Tremblant Express décembre 2022

Page 1

12 2022
tremblantexpress.com The spell of December La Manufacture: a new distillery Jackrabbit Classic is back! Art de vivre – Lifestyle Plein air – Outdoors La magie de décembre Gin à saveurs laurentiennes La Classique Jackrabbit est de retour Les oubliés The forgotten George Kelegher & Louise Boivin
Mont-Tremblant Québec — Canada

Visitez notre agence immobilière, maintenant située sur l’allée piétonnière de la rue des Remparts, au cœur de la station Tremblant. Visit our real estate shop, now located on the pedestrian walkway on rue des Remparts in the heart of Tremblant. tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com

©2022 Engel & Völkers. All rights
Chaque agence est opérée indépendamment par un
Each brokerage independently owned and operated. FOLLOW YOUR DREAM, HOMETM. QUAND
DEMEURE
reserved.
propriétaire exploitant.
LE RÊVE PREND
2245, chemin du Village Mont-Tremblant (Québec) J8E 1E9 819 425-8985 | info@skilachance.com Nous vous souhaitons de passer un doux et heureux temps des Fêtes avec ceux et celles que vous aimez Wishing you a holiday season that’s merry and bright with your loved ones
21 JANV. | JAN. 21 35 $ 27 JANV. | JAN. 27 30 $ 11 FÉV. | FEB. 11 40 $ 17 FÉV. | FEB. 17 35 $ 4 MARS | MAR. 4 28 $ 11 MARS | MAR. 11 36 $ 25 MARS | MAR. 25 32 $ CE NOEL, OFFREZ UN SPECTACLE ! GIFT A LOVED ONE A SHOW THIS CHRISTMAS!
1ER AVR. | APR. 1ST 32 $ 7 OCT. | OCT. 7 33 $ 13 OCT. | OCT. 13 35 $ 28 OCT. | OCT. 28 31 $ 25 NOV. | NOV. 25 42 $ 9 DÉC. | DEC. 9 35 $ Le prix des billets inclut les frais de billetterie ; les taxes sont en sus. Ticketing fees are included in the ticket’s price, taxes are not included. villedemont-tremblant.qc.ca/premierescene 819 425-8614 (24/7) 1829, ch. du Village Rabais de 10 % avec la carte Accès Mont-Tremblant. 10% discount with Accès Mont-Tremblant card.
SCANDINAVE.COM Offrez l’aventure bien-être Offer an Adventure in Wellness
Franke Mercedes-Benz • 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 (Le seul au Québec) • Merci beaucoup ! Mercedes-EQS 450 4Matic 2023 • Ensemble haut de gamme • Groupe sport • 163 070 $, taxes de luxe inclus. Frais de transport et de préparation inclus • TVQ, TPS et frais d'immatriculation en sus. Livraison immédiate • Numéro de stock : 70906 • For English info please call. Franke Mercedes-Benz • 1751, rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca • Dép. Ventes, ouvert lundi au samedi. Profitez-en ! Voici le tout nouveau Mercedes-EQS 450 4Matic VUS électrique. Un VUS luxueux, confortable et redéfini avec une batterie de 107kw/h ! Joyeuses Fêtes * Happy Holidays
Mobilier, décoration, service de design, collection de matelas signature et plus. Furniture, decor, interior design services, signature mattress collection and more. T. 819-717-1213 | A. 586 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant
votre décor Find your decor -
Trouvez

DIRECTEUR GÉNÉRAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS David Coderre – david@tremblantexpress.com

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com

DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

RÉDACTEURS | WRITERS

Guillaume Vincent, Geneviève Huchette, Cathy Bergman & Jeff Swystun TRADUCTION | TRANSLATION Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Ethier RÉVISION | CORRECTION Anne Johnston & Dominique Bernard

DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER Pierre Goyette

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS! 819 425.2763 Sans frais : 1 877 425.2763 Prothèses sur implants Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique Blanchiment Traitement des gencives Dent de sagesse et chirurgie buccal Dentisterie générale Dentisterie pédiatrique Urgences Facettes et couronnes Orthodontie Implantologie Denturologie FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon et Dre Isabelle Thibault. 545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE JOYEUSES FÊTES ET BONNE ANNÉE! - De toute l’équipe PROCHAINE ÉDITION : JANVIER Réservation publicité : 6 décembre • Matériel final : 13 décembre NEXT ISSUE: JANUARY Ad reservation: December 6 • Final ad supplied: December 13 TREMBLANT EXPRESS C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1 819 425-7875 • tremblantexpress.com
Notre équipe | Our team
Direction
Collaborateurs | Contributors Par ordre alphabétique | In alphabetical order Cathy Bergman, Peter Duncan, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Pascale Janson, Franck Lizotte, Jacques Prescott, Robert Roy, Gary Yee & Julie Zyromski Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique & Isabelle David IMPRESSION | PRINTING Paragraph inc. TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 20 0 00 exemplaires | 20,0 00 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) | FMP D istribution (Ottawa) | Roltek ( Toronto) SITE INTERNET | WEBSITE Octantis Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis.
We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication
légal
Québec 1709-2388,
Volume 29 no 12 DÉCEMBRE | DECEMBER 2022
|
: 40696502. Dépôt
: Bibliothèque nationale du
Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.
Recyclez SVP Please recycle
David Coderre Guillaume Vincent

MEILLEURS VOEUX POUR LA SAISON DES FÊTES!

Sante, amour, et bonheur pour la nouvelle annee. Health, Love and Happiness in the new year.

Bonjour!

En cette période des Fêtes de fin d’année où l’on retrouve les nôtres, célébrons l’année 2022 et préparons la venue de 2023. Je vous transmets mes meilleurs vœux de santé, bonheur et la réalisation de vos rêves les plus fous!

Que de plaisir à échanger, participer et travailler avec vous au courant de la dernière année, tant avec les organismes communautaires que économiques, ainsi que lors d’événements sportifs et culturels (enfin de retour dans notre belle région). Que de beaux moments passés ensemble par le partage humain et les réalisations communes.

N’oubliez pas le Marché de Noël de la Maison La Traversée ainsi que la Guignolée du Village avec le Comité de Quartier 1 et 2, le Club Rotary et la Samaritaine de Mont-Tremblant le week-end du 2, 3 et 4 décembre sur la Montée Ryan.

Je vous souhaite une superbe saison blanche et beaucoup de plaisir avec les vôtres.

Au plaisir de se croiser cet hiver!

Dear Friends,

HAPPY HOLIDAYS! Pascal De Bellefeuille

In this Holiday Season when we gather with our loved ones, let’s celebrate the year 2022 and prepare for the coming of 2023. I send you my best wishes for health, happiness and the realisation of your wildest dreams!

What a pleasure to collaborate, participate and work with you over the past year with both the community and economic organizations as well as during sporting and cultural events (finally back in our beautiful region). Thank you for those great moments shared together reaching common objectives.

Don’t forget the Maison La Traversée Christmas Market as well as the Guignolée du Village with the Comité de Quartier 1 & 2, the Rotary Club and the Samaritaine de Mont-Tremblant on the weekend of the 2, 3 & 4 December on Montée Ryan.

I wish you a wonderful snow season and lots of fun with family & friends.

Looking forward to seeing you this winter!

Une aventure palpitante et effrénée grandeur nature. Informez-vous sur nos passes de saison. Fast paced real life action adventure. And ask about our season passes

Situés au Centre de villégiature Tremblant | Located at Tremblant Resort Mission Liberté : 819 717.3935 | Mission Laser : 819 681.7777 missiontremblant.com JEUX D’ÉVASION ESCAPE GAMES AVENTURE LASER LASER ADVENTURE NOUVEAU / NEW Votre équipe saurat-elle se frayer un chemin vers la victoire ? Réservez directement sur missionliberte.com Can your team solve their way to victory? Reserve directly at missionliberte.com

Le secret le mieux gardé de Station Mont Tremblant LE Q.C. is the best-kept secret in Mont Tremblant Ski Resort.

Nous faisons affaire avec des producteurs du Québec. Voici quelques produits du terroir avec lesquels nous travaillons.

Our suppliers are Quebec producers, so here are some regional products we work with.

Wapiti des Appalaches, Canard du Lac Brome, Jarret de porcelet de lait des Fermes Gaspor, Pavé de Boudin Noir, Filet de Doré du Québec, Wapiti du Québec (Ferme Northfork, Mirabel)

Vivez une expérience 100 % locale dans une ambiance chalet chic où nous vous servirons de merveilleux plats concoctés avec des produits du terroir.

In a chalet-chic ambience, enjoy a 100% local experience where you’ll be served fabulous dishes concocted using regional products.

LE Q.G. - RESTO . PUB Station Mont Tremblant 121, chemin Kandahar, Mont-Tremblant J8E 1E2 819-681-4444 | leqgtremblant.com

Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment.

2. 764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.717.3183 – lestamour.ca

Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante.

Dans ce numéro | In this issue

Éditorial

Quoi faire | What to do

Célébrer les Fêtes à Tremblant Holiday Season at Tremblant Ar t de vivre | Lifestyle

La magie de Noël à Arundel Kindling the fire of Christmas in Arundel

Où pratiquer le yoga dans la région ? Where to practise yoga in the area?

Sc andinave Spa – Hydrothérapie guidée Guided hydrotherapy

Gin à saveurs laurentiennes La M anufacture: a new distillery Actualité | News

Erik Guay intronisé au Panthéon des sports Erik Guay inducted into the Pantheon des sports

L’avenir du voyage et du tourisme The future of travel and tourism Plein air | Outdoors

Le retour de la Classique Jackrabbit The Jackrabbit Classic is back! Culture

Charlie May Britten : l’esprit de Noël Reading joy into Christmas

Immobilier | Real Estate

Domaine Johannsen Habiter la forêt laurentienne Live in the boreal forest of the Laurentians 62 Glob al Domotec À la p ointe de la domotique intégrée The ultimate in integrated home automation

Flash 64 Flash Ch roniques | Columns 40 Coin immobilier | Real estate corner 44 Le s oubliés | The forgotten 46 Sous l’œil de Gary Yee | The photographer’s eye 50 Vin | Wine 52 Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine 60 Santé & vitalité | Healthy lifestyle 66 Forme physique | Fitness 68 Hors zone | Outside the zone

Faune & flore | Wildlife and habitat

Pe tites annonces | Classified Ads

PLUS BESOIN D’ENTRER SE RÉCHAUFFER
AGAIN
fromage nom masculin
NEVER GO INSIDE
LA MÉDAILLE D’OR DE LA CHALEUR THE GOLD STANDARD IN WARMTH
1.
| Content
FROMAGERIE CHARCUTERIE PÂTISSERIE ACCESSOIRES cuisine et déco CHEESE DELI – BAKERY PASTRIES ACCESSORIES kitchen & decor Sommaire
18
| Editorial
20
22
26
28
30
24
34
32
36
DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 20 © KL MOTIONMEDIA Célébrer les Fêtes à Tremblant Holiday Season at Tremblant 34 © ADOBESTOCK
The
of travel and tourism
42
56
72
74
L’avenir du voyage et du tourisme
future

En couverture | On the cover

Cette photo de Melisande Turpin fut prise par Michel Allaire sur le bord du lac Ouimet, à la fin du mois de novembre. Le bien-être et le plein air font partie intégrante de l’art de vivre tremblantois et cette photo l’illustre à merveille. Melisande et Michel se distinguent dans la photo de yoga en plein air et n’hésitent jamais à braver une montagne à l’aurore afin de s’adonner à leur art respectif.

This photo of Melisande Turpin was taken by Michel Allaire on the shore of lac Ouimet at the end of November. Well-being and the outdoors are an integral part of the Mont-Tremblant lifestyle and this shot certainly goes to prove it. Melisande and Michel excel in outdoor yoga photography and don’t hesitate to head up a mountain as dawn breaks to practise their respective passions.

© Michel Allaire – malad.ca | melisandeyoga.ca

Suivez nous ! | Follow us!

Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM www.subarusteagathe.ca Chez nous, c’est Subaru. Chez nous, on a de l’énergie en réserve. LA NOUVELLE OUTBACK 2023 Véhicules disponibles en quantité limitée. Visitez votre concessionnaire participant pour tous les détails. Prix de détail suggéré de 27 283$ Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. Prix de détail suggéré de 35 003$* Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. à prise constante * Prix de détail suggéré de 35 003 $ (taxes en sus) pour la Outback 2.5i Commodité 2023 (PDA CP), à transmission automatique. Les frais de transport et de préparation (1 995 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (15 $) et les frais d’administration (198 $) sont inclus. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend
nombreux
tels
du
de
facteurs,
que l’entretien
véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Outback et Subaru sont des marques déposées.
© MICHEL ALLAIRE –MALAD.CA MELISANDEYOGA.CA

«

C’est Noël pour tout le monde » “It’s Christmastime for everybody”

La première fois que mon ami et associé David Coderre m’a sorti cette phrase, nous étions en novembre 2015, affairés à préparer l’édition du mois suivant. Elle est depuis restée gravée dans ma mémoire. Qu’entendait-il par-là ? Je l’ai su assez rapidement quand j’ai constaté le nombre d’articles qu’il fallait écrire pour remplir ladite édition – de loin la plus considérable en nombre de pages de l’année. Tout ça pour dire que si vous voulez du contenu, vous allez être gâtés. Joyeux Noël !

Heureusement, nous pouvons compter sur une armada de talentueux chroniqueurs qui bravent les échéances serrées et parviennent chaque mois à nous offrir le fruit de leur créativité. Je les remercie de tout cœur et vous invite à lire leurs textes répartis de la page 40 à 72.

À leurs plumes, s’ajoutent celles de Geneviève Huchette, Cathy Bergman et Jeff Swystun. En plus de celle de votre humble serviteur, auteur de ces lignes. Si nous avons autant de pages à vous offrir, c’est que nous pouvons compter sur un grand nombre d’annonceurs qui choisissent notre publication pour afficher leurs couleurs, et nous les en remercions. Sans eux, vous n’auriez pas entre les mains cette édition, qui je l’espère, vous enchantera en ce mirifique mois de décembre.

Je manque d’espace pour vous énumérer chaque article, mais je tenais tout de même à vous partager une citation du célèbre pionnier du ski Herman « Jackrabbit » Smith-Johannsen. Elle a été portée à mon attention par nul autre que son arrière-petit-fils, Michael O’Gorman.

« Ma cour arrière ne me suffit pas. Je me demande ce qu’il y a au-delà de cette colline. Je veux voir à quoi ressemble la contrée, je veux l’aventure ! » – Herman « Jackrabbit » Smith-Johannsen.

Je vous souhaite donc, durant ce mois de décembre, de vivre de formidables aventures dans notre joli coin de pays ! Joyeux temps des Fêtes et bonne lecture !

The first time my friend and associate David Coderre delivered this phrase, it was November 2015 and we were busy getting the December issue ready. It has stayed chiseled into my mind ever since. What did it mean? I learned pretty fast when I saw the number of articles that had to be written to fill that issue –by far the biggest, in terms of number of pages, of the year. All that to say that if you want content, you’ll be spoiled. Merry Christmas!

Happily, we can count on a fleet of talented columnists who brave tight deadlines and manage, every month, to provide us with the fruits of their creativity. I heartily thank them and invite you to read their texts, scattered from page 40 to 72.

Add to their words those of Geneviève Huchette, Cathy Bergman and Jeff Swystun…plus those of your humble servant, author of these lines. That we have so many pages to offer you results from the great number of advertisers who choose our publication to spread their messages, and we thank them. Without them, you wouldn’t have, in your hands, this issue which I hope will delight you in this fabulous month of December.

I don’t have room to talk about every article, but I did want to share with you a quote from the famous pioneer of skiing, Herman “Jackrabbit” Smith-Johannsen. It was brought to my attention by none other than his great-grandson Michael O’Gorman.

“I’m not satisfied with my backyard... I wonder what lies beyond that hill. I want to see what the country looks like; I want adventure!” Herman “Jackrabbit” Smith-Johannsen.

So I wish you, in this month of December, wonderful adventures in our beautiful part of the country.

Happy Holidays and happy reading!

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 18 Éditorial GUILLAUME VINCENT December 9-10-11 24h Tremblant December 23 to January 8 Célébrations du temps des fêtes / Holiday Celebrations December 31 Fluo New Year’s Eve Party Things to do at Tremblant ................... . ...... ... ...... . ................... . ...... ... ...... . tremblant.ca/quoifaire

Joyeuses fêtes ! Joyous Holiday Season!

Le Conseil et l’ensemble de l’équipe municipale se joignent à moi pour vous souhaiter santé et bonheur pour la nouvelle année ! Que cette période de réjouissances soit l’occasion de passer de précieux moments avec vos proches et de vous offrir du temps de qualité.

The Council and the entire municipal team join me in wishing you health and happiness for the new year! May this period of celebration be an opportunity to spend precious moments with your loved ones and to treat yourself to some quality time.

Jusqu’au 6 mars 2023 | ESPACE PUBLIC

Écho - le chant de l’inconnu est une œuvre sonore, lumineuse et interactive qui nous invite à considérer l’impact de nos actions quotidiennes sur la nature et l’environnement et nous sensibilise à sa précarité. En interagissant respectueusement avec l’espace vital de cette représentation grandeur nature d’une baleine bleue âgée d’un an, vous plongerez dans un univers mélodique énigmatique ! Cette œuvre de Mathias Gmachl, est une coproduction du Partenariat du Quartier des spectacles (Montréal, Canada), MuseumsQuartier Wien (Vienne, Autriche) et LAC Lugano Arte e Cultura (Lugano, Suisse).

Until March 6, 2023 | ESPACE PUBLIC

Echo - a voice from uncharted waters is an interactive light and sound experience that invites us to consider the impact of our daily actions on nature and the environment, to make us aware of its precariousness. By respectfully interacting with the living space of this life-size representation of a one-year-old blue whale, you will immerse yourself in an enigmatic melodic universe!

ThisworkofartbyMathiasGmachlisacoproductionofthePartnershipbetweentheQuartierdesspectacles(Montreal,Canada),MuseumsQuartierWien(Vienna,Austria) and LAC LuganoArte e Cultura (Lugano, Switzerland).

ÉCHO - LE CHANT DE L'INCONNU AU MUSEUMSQUARTIER WIEN (VIENNE, AUTRICHE) © LORENZ SEIDLER

École In Vino Veritas

Programmation Mont-Tremblant

Trois conférences / dégustations

1 - « Les vins de montagne »

2 - « Bordeaux, finesse et caractère » première partie

3 - « Discover the fine terroirs of Bordeaux » first part

Série découverte des cépages originaux

1 - « Italie, coffre aux trésors, le nebbiolo »

L’école offre également des prestations de service de majordome.

As well, upon request, we offer butler services.

Plus de détails sur le site : ecoleinvinoveritas.ca kandahar.club vinstremblantwine.club

Richard Sagala

sms + 1 514 655-2038

Célébrer les Fêtes à Tremblant

La saison de glisse est lancée au grand plaisir des inconditionnels de la station de ski no 1 de l’est de l’Amérique du Nord. Afin de souligner, comme il se doit, cette période festive de l’année, le Centre de villégiature Tremblant s’animera du 23 décembre au 8 janvier. Pour l’occasion, chansonniers, conteurs, ambiance musicale, animation et autres activités familiales seront au programme.

Le début des activités coïncidera avec le premier jour de vacances scolaires, soit le 23 décembre. Atelier de décorations de Noël, contes et chants précèderont l’arrivée du père Noël le 25 décembre. Le lendemain, l’hiver sera à l’honneur avec des activités de sculpture sur glace. S’ajouteront à la programmation des jeux de hockey, de ballon ainsi que des prestations musicales.

Les festivités du jour de l’An Afin de lancer solennellement l’année 2023, les vacanciers seront invités à prendre part à la mirifique descente aux flambeaux avant de se diriger vers la place SaintBernard pour y profiter de l’ambiance musicale et s’y réchauffer. Retrouvez-vous ensuite au pied de la montagne pour y danser en plein air jusqu’aux 12 coups de minuit. Ces derniers seront célébrés par de grandioses feux d’artifice qui marqueront l’entrée dans la nouvelle année. Les célébrations se poursuivront ensuite dans le village piétonnier.

CONSEILS DE LOCAUX

Les incontournables du village piétonnier de Tremblant

Si vous avez la chance de célébrer Noël et le jour de l’An à Tremblant, vous prendrez sans aucun doute plaisir à déambuler dans les rues du village piétonnier où se trouve un grand nombre de boutiques et de restaurants.

Le meilleur hamburger en ville ? Optez pour Le P’tit Caribou qui sert le burger de bœuf wagyu de la ferme locale Bœuf Tremblant. Concocté sur place avec des ingrédients locaux et beaucoup de cœur, le nouveau menu du P’tit Caribou – l’un des meilleurs bars d’après-ski au monde – est tout à fait surprenant. Nous y avons également dégusté la meilleure poutine et les meilleurs nachos qui soient. Situé au 125, chemin de Kandahar, au cœur du village.

Si vous cherchez un bon café de spécialité – alcoolisé ou non –, un chocolat chaud gourmand, du chai latté ou un bon vin chaud, vous les trouverez au Bistro Au Grain de Café, situé au 3035, chemin de la Chapelle, en haut du village (en face de la SAQ).

Une bonne bière de brasserie artisanale et une cuisine réconfortante digne des meilleurs pubs ? Direction la Microbrasserie La Diable, située au cœur du village, au 117, chemin Kandahar.

Une envie soudaine de vous sucrer le bec ? La C abane à sucre de la Montagne propose de délicieux produits de l’érable, des miels et confitures maison. Au bas du village, au 161, chemin du Curé Deslauriers.

Faites le plein de souvenirs

Envie d’un souvenir teinté d’unicité ? Le Studio Créatif offre aux artistes et aux amateurs la possibilité de peindre de beaux souvenirs en céramique, tels que des figurines, des boîtes, des bols et bien plus. Situé au 151, chemin du Curé Deslauriers.

Vous trouverez, au 118, chemin de Kandahar, la boutique Tremblant & Co. C’est l’endroit idéal pour dénicher les plus beaux articles souvenirs. Vous trouverez d’ailleurs un grand choix de vêtements de la marque Tremblant pour toute la famille ainsi qu’une vaste sélection d’articles de décoration.

Bon temps des Fêtes !

tremblant.ca

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 20
|
Quoi faire
What to do
©TREMBLANT.CA

Holiday Season at Tremblant

Snow sports season is underway, to the great delight of the folks who love the # 1 ski resort in Eastern North America. To properly celebrate this festive time of year, Tremblant resort will be alive with merrymaking from December 23 to January 8. For the occasion, there’ll be singers, storytellers, music, hosting and other family activities.

The start of the activities coincides with the first day of school vacations, December 23. Christmas decorations workshop, stories and songs will precede the arrival of Santa Claus on December 25. The following day, winter will be the star, with ice sculpting activities as well as hockey and ball games and music shows.

New Year’s activities

To initiate a solemn launch to 2033, vacationers will be invited to watch the amazing torchlight descent before they head for the Place SaintBernard to enjoy the musical ambience and to warm up. Then they can head to the base of the mountain to dance outdoors there until the clock strikes twelve. This will cue the amazing fireworks which signal the start of the new year. Celebrations will then continue in the pedestrian village.

TIPS FROM THE LOCALS

The “musts” of Tremblant’s pedestrian village

If you’re lucky enough to celebrate Christmas and New Year’s in Tremblant, you’ll certainly spend some enjoyable time wandering the streets of the pedestrian village, where you’ll discover a number of shops and restaurants.

The best hamburger in town? Head for Le P’tit Caribou which serves a burger made of wagyu beef

from the local farm Boeuf Tremblant. Made on-site with local ingredients and a lot of heart, the new items on the menu at the P’tit Caribou – one of the world’s top after-ski bars – are truly surprising. We also tasted the very best poutine – as well as nachos – ever. Located at 125 chemin de Kandahar.

If you’re looking for a good specialty coffee, with or without alcohol; a fabulous hot chocolate; a chai latte or a delicious hot wine; you’ll find them at Bistro Au Grain de Café at 3035 chemin de la Chapelle, higher up in the Village (facing the SAQ liquor store).

How about a good beer from a craft brewery and food worthy of the best pub? Head for Microbrasserie La Diable in the heart of the village at 117 chemin Kandahar.

A sudden craving for something sweet? The Cabane à sucre de la Montagne provides delicious maple products, honeys and homemade jams. It’s lower down in the village at 161 chemin du Curé Deslauriers.

Stock up on souvenirs

Want a truly unique souvenir? The Studio Creatif offers artists and enthusiasts the opportunity to hand-paint their own beautiful ceramic souvenirs: figurines, boxes, bowls and more. Located at 151 chemin du Curé Deslauriers.

And you’ll find, at 118 chemin de Kandahar, the shop Tremblant & Co. It’s the perfect place to unearth great souvenirs. Here you’ll find a wide choice of Tremblant brand clothing items for the whole family, as well as a huge selection of decorative objects.

Happy Holidays!

tremblant.ca

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 21 EKKI SUSHI Une expérience culinaire exceptionnelle An exceptional culinary experience Rejoignez-nous pour le temps des fêtes Reserve now for the holiday season 1 819 472-8002 • EKKISUSHITREMBLANT.COM À emporter / Take-out À 10 minutes de la station - 10 mins from the resort # 1 Restaurant japonais 4.8/5 - 388 avis / reviews
©TREMBLANT.CA ©TREMBLANT.CA ©TREMBLANT.CA

Ranimer la flamme de Noël à Arundel

Un âne affectueux nommé Papoo est la mascotte officieuse du marché de Noël d’Arundel. Village pittoresque, Arundel sera le point d’ancrage des festivités de fin d’année tout au long du mois de décembre.

Une vitrine magique pour les artisans de la communauté

La serre de la ferme de 16 acres de Pascal Gauthier et Bettina Bolzer – située sur le chemin Crystal Falls à Arundel – produit certaines des meilleures tomates, poivrons et concombres de la région. Les 10 et 11 décembre, la culture des légumes laissera la place dans la serre à la mise en valeur de l’art et des savoirfaire de la région.

L’évènement, conçu par Pascal et Bettina, s’inspire du Cirque du Soleil et de l’industrie cinématographique pour faire du marché une expérience, et pas seulement une destination.

« Je veux recréer la magie des marchés de Noël de Vienne, en Autriche, que j’ai connue dans mon enfance », confie Pascal Bolzer, originaire de la patrie de Mozart et de Beethoven.

Et c’est exactement ce qu’ils feront. Vous serez enchanté par la musique et attiré par l’arôme délicieux des produits de boulangerie tout frais sortis du four. Vous y trouverez des trésors, des cadeaux uniques et des délices de saison – sans oublier l’esprit de Noël.

Cette année encore, vous pourrez choisir parmi les délicieuses pâtisseries, les friandises de Noël et les noix fraîches fumées préparées chaque jour dans le café Les P’tites Folies, rue du Village.

Lorsque vous aurez terminé vos achats, vous pourrez vous prélasser autour d’un ensemble de tables confortables pour profiter de la vue, des sons et des parfums de Noël.

« Le succès de l’année dernière – avec plus de 500 visiteurs – témoigne de la popularité de notre recette spéciale de Noël », souligne M. Gauthier.

Les sons de Noël

Enseignante à la retraite et pilier de la communauté artistique d’Arundel, Janet Thomas s’assurera que tout tourne rond, et se consacrera à faire d’Arundel un centre culturel des Laurentides. Elle ne prendra pas de pauses pendant les vacances.

La chorale Cantivo accueillera la saison des fêtes le 4 décembre à 14 heures avec un concert gratuit. « L’église unie d’Arundel résonnera aux sons de cette chorale «a cappella» émouvante qui ravit le public », partage l’organisateur Thomas.

La chorale de l’école élémentaire d’Arundel enchantera tout le monde le 13 décembre à 10 h 45 à l’église unie. Ce concert de Noël gratuit sera placé sous la direction de Susan Cunningham, qui nous rappelle que « rien ne vaut les douces voix des enfants ».

L’odeur de Noël

L’arôme d’un sapin fraîchement coupé évoque immédiatement l’esprit des fêtes de fin d’année.

Célébrant cette saison, Les Serres Arundel accueilleront les familles tout au long du mois pour choisir leur arbre de Noël. Parcourez les champs de la ferme et choisissez votre favori parmi les milliers d’arbres qui poussent depuis plus de trente ans. Ils fournissent les outils, vous fournissez la sueur. Profitez-en pour découvrir leur boutique de Noël.

La journée annuelle «autocueillette de sapin» de l’entreprise aura lieu le 3 décembre de 10 h à 13 h 30. Avec des feux de joie en plein air, du chocolat chaud et de la musique, c’est un évènement familial qui sonnera le coup d’envoi de vos vacances.

À Arundel, Noël n’est pas seulement une fête ; c’est une impression chaleureuse et spéciale de communauté. Venez partager ce sentiment avec nous en décembre.

Pa scal and Bettina’s Farm : facebook.com/groups/304798848198508

P’tites Folies : ptitesfolies.com

Les Serres Arundel : lesserresarundel.com

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 22 Art de vivre | Lifestyle
HEATHER GUEZEN
HEATHER GUEZEN
©
©

Kindling the fire of Christmas in Arundel

A loving donkey named Papoo is the unofficial mascot of the Arundel Christmas Market that anchors the Holiday festivities in this picturesque village, throughout the month of December.

A magical showcase of community artisans

The greenhouse at Pascal Gauthier and Bettina Bolzer’s 16-acre farm on Crystal Falls Road in Arundel produces some of the best tomatoes, peppers and cucumbers in the region. Instead of growing vegetables this month, on December 10-11 the greenhouse will be transformed to showcase the art and artistry produced in the region.

Gauthier and Bolzer draw on their extensive design work with the Cirque du Soleil and the film industry to make the market an experience, not just a destination.

An immigrant from the homeland of Mozart and Beethoven, Bolzer remarks, “I wanted to recreate the magic of the Vienna, Austria, Christmas markets I experienced as a child.”

And magic is just what they deliver. You will be serenaded by live music, and enticed by the delicious aroma of fresh baked goodies. You will find treasures, one-of-a-kind gifts, and holiday delicacies – as well as the spirit of Christmas.

Again this year, you can choose from delectable baked goods, holiday treats and fresh smoked nuts from P’tites Folies, made daily at its café on rue du Village.

When you have finished your shopping, an array of cosy tables will allow you to bask in the sights, sounds and scents of Christmas.

“The success of last year, with over 500 visitors to the event, underscores the popularity of our special Christmas recipe,” shares Gauthier.

The sounds of Christmas

A retired teacher and pillar of the Arundel arts community, Janet Thomas is devoted to “turning cars

around” and making Arundel a cultural hub of the Laurentians. She does not take a break during the holidays.

The Cantivo Choir welcomes the holiday season on December 4 at 2 p.m. with a free concert. “The United Church in Arundel will resonate to the sounds of the emotional a cappella choir that moves and delights audiences,” says organizer Thomas.

The Arundel Elementary School Choir will delight one and all on December 13 at 10:45 a.m. at the United Church. The free Christmas concert is under the direction of Susan Cunningham, who reminds us that, “there is nothing like the sweet voices of children.”

The smell of Christmas

The aroma of a freshly cut pine tree immediately evokes the spirit of the holiday season.

Celebrating the season, Les Serres Arundel welcomes families throughout the month to harvest their Christmas tree. Hike through the farm’s fields and choose your own favourite from thousands of trees that have been growing for over thirty years. They’ll provide the tools; you provide the sweat. Browse the Christmas boutique while you are there.

The company’s annual “La Journée autocueillette de sapin” (cut your own tree day) is from 10 a.m. to 1:30 p.m. on December 3. Complete with outdoor bonfires, hot chocolate and music, it’s a family-friendly event to kickstart your Holidays.

Christmas is not just a Holiday in Arundel, it is a warm and special feeling of community. Stop by and share it this December.

Pa scal and Bettina’s Farm: facebook.com/groups/304798848198508

P’tites Folies: ptitesfolies.com

Les Serres Arundel: lesserresarundel.com

LA BOUTIQUE CHAMONIX est maintenant située au cœur de la place Saint-Bernard.

THE CHAMONIX BOUTIQUE is now located in the heart of the Place Saint-Bernard.

3035 ch. de la Chapelle, Mont Tremblant (Québec) J8E 1T1

© HEATHER GUEZEN © HEATHER GUEZEN

Erik Guay intronisé au Panthéon des sports

Le skieur canadien le plus décoré de l’histoire a été intronisé au Temple de la renommée du Panthéon des sports du Québec, le 2 novembre dernier. Tremblant Express l’a rejoint par téléphone alors qu’il participait activement à un Camp d’entrainement au Yukon, avec sa fille, la skieuse alpine Logan Guay.

La région de Mont-Tremblant a de quoi être fière; elle compte désormais quatre athlètes intronisés au Panthéon des sports du Québec. Erik Guay s’ajoute à cette liste impressionnante auprès du bobeur Peter Kirby, du skieur nautique Pierre Plouffe et du skieur alpin Peter Duncan, respectivement intronisés en 1998, 2000 et 2007.

« J’ai reçu l’appel au printemps dernier, indique Erik. Je croyais tout d’abord qu’il s’agissait d’un de mes amis qui me faisait une blague. La personne au bout du fil me demandait si j’acceptais de me faire

introniser... C’est un peu un choc, poursuitil, ce n’est pas tous les jours qu’on reçoit un tel appel. »

Parmi les athlètes intronisés lors du 31e Gala d’intronisation au Temple de la renommée du Panthéon des sports du Québec, nous retrouvons le combattant en arts martiaux mixtes Georges St-Pierre, le nageur Benoit Huot, l’entraîneur-chef du CH Martin St-Louis et la joueuse de hockey Charline Labonté.

« Je trouve ça particulièrement formidable d’avoir été intronisé aux côtés d’athlètes que j’ai suivis de près comme Martin St-Louis et Georges St-Pierre, confie Erik. C’est le plus grand des honneurs. Quand tu prends le temps de consulter la liste des athlètes intronisés, tu réalises qu’il s’agit des meilleurs », conclut le skieur alpin qui a pris sa retraite en 2018.

Erik Guay inducted into the Panthéon des sports

The most decorated Canadian skier in history was inducted into the Temple de la renommée du Panthéon des sports du Québec (Quebec Sports Hall of Fame) on November 2. Tremblant Express reached him by phone as he was actively partici pating in a training camp in the Yukon, with his daughter, alpine skier Logan Guay.

The Mont-Tremblant region has a lot to be proud of: it now has four athletes in the Quebec Sports Hall of Fame, Erik Guay is the most recent addition to this impres sive list after bobsledder Peter Kirby, water skier Pierre Plouffe and alpine skier Peter Duncan, inducted respectively in 1998, 2000 and 2007.

“I got the call last spring,” says Erik. “At first I thought one of my friends was playing a trick on me. The person at the end of the line asked me if I would agree

to be inducted… It’s a bit of a shock,” he continues. “It’s not every day you get that kind of a call.”

Among the athletes honoured during the 31st Gala Induction into the Temple de la renommée du Panthéon des sports du Québec were Georges St-Pierre (mixed martial arts combatant), Benoit Huot (swimmer), Martin St-Louis (head coach of the Canadiens hockey team) and Charlene Labonté (hockey player).

“It’s particularly thrilling to have been inducted beside athletes I’ve followed closely, like Martin St-Louis and Georges St-Pierre,” Erik says. “It’s the greatest honour. When you take the time to check out the list of athletes inducted, you realize that it’s all about the best,” concluded the alpine skier who retired in 2018.

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 24 Actualité | News
TREMBLANT EXPRESS
©
2681, chemin du Village, Mont-Tremblant 819.425.2654 | petitecachee.com Cuisine d’influence méditerranéenne apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. - Menu à l’ardoise - Vue sur le mont Tremblant - Grande carte des vins - Slate menu - View of Mont Tremblant - Extensive wine list aucoinrestopub.com 819 717-1410 1900, chemin du Village, Mont-Tremblant Toute l’équipe vous remercie de votre fidélité. Joyeuses Fêtes! With our sincere appreciation. Happy Holidays ! RESTAURANTS.ca Rechargez vos batteries avec nos smoothies fraîchement préparés et nos boissons protéinées. Et n’oubliez pas de vous réchauffer avec nos boissons chaudes et nos soupes. 118 Chemin Kandahar Centre de Villégiature Tremblant – Tremblant Resort À côté – Beside : Mission Laser Facebook.com/Fluidejuice Power up your body with our fresh smoothies and protein drinks. And be sure to warm up with our hot drinks and soups.

Où pratiquer le yoga à Mont-Tremblant

Le domaine du yoga s’est transformé avec résilience lors des multiples interruptions sanitaires qui ont favorisé le yoga en ligne, les cercles privés et les rencontres extérieures. Suite à la fermeture définitive du studio Karma Shala Yoga en juin dernier, plusieurs se demandent où poursuivre leur pratique. Voici un survol des multiples lieux où prend vie le yoga dans la grande région de Mont-Tremblant.

Du yoga pour tous les âges

Le yoga, c’est pour tout le monde. Une bonne enseignante sait adapter les postures à chaque individu. Les aînés seront heureux d’apprendre qu’il y a du yoga sur chaise au Club des Bons Vivants (FADOQ) avec Dominique Leclerc, et à la salle communautaire de Labelle avec Christine Laverdure. Les tout-petits peuvent être initiés dans la joie avec Magali Le Brech — spécialiste en yoga prénatal, en yoga pour enfants et en yoga du rire

—, qui anime des ateliers de yoga parent-enfant au complexe aquatique de Mont-Tremblant.

Du yoga communautaire

Les municipalités jouent un rôle important pour la santé des citoyens en intégrant du yoga à prix raisonnable à leur programmation de loisirs. Retrouvez Carol Desjardins au centre communautaire de Brébeuf, Geneviève Boisvert à la municipalité de Mont-Blanc et Valérie Daigle au Complexe aquatique Mont-Tremblant. En harmonie avec la philosophie yogique, Angi Bloom a choisi le partage en organisant des « Nordic Yoga Walks » au cours desquels sont recueillis des fonds pour l’organisme Palliacco.

Du yoga en nature

Le Domaine Saint-Bernard et le parc national du Mont-Tremblant sont deux des destinations favorites de Jessica Humphries pour tenir des

séances de yoga en nature sous la bannière ÉnerJ-Santé Optimale. Pour les amoureux de la montagne, Ève Brasseur, d’Excursion Yoga, organise des randonnées en forêt avec séance de yoga au sommet.

Du yoga évènementiel

Les yogis souhaitant approfondir leur pratique peuvent se tourner vers des praticiennes expérimentées. À Lac-Supérieur, Mélisande Turpin encadre des événements en anglais sur des thématiques spécifiques : inversions, séquences, cacao et bain froid, etc. Au Domaine Saint-Bernard, Juna Académie certifie chaque année de nouvelles enseignantes de yoga avec un programme bilingue de 200 heures. Sa fondatrice Nadia Bonenfant organise aussi des retraites spécifiquement conçues pour accompagner les femmes dans leur cheminement.

Du yoga pour les athlètes

Au Gym 117, une salle est dédiée aux disciplines de bienêtre comme le yoga, le Pilates et les cercles lunaires. Au studio MC2 de Tri Connexion, le yoga complète les services offerts aux triathloniens, tout comme la massothérapie et les bains de glace. À Val-David, Cardio Loft propose une gamme d’entraînements incluant du yoga chaud et du yoga yin. À Sainte-Agathe-des-Monts, le studio AirSup Acroyoga accueille les acrobates qui aiment le yoga aérien et l’acroyoga.

Une multitude de possibilités

Nos recherches ont identifié plusieurs autres lieux consacrés au yoga dans les Laurentides : Danse Tremblant, Yoga Louna, Centre des Tournesols, Légion d’Arundel, Le Shed Studio, la boutique Milvä, Café Farouche, la prématernelle Kinder, les écoles primaires, etc. Il y a aussi plusieurs cours privés, des cours en ligne et du yoga en entreprise. Les possibilités sont multiples, à vous de choisir !

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 26 Art de vivre | Lifestyle
EXPRESS. COM
© MICHEL ALLAIRE

Where to practise yoga in and near Mont-Tremblant

Yoga has undergone a resilient transformation during the many healthrelated interruptions that had practitioners turning to online yoga, private groups and outdoor sessions. Following the definitive closure of the Karma Shala Yoga studio last June, many people have wondered where to continue their practice. Here’s an overview of many places where yoga is coming back to life in the greater Mont-Tremblant area.

Yoga for all ages

Yoga is for everyone. A good teacher knows how to adapt the postures to each individual. Seniors will be happy to learn that there’s chair yoga at the Club des Bons Vivants (FADOQ) with Dominique Leclerc, and at the Labelle community hall with Christine Laverdure. The little ones can be joyfully initiated with Magali Le Brech – a specialist in prenatal yoga, children’s yoga and the yoga of laughter – who leads parentchild yoga workshops at Mont-Tremblant’s Complexe aquatique

Community yoga

Municipalities play an important role in the health of their citizens by integrating reasonably-priced yoga into their recreation programs. You’ll find Carol Desjardins at the Brébeuf community centre, Geneviève Boisvert at the municipality of Mont-Blanc and Valérie Daigle at Mont-Tremblant’s Complexe aquatique. In keeping with yogic philosophy, Angi Bloom has chosen to participate by organizing “Nordic Yoga Walks” during which funds are raised for the Palliacco organization.

Yoga in natural surroundings

The Domaine Saint-Bernard and MontTremblant National Park are two of Jessica Humphries’ favourite destinations for

holding her ÉnerJ-Santé Optimale outdoor yoga sessions. For mountain lovers, Ève Brasseur, of Excursion Yoga, organizes forest hikes with yoga sessions at the summit.

Event yoga

Yoga practitioners who want to deepen their practices can turn to seasoned practitioners. In Lac-Supérieur, Mélisande Turpin leads events in English on specific themes: inversions, sequences, cocoa and cold bath, etc. At Domaine Saint-Bernard, every year, Juna Académie certifies new yoga teachers with a 200-hour bilingual program. Its founder Nadia Bonenfant also organizes retreats specifically designed to accompany women in their personal development.

Yoga for athletes

At Gym 117, one room is dedicated to disciplines related to well-being such as yoga, Pilates and lunar circles. At Tri Connexion’s MC2, yoga rounds out the services provided to triathletes, along with massage therapy and ice baths. In ValDavid, Cardio Loft offers a range of training specialties including hot yoga and yin yoga. In Sainte-Agathe-des-Monts, the AirSup Acroyoga hosts acrobats who like aerial yoga and acroyoga.

A multitude of possibilities

Our research identified numerous other places in the Laurentians dedicated to yoga: Danse Tremblant, Yoga Louna, Centre des Tournesols, Arundel Legion, Le Shed Studio, the Milvä boutique, Café Farouche, Kinder pre-school, elementary schools, and more. There are also several private courses, online courses and yoga in businesses. So many possibilities. The choice is yours!

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 27
© MICHEL ALLAIRE

Apprivoiser le chaud et le froid grâce à l’hydrothérapie guidée

Vue comme une médecine alternative ou comme un superpouvoir, l’immersion en eau froide fascine et intimide à la fois. Pour initier ses visiteurs aux cycles chauds/froids dans un cadre sécuritaire, le Spa Scandinave offre désormais des séances d’hydrothérapie guidée environ deux fois par mois, sous la supervision bienveillante de Scott Simons, un passionné de yoga et de températures extrêmes.

Des origines millénaires

L’hydrothérapie, la thermothérapie et la cryothérapie remontent à des origines culturelles diverses en Égypte ancienne, en Scandinavie, au Japon et en Europe. De nos jours, les bains de glace sont aussi utilisés par les professionnels du sport pour la récupération musculaire des athlètes d’élite.

Bien que les études sur ce sujet semblent incomplètes, les bienfaits des bains froids les plus

couramment cités sont la réduction de l’anxiété, la réduction de l’inflammation, le renforcement du système immunitaire et la sensation exaltante « d’être vivant », alors que les risques associés sont l’hypothermie et le stress psychologique.

Un nouveau service

Le Groupe Scandinave Spa offre l’initiation à l’hydrothérapie dans ses quatre destinations : Mont-Tremblant, Vieux-Montréal, Blue Mountain et Whistler. Des petits groupes de 15 personnes au plus font l’expérience du parcours guidé : 10-15 minutes en sauna chaud, 5 secondes à 7 minutes en eau froide, puis 10-15 minutes de relaxation. Ce nouveau service est inclus dans le prix de l’accès aux bains, sur réservation.

Catherine Provost-Alarie, coordonnatrice ventes et marketing au Scandinave Spa Mont-Tremblant, espère voir cette formule gagnante perdurer : « Ceux

qui profitent uniquement des saunas et des bains chauds – par peur du froid – prennent plus de risques. Ce sont souvent ces personnes que nous devons secourir pour cause de malaises ».

Un premier guide

Fort de son expérience personnelle et de nombreuses formations en yoga, méditation et respiration consciente, Scott Simons est le premier ambassadeur du Spa Scandinave à guider la thermothérapie. Dans sa jeunesse, il a connu le plaisir d’enchaîner ski de fond, sauna chaud et baignade dans la neige. Il souhaite maintenant accompagner d’autres personnes dans les extrêmes pour qu’elles atteignent un état de relaxation profonde bénéfique pour leur système nerveux.

« Surtout dans le sauna, je parle beaucoup pendant les quinze minutes afin qu’ils comprennent bien les relations entre le cœur, le diaphragme, la respiration et le mental. S’il est possible de garder son calme dans une situation de stress, comme l’extrême chaud ou l’extrême froid, il est plus facile de faire face au stress dans la vraie vie », expliquet-il. Scott rêve d’ouvrir cette pratique aux athlètes et aux personnes vivant avec un trouble de santé mentale. Il recommande par ailleurs de pratiquer l’hydrothérapie régulièrement, que ce soit par une douche froide à la maison ou la visite d’un spa.

« Le spa est un luxe, mais ça peut être une base de santé optimale si on l’utilise bien. Ce n’est pas juste une sortie entre amis qu’on fait sporadiquement, mais vraiment un investissement dans notre santé, sans toutefois prendre la place de la médecine », tient-il à préciser.

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 28 tremblant.ca PRÉSENTÉ PAR / PRESENTED BY Emmène-moi au sommet JOURNÉES DAYS ESSAIS D’ÉQUIPEMENT GRATUITS FREE EQUIPMENT TRYOUTS DÉCEMBRE DECEMBER 17 JANVIER JANUARY 14 17 14 FÉVRIER FEBRUARY 11 11 PARTENAIRES PRÉSENTS / ON SITE DEMO PARTNERS Art de vivre | Lifestyle
scandinave.com/mont-tremblant
RESS.COM
© GROUPE SCANDINAVE SPA INC. EXP

Getting comfortable with hot and cold: guided hydrotherapy

Often seen as alternative medicine or a superpower, immersion in cold water both fascinates and intimidates. To initiate its visitors into warm/cold cycles in a safe setting, the Scandinave Spa now offers guided hydrotherapy sessions twice a month under the kindly supervision of Scott Simons, who is passionate about both yoga and temperature extremes.

Age-old origins

Hydrotherapy, thermotherapy and cryother apy go back to cultural origins as diverse as ancient Egypt, Scandinavia, Japan and Europe. Nowadays, ice baths are also used by sports professionals for the muscular recovery of elite athletes.

While studies on the subject appear incomplete, the benefits currently most cited are anxiety reduction, inflammation reduction, strengthening of the immune system and the thrilling sensation of “being alive”, while the associated risks are hypothermia and psychological stress.

A new service

The Scandinave Spa Group offers initiation into hydrotherapy at its four destinations: Mont-Tremblant, Vieux-Montréal, Blue Mountain and Whistler. Small groups of no more than 15 individuals undertake the guided experience: 10 – 15 minutes in a hot sauna, from five seconds to seven minutes in cold water, then 10-15 minutes of relaxation. This new service is included in the baths entry fee, by reservation.

Catherine Provost-Alarie, sales and marketing coordinator of the Scandinave Spa Mont-Tremblant, hopes that this winning formula will last: “People who only use the

saunas and hot baths – because of fear of the cold – are taking greater risks. They’re often the ones we have to help because they are feeling unwell.”

A first guide

With the benefit of his personal experience and substantial training in yoga, meditation and conscious respiration, Scott Simons is the first ambassador of Scandinave Spa to guide hydrotherapy. When he was young he had the pleasure of linking cross-country skiing, a hot sauna and a roll in the snow. Now he wants to accompany others as they experience these extremes, so that they’ll achieve the deep relaxation so beneficial to the nervous system.

“In the sauna, in particular, I talk a lot for fifteen minutes so they’ll have a good understanding of the relationship between the heart, the diaphragm, breathing, and the mind. If you can remain calm in a stressful situation such as extreme heat or extreme cold, it’s easier to face stress in real life,” he explains. Scott dreams of opening this practice to athletes and individuals living with mental health problems. He also recommends practising hydrotherapy regularly whether through having a cold shower at home or a spa visit.

“A spa visit is a luxury, but it can be a base for optimal health if you use it well. It’s not just an outing with friends which you do periodically, but really an investment in your health… although not, of course, instead of regular medicine,” he is careful to explain.

scandinave.com/mont-tremblant

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 29
VOIR L’HIVER TÉL. : 873-229-0363 737, RUE DE LA PISCICULTURE MONT-BLANC SENTIERDESCIMES.CA
MONTEZ
SCANDINAVE SPA
© GROUPE
INC.

Distillerie La Manufacture

Producteurs de spiritueux artisanaux à saveurs laurentiennes

En novembre 2020 – seulement cinq mois après s’être lancée en affaires – la distillerie agathoise La Manufacture commence à offrir son gin Panacée et sa vodka Narval sur les tablettes de la SAQ. Une efficacité entrepreneuriale propulsée par une passion commune qu’entretiennent Laurent Ballard et son père Yves. Rencontre avec deux adeptes du gout, de la qualité et de l’économie locale et circulaire.

Issue du programme de coaching pour start up de la MRC des Laurentides baptisé La Manufacture, cette distillerie artisanale homonyme située à SainteAgathe-des-Monts produit des spiritueux artisanaux haut de gamme. Moulu sur place, le blé et le maïs en grain – tous deux produits à Mirabel – représentent la base dont est issu l’alcool. Cet effort de créer leurs propres eaux-de-vie du grain à la bouteille leur permet d’afficher fièrement le logo Origines Québec.

« On ne se contente pas de l’aromatisation, de la filtration et de l’embouteillage. On fait 100 % des étapes de production », précise Laurent, qui estime à 10 % le nombre de distilleries québécoises qui produisent leur propre alcool.

« Jusqu’à il y a 10 ans, il n’y avait tout simplement pas de distillerie artisanale au Québec, explique-t-il.

J’ai commencé à distiller dans ces années-là, car à la SAQ, je ne retrouvais pas de produits fins et artisanaux dont le gout évoquait le terroir québécois. »

Travail d’artisans

Une fois la distillation terminée, les restes des grains font le bonheur de vaches laitières des Laurentides. Il est également question de récupérer les herbes macérées pour en faire des épices à steak. Pour le gin Panacée, après une macération de genévrier et de coriandre d’une durée de 48 h, du zeste de lime est ajouté à l’alcool dans l’alambic de finition.

« On ne trouve pas de zeste de lime sur le marché, explique Yves. Laurent se procure les limes au Bourassa et en extrait le zeste avec précaution pour prévenir l’amertume. Pour ne rien perdre, je presse les limes pour en faire un sirop simple qu’on appelle Rose Cordial dans lequel on retrouve de l’eau de rose, du poivre rose, des cerises, de l’hibiscus, des groseilles et de la coriandre. »

Soulignons que ce sirop sans alcool, qui s’accorde à merveille avec le gin Panacée, peut en outre rehausser les desserts comme la crème glacée, les sorbets ainsi que divers cocktails.

Produit avec passion

L’économie circulaire est donc au cœur du modèle d’affaires de la Manufacture, mais pas uniquement. L’idée est de mettre en lumière les ressources locales. Le gin Koï, dans lequel nous retrouvons de la citronnelle, du genévrier et du gingembre biologique de la ferme Aux p’tits oignons, nous interpelle tout particulièrement. Notons que ce délicieux gin, qui vient s’ajouter à l’offre de La Manufacture sur les tablettes de la SAQ, remplace avantageusement le saké pour accompagner le sushi.

« Mon père fait sa propre viande fumée et nous avons toujours aimé développer nos propres recettes, souligne Laurent. Ça fait partie de l’esprit de la distillerie. Quand j’ai commencé à distiller, je m’intéressais particulièrement aux épices boréales et j’avais envie de boire des gins qui n’existaient pas. Mon premier produit était une liqueur de gingembre. Mais la clé, qu’il s’agisse de transformation alimentaire ou de distillerie, c’est la qualité des ingrédients. C’est primordial », insiste Laurent.

« Du gin, c’est une vodka aromatisée » ( Yves Ballard)

Et pour cause. Bleuets, poivres rose et vert, poivre de Sichuan, poivre des dunes, bleuets, comptonie voyageuse, écorce de citron, feuilles de lime kaffir et zeste de lime composent la recette du désormais célèbre gin Panacée.

Une version de ce gin vieilli en fût de chêne ainsi qu’une eau-de-vie de cidre nommée « Ceci n’est pas un calva » sont également disponibles en ligne et à La Manufacture. Quant à la vodka Narval, on lui confère un arrière-gout de caramel écossais.

À venir

Ce printemps, nous aurons le bonheur de gouter à l’Équinox : une eau-de-vie faite à base de pommes et de sirop d’érable. L’Acérum, une eau-de-vie d’érable, est également sur le point d’enrichir l’offre de cette distillerie artisanale. Passez les voir, Laurent et Yves sont situés au 195, rue Brissette, local 26, à SainteAgathe-des-Monts.

distillerielamanufacture.com

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 30 Art de vivre | Lifestyle EN MAGASIN MAINTENANT
*DES CONDITIONS PEUVENT S’APPLIQUER. VOIR HELLYHANSEN.COM/SKIFREE POUR LES DÉTAILS.
AVEC
©
Yves & Laurent Ballard
TREMBLANT EXPRESS

La Manufacture: a new distillery

Producers of craft spirits with the flavours of the Laurentians

ack in November 2020 – only five months after going into business – the Sainte-Agathe distillery called La Manufacture began to offer its Panacée gin and Narval vodka on the SAQ shelves. This entrepreneurial efficiency was propelled by the shared passion of Laurent Baillard and his father Yves. What follows arises from a meeting with two men who care about taste, quality, and a local, circular economy.

B

A start-up coaching program offered by the MRC des Laurentides (the regional county municipality of the Laurentides), called La Manufacture, was the inception of this distillery of the same name located in Sainte-Agathe-des-Monts. It produces high-end crafted spirits. Ground on-site, the wheat and corn – both products of Mirabel – create the base from which the alcohol results. This effort to create their own eau-de-vie from grain to bottle allows them to display, with pride, the Origines Québec logo.

“We weren’t content with simply adding flavours and doing the filtration and bottling. We do 100 per cent of the production stages,” says Laurent, who estimates that only about 10 per cent of Quebec distilleries produce their own alcohol.

“Until 10 years ago, there were simply no craft distilleries in Quebec,” he explains. “I started distilling during those years, because at the SAQ I just couldn’t find the fine, crafted products whose taste evoked the Québec terroir.”

The work of craftsmen

Once the distillation is complete, the remaining grain mash goes to happy dairy cows in the Laurentians. The macerated herbs are also recovered to make

steak spice. For the Panacée gin, after 48 hours of maceration using juniper and coriander, lime zest is added to the alcohol in the finishing still.

“You can’t find lime zest on the market,” Yves explains. “Laurent gets limes at Bourassa and carefully removes the zest to avoid any bitterness. So as not to waste anything, I squeeze the limes to make a simple syrup we call Rose Cordial in which you’ll find rosewater, pink peppercorns, cherries, hibiscus, gooseberries and coriander.”

It’s worth knowing that this alcohol-free syrup, which goes very well with Panacée gin, can also enhance desserts such as ice creams and sherbets, as well as various cocktails.

Produced with passion

While the circular economy is central to La Manufacture’s business model, it’s not the only element. The idea is to highlight local resources. Koï gin, with its flavours of citronella, juniper and organic ginger from the Aux p’tits oignons farm, is particularly enticing. And this delicious gin, which has just been added to La Manufacture’s offering on the SAQ shelves, is an excellent replacement for sake, with sushi.

“My father makes his owned smoked meat and we’ve always liked to develop our own recipes,” Laurent emphasizes. “It’s part of the spirit of the distillery. When I began distilling, I was particularly interested in boreal spices and I wanted to drink gins which didn’t exist. My first product was a ginger concoction.” But what’s key, whether you’re talking cuisine or distilling, is the quality of the ingredients. It all comes back to that,” Laurent states firmly.

“Gin is a flavoured vodka.” (Yves Ballard)

Blueberries, pink and green peppercorns, Szechuan pepper, dune pepper, sweet-fern, lemon peel, kaffir lime leaves and lime zest make up the recipe of the henceforth famous Panacée gin.

A version of this gin aged in oak casks as well as a cider eau-de-vie called “Ceci n’est pas un calva” (tr., This is not a calva) are also available online and at La Manufacture. As for the Narval vodka, it’s said to have a butterscotch aftertaste.

To come

This spring, we look forward to tasting Équinox, an eaude-vie made from apples and maple syrup. Acérum, a maple eau-de-vie, is also on the point of enriching the craft distillery’s offering. Drop in and visit Laurent and Yves; they’re located at 195 rue Brissette, unit 26, in Sainte-Agathe-des-Monts.

distillerielamanufacture.com

SOIRÉES Musicales

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 31 Numérisez le code QR pour visualiser le calendrier musical Scan the QR code to view the Winter season musical calendar
3004, chemin de la Chapelle, Mt-Tremblant hotelQuintessence.com - 819.425.3400
De retour cet hiver pour vous offrir une ambiance musicale «live» Tous les jeudis dès 19h Our live musical ambiance is back this winter ! Thursday nights, from 7 p.m. Réservation requise - Reservation required
EXPRE SS.COM
© TREMBLANT EXPRESS

La Classique Jackrabbit est de retour !

Interrompue pour les raisons que l’on connait, l’épreuve de ski de fond Classique Jackrabbit est de retour et signe la naissance d’une tradition. L’évènement, qui en est à sa troisième édition, se déroulera de nouveau au parc national du Mont-Tremblant dans le secteur de la Diable, au lac Monroe, le dimanche 22 janvier.

Créée par le Red Birds Ski Club de MontTremblant afin d’honorer l’héritage du célèbre pionnier du ski Herman « Jackrabbit » SmithJohannsen, la Classique Jackrabbit Classic a pour objectif d’encourager le ski de fond et le ski de randonnée.

« Les pistes de ski de fond damées de ce parc unique et pittoresque sont tout indiquées pour le ski de fond de style classique et l’aventure hivernale », font valoir les organisateurs de l’évènement.

Cette excursion de ski d’une journée propose des courses de 60 km (départ à 8 h); 40 km (départ à 9 h); 30 km (9 h 30) et 20 km (10 h). De nouveaux parcours ont été mis en place afin d’encourager les fondeurs de niveau intermédiaire et expérimenté.

Rejoint au téléphone, Michaël O’Gorman, arrière-petit-fils d’Herman « Jackrabbit » SmithJohannsen, participera à l’épreuve du 60 km. Il confie avec amusement qu’il fut mis sur des skis avant même de savoir marcher.

« J’ai peu connu mon arrière-grand-père, je n’avais que 7 ans lorsqu’il est décédé, explique Michael. Mais j’ai souvent l’impression que son esprit et son héritage m’ont été transmis et j’essaye autant que possible de les perpétuer. Je le ressens particulièrement chaque fois que je skie et je suis extrêmement fier et très honoré de participer à cette troisième édition

de l’évènement, confie-t-il. Je trouve que la Classique Jackrabbit parvient à capturer et promouvoir le message de Jackrabbit qui était d’aller jouer dehors, d’aller skier et d’explorer. Surtout l’épreuve du 60 km qui équivaut à la distance qu’il parcourait régulièrement », souligne Michael, qui a participé à plusieurs évènements nationaux de ski de fond longue distance.

Rejoint également par téléphone, Peter Austin, le petit-fils de Jackrabbit et fils de Peggy Johannsen, championne canadienne de ski de fond en 1937, ne pourra pas être présent le 22 janvier. Il continue cependant de skier, surtout dans la région de Mont-Tremblant et considère que la Classique Jackrabbit permet de faire vivre les traditions initiées par son grand-père.

« C’est un évènement fantastique. Mon grand-père a défriché beaucoup des sentiers de ski de fond que l’on retrouve dans les Laurentides permettant à un grand nombre de personnes de découvrir ce sport, indique Peter Austin. Il adorait parler aux gens, surtout à propos du Canada et ce que ce pays avait à offrir en termes de sport de plein air. Je crois qu’il a skié toute sa vie, à l’exception peut-être des deux dernières années de son existence. Je suis vraiment fier de mon grand-père et très heureux de voir que tout ce qu’il a construit et défendu se perpétue », conclut Peter.

redbirdsskiclub.com sepaq.com inscriptionenligne.ca/classique-jackrabbit-classic/en/individual-registrationjack-rabbit-classic

The Jackrabbit Classic is back!

Interrupted for reasons of which we are all aware, the Jackrabbit Classic cross-country skiing event is back, signalling the birth of a tradition. The event, which is being held for the third time, will take place at Mont-Tremblant National Park in the Diable section, at lac Monroe, on Sunday, January 22.

Created by the Red Birds Ski Club of Mont-Tremblant to honour the heritage of the famous skiing pioneer Herman “Jackrabbit” Johannsen, the Classique Jackrabbit Classic event’s goal is to encourage cross-country skiing and ski touring.

“The groomed cross-country ski trails of this unique, picturesque park are absolutely perfect for classic-style cross-country skiing and winter adventure,” say the event organizers.

The day-long cross-country skiing event offers courses of 60 km (8 a.m. start); 40 km (9 a.m. start); 30 km (9:30 a.m. start); and 20 km (10 a.m.). New routes have been established to encourage intermediate and experienced participants.

Reached by phone, Michael O’Gorman, great-grandson of Herman “Jackrabbit” Smith-Johannsen, will participate in the 60 km trial. He confides, with a chuckle, that he was placed on skis before he even knew how to walk.

“I didn’t know my great-grandfather well; I was only seven years old when he died,” Michael explains. “But I often have the impression that his spirit and heritage were transmitted to me and I try, as much as possible, to perpetuate them. I feel it particularly strongly every time I ski and I’m extremely proud and very honoured to participate in this third such event,” he confides. “It seems to me that the Classique Jackrabbit captures and promotes Jackrabbit’s message, which was to go play outside, to go skiing and explore. Particularly the 60 km event, a distance that he skied regularly,” says Michael, who has participated in several national, long-distance, cross-country skiing events.

Also reached by phone, Peter Austen, Jackrabbit’s grandson and the son of Peggy Johannsen (Austen), 1937 Canadian champion of cross-country skiing, can’t be present on January 22. He continues to ski, particularly in the Mont-Tremblant region, and considers that the Jackrabbit Classic keeps alive the traditions established by his grandfather.

“It’s a fantastic event. My grandfather cut many of the cross-country ski trails in the Laurentians, which allow a lot of people to discover this sport,” Peter Austen notes. “He loved talking to people, especially about Canada and what this country has to offer in terms of outdoor sports. I believe he skied all his life, with the possible exception of the final two years. I am really proud of my grandfather and very happy to see that all that he built and defended continues,” Peter concludes.

redbirdsskiclub.com sepaq.com inscriptionenligne.ca/classique-jack-rabbit-classic/ en/individual-registration-jack-rabbit-classic

DÉCEMBRE DECEMBER 20 32 Plein air | Outdoor
GUILLAUME VINCENT © COURTOISIE
Marché de Noël chez Milvä du 2 au 4 décembre Prix de présence Dégustation de glühwein et stollen Feu extérieur, bienvenue à tous! Christmas market at Milvä from December 2 to 4 Attendance prizes Glühwein and Stollen tasting Outdoor fire, Welcome everyone! 982, rue Suppère, Mont-Tremblant 819 681-9140 | milva.ca Lingerie fine Maillot de bain Vêtement de détente . Fine lingerie . Swimsuit . loungewear Ouvert du mardi au samedi /Lingerie-Roméo-Juliette 978, rue de Saint-Jovite 819 425-2229 SHOPPING ACHAT LOCAL Le petit rucher du Nord Boutique à la ferme 362, route 323, Brébeuf Douces idées cadeaux, Sweeten your Holiday! Miel Produits locaux Hydromel

L’avenir du voyage et du tourisme

Avant la pandémie, les destinations populaires étaient confrontées au surtourisme. Les foules avaient un impact négatif sur les environnements naturels et les attractions. Pourtant, peu de responsables ont alors réagi, car la stratégie de l’industrie du voyage et du tourisme a toujours été « d’en faire plus ». L’objectif était d’augmenter le nombre de personnes dans les avions, sur les terrains de golf et les sentiers, dans les restaurants et les chambres d’hôtel.

Les chiffres du tourisme postpandémie sont fascinants. Les îles Vierges américaines obtiennent de meilleurs résultats qu’en 2019. Quant à Hong Kong, les voyageurs ont été séduits par l’offre de titres de transport gratuits à hauteur de 330 millions de dollars canadiens. La Thaïlande, pour ce qui la concerne, est moins intéressée par de courts séjours dévastateurs. Elle recherche des visiteurs qui dépensent beaucoup et restent plus longtemps, et pense que son nouveau type de visa les attirera. Le principe est le suivant : plus de recettes et moins de dégâts.

Un récent concept appelé « voyage responsable » a vu le jour pour de multiples raisons. Avant la crise, les voyages étaient en plein essor en raison de la croissance démographique, de l’absence de formalités contraignantes, de l’offre alléchante des compagnies aériennes «low cost», de la surenchère de croisières, d’un nombre exponentiel d’options

d’hébergement (Airbnb) et du battage publicitaire des médias sociaux. Mais cela a eu un impact négatif sur la population locale, qui fait maintenant pression sur les dirigeants pour qu’ils repensent l’état d’esprit du « plus apporte plus ». L a popularité d’une région oblige souvent les résidents à déménager pour cause de perturbations insupportables – sans oublier l’impossibilité de se loger à des prix abordables.

La destination Les Cinque Terre en Italie, avec ses maisons lumineuses emblématiques, en est une victime. Ces cinq villages comptent 4 000 habitants, mais reçoivent 2,4 millions de visiteurs par an. L’infrastructure de cette perle est à jamais endommagée et altérée par une circulation automobile démesurée et le piétinement constant des touristes. Des voix s’élèvent pour limiter le nombre de villégiateurs à 1,5 million tout en leur réclamant des frais de réparation. Il est ironique de constater que la popularité d’un tel endroit finira par le tuer.

La magnifique baie de Maya en Thaïlande –rendue célèbre par le film The Beach de Leonardo DiCaprio – a été fermée en 2018 pour permettre aux récifs coralliens et à la vie aquatique de se refaire une santé suite à l’abus de visiteurs. La réouverture en 2022 a été conditionnelle au respect d’une longue liste de restrictions et de réglementations.

Les lieux de tournage de l’émission télévisée Game of Thrones ont été interdits, notamment le canyon Fjaðrárgljúfur, en Islande. Venise impose désormais des quotas et des taxes tout en limitant

les navires de croisière. La côte amalfitaine a instauré une politique de plaques d’immatriculation paires pour réduire de moitié le nombre de visiteurs.

Il est intéressant de noter que des touristes choisissent maintenant les destinations en fonction des politiques de voyage responsable et des règles de durabilité en vigueur dans la région visitée. Ces touristes éveillés ne veulent pas contribuer à l’érosion ou à la destruction d’une destination.

Le tourisme au Bhoutan fonctionne selon le principe de «haute valeur, faible impact», ce qui se traduit par des conditions d’entrée strictes assorties de taxes. Ces recettes couvrent les dépenses occasionnées par les visiteurs et permettent de protéger l’environnement du pays tout en finançant les soins de santé et d’éducation du pays.

Au Canada, le prestigieux Fogo Island Inn, situé sur la plus grande île au large de Terre-Neuve et du Labrador, est une destination prisée. Les systèmes opérationnels de l’hôtel répondent aux plus hauts niveaux d’efficacité énergétique dans un cadre luxueux. Les eaux de pluie sont collectées et filtrées pour être utilisées dans les toilettes, la buanderie et les appareils ménagers. Quant à l’eau chaude, elle est produite par l’énergie solaire. Les menus du restaurant sont composés de produits locaux et rendent hommage aux traditions culinaires de l’île. Les chambres sont équipées de meubles fabriqués dans l’atelier de menuiserie de l’hôtel à partir de matériaux locaux tel le bois flotté.

Il s’agit non seulement d’une destination responsable, mais aussi d’une réalisation très intéressante du point de vue commercial et marketing.

J’ai travaillé avec Destination Canada, la province du Manitoba, le Chili, le Guatemala, Londres et l’Estonie sur le tourisme et le développement économique. Le voyage responsable doit figurer en tête de l’ordre du jour de chaque juridiction et destination. Simon Reeve, auteur, journaliste, aventurier et réalisateur de documentaires de voyage, l’a bien dit : « Le voyage responsable n’est pas seulement meilleur pour notre monde, il est aussi plus intéressant et plus mémorable. Le tourisme responsable est l’avenir du voyage ».

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 34 Actualité | News
© ADOBESTOCK Appelez-moi, je vous conseillerai avec plaisir Pascal Cuirot Agent en assurance de dommages des particuliers ÔZ’assurances VP inc.* Agence en assurance de dommages 450 327-6279 | 1 844 384-0634 pascal.cuirot@beneva.ca ozassurancesvp.com Pour vos assurances, ça vaut le coup de comparer. * Partenaire autorisé de Beneva inc., agence en assurance de dommages, distributeur autorisé de La Capitale assurances générales inc. © 2022 Beneva. Tous droits réservés. MD Le nom et le logo Beneva sont des marques de commerce déposées et utilisées sous licence. 29819_CuirotP_2Pub-FR.indd 1 2022-09-01 16:51 Auvents Stores Rembourrage Maya beach – Phi Phi Islands, Thailand

The future of travel and tourism

Before the pandemic, popular destin ations struggled with over-tourism. Crowding negatively impacted natural environments and attractions. Yet few in charge reacted because the strategy in the travel and tourism industry has always been, “more is more”. More people — on planes, golf courses and trails, in restaurants and hotel rooms — was the goal.

Post-pandemic tourism numbers are interesting. The U.S. Virgin Islands has increased numbers compared to 2019, but Hong Kong is giving away CDN$330 million in airline tickets to attract travellers. Thailand is less interested in short-term, disruptive vacationers. It seeks highspending visitors who stay longer, and believes its new type of visa will attract them. The concept is this: greater revenue and less damage.

A new factor called Responsible Travel has come about for many reasons. Prepandemic travel boomed due to population growth, the notion of entitled travel, discount airlines, a surplus of cruises, ever more lodging options (Airbnb), and social media envy. But this impacted locals who now pressure leaders to rethink the “more is more” mindset. An area’s popularity often forces locals to relocate due to increased disruptions and unaffordable housing.

The village of Cinque Terre in Italy, with its iconic bright houses, is a casualty. It has 4,000 residents but receives 2.4 million visitors annually. The town’s infrastructure is forever damaged and altered by overwhelming vehicle and foot traffic and there are calls to limit visitors to 1.5 million by charging a reclamation fee. It is ironic that what once made a place special will eventually kill it.

Thailand’s beautiful Maya Bay, made famous by Leonardo DiCaprio’s film The Beach , closed in 2018 to allow coral reefs and aquatic life to bounce back from visitors, reopening this year with a long list of restrictions and regulations. Locations

where the television show Game of Thrones were filmed, have closed. Venice now imposes quotas and fees while limiting cruise ships. The Amalfi Coast has instituted an even-odd vehicle licence plate policy to reduce visitors by half.

Interestingly, tourists are choosing destinations based on the area’s Responsible Travel policies and sustainable rules. Enlightened tourists do not want to contribute to eroding or destroying any destination.

Bhutan’s tourism operates on the principle of “high value, low impact”, achieving it through strict entry requirements and visitor tariffs. The tariffs cover visitor expenses and the revenue protects the country’s environment while funding health care and education.

In Canada, prestigious Fogo Island Inn on the largest island off Newfoundland and Labrador is a prized destination. The hotel’s operational systems meet the highest levels of energy efficiency in a luxury setting. Rainfall is collected and filtered for use in toilets, laundry, and appliances, while water is solar heated. The restaurant menus feature local produce and honour the island’s culinary traditions. Guest rooms feature furniture made in the inn’s woodshop using local materials like driftwood.

This is not only Responsible Travel in action, but also highly attractive from a business and marketing perspective.

I have worked with Destination Canada, the Province of Manitoba, Chile, Guatemala, London, and Estonia on tourism and economic development. Responsible Travel must top the agenda for every jurisdiction and destination. Simon Reeve, author, journalist, adventurer, and travel documentary filmmaker, said it well: “Responsible travel is not only better for our world, it’s also more interesting and memorable. Responsible tourism is the future of travel.”

ÉLÉGANCE INTEMPORELLE

TIMELESS REFINEMENT

Hôtel - Restaurant - Spa

Une escapade prestigieuse et authentique. A prestigious and authentic getaway. 34 chambres – salles de banquet salles de conférence – restaurant et bar – spa domaines de 140 acres

On 140 acres – 34 bedrooms – spa – banquet rooms conference rooms – restaurant & bar

stonehavenlemanoir.com – 819.774.1991 40, chemin du Lac-des-Sables, Sainte-Agathe-des-Monts

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 35
© ADOBESTOCK Fabuleuse ville de Manarola, Italie – Cinque Terre, Ligurie Famous city of Manarola, Italy – Cinque Terre, Liguria

La joie de Noël

Noël incarne des ressentis chaleureux attachés au passé, du courage au présent et de l’espoir pour l’avenir. Emballez ces trois sentiments avec un nœud rouge, et vous avez Charlie May Britten. Elle exprime l’esprit de Noël – et bien plus encore – entre les couvertures de son livre.

Lectrice vorace, Charlie est déjà une auteure publiée à seulement 12 ans. « Elle dévorait les livres avant même de savoir parler et marcher », explique sa mère, Marie-Andrée Touchette. « Toute petite, elle avait déjà une passion sans bornes pour les livres. »

À la maison, le rituel des histoires avant le dodo était sacré. Le père de Charlie, Karl Britten, se souvient : « Je n’avais aucune idée du nombre de livres de princesses qui existaient avant de commencer à les lire à haute voix pour Charlie tous les soirs ».

Un monde littéraire en ligne L’amour de Charlie pour la lecture et l’écriture a été une bénédiction lorsque la pandémie a obligé les écoles à rester fermées pendant de longues périodes. Comme ses camarades de classe et les enfants du monde entier, Charlie a été isolée pendant près de deux ans. Sa chère école primaire Arundel ayant été fermée ; l’enseignement, les liens sociaux et les interactions ont été interrompus.

Consciente que d’autres personnes souffraient également de la solitude et de l’isolement, Charlie a décidé d’utiliser sa passion pour l’écriture afin d’entrer en contact avec ses amis et sa famille, proches ou lointains.

De cette crise est né «le monde littéraire en ligne de Charlie May». Chaque soir, Charlie se connectait à Facebook à 19 h et lisait à voix haute des œuvres de fiction ; du f antastique, du suspense et du drame. Sans oublier ses critiques et commentaires littéraires.

Le monde devenait un peu moins rigoureux et confiné pendant l’heure du conte avec Charlie.

L’heure du conte de l’avent La crise a peut-être perdu de sa vigueur,

mais le monde littéraire de Charlie May continue. À l’approche de Noël, Charlie lira une histoire sur Facebook Live chaque soir à 19 h. Elle vous invite à vous blottir l’un contre l’autre ; à vous connecter à sa page Facebook «Le monde littéraire de Charlie» et à partager un peu de magie de Noël.

« Les livres ouvrent un Nouveau Monde. Viens l’explorer avec moi », invite Charlie. Parfaitement bilingue, Charlie partagera certaines histoires en français, d’autres en anglais, et parfois, un mélange des deux.

Quelle que soit la langue, la passion et la joie communiquées par l’amour de Charlie pour les mots rempliront votre cœur de l’esprit des Fêtes. Son message de Noël est un message d’espoir et de foi. Sage au-delà de son âge, elle exhorte tout le monde à «s’accrocher». « Avec le temps, tout va s’arranger. »

Le stylo sur le papier

En guise de cadeau spécial, Charlie partagera des passages de son premier roman avec les auditeurs de son Facebook Live. Publié en septembre, La vérité sur SaintOurs raconte l’histoire de deux frère et sœur qui ont vécu des épreuves extraordinaires. La vie leur a appris qu’il faut se battre pour obtenir ce que l’on veut.

Véronique Giraudon, l’enseignante de Charlie à l’école primaire d’Arundel, est certaine que ce n’est qu’un début pour cette jeune et talentueuse auteure. En effet, Charlie elle-même a déclaré, rayonnante, « J’ai hâte d’écrire mon deuxième livre ».

Du fond du cœur

Charlie encourage les autres à faire ce qu’ils aiment. Et ce que Charlie aime, c’est l’écriture et le partage de sa passion.

« Alors que sa mère et moi trouvons notre joie dans le sport, notre fille a trouvé sa passion dans les mots », confie Karl, le père de Charlie.

Marie-Andrée est du même avis : « Nous avons découvert un Nouveau Monde grâce à Charlie, et nous ne pourrions pas être plus fiers d’elle. »

Reading joy into Christmas

Christmas embodies warm feelings for the past, courage for the present and hope for the future.

Wrap those three sentiments with a red bow, and you have Charlie May Britten. She finds the spirit of Christmas, and so much more, between the covers of a book.

A voracious reader, Charlie is already a published author at just 12 years of age. “She’s been devouring books since before she could talk or walk,” shares her mother, Marie-Andrée Touchette. “Even as a toddler, she had a rare reverence for books.”

Bedtime stories were a ritual in their home. Charlie’s father, Karl Britten, recalls: “I had no idea how many princess books there were in print until I started reading them aloud to Charlie every evening.”

An online literary world

Charlie’s love of reading and writing was a blessing when the global pandemic closed schools for extended periods of time.

Like her classmates and children throughout the world, Charlie was isolated for close to two years. Social connections and interactions were severed. Her beloved Arundel Elementary School was shuttered and education was interrupted.

Knowing that others were also suffering from loneliness and isolation, Charlie decided to use her passion for the written word to connect with friends and family near and far.

From the pandemic, the online Literary World of Charlie May was born. Each evening Charlie would log onto Facebook at 7 p.m. and read aloud. She shared fiction and fantasy, suspense and drama. She added book reviews and commentary.

The world became a bit less harsh and a bit less isolated during story time with Charlie.

Advent story time

Although the pandemic may have lost some steam, the Literary World of Charlie May has not.

As we head into Christmas, Charlie will read a story on Facebook Live each evening at 7 p.m. She invites you to snuggle up with your family, tune in to her Facebook page “Le monde littéraire de Charlie” and share a bit of Christmas magic.

“Books open a new world. Come and explore it with me,” Charlie asks. Fluently bilingual, Charlie will share some stories in French, some in English, and sometimes a mix.

Regardless of the language, the passion and joy found in Charlie’s love of the written word will fill your heart with the spirit of Christmas.

Her holiday message is one of hope and faith. Wise beyond her years, she urges everyone to, “Hold on tight. With time, everything is going to get better.”

Putting pen to paper

As a special treat, Charlie will share passages from her first novel with her Facebook Live listeners.

Published in September, La vérité sur Saint-Ours tells the story of a brother and sister who encountered extraordinary hardship and learned that you must fight for what you want.

Charlie’s Arundel Elementary School teacher Véronique Giraudon is certain that this is just the beginning for the talented young author.

Indeed, Charlie herself said, beaming, “I can’t wait to write my second book.”

From the heart

Charlie encourages others to “do what you love.” And what Charlie loves is the written word, and sharing that passion.

“While her mother and I find joy in sports, our daughter has found her passion in words,” Charlie’s father reflected.

Marie-Andrée concurred “We’ve discovered a new world through Charlie, and we could not be prouder of her.”

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 36 Culture
Charlie May Britten & Véronique Giraudon

Mont-Tremblant

Point de Chute des fêtes

Nous serons à La Sandwicherie Café+Bistro 1918 ch. du Village Dimanche 18 décembre de 11H à 16H

Pour commander, visitez notre boutique en ligne aupieddecochon.ca

SHOPPING ACHAT
LOCAL
T. 819-717-1213 | A. 586 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant Energize your sleep Fuel the day ahead with a sleep system designed for your body size, temperature, and sleep position. Énergisez votre sommeil Faites le plein d’énergie pour la journée à venir avec un système de sommeil conçu pour la taille, la température et la position de votre corps.
1324, ch. des Franciscains, Mont-Tremblant Superbe maison située directement sur le Lac Desmarais Superb house located directly on Lac Desmarais 4 500 000 $ | 4 cac | brd 190, Jean-Paul Lemieux, Mont-Tremblant Construction neuve | New Construction Domaine Privilège 1 199 000 $ +txs | 3 cac | brd 248, ch. Marc-Aurèle Fortin, Mont-Tremblant Construction neuve - vues sur le pic Johansen & le lac Mercier | New construction, Views of Johansen Peak & Lake Mercier | 1 475 000 $ +txs | 4 cac | brd 44, rue de la Pointe, La Minerve | Maison située aux abords du Lac Chapleau (navigable) paradis nautique, motoneige, VTT | Beautiful house located on the edge of Chapleau Lake | 1 300 000 $ | 4 cac | brd Ch. des Gros-Becs, Mont-Blanc - 125 acres Terre prête à développer, à 10 km de Mont-Tremblant Land ready for development offering incredible panoramas at 10km de Mont-Tremblant | 2 995 000 $ +txs 750, ch. de la Sauvagine, Mont-Blanc Superbe domaine avec accès sur aéroport privé, 230 acres | Superb estate on a lot of more than 230 acres with a private airport access | 10 900 000 $ Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker michelnaud.com michel.naud@evrealestate.com AVEC DÉVOUEMENT WITH TOTAL Patrick Naud 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com Marie-Hélène Vigeant Adjointe I Sale assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com L’ÉQUIPE | Michel Mollie Mollie & Michel Mollie Patrick Michel & Patrick Château Fleur Une station de villégiature à même la Station Mont Tremblant
325, ch. de la Réserve, Résidence située dans la communauté de prestige La Réserve. located in the prestigious La Réserve community. Within walking Michel Notre résolution pour 2023. Our resolution for 2023. Toujours être à vos côtés pour réaliser vos idées, | Always be by your side to realize your ideas, Merry Christmas! Joyeux Noël!
Michel
110, ch. du Lac-à-la-Loutre, Huberdeau Construction supérieure, terrain de 4,5 acres - vue exceptionnelle sur la Vallée d’Arundel | Superior building, located on a lot of 4.5 acres | 780 000 $ | 3 cac | bdr 2338-2340, ch. du Grand-Héron, Ste-Adèle Maison de prestige INTERGÉNÉRATIONNELLE située dans les Laurentides | Prestigious INTERGENERATIONAL house located in the Laurentians | 995 000 $ | 3 cac | bdr 140, ch. Au-pied-de-la-montagne, Mont-Tremblant (Resort) Directement sur le village piétonnier | On the pedestrian Village | 375 000 $ +txs | 2 cac | bdr 1, ch. Pine Ridge, Arundel Fermette clé en main de 14 acres. Garage double, poulailler, atelier, grange et serre | Turnkey farmhouse of 14 acres. | 649 000 $ | 3 cac | bdr 819.429.0674 303, Allée du Sanctuaire, Mont-Tremblant Situé sur le Golf le Maître | Located on Golf Le Maître 875 000 $ | 3 cac | bdr DÉVOUEMENT TOTAL PASSION Catherine Côté 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com Mollie Pauze 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel mollie.pauze@evrealestate.com THE TEAM 2031, Croissant des Soleils, Mont-Tremblant Unité rénovée à moins de 10 min. des pistes | Completely renovated unit located at less than 10 min. from the ski slopes | nouveau prix 539 000 $ | 2 cac | bdr Michel Michel Catherine Patrick Catherine Catherine Fleur de Lys Tremblant | A resort within the resort | 24 999 066 $ | 8 cac | bdr Réserve, Mont-Tremblant Réserve. À distance de marche du village piétonnier | Residence walking distance of the pedestrian village | 4 300 000 $ | 7 cac | bdr et nous améliorer sans cesse pour vous offrir le meilleur service. and constantly improve ourselves to provide you with the best service. Nous vous remercions de votre fidélité et vous souhaitons une très belle année ! | We thank you for your loyalty and wish you a Happy New Year! Feliz Navidad! Merci!

Moratoire sur la possibilité d’achat d’immeubles résidentiels par des non-Canadiens

L e 23 juin 2022, afin de contrer l’inflation et la hausse incessante des prix de l’immobilier au Canada, le parlement a adopté une nouvelle Loi sur l’interdiction d’achat d’immeubles résidentiels par des non-Canadiens. Ce moratoire reconductible commencera le 1er janvier 2023 et durera deux ans. Toutefois, les résidences situées en zones récréatives telles que Whistler et Mont-Tremblant échapperont probablement à cette règle.

C’est cette exception qui nous intéresse particulièrement. Station Mont Tremblant, telle que nous la connaissons aujourd’hui, fut créée au début des années 1990 en présupposant qu’il y aurait des acquéreurs étrangers. Cela s’est avéré ; au fil du temps, plusieurs propriétés ont trouvé preneur auprès d’acheteurs américains dans les années 90 et début 2000, puis d’acheteurs britanniques de 2004 à 2008 – les taux de change favorables jouant un grand rôle dans cet engouement. En 2007, les propriétaires étrangers représentaient 7,3 % du parc immobilier de Mont-Tremblant.

Par contre, la croissance surprenante des prix, constatée post-confinement, s’est faite presque uniquement avec des acheteurs canadiens. Ainsi, aujourd’hui, le taux de proprié taires non canadiens à Mont-Tremblant est à son plus bas niveau avec 446 sur un total de 13 77 2, soit seulement 3,2 % du parc immobilier. C’est d’ailleurs ce qui, aux Versants, nous laisse augurer la solidité du marché malgré la rapidité à laquelle il s’est apprécié.

Il est difficile de prédire l’impact qu’aura cette loi, d’autant que les détails nous sont encore inconnus. En revanche, nous pouvons présumer qu’à court terme, elle sera positive – si tant est qu’elle soit réservée à l’immobilier de villégiature résidentiel.

Dans les deux prochaines années, grâce à l’effet d’entonnoir produit par cette nouvelle réglementation, la demande redeviendra supérieure à l’offre.

Moratorium on allowing nonCanadians to buy residential buildings

On June 23, 2022, to fight inflation and the ongoing rise in real estate prices in Canada, Parliament passed a new law, the Prohibition on the Purchase of Residential Property by Non-Canadians Act . This renewable moratorium will come into effect on January 1, 2023, and will last two years. However, residences located in recrea tional zones like Whistler and Mont-Tremblant will probaby escape this new regulation.

It’s this exception that particularly interests us. Station MontTremblant, as we know it today, was created in the early 1990s on the assumption that there would be foreign purchasers. And that’s what happened. Over the years, numerous properties were bought by Americans in the ‘90s and early 2000s, followed by British purchasers from 2004 to 2009 – with favourable exchange rates playing a large part in this trend. In 2007, foreign owners represented 7.3 per cent of real estate ownership in Mont-Tremblant.

In contrast, the surprising rise in prices post-confinement was almost entirely related to Canadian purchasers. Today, the rate of non-Canadian owners in Mont-Tremblant is at its lowest level, with 446 foreign owners out of 13,772, or only 3.2 per cent of the housing stock. That’s what allows us, at Versants real estate agency, to anticipate a solid market in spite of the speed at which the prices increased.

It’s hard to predict the impact of this new law, particularly with the details still unknown. On the other hand, we can assume that in the short term, it will be positive – so long as it only applies to resort residential real estate.

In the two coming years, thanks to the funnel effect produced by this new law, demand will again become greater than supply.

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 40 Coin immobilier | Real estate corner (819) 300-3688 www.propertyvalet.ca tremblant@propertyvalet.ca FOR YOUR PROPERTY. GESTION SPÉCIALISÉE POUR VOTRE PROPRIÉTÉ. Gestion de location court-terme. Vacation Rental Management. ChicHaus La Conception Book Now: CHRONIQUE | COLUMN par | by Pascale Janson BAA, D.A. Courtier immobilier agréé Chartered Real Estate Broker lesversants.com
ADOBESTOCK
©
Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier jean.parisien@evrealestate.com 819 717-3265 | 514 232-8976 J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projects become reality! Terrain vacant route 117 949 000 $ +txs Situé à l’entrée de Saint-Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Located at the entrance of Saint-Jovite, this large flat lot offers the opportunity to build your business and benefits from zoning offering multiple possibilities. MLS : 22981398 2887, des Chênes Est. La Conception 2 195 000 $ Un joyaux architectural de type « A frame » de plus de 5 000 pieds carrés offrant 144 pieds au bord du réputé lac-des-Trois-Montagnes. La stature de cette demeure de 4 chambres à coucher et 2+1 salles de bain prend toute son ampleur dans la grande pièce principale qui projette jusqu’à 30 pieds en hauteur et de 30 pieds de largeur avec sa façade entière de fenestration sur la vue époustouflante sur le lac. / An authentic "A frame" architectural gem of over 5,000 square feet offering 144 feet on the shores of the famous Lac-des-Trois-Montagnes. The stature of this 4-bedroom, 2+1-bathroom home takes on its full breadth in the great room, which offers 30-foot-tall vaulted ceilings and as much width giving a view breathtaking on the lake. MLS : 9436783
524
MARRIOTT #113-AB
000 $ +txs
Verbier #205 1 599 500 $ Taxes payées/paid Condo de 4 chambres à coucher et 3 salles de bain situé dans le bâtiment #10, est construit et vendu entièrement meublé. Cette unité de coin de 2,107 pi.ca. inclue une mezzanine de 507 pi.ca., 2 espaces de stationnement et propose une vue spectaculaire. / 4 bedroom, 3 bathroom condo located in building #10, is built and sold fully furnished. This corner unit of 2,107 sq.ft. includes a 507 sq.ft. mezzanine, 2 parking spaces and offers a spectacular view. Nouveau prix | New price 1250, rue de Saint-Jovite 849 500 $ +txs Située sur la rue principale de Saint-Jovite près des axes routiers. Bâtisse commerciale d’environ 5 900 pi.ca., abrite un commerce de fleuriste 3 734 pi.ca., qui exploite également un espace d’entreposage adjacent avec une porte de garage d’un superficie approximative de 2 233 pi.ca. Espaces de stationnements, un espace bureau, d’une boutique et plus. / Located on the main street of St-Jovite and next to the highway entrances, this commercial building of approximately 5,900 sq.ft. houses a florist business of 3,734 sq.ft., which also operates an adjacent storage space with a garage door of an area of approximately 2,233 sq.ft. Front parking spaces, an office space, a shop and more. MLS : 21670573 Bâtisse commerciale | Commercial building Terrain Mont-Tremblant route 117
projet Ostrya Tremblant, c’est 114 condos de luxe spacieux
A
new star on Versant Soleil. Available for purchase as
16
à partir de 99 000 $ +txs Terrains disponibles qui offrent de magnifiques vues sur le lac
De bonnes dimensions, ceux-ci possèdent également un accès
Lac
/ Building lots available offering magnificent views of Lac
and Ski
They also feature an access to
MLS
23999300
H E D VENDU
Condo de 2 chambres à coucher de type « breakout » au niveau rez-de-jardin avec sortie directe à partir de la terrasse. Ce complex hôtelier propose un garage souterrain, une piscine, des spas, un gym et des salles de conférence. À quelque pas des pistes de ski de Tremblant et au coeur du village piétonnier. Revenus sur location. / 2-bedroom "breakout" type condo on the ground floor level with direct exit and small terrace. Easy access, last condo at the end of the corridor for tranquility. This hotel complex offers an underground garage, a swimming pool, spas, a gym and conference rooms. A few steps from the Tremblant ski slopes and in the heart of the pedestrian village. Rental income. MLS : 17394577
Le
au design alpin contemporain qui vous offrent une vue imprenable sur le Parc du Mont-Tremblant et ce, à l’année. Ostrya Tremblant is 114 spacious luxury condominiums with a cozy and inviting modern alpine design, offering breathtaking views of Mont Tremblant in all seasons. Une nouvelle étoile brille au Versant Soleil. En vente dès le 16 décembre 2022
bright
of December
Terrains/Lots
Archambault et Ski Garceau.
au
Archambault.
Archambault
Garceau.
Lac Archambault.
:
Terrains/Lots - Mont-Jasper - St-Donat

Habiter la forêt laurentienne

Niché au sud du mont du Daim, au cœur d’une forêt vierge, le Domaine Johannsen est composé de 54 parcelles boisées d’une superficie de 1 à 4 acres réparties sur un immense terrain vallonné de 193 acres.

La situation géographique est qualifiée d’exceptionnelle par les jeunes développeurs adeptes de plein air. Et pour cause, à seulement 12 km de Station Mont Tremblant, cet environnement d’une quiétude sans pareille est localisé à proximité des commerces du centre-ville.

Les emplacements sont en vente à partir de 89 00 0 $. L’acheteur pourra par la suite y construire la résidence de ses rêves et profiter à l’année de ce domaine privé écoresponsable, sillonné de sentiers forestiers et parsemé d’aires protégées.

Inspiré d’un style de vie sain et actif

Le Domaine Johannsen tient son nom du légendaire Herman Johannsen, alias Jackrabbit. Pionnier du ski de fond en Amérique du Nord, monsieur Johannsen a grandement contribué à la renommée internationale de Mont-Tremblant, notamment en reliant plus de 90 km de pistes dans la région des Laurentides.

Par la mise en valeur de ses sentiers forestiers et de ses aires protégées, les quatre développeurs du Domaine Johannsen désirent rendre hommage à ce centenaire exceptionnel – mort à 111 ans – et souhaitent inspirer à ses habitants un style de vie axé sur le plein air.

Pour plus de détails, visitez domainejohannsen.com

Live in the boreal forest of the Laurentians

Stretching south of Mont du Daim in the heart of a virgin forest, the Domaine Johannsen is made up of 54 wooded lots ranging in size from one to four acres distributed over 193 hilly acres.

Geographically, the location is exceptional, say the young developers…with just cause. They are outdoors enthusiasts and this site is hilly, amazingly quiet, only 12 km from Station Mont Tremblant (the resort), as well as being close to Mont-Tremblant’s downtown stores and services.

The lots start at $89,000. The purchaser can then build the residence of their dreams and – all year round – enjoy this eco-responsible property crisscrossed with trails and punctuated by protected areas.

Inspired by a healthy, active lifestyle

Domaine Johannsen takes its name from the legendary Herman Johannsen, alias Jackrabbit Johannsen. As a pioneer of cross-country skiing in North America, he contributed greatly to the international fame of MontTremblant, notably by linking more than 90 km of trails in the Laurentians.

By highlighting its forest trails and protected areas, the four developers of Domaine Johannsen wish to pay homage to this exceptional centenarian – who died at the age of 111 – and hope to inspire the property’s inhabitants with a lifestyle centred on the outdoors.

For further details, visit domainejohannsen.com

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 42 MD MONT-TREMBLANT 1230, rue de Saint Jovite, Mont-Tremblant, QC J8E 3J9 819 425-2464 Licence RBQ : 1371-3409-97 Nous vous souhaitons un joyeux Noël! We wish you a Merry Christmas! Immobilier | Real Estate
TREMBLANT EXPRESS TREMBLANT EXPRESS © COURTOISIE
Habitez la forêt laurentienne. Make the Laurentian Forest your home. 54 terrains boisés de 1 à 4 acres au cœur de Tremblant, à partir de 89 000 $. / 54 wooded lots of 1 to 4 acres in the heart of Tremblant, starting at $89 000. domainejohannsen.com Laurier Balthazard Courtier immobilier résidentiel 514-891-3827 lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec Courtier immobilier résidentiel et commercial agréé DA 819-425-4008 pdalbec@mtre.ca Les Immeubles Mont-Tremblant, Agence immobilière, Une division de Royal LePage

George Kelegher et Louise Boivin : l’amour du patrimoine

Alors que récemment, j’admirais le village de Saint-Jovite pour son charme et son allure authentique, je me disais qu’il y avait un couple de passionnés qui avait contribué à la préservation de ce patrimoine et qu’il était temps de les en remercier.

George Kelegher, né en 1935, a d’abord habité le quartier Rosemont à Montréal. Puis la famille Kelegher est venue s’établir à Saint-Jovite lorsque le père de George travaillait à la compagnie ferroviaire Canadian Pacific.

George y rencontrera la femme de sa vie, Louise Boivin native de Saint-Jovite, lors d’une belle journée ensoleillée sur une plage du lac Maskinongé. Le jeune couple se mariera en 1955 à l’église de Saint-Jovite. En 1957, ils s’installeront avec leurs deux enfants, June et Dean, à Saint-Jovite – l’amour des sports d’hiver,

particulièrement du ski, influençant quelque peu leur choix.

Passionnés par la préservation des meubles québécois, Louise et George ouvrent leur première boutique en 1961 dans l’atelier du père de Louise. En 1962, devant le succès de leur activité, ils déménagent leur boutique sur la rue Ouimet – aujourd’hui rue Saint-Jovite – et dès l’année suivante, ils achèteront les murs. Plusieurs années plus tard, l’acquisition de la maison du notaire leur permettra d’agrandir la surface de leur commerce.

Louise et George agissent comme des chercheurs de trésors. Ils partent à la recherche de ces magnifiques meubles oubliés dans les granges et les greniers. Ils passent leurs fins de semaine à restaurer ce qu’ils ont déniché, mais le travail est minutieux, voire fastidieux.

De 1965 à 1967, George étudie à l’Institut des Arts appliqués de Montréal pour approfondir

ses connaissances sur le design et les meubles. L’endroit est réputé pour la qualité de son enseignement en ébénisterie avec une orientation en formation artistique.

L’amour du couple pour le patrimoine ne se limite pas aux meubles. En 1966, ils font l’acquisition d’une petite église anglicane située tout près de la gare de Saint-Jovite – ils la restaureront pour y habiter avec leur petite famille.

En 1975, ils découvrent une maison de ferme située à Arundel. Celle-ci date de 1875 et ils entreprennent la restauration des bâtiments. La propriété retrouvera toute sa splendeur d’antan et deviendra « le chez-nous pour toujours » des Kelegher.

En 1976, la boutique « Saint-Jovite Antiquités » devient « Antiquités Le Coq Rouge ». Combien d’entre-nous y avons trouvé la pièce ou le meuble que nous recherchions ? Je me souviens combien ma mère – amateure invétérée des meubles québécois – aimait se rendre chez George Kelegher. Elle y allait « juste pour se faire plaisir », disait-elle ! Les Kelegher exploiteront leur commerce jusqu’en 1996.

De plus en plus la vision de George et Louise se précise. Ils s’imaginent construisant un village à l’intérieur du village de Saint-Jovite. Ils s’associent alors à un ami, Stanley M. Hopmeyer – un partenariat qui durera 33 ans – et en 1987, leur projet du Petit Hameau voit le jour.

Encore aujourd’hui, le Petit Hameau est un pôle d’attraction pour les touristes comme pour les résidents. C’est un petit bijou créé de toutes pièces dans le respect de l’architecture d’un village chaleureux et authentique.

La même année, George et Stanley s’attaquent à un autre projet d’envergure. Ils achètent l’ancienne gare de Saint-Jovite. La bâtisse date de 1893 et ils la font transporter en trois sections sur la rue Ouimet (voir photo). Après une période de restauration intense pour conserver l’authenticité de l’époque, la gare rouvre ses portes en tant que restaurant Antipasto – une autre attraction du village.

L’héritage que nous ont laissé George et Louise est concret : des bâtisses, des lieux, des résidences de notre histoire. Ils ont restauré, amélioré et donné à nouveau vie à ce qui, tombé entre d’autres mains, aurait pu être détruit.

Leur rêve d’un village à l’intérieur d’un village existant –avec sa personnalité et son charme qui lui sont propres – s’est réalisé. Et pour nous il serait difficile maintenant d’imaginer notre ville autrement.

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 44 Forfait découverte disponible Discovery package available SAISON DE SKI SKI SEASON de rabais discount 67 % Réservez votre séjour | Book your stay 819 717-3020 *Conditions s’appliquent | Conditions apply* Après-ski Nos forfaits au bout des doigts Our packages at your fingertips Les oubliés | The Forgotten
© COURTOISIE

George Kelegher and Louise Boivin: for the love of heritage

Quite recently, as I was admiring the village of Saint-Jovite for its charm and its authentic appearance, I reminded myself that there is a couple – two enthusiastic people – who contributed greatly to the preservation of this heritage and that it was time to thank them for their devotion.

Born in 1935, George Kelegher initially lived in the Rosemont district of Montreal. Then the Kelegher family came to live in Saint-Jovite when George’s father was working for Canadian Pacific Railways.

Here George met the love of his life, Louise Boivin, of Saint-Jovite, on a beautiful sunny day on a Lac Maskinongé beach. The young couple was married in 1955 in the SaintJovite church. In 1957, they and their two children, June and Dean, set up house in Saint-Jovite. It was their love of winter sports, particularly skiing, that influenced their decision.

Louise and George, both passionate about the preservation of Quebec furniture, opened their first shop in Louise’s father’s workshop. In 1962, due to the success of their activity, they moved their shop to rue Ouimet – nowadays called rue de Saint-Jovite – and in the following year, bought the building. Several years later, the acquisition of the notary’s house permitted them to enlarge the square footage of their business.

Louise and George were like treasure-hunters. They would head out on a search for the magnificent pieces of furniture forgotten in barns and attics. They spent their weekends restoring what they found, but the work was meticulous, even tedious.

From 1965 to 1967, George studied at the Institut des Arts appliqués in Montreal to deepen his knowledge of design and furniture. The institute is renowned for the quality of its teaching in cabinetmaking, with an emphasis on artistic education.

The couple’s love of heritage was not limited to furniture. In 1966, they bought a small Anglican church close to Saint-Jovite Station. They then restored it to live there with their little family.

In 1975, they discovered a farmhouse in Arundel. It dated to 1875 and they undertook the restoration of the buildings. The property recovered all of its former splendour and became the Kelegher’s “forever home”.

In 1976 the store called “Saint-Jovite Antiquités” became the “Antiquités Le Coq Rouge”. How many of us found there the accent piece or piece of furniture that we were looking for? I remember how much my mother – who treasured Quebec furniture – liked going to visit George Kelegher. She would go there “just for a treat,” she would say. The Keleghers ran their business until 1996. George and Louise’s vision became more and more detailed. They imagined building a village within the village of Saint-Jovite. At the time they had joined forces with a friend, Stanley M. Hopmeyer – a partnership that lasted 33 years – and in 1987, their project of the Petit Hameau became a reality.

Even today, the Petit Hameau is a major attraction for both tourists and residents. It’s a little gem dreamed up with full respect for the architecture of a warm, authentic village.

That same year, George and Stanley took on another major project. They bought the old SaintJovite railway station. The building dated to 1893 and they had it transported in three sections to rue Ouimet. After an intense period of restoration to retain the authenticity of the era, the station reopened its doors as the restaurant Antipasto, another attraction in the village.

The legacy that George and Louise will leave us is very real: buildings, places, and residences that are part of our history. They restored, improved and gave new life to things which, had they fallen into other hands, might have been destroyed.

Their dream of a village within an existing village – with its own personality and charm –was fulfilled. And for us it would now be hard to imagine Saint-Jovite and Mont-Tremblant without it.

Après-ski

l’expérience des dômes

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 45
à partir de 15 h | from 3 p.m.
Live the experience of the domes
Vivez
CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top -notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.
© COURTOISIE

Le 24h Tremblant revient en force avec un record d’inscriptions

L

’évènement, qui a lieu du 9 au 11 décembre, est devenu un incontournable au fil des ans pour tous ceux qui veulent se dépasser et ont à cœur la santé et le bien-être des enfants. Les nouvelles sont bonnes pour l’édition 2022 puisque 499 équipes – pour un total de 3 968 participants – se sont déjà inscrites. Cette année, l’organisation, qui souhaitait atteindre l’objectif de 500 équipes, tente de récolter cinq millions de dollars en dons ; du jamais vu! Rappelons que l’an dernier, l’évènement a amassé l’imposante somme de 4 143 595 $. Le 24h Tremblant a fait du chemin depuis sa première édition qui avait attiré 300 participants et recueilli 300 000 $.

The 24h Tremblant comes back strong with record registrations

The event, December 9 to 11 this year, has become a “must” over the years for those wishing to surpass their own expectations and who care about the health and well-being of children. The news is good for the 2022 event: 499 teams – for a total of 3,968 participants – are already registered. This year the organization, which was hoping to reach a goal of 500 teams, is aiming to raise five million dollars in donations: a new record! You may remember that last year the event raised the extraordinary sum of $4,143,595. The 24h Tremblant has come a long way since its first event, which attracted 300 participants and raised $300,000.

Le lever du soleil à Tremblant – Mont-Tremblant, le 19 décembre 2021. Sunrise at Tremblant – Mont-Tremblant, December 19, 2021.

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 46 PHASE XXIV Maintenant en vente On sale now À partir de Starting from 319 000 $ CAPTREMBLANT.COM Sous l’œil de Gary Yee | The photographer’s eye
© GARY YEE

L’heure bleue au 24h Tremblant – Mont-Tremblant, le 10 décembre 2021.

L’heure bleue – nightfall – at the 24h Tremblant – Mont-Tremblant, December 10, 2021.

24h Tremblant – Mont-Tremblant, le 11 décembre 2021.

24h Tremblant – Mont-Tremblant, December 11, 2021.

©

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 47
CHRONIQUE | COLUMN par | by Gary Yee Gary Yee est un conteur visuel pour le sport, les évènements et l’art de vivre de Mont-Tremblant. Gary Yee is a visual storyteller for Mont-Tremblant’s sports, events and lifestyle. GARY YEE © GARY YEE © GARY YEE © GARY YEE Finale du 24h Tremblant – Mont-Tremblant, le 12 décembre 2021. 24h Tremblant finale – Mont-Tremblant, December 12, 2021.
L’IMMOBILIER SUR MESURE A PERSONALIZED APPROACH TO REAL ESTATE C’est avec plaisir que nous accueillons une nouvelle courtière immobilière. Milène Houle fera équipe avec Krisha Bell et Neal Vinet afin de vous accompagner dans vos projets immobiliers. We are pleased to welcome Milène Houle, our newest real
joining Neal
to accompany you in your
L’aboutissement de 24 h d’efforts – Mont-Tremblant, le 12 décembre 2021. The culmination of 24 hours of effort – Mont-Tremblant, December 12, 2021.
estate broker,
Vinet and Krisha Bell,
real estate projects.
Neal Vinet Courtier immobilier agréé DA 819 425-4003
Krisha Bell Courtier immobilier résidentiel 819 421-9969
Milène Houle Courtier immobilier résidentiel 873 654-7605
tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 GLADYS OLNEY Courtier Immobilier 819.425.4654 KIM RICHARDSON Courtier Immobilier 819.425.4836 ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé 819.425.1524 AVA BALL Courtier Immobilier 514.757.4485 MYRIAM NAUD Courtier Immobilier Résidentiel 819.210.7879 EMMA MARTINEAU Courtier Immobilier Résidentiel 819.429.9106 LOUISE LÉONARD Courtier Immobilier 819.681.6955 PIERRE OUIMET Courtier Immobilier 819.429.0730 CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier 819.421.4663 SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier Résidentiel 819.421.2390 VÉRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier Résidentiel 514.993.8778 3 2 1250 pc/sqft 110 Allée de la Sérénité Mont-Tremblant 749 000 $ Gladys Olney gladysolney@mtre.ca 3 3+1 3200 pc/sqft #103-2000, Allée du Val-de-Bargne Mont-Tremblant 1 350 000 $ + TXS Louis Bernier - lbernier@mtre.ca Myriane Bota - mbota@mtre.ca 3 2 #6-165 ch. de la Forêt Mont-Tremblant 1 250 000 $ Véronique Lambert vlambert@mtre.ca 3 2 1460 pc/sqft Route 117 La Conception 9 950 000 $ + TXS Ava Ball avaeball@mtre.ca 6 900 000 pc/sqft 10979,19 pc/sqft #302-150, ch. du Curé-Deslauriers Mont-Tremblant 399 000 $ + TXS Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca 1 1 638,3 pc/sqft 1069, ch. du Village Mont-Tremblant 875 000 $ Ann Chauvin achauvin@mtre.ca 5 1 92 300 pc/sqft Projet Jackrabbit Ivry-sur-le-Lac 249 000 $ + TXS Corina Enoaie ecorina@mtre.ca +5 acres 2011, Croissant des Soleils Mont-Tremblant 439 000 $ Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 1445, rue des Bouleaux Mont-Tremblant 559 000 $ Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca 3 1+1 20 591 pc/sqft 33, ch. des Feux Follets Mont-Tremblant 695 500 $ Myriane Bota - mbota@mtre.ca Louis Bernier - lbernier@mtre.ca 3+1 2+2 2600 pc/sqft 1 acres #11-104, rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant 265 000 $ Myriam Naud mnaud@mtre.ca 1 1 439 pc/sqft #79-81, rue du Collège Labelle 329 000 $ Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca 9540 pc/sqft 1588 pc/sqft 4 2
Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé 819.425.0074 PAUL DALBEC Courtier Immobilier Agréé 819.425.4008 ANN CHAUVIN Courtier Immobilier 819.425.4089 YVES PRATTE Courtier Immobilier 819.425.0827 CORINA ENOAIE Courtier Immobilier 819.421.0373 EMY BOON Courtier Immobilier Résidentiel 819.425.0565 CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier 819.808.9404 LOUIS BERNIER Courtier Immobilier Résidentiel, DA 514.402.6895 MYRIANE BOTA Courtier Immobilier Résidentiel 438.998.2025 LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier Résidentiel 514.891.3827 TremblantRealEstate.ca #305-800, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant 611 680 $ + TXS Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 2997, ch. Brousseau Labelle 299 000 $ Sean Couchman scouchman@mtre.ca 2 2 1 1 1085 pc/sqft 41, Montée Laurence Brébeuf 965 000 $ Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca 3 +100 acres 1926, ch. du Village Mont-Tremblant 1 497 500 $ + TXS Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca 4 3 2 16 275 pc/sqft Lot # 7- Domaine Johannsen Mont-Tremblant 115 000 $ + TXS Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Terrain - Ch. du Lac-de-la-Carpe Lac-des-Plages 175 000 $ Sean Couchman scouchman@mtre.ca 88 037 pc/sqft 15 106 pc/sqft #1-107, ch. de la Pinède Mont-Tremblant 445 000 $ Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca 2 1035,48 pc/sqft 51 688 pc/sqft 2 Ch. du Lac-Jaune Rivière-Rouge 249 000 $ Yves Pratte ypratte@mtre.ca 271 acres 286, ch. Bréard Mont-Tremblant 1 195 000 $ Emy Boon eboon@mtre.ca 3 2 28 000 pc/sqft 351, ch. des Fondateurs La Minerve 699 000 $ Louise Léonard louisel@mtre.ca 1+1 2 800 pc/sqft 10 825 pc/sqft 3 Joyeuses Fêtes et meilleurs voeux pour la nouvelle année! Happy Holidays and our best wishes for the new year!

Les Fêtes, ça décoiffe !

Année record ; 322 millions de bouteilles de champagne vendues en 2021. Autant de coiffes en aluminium ont capsulé ce nombre astronomique de bouteilles. Oui, mais voilà ; l’approvisionnement et la hausse des prix des matières premières, tel l’aluminium, ont fait réagir les vignerons de champagne. Ainsi, pour pallier une demande sans cesse grandissante, l’option de coiffes en fibre de papier semble l’avenue viable et s’inscrit dans une démarche de développement durable. Cela dit, coiffées, mais surtout décoiffées, les bulles sont toujours d’à-propos pour entrer dans la nouvelle année.

1) Gosset

Grande Réserve Brut SAQ 10839619 | 75,75 $

Déjà en 1584, Pierre Gosset produisait des vins tranquilles de pinot noir et de chardonnay que l’on retrouvait sur la table des rois de l’époque. Au XVIIe siècle, la création révolutionnaire de vins issus d’une deuxième fermentation (vins pétillants) fait de Gosset la plus vieille maison de Champagne.

Fidèles au poste, le pinot noir et le chardonnay dominent l’assemblage, surtout le chardonnay qui apporte les arômes briochés et de poire fraîche. La bouche est riche, longue et épicée. Tout en finesse, les bulles ravissent et perdurent.

Champagne de gastronomie ? Pour sûr ! L’idée d’un gratin de langoustines fait saliver et sera certes savoureux avec les huîtres.

2) Antonio Lopes

(Dao, Portugal). Les cépages indigènes –Touriga nacional, Alfrocheiro, Tinta Roriz, etc. – issus du domaine sont, vous l’aurez deviné, biodynamiques. Le vinho tinto de la maison est sans maquillage. Un fruit à l’état pur, digeste sur des arômes de fruits sauvages et de prune noire. Souple, mais bien présent, les tanins s’agitent dans le juteux de ce rouge sympathique.

3) Mitolo Cinquecento

Sangiovese Méridionale 2019 SAQ 14930698 | 37,50 $

Perpétuant ses origines italiennes, Frank Mitolo relève le défi du sangiovese sur le terroir de McLaren Vale (Australie) en partenariat avec la famille italienne Lopresti qui cultive une rangée d’un demi-kilomètre, uniquement de sangiovese. La récolte est vinifiée en collaboration avec Ben Glaetzer, star montante de la nouvelle génération de vignerons. Pratique d’avoir des amis !

Difficile à l’œil de repérer la présence du cépage toscan tellement la couleur est dense. Au nez, cependant, les arômes de cerise, de cassis et d’épices “fungere da modello” donnent le ton. Des notes de réglisse et d’origan s’ajoutent dans une bouche ample qui s’appuie sur une fraîcheur qui ne bronche pas. Les tanins se fondent dans une finale légèrement torréfiée. Un “must” pour les amateurs de brunello.

4) Michele Chiarlo

Nivole Moscato d’Asti 2021 SAQ 11791848 | 20,30 $

Cocktail du lendemain de Noël : “Le Santo Stephano Spritz” (3 portions) :

The Holidays can surprise you!

Ribeiro

Casa de Mouraz Dao 2016

SAQ 14731277 | 22,85 $

En 2000, Antonio Ribeiro et Sara Dionisio ont quitté leur mode de vie urbaine pour épandre de la bouse de corne selon l’agenda lunaire et traiter homéopathiquement la vigne dans leur petit coin de paradis à Casa de Mouraz

• 4 oz de nivole ;

• 2 oz de jus de curcuma et gingembre ;

• Une pincée de poivre concassé ;

• Un glaçon ;

• Une rondelle de citron. Un “boost” assuré, parfait pour redémarrer.

R

ecord year: 322 million bottles of champagne sold in 2021. An equal number of aluminum paper capsules adorned this amazing number of bottles. Yes…but therein lies the tale: the supply and increased price of raw materials, such as aluminum, caused the champagne makers to react. To meet an ever-growing demand, the option of paper fibre capsules appeared to be the way to go as well as being sustainable. So… with their caps firmly in place, but not really the way they were, bubbles are now and forever the right way to enter the new year.

1) Gosset Grande Réserve Brut SAQ 10839619 | $75.75

Already, in 1584, Pierre Gosset produced pinot noir and chardonnay still wines that graced the tables of the kings in that era. In the seventeenth century, the revolutionary creation of wines from a second fermentation (sparkling wines) made Gosset the oldest house of Champagne.

As ever, the pinot noir and chardonnay dominated the mix… particularly the chardonnay which brought aromas of brioche and fresh pears. The mouth is rich, long and spicy. The fine bubbles delight, and they last.

Champagne for gastronomy? Of course! The idea of a prawn or lobster tail au gratin is mouth-watering, and champagne is also delicious with oysters.

2) Antonio Lopes Ribeiro Casa de Mouraz Dao 2016 SAQ 14731277 | $22.85

In 2000, Antonio Ribeiro and Sara Dionisio left their urban lifestyle to spread cow-horn manure according to the lunar calendar and homeopathically treat the vines in their small corner of paradise in Casa de Mouraz (Dao, Portugal). Native grapes – Touriga nacional, Alfrocheiro, Tinta Roriz, etc. – from the estate are, as you may have guessed, biodynamic. The vinho tinto (red wine) of the house is fully natural. A fruit in a pure state, easily digested on aromas of wild fruit and black plums. Supple but nicely present, the tannins are active in the juice of this agreeable red.

3) Mitolo Cinquecento Sangiovese Méridionale 2019 SAQ 14930698 | $37.50

In line with his Italian background, Frank Mitolo is facing the sangiovese challenge on the McLaren Vale terroir (Australia) in partnership with the Lopresti family (also Italian), which cultivates a half-kilometre row of only sangiovese. The harvest is made into wine in collaboration with Ben Glaetzer, rising star in the new generation of winemakers. Good to have friends!

It’s hard to visually identify the presence of the Tuscan grape, the colour is so dense. For the nose, however, aromas of cherry, blackcurrant and “fungere da modello” spices set the pace. Notes of liquorice and oregano are added in an ample mouth supported by a calm freshness. Tannins melt in a lightly toasted finish. This one’s a must for fans of Brunello.

4) Michele Chiarlo Nivole Moscato d’Asti 2021 SAQ 11791848 | $20.30

Cocktail for Boxing Day: “Le Santo Stephano Spritz” (3 servings): 4 oz of nivole;

• 2 oz turmeric and ginger juice;

• A pinch of ground pepper; An ice cube;

• A slice of lemon.

It’s a sure-fire boost, perfect for a jump-start.

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 50 Vin | Wine
2 1 3 4
CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier
© ADOBESTOCK
VIVRE AU MAÎTRE COMMUNAUTÉ Signée Construction Tremblant VENEZ VIVRE AVEC NOUS | COME LIVE WITH US 819.808.0152 | LEMAITRE.CA VOTRE TERRAIN DE JEUX DE 650 ACRES YOUR 650-ACRE PRIVATE PLAYGROUND Le P’tit Train du Nord | Tennis | Golf Snowshoeing | Piscine | Rivière du Diable Sentiers de ski de fond | Ski Shuttle

Gravlax aux herbes salées

Le mois le plus festif de l’année commence et à cette occasion, je vous propose une recette mettant en vedette un produit chouchou : les herbes salées !

Prenez le temps de faire vous-même votre gravlax, vous ne le regretterez pas.

PORTIONS : APÉRO POUR 8 À 10 | TEMPS DE REPOS : 36 À 48 HEURES TEMPS DE PRÉPARATION : 25 MINUTES | TEMPS DE CUISSON : AUCUN

INGRÉDIENTS

Pour le gravlax

• 1/ 2 tasse (125 ml) d’herbes salées ;

• 3/4 tasse (180 ml) de sirop d’érable ;

• 1/ 2 c. à thé (3 ml) de gros sel ;

• Aneth, frais au goût ;

• 1 c. à soupe (15 ml) de graines de fenouil ;

• 1 c. à thé (5 ml) de grains de poivre ;

• 1 filet de 700 g de saumon, avec la peau.

Pour le gravlax

1. Égoutter les herbes pour enlever l’eau complètement ;

Pour la mousse au fromage

• 227 g (un contenant) de fromage à la crème ;

• 1/4 tasse (60 ml) de crème à fouetter ;

• Le zeste d’un citron ;

• Le jus d’un demi-citron ;

• 2 c. à soupe (30 ml) de ciboulette émincée ;

• 1/ 2 c. à thé (3 ml) de fleur de sel ;

• 2 c. à thé (10 ml) de sirop d’érable ;

• Poivre, au goût.

PRÉPARATION

2 Dans un bol, mélanger les herbes, le sirop d’érable, le sel et les grains de poivre ;

3. Transférer votre filet de saumon dans un sac « ziploc » ;

4 Verser le mélange sucré-salé dans le sac et ajouter l’aneth et les graines de fenouil ;

5. Sceller le sac ;

6. Réfrigérer entre 36 et 48 heures ;

7. Au moment de découper, rincer légèrement le saumon et l’essuyer à l’aide d’un papier essuie-tout ;

8 Sans garder la peau, découper en tranches minces et servir avec les croutons poivrés et la sauce.

Pour la sauce au fromage

1. Tempérer le fromage pour qu’il soit mou puis le transférer dans un bol et le malaxer à l’aide d’une spatule – ceci évitera que la mousse ait des grumeaux de fromage ;

2. Dans un bol, fouetter la crème et ajouter le fromage ;

3 Fouetter à nouveau pour obtenir un mélange homogène ;

4. Ajouter tous les autres ingrédients et réserver.

Servir avec des croutons à l’huile d’olive.

Essayez cette recette avec les herbes salées boréales de Gourmet Sauvage, une superbe alternative TRÈS locale.

Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine LOCATION DE CHALET – MOTONEIGE – GOLF – FORFAIT LODGING – SNOWMOBILE – GOLF – PACKAGE 2237, chemin du lac Nantel Sud, Mont-Blanc (Québec) J0T 2G0 | 819 326-5454 | 1 877 470-5454 | royallaurentien.com Visitez notre boutique en ligne pour l’achat d’un certificat cadeau | Visit our online store to purchase a gift certificate CITQ : 162466
© COURTOISIE

Gravlax with salted herbs

The most festive month of the year is here and, for the occasion, I’m providing a recipe that stars a favourite product: “Les herbes salées” or salted herbs (jars available at grocery stores).

Take the time to make your own gravlax. It’s a winner!

SERVINGS: APPETIZER FOR 8 TO 10 | REST PERIOD: 36 TO 48 HOURS

PREPARATION TIME: 25 MINUTES | COOKING TIME: NONE

INGREDIENTS

Gravlax

• 1/ 2 cup (125 ml) of herbes salées

• 3/4 cup (180 ml) maple syrup

• 1/ 2 teaspoon (3 ml) coarse salt

• Fresh dill to taste

• 1 tablespoon (15 ml) fennel seeds

• 1 teaspoon (5 ml) whole peppercorns

• 1 salmon fillet (700 g) with the skin

Gravlax

Cream cheese mousse

• 227 g (one container) cream cheese

• 1/4 cup (60 ml) whipping cream

• Zest of one lemon

• Juice of 1/2 lemon

• 2 tablespoons (30 ml) chopped chives

• 1/ 2 teaspoon (3 ml) fleur de sel

• 2 teaspoons (10 ml) maple syrup

• Pepper, to taste

PREPARATION

1. Drain the salted herbs well to completely remove the liquid.

2. In a bowl, mix the herbs, maple syrup, salt and peppercorns.

3. Transfer your salmon fillet into a Ziploc bag.

4. Pour the sweet and salty mixture into the bag and add the dill and fennel.

5. Seal the bag.

6. Refrigerate for between 36 and 48 hours

7. When it’s time to slice it, rinse the salmon lightly and dry with a paper towel.

8. Slice off and discard the skin. Cut salmon into thin slices and serve with peppered croutons or crackers and the sauce.

Cream cheese mousse sauce

1. Temper the cheese until soft, then transfer into a bowl and mix with a spatula. This will prevent lumps in the sauce.

2. In a bowl, whip the cream and add the cream cheese.

3. Whip again to obtain a smooth mixture.

4. Add all other ingredients and set aside.

Serve with olive oil croutons. Try this recipe with the herbes salées boréales from Gourmet Sauvage, It’s a superb and VERY local alternative.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski

Gastronome et productrice de vins à Rivière-Rouge, QC, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land Gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, QC. She is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land

4 ch/bdrm, 2+2 sdb/bth - Centris #17850511

53
| mrouleau@viacapitale.com |
© COURTOISIE Marie Line Rouleau | courtier immobilier résidentiel 819 421-1230
www.viacapitale.com 313, Croissant de la Colline, Lac-Supérieur, 994 000 $ Propriété d’exception, haut-de-gamme avec une belle vue sur Tremblant. Toute équipée, à 6 minutes du versant nord, accès notarié au Lac Supérieur / Exceptional high-quality property with a beautiful view of Tremblant, sold fully equipped 6 minutes from the ski slopes. Notarized access to Lac Supérieur.
agence immobilière
2, Ch du Refuge, Lac-Supérieur, 789 000 $ Endroit privilégié pour le plein air, maison en bois rond, à 5 minutes de TREMBLANT, accès notarié au Lac Supérieur. / Preferred location for the outdoors, log house, 5 minutes from TREMBLANT, Notarized access to Lac Supérieur. 4ch/bdrm, 2sdb/bth - Centris #21872023
Maisons, Maisons de ville et Condos en montagne | En vente maintenant I Mountain Homes, Towns & Condos I Selling now Pour plus d’informations I lhymnedestrembles.ca I Register and stay informed

Grand concert de Noël Big Christmas concert

Le 11 décembre à 14 h, le Festival Stradivaria et Alexandre Da Costa invitent le public à un concert magique et lumineux à l’église Saint-Jovite de MontTremblant. Accompagné des musiciens de l’Orchestre symphonique de Longueuil, le célèbre violoniste interprètera un répertoire « symphonisé » de grands airs classiques et de chansons des Fêtes. Giorgia Fumanti, une des plus belles voix d’ici, et Michaël Girard se joindront à ce concert chaleureux et familial à ne pas manquer. Réservez votre billet rapidement, les places s’envolent vite !

On D ecember 11 at 2 p.m., Festival Stradivaria and Alexandre Da Costa invite the public to a magical, luminous concert at Mont-Tremblant’s Saint-Jovite church. Accompanied by the Longueuil Symphony Orchestra, the famous violinist will interpret a “symphonized” program of the great classical works and songs of the Festive Season. Giorgia Fumanti, one of the loveliest voices around, and Michaël Girard will be part of this warm, family-oriented concert. Reserve your ticket soon, because places are going fast! festivalstradivaria.ca/spectacle/grand-concert-de-noel

Offrir l’art en cadeau Offer art as a gift

Jusqu’au 7 janvier, la Maison des Arts Saint-Faustin présente l’exposition Arts en Fête où la peinture, la sculpture, la gravure, la photographie, l’art numérique et le collage sont à l’honneur. Plus d’une centaine d’œuvres de petits formats à des prix accessibles s’y retrouvent. Entrée libre du mercredi au dimanche, de 11 h à 17 h. La Maison des Arts Saint-Faustin est située au 1171, rue de la Pisciculture, à Mont-Blanc.

Until January 7, the Maison des Arts Saint-Faustin presents an exhibition called Arts en Fête where painting, sculpture, engraving, photography, digital art and collage will be featured. More than one hundred small-format works at accessible prices are available. Entry is free from Wednesday to Sunday, from 11 a.m. to 5 p.m., The Maison des Arts Saint-Faustin is located at 1171 rue de la Pisciculture in Mont-Blanc (formerly Saint-Faustin).

maisondesarts.ca

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 56 Flash
PRESS.COM
CETTE ANNÉE - INFORMATIONConsultez notre site web Visit our website Cours d’introduction inclus - 3 entraînements supervisés, par semaine Inscris-toi et cours la chance de gagner un abonnement 1 mois illimité Intro Class Included - 3 Supervised Workout per week Sign up for a chance to win an unlimited 1 month membership ESSAYEZ QUELQUE CHOSE DE NOUVEAU ! This year, try something new ! - Défi 5 semaines- 5 week challenge -
EX
© COURTOISIE

Un tout nouveau

et crêperie a ouvert

en

dernier. Il remplace la succursale tremblantoise de Couleur

fermée en septembre 2021. Michel Bourgeois et Carine Bourdon, propriétaires du Lo Cal, y

soupes,

sandwichs et crêpes de 8 h à 16 h tous les jours, à l’exception des mardis et mercredis. Il est également possible d’y déguster des déjeuners toute la journée, avec, notamment, les succulentes saucisses tremblantoises de Saucisses & Saucissons. Comme son nom l’indique, ce nouveau restaurant mise sur les produits locaux et de saison et vise à servir une nourriture peu calorique. Les amateurs de café seront quant à eux ravis d’apprendre que le Lo Cal est devenu distributeur pour Couleur Café. Il est donc possible de s’y procurer le café en vrac et les thés de l’entreprise agathoise et de déguster – sur place ou à emporter – des cafés spécialités. À terme, Michel, ancien restaurateur et entrepreneur aguerri, prévoit offrir un menu gastronomique varié à l’heure du diner. À découvrir. Situé au 415, rue Léonard, à Mont-Tremblant.

A new café-restaurant and crêperie (French-style pancakes) opened last October. It replaces the Mont-Tremblant branch of Couleur Café which closed in September 2021. Michel Bourgeois and Carine Bourdon, owners of Lo Cal, are serving soups, salads, sandwiches and crêpes from 8 a.m. to 4 p.m. every day but Tuesdays and Wednesdays. Breakfasts will be available all day with – worth noting – those delicious sausages from Mont-Tremblant’s Saucisses & Saucissons. As its name indicates, the new restaurant focuses on local and seasonal products and aims to keep the calories down. Coffee lovers will be delighted to hear that Lo Cal has become a distributer for Couleur Café. So bulk coffees and teas from the Sainte-Agathe company will be available here, and specialty coffees will be available to enjoy on-site or to go. Over time, Michel, a former restaurant owner and seasoned entrepreneur, anticipates offering a varied gastronomic – gourmet – menu at lunchtime. Worth discovering! Located at 415 rue Leonard, in Mont-Tremblant.

Suite à l’entente convenue avec la ligne aérienne Porter, l’horaire propose – du 16 décembre au 27 mars 2023 – plusieurs vols par semaine entre l’aéroport BillyBishop au centre-ville de Toronto et l’aéroport international de Mont-Tremblant. L’horaire détaillé des vols est disponible sur : flyporter.com, tremblant.ca et tourismeaerienlaurentides.ca

Following an agreement made with Porter airlines, the proposed schedule – from December 16, 2022, to March 27, 2023 – is for several flights a week between Billy Bishop Airport in downtown Toronto and Mont-Tremblant International Airport. The detailed schedule of flights is available at: flyporter.com, tremblant.ca and tourismeaerienlaurentides.ca

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 57 Reprise des vols entre Toronto et Mont-Tremblant Resumption of flights between Toronto and Mont-Tremblant
• ESPACES DE MINI-ENTREPOSAGE LIBRE-SERVICE • CHAUFFÉS ET NON CHAUFFÉS • SELF STORAGE UNITS • HEATED AND NON HEATED • ENTREPOSAGE INTÉRIEUR DE VOITURES • INDOOR CAR STORAGE 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 info@entreposagesr.com entreposagesr.com www.quartierhuit.com | 819 808-4096 Entre le versant sud de Tremblant et le centre-ville. À proximité des services et de toutes les activités. Located between the resort and the town centre. Close to all activities & services. TERRAINS À VENDRE 1 ACRE ET + ONE ACRE PLUS LOTS FOR SALE Le Lo Cal, l’ancien Couleur Café reprend vie Lo Cal, the former Couleur Café gets a new life
café-resto
ses portes
octobre
Café
servent
salades,
TREMBLANT
Gift Certificate - The perfect gift for Christmas Offer movement to one of your loved ones
©
EXPRESS
OFFREZ EN CADEAU LE PLAISIR DE COURIR GIVE THE GIFT OF RUNNING THIS HOLIDAY SEASON
MAGALEX.CA 514-777-7788 | info@magalex.ca RBQ 5644-1702-01 Résidences personnalisées Constructions neuves clé en main Gestion de projets – commercial et résidentiel Prix Domus Finaliste 39e édition Constructeur de l’année Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Domus Prize 39th Edition Finalist Builder of the year Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor Lauréat | Prix Domus 2022 Habitation neuve de prestige de plus d’un million Winner | Domus Prize 2022 Prestigious New Home over one million

Le sommeil pour votre énergie, votre poids et bien plus !

D ans les prochains mois, presque tout ce qui vit dans la nature entrera dans une sorte de sommeil pour refaire le plein d’énergie avant le printemps prochain. Pour nous, les humains, le sommeil devient encore plus important à cette période-ci de l’année, selon le Dr Michael Breus Ph.D, expert en sommeil.

Voici donc quelques conseils du Dr Breus pour vous aider à optimiser votre sommeil :

• Nous devrions viser entre 8 et 9 heures de sommeil par nuit. Une seule nuit, avec un sommeil écourté, pourrait diminuer nos capacités cognitives jusqu’à 30 %;

• Si vous croyez que pour perdre du poids, il suffit uniquement de bouger et de bien manger; détrompez-vous – le manque de sommeil favorisera souvent la prise de poids;

• Croyez-vous que vous soyez trop occupé pour prendre le temps de bien dormir ? Apprenez que de couper sur vos heures de sommeil serait un peu comme d’avaler trois bouteilles de bière juste avant de commencer votre journée de travail. Vous

penseriez-vous capable de prendre de bonnes décisions ?

• Une sieste de 15-20 minutes ne rempla cera jamais une bonne nuit de sommeil, mais peut s’avérer un excellent moyen de refaire le plein d’énergie ;

• La théorie des 8 heures de sommeil estelle aussi efficace qu’on le dit ? Les plus récentes études sur le sujet nous révèlent que la qualité du sommeil serait beaucoup plus importante que sa quantité.

Et pour profiter d’une bonne qualité de sommeil, voici ce que propose le Dr Breus : « Visez le début du dodo vers 22 h. Durant les deux heures précédentes, évitez les activités trop stimulantes; comme grignoter ou passer du temps devant un écran. Choisissez plutôt des activités qui vont vous calmer telles que tamiser les lumières; pratiquer une marche contemplative; écouter de la musique de détente… »

Alors, à votre santé et bon dodo. Jessica et Bruno

Sleep for better energy, healthy weight and more!

In the next few months, almost everything that lives in nature will go into “sleep mode’’ to refuel before next spring. For humans, sleep becomes even more important at this time of year, says sleep expert Dr. Michael Breus Ph.D.

Here are some tips from Dr. Breus to help you optimize your sleep.

• We should aim for eight to nine hours of sleep per night. A single night with shortened sleep could decrease our cognitive abilities by up to 30 per cent.

• If you think losing weight is all about being active and eating well, think again, because lack of sleep will often cause weight retention.

• Do you think you are too busy to take time to sleep well? Know that cutting back on your sleeping hours would be a bit like swallowing three bottles of beer just before starting your work day and thinking you can make good decisions!

• A 15-to-20-minute nap will never replace a good night’s sleep, but can be a great way to replenish your energy.

• Is the 8-hour-sleep theory as important as it is said to be? What the most recent studies on sleep tell us is that the quality of sleep is as important as the quantity.

To enjoy a good quality of sleep, here is what Dr. Breus recommends: Aim to go to sleep at around 10 p.m. During the two hours before, avoid stimulating activities like eating or spending time in front of a screen. Instead, choose activities that will calm you down. Dim the lights. Take a contemplative walk. Listen to relaxing music.

To your health and sweet dreams!

Jessica et Bruno

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 60 Santé & vitalité | Healthy Lifestyle
CHRONIQUE | COLUMN par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca
© ADOBESTOCK
Sources : Dr Michael Breus Ph.D / The secrets to sleep success
UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS CHRISTOPHER LAX courtier immobilier résidentiel 514.949.8005 LACDESMARAIS.COM 514.707.8891 TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL DERNIÈRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER

Le nec plus ultra de la domotique intégrée

Spécialisé dans l’automatisation des résidences et des espaces de bureau, Global Domotech procure depuis 2012 des projets de domotique clé en main pour ses clients de Magog à Nominingue, et tout particulièrement de la région de Mont-Tremblant. De la conception des plans à la livraison, la passion de l’excellence demeure la griffe de cette entreprise des Basses-Laurentides fondée par Jean-Philippe Arsenault.

La domotique haut de gamme permet de contrôler sa demeure du bout des doigts. Qu’il s’agisse d’ajuster le niveau des éclairages selon l’ambiance désirée, de sélectionner la musique souhaitée – quel que soit l’endroit – ou de prévoir la bonne température des pièces avant de rentrer chez soi, la domotique révolutionne le quotidien. Encore faut-il que les plans, les matériaux utilisés et l’installation soient impeccables.

« Tout se retrouve sur une même application », explique Jean-Philippe Arsenault, président et fondateur de Global Domotech.

« Notre grande force est d’offrir une installation irréprochable, tant au niveau de la domotique que de la création de projets. L’objectif est que toutes les fonctionnalités soient bien intégrées et que ce soit très fonctionnel. Dans une maison bien conçue, tout ce qui peut être connecté est connecté. »

À titre d’exemple, un interrupteur « Bonjour » et un autre « Au revoir » dans l’entrée permettra d’ouvrir ou de fermer la maison selon ses préférences. Le soir venu, un simple clic sur l’onglet « Bonne nuit » éteindra tout ce qui doit l’être.

« Chaque projet est différent et chaque projet est clé en main », ajoute l’entrepreneur, spécialisé en génie électrique et commandes de procédés industriels. « On s’occupe de tout ce qui est électronique dans la maison et nous nous assurons de rester à l’affut des dernières tendances afin de guider nos clients et les conseiller au mieux selon leurs préférences et leur budget. »

globaldomotech.ca

The ultimate in integrated home automation

Global Domotech has, since 2012, specialized in the turnkey automation of residences and offices for its clients from Magog to Nominingue, and particularly in the Mont-Tremblant area. From plan design to delivery, a passion for excellence remains the hallmark of this Lower Laurentians company, founded by Jean-Philippe Arsenault.

High-end home automation allows its owner to control their home with the touch of a finger. Whether it’s a matter of adjusting the lighting to suit the desired ambience, of choosing the music – whatever the spot – or of arranging to have a pleasant temperature in the rooms when one arrives home, home automation revolutionizes daily life.

“It all happens through one single application,” explains Jean-Philippe Arsenault, president and founder of Global Domotech. “Our great strength lies in providing impeccable installation, as much for home automation as for the design of projects. The goal is to have the various functionalities well integrated and everything highly functional. In a well-designed home, everything that can be connected is connected.”

One example would be to have a “Hello” switch and another, a “Goodbye” switch, in the entry, which would allow opening or closing the house according to one’s preferences. Come nighttime, a simple click of the “Good night” switch would turn off everything that needed turning off.

“Every project is different and every project is turnkey,” adds the contractor, who specializes in electrical engineering and industrial process commands. “We take care of everything electronic in the house and we stay abreast of the latest trends so we can guide our customers and advise them of what’s best according to their preferences and budget.

Gérez toutes les tâches liées à votre maison Optimize

your home's potential

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 62 LA DÉCOUVERTE DE LA MAISON INTELLIGENTE COMMENCE ICI!
Immobilier | Real Estate
© COURTOISIE
vos partenaires en immobilier. com EMMA MARTINEAU courtier immobilier résidentiel 819.429.9106 emartineau@mtre.ca KIM RICHARDSON courtier immobilier 819.425.4836 krichardson@mtre.ca ANN JEFFREYS courtier immobilier agréé 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL! LES IMMEUBLES MONT-TREMBLANT REAL ESTATE / AGENCE IMMOBILIÈRE – 2021 –1656, ch. du Golf, Mont-Tremblant 749 000 $ 32+1 10, ch. de la Bohême, Mont-Tremblant 1 495 000 $ 4 3 80, ch. des Magnolias, Mont-Tremblant 985 000 $ 3 2 5395, rue Léonard, Mont-Tremblant 1 395 000 $ 32+1 Sommet des Neiges #403-D, Tremblant 169 000 $ +tx 2 2 Alors que 2022 touche à sa fin, nous tenons à remercier tous nos précieux clients et collaborateurs pour une autre année incroyable. As 2022 comes to an end we’d like to thank all of our valued clients & collaborators for another amazing year. Kim, Ann & Emma 1, impasse Cardinal, Lac-Supérieur 1 295 000 $ +tx 42+1 104, rue des Arcs, Mont-Tremblant 1 395 000 $ 33+1 324, ch. du Lac-Mercier, Mont-Tremblant 749 000 $ 4 2 Hilton #208, Tremblant 375 000 $ +tx 1 1 Marriott #220, Tremblant 339 000 $ +tx 1 1 Tour de Voyageur 1 #409, Tremblant 279 900 $ +tx 1 1 ch. du Lac-Colibri, Mont-Blanc 110 000 $ Terrain 13 760 pi2 Joyeuses Fêtes! Happy Holidays!

prix compétitifs – assure le comptoir Purolator.

Formerly located on the corner of rue de l’Ecole and rue Limoge, the computer services company Alliance Informatique Mont-Tremblant (AIMT) has relocated to 979 rue de Saint-Jovite. The company’s owners, France and Patrick, provide attentive, personalized service as well as selling new and reconditioned computers and computer accessories. In addition to its computer repair service, AIMT is a member of Groupe Millenium Micro, which allows it to offer products at competitive prices. Their business also houses the Purolator counter. aimt.ca

Alors que le coût de la vie atteint des sommets dans toute la province et qu’une partie de la population demeure aux prises avec des difficultés de logement, la tenue de la Guignolée des médias de la MRC des Laurentides revêt une importance considérable cette année. Moisson Laurentides a noté une augmentation de 14 % du nombre de personnes aidées depuis l’an dernier. De ce nombre, 28,3 % sont des enfants, 14,8 % sont des familles monoparentales et 12,8 % occupent un emploi. La formule de dons en ligne ayant fait ses preuves, la population est invitée à donner généreusement tout au long du mois de décembre sur le site web de Bouffe laurentienne.

As the cost of living reaches new heights across the province and some of the people here are in difficult situations with respect to their lodging, the Guignolée des médias de la MRC des Laurentides, our major local seasonal fundraiser, takes on even greaterthan-usual importance this year. Moisson Laurentides (food bank) reports a 14 per cent increase in the number of people assisted since last year. Of this number, 28.3 per cent are children, 14.8 per cent are single-parent families, and 12.8 per cent are employed people. Because online donations have worked out well, people are invited to give generously throughout December on the Bouffe laurentienne (Laurentians food) website. bouffelaurentienne.org

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 64 Flash OUVERT A TOUS CONSULTEZ NOTRE HORAIRE SUR GOOGLE À 5 MINUTES DU VERSANT NORD DE TREMBLANT 3633, CHEMIN DU LAC-SUPÉRIEUR | 514-704-7084 FAROUCHE.CA Farouche_Tremblant REFUGES LUXUEUX & BAIN NORDIQUE FAROUCHE vivre l’hiver APRÈS-SKI DE RÊVE ? PLEIN-AIR + BAIN NORDIQUE + APÉRO PRÈS DU FEU. RÉSERVEZ VOTRE PLAGE HORAIRE EXCLUSIVE LOCATION DE SKI-RAQUE ES POUR UNE BALADE EN FORÊT OFFREZ-VOUS LE COUCHER DE SOLEIL SUR LA MONTAGNE SÉLECTION D’ALCOOL QUÉBÉCOIS PLANCHE APÉRO GOURMANDE Alliance Informatique Mont-Tremblant A place to go for all computer-related needs Anciennement située sur la rue de l’École au coin de la rue Limoge, l’entreprise de services informatiques Alliance Informatique Mont-Tremblant (AIMT) s’est relocalisée
au 979, rue de Saint-Jovite. France et Patrick, propriétaires de l’AIMT, continuent d’y offrir un service attentionné et personnalisé ainsi que la vente d’ordinateurs neufs, reconditionnés et d’accessoires informatiques. En plus du service de réparation d’ordinateurs, l’AIMT, membre du Groupe Millenium Micro – permettant d’offrir des produits à
La Guignolée des Médias : plus importante que jamais
The Guignolée des Médias : more important than ever
TREMBLANT EXPRESS
©
Une nouvelle étoile brille au Versant Soleil Condominiums de luxe en montagne A bright new star on Versant Soleil Luxury alpine condominiums Avertissement - Les images sont des illustrations d’artistes à titre indicatif seulement et peuvent être sujettes à modifications en tout temps. Disclaimer - The images are artist’s renderings for illustrative purposes only and may be subject to change at any time. Jean Parisien, courtier immobilier jean.parisien@evrealestate.com 514 232-8976 Visitez/visit ostryatremblant.com En vente dès le 16 décembre Available for purchase as of December 16

©

Défi mise en forme pendant les Fêtes

Festivités, repas somptueux, fêtes de famille, et ce qui semble être un défilé sans fin d’évènements sociaux. Durant les Fêtes, les engagements envers la famille et les amis sont nombreux. En décembre, je vous demande d’en prendre un envers vous-même : relevez le défi de mise en forme du temps des Fêtes de RobFit et consacrez du temps à votre santé et votre bien-être.

Un mois pour bouger

Le défi commence le 1er décembre et se termine la veille du jour de l’An. L’objectif est de bouger tous les jours – et de développer d’autres saines habitudes de vie. Encouragez votre famille, vos amis et vos collègues à se joindre à vous. Au début du mois, les mouvements sont simples et faciles, puis deviennent de plus en plus difficiles. Consultez le calendrier du défi chaque jour. Si vous avez besoin de conseils ou de directives, visitez la page YouTube RobFit KinCentre. J’y mettrai une description et une démonstration de tous les exercices du mois.

Évitez de sauter une journée, mais si c’est le cas, faites l’exercice du jour précédant avant celui de la journée. Si les exercices sont trop difficiles à faire en une seule fois, répartissezles tout au long de la journée. Je fournirai des alternatives dans ma vidéo; donc tout le monde peut participer.

Développer de bonnes habitudes

De bonnes habitudes font partie d’un mode de vie sain. Faites de l’exercice au moins cinq fois par semaine. Buvez deux à trois litres d’eau par jour. Respirez en inspirant par le nez. Mangez des fruits et légumes tous les jours. Ayez une opinion positive de vous-même. Ce ne sont que quelques-unes de bonnes habitudes faciles à intégrer dans nos vies, mais qui feront toute la différence.

Voilà un excellent moyen de terminer l’année et de vous préparer à bien commencer 2023.

The Holiday Fitness Challenge

Fabulous festivities, scrumptious meals, family parties, and what seems like an endless parade of social events.

The year-end holiday season is full of commitments to family and friends. This December, I am asking you to make a commitment to yourself. Commit to the RobFit Holiday Fitness Challenge and make some time for your health and wellness this month.

A month of movement

The challenge begins on December 1 and ends on New Year’s Eve.

The goal is to move every day – and develop some other healthy habits as well. Encourage your family, friends and coworkers to join you.

The movements are simple and start easy at the beginning of the month. The series gets a bit more challenging with each rotating cycle.

Check the challenge calendar each day. If you need tips or direction, visit the RobFit Kin Centre YouTube page. I will load a description and demonstration of the entire cycle.

Try not to skip a day. If you do miss a day, do the exercise noted for the previous day before doing the challenge of the current day. Break up the movements throughout the day if they are too much to do all at once. There will be some alternatives in the video demonstration, so anyone can participate.

Developing good habits

Developing good habits is part of a healthy lifestyle. Exercise at least five times during the week. Drink two to three litres of water a day. Breathe by inhaling through your nose. Eat fruits and vegetables every day. Think positive thoughts about yourself. These are just a few of the good habits that are fairly easy to incorporate into our lives, and will make a world of difference.

The RobFit Holiday Fitness Challenge is a great way to finish the year and set yourself up for a healthy start to 2023.

ww w.robfit.ca

RobFit Holiday Fitness Challenge

DÉCEMBRE / DECEMBER 2022

01 30 secondes — PLANCHE/PLANK

02 10 x — S QUATS

03 5 x — PUSH-UPS

04 10 x — FENTES ALTERNÉES / ALTERNATING LUNGES

05 5 minutes — MARCHE OU COURSE / WALK OR RUN

06 10 x — A BDOMINAUX BICYCLETTE / ABD OMINAL BICYCLES

07 5 x — B URPEES

08 BOIRE 8-10 VERRES D’EAU (2-3 LITRES) / DR INK 8-10 GLASSES OF WATER (2-3 LITRES)

09 1 minute — PLANCHE / PLANK

10 15 x — SQUATS

11 10 x — P USH-UPS

12 20 x — FENTES ALTERNÉES / ALTERNATING LUNGES

13 10 minutes — MARCHE OU COURSE / RUN OR WALK

14 20 x — A BDOMINAUX BICYCLETTE / ABD OMINAL BICYCLES

15 10 x — B URPEES

16 5 minutes — RESTER ALLONGÉ ET RESPIRER PA R LE NEZ / LIE DOWN AND BREATHE THROUGH YO UR NOSE

17 90 secondes — PLANCHE / PLANK

18 20 x — SQUATS

19 20 x — PUS H-UPS

20 30 x — FENTES ALTERNÉES / ALTERNATING LUNGES

21 15 minutes — MARCHE OU COURSE / WALK OR RUN

22 30 x — A BDOMINAUX BICYCLETTE / ABD OMINAL BICYCLES 23 15 x — BU RPEES

24 AYEZ UNE ATTITUDE POSITIVE ENVERS VOUS-MÊME / HAVE A POSITIVE ATTITUDE ABOUT YOURSELF 25 2 minutes — PLANCHE/PLANK 26 25 x — S QUATS 27 25 x — P USH-UPS

28 40 x — FENTES ALTERNÉES / ALTERNATING LUNGES

29 20 minutes — MARCHE OU COURSE / WALK OR RUN

30 20 x — B URPEES

31 1 minute — PLANCHE/PLANK 20 x — S QUATS 20 x — P USH-UPS 30 x — FENTES ALTERNÉES / ALTERNATING LUNGES 20 x — A BDOMINAUX BICYCLETTE / ABD OMINAL BICYCLE 20 minutes ou plus — JEU EXTÉRIEUR / OU TDOOR PLAY

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 66 Forme physique | Fitness
CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach
ADOBESTOCK

Un courtier, c’est d’abord et avant tout un professionnel qui connaît les rouages de l’immobilier afin d’accompagner, de conseiller et de guider ses clients, sans compter ses heures. Malgré des journées bien occupées, il s’engage entièrement dans chacune des transactions et maîtrise l’art de négocier. Rencontres avec ses clients, visites de propriétés, gestion des enjeux légaux : son quotidien est parsemé de nombreuses questions, mais surtout, il est rempli d’émotions. Jour après jour, au rythme des visites, il s’adapte aux réalités changeantes du marché... et à celles de ses clients. Hausse des taux d’intérêt, offres multiples, marché de vendeur ou d’acheteur : il suit l’actualité immobilière de près! Toujours à l’affût des meilleures pratiques et un brin avant-gardiste, il reste constamment à jour grâce aux nombreuses formations qu’il suit régulièrement.

Vente, achat ou location, grâce à son réseau et à ses connaissances, un courtier est votre plus grand allié! Il connait le langage des inspecteurs en bâtiments, des évaluateurs agréés et des notaires. Il sait vous éviter des erreurs coûteuses ou être rassurant quand il le faut. Parce qu’au-delà du prix et de la date de prise de possession, il y a des souvenirs et des émotions. Il y a des chapitres qui s’ouvrent et d’autres qui se ferment. Il y a des histoires et des espoirs, mais surtout, il y a des gens qui vivent l’une des plus importantes étapes de leur vie... et ça, un courtier immobilier l’a bien compris!

APCIQ

A broker is first and foremost a professional who knows the workings of real estate in order to support, advise and guide his clients, without counting the hours. Despite busy days, he fully commits to each transaction and masters the art of negotiation. Meetings with his clients, property visits, management of legal issues: his daily life is filled with many questions, but above all, it is filled with emotions.

Day after day, to the rhythm of visits, he adapts to the changing realities of the market...and those of his customers. Rising interest rates, multiple offers, seller’s or buyer’s market: he follows the real estate news closely! Always on the lookout for best practices and a bit avantgarde, he remains constantly up to date thanks to the numerous training courses he regularly follows.

Sale, purchase or rental, thanks to his network and his knowledge, a broker is your greatest ally! He knows the language of building inspectors, chartered appraisers and notaries. He knows how to avoid costly mistakes or be reassuring when needed. Because beyond the price and the date of possession, there are memories and emotions. There are chapters that open and others that close. There are stories and hopes, but above all, there are people who are going through one of the most important stages of their lives...and a real estate broker has understands that!

APCIQ

Chalumeau - 1 250 000 $ - Ski-in/Ski-out 3 càc/bdrm - 2 sdb/bth Indigo - 399 000 $ taxes incluses 3 càc/bdrm - 2 sdb/bth Pinoteau Townhouse - 1 190 000 $ 3 càc/bdrm - 2 ,5 sdb/bth Condos - à partir de/from 349 900 $ +txs 3 càc/bdrm - 2 sdb/bth Rue Charlie-Forbell - 569 000 $ (rue paisible) 3 càc/bdrm - 2 sdb/bth Terrains - Ch. des Entailles - 1,5 acres et plus à partir de/from 349 000 $ +txs Triplex - Bons revenus - 1 149 000 $ 3 càc/bdrm - 2 sdb/bth Veronique Lambert Courtier immobiler résidentiel | immobillier inc. vlambert@mtre.ca | 514 993-8778 www.veroniquelambert.ca TOP 2 % ROYAL LEPAGE CANADA 3 ANNÉES CONSÉCUTIVES PLUS DE 50 TRANSACTIONS EN 2022

Souvenirs du temps des Fêtes

L’un de mes plus anciens souvenirs d’enfance est celui d’une randonnée dans une forêt enneigée avec mon grandpère à la recherche du parfait sapin de Noël.

Issu d’une longue lignée de robustes bûcherons, mon grand-père paraissait aussi grand qu’un dieu nordique – pour moi qui n’avait que cinq ans – alors que nous traversions la forêt sauvage et gelée.

Après de nombreuses investigations et beaucoup d’émerveillement – la mienne, pas la sienne – j’ai choisi notre arbre familial. Je suis restée en retrait pendant qu’il l’abattait d’un seul coup de hache. Je peux encore sentir les effluves de pin et entendre le « whoosh » provoqués par sa chute sur le sol enneigé.

Une fois arrimé à mon traîneau, nous l’avons tracté ensemble hors de la forêt. À la réflexion, c’est surtout mon grandpère qui était à la manœuvre. Je l’ai juste encouragé.

Près de soixante ans plus tard, cette expédition avec mon grand-père reste un souvenir gravé dans mon âme. C’est une anecdote liée à Noël que je n’oublierai jamais.

Perpétuer les traditions

À Mont-Tremblant, nous avons la possibilité de recréer de tels souvenirs de Noël inoubliables.

Les Serres Arundel cultivent des sapins de Noël. Comme chaque année depuis trente ans, la famille Provost vous invite à choisir votre arbre directement dans ses champs à Arundel. C’est le temps d’éveiller votre esprit de Noël.

Vous fournissez la main-d’œuvre ; la f erme fournit les outils. Apportez un traîneau et acheminez votre choix vousmême ; à défaut, mettez-le sur le tracteur et l’équipe le rapportera à votre véhicule.

Faites-en une sortie intergénération nelle. Amenez vos enfants et vos parents. Partagez une randonnée dans une forêt de pins. Passez du temps ensemble dans l’air vif de décembre. Trouvez votre arbre de Noël idéal en famille.

Cette randonnée dans la neige avec mon grand-père, il y a des décennies, fut magique. Immergez-vous dans la magie de cette saison. Comme moi, vous vous en souviendrez toute votre vie.

lesserresarundel.com

Harvesting Holiday memories

One of my earliest childhood memories is of hiking through a snowy forest with my grandfather in search of the perfect Christmas tree.

Memory lane

The trees towered above my five-year-old shoulders. Coming as he did from a long line of sturdy lumberjacks, my grandfather seemed as tall as a Norse god as we trudged through the wild frosty timberland.

After a lot of hiking and much contemplation (mine, not his), I chose our family tree. I stood back as he took an axe to the trunk. I can still smell the pine-scented air and hear the “whoosh” as the tree fell onto the snowcovered forest floor.

With the tree strapped to my sled, together we pulled it out of the forest. In retrospect, I think that mostly my grandfather pulled. I cheered.

Almost sixty years later, that hike with my grandfather is a memory imprinted onto my very soul. It is a Christmas adventure I shall never forget.

Creating traditions

We have the opportunity in Mont-Tremblant to make similar Christmas memories that will never be forgotten.

Les Serres Arundel has been growing Christmas trees for thirty years. Again this year, the Provost family invite you to kindle your Christmas spirit by harvesting your Holiday tree direct from its fields in Arundel.

You provide the manpower; the farm provides the tools. Bring a sled and pull your tree out yourself, or toss it on the tractor and their crew will deliver it back to your vehicle.

Make it a generational outing. Bring your kids and your parents. Share a hike through a pine forest. Spend time together outdoors in the crisp December air. Together, find that perfect Holiday tree.

There was magic in that snowy hike with my grandfather decades ago. Immerse yourself in the magic this season. You will remember it for a lifetime.

lesserresarundel.com

DÉCEMBRE DECEMBER 20 22 — TREMBLANT EXPRESS.COM 68 Hors zone | Outside the zone
CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.
©
bientôt disponible * bord de l’eau exclusif du Lac Tremblant * 750 pieds linéaires de rivage, orientation sud-ouest * 2,5 km de la Station coming soon * exclusive Lac Tremblant waterfront * 750 linear feet of shoreline, southwest facing * 2.5km to the Mountain deerpoint osborn@gmail.com
ADOBESTOCK
RACHELLE DEMERS Courtier immobilier 514.378.863 0 MELANIE CLARKE Courtier immobilier 450.694.0678 RAYMOND DALBEC Courtier immobilier agréé 819.425.4568 HERBERT RATSCH Courtier immobilier agré醆 819.429.9019 VAL-DES-MONTS 175 000 $ +TXS Terrain sur Lac Rhéaume | Land on Lac Rhéaume 5,40 ACRES MLS 10411279 EN PRIMEUR LA CONCEPTION 125 000 $ Terrain boisé | Wooded lot 3 ACRES MLS 21171058 LA CONCEPTION 1 250 000 $ Bord du Lac Lauzon | Edge of Lac Lauzon CAC : 2 SDB : 2 MLS 17666684 ESTÉREL 1 180 000 $ Conçu avec style | Designed with style CAC : 4 SDB : 2 MLS 23922877 SAINTE-ANNE-DES-LACS 1 949 000 $ Bord du Lac Ouimet | Waterfront - Lac Ouimet CAC : 3 SDB : 3+1 MLS 28133580 AMHERST 1 175 000 $ Bord du Lac Brochet | Waterfront - Lac Brochet CAC : 4 SDB : 2+1 MLS 17913277 MONT-TREMBLANT 349 000 $ Bord de la Rivière du Diable | Waterfront - Rivière du Diable 79,786 PI 2 MLS 11448407 MONT-TREMBLANT 12 597 000 $ +TXS Lac privé Mont-Tremblant | Private lake Mont-Tremblant 663 ACRES MLS 11947219 MONT-TREMBLANT 1 595 000 $ Vue sur la montagne | Amazing mountain views CAC : 5 SDB : 3+1 MLS 10318271 EN PRIMEUR MONT-TREMBLANT 1 250 000 $ Distance de marche du village | Walking distance to village 2,45 ACRES MLS 15966305 Surpassez vos attentes sothebysrealty . ca 2237 CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT 819.717.9500 Entreprise indépendante et autonome. Agence immobilière. ††Sotheby’s International Realty Québec HR SAINTE-ADÈLE 1 200 000 $ Propriété d’exception | Exceptional property CAC : 5 SDB : 3+1 MLS 18212732 EN PRIMEUR MONT-TREMBLANT 1 799 000 $ Pinacle Mont-Tremblant CAC : 4 SDB : 3+1 MLS 26898134 NOUVEAU PRIX
« Le feu danse dans la cheminée » “DREAMING OF A WHITE CHRISTMAS” Versants Mont-Tremblant inc., agence immobilière 1972, ch. du Village, suite 101, Mont-Tremblant (QC) J8E 1K4 819.425.0000 | LESVERSANTS.COM Pascale JansonSébastien Turgeon Courtier immobilier agrééCourtier immobilier & Team BORD DE LAC POIRIER 300 PIEDS DE FAÇADE | EXPOSITION SUD | 3,5 ACRES 4 ch./bdrm | 2 sdb./bth 2 000 pi2 | 1 299 000 $ – MLS 9829970 SOLITUDE SUR LA RIVIÈRE ACCÈS RIVIÈRE LA DIABLE ET GOLF LE MAÎTRE 5 ch./bdrm 3+1 sdb./bth | 1 038 pi2 | 1 095 000 $ – MLS 15380463 LE MAÎTRE SECTEUR BOISCHATEL | GOLF CLUBLINK 3 ch./bdrm | 3+1 sdb./bth | 3 150 pi2 | 1 695 000 $ – MLS 23428308 LAC SUPÉRIEUR MAISON UNIFAMILIALE MODERNE, NEUVE 3 ch./bdrm 1+1 sdb./bth 1 400 pi2 885 000 $ – MLS 20096495 LES MANOIRS SKI-OUT, VUE PANORAMIQUE SUR TREMBLANT 3 ch./bdrm | 2 sdb./bth | 1 447 pi2 | 995 000 $ – MLS 22756421 DOMAINE PRIVILÈGE MAGNIFIQUE MAISON DE PRESTIGE AVEC BUREAU 5 ch./bdrm | 3 sdb./bth | 3 342 pi2 1 295 000 $ – MLS 18483570 PINACLE PROPRIÉTÉ NEUVE PRÊTE À JOUER SUR GOLF LE GÉANT 3 ch./bdrm 3+1 sdb./bth | 2 736 pi2 | 1 699 000 $ – MLS 9045081 HORIZON LUXUEUX CONDO SKI-IN/OUT | LOC. COURT TERME PERMISE 2 ch./bdrm 2 sdb./bth 1 224 pi2 1 095 000 $ + tx – MLS 19040193 NOUS VOUS SOUHAITONS DE CHALEUREUSES FÊTES ! WARM WISHES FROM ALL THE TEAM! VIEUX-VILLAGE VUE PANORAMIQUE, MEUBLÉ ET ÉQUIPÉ 5 ch./bdrm 2 sdb./bth | 2 402 pi2 930 000 $ – MLS 11712089

Mon beau sapin, roi des forêts

Serez-vous de ceux qui à Noël choisiront d’installer un sapin naturel ? Si oui, il y a de fortes chances qu’il s’agisse d’un sapin baumier (Abies balsamea), puisqu’il garde longtemps ses aiguilles après avoir été coupé. Voyons de plus près cet arbre au parfum embaumant qui décore depuis toujours nos festivités hivernales.

Des différentes espèces de sapins qui poussent en Amérique du Nord, le sapin baumier est la plus commune dans l’est du Canada. Au Québec, on le retrouve en forêt boréale jusqu’en Ungava. Cet arbre aux aiguilles persistantes atteint 20 mètres de hauteur et peut vivre 150 ans. Il se distingue des autres conifères par ses aiguilles aplaties dont le dessous est marqué de deux lignes blanchâtres et qui poussent de part et d’autre du rameau. Ses cônes se dressent à la verticale sur les branches exposées au soleil. L’écorce des jeunes sapins est parsemée de vésicules saillantes remplies de sève, la fameuse gomme de sapin qu’on appelle aussi baume du Canada.

Les Premières Nations ont rapidement découvert et profité des nombreuses propriétés du sapin baumier. Retenons de leur riche savoir ancestral que les bourgeons et les jeunes pousses de ce conifère se mangent en salade, que la résine a des propriétés antiseptiques et que les décoctions préparées avec les aiguilles ou la sève de sapin sont riches en vitamine C. De nos jours, on utilise entre autres le sapin comme bois d’œuvre et dans la fabrication de papier, de savons, de colles et de parfums. Les fameux sapins de Noël proviennent pour la plupart de plantations industrielles.

Le sapin baumier est au menu de l’orignal qui en déguste les branches, de la gélinotte et du tétras qui en picorent les graines, et des écureuils roux qui font des provisions de cônes. Sans oublier la fameuse tordeuse des bourgeons de l’épinette, qui, contrairement à ce que son nom laisse croire, préfère les tendres bourgeons du sapin à ceux de l’épinette. À leur tour, ces insectes nourriront une foule d’oiseaux forestiers.

Lorsqu’au solstice d’hiver vous entonnerez « Mon beau sapin… », vous saurez pourquoi ce pilier de l’écosystème forestier mérite qu’on en chante les multiples vertus.

O Christmas Tree…

In French, the name of the familiar Christmas carol is (translated) “My beautiful fir, king of the forests”. Why such praise?

If you choose a natural tree at Christmastime, chances are it’s a balsam fir (Abies balsamea), as its needles stay on the tree for a long time after it’s cut. Let’s take a closer look at this wonderful-smelling tree which has for so long been part of our winter festivities.

Of the various species of fir which grow in North America, the balsam fir is the most common in Eastern Canada. In Quebec, it lives in the boreal forest as far north as Ungava, reaches 20 metres in height and can live 150 years. It can be distinguished from other coniferous species by its flattened needles; their undersides are marked with two whitish lines and they grow right out from each branch. The tree’s cones grow vertically on branches exposed to sunlight. The bark of young fir trees is sprinkled with protruding droplets filled with sap: the famous balsam gum which is also called Canada balsam.

The First Nations people rapidly identified the many properties of the balsam fir. From their rich knowledge, we can learn that the buds and young sprouts of this tree can be eaten in a salad, that its resin has antiseptic properties and that decoctions made with fir needles or sap are rich in vitamin C. Nowadays, we use its wood as timber and to make paper, soaps, glues and perfumes. Most Christmas trees come from industrial plantations.

Balsam fir is on the menu for moose, which eat its branches; for ruffed grouse and Canada grouse, which peck at its seeds; for red squirrels who store its cones for their larder; and for the infamous spruce budworm which, in contrast to what its name would have you believe, prefer the fir’s tender buds to those of spruce. These insects, in turn, feed masses of forest birds.

When the winter solstice comes and you hear “O Christmas Tree” – or perhaps “Mon beau sapin” – you’ll know why this pillar of the forest ecosystem merits having a carol praising its virtues.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jacques Prescott

Jacques Prescott est biologiste, professeur associé à la Chaire en éco-conseil de l'Université du Québec à Chicoutimi. Il est l'auteur de nombreux livres et articles sur la faune et la conservation de la nature.

Jacques Prescott is a biologist, associate professor with the Chair in Eco-Counselling of the Université du Québec à Chicoutimi. He is the author of numerous books and articles about wildlife and nature conservation.

Faune & flore | Wildlife and habitat
22 © ADOBESTOCK

Tremblant ski season. Private 4-bdrm 2-bth chalet. Five-10 min. to everything. $2,500/ month, 4 months min. Tenant pays Hydro, Internet, snowplowing. Pix email: hspeppin@yahoo.com

Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Versants Mont-Tremblant : 819 425-0000 www.lesversants.com

: nouveauté Verbier 3 ch. à c. À la station – ski-in/ski-out, projet Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com

DÉCEMBRE | DECEMBER 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM 74 Josée Legault courtier immobilier 819 429-4009 josee@immobiliertremblant.com immobiliertremblant.com tremblantforsale.com Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion Station Mont-Tremblant Resort — 989 000 $ taxes payées/paid Condo de trois chambres à coucher avec trois salles de bain. Vue splendide sur les couchers de soleil sur le lac Tremblant, plafonds cathédraux, foyer de pierre, garage souterrain et piscine! Votre pied-à-terre à Tremblant! A three-bedroom three-bathroom condo, this is your perfect "pied-à-terre" at the resort, with cathedral ceilings, stone fireplace, underground parking and swimming pool. Centris #10043685 Ski-in/ski-out Il n’y a pas de moment mieux choisi pour vous remercier de la confiance que vous m’avez accordé cette année. Je vous souhaite de très joyeuses Fêtes! There is no better time to thank you for the trust that you gave me this year. Happy Holiday to You! À TREMBLANT LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉS ET SECS Accès privé 24 heure / 24, 7 jours / 7 À moins de 4 km de la station à partir de / from 100 $/mois/month 819 425-9592 110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant (derrière la caserne de pompier) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires Mont-Tremblant Mini Entrepôt Self Storage MINI-ENTREPÔTS SELF STORAGE • Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales • Mobilisations périphériques • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique • Syndrôme douloureux régional complexe Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com Membre Membre d’ostéopathie Québec CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe Josée Bilodeau physiothérapeute et ostéopathe depuis 1985! 819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant Services pro | Pro services
classées | Classified ads À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS Condos à louer à Mont-Tremblant, court, moyen et long terme
Annonces
C. : 819.321.9640 237, rue de Saint-Jovite celineaubry.com info@celineaubry.com Meilleurs vœux à tous mes clients et amis! Best wishes to all my clients and friends! Mont-Tremblant - 675 000 $ Remarquable cottage avec accès notarié au lac Maskinongé. Secteur de choix et homogène. Superbe terrain aménagé. Intérieur impeccable. Clé en main. Terrain 6 acres - Mont-Tremblant NOUVEAU PRIX 295 000 $ +taxes VENDEUR MOTIVÉ. Distance de marche de la montagne. Site de choix. Vue panoramique incroyable de la montagne ainsi que lac Tremblant. Terrain 57 acres - Lac Supérieur 495 000 $ non taxable Magnifique grand terrain. Tranquillité. Domaine privé assuré. Prochaine édition : janvier / Next issue: January Date limite/Deadline: December 12 Informations : info@tremblantexpress.com
PINACLETREMBLANT.CA À PARTIR DE 1 225 000 $ TAXES INCLUSES PRÉSENTÉ PAR PRESENTED BY MIS EN VALEUR PAR ENHANCED BY Valérie Poupart Courtier immobilier 514-996-6927 SAISISSEZ L’OCCASION UNITÉS DISPONIBLES DÈS MAINTENANT SEIZE THE OPPORTUNITY UNITS AVAILABLE NOW CHAUFFAGE ET CLIMATISATION CENTRAL | CENTRAL AIR CONDITIONING AND HEATING GRANDE TERRASSE PRIVÉE | SPACIOUS PRIVATE TERRACE AVANTAGES MONTAGNARDS PRIVILEGES NAVETTE À L’ANNÉE | YEAR ROUND SHUTTLE SUR LA PISTE MULTIFONCTIONNELLE | ON THE MULTIFUNCTIONAL TRAILS AUCUNE LOCATION COURT TERME | NO SHORT TERM RENTAL DISTANCE DE MARCHE DE LA MONTAGNE | WALKING DISTANCE FROM THE MOUNTAIN Joyeuses Fêtes à tous
+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com
Real Estate Broker La Conception 1274 RUE DU CENTENAIRE Mont-Tremblant 201 CH. CLAUDE-LEFEBVRE, MONT-TREMBLANT $2,495,000 Tremblant Region | La Conception ROUTES DES ORMES $395,000 $795,000 GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6 Scan me to know me! Saint-Donat 796–800 CH. OUAREAU N. DOMAIN ON LAC OUAREAU, IDEAL AS A FAMILY COMPOUND. 2 HOUSES + 3 EXTRA LOTS. NEW ± 6.5 acres ± 1500 feet Mont-Tremblant 6896 RIVE DU LAC-TREMBLANT, LAC TREMBLANT-NORD $3,950,000 18 acres ± 700 feet 2 LOTS UNIQUE SPOT
Marie Sicotte
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.