Tremblant Express février 2022

Page 1

02 2022 Mont-Tremblant Québec — Canada

Valérie Grenier

Beijing 2022

En route vers les Olympiques !

Tremblant ambassadors heading for the Olympics Plein air – Outdoors

Ski hors-piste : le plaisir de la poudreuse

Nouveau – New

Cuisine des Laurentides Laurentian cuisine

Les oubliés The forgotten Jean-Guy Brunet

Bringing the joy of powder to our own area tremblantexpress.com


©tremblantmedia - MLS # 27821105

VOUS MÉRITEZ DE L A VENDRE. LE MONDE MÉRITE DE L A VOIR.

Y O U D E S E R V E T O S E L L I T. T H E W O R L D D E S E R V E S T O S E E I T.

Dans le contexte actuel, la baisse du nombre de biens immobiliers et la demande de résidences secondaires dans la région soulignent l’importance de confier la vente de votre propriété à un(e) professionnel(le). Si vous êtes curieux de connaître la valeur de votre propriété, laissez-nous vous aider à établir sa valeur marchande actuelle. In the current climate, the reduction of real estate inventory and the demand for secondary homes in the region underpin the importance of entrusting your property sale with a professional. If you are curious about your home's current market price, let us assist you with a market valuation.

CONTACTEZ-NOUS POUR INSCRIRE VOTRE PROPRIÉTÉ. CONTACT US TO LIST YOUR PROPERTY. 1000 ch. des Voyageurs . Mont-Tremblant . QC J8E 1T1 . 819 681-5000 tremblant@evrealestate.com . tremblant.evrealestate.com ©2020 Engel & Völkers. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated.


Volume 29 no 2 FÉVRIER | FEBRUARY 2022 PROCHAINE ÉDITION : 2 MARS Réservation publicité : 11 février • Matériel final : 18 février

NEXT ISSUE: MARCH 2 Ad reservation: February 11 • Final ad supplied: February 18

Direction

David Coderre

Guillaume Vincent

DIRECTEUR COMMERCIAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS : David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR : Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR : Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team RÉDACTEURS | WRITERS : Guillaume Vincent & Daniel Gauvreau TRADUCTION | TRANSLATION : Anne Johnston & Lysanne Éthier DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION : Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com CONSULTANT VENTES & MARKETING | SALES & MARKETING CONSULTANT : JClaude Caron – jclaude@tremblantexpress.com DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER : Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Peter Duncan, Erik Guay, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Jocelyn Huot, Franck Lizotte, Jacques Prescott, Robert Roy, Marie-Ève Boisvenu, Gary Yee, Julie Zyromski & Valentine Leclerc Anderson

Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique & Isabelle David IMPRESSION | PRINTING TC Imprimeries Transcontinental TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 22 500 exemplaires | 22,500 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Mont-Laurier, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) | FMP Distribution (Ottawa) | Roltek (Toronto) SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

On

❤ l’HIVER

We just

TREMBLANT EXPRESS

❤ WINTER

C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1

819 425-7875 • tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

Recyclez SVP Please recycle

2245, chemin du Village Mont-Tremblant (Québec) J8E 1E9

819 425-8985 info@skilachance.com


Sommaire | Content

fromage nom masculin

1. Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment.

Sport

Plein air

En route vers les Olympiques Heading for the Olympics

Pêche blanche Ice fishing

8

14

© PHOTOFAB

© MIHA MATAVZ

2. Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante.

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 Dans ce numéro | In this issue FROMAGERIE CHARCUTERIE PÂTISSERIE ACCESSOIRES cuisine et déco

CHEESE DELI – BAKERY PASTRIES ACCESSORIES kitchen & decor 764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.717.3183 – lestamour.ca

6 8

Éditorial | Editorial Sport En route vers les Olympiques Six Tremblant ambassador athletes heading for the Olympics

Plein air | Outdoors 13 Ski hors-piste : le plaisir de la poudreuse Bringing the joy of powder to our own area 14 Pêche blanche Ice fishing: meditation, or sport? Art de vivre | Lifestyle 18 Créationcama & Entreprises Laurent Godon 20 Matelas tremblantois signés Natur meubles & design Superb Mont-Tremblant mattresses Flash 38 Club de ski Mont-Tremblant 52 Sentier national & P'tit Caribou

Chroniques | Columns 16 Nouveau – Cuisine des Laurentides | New – Laurentian cuisine 22 Notre parc national | Mont-Tremblant National Park 24 Hors zone | Outside the zone 26 Forme physique | Fitness 30 Les oubliés | The forgotten 34 Ski – Conseil du champion | Advice from a champion 36 Ski – Conseils du coach | Coach’s tips 40 Sous l'œil de Gary Yee | The photographer’s eye 42 Vin | Wine 44 Santé & vitalité | Healthy lifestyle 48 Faune & flore | Wildlife and habitat 54 Petites annonces | Classified Ads


FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

En couverture | On the cover

Coup de foudre pour la

© GARY YEE | GARYPHOTO.CA

St-Valentin!

Nous avons eu la chance de croiser la skieuse alpine Valérie Grenier le mois passé, juste après qu’elle ait décroché une quatrième place en slalom géant à la Coupe du monde de Kranjska Gora, en Slovénie. Gary Yee l’a photographiée dans le village piétonnier de Tremblant, le 13 janvier en matinée. Il n’est pas facile de rejoindre les athlètes en pleine saison, surtout avant les Jeux olympiques. Nous tenons à la remercier pour sa gentillesse, son temps et sa générosité. Bonne chance, Valérie ! We were lucky enough to run across alpine skier Valérie Grenier last month just after she took fourth place in giant slalom at the World Cup in Kranjska Gora, Slovenia. Gary Yee photographed her in the Tremblant pedestrian village on the morning of January 13. It isn’t easy to get time with the athletes during race season, particularly before the Olympic Games. We would like to thank her for her kindness, her time and her generosity. Best of luck, Valérie!

COMMANDEZ NOTRE BOÎTE REPAS POUR EMPORTER À THÉMATIQUE CARAÏBES ET PROFITEZ DE L'EXPÉRIENCE GASTRONOMIQUE SIGNÉE SEB POUR

$

75

PAR PERSONNE

1 BOUQUET DE FLEURS 2 MENUS 6 SERVICES COMPRENANT

Suivez nous ! | Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.

Amuse-bouche Une entrée parmi 4 choix Un plat parmi 4 choix

Fromage Dessert Mignardise au chocolat de Marie-Ève

Commandez sur sebtakeout.com 819.429.6991

www.subarusteagathe.ca

Chez nous,

c’est Subaru. LA NOUVELLE

ASCENT 2022 99

208 paiements à partir de

$

**

par semaine taxes en sus

48

Location de

mois

39 526 Prix de détail suggéré de

$

Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus.

Avec un acompte de 2 100,00 $. Montant total exigé avant le début de la location : 2 528,30 $ (taxes incluses). Location basée sur une allocation annuelle de 20 000 km avec kilométrage additionnel de 0,15 $ le km.

2 1

à prise constante

* La prime « Vive l’hiver » équivaut à un rabais de 1 % sur le taux de financement offert à l’achat ou à la location. Le rabais a été appliqué au paiement hebdomadaire annoncé. La prime ne s’applique qu’au financement à l’achat ou à la location de certains modèles 2022 sélectionnés, sur approbation de crédit des Services Financiers Subaru TCCI. Des conditions s’appliquent. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. L’offre est valide jusqu’au 1er mars 2022. ** L’offre de location s’applique au modèle illustré, l’Ascent Commodité 2022 (NT2 C8), à transmission automatique, dont le prix de détail suggéré est de 39 526 $ (taxes en sus). L’offre de location comprend 208 paiements de 99 $ (taxes en sus) par semaine pour un terme de 48 mois avec un acompte de 2 100 $. Le premier paiement de 99 $ est requis à la signature du contrat. Le montant total exigé avant le début de la location est de 2 528,30 $ (taxes incluses). La location est basée sur une allocation annuelle de 20 000 km. Des frais de 0,15 $/km seront facturés pour les kilomètres excédentaires. Les frais d’inscription au Registre des droits personnels et réels mobiliers, les frais de transport et de préparation, les droits spécifiques sur les pneus neufs et les frais d’administration sont inclus. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut louer à prix moindre. L’offre et les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. Le financement est offert sous réserve de l’approbation de crédit des Services Financiers Subaru par TCCI. L’offre est en vigueur jusqu’au 31 janvier 2022. Certaines conditions s’appliquent. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. 2. Les cotes de sécurité sont attribuées par l’Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visitez le www.iihs.org pour connaître les méthodes de tests. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Ascent et Subaru sont des marques déposées.


Éditorial

GUILLAUME VINCENT

L

Le mois de tous les possibles

es médailles ne sauraient à elles seules définir les succès de nos champions. Il arrive que quelques centièmes de seconde à peine séparent les athlètes qui gravissent les marches du podium des autres compétiteurs. En ce mois olympien, pas moins de six athlètes ambassadeurs de Tremblant représentent le Canada à Beijing. Nous vous les présentons en pages 8, 9, 10 et 11. Nous leur souhaitons du fond du cœur de réaliser leurs rêves olympiques. Mais qu’ils remportent ou non une médaille lors de ces Jeux, ils sont et resteront, pour le Canada et notre communauté, de grands champions.

élégance intemporelle timeless refinement

Hôtel – Restaurant – Spa

Beijing ou Pékin ? Vous êtes-vous demandé pourquoi certains médias évoquent Pékin tandis que d’autres parlent de Beijing ? Il s’agit en fait de la même ville. Pour la petite histoire, Pékin est une francisation du nom de la capitale chinoise qui remonte au 17e siècle. Pour sa part, Beijing est la transcription du nom de la ville selon le système officiel de romanisation du mandarin pinyin, adopté en 1982 par l'Organisation internationale de normalisation. Depuis, le pinyin est devenu

Une escapade prestigieuse et authentique. 34 chambres – salles de banquet – salles de conférence restaurant et bar – spa – domaine de 140 acres A prestigious and authentic getaway. on 140 acres – 34 bedrooms – spa banquet rooms – conference rooms – restaurant & bar

I

le système de transcription du chinois le plus répandu dans les ouvrages modernes. Notons également que l'orthographe Beijing est plus proche de la prononciation locale. Voilà pourquoi – bien que nombre de médias francophones continuent d’écrire Pékin – nous avons opté pour l’appellation internationale Beijing. Cuisine des Laurentides Ce mois-ci, nous avons le plaisir d’accueillir dans nos pages Julie Zyromski. Elle nous présente une toute nouvelle chronique-recette, joliment illustrée par Valentine Leclerc Anderson intitulée Cuisine des Laurentides. Gastronome et productrice de vins à Rivière-Rouge, Julie nous propose de partir à la découverte des fermes et producteurs de la région et élaborera savamment une recette qui mettra en vedette leurs produits. Julie est également l’auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land. En pages 16 et 17. Bonne lecture et bons Jeux olympiques !

The month of all possibilities

t won’t be the medals alone that define the success of our champions at the Games. After all, sometimes only a few hundredths of a second separate the athletes on the podium from other competitors. In this Olympic month, no fewer than six Tremblant ambassador athletes will represent Canada inBeijing. We present them to you on pages 8, 9, 10 and 11. We extend our heartfelt wishes that they achieve their Olympic dreams. But whether they bring back a medal or not from these Games, they are and will remain, for Canada and our community, great champions. Beijing or Peking? You may have wondered why some media outlets say Peking whereas others speak of Beijing. It’s the same city, of course. As background, Peking (or Pékin, in French) is the romanized version of the name of the capital of China, as it appeared in the 17th century. Beijing is the transcription of the city’s name according to the official system of romanization of Mandarin using pinyin, adopted

in 1982 by the International Organization for Standardization (ISO). Since then, pinyin has become the most common system of transcription in modern works. It’s worth noting, as well, that the Beijing spelling is the closest to the local pronunciation. So that’s why we have opted for “Beijing”. Laurentian cuisine This month we have the pleasure of welcoming Julie Zyromski to our pages. She presents an all-new column-recipe, nicely illustrated by Valentine Leclerc Anderson, called ibid. Julie, who is a gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, suggests we begin with the discovery of regional farms and producers and sets out a recipe that will give their products the starring roles. Julie is also the author of Saisons : La table végane as well as the co-creator of Meadow & Land. See pages 16 and 17. Enjoy your reading and…happy Olympic Games!

stonehavenlemanoir.com – 819.774.1991 40, ch. du Lac-des-Sables | Sainte-Agathe-des-Monts

6

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Franke Mercedes-Benz

Mercedes-Benz E450 4Matic All-Terrain 2021 • 6 cylindres turbo, 369 ch hybride léger ! Prix de détail

100 877 $

*

*Taxes en sus

Département des ventes

Prix de vente + taxes*

88 877 $

*

Démo du président avec 12 800 km

Ouvert les samedis For English information please call.

E450 4Matic hybride léger avec moteur électrique ! Options incluses : 4 pneus d'hiver, Groupe "Premium", Groupe "Technology", Conduite "Intelligent Drive", "Dash Cam", Apple Car Play, Google Android auto, navigation, Keyless Go, Camera de recul, jantes AMG 20 pouces. Peinture Designo et tapis d'hiver. Financement disponible. For English Info. Please call.

Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz • 1751, rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca *© Mercedes-Benz Franke Sainte-Agathe. Inventaire # 90752, E450 4MATIC All-Terrain 2021 avec une garantie Mercedes-Benz Certifié sur composantes majeures jusqu’à 120 000 km ou jusqu'au 30 août 2023. kilometrage actuel de 12 800 km. Prix de vente 88 777 $. Les prix indiqués n’incluent pas les frais d’immatriculation, d’assurance et d’enregistrement du véhicule ni les taxes. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. Les offres prennent fin le 28 février 2022.


Sport

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© GARY YEE

Brittany Phelan

8

Six athlètes ambassadeurs de Tremblant en route vers les Olympiques Valérie Grenier, Brittany Phelan, Arnaud Gaudet, Alexis Guimond, Hannah et Jared Schmidt ! GUILLAUME VINCENT

O

utre leur port d’attache, ces six athlètes ambassadeurs de Tremblant ont en commun une destination : Beijing, où ils participeront aux XXIVe Jeux olympiques d’hiver. VALÉRIE GRENIER Les espoirs d’une grande championne Valérie n’avait pas encore soufflé sa deuxième bougie que ses parents l’initièrent au ski sur la pente-école de Tremblant. Le coup de foudre fut immédiat. Elle passera toutes les fins de semaine hivernales de son enfance à évoluer en famille sur les pistes du sommet laurentien. Depuis, cette redoutable skieuse a enchainé les podiums et s’est taillé une place parmi l’élite du ski canadien. À 21 ans, elle participe à ses premiers Jeux olympiques, à Pyeongchang. Elle y décrochera une sixième place au combiné, réalisant la meilleure performance canadienne en ski alpin. Ce résultat lui laisse espérer le meilleur pour les prochains Jeux. L’année suivante, aux Championnats du monde de Åre, en Suède, Valérie fait une chute spectaculaire lors d’une séance d’entrainement qui la propulsera au tapis avec une quadruple fracture à la jambe. En plus de deux opérations et d’une réadaptation longue et ardue, l’athlète de 25 ans devra désormais composer avec un traumatisme, celui d’appréhender la vitesse. Elle manquera en tout 20 mois de compétitions. Cette chute ne définit pas qui est Valérie. Il en faudrait plus pour écarter cette athlète inébranlable des objectifs qu’elle s’est fixés. En octobre 2020, Valérie reprend enfin la compétition. Flirter avec le podium Le 8 janvier dernier, à Kranjska Gora, en Slovénie, Valérie parvient à égaler sa meilleure performance en Coupe du monde avec une quatrième place en slalom géant, à seulement sept centièmes de la médaillée de bronze. Bien qu’elle aspire au podium,

cette performance est un véritable baume au cœur pour l’athlète qui venait de se blesser en décembre lors d’une séance d’entrainement à Livigno, en Italie. « Je suis fière de moi et vraiment soulagée », confie Valérie, lors d’un entretien avec Tremblant Express. « J’ai manqué plusieurs courses et entrainements en raison de ma blessure en décembre. J’ai pris deux semaines de congé et je me suis remise au ski progressivement. Je n’ai eu aucune douleur à Kranjska Gora. Ça se passe vraiment bien. Je suis extrêmement confiante pour les Olympiques. Cette course m’a confirmé que je pouvais me faire confiance à 100 %, faire confiance à mon ski et que je n’ai pas à essayer quoique ce soit de nouveau. » D’ici la fin des Jeux, Valérie a tout de même décidé de laisser de côté la vitesse. Exit la descente pour le moment. « J’ai encore quelques blocages, confie-t-elle. Ça se passe bien en slalom géant, je vais continuer de me concentrer sur cette discipline pour voir jusqu’à quel point je peux bien faire », ajoute Valérie, qui a décroché deux médailles d’or au slalom géant aux Championnats nationaux de Pozza di Fassa, en Italie, les 20 et 21 janvier derniers. Pour terminer, Valérie tient à remercier Tremblant ainsi que tous les gens de la région qui la soutiennent. D’après les propos recueillis par Radio-Canada dans la série Rêve olympique, l’esprit compétitif, ainsi que sa propension à mieux performer en compétition que lors des entrainements, sont deux facteurs clés qui caractérisent Valérie. Rares sont les athlètes qui ne plient pas sous le poids de la pression. Tous les espoirs sont donc permis.

après s’être taillé une place aux Olympiques de Sotchi en ski alpin, se consacre désormais entièrement au ski cross; discipline qu’elle maitrise… et adore. « Je suis très excitée de me diriger vers mes troisièmes Jeux olympiques, les deuxièmes en ski cross ! », confie la vice-championne olympique à Tremblant Express. Brittany revient de loin. En février 2020, tout bascule, elle chute et se blesse gravement au genou à la Coupe du monde de Megève, en France. « La réadaptation a été longue et difficile, explique la skieuse de 30 ans. J’ai travaillé dur pour atteindre le niveau que j’avais avant de me blesser et je suis vraiment heureuse d'y être parvenue. » Jusqu’à maintenant, la saison de Brittany se déroule bien. Une troisième place à la Coupe du monde de ski cross à San Candido en Italie, en décembre dernier, vient confirmer sa constance; au rendez-vous depuis le début de la saison. « J'ai hâte de skier en Chine, poursuit Brittany. Je me sens bien sur mes skis et je suis très contente de ma saison jusqu'à présent. Je veux juste en profiter et me concentrer sur mes performances, continuer à progresser et à travailler aussi dur que possible tout en profitant de chaque instant », souligne-t-elle, ajoutant néanmoins que ces Jeux seront très différents des deux derniers, car cette fois-ci, sa famille ne pourra être présente. « Ce sera étrange de ne pas avoir ma famille là-bas. Ils sont venus à mes deux derniers Jeux, ça m’attriste un peu. Mais je sais que je pourrai compter sur leur soutien, même de loin », conclut-elle.

BRITTANY PHELAN Ski cross pour la vie Médaillée d’argent aux Jeux olympiques de Pyeongchang en 2018, la skieuse acrobatique Brittany Phelan est en route pour Beijing afin de participer aux troisièmes Jeux de sa carrière. Cette skieuse talentueuse, qui a effectué un changement de discipline

ARNAUD GAUDET En route vers ses premiers Jeux Âgé de 21 ans, le planchiste alpin Arnaud Gaudet s’apprête à prendre part à ses tout premiers Jeux olympiques. L’athlète de Montcalm, dont le père Patrik est également l’entraineur, considère Tremblant comme son terrain de jeu depuis son plus jeune âge.


© GARY YEE

Jared, Bevin & Hannah Schmidt

D.M.D, MSc, FRCD(C)

« Je suis vraiment content, mais la nouvelle m’a surpris, confie Arnaud. Je performe mieux en slalom qu’en slalom géant et le géant est la seule discipline présente aux J.O., ce que je regrette un peu, concède-t-il. Je suis encore jeune et ma courbe de progression est ascendante. Le pic de performance dans notre sport se situe entre 26 et 30 ans. La fédération m’a donc sélectionné, car je représente un ‘’fort potentiel’’ pour les Jeux de 2026 », explique le planchiste. Tremblant Express : « Pourquoi le snowboard alpin ? » Arnaud Gaudet : « La vitesse et le carving font que j’ai toujours adoré le snowboard alpin. J’adore être au ras du sol dans les virages coupés. Avoir presque le ventre à terre. » T.E. : « Ta course préférée sur le circuit de la Coupe du monde ? » A.G. : « Bad Gastein, en Autriche. C’est une course de slalom qui s’effectue de nuit, c’est magique. C’est aussi la course la plus à pic que je connaisse. Ça ajoute un challenge. » T.E. : « Tes objectifs pour cette saison ? » A.G. : « Il me reste trois courses sur le circuit de la Coupe du monde. Je suis rapide en slalom, alors je vise un podium cette saison. Aux J.O., je vise un top 16, ce serait super. » ALEXIS GUIMOND Ski para-alpin Après une absence de près de deux ans en Coupe du monde de ski para-alpin, Alexis Guimond, médaille de bronze au super-G des Jeux paralympiques de 2018, a connu un excellent début de saison en remportant, le 7 décembre dernier, la 2e et la 3e place aux deux super-G de la catégorie debout à Steinach am Brenner, en Autriche. Celui qui a intégré les rangs de l’équipe canadienne de ski para-alpin dans la catégorie debout en 2016 a remporté le slalom géant de Kranjska Gora, en Slovénie lors de sa deuxième saison en Coupe du monde en 2017. Il s’agissait

de la première victoire depuis 10 ans pour le Canada dans la catégorie masculine debout sur le circuit. Après cet exploit, il a décroché une médaille de bronze aux Championnats du monde de 2017. Avec sa médaille de bronze aux Jeux de 2018, Alexis a mis fin à un hiatus de 20 ans pour le Canada. * HANNAH SCHMIDT Ski cross Hannah skie à Tremblant depuis l’âge de 2 ans et a évolué au sein de l’équipe de ski de Tremblant jusqu’à ses 17 ans. Aujourd’hui âgée de 27 ans, Hannah est membre de l’Équipe canadienne de ski cross. Malgré une première saison qui s’est terminée par une blessure, Hannah a tout de même connu une saison 2018-2019 fracassante en décrochant six podiums sur le circuit Nor-Am, ce qui lui a permis de finir au troisième rang du classement général. Après avoir raté la saison de Coupe du monde 2019-2020, Hannah a fait un retour sur le circuit en 2020-2021 au cours duquel elle a obtenu une 9e place à Bakuriani, en Géorgie. Sa carrière fait un bon cette saison avec sa qualification aux Jeux en février 2022. ** JARED SCHMIDT Ski cross Cadet de la famille Schmidt au sein de l’équipe canadienne de ski cross, Jared a grandi et a appris à skier à Tremblant. Il s’est joint à l’équipe nationale, aux côtés de sa sœur Hannah, en 2018-2019. L’ancien coureur alpin admet qu’il n’a jamais été le meilleur en ski de compétition, mais tout a changé en lisant le message de Brittany Phelan. Il a essayé le ski cross avec sa sœur et ne l’a jamais regretté. Au cours de la saison 2020-2021, Jared a atteint le podium de la Coupe du monde pour la première fois à Bakuriani, en Géorgie, en récoltant la médaille de bronze. Comptant trois résultats dans le top 30, le skieur de 24 ans est un nom à surveiller dans les années à venir. *** Bonne chance à toutes et à tous !

819 425.2763

Sans frais : 1 877 425.2763 Dentisterie générale Dentisterie pédiatrique Urgences Facettes et couronnes Orthodontie Implantologie Denturologie

9

Prothèses sur implants Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique Blanchiment Traitement des gencives Dent de sagesse et chirurgie buccal

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault. Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE

*Source : alpinecanada.org **Source : blogue.tremblant.ca ***Source : alpinecanada.org

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!

545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com

Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique


Sport

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© GARY YEE

Valérie Grenier

10

Six Tremblant ambassador athletes heading for the Olympics Valérie Grenier, Brittany Phelan, Arnaud Gaudet, Alexis Guimond, Anna and Jared Schmidt! GUILLAUME VINCENT

B

esides their shared home base, these six Tremblant ambassador athletes have in common one destination: Beijing, where they’ll participate in the XXIV Olympic Winter Games. VALÉRIE GRENIER The hopes of a great champion Valérie was not even two years old when her parents started her on skis on Tremblant’s magic carpet slope. It was love at first…slide. She spent all her childhood winter weekends skiing with her family on the Laurentian mountain. Since then, this formidable skier has piled up her podium achievements and carved out a place for herself among Canada’s skiing elite. At 21, she participated in her first Olympic Games, in Pyeongchang. There she took sixth place in the combined, achieving the best Canadian woman’s performance. This result allowed her to hope for the best at the next Games. The following year, at the World Championships in Åre, Sweden, Valérie had a spectacular fall, during a training session, where she hit the ground and suffered a quadruple fracture of her leg. In addition to two operations and a long and difficult rehabilitation, the 25-year-old athlete then had to deal with a separate issue, that of coming to grips with speed. In all, she missed 20 months of competition. But the fall did not define who Valérie is. It would take more than that to divert this steadfast athlete from the goals that she set for herself. In October, 2020, Valérie finally resumed competition. Flirting with the podium On January 8 of this year, Valérie managed to equal her best World Cup performance with a fourth place in Giant Slalom, a mere seven hundredth of a second from the bronze medal. And while she does aspire to

the podium, this performance is balm to the soul of the athlete who had injured herself in December during a training session in Livigno, Italy. “I’m proud of myself and really relieved,” Valérie confides during an interview with Tremblant Express. “I’ve missed several races and training sessions due to my December injury. I took two weeks off and started back skiing progressively. I didn’t have any pain at Kranjska Gora. It went really well. I am extremely confident for the Olympics. This race confirmed for me that I could have 100 per cent confidence in myself, be confident about my skiing, and that I don’t have to try anything at all that’s new.” Between now and the end of the Games, Valérie has nevertheless decided to forget about pure speed for now. “I still have a few mental blocks,” she says. “Things are going well in giant slalom; I’m going to continue to concentrate on that event to see just how well I can do,” she adds. She won two gold medals in the giant slalom at the National Championships in Pozza di Fass, Italy, on this past January 20 and 21. To wind up, Valérie would like to thank Tremblant and all the people from this area who support her. According to the remarks received by Radio-Canada in the series Rêve Olympique (tr. Olympic Dream), competitive spirit, and her tendency to perform better in competition than in training, are the two key factors that characterize Valérie. It’s the rare athlete who doesn’t fold under the weight of pressure. As a result, all hopes are possible. BRITTANY PHELAN Ski cross for life Silver medallist at the Pyeongchang Olympic Games in 2018, freestyle skier Brittany Phelan is on her way to Beijing to participate in the third Games of her life. The talented skier, who made a discipline change after

having won a place for herself at the Sotchi Olympics in alpine skiing, now devotes herself entirely to ski cross: a disciple that she has mastered…and adores. “I am very excited to be heading for my third Olympic Games, the second in ski cross,” confides the Olympic vice-champion to Tremblant Express. Brittany has come a long way. In February 2020, she fell and badly injured her knee at the World Cup in Megève, France. “The rehabilitation has been long and hard,” explains the 30-year-old skier. “I worked hard to reach the level I was at before I got injured, and I’m really happy to have managed to come back.” So far, Brittany’s season has gone well. A third place in the World Cup of ski cross in San Candido, Italy, this past December, has confirmed her constancy, which has been evident since the start of the season. “I’m eager to ski in China,” Brittany continues. “I feel good on my skis and I am very happy with my season to date. I just want to take advantage of it and concentrate on my performances, to continue to progress and to work as hard as possible while making the most of every minute,” she emphasizes. She adds, as well, that these Games will be very different from the past two because this time, her family can’t be present. “It will be strange not to have my family there. They came to my past two Games, and it makes me a bit sad. But I know I can count on their support, even from a distance,” she concludes. ARNAUD GAUDET En route to his first Games At the age of 21, the alpine boarder Arnaud Gaudet is getting ready to take part in his very first Olympic Games. The Montcalm athlete, whose father Patrik is also his coach, has considered Tremblant his playground since he was very young.


“I’m really happy, but the news surprised me,” Arnaud confides. “I perform better in giant slalom than I do in slalom, and giant is the only discipline being presented at the Olympic Games, which I regret a bit,” he concedes. “I’m still young and my progress curve is still rising. Peak performance in our sport happens between ages 26 and 30. As a result, the federation selected me because I represent ‘high potential’ for the 2026 Olympic Games,” the boarder explains. Tremblant Express: “Why alpine snowboarding?” Arnaud Gaudet: Speed and carving are what I’ve always adored about alpine snowboarding. I adore being at ground level in the cut turns. Practically having my body flat on the ground. T.E.: “Your favourite race on the World Cup circuit?” A.G.: Bad Gastein, Austria. It’s a slalom race done at night, and it’s magic. It’s also the steepest race I know. It adds a challenge.” T.E.: “Your goals for this season?” A.G.: I have three more races on the World Cup circuit. I’m fast in slalom, so I’m aiming for a podium this season. At the Olympic Games, being in the top 16 would be super.” ALEXIS GUIMOND Para-alpine skiing Following an absence of close to two years from World Cup Para-Alpine skiing, Alexis Guimond, bronze medallist in super-G at the 2018 Paralympic Games, had an excellent start to the season by taking, on this past December 7, second and third place in the two super-Gs, standing category, at Steinach am Brenner, Austria. He first joined the ranks of the Canadian para-alpine ski team in 2016 and won the giant slalom at Kranjska Gora, Slovenia, in his second World Cup season in 2017. It was Canada’s

first victory in 10 years in the men’s standing category on the circuit. After this feat, he took a bronze medal at the World Championships in 2017. With his bronze medal at the 2018 Olympic Games, Alexis ended a medal hiatus of 20 years for Canada. * HANNAH SCHMIDT Ski cross Hannah has skied at Tremblant since she was two and evolved within the Tremblant ski team until she was 17. Now 27, Hannah is a member of the Canadian ski cross team. In spite of a first season that ended with an injury, Hannah had a sensational 2018-2019 season by winning six podium places on the Nor-Am circuit, which allowed her to finish third in the general classification. After having missed the 20192020 World Cup season, Hannah returned to the circuit in 2020-2021 during which she obtained a ninth place at Bakuriani, Georgia. Her career is going well this season with her qualifying for the Games in February 2022. ** JARED SCHMIDT Ski cross The youngest member of the Schmidt family on the Canadian ski cross team, Jared grew up and learned to ski at Tremblant. He joined the national team, beside his sister Hannah, in 2018-2019. The former alpine skier admits he was never the best in competition skiing, but everything changed when he read Brittany Phelan’s message. He tried ski cross with his sister and has never regretted it. During the 20202021 season, he was on the World Cup podium for the first time at Bakuriani, Georgia, when he took the bronze medal. With three results in the top 30, this 24-year-old skier is a name to watch in the coming years. *** Good luck to each of them!

© GARY YEE

*Source: alpinecanada.org **Source: blogue.tremblant.ca ***Source: alpinecanada.org

Arnaud Gaudet

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

11

À propos de prendre soin de soi... Taking care of yourself...


ENSEMBLE BETTER TOGETHER 14 AOÛT 2022 AUGUST 14 INSCRIVEZ-VOUS AUJOURD’HUI ! REGISTER NOW!

DEMIMARATHONTREMBLANT.COM

1 KM . 5 KM . 10 KM . 21,1 KM

MEILLEURS


Plein air | Outdoors

Le roi de la montagne DANIEL GAUVREAU

M

Ski hors-piste Rouge-Matawin 819 808-4444 horspisterougematawin.com

Une visite qui fait du bien YOU DESERVE A RELAXING MASSAGE

OUVERT 7/7 POUR LA MASSOTHÉRAPIE. EN TOUTE QUIÉTUDE. OPEN 7/7 FOR MASSAGE THERAPY. COMPLETE PEACE OF MIND.

S C A N D I N AV E . C O M

The king of the mountain DANIEL GAUVREAU

M

ichaël Côté has been skiing since he was four and racked up 800 days as a skier and guide in the Chic-Chocs. Now, with his company Ski hors-piste Rouge-Matawin, he is bringing the joy of powder to our own area. Michaël has laid out a skiable terrain of 70 runs on seven slopes with an average vertical drop of 200 metres. The maple glade is full of light and each run is skied only every two weeks. “You feel like you have the mountain to yourself,” says he enthusiastically. The meeting point is the Mont-Tremblant airport at La Macaza. From the parking area, a crawler-tracked vehicle takes the group the 13 kilometres to the mountain-top chalet. The excited customers have declared themselves “experts” thanks to their glade-skiing experience in ski centres. “Here,” Michael says, “when you plant your pole it sinks into the snow up to the grip.” Off-piste equipment has to be

adapted, and Michael often lends customers wider skis. His top goal is the quality of the experience and he wants his customers to arrive at the bottom with sparkling eyes. The first run is a test, after which skiers are divided according to their level on trails that range from beginner to expert, with slopes ranging from 20 to 50 degrees. A group of 10 heads for four parallel couloirs 10 metres wide. Where there’s a fork, the guide indicates the options and the easier way to go. At the end of the run, you put on your skins and tackle a climbing trail: 30 to 45 minutes to reach the top. A day consists of four to five descents, and your sleep will be sound! Cost: $150 per person or group rate. Schedule: check the rules in effect. Ski hors-piste Rouge-Matawin 819 808-4444 horspisterougematawin.com

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Michaël a aménagé un domaine skiable qui compte 70 pistes réparties sur 7 versants avec un dénivelé moyen de 200 mètres. Le boisé est une lumineuse érablière et chaque piste n’est skié qu’une fois aux deux semaines. « On a l’impression d’avoir la montagne à soi seul », affirme-t-il avec enthousiasme. Le point de rencontre est l’aéroport de Mont-Tremblant, à La Macaza. Du stationnement, un engin à chenilles transporte le groupe sur 13 km jusqu’au chalet, au sommet. Fébriles, les clients se sont déclarés « experts » avec leur expérience en sous-bois dans les centres de ski. « Ici, dit Michaël, quand on plante son bâton, il s’enfonce dans la neige jusqu’à la poignée. » L’équipement de hors-piste doit être adapté : Michaël prête souvent des skis plus larges. Il vise avant tout la qualité de l’expérience et veut que ses clients arrivent en bas les yeux pétillants. La première descente sert de test, puis les skieurs seront répartis en fonction de leur niveau sur des pistes de débutant à expert, dont l’inclinaison varie de 20 à 50 degrés. Un groupe de 10 s’engage dans quatre couloirs parallèles de 10 mètres de largeur. Lorsqu’il y a une cassure de pente, le guide indique les options et les passages plus faciles. Au bas de la piste, on installe les peaux et on emprunte un sentier de remontée : de 30 à 45 minutes pour rejoindre le sommet. Une journée compte de quatre à cinq descentes, nuit de sommeil assurée ! Tarif : 150 $ par personne ou tarif de groupe. Horaire : vérifier les règlements en vigueur.

© COURTOISIE

ichaël Côté dévale les pentes à ski depuis l’âge de quatre ans et il compte plus de 800 jours comme skieur et guide dans les Chic-Chocs. Avec son entreprise, Ski hors-piste Rouge-Matawin, il importe dans notre région le plaisir de la poudreuse.

13


CONCOURS

Cotiser à son REER/CELI, c’est gagnant

La pêche blanche DANIEL GAUVREAU

H

éritage des Inuits et des Premières Nations, la pêche sur glace est un loisir bien adapté à notre climat que les Québécois qualifient de « pêche blanche ». Le terme a d’ailleurs bien fait rire Johnny Wylde, un Algonquin de Pikogan en Abitibi. « Nous, on ne s’installait pas pendant des jours au milieu d’un lac, raconte Johnny. Avec un Aîné, on creusait quelques trous dans deux ou trois pieds d’eau. L’hameçon était enveloppé de couenne de porc et le bas de la corde protégé avec du cuir. L’appât installé, on revenait au camp boire notre café et le lendemain, on avait généralement un brochet énorme. On recouvrait nos trous avec du sapinage et un peu de neige pour les dissimuler des regards et empêcher l’eau de geler. Et par respect pour l’Aîné, on ne dévoilait jamais notre lieu de pêche. » Il faut savoir que la pêche d’hiver est une activité réglementée : plans d’eau accessibles, permis, dates, quotas, appâts, espèces et nombre de lignes. Renseignez-vous en fonction de la région; actuellement, la pêche d’hiver

est interdite dans notre région au nord de la route 117. La meilleure solution est de passer par une pourvoirie dont les prestations varient selon l’offre : trous dans la glace, matériel de pêche et appâts, cabanes pour se réchauffer, repas, durée du forfait. Il est possible de pêcher jusqu’à la deuxième semaine de mars, selon les conditions. La technique : méditatif ou sportif ? La brimbale est un système de contrepoids auquel la ligne est fixée : attendez que le drapeau se lève. Si vous préférez agiter votre ligne, la technique de la dandinette est pour vous. Pour Stéphane Denis, propriétaire de Kanatha-Aki à Val-des-Lacs, « la pêche blanche est devenue aujourd’hui une belle occasion de se rassembler en famille ou entre amis. » Kanatha-Aki 819 321-1890 kanatha-aki.com/laurentides-quebec/ peche/sur-la-glace

Ice fishing 8 prix de 2 500 $ à gagner Pour réaliser vos projets, cotisez à un REER ou à un CELI d’ici le 1er mars 2022 inclusivement. Vous courez la chance de gagner l’un des 8 prix de 2 500 $*. Tous les détails à desjardins.com/concours-reer-celi

* Aucun achat ni contrepartie requis. Concours ouvert du 1er janvier au 1er mars 2022 inclusivement aux membres d’une caisse Desjardins du Québec ou de la Caisse Desjardins Ontario Credit Union inc. Valeur totale des prix : 20 000 $. Huit tirages auront lieu aux dates suivantes : les 13, 20 et 27 janvier, les 3, 10, 17 et 24 février, et le 10 mars 2022. Certaines conditions s’appliquent. Détails et règlement disponibles au desjardins.com/concours-reer-celi.

DANIEL GAUVREAU

I

ce fishing, known to the Québécois as “la pêche blanche” (tr. white fishing) is a tradition borrowed from the Inuit and First Nations peoples and a recreational activity well-suited to our climate. The term “pêche blanche” makes Johnny Wylde, an Algonquin from Pikogan in Abitibi, laugh. “We didn’t set ourselves up for days on a frozen lake,” Johnny recounts. “With an Elder, we dug a few holes in two or three feet of water. The hook was wrapped in pork rind and the bottom of the line protected with leather. Once the bait was set, we returned to camp to drink our coffee and the next day, we usually had an enormous pike. We covered the holes with fir branches and a bit of snow to hide them and keep the water from freezing. And out of respect for the Elder, we never revealed our fishing spot.” You should be aware that ice fishing is a regulated activity: accessible lakes and ponds, permits, dates, quotas, bait, species and number of lines. Inform yourself in relation to the region;

14

ice fishing is currently banned in our area north of Hwy 117. The best solution is to go through an outfitter whose services vary with the offer: holes in the ice, fishing gear and bait, cabins for staying warm, meals, length of the package deal… Ice fishing is available until the second week in March, depending on conditions. The technique: meditation, or sport? The brimbale is a counterbalance system to which the line is attached; wait till the flag rises. If you prefer to jig your line, the technique called “la dandinette” is for you. For Stéphane Denis, owner of Kanatha-Aki at Val-des-Lacs, “La peche blanche has now become a great opportunity to get together with family or friends.” Kanatha-Aki 819 321-1890 kanatha-aki.com/laurentides-quebec/ peche/sur-la-glace

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© PHOTOFAB

Plein air | Outdoors


C’est le temps de prendre votre rendez-vous pour votre dose de rappel contre la COVID-19. Suivez la séquence de vaccination prévue et prenez rendez-vous. Québec.ca/vaccinCOVID Avec la dose de rappel, restez protégé plus longtemps. Pour bien vous protéger contre la COVID-19 et ses variants, vous devez recevoir la dose de rappel et suivre les consignes sanitaires.


Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine

Piquette laurentienne RECETTE PAR JULIE ZYROMSKI ILLUSTRÉE PAR VALENTINE LECLERC ANDERSON

Cocktail d’hiver à base de Piquette 5 PORTIONS EN 5 MINUTES

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Ingrédients

16

CONÇU POUR ÊTRE DEHORS

3/4 oz de jus de citron frais 1/2 oz de sirop de camerises Gourmet Sauvage* Piquette Zyromski* Eau gazifiée Tranches de citron Pousse de cèdre (dans la forêt derrière chez vous) Préparation 1. Remplir un verre à cocktail de style Highball de glaçons. 2. Verser le jus de citron et le sirop de camerises. 3. Remplir de piquette au 3/4 du verre. 4. Ajouter du soda pour remplir le verre. 5. À l’aide d’une cuillère ou d’une paille, brasser le tout. 6. Décorer avec une tranche de citron et une pousse de cèdre. * La Piquette peut être remplacée par un vin pétillant rouge; le sirop de camerises, par un sirop de cassis ou de bleuets.


Winter cocktail with piquette 5 PORTIONS IN 5 MINUTES Ingredients 3/4 oz fresh lemon juice 1/2 oz Gourmet Sauvage haskap syrup* Piquette Zyromski* Soda water Slice of lemon Branch of cedar Preparation 1. Fill a tall glass with ice cubes 2. Add the lemon juice and haskap syrup 3. Fill 3/4 of the glass with piquette 4. Top with soda water 5. Mix well using a spoon or a straw 6. Decorate with a slice of lemon and a branch of cedar * Piquette may be replaced by sparkling red wine; and the haskap syrup by cassis or blueberry syrup.

La piquette, Rivière-Rouge Cette boisson à base de raisins est fabriquée en fermentant le marc de raisin dans le but d’utiliser des matières qui seraient autrement gaspillées. Anciennement connue comme un vin de table, la piquette est aujourd’hui une façon de démontrer savoir-faire, originalité et respect du terroir.

Sirop de camerises, Saint-Faustin-Lac-Carré La camerise est un petit fruit unique provenant de la famille d’arbuste du chèvrefeuille. Riche en antioxydant et en vitamines A et C, ce fruit de forme allongée et de couleur bleue, que l’on retrouve en forêt, résiste aux températures extrêmes des hivers boréales.

Piquette, Rivière-Rouge This grape-based drink is made by fermenting grape pomace – the pulpy residue from apples or similar fruit after crushing and pressing – and is crafted with materials that would otherwise be wasted. Known in the past as a table wine, today piquette embodies know-how, originality and respect for the terroir.

Haskap syrup, Saint-Faustin-Lac-Carré The haskap is a small fruit from the honeysuckle shrub family. Rich in antioxidants and vitamins A and C, this elongated, blue-coloured fruit withstands the extreme temperatures of winters in northern boreal forests.

Pousse de cèdre, dans la forêt canadienne Le cèdre blanc, ou thuja occidentalis, est davantage cultivé dans les Laurentides pour sa valeur ornementale. Riche en vitamine C, le cèdre blanc peut être utilisé dans une tisane pour remédier au rhume ou pour décorer les cocktails ! Cedar branch, in the Canadian forest The white cedar, or Thuja Occidentalis, is widely cultivated in the Laurentians for its ornamental value. Rich in vitamin C, white cedar can also be used in a tea to cure colds or to decorate cocktails!

CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski Gastronome et productrice de vins à Rivière-Rouge, QC, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land. Gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, QC. She is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land.

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

17


Art de vivre | Lifestyle

De la glace et des fleurs From ice to flowers

Une Tremblantoise passionnée s’investit avec enthousiasme dans son projet de retraite. Adepte de longue date de Coco Chanel, célèbre créatrice de mode française, Carole Marois a étudié en design de mode et s’élance sur les traces de son idole. Depuis son atelier de couture, elle crée des patrons et confectionne des accessoires de mode de luxe pour femme : bandeaux, foulards, chapeaux et chouchous; un joli mot désignant un morceau de tissu froncé autour d’un élastique pour retenir les cheveux. Elle privilégie des tissus dont la légèreté et la fluidité lui parlent, comme le coton 100 %, le satin et le velours. Elle apprécie particulièrement le jersey de bambou pour sa douceur et le caractère écologique. Pour les chouchous qui sont très larges, le coton convient mieux, mais se mariera aisément au foulard de jersey assorti. « Mes foulards servent moins l’hiver et doivent être vus comme un accessoire élégant pour les soirées des autres saisons. Et les modèles sont des pièces uniques », précise cette artiste couturière qui ne produit pas en série. Articles disponibles à la boutique en ligne Créationcama à compter de 8 $ (chouchous) et 22 $ (foulards).

Ice: from a way to preserve food for eons to the decoration of our party tables, there was a step that artists quickly took. Ice sculptors have now moved their works into the visual arts category. Laurent Godon founded his business in Mont-Tremblant more than 30 years ago; his works are familiar to the people of Mont-Tremblant and his reputation has crossed borders. His son Nicolas, currently the youngest in the profession in Québec, has already established quite a list of achievements in terms of original works and shows. Les Entreprises Laurent Godon works year-round in some fields that may be surprising: Decoration for businesses and events, son et lumiere ice sculpture shows, team-building workshops, weddings, festivals, sports events… The company now makes its own crystalline ice of unequaled transparency, which permits spectacular insertions as fragile as flowers. Imagine, for a big event, an ice bar, a table centerpiece with integrated logo, an ice tap or glasses. Or perhaps break the ice with your employees: participants learn the basic techniques and create their own sculptures. The people who sculpture ice have truly reinvented their work.

An impassioned Mont-Tremblant woman is enthusiastically working on her retirement project. Carole Marois has been a fan of Coco Chanel, the famous French fashion designer, for many years, has studied fashion design and is following in the footsteps of her idol. In her sewing studio, she creates patterns and sews luxury fashion accessories for women: headbands, scarves, hats and scrunchies. The French word for a scrunchy is “chouchou” (literally, favourite or pet), and a much prettier word to designate that piece of fabric gathered around an elastic to hold hair back. She selects fabrics whose lightness and fluidity appeal to her, such as 100 per cent cotton, satin and velvet. She particularly likes bamboo jersey because it is soft and ecological. For the really big scrunchies, cotton is better, but it mixes well with a variety of jerseys. “My scarves are not really for winter wear and should be seen as an elegant accessory in other seasons. And each model is unique,” explains this artist couturière who does not deal at all in mass production. Articles are available from her online boutique Creationcama at $8 (scrunchies) and $22 (scarves).

laurentgodon.com/compagnie | 819 425-8010

facebook.com/creationcama

© COURTOISIE

18

Foulards, bandeaux et chouchous de confection tremblantoise Scarves, headbands and scrunchies made in Mont-Tremblant DANIEL GAUVREAU

La glace : de la conservation millénaire des aliments à la décoration de nos tables de fête, il y avait un pas que les artistes ont allègrement franchi. Les sculpteurs de glace ont aujourd’hui fait passer leur œuvre au rang des arts visuels. Laurent Godon a démarré son entreprise à Mont-Tremblant il y a plus de trente ans; ses œuvres sont familières aux Tremblantois et sa réputation déborde les frontières. Son fils Nicolas, actuellement le plus jeune de la profession au Québec, a déjà un palmarès impressionnant en termes d’œuvres originales et de spectacles. Les Entreprises Laurent Godon œuvrent toute l’année dans des domaines parfois surprenants : décors commerciaux ou évènementiels, spectacles de sculpture de glace son et lumière, ateliers de consolidation d’équipe, mariages, festivals et événements sportifs... L’entreprise fabrique maintenant sa propre glace cristalline d’une transparence inégalée, ce qui permet des insertions spectaculaires et aussi fragiles que des fleurs. Imaginez pour une grande fête un bar tout en glace, un centre de table avec un logo intégré, un robinet ou des verres de glace. Ou encore, brisez la glace avec vos employés : les participants apprennent les techniques de base et élaborent leur propre sculpture. Les sculpteurs de glace ont vraiment réinventé leur travail.

© TREMBLANT EXPRESS

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

DANIEL GAUVREAU

© COURTOISIE

© MARTIN CHAMBERLAND – LA PRESSE

Nicolas Godon, Quartier Dix30, le 22 octobre 2019 / October 22, 2019.



Une collection de matelas tremblantoise

ENJEUX DE DÉVELOPPEMENT Modification du règlement sur les plans d’implantation et d’intégration architecturale (PIIA) Pour en savoir plus sur ce projet de règlement et la démarche de révision réglementaire en vue de la refonte du plan d’urbanisme, visitez villedemont-tremblant.qc.ca/ developpement.

EXPRIMEZ-VOUS ! 1. Réception des questions et commentaires écrits (en ligne) – Jusqu’au 3 février 2. Assemblée de consultation publique (webinaire Zoom ouvert au public) – 7 février, 19 h Réservation obligatoire. Le public pourra poser des questions par écrit dans la plateforme Zoom. Les participants et participantes doivent s’identifier avec leur nom complet et faire précéder chaque question de leur adresse principale complète.

Vous pouvez également communiquer avec le Service de l’urbanisme : • 819 425-8614 (24/7 bilingue) • urbanisme@villedemont-tremblant.qc.ca Pour en savoir plus et réserver votre place :

DANIEL GAUVREAU

P

ropriétaire de la boutique Natur meubles & design, Marie-Pier Désormeaux a intégré, en mai 2021, le magasin bien connu des Tremblantois Matelas Laurentien. Elle a alors profité de l’occasion pour ajouter aux produits existants une nouvelle collection maison de matelas haut de gamme inspirée du mode de vie de notre région. « Comme point de départ de mon projet, je pensais à tous ces sportifs, skieurs, triathlètes, adeptes de la raquette ou du vélo qui vivent ici ou viennent la fin de semaine au chalet, explique Marie-Pier. Ils vont passer 16 heures dans leur lit et il leur faut davantage qu’un matelas ordinaire. Les modèles de notre collection Natur, la marque maison, répondent à ce besoin. Ils sont assemblés au Québec d’après nos spécifications. Nous choisissons avec soin les matériaux et nos tissus sont importés de Belgique avec nos propres couleurs et notre logo. » Les noms de modèle, comme Ryan, Nordisk ou Dorski sont un clin d’œil au caractère régional. La collection compte cinq modèles, dont certains offrent un niveau de densité

villedemont-tremblant.qc.ca/developpement

moelleux, semi-ferme ou ferme. Les matelas peuvent être de confection traditionnelle (ressorts ensachés), hybride (ressorts et mousse) ou uniquement mousse. « Tous nos matelas sont de première qualité parce que les composantes ont des certifications bio, comme le latex, par exemple, et ils répondent à des normes de fabrication, ce qui élève la qualité, mais aussi les prix. L’assemblage est aussi fait de façon très minutieuse », précise Marie-Pier. Marie-Pier Désormaux souligne que le confort demeure une appréciation très personnelle et il faut bien comprendre l’apport de chaque composante. Selon elle, un matelas ne sera pas plus confortable parce qu’il est plus cher. La garantie est de 10 ans, mais en fonction de l’usage, un matelas peut durer près de 20 ans. « Notre personnel a toutes les qualifications requises pour vous guider dans votre choix », conclut-elle. Prix de 1 250 $ à 2 710 $ format queen. 819 717-1213 matelas-laurentien.com naturdesign.ca

Superb Mont-Tremblant mattresses DANIEL GAUVREAU

DEVELOPMENT ISSUES Amendments to the By-Law on Site Planning and Architectural Integration Programs (SPAIPs) This amendment is part of the by-law review process in light of the revised Town Planning. For more information, visit villedemont-tremblant. qc.ca/development.

WE WANT TO HEAR FROM YOU! 1. Send us your questions and comments in writing (online) – Until February 3 2. Public consultation meeting (Zoom webinar open to the public) - Feb. 7, 7p.m. Registration required. You will be able to submit your questions in writing on the Zoom platform. Participants must provide their full name and address before submitting a question. You can also contact the Town Planning Service: • •

819 425-8614 (24/7 bilingual) urbanisme@villedemont-tremblant.qc.ca For more information or to register: villedemont-tremblant.qc.ca/development

I

n May of 2021, Marie-Pier Désormeaux, who owns the Natur furniture and design store, integrated the well-known Matelas Laurentien mattress store into her existing business. She also took advantage of the opportunity to add to the existing product line a new in-house collection of high-end mattresses inspired by our local lifestyle. “As a point of departure for my project, I thought of all the sportsmen and -women, skiers, triathletes, snowshoers and cyclists who live here or come to their chalets on weekends,” Marie-Pier explains. “They’re going to spend 16 hours in their beds and they need more than an ordinary mattress. The models in our Natur collection, our house brand, meet that need. They are assembled in Québec according to our specifications. We take care in choosing the materials and our fabrics are imported from Belgium with our own colours and logo.” The names of the models, such as Ryan, Nordisk or Dorski, are a passing reference to the regional character. The collection is composed of five models, some of which

20

provide a soft, semi-firm or firm level of density. The mattresses can be traditionally made (pocketed springs), hybrid (springs and foam) or all-foam. “All our mattresses are top quality because the components are certified organic – such as the latex, for example – and meet manufacturing standards, which raises the quality, but also the prices. The assembly is done very meticulously,” she adds. Marie-Pier Désormeaux emphasizes that comfort is a very personal matter and that it’s important to understand the contribution of each component. She notes that a mattress will not be more comfortable because it’s more expensive. The guarantee is for 10 years, but depending on how the mattress is used, it can last for close to 20. “Our staff has all the qualifications required to guide you in your choice,” she concludes. Prices range from $1250 to $2710 for a Queen. 819 717-1213 matelas-laurentien.com naturdesign.ca

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

Art de vivre | Lifestyle


Restos bistros Restaurants

Réconfortant au resto, à emporter ou en livraison Conforting at the restaurant, take out or delivery www.aucoinrestopub.com 1900, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 717-1410

Cuisine d’influence méditerranéenne apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect.

2681, chemin du Village Mont-Tremblant 1,5 km de la montagne

819.425.2654

petitecachee.com


© FRANÇOIS COUILLARD

Sépaq

TENNIS TREMBLANT SAISON 2022 SEASON 2 SITES : •

Club Plage et Tennis / Gray Rocks La Belle

25 terrains en terre battue / 25 clay courts

Stage intensif / Intensive camp

Camp de jour / Day camp

Leçons privées ou de groupe / Private or group lessons

Approche individualisée / Individualised approach

Location de terrain / Court rental INFORMATIONS : TENNISTREMBLANT.COM alemaire@tennistremblant.com jbrunelle@tennistremblant.com

C

Même le froid apporte son lot de chaleur

e matin, il fait près de -25 degrés. Difficile d’avoir la motivation pour mettre le nez dehors lorsqu’il fait aussi froid. En ouvrant la porte de la maison, une bourrasque me traverse le corps. Vais-je regretter mon excursion à skis ? Une fois la voiture démarrée, je me rends au parc national du Mont-Tremblant. Voilà, je ne peux plus reculer, mais à peine sortie pour chausser mes skis, je suis frigorifiée. Un ciel dégagé rend la neige éblouissante. Les arbres décorés de flocons blancs sont sur leur 36. Je prends la direction du sentier de La Poète — mon préféré. Un intermédiaire de 10 km avec de belles montées et de douces descentes. Et par-dessus tout, les falaises glacées de la vallée du Diable, qui sont vraiment de toute beauté. Dès le début de ma randonnée, j’arrive difficilement à me réchauffer et le vent me glace le visage. Cependant, les montées favorisent mon cardio et la chaleur s’installe après les 15 premières minutes. Même la brise s’est

T

transformée en vent de plage. Environ à la moitié du parcours, un petit refuge tout chaud m’attend. Le comble du bonheur : un sandwich jambon suisse réchauffé sur le poêle à bois. Apportez du chocolat chaud dans un thermos (personnellement, j’ai un faible pour le vin chaud) et vous voilà au paradis du ski ! Le parc national du Mont-Tremblant a un réseau de ski de fond exceptionnel avec de nombreux refuges. Rappelons que vous skiez dans une aire protégée, grande doyenne du Québec. C’est une expérience plutôt exceptionnelle. Du légendaire sentier Lac Poisson — et sa descente de 2 km pour les plus aguerris — au sentier La Renardière accessible aux familles, il en existe pour tous les goûts. En contemplant ces paysages majestueux, même le froid apporte son lot de chaleur. Prévoyez vos déplacements en consultant les conditions de neige sur le sepaq.com/ tremblant. On se retrouve en sentier !

Even the cold brings some warmth

his morning, it was around -25 degrees Celsius. Hard to get motivated to stick your nose outside when it’s that cold. As I open the door of the house, a gust of wind hits me. Am I going to regret my skiing excursion? Once the car is started, I head for the parc national du Mont-Tremblant. There’s no turning back now, but I’m barely out of the car to put on my skis and I’m frozen stiff. A clear blue sky makes the snow dazzling. The trees, decked out with snowflakes, are dressed to the nines. I head for the La Poète, my favourite trail. It’s a 10-km-intermediate trail with nice climbs and gentle downhills runs. And best of all, there are the icy cliffs of the Diable River valley, which are magnificent. At the beginning of my trek, though, I have trouble getting warm and the wind freezes my face. However, the climbs work my cardio and I start to warm up after the first 15 minutes.

Even the wind changes to a beach breeze. About halfway along, a small, warm hut awaits me. Best of all: a ham and Swiss cheese sandwich heated on the woodstove. Bring some hot chocolate in a thermos (although personally, I prefer hot wine) and there you are in a skier’s heaven. Mont-Tremblant National Park has an exceptional network of cross-country ski trails with numerous warm-up huts. Don’t forget that you’re skiing in a protected area, the dean of Québec parks. It’s a truly extraordinary experience. From the legendary Lac Poisson trail – with its 2-km downhill for the most experienced – to La Renardière trail which is suitable for families, there’s something for every taste. In contemplating these magnificent landscapes, even the cold brings some warmth to the soul. When you’re planning your outings, check snow conditions at sepaq.com/tremblant. See you on the trail! CHRONIQUE | COLUMN

par | by Marie-Ève Boisvenu

Déléguée commerciale Parc national du Mont-Tremblant Commercial counsellor Parc national du Mont-Tremblant

22

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Chalets de luxe

GESTION IMMOBILIÈRE TOUT COMPRIS - OFFRE DE BIENVENUE ALL-INCLUSIVE PROPERTY MANAGEMENT - WELCOME OFFER Premier mois gratuit - pas de commission et 25% pour le reste de votre contrat ! Transparence totale – pas de frais cachés

Service de conciergerie

First month free - no commission, and 25% the rest of your contract! Full transparency – No hidden fees Concierge service

LivZen est fier d’offrir un nouveau style de services de gestion immobilière : TREMBLANT ZEN LivZen is proud to offer a new style of property management services: TREMBLANT ZEN Sans commission, pour un abonnement mensuel, nous nous occupons de :

Coordonner vos locations / visites avec vous

Entretien

Services de nettoyage

Inspections après chaque visite

Gérer vos locations de vacances n’a jamais été aussi simple ! Laissez-nous vous aider à prendre soin de tout en toute sérénité.

No commission, for a monthly fee, we’ll take care of;

Coordinating your rentals/visits with you Maintenance

Cleaning services

Inspections after every visit

Managing your vacation rentals has never been easier! Let us help you take care of it all with peace of mind.

gaby@livzen.ca — 514-924-3929

livzen.ca


Hors zone | Outside the zone

E

Pédaler dans la neige nvie de vous sentir comme si vous aviez à nouveau huit ans ? Si oui, voici une activité hivernale que vous allez adorer.

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Plaisir démesuré L'aventure vous attend en fatbike (vélo sur neige). Vous aurez un plaisir fou dans les sentiers enneigés, tellement que vous ne vous rendrez même pas compte que vous faites de l’exercice. Le fatbike est le mastodonte des vélos. C’est comme si quelqu’un avait volé les pneus surdimensionnés d'une moto, les avait un peu dégonflés et les avait installés sur un cadre de vélo. Pas très attrayant, mais vraiment amusant. La plupart des gens (comme moi) ne roulent pas à vélo lorsqu’il fait froid. En vélo de route, on peut facilement atteindre 40 km/heure. En fatbike, la vitesse de croisière est plutôt de 8 km/ heure, ce qui ne génère pas beaucoup de vent et permet d'admirer Dame Nature dans toute sa splendeur hivernale.

24

Vélo en forêt Si vous voulez essayer ce sport d’hiver, nul besoin de vous ruiner pour acheter un nouveau vélo; optez plutôt pour la location. Rien de plus facile chez Expérience SK au Grand Lodge à Mont-Tremblant,

I

l’endroit par excellence pour le fatbike (et autres sports). L'équipe compétente et consciencieuse de Simon Chapleau souhaite avant tout que les gens aient du plaisir à jouer dehors. Tristan Lataille s'est assuré que mon vélo était bien ajusté et que j'étais prête à partir. Le point de départ des pistes cyclables se trouvent juste à leur porte. Ce fut un dimanche matin glorieusement beau et super amusant. Arlene Ayoub, notre patiente guide de sentiers, nous accompagnait, ma charmante compagne Jennifer Laframboise et moi, alors que nous montions et descendions les collines en riant. Quelles que soient vos aptitudes, une randonnée en fatbike est un vrai plaisir. Il faut l’essayer au moins une fois cet hiver. experiencesk.ca Pour louer des fatbikes ou des e-fatbikes, voir aussi : Cybercyle – cybercycletremblant.com Velo-Gare – tremblantbooking.com/velo-gare D-Tour – dtourtremblant.com Cykel – cykel.ca Chalet des Voyageurs – Tremblant.ca

Pedal-powered powder playtime

n the mood to feel like you’re eight years old again? If so, I’ve got a snow- drenched idea you are going to love. Fat and fun Adventure awaits on a fat bike. They are a blast on the snowy trails. You’ll be having so much fun, you won’t even know it’s exercise. Touted as the juggernaut of bicycles, a fat bike looks like someone stole the oversized wheels off a motorbike, deflated them a bit, and impaled them onto a stripped-down bicycle frame. Not real sexy, but real fun. Most people (like me) do not ride in the cold because, well, it’s cold. However, unlike on a road bike, on a fattie you won’t hit 40K an hour. You’ll cruise along closer to an 8K pace. There’s not much wind generated at that speed, and you’ll have time to appreciate Mother Nature in all her snowy splendour. Backwoods biking No need to break the bank on a new bike. Renting is the way to go if you want to give this winter sport a spin. It could not be easier. Expérience SK at the Grand Lodge in Mont-Tremblant is a

one-stop shop for fat biking (and loads of other sports). Simon Chapleau’s team at Expérience SK is knowledgeable, attentive and eager to help people have fun outdoors. Tristan Lataille made sure I had a good bike fit and was ready to ride. The biking trails begin right outside their front door. A Sunday morning spent on a fattie was gloriously beautiful and absolutely silly fun. Arlene Ayoub was a patient trail guide. Jennifer Laframboise was, as always, a delightful partner as we laughed our way up one hill and down the next. Whatever your skill set, fat biking is a blast. Don’t let winter pass without at least one fat bike adventure. experiencesk.ca To rent fatbikes or e-fatbikes, see also: Cybercyle – cybercycletremblant.com Velo-Gare – tremblantbooking.com/velo-gare D-Tour – dtourtremblant.com Cykel – cykel.ca Chalet des Voyageurs – Tremblant.ca

© ISABELLE MICHAUD

CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

24

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Boutiques Shopping

BOUTIQUE CADEAU ET SAVONNERIE ARTISANALE LOCALE

Milvä, c'est un concept unique qui vous transporte dans une ambiance de détente et de mieux-être, à deux pas de la rue de Saint-Jovite, qui réunit Boutique de soins et petit café.

GIFT AND LOCAL ARTISANAL SOAP SHOP Milvä is a unique concept that transports you to an atmosphere of relaxation and well-being, a stone's throw from the rue de Saint-Jovite, which brings together a treatment shop and a small café.

MASSAGE ET SOINS

. Massothérapie . Endermologie . Consultation en mieux-être . Produits corporels naturels

vêtements | bijoux | accessoires | homme et femme clothes | jewwlery | accessoiries | men & women

Lignes exclusives et importation Samples sale – Exclusive lines and import

982, rue Suppère, Mont-Tremblant | 819 681-9140 | milva.ca

. Lingerie fine . Maillot de bain . Vêtement de détente . Fine lingerie . Swimsuit . loungewear Ouvert du mardi au samedi /Lingerie-Roméo-Juliette

978, rue de Saint-Jovite , 819 425-2229


PROCHAINE SORTIE : VERS LES PLUS BELLES PISTES !

V

ous avez probablement entendu parler de l'entraînement par intervalles à haute intensité, ou HIIT. Il s'agit d'une méthode d'entraînement traditionnelle d’environ 30 minutes qui consiste à alterner des exercices très intenses avec des périodes de récupération. Il existe aussi un programme d’exercices relativement nouveau dérivé de l’HIIT, soit l’entraînement de haute intensité à effort réduit, ou REHIT.

réserves de glycogène dans les muscles, provoqué des réactions en chaîne dans l’organisme, et apporté des changements positifs à différents niveaux. Le REHIT peut-il remplacer votre entraînement régulier ? Les chercheurs disent que non (et je suis d'accord). Mais vous pouvez l’inclure quelques fois par semaine dans votre programme d'entraînement, et il peut s'intégrer facilement à un horaire chargé.

Un concept intéressant Le protocole REHIT consiste en un entraînement d’une durée de neuf minutes qui comprend deux séances de sprint de 20 secondes intercalées entre des périodes de récupération de trois minutes. Une étude récente menée à l’Université Western Colorado pendant huit semaines sur ce protocole a donné des résultats étonnants. Les chercheurs ont constaté une augmentation de 12 % de la capacité cardiorespiratoire et une diminution de 62 % de la prévalence du syndrome métabolique. Dans cette étude, les sprints de 20 secondes furent effectués à très haute intensité sur un vélo, ce qui a entraîné une diminution des

Essayer REHIT Un vélo installé sur un support d’entraînement, ou un vélo stationnaire de cardiovélo (spinning), sont parfaits pour essayer REHIT cet hiver. Le protocole est de trois minutes à faible intensité, de 20 secondes à haute résistance, et de trois minutes de récupération. Répéter une fois. Après neuf minutes, c’est terminé. La clé : une intensité très élevée suivie de périodes de repos suffisantes. Cela peut-il s’appliquer à différentes activités ? Pourquoi pas ? Il sera intéressant de voir ce que d’autres recherches révèleront sur ce nouveau protocole.

Y Photo : Steve Deschênes

L'entraînement fractionné de haute intensité

Exploring “Reduced High Intensity Training”

ou have probably heard of High Intensity Interval Training, or HIIT. It is a traditional training protocol of about thirty minutes and is performed at very high intensity, with recovery intervals. Hence its name. I would like to introduce you to REHIT: Reduced Exertion High Intensity Training. It’s a fairly new exercise protocol derived from HIIT. An interesting concept The REHIT protocol is a training session nine minutes in length composed of two twentysecond sprint sessions sandwiched between three-minute recovery periods. A recent study from Western Colorado University performed an eight-week study of the REHIT protocol, and the results were quite astonishing. Researchers saw a 12 per cent increase in cardiorespiratory fitness, and 62 per cent decrease in the metabolic syndrome score (MetS). In the REHIT study, the twenty-second sprints were done at very high intensity on a bike, and depleted the muscle glycogen stores,

causing a chain reaction in the body that elicited positive changes at different levels. Can REHIT replace your regular workout? The researchers actually said no (and I agree). But it can be included a few times a week in an overall training plan. If you have time constraints, this fits easily into a tight schedule. Give REHIT a try A bike set up on an indoor trainer, or a stationary spin bike, is the perfect place to give REHIT a try this winter. The protocol is three minutes at low intensity, then twenty seconds of all-out high resistance, followed by three minutes of recovery… and repeat once more; after nine minutes, you’re done. The key is very high intensity followed by sufficient recovery periods. Can this be applied to different activities? I don’t see why not. It will be interesting to see more research on this emerging protocol.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach

sepaq.com/tremblant 1 800 665-6527

© ADOBE STOCK

Forme physique | Fitness

26

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker

819.429.0674

michelnaud.com michel.naud@evrealestate.com

Plus de 100 transactions complétées en 2021 More than a 100 completed transactions in 2021 F Club élite d’ENGEL & VÖLKERS Dans la catégorie Chairman’s Circle, pour le nombre de ventes réalisées en 2021 | In the Chairman’s Circle category, for the number of sales made in 2021

L’ÉQUIPE | THE TEAM

Patrick Naud 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel

patrick.naud@evrealestate.com

Marie-Hélène Vigeant 819 429-0674 Adjointe I Sale assistant

Catherine Côté 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel

marie-helene.vigeant@evrealestate.com

catherine.cote@evrealestate.com

Mollie Pauze 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel

mollie.pauze@evrealestate.com

VOUS CHERCHEZ UN COURTIER IMMOBILIER À MONT-TREMBLANT, SA RÉGION ET LES LAURENTIDES?

LOOKING FOR A REAL ESTATE BROKER IN MONT-TREMBLANT, ITS SURROUNDINGS AND THE LAURENTIANS?

+ Plus de 1500 transactions dans la région

+ Over

1500 Real Estate transactions in the region

+ Notoriété et forte capacité de réseautage

+ Solid

reputation & great Networking abilities

+ L’authenticité de service personnalisé

+ Authentic

personal service

+ Large éventail de propriétés en portfolio

+ Extensive

and varied property portfolio

+ Assisté d’une équipe dynamique

+ Supported

+ Avec approche adaptée aux médias sociaux

+ Adapted

by a dynamic team of professionals

approach to social media marketing


Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker

michelnaud.com michel.naud@evrealestate.com

164, ch. des Ancêtres, Mont-Tremblant Vieux-Village / Old Village Michel 1 375 000 $ | 4 cac | brd

Patrick

AVEC DÉV WITH TOT

1183, ch. de Vendée, Amherst Bord de l’eau | Waterfront 899 000 $ | 4 cac | brd

Château Fl Une station de villégiature à même la Station Mont Trem

4350, route des Tulipes, La Conception Domaine féérique de 2 acres | magical 2 acres domain Catherine 729 000 $ | 3 cac | brd

100, rue du Versant-des-Lacs, St-Faustin-Lac-Carré Unique construction de pierre | Unique stone construction Patrick 1 499 000 $ | 5 cac | brd

VEN

#544-D-150, ch. au Pied-de-la-Montagne Mont-Tremblant | Village piétonnier | pedestrian village 160 000 $ +txs | 2 cac | brd Michel

156, rue du Pinoteau, Mont-Tremblant Emplacement idéal | New price, ideal Location 796 000 $ | 3 cac | brd Michel

1015, ch. Cochrane, Mont-Tremblant, La

L’ÉQUIPE |

Patrick Naud 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com

Marie-Hélène Vigeant Adjointe I Sale assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com


VOUEMENT TAL PASSION

819.429.0674 VENDU

Ch. Paquette, Terre de 246 acres Vendu en collaboration avec Pierre Gauthier Patrick 1 150 000 $ +txs

SOLD

leur de Lys mblant | A resort within the resort 21 999 066 $ | 8 cac | bdr

#444-D-150, ch. au Pied de la Montagne Station Mont Tremblant | resort 185 000 $ +txs | 3 cac | bdr Michel

SOLD

#209-8-Tremblant-les-Eaux, Mont-Tremblant Imprenante vue sur les pistes | view on the ski slopes Michel & Mollie 825 000 $ +txs | 3 cac | bdr

VENDU

260, rue du Sommet, Mont-Tremblant Maison unifamiliale, secteur centre-ville Patrick & Mollie 320 000 $ | 3 cac | bdr

NDU VENDU

ac Desmarais | 6 990 000 $ | 10 cac | bdr

1710-1712, rue Marie-Louise Vallée, Mont-Tremblant Au cœur de Mont-Tremblant 1 340 000 $ +txs | 6 cac | bdr Michel

SOLD

2601, ch. des Faucons, La conception 4 cac | bdr Catherine

| THE TEAM

Catherine Côté 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com

Mollie Pauze 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel mollie.pauze@evrealestate.com


Les oubliés | The Forgotten

Jean-Guy Brunet : le skieur à la touche magique

N

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

30

Le sport organisé ne faisant pas partie de la culture de la famille Brunet, son ascension vers les hauts sommets du ski est loin d'être traditionnelle. Jean-Guy et ses amis découvrent le plaisir de la vitesse, le sentiment de liberté, et la sensation enivrante de contrôler les skis. Avec eux, il migre progressivement vers les petits centres de ski qui entourent la région de Sainte-Agathe, tels le mont Chevreuil, les Petites Alpes – derrière l'église du village – le mont Foster, qui deviendra plus tard le mont Fugère et le mont Kingston – propriété de Gaston Cloutier et de Gérard Ratelle alias M. Carnaval. Mais ce qui changera à jamais sa vie, c’est l'invitation de Gaston Cloutier pour une journée au mont Tremblant. Jean-Guy explique qu'après cette journée sur la montagne, il savait que le ski ferait partie de son avenir et qu'il devrait vivre à Mont-Tremblant pour perfectionner son sport. Dès son retour à la maison, il postule pour un travail à la station. Son raisonnement était qu’en travaillant sur place, il aurait accès aux remontées mécaniques pendant ses journées de congé et de plus, il serait logé et nourri. Première possibilité : chasseur au Lodge, mais son anglais n'était pas suffisant pour la clientèle américaine. Deuxième possibilité : patrouilleur, beaucoup plus dans ses cordes et il serait sur les skis toute la journée. Jean-Guy passe donc l'hiver 56-57 au mont Tremblant et automatiquement attire l'attention des moniteurs de ski et surtout celle d’Ernie McCulloch, directeur de l'école de ski et « king » de la montagne. Tous les jeudis, l'école de ski organisait une descente dans la piste Nansen pour clore la semaine de ski des clients de l'hôtel. « La standard » offrait aux clients la possibilité de se comparer ou de se mesurer à leurs moniteurs. Les patrouilleurs les plus talentueux, comme Jean-Guy, étaient aussi invités à cette compétition amicale pour renforcer la rivalité patrouilleur/moniteur. Mon premier souvenir de Jean-Guy sur les skis date de ce premier hiver. Mon mentor, Ernie McCulloch, se servait du Flying Mile comme piste d'entraînement pour le slalom. Il m'annonce qu'il a invité un jeune patrouilleur à se joindre à nous. Le tracé est à demi

Ortisei, Val Gardena, Italie, 1963 © COURTOISIE

é en 1939 à Sainte-Agathe-des-Monts, Jean-Guy Brunet est issu d'une famille de cinq enfants (3 garçons et 2 filles). Il chausse les skis pour la première fois à l'âge de 3 ans devant la maison familiale sur la rue Demontigny. Les skis étaient un cadeau de son père Charlemagne et de sa mère Agathe. Sa première descente n'est rien d'autre qu'une petite butte d'à peine 150 m de longueur au beau milieu du village de SainteAgathe. Le jeune Jean-Guy devait éviter les maisons et l'achalandage de l'entourage. Cette première sensation de glisse fait germer en lui un talent naturel; sa touche sur la neige se manifeste rapidement.

installé quand se pointe sur la section la plus difficile du Mile, un skieur en plein contrôle. Déjà, malgré mon jeune âge, je me dis qu'il ne s'agit pas d'un débutant. Ce skieur inconnu évolue confortablement sur la piste, sa touche instinctive sur les skis est impressionnante, c'est un talent naturel. L'année suivante, je constate la progression de Jean-Guy. Sa réputation d’excellent skieur provoque de l'intérêt sur la montagne de la part du chef patrouilleur, de l’école de ski et du club de ski. Il est invité à se mesurer aux bons skieurs de la montagne; Peter Ryan et Dave Jacobs, entre autres. Jean-Guy étant un nouveau venu dans le monde de la compétition, son équipement n'est pas au top. Ses performances ne dépendent que de son talent brut et de son extraordinaire touche. Il participe à des compétitions locales, des courses juniors et même des carnavals et des courses intervillage. Lors de son troisième hiver au mont Tremblant, Jean-Guy travaille toujours comme patrouilleur, mais son profil de coureur s’impose. Ne faisant partie d'aucune organisation sanctionnée par la FIS ou la CASA (Canadian Amateur Ski Association), il est difficile pour Jean-Guy de s’intégrer au circuit. Les deux frères Cloutier, Rémi et Louis, qui avaient remarqué les qualités physiques et l'habileté naturelle du jeune homme, convainquent les organisateurs de l'association de ski régional d'inviter Jean-Guy à une compétition de descente de groupe C au mont Saint-Sauveur. N'ayant ni points FIS, ni résultats officiels, Jean-Guy se voit assigner un numéro de départ quelque peu désavantageux. Malgré tout, il remporte la descente


par 8 secondes ! Son premier résultat officiel est une victoire. Ce résultat le propulse de la classe C à la classe B et lui ouvre la porte au circuit provincial. Le jeune espoir, présenté par Rémi et Louis Cloutier au maire de Sainte-Agathe-des-Monts, Jean Baron-Lafrenière, obtient la promesse d’un appui total à commencer par une paire de skis de qualité ; des Kastle 220 cm. À cette époque, les résultats obtenus dans les classiques comme la Kandahar, la Ryan's Cup, la Adams Mémorial à Orford et les championnats canadiens pouvaient mener à une invitation pour le camp d'entraînement vers la sélection de l'Équipe canadienne olympique. Jean-Guy remporte les championnats canadiens lors de la Adams Mémorial au printemps 1959 et automatiquement, il est invité à s'entraîner dès l'automne dans l'Ouest canadien en prévision de la sélection de l'Équipe canadienne de ski pour les jeux de 1960 à Squaw Valley. Les coureurs invités participent à un entraînement présaison qui consiste en une mise en forme par la course à pied, la levée de poids et surtout, le travail d'endurance. Lorsque les conditions permettent finalement l'entraînement sur neige, ils participent à une formule de compétitions représentant les trois disciplines olympiques soit la descente, le slalom et le slalom géant – le super G ne fera son apparition que dans les années 90. Ils doivent inspirer le comité de sélection par leurs résultats et convaincre qu'ils sont les meilleurs éléments pour représenter le Canada aux Jeux olympiques. Jean-Guy ne cesse de s'améliorer et se taille une place parmi les quatre meilleurs au pays, et ce, dans chacune des disciplines olympiques. De patrouilleur à olympien Il n'aura fallu que trois saisons pour que JeanGuy Brunet passe de patrouilleur à olympien. Pendant les jeux de Squaw Valley, Jean-Guy cimente sa réputation comme étant un leader de l'Équipe canadienne et bâtit sa crédibilité sur la scène internationale. Au retour des jeux, la CASA pouvait compter sur lui pour bâtir l'équipe masculine canadienne de l'avenir avec Vern Anderson de Rossland ; Rodney Hebron de Grousse Mountain et Al Parette de Trail. En hiver 60-61, je suis recruté par la CASA pour accompagner l'Équipe canadienne de ski sur le circuit européen. C'est la première fois que cette dernière existe en dehors d'une année olympique ou des championnats mondiaux. Tout est nouveau. Nous allons vivre l'expérience des grandes courses classiques. Le départ se fait en novembre et le retour en février pour participer aux championnats canadiens et laisser l'occasion à la relève de se mesurer à l'équipe. Jean-Guy et moi étant les seuls Québécois dans l'équipe, nous devenons cochambreurs. Les budgets étant très limités, chaque membre de l'équipe masculine et féminine devait contribuer au financement de son transport et de ses dépenses globales.

Jean-Guy se trouve du travail en construction routière pendant l'été; une levée de fonds est organisée à Sainte-Agathe pour aider le jeune champion. La contribution de l'Équipe canadienne se chiffre à 40 000 $ pour les deux équipes. Ceci doit couvrir les salaires des entraîneurs, le logement, les déplacements et la nourriture pour une durée de trois mois. Aujourd’hui encore, Jean-Guy et moi nous souvenons des hôtels de moins de trois étoiles toujours éloignés du centre de ski, des wagons de trains en compagnie des animaux de la ferme et des Coca-Cola que nous partagions. Mais malgré ces circonstances, l'expérience de l'entraînement et de la compétition en Europe en valait la peine. Un parcours remarquable Jean-Guy a contribué grandement à l'épanouissement de l'Équipe canadienne. Ses performances aux championnats canadiens avaient un effet d'entraînement chez nous, les plus jeunes. Pour rappel : 2e en descente et 2e en combiné en 1959; 1er en slalom en 1961; 1er en descente et 1er en slalom géant en 1962; 1er en descente en 1963; 1er en descente et 1er en combiné en 1964. Il participera aussi aux Championnats du monde à Chamonix en 1962 et aux Jeux olympiques en 1964. À la fin de l'hiver 1964, Jean-Guy Brunet prend sa retraite de la compétition. Il devient entraîneur pour la Southern Ontario Ski Division et passe une saison à Collingwood. En 1988, il fut intronisé au Temple de la renommée du ski des Laurentides et au Temple de la renommée du ski canadien en 1999. Deux évènements importants pour un ancien athlète. Il revient au Québec et assume les responsabilités d'entraîneur pour la zone de ski des Laurentides où il demeurera pendant sept ans. Il a contribué à la formation de jeunes athlètes qui se sont illustrés plus tard dans l'Équipe canadienne de ski alpin, à savoir : Diane Culver; Michael Culver; Karen Cloutier; Russell Goodman; Gary Goodman; Peter Goodman et Alain Cousineau. Parallèlement à sa pratique du ski en hiver, Jean-Guy est un athlète habile en ski nautique. Ses amis, les frères Rémi et Marc Cloutier, organisent un spectacle de ski nautique qui sera présenté à La Ronde à l’occasion de l’Expo 67. Ils invitent Jean-Guy à les rejoindre. Ce spectacle sera applaudi par des milliers de spectateurs d'avril à octobre 1967. Après cet intermède, il sera pendant 25 ans représentant pour la compagnie Harvey Dodds, devenue depuis, Gilmour Sports. Jean-Guy Brunet demeure pour moi un des skieurs les plus talentueux que j'ai connu. Les équipes autrichiennes, suisses et françaises de l’époque reconnaissaient sa touche magique. Mais mieux encore pour moi, Jean-Guy est un ami qui est arrivé par le ski et un ami qui va le rester pour la vie.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

31

Plus de chaleur. Plus de plaisir.

Turn the heat on. Keep the fun going.

Prolongez le plaisir de vos activités hivernales avec nos doublures pour gants et vestes chauffantes performantes.

Enjoy your winter activities longer with our powerful heated vests and glove liners.

ewool.com


Les oubliés | The Forgotten

B

The skier with the magic touch: Jean-Guy Brunet

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

orn in 1939 in Sainte-Agathe-des-Monts, Jean-Guy Brunet is one of five children (three boys and two girls) in his family. He skied for the first time at the age of three in front of the family home on rue Demontigny, on skis that were a gift from his father Charlemagne and his mother Agathe. His first run was down a small hill barely 150 metres in length right in the centre of Sainte-Agathe, and young Jean-Guy had to steer around houses and all the people who were there. But that first feeling of sliding nurtured a natural talent in him, and his touch on the snow quickly became evident. Organized sport was not part of the Brunet family culture, and his rise into the highest levels of skiing was far from traditional. Jean-Guy and his friends discovered the joys of speed, the feeling of freedom, and the giddy sensation of controlling the skis. With his friends, he travelled progressively toward the small ski centres that surrounded the Saint-Agathe region such as Mont Chevreuil, the Petites Alpes – behind the village church – and Mont Foster, which later became Mont Fugère and Mont Kingston, the property of Gaston Cloutier and Gérard Ratelle, alias Mr. Carnaval.

© COURTOISIE

32

LES BOÎTES CHOUX-GRAS PRÊTES-À-RÉCHAUFFER SONT DE RETOUR ! CHOUX-GRAS READY-TO-HEAT MEAL KITS ARE BACK!

COMMANDEZ EN LIGNE | ORDER ONLINE

CHOUXGRAS.COM

CUEILLETTE OU LIVRAISON | PICKUP OR DELIVERY

FAIRMONT TREMBLANT 3045, CHEMIN DE LA CHAPELLE MONT-TREMBLANT 819 681 9308


My own first memory of Jean-Guy on skis dates back to that first winter. My mentor, Ernie McCulloch, used the Flying Mile as the training run for slalom. He told me that he had invited a young patroller to join us. But what changed his life forever was the invitation from Gaston Cloutier to spend a day at Mont Tremblant. Jean-Guy explains that after that day on the mountain, he knew that skiing would be part of his future and that he should live in Mont-Tremblant to perfect his sport. As soon as he got home, he applied to work at the resort. He figured that by working on-site, he would have access to the mechanical lifts on his days off and besides, he would be lodged and fed. The first possibility was as a hunter for the Lodge, but his English wasn’t good enough to work with the American guests. Second possibility: patroller, much more his speed and he would be on skis all day. So Jean-Guy spent the winter of ’56-’57 at Mont Tremblant and automatically attracted the attention of the ski instructors and in particular, of Ernie McCulloch, ski school director and “king of the mountain”. Every Thursday, the ski school organized a run down Nansen to wind up the hotel clients’ ski week. “La standard” provided the guests with the opportunity to compare themselves with other guests or with their instructors. The most talented patrollers, like Jean-Guy, were also invited to this friendly competition to reinforce the patroller/ instructor rivalry. My own first memory of Jean-Guy on skis dates back to that first winter. My mentor, Ernie McCulloch, used the Flying Mile as the training run for slalom. He told me that he had invited a young patroller to join us. The course was half set up when there appeared, on the most difficult section of the Mile, a young skier in complete control. Already, despite my youth, I told myself that this was no beginner. The unknown skier travelled comfortably down the run, his instinctive touch on his skis impressive. This is an innate gift. The following year I watched Jean-Guy’s progression. His reputation as an excellent skier raised the interest, on the mountain, of the chief patroller, the ski school and the ski club. He was invited to measure himself against the mountain’s good skiers: Peter Ryan and Dave Jacobs, among others. Jean-Guy was a newcomer to the world of competition, and his equipment was not the best. His performances depended only on his raw talent and his extraordinary touch. He participated in local competitions, junior races and even carnivals and inter-village races. His third season on Mont Tremblant rolled around and Jean-Guy was still working as a patroller, but his profile as a racer was more than obvious. He was not a member of any organization sanctioned by the FIS or the CASA (Canadian Amateur Ski Association), so it was hard for Jean-Guy to access the circuit. The two Cloutier brothers, Rémi and Louis, who had noticed the physical qualities and natural ability of the young man, convinced the organizers of the regional ski association to invite Jean-Guy to a Group C downhill competition at Mont Saint-Sauveur. With no FIS points or official results behind him, Jean-Guy was assigned a rather poor starting number. In spite of everything, he won the race by eight – eight! – seconds. His first

official result was a victory. This result propelled him from Class C to Class B and opened the door to the provincial circuit. The young hopeful, introduced by Rémi and Louis Cloutier to the mayor of Sainte-Agathe-des-Monts, Jean Baron-Lafrenière, obtained the promise of full support, starting with a high-quality pair of skis: Kastle 220s (cm) At the time, results obtained in classic races such as the Kandahar, Ryan Cup, Adams Memorial at Orford and the Canadian Championships could lead to an invitation to the training camp leading towards the selection of the Canadian Olympic team. Jean-Guy won the Canadian Championships at the Adams Memorial in spring 1959 and was automatically invited to train, starting that fall, in the Canadian West with a view to the selection of the Canadian Ski Team for the Squaw Valley Olympics in 1960. The racers invited participated in a preseason training session which consisted of getting in shape through running, weight lifting and above all, endurance training. When conditions finally permitted training on snow, they participated in a formula of competitions representing the three Olympic disciplines: downhill, slalom and giant slalom. Super G only made its appearance in the ‘90s. They had to inspire the selections committee with their results and convince its members that they were the best racers to represent Canada at the Olympic Games. Jean-Guy just kept getting better and made a place for himself among the four best in the country, in each of the Olympic disciplines.

It took only three ski seasons for Jean-Guy Brunet to move from patroller to Olympian. From patroller to Olympian It took only three ski seasons for Jean-Guy Brunet to move from patroller to Olympian. During the Squaw Valley Games, Jean-Guy cemented his reputation as a leader of the Canadian team and built his credibility on the international scene. After the Games, the CASA could count on him to build the Canadian men’s team of the future with Vern Anderson from Rossland, Rodney Hebron from Grouse Mountain and Al Parette from Trail. In the winter of 1960-61, I was recruited by the CASA to accompany the Canadian Ski Team on the European circuit. It was the first time the circuit existed outside an Olympics or World Championships year. Everything was new. We went to live the experience of the great classic races.

We left in November and returned in February to participate in the Canadian Championships and let the up-and-comers have a chance to measure themselves against the team. Jean-Guy and I were the only Québécois on the team, so we became roommates. The budgets were very tight, so each member of the men’s and women’s teams had to contribute to the financing of their transportation and the overall expenses. Jean-Guy found summer work building roads; a fundraiser was organized in Saint-Agathe to help the young champion. The contribution to the Canadian Team came to $40,000 for the two teams. That had to cover the coaches’ salaries, accommodation, transportation and food for three months. Even today, Jean-Guy and I remember the fewer-than three-star hotels always far from the ski centre, railway cars shared with farm animals and the Coca-Colas that we shared. But in spite of the circumstances, the training experience and the competition in Europe were worth it all. A remarkable career Jean-Guy contributed greatly to the development of the Canadian team. His performances in the Canadian Championships had a ripple effect on us, the youngest ones. As a reminder: 2nd in downhill and second in combined in 1959; 1st in slalom in 1961; 1st in downhill and 1st in giant slalom in 1962; 1st in downhill in 1963; 1st in downhill and 1st in combined in 1964. He also participated in the World Championships at Chamonix in 1962 and in the Innsbruck Olympic Games in 1964. At the end of winter ’64, Jean-Guy retired from competition. He became coach for the Southern Ontario Ski Division and spent a season in Collingwood. He was inducted into the Lawrentian Ski Hall of Fame in 1988 and into the Canadian Ski Hall of Fame in 1999. Two important events for a former athlete. He returned to Québec and became a coach for the Laurentians ski zone where he remained for seven years. He contributed to the training of young athletes who later shone on the Canadian Alpine Ski Team, namely: Diane Culver, Michael Culver, Karen Cloutier, Russell Goodman, Gary Goodman, Peter Goodman and Alain Cousineau. In parallel with his winter skiing, Jean-Guy is a fine water skier. His friends, brothers Rémi and Marc Cloutier, organized a water-skiing show that was presented at La Ronde during Expo 67. They invited Jean-Guy to join them. This show was applauded by thousands of spectators from April to October 1967. After this interlude, he spent 25 years as a representative for the Harvey Dodds company, which later became Gilmour Sports. Jean-Guy Brunet remains for me one of the most talented skiers I’ve known. The Austrian, Swiss and French teams of the time recognized his magic touch. But better still for me, Jean-Guy and I became friends through skiing and will remain friends for life.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Expo 67, La Ronde, Montréal

33


Ski — Chronique du champion | Thoughts from a champion

© ADOBE STOCK

T Les Jeux olympiques à l’ère des mesures sanitaires

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

L

34

a possibilité qu’un ou plusieurs de nos athlètes tombent malades ou reçoivent un test positif à la veille des Jeux suscitent évidemment des inquiétudes. La question est : doit-on les protéger et leur demander de ne pas participer à des courses ou à des entrainements avant les Olympiques ou vaut-il mieux les laisser skier ? Je sais qu’ils font tout pour se protéger. À un moment donné, on ne peut pas tout contrôler. L’important est que nos athlètes accèdent aux Jeux et puissent se concentrer. Des Jeux sans spectateurs Beijing accueillera les premiers Jeux olympiques d’hiver sans public. Nous nous attendons évidemment à ce que ces J.O. soient différents des précédents. Personnellement, j’ai souvent manqué de temps pour ma famille et pour le public lors des Olympiques. Les athlètes sont dans leur bulle et sont protégés. Participer aux Jeux requiert un engagement total et une concentration de tous les instants. Bien sûr, l’ambiance ne sera pas la même au

fil d’arrivée, mais ça donnera la chance aux athlètes de ne pas se laisser distraire. Si ça se passe comme nous l’espérons, et comme les athlètes le souhaitent, nous pourrons tous, en tant que Canadiens, célébrer ensemble à leur retour à la maison. Espoirs olympiques Nous avons de très bonnes chances de récolter des médailles à Beijing. Ça se passe super bien en ski alpin, notamment du côté des filles. En ski cross, tous les espoirs sont permis. Rappelons que nous avons remporté les deux médailles d’or aux derniers J.O. (femmes et hommes) en plus de la médaille d’argent chez les femmes (Brittany Phelan). Du côté des bosses, nous sommes également très optimistes. Concernant notre équipe paralympique, nous avons l’une des meilleures, si ce n’est la meilleure équipe au monde. Ça sera fort intéressant de suivre ça. Bonne chance à tous nos athlètes ! Membre du C.A. de Canada Alpin

Olympic Games in the time of covid

he possibility that one or several of our athletes fall ill or test positive just before the Olympic Games is obviously a concern. The question is this: if they do, should they be protected and asked not to participate in the races or in training runs prior to the Olympics, or is it better to let them ski? I know they’re doing everything they can to protect themselves. But it is not possible to control everything. The important thing is that our athletes access the Games and be able to concentrate. Games without spectators Beijing will host the first spectator-free Winter Olympic Games. Obviously, we expect that these Games will be different from earlier ones. Personally, I have often lacked time for my family and for attendees at the Olympics. The athletes are in their bubble and are protected. Participating in the Games requires full commitment and focused concentration at all times. The ambience will not, of course, be the same at the finish line, but it will allow the athletes not to let themselves be distracted. If things go as we hope they will, and as the athletes wish, we will all, as Canadians, be able to celebrate their homecoming together. Olympic hopefuls We have a very good chance to collect some medals in Beijing. Things are going extremely well in alpine skiing, particularly for the girls. Remember, we won two gold medals in the last Games (women and men) as well as the women’s silver (Brittany Phelan). In moguls, we are also very optimistic. And as far as our Paralympic team is concerned, we have one of the best, if not the best, teams in the world. That will be really interesting to follow. Good luck to all our athletes! Member, Board of Directors, Alpine Canada

CHRONIQUE | COLUMN par | by Erik Guay Détenteur de deux titres de champion du monde, Erik Guay est le skieur alpin canadien le plus décoré de l’histoire. Holder of two World Champion titles, Erik Guay is Canada’s most successful alpine skier.

Construction de résidences haut de gamme

High-end property building contractor

• Résidences personnalisées • Constructions neuves clé en main • Gestion de projets – commercial et résidentiel

• Custom homes • New turnkey constructions • Commercial & residential project management

Domus | Finaliste 38e édition

Domus | 38th Edition Finalist

Habitation neuve de prestige de plus de 1M$ et Constructeur de l’année

Prestigious New Home over $1M Builder of the year

Pour plus d’information. For more information.

514-777-7788 | info@magalex.ca

MAGALEX.CA

RBQ 5644-1702-01


Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier

jean.parisien@evrealestate.com

J’aime voir vos projets devenir réalité !

819 717-3265 | 514 232-8976

I like seeing your projects become reality!

Visitez | Visit ostryatremblant.com Le projet Ostrya Tremblant, c’est 122 condos de luxe spacieux au design alpin contemporain qui vous offrent une vue imprenable sur le Parc du Mont-Tremblant et ce, à l’année. Ostrya vous permet d’admirer des cascades de montagnes dans le confort de votre chez-vous. Bénéficiant d’une fenestration abondante et de terrasses panoramiques privées, chaque unité offre un éclairage naturel exceptionnel et une vue constante sur les paysages variés du Mont-Tremblant et de son parc national. Ostrya Tremblant is 122 spacious luxury condominiums with a cozy and inviting modern alpine design, offering breathtaking views of Mont Tremblant in all seasons. Ostrya allows you to admire the mountainside from the comfort of home. With grand windows and private panoramic terraces, each unit offers exceptional natural light and a constant view of the changing landscapes of Mont Tremblant, as well as its national park.

Complexe hôtelier Le Sommet-des-Neiges

15, ch. de la Paix, Mont-Tremblant

844 500 $

Superbe résidence Bondu sise sur un grand terrain plat aménagé d’un garage double. 4 chambres à coucher, 3 salles de bain, un foyer de pierre au gaz et des vues magnifiques sur le mont Tremblant. / Superb Bondu residence located on a large flat lot with a double garage. 4 bedrooms, 3 bathrooms, a stone gas fireplace and magnificent views of Mont-Tremblant. MLS : 22417356

Sommet-Des-Neiges #110-B

149 900 $ +txs

1/4 de propriété à vendre. Ski-in/Ski-out. Unité de 2 càc, cuisine complète, salle à manger et salon avec foyer au gaz. Accès à la piscine, au gym, au spa et au garage souterrain. / 1/4 of property for sale housed in the hotel complex Le Sommet-des-Neige. Located just steps from the ski slopes of Tremblant. 2 bedroom unit has a full kitchen, dining room and living room with a gas fireplace. Access to the pool, gym, spa and underground garage. MLS : 13939863

Secteur Saint-Jovite - Terrain vacant 1,18 acre

Terrain vacant - route 117

845 000 $ + txs

Terrain vacant de 1,18 acre situé à l’entrée de Saint-Jovite direction sud. Ce terrain plat offre l’opportunité de construire un commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Vacant land of 1.18 acre located at the entrance of SaintJovite on the southbound. This flat land offers the opportunity to build a business and benefit from a zoning offering multiple possibilities. MLS : 22981398

Station Mont Tremblant Resort

H VENDU SOLD

Marriott #337

ABC

459 000 $ + txs

Condo de 2 chambres à coucher, 2 salles de bain, sur 2 étage avec mezzanine. Cuisine complète, salon avec foyer au gaz, espace de stationnement intérieur et espace communs incluant piscine, spa et gym. / Condo of 2 bedrooms, 2 bathrooms, on two floors with open mezzanine. Full kitchen, living room with gas fireplace, indoor parking space and common areas including pool, spa and gym. MLS : 26660946

Terrains du Mont Jasper Saint-Donat

FG

À partir de 99

D E

000 $ + taxes

Plusieurs terrains disponibles offrant des vues magnifiques sur le lac Archambault et Ski Garceau. De bonnes dimensions, ceux-ci offrent également un accès au lac Archambault. / Several building lots available offering magnificent views of Lac Archambault and Ski Garceau. They also offer access to Lac Archambault.


36

L’estime de soi, un aspect trop souvent négligé en entrainement

L

a semaine dernière, je dispensais une formation de niveau développement aux entraineurs. Un aspect entre autres abordé est l’estime de soi. Nous avons évoqué les actions à entreprendre auprès de jeunes qui sont plus effacés ou encore, de ceux qui perturbent le groupe. Ces comportements mettent en évidence le manque d’estime de soi. L’anxiété de la performance ou les mauvaises habitudes alimentaires peuvent en être à l’origine. Commençons par l’anxiété de la performance. Comment peut-on la prévenir ? La réponse réside dans la planification. Avoir un plan d’entrainement qui inclut des objectifs

réalisables et quantifiables permet de connaitre la progression du skieur et de cerner les facteurs clés des techniques à travailler. Exemple d’objectifs à court et moyen terme : • Je veux terminer au top 10 du classement régional; • Je veux terminer au moins 3 courses dans les 30 premiers durant la saison; • Je dois terminer 6 descentes sur 8 en slalom au prochain entrainement; • Je dois compléter au moins 9 descentes durant la session d’entrainement; • Je dois pouvoir amener la main au sol sur 10 virages dans l’exercice.

© GARY YEE

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Ski — Conseils du coach | Coach’s tips

Exemple de facteurs clés de performance : • L’affutage de mes skis doit être parfait avant chaque entrainement; • Je dois maintenir une séparation en fin de virage pour être plus rapide sur le ski extérieur dans la prochaine courbe en slalom; • Je dois pouvoir accélérer dans les moments opportuns du parcours au lieu de contrôler ma vitesse; • Je dois me nourrir convenablement durant les exercices afin de conserver une énergie optimale.

VOTRE PIED-À-TERRE AU BORD DU LAC MOORE À PARTIR DE | STARTING AT

199 000 $ + TAXES

VENEZ DÉCOUVRIR LE NOUVEAU CHÂTEAU MORRITT!!

COME AND DISCOVER THE NEW CHÂTEAU MORRITT!!

Demandez une session d’information Recevez votre promotion 819 425-3380

Request a session of information Receive your promotion 819 425-3380

Inscrivez-vous sur notre liste à | Add your name to our list at:

lifestyle@chateaumorritt.com


L

ast week I gave a development-level training session to coaches. One of the aspects discussed was selfesteem. We talked about actions to take with young people who are more self-effacing or even with those who disrupt the group. These behaviours demonstrate a lack of self-esteem. Performance anxiety or poor eating habits can be the culprit. Let’s begin with performance anxiety. How can it be it be prevented? The answer lies with planning. Having a training plan that includes achievable, measurable goals allows one to know the skier’s real progress and to define the key technical factors that need work. Examples of short- and medium-term objectives: • I want to finish in the top 10 of regional classification; • I want to finish at least three races among the top 30 during the season; • I have to finish six runs out of eight in slalom at the next training session; • I have to complete at least nine runs during the training session; • I have to be able to touch the ground during 10 turns in the exercise. Examples of key performance factors: • The sharpness of my skis must be perfect before every training session; • I have to maintain separation at the end of the turn to be faster on the outside ski in the next turn in slalom; • I have to be able to accelerate at the approptiate times in the race instead of controlling my speed; • I have to eat properly during the exercises to retain an optimal level of energy.

PROFITEZ DE NOTRE TOUTE NOUVELLE TERRASSE HIVERNALE! En soirée, dégustez notre toute nouvelle formule RACLETTE | PIERRADE dans une bulle chauffée et illuminée sous les étoiles! 75$/PERS. ENJOY OUR BRAND NEW WINTER TERRACE! In the evening, taste our brand new formula RACLETTE | PIERRADE in a heated and illuminated bubble under the stars! $75/PERSON

INFORMATION 819 717-3020 chezdavidrestaurant.com 2151, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K7

The element of measurement allows one to know the success rate and thus to evaluate the progress of the training. This can provide the athlete with a great deal of reassurance in terms of their learning and help reduce their anxiety. As far as nutritional behaviours are concerned, they are often influenced by the perception of physical appearance that the coach transmits to their athlete. Alpine skiing is not a discipline in which body genetics are a determinant of success, as they are in gymnastics, dance and figure skating. Nonetheless, we are not immune from making from useless, degrading remarks which can have a devastating effect on athletes. Nutrition in sports should be associated with the desired performances. This key success factor must be tackled in a group setting. The young people must be sensitized to the influence of healthy, appropriate nutrition. The expectations must be defined at the very beginning of the training plan, so that the athletes understand that their coach’s advice is related to set goals and not to their physical appearance. The coach plays an extremely important role in the mental development of the skiers they’re entrusted with. Whether it’s for the organization of dry-land activities, definition of goals, or for recommendations related to physical condition, it’s sometimes a thin line between an effective tip that’s beneficial to the athlete and a badly stated comment that will affect their selfesteem. In other words, it is extrememly important that the coach be aware of this and be careful in the suggestions they make.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Jocelyn Huot Entraineur Chef du Club de ski Mont-Tremblant, Entraineur Niveau 4 certifié FESC / PNCE, Niveau 3 de l'Alliance des moniteurs de ski du Canada Head coach of the Mont-Tremblant Ski Club, Level 4 FESC/PNCE-certified coach, Level 3 CSIA/AMSC-certified instructor

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

L’élément de mesure permet de connaitre le taux de succès et ainsi d’évaluer la progression à l’entrainement. Ceci peut grandement rassurer l’athlète sur son apprentissage et l’aider à réduire son anxiété. Pour ce qui concerne les comportements de nutrition. Ils sont souvent influencés par la perception de l’apparence physique que l’entraineur renvoie à son athlète. Le ski alpin n’est pas une discipline où la génétique corporelle est un déterminant de la réussite comme en gymnastique, danse, ou patinage artistique. Toutefois, nous ne sommes pas à l’abri des remarques futiles et dégradantes, qui peuvent avoir un effet dévastateur sur les athlètes. La nutrition en sport doit être associée aux performances désirées. Ce facteur clé de réussite doit être abordé en groupe. Les jeunes doivent être sensibilisés à l’influence d’une nutrition saine et adaptée. Les attentes doivent être définies au tout début du plan d’entrainement. De sorte que les athlètes comprennent que les conseils de leur coach sont en lien avec les buts fixés et non en raison de leur apparence physique. L’entraineur joue un rôle extrêmement important dans le développement mental des skieurs qui lui sont confiés. Que ce soit pour l’organisation d’activités hors neige, pour la définition d’objectifs, ou encore pour ses recommandations en lien avec la condition physique, la ligne est parfois mince entre une consigne efficace et bénéfique pour l’athlète et un commentaire mal placé qui impactera son estime de soi. Il est donc extrêmement important pour l’entraineur d’en prendre conscience et d’être plus prudent dans ses interventions.

Self-esteem: too often neglected in training

37


Flash express Bla i nvi l le + Lava l + M ont-Trem bla nt

L

UNE ÉQUIPE À L’ÉCOUTE, HUMAINE ET ATTENTIONNÉE

DÉCOUVREZ NOS SERVICES

© ERIK GUAY

+ CONSULTATION MÉDICALE + BILAN DE SANTÉ ADULTE + MÉDECINE DE LA FEMME

ANALYSE EN

LABORATOIRE

EXAMEN SANGUIN PRISE DE SANG SUR PLACE RÉSULTATS RAPIDES VACCINATION DÉPISTAGE ITSS (MTS)

SERVICE CONSULTATIONS POUR URGENCES

D’URGENCE

MINEURES

CONSULTATIONS

EN TÉLÉMÉDECINE

447 rue Charbonneau, Mont-Tremblant (Québec)

T 873.563.5009 I F 819.717.3833

Quadruple podium pour le Club de ski Mont-Tremblant Quadruple podium for Mont-Tremblant Ski Club Quatre jeunes athlètes du Club de ski Mont-Tremblant sont montés sur le podium lors de la première course régionale U14 de la saison, qui s’est déroulée les 15 et 16 janvier derniers, à Tremblant. Cette compétition, qui a mis fin à 22 mois d’interruption de course, a permis aux jeunes skieurs et skieuses membres de l’Équipe de la division laurentienne (EDLS) de se mesurer en slalom. Les filles du Club de ski Mont-Tremblant ont raflé les trois premières places. Logann Guay a décroché l’or, Mia Lewis l’argent et Siana Hummel la médaille de bronze. Chez les garçons, Deyan Pratte est monté sur la troisième marche du podium. « Ce sont de belles émotions de voir nos jeunes bien skier à ce point-là », confie Erik Guay, papa de Logann, double champion du monde de ski alpin et membre du CA de Canada Alpin. « Les jeunes sont plus motivés parce qu’ils savent que d’autres courses s’en viennent. L’EDLS regroupe les meilleurs athlètes des stations de ski des Laurentides. C’est très compétitif », précise-t-il. Four young athletes from Club de ski Mont-Tremblant took podium places in the first regional U14 race of the season held on January 15 and 16 at Tremblant. The competition, which marked the end of 22 months without races, allowed the young skiers who are members of the Laurentians Division Team (Équipe de la division laurentienne – EDLS) to measure themselves aginst others in slalom. The girls of the Club de ski Mont-Tremblant took the three first places: Logann Guay took gold, Mia Lewis won silver, and Siana Hummel won the bronze medal. For the boys, Deyan Pratte stepped up onto the third level of the podium. “It’s a good feeling to see our young people ski so well,” said Erik Guay, Logann’s dad, double world champion in alpine skiing and member of the board of Alpine Canada. “The young people are motivated because they know that there are more races coming. The Laurentians Division team has the best athletes from the ski resorts of the Laurentides region. It’s very competitive,” he added.

info@cliniqueleblancsavaria.ca www.cliniqueleblancsavaria.ca

38

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


– 2021 –

ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL!

140 ch. du Pain de sucre | Mont-Tremblant 4,5

4

35 rue du Mont-Sanford | La Conception

3

4

4

220 rue de l’Everest | La Conception 3

2

1 600 000 $

985 000 $

825 000 $ +tx

695 000 $ +tx

CONDO HOTELS

4

20 Impasse du Rêveur | Mont-Tremblant

Johannsen | #409 118 ch. au Pied-de-la-Montagne | Tremblant

Cap Tremblant | #7 165 rue du Mont-Plaisant | Mont-Tremblant

Grand Lodge | #326 2396 rue Labelle | Mont-Tremblant

Holiday Inn | #327 (Studio) 160 ch. du Curé-Deslauriers | Tremblant

VENDU SOLD

VIE DE LUXE LUXURY LIVING

VOSPARTENAIRESENIMMOBILIER.COM

Hotel du Lac | Unité #419

2

2

1

495 000 $ +tx

227 ch. de Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

1

1

2

1

1

249 000 $ +tx

179 000 $ +tx

495 000 $ +tx

20 ch. du Lac-Duhamel Mont-Tremblant

713 route du Lac-Rond S. Montcalm

Terrain | Chemin des Magnolias Mont-Tremblant

6 LOTS – 4 @ 12 ACRES |

à partir de from

649 000 $ +tx

UN MONDE À PART | A WORLD APART TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS

TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

ANN JEFFREYS courtier immobilier agréé

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

KIM RICHARDSON

LINDA JOHNSON

819.425.4836

819.425.0824

courtier immobilier

krichardson@mtre.ca

courtier immobilier

ljohnson@mtre.ca

EMMA MARTINEAU courtier immobilier résidentiel

819.429.9106

emartineau@mtre.ca

L E S I M M E U B L E S M O N T- T R E M B L A N T R E A L E S TAT E / A G E N C E I M M O B I L I È R E


Guy Harton

Sous l'œil de Gary Yee | The photographer's eye

Courtier immobilier agréé, DA

Écoute - Patience - Disponibilité ACCÈS À L’EAU

18 CROIS. DU BROCHET LAC-SUPÉRIEUR MLS 25704216 - 99 900 $

BORD DE L’EAU

3390 ROUTE 117 LA CONCEPTION MSL 18659988 - 199 000 $

Un après-midi à Tremblant – Mont-Tremblant, le 15 janvier 2022 Afternoon at Tremblant – Mont-Tremblant, January 15, 2022

© GARY YEE

ACCÈS À L’EAU

CH. DU LAC-BOILEAU OUEST - RIVIÈRE-ROUGE MLS 26419553 - 32 900 $ +txs - MLS 19550492 - 32 900 $ +txs MLS 14009583 - 33 500 $ +txs © GARY YEE

ACCÈS À L’EAU

Club de Ski Mont-Tremblant – Entrainement sur la Rigodon – Mont-Tremblant, le 29 décembre 2021 Club de Ski Mont-Tremblant - Training on Rigodon – Mont-Tremblant, December 29, 2021

En soirée, à Tremblant – Mont-Tremblant, le 16 janvier 2022 Evening at Tremblant – Mont-Tremblant, January 16, 2022

CH. DU LAC-BOILEAU O. - RIVIÈRE-ROUGE MLS 9428628 - 33 500 $ +txs

VOICI UN CONSEIL QUI VA VOUS SAUVER BEAUCOUP DE PROBLÈMES : FAITES INSPECTER VOTRE MAISON AVANT L’ACHAT.

© GARY YEE

GUYHARTON.COM 819-278-5276 Près de vous, au cœur des Laurentides

2021

40

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


© GARY YEE

© GARY YEE

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© GARY YEE

Mikaël Kingsbury a remporté deux médailles d’or à la Coupe du monde de bosses – Mont-Tremblant, le 8 janvier 2022 Mikaël Kingsbury won two gold medals at the Freestyle Ski World Cup - Moguls – MontTremblant, January 8, 2022

Le parc Alpine, à Tremblant – Mont-Tremblant, le 31 décembre 2021 Parc Alpine at Tremblant – Mont-Tremblant, December 31, 2021

La Française Perrine Laffont a remporté l’or à la Coupe du monde de bosses – Mont-Tremblant, le 8 janvier 2022 Perrine Laffont (France) took gold at the Freestyle Ski World Cup - Moguls – Mont-Tremblant, January 8, 2022

CHRONIQUE | COLUMN par | by Gary Yee Gary Yee est un conteur visuel pour le sport, les évènements et l’art de vivre de Mont-Tremblant. Gary Yee is a visual storyteller for Mont-Tremblant’s sports, events and lifestyle.

41

NOUVEAU! NEW!

Location + Vente d’équipement

• ESPACES DE MINI-ENTREPOSAGE LIBRE-SERVICE

Patins / Ski Alpin / Snowboard Ski de fond / Raquette / Aiguisage

• SELF STORAGE SPACES

Sport Rental + Equipment sales

• ENTREPOSAGE INTÉRIEUR DE VOITURES • INDOOR CAR STORAGE

Skates / Alpine Skiing / Snowboarding Cross-country skiing / Snowshoe Skate Sharpening

entreposagesr.com

1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant

819 421-4223

info@entreposagesr.com

1986, chemin du Village, Mont Tremblant

819 808-9133


Vin | Wine

© ADOBE STOCK

A Charmat to charm you

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Un Charmat pour charmer

1

42

2

3

1. Luc Belaire Rare SAQ 12404969 | 33,50 $

Luc Belaire Rare Pour faire simple, il y a deux méthodes qui peuvent expliquer la présence de bulles qui s’animent dans votre flûte de mousseux. La première, dite traditionnelle (champagne, crémant), consiste en une deuxième fermentation en bouteille pour produire du CO2; la seconde, nommée Charmat (prosecco), utilise une technique en cuve close sous pression. L’utilisation de cette dernière, plus rapide et moins couteuse, a longtemps souffert de préjugés. Pourtant, elle se taille une place de choix sur le marché et relève le défi qualitatif grâce à de nouvelles approches d’élaboration et surtout à la qualité du vin derrière les précieuses bulles. La facture Charmat s’intéresse à des mousseux dotés d’une complexité aromatique sur plusieurs mois, voire années d’élevage. “Rare” porte bien son nom. En effet, un mousseux rosé, méthode cuve close, majoritairement syrah, alliant grenache et cinsault, c’est assez atypique. Ce sont les arômes de prune, de gelée de pomme cerise et de cassis dorés par le soleil de la Provence qui envoutent. Le collier de bulles persiste en finesse et en générosité. Franchement frais et très élégant… un vrai prince charmat ! Celler Credo Miranius 2020 Je suis souvent étonné par la fraicheur et la minéralité que peuvent apporter certains vins blancs élevés en région méditerranéenne. Dans mon verre, je contemple le Miranius, un blanc au reflet scintillant provenant d’Espagne, en plein cœur du Penedès. Le 100 % xarel-lo que j’agite est le fruit de vignes à faible rendement, âgées de 15 à 60 ans, plantées dans un sol calcaire à 400 m d’altitude. Le domaine Celler Credo a opté pour l’agriculture biologique et biodynamique et n’intervient que très peu en vinification, laissant ainsi l’acidité, les arômes et le caractère du vin s’exprimer de façon naturelle. En bouche, la fraicheur de la pomme copine avec la chair de la pêche près du noyau. L’équilibre vivacité/sucrosité vont de pair pour séduire un tofu général tao. Clarendelle Inspiré Par Haut-Brion 2015 La coqueluche du mois est le Clarendelle inspiré par Haut-Brion millésimé 2015. D’assemblage classique et reconnaissable de par ses effluves de violettes, de cassis et de mûres typiques au cépage merlot qui domine l’assemblage (74%), suivi des deux cabernets; sauvignon et franc. Beaucoup d’ampleur en bouche pour accompagner les saveurs et les tannins soyeux qui glissent dans une finale subtilement boisée. À siroter devant le foyer.

2. Celler Credo Miranius 2020 SAQ 12866557 | 20,05 $

3. Clarendelle Inspiré Par Haut-Brion 2015 SAQ 13313196 | 22,95 $

Luc Belaire Rare To simplify things, two methods result in the bubbles that come to life in your flute of bubbly. The first, called traditional (champagne, crémant/sparkling wine), consists of a second fermentation in the bottle to produce the CO2; the second, called Charmat (prosecco), uses a technique in a closed vat under pressure. The use of this latter method, which is faster and less costly, has suffered some prejudice over time. Nonetheless, it is carving out a market niche for itself and meeting the quality challenge through some new techniques and above all, through the quality of wines behind the precious bubbles. The Charmat craftsmanship is interested in bubblies with aromatic complexity, aged over several months or even years. The word “Rare” is correct here. A sparkling rosé, closed vat method, mainly from syrah, bringing together grenache and cinsault, is indeed quite rare. It is the aromas of plums, apple-cherry jelly, and black currants touched by the sun of Provence that bewitch. The necklace of bubbles – both fine and abundant – lasts nicely. Frankly fresh and very elegant…a real prince charming. Celler Credo Miranius 2020 I am often shocked by the freshness and mineral quality one may find in some white wines from the Mediterranean region. In my glass, I contemplate the Miranius, a twinkling white from Spain, in the heart of the Penedès. The 100 per cent xarel-lo that I hold is from low-productivity vines from 15 to 60 years old, planted in a chalky soil at 400 m of altitude. The Celler Credo has opted for organic, biodynamic agriculture and intervenes very little in the wine-making process, allowing the acidity, aromas and character of the wine to express itself naturally. In the mouth, the freshness of apple links up with the flesh of a peach close to the stone. The balance between liveliness and sugariness works well with a general tao tofu. Clarendelle Inspiré Par Haut-Brion 2015 This month’s heartthrob is the Clarendelle inspired by Haut-Brion 2015 vintage. It’s a classic assemblage, recognizable by the scents of violet, blackcurrants and blackberries typical of the merlot grape which dominates the assemblage (74 per cent), followed by two cabernets: sauvignon and franc. Full-bodied in the mouth to accompany the flavours and silky tannins which slide in a subtly woody finish. To sip before the fire.

CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier


VIVRE AU MAÎTRE LIVE LE MAÎTRE

PISTE P’TIT TRAIN DU NORD | TENNIS | SNOWSHOEING | PISCINE | RIVIÈRE DU DIABLE | SENTIERS DE SKI DE FOND | SKI SHUTTLE

I ASE I

PHASE

I

Résidences avec membership au Golf Le Maître ClubLink, signé Fred Couples. Homes with privileged access to our four-season community amenities at ClubLink Golf Le Maître. PHASE III

Pascal 819.808.0152 650 Grande-Allée, Mont-Tremblant

NOUVEAU | NEW C LU B H O U S E

Signé Construction Tremblant


© TREMBLANT EXPRESS

Santé & vitalité | Healthy Lifestyle

Nature, your best friend for your overall well-being

La nature, l’amie de votre mieux-être global

À

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

l’heure où la technologie règne en maître et que bien des gens ont de la difficulté à passer même une seule heure sans les stimulations souvent inutiles de leur téléphone "intelligent", nous devons trouver des solutions concrètes pour reprendre le contrôle de notre bien-être, en se calmant et en apprivoisant le silence.

44

Il existe de nombreux moyens de faire le vide, de calmer nos émotions et de retrouver la paix intérieure essentielle à notre santé globale. Certains requièrent un accès à la technologie via des applications (apps), d’autres demandent une plus grande volonté pour les intégrer dans notre quotidien, surtout si vous êtes du type à être toujours débordé. Alors, pour éliminer toutes les excuses que vous pourriez opposer à cette quête de paix intérieure essentielle à votre santé et à votre vitalité, nous vous proposons une méthode très simple pour y parvenir. Elle est accessible à tous et à toutes dans notre belle région; c’est de passer du temps en pleine nature, seul avec vous-même — ce qui sous-entend sans écran.

Voici quelques-uns des nombreux bénéfices à retirer de la communion avec la nature. Cette démarche vous permettra : • D’améliorer votre mémoire à court terme; • De mieux gérer vos émotions; • D’aider votre corps à réduire l’inflammation; • De stabiliser votre niveau d’énergie; • De régulariser votre pression artérielle; • D’augmenter votre capacité à vous concentrer; • De développer votre créativité; • De contribuer à obtenir un meilleur système immunitaire; • De normaliser votre qualité de sommeil. Et la bonne nouvelle est qu’une simple marche de 15-20 minutes en milieu naturel suffit pour profiter de ces bienfaits. La prochaine fois que vous serez en pleine nature, prenez le temps de respirer profondément et soyez attentif aux sons (ou au silence) et à toute l’énergie que "Mère nature" vous offre en abondance.

A

t a time when technology reigns supreme and many people find it difficult to spend even a single hour without the often-unnecessary stimulation of their "smart" phone, we must find concrete ways to regain control. of our well-being, to calm down and to tame the silence. There are many ways to clear our minds, calm our emotions, and find the inner peace essential to our overall health. And yes, some require access to technology via applications (apps), others require a greater willingness to integrate one of these paths to inner peace into our daily lives, especially if one is the type of person who is easily overwhelmed. So in order to eliminate all the excuses you might have for not integrating into your life this ingredient so essential to your health and vitality, here is a very simple way to access this element, one which is available to everyone in our beautiful region: spending time in nature alone!

Here are some of the many benefits of spending time in nature alone (which also means without technology). • Improves short-term memory • Optimizes the management of emotions • Helps reduce inflammation • Stabilizes energy levels • Regulates blood pressure • Improves the ability to concentrate • Optimizes creativity • Contributes to a better immune system • Improves the quality of sleep And the good news is that a simple 15–20-minute walk in nature is enough to obtain and enjoy these benefits The next time you are in nature, take the time to breathe deeply and pay attention to the sounds (or silence) and all the energy that Mother Nature gives us so abundantly. To your Health! Jessica et Bruno

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca

À votre santé ! Jessica et Bruno

*Source : Chopra Center

Marchez, skiez ou chaussez vos raquettes pour aider les personnes atteintes de cancer, les malades en fin de vie, leurs proches aidants et les personnes en deuil. Walk, ski or strap on your snowshoes to help cancer patients, people at the end of their lives, their loved ones and the bereaved.

Cette année plus que jamais, votre aide est essentielle! C’est le temps de prendre soin de vous.

© Isabelle Michaud photographe

Nos professionnels de la santé sont disponibles pour vous voir rapidement et efficacement, prenez rendez-vous dès maintenant.

Plus de 20 ans à votre service | More than 20 years at your service

384, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

de

r

en

3 sites / 3 dates | 3 parcours / 3 courses Rallye de jour du 8 janvier au 18 février 2022 Day rally from January 8 to February 18, 2022

. Thérapie du sport / Sports therapy . Physiothérapie / Physiotherapy . Ergothérapie / Occupational therapy . Ostéopathie / Osteopathy . Rééducation périnéale / Perineal rehabilitation . Kinésiologie / Kinesiology . Massothérapie / Massage therapy . Acupuncture . Nutrition

z-

This year more than ever, your help is essential!

us

vo

9

81

/

in

po

ap

9 8 8

8

25

4

t

en

tm

Aux flambeaux Torchlight

19 février / February 19 Sainte-Agathe-des-Monts 26 février / February 26 Morin-Heights 5 mars / March 5 Mont-Tremblant

Partenaire officiel / Official partner:

INSCRIPTION ET DON REGISTRATION AND DONATION

1 855 717-9646



1

1

753 pc/sqft

921 acres

1+1

2

3

42 803 pc/sqft

1

Quintessence Unité 112 3004, ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

2, Imp. de la Genèse Lac-Supérieur

Terrain – ch. du Lac-Quenouille Lac-Supérieur

80, ch. des Pionniers La Conception

650 000 $ + TXS

998 000 $ + TXS

3 900 000 $

820 000 $

Louis Bernier – 514.402.6895 lbernier@mtre.ca Myriane Bota – 438.998.2025 mbota@mtre.ca

Myriane Bota – 438.998.2025 mbota@mtre.ca Louis Bernier – 514.402.6895 lbernier@mtre.ca

Yves Pratte – 819.425.0827 ypratte@mtre.ca

Corina Enoaie – 819.421.0373 ecorina@mtre.ca

VENDU

3 + 2 POTENTIELS

2,5

1

1

TERRAIN DE 70 ACRES 2 800 151 pc/sqft

8

7

129, ch. des Ancêtres Mont-Tremblant

#7-206, rue Mont Plaisant Mont-Tremblant

465, ch. de Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

Ch. du Lac-Lauzon Lac-Superieur

1 860 000 $

225 000 $ + TXS

4 788 000 $

995 000 $

Véronique Lambert – 514.993.8778 vlambert@mtre.ca

Louise Léonard – 819.681.6955 louisel@mtre.ca

Ann Chauvin – 819.425.4089

Emy Boon – 819.425.0565 eboon@mtre.ca

1

3

PROPRIÉTÉ À REVENUE PLUS GARCONNIERE

1

2

512 pc/sqft

COMMERCIAL OU RÉSIDENTIEL / 1003 pc/sqft

1

1

572-574, rue Desjardins Mont-tremblant

# 119-2396, rue Labelle Mont-Tremblant

450-140 Ch. au Pied-de-la-Montagne Mont-Tremblant

532, rue Labelle Mont-Tremblant

427 000 $

179 000 $ + TXS

292 500 $ + TXS

399 000 $ + TXS

Gladys Olney – 819.425.4654 gladysolney@mtre.ca

Sean Couchman - 819-421-2390 scouchman@royallepage.ca

Jennifer McKeown – 819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

Caroline Maillet – 819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

JENNIFER MCKEOWN

GLADYS OLNEY

LINDA JOHNSON

KIM RICHARDSON

819.425.0074

819.425.4654

819.425.0824

819.425.4836

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

ANN JEFFREYS

Courtier Immobilier Agréé

819.425.1524

tre mblantrea lesta te.ca

EMMA MARTINEAU

LOUISE LÉONARD

PIERRE OUIMET

CYNTHIA GRIFFIN

819.429.9106

819.681.6955

819.429.0730

819.421.4663

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

1 (819) 4 25-9324

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

LOUIS PLOURDE

Courtier Immobilier Résidentiel

819.430.7097


2

2

787 pc/sqft

10

2,23

10 313

7+2

2

2

acres

pc/sqft

#469-140, rue Cuttle Mont-Tremblant

190-192, ch. Desmarais Mont-Tremblant

550 000 $ + TXS

8 495 000 $

Laurier Balthazard – 514.891.3827 lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec – 819.425.4008 pdalbec@mtre.ca

Paul Dalbec – 819.425.4008 pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard – 514.891.3827 lbalthazard@mtre.ca

34,215

1

2

pc/sqft

Phase 4 – Boisé du Ruisseau-Clair Mont-Tremblant

#103-300, rue du Ruisseau-Clair Mont-Tremblant

379 000 $ + TXS

279 000 $ + TXS

Cynthia Griffin – 819.421.4663 cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – 819.429.0730 pouimet@mtre.ca

Cynthia Griffin – 819.421.4663 cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – 819.429.0730 pouimet@mtre.ca

À PARTIR DE STARTING AT

VENDU

2468 pc/sqft

3

4

4

3

300 pieds

16 acres

1

1

6 LOTS DE +/- 4 À 12 ACRES

60 M2

265-267, ch. Jean-Marie Mont-Tremblant

9216, route 117 Nord Rivière-Rouge

#7-165, rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant

595 000 $

599 000 $

249 000 $ + TXS

Caroline Maillet – 819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

Louis Plourde – 819.430.7097 lplourde@mtre.ca

Kim Richardson – 819.425.4836 krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

Killarney en Montagne Mont-Tremblant À PARTIR DE

649 000 $ + TXS

Kim Richardson – 819.425.4836 krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

Notre cabinet-boutique de courtage immobilier de prestige vous propose une sélection exceptionnelle de propriétés riveraines, en montagne en bordure des terrains de golf ou directement au centre de villégiature. Notre priorité est de jumeler vos besoins et vos rêves avec la propriété idéale pour vous. Découvrez nos nouvelles inscriptions.

5

3,5

122, ch. des Eaux-Vives Mont-Tremblant

2 975 000 $

Our prestigious real estate brokerage boutique-firm offers you an exceptional selection of waterfront properties, in the mountains on the edge of golf courses or directly at the resort. Our priority is to match your needs and dreams with the perfect property for you. Discover our new listings.

Jennifer McKeown – 819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

SEAN COUCHMAN

LAURIER BALTHAZARD

819-421-2390

514.891.3827

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

MYRIANE BOTA

Courtier Immobilier Résidentiel

438.998.2025

LOUIS BERNIER

CAROLINE MAILLET

514.402.6895

819.808.9404

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

EMY BOON

CORINA ENOAIE

819.425.0565

819.421.0373

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

VÉRONIQUE LAMBERT

Courtier Immobilier Résidentiel

514.993.8778

YVES PRATTE

ANN CHAUVIN

819.425.0827

819.425.4089

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

PAUL DALBEC

Courtier Immobilier Agréé

819.425.4008

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière


Faune & flore | Wildlife and habitat

T

The friendly blackcapped chickadee

© TREMBLANT EXPRESS

he black-capped chickadee is tiny, but its liveliness, resiliency and sociability are impressive. It can be identified by its black cap and bib, white cheeks and, in particular, by its distinctive call: “chick-a-deedee-dee”.

L

La sympathique mésange à tête noire

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

a toute menue mésange à tête noire impressionne par sa vivacité, sa résilience et sa familiarité. Elle se distingue par sa calotte et sa gorge noires, ses joues blanches et surtout par son cri distinctif «fii-bii-ii» ou «chick-adee-dee».

48

Comme tous les animaux de petite taille (elle pèse moins de 11 g), la mésange doit se nourrir constamment pour répondre à ses besoins en énergie. Toute l’année, elle explore son domaine à la recherche des araignées et des insectes qui composent les deux tiers de son menu. Graines et petits fruits complètent son régime. La mésange raffole des graines de tournesol; avec un peu de patience, elle viendra les manger dans votre main. En hiver, les mésanges se déplacent en petits groupes souvent accompagnés d’autres espèces comme le pic mineur, le grimpereau brun ou la sittelle à poitrine blanche. À plusieurs, il est plus facile de trouver sa pitance. Le jour, les mésanges égaient la forêt et gardent le contact en poussant leurs cris caractéristiques. Durant les nuits très froides, elles préservent leur énergie en abaissant leur température corporelle de 10 ou 12 degrés. Comme les geais et les sittelles, la mésange cache la nourriture en surplus dans les crevasses de l’écorce ou les cavités des arbres. Observez bien son manège lorsqu’elle pille les mangeoires de graines de tournesol ou les blocs de suif destinés aux oiseaux. Dotée d’une mémoire peu commune, elle se rappelle l’emplacement de ses cachettes pendant plus d’un mois. Dès le mois d’avril, des couples se forment. Ils nichent de préférence dans la cavité d’un tronc pourri qu’ils agrandissent selon leurs besoins et garnissent de mousses, d’herbes et de plumes. Mais ils peuvent aussi utiliser un nichoir artificiel. La couvée habituelle compte six à huit œufs et les oisillons quittent le nid à l’âge de deux semaines. Contrairement aux hirondelles dont les populations déclinent, les mésanges à tête noire sont de plus en plus nombreuses dans nos régions profitant de l’engouement pour les mangeoires et les nichoirs d’oiseaux. Souhaitons un avenir prometteur à cet oiseau sympathique que le Nouveau-Brunswick a choisi comme symbole aviaire.

Like all small creatures – it weighs less than 11 g (0.38 oz.) – it must feed itself constantly to meet its energy requirements. All year round it explores its territory seeking the spiders and insects that make up two thirds of its diet. Seeds and berries complete the menu. The chickadee loves sunflower seeds; if you’re just slightly patient, it will come eat them from your hand. In winter, chickadees move about in small groups, often accompanied by other species such as the downy woodpecker, brown creeper or whitebreasted nuthatch. A group is more likely, after all, to find its daily bread. During the day, chickadees brighten up the forest and stay in touch by emitting their characteristic calls. During the cold nights, they preserve their energy by lowering their body temperature by 10 or 12 degrees. Like jays and nuthatches, chickadees hide their surplus food in tree bark cracks or tree cavities. Watch carefully what they do when they raid sunflower grains or suet from the bird feeders. Their memories are unusually good, and they remember their hiding places for more than a month. Couples begin to form in April. They like to nest in a rotten tree trunk cavity, which they enlarge to meet their needs and line with moss, grass and feathers. But they may also use an artificial nesting box. The usual clutch is made up of six to eight eggs and the fledglings leave the nest at about two weeks of age. In contrast to swallows, whose numbers are declining, the blackcapped chickadees are increasing in number in our area as they take advantage of the keen interest in bird feeders and nesting boxes. Let’s hope for a promising future for this friendly bird, which New Brunswick has chosen to be its avian symbol. animalium.ca CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott Biologiste, cofondateur de l’Animalium Biologist, co-founder of Animalium animalium.ca

animalium.ca

RBC Dominion valeurs mobilières Inc.

Une approche personnalisée de la Gestion de votre patrimoine dans votre région!

N’hésitez pas à me contacter ou visiter mon site internet pour plus d’informations. Francis Couillard, CIM, FCSI Gestionnaire de portefeuille et conseiller en patrimoine principal 450-686-2890 | 450-660-2120 | francis.couillard@rbc.com | www.franciscouillard.com

Les produits d’assurance sont offerts par l’entremise de Services financiers RBC Gestion de patrimoine inc. (« SF RBC GP »), filiale de RBC Dominion valeurs mobilières Inc.* SF RBC GP est une société de services financiers agréée au Québec. RBC Dominion valeurs mobilières Inc., SF RBC GP et Banque Royale du Canada sont des entités juridiques distinctes et affiliées. * Membre-Fonds canadien de protection des épargnants. RBC Dominion valeurs mobilières Inc. et SF RBC GP sont des sociétés membres de RBC Gestion de patrimoine, unité d’exploitation de Banque Royale du Canada. ®/MC Marque(s) de commerce de Banque Royale du Canada, utilisée(s) sous licence. © RBC Dominion valeurs mobilières Inc., 2021. Tous droits réservés. 21_90341_C73_001


UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL

courtier immobilier résidentiel

CHRISTOPHER LAX

courtier immobilier agréé

ANN JEFFREYS

KIM RICHARDSON

514.949.8005

819.425.1524

819.425.4836

courtier immobilier

LACDESMARAIS.COM 514.707.8891


Time to make an appointment for your COVID-19 booster dose. Follow the vaccination sequence and book your appointment when it’s your turn.

Québec.ca/COVIDvaccine Stay protected longer thanks to the booster dose.

Get the booster dose and follow all health guidelines to protect yourself from COVID-19 and its variants.


15 ans d’excellence au Québec s ot h e bys r e a lt y . ca

1 775 000 $

1 200 000 $

1 299 000 $

Melanie Clarke Courtier immobilier

SAINTE-AGATHE-DES-MONTS Bord de l’eau, Lac des Sables

Waterfront Lac des Sables | MLS 28299014

239 000 $ + txs

SAINT-HIPPOLYTE Terrain vacant - Lac Fournelle

Vacant lot - Lac Fournelle | MLS 10369061

375 000 $

ESTÉREL Maison de luxe avec accès au lac

450.694.0678

Luxury waterfront home | MLS 19958244

259 000 $

Raymond Dalbec Courtier immobilier agréé

MONT-TREMBLANT À quelques pas des pistes de ski

just steps away to the ski lifts | MLS 27488801

MONT-TREMBLANT Superbe terrain sur la rivière du Diable

Superb land on the Devil’s River | MLS 14530773

RIVIÈRE-ROUGE Chaleureuse maison sur un grand terrain

819.425.4568

Charming house on a large lot | MLS 21716408

VENDU

VENDU

265 000 $

Rachelle Demers Courtier immobilier

NOTRE-DAME-DE-BONSECOURS Bord de l’eau Waterfront | MLS 12209454

MONT-TREMBLANT Altitude, superbe vue sur les montagnes Altitude, beautiful view on the mountains

MONT-TREMBLANT La Quintessence, suite exécutive de coin

514.378.8630

Executive corner suite

Marsha Hanna Courtier immobilier

819.425.0619

3 999 000 $

Cody Ratcliffe DOMAINE AU BORD DU LAC 31 MILLES, GRACEFIELD

Courtier immobilier résidentiel

Emplacement incroyable, près de 13 acres avec environ 1 500 pieds sur l’eau. Ce domaine est situé sur une péninsule sur le lac 31 Milles Amazing location, almost 13 acres with approximately 1,500 ft on the water. This estate sits on a peninsula on 31 Mile Lake | MLS 10977723

819.429.1834

Marsha Hanna 819.425.0619 | Cody Ratcliffe 819.429.1834

18 945 000 $ + txs

1 339 200 $

1 594 235 $ + txs

Herbert Ratsch Courtier immobilier agréé, Sotheby’s International Realty Québec HR

AMHERST 2 639 acres avec lac privé

2,639 acres with private lake | MLS 27238269

LAC-TREMBLANT-NORD 11 acres, Lac Tremblant

11 acres, Lake Tremblant | MLS 17047198

BUREAU DE MONT-TREMBLANT : 2237, CHEMIN DU VILLAGE Entreprise indépendante et autonome. Agence immobilière.

LAC-SUPÉRIEUR Domaine privé de 386 acres

386-acre private estate | MLS 22265176

SOTHEBYSREALTY.CA | SUIVEZ-NOUS SUR

819.429.9019


© ADOBE STOCK

Flash express

Photo à des fins d’illustration. This picture is included for illustration purposes only.

FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© COURTOISIE

Traverser les Laurentides à pied ou à ski Cross the Laurentians on foot or on skis

52

Voyager avec les saveurs du monde au P’tit Caribou Travel with the flavours of the world at the P’tit Caribou Envie d’évasion ? Chaque samedi, dès midi, Le P’tit Caribou vous invite à déguster d’authen-tiques plats traditionnels de différents pays. Les talentueux chefs du P’tit Caribou choisissent une différente destination du monde chaque semaine et concoctent avec amour ces plats faits maison entièrement composés d’ingrédients frais provenant de fermes locales. Possibilité de commander pour emporter ou de manger sur place sur l’une des deux grandes terrasses chauffées pour un après-ski inoubliable dans le village piétonnier de Trembant. Feel like getting away? Every Saturday, starting at noon, Le P’tit Caribou invites you to taste authentic traditional dishes from different countries. The talented chefs of the P’tit Caribou choose a different world destination every week and lovingly concoct these house-made dishes entirely from fresh ingredients from local farms. You can order for takeout or eat on-site on one of the big heated terraces… for an unforgettable apres-ski in Tremblant’s pedestrian village. Ptitcaribou.com

Un tout nouveau tronçon du Sentier national permettra de traverser la quasitotalité des Laurentides dans le parc national du Mont-Tremblant. Deux itinéraires seront disponibles afin de permettre des activités de randonnée pédestre l’été et de ski nordique en saison hivernale. L’inauguration officielle attendue par de nombreux adeptes de longue randonnée se fera au courant de cet hiver. D'une longueur de 1 650 km, le Sentier national est le plus long sentier en milieu naturel au Québec dédié à la randonnée pédestre, à la raquette et au ski nordique. Ce sentier mythique, dont les premiers tronçons ont été inaugurés en 1990, traverse neuf régions touristiques de la province. Certaines portions du trajet sont toutefois interrompues par endroit, mais c’est maintenant chose du passé dans les Laurentides. Source : Rando Québec A brand-new section of the National Trail will allow people to cross the Laurentians on foot from east to west in the parc national du Mont-Tremblant. Two routes are available to permit walking or hiking in the summer and Nordic skiing in the winter. The official launch – much anticipated by the many people who enjoy long treks – will take place this winter. The National Trail, 1,650 km in length, is the longest trail in natural surroundings in Québec dedicated to hiking, snowshoeing and Nordic skiing. This almost-mythical trail, whose initial segments were inaugurated in 1990, crosses nine tourist regions of the province. Some sections of the route are interrupted in places, but no longer so in the Laurentians. Source: Rando Québec randoquebec.ca

745, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 717-9594 | lebrasier.ca

Disponible à la boutique Le Brasier Mont-Tremblant.


Votre équipe. Your lifestyle.

ROMESS E •P

ACCEPTÉE ACCEPTED

ACCEPTÉE ACCEPTED

RCHASE PU

VIEUX-VILLAGE | LOC. COURT TERME PERMISE 1ch./bdrm | 349 000 $ + tx – MLS 15293455

EQUINOXE | SKI-IN/SKI-OUT 2ch./bdrm | 899 000 $ – MLS 17169355

PAISIBLE | MAISON NEUVE AVEC GARAGE 3ch./bdrm | 875 000 $ – MLS 19709697

PINACLE | PRÊTE-À-VIVRE/FULLY FURNISHED 3ch./bdrm | 1 495 000 $ – MLS 23090152

CHAT • D’A

OMISE TO PR

ROMESS E •P

RCHASE PU

DOMAINE LAUZON | UNIFAMILIALE AVEC GARAGE 3ch./bdrm + 2bur./offs. | 549 000 $ – MLS 9165699

CHAT • D’A

ACCEPTÉE ACCEPTED RCHASE PU

CHAT • D’A

OMISE TO PR

ROMESS E •P

TERRAIN | CH. ST-ANDREWS SUR GOLF LE GÉANT 895 000 $ + tx – MLS 19950997

ACCEPTÉE ACCEPTED RCHASE PU

VIEUX-VILLAGE | TRIPLEX PRÊT-À-VIVRE ET À LOUER 1 075 000 $ – MLS 24928902

LES MANOIRS | SKI-OUT/SHUTTLE-IN 2ch./bdrm | 599 000 $ + tx – MLS 25934654

INDIGO | CONSTRUCTION RÉCENTE 3ch./bdrm | 595 000 $ – MLS 28780546

Versants Mont-Tremblant inc., agence immobilière

1972, ch. du Village, suite 101, Mont-Tremblant (QC) J8E 1K4

819.425.0000 | LESVERSANTS.COM Pascale Janson

Courtier immobilier agréé

Sébastien Turgeon Courtier immobilier

OMISE TO PR

CHAT • D’A

OMISE TO PR

ROMESS E •P

M O N T-T R E M B L A N T B O U T I Q U E R E A L E S TAT E

& Team


Services pro Pro services

Annonces classées Classified ads À VENDRE / FOR SALE TERRAINS / LOTS

Chaque mois, dans votre commerce, obtenez Tremblant Express ! Would you like to have our magazines in your place of business?

Alain Desrosiers Distribution enr. alaindessrosiers0505@gmail.com

À TREMBLANT FÉVRIER | FEBRUARY 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉE ET SECS

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station

819 425-9592

$ /moi s

94

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Membre

Membre d’ostéopathie Québec

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales Josée Bilodeau physiothérapeute et ostéopathe • Mobilisations périphériques depuis 1985! • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique 819 425-8018 491, rue Charbonneau • Syndrôme douloureux régional complexe Mont-Tremblant

Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant

physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

54

Bord de lac, 73 acres avec 4 000 pieds linéaires sur le lac Macaza, à quelques km de Tremblant. Facile d'accès. Zonage villégiature 3. Pouvant être divisé en terrains de 40 000 pi ca. Étude environnementale complétée (art. 22). Matières brutes, gravier, sable pour chemins disponibles sur place. Fondation du chemin principal faite, fossés, ponceau. Projet de déploiement du réseau électrique et fibre optique débuté. Un investissement judicieux dans un environnement exceptionnel et rarissime. 1 750 000 $ / Lakeside, 73 acres with 4,000 linear feet on Lac Macaza, a few km from Tremblant. Easy access. VA (vacationing area) zoning 3. Can be subdivided into lots of 40,000 sq. ft. Environmental study completed (art. 22). Raw materials, gravel, sand for paths available on site. Foundation of the main road made, ditches, culvert. Electricity and fiber optic network project rollout started. The unique opportunity to make a wise investment in a very rare and exceptional area. $1,750,000 Info.: 819 421-2979

À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Condos à louer à Mont-Tremblant, court, moyen et long terme : nouveauté Verbier 3 ch. à c.. À la station – ski-in/ski-out, projets Horizon & Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-LesEaux : 2 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 et 3 ch. à c. Cell : 514 502-1949; Tél. : 450 357-1794; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com Condo Pinoteau à louer, saison hiver, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. 1 833 564-4835; http://store.logitekhost.com Condos à louer à Mont-Tremblant pour location annuelle au projet Indigo Tremblant : 3 condos de 3 ch. à c. meublés. Cell : 514 502-1949; Tél. : 450 357-1794; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com

DIVERS / MISCELLANEOUS Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com PROCHAINE ÉDITION : 2 MARS Annonces classées : 21 février

NEXT ISSUE: MARCH 2 Classified ads: February 21

Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante :

Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address:

info@tremblantexpress.com

*Un service après-vente rassurant avec des protections GRATUITES! *Reassuring aftersale service with FREE protections!

CONDOMINIUMS / CONDOS

info@tremblantexpress.com

Josée Legault courtier immobilier

819 429-4009

josee@immobiliertremblant.com | immobiliertremblant.com | tremblantforsale.com MONT-TREMBLANT - GOLF LE MAÎTRE 800 000 $ Résidence de 4 chambres sur le golf, elle est dans un environnement bucolique, bordée par un ruisseau. Jamais louée, elle est donc impeccable. Vendue meublée avec meubles de qualité. Plage-rivière, piscine, tennis, golf accessibles moyennant des frais annuels + membership // How to resist! 4-bedroom property bordered by a creek on a Club Link golf course, this property has never been rented out and has high-end furniture. Sold furnished. With an annual fee access to: a private beach on the river, tennis courts, outdoor swimming pool&spa. Also golf with a membership/annual fee.

Expérience Boutique Hôtel Exclusive 4 quartiers privés / 4 private quarters Déjeuner / Breakfast à la carte Spa / Hot Tub

Près de toutes les activités de Mont-Tremblant à moins de 5 min / Super location, all Mont-Tremblant activities within 5 mins VAL-DES-LACS 375 000 $ Le charme du cocon. Coquette résidence avec beaucoup de boiseries, 3 càc, annexe pour artiste ou bureau, terrain privé avec belle nature et accès notarié au lac Quenouille. // Your dream place: charming 3-bedroom cottage with annex for an office or studio for artists, it has a deeded lake access step away. 25 min. from North side of Tremblant.

MONT-TREMBLANT 685 000 $ Résidence de 3 càc avec logement de 3 ½ pièces entretenue et impeccable, vendue meublée et équipée, au centre de l’action. Secteur Scandinave SPA. // Impeccable 3 bedroom + 1 bedroom apartment located near the resort and services, bike trails, Ironman course, river, sold equipped and furnished. Centris# 13943245

2316, ch. du Village, Mont-Tremblant, QC J8E 1E9 info@maisonnapoleon.com 1 855 741-2144

$145.00

À partir de / Starting at nuit pour chambre / night per room


CHAUFFAGE ET CLIMATISATION CENTRAL | CENTRAL AIR CONDITIONING AND HEATING GRANDE TERRASSE PRIVÉE | SPACIOUS PRIVATE TERRACE AVANTAGES MONTAGNARDS PRIVILEGES

DERNIÈRE CHANCE

NAVETTE À L’ANNÉE | YEAR ROUND SHUTTLE

90 % VENDU | 6 5 UNITÉS DISPONIBLES

SUR LA PISTE MULTIFONCTIONNELLE | ON THE MULTIFUNCTIONAL TRAILS

LAST CHANCE

AUCUNE LOCATION COURT TERME | NO SHORT TERM RENTAL DISTANCE DE MARCHE DE LA MONTAGNE | WALKING DISTANCE FROM THE MOUNTAIN

PRÉSENTÉ PAR PRESENTED BY

MIS EN VALEUR PAR ENHANCED BY

90% SOLD | ONLY 6 5 UNITS LEFT À PARTIR DE 1 225 000 $ TAXES INCLUSES

Valérie Poupart Courtier immobilier

514-996-6927

PINACLETREMBLANT.CA


Marie Sicotte Real Estate Broker

+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com

NEW

$3,495,000

5

Saint-Donat | Lac Archambault

4+1

2

107 CH. COUTU

88 ACRE LOT

EXCELLENT

CONDITIONAL OFFER

TREMBLANT REVENUE REGION PROPERTY

$950,000

$785,000 +TPS/TVQ

$2,695,000

La Conception

La Conception

Tremblant Region | Arundel

ROUTE DES ÉRABLES

222 CH. DES EXPLORATEURS

21 CH. DEER HAVEN

NEW

La Conception | Chic Shack Project | Tremblant Region GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6

AMAZING LOTS WITH PANORAMIC VIEWS, FROM $150 000 TO 350 000$!!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.