Tremblant Express août 2022

Page 1

08 2022 Mont-Tremblant Québec — Canada

Festi Jazz Mont-Tremblant Plus de 50 concerts gratuits ! Groove & jazz in downtown M-T XTerra Tremblant

Triathlon

Pursuit of relentless adventure

A new beginning at the finish line

Le cross triathlon à son meilleur

Un nouveau départ à la ligne d’arrivée

Les oubliés The forgotten Les Labonté The Labonté family tremblantexpress.com


MLS # 20556647 - Photo @natlapointe

VOUS MÉRITEZ DE L A VENDRE. LE MONDE MÉRITE DE L A VOIR.

Y O U D E S E R V E T O S E L L I T. T H E W O R L D D E S E R V E S T O S E E I T.

Dans le contexte actuel, la baisse du nombre de biens immobiliers et la demande de résidences secondaires dans la région soulignent l’importance de confier la vente de votre propriété à un(e) professionnel(le). Si vous êtes curieux de connaître la valeur de votre propriété, laissez-nous vous aider à établir sa valeur marchande actuelle. In the current climate, the reduction of real estate inventory and the demand for secondary homes in the region underpin the importance of entrusting your property sale with a professional. If you are curious about your home's current market price, let us assist you with a market valuation.

CONTACTEZ-NOUS POUR INSCRIRE VOTRE PROPRIÉTÉ. CONTACT US TO LIST YOUR PROPERTY. tremblant.evrealestate.com • 819 681-5000 • tremblant@evrealestate.com

©2020 Engel & Völkers. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated.


Volume 29 no 8 – AOÛT | AUGUST 2022 PROCHAINE ÉDITION : SEPTEMBRE (30 AOÛT) Réservation publicité : 12 août • Matériel final : 18 août

NEXT ISSUE: SEPTEMBER (AUGUST 30) Ad reservation: August 12 • Final ad supplied: August 18

Direction

David Coderre

Guillaume Vincent

D.M.D, MSc, FRCD(C)

DIRECTEUR GÉNÉRAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team RÉDACTEURS | WRITERS Guillaume Vincent & Cathy Bergman TRADUCTION | TRANSLATION Anne Johnston, Lysanne Éthier & Dominique Bernard DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com CONSULTANT VENTES & MARKETING | SALES & MARKETING CONSULTANT JClaude Caron – jclaude@tremblantexpress.com DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Franck Lizotte, Deborah Philips & Valentine Leclerc Anderson, Jacques Prescott, Robert Roy, Laura Scully, Julie Zyromski & Valentine Leclerc Anderson

Production

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!

819 425.2763

GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique & Isabelle David

Sans frais : 1 877 425.2763

IMPRESSION | PRINTING TC Imprimeries Transcontinental TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 22 500 exemplaires | 22,500 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) | FMP Distribution (Ottawa) | Roltek (Toronto)

Dentisterie générale Dentisterie pédiatrique Urgences Facettes et couronnes Orthodontie Implantologie Denturologie

Prothèses sur implants Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique Blanchiment Traitement des gencives Dent de sagesse et chirurgie buccal

SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS

TREMBLANT EXPRESS C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1

819 425-7875 • tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

Recyclez SVP Please recycle

Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault. Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE 545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com

Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique


Sommaire | Content

fromage nom masculin

1. Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment. 2. Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante.

FROMAGERIE CHARCUTERIE PÂTISSERIE ACCESSOIRES cuisine et déco

CHEESE DELI – BAKERY PASTRIES ACCESSORIES kitchen & decor 764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.717.3183 – lestamour.ca

Culture

Sport

Festi Jazz Mont-Tremblant Groove & jazz downtown

XTerra Tremblant Relentless adventure

8

12

© COURTOISIE

© COURTOISIE

Michel Donato Trio

AOÛT | AUGUST 2022 Dans ce numéro | In this issue 6

Éditorial | Editorial

8

Culture Festi Jazz Mont-Tremblant Groove & jazz in downtown Mont-Tremblant

Art de vivre | Lifestyle 10 Une chambre à tachyons à Mont-Tremblant A tachyon room opens in Mont-Tremblant

18 22 26 30 36

Chroniques | Columns Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine Santé & vitalité | Healthy lifestyle Hors zone | Outside the zone Les oubliés | The forgotten Trésors du patrimoine | Meet the Conservationists Golf – Conseils du coach | Coach’s tips Forme physique | Fitness Vin | Wine Faune & flore | Wildlife and habitat Pouce vert | Green thumb

Sport 12 XTerra Tremblant Le cross triathlon à son meilleur Pursuit of relentless adventure 14 Triathlon Un nouveau depart à la ligne d’arrivée A new beginning at the finish line

38 42 44 48 50

16 Flash Sport

54 Petites annonces | Classified Ads

20 Flash Quoi faire | What to do

40 Agenda


AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© MICHEL ALLAIRE

En couverture | On the cover

Commandez en ligne dès maintenant

Cette photo illustre à merveille les bonheurs tout simples de la belle saison; une véritable invitation au farniente boréal. Elle fut prise par le photographe Michel Allaire sur le bord du lac Supérieur, au mois de mai dernier. Michel excelle dans l’art de saisir les moments qui font rêver. Nous avons découvert son travail après avoir vu défiler de superbes photos de Melisande Turpin sur sa planche à pagaies. À découvrir : facebook.com/melisandeyoga. This cover shot does a wonderful job of illustrating the simple pleasures of summer: a real invitation to Northern-flavoured idleness. It was taken by photographer Michel Allaire on the shore of Lac Supérieur in May. Michel excels in the art of seizing those moments that set you to dreaming. We discovered his work after seeing his many superb shots of Melisande Turpin on her stand up paddle board. Worth discovering at facebook.com/melisandeyoga.

Suivez nous ! | Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new in Mont-Tremblant.

www.subarusteagathe.ca

Chez nous, on a l’esprit d’aventure.

Chez nous,

c’est Subaru. LA NOUVELLE

CROSSTREK 2023

27 283$ Prix de détail suggéré de

Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus.

27 283 Prix de détail suggéré de

$

Transport, préparation et frais d’administration à prise constante inclus, taxes en sus.

Disponible bientôt. Contactez votre concessionnaire participant pour tous les détails.

* Prix de détail suggéré de 27 283 $ (taxes en sus) pour la Crosstrek 2.0 Commodité 2023 (PXM CP) à transmission manuelle. Les frais de transport et de préparation (1 975 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (15 $) et les frais d’administration (198 $) sont inclus. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Crosstrek et Subaru sont des marques déposées.


Éditorial

GUILLAUME VINCENT

La magie du moment présent, tout simplement

The simple magic of living in the moment

I

I

Festi Jazz Mont-Tremblant Ce mois-ci, nous avons la chance de recevoir le fabuleux Festi Jazz dans les rues du centre-ville de Mont-Tremblant. Cet évènement unique au pays célèbre ses 15 ans cette année. En pages 8 et 9.

Festi Jazz Mont-Tremblant This month we’re lucky enough to again host the fabulous Festi Jazz in the streets of downtown Mont-Tremblant. The event, unique in Canada, celebrates its 15th birthday this year. Pages 8 and 9.

Une chambre à tachyons, dites-vous ? Nous sommes également allés à la rencontre du gardien de la toute nouvelle chambre à tachyons de Mont-Tremblant. Une chambre à tachyons, dites-vous ? Mais qu’est-ce donc ? À découvrir, en page 10.

So…a tachyon room? We also went to meet the keeper of Mont-Tremblant’s new tachyon room. So…a tachyon room? What’s that? To find out, on page 10.

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

l est si bon de s’arrêter un instant, de respirer et d’apprécier le moment présent; que ce soit au cœur d’une forêt sur un sentier de randonnée ou encore, sur une planche à pagaies au beau milieu d’un lac ou d’une rivière sinueuse. Avec le terrain de jeu qui est le nôtre, il serait dommage de s’en priver.

6

XTerra Tremblant Le cross triathlon XTerra revient ce mois-ci et propose une aventure sportive inédite au cœur du Domaine Saint-Bernard. Et il est encore temps de s’inscrire ! J’dis ça, j’dis rien. À lire, en page 12. Quand le triathlon s’avère salvateur Cathy Bergman signe pour nous un texte magnifique sur les bienfaits — trop souvent sous-estimés — que le sport peut avoir sur la santé mentale. En pages 14 et 15. Les oubliés Écrire un texte sur un sujet d’actualité est une chose, parvenir chaque mois à relater l’Histoire de notre communauté en est une autre. J’ai beaucoup de respect pour les écrits de Peter Duncan, et je sais que je ne suis pas le seul. Ce mois-ci, Peter nous présente la famille Labonté, en pages 30 et 31. Merci, Peter !

t is just so good to stop for a moment, take a deep breath, and appreciate the present moment: whether it’s in the heart of the forest on a hiking trail, or on a stand up paddle board in the middle of a lake or winding river. With the playground we have, it would be a shame to miss out.

XTerra Tremblant The XTerra triathlon cross is back this month, offering an original sports adventure in the heart of Domaine Saint-Bernard. And there’s still time to register! Just saying… Read it on page 12. When the triathlon is so much more than helpful Cathy Bergman has written a magnificent piece on the benefits – too often underestimated – that sport can have on mental health. On pages 14 and 15. The forgotten Writing a news piece is one thing. Managing, every month, to tell a story of our community’s past is something else entirely. I have a great deal of respect for the works of Peter Duncan, and I know I’m not alone. This month, Peter introduces the Labonté family. On pages 30 and 31. Thank you, Peter! Enjoy your reading, and happy August!

Bonne lecture et bon mois d’août !

Votre magasin haut de gamme agrandit pour mieux vous servir dans un nouvel emplacement dès septembre Station Mont Tremblant - rue des remparts Your high end fashion store in a new location on the resort as of September


Franke Mercedes-Benz Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 ( Le seul au Québec ) • Merci beaucoup !

Photographie : Bernard Franke

AMG GT 53 4Matic • En inventaire.

Finalement ! Nous avons de l'inventaire !

91

Mercedes-Benz, Mercedes - AMG, démonstrateurs et usagés de toutes marques. Prêts pour la livraison.

Département des ventes, ouvert du lundi au samedi. Profitez-en !

Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz • 1751, rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca


Culture

Le samedi 6 août, Olivier Grenier-Bédard, guitariste originaire de la région des Laurentides, nous présente son plus récent projet Oli Astral. Le dimanche 7 août, Jean-Michel Pilc, pianiste d’origine française très actif sur la scène internationale, dévoile sa passion pour l’improvisation.

Le Festi Jazz Mont-Tremblant célèbre ses 15 ans ! © JEAN LADOUCEUR

TREMBLANT EXPRESS

D

u 3 au 7 août, le jazz fera vibrer le centre-ville de Mont-Tremblant avec plus de 50 concerts gratuits, 166 artistes, 7 séries, 5 classes de maitre, 3 scènes extérieures et 7 lieux partenaires.

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

AU PROGRAMME

8

Rencontres – 11 h – Scène jazz Lounge Ces moments uniques où les artistes conversent avec le public lancent chaque jour les festivités de la journée dans une ambiance amicale. Le mercredi 3 août, le contrebassiste Olivier Babaz ouvrira ces rencontres, puis défileront le guitariste Greg Amirault (4 août), le pianiste Taurey Butler (5 août), le bassiste Sylvain Bolduc (6 août) et la pianiste et chanteuse Carole Welsman, le dimanche 7 août. Place à la relève – 13 h – Scène jazz Lounge C’est l’ensemble de la chanteuse et compositrice Sophianne Girard qui ouvrira cette série le mercredi 3 août. Le jeudi 4 août, le saxophoniste Lucas Dubovik présente ses compositions. Le vendredi 5 août, l’excellent Levi Dover Quintet montera sur les planches et le samedi 6 août, ce sera au tour du Gabriel Genest Quintet. Enfin, le dimanche 7 août, le Reddy-Anctil Trio clôture cette série quotidienne. Série Jazz Lounge – 15 h - Scène jazz Lounge Le mercredi 3 août, le talentueux contrebassiste Alex Lefaivre présente ses compositions et des pièces du répertoire en ouverture de cette série. Jeudi 4 août — Michel Donato — Simplement Jazz. Est-il nécessaire de présenter Michel Donato, ce contrebassiste de renommée internationale ? À l’aube de son 80e anniversaire, Michel Donato, fidèle porte-

parole du Festi Jazz depuis 2015, sera présent tout au long du festival et présentera un concert accompagné de ses acolytes Robert Ménard (guitare) et Michel Dubeau (saxophone ténor). Le vendredi 5 août, Valérie Lacombe, nouvelle venue dans l’univers jazz, nous présente ses compositions et quelques pièces du répertoire revisitées. À découvrir ! Le samedi 6 août, le sextuor RC Sextette présente un hommage à la musique du collectif du batteur Art Blakey The Jazz Messengers. Vous serez transporté au cœur des années 50 où le hard-bop, caractérisé par un jazz dynamique, fusionne du bop, du gospel et du blues : une musique « groovy » ! Le dimanche 7 août, le contrebassiste bien connu Fraser Hollins nous fera découvrir ses nouvelles compositions pour conclure ces après-midis musicaux. Série Jazz Apéro – 17 h — Espace publique À l’heure de l’apéro, le public est invité à se déplacer vers la série de concerts installée sur l’Espace public pour y entendre divers trios qui visitent les grands courants du jazz. Série Jazz Extra – 19 h — Grande scène Le mercredi 3 août, le contrebassiste et compositeur Olivier Babaz invite le guitariste de renommée internationale Michel Cusson. Le jeudi 4 août, l’excellent guitariste Greg Amirault nous convie à découvrir ses compositions et quelques pièces du répertoire interprétées à sa façon. Le vendredi 5 août, la chanteuse, compositrice et interprète Sonia Johnson revisite le répertoire d’Ella Fitzgerald.

plaisir

Série Jazz sous les étoiles – 21 h — Grande scène Mercredi 3 août – Deschamps Big Band joue Thad Jones Le compositeur et saxophoniste Benjamin Deschamps a réuni des musiciens parmi les meilleurs du Québec pour nous présenter un concert hommage au trompettiste, compositeur et arrangeur américain Thad Jones. Ça va swinguer ! Le jeudi 4 août, le compositeur et guitariste Carlos Jiménez nous présente la musique de son dernier opus, Don't Fall. Vendredi 5 août — Taurey Butler Trio. Originaire d’East Orange au New Jersey et inspiré par Oscar Peterson, Taurey Butler a travaillé au légendaire Cotton Club de New York et présenté des concerts dans différents lieux et festivals de grande renommée. Samedi 6 août — Grand événement 15e anniversaire — Carol Welsman Quartet. Avec 13 albums à son actif, la chanteuse et pianiste originaire de Toronto, Carol Welsman a joué et chanté avec des artistes tels que Stevie Wonder, Gordon Lightfoot ou Herbie Hancock (duo). Welsman est également une compositrice prolifique et ses chansons ont été enregistrées par des artistes tels que Ray Charles ou Chrissy Hinde. Un concert sublime en perspective ! Dimanche 7 août — Concert de clôture — First Circle — Hommage à Pat Metheny. Pour clore ces cinq journées de festivités, le Festi Jazz présente un concert hommage au prolifique guitariste américain Pat Metheny concocté par l’ensemble First Circle. Les neuf musiciens sur scène replongent le public dans les années 80 et 90. Un spectacle unique et riche en émotions qui plaira autant aux amateurs inconditionnels qu’aux mélomanes de tous âges. jazztremblant.com

Du abordable en famille. Venez relaxer à bord d’une croisière sur le magnifique Lac Tremblant.

fun

Affordable family Enjoy a leisurely cruise on beautiful lake Tremblant.

CROISIERESTREMBLANT.COM Billets disponibles à bord du bateau au moment du départ, en ligne sur notre site Internet ou au Centre Activités Tremblant. / Tickets available upon boarding, online and at Tremblant Activities Centre.

Dates 2022

En semaine (Durée de la croisière 60 minutes) Fin de semaine et jours fériés Weekends and staturory holidays Weekday (Cruise time: 60 minutes)

16 juillet au 5 sept.

*11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30

July 16 to Sept. 5

*11:30 a.m. - 1:30 p.m. - 3:30 p.m. - 5:30 p.m.

6 sept. au 16 oct. Sept. 6 to Oct. 16

13h30 et 15h30 1:30 p.m. - 3:30 p.m.

13h30 et 15h30 1:30 p.m. - 3:30 p.m.

* Prendre note que les départs du dimanche de 11h30 sont remplacés par la croisière-brunch. * Please note that Sunday departures at 11:30 am are replaced by the brunch-cruise.

Adultes / Adults: $32 Aînés / Seniors: $24 *Enfants de 2 à 12 ans / *Children 2 to 12: $16 *Enfants de 2 ans et moins : GRATUIT *Children 2 and under: FREE Groupe de 15 personnes ou plus / Groups of 15 or more: $24 *Accompagner d’un adulte / *Accompanied by an adult.

Durée de la croisière / Cruise time: 60 minutes Croisière privée / Private cruise 1 heure / hour = $650 Heure(s) additionnelle(s) / additional hour = $325 Sur réservation seulement. / Reservation required. 819 425-1045

Brunch & croisière Disponible le dimanche seulement sur réservation Available Sunday only upon reservation

Ligne info : 819 425-1045 | croisierestremblant.com


Festi Jazz Mont-Tremblant: 15th birthday this summer! TREMBLANT EXPRESS

F

rom August 3 to 7, downtown MontTremblant will sway to the rhythms of more than 50 free jazz concerts, 166 artists, seven series and five master classes on three outdoor stages and seven partner sites.

THE PROGRAM

Encounters – 11 a.m. – Jazz Lounge stage These special times, held daily, when the artists chat with the public, launch the day’s festivities in a friendly atmosphere. On Wednesday, August 3, bass player Olivier Babaz will start off the encounters, followed by guitarist Greg Amirault (August 4), pianist Taurey Butler (August 5), bassist Sylvain Bolduc (August 6) and lastly, pianist and singer Carole Welsman, Sunday, August 7. New talents – 1 p.m. – Jazz Lounge stage Singer songwriter Sophianne Girard and her ensemble will open this series on Wednesday, August 3. On Thursday, August 4, saxophone player Lucas Dubrovnik will present his compositions. On Friday, August 5, the excellent Levi Dover Quintet will be onstage and on Saturday, August 6, it will be the Gabriel Genest Quintet. Lastly, on Sunday, August 7, the ReddyAnctil Trio will wind up this daily series. Jazz Lounge series – 3 p.m. - Jazz Lounge On Wednesday, August 3, talented bass player Alex Lefaivre will present his own compositions and pieces from his repertoire to launch the series. Thursday, August 4 — Michel Donato — Simply Jazz. Does Michel Donato, internationally known bass player, really need an introduction? With his 80th birthday fast approaching, Michel Donato, loyal spokesperson for Festi Jazz since 2015, will be on-site throughout the festival and will present a concert accompanied by his acolytes Robert Ménard (guitar) and Michel Dubeau (tenor saxophone). Friday, August 5, Valérie Lacombe, newcomer to the world of jazz, will present her own compositions and a few revisited repertoire pieces. A discovery! On Saturday, August 6, the sextet RC Sextette will present a homage to the music of drummer Art Blakey’s group The Jazz Messengers. You’ll be transported to the heart of the ‘50s when hardbop, characterized by dynamic jazz merged with bop, gospel and blues, was the “groovy” sound. On Sunday, August 7, well-known bass player Fraser Hollins will have us discovering his new compositions to wind up the musical afternoons.

On Thursday, August 4, excellent guitarist Greg Amirault invites us to discover his compositions and a few repertoire pieces as he interprets them. On Friday, August 5, singer-songwriter Sonia Johnson revisits Ella Fitzgerald’s repertoire. On Saturday, August 6, Olivier GrenierBédard, a guitarist from the Laurentians, presents his most recent project, Oli Astral. On Sunday, August 7, Jean-Michel Pilc, a French pianist who’s very active internationally, reveals his passion for improvisation. Jazz Beneath the Stars series – 9 p.m. — Main stage Wednesday, August 3 – Deschamps Big Band plays Thad Jones. Composer and saxophone player Benjamin Deschamps has gathered some of Quebec’s best musicians to present a concert in homage to American trumpet player, composer and arranger Thad Jones. It’ll swing! On Thursday, August 4, composer/guitarist Carlos Jiménez presents the music from his latest opus, Don’t Fall. Friday, August 5 – Taurey Butler Trio. Originally from East Orange, New Jersey, and inspired by Oscar Peterson, Taurey Butler has worked at New York’s legendary Cotton Club and presented concerts in a variety of famous places and festivals. Saturday, August 6 — Major 15th birthday event — Carol Welsman Quartet. With 13 albums to her credit, the singer-pianist from Toronto, Carol Welsman, has played and sung with artists such as Stevie Wonder, Gordon Lightfoot and Herbie Hancock (duo). Welsman is also a prolific composer and her songs have been recorded by artists such as Ray Charles and Chrissy Hinde. Fabulous concert ahead! Sunday, August 7 – Closing concert – First Circle – Homage to Pat Metheny. To close the five days of festivities, Festi Jazz presents a concert in homage to prolific American guitarist Pat Metheny, put together by First Circle. The nine musicians onstage will take the audience back to the ‘80s and ‘90s. This unique, emotional show should be thoroughly enjoyed by unconditional fans and music lovers of all ages. jazztremblant.com

Jazz Apéro series — 5 p.m.— Espace publique At the cocktail hour, the public is invited to move across the street to hear the series of concerts in the Espace publique featuring various trios who visit the jazz mainstream. Jazz Extra series —7 p.m. — Main stage On Wednesday, August 2, bass player and composer Olivier Babaz invites internationally famous guitarist Michel Cusson to join him. AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

9

Se rendre

du

au lac Getting from the

pumptrack to the lake

It's free all the way.


Art de vivre | Lifestyle

A tachyon chamber opens in Mont-Tremblant

Pascal Burdairon

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

GUILLAUME VINCENT

10

Une chambre à tachyons ouvre ses portes à Mont-Tremblant GUILLAUME VINCENT

L

eur nombre ne cesse d’augmenter en Europe, aux États-Unis et en Asie. Les chambres à tachyons demeurent toutefois méconnues du grand public. Afin d’en savoir plus, Tremblant Express est allé à la rencontre de Pascal Burdairon, alias Altis, gardien de ce nouveau lieu sacré dédié au bien-être énergétique. Bienvenue dans le fabuleux monde du tachyon. Tachyon Québec a ouvert ses portes au début du mois de juillet, au 447 rue Léonard, à Mont-Tremblant. Il s’agit de la deuxième chambre à tachyons de la province. La première, située à Rivière-Rouge, accueille ses clients depuis le printemps dernier. Jusqu’alors, au Canada, seule la ColombieBritannique en disposait sur son territoire. Qu’est-ce qu’une chambre à tachyons ? Il faut avant tout savoir qu’aucune technologie électronique n’entre en jeu. Le dispositif repose sur une grande plaque de marbre à géométrie sacrée sur laquelle un lit est inséré dans une structure pyramidale. Des cristaux tachyonisés, disposés en périphérie de la pièce de façon spécifique, complètent l’installation. Le lieu doit inviter au calme et au repos afin de favoriser son efficacité énergétique. Les séances durent de 30 minutes pour les adultes à 15 minutes pour les enfants. Soulignons que les soins peuvent être prodigués à distance à partir d’une photo. La chambre sera alors dédiée à la personne allongée au calme, seule, chez elle, le temps de la séance. Il est également possible de profiter de soins en couple ou avec un membre de sa famille afin d’harmoniser les liens relationnels entre les deux personnes. Comment ça marche ? Comme leur nom l’indique, ces chambres s’appuient sur l’énergie des fameux tachyons

qui offrent un soin des corps subtils. Les tachyons auront tendance à se concentrer sur les zones du corps énergétique ou physique qui en ont le plus besoin et « aident notre corps à entrer dans un état "d’entropie négative", état dans lequel il est équilibré, en ordre et à son apogée », peut-on lire sur le site de Tachyon Québec. Les ressentis varient selon chaque personne, mais une sensation de bien-être ainsi que le soulagement marqué de certaines douleurs chroniques sont récurrents parmi les commentaires recueillis. Soulignons que cinq à six séances seront nécessaires pour un travail en profondeur. Interrogé sur ses motivations, Altis sourit et nous confie qu’il s’est lancé dans cette aventure pour deux raisons : son plaisir et l’éveil du Québec. « Je voulais contribuer à aider l’élévation vibratoire de la planète, souligne-t-il. Chaque fois qu’une personne se trouve dans la chambre, que ce soit en personne ou en photo, l’énergie lui est dédiée. Cependant, lorsque la chambre est vide, l’énergie continue de travailler et réharmonise les alentours sur un rayon de 96 km. Les chambres sont reliées entre elles. Plus il y en a, plus c’est efficace. » « C’est la plus belle chose que j’ai faite de ma vie, poursuit-il. Je reçois énormément de messages de gratitude et de témoignages positifs suite aux séances et j’en suis très heureux », conclut Altis. Avertissement : les chambres à tachyons ne prétendent aucunement se substituer à un avis médical professionnel, à un diagnostic ou à un traitement. Les renseignements divulgués dans cet article ne sont transmis qu’à titre d’information générale. t achyonquebec.ca

T

here are more and more of them in Europe, the United States and Asia. Nonetheless, tachyon chambers remain largely unknown to the general public. To find out more, Tremblant Express went to meet with Pascal Burdairon, alia Altis, guardian of this new sacred space devoted to energy-related well-being. Welcome to the fabulous world of tachyon. Tachyon Québec opened its doors in early July at 447 rue Léonard in Mont-Tremblant. It’s the province’s second tachyon chamber. The first, located in Rivière-Rouge, has been welcoming customers since last spring. Until now, in Canada, only British Columbia had one on its territory. What is a tachyon chamber? The first thing to know is that no electronic technology is involved. The device rests on a large marble slab having sacred geometrics, on which a bed is placed within a pyramidal structure. Tachyonized crystals, placed around the room in a specific manner, complete the installation. The place must invite calm and restfulness to promote its energy efficiency. Sessions for adults last 30 minutes and for children, 15 minutes. The treatment can be provided at a distance using a photograph. In that case the room would be devoted to the person, who is stretched out, calm, in their own surroundings, for the period of the session. It is also possible to have the treatment as a couple or with a family member, in order to harmonize relationship links between the two individuals. How does it work? As the name indicates, these rooms rely on the energy of the famous tachyons which provide a subtle body treatment. The tachyons tend to gather on the energetic or physical areas of the body that need them most and “help our bodies to enter into a state of ‘negative entropy’, a state in which they are balanced, ordered, and at their peak,” one can read on the Tachyon Québec website. The feelings are different in each person, but a sensation of well-being and marked relief from some chronic pains are recurrent among the comments received. It should be noted that five to six sessions are required for work in depth. Asked about his motivation, Altis smiles and confides that he launched himself into this adventure for two reasons: his own enjoyment, and the awakening of Quebec. “I wanted to contribute to helping raise the planet’s vibration,” he states. “Every time a person is in the chamber, whether in person or through a photo, the energy is dedicated to them. However, when the chamber is empty, the energy continues to work and reharmonize the surrounding area over a distance of 96 kilometres. The chambers are linked to each other. The more there are, the more effective it is.” “It’s the finest thing I’ve done in my life,” he continues. “I receive an enormous number of messages of gratitude and of positive tributes following the sessions and I’m very happy about that,” Altis concludes. Disclaimer: the tachyon chambers in no way claim to be a substitute for professional medical advice, diagnosis or treatment. The information appearing in this article is provided only as general information. t achyonquebec.ca


VIVEZ UNE AVENTURE MULTISENSORIELLE EN SON ET EN LUMIÈRE. DÉPARTS AUX 30 MINUTES, DU 17 JUIN AU 9 OCTOBRE 2022. EXPERIENCE A MULTISENSORY ADVENTURE THROUGH LIGHT AND SOUND. DEPARTURES EVERY 30 MINUTES, FROM JUNE 17 TO OCTOBER 9 2022.

TONGALUMINA.CA UNE PRODUCTION DE

PRODUCTION

Emmène-moi au sommet


© XTERRA TREMBLANT

Sport

New formula for triathlon cross XTerra Tremblant GUILLAUME VINCENT

O AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

n August 27 and 28, more than 200 athletes are expected to be at the Domaine Saint-Bernard to participate in XTerra Tremblant: a “great outdoors” sports event to which something new has been added this year. In addition to being chosen from among the XTerra series events, to accommodate the provincial championships of triathlon cross, Xterra Tremblant means to swap its mountain bike for a cyclocross this year.

Nouvelle formule pour le cross triathlon XTerra Tremblant

12

GUILLAUME VINCENT

L

es 27 et 28 août prochains, plus de 200 athlètes sont attendus au Domaine Saint-Bernard afin de prendre part au XTerra Tremblant; un défi sportif pleine nature auquel s’ajoute une attrayante nouveauté cette année. En plus d’avoir été choisi parmi les évènements de la série XTerra pour accueillir le championnat provincial de cross triathlon, XTerra Tremblant propose cette année de troquer son vélo de montagne pour un cyclocross. MixTerra Selon le directeur de course Patrick Lussier, l’épreuve de vélo de montagne serait le facteur déterminant qui contribuerait à rebuter les amateurs de triathlons conventionnels. Afin de pallier cette problématique, la nouvelle formule MixTerra propose un parcours de vélo sur routes de gravelles. Plus besoin de suspension, tous les types de vélos y sont permis ; à l’exception des vélos de route et contre-la-montre. Idéal pour les cyclistes qui adorent parcourir les chemins de gravelles et les sentiers de terre battue dénués de passages techniques. « L’idée est d’attirer le monde du triathlon sur routes et de leur offrir une transition plus en douceur vers le cross triathlon, explique Patrick Lussier. Le fait de pouvoir utiliser un

vélo hybride ou un cyclocross permet aux triathlètes de s’initier à cette discipline sans le volet technique du vélo de montagne tout en vivant un évènement en nature et différent d’un triathlon sur route. » Trois épreuves composent le triathlon XTerra Tremblant ; la nage en eau libre, le vélo et la course en sentier. Le duathlon propose pour sa part d’enchainer uniquement la course et le vélo. Dans les deux cas de figure, il est possible d’opter pour la formule MixTerra. Le participant prendra soin de choisir ses distances en fonction de ses capacités d’endurance. « L’évènement de Tremblant est plus physique et moins technique que les autres XTerra de la série, précise Patrick Lussier. C’est vraiment un test de capacités cardiovasculaires. C’est très différent du XTerra de Québec et de celui de Bromont qui est hyper technique. À Tremblant, le débutant restera plus facilement en selle. » « Les parcours restent assez similaires, bien que nous ayons apporté quelques petites améliorations au parcours de vélo de montagne. Concernant le parcours de course à pied, on ne pourrait demander mieux que la combinaison du mont Onontio et du mont Saint-Bernard. C’est vraiment un parcours de trail incroyable », conclut Patrick. xterraquebec.com

MixTerra According to race director Patrick Lussier, the mountain bike event has been the determining factor contributing to discouraging the participation of conventional triathlon participants. To offset this problem, the new MixTerra fomat will offer a cycling course on gravel roads. No more need for suspension, because all types of bikes are welcome…with the exception of road bikes and time trial bikes. Ideal for cyclists who love cycling on gravel roads and earth trails devoid of technical passages. “The idea is to attract people who do the triathlon on roads and offer them a gentler transition to triathlon cross,” explains Patrick Lussier. “The fact of being able to use a hybrid bike or a cyclocross allows the triathletes to get started in this discipline without the technical aspect of mountain biking, as they experience an event that’s immersed in nature and different from a road triathlon.” Three events make up the XTerra Tremblant triathlon: the open water swim, the cycling part and the trail run. The duathlon, for its part, has only running and cycling. In either case, participants can opt for the MixTerra formula, taking care to select their distances according to their endurance. “The Tremblant event is more physical and less technical than the other XTerras in the series,” Patrick Lussier explains. “It’s really a test of cardiovascular capacity. It’s very different from the Xterra of Quebec and that of Bromont, which is super technical. At Tremblant, the beginner has a better chance of staying in the saddle.” “The courses are fairly similar, although we have introduced a few small improvements to the mountain bike course. As for the run, you couldn’t ask for a better course than the combination of Mont Onontio and Mont Saint-Bernard. It’s really an incredible trail course,” Patrick concludes. xterraquebec.com


Quoi faire What to do centre nautique pierre plouffe tremblant inc. Location d’embarcations et activités nautiques Boat rental & watersport activities

Toujours le goût de l’eau!

Enfin les vacances! Time to vacations!

camp de jour / day camp 7 à13 ans

réservez tôt / Book now tremblantnautique.com • cnpptremblant@gmail.com • 819.681.5634 • 1.888.681.5634

Yoga au sommet ON MOUNTAIN SUMMIT

farouche LocaTIoN De PaDDLeBoarD Grand choix de planches à pagaie disponibles 22 km à explorer sur la sinueuse et sauvage Rivière du Diable Café fermier et buvette sur place

Réservation | Booking : excursionyoga.com

Info et réservations : 514-704-7084 | 3633, chemin du Lac Supérieur farouche.ca @Farouche_Tremblant


Sport

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

Estheban Archambault

14

Un nouveau départ sur la ligne d’arrivée CATHY BERGMAN

L

es démons poursuivent Estheban Archambault depuis son enfance; terreurs nocturnes, anorexie, automutilation, envie constante d’en finir —, tels sont les fidèles compagnons avec lesquels il a été élevé dans le village de Saint-Rémi-d’Amherst. Après deux décennies d’angoisse, Estheban a renversé la vapeur en juin dernier. Les 113 km de l’Ironman 70.3 lui ont permis de conjurer le mauvais sort en franchissant la ligne d’arrivée. Déterminé à trouver un chemin à travers les ténèbres, Estheban a découvert comment atténuer son anxiété : l’exercice. Trouver la solution en soi-même Durant son enfance, ses parents avaient consulté

tous les experts médicaux ; du médecin de famille aux conseillers de toutes sortes en passant par les psychiatres et les psychologues. Sans oublier la zoothérapie, la méditation et les médicaments. Mais aucun n’avait suggéré de faire de l’exercice pour soulager cette anxiété invalidante. Cette solution, Estheban a dû la trouver par lui-même. Il comptait sur les médecins pour le guérir. « Ce que j’ai finalement réalisé, raconte Estheban, c’est que je devais m’investir personnellement pour recouvrer ma santé mentale — personne ne pouvait me venir en aide. » L’année dernière, il a commencé à courir sur un tapis roulant pour se fatiguer et pouvoir dormir toute la nuit. Ce qu’il a découvert allait changer sa vie. Après avoir couru, non seulement il s’est endormi

sans se réveiller avec des terreurs nocturnes, mais il a commencé à se sentir mieux mentalement. Puis, il s’est mis à nager au Complexe Aquatique Mont-Tremblant. Au fur et à mesure qu’il incorporait de l’exercice et de bonnes habitudes dans sa vie, son anxiété diminuait. Son cercle d’amis s’est développé — ce qui était inattendu après avoir été raillé toute sa vie. Participer au triathlon Un logo de triathlon présent sur le mur de la piscine municipale de Mont-Tremblant l’a interpellé. Bien qu’il n’ait jamais participé à un événement sportif de sa vie, l’idée de trois sports enchaînés l’a séduit.

RBC Dominion valeurs mobilières Inc.

Une approche personnalisée de la Gestion de votre patrimoine dans votre région!

Votre portefeuille est-il positionné pour profiter des taux d’intérêt de plus de 5%. Veuillez me contacter pour en discuter! Francis Couillard, CIM, FCSI Gestionnaire de portefeuille et conseiller en patrimoine principal 450-686-2890 | 450-660-2120 | francis.couillard@rbc.com | www.franciscouillard.com

Les produits d’assurance sont offerts par l’entremise de Services financiers RBC Gestion de patrimoine inc. (« SF RBC GP »), filiale de RBC Dominion valeurs mobilières Inc.* SF RBC GP est une société de services financiers agréée au Québec. RBC Dominion valeurs mobilières Inc., SF RBC GP et Banque Royale du Canada sont des entités juridiques distinctes et affiliées. * Membre-Fonds canadien de protection des épargnants. RBC Dominion valeurs mobilières Inc. et SF RBC GP sont des sociétés membres de RBC Gestion de patrimoine, unité d’exploitation de Banque Royale du Canada. ®/MC Marque(s) de commerce de Banque Royale du Canada, utilisée(s) sous licence. © RBC Dominion valeurs mobilières Inc., 2022. Tous droits réservés. 21_90341_C73_001


La ligne d’arrivée n’est que le début Alors que ses parents observaient leur fils reprendre sa vie en main un pas après l’autre, son père s’est fait une promesse. Si son fils remportait cette médaille Ironman, il ferait lui aussi quelque chose de difficile — il s’arrêterait de fumer. Le 19 juin, fidèle à sa parole, le père d’Estheban a fumé pour la dernière fois. Mais franchir la ligne d’arrivée de l’Ironman MontTremblant 70.3 en 5 heures et 55 minutes n’était pas une fin en soi pour Estheban. Il s’est engagé à aider les victimes de problèmes d’anxiété et de santé mentale grâce au pouvoir de guérison de l’exercice. « Je n’ai plus envie de mourir, partage Estheban. J’ai trouvé un chemin à travers les ténèbres et je veux rayonner pour inciter les autres à me suivre. »

A new beginning at the finish line CATHY BERGMAN

D

emons have chased Estheban Archambault since childhood. Night terrors, anorexia, self-mutilation, repeated feelings of suicide. These were his constant companions growing up in the village of Saint-Rémid’Amherst. After two decades of anguish, Estheban turned the tables this past June. For 113 kilometres, he chased those demons till he crossed the Ironman MontTremblant 70.3 finish line. Determined to find a way through the darkness, Estheban found something that alleviated his debilitating anxiety: exercise. Finding the answer inside himself When he was growing up, there was not a medical expert his parents did not consult. Psychiatrists, psychologists, family doctors, counsellors of every sort. Zoo therapy. Meditation. Medication. But no one had suggested exercise as a way to address his crippling anxiety. That connection, Estheban had to find on his own. He had thought doctors could cure him. “What I finally realized,” related Estheban, “was that I had to be personally responsible for my mental health. It was not something that someone else could just fix.” Last year, he started running on a treadmill as a way to make himself tired so he could sleep through the night. What he discovered would change his life. After running, he not only fell asleep without waking to night terrors, he started to feel better mentally. He began swimming at the Complexe Aquatique Mont-Tremblant. As he incorporated exercise and good habits into his life, he had less anxiety. He started making friends. Unusual for someone who had been taunted and bullied his entire life. Taking on triathlon A triathlon logo on the wall of the Mont-Tremblant

municipal swimming pool intrigued him. Although he had never participated in a sporting event in his life, the idea of three sports strung together was appealing. Swim coach Karen Sampson suggested he call Robert Roy and begin training at the RobFit KinCentre. He followed her suggestion. Each day he worked to become a better athlete. He focused his mind on becoming strong and healthy. “I discovered that training my body made me feel good. But I did not want to train just for fun. I wanted a goal,” recalls Estheban. “A goal keeps my mind focused.” This past spring, he jumped into the deep end and registered for the Ironman Mont-Tremblant 70.3. With no endurance-event experience at all, Estheban was told by RobFit coach Gilbert Ayoub: “This is going to take a lot of hard work.” And work is what he did. Swim. Bike. Run. Strength train. He put anxiety on the back burner and focused on his goal. Coach Ayoub advised, “Estheban’s work ethic is rarely found in such a young person. He is not afraid to train hard.” A finish line is just the beginning As his parents watched their son take back his life one training block at a time, his father made a promise to himself. If his son captured that Ironman finisher medal, he would also do something hard. He would quit smoking. True to his word, Estheban’s father smoked for the last time on June 19th. But for Estheban, crossing the Ironman Mont-Tremblant 70.3 finish line in five hours and 55 minutes was not the “finish” to anything. Estheban is committed to helping others find their way through anxiety and mental health issues with the healing power of exercise. “I no longer feel like I want to die,” shared Estheban. “I found a way through the darkness, and I want to shine the light for others to follow.”

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

L’entraîneure de natation Karen Sampson lui a suggéré de contacter Robert Roy pour débuter un entraînement au RobFit KinCenter. Écoutant son conseil, il a travaillé quotidiennement pour s’améliorer et il a concentré son esprit sur l’augmentation de sa force et le maintien d’une bonne hygiène de vie. « J’ai découvert que mon entraînement me faisait du bien. Mais je ne voulais pas m’exercer juste pour le plaisir. Il me fallait un but, se souvient Estheban. Un objectif garde mon esprit concentré. » Au printemps dernier, il a sauté le pas et s’est inscrit à l’Ironman Mont-Tremblant 70.3. N’ayant aucune expérience en endurance, l’entraîneur de RobFit, Gilbert Ayoub, a prévenu Estheban : « Cela va demander beaucoup de travail. » Et Estheban s’est mis au travail; baignade; vélo; course; puissance. Il a mis son anxiété en veilleuse et s’est concentré sur son objectif. L’entraîneur Gilbert Ayoub a déclaré : « L’intégrité d’Estheban se retrouve rarement chez une personne aussi jeune. Il ne craint pas de s’investir énormément. »

15

S CA N D IN AV E .CO M


L’esprit de courir We are better together

Le Demi-Marathon Mont-Tremblant nous revient le 14 août. Cet évènement familial, qui propose des distances de 21,1, 10 et 5 kilomètres saura plaire au plus grand nombre. Le 1 km des enfants Fruit to Go par SunRype ne manquera pas de séduire le public. L'expoanimation gratuite est ouverte à tous, les 13 et 14 août au parc au Fil-de-l’Eau. Faites la course, encouragez les coureurs ou participez au succès de l’évènement en faisant du bénévolat. Bref, venez vous amuser ! Infos au demimarathontremblant.com.

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

The Demi-Marathon Mont-Tremblant returns to the Laurentians on August 14. With a 21.1K, 10K and 5K, there is a distance for everyone in this family-friendly event. The SunRype Fruit To Go 1K for kids is certain to be a crowd-pleaser. The free event expo and entertainment is open to all on August 13-14 at Parc au Fil-de-l’Eau. Race, cheer or volunteer. Come join the fun. Event info at demimarathontremblant.com.

Ironman Mont-Tremblant : le retour It’s back: Ironman Mont-Tremblant Après deux ans d’interruption, Ironman Mont-Tremblant s’apprête à recevoir quelque 1 200 athlètes en provenance de l’est du Canada ainsi que des quatre coins du monde. L’épreuve, qui a remporté 10 fois le prix Ironman Athlete Choice Award, se déroulera le 21 août. Le parcours consiste en une nage de 3,8 km dans le lac Tremblant, 180,2 km en vélo sur un parcours cycliste primé et une course à pied de 42,2 km. tremblant.ca/quoi-faire/evenements Following a two-year hiatus, Ironman Mont-Tremblant is getting ready to host some 1,200 athletes from eastern Canada and around the world. The event, which has taken the Ironman Athlete Choice Award 10 times, will be on August 21. The course consists of a 3.8 km swim in Lac Tremblant, 180.2 km of cycling on a premium cycling course, and a 42.2 km run. Tremblant.ca/things-to-do/events

Gardez la forme au cœur de l’été ! Stay in shape this summer! Vos entrainements soutiennent-ils vos loisirs et activités extérieures ? Conditionnement Fonctionnel MontTremblant propose des entrainements adaptés aux forces et aux limites de chacun, le tout, supervisés par un coach certifié. Cardio – force – endurance – dépassement de soi. Cours de groupe semi-privés et entrainements accessibles en sessions libres 7 jours sur 7, de 5 h à 22 h. Abonnements mensuels ou entrainements « membre d’un jour » (drop in).

© TREMBLANT EXPRESS

16

© TREMBLANT EXPRESS

© TREMBLANT EXPRESS

Flash

Do your training practices support your leisure and outdoor activities? Conditionnement Fonctionnel MontTremblant provides training adjusted to the strengths and limits of each participant, all supervised by a certified coach. Cardio – strength – endurance – surpassing yourself. Semi-private group courses and accessible training in free-form sessions seven days a week, from 5 a.m. to 10 p.m., Monthly memberships or drop-ins available. conditionnementfonctionnelmont-tremblant.rxgym.com


ÉLÉGANCE INTEMPORELLE TIMELESS REFINEMENT

Hôtel - Restaurant - Spa Une escapade prestigieuse et authentique. A prestigious and authentic getaway. 34 chambres – salles de banquet – salles de conférence – restaurant et bar – spa – domaines de 140 acres on 140 acres – 34 bedrooms – spa – banquet rooms – conference rooms – restaurant & bar

stonehavenlemanoir.com – 819.774.1991 40, chemin du Lac-des-Sables | Sainte-Agathe-des-Monts


Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine

Salade de maïs, zucchini et roquette Maïs des Laurentides Au mois d’août, rien de meilleur que du maïs frais du jour et nous sommes chanceux puisque nous avons quelques producteurs à quelques minutes de chez nous, dont la ferme Brossard à La Conception. Toujours l’utiliser frais du jour — il n’est disponible que quelques semaines, il faut en profiter ! Un petit truc pour avoir du maïs toute l’année : faire une épluchette et égrainer tous les épis cuits non mangés. Il est possible de les conserver dans un sac hermétique au congélateur toute une année !

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

RECETTE PAR JULIE ZYROMSKI ILLUSTRÉE PAR VALENTINE LECLERC ANDERSON VALENTINEILLUSTRATES.COM

18

PORTIONS : 4 À 6 | TEMPS DE PRÉPARATION : 25 MINUTES | TEMPS DE CUISSON : 15 MINUTES Ingrédients

Préparation

• 4 à 6 épis de maïs cuits — au BBQ ou dans l’eau bouillante; • 4 zucchini, frais, en rondelles; • 1/4 de tasse (60 ml) d’huile d’olive; • 3 tasses (750 ml) de roquette; • 1 poivron rouge, en petits dés; • 1/2 tasse (125 ml) de feuilles de menthe hachées grossièrement; • 1/2 tasse (125 ml) de basilic haché grossièrement; • 2 c. à soupe (30 ml) d’origan frais haché; • 1/2 tasse (125 ml) de feta émiettée.

1. Préchauffer le BBQ à puissance moyenne-plus;

Pour la vinaigrette • 1/3 de tasse (80 ml) d’huile d’olive; • Le jus d’un citron; • 1 c. à soupe (15 ml) de miel liquide; • 1 c. à soupe (15 ml) de moutarde forte; • Sel et poivre.

2. Pour la vinaigrette, mélanger tous les ingrédients; 3. Si vos maïs ne sont pas déjà cuits, cuisez-les selon votre technique préférée au BBQ ou à l’eau bouillante. Réserver; 4. Dans un bol, mélanger les rondelles de zucchini avec l’huile d’olive et les faire griller au BBQ 1 à 2 minutes de chaque côté — attention de ne pas trop les cuire. Les retirer du feu et les laisser refroidir à température ambiante; 5. Égrainer vos épis de maïs dans un grand saladier. Ajouter les rondelles de zucchini grillées; 6. Ajouter les autres ingrédients et mélanger le tout avec la vinaigrette.

Proud merchandise supplier of the Fier fournisseur du

CANADA’S CHOICE FOR RACE DAY APPAREL LA RÉFÉRENCE AU CANADA POUR L'HABILLEMENT DE COURSE

surgeactivewear.com

surgeactivewear


Salad of corn, zucchini and arugula Laurentians corn In August, there’s nothing better than fresh corn and we’re lucky enough to have several producers mere minutes from home, including the Brossard farm of La Conception. Always use fresh corn, picked the same day. It’s only available for a few weeks, so we have to take advantage of it! One small tip for having corn year-round: have a corn roast or boil and scrape/cut the kernels off all the uneaten cooked cobs. You can keep them in a sealed bag in the freezer for a whole year! RECIPE BY JULIE ZYROMSKI ILLUSTRATION BY VALENTINE LECLERC ANDERSON VALENTINEILLUSTRATES.COM

PORTIONS: 4 TO 6 | PREPARATION TIME: 25 MINUTES COOKING TIME: 15 MINUTES Ingredients • 4 to 6 cooked cobs of corn — on the BBQ or in boiling water • 4 zucchini, fresh, cut into rounds • 1/4 cup (60 ml) olive oil • 3 cups (750 ml) arugula • 1 sweet red pepper, finely diced • 1/2 cup (125 ml) coarsely chopped mint leaves • 1/2 cup (125 ml) coarsely chopped basil • 2 Tbsp (30 ml) chopped fresh oregano • 1/2 cup (125 ml) feta, crumbled

Programmation estivale Mont-Tremblant Série Dégustation de vins - Conférence terroir : « Les vins de montagne »

- Atelier cépages : « Italie coffre aux trésors »

- démarrage de 3 Clubs de dégustation

Série Art de vivre

- L’Art du majordome : « Comment recevoir avec élégance »

For the dressing • 1/3 cup (80 ml) olive oil • Juice of one lemon • 1 Tbsp (15 ml) liquid honey • 1 Tbsp (15 ml) strong mustard • Salt and pepper

- The Butler speaks : « Planning and organising elegant functions »

Plus de détails sur le site :

Preparation 1. Preheat BBQ to medium-plus heat. 2. For the dressing, mix all the ingredients. 3. If your corn is not alrady cooked, cook it using your favourite method: on the BBQ or in boiling water. Reserve. 4. In a bowl, mix the zucchini rounds with olive oil and grill them on the BBQ for 1 to 2 minutes on each side; be careful not to overcook. Remove from heat and allow to cool to room temperature. 5. Scrape (cut) the kernels off the corn cobs into a large salad bowl. Add the grilled zucchini rounds. 6. Add other ingredients and mix eveything with the dressing.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski Gastronome et productrice de vins à Rivière-Rouge, QC, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land. Gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, QC. She is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land.

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

École In Vino Veritas

19

ecoleinvinoveritas.ca kandahar.club vinstremblantwine.club Richard Sagala + 1 514 655-2038


Flash

Farouche : l’art de vivre dehors Farouche: the art of living outdoors

© COURTOISIE

TYROLIENNES

Une nouvelle offre de plein air a vu le jour cet été à Lac-Supérieur. Ce projet, qui s’inscrit en parfaite harmonie avec la nature, propose des séjours en refuges écoluxueux ou à la belle étoile avec tout le nécessaire offert en location. Des aventures en planches à pagaies sur la rivière du Diable attendent aventuriers et contemplatifs. Une ferme nordique offre le fruit de ses récoltes au café Farouche, campé sur le bord de la rivière. Tout a été mûrement réfléchi afin d’offrir un séjour nature clé en main au cœur de la forêt boréale. À découvrir ! A new outdoor offering is available this summer in Lac-Supérieur, right at the gates of MontTremblant National Park. The project, which features perfect harmony with nature, offers stays in eco-luxurious shelters or out-of-doors, with everything you need provided for rental. Adventures on standup paddle boards on the Diable River await both explorers and more contemplative types. An nordic farm offers the fruits of its harvests at café Farouche (tr, note: farouche means wild, rugged), located on the banks of the river. Everything has been thought through to provide a turnkey stay in the natural surroundings of the boreal forest. Try it! farouche.ca

Le Sentier des cimes a ouvert ses portes The Sentier des cimes – Treetop Walk – has opened its doors

ec! Le uéb

L’aventure vous attend YOUR ADVENTURE AWAITS Ziptrek Ecotours offre un parcours de tyroliennes époustouflant. Notre aventure en forêt est située sur le mont Tremblant. Montez en télécabine, puis planez jusqu’au village. Ziptrek Ecotours hosts a breathtaking zipline tour. Our wilderness adventure area is located on Mont Tremblant. Ride the gondola up and zip back to the village.

Découvrez eco-exhilaration®

ziptrek.com 819.681.4448

• Open 365 days a year • Tower height: 40 metres (equivalent to 12 floors) • Trail height: up to 19.5 metres • Total length of the trail: 1,350 metres • Maximum slope of 6 per cent • Surface area of the suspended net: 70 m² sentierdescimes.ca

Du rodéo à Mont-Blanc ! The Mont Blanc rodeo La toute première édition du Rodeofest Mont-Blanc se tiendra au pied des pistes du mont Blanc les 19 et 20 août. Épreuves de rodéo professionnel, ateliers de danse en ligne, spectacle de motocross, artisans de la région, foodtruck, méchoui et spectacles vous attendent. Enfilez vos bottes et chapeaux de cowboy et venez vivre un événement sorti tout droit du Far West ! The first-ever Rodeofest Mont Blanc will be held at the foot of the Mont Blanc slopes on August 19 and 20. Professional rodeo events, line-dancing workshops, motocross shows, local craftspeople, food truck and BBQ as well as music shows await you. Pull on your boots and slap on your cowboy hat; come live an event straight out of the Wild West. skimontblanc.com/rodeofest

20

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© TREMBLANT EXPRESS

lus long p s

es au Q enn

tyroli ues

• Ouvert 365 jours par année • Hauteur de la tour : 40 mètres (équivalent à 12 étages) • Hauteur du sentier : jusqu’à 19,5 mètres • Longueur totale du sentier : 1 350 mètres • Pente maximale de 6 % • Superficie du filet suspendu : 70 mètres²


Emmène-moi au sommet

ÉCLATÉ DE HAUT EN BAS BUZZING FROM PEAK TO VILLAGE

ACHETEZ VOS ACTIVITÉS EN LIGNE ET ÉCONOMISEZ ! BUY YOUR ACTIVITIES ONLINE AND SAVE!

MULTI-ACTIVITÉS

Télécabine panoramique

Panoramic Gondola

2 à 5 activités

Spectacle d’oiseaux de proie

Vivez l’expérience Tremblant avec des activités pour toute la famille !

MULTI-ACTIVITY

Experience Tremblant and enjoy fun family activities!

Eurobungy

Tour d’escalade

Birds of Prey Show

Access to the beach of Beach and Tennis Club

2 to 5 activities

TARIF ENFANT / CHILD RATE (6-12) 2 activités / 2 activities

30

Accès à la plage du Club plage et tennis

Climbing Tower •

Mini-golf Le Petit Géant

Le Petit Géant mini-golf

40 $* •

Trio lunch

Lunch Trio

TREMBLANT.CA * Tarif pour achat en ligne. Redevance et taxes en sus. Détails au tremblant.ca / *Online pricing. Royalty and taxes extra. Details at tremblant.ca

1-888-738-1777


© ADOBE STOCK

Santé & vitalité | Healthy Lifestyle

C

Votre faim vous rend-elle irritable ?

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

’est la fin de votre journée de travail, vous êtes fatigué et affamé. Sur le chemin du retour, vous vous arrêtez dans une épicerie pour trouver quelque chose pour le souper. Où que vous portiez votre regard, la nourriture vous appâte — surtout la nourriture malsaine. Votre faim doit être assouvie. Voici quatre conseils pour vous éviter d’être à cran.

22

1. Comprendre l’indice glycémique L’indice glycémique est une valeur attribuée à un aliment en fonction de sa rapidité de conversion en énergie. Les glucides simples — sucre raffiné ou pain — ont un index glycémique plus élevé tandis que les aliments moins transformés et riches en fibres ou en protéines — légumes crus, noix, œufs — ont un faible indice glycémique et stabiliseront votre énergie et votre faim pendant une période plus longue. 2. Démarrez la journée du bon pied Comme vous le savez sûrement, le petit-déjeuner est primordial. Lorsque vous le sautez, vous prenez un aller simple pour devenir irritable. Réveillezvous 20 minutes plus tôt et commencez votre journée par 10 minutes de marche Source : Endocrinology Journal, 2021

rapide, suivie d’un petit-déjeuner nutritif à faible indice glycémique, telle une omelette aux légumes, par exemple. 3. Les protéines combattent la mauvaise humeur Les protéines vous aideront à vous sentir rassasié plus longtemps. À quoi ressemblent vos repas et collations ? Si vous trouvez que votre alimentation manque de protéines ou en est complètement dépourvue, faites preuve de créativité. Rappelez-vous que les protéines ne se trouvent pas uniquement dans la viande. Les noix, les œufs, les avocats, le quinoa, le tofu et les légumineuses en sont autant de sources. 4. L’eau Quel est l’aliment le plus important pour des cellules saines ? L’eau, bien sûr ! L’eau est essentielle pour garder votre énergie à un niveau optimal. Buvez-en respectivement de 1,5 à 2 litres ou de 2 à 2,5 litres selon que vous êtes une femme ou un homme. Passez un super été en santé Jessica et Bruno

I

Is your Hunger making you Hangry?

t’s the end of your work day; you’re tired and hungry. On your way home you stop at a grocery store to pick up something for dinner. Everywhere you look, it seems like the food is luring you, baiting you… especially the unhealthy foods. Once hunger hits, it can’t be reversed until you eat. The beast must be satisfied. Here are four tips to help you make good food choices. 1. Understand the glycemic index The glycemic index is a value assigned to a food based on how quickly your body can convert the food into usable energy, or glucose. Simple carbohydrates (think refined sugar or bread) will fall on the high end of the glycemic index, so go for foods that are less transformed, and high in fibre and/or protein: raw veggies, nuts, eggs. Low- glycemic foods will stabilize your energy level and hunger for a longer period than highglycemic foods 2. Start your day right As you’ve probably heard, breakfast is very important. When you skip breakfast, you’re almost asking for

a one-way ticket to hangry-town. So, do yourself a favour, wake-up 20 minutes earlier and start your day with a simple, nutritious and lowglycemic breakfast option such as a vegetable omelet. 3. Protein is anti-hangry Protein helps keep you feeling fuller for longer. As a result, it’s a great idea to examine what kind of meals and snacks you normally eat. If you find that your meals are short on – or completely devoid of – protein, get creative. And remember that meat is not the only source of protein. Nuts, eggs, avocados, quinoa, tofu and legumes are all good sources of protein. 4. Water What’s the most important “food’’ for healthy cells? Water! Water is also essential for keeping your energy at an optimal level. For an adult woman, aim for 1.5 to 2 litres per day. For an adult man, 2 to 2.5 litres. Have a great healthy summer Jessica and Bruno

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca


Restos bistros Restaurants

L’incontournable depuis 1902 The favorite spot since 1902

aucoinrestopub.com 819 717-1410 1900, chemin du Village, Mont-Tremblant

Cuisine d’influence méditerranéenne apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. 2681 chemin du Village Mont-Tremblant – 1,5 km de la montagne – Terrasse – Air climatisé 819.425.2654 | petitecachee.com


Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre. Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room. T. 819-717-1213 | A. 586 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant


Boutiques Boutiques Menu

Sandwich aux légumes grillés et houmous de cajou sur panini sans gluten •

Sandwich à la salade de poulet sur panini sans gluten •

Potage courgettes

Salade mélangée et noix grillées vinaigrette aux agrumes (Œufs cuits durs en extra)

BOUTIQUE CADEAU ET SAVONNERIE ARTISANALE LOCALE Milvä, c'est un concept unique avec une ambiance de détente et de mieux-être qui réunit boutique, centre de soins et petit café. GIFT AND LOCAL ARTISANAL SOAP SHOP Milvä is a unique concept that transports you into an atmosphere of relaxation and well-being, which combines a body care boutique and centre, and a small coffee shop.

982, rue Suppère, Mont-Tremblant | 819 681-9140 | milva.ca

. Lingerie fine . Maillot de bain . Vêtement de détente . Fine lingerie . Swimsuit . loungewear Ouvert du mardi au samedi /Lingerie-Roméo-Juliette

978, rue de Saint-Jovite 819 425-2229


farouche refuGeS cafE ferMIer et BuVette PetIt MarchE De LEGuMeS De La ferMe PaDDLeBoarD Aux portes du Parc National du Mont-Tremblant 22 km à explorer sur la sinueuse rivière du Diable

Égarez-vous

«T

ous ceux qui errent ne sont pas forcément perdus ». Cette citation figure en bonne place sur le tableau d’affichage situé audessus de mon bureau. Bien que J.R.R. Tolkien ne faisait assurément pas allusion aux athlètes désorientés dans son poème écrit pour le Seigneur des anneaux, les paroles du poète anglais entrent en résonance avec moi. Déboussolée J’ai dérapé avec mon vélo en tournant en rond. Je me suis trompée de direction lors d’une course et je me suis retrouvée à la ligne d’arrivée du 10 km au lieu du 5 km. Immanquablement, je ne peux jamais nager jusqu’à tel rocher dans le lac Mercier et revenir — sans d’une manière ou d’une autre dévier de ma trajectoire. Il ne s’agit pas d’un trouble du déficit de l’attention. Parfois même, je perds la notion du temps — bouleversée par la beauté absolue de Mont-Tremblant en période estivale. La nature m’interpelle L’œil voit plus de nuances de vert que toute autre couleur. Et cet été, les verts sont à couper le souffle.

Lors de la randonnée d’aujourd’hui, je n’avais prévu aucune destination. J’ai erré sur un vieux chemin de terre jonché de fleurs sauvages. Il menait à un sentier rarement emprunté et qui longe un ruisseau de montagne. Je me suis frayé un chemin dans les bois environnants. La magnifique canopée était d’un vert luxuriant. Des papillons dansaient dans la lumière solaire filtrée par la végétation. Seuls ma respiration, mes pas sur la terre molle et le filet d’eau fraîche coulant sur les rochers moussus troublaient la quiétude du lieu. J’errais. Explorant. Absorbée dans l’instant présent. L’important, c’est le chemin Sous la pression de performer, de monter sur le podium, d’aller toujours plus vite et plus loin… nous oublions le plaisir de se perdre. Beaucoup d’adultes pensent que d’errer n’est pas productif. Je vous assure que c’est tout le contraire. Ce n’est pas la destination qui nous fait évoluer, c’est le chemin parcouru. Qu’il s’agisse d’une promenade, d’une course, d’une baignade, d’une randonnée à vélo ou à pied. Cet été, prenez le temps de vous égarer.

Get lost

"N

ot all those who wander are lost.” The quote is one of many posted to the vision board above my desk. Although J.R.R. Tolkien was assuredly not alluding to directionally-challenged athletes in his poem penned for Lord of the Rings, the English poet’s words ring true for me. Directionally challenged I’ve wandered off course on my bike while riding in a circle. I’ve misjudged a turn on a run and ended up at the 10K finish line instead of the 5K. Try as a might, I can never swim to “that rock” in Lake Mercier and back, without somehow going off course. It’s not attention deficit disorder. Sometimes I get lost in the moment. Lost in the absolute beauty of summertime in Mont-Tremblant. Nature calls The eye sees more shades of green than any other colour. And this summer, the greens are just breathtaking.

On today’s hike, I had no destination plotted out in advance. I wandered down an old dirt road strewn with wild flowers. It led to a rarelytravelled trail that skirted a mountain stream. I wound my way into the back woods. A lush and gorgeous green canopy was overhead. Butterflies danced through the dappled sunlight. The only sound was my breath, my footfalls on the soft earth and the trickle of cool water running over mossy rocks. I was wandering. Exploring. Lost in the moment. It’s the journey With the pressure to perform, to top the podium, always to go faster and further… sometimes we don’t get lost often enough. Many adults think that “wandering” is not productive. I assure you that it is. It’s not the destination that changes us, it’s the journey. Whether it is a walk, a run, a swim, a bike or a hike, take some time this summer just to get lost.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman

3633, chemin du Lac Supérieur À 15 minutes de la base sud de Tremblant farouche.ca @Farouche_Tremblant

Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

26

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© ADOBE STOCK

Hors zone | Outside the zone


ENSEMBLE BETTER TOGETHER 14 AOÛT 2022 AUGUST 14

COUREZ - ENCOURAGEZ - SOYEZ BÉNÉVOLE

GRATUIT : EXPO-ÉVÉNEMENT ET ANIMATION LES 13 & 14 AOÛT

RACE - CHEER - VOLUNTEER

FREE EVENT EXPO AND ENTERTAINMENT AUGUST 13 & 14

1 KM . 5 KM . 10 KM . 21,1 KM

MEILLEURS


Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker

michelnaud.com michel.naud@evrealestate.com

Mollie

AVEC DÉV WITH TOT

Catherine 95, ch. de Courmayeur, Mont-Tremblant À proximité de tous les attraits de la région 1 109 000 $ +txs | 3 cac | brd

45, ch. de la Charmille, Mont-Tremblant Somptueuse maison de bois rond, signée Harkins construction | 1 100 000 $ | 3 cac | brd

Château Fl Une station de villégiature à même la Station Mont Trem

Patrick

Michel

100, rue du Versant-des-Lacs, St-Faustin-Lac-Carré Unique construction de pierre | Unique stone construction 1 499 000 $ | 5 cac | brd

20, ch. Ovila, Mont-Tremblant Bord de l’eau (Lac Duhamel) | Waterfront. nouveau prix 1 295 000 $ | 5 cac | brd

VEN

Mollie & Michel

Michel & Patrick

#1-221, ch. des Quatre-Sommets, Mont-Tremblant Tremblant-les-eaux 720 000 $ | 2 cac | brd

601, ch. Tremblay, Rivière-Rouge Bord de l’eau | Waterfront 608 827 $ +txs | 1 cac | brd

156, ch. des Futaie Magnifique maison offrant des vues exceptionnelles su 2 salles familiale, une piscine à débordement, un spa et

L’ÉQUIPE |

Patrick Naud 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com

Marie-Hélène Vigeant Adjointe I Sale assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com


VOUEMENT TAL PASSION

819.429.0674 VENDU

Mollie, Patrick & Michel #150-152, rue des Prés, Mont-Tremblant - Duplex entre le centre-ville et la station de ski | Duplex between de city and the ski resort | 485 000 $ | 3 cac | bdr

Mollie 120, Allée du Lac-Constantineau, Mont-Tremblant Magnifique maison contemporaine 2017 Lac Constantineau | 1 049 000 $ | 3 cac | bdr

SOLD

leur de Lys mblant | A resort within the resort 21 999 066 $ | 8 cac | bdr

Michel & Patrick 115, ch. de la Rive-Gauche, Saint-Donat Site exceptionnel directement sur le lac | Exceptionnal waterfront site | 549 000 $ | 2 cac | bdr

Michel #277-161, ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant Village piétonnier | Pedestrian village 105 000 $ | studio

NDU VENDU

es, Mont-Tremblant ur le Lac Mercier. 6 chambres à coucher, un vaste salon, t est construite avec des matériaux nobles | 6 000 000 $

Michel & Patrick 174, Allée du Rabaska, Mont-Tremblant Propriété en bordure du golf la bête, unité de coin Corner unit by the golf La Bête | 759 000 $ | 4 cac | bdr

Michel #8-170, ch. au Pied de la Montagne, Mont-Tremblant Ski-in | Ski-out 1 075 000 $ | 2 cac | bdr

| THE TEAM

Catherine Côté 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com

Mollie Pauze 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel mollie.pauze@evrealestate.com


Les oubliés | The Forgotten

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

J

30

© COURTOISIE

Famille Labonté / Labonté family - 1997 50e anniversaire de mariage de Roger & Léonne / Roger and Léonne 50th marriage anniversary. De gauche à droite / From left to right: Robert, Pierre, Sylvain, Marleen, Gilles, Francine, Roger, Léonne & André.

La famille Labonté

e suis fasciné par cette génération d’hommes et de femmes qui ont tenté le tout pour le tout et quitté la France pour s’établir en Nouvelle France. Après un voyage au péril de leur vie, ils arrivaient en territoire inconnu et parfois hostile. Alexandre Noël dit "La bonté" — un des premiers Français arrivés en 1699 — serait l’ancêtre de la grande famille Labonté que nous connaissons aujourd’hui. Si traverser l’Atlantique était périlleux, prendre la décision de s’établir dans les Hautes-Laurentides comportait de nombreux défis. C’est pourtant ce qu’a fait Adrien Labonté. En 1883, il épouse à SaintJovite Onésime Légaré, fille de Jean-Baptiste et Marie Lauzon. Adrien et Onésime sont des travailleurs acharnés. Adrien est à la fois défricheur et commerçant. Il s’approvisionne en marchandises à Saint-Jérôme où il se rend chaque semaine en charrette tirée par ses chevaux. Il fabrique de la chaux qui sert de mortier pour la construction de solages en pierre. Il travaillera aussi à la construction du chemin de fer vers 1898. Au fil des ans, ils auront 14 enfants; l’un d’eux, Arthur, né en 1892, est l’ancêtre d’une lignée de Labonté qui s’illustrera dans le village

de Saint-Jovite. Arthur épousera Bertha Brissette. Leur famille vivra essentiellement de l’exploitation de leur ferme. Et nous voici rendus à un contemporain de mon père : Roger Labonté, né en septembre 1925. Roger porte en lui toutes les qualités de la famille Labonté : travailleur, entrepreneur, impliqué socialement et politiquement. Il apprend son métier de plombier à Sainte-Agathe-des-Monts et dès l’âge de 24 ans, il établit son commerce. Malgré son emploi du temps chargé, il est pompier volontaire et membre des Chevaliers de Colomb. Il épouse Léonne Perreault le 27 juillet 1946 à Saint-Jovite. C’est grâce au lien d’amitié qu’entretiennent mon père et Roger que je fais connaissance avec cette grande famille de bâtisseurs, mais vu mon jeune âge, je les trouve plutôt bons vivants. Rapidement, le commerce de Roger prend de l’expansion et la qualité de son travail est réputée. Pendant ce temps, Roger et Léonne ont sept enfants : Francine, Gilles, André, Robert, Pierre, Sylvain et Marleen. Tous les membres de la famille ont des tâches à accomplir — les garçons comme les filles.

La plomberie est une affaire de famille. Léonne est responsable de l’administration et gère l’entreprise d’une main de fer. Malgré toutes ses responsabilités, elle se joint à l’AFEAS (Association féministe d’éducation et d’action sociale) dont elle deviendra la présidente pendant sept ans — elle sera également membre des "Filles d’Isabelle". Roger, pour sa part, deviendra conseiller municipal et il servira fièrement la communauté pendant trois mandatures. Ses fils seront tous amateurs de chasse et de pêche. À ce propos, il y a plusieurs années, ma femme et moi avions décidé de faire un petit séjour au camp de chasse et pêche dans la ZEC (Zone d’exploitation contrôlée) Maison-de-Pierre. Nous étions en plein hiver et en authentiques Québécois habitués aux rigueurs de l’hiver, nous décidons de nous y rendre en motoneige. J’en parle un peu aux amis; Robert et son cousin Bernard dit "Ti Bœu" se proposent de nous accompagner. Bien leur en prit ! Il semble que mon talent sur la neige n’inclut pas la motoneige. Rapidement, sur un sentier recouvert de neige folle, nous nous sommes enlisés et les Labonté nous ont littéralement sortis du trou. Je pense qu’ils savaient que j’aurais des problèmes, mais tout ça s’est fait discrètement, comme s’ils étaient juste là pour la balade. Même si le temps passé dans les bois avec parents et amis était sacré, le travail accompli avec fierté demeurait une priorité familiale. Roger avait toujours en tête de léguer l’entreprise à parts égales à sa famille et c’est ce qu’il fit. Gilles, quant à lui, développera sa propre entreprise; assez florissante pour lui permettre de racheter la plomberie Labonté. Pour respecter les volontés de son père, il divisera à son tour l’entreprise entre les frères et la génération suivante. Gageons que la famille Labonté fera partie des projets de construction de Saint-Jovite pour plusieurs générations encore.

Condos en ville

Le 800 St-Jovite

– MONT-TREMBLANT –

» » » » » »

Unités de 1 et 2 ch. / 1 & 2 bdrm units Ascenseur / Elevator Salle d’entraînement / Gym Salle de réception / Reception hall Terrasse sur le toit / Roof terrace Garage intérieur / Interior parking

483 000 $ à partir de/from

Pierre Ouimet Cynthia Griffin

819.429.0730 819.421.4663


Roger Labonté

I

The Labonté family

am fascinated by that generation of men and women who gambled everything they had and left France to settle in New France. After a sea voyage during which their lives were at great risk, they arrived in an unknown and sometimes hostile land. Alexandre Noël, named "La bonté" – one of the first French people to arrive in 1699 – was to be the ancestor of the large Labonté family which we know today. If crossing the Atlantic was dangerous, deciding to settle in the Upper Laurentians carried its own many challenges. And yet that’s what Adrien Labonté did. In 1883, in Saint-Jovite, he married Onésime Légaré, daughter of JeanBaptiste and Marie Lauzon. Adrien and Onésime were relentless workers. Adrian was both a settler who cleared the land, and a businessman. He would stock up with merchandise in Saint-Jérôme where he went every week in a horse-drawn wagon. He made the slaked lime used as mortar for building stone foundations. He also worked at railway construction in around 1898. Over the years, they had 14 children; one of them, Arthur, born in 1892, is the ancestor of a line of Labontés who became well known in the village of Saint-Jovite. Arthur married Bertha Brissette. Their family lived essentially by working their farm. Which brings us to a contemporary of my father’s, Roger Labonté, born in September 1925. Roger carried within himself all the qualities of the Labonté family: worker, entrepreneur, socially and politically engaged. He learned his trade as a plumber in SaintAgathe-des-Monts and from the age of 24, established his own business. Despite how busy he was, he was a volunteer firefighter and a member of the Chevaliers de Colomb. He married Léonne Perreault on July 27, 1946, in Saint-Jovite. It was thanks to the friendship between my father and Roger that I got to know this great family of builders, but because I was still young, I considered them to be bons vivants – people who liked to live well. Quite rapidly, Roger’s business expanded and the quality of his work became well known.

During this time, Roger and Léonne had seven children: Francine, Gilles, André, Robert, Pierre, Sylvain and Marleen. All members of the family had duties – the boys as well as the girls. The plumbing business was a family affair. Léonne handled administration and managed the business with an iron hand. In spite of all her responsibilities, she joined the AFEAS (Association féministe d’éducation et d’action sociale) and became its president for seven years; she was also a member of the Filles d’Isabelle. As for Roger, he became a municipal councillor and proudly served the community for three terms. His sons all enjoyed hunting and fishing. Speaking of which, a number of years ago, my wife and I decided to spend a bit of time in the hunting and fishing camp in the ZEC (Zone d’exploitation contrôlée) called Maisonde-Pierre. It was mid-winter and as authentic Québécois, well-used to the rigors of winter, we decided to go there by snowmobile. I mentioned it to a few friends; Robert and his cousin Bernard (nicknamed “Ti Boeu” – little ox) offered to come with us. Definitely a good move! It seemed that my talent on snow did not include snowmobiling. Very soon, on a trail covered with loose snow, we got stuck and the Labontés literally got us out of the hole. I think they knew that I’d have trouble, but everything was done very discreetly, as if they were just along for the outing. While the time spent in the woods with relatives and friends was sacred, work, done with pride, remained a family priority. Roger always had the idea that he would pass on the business, divided into equal parts, to his family, and that’s what he did. As for Gilles, he developed his own company, which did well enough to allow him to buy back the Labonté plumbing business. To respect the wishes of his father, he, in turn, divided the business between his brothers and the next generation. We can bet that the Labonté family will be involved in Saint-Jovite construction projects for many generations to come.

© COURTOISIE

Soleil ! Vues ! Brise d’été ! Sun ! Views ! Summer Breeze !

Aménagement et entretien paysager Landscaping & garden maintenance

Services d’horticulture et consultation Horticultural services & consulting

Design • Croquis • Plan Design • Sketch • Plan

EMBELLISSEZ VOTRE ESPACE EXTÉRIEUR ! BEAUTIFY YOUR OUTDOOR SPACE! Tremblant → Piedmont

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

31

819.425.9592 info@paysagistesnorthland.com @paysagistesnorthland



Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier

jean.parisien@evrealestate.com

J’aime voir vos projets devenir réalité !

819 717-3265 | 514 232-8976

I like seeing your projects become reality!

Visitez | Visit ostryatremblant.com Le projet Ostrya Tremblant, c’est 122 condos de luxe spacieux au design alpin contemporain qui vous offrent une vue imprenable sur le Parc du Mont-Tremblant et ce, à l’année. Ostrya vous permet d’admirer des cascades de montagnes dans le confort de votre chez-vous. Bénéficiant d’une fenestration abondante et de terrasses panoramiques privées, chaque unité offre un éclairage naturel exceptionnel et une vue constante sur les paysages variés du Mont-Tremblant et de son parc national. Ostrya Tremblant is 122 spacious luxury condominiums with a cozy and inviting modern alpine design, offering breathtaking views of Mont Tremblant in all seasons. Ostrya allows you to admire the mountainside from the comfort of home. With grand windows and private panoramic terraces, each unit offers exceptional natural light and a constant view of the changing landscapes of Mont Tremblant, as well as its national park.

Labelle - Location court terme | Short term rental

Terrains/Lots - Mont-Jasper - St-Donat

Terrain commercial | Commercial land

H VENDU SOLD

FG

1261–1351, rue de la Gare

2 499 000 $ +txs

Terrains/Lots à partir de

D E

99 000 $ +txs

Route 117, Mont-Tremblant

845 000 $ +txs

Vente d’un motel de 13 suites incluant l’entreprise et ses immeubles. Le motel opérant sous le nom « Domaine Expédition » a été bâti en 2021 et est en pleine opération. 5,88 acres avec 1 376 pieds sur la rivière rouge, accès direct et une vue sur la rivière. / Sale of a 13-suit motel including the business and the buildings. The motel operating under the name "Domaine Expédition" was built in 2021 and is in full operation. 5,88 acres of land with 1376 feet on the Red River, direct access and a view of the river. MLS : 13571834

Terrains disponibles qui offrent de magnifiques vues sur le lac Archambault et Ski Garceau. De bonnes dimensions, ceux-ci possèdent également un accès au Lac Archambault. / Building lots available offering magnificent views of Lac Archambault and Ski Garceau. They also feature an access to Lac Archambault. MLS : 23999300

Situé à l’entrée de Saint-Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. Communiquez avec le courtier inscripteur pour de plus amples information. / Situated at the entrance of St-Jovite in the south-bound direction, this flat parcel of land offers the opportunity to build a business with multiple options with regards to zonage. See zonage attached and communicate with the listing broker for more details. MLS : 22981398

Pure Tremblant

Nouveau prix | New price

Bâtisse commerciale | Commercial building

PURE #205

1 110 000 $

Maison de ville de 4 chambres à coucher et 3+1 salles de bains sur trois étages. Très ensoleillée, cette unité de coin possède un garage simple, deux balcons extérieurs, une piscine commune et un sous-sol complètement aménagé. Directement sur le golf Le Diable et Tremblant et à deux pas des pistes de vélos, de ski de fond et de raquette. / Townhouse with 4 bedrooms and 3+1 bathrooms on three floors. Very sunny, this corner unit has a single car garage, 2 terraces, a common swimming pool and a fully finished basement. Directly on Le Diable and Tremblant golf courses and close to bike, crosscountry skiing and snowshoeing trails. MLS : 14987329

445-447, rue Léonard

695 000 $ +txs

Centre santé (multidisciplinaire) Clef en main - Cette bâtisse commerciale a été entièrement rénovée afin de créer 6 locaux, une salle de groupe, une réception, un coin repas et 3 salles d’eau. Idéal pour des professionnels de la santé et du bien être. Un emplacement de choix. / Health center (multidisciplinary) Turnkey This commercial building has been completely renovated to create 6 offices, a group room, a reception, a dining area and 3 bathrooms. Ideal for health and well-being professionals. Prime location, close to main axes and all services. This property offers 13 parking spaces in addition to good visibility. MLS : 28792719

1250, rue de Saint-Jovite

849 500 $ +txs

Située sur la rue principale de Saint-Jovite près des axes routiers. Bâtisse commerciale d’environ 5 900 pi.ca., abrite un commerce de fleuriste 3 734 pi.ca., qui exploite également un espace d’entreposage adjacent avec une porte de garage d’un superficie approximative de 2 233 pi.ca. Espaces de stationnements, un espace bureau, d’une boutique et plus. / Located on the main street of St-Jovite and next to the highway entrances, this commercial building of approximately 5,900 sq.ft. houses a florist business of 3,734 sq.ft., which also operates an adjacent storage space with a garage door of an area of approximately 2,233 sq.ft. Front parking spaces, an office space, a shop and more. MLS : 21670573


ANN JEFFREYS

Courtier Immobilier Agréé

819.425.1524

EMMA MARTINEAU

Courtier Immobilier Résidentiel

819.429.9106

1 150

2

3

pc/sqft

2 784

3+1

4

pc/sqft

2 097

3+1

5+1

pc/sqft

3 000

3,5

4

pc/sqft

12 100

pc/sqft

TRIPLEX - 529 à 533, Charlie-Forbel Mont-Tremblant

360, Allée du Panorama Mont-Tremblant

#134-136, rue du Rapide Mont-Tremblant

169, ch. des Cerfs Mont-Tremblant

1 149 000 $

1 795 000 $

625 000 $

1 449 000 $

Véronique Lambert vlambert@mtre.ca

Paul Dalbec – pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard – lbalthazard@mtre.ca

Laurier Balthazard – lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec – pdalbec@mtre.ca

Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca

Ava Ball

Courtier Immobilier

514.757.4485

LOUISE LÉONARD Courtier Immobilier

819.681.6955

PIERRE OUIMET Courtier Immobilier

819.429.0730

Petit lac CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier

819.421.4663

LOUIS PLOURDE

Courtier Immobilier Résidentiel

819.430.7097

4

2

1 542

10 351,65

pc/sqft

pc/sqft

3

3

2 691 pc/sqft

3

3 200

3,5

pc/sqft

10 975

pc/sqft

13 127

1

3

pc/sqft

201, rue Principale Huberdeau

90, Allée de la Sérénité Mont-Tremblant

110, Allée de la Sérenité Mont-Tremblant

163, ch. White Harrington

369 000 $

5000 $ PAR MOIS/PER MONTH

899 900 $

VENDU

Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca

Sean Couchman scouchman@mtre.ca

Gladys Olney gladysolney@mtre.ca

Ann Chauvin annchauvin@royallepage.ca

SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier

819-421-2390

GLADYS OLNEY Courtier Immobilier

819.425.4654

4691,7 m2

LINDA JOHNSON Courtier Immobilier

819.425.0824

KIM RICHARDSON

1

10 812 m2

2

pc/sqft

3

2

2 800

pc/sqft

79 000

pc/sqft

Terrain - Ch. d’Azur Val-des-Lacs

Terrain - Ch. des Franciscains Mont-Tremblant (Lac Desmarais)

944, ch. du Lac Winnetou Amherst

120, Allée du Lac-Constantineau Mont-Tremblant

375 000 $

1 695 000 $

375 000 $

949 000 $

Louis Plourde lplourde@mtre.ca

Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca

Corina Enoaie ecorina@mtre.ca

Emy Boon eboon@mtre.ca

Courtier Immobilier

819.425.4836

63 808

tre mblantrea lesta te.ca

1 (819) 4 25-9324


VÉRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier Résidentiel

514.993.8778

CORINA ENOAIE Courtier Immobilier

819.421.0373 1 000 pc/sqft

1

4 050 pc/sqft

532, rue Labelle, Mont-Tremblant Idéal pour une entreprise de restauration

365 000 $

4

1 656

2+1

15 360 pc/sqft

pc/sqft

1

Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca

pc/sqft

419 000 $

15 719,6

pc/sqft

pc/sqft

182, ch. du Tour-du-Lac Lac-Supérieur

949 000 $

+ TXS

Myriane Bota – mbota@mtre.ca Louis Bernier – lbernier@mtre.ca

Louis Bernier – lbernier@mtre.ca Myriane Bota – mbota@mtre.ca

1 341

2+1

3

#485-211, ch. Lac Tremblant Nord Condo - Mont-Tremblant

1340, rue Piché Services - Mont-Tremblant

485 000 $

+ TXS

726

1

Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca

PAUL DALBEC

Courtier Immobilier Agréé

819.425.4008

LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier

514.891.3827

EMY BOON

Courtier Immobilier Résidentiel

819.425.0565

1

3

2 552

pc/sqft

11 275

921 acres

pc/sqft

#131-133, ch. des Fondateurs Centre villageois - La Minerve

Ch. du Lac-Quenouille Lac-Supérieur

3 900 000 $

295 000 $

+ TXS

Yves Pratte ypratte@mtre.ca

Louise Léonard louisel@mtre.ca

3

2,5

107 232,94 pc/sqft

3

2,5

1 275,52 pc/sqft

535 rue Emond Mont-Tremblant

1656, ch. du Golf Mont-Tremblant

699 000 $

799 000 $

Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca

Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca

CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier

819.808.9404

LOUIS BERNIER Directeur d’agence

514.402.6895

ANN CHAUVIN Courtier Immobilier

819.425.4089

MYRIANE BOTA

Courtier Immobilier Résidentiel

438.998.2025

3

1

1 106,5 pc/sqft

64 376 pc/sqft

2

1

92, ch. Miller La Minerve

#360-2801, Boul. Edouard-Montpetit Montréal

VENDU

436 000 $

Louise Léonard louisel@mtre.ca

Ava Ball avaeball@mtre.ca

YVES PRATTE

Courtier Immobilier

819.425.0827

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé

819.425.0074

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage


Trésors du patrimoine | Meet the conservationists

C

Un groupe unique de défenseurs de l’environnement

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

haque saison, les arbres — notre patrimoine naturel — continuent d’écrire leur propre histoire. Comme dans toute histoire, il existe des dissensions. Le patrimoine des arbres laurentiens est truffé de drames. La forêt enchante et procure la vie autant que la destruction. Beauté et dévastation.

36

En raison de la menace croissante du changement climatique, les dernières décennies ont accordé plus d’attention et de respect aux valeurs liées à la nature de notre région. Qui peut effacer les images de la forêt saccagée et malmenée par les tornades et les Derechos dont le passage a laissé un spectacle de désolation inoubliable ou encore les branches brisées, cristallisées, pliées, paralysées par le verglas ? Malgré cela, la forêt a accueilli beaucoup de réfugiés fuyant les grandes villes au cours des deux dernières années de désengagement. Certains ont été attirés par le patrimoine naturel de MontTremblant. Je vis dans une petite maison architecturale entourée d’une acre de sapins, de pins et de petites variétés d’arbres à fleurs. Naturellement, j’ai été reconnaissante de partager des moments d’isolement avec les arbres. J’ai découvert comment inclure des aiguilles de pin dans le pesto et préparer de nouvelles tisanes remplies de vitamine C et de bêta-carotène à partir de brindilles et d’aiguilles. Les sapins de ma cour sont plus qu’un décor de Noël. Ils nous relient à notre patrimoine autochtone en nous orientant vers des usages médicinaux et spirituels traditionnels. Il n’y a pas assez d’espace ni le besoin de parler du large éventail d’aliments ou de propriétés curatives dans cette rubrique, mais nos arbres nous offrent une générosité sans fin. La palme revient à la culture du sirop d’érable, prisée par les touristes visitant le Québec.

L’histoire des arbres continue de nous surprendre. Dans vos rêves les plus fous, auriez-vous imaginé vous balader dans les arbres ? Vous pouvez désormais participer à une visite dans la canopée. Pour en savoir plus sur ce nouvel atout de l’histoire de la vie d’une forêt, visitez le Sentier des cimes Laurentides Treetop Walk. (cf. Tremblant Express, juillet 2022) L’architecture en usage dans la forêt joue un rôle important dans la fondation de notre société. La migration de la vie citadine à une maison de vacances dans un écrin de verdure a créé un renouveau qui rend hommage à la beauté du bois avec divers éléments tels le stuc, la tuile et le cuivre. Le mélange de l’ancien et du moderne fleurit, avec pléthore de styles de construction différents, pour illustrer l’évolution de la construction — à partir des mouvements chronologiques et géographiques. Cette hétérogénéité est très usitée tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de nos domiciles sylvestres. Les divergences dans l’histoire de l’arbre sont très bien décrites par le forestier Peter Wohlleben dans "La vie secrète des arbres". Dans son livre, il préconise de les prendre en compte dans la gestion de la préservation d’une forêt non perturbée où ils peuvent transmettre leurs connaissances à la génération suivante et vieillir dignement. Cependant, pour notre communauté régionale, les arbres inspirent plutôt une longue liste d’artistes, de menuisiers, de sculpteurs sur bois, de botanistes, de designers et d’autochtones. Ensemble, nous continuons de travailler avec nos forêts en tant que défenseurs de l’environnement attachés à relier le passé, le présent et l’avenir.

CLUB DE VACANCES VACATION OWNERSHIP Réservez maintenant | Book now

819 425-3380 | chateaumorritt.com

Forfait découverte Discovery package

3

nuits | nights

à partir de

Condo à louer | Condo for rent | Contactez-nous pour une visite | Contact us for a visit

399 $

lifestyle@chateaumorritt.co


om

hrough every season the trees, our natural heritage, keep writing their own narrative. As in every story, there is tension. The legacy of the Laurentian trees is filled with drama. The forest holds enchantment, life-giving provision as well as destruction. Beauty and devastation.

The past decades, with the rising threat of climate change, have directed more focus and respect onto our region’s nature-related values. Who can erase the images of the battered forest, crystallized broken boughs etched into folded grief, crippled during ice storms, tornadoes and Derechos that have left a tangled mass of deadfall? And yet the forest has hosted multitudes of people seeking refuge through the past years two years of disengagement. The natural heritage of the forest drew many to Mont-Tremblant during those years. I live in a small architectural home surrounded by an acre of firs, pines, and small varieties of flowering trees. Naturally, I was grateful to share times of isolation with the trees. I discovered how to include pine needles for pesto and brew new tisanes filled with Vitamin C and beta carotene from twigs and needles. The firs in my yard are more than décor for Christmas. They link us to our native heritage by turning us towards traditional medicinal and spiritual uses. There’s not enough space or need to talk about the wide range of food or healing properties in this column, but our trees offer us an endless bounty. A noteworthy mention is the history of the culture of the maple syrup the world wants to experience when they come to Quebec.

Trees continue to present us with surprises in their stories. In your wildest dreams, would you take a treetop walk? You can now participate in an educational tour above or below the treetops. To learn more about this new addition to the story of the life of a forest, visit the Sentier des cimes Laurentides Treetop Walk – (July Tremblant Express). Architecture in the woods plays a significant role in the foundation of our society. The move from a life in the city to the vacation home set in green surroundings has created a revival that pays tribute to the beauty of wood, with diverse elements such as stucco, tile, and copper. We continue to see the old and new integrated, with many different building styles to illustrate design evolution from chronological and geographic movements. Materials from the past blended into the modern age are popular both inside and outside our homes. The tension in the story of the tree is described best by the forester Peter Wohlleben in The Hidden Life of Trees; in the book he advocates that trees be considered in managing the preservation of an undisturbed forest where they can pass their knowledge on to the next generation and grow old with dignity. And yet, for our regional human community, the trees inspire a long list of artists, woodworkers, sculptors in wood, botanists, designers, and Indigenous peoples. Together we continue to work with our forests as conservationists who help bridge the past, present, and future.

CHRONIQUE | COLUMN

CHRONIQUE | COLUMN

Valentine Leclerc Anderson

Deborah Phillips

Valentine Leclerc Anderson étudie et illustre la faune et l'architecture de Mont-Tremblant. Valentine Leclerc Anderson studies and illustrates Mont-Tremblant wildlife and architecture.

Deborah A.M. Phillips est une écrivaine et auteure du roman Argonauta. Deborah A.M. Phillips is a writer and author of the novel Argonauta.

Recherches et illustrations par | Research and illustrations by

Écrit par | Written by

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

T

A unique group of conservationists

37

DÉJEUNER . DÎNER . SOUPER BREAKFAST . DINNER . SUPPER

Réservations, 819 717-3020 CHEZDAVIDRESTAURANT.COM Sur la plus belle terrasse de Mont-Tremblant! On the most beautiful terrace in Mont-Tremblant!

Mercredi au dimanche - cuisine ouverte de 7 h 30 à 22 h Wednesday to Sunday - Kitchen open from 7:30 a.m. to 10 p.m.

2151, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4


Golf

Le transfert de poids conventionnel, oubliez ça !

I

l y a toute une différence entre effectuer volontairement un transfert de poids et simplement pivoter. La première intention crée un mouvement linéaire et un déhanchement excessif, la deuxième – bonne façon de faire – crée une rotation du torse, des hanches et une force qui entraînent correctement le centre de masse du corps pour des frappes explosives.

Tremblant - 2 795 000 $ Vue sur le mont Tremblant. 5 acres comprenant un bord de rivière avec une grande plage de sable. Terrain privé avec piscine creusée en béton. 3 grands garages. À quelques pas de la piste cyclable et de ski de fond.

© COURTOISIE

Bord de l’eau Nominingue 695 000 $ Grande péninsule. Terrain plat 554 pieds de rive. Maison clé en main, meublée et 2 garages

Un bon élan provient d’une bonne adresse à la balle et justement, de ce mouvement circulaire du torse et des hanches qui crée le bon pivot, le bon ancrage d’une jambe à l’autre, l’éloignement des bras lors de la montée et le rapprochement de ceux-ci lors de la transition et la zone d’impact. C’est ce mouvement initial du centre du corps qui produit un effet d’entraînement et la force rotative, centrifuge et centripète lors

Conventional weight transfer? Forget it!

T

here’s a big difference between intentionally transferring your weight, and simply pivoting. The first tends to create a linear movement and an excessive hip sway. The second, the right way to do it, creates a rotation of the torso, and hips, and a power that pulls along – correctly – the centre of mass of the body, resulting in explosive shots.

Terrain de 6 acres Mont -Tremblant 450 000 $ + txs Secteur de choix à 2 minutes de la montagne de Tremblant. Vue panoramique sur la montagne. Distance de marche de toutes les activités sportives.

de l’élan. Le transfert des masses du corps, du centre de gravité et des pressions exercées dans le sol est la conséquence de cette action. Si vous voulez faire l’expérience d’une bonne adresse au départ et d’un bon pivot lors de l’élan arrière et avant, je vous suggère cet exercice simple. Au départ, inclinez le bassin d’au moins 1° vers la cible, votre colonne vertébrale s’inclinera naturellement derrière la balle. Ainsi, le partage des masses sera de 60 % sur la jambe avant (gauche chez le droitier) et de 40 % sur la jambe arrière. Pour l’armement et le désarmement de l’élan, amorcez et désamorcez à partir du centre du corps; soit avec les hanches et le tronc en pivotant et en complétant la rotation d’un talon à l’autre. Bonne pratique et bon golf !

A good swing results from addressing the ball properly and hence, from this circular movement of the torso and hips which creates a good pivot, you get the appropriate movement from one leg to the other, distancing of the arms during the backswing and their return during the transition and impact zone. It’s the initial movement of the body core that produces a driving effect and rotational force, centrifugal and centripetal force, during

the motion. The transfer of the body mass, of the centre of gravity and the pressures exerted onto the ground, are the result of this action. If you want to have the experience of a good address position at set-up and a good pivot during the back swing and then during the transition and downswing, I suggest this simple exercise. Start by tilting your pelvis at least 1° towards the target; your spine will naturally tilt behind the ball. Thus, the share of mass will be 60 per cent on the front leg (left in a right-handed person) and 40 per cent on your back leg. For the loading and unloading of the swing, begin and end from the core of your body, that is, with the hips and torso, by pivoting and completing the rotation from one heel to the other. Have a good practice, and enjoy your golf!

CHRONIQUE / COLUMN par / by Pierre Brisebois Enseignant professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America

C. : 819.321.9640 | 237, rue de Saint-Jovite celineaubry.com | info@celineaubry.com 38

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


vospartenairesenimmobilier.com

– 2021 –

ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL!

Kim Richardson

TREMBLANT & ADJACENT

Ann Jeffreys

10 ch. de la Bohème, Mont-Tremblant 4

1656 ch. du Golf, Mont-Tremblant

3

3

15-17 Imp. Denise, Lac-Supérieur

2.5

4

799 000 $

Holiday Inn Express #323-324

Holiday Inn Express #224

13 760 p.c.

575 000 $

110 000 $

TREMBLANT RESORT

1 495 000 $

Terrain, ch. du Lac-Colibri | St-Faustin-Lac-Carré

3

2

2

1

Holiday Inn Express #129

1

Studio

Lodge de la Montagne #203

1

1

Studio

249 000 $ +tx

150 900 $ +tx

129 000 $ +tx

535 rue Émond, Mont-Tremblant

5126 ch. du Lac-des-Écorces, Barkmere

210 rue du Rapide, Mont-Tremblant

205 rue du Mont-Plaisant #2, Mont-Tremblant

VENDU SOLD

410 000 $ +tx

3

2.5

4

SUIVEZ-NOUS

pour rester au courant des nouvelles de Vos partenaires en immobilier.

3

1.5

2

5

2.5

Pour votre représentation d’acheteur For your buyer representation

FOLLOW US

Notre équipe offre la représentation de vendeur ainsi qu’acheteur. S’il vous plait contactez-nous pour voir qui serait la meilleure pour vous représenter dans notre équipe.

to stay up to date with news from Your Partners in Real Estate.

Our team offers both seller and buyer representation. Please contact us to see who can best represent you in our team. @VosPart

@yourpartnersinrealestate

ANN JEFFREYS courtier immobilier agréé

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

Emma Martineau

KIM RICHARDSON courtier immobilier

819.425.4836

krichardson@mtre.ca

Linda Johnson

EMMA MARTINEAU

LINDA JOHNSON

819.429.9106

819.425.0824

courtier immobilier résidentiel emartineau@mtre.ca

courtier immobilier

ljohnson@mtre.ca

L E S I M M E U B L E S M O N T- T R E M B L A N T R E A L E S TAT E / A G E N C E I M M O B I L I È R E


Agenda | Calendar

* In French only

Par | by MYRIAM DELAGE

ACTIVITÉS FAMILIALES / FAMILY ACTIVITIES SENTIER DES CIMES Découvrir des vues et des perspectives uniques des fabuleux paysages des Laurentides avec un parcours en forêt sur une structure en bois dont une tour de 40 mètres. Accessible pour tous. / Discover unique views and perspectives of the fabulous landscapes of the Laurentians on a wooden structure (including a 40-metre tower) in a forest trail. Accessible to all. Mont Blanc. treetop-walk.com/fr/laurentides

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

MERCREDIS & SAMEDIS, 20 H* Soirées d’astronomie au Pavillon Velan. Thème du mois d’août : Les sept autres planètes de notre système solaire et leurs séries de lunes. Découvrir le ciel à partir du deuxième plus gros télescope accessible au public au Québec ! 20 $/adultes & 10 $/enfants. Inscription nécessaire. domainesaintbernard.org

40

THURSDAYS, 8 P.M. (Anglais seulement) Astronomy evenings at the Velan Pavilion. Theme for the month of August: The seven other planets of our solar system and their series of moons. Discover the sky from the second largest telescope accessible to the public in Québec! $20/adults & $10/children. Registration required. domainesaintbernard.org DIMANCHES, JUSQU’AU 2 OCTOBRE, 10 H À MIDI / SUNDAYS, UNTIL OCTOBER 2, 10 A.M. TO NOON. Introduction à l’apiculture et l’abeille mellifère. Visite de ruches et dégustation de miels. Formation idéale pour petits et grands avec La Miellerie Manitonga. / Discover beekeeping and the honeybee. Visit of beehives and honey tastings. For everyone with La Miellerie Manitonga. Adultes/adults: $20; enfants plus de 5 ans/ children over 5 years old: $12 & familles/ families: $55. Inscription/Registration Domaine Saint-Bernard domainesaintbernard.org JUSQU’AU 2 OCTOBRE / UNTIL OCTOBER 2 La sentinelle : symphonie en plein air. Petite scène illuminée qui fait retentir la 7e Symphonie de Beethoven, enregistrée et interprétée par l’Orchestre symphonique de Montréal, sous la direction de Kent Nagano. / The sentinel: open air symphony. Beethoven’s 7th Symphony, recorded and performed by the OSM, under the direction of Kent Nagano, will be played on a small illuminated stage at the espace public in Mont-Tremblant. Espace public, Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca 3 AU 6 AOÛT / AUGUST 3 TO 6 Festival des Perséides. Observation du ciel avec télescopes, kiosques, activités pour tous. / Perseid Festival. Observation of the sky with telescopes, kiosks, activities for everyone. Billets/tickets: reservotron.com/ domaine-saint-bernard Domaine Saint-Bernard. domainesaintbernard.org

13 AOÛT, 13 H 30 / AUGUST 13, 1:30 P.M. Tyratag. Apprenez à manier l’arc et les flèches (avec bout en mousse) lors d’une initiation et d’une partie de tir à l’arc en groupe ! / Learn to handle the bow and arrows (with foam tip) during an initiation and an archery group game! Inscriptions : Sport-Plus. 10 $ ou/or 12,50 $. villedemont-tremblant.qc.ca ARTS VISUELS / VISUAL ARTS VILLE DE MONT-TREMBLANT Jusqu’au 11 sept. / Until Sept. 11: Exposition/exhibition « Micro-Macro : impressions phytologiques » (Micro-Macro: phytological impressions) de/by Marilyse Goulet, artiste Laurentienne / Laurentian artist. Place publique / Public place : 885, rue de Saint-Jovite. Salle Alphonse-Desjardins : 1145, rue de Saint-Jovite. villedemont-tremblant.qc.ca MERCREDI AU LUNDI, 11 H À 17 H / WEDNESDAY TO MONDAY, 11 A.M. TO 5 P.M. Galerie d’art Côté Créations. Peintures, sculptures et céramiques. Plus de 15 artistes canadiens représentés. / Paintings, sculptures and ceramics by more than 15 Canadian artists. 100 Chemin Kandahar, Station Mont Tremblant Resort. cotecreations.com MERCREDI AU DIMANCHE, 11 H À 17 H / WEDNESDAY TO SUNDAY, 11 A.M. TO 5 P.M. Jusqu’au 17 septembre / Until September 17: Exposition/exhibition « Concours annuel » (Annual contest). Maison des arts et de la culture Saint-Faustin. maisondesarts.ca TOUS LES JOURS, 10 H À 17 H / EVERY DAY, 10 A.M. TO 5 P.M. Galerie d’Art Cooper Wilson. Exposition d’artistes peintres régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. 806 Rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. cooperwilson.ca JEUDI AU LUNDI, 10 H À 17 H / THURSDAY TO MONDAY, 10 A.M. TO 5 P.M. Place de la Gare. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Exhibition centre and artists’ workshop. 1886 Chemin du Village, Mont-Tremblant. 819 429-5529 JUSQU’AU 21 AOÛT, 10 H À 18 H / UNTIL AUGUST 21, 10 A.M. TO 6 P.M. 1001 pots, 33e édition : exposition de céramiques. / Exhibition of pottery and ceramics. $4. 2435 Rue de l’Église, Val-David. 1001pots.com 6 AU 14 AOÛT / AUGUST 6 TO 14 Route des Arts. Circuit de visites d’ateliers de 30 artistes et artisans. / Visits 30 artists’ and artisans’ workshops. routedesarts.ca CINÉMA PLEIN AIR* – GRATUIT 5 AOÛT : Encanto. Apporter vos chaises. Parc de la gare, Mont Blanc. Réservations : sflc.ca/inscriptions

MONT-TREMBLANT 12 août : Shang-Chi et la légende des Dix Anneaux. Parc au Fil-de-l’Eau. 26 août : Chantez ! 2. Plage du lac Mercier. villedemont-tremblant.qc.ca SAINTE-ADÈLE 13 août : Uncharted (v.f.). 20 août : Croisière dans la jungle. 27 août : Chantez ! 2. Parc de la Famille. ville.sainte-adele.qc.ca CINÉ-PARC 19 août : Buzz L’Éclair. 1295, chemin du Lac-Supérieur. Réservations : muni.lacsuperieur.qc.ca ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTING EVENTS 3 AU 7 AOÛT / AUGUST 3 TO 7 La Traversée du Lac Tremblant / The swim across Lac Tremblant. Inscriptions/registration: ms1inscription.com traverseelactremblant.ca 13 AOÛT / AUGUST 13 Mud Hero. 6 km (18+ obstacles) & 10 km (25+ obstacles). Sommet Morin Heights. mudhero.com & iskio.ca 14 AOÛT / AUGUST 14 Demi-marathon Mont-Tremblant. 1,5, 10 & 21 km. demimarathontremblant.com 21 AOÛT / AUGUST 21 Subaru Ironman Mont-Tremblant tremblant.ca 27 & 28 AOÛT / AUGUST 27 & 28 XTERRA Tremblant. Triathlon en sentier. / Trail triathlon. Domaine Saint-Bernard. xterraplanet.com/fr/tremblant ou/or xterraquebec.com 28 AOÛT / AUGUST 28 Défi de la Corniche, 3e édition. Une des plus belles montées de la région, un circuit de 2,2 km pour cyclistes individuels ou en équipes de quatre. Au profit de la Fondation Tel-jeunes. / One of the best climbs in the region, a 2.2-km circuit for individual cyclists or in teams of four. For the benefit of the Fondation Tel-jeunes. Chemin de la Corniche. Piedmont. sylvainmiron.com/defi-de-la-corniche SPECTACLES / SHOWS 28 JUILLET AU 7 AOÛT / JULY 28 TO AUGUST 7 Festival des Arts de Saint-Sauveur. / Saint-Sauveur Art Festival. festivaldesarts.ca 3 AU 7 AOÛT / AUGUST 3 TO 7 Festi Jazz Mont-Tremblant. Plus de 50 concerts gratuits. / More than 50 free concerts. jazzmttremblant.com CONCERTS SUR LE LAC – SAINTE-AGATHE 6 août / August 6: Les Frères à Ch’val. 13 août / August 13: 2Frères. 20 août / August 20: Atrocetomique25. 27 août / August 27: Leroux chante Leloup. Gratuit/free. Place Lagny. ville.sainte-agathe-des-monts.qc.ca

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

PLACE DE L’ÉGLISE, SAINT-DONAT 6 août / August 6: Jérôme 50. 13 août / August 13: Undercover Legends of Rock. 20 août / August 20: Dominique Fils-Aimé. 27 août / August 27: Soirée Country. 3 sept. / Sept. 3: La Chicane. Gratuit/free. saint-donat.ca 7, 14 & 21 AOÛT, 11 H / AUGUST 7, 14 & 21, 11 A.M Festival CAMMAC, concerts & brunchs. / CAMMAC Festival, concerts & brunches. Billets/tickets: cammac.ca/concerts. Centre musical CAMMAC, Harrington. 12 AU 14 AOÛT / AUGUST 12 TO 14 Big Bang Fest. Trois scènes; 15+ événements; artistes d’ici et d’ailleurs; zone familiale; et kiosques marchands. / Three stages; 15+ events; artists from here and elsewhere; family zone; and merchants’ stalls. Avec/with: Bran Van 3000, Sylvie, Marie Gold, Shauit, Anonymus, Antoine Corriveau… Val-Morin. bigbangfest.ca ÇA ME DIT CONCERTS RONA DAGENAIS 13 août / August 13: The Hellbound Hepcats. 27 août / August 27: EL Mucho Trio. 2 au 5 sept. / Sept. 2 to 5: Auténtica Fiesta Cubana. 3 Rue Filion, Saint-Sauveur. valleesaintsauveur.com 19 & 20 AOÛT / AUGUST 19 & 20 Rodeofest Mont Blanc X Bullmania. Rodéo, motocross, artisans/craftsmen, foodtruck & mechoui. En spectacle/ performing: Spinnin’ Pistols & RodeoDrive Country Band. 1006 Route 117, Mont Blanc. skimontblanc.com/rodeofest_ montblanc/ 19 AU 21 AOÛT / AUGUST 19 TO 21 Superfolk Morin-Heights. Festival de musique folk avec différentes activités proposées autant aux petits qu’aux grands. / Folk music festival with various activities for everyone. Billets/tickets: lepointdevente.com. Parc Basler, Morin-Heights. superfolk.ca 21 AOÛT, MIDI À 21 H / AUGUST 21, NOON TO 9 P.M. Festival Beat Vallée. Rassemblement électronique festif et familial. / Festive and family electronic gathering. Edition Cosmovision Records avec/with Ultra K, Don Mescal & Swa Swally, Oonga, Nat Barrera, Yggdrasil. Versant nord, Mont-Blanc beatvallee.dance 25 AU 28 AOÛT / AUGUST 25 TO 28 Festival Tournant. Voir et expérimenter la danse contemporaine à travers une diversité de performances et d’activités. / See and experience contemporary dance through a variety of performances and activities. Sainte-Agathe. festivaltournant.com STATION MONT TREMBLANT RESORT 2 au 5 septembre / Septembre 2 to 5: La Fête de la Musique avec/with Angèle Dubeau. Programmation en ligne. / Program on Web. fetedelamusiquetremblant.com


DERNIÈRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER

UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL

CHRISTOPHER LAX

courtier immobilier résidentiel

514.949.8005

ANN JEFFREYS

KIM RICHARDSON

819.425.1524

819.425.4836

courtier immobilier agréé

courtier immobilier

LACDESMARAIS.COM 514.707.8891


© COURTOISIE

Forme physique | Fitness

Une blessure = une opportunité

I

l aura suffi d’une prise ratée dans un obstacle en hauteur lors de la Spartan Race en juin dernier pour que je me retrouve avec une rupture du biceps de mon bras droit.

- TERRAINS DE PLUS D’UN ACRE À VENDRE - ONE ACRE PLUS LOTS AVAILABLE

VueMontView Tremblant du

of

Entre le versant sud de Tremblant et le centre-ville À proximité de toutes les activités

Located between the resort and the town centre Close to all activities & services

PHASE 2 À VENDRE / FOR SALE www.quartierhuit.com | 819 808-4096

Malheureusement, les blessures font partie de la vie d'un athlète. Bien que je ne puisse pas pratiquer bon nombre de mes activités préférées cet été, avoir une stratégie axée sur la récupération me permettra de reprendre mes activités sportives. Le plan mental Le livre de Jim Afremow, The Champion's Mind (L’esprit du champion), était sur ma liste de lectures incontournables depuis un bon moment. Cet entraîneur réputé en habiletés mentales travaille avec les meilleurs athlètes. Pendant ce temps d’arrêt, j’ai lu son livre dans lequel il confirme ce que je pensais au sujet de l'aspect mental dans le sport. Comme l'écrit le Dr Afremow, l'objectif est de maîtriser votre blessure. Ne laissez pas la blessure vous dominer. L'esprit est un muscle puissant. Utilisez-le.

A

Injury as opportunity

missed grip on an overhead obstacle at the Spartan Race in June was all it took. I ripped the biceps muscle in my right arm from the bone. Unfortunately, injury is part of an athlete’s life. While I am sidelined from many of my favourite activities this summer, having a focused strategy for recovery is instrumental toward enabling a return to sports. The mental game Jim Afremow’s book The Champion’s Mind has been on my “must read” list for quite some time. A respected mental skills coach who works with top-performing athletes, he has written a book which I read during this down time; it has verified my thoughts on the mental aspect of sports. As Dr. Afremow writes, the goal is to be the master of your injury. Don’t let the injury master you. The mind is a powerful muscle. Use it.

• ESPACES DE MINI-ENTREPOSAGE LIBRE-SERVICE • CHAUFFÉS ET NON CHAUFFÉS

Tips for rehabilitation Recognizing – and dealing with – the mental

• SELF STORAGE UNITS • HEATED AND NON HEATED

1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant

stages of rehabilitation is just as important as the physical rehabilitation. Shock, anger, bargaining, depression and acceptance. The situation is similar to the five stages of grief. You’ve lost something – and you need to deal with it. Seek support from a good medical team. They will help you establish a plan of action. Trust the process. Friends and family will offer support. Talk to them about what you’re feeling. Don’t bottle up your emotions. Fire up your imagination. Visualize your injury healing. See yourself doing your sport. Do not underestimate the power of the mind. Spin a negative into a positive. Find ways to stay active. If your injury is in the upper body, train the lower body, and vice versa. Make rehabilitation your new sport. Eat well. Regulate your stress level. Get good sleep. Above all: control your thoughts. Recovery is as much a mental game as a physical one. The body achieves what the mind believes.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy

• ENTREPOSAGE INTÉRIEUR DE VOITURES • INDOOR CAR STORAGE

entreposagesr.com

Conseils de rééducation Reconnaître – et gérer – les étapes mentales de la réadaptation est tout aussi important que la réadaptation physique. Choc, colère, négociation, dépression et acceptation. Le contexte est similaire aux cinq étapes du deuil. Vous avez perdu quelque chose – et vous devez y faire face. Consultez de bons professionnels de la santé qui vous aideront à établir un plan d'action. Ayez confiance dans le processus. Les amis et la famille offriront leur soutien. Parlez-leur de vos sentiments. Ne refoulez pas vos émotions. Laissez libre cours à votre imagination. Visualisez la guérison de votre blessure. Imaginez-vous en train de pratiquer votre sport. Ne sous-estimez pas le pouvoir de l'esprit. Tournez le négatif en positif. Trouvez des façons de demeurer actif. Si votre blessure se situe au haut du corps, entraînez le bas du corps, et vice versa. Faites de la rééducation votre nouveau sport. Mangez bien. Contrôlez votre niveau de stress. Dormez bien. Avant tout : contrôlez vos pensées. La récupération se joue autant sur le plan mental que physique. Le corps réalise ce en quoi l’esprit croit.

Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach

819 421-4223

info@entreposagesr.com

42

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


SOMMETS DU L AC-TREMBL ANT

Construisez la résidence de vos rêves dans le plus prestigieux domaine à flanc de montagne de Mont-Tremblant. Build the residence of your dreams in the most prestigious mountainside address in Mont-Tremblant.

Lot no 19 - 3,8 acres MLS# 27082464 720 000 $ plus taxes Lot no 20 - 4 acres MLS# 22141513 785 000 $ plus taxes

1000 ch. des Voyageurs . Mont-Tremblant . QC J8E 1T1 . 819 429-7326 sean.hummell@evrealestate.com . seanhummell.com ©2020 Engel & Völkers. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated.


Vin | Wine

819 278-5276

Près de vous, au cœur des Laurentides

2

1

3

Guy Harton Courtier immobilier agréé, DA

BEAU POTENTIEL POUR PROJET

430, rue du Domaine, Saint-Jérôme 689 000 $ Domaine Parent. Incluant 6 càc, grande salle familiale, 2 sdb, il y a 3 càc au sous-sol et un bureau qui pourrait être une chambre. Belle terrasse et patio, fenestration en grand nombre, le contact à l’extérieur est continuel. Pour les chaudes journées d’été que dire de l’air climatisé!! Maison impeccable! Vous avez une grande famille, elle vous attend!! MLS 27749488

INVESTISSEUR & PROJET

D’août plaisir Prosper Maufoux Bourgogne Hautes-Côtes de Nuits 2019 1) SAQ 14965495 | 26,40 $ Scoop. Essayez de mettre la main sur ce chardonnay bourguignon nouvellement disponible sur les tablettes de la SAQ. Ce blanc aux reflets d’or s’exprime sur un nez de citron vert, de mie de pain et de vanille — fût neuf oblige. Un brin minérale, la bouche est capiteuse et structurée pour une longue finale. Excellent rapport qualité/prix, en dépit de l’augmentation remarquable sur les vins de bourgogne. Il sera de parfaite connivence avec de gros pétoncles fumés. Cannonball Cabernet Sauvignon 2019 2) SAQ 13089981 | 24,00 $ La "winemaker" (œnologue) Ondine Chattan, de par sa connaissance aiguë des sols et des climats de Californie, est passée maître dans l’art de sélectionner — auprès des vignerons — les raisins qui entrent dans la composition des cuvées qu’elle élabore de millésime en millésime. À noter qu’il est parfois avantageux d’avoir accès à des récoltes provenant de lieux différents pour profiter de certaines

caractéristiques — géologie, altitude — qui contribuent à l’équilibre organoleptique du vin. Californien, d’un rouge rubis profond au reflet violacé, il s’ouvre sur des arômes de prune, de cassis et de cerise parfaitement à point. L’équilibre — acidité, alcool et tanins — est au rendez-vous sur une bouche à la fois corsée, et sèche juste assez pour laisser place à la beauté du fruit. Un Cabernet Sauvignon à 80 % qui enveloppe le palais — syrah, petit-verdot et zinfandel complètent l’assemblage. À partager autour d’une grillade sur la broche. Argiano Non Confunditur 2020 3) SAQ 11269401 | 22,95 $ Autre vin d’assemblage cette fois-ci pour les amateurs de Super Toscan. La réputée maison Argiano (Solengo) propose un rouge de facture sympathique fait de cabernet sauvignon, de merlot et de sangiovese. La générosité et la complexité des arômes fruités et épicés, ainsi que la puissance et l’élégance des tanins surprennent, surtout à ce prix. Un vin sans prétention à prendre au sérieux.

The pleasures of August Montée Kavanagh, Mont-Tremblant 485 000 $ +TPS/TVQ Magnifique terrain plat sur la grande artère Mtée Kavanagh, près de tous les services, accès sur la rue Émond en surplus. Accès facile pour le MontTremblant et le Centre-Ville. Plus de 3 acres de superficie. Très alléchant pour investisseur, facilement constructible avec un sol de sable. MLS 14759079

TERRAIN BORD DE L’EAU

U

D N E

V

Ch. du Grand-Duc, Saint-Faustin/Lac-Carré 125 000 $ +TPS/TVQ Grand terrain en bordure du Lac A Brissette dans le secteur du Lac Nantel et du Golf Royal Laurentien, secteur avec de belles propriétés prestigieuses! MLS 27457711

VOICI UN CONSEIL QUI VA VOUS SAUVER BEAUCOUP DE PROBLÈMES : FAITES INSPECTER VOTRE MAISON AVANT L’ACHAT.

écoute

-

pa t i e n c e

GUYHARTON.COM 819 278-5276

-

Prosper Maufoux Bourgogne Hautes-Côtes de Nuits 2019 1) SAQ 14965495 | $26,40 Here’s a scoop. Try to get your hands on this chardonnay bourguignon newly available on SAQ shelves. This white with golden highlights expresses itself through a nose that features lime, soft bread and vanilla – thanks to new barrels. The mouth, with a mineral touch, is heady and structured for a long finish. Excellent value, despite the remarkable price increase in wines from Bourgogne. Perfect with large, smoked scallops. Cannonball Cabernet Sauvignon 2019 2) SAQ 13089981 | $24,00 Winemaker Ondine Chattan, thanks to her keen knowledge of the soils and climates of California, is a past master in the art of choosing – according to the wine-growers – the grapes making up the vintages she develops year after year. It should be noted that it can be an advantage to have access to harvests from different places to take advantage of certain characteristics – geology, altitude – which contribute to the organoleptic balance of the wine.

Californian, ruby-red in colour with violet highlights, this wine opens on aromas of perfectly ripe plum, blackcurrant and cherry. The balance – acidity, alcohol and tannins – is good in a mouth-feel that’s both full-bodied and just dry enough to leave room for the beauty of the fruit. An 80 per cent cabernet sauvignon which envelops the palate, and syrah, petitverdot and zinfandel to complete the mix. To share around a spit-roasted meat. Argiano Non Confunditur 2020 3) SAQ 11269401 | $22,95 Another assemblage (mix), this time for lovers of the Super Toscan. The well-known house Argiano (Solengo) offers a well-priced red made from cabernet sauvignon, merlot and sangiovese. The generosity and complexity of the fruity and spicy aromas, as well as the power and elegance of the tannins, are surprising – particularly at this price. An unpretentious wine to be taken seriously.

CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte

disponibilité

Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier

2021

44

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM


VIVRE AU MAÎTRE LIVE LE MAÎTRE

PISTE P’TIT TRAIN DU NORD | TENNIS | SNOWSHOEING | PISCINE | RIVIÈRE DU DIABLE | SENTIERS DE SKI DE FOND | SKI SHUTTLE

I ASE I

PHASE

I

Résidences avec membership au Golf Le Maître ClubLink, signé Fred Couples. Homes with privileged access to our four-season community amenities at ClubLink Golf Le Maître. PHASE III

Pascal 819.808.0152 650 Grande-Allée, Mont-Tremblant

NOUVEAU | NEW C LU B H O U S E

Signé Construction Tremblant


GROU PE BR I V I A L’ULTIME VILLÉGIATURE DE NATURE

A NEW UNE NOU ÈRE COM HAS BE Maisons, Maisons de ville et Condos en montagne | Automne 2022 I Mountain Homes, Towns & Condos Pour plus d’informations I www.briviatremblant.com I Register and stay informed


& TR EMBL ANT THE ULTIMATE SKI-IN SKI-OUT EXPERIENCE

W ERA UVELLE MMENCE EGUN


Faune & flore | Wildlife and habitat

Y

Those pesky wasps

© ADOBE STOCK

ou have good reason to be wary of the wasps and hornets whose smooth stinger can be used several times without becoming detached from the creature’s abdomen. Bees, however, are much less aggressive. They attack only as a last resort because their stinger, covered with tiny barbs, remains in your skin and becomes detached from the insect biting you, which is then sure to die.

L

Ces guêpes mal aimées

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

es insectes jaune et noir ne sont pas tous équivalents. Vous avez raison de vous méfier des guêpes et des frelons dont le dard lisse peut frapper plusieurs fois sans se détacher de l’abdomen. Les abeilles sont beaucoup moins agressives. Elles n’attaquent qu’en dernier recours puisque leur dard couvert de micro-crochets reste dans la peau et se détache lorsque l’insecte vous pique, le condamnant à une mort certaine.

48

Parmi les diverses espèces de guêpes, certaines sont solitaires, d’autres vivent en colonies. Elles nichent dans des cavités du sol, construisent des nids de boue ou des sphères de papier gris accrochées à la branche d’un arbre ou au pignon d’une maison. Contrairement à la croyance, il n’y a aucun lien entre la hauteur du nid des guêpes à papier et la rigueur de l’hiver à venir. De toute manière, la guêpe abandonne ce nid l’automne venu. Les guêpes sont de redoutables prédateurs. Elles s’attaquent aux mouches, chenilles et araignées et contribuent au contrôle des insectes déprédateurs des cultures et des potagers. Plusieurs espèces de guêpes solitaires sont élevées et relâchées dans les plantations à cette fin. Les guêpes butinent aussi les fleurs et contribuent à leur pollinisation. Elles raffolent des aliments sucrés et bien gras, ce qui explique leur insistance à vouloir partager nos repas en plein air. Œufs, larves et guêpes adultes sont à leur tour appréciés par de nombreux oiseaux insectivores, petits mammifères et même l’ours noir qui n’hésitera pas à éventrer un arbre mort ou déterrer un nid pour s’en nourrir. La prévention est la meilleure façon d’éviter les problèmes de cohabitation avec ces insectes piqueurs. Inspectez régulièrement votre propriété; détruire un nid en construction est plus simple que de défaire un nid bien établi. Utilisez des pièges appâtés avec des aliments gras plutôt qu’un liquide sucré, pour éviter d’attraper des abeilles. Ne recourez aux insecticides qu’en dernier ressort en suivant rigoureusement le mode d’emploi pour ne pas nuire aux insectes « utiles ». En cas de réaction allergique aux piqures, consultez rapidement un médecin et consolez-vous en songeant aux services écologiques que nous rendent ces insectes mal aimés.

global domo-tremblant final-out.pdf

1

2022-07-22

11:02

Among the various species of wasps, some are solitary, others live in colonies. They nest in cavities in the soil, make mud nests or grey paper spheres which they attach to a tree branch or house gable. Contrary to popular belief, there’s no link between the height of the nest of paper wasps and the harshness of a coming winter. In any event, the wasp abandons the nest come fall. Wasps are formidable predators. They attack flies, caterpillars and spiders and contribute to the control of the nasty insects that prey on our gardens and vegetable patches. Several species of solitary wasps are raised and released in planted crops for this very purpose. The wasps also gather nectar from flowers and thus help with pollination. They love sugary and greasy foods, which explains why they are insistent about sharing our outdoor meals. Wasp eggs, larvae and adults are each, in their turn, enjoyed by many insectivorous birds, small mammals and even the black bear, which will happily rip open a dead tree or dig up a nest to feed itself. Prevention is the best way to avoid the problems that occur when we cohabit with stinging insects. Inspect your property regularly; destroying a nest under construction is easier that destroying a well-established nest. Use traps baited with greasy foods rather than a sugary liquid, to avoid catching bees. Don’t use insecticides except as a last resort, and if you must use them, follow the directions meticulously so as not to destroy “useful” insects. In the event of an allergic reaction to a sting, call a doctor immediately…while consoling yourself by picturing the ecological services provided by these unloved insects.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott Jacques Prescott est biologiste, professeur associé à la Chaire en éco-conseil de l'Université du Québec à Chicoutimi. Il est l'auteur de nombreux livres et articles sur la faune et la conservation de la nature. Jacques Prescott is a biologist, associate professor with the Chair in Eco-Counselling of the Université du Québec à Chicoutimi. He is the author of numerous books and articles about wildlife and nature conservation.


Surpassez vos attentes s ot h e bys r e a lt y . ca LA CONCEPTION | MLS 17666684

NOUVEAU PRIX 3 450 000 $ +txs

1 290 000 $

Marsha Hanna Courtier immobilier

DOMAINE AU BORD DU LAC 31 MILLES, GRACEFIELD Ce domaine se trouve sur une péninsule de presque 13 acres avec environ 1 500 pi. sur l’eau This estate sits on an almost 13 acres peninsula with approximately 1,500 ft. on the water | MLS 10977723

1 100 000 $

999 000 $

LAC BERNARD Terrain de 1,28 acres avec 338 pi. sur l’eau

819.425.0619

1.28 acre lot with 338 ft. of waterfront | MLS 17951864

Cody Ratcliffe

299 000 $

Courtier immobilier résidentiel

LAC-SAINTE-MARIE Péninsule privée sur Lac Poisson Blanc Private peninsula on Lac Poisson Blanc | MLS 23410442

MONT-TREMBLANT Magnifique maison avec vue sur le lac

Wonderful home with lake views | MLS 24681478

EN PRIMEUR 18 945 000 $ +txs

MONT-TREMBLANT Rénovée, offre une vue sur la montagne

Recently renovated, mountain views | MLS 18992430

NOUVEAU PRIX

EN PRIMEUR 2 495 000 $

819.429.1834

1 498 000 $ +txs

Herbert Ratsch Courtier immobilier agréé, Sotheby’s International Realty Québec H

AMHERST 2 639 acres avec lac privé

2,639 acres with private lake | MLS 11947219

ARUNDEL Magnifique résidence sur le Lac Beaven

Gorgeous residence on Lac Beaven | MLS 18044089

HARRINGTON Fermette de 275 acres

819.429.9019

Hobby farm spanning over 275 acres | MLS 16556803

NOUVEAU PRIX 2 200 000 $

1 498 000 $

1 248 000 $

Melanie Clarke Courtier immobilier

ESTÉREL Résidence prestigieuse sur Lac Masson

Prestigious residence on Lac Masson | MLS 25576291

1 250 000 $

WENTWORTH-NORD Magnifique propriété sur le Grand Lac Noir

Magnificent property on Grand Lac Noir | MLS 20968563

1 175 000 $

ESTÉREL Maison intelligente, design exceptionnelle

450.694.0678

Exceptionally designed smart home | MLS 19958244

349 000 $

Raymond Dalbec Courtier immobilier agréé

LA CONCEPTION Design exclusif sur le bord de Lac Lauzon Unique design on Lac Lauzon | MLS 17666684

AMHERST Propriété unique sur le Lac Brochet

Unique property on Lac Brochet | MLS 17913277

MONT-TREMBLANT Superbe terrain sur la Rivière du Diable Superb land on Devil’s River | MLS 14530773

EN PRIMEUR 675 000 $ +txs

819.425.4568

EN PRIMEUR 299 000 $

125 000 $

Rachelle Demers Courtier immobilier

VAL-DES-MONTS Terrain sur Lac Rhéaume

Land on Lac Rhéaume | MLS 17258745

MONT-TREMBLANT Superbe condo avec 3 chambres à coucher Superb 3 bedroom condo | MLS 23262062

BUREAU DE MONT-TREMBLANT : 2237, CHEMIN DU VILLAGE Entreprise indépendante et autonome. Agence immobilière.

LA CONCEPTION Terrain boisé de plus de 3 acres

Wooded lot on more than 3 acres | MLS 21171058

SOTHEBYSREALTY.CA | SUIVEZ-NOUS SUR

514.378.8630


Private ISLAND for sale

1 300 000 $

Pouce vert | Green Thumb

Gestion des eaux

Lac Paquet Rivière-Rouge Centris# 19223692 Centris# 15804523 Centris# 26325585

en main

949 000 $

Turn KEY

Centris# 26305494

1 350 000 $

OUTDOOR living

7.

8. 9.

10.

Regardez les pistes de ski : des « barres d'eau » récupèrent l'eau et la transportent sur les côtés. Plus une pente est abrupte, plus il faut de barres d'eau. Un bon paysagiste trouvera les bons angles. Une pente à peine visible autour de votre projet sera idéale. Si votre site est très escarpé (comme c’est souvent le cas sur les chantiers de construction dans les Laurentides), assurez-vous que la personne qui effectue vos travaux d'excavation et d'aménagement paysager sait ce qu’il convient de faire concernant l'eau provenant de la fonte des neiges, d’une source ou tout simplement de la pluie, sans parler des orages parfois violents. Il en va de même pour votre allée. Toujours convexe, jamais concave. Installez des gouttières et des tuyaux de descente pluviale, et nettoyez-les. Raccordez-les aux drains qui éloignent l’eau de vos fondations. Envisagez d’installer des fils chauffants dès le départ afin d’éviter la formation de glace en hiver. L'eau l’emportera toujours. Pour de meilleurs résultats, prenez une longueur d'avance et agissez.

Managing water

Lac des trois Montagne La Conception

Terrasse de

1. Des eaux qui s’écoulent rapidement se fraieront un chemin n’importe où. 2. Une eau furieuse est comme une personne en crise ou un enfant en colère qui essaie de s’enfuir. Désamorcez, n'essayez pas de contenir. Vous aurez beau construire des barrages et barrières, lors d’une grosse tempête, l'eau jaillira, et vous vous retrouverez avec de plus gros dégâts (imaginez une grosse colère!). 3. Il s’agit de déterminer d'où vient et où va l'eau, et d’essayer de ralentir son cours afin qu'elle n'emporte pas tout sur son passage. 4. L'érosion : une question de vitesse, pas seulement de volume. Une petite fissure permettra à l'eau de s'infiltrer, de prendre de la vitesse, et de former une énorme crevasse. 5. Allez-y doucement et réduisez le débit avant que les choses ne dégénèrent. Pensez textures : ralentissez l’écoulement de l'eau en plaçant des pierres rondes et des pierres de rivière très loin en amont. 6. Creusez des tranchées obliques et de larges rigoles (ou fossés) pour évacuer l'eau, avant que la situation ne prenne de l’ampleur.

Lac-Désert La Minerve Centris# 14980594

1. Water travelling fast will go exactly where it wants to go. 2. Fast water is like a person in crisis, or an angry toddler trying to go where they want: de-escalate, don’t try to contain. You can build dams and barriers, but with a big-enough storm the water will burst through, and you’ll find yourself with a bigger mess (think tantrum!). 3. This means figuring out where the water is coming from and where it wants to go, and trying to slow it down so it will not take everything around it down in the process. 4. Erosion is all about speed, not just volume. A tiny crevice will allow water to funnel and gain speed and can make a giant crevasse. 5. Catch it gently and calm it down before it gets out of hand. Think texture: slow the water down physically with round rocks and river stone. Do this much further upstream/uphill than you would think you would need to. 6. Use oblique angles and wide swales (or ditches) to guide the water gently away, before it can gather momentum. Look at

7.

8. 9.

10.

the ski slopes: they put “water bars” draining off to the sides to catch water and carry it left and right, before it becomes a problem. The steeper the hill, the more water bars are necessary. A good landscaper will get the angles right. A barely visible slope away, all around your project, is ideal. If that is not possible (for instance, on many of our steep Laurentian building sites), make sure the person doing your excavation and landscaping knows what to do with the water, be it snow melt, a spring, or just plain old rain, not to mention our sometimes-violent thunderstorms. Same goes for your driveway. Always convex, never concave. Put in eavestroughs and downspouts and keep them clean. Hook them up to drains that lead away from your foundation. Consider running heating wires from the beginning, to avoid winter ice blockage. Water will always, always win. Get ahead of it and cooperate with it for a better outcome.

CHRONIQUE / COLUMN par / by Laura Scully Diplômée en horticulture, Université de Guelph Diploma in horticulture, Guelph University paysagistesnorthland.com

DAVID Villeneuve Courtier immobilier agréé D.A.

819 . 686 . 5114 www.davidvilleneuve.ca - david@davidvilleneuve.ca

50

AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

© ADOBE STOCK

privée à vendre


Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor Résidences personnalisées Constructions neuves clé en main Gestion de projets – commercial et résidentiel Prix Domus | Finaliste 39e édition Constructeur de l’année

Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Domus Prize | 39th Edition Finalist Builder of the year

Lauréat | Prix Domus 2022 Habitation neuve de prestige de plus d’un million

Winner | Domus Prize 2022 Prestigious New Home over one million

514-777-7788 | info@magalex.ca

MAGALEX.CA

RBQ 5644-1702-01


Votre équipe. Luxury lifestyle. M O N T-T R E M B L A N T B O U T I Q U E R E A L E S TAT E

RÉSERVE | PROPRIÉTÉ PRESTIGIEUSE SUR DOMAINE DU GÉANT AVEC VUE PANORAMIQUE 5 ch./bdrm | 5 + 1 sdb./btrm | 6 031 pi2 | 4 100 000 $ | MLS 24162553

BORD DE LAC | 300 PIEDS DE FAÇADE SUR LE LAC POIRIER | EXPOSITION SUD | 3,5 ACRES 4 ch./bdrm | 2 sdb./btrm | 2 garages | 2 000 pi2 | 1 699 000 $ | MLS 9829970

Majestueuse - Vue panoramique sur le Mont Tremblant. Projet de 25 prestigieuses demeures. La cour arrière jouit du calme de la forêt, d’aucun voisin, d’une exposition sud-ouest rendant les après-midis à la piscine mémorables. Construction de qualité par Landmark : maison au décor intemporel agencé aux 4-saisons, entretenue jalousement, elle est vendue meublée et équipée, prête-à-jouer !

Opportunité à portée de main. Impeccable propriété avec 2 garages (3 places en tout), située sur un terrain de 3,5 acres. À quelques pas du Ski Mont-Blanc. Avec son lac et son exposition sud, ce domaine 4 saisons offre le meilleur de la vie laurentienne! Cuisine gastronomique, salle de bain de type spa, planchers de bois franc, fraîchement peinturée, foyer au bois. Piscine chauffée, 300 pi de façade sur le lac Poirier, vue à couper le souffle, tranquillité et intimité.

Versants Mont-Tremblant inc., agence immobilière

1972, ch. du Village, suite 101, Mont-Tremblant (QC) J8E 1K4

819.425.0000 | LESVERSANTS.COM Pascale Janson

Courtier immobilier agréé

Sébastien Turgeon Courtier immobilier

& Team


NOTRE SAVOIR. VOTRE SUCCÈS.

LAC MERCIER | RARE BORD DE LAC | QUAI - BATEAU MOTEUR PERMIS 4 ch./bdrm | 3 sdb./btrm | 1 garage | 3 290 pi2 | 3 200 000 $ | MLS 28754484

Maison récente et moderne avec garage attaché - Orientation sud, vue panoramique sur lac Mercier, terrain bordé par P’tit Train du Nord à qq min à pied du Vieux-Village idéal pour véloin/out et ski de fond-in/out. Maison vendue meublée, entrée sportive, plafond Cathédrale, ch. des maîtres avec sdb. attenante et véranda. Tous simplement MAGNIFIQUE !

LE MEILLEUR PRIX Obtenez le meilleur prix parce que votre propriété sera consultée par un grand nombre de nos acheteurs bien ciblés et grâce à l’application d’une stratégie de mise en marché rigoureuse et réfléchie. VOS INTÉRÊTS Ils seront au cœur des décisions tout au long du processus de vente. LA TRANQUILITÉ D’ESPRIT Évitez les surprises et obtenez la quiétude grâce à notre équipe expérimentée et spécialisée dans la région.

SOLITUDE SUR LA RIVIÈRE | ACCÈS RIVIÈRE LA DIABLE ET GOLF LE MAÎTRE 5 ch./bdrm | 3 + 1 sdb./btrm | 3 500 pi2 | 1 295 000 $ | MLS 15380463

Propriété en bois rond de 5 chambres. Accès à la rivière la Diable. Projet intégré de maisons de bois rond ayant accès à la rivière la Diable et au golf Le Maître. Belle grande salle familiale, module de jeux pour enfants, patinoire, foyer extérieur et possède une cascade d’eau et sa passerelle; l’endroit parfait pour se ressourcer. Maison vendue meublée et prête-à-jouer !

UNE PRISE EN CHARGE EN DOUCEUR Bénéficiez d’une équipe dévouée et respectueuse qui vous fera vivre une expérience au-delà de vos attentes.

OUR KNOWLEDGE. YOUR SUCCESS.

DOMAINE PRIVILÈGE | MAGNIFIQUE MAISON DE PRESTIGE 4 ch./bdrm + bureau/home office | 3 sdb./btrm | 3 342 pi2 | 1 295 000 $ | MLS 18483570

Planchers radiants dans la cuisine et les salles de bains, 2 foyers (bois & gaz), thermopompe centrale, vendue meublée, 3 ch. au même étage, possibilité pour un couple ou une famille de vivre seulement sur étage principal et les visiteurs ou les grands enfants dans l’immense rez-de-jardin, superbe véranda, grande cour arrière avec spa et foyer extérieur.

TOP PRICE You’ll get top price because your property will be viewed by a high number of our carefully targeted buyers and will benefit from our rigorous, meticulous marketing strategy. YOUR INTERESTS Your best interests are behind each and every decision made throughout the sales process. PEACE OF MIND Steer clear of surprises and enjoy total peace of mind at the hands of our experienced team, all regional specialists!

HORIZON | CONDO LUXUEUX SKI-IN/OUT 2 ch./bdrm | 2 sdb./btrm | 1 224 pi2 | 1 095 000 $ + tx | MLS 19040193

Location court terme permise. Condo neuf prêt-à-jouer vendu meublé et équipé, vue panoramique, air-climatisé, comptoirs de quartz dans cuisine et sdb, planchers de bois et de céramique, foyer au gaz. Meilleur accès ski-in/out au versants sud avec orientation sud-ouest. Garage intérieur, ascenseur, spa, sauna sec, gym, rangements vélos et skis.

RESPECTFUL APPROACH Reap the benefits of a devoted, considerate team who will do their utmost to exceed your expectations


Services pro Pro services Trois condos neufs (5½) à louer à l’année au projet Indigo (Mont-Tremblant). Meublés au complet, deux sdb, air climatisé, deux stationnements et cabanon. Près d’un arrêt d’autobus de la Ville et près de la piste cyclable Le P’tit Train du Nord. Pas de chien. Three new condos (5 ½) for year-round rent at the Indigo project (Mont-Tremblant). Fully furnished, two bth, air conditioning, two parking spaces and shed. Near a city bus stop and near the P’tit Train du Nord cycle path. No dogs.

2 500 $/mois/month - 1 514 502-1949 - info@vergersdc.qc.ca

À TREMBLANT AOÛT | AUGUST 2022 — TREMBLANT EXPRESS.COM

LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉE ET SECS

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station

$ /m 819 425-9592 94 110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

Annonces classées Classified ads À VENDRE / FOR SALE

CONDOMINIUMS / CONDOS

MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Pinoteau, 2-bdrm condo for rent for winter season, amazing view of lake and mountain, Wi-Fi included & fireplace. / Condo à louer, 2 ch. à c., vue du lac et montagne, Wi-Fi inclus & foyer. 514 550-2222

Live life in Tremblant. 4-bdrm 2-bth chalet on 2 acres w/barn. Artesian well, Ecoflo, land for growing vegetables. Privacy. 5-10 min. to all. 675K CAD. Pix email: hspeppin@yahoo.com. No RE agents.

À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com

Condos à louer à Mont-Tremblant pour location annuelle au projet Indigo Tremblant : 3 condos de 3 ch. à c. meublés. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com Condos à louer à Mont-Tremblant, court, moyen et long terme : nouveauté Verbier 3 ch. à c. À la station – ski-in/ski-out, projet Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com

DIVERS / MISCELLANEOUS Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

oi s

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Membre

Membre d’ostéopathie Québec

PROCHAINE ÉDITION : SEPTEMBRE Annonces classées : 16 août

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales Josée Bilodeau physiothérapeute et ostéopathe • Mobilisations périphériques depuis 1985! • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique 819 425-8018 491, rue Charbonneau • Syndrôme douloureux régional complexe

Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant

Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante :

info@tremblantexpress.com NEXT ISSUE: SEPTEMBER Classified ads: August 16

Mont-Tremblant

physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

54

Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address:

info@tremblantexpress.com

Josée Legault Rectificatif

Dans le texte « Ernest Lajeunesse au cœur du village » de la série « Les oubliés », publié en juillet dernier, il est écrit que « le 15 septembre 1956, Ernest épouse Jacqueline Richer […] ». Il s’agissait en réalité de Jacqueline Piché. Toutes nos excuses.

courtier immobilier

819 429-4009 josee@immobiliertremblant.com immobiliertremblant.com tremblantforsale.com

Mettons les pendules à l’heure pour le marché de la région de Mont-Tremblant

Let’s be real for Mont-Tremblant area real estate market!

Depuis le début de l’année, en général (MontTremblant, Lac-Supérieur, Lac-Tremblant-Nord et St-Faustin-lac-Carré) le nombre mensuel des ventes a été en diminution, MAIS, l’inventaire a également été en diminution, ce qui a généralement fait augmenter les prix médians mensuels cette année par rapport à l’année passée, qui avait elle-même été une année de croissance. Il me ferait plaisir de m’entretenir avec vous sur le type de marché qui vous concerne (achat ou vente). Le marché des unifamiliales, les copropriétés, les domaines et les terrains, tout comme le commercial n’a pas respectivement fluctué de la même façon. Il faut faire attention aux titres généralistes des grands périodiques!

Since the beginning of 2022, in general (MontTremblant, Lac-Supérieur, Lac-Tremblant-Nord & St-Faustin-Lac-Carré), the monthly number of sales has decreased for comparable period last year, BUT, the inventory has also significantly reduced which generally increased the median monthly prices compared again to last year, year that was also a growth year. It would be a pleasure for me to meet you and discuss the typical market segment that concerns you (selling or buying). The single-family homes market, the condos, estates, lots and even commercial properties have not all fluctuated the same way. The buyers are a little more sensitive to the increased interest rates and of the selling prices but a well-maintained property will rapidly sell at market value. We must be careful of the headlines of major newspapers that tend to be generalists . . .

Il y a encore plusieurs acheteurs et nous sommes dans un marché de transition. Les acheteurs sont plus sensibles aux perturbations telles qu’augmentation des taux d’intérêt, évolution des prix vendus.

Correction

In the article “Ernest Lajeunesse in the heart of the village” in the series “The forgotten,” July 2022 issue, it is written that, “[o]n September 15, 1956, he married Jacqueline Richer…”. His bride was actually Jacqueline Piché. Our sincere apologies.

Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion

Je demeure toutefois très confiante pour notre belle région des Laurentides. Le marché demeure encore bien actif et nous sommes encore en « bris d’inventaire »! Une propriété bien entretenue dans un secteur de choix trouvera encore preneur rapidement. Merci de communiquer avec moi si vous avez un projet de vente ou achat de propriété. Cordialement, Josée

There are still a lot of buyers that have not yet purchase. We are maybe in a transitional market since June but, it still remains active and we are still with a lack of properties to offer to our clients. Please communicate with me to discuss furthermore your real estate project. Sincerely, Josée


CHAUFFAGE ET CLIMATISATION CENTRAL | CENTRAL AIR CONDITIONING AND HEATING GRANDE TERRASSE PRIVÉE | SPACIOUS PRIVATE TERRACE AVANTAGES MONTAGNARDS PRIVILEGES

SAISISSEZ L’OCCASION

NAVETTE À L’ANNÉE | YEAR ROUND SHUTTLE

SEULEMENT 2 UNITÉS DISPONIBLES

SUR LA PISTE MULTIFONCTIONNELLE | ON THE MULTIFUNCTIONAL TRAILS

SEIZE THE OPPORTUNITY

AUCUNE LOCATION COURT TERME | NO SHORT TERM RENTAL DISTANCE DE MARCHE DE LA MONTAGNE | WALKING DISTANCE FROM THE MOUNTAIN

PRÉSENTÉ PAR PRESENTED BY

MIS EN VALEUR PAR ENHANCED BY

ONLY 2 UNITS LEFT À PARTIR DE 1 225 000 $ TAXES INCLUSES

Valérie Poupart Courtier immobilier

514-996-6927

PINACLETREMBLANT.CA


Marie Sicotte Real Estate Broker

+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com

Hot summer release!

UNIQUE PROPERT Y

STUNNING BEACH

$2,950,000 + QST/GST

Mont-Tremblant

18 acres

Tremblant Region

700 feet

OPTIMIZED PRICE

LAC ARCHAMBAULT

18 acres

1500 feet

± 7 acres

581 feet

NEW

$2,595,000

Saint-Donat

3 lots

LA CONCEPTION | LAC XAVIER

LAC TREMBLANT-NORD

$1,150,000

5

4+1

2

Tremblant Region

2 lots

LA CONCEPTION | RIVIÈRE ROUGE

GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.