriait c’était sincère et chacun le ressentait. Eddy nous a quittés le 4 septembre 2019. Je garde en mémoire cet homme authentique libre de préjugés. Bien qu’admirateur de l’athlète talentueux qu’il était, ce sont ses qualités d’homme qui me manquent le plus.

LE GROUPE MORRITT CÉLÈBRE SES 75 ANS MORRITT’S GROUP MARKS ITS 75TH ANNIVERSARY NOS CONDOS SONT DISPONIBLE EN COPROPRIÉTÉ MAINTENANT!! OUR CONDOS ARE AVAILABLE IN CO-OWNERSHIP NOW!!

819 341-0401 | Chateaumorritt.com

Contactez-nous pour une visite | Contact us for a visit

lifestyle@chateaumorritt.com


Eddy was the only boy among the family’s four children. Surrounded by three sisters – Pat, Jene and Lionna – Eddy soon found that sports were assuming a central role in his life. Like many young Quebec boys, Eddy found that a love of hockey was part of his very being and he turned out to be good at the sport He made it into the pro circuit and played for the Royals – the Montreal Canadiens farm team. He was there with Scotty Bowman, Eddie Johnson and several others who became members of the National Hockey League. But Eddy was realistic: he understood that if you hoped to have a career in the NHL, you needed to be pretty impressive: Henri Richard and Marcel Dionne were exceptions. Eddy, a charming, up-and-coming young man The Summerlie golf club, originally located in Montreal, moved to Vaudreuil-Dorion. Friends who were golfers and members of the club suggested that he apply for a job at the golf shop. His happy mood and easy smile made him a popular employee. It’s there that he discovered the joys of the sport. A natural athlete, he learned fast. When the summer ended, Eddy had to find a new job. He learned that the Gray Rocks ski shop was looking for a reliable, handy employee. Eddy applied for the job and was hired. The store manager was Willy Legaré and the two men became instant friends; it was as if they’d known each other forever. And that’s how Eddy discovered a new sport: skiing. He returned to Summerlie for several summers and it was there that he got his golf pro card and began his career teaching golf. After Summerlie, he became an assistant pro at the Hunt Club in Ottawa and Beaconsfield. But

come winter, he would return to Gray Rocks. The ski school was at that time led with a master’s hand by Réal Charrette. Eddy, now a passionate skier, had the benefit of advice from top-level, accredited instructors. At noon, he would join his instructor friends on the mountain and as a result, quickly went from being a novice to being a level 4 instructor, accredited by the CSIA (Canadian Ski Instructors Alliance). But it was at Mont Tremblant in 1958, at the age of 25, that he began his career as a ski instructor under Ernie McCulloch. Eddie was now a true-blue Mont-Tremblant citizen. In the 1960s he built a house beside Lac Ouimet. In the summers, he was now a golf pro on the Gray Rocks golf course and he remained in that position for 40 years. He participated in golf tournaments and came in – among other successes – second in the Quebec Open at Laval sur le Lac in the ‘60s. When Réal Charrette (member of the Laurentians Ski Hall of Fame) retired, it was Eddy who took over the lead, becoming the director of the famous Snow Eagle Ski School of Gray Rocks. During all this time, he had two children: Anne-Marie and Catherine. He was once again surrounded by girls. And everyone loved Eddy. His openness and kindness, to employees as much as to customers, were legendary. Always ready to help, he wasn’t stingy with his tips if they could improve our game. I remember a golf game at Gray Rocks where I was trying to hit the ball while on the side of a hill. Let’s just say it wasn’t going well. Eddy approached me, pulling his golf bag, and said gently, “Maybe if you positioned yourself like this and placed your arms like this….” It’s a golf lesson he provided with a smile and advice that I still apply.

Eddy Eustace, Tremblant, 1964

Eddy had a habit of saying: “The National Hockey League, the Olympic Games, the professional golf tour – they’re not for everyone. So why not practise all these sports, just for the enjoyment?” Whether on a golf course or a ski run, Eddy understood people, no matter who they were, where they came from or what level of aptitude they had. He was humble and non-judgmental and his smile was real and everyone could feel it. Eddy passed away on September 4, 2019. He remains fixed in my memory, this authentic, unprejudiced man. While I admire the talented athlete he was, it is his qualities as a human being that I miss the most.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

he Eustace family, of Scottish descent, had lived in Montreal for generations when Eddy was born on December 21, 1933. His father Scott and mother Marie Marguerite Keel – from Antigonish, Nova Scotia – met when she was at the Montreal General Hospital, completing her training to be a nurse.

© COURTOISIE

T

Eddy Eustace, authentic to the core

33

Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

NOTRE MAGNIFIQUE TERRASSE EST OUVERTE OUR MAGNIFICENT TERRACE IS OPEN

CHEZ DAVID RÉSERVATIONS

819 717-3020

2151, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4


Golf

© GARY YEE

Rory Mcllroy RBC Canadian Open 2019

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

L

34

La concentration du golfeur

es moines de la période médiévale avaient énormément de difficultés à se concentrer. Pourtant, la concentration était leur job à plein temps. Leur technologie était certes diffé-rente de la nôtre, mais leur anxiété par rapport aux distractions était la même. Comme chez les golfeurs d’aujourd’hui, ils se plaignaient d’être constamment surchargés d’informations et éprouvaient de la difficulté à calmer leur « mental ». Être réaliste Au golf, plusieurs éléments viennent faire obstacle à la concentration. Si vous ne savez pas sur quoi porter votre attention, vous ne connaissez pas la base. Si vous ne prenez jamais de leçons, pratiquez rarement, mais souhaitez tout de même des coups majestueux, il est normal que vous soyez tendus pendant l’élan et émotif après. Sans un minimum de connaissance et d’expérience, il est normal de ne pas être capable d’arrêter de penser, de douter de soi et d’être tendu. Développer une culture d’apprentissage Pour arriver à la concentration souhaitée,

vous devez d’abord faire le lien entre ce que vous souhaitez accomplir — tout en étant réaliste — et vous engager totalement dans la manière la plus simple d’y arriver. C’est un processus pragmatique qui englobe la stimulation de votre intellect, de vos sens et de votre confiance. Voir, sentir et avoir confiance Vous avez plus de chance de réussir en étant positif et en imaginant le meilleur. Visualisez ce que vous voulez vraiment. Après tout, votre prochain coup pourrait être un « coup de maître ». Et puisque le golf est un sport où les sens jouent un rôle prépondérant, intériorisez votre approche et permettez-vous de vous regarder faire de l’intérieur. Portez attention aux sensations perçues à chaque étape et prenez conscience des mouvements du corps qui répondent aux images projetées. Si vous agissez par excès, la forme ne sera pas au rendez-vous et vous pourrez dès lors ajuster votre niveau de confiance, votre imagerie mentale ou vos sensations physiques afin de les harmoniser les unes aux autres.

M

The golfer’s concentration

onks in mediaeval times experienced great difficulty in concentrating. And yet, concentration was their full-time job. Their technology was certainly different from ours, but their anxiety about distractions was the same. Like the golfers of today, they complained about being constantly overburdened with information and experienced difficulty in calming their minds. Being realistic In golf, several elements hinder concentration. If you don’t know what you should be concentrating on, you don’t know the basics. If you never take lessons, rarely practice, but still hope to make great shots, it’s normal for you to be stiff during the swing and emotional afterwards. Without a minimum level of knowledge and experience, it’s normal not to be able to stop thinking, to experience self-doubt and to be stiff. Developing a culture of learning To achieve the desired concentration, you first have to make the link between what you hope to accomplish – realistically – and to become completely engaged in the simplest way to achieve that. It’s a pragmatic process which includes stimulation of your intellect, your feelings/sensations and your confidence. See, feel, and experience confidence You have a better chance of success when you are positive and imagine the best. Visualize what you really want. After all, your next shot could be a “master’s shot”. And because golf is a sport where the senses play a major role, interiorize your approach and allow yourself to watch yourself do it from the inside. Pay attention to the sensations felt at each stage and become aware of the body movements that respond to the images projected. If you overdo it, the form won’t be right and you can then adjust your level of confidence, your mental image or your physical sensations to get them all working together. CHRONIQUE / COLUMN par / by Pierre Brisebois Enseignant professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America


Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor Résidences personnalisées Constructions neuves clé en main Gestion de projets – commercial et résidentiel Domus | Finaliste 39e édition

Habitation neuve de prestige de plus de 1M$ Constructeur de l’année

Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Domus | 39th Edition Finalist Prestigious New Home over $1M Builder of the year

514-777-7788 | info@magalex.ca

MAGALEX.CA

RBQ 5644-1702-01


Hors zone | Outside the zone

B

Teed up for fun ecause the best things happen outside your comfort zone…

© GARY YEE

Club in hand, I stood at the edge of Le Maître fairway on the opening day of golf season in Mont-Tremblant.

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

P

36

Prêt pour s’amuser arce que les meilleures choses arrivent en dehors de votre zone de confort…

Club en main, je me tenais sur le bord de l’allée du golf Le Maître, le jour de l’ouverture de la saison à Mont-Tremblant. La journée de rêve d’un débutant Une magnifique journée de printemps. Un superbe parcours de golf de championnat de 260 acres conçu par le champion des Masters, Fred Couples. Nature et beauté à perte de vue. Trois amis solidaires pour compléter un quatuor et un pro aguerri à nos côtés. Pas la pire façon de faire mes premiers pas sur un terrain de golf. Les réglages Erik Laframboise, directeur des opérations du Maître, est passionné de golf et n’hésite pas à partager son expertise. C’est un bonus qu’il soit marié à l’une de mes meilleures amies, et un autre qu’il ait accepté de nous donner une leçon privée. À l’exception de sa femme Jennifer, Erik avait trois débutants entre les mains. Même si, au fil du temps, j’étais de plus en plus convaincue que Jacynthe Martin avait peut-être déjà passé du temps sur le deuxième neuf… Erik nous a fait démarrer au champ de pratique. La première étape : comprendre les réglages corrects — position, posture et prise. Chaque joueur, indépendamment de ses compétences, peut assimiler la bonne attitude de départ. Tant que nous restions immobiles, nous étions Tiger Woods. Wendy Allen aurait facilement pu passer pour Brooke Henderson. Ensuite, nous avons pratiqué notre swing. C’est là que sont entrées en jeu l’expérience et les compétences acquises. C’est là aussi que nous avons pris conscience de la nécessité de nous exercer sérieusement. Côté positif, en tant que débutant dans n’importe quel sport, il n’y a pas d’autre choix que de s’améliorer.

Pas le même jeu du temps de mon grand-père Ce que je connais à propos du golf pourrait tenir au sommet d’un tee. Néanmoins, ce que j’ai appris en un après-midi a changé mon opinion sur ce sport. Alors que nous pratiquions nos swings au champ de pratique, Erik a expliqué que le golf avait évolué. Ce n’est pas le même jeu auquel jouait mon grand-père quand j’étais enfant. Le golf est beaucoup plus un jeu de puissance qu’il ne l’était auparavant. Pour mieux jouer au golf, les joueurs doivent être et se maintenir en bonne forme physique. En effet, bon nombre des golfeurs présents le jour de l’ouverture étaient ceux que j’avais croisés, l’hiver dernier, sur le terrain d’entraînement en train de s’exercer. Ce conditionnement leur a permis ces longues et belles balades le jour de l’ouverture. En dessous de la moyenne Je me souviendrai du jour de l’ouverture de la saison de golf à Mont-Tremblant. Cette nouvelle expérience est d’autant plus appréciée qu’elle a été partagée avec des amis chers. Indépendamment de toutes les balles brossées, nous nous sommes beaucoup amusés. Nous étions dehors, nous avons pratiqué, nous avons essayé et apprécié un nouveau sport. Profitant d’une vue spectaculaire sur le parcours, la cascade et les montagnes avoisinantes, nous avons porté un toast à notre après-midi sur la spacieuse terrasse du Clubhouse. Une fin parfaite pour ce délicieux après-midi. Nous sommes arrivés bien en dessous de la moyenne dans tous les aspects qui comptent. Mais nous avons déjà commencé à planifier notre prochaine aventure… hors de notre zone de confort.

A beginner’s dream day A magnificent spring day. A gorgeous 260-acre championship golf course designed by Masters champion Fred Couples. Nature and beauty as far as the eye could see. Three supportive friends to round out a foursome. And a seasoned pro by our side. Not a bad way to take my first step onto a golf course. The setup Erik Laframboise, director of operations of Le Maître, is passionate about the sport of golf and generous in sharing his knowledge. It’s a bonus that he’s married to one of my best friends, and a one up that he agreed to give us a private lesson. With the exception of his wife Jennifer, Erik had three newbies on his hands. Although, as the afternoon wore on, I became convinced that Jacynthe Martin might have previously spent some time on the back nine… Erik started us at the driving range. Step one. Understand the correct setup. Stance, posture and grip. Every player, regardless of skill set, can learn to have a good setup. As long as we stood still – we were Tiger Woods. Wendy Allen could easily have passed for Brooke Henderson. Then we practised our swing. This is where experience and a skill set honed over time comes into play. This is where we needed some serious practice. Silver lining? As a beginner in any sport, there’s no place to go but up. Not my grandfather’s game What I know about golf could, quite literally, be written atop a tee. However, what I learned in one afternoon changed my opinion of the sport. As we practised our swings at the driving range, Erik shared that today’s golf game has evolved over time. It is not the same game my grandfather played when I was a toddler. Golf is much more a power game than it was before. People are getting fit, and staying fit, so that they can play golf better. Indeed, many of the golfers I saw on opening day, I had seen on the training floor this past winter working on strength and conditioning. Those long beautiful drives on opening day came from some serious core strength. Under par Opening day of golf season in Mont-Tremblant was a pleasure to remember. Sharing the day with good friends made the new experience even better. Regardless of all the whiffed balls, we had so much fun. We were outdoors. We exercised. We tried, and enjoyed, a new sport. We toasted our afternoon with a celebratory drink on the spacious Clubhouse deck. With our spectacular view of the course, the waterfall and the neighbouring mountains, we had the perfect end to a delicious afternoon. We came in well under par in all the aspects that count. And… began plotting our next adventure, outside the comfort zone.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.


JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé | Chartered Real Estate Broker

819.425.0074 | jmckeown@mtre.ca

435 CH. DE LA RÉSERVE, MONT-TREMBLANT - 5 450 000 $

150, rue du Denali, La Conception 1 399 000 $ + txs

376, ch. des Chevreuils, Lac-Tremblant-Nord 1 150 000 $

À partir de / Starting at 799 000 $ + txs

Terrain – Ch. du Lac-Quenouille, Lac-Supérieur 3 900 000 $

95-5, ch. de Kandahar, Mont-Tremblant 3 359 000 $

122, ch. des Eaux-Vives, Mont-Tremblant 2 750 000 $

VILLAGE PIÉTONNIER | PEDESTRIAN VILLAGE

TOUR DES VOYAGEUR I #235 #157 #335 #142 #402 #239 #363

1 càc/bdrm 1 càc/bdrm 1 càc/bdrm Bachélor 1 càc/bdrm Studio 1 càc/bdrm

265 000 $ + txs 255 000 $ + txs 219 000 $ + txs 199 000 $ + txs 179 000 $ + txs 173 000 $ + txs 160 000 $ + txs

TOUR DES VOYAGEURS II #395 #274 #485 #359

Bachélor Studio Studio

JOHANNSEN Studio

189 000 $ + txs 155 000 $ + txs 133 000 $ + txs 265 000 $ + txs

LODGE DE LA MONTAGNE #450 #322 #439 #324

1 càc/bdrm 1 càc/bdrm Bachélor Studio

292 500 $ + txs 239 000 $ + txs 199 000 $ + txs 205 000 $ + txs

HOLIDAY INN EXPRESS

#344-444

2 càc/bdrms

525 000 $ + txs

TREMBLANT-LES-EAUX

#217 1A & 1B

tremb l antrea l e s ta te .ca 1 (8 1 9 ) 4 2 5 -9 3 2 4 Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate

2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière

3 càc/bdrms

945 000 $ + txs


Santé & vitalité | Healthy Lifestyle

L’eau que nous buvons est-elle vraiment bonne pour nous ? A vec l’arrivée du temps plus chaud, beaucoup reprennent cette très bonne habitude de boire plus d’eau.

- TERRAINS DE PLUS D’UN ACRE À VENDRE - ONE ACRE PLUS LOTS AVAILABLE

VueMontView Tremblant du

of

Mais avant d’aller plus loin sur le sujet, revenons aux fondamentaux : une molécule d’eau est composée de deux atomes d’hydrogène et d’un atome d’oxygène, d’où sa formule chimique H2O. L’eau est un liquide transparent, sans odeur que l’on retrouve dans les lacs, les rivières et les océans. Elle nous provient du ciel sous forme de pluie ou de neige. Mère nature fabrique ce liquide miraculeux — essentiel à la vie sous toutes ses formes — depuis des milliards d’années. Il existe deux principales sources d’eau : l’eau souterraine et l’eau de surface. Elle est soit acheminée par les aqueducs municipaux, soit embouteillée, soit extraite des puits. La qualité de l’eau Très souvent, nous éviterons de boire de l’eau si elle : • ne sent pas bon ; • recèle un goût déplaisant ; • présente une couleur inhabituelle ou des dépôts ; • tâche ou salit ; • n’est pas limpide.

Entre le versant sud de Tremblant et le centre-ville À proximité de toutes les activités

Located between the resort and the town centre Close to all activities & services

PHASE 2 À VENDRE / FOR SALE www.quartierhuit.com | 819 808-4096

W

• SELF STORAGE UNITS

armer weather often reminds us of a good habit, namely, to drink more water.

Before going any further on the subject, let's go back to the basics. Water is a molecule, called H2O, which contains two hydrogen atoms and one oxygen atom. Water is a clear, odourless liquid found in lakes, rivers and oceans. It comes to us from the sky in the form of rain and snow. Mother Nature has been making this miraculous liquid – which science tells us is essential to life in all its forms – for billions of years. There are two main sources of water: Groundwater and Surface water. This naturally occurring water, to be used for human consumption, can then be taken directly from wells; taken from various sources (rivers, wells, aquifers…), processed, and transported to consumers via municipal aqueducts; or bottled for future consumption.

And yet, these indicators do not take into account other, more important factors influencing our health, such as the presence of: • heavy metals; • bio-medical residues; • plastic nano-molecules; • industrial residues and more. How can we be sure of the quality of the water we are drinking? Certain processes can partially neutralize the toxic elements in the water and even positively influence its level of acidity or pH, which is important so that our cells can properly absorb this precious liquid. Several studies have shown that these purification technologies also have their limits. With rapid industrial development and the introduction of new pollutants into our drinking water, much of the drinking water on our planet is negatively affected. We invite you to consult the website of the Water Quality Association, wqa.org which is a nonprofit organization whose mission is education on the quality and protection of water. Jessica et Bruno

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

• ENTREPOSAGE INTÉRIEUR DE VOITURES • INDOOR CAR STORAGE

1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant

À votre santé, Jessica et Bruno

*Source : Water Quality Association

• HEATED AND NON HEATED

entreposagesr.com

Comment s’assurer de la qualité de l’eau ? Certains procédés permettraient de neutraliser les éléments toxiques de l’eau et d’ajuster son pH (niveau d’acidité) pour une meilleure assimilation par nos cellules. Plusieurs études ont démontré que ces technologies d’épurations auraient leurs limites. En raison du développement industriel rapide et de l’émergence de nouveaux polluants, l’eau consommée sur notre planète serait toujours polluée. Nous vous invitons à consulter le site de la Water Quality Association (wqa.org) ; organisme à but non lucratif dont la mission est l’éducation sur la qualité et la protection de l’eau.

Is the water we drink really good for us?

Water quality Often, we will choose to drink water if it: • Smells good; • Tastes good; • Has no unusual colour or sediments; • Does not leave stains or; • Is not cloudy.

• ESPACES DE MINI-ENTREPOSAGE LIBRE-SERVICE • CHAUFFÉS ET NON CHAUFFÉS

Mais ces indicateurs ne tiennent pas compte de facteurs plus délétères comme la présence de : • métaux lourds ; • résidus biomédicaux ; • nanoparticules de plastique ; • résidus industriels et plus…

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca

819 421-4223

info@entreposagesr.com

38

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Chalets de luxe Gestion & Location de Propriétés à Mont-Tremblant Property Management & Rentals in Mont-Tremblant

Contactez-nous pour en apprendre plus sur nos différentes offres de gestion immobilière. Réservez vos prochaines vacances à Mont-Tremblant avec LivZen et découvrez pourquoi nous sommes l’un des hôtes les mieux notés de la région.

Contact us to learn more about our various property management offers.

Book your next vacation to Mont-Tremblant with LivZen and find out why we are one of the top rated hosts in the region.

gaby@livzen.ca — 514-924-3929

livzen.ca


Vin | Wine

Ensoleillez vos soirées !

1

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

2

40

Fiegl Ribolla Gialla Collio 2019 1) SAQ 14385116 | 24,65 $ Faire plonger le soleil de juin dans un verre de vin orange est une récréation visuelle hypnotisante. En effet, cette robe flamboyante et sexy nous fait oublier les tannins et l’amertume — dus à la macération pelliculaire — qui caractérise le vin orange plus souvent propice à la gastronomie qu’à l’apéro. Servi à la bonne température — 13° pour ne pas durcir les tannins —, le méconnu cépage Ribolla Gialla, originaire du FrioulVénétie Julienne (Italie), fait pourtant mentir ce préjugé. Charmeuses au nez, ses effluves d’abricots frais, de chair de pêche et de chrysanthème sont les prémices d’une bouche tout aussi exotique, généreuse et ficelée en fraicheur. Parfait pour ouvrir l’appétit ! Château de l’Escarelle Coteaux Varois en Provence 2021 2) SAQ 14678373 | 19,95 $ Restons dans la convivialité avec un habitué des 5 à 7 estivaux : l’indélogeable rosé dont le plus classique est le rosé de Provence. La robe rose pâle et limpide du rosé du Château de l’Escarelle annonce sa délicatesse. Les arômes attrayants de cantaloup, de cerise et de groseille font saliver. L’assemblage typique cinsault, grenache et syrah donne une bouche vive et produit un vin fruité et bien sec. Prolongez le plaisir avec des verrines méditerranéennes.

3

Castello Romitorio RomiToro Toscane 2019 3) SAQ 14028750 | 25,55 $ Le super toscan RomaToro 2019 de Castello Romitorio — reconnu pour ses élégants Brunello — a débarqué. Rappel sommaire : la démarche fondamentale derrière le terme « Super Toscan » permet aux vignerons de sortir du carcan traditionnel de l’appellation d’origine contrôlée DOCG, profitant ainsi d’une latitude pour vinifier des cépages autres qu’italiens — et surtout bordelais (cabernet sauvignon, merlot & Cie). Ici, l’assemblage inusité Petit Verdot - Syrah s’exprime en avant-plan sur la cerise noire, la prune bien mûre et le cassis pour s’installer dans un milieu de bouche dodu vivement soutenu. La finale mentholée se réjouirait d’un shawarma de bœuf grillé aux herbes.

Brighten up your nights! Fiegl Ribolla Gialla Collio 2019 1) SAQ 14385116 | $24.65 Allowing June sunshine to dive into a glass of orange wine is visually hypnotic. In fact, the flashy, sexy colour makes us forget the tannins and bitterness – due to the maceration of the skins – characterizing orange wine and making it more suitable for drinking with food than on its own. Served at the right temperature, however — 13°C so as not to harden the tannins — the almost-unknown Ribolla Gialla grape, originating in Frioul-Vénétie Julienne (Italy), makes a mockery of this belief. Its aromas of apricots, peaches and chrysanthemums are charming to the nose and lead to an equally exotic, generous and fresh flavour in the mouth. Perfect for jumpstarting your appetite! Château de l’Escarelle Coteaux Varois en Provence 2021 2) SAQ 14678373 | $19.95 Let’s stick with conviviality via a summer cocktail-hour standard: the traditional rosé whose most classic iteration is a rosé from Provence. The pale pink colour and limpidity of the Château de l’Escarelle rosé presage its delicacy. Attractive scents of cantaloup, cherry and gooseberry will make your mouth water. The typical mix of cinsault, grenache and syrah create a lively mouth and produce a dry, fruity wine. Extend the pleasure with a Mediterranean hors d’oeuvre. Castello Romitorio RomiToro Toscane 2019 3) SAQ 14028750 | $25.55 The Super Tuscan RomaToro 2019 from Castello Romitorio – known for its elegant Brunello – has landed. Quick reminder: the fundamental concept behind the term “Super Tuscan” allows vintners to escape the traditional fetters of the DOCG controlled origin appellation, thus taking advantage of some latitude in using grapes other than Italian particularly Bordeaux grapes (e.g., cabernet sauvignon, merlot, etc.) in their wines. Here, the unusual mix of petit verdot–syrah is initially expressed with black cherry, ripe plum and black currant flavours to then become part of a well-sustained rich mouth. The mentholated finish would be excellent with a beef shawarma grilled with herbs.

CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier

745, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 717-9594 | lebrasier.ca

Passez une belle saison avec Alfa Forni et

Le Brasier Mont-Tremblant - Four à pizza au bois. Disponible à la boutique Le Brasier Mont-Tremblant.


VIVRE AU MAÎTRE LIVE LE MAÎTRE

PISTE P’TIT TRAIN DU NORD | TENNIS | SNOWSHOEING | PISCINE | RIVIÈRE DU DIABLE | SENTIERS DE SKI DE FOND | SKI SHUTTLE

I ASE I

PHASE

I

Résidences avec membership au Golf Le Maître ClubLink, signé Fred Couples. Homes with privileged access to our four-season community amenities at ClubLink Golf Le Maître. PHASE III

Pascal 819.808.0152 650 Grande-Allée, Mont-Tremblant

NOUVEAU | NEW C LU B H O U S E

Signé Construction Tremblant


Pouce vert | Green Thumb

© ADOBE STOCK

Laura’s top ten tips for annuals

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Mes dix conseils concernant les annuelles

42

1. Pensez court terme, et jouez gagnant. Achetez des annuelles et profitez d’une floraison colorée tout l’été. 2. Optez pour de grands contenants. Des paniers/plants plus grands donneront de meilleurs résultats, à moindres efforts. 3. Achetez un riche terreau pour contenant (pas de terre de rempotage). Pour les platebandes, utilisez beaucoup de compost (offert gratuitement par la Ville de Mont-Tremblant). 4. Choisissez des plants touffus avec beaucoup de boutons floraux. Les plants en fleurs sont attirants, mais ils ont souvent été poussés à leur capacité de performance maximale. Sans un bon engrais et des soins, ils entreront probablement en état de choc et ne produiront plus pendant des semaines. 5. Si vous mettez des annuelles dans vos platebandes, vous pouvez les acheter en casiers ou dans des pots individuels plus coûteux. Dans les deux cas, voir conseil no 3. 6. Trois ou cinq annuelles semblables, plantées ensemble, combleront les espaces entre vos arbustes et vivaces, et créeront un bel effet. 7. Concentrez-vous sur les endroits qui sautent aux yeux. Ce sera un investissement payant, car vous en prendrez plus grand soin et vous en aurez pour votre argent. 8. Arrosez moins, mais mieux, soit deux ou trois fois par semaine, en profondeur, et non un peu tous les jours. Utilisez un grand arrosoir pour les bacs à fleurs et ajoutez-y chaque fois une pincée d'engrais ou du thé de compost. Pour les platebandes, utilisez un gicleur. Moins de travail, de meilleurs résultats ! 9. Enlevez les fleurs et les feuilles mortes, incluant les tiges et tous les débris à la surface du sol environ une fois par semaine. Cela prend peu de temps, mais en vaut la peine. 10. Les paniers en promotion à 19,99 $ contiennent souvent des variétés assoiffées, à croissance rapide, qui demanderont beaucoup de travail. Quant aux paniers suspendus, c’est une dépense inutile… bien que les plus gros contiennent plus de terreau, ils boiront jusqu’à ce que mort s’en suive au bout d’une semaine.

1. Think short-term, for the win. Buy the annuals: enjoy the pop of colour all season. 2. Own the decision and buy the larger format. Bigger baskets/plants mean better results and less work overall. 3. Similarly, go for the fancy container soil (not potting soil). For beds, work in lots of compost: free from the Ville de Mont-Tremblant! 4. Opt for bushy leaves and lots of buds. Flowers are sexy, but plants have often been pushed to max performance. Without good fertilizer and care they’ll probably go into shock and sulk for weeks. 5. If you are putting annuals in beds, you can buy flats or the pricier pots: your call. In either case, see #3. Your plants will only ever be as nice as the soil they’re in. 6. Three or five of the same things, planted together to fill the “holes” between your shrubs and perennials, will give the best impact. 7. Focus on spots you see often: more impact for your investment, and you’ll take better care of them, for an even better bang for your buck. 8. Less is more for watering: deep water two or three times a week, not a little every day. Use a big watering can for containers and mix in a pinch of fertilizer each time, or go green and use compost tea. For beds, use a sprinkler. Less work, better results! 9. Trim off dead flowers and leaves, including the stem and any debris on the soil surface, once a week or so. It doesn’t take long and is worthwhile. 10. The baskets on promotion for $19.99 (or whatever) are often fast-growing, thirsty varieties that will take tonnes of work. For a hanging basket, don’t waste your money…although they can give excellent impact in a large container (or bed) where greater soil volume means they won’t drink themselves dead in a week.

CHRONIQUE / COLUMN par / by Laura Scully Diplômée en horticulture, Université de Guelph Diploma in horticulture, Guelph University paysagistesnorthland.com


DERNIÈRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER

UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL

CHRISTOPHER LAX

courtier immobilier résidentiel

514.949.8005

ANN JEFFREYS

KIM RICHARDSON

819.425.1524

819.425.4836

courtier immobilier agréé

courtier immobilier

LACDESMARAIS.COM 514.707.8891


Votre équipe. Your lifestyle. M O N T-T R E M B L A N T B O U T I Q U E R E A L E S TAT E

DOMAINE PRIVILÈGE | MAISON DE PRESTIGE 5 ch./bdrm | 1 295 000 $ – MLS 18483570

LES MANOIRS | VUE PANORAMIQUE SUR MONT-TREMBLANT 3 ch./bdrm | 849 000 $ + tx – MLS 17214718

PINOTEAU | POMEROL – PRÊT-À-JOUER ! 2 ch./bdrm | 599 000 $ – MLS 10098499

RABASKA | SUR CLUBLINK GOLF LA BÊTE 2 ch./bdrm | 569 000 $ – MLS 14943462

BORD DE RIVIÈRE DU DIABLE | PRÊT-À-CONSTRUIRE 349 000 $ – MLS 19848258

VIEUX-VILLAGE | LOC. COURT TERME PERMISE 1 ch./bdrm | 379 000 $ + tx – MLS 24584742

BORD DE LAC MERCIER | MAISON MODERNE HAUT DE GAMME AVEC GARAGE | 4 ch./bdrm | 3 200 000 $

AIGLON | SUR CLUBLINK GOLF LA BÊTE 4 ch./bdrm | 639 000 $ + tx

ÉRABLÈRE | PARFAIT SKI-IN/OUT 2 ch./bdrm | 679 000 $

Versants Mont-Tremblant inc., agence immobilière

1972, ch. du Village, suite 101, Mont-Tremblant (QC) J8E 1K4

819.425.0000 | LESVERSANTS.COM Pascale Janson

Courtier immobilier agréé

Sébastien Turgeon Courtier immobilier

& Team


Vendu ! Sold!

V

45

DU / SOL EN

32

V

JOURS / DAYS

LE MAITRE | 404 SANCTUAIRE

E

D

DU / SOL EN

JOURS / DAYS

2

ES / O FF

L’ÉQUINOXE | 172-7

D

32

D

V

LE MAITRE | 423 SANCTUAIRE

DU / SOL EN

FR

E

JOURS / DAYS

ALLÉE PAISIBLE | 360

LES FALAISES | 138-1

V

R

RS

E

E

V

18

JOURS / DAYS

FR

2

RS

ES / O FF

DU / SOL EN

OF

OF

7

RS

V

V

RS

V

D

V

2

R E / O FF

D

DU / SOL EN

FR

L’ALGONQUIN | 122-7

FF

L’AIGLON | 1703

30 JOURS / DAYS

D

22

D

DU / SOL EN

13

JOURS / DAYS

E

CH. BRIÈRE | 105

JOURS / DAYS

LES MANOIRS | 120-3

8

ES / O FF

DU / SOL EN

O

FR

E

LE ROCHER SOLEIL | 184-71

D

3

ES / O FF

OF

OF

FR

DU / SOL EN

20 JOURS / DAYS

D

17 JOURS / DAYS

VOS INTÉRÊTS Ils seront au cœur des décisions tout au long du processus de vente. LA TRANQUILITÉ D’ESPRIT Évitez les surprises et obtenez la quiétude grâce à notre équipe expérimentée et spécialisée dans la région. UNE PRISE EN CHARGE EN DOUCEUR Bénéficiez d’une équipe dévouée et respectueuse qui vous fera vivre une expérience au-delà de vos attentes.

OUR KNOWLEDGE. YOUR SUCCESS.

675 000 $ - 500 000 $ DU / SOL EN

LE MEILLEUR PRIX Obtenez le meilleur prix parce que votre propriété sera consultée par un grand nombre de nos acheteurs bien ciblés et grâce à l’application d’une stratégie de mise en marché rigoureuse et réfléchie.

RS

ES / O FF

V

R

2

JOURS / DAYS

RS

V

V

FR

28

D

LE PLATEAU | 202-5

16

JOURS / DAYS

E

E

DU / SOL EN

OF

3

R E / O FF

DU / SOL EN

OF

O

FF

ES / O FF

L’ALGONQUIN | 124-9

D

D

JOURS / DAYS

3

RS

OF

FR

PINACLE | 1075

DU / SOL EN

7

JOURS / DAYS

JOURS / DAYS

CLAIRIÈRE | 174-402

7

V

V

24

JOURS / DAYS

NOTRE SAVOIR. VOTRE SUCCÈS.

DU / SOL EN

D

46

DU / SOL EN

D

DU / SOL EN

D

V

1 900 000 $ – 680 000 $

ES / O FF

LAC OUIMET | 159 CH. SÉGUIN

TOP PRICE You’ll get top price because your property will be viewed by a high number of our carefully targeted buyers and will benefit from our rigorous, meticulous marketing strategy. YOUR INTERESTS Your best interests are behind each and every decision made throughout the sales process. PEACE OF MIND Steer clear of surprises and enjoy total peace of mind at the hands of our experienced team, all regional specialists!

E

RESPECTFUL APPROACH Reap the benefits of a devoted, considerate team who will do their utmost to exceed your expectations


Services pro Pro services

Annonces classées Classified ads À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com

Condos à louer à Mont-Tremblant, court, moyen et long terme : nouveauté Verbier 3 ch. à c. À la station – ski-in/ski-out, projet Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com

DIVERS / MISCELLANEOUS Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

CONDOMINIUMS / CONDOS

À TREMBLANT LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉE ET SECS

JUNE | JUIN 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station

Condos à louer à Mont-Tremblant pour location annuelle au projet Indigo Tremblant : 3 condos de 3 ch. à c. meublés. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com

$ /m 819 425-9592 94 110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant oi s

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Membre

Membre d’ostéopathie Québec

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales Josée Bilodeau physiothérapeute et ostéopathe • Mobilisations périphériques depuis 1985! • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique 819 425-8018 491, rue Charbonneau • Syndrôme douloureux régional complexe Mont-Tremblant

Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant

physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

46

*Un service après-vente rassurant avec des protections GRATUITES! *Reassuring aftersale service with FREE protections!

Josée Legault courtier immobilier

819 429-4009

josee@immobiliertremblant.com | immobiliertremblant.com | tremblantforsale.com

ARUNDEL 595 000 $ Construction 2021, enveloppe certifiée Novoclimat. Impeccable e résidence de 3 chambres vendue meublée et un 2 lot construisible, bordé par le Ruisseau Long, dôme géodésique et possibilité d’en ajouter d’autres et en faire commerce de location! 2021 construction, Novoclimat certification shell. Sold furnished including a 2sd buildable lot, large geodesic dome included and possible to add more and rent them out! Centris #16069074

MONT-TREMBLANT 389 000 $ Secteur Saint-Jovite avec tous les services et écoles à distance de marche, cette coquette résidence de 3 chambres vous permettra de compléter le sous-sol selon vos besoins, entretien régulier et méticuleux. Walking distance from all amenities, services and schools, this 3-bedroom property has had a religious maintenance and improvement from its actual owners. It will sell fast. Centris #19490316

PROCHAINE ÉDITION : JUILLET (29 JUIN) Annonces classées : 20 juin Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante :

info@tremblantexpress.com NEXT ISSUE: JULY (JUNE 29) Classified ads: June 20 Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address:

info@tremblantexpress.com


CHAUFFAGE ET CLIMATISATION CENTRAL | CENTRAL AIR CONDITIONING AND HEATING GRANDE TERRASSE PRIVÉE | SPACIOUS PRIVATE TERRACE AVANTAGES MONTAGNARDS PRIVILEGES

DERNIÈRE CHANCE

NAVETTE À L’ANNÉE | YEAR ROUND SHUTTLE

95 % VENDU | 6 3 UNITÉS DISPONIBLES

SUR LA PISTE MULTIFONCTIONNELLE | ON THE MULTIFUNCTIONAL TRAILS

LAST CHANCE

AUCUNE LOCATION COURT TERME | NO SHORT TERM RENTAL DISTANCE DE MARCHE DE LA MONTAGNE | WALKING DISTANCE FROM THE MOUNTAIN

PRÉSENTÉ PAR PRESENTED BY

MIS EN VALEUR PAR ENHANCED BY

95% SOLD | ONLY 6 3 UNITS LEFT À PARTIR DE 1 225 000 $ TAXES INCLUSES

Valérie Poupart Courtier immobilier

514-996-6927

PINACLETREMBLANT.CA


Marie Sicotte Real Estate Broker

+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com

WOW

$2,950,000

Saint-Donat

5

4+1

2

LAC ARCHAMBAULT

$4,650,000

Mont-Tremblant LAC-TREMBLANT-NORD

GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6

$2,950,000 + QST/GST

18 acres

700 feet

Tremblant Region LA CONCEPTION, LAC XAVIER

18 acres

1500 feet


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.