Tremblant Express Juillet/July 2023

Page 1

07 2023 Mont-Tremblant Québec — Canada tremblantexpress.com Les oubliés The forgotten Linda Crutchfield Le pêcheur qui baptise les poissons The flyfisher who names the fish Jim Iredale Music, music, music…and dance! Blues Tremblant | Festi Jazz | Stradivaria | FASS | Chansonniers Festivals en rafale | Festivals galore Good vibes and purple blooms Agrotourism moves upscale Zyra Lavende La maison de Soma ©Michel Allaire

Que vous cherchiez à vendre, louer ou acheter une propriété dans les Laurentides, laissez-nous vous aider à accomplir vos rêves.

Whether you are buying, selling or renting a property; let us help you find, or part with, your dream Laurentian retreat.

©2023 Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière. Tous droits réservés. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. Each brokerage independently owned and operated. All rights reserved. Quand le rêve prend demeure FOLLOW YOUR DREAM, HOME TM tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com
MLS • 24780361 Photo •
Denis St-Jean
*© Mercedes-Benz Franke Sainte-Agathe. Inventaire # 71087, GLC300 4MATIC 2023. Prix de vente 77 325$. 513.57$ au deux semaines pour 48 mois. 5 000$ versement initial. Les prix indiqués n’incluent pas les frais d’immatriculation, d’assurance et d’enregistrement du véhicule, et les taxes. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. Les offres prennent fin le 31 mars 2022. Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz GLC300 4Matic 2023 • Moteur 4 cylindres turbo hybride leger 48 volts de 255ch • 0-100 km/h 6.2s • Options inclus: Groupe "Premium plus", Ensembe sport avec jantes AMG • Attache remorque. Stock: 71087 • For English Info. Please call. • Voici le tout nouveau Mercedes-Benz GLC 300 4MATIC 2023 • Taux au financement Paiements au deux semaines. Versement initial Département des Ventes 8.04%* 514$* 5 000$* Ouvert les samedis 45 mois *Taxes ens sus Offre expire le 30 juin 2023 For English information please call. Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 - 2023 • Merci beaucoup! Franke Mercedes-Benz • 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts •1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca • Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 - 2023 • Merci beaucoup!
9 SEPT. spectacles 20 H 8 PM groovy concerts 19 AOÛT/ AUGUST BOMBORUBA AOÛT/AUGUST 26 Ramon Chicharron 22 JUILLET/JULY 885, rue de Saint-Jovite villedemont-tremblant.qc.ca/boite-a-surprises | 819 425 8614 15 JUILLET/ JULY Dan Livingston 8 HAY BABIES P’tit Béliveau P’tit Béliveau Espace public JUILLET/ JULY ENTRÉE LIBRE/Free admission Les Tireux d’Roches

VIVEZ UNE A VENTURE MU LTISENSORIELLE EN SON ET EN LUMIÈRE. RÉSERVEZ V OS PL ACES DÈS MAINTENANT !

EXPERIENCE A MULTISENSORY ADVENTURE THROUGH LIGHT AND SOUND BOOK YOUR EXPERIENCE NOW!

TONGALUMINA . CA

Emmène-moi au sommet

Volume

PROCHAINE ÉDITION : 2 AOÛT

Réservation publicité : 4 juillet • Matériel final : 11 juillet

NEXT ISSUE: AUGUST 2

Ad reservation: July 4 • Final ad supplied: July 11

Direction

David Coderre Guillaume Vincent

DIRECTEUR GÉNÉRAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS

David Coderre – david@tremblantexpress.com

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR

Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com

DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR

Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR

Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team

RÉDACTEURS | WRITERS

Guillaume Vincent, Geneviève Huchette & Cathy Bergman

TRADUCTION | TRANSLATION

Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier

RÉVISION | CORRECTION

Anne Johnston & Dominique Bernard

DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION

Isabelle David

DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER

Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors

Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Franck Lizotte, Geneviève Payette, Jacques Prescott, Alexandre Roy, Julie Zyromski

Production

GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT

Isabelle David

IMPRESSION | PRINTING

Groupe Chicoine Imprimerie

TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 15 000 exemplaires | 15,000 copies

POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS

Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa

DISTRIBUTION

Messageries Dynamiques (Québec) - FMP Distribution (Ottawa)

SITE INTERNET | WEBSITE

Octantis

TREMBLANT EXPRESS

C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1 819 425-7875 • tremblantexpress.com

Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!

819 425.2763

Sans frais : 1 877 425.2763

Dentisterie générale

Dentisterie pédiatrique

Urgences

Facettes et couronnes

Orthodontie

Implantologie

Denturologie

Prothèses sur implants

Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique

Blanchiment

Traitement des gencives

Dent de sagesse et chirurgie buccal

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS

Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault.

Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE

30 no 7 – JUILLET | JULY 2023
Recyclez SVP Please recycle
D.M.D, MSc, FRCD(C)
FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique
545
, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com

Dans ce numéro | In this issue

10 Éditorial | Editorial

Sport

12 Jim Iredale, le moucheur qui baptise les poissons

Jim Iredale, the flyfisher who names fish

Actualités | News

14 Le Marché d’été conquit l’Espace public

Summer market a huge succes in the Espace public

26 Q ue deviendra la montagne du Gray Rocks ?

What’s next for Gray Rocks mountain?

Culture

16 Blues Tremblant

Always so popular

20 Festival des Arts de Saint-Sauveur

Brilliant, world-class dance festival

21 Festival Stradivaria

All kinds of music, all over, all July

22 Festi Jazz

This year in Espace public

24 Festival des Chansonniers

Singing in Sainte-Agathe-des-Monts

Art De Vivre | Lifestyle

28 Zyra Lavande : semer des graines de bonheur

Sowing seeds of happiness

32 L a Maison de Soma

Each day’s picnic basket menu: fresh pickings

Immobilier | Real Estate

34 Le Maître en Haut

Neuchâtel on Le Maître

Chroniques | Columns

38 Vin | Wine

44 Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine

46 Pouce vert | Green thumb

48 Golf – Conseils du coach | Coach’s tips

50 Les oubliés | The forgotten

52 Hors zone | Outside the zone

54 Forme physique | Fitness

Sommaire | Content
JUILLET | JULY 2023

En couverture | On the cover

La plage du lac Mercier est l’endroit idéal pour assister aux différents couchers du Soleil que nous offre Mère Nature. Familles, couples et amis s’y retrouvent en fin d’après-midi pour piqueniquer ou profiter de l’instant présent.

Le photographe Michel Allaire – qui signe ce mois-ci sa sixième page couverture avec notre publication – partage avec nous sa vision de cette superbe plage dont les environs immédiats se développent progressivement afin d’accueillir avec charme résidents et visiteurs.

The Lac Mercier beach is the perfect place to add to your collection of sunsets as provided by Mother Nature. Families, couples and friends gather there at day’s end to picnic or just to savour the moment. Photographer Michel Allaire – and this photo is his sixth to grace our cover page – shares with us his vision of this beautiful beach whose immediate surroundings are progressively being developed to provide an increasingly lovely welcome for residents and visitors.

Suivez nous ! | Follow us!

Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM
www.subarusteagathe.ca
* Prix de détail suggéré de 31 503 $ (taxes en sus) pour la Crosstrek 2.0 Commodité 2024 (RXA CP), à transmission automatique. Les frais de transport et de préparation (2 195 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (15 $) et les frais d’administration (198 $) sont inclus. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Crosstrek et Subaru sont des marques déposées. LA TOUTE NOUVELLE CROSSTREK 2024 Véhicules disponibles en quantité limitée. Visitez votre concessionnaire participant pour tous les détails. Prix de détail suggéré de 27 283$ Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. Prix de détail suggéré de 31 503$* Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. Chez nous, on est dans l’instant présent. à prise constante
Chez nous, c’est Subaru.

La musique, la seule à nous faire danser et chanter

GUILLAUME VINCENT

Ce mois-ci, les festivals sont légion dans les Laurentides. Avec le blues de Tremblant, le Festival des Arts de Saint-Sauveur, le Festival Stradivaria, le Festi Jazz et le Festival des Chansonniers de Sainte-Agathe-des-Monts, les amateurs d’art de la scène devront jouer du calendrier pour ne rien manquer. Pour lever le rideau sur ces évènements musicaux, je vous invite à consulter ce magazine de la page 16 à 24.

L’homme qui donne des noms aux poissons Nous avons rencontré le moucheur Jim Iredale afin de faire le point sur le Championnat canadien de pêche à la mouche qui se déroule au début du mois dans les eaux de la rivière du Diable ainsi que sur le Championnat mondial de Kamloops auquel il participera en septembre. Jim est passé maître dans l’art de taquiner les truites. Il les remet d’ailleurs toujours à l’eau. Ce faisant, il lui arrive à l’occasion de tomber nez à museau avec le même poisson ; d’où l’idée de leur donner un prénom. À lire, en pages 12 et 13.

Qu’adviendra-t-il de la montagne du Gray Rocks ?

La Ville est parvenue à mettre la main sur ce lieu mythique à des fins de conservation du patrimoine

naturel. Luc Brisebois, maire de Mont-Tremblant, nous a dévoilé les projets qui sont actuellement sur la table à dessin. En pages 26 et 27.

Semer des graines de bonheur

Cathy Bergman nous présente ce mois-ci une plantation de lavande aromatique de deux acres et demi cultivée sans pesticides ni herbicides. Bienvenu chez Zyra Lavande et Boutique Artisavert. En pages 28 et 29.

La Maison de Soma

Pour sa part, Geneviève Huchette nous invite à une promenade bucolique dans le monde agricole, plus précisément à la Maison de Soma, qui accueille les visiteurs en formule pique-nique où le menu du jour s’inspire des récoltes les plus fraîches. À découvrir, en page 32. Geneviève nous présente également Neuchâtel sur Le Maître, projet immobilier qui fait suite à l’acquisition du golf La Belle en 2021. En page 34.

Bonne lecture et bon mois de juillet !

Music is what makes us sing and dance

This month, there are tons of festivals in the Laurentians. With Tremblant’s Blues, the Festival Stradivaria, Festi Jazz and the Festival des Chansonniers in Sainte-Agathe-des-Monts, folks who enjoy stage presentations should juggle their calendars to avoid missing anything. To raise the curtain on these musical events, please check this magazine from page 16 to 24.

The man who names fish

We met with flyfisher Jim Iredale to talk to him about the Canadian FlyFishing Championships taking place early in the month in the waters of the Diable River, as well as the World Championships in Kamloops where he’ll participate in September. Jim is a past master at tackling trout. He always releases them back into the water, though. Which must be why he ends up going head-to-head more than once with the same fish…whence the idea of naming them. Read it on pages 12 and 13.

What will happen to the Gray Rocks mountain?

The City has managed to acquire this mythical place for the conservation of the natural legacy.

Luc Brisebois, mayor of Mont-Tremblant, has revealed to us the projects currently on the drawing board. On pages 26 and 27.

Sowing seeds of happiness

Cathy Bergman presents this month a two-and-ahalf-acre aromatic lavender plantation cultivated without pesticide or herbicides. Welcome to Zyra Lavande and Boutique Artisavert

On pages 28 and 29.

La Maison de Soma

As for Geneviève Huchette, she invites us on a country walk in the world of agriculture, more specifically, at the Maison de Soma , which welcomes its visitors in a picnic format where the day’s menu is inspired by the freshest pickings. Discover it on page 32. And Geneviève presents to us Neuchâtel sur Le Maître, a real estate project which follows the acquisition of La Belle golf course in 2021, On page 34.

Happy reading and happy July!

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 10 RÉSERVATION 819-303-1160 3633, CH DU LAC-SUPÉRIEUR FAROUCHE TREMBLANT FAROUCHE.CA PADDLEBOARD DE RIVIERE BUVETTE DE FERME FERME NORDIQUE APÉRO FERMIER, VINS NATURE BIÈRES DE MICROBRASSERIES FARMER’S APERO, NATURAL WINES MICROBREWERY BEERS FARM BAR NORDIC FARM REFUGES & SPA CABINS & SPA RIVER PADDLEBOARDING OUVERT A TOUS ! PROMO PADDLE + APERO TOUS LES MARDI ET MERCREDI DE L'ETE!
Éditorial
GUILLAUME VINCENT

RESTAURANTS.ca

LA PETITE CACHÉE

Le secret le mieux gardé de Station Mont Tremblant LE Q.C. is the best-kept secret in Mont Tremblant Ski Resort.

Nous faisons affaire avec des producteurs du Québec. Voici quelques produits du terroir avec lesquels nous travaillons.

Our suppliers are Quebec producers, so here are some regional products we work with.

Wapiti des Appalaches, Canard du Lac Brome, Jarret de porcelet de lait des Fermes Gaspor, Pavé de Boudin Noir, Filet de Doré du Québec, Wapiti du Québec (Ferme Northfork, Mirabel)

Vivez une expérience 100 % locale dans une ambiance chalet chic où nous vous servirons de merveilleux plats concoctés avec des produits du terroir. In a chalet-chic ambience, enjoy a 100% local experience where you’ll be served fabulous dishes concocted using regional products.

LE Q.G. - RESTO . PUB

Station Mont Tremblant - 121, chemin Kandahar, Mont-Tremblant J8E 1E2 819-681-4444 | leqgtremblant.com

Situé entre le vieux village et la montagne de Mont-Tremblant, La Petite Cachée vous offre une cuisine classique aux inspirations françaises respectant la fraicheur du produit selon l’arrivage.

Nestled in the Canadian mountain resort town of Mont-Tremblant, La Petite Cachée restaurant offers a classic french-inspired dining experience.

CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT

RESTAURANT
2681
(819)425-2654
PETITECACHÉE.COM |

Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre.

Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room.

T. 819-717-1213

A. 586 rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant

Jim Iredale : l’homme qui donne des noms aux poissons

Mont-Tremblant est de nouveau l’hôte du Championnat canadien de pêche à la mouche les 6, 7 et 8 juillet. Les compétiteurs évolueront sur la rivière du Diable dans le secteur dédié à cette pratique ainsi qu’à la Pourvoirie Baroux. C’était l’occasion de faire le point avec le moucheur tremblantois Jim Iredale, détenteur de plusieurs victoires en championnats.

Il s’agit du troisième championnat national à se dérouler à Mont-Tremblant. Rappelons qu’en 2016, notre localité avait également accueilli le Championnat du Commonwealth.

« Nous sommes reconnus pour avoir la capacité de recevoir des championnats d’importance, souligne Jim Iredale. Les gens ne réalisent pas à quel point nos installations sont idéales pour la pêche à la mouche, surtout pour développer de nouveaux talents et des compétiteurs. Nous avons tout ce qu’il faut, et je ne parle pas uniquement des cours d’eau et des lacs. Grâce aux Moucheurs EnDiablés, nous détenons une expertise, et nous sommes là pour la partager afin d’aider des passionnés à démarrer », affirme-t-il.

Championnat mondial des Maîtres

En mai 2022, Jim a décroché la médaille d’argent au Championnat canadien de pêche à la mouche qui s’est déroulé à Kamloops, en ColombieBritannique. « C’était un beau championnat qui a très bien fini pour moi », raconte le moucheur qui est parvenu à remporter cette deuxième place à la toute dernière minute de la compétition. « Je ne lâchais pas, je savais qu’il y avait un poisson là. Il restait 30 secondes avant le coup de sifflet. Puis j’ai réussi à le ferrer et ça a fonctionné. Deux équipages ont été témoins de la prise. C’était tout un moment », confie-t-il.

Cette compétition d’envergure avait notamment pour objectif de préparer le terrain pour la venue de l’illustre Championnat mondial des Femmes, ainsi que celui des Maîtres auquel Jim participera en septembre.

« J’y vais pour gagner, lance Jim. C’est pourquoi il est important pour moi de faire autant de compétitions que possible pour me préparer adéquatement. En compétition, il y a un facteur chance, car l’endroit où se trouvent les équipes est établi par tirage au sort. Il se peut que les poissons ne soient pas dans le secteur dans lequel on évolue. Par contre, si l’opportunité se présente, il faut savoir la saisir. C’est là que l’expérience intervient. »

L a remise à l’eau

La passion de Jim Iredale pour la pêche à la mouche est indéniable. Humble et discret, il passe des heures à explorer les rivières du pays et à parfaire sa technique largement éprouvée. Toutefois, Jim ne rentre pas à la maison la glacière remplie de poissons. Comme un grand nombre de pêcheurs à la mouche, il relâche ses prises, notamment au bénéfice d’autres pêcheurs.

« Il m’arrive souvent de prendre plusieurs fois le même poisson dans une rivière. Je finis par leur donner des prénoms », souligne-t-il en souriant.

Un organisme qu’il nous faut protéger L’organisme local entièrement bénévole des Moucheurs EnDiablés, qui pouvait naguère bénéficier du soutien de la Fondation de la faune, travaille désormais avec un budget minime.

« Nous espérons récupérer cette aide dans le futur, explique Jim. Dernièrement, nous dépendons uniquement des abonnements. Et malheureusement, ces derniers ne sont pas obligatoires. Le tronçon de la rivière du Diable où nous pêchons est le seul au Québec à être à la fois libre d’accès et réservé exclusivement à la pêche à la mouche. Les gens doivent comprendre qu’ensemencer une rivière a un prix », conclut-il.

moucheursendiables.com

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 12
GUILLAUME VINCENT
©Michel Allaire Sport

Jim Iredale: the man who names fish

Mont-Tremblant is again hosting the Canadian Fly-fishing Championships on July 6, 7 and 8. Competitors will be fishing on the Diable River in the section reserved for this activity, as well as at the Pourvoirie Baroux. It’s an opportunity to meet with Mont-Tremblant flyfisher Jim Iredale, holder of several championship victories.

This is the third national championship to be held at Mont-Tremblant. In 2016, Mont-Tremblant also hosted the Commonwealth Championships.

“We are known for having the capacity to host significant championships,” Jim Iredale emphasizes. “People don’t realize just how ideal our facilities are for fly-fishing, particularly for developing new talents and competitors. We have everything that’s needed, and I'm not just talking about the rivers and lakes. Thanks to the Moucheurs EnDiablés, we have expertise, and we’re there to share to help others get started,” he states.

World Masters Championship

In May 2022, Jim took home the silver medal from the Canadian Fly-Fishing Championship held in Kamloops, British Columbia. “It was a lovely championship which ended up very well for me,” says the fisher, who managed to take that second place in the very last minute of the competition. “I didn’t give up. I knew there was a fish there. It was 30 seconds before the whistle. Then I succeeded as the fish struck and it worked. Two teams witnessed the catch. It was quite the moment,” he confides.

This major competition had the goal of preparing the ground for the illustrious Women’s World Championships, as well as the Masters in which Jim will participate in September.

“I’m going there to win, " Jim states. “That’s why it’s important for me to do as many competitions as possible to prepare properly. In competition, there a luck factor, because the place where the teams are to fish is established by a draw. It’s possible that the fish won’t be in the section in which you’re fishing. On the other hand, if the opportunity presents itself, you have to know how to grab it. That’s where experience comes in.”

The release

Jim Iredale’s passion for fly-fishing is undeniable. Humble and quiet, he spends hours exploring the country’s rivers and perfecting his largely proven technique. However, Jim doesn’t head for home with a cooler full of fish. Like many flyfishers, he releases his catches, particularly to benefit other fishers.

“It often happens that I catch the same fish several times in a river. I end up giving them names,” he says, smiling.

An organization we must protect

The local, completely volunteer organization called the Moucheurs EnDiables, which could formerly benefit from the support of the Fondation de la faune, now works with a minimal budget.

“We hope to get that support back in the future,” Jim explains. “Recently, we have depended solely on donations. And unfortunately, these are not compulsory. The section of the Diable River where we fish is the only one in Québec to which there’s free access and which is reserved solely for flyfishing. People have to understand that it costs money to stock a river,” he concludes.

moucheursendiables.com

DESIGNED FOR THE GREAT OUTDOORS CONÇU POUR LES GRANDS ESPACES

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 13
©Michel Allaire

Succès indéniable pour le Marché au centre-ville

Le Marché d’été de Mont-Tremblant a été inauguré le 10 juin dernier à l’Espace public de Mont-Tremblant. Visiteurs, producteurs et artisans y étaient comme de véritables coqs en pâte.

Ouvert de 9 h à 13 h tous les samedis, cette nouvelle mouture du Marché d’été –auparavant installé dans le vieux Village – a su plaire tant aux visiteurs qu’aux 25 producteurs et artisans venus offrir le fruit de leur savoir-faire. Produits alimentaires locaux et produits de la table y sont à l’honneur. L’affluence de la clientèle a agréablement surpris les organisateurs, mais aussi les marchands.

« Je ne m’attendais pas à autant d’achalandage », nous a confié la responsable du kiosque de la boulangerie La Mie Richard, qui n’avait plus rien à vendre à 11 h. « On va prévoir le coup pour la semaine prochaine, c’est certain. »

Petite anecdote soulignant l’engouement du public : 200 bagels de chez Bagel Boréal ont été offerts aux premiers arrivants. À 9 h 30, il n’en restait que des miettes.

Bon à savoir !

À noter qu’une douzaine de personnes se sont vu refuser l’accès au site. Elles étaient en effet venues accompagnées de leur chien. Mieux vaut prévenir que guérir, surtout avec les chaleurs estivales où il est conseillé d’éviter de laisser nos amis à quatre pattes dans la voiture.

Du 10 juin au 9 septembre, de 9 h à 13 h, à l’Espace public (885, rue de Saint-Jovite, à l’angle de la rue Labelle). Pour consulter la liste des producteurs et artisans de la table : villedemont-tremblant.qc.ca/loisirs/marche-dete

Clear success for the Summer Market downtown

Mont-Tremblant’s Summer Market was launched on June 10 in Mont-Tremblant’s Espace public. Visitors, producers and artisans were all perfectly comfortable in the new space.

Open from 9 a.m. till 1 p.m. every Saturday, this new iteration of the Summer Market – formerly held in the Old Village – was as pleasing to visitors as it was to the 25 producers and artisans who came to offer their goods and wares. Local produce and prepared foods were featured. The sheer number of customers was a surprise to the organizers, as it was to the merchants.

“I didn’t expect so many customers,” the person running La Mie Richard’s bakery booth confided to us. They had nothing left to sell at 11 a.m. “We’ll be better stocked for next week, that’s for sure.”

Here’s a little story to emphasize the number of attendees: 200 bagels at Bagel Boréal were offered to the earliest arrivals. At 9:30 a.m., only crumbs remained.

Good to know!

It should be noted that a dozen individuals were refused access to the site. They came accompanied by their dogs. It’s worth knowing in advance, particularly with the summer heat when pet-owners are advised to avoid leaving their four-footed friends in the car.

From June 10 to September 9, from 9 a.m. to 1 p.m., in the Espace public (885 rue de Saint-Jovite, at the corner of rue Labelle). To consult the list of producers and makers of artisanal foods: villedemont-tremblant.qc.ca/loisirs/marche-dete

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 14 Actualités | News SCANDINAVE.COM
©Tremblant Express
©Tremblant Express

SHOPPING ACHAT LOCAL

Menu

Sandwich aux légumes grillés et houmous de cajou sur panini sans gluten

• Sandwich à la salade de poulet sur panini sans gluten

Potage courgettes

• Salade mélangée et noix grillées vinaigrette aux agrumes (Œufs cuits durs en extra)

Lingerie fine

. Maillot de bain

Vêtement de détente

. Fine lingerie Swimsuit . loungewear

Lingerie-Roméo-Juliette

Ouvert du mardi au samedi 978, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant | 819 425-2229

BOUTIQUE CADEAU ET SAVONNERIE ARTISANALE LOCALE Milvä, c'est un concept unique avec une ambiance de détente et de mieux-être qui réunit boutique, centre de soins et petit café. GIFT AND LOCAL ARTISANAL SOAP SHOP Milvä is a unique concept that transports you into an atmosphere of relaxation and well-being, which combines a body care boutique and centre, and a small coffee shop. 982, rue Suppère, Mont-Tremblant 819 681-9140 | milva.ca

Quand le blues mène la danse

Bienvenue à la 28e édition du Festival international du blues de Tremblant. Cette dernière s’échelonnera sur cinq jours, du 12 au 16 juillet. Plus de 100 représentations extérieures seront présentées gratuitement sur les différentes scènes au cœur du village piétonnier de Station Mont Tremblant. Une fois encore, les amateurs de blues et les vacanciers pourront profiter d’une expérience unique où la proximité inégalée des artistes, la qualité musicale et l’atmosphère sans pareille que confère ce festival exceptionnel n’ont d’égal que l’environnement pleine nature qui cadre l’évènement.

Le mercredi 12 juillet, place à Sugaray Rayford, qui vient tout juste de gagner le prix du meilleur album Soul Blues au 44 e Blues Music Awards.

Le jeudi 13 juillet, le très original groupe de blues créole Delgres viendra toucher le cœur de son public avec des textes chantés en créole, en anglais et en français.

Le vendredi 14 juillet, la programmation nous propose le talentueux bluesman torontois Harry Man et le groupe de blues-funk Dumpstaphunk de La Nouvelle-Orléans.

Le samedi soir 15 juillet, le son augmente pour danser aux rythmes de la formation de Memphis, Southern Avenue. Frissons garantis.

La liste des artistes de l’édition 2023 se complètera avec des groupes swing, soul ainsi que la série découverte. En plus de toute la trame musicale offerte le jour comme le soir, plusieurs activités et ateliers gratuits seront proposés aux familles du jeudi au dimanche. Des ateliers de bricolage, du maquillage de fantaisie et des caricatures seront offerts aux plus jeunes pour animer le site.

Pour connaître tous les détails de la programmation de l’évènement, suivez la page Facebook du Festival ou rendez-vous sur le site web.

blues.tremblant.ca

When blues leads the dance

Welcome to the 28thTremblant International Blues Festival. This year’s event will take place over five days, from July 12 to 16. More than 100 outdoor performances will be presented, free of charge, on the various stages in the heart of Mont Tremblant Resort’s pedestrian village. Again this year, blues fans and vacationers will enjoy a unique experience thanks to the unequalled closeness to the artists, the high quality of the music and the unmatched ambience, where the exceptional music is equalled only by the magnificent natural environment which frames the event.

On Wednesday, July 12, it will be Sugaray Rayford, who’s just won the award for best Soul Blues album at the 44th Blues Music Awards.

On Thursday, July 13, the highly original Creole blues group Delgres will touch the heart of its audience with words sung in Creole, English and French. On Friday, July 14, the program offers the talented Toronto bluesman Harry Man and the blues-funk group Dumpstaphunk from New Orleans. On Saturday evening, July 15, the sound will rise for dancing to the rhythms of the Memphis group Southern Avenue. Shivers guaranteed.

The list of artists appearing in this 2023 event will include swing, soul and “discovery series” groups. In addition to all the soundtrack happenings day and night, there’ll be free activities and workshops for families from Thursday through Sunday. Crafts, fantasy makeup and caricatures will be available for the amusement of the youngest fans.

To get all the details of the event program, follow the Festival’s Facebook page or check out the website.

blues.tremblant.ca

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 16 Culture
TREMBLANT EXPRESS ©Tremblant.ca
Emmène-moi au sommet TREMBLANT.CA 1-866-783-5633 Tarif pour achat en ligne. Redevance et taxes en sus. Détails au tremblant.ca / *Online pricing. Royalty and taxes extra. Details at tremblant.ca TARIF ENFANT CHILD RATE (3-12) TARIF ADULTE ADULT RATE ÉCONOMISEZ EN ACHETANT EN LIGNE! SAVE BY BUYING ONLINE! 15$ 19$ ÉCLATÉ DE HAUT EN BAS BUZZING FROM PEAK TO VILLAGE VOTRE BILLET VOUS PERMETTRA D’ACCÉDER À L’UNE DES CINQ ACTIVITÉS SUIVANTES : YOUR TICKET WILL GIVE YOU ACCESS TO ONE OF THE FIVE FOLLOWING ACTIVITIES: • Le mini-golf Le Petit Géant Le Petit Géant mini-golf • Le Club Plage et Tennis Beach and Tennis Club • Le spectacle d’oiseaux de proie Birds of Prey Show • L’Eurobungy Eurobungy • La tour d’escalade Climbing Tower
Emmène-moi au sommet BILLETS T-GOLF LE DIABLE LE DIABLE T-GOLF TICKETS Redevance et taxes en sus. Détails au tremblant.ca / *Royalty and taxes extra. Details at tremblant.ca 2 parties minimum • Minimum 2 rounds En vente jusqu’au 18 juillet 2023 On sale until July 18, 2023 99 $ / partie round tremblant.ca 1-866-783-5634

« Vivre l’art » au Festival des Arts de Saint-Sauveur

Voilà déjà 32 ans que le Festival des Arts de Saint-Sauveur (FASS) se consacre à la découverte et au rayonnement des meilleurs chorégraphes, danseurs et musiciens d’ici et du monde entier. Cette édition 2023, qui se déroule du 26 juillet au 6 août, ne fera pas exception.

Le FASS est devenu le plus grand évènement estival de danse au pays, tant par le nombre de spectacles à grand déploiement qu’il propose que par l’ampleur de sa fréquentation.

Guillaume Côté, directeur artistique du FASS, a d’ailleurs décidé d’allonger la programmation de cette édition d’une journée et d’une représentation.

Hamlet : une collaboration prometteuse

Hamlet, le spectacle d’ouverture du FASS est cosigné par Guillaume Côté, qui en a assuré la chorégraphie et par nul autre que Robert Lepage qui s’est chargé de la mise en scène. « […] Vous verrez en primeur la première ébauche d’une version de Hamlet sur laquelle j’ai travaillé avec l’immense homme de théâtre et metteur en scène qu’est Robert Lepage. Ensemble, nous avons relevé le défi d’aborder la pièce de Shakespeare uniquement à travers la danse », a indiqué le directeur artistique du festival.

Sous le Grand chapiteau les 26, 27 et 28 juillet.

Les spectacles de haut vol se succèdent ainsi tout au long du festival. Des troupes de Los Angeles, de Calgary, de New York et du Québec feront escale à Saint-Sauveur ainsi que l’Orchestre Métropolitain et des vedettes du Ballet national du Canada, du Staatsoper Berlin, du Ballet national de Norvège et du Boston Ballet.

Soulignons que le public est invité à emprunter Les sentiers de la danse au Parc John-H.-Molson pour assister gratuitement à des performances d’artistes exceptionnels. Projections de films de danse au crépuscule, ateliers de danse swing et salsa et un tournoi de danse urbaine sont également de retour.

Consultez la programmation, ça vaut le détour : festivaldesarts.ca/calendrier

“Living art” at the Festival des Arts de Saint-Sauveur

It’s been 32 years now that the Festival des Arts de Saint-Sauveur (FASS) – Saint Sauveur Festival of the Arts – has devoted itself to the discovery and to the spreading of cultural awareness of the best choreographers, dancers and musicians from here and around the world. This 2023 event, which takes place from July 26 to August 6, is no exception.

FASS has become the biggest summer dance event in the country, as much for the number of major shows it offers as for the size of the audience group. Guillaume Côté, FASS artistic director, has even decided to lengthen the program of this year’s event by one day and one performance.

Hamlet : a promising collaboration

Hamlet, FASS’s opening show, has been co-created by Guillaume Côté, who did the choreography, and by none other than Robert Lepage, who did the production. “[…] You will be the first to see the first draft of a version of Hamlet on which I worked with the extraordinary director and man of theatre Robert Lepage, who is the producer. Together, we have faced the challenge of tackling Shakespeare’s work through dance alone,” says the festival’s artistic director.

Under the Grand chapiteau – the Big Top – on July 26, 27 and 28.

Top-level shows of this kind continue throughout the festival. Dance troupes from Los Angeles, Calgary, New York and Québec will head for Saint-Sauveur along with the Orchestre Métropolitain and stars from the Canadian National Ballet, the Staatsoper Berlin, the Norwegian National Ballet and the Boston Ballet.

It should be noted that the public is invited to take to Les sentiers de la danse – the dance trails – in the Parc John H. Molson to see free performances by exceptional artists. Projections of dance films at dusk, swing and salsa workshops and an urban dance competition are also back.

It’s well worth checking out the program: festivaldesarts.ca/calendrier

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 20 Culture
GUILLAUME VINCENT
CROISIERESTREMBLANT.COM Adultes/Adults: $34 Aînés/Seniors: $25 *Enfants de 2 à 12 ans / *Children 2 to 12: $17 *Enfants de 2 ans et moins : GRATUIT *Children 2 and under: FREE* Groupe de 15 personnes ou plus / Groups of 15 or more: $25 *Accompagner d’un adulte / *Accompanied by an adult. Durée de la croisière / Cruise time: 60 minutes Croisière privée / Private cruise 1 heure / hour = $680 Heure(s) additionnelle(s) / additional hour = $340 Sur réservation seulement / Reservation required 819 425-1045 Brunch & croisière
le dimanche seulement sur réservation Available Sunday only upon reservation Ligne info : 819 425-1045 | croisierestremblant.com Du plaisir abordable en famille. Venez relaxer à bord d’une croisière sur le magnifique Lac Tremblant. Affordable family fun. Enjoy a leisurely cruise on beautiful lake Tremblant. Dates 2023 * Prendre note que les départs du dimanche de 11h30 sont remplacés par la croisière-brunch. * Please note that Sunday departures at 11:30 am are replaced by the brunch-cruise. 23 juin au 21 juillet 13h30 et 15h30 *11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30 June 23 to July 21 1:30 pm and 3:30 pm *11:30 am - 1:30 pm - 3:30 pm - 5:30 pm 22 juillet au 27 aout 11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30 *11h30 - 13h30 - 15h30 - 17h30 July 22 to Aug. 27 11:30 am - 1:30 pm - 3:30 pm - 5:30 pm *11:30 am - 1:30 pm - 3:30 pm - 5:30 pm 28 août au 15 oct. 13h30 et 15h30 13h30 et 15h30 Aug. 28 to Oct. 15 1:30 p.m. and 3:30 p.m. 1:30 p.m. and 3:30 p.m. Fin de semaine et jours fériés Weekends and staturory holidays En semaine / Weekday Billets disponibles à bord du bateau au moment du départ, en ligne sur notre site Internet ou au Centre Activités. Tremblant. / Tickets available upon boarding, online and at Tremblant Activities Centre.
Disponible

Festival Stradivaria Une programmation de haute voltige : de

Tchaïkovsky à Tanguay

GUILLAUME VINCENT

C’est une pluie de vedettes qui passeront par le festival cet été ! L a 25e édition du Festival Stradivaria, qui se déroulera du 2 au 30 juillet, accueillera notamment Guylaine Tanguay, Claude Gauthier, Alexandre Da Costa, King Melrose, Yama Laurent et Mountain Daisie.

Dix-sept concerts de grande qualité seront présentés à Mont-Tremblant, Mont-Laurier, Rivière-Rouge, Nominingue, Labelle, Oka, Sainte-Agathe-des-Monts, Sainte-Adèle, Saint-Jérôme et Sainte-Thérèse.

Au programme

Le 11 juillet, au théâtre Le Patriote de Sainte Agathedes-Monts, le directeur artistique Alexandre Da Costa, chef et violoniste de renommée internationale, présentera les 4 saisons de Vivaldi. Da Costa y partagera la scène avec Yama Laurent et Claude Gauthier qui présentera le nouvel hymne officiel du festival.

Le 20 juillet, à l’église Saint-Jovite de Mont-Tremblant, la célèbre chanteuse Guylaine Tanguay offrira à son public un moment unique lors d’un concert intime en formule voix-guitare.

Le 23 juillet, au Domaine Saint-Bernard, Alexandre Da Costa dirigera ses musiciens avec son Stradivarius pour présenter Passion symphonique avec le baryton d’origine géorgienne Vladimir Kornéev.

Le 26 juillet, à l’église de Saint-Jovite, les célèbres violonistes Adrian Anantawan et Alexandre Da Costa uniront leurs passions pour présenter le concerto double de Bach pour violon, les saisons de Piazzolla en plus du concerto pour 4 violons et orchestre de Vivaldi.

Le 27 juillet, à la chapelle du Centre communautaire de Labelle, Vladimir Kornéev, le pianiste John Rooney et Alexandre Da Costa feront voyager leur public en musique entre les grandes chansons françaises, les mélodies slaves et les standards pop, jazz et classique.

Le 29 juillet, sur la scène extérieure du Parc de la famille de Sainte-Adèle, King Melrose présentera ses interprétations des grands succès d’Elvis Presley, Frank Sinatra et Ray Charles tandis que Alexandre Da Costa répliquera avec ses versions de Bach, Mozart et Beethoven.

Pour la programmation complète et l’achat de billets, visitez festivalstradivaria.ca

SAISON 2023 SEASON

Comment gagner des points / How to win points

• Location de terrains / Court rental

• Camp de jour / Day camp

• Leçons privées ou de groupe / Private or group lessons

• Ligues / Leagues

A high-powered program: from Tchaikovsky to Tanguay

GUILLAUME VINCENT

A passel of stars will be raining on the festival this summer! The 25th Festival Stradivaria, scheduled for July 2 to 30, will feature Guylaine Tanguay, Claude Gauthier, Alexandre Da Costa, King Melrose, Yama Laurent and Mountain Daisie.

Seventeen high-quality concerts will be presented in Mont-Tremblant, Mont-Laurier, Rivière-Rouge, Nominingue, Labelle, Oka, Sainte-Agathe-desMonts, Sainte-Adèle, Saint-Jérôme and SainteThérèse

The program

On July 11, at Le Patriote theatre in Sainte-Agathedes-Monts, artistic director Alexandre Da Costa, conductor and internationally renowned violinist, will present Vivaldi’s Four Seasons. Da Costa will share the stage with singers Yama Laurent and Claude Gauthier, who will present the festival’s new official hymn.

On July 20, at the Saint-Jovite church in MontTremblant, well-known singer Guylaine Tanguay will offer her fans a special evening with an intimate voice-guitar concert.

On July 23, at Domaine Saint-Bernard , Alexandre Da Costa will lead his musicians with his Stradivarius to present Passion Symphonique with baritone Vladimir Kornéev, originally from the country of Georgia.

On July 26, at the Saint-Jovite church, celebrated violinists Adrian Anantawan and Alexandre Da Costa will unite their passions to present Bach’s Double Concerto for Violins, Piazzolla’s The Seasons, plus a Vivaldi concerto for four violins and orchestra.

On July 27, in the chapel of the Labelle Community Centre, Vladimir Kornéev, pianist John Rooney and Alexandre Da Costa will take their audience on a musical voyage with great French songs, Slavic melodies and pop, jazz and classical favourites.

On July 29, on the outdoor stage of the Parc de la famille of Sainte-Adele, King Melrose will present his interpretation of the great successes of Elvis Presley, Frank Sinatra and Ray Charles, whereas Alexandre Da Costa will reply with his versions of Bach, Mozart and Beethoven.

For the full program and to buy tickets, visit festivalstradivaria.ca

INFORMATIONS : TENNISTREMBLANT.COM

alemaire@tennistremblant.com

jbrunelle@tennistremblant.com

514 216-0051

2900, chemin du Village Mont-Tremblant (Québec) J8E 1B1 C.P. 2697 succ. B

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 21
SMASH
Culture

Funk and groove will be in the mix at Festi-Jazz

The 16th Festi Jazz Mont-Tremblant will offer festival-goers more than 40 free concerts from August 2 to 6. There’ll be outdoor shows on one of the three outdoor stages in the downtown area or in various Mont-Tremblant restaurants and hotels and, as every year, jazz fans will be treated to the sound of the province’s best jazz ensembles.

Festi Jazz : le funk et le groove seront de la partie

La 16 e édition du Festi Jazz Mont-Tremblant présentera aux festivaliers plus de 40 concerts gratuits du 2 au 6 août prochains. Qu’il s’agisse de spectacles en plein air sur l’une des trois scènes extérieures du centre-ville ou dans différents restaurants et hôtels de Mont-Tremblant, les amateurs de jazz seront, comme chaque année, choyés et bercés au son des meilleurs ensembles de jazz de la province.

Il est à noter que cette année, le Festi Jazz déménagera de son repère habituel – traditionnellement campé aux coins des rues Charbonneau et de Saint-Jovite – pour s’installer à l’Espace public, situé à quelques dizaines de mètres. La formule demeure toutefois la même avec les séries Jazz Rencontres, Lounge, Apéro, Extra et Sous les étoiles, respectivement à 11 h, 15 h, 17 h, 19 h et 21 h. La série Place à la relève sera également de la partie à 13 h.

Les têtes d’affiche

Le concert d’ouverture sera assuré par le vibraphoniste Jean Vannasse, le mercredi 2 août, à 21 h. Il sera précédé à 19 h de l’ensemble Ariane Racicot Trio, nommé révélation Radio-Canada 2022.

Le vendredi 4 août, à 21 h, Alain Caron reviendra en force avec un nouveau projet comprenant neuf musiciens, dont une section de cinq cuivres. L’organisation du Festi Jazz nous promet que le funk et le groove seront de la partie.

Au tour de Bill Evans

Pianiste jazz d’exception, Bill Evans est reconnu pour avoir réharmonisé le jazz dans les années 50. Dans ce concert Grand évènement du samedi 5 août, à 21 h, François Bourassa, Michel Donato, Pierre Tanguay et Franck Lozano lui livreront un vibrant hommage. Le Prix Michel Donato, anciennement nommé le Prix Hommage, sera remis juste avant le spectacle.

Pour clôturer ce festival en beauté, le Jentiane MG Trio montera sur scène à 19 h avant de laisser la place au groupe de jazz fusion Daniel Thouin Electric Sextet, à 21 h.

Pour en savoir plus, visitez jazztremblant.com.

It should be noted that this year, Festi Jazz will move from its usual spot – traditionally at the corner of rue Charbonneau and rue de Saint-Jovite – to settle into the Espace public, located just a few dozen metres away. The format will be unchanged, with the Jazz Rencontres, Lounge, Apéro, Extra and Sous les étoiles series, respectively, at 11 a.m., 3 p.m., À 5 p.m., 7 p.m. and 9 p.m. The series Place à la relève (for upand-coming performers) will also return, at 1 p.m.

The headliners

The opening concert will feature vibraphonist Jean Vannasse on Wednesday, August 2, at 9 p.m. He will be preceded at 7 p.m. by the Ariane Racicot Trio, named the Radio-Canada 2022 revelation.

On Friday, August 4, at 9 p.m., Alain Caron will return with a new project featuring nine musicians, including a fiveperson brass section. The Festi Jazz organization promises that funk and groove will be part of the scene.

And then… a homage to Bill Evans

Exceptionally talented jazz pianist Bill Evans is known for having reharmonized jazz in the ‘50s. In the big concert on Saturday, August 5 at 9 p.m., François Bourassa, Michel Donato, Pierre Tanguay and Franck Lozano will deliver a vibrant homage to him. The Prix Michel Donato, formerly called the Prix Hommage, will be presented just before the show.

To wind the festival up on a high note, the Jentiane MG Trio will be onstage from 7 p.m., before making way for the fusion jazz group Daniel Thouin Electric Sextet at 9 p.m.

To find out more, visit jazztremblant.com

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 22 Culture
Sam Bonnet Trio Jeudi 3 août - 19 h Thursday, August 3 - 7 p.m.
JEAN VANASSE QUARTET Mercredi 2 août 21 h ANNIE DOMINIQUE QUINTET Jeudi 3 août 21 h RAFAEL ZALDIVAR TRIO Vendredi 4 août 19 h DANIEL THOUIN ELECTRIC SEXTET Dimanche 6 août 21 h RENO DE STEFANO TRIO Samedi 5 août 19 h ALAIN CARON Vendredi 4 août 21 h 16e édition du 2 au 6 août 2023 plus de 40 concerts gratuits SAMEDI 5 AOÛT 21 h | GRAND ÉVÉNEMENT AUTOUR DE BILL EVANS DONATO - BOURASSA - LOZANO - TANGUAY © Vadim Daniel CONCERT DE CLÔTURE JAZZTREMBLANT.COM CONCERT D’OUVERTURE Neuf musiciens sur scène!

Partager le plaisir en chanson

GUILLAUME VINCENT

Les 28, 29 et 30 juillet prochains, Sainte-Agathedes-Monts accueillera la cinquième édition du Festival des Chansonniers : évènement dédié à cet art de la scène unique et purement québécois.

Plus de 30 chansonniers issus des quatre coins de la belle province prendront la route vers Sainte-Agathe-des-Monts pour se retrouver, le temps d’une fin de semaine, entourés de leurs pairs. Munis de leurs guitares, ces interprètes se succèderont sur une dizaine de scènes aménagées dans le centre-ville agathois. Le festival se clôturera au théâtre Le Patriote, le dimanche soir, où tous ces chanteurs fouleront les planches de la célèbre scène laurentienne en compagnie d’artistes surprises.

« Je voulais faire un rassemblement de chansonniers, car ça n’existe pas au Québec. D’ailleurs, les chansonniers, ça n’existe qu’au Québec », fait valoir Daniel Fontaine, chansonnier aguerri et fondateur du Festival des Chansonniers. « C’est rare de se retrouver ensemble… un chansonnier, ça joue tout seul d’habitude. »

« L’important est de s’amuser sur scène et de partager ce plaisir avec le public, poursuit M. Fontaine. Un chansonnier est un interprète qui se promène avec son propre feu de camp pour chanter, lors de rassemblements, des chansons que tout le monde connait afin de créer une fête. »

Cette fin de semaine toute en musique, organisée en collaboration avec la Ville de Sainte-Agathedes-Monts et Le Patriote, convie le public à un grand éventail de spectacles gratuits. Afin d’assurer un cachet convenable aux musiciens, le spectacle de clôture coûte pour sa part un maigre 25 $.

« Autrefois, quand j’ai commencé, on recensait plus de 250 boites à chansons au Québec. Aujourd’hui, il n’y en a presque plus. Grâce à la Ville de Sainte-Agathe, l’entreprise Norexco et la Caisse Populaire Desjardins, notamment, ce festival offre une bouffée d’oxygène à cet art musical qui définit une partie de l’identité culturelle québécoise », conclut M. Fontaine.

facebook.com/danielfontainechansonnier

Share the pleasure of singing

On July 28, 29 and 30, Sainte-Agathe-des-Monts will host a fifth festival of singer-songwriters, the Festival des Chansonniers . It’s an event dedicated to this purely Québécois performance art.

More than 30 of these artists from all over Québec will head for Sainte-Agathe-des-Monts to gather, for a weekend, with others sharing the same passion. Guitars in hand, the artists will play on ten stages set up in downtown Ste-Agathe. The festival will close at Le Patriote theatre, on Sunday evening, where all these singers will grace the stage of this famous Laurentians theatre, one after another, along with surprise artists.

“I wanted to create a gathering of chansonniers, because it doesn’t exist in Québec. Besides, chansonniers themselves only exist in Québec,” says Daniel Fontaine, seasoned chansonnier and founder of the Festival des Chansonnier. “It’s rare for us to be together, as a chansonnier almost always sings alone.”

“The important thing is have fun yourself onstage and to share that enjoyment with the audience,” Mr. Fontaine continues. “A chansonnier is an interpreter who travels with his own campfire to sing, at gatherings, songs that everyone knows, to create a party.”

This musical weekend, organized in partnership with the Ville de Sainte-Agathe-des-Monts and Le Patriote, invites the general public to a wide range of free shows. To ensure an atmosphere suitable for the musicians, the closing show will only cost $25.

“In earlier times, when I got started, there were more than 250 boites à chansons – singing venues – in Québec. Now there are hardly any. Thanks to the Ville de Sainte-Agathe, Norexco and the Caisse Populaire Desjardins, in particular, this festival offers a whiff of oxygen to this musical art which defines a part of the Québec cultural identity,” Mr. Fontaine concludes.

facebook.com/danielfontainechansonnier

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 24 PHASE XXIV Maintenant en vente On sale now À partir de Starting from 319 000 $ CAPTREMBLANT.COM Culture
ASYLUM VERSION AMÉLIORÉE ENLARGED AND IMPROVED AIR MALABAR 245 missionliberte.com | 819-717-3935 3035 chemin de la Chapelle – Centre de villégiature Tremblant Resort FAITES L’EXPÉRIENCE DE NOS 7 JEUX D’ÉVASION! COME EXPERIENCE OUR 7 ESCAPE GAMES! NOUVEAU NEW NOUVEAU NEW L’ESCAPADE INTÉRIEURE LA PLUS EXCITANTE À TREMBLANT TREMBLANT’S MOST THRILLING INDOOR ADVENTURE

Conversation avec le maire de Mont-Tremblant

« Ç a ne chôme pas à Mont-Tremblant », lance d’emblée le maire Luc Brisebois, faisant référence aux nombreux projets en cours et à venir. Qu’il s’agisse de l’acquisition de la mythique montagne du Gray Rocks, de celle du Club plage et tennis, d’un terrain situé sur le bord de la rivière du Diable adjacent au Domaine Saint-Bernard, des projets de réfection et de l’activité culturelle, Mont-Tremblant est en effervescence.

La fabuleuse aventure de Gray Rocks

Voyons tout d’abord l’acquisition récente de la montagne du Gray Rocks. Rappelons qu’en février dernier, le conseil municipal de Mont-Tremblant a adopté un règlement lui permettant de se prévaloir du nouveau droit de préemption accordé par Québec aux municipalités en juin 2022. Lors de cette même séance, le conseil a assujetti deux des lots – cumulant une superficie de 737 823 m2 – de la montagne de l’ancienne station Gray Rocks.

Dorénavant, la Ville jouira donc d’un droit de premier refus sur certaines propriétés préalablement sélectionnées par résolution. Advenant le dépôt d’une offre d’achat ferme pour l’un ou l’autre de ces lots, la Ville dispose de 60 jours pour décider d’acheter le ou les lots en vente en égalant le prix offert.

L’objectif est « d’acquérir certains immeubles ou terrains susceptibles d’être utilisés au bénéfice de la communauté, notamment pour réaliser des projets […] liés au logement, à la protection des milieux naturels, à la mise en place d’infrastructures publiques, culturelles, de loisir ou communautaires », fait valoir la Ville par voie de communiqué.

« On commence à être inquiets, explique M. Brisebois. On a réalisé des études de capacité de support des lacs et des bassins versants afin de savoir jusqu’à quel point il est possible de continuer de se développer. Quand on construit, on le fait davantage dans un sol meuble que sur du roc et les sédiments s’écoulent plus aisément, car ils ne sont plus retenus. » Nouveau centre de plein air Cet espace vert nouvellement acquis par la Ville aura pour vocation les loisirs de plein air. Une servitude de non-construction a été instituée – tout comme pour le terrain situé sur le bord de la rivière du Diable susmentionné – mais permettra cependant la réfection d’un bâtiment existant et l’édification de relais et de refuges afin de desservir un futur réseau de sentiers. Une plage sur le lac Ouimet s’inscrit également dans les plans.

« Il s’agit d’un autre joyau à l’image du Domaine Saint-Bernard, estime le maire Brisebois. Nous désirons avant tout lui assurer une pérennité et que ce magnifique lieu soit accessible à tout le monde. On pense à des sentiers pédestres, de ski de fond et pourquoi pas, de vélo de montagne ? Nous pouvons nous rendre jusqu’aux quatre coins [NDLR Au coin de la montée Ryan et de la rue Labelle] pour rejoindre les sentiers existants. Nous avons même une entente avec M. Boivin de l’aéroport pour évaluer la possibilité de permettre un accès au Domaine par des sentiers. Nous verrons bien ce qu’il est possible de faire. »

« Il y a aussi une plage, précise le maire. Nous y avons accès. Nous allons cependant nous assurer de respecter tous les règlements et de consulter l’association du lac. Nous envisageons une plage plus petite que celle du lac Mercier. Tranquillement, nous essayons d’offrir au public des accès aux lacs de la région », conclut-il.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 26
Actualités | News
VINCENT
©Guillaume Vincent
GUILLAUME
10 mins. de la station - 80, rue des Sept Sommets Les réservations et à emporter en ligne Reservations & takeout online
Pro tez de votre repas avec vue sur notre terrasse EKKISUSHITREMBLANT.COM
NAUTIQUE
PLOUFFE
INC. Location d’embarcations et activités nautiques Boat rental & watersport activities toujours le goût de l’eau! ENFIN L’ÉTÉ! camp de jour / day camp 7 à13 ans SUMMER, AT LAST! RÉSERVEZ TÔT / BOOK NOW tremblantnautique.com • cnpptremblant@gmail.com 819 681-5634 • 1 888 681-5634 Informez vous sur les spéciaux pour les detenteurs de la carte ACCES Find out about specials for ACCESS card holders
Une expérience culinaire exceptionnelle An exceptional culinary experience
EKKI SUSHI
CENTRE
PIERRE
TREMBLANT

Conversation with the mayor of Mont-Tremblant

GUILLAUME VINCENT

“Lots going on in Mont-Tremblant,” says the mayor straight away, referring to the many projects underway and to come. Whether it’s acquisition of the legendary Gray Rocks mountain, of the Beach and Tennis Club, of a piece of land located on the Diable River beside the Domaine Saint-Bernard, of projects to remake a building, or of cultural activities, Mont-Tremblant is bubbling.

related to lodging, the protection of natural milieux, the establishment of public, cultural recreational or community facilities,” says the City via communiqué.

“We are starting to be concerned,” explains Mayor Brisebois. “We have done studies on the support capacity of lakes and watersheds to find out to what point it’s possible to continue development

The fabulous adventure of Gray Rocks

Let’s look first at the recent acquisition of the Gray Rocks mountain. You may remember that last February, the municipal council of MontTremblant adopted a by-law permitting it to take advantage of a new right of first refusal accorded by Québec to municipalities in June 2022. During this same session, the council made subject to this right of first refusal, two of the lots – which together add up to 737,823 square metres – of the mountain of the former Gray Rocks resort. Henceforth, the City will thus have the right of first refusal on properties previously selected by resolution. In the event of the deposit of a firm offer to purchase one or the other of these lots, the City has 60 days to decide whether to purchase one or both lots for sale by equalling the price offered. The goal is to “acquire certain immovables or lands that can be used for the benefit of the community, notably to carry out projects […]

on our lands. When something is built, it’s done more often on soft ground rather than bedrock, and the sediments run off more easily, because they are no longer held in place.”

New outdoor centre

This green space newly acquired by the City will be for outdoor recreation. A non-construction servitude has been instituted – like that for the land located beside the Diable River previously mentioned – but will, however, allow the redoing of an existing building and the building of relay stations and huts that can serve a future network of trails. A beach on Lac Ouimet is also in the plans.

“It will be another gem like the Domaine SaintBernard,” Mayor Brisebois says. “We want, before anything, to ensure a lasting quality and that this magnificent area be accessible to everyone. We’re thinking of trails for walking, cross-country skiing, and – why not? – mountain biking. We can get to the four corners [Ed. note: At the corner of Montée Ryan and the Rue Labelle] to join up with the existing trails. We even have an agreement with Mr. Boivin who owns the airport to evaluate the possibility of allowing access to the Domaine by trails. We’ll see if it can be done.”

“There’s a beach, too,” the mayor explains. “We have access to it. We will, however, make sure to respect all the by-laws and to consult the lake association. We envisage a smaller beach than that of Lac Mercier. Quietly and peacefully, we are trying to provide the general public with access to the lakes of the region,” he concludes.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 27 L’aventure vous attend YOUR ADVENTURE AWAITS Ziptrek Ecotours offre un parcours de tyroliennes époustouflant. Notre aventure en forêt est située sur le mont Tremblant. Montez en télécabine, puis planez jusqu’au village. Ziptrek Ecotours hosts a breathtaking zipline tour. Our wilderness adventure area is located on Mont Tremblant. Ride the gondola up and zip back to the village. Découvrez eco-exhilaration® ziptrek.com 819.681.4448 TYROLIENNES Maintenant Ouvert ! Now Open! ulpseL s longues tyrolienne s ua !cebéuQ

Les bonnes vibrations de fleurs violettes

La passion d’Aggie Zyskowska Ramos (Alias Zyra) pour la lavande a commencé par un simple bouquet offert par sa fille Juliette pendant la pandémie. Cette plante au parfum sauvage, dont les vertus curatives sont quasiment illimitées, lui a permis de réorienter sa vie de famille en s’ouvrant à la créativité.

Un voyage parfumé

L’objectif de Zyra était de créer un endroit où elle et sa famille pourraient déployer leurs ailes. C’est ainsi que Zyra Lavande et Boutique Artisavert ont pris leur envol. C’est à Huberdeau, nichée dans une vallée tranquille, que Aggie et sa famille s’épanouissent dans leur maison de campagne en semant des graines de bonheur.

La plantation, qui en est à sa deuxième année, compte plus de 2 200 plants de lavande aromatique couvrant environ deux acres et demi et cultivés sans pesticides ni herbicides.

C’est la haute saison ; les jardins fleuriront tout le mois de juillet. Aggie nous raconte : « L a saison est courte, mais magique. Le doux parfum des fleurs est une symphonie pour les sens ».

Des produits locaux

De la semence à l’étagère de la boutique, tout est autonome. Tous les ingrédients de la boutique sont cultivés sur place ou proviennent de fournisseurs locaux. Chaque goutte d’huile utilisée dans les produits est extraite à la main avec un distillateur en cuivre importée d’Espagne.

Le parfum pur et doux de la lavande, connu pour ses propriétés calmantes et

sont magiques. Des « brumes de monstre » permettent aux parents de chasser les cauchemars de l’enfance grâce à quelques pulvérisations apaisantes de lavande. La boutique propose pléthore d’idées de cadeaux, d’objets artisanaux et de décorations, tous fabriqués par des artisans locaux.

« À l’instar de la lavande, je veux rendre ce monde merveilleux avec les produits que je crée », explique Aggie.

Le plaisir des sens

Les jardins ont été agencés de manière raisonnée, dans l’optique d’une expérience à vivre. Plutôt que d’être alignés en rangs traditionnels, les champs ont été organisés avec amour en petits jardins – idéal pour vous promener, méditer ou savourer une tasse de thé à la lavande.

Composée à l’aide d’une technologie unique, la musique diffusée est générée à partir de la lavande. Elle est différente de tout ce que vous avez pu entendre auparavant ; jamais la même, toujours magique.

Le jardin spécial « You Pick » est un parfait fleuriste champêtre. Vous pouvez créer votre propre bouquet à partir de lavande, dahlias, glaïeuls, zinnias, soucis, cosmos, delphinium, renoncules, lisianthus, tournesols, échinacée, achillée, lilium, lys et gueules-de-loup. Et si vous souhaitez cultiver de la lavande chez vous, des graines sont prêtes à être semées.

En juillet et en août, une série de séances de peinture sera organisée. Les artistes peintres pourront chercher l’inspiration au cœur des splendides jardins de lavande. Que vous veniez pour un évènement spécial ou pour flâner dans le jardin ou encore découvrir la Boutique Artisavert ou le concept « You pick », une visite de Zyra Lavande

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM
PIZZA & Pasta LE COMPTOIRTREMBLANT.COM Service de voiturier inclus | Valet parking included Art de vivre | Lifestyle

Good vibes and purple blooms

Aggie Zyskowska Ramos’s passion for lavender began with a simple bouquet from her daughter Juliette during the pandemic.

This wildly fragrant herb, with its almost limitless healing benefits, inspired a new direction in the family’s life and became a gateway to creativity.

A fragrant journey

Zyra had the goal of establishing a space where she and her family could spread their wings, and indeed, Zyra Lavande Boutique Artisavert has taken flight. Nestled in a quiet valley in Huberdeau on the rolling Rockway Valley Road, Aggie and her family are blossoming…sowing seeds of happiness from their country homestead.

Now in its second year, the plantation has over twenty-two-hundred aromatic lavender plants covering approximately two and half acres; all the plants are grown without pesticides or herbicides.

Peak season is July and the gardens burst into bloom all month long. Aggie tells us: “The season is short, but magical. The sweet fragrance of the flowers is like a symphony for the senses.”

Locally grown and sourced

From the seeds to the boutique shelf, it is a self-contained operation. All of the ingredients for the boutique are grown on the site, or sourced from local vendors. Every drop of oil used in the products is extracted by hand in a copper distillery brought from Spain.

The clean, sweet scent of lavender has a sedative effect, known for its calming and soothing properties. It can treat anxiety, reduce arthritis and ease the discomfort of various aches and pains. It speeds healing of cuts, scrape and bruises. As summer rolls in, it is perfect to soothe a sunburn or a bug bite.

Aggie is exploiting each of those unique properties. Exquisitely designed products for the body and face, and for use in bath and shower, are all made on-site. A special “dude” line ensures that men can share in the experience. The children’s products are delightful. The Monster Mists allow parents to scare away childhood nightmares with a few soothing sprays of lavender. The boutique also features a variety of gift ideas, crafts, and decorations, all from local artisans.

“Like lavender, I want to make this world beautiful with the products I bring to life,” Aggie shares.

Indulging all the senses

The gardens have been thoughtfully planted with an experience in mind. Rather than being in traditional rows, the field has been lovingly planted in small gardens, perfect for wandering, meditating, or sipping a cup of lavender tea.

Created using a unique technology, soothing music is generated directly from the lavender. It’s different from anything you’ve ever heard before, never the same, and always magical. A special “You Pick” garden is the perfect wild florist shop. Create your own bouquet from lavender, dahlias, gladiolus, zinnias, marigolds, cosmos, delphinium, ranunculus, lisianthus, sunflowers, echinacea, yarrow, lilium, lilies, and snapdragons. And if you wish to grow lavender at your own home, there are seedlings ready to plant.

As a special treat, during the months of July and August, a series of painting sessions will be held. Artisans (and blooming artisans) can paint amid the beauty of the lavender gardens. Whether you come for a special event, or just stop by to wander the garden or browse the boutique, a visit to the only lavender fields in the Laurentian Mountains will be worth the trip this summer.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 29
Service de voiturier inclus Valet parking included TOUS LES JEUDIS... Every Thursday… SOIRÉES JAZZ NIGHTS dès 19 h / from 7p.m. CHOUXGRASBRASSERIE.COM
www.zyralavande.com

michelnaud.com | michel.naud@evrealestate.com 819.429.0674

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker
PATRICK NAUD 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com MARIE-HÉLÈNE VIGEANT Adjointe I Sale’s assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com L’équipe

CATHERINE CÔTÉ 514 618-4087

Courtier immobilier résidentiel

catherine.cote@evrealestate.com

24 999 066 $

Château Fleur-de-Lys
The team

L’agrotourisme passe au niveau supérieur chez Maison de Soma

GENEVIÈVE HUCHETTE

La Maison de Soma est le rêve incarné d’Édith Foliot et Didier Lortie, les deux visionnaires à l’origine de cette ferme diversifiée ouverte au public. Dans un décor champêtre, chaque visiteur peut savourer un piquenique gastronomique de saison en contemplant la beauté des lieux. Il y a quelques années, Édith et Didier ont quitté leurs carrières respectives pour redonner du sens à leur vie. Après avoir cultivé des champignons, ils ont acquis une ferme de 600 acres sur le chemin Paquette à MontTremblant. L’ancienne bâtisse a été entièrement rénovée pour héberger les installations de transformation : chai, champignonnière et laboratoire culinaire. Un décor épuré et naturel accueille les visiteurs dans la boutique où il fait bon s’approvisionner en produits du terroir. À l’extérieur, un aménagement paysager harmonieux permet une promenade bucolique dans le monde agricole.

Au premier contact, les propriétaires de la Maison de Soma vous font partager

leur vision avec enthousiasme. Chaque employé œuvre à créer ce rêve de polyculture qui transforme le territoire en havre de vie. L’équipe maraîchère cultive un champ d’un hectare et deux serres, alors qu’une autre équipe s’occupe des ruches, de l’implantation du verger et des futurs pâturages. Ultérieurement, on y trouvera des moutons, des arbustes fruitiers, des pommiers et des alcools fins produits sur place.

« En vendant des produits à valeur ajoutée, notre intention est d’offrir des salaires compétitifs aux ouvriers agricoles qui font ce métier noble avec passion, » explique Didier Lortie, diplômé en design graphique et en agronomie.

Dès juillet 2023, la Maison de Soma accueille les visiteurs en formule pique-nique où le menu du jour s’inspire des récoltes les plus fraîches. Le chef cuisinier en résidence, Émile Thibault, signera le menu haut de gamme de la table fermière qui ouvrira ses portes cet automne.

Catheline Cavarroc

Agrotourism moves upscale with Maison de Soma

GENEVIÈVE HUCHETTE

The Maison de Soma is the dream incarnate of Édith Foliot and Didier Lortie, the two visionaries behind this diversified farm which is open to the public. In a charming, bucolic atmosphere, each visitor can enjoy a gourmet seasonal picnic while contemplating the beautiy of the surroundings.

A few years ago, Édith and Didier left their respective careers to bring sense back to their lives. After having grown mushrooms, they acquired a 600-acre farm on Chemin Paquette in MontTremblant. The old building has been fully renovated to accommodate processing facilities: chai, mushroom cultivation and a culinary laboratory. A refined, natural décor greets visitors in the store, where it’s a pleasure to stock up with local products. Outside, a charming landscape allows visitors to take a country walk in the world of agriculture.

On first encounter, the owners of Maison de Soma share their vision with enthusiasm. Each employee works to create this polycultural dream which is transforming the land into a peaceful haven in which to live. The gardening team

cultivates a hectare-sized field with two greenhouses, whicle another team takes care of the hives, planting an orchard and future pastures. Further on, visitors see sheep, fruit bushes, apple trees and fine alcohol products created on-site. "By selling value-added products, we work to achieve our intention, which is to provide competitive salaries to agriculral workers who labour with passion at this noble activity,” explains Didier Lortie, who graduated in graphic design and agronomics.

Starting in July 2023, the Maison de Soma will host visitors in a picnic format where the daily menu is inspired by the freshest crops. The kitchen chef in residence, Émile Thibault, will have a sophisticated, upscale menu for the farm table which will open this fall.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 32
Art de vivre | Lifestyle Pour vos assurances, ça vaut le coup de comparer. * Partenaire autorisé de Beneva inc., agence en assurance de dommages. | © Beneva inc. 2023 MD Le nom et le logo Beneva sont des marques de commerce de Groupe Beneva inc. utilisées sous licence. Communiquez avec moi pour des conseils personnalisés ! Pascal Cuirot Agent en assurance de dommages des particuliers ÔZ’assurances VP inc.* Agence en assurance de dommages 450 327-6279 1 844 384-0634
Paris | Montréal | Mont-Tremblant (514)984-1374 | cathelinecavarroc.co m DESIGN D’INTÉRIEUR & DÉCOR INTERIOR DESIGN & DECOR
Jean Parisien courtier immobilier jean.parisien@evrealestate.com | 514 232-8976 ostryatremblant.com La montagne à l,année The mountain year round

Neuchâtel sur Le Maître, une promesse de qualité et de nature

GENEVIÈVE HUCHETTE

Suite à l’acquisition du golf La Belle en 2021, le complexe Le Maître poursuit son développement intégré qui combine golf d’exception pour ses membres et milieu de vie de qualité pour ses résidents. Avec son nouveau projet « Le Maître en Haut », Construction Tremblant augmentera de 50 % le nombre de propriétés sur son domaine, avec l’intention de protéger la beauté naturelle des lieux. La partie montagneuse du terrain, attenante à l’ancien Gray Rocks, a d’ailleurs été donnée à la Ville à des fins de conservation.

Dès maintenant, les lots exclusifs du secteur Neuchâtel sont en vente. Cette douzaine de terrains de deux acres – à proximité de la piste cyclable – sont destinés à accueillir des maisons unifamiliales qui respectent un code architectural bien défini : une superficie raisonnable, de larges bandes boisées, des matériaux nobles et des toitures en pente.

Selon le représentant de Construction Tremblant, Pascal De Bellefeuille, il est essentiel de préserver le style de Mont-Tremblant par un design intemporel qui s’intègre harmonieusement au décor forestier. « Rien d’ostentatoire », souligne-t-il. Des nouvelles routes qui contournent certains arbres matures aux étangs d’irrigation qui réduisent la pression sur le lac Ouimet, M. De Bellefeuille nous assure que tout a été pensé pour minimiser l’impact environnemental des activités du golf.

Loin d’être une communauté fermée, Le Maître reste ouvert au public de multiples façons. En hiver, les sentiers de ski de fond qui sillonnent les terrains de golf enneigés sont accessibles à tous les fondeurs enthousiastes. L’académie de tennis et le terrain de pratique, situés près de l’ancienne entrée du golf La Belle, permettent à tous de s’initier au tennis et au golf. C’est d’ailleurs dans ce secteur qu’un nouveau pavillon sportif sera bientôt érigé, afin d’offrir une piscine et des terrains de pickleball. Ce projet émerge d’une vision cohérente qu’il sera intéressant de suivre au cours des prochaines années.

A promise of quality and nature: Neuchâtel on Le Maître

GENEVIÈVE HUCHETTE

Following the acquisition of La Belle golf course in 2021, Le Maître complex is continuing its integrated development which combines an exceptional golf experience for its members and a quality place to live for its residents. With its new project, “Le Maître en Haut ”, Construction Tremblant will increase by 50 percent the number of properties on its land, with the intent of protecting the site’s natural beauty. The mountainous part of the land, contiguous with the former Gray Rocks, has been given to the City for conservation purposes. The exclusive lots in the Neuchâtel district are now for sale. The dozen, two-acre pieces of land – close to the cycling path – are destined to accommodate singlefamily homes which will respect a well-defined architectural code: reasonable square footage, large wooded areas, high-end materials (e.g., wood and stone), and sloped roofs.

According to Construction Tremblant representative Pascal De Bellefeuille, it is essential that the Mont-Tremblant style be preserved through use of a timeless design which integrates smoothly with the surrounding forest. “Nothing ostentatious,” he emphasizes. Mr. De Bellefeuille assures us that everything has been thought through in order to minimize the environmental impact of the golf activities, from new roads that go around some mature trees to irrigation ponds which reduce the pressure on Lac Ouimet.

Far from being a closed community, Le Maître remains open to the public in multiple ways. In winter, the cross-country ski trails that crisscross the golf course are accessible to all enthusiastic cross-country skiers. The tennis academy and driving range, located close to the entrance to La Belle golf course, allow everyone to take up tennis and golf. It’s in this sector, as well, that a new sports pavilion will soon be raised, to provide a swimming pool and pickleball courts. This project springs from a coherent vision which will be interesting to follow over the coming years.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 34 Immobilier | Real Estate
Assistez à notre ASSEMBLÉE ANNUELLE afin de préserver l’héritage du Lac Tremblant. Attend our ANNUAL GENERAL MEETING to help protect the legacy of Lake Tremblant. Samedi 22 juillet 2023 à 10 h Saturday, July 22nd, 2023 at 10 a.m. 144, rue du couvent, Mont-Tremblant
MAGALEX.CA 514-777-7788 | info@magalex.ca RBQ 5644-1702-01 Résidences personnalisées Constructions neuves clé en main Gestion de projets commercial et résidentiel Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor À VENDRE | FOR SALE Chemin des Dahlias, Lac Ludger Municipalité de Lantier (Entre Sainte-Agathe-des-Monts et Saint-Donat)
Centris : 15983505
Rue du Domaine-Lauzon Municipalité de Mont-Blanc
Magnifique propriété construite avec des matériaux de qualité Beautiful property built with quality materials
Centris : 10267722
Lumineuse propriété avec quai privé et accès au lac navigable Luminous property with private dock and access to navigable lake
Visitez notre Centre de Présentation I Visit our Presentation Centre 131 Chem. de Kandahar, Mont-Tremblant, QC J8E 1C9, Canada Maisons, Maisons de ville et Condos en montagne Mountain Homes, Towns & Condos En vente maintenant I Selling Now www.lhymnedestrembles.ca I +1 819 681-8989 VENEZ RENCONTRER VOTRE VRAIE NATURE FIND YOUR TRUE NATURE

RBQ 1371-3409-97

Vin | Wine

Au-delà du bio

EthicDrinks Touraine Vague de Loire 2019

1) SAQ 15043572 | 24,20 $

De la colle de patate pour coller les étiquettes, des camions de livraison utilisant du bioéthanol issu du marc de raisin ; le jeune couple Camille et Mickaël Alborghetti sont déterminés à réduire leur empreinte carbone.

Ils sont les instigateurs de Ethicdrinks, une startup qui « éco évalue » les moindres étapes de production et de distribution des vins créés en collaboration avec des vignerons certifiés bio.

Voyons ce que donne leur sauvignon.

Herbacé au nez sur des arômes de fruits à noyau, il est exempt d’effluve typique de buis. Étonnamment charnu, il conserve une bouche pimpante sur le citron vert et le persil fraîchement coupé. À la fois juteux et élancé, il est écoresponsable par-dessus le marché.

St Hubertus Riesling Vallée de l’Okanagan 2020

2) SAQ 15115046 | 22,90 $

Amateurs de riesling grand cru, accourez ! Profitez de la fin de la saison du homard pour un accord complice.

À s’y méprendre, le Riesling St Hubertus de la Vallée de l’Okanagan surprend par la similarité avec certains crus alsaciens plus évolués et marqués par la molécule *TDN responsable des arômes de type hydrocarbure. Ça plaît vraiment ou ça rebute totalement. Vif comme il se doit, ce riesling canadien charme par ses saveurs de Ginger Gold, de miel et de lime qui chatouille les papilles. Finale saline et sapide.

Silvio Messana Montesecondo 2021

3) SAQ 13897574 | 24,35 $

Les amphibiens sont sensibles aux pesticides. Les entendre coasser dans un vignoble est signe d’une viticulture écoresponsable. Voilà pourquoi Silvio Messana, propriétaire de Montesecondo, a choisi de couronner un crapaud sur l’étiquette de son 100 % sangiovese.

Plus clair que ses congénères toscans ; sa limpidité intrigue l’œil. La perplexité s’efface au nez. Quel bouquet ! Une cueillette de fruits sauvages empreints de sous-bois et de boutons de rose. La séduction se poursuit sur une bouche en fraîcheur, ample et gourmande, d’une détectabilité hors norme. Chaque gorgée en appelle une autre.

* 1,1,6-triméthyl-1,2-dihydronaphtalène

Moving beyond organic

EthicDrinks Touraine Vague de Loire 2019

1) SAQ 15043572 | $24.20

From potato glue to attach the labels to delivery trucks burning ethanol made from grape pomace, the young couple Camille and Mickaël Alborghetti are determined to reduce their carbon footprint.

They are the instigators of EthicDrinks, a startup which “eco-evaluates” the most minor stages of the production and distribution of wines created in collaboration with organic-certified wine-producers.

Let’s see what their sauvignon is about.

With a grassy nose atop aromas of stone fruits, it is exempt of the fragrance typical of boxwood. Shockingly ropey, it reveals a mouth fresh with lime and new-cut parsley. Both juicy and slim, it is more eco-responsible than the general market.

St Hubertus Riesling Okanagan Valley 2020

2) SAQ 15115046 | $22.90

Lovers of grand cru riesling, come a-running! Take advantage of the end of lobster season for this excellent pairing.

The St. Hubertus Riesling from Okanagan Valley surprises through its similarity to some Alsatian

crus that are more evolved and marked with the molecule *TDN, responsible for flavours reminiscent of hydrocarbon. You either love it or you hate it. Lively as it should be, this Canadian riesling charms with its flavours of Ginger Gold, honey and lime which tickle the tastebuds. A salty and sapid finish.

Silvio Messana Montesecondo 2021

3) SAQ 13897574 | $24.35

Amphibians are sensitive to pesticides. Hearing them in a vineyard is a sign of eco-responsible wine-growing. Which is why Silvio Messana, owner of Montesondo, has chosen to crown a toad on the label of his 100 percent sangiovese.

Clearer than its Tuscan neighbours, its clarity intrigues the eye. All is revealed, however, by the nose. What a bouquet! A harvest of wild fruits with hints of undergrowth and rosebuds. The charm continues with a fresh, ample and rich mouth: utterly delectable. Each mouthful asks for another.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 38 1230 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant, (Québec) J8E3J9 819 425-2464 | www.cpperreault.com
CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier
1 3 2
* 1,1,6-triméthyl-1,2-dihydronaphtalène

EnconstructionNowBuilding

ostryatremblant.com

Vivre le calme de la nature au cœur de la montagne.

Le projet Ostrya Tremblant, c’est 114 condos de luxe spacieux au design alpin contemporain qui vous offrent une vue imprenable sur le Parc du Mont-Tremblant et ce, à l’année.

The serenity of nature in the heart of the mountains.

Ostrya Tremblant is 114 spacious luxury condos with a cozy and inviting modern alpine design, offering breathtaking views of Mont Tremblant in all seasons.

Terrain vacant route 117 • 949 000 $ + taxes

Situé à l’entrée de Saint-Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Located at the entrance of Saint-Jovite, this large flat lot offers the opportunity to build your business and benefits from zoning offering multiple possibilities. MLS

22981398

Ostrya Solis 103 • 1250 pi.ca./sq.ft. • 739 900 $ + taxes

Unité de 2 chambres à coucher et 2 salles de bain en parfaite symbiose avec la nature environnante située au rez-de-chaussé. Cette propriété offre une finition haut-de-gamme, un garage intérieur, un rangement personnalisé le tout ski-in/ski-out aux pistes de ski de Tremblant et adossé au parc du MontTremblant. LOCATION COURT TERME PERMISE / 2 beds, 2 bath corner unit, in perfect symbiosis with nature located on the ground floor. This property offers a contemporary interior with high-end finishes, an indoor garage, custom storage, all ski-in/ski-out to Tremblant’s ski slopes and backing onto Mont-Tremblant Park. SHORT TERM RENTAL ALLOWED

JEAN PARISIEN

Immobilier Jean Parisien Inc.

Société par actions d’un courtier immobilier

287 ch du Refuge • 2 995 000 $

Maison sur le golf le Géant - accès direct aux sentiers de ski de fond et de ski alpin via la Porte du Soleil. Cuisine centrale, espaces de vie de chaque côté, garage double et vestiaire sportif, 2 suites complètes, une salle de jeux, 3 càc et cellier / Stately home offering direct access to cross country ski trails, alpine ski out access via la Porte du Soleil lift. Central kitchen flanked by living spaces on both sides, stunning mountain views a fully appointed main suite, spectacular guest quarters and a wine tasting room-cellar reminiscent of a Tuscan villa. MLS 17014689

jean.parisien@evrealestate.com 819.717.3265 • 514.232.8976

649

798 000 $

tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 KIM RICHARDSON Courtier Immobilier 819.425.4836 ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé 819.425.1524 EMMA MARTINEAU Courtier Immobilier Résidentiel 819.429.9106 VÉRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier Résidentiel 514.993.8778 AVA ELIZABETH BALL Courtier Immobilier 514.757.4485 LOUISE LÉONARD Courtier Immobilier 819.681.6955 MYRIAM NAUD Courtier Immobilier Résidentiel 819.210.7879 PIERRE OUIMET Courtier Immobilier 819.429.0730 CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier 819.421.4663 GLADYS OLNEY Courtier Immobilier 819.425.4654 2660 ch. des Épinettes La Conception 425 000 $ Ava Elizabeth Ball avaeball@mtre.ca 2 1 28 055 pc/sqft #411-227 ch. de Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant 389 500 $ Myriane Bota - mbota@mtre.ca Louis Bernier - lbernier@mtre.ca 1 1 565 pc/sqft #103-2000 Allée du Val-de-Bagnes Mont-Tremblant 1 350 000 $ +txs Louis Bernier - lbernier@mtre.ca Myriane Bota - mbota@mtre.ca 3 2 1588 pc/sqft #302-150
Curé-Deslauriers Mont-Tremblant 399 000 $ +txs Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca 1 1 3 1+1 351 ch. des Fondateurs La Minerve 688 000 $ Louise Léonard louisel@mtre.ca 75 ch.
ch. du
des Explorateurs La Conception 900 $
2 1 25 693 pc/sqft
Jan-Otto Bauer – jobauer@mtre.ca Katryna Simard – ksimard@mtre.ca 535-539 rue Charlie-Forbell Mont-Tremblant 1 149 000 $
3 2 ? 1100 pc/sqft
Véronique Lambert vlambert@mtre.ca 81 Allée des Oies-Blanches Mont-Tremblant
3 2+1 730 ch. Thomas-Robert Lac-Tremblant-Nord 33 900 000 $ Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca 6 10 18 880 pc/sqft 52 acres ch. de Lac-Gauthier Mont-Tremblant 749 000 $ +txs Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca 6,16 acres 40 rue des Boisés-de-la-Côte-d’Or Mont-Blanc 1 195 000 $ Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Emma Martineau – emartineau@mtre.ca 4 4+1 73 357 pc/sqft 104 ch. Brunette Lac Supérieur 1 399 999 $ Myriam Naud mnaud@mtre.ca 4 3 461 412 pc/sqft
Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca
Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier Résidentiel 819.421.2390 MYRIANE BOTA Courtier Immobilier Résidentiel 438.998.2025 YVES PRATTE Courtier Immobilier 819.425.0827 JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé 819.425.0074 CORINA ENOAIE Courtier Immobilier 819.421.0373 LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier 514.891.3827 PAUL DALBEC Courtier Immobilier Agréé 819.425.4008 EMY BOON Courtier Immobilier Résidentiel 819.425.0565 JAN-OTTO BAUER Courtier Immobilier Résidentiel 819.430.8889 CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier 819.808.9404 ANN CHAUVIN Courtier Immobilier 819.425.4089 LOUIS BERNIER Courtier Immobilier Résidentiel Agréé 514.402.6895 KATRYNA SIMARD Courtier Immobilier Résidentiel 819.325.2989 #2-223 ch. des Quatre-Sommets Mont-Tremblant 695 000 $ Corina Enoaie ecorina@mtre.ca 2 2 1100 pc/sqft ch. Preston La Minerve 649 900 $ +txs Katryna Simard – ksimard@mtre.ca Jan-Otto Bauer – jobauer@mtre.ca 102 acres #8-250 rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant 410 000 $ +txs Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca 3 1408 pc/sqft 65 Allée des Draveurs Mont-Tremblant 1 250 000 $ Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 3 3 47 Ile des Falaises La Conception 409 000 $ Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 2 1+1 ch. du Grand Pic Mont-Tremblant 349 000 $ Sean Couchman scouchman@mtre.ca 423 610 pc/sqft 286 ch. Bréard Mont-Tremblant 1 075 000 $ Emy Boon eboon@mtre.ca 3 2 28 000 pc/sqft 400 rue du Moulin Sainte-Adèle 375 000 $ Gladys Olney gladysolney@mtre.ca 3 1 11 986 pc/sqft 545 ch. du Lac-Duhamel Mont-Tremblant 759 000 $ Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca 3 2 186 526 pc/sqft 272 rue des Sommets Mont-Tremblant 649 000 $ Yves Pratte ypratte@mtre.ca 4 2 38 703 pc/sqft

90% VENDU–SOLD

PROJET D’EXCEPTION

Dernière opportunité d’acheter une construction neuve au versant sud de Tremblant.

UNIQUE OPPORTUNITY

Last opportunity to buy a new construction on the South Side of Tremblant.

819.425.4905 819.425.0000 Pascale JansonSébastien Turgeon Courtier immobilier Courtier immobilier agréé
verbiertremblant.com

C’est la saison des asperges du Québec

Favorisez les asperges de vos producteurs locaux

Trucs et astuces pour faire un bon risotto : Il vous faut absolument choisir un riz de qualité de type arborio ou carnaroli pour bien réussir votre risotto. Grâce à leur plus grande teneur en amidon, vous obtiendrez une texture plus crémeuse. Bien que les grandes surfaces en vendent maintenant, je vous recommande fortement le riz arborio proposé par des épiceries spécialisées comme l’excellente épicerie urbaine St-Amour ou le 83 Nord.

Le risotto est meilleur lorsqu’il vient d’être réalisé. Ne commencez donc sa cuisson que si vous êtes prêts à manger ! Prévoyez du bouillon de légumes ou de poulet tenu au chaud sur le rond d’à côté. Dressez votre risotto dans des assiettes chaudes en couches minces – pas dans des bols.

La saison des asperges ne dure pas longtemps, profitez-en !

Risotto aux asperges du Québec et citron

Portions : 6 | Préparation : 10 minutes | Temps de cuisson : 25 minutes

Ingrédients :

• 500 g de riz arborio ;

• 2 bottes d’asperges du Québec ;

• 1 oignon ;

• 2 gousses d’ail ;

• 1 litre à 1,5 litre de bouillon de légumes ;

• 125 ml (1/2 tasse) de vin blanc sec ;

• 100 g de parmesan râpé ;

• 6 0 ml (1/4 tasse) de beurre, en dés ;

• Le jus et le zeste d’un citron ;

• S el et poivre ;

• Huile d’olive.

Instructions :

1. Épluchez et émincez l’oignon et l’ail. Lavez les asperges et coupez-les en tronçons – réservez les pointes entières ;

2. Dans une grande poêle, faites chauffer l’huile d’olive à feu doux et faites revenir l’oignon et l’ail jusqu’à ce qu’ils soient translucides – environ 10 minutes ;

3 . Ajoutez le riz arborio et remuez pendant 2 à 3 minutes jusqu’à ce qu’il devienne translucide également ;

4. Versez le vin blanc et remuez jusqu’à ce que le riz l’ait absorbé ;

5 . Ajoutez les asperges et le bouillon de légumes chaud, une louche à la fois, en remuant constamment jusqu’à ce que le liquide soit absorbé avant d’ajouter la louche suivante ;

6. Lorsque le riz est cuit al dente et que les asperges sont encore légèrement croquantes, retirez la poêle du feu ;

7. Ajoutez le beurre, le parmesan râpé, le jus et le zeste de citron et mélangez bien ;

;

Québec asparagus season

Check out our regional merchants for asparagus from your local producers.

Tips and tricks for making a good risotto

First off, you absolutely must choose a quality arborio or carnaroli rice to make a really successful risotto. Because they have a higher starch content, you’ll achieve a creamier texture. While big box stores sell these rices now, I strongly recommend the arborio rice offered by specialty grocery stores like the excellent urban grocery store Le St-Amour or 83 Nord.

Risotto is best when it’s freshly made. Don’t start cooking till you’re ready to eat! Anticipate having a vegetable or chicken stock heating on the next burner. Serve your risotto into warmed plates in thin layers – not into bowls.

Asparagus season is short, so make the most of it!

Asparagus and lemon risotto

Preparation time: 10 minutes | Cooking time: 25 minutes | Servings: 6

Ingredients

• 30 ml (2 tbsp) olive oil

• 1 onion

• 2 garlic cloves

• 500 g arborio rice

• 2 bunches asparagus

• 1 L to 1.5 L vegetable stock, salted and hot

• 125 ml (1/2 cup) dry white wine

• 100 g grated Parmesan cheese

• 60 ml (1/4 cup) butter, in pieces

• Juice and zest of 1 lemon

• Salt and pepper

Instructions

1. Peel and finely chop the onion and garlic.

2. In a large pan, add the olive oil, onion and garlic and cook at low temperature until translucent: about 10 minutes.

3. Bring the heat to medium, add the arborio rice and stir for 2-3 minutes until it also becomes translucent.

4. Pour in the white wine and stir until the rice has absorbed it.

5. Add the asparagus pieces and hot vegetable stock, one ladle at a time, stirring constantly until the liquid is absorbed before adding the next ladle.

6. When the rice is al dente and the asparagus is still slightly crunchy, remove the pan from the heat. Reserve the asparagus tips.

7. Add the butter, grated Parmesan cheese, lemon juice and zest, and mix well.

8. Cover the pan for 2-3 minutes to let the risotto rest.

9. Season with salt and pepper to taste.

10. Serve hot and garnish with the reserved asparagus tips.

Enjoy!

Bon appétit

JUILLET JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 44 Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine
8 . Couvrez la poêle pendant 2 à 3 minutes pour laisser le risotto reposer 9. Salez et poivrez selon votre goût ; 10. Servez chaud et garnissez avec les pointes d’asperges préalablement réservées.
!
CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski Gastronome et productrice de vins à Rivière-Rouge, QC, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land Gastronome and wine producer in Rivière-Rouge, QC. She is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land

VOTRE TERRAIN DE JEUX DE 650 ACRES

COMMUNAUTÉ Signée Construction Tremblant VENEZ VIVRE AVEC NOUS | COME LIVE WITH US 819.808.0152 | LEMAITRE.CA
VIVRE AU MAÎTRE
P’tit
YOUR 650-ACRE PRIVATE PLAYGROUND Le
Train du Nord | Tennis | Golf Snowshoeing | Piscine | Rivière du Diable
Sentiers de ski de fond | Ski Shuttle

Calendrier horticole de juillet pour avoir un beau jardin

Tâches à ne pas manquer si vous désirez admirer votre jardin sans trop d’efforts

Irrigation et arrosage

Il est important de maintenir un sol humide en tout temps. Assurez-vous de prendre soin d’arroser le sol et d’éviter le feuillage. Vous réduirez ainsi la prolifération des maladies foliaires. Il est également possible d’installer un système d’irrigation automatisé et même la microirrigation qui permettra l’adduction d’eau de vos pots fleuris et autres jardinières. Ces systèmes sont aussi très intéressants pour l’arrosage des légumes cultivés en pots qui ont tendance à s’assécher très rapidement.

Si vous partez en vacances, l’idéal est de demander à un voisin de prendre soin de vos plants. De plus, pensez à les installer à un endroit où l’ensoleillement sera moins intense et où l’eau de pluie pourra les atteindre. N’oubliez pas de les arroser copieusement avant votre départ.

Fertilisation

La fertilisation maximisera également la réussite de vos espaces fleuris et bien sûr de vos potagers. Informez-vous sur les différents engrais à utiliser selon le type de plantes concernées. N’oubliez pas que les plantes en pot ont besoin de plus

d’engrais que les plantes en pleine terre. En pot, nous favoriserons les engrais à absorption rapide (application hebdomadaire). Pour les plantes en terre, on cherchera une fertilisation à dissolution lente (une application à la plantation et une seconde en cours de saison).

Taille des plantes à floraison printanière

Autre point important : pour maximiser la beauté et le succès de vos jardins, taillez au bon moment. En cette période, il est astucieux de tailler vos plantes à floraison printanière. Cela favorisera une meilleure floraison l’année prochaine et peut-être même une deuxième floraison cette année.

Nettoyage des fleurs fanées

Petit secret pour avoir une floraison qui durera toute la saison : supprimez les fleurs fanées de vos plantes annuelles pour les aider à maintenir une floraison constante. Même tâche pour vos plantes vivaces et vos arbustes. Ceci évitera à vos plantes de dépenser leur énergie inutilement. Ces quelques conseils devraient vous suffire pour avoir un beau jardin en juillet.

Your July horticultural calendar for a beautiful garden

Your “To Do” list if you want to admire your garden without stressing too much

Irrigation and watering

It’s important to maintain soil humidity at all times. Make sure to water the soil and avoid the leaves, to reduce the spread of leaf diseases. You can also install an automatic irrigation system and even micro-irrigation, which will get the water into your flower pots and other planters. These systems are also very interesting for watering potgrown vegetables, which have a tendency to dry out very rapidly.

If you go away on vacation, the ideal is to ask a neighbour to take care of your plants. What’s more, think of putting your plants in a place where the sunlight is less intense, and/or where rain can reach them. Don’t forget to water them deeply before you leave.

Fertilizing

Fertilizing will also maximize the success of your flowers and vegetables. Become informed about the different fertilizers to use depending on the kind of plants. Don’t forget that plants in pots need

a weaker solution, applied more often; plants out in the earth need a stronger solution, applied less often.

Pruning spring-flowering plants

Another important point: to maximize the beauty and success of your garden, prune at the right time. In this period of the year, it’s wise to prune your spring-flowering plants. It will promote next year’s flowering and perhaps even a second flowering this year.

Cleaning up faded flowers

Here’s a little secret for having flowers in bloom all summer: pinch off all the withered flowers to maintain constant flowering. Same thing for your perennials and bushes. It will avoid having your plants use their energy uselessly. These few tips should be enough to give you a beautiful garden in July.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 46 Pouce vert | Green thumb
Aménagement.
PIEDMONT À MONT-TREMBLANT 819.425.9592 info@paysagistesnorthland.com
CHRONIQUE
Horticulture. Design Landscaping. Horticulture. Design

PARADIS POUR GOLFEURS

Magnifique résidence construite sur mesure située au 15e trou du golf Le Diable. Quai semi-privé sur l’étincelant Lac Ouimet. Vues imprenables. Opportunité exceptionnelle.

Prix sur demande – 5 ch. | 4 + 2 sdb | 4189 pi2

GOLFER’S PARADISE

Magnificent 2016 custom-built residence on the 15th hole of the Le Diable golf course. Semi-private dock on beautiful Lac Ouimet. Stunning views. A singular opportunity.

5 bdrm | 4 + 2 bath | 4189 s.f. – Price upon request

Garder le cap

Une bonne façon de progresser est de revoir les bases et d’y aller étape par étape. Cette façon de procéder vous permet de vérifier votre technique, un détail à la fois, puis d’identifier et d’évaluer plus rapidement la qualité de votre position et de votre élan. Le fait de décomposer, puis d’ajuster le geste sera payant lorsque viendra le temps d’enchainer toutes les étapes.

Accouplez vos mains

Puisque chaque étape de l’élan est aussi importante que celle qui la précède, je vous invite à analyser votre prise. La façon dont vous positionnez vos mains sur le bâton a un énorme effet sur la façon dont vous frappez et contrôlez la balle. Pour une prise parfaite, saisissez le club avec votre main gauche, soulevez ensuite le bâton devant vous à la hauteur des hanches et ajoutez votre main droite.

Alignez vos mains sur votre corps

Lorsque le manche repose dans les doigts, les pouces et les index des deux mains forment deux « V » pointant vers votre épaule droite, ce qui vous donne une prise neutre. Cette prise vous aidera à aligner correctement la face du bâton. Rappelezvous que les pressions exercées sur le bâton seront

respectivement réparties dans un rapport de 7 à 3 entre la main gauche et la main droite.

Laissez votre bâton suivre le corps

Le rôle de l’élan arrière est de mettre en place le swing de retour. Vous devez créer une erre d’aller et une position robuste afin de pouvoir créer des angles de puissance au travers de la balle. Pour y parvenir, assurez-vous que votre « club » recule au fur et à mesure que les masses du corps bougent. Lorsque la rotation du corps s’effectue, les masses sont transférées et la pression ressentie sous les pieds se déplace graduellement de l’intérieur du talon droit lors de la montée vers l’intérieur de l’orteil gauche, puis de l’orteil gauche vers l’extérieur du talon gauche durant la descente.

Dès lors, vous êtes capable de faire un mouvement puissant et solide en vous servant du sol et des masses les plus imposantes du corps qui mènent l’élan.

Note : Pour les gauchers ; inverser gauche et droite.

Bon golf !

Stay on course

One good way to make progress is to review the basics and go step by step. This way of proceeding will allow you to check your technique, one detail at a time, then to identify and evaluate more quickly the quality of your position and your swing. The fact of taking it apart and then adjusting it will pay off when it’s time to put all the steps together.

Connect your hands

Because every stage of the swing is as important as the one that precedes it, I invite you to analyze your grip. The way you position your hands on the club has a huge effect on the way you hit and control the ball. For a perfect grip, seize the club with your left hand, then lift up the club in front of you to the height of your hips and add your right hand.

Align your hands with your body

When the grip is resting in your fingers, the thumbs and index fingers of both hands form a “V” pointing to your right shoulder, giving you a neutral grip. This grip will help you align the face of the club correctly. Remember that the pressure exerted on the club will be, respectively, divided 7 to 3 between the left hand and the right hand.

C. 514.568.0205

T. 514.426.0047

Let your club follow your body

The role of the backswing is to properly place the forward swing. You must create a forward motion and a strong position to be able to create angles of power across the ball. To do this, ensure that your club returns as the masses of the body move.

When the rotation takes place, body masses are transferred and pressure is felt underneath your feet. As you turn during the backswing, this pressure moves gradually toward the inside of your right heel. As you pause during your swing transition phase, that pressure changes direction toward the inside of your left toe (as the body masses move sideways and forward). Finally, as you move down and forward with the lower body, ground pressure is felt under the front foot as masses are moving gradually from the toe toward the outside of the left heel.

From there, you are able to make a strong, solid movement using the ground and the biggest masses of the body which are leading the swing.

Note: for left-hand golfers, reverse left and right.

Happy golfing!

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 48
JO SIMONETTI COURTIER IMMOBILIER RÉSIDENTIEL JSIMONETTI@KW.COM @JOSIMONETTIREALTY KWPRESTIGE.COM
130 chemin BOUSQUET – MONT-TREMBLANT 130cheminbousquet.com
Golf
CHRONIQUE / COLUMN
Enseignant
par / by Pierre Brisebois
professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America
HERBERT RATSCH Courtier immobilier agré醆 819.429.9019 MELANIE CLARKE Courtier immobilier 450.694.0678 RAYMOND DALBEC Courtier immobilier agréé 819.425.4568 RACHELLE DEMERS Courtier immobilier 514.378.8630 JIHANE GUETTAR Courtier immobilier résidentiel 514.250.9988 CHANTALE TARDIF Courtier immobilier 514.532.0632 MONT-TREMBLANT 3 496 320 $ + txs Rue Franceschini ACRES : 1.45 MLS 22900572 AMHERST 1 050 000 $ 2919 Route 323 N CAC : 4 | SDB : 2+1 MLS 25906379 VAL-DES-MONTS 175 000 $ + txs 226 Chemin du Chêne-Rouge ACRES : 5.40 MLS 10411279 PIEDMONT 795 000 $ 195 Chemin Terzi CAC : 4 | SDB : 4 MLS 13023893 MONT-TREMBLANT 1 150 000 $ Chemin des Skieurs ACRES : 3.53 MLS 14051557 VAL-DES-LACS 479 000 $ 2014 Chemin du Lac-Quenouille CAC : 3 | SDB : 1+1 MLS 18144007 SAINTE-MARGUERITE-DU-LAC-MASSON 774 900 $+txs 149 Rue du Lac-Walfred S. CAC : 3 | SDB : 3 MLS 14285951 MONT-TREMBLANT 1 595 000 $ 131 Chemin au Pied-de-la-Pente-Douce CAC : 5 | SDB : 3+1 MLS 10318271 MONT-TREMBLANT 995 000 $ 435 Allée du Méandre CAC : 4 | SDB : 2+1 MLS 18814509 LA CONCEPTION 125 000 $ Route de la Montagne-d’Argent ACRES : 3.29 MLS 21171058 ENTRELACS 799 000 $ 2950 Chemin d’Entrelacs CAC : 5 | SDB : 5 MLS 27024862
SOTHEBYSREALTY . CA Entreprise indépendante et autonome. Agence immobilière. ††Sotheby’s International Realty Québec HR VAL-DES-LACS 1 795 000 $ 270 Mtée Brien CAC : 4 | SDB : 2 MLS 15320048 EN PRIMEUR WENTWORTH-NORD 1 795 000 $ 1642 Chemin des Berges-de-l’Est CAC : 3 | SDB : 2+1 MLS 22447018 NOUVEAU PRIX SAINTE-ANNE-DES-LACS 1 540 000 $ 1050 Chemin de Ste-Anne-des-Lacs CAC : 3 | SDB : 3+1 MLS 28133580 NOUVEAU PRIX MONT-TREMBLANT 1095 Allée du Géant CAC : 4 | SDB : 3+1 VENDU SAINTE-ANNE-DES-LACS 1 650 000 $ 6 Chemin des Cactus CAC : 5 | SDB : 2+1 MLS 17871804 EN PRIMEUR
Surpassez vos attentes

De nos jours, dès leurs premières prouesses, les jeunes athlètes sont reconnus pour leur potentiel. Médias, réseaux sociaux, commanditaires, associations sportives, parents et communauté ; tous accompagnent les jeunes sportifs dans leur progression. Mais il fut une époque où le jeune athlète devait défricher lui-même son propre parcours. Linda Crutchfield en est l’exemple parfait.

Linda est née en 1942 à Shawinigan et a trois frères : Norman, Geoffrey et Andrew. Son père Gordon est dentiste et sa mère Evelyn – infirmière de formation –est femme au foyer. Son père – excellent hockeyeur – et deux de ses frères ont joué pour l’équipe de l’Université McGill. Sportive par naissance, Linda commence à skier sur les pentes des petits centres de ski de sa région comme le mont Carmel – propriété de Fritz Gauthier. La Tuque, Trois-Rivières et Shawinigan étaient reconnus comme bassin de bons sauteurs à skis, tel Ernie McCulloch à ses débuts.

Le père de Linda réalise que sa fille s’intéresse à la compétition. Shawinigan est loin de Mont-Tremblant, mais comme il existe un lien d’amitié entre Fritz Gauthier et Ernie McCulloch, ses parents acceptent qu’elle participe à la course Taschereau pour se mesurer aux jeunes skieurs prometteurs.

Linda prend l’autobus seule à l’hiver 1958. Elle possède une vieille paire de skis usés de 180 cm et ainsi équipée,

Linda Crutchfield

elle rencontre Ernie McCulloch deux jours avant la course. Dès son arrivée, Ernie lui propose de lui fournir une paire de skis plus appropriés – des skis Head 210 cm. Linda n’a jamais skié avec de tels skis et ne connaît ni cette montagne ni la piste de la course. Ernie lui propose de skier le bas de la Nansen puis de se joindre à lui, Peter Ryan et moi-même le vendredi matin pour s’entraîner.

Le vendredi, nous suivons Ernie, ne laissant que quelques centimètres entre nos skis. Mais l’entraînement est limité et lorsque Linda se présente au départ de la course, son équipement lui semble inadapté. Elle s’élance avec fougue, mais avec le sentiment qu’elle est en train de s’humilier. Elle ne s’arrête même pas à l’arrivée pour connaître son temps et glisse directement à la boutique pour rendre son équipement. Une officielle la rejoint alors et lui annonce, contre toute attente, qu’elle a remporté la course avec 10 secondes d’avance. C’est le début de sa carrière en compétition.

De 1960 à 1965, elle fera partie de l’équipe canadienne de ski. Elle participera aux championnats du monde en 1962 à Chamonix, en France et aux Jeux olympiques de 1964 à Innsbruck, en Autriche. Elle sera championne canadienne en 1962 et 1964. Elle remportera la Ryan’s Cup en 1959 et 1965, la Québec-Kandahar en 1960, 1962 et 1966. Elle gagnera également à six reprises la Adam’s Memorial. Elle sera nommée Athlète de l’année par le Amateur Athletic Union.

Linda est aussi attirée par le ski nautique où elle s’illustrera. Dès 1965, elle participe aux championnats canadiens puis aux championnats mondiaux. Et elle fera partie du grand spectacle de ski nautique de l’Expo 67.

Insatiable, Linda découvre le sport de luge. Alors qu’elle est codirectrice de l’école de ski du mont Avila en 1967 – où une compétition de luge est organisée – Linda concourt et devient la championne canadienne. Elle conservera son titre en 1968 à La Réserve et deviendra championne nord-américaine au même endroit la même année.

Linda Crutchfield est une des rares athlètes à faire partie de quatre Temples de la renommée dans trois sports différents. Cette femme discrète ne se vante jamais de ses succès en compétition, ni des nombreux postes d’entraîneur qu’elle a tenus, ni des écoles qu’elle a fondées. Vous pouvez la croiser tous les hivers sur les pistes du mont Tremblant.

Depuis près de 50 ans, cette athlète de calibre international enseigne le ski. Peut-être vous, vos enfants ou petits-enfants avez-vous appris à skier avec elle. Sachez que vous avez la chance de connaître cette grande dame du monde sportif.

50 JULLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM Les oubliés| The forgotten ©Courtoisie

Linda Crutchfield

Nowadays, from their first successes, young athletes are recognized for their potential. Media, social media, sponsors, sports organizations, parents and community all accompany the young athletes in their evolution. But there was once a time when the young athlete had to beat their own path to success. Linda Crutchfield is the perfect example.

Linda was born in 1942 in Shawinigan and had three brothers: Norman, Geoffrey and Andrew. Her father Gordon was a dentist and her mother Evelyn –trained to be a nurse – was a mother at home. Her father – an excellent hockey player – and two of her brothers played for the McGill University hockey team. A sportswoman by birth, Linda started to ski on the slopes of the small ski regional centres such as Mont Carmel, owned by Fritz Gauthier. La Tuque, Trois-Rivières and Shawinigan were recognized as having a good basin of ski jumpers…such as Ernie McCulloch in his early days.

Linda’s father realized that his daughter was interested in competition. Shawinigan is some distance from Mont-Tremblant, but as Fritz Gauthier and Ernie McCulloch were friends, her parents agreed to let her participate in the Taschereau race to test herself against other promising young skiers.

Linda took the bus alone in the winter of 1958. She had an old pair of 180 cm used skis and, so equipped, she met Ernie McCulloch two days before the race. As soon as she arrived, Ernie offered to provide her with a more appropriate pair of skis: Head 210 cm skis. Linda had never skied on skis like these and didn’t know either the mountain or the course for the race. Ernie suggested she ski the lower part of Nansen then meet up with him, Peter Ryan and me

on Friday morning to train.

On Friday, we followed Ernie, leaving only a few centimetres between our skis. But the training was limited and when Linda showed up at the start of the race, her equipment didn’t seem right for her. She launched into the race with spirit, but also with the feeling that she was in the process of humiliating herself. She didn’t stop, even at the finish line to find out her time, and slid straight to the shop to return her skis. An official caught up with her there and told her that, against all expectations, she had won the race with a 10-second lead. It was the beginning of her career in competition.

From 1960 to 1965, she was part of the Canadian ski team. She participated in the 1962 World Championships in Chamonix, France, and in the 1964 Olympic Games in Innsbruck, Austria. She was Canadian champion in 1962 and 1964. She won the Ryan Cup in 1959 and 1965, and the QuébecKandahar in 1960, 1962 and 1966. She also won the Adams Memorial six times. She was named Athlete of the Year by the Amateur Athletic Union.

Linda was also attracted to water skiing, at which she excelled. From 1965 she participated in the Canadian championships, then in the World championships. And she was part of the big waterskiing show at Expo 67.

Insatiable, she discovered the sport of luge. When she was co-director of the Mont Avila ski school in 1967 – where a luge competition was organized –Linda entered and became the Canadian Women’s Champion. She retained her title in 1968 at La Réserve and became North American Women’s Champion at the same place, that same year.

Linda Crutchfield is one of the rare athletes to be enthroned in four Halls of Fame in three different sports. This quiet woman never boasts about her successes in competition, nor of the many coach positions she has held, nor of the schools she has founded. You can see her every winter on the Mont Tremblant runs.

For more than 50 years, this international-calibre athlete has been teaching skiing. Perhaps you, your children or your grandchildren have learned to ski from her. Just be aware that you have been lucky enough to know this great woman of the sports world.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 51
CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.
© museeduski.com/membres-honorifiques Marie Line Rouleau | courtier immobilier résidentiel 819 421-1230 | mrouleau@viacapitale.com | www.viacapitale.com Chic Shack LA CONCEPTION 11, ch. des Idéalistes Centris #9880869 50 acres VAL-DAVID 930, 7e Rang Centris #19438217 Lac de la Blanche MONT-BLANC 1643, ch. des Lacs Centris #26598265 Lac des Sables STE-AGATHE-DESMONTS 244, St-Venant Centris #19664823 Lac Rougeaud MONT-BLANC 1903, Soleil-qui-Rit Centris #27356768 Lac Nantel MONT-BLANC 2572, ch. des Lupins Centris #17439503 Location court terme permis

Pagayer pour le plaisir

Il y a toujours un endroit où pagayer en été en raison de l’abondance de lacs et de rivières à Mont-Tremblant et à proximité. Dans une communauté comme la nôtre, axée sur le plein air, même si vous n’avez pas de canot ou de kayak… votre voisin en a un.

La saison estivale

Mon mari et moi vivons à Brébeuf, au bord de la rivière Rouge. Une douzaine de chalets se partagent près d’un kilomètre de rive sablonneuse. Certains d’entre nous y résident à temps plein, d’autres vont et viennent tout au long de la saison. Ce sont les mêmes familles qui bénéficient du calme et de l’isolement du Domaine Alarie depuis que mon mari a huit ans… soit près de soixante ans.

De fin mai à fin octobre, la rive est parsemée de canoës et de kayaks. Même si c’est toujours une péripétie de faire du canoë au printemps lorsque la rivière dégèle, quel plaisir de passer du temps à pagayer lorsque les températures estivales grimpent. Les cadeaux de la nature

Contrairement à mon mari, je ne suis pas une canoéiste émérite. Mais point n’est besoin d’avoir un doctorat en pagayage pour passer du bon temps sur l’eau – juste pour la joie du sport.

Personnellement, je préfère partir à contre-courant. Je réalise ainsi le plus fatigant en premier et je profite d’un retour plus détendu. Ça me laisse le loisir d’admirer la nature en rentrant à la maison.

Le paysage verdoyant de notre été éphémère est tout bonnement à couper le souffle. C’est un régal d’observer la faune depuis la rivière. J’ai vu des castors à l’œuvre ; un héron à longues pattes se reposer ; l a chorégraphie des oies se posant sur l’eau et des faons se baigner pour se rafraichir par une chaude journée d’été. Offrez-vous ce cadeau de pagayer pour le plaisir cet été.

Paddling for pleasure

The abundance of lakes and rivers in and around Mont-Tremblant ensures that there is always a place for summertime paddling.

In a community like ours, focused on enjoying the outdoor life, even if you don’t have a canoe or kayak … your neighbor does.

Warm weather

My husband and I live in Brébeuf on the edge of the Rouge River. A dozen or so cottages share nearly a kilometre of sandy beachfront. A few of us are full-time residents, others come and go throughout the season. It’s the same families that have been sharing the quiet and solitude of Domaine Alarie since my husband was eight years old… just about six decades ago.

From the end of May through late October, a cluster of canoes and kayaks litter the shared shore. And while it is always an adventure to canoe during the spring thaw when the river swells, there is nothing quite like time spent on the river as the summer temperatures soar.

Nature’s gifts

Unlike my husband, I am not a skilled canoeist. But that’s part of the joy of the sport. You don’t have to have a Ph.D. in paddling to enjoy time on the water. I prefer to paddle upstream to start. That way, you get the work in first and the return home travelling downstream is more relaxing. What’s more, I have time to ooh and awe at nature on the way back.

The lush green landscape of our short summer is nothing short of breathtaking. Wildlife sightings from the water are always a treat. I’ve watched beavers at work, a long-legged heron taking a break, geese making an almost-choreographed landing on the water, and fawns bounding in the shallows on a hot summer day. Give yourself a gift, and spend some time paddling for pleasure this summer.

CHRONIQUE |

Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme.

Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 52 Hors zone | Outside the zone
COLUMN par | by Cathy Bergman ©Tremblant Express
150, ch. du Curé-Deslauriers - L’Ermitage - #302 Mont-Tremblant – 399 000 $ + txs 121, rue Cuttle, #70 – LAGO Mont-Tremblant – 2 499 000 $ + txs 121, rue Cuttle, #46 – LAGO Mont-Tremblant – 1 299 000 $ + txs Ch. des Franciscains, Mont-Tremblant 1 595 000 $ Terrain (921 acres) – Ch. Lac-Superieur & ch. du Lac-Quenouille, Lac-Superieur – 3 900 000 $ 150, rue du Denali, La Conception 1 199 000 $ + txs LAGO, MONT-TREMBLANT - À PARTIR DE / STARTING AT 849 000 $ TOUR DES VOYAGEUR I #235 1 càc/bdrm 265 000 $ + txs #157 1 càc/bdrm 255 000 $ + txs #335 1 càc/bdrm 219 000 $ + txs #142 Bachélor 199 000 $ + txs #402 1 càc/bdrm 179 000 $ + txs #239 Studio 173 000 $ + txs TOUR DES VOYAGEURS II #395 Bachélor 189 000 $ + txs #274 Studio 155 000 $ + txs #485 Studio 133 000 $ + txs ERMITAGE-DU-LAC #302 1 càc/bdrm 399 000 $ + txs HOLIDAY INN EXPRESS #344-444 2 càc/bdrm 525 000 $ + txs
Courtier Immobilier Agréé | Chartered Real Estate Broker 819.425.0074 | jmckeown@mtre.ca tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière VILLAGE PIÉTONNIER | PEDESTRIAN VILLAGE
JENNIFER MCKEOWN

FAÎTES LA COURSE POUR

CÉLÉBRER L’ÉTÉ

CELEBRATE SUMMER ON THE RUN

Force et longévité

La science a démontré que la force est fondamentale pour augmenter la durée de vie et améliorer l’état de santé.

La réalité du vieillissement

Nous perdons environ de trois à huit pour cent de masse musculaire par décennie à partir de l’âge de 30 ans. Le taux de déclin augmente après 60 ans. Tout aussi importante est la perte de force et de puissance musculaire, qui est deux à trois fois plus rapide que la perte de masse musculaire. Peter Attia (MD) est un médecin qui se concentre sur la science appliquée de la longévité. Il a, entre autres, reçu le prix Bestselling Author du New York Times pour son ouvrage intitulé Outlive: The Science and Art of Longevity. Le Dr Attia croit, et je suis d’accord, que la perte de force et de puissance musculaire joue un rôle important dans le déclin de nos capacités physiques. Cette perte a, en définitive, une incidence sur la qualité de l’espérance de vie. Il estime que ce n’est pas la longévité que nous recherchons mais une vie en bonne santé. Il considère la santé comme le véritable indicateur de la vie, et non l’espérance de vie. Une vie en bonne santé plus longue

La force est la capacité à générer de la puissance dans des conditions données. Selon le Dr Attica, garder un bon niveau de force peut potentiellement multiplier par cinq une espérance de vie en bonne santé. De combien de force parle-t-on ?

Un homme adulte devrait être capable de soulever et de transporter l’équivalent de son poids corporel en effectuant la marche de fermier pendant une minute. Les femmes devraient être capables d’effectuer le même exercice avec une charge d’environ 75 % de leur poids corporel. Un exercise de suspension (dead hang) témoigne également de la force globale. Les femmes devraient être capables de tenir pendant une minute 15 secondes, et un homme pendant deux minutes.

Conclusion : si vous voulez améliorer votre espérance de vie et votre santé, restez fort

Strength and longevity

Science has shown us that strength is the foundational key to improving our lifespan and increasing how healthy we are during our life.

The reality of aging

We lose approximately three to eight percent of muscle mass per decade beginning at the age of thirty. The rate of decline increases after the age of sixty.

Equally important is the loss of muscle strength and power, which is lost two to three times more quickly than the loss of muscle mass.

Peter Attia, MD, is a physician who focuses on the applied science of longevity. Among his other accomplishments, he is the New York Times bestselling authoring of Outlive: The Science and Art of Longevity

Dr. Attia believes, and I agree, that the loss of muscle strength and power is an important factor that affects the decline of our physical capabilities. That loss ultimately affects our healthspan. He feels that it is not longevity we are seeking, but the years we are healthy during our lifespan. He looks at our healthspan as the true indicator of life, not our lifespan.

A longer healthspan

Strength is the ability to generate force under given conditions. And Dr. Attica feels that maintaining strength has the potential to increase our healthspan by five times.

How much strength are we talking about?

An adult man should be able to lift and carry the equivalent of his body weight performing a “farmer’s walk” for one minute. Women should be able to perform the same exercise carrying approximately seventy-five percent of their bodyweight.

A “dead hang” is also indicative of overall strength. Women should be able to hold a “dead hang” for one minute and fifteen seconds, and a man for two minutes.

Bottom line. To improve your lifespan and your healthspan, stay strong.

CHRONIQUE | COLUMN

JUILLET | JULY 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 54 Forme physique | Fitness
Passionné par le sport et la performance humaine, Alexandre est un thérapeute du sport certifié au centre de kinésiologie RobFit. Il s'efforce d'aider ses clients à atteindre leurs objectifs. Passionate about sport and human performance, Alexandre Roy is a Certified Athletic Therapist at the RobFit KinCentre. He thrives on helping athletes achieve their goals.
REGISTER TODAY DEMIMARATHONTREMBLANT.COM
INSCRIVEZ-VOUS AUJOURD’HUI
Vivre en plein cœur de l’action. Living in the heart of the action. Occupation immédiate. Appelez-nous ! Immediate occupancy. Call us ! ÀpartirdeStartingfrom 531,300$ * • Unités de 1 et 2 ch. / 1 & 2 bdrm units • Plafonds de 9 pieds / 9-foot ceilings • Grande fenestration / Large windows • Ascenseur / Elevator • Salle d’entraînement / Gym • Salle de réception / Reception Hall • Terrasse sur le toit / Roof Terrace • Garage intérieur / Interior parking • Location cour terme permise / Short term rental permitted • ET BIEN PLUS / AND MUCH MORE ! Pierre Ouimet 819.429.0730 Cynthia Griffin 819.421.4663 800stjovite.com 12:00 - 3:00 PM Visite Libre le 8, 15, 22, 29 juillet Open House July 8, 15, 22 & 29 *Avant taxes / Before Taxes
UN MONDE
| A WORLD
TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS 514.707.8891 TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL DERNIÈRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER LACDESMARAIS.COM
À PART
APART

819

PROFESSIONNELS PRO SERVICES

mini-entrepôts libre service • chauffés et non chauffés • entreposage intérieur de voitures • self-storage units • heated and non heated • indoor car storage 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 | entreposagesr com

Membre

Membre d’ostéopathie Québec

• Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales Mobilisations périphériques Approches posturale et ostéopathique

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe Josée Bilodeau À votre service depuis 1985

• Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique

• Syndrôme douloureux régional complexe Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

Vip service

Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite.

819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

Window cleaning service, inside & outside. Free estimate.

François Hamel, 438 391-6283 | vipservice.fh@gmail.com

guyharton.com Guy

Mont-Tremblant - 995 000 $

2 résidences pièces sur pièces jumelés à vendre ensemble. Respectivement chacune leurs aires communes avec foyer ou poêle au bois, 3 chambres, 2 salles de bain complètes (1 salle d’eau en plus pour la propriété à étages), vues sur Tremblant. // Semi detached homes sold together. A rare opportunity! Respectively both with common area with fireplace or wood stove, 3 bedrooms, 2 bathrooms (+ 1 powder room in 3 story property), views on Tremblant. Centris #26049365

Mont-Tremblant, Lac-Gauthier - 300 000 $ Coquet chalet avec accès notarié au lac, chambre au rez-de-chaussée, poêle à bois et grandes fenêtres donnant sur la nature. Espace pour les invités au sous-sol. Proche des sentiers de randonnée, de Tremblant, du Domaine St-Bernard et de l'accès au lac. Charme et prix abordable! // Near hiking trails, Tremblant resort, Domaine St-Bernard, lake access in a quiet and safe environment, this cottage will charm you with its little price! Centris #27912385

INVESTISSEURS

819 278-5276

Mtée Kavanagh, Mont-Tremblant - 435 000 $ +tps/tvq Magnifique terrain plat sur la grande artère Mtée Kavanagh, près de tous les services, accès sur la rue Émond en surplus. Accès facile pour le Mont-Tremblant et le centre-Ville. Plus de 3 acres de superficie. Très alléchant pour investisseur, facilement constructible avec un sol de sable.

GRAND POTENTIEL BORD DE L’EAU

Station Mont-Tremblant - 925 000 $ txs payées/paid

Condo de 3 chambres avec 3 salles de bain. Vue splendide sur les couchers de soleil sur le lac

Tremblant, plafonds cathédraux, foyer de pierre, garage souterrain et piscine! Votre pied-à-terre à Tremblant! // A three-bedroom three-bathroom condo, this is your perfect "pied-à-terre" at the resort, with cathedral ceilings, stone fireplace, underground parking and swimming pool. Centris #15023699

La Conception Chic Shack bord de l’eau Prix révisé/admended price - 674 500 $ Décor enchanteur, dans la nature, sur le bord du Lac Martin, le parfait refuge à 20 min. du ski. 2 chambres, meublé et équipé, il n’attend que vous. // Enchanting setting in nature, on the edge of Lake Martin, the perfect retreat just 20 minutes from skiing. 2 bedrooms, furnished and equipped, it's just waiting for you. Centris #22897680

BEAU TERRAIN POUR CONSTRUCTION

Imp. des Bécasseaux, Mont-Tremblant - 125 000 $ Beau grand terrain, situé dans un nouveau secteur, situé dans un cul-de-sac, à 10 minutes du Mont-Blanc et services de la municipalité de Mont-Blanc (St-Faustin).

2021
2946 route 117, Labelle - 549 000 $ Propriété au bord de la Rivière Rouge avec un bel accès à la Rivière! Grand terrain pour de grandes possibilités. (Voir grille de zonage PA-56) Toiture 2021! Près des services de Labelle et Rivière Rouge (Hôpital). Endroit préparé à recevoir un garage! Le vendeur est prêt à regarder tout offre! Harton
immobiliertremblant.com tremblantforsale.com Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion
Courtier immobilier agréé, DA Josée Legault Courtier immobilier agréé D.A
429-4009 josee@immobiliertremblant.com

QUAND LE LUXE RENCONTRE LE CONFORT Where luxury meets comfort

Vivez l’expérience de Tremblant grâce à des locations de luxe sans précédent. Que ce soit pour un événement festif, un rassemblement familial ou une escapade romantique, nos emplacements de choix dans le centre de Tremblant rendront votre expérience inoubliable.

Experience Tremblant through luxury rentals that feel like home. Whether for an event, a family excursion or a romantic getaway, our prime locations in the center of Tremblant will make your experience more than just unique. It will be unforgettable.

tremblanthosting.com Visitez notre site web pour découvrir toutes nos propriétés. Visit our website to discover all of our properties.
Mont Tremblant CH. DE L’ARTISAN La Conception, Projet Chic Shack 24 CH. DES BÂTISSEURS Mont Tremblant VERBIER (5 CAC) La Conception, Projet Chic Shack 203 CH. DES NOVATEURS Mont Tremblant 197 RUE GOUIN Mont Tremblant 460 ALLÉE DES CIMES, APT. 8 Mont Tremblant 1025 CH. DU MITIK Arundel ROUTE DE CRYSTAL FALLS La Conception ROUTE DES ORMES La Conception 1274 RUE DU CENTENAIRE La Conception, Projet Chic Shack CHEMIN DES GRANDS - LOT 434 La Conception, Projet Chic Shack 18 CH. DES COURAGEUX $425,000 + TX $895,000 + TX $250,000 + TX $849,000 + TX $395,000 GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6 Scan me to know me! +/-150 ACRES / PROJET DE DÉVELOPPEMENT ACCÈS À LA RIVIÈRE / RIVER ACCESS 2 LOTS ± 2.5 ACRES LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL PLAGE INCROYABLE / BEACH FRONT 1.5 ACRES / VUE / LOCATION CT RENTAL LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL LOCATION HAUT DE GAMME / LUXURY RENTAL LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL RÉSIDENTIEL + COMMERCIAL INCREDIBLE REVENUE $745,000 $ 1,725,000 + TX 4 LOTS = 4 ACRES NOUVEAU NEW VENDU SOLD VENDU SOLD VENDU SOLD NOUVEAU NEW
+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com Marie Sicotte Courtier Immobilier
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.