Transart 2016 magazine

Page 1

TRANSART PERFORMANCE

FESTIVAL OF CONTEMPORARY CULTURE

Design: Papernoise.net & luca@lucasartorigd.com

SOUTH TYROL

TRANSART MAGAZINE ·

1


ein Gemeinschaftsprojekt von

www.typeklang.com

www.biblio24.it einfach einloggen und sofort rund um die Uhr digitale Medien wie eBooks, ePaper, eAudios und eVideos bequem und kostenlos ausleihen und herunterladen.


TRANSART 16 Eine einfache Frage als Leitfaden: Wessen Natur sind wir Menschen, welcher Natur gehören wir an? Die 16. Ausgabe des Festivals zeitgenössischer Kultur gilt der Natur – in vielerlei und überraschender Hinsicht. Auftakt und Abgesang des Festivals haben mit ozeanischen Weiten zu tun: Der amerikanische Komponist John Luther Adams führt uns gemeinsam mit dem Haydn Orchester in die Tiefen eines ozeanischen Geburtserlebnisses; der britische Klangforscher Chris Watson flutet hingegen die Seiser Alm mit Wasserklängen, die Millionen von Jahre zurückreichen. Über das Wasser sind viele neue MitbürgerInnen gekommen – auf der Flucht! Gemeinsam mit den Vereinigten Bühnen Bozen erzählen wir schlicht und schnörkellos deren Geschichten mit radikalem Theater und ausgelassener Musik unserer Zeit. Gemeinsam mit dem Museion und dem Kurator Luciano Chessa schicken wir zehn Menschen auf eine intellektuelle Erfahrungsreise im Schlösschen am Montiggler See – online 60 Stunden lang live zu verfolgen. Einen Dialog zwischen Mensch und Natur stimmen 99 Schlagzeuger auf der Raschötz Alm an; dieser Mensch wird im Festival mit der Entblößung von Mode seitens der japanischen Performerin Tomoko Mukayjama konfrontiert und als Einzelbesucher auf Kloster Säben von 5 südkoreanischen Performancesängerinnen zu einer klanglichen Befragung eingeladen. Eine Nacht im Schlafkonzert, zeitgenössische Musik im Wohnzimmer, Filme und viel weiter reichendes Zeitgenössisches machen die besondere Farbe von Transart 16 aus. Das künstlerische Ausrufezeichen des Festivals wird die kürzeste Performance in der gesamten Transart-Geschichte sein: Roman Signers 11 Sekunden dauernde Dachlawine! Kommen Sie zahlreich, nehmen Sie FreundInnen mit, fordern Sie uns mit Ihrer Begeisterung und Kritik – es lohnt sich!

Una semplice domanda come linea guida: a quale natura apparteniamo? La 16esima edizione del festival di cultura contemporanea Transart è dedicata alla natura, in molti e sorprendenti modi. L'Alfa e Omega, principio e fine del festival, sono legati a suggestive distese oceaniche: il compositore americano John Luther Adams, insieme all'Orchestra Haydn, vi porterà negli abissi dell'oceano dove tutto è nato. Il ricercatore sonoro britannico Chris Watson inonderà l'Alpe di Siusi con suoni capaci di portare l'ascoltatore indietro nel tempo, quando la regione dolomitica era sommersa dall'oceano. Attraverso i mari sono arrivati molti nuovi cittadini in fuga dai loro paesi. In collaborazione con Vereinigte Bühnen Bozen, con semplicità, raccontiamo le loro storie attraverso un progetto di teatro radicale e musica. Con Museion e il curatore Luciano Chessa abbiamo invece invitato dieci artisti a trascorrere del tempo nel Castelletto di Monticolo. Il loro viaggio intellettuale verrà ripreso dalle telecamere e mandato online in diretta streaming per 60 ore. Andremo sull'Alpe di Resciesa per ascoltare un inedito dialogo fra uomo e natura grazie alla musica di 99 percussionisti. L'artista giappo-olandese Tomoko Mukayama rifletterà invece su una delle forme più attuali e pervasive d'espressione come la moda, mentre cinque performer sudcoreani dialogheranno individualmente con lo spettatore nelle stanze del monastero di Sabiona. Una notte accompagnata da un concerto notturno, musica contemporanea in case private, film e molto altro andranno a colorare di toni accesi questa edizione numero 16 di Transart. Rivolgo un'attenzione particolare alla performance più breve della storia del festival: in soli 11 secondi l'artista Roman Signer saprà stupire nuovamente il pubblico con una valanga fatta precipitare a tutta velocità dal tetto di una malga. Partecipate dunque numerosi, portate i vostri amici e fatevi coinvolgere con curiosità, entusiasmo, e spirito critico. Ne varrà la pena!

Peter Paul Kainrath Künstlerischer Leiter

Peter Paul Kainrath Direttore artistico


07.09-25.09.2016 TERMINÜBERSICHT/CALENDARIO MI/MER

07.09

OPENING

08.09 SA/SAB

10.09

BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS BOZEN/BOLZANO

PERFORMANCE

P .17

LA MODE

SO/DOM

Tomoko Mukaiyama

20:30

SA/SAB

17.09

John Luther Adams

20:30 DO/GIO

P .11

BECOME OCEAN

STADTTHEATER TEATRO COMUNALE BOZEN/BOLZANO

MATINEE & APERITIVO

18.09

11.09 MO/LUN

12.09 16.09

MO/LUN

19.09

P .33

John Luther Adams RASCHÖTZ ALM ALPE DI RESCIESA ST. ULRICH/ORTISEI

NO LONGER GAGOK: ROOM 5 

MUSIC

P .61

DI/MAR

20.09

FILMCLUB BOZEN/BOLZANO

PLAY TRANSART

P .63

(K)EINE ALPENSAGE Christof Dienz

16:00

Park Minhee, 박박parkpark

09:30 15:00 19:00

A TALK WITH MOKHALLAD RASEM PARKHOTEL LAURIN 19:00 BOZEN/BOLZANO

20:30

P .39

P .59

Laura Poitras

Laurie Anderson

MUSIC

TALK

MOVIE MONDAY

P .37

FILMCLUB BOZEN/BOLZANO

OFFIZIERSMESSE VILLA KÖSSLER CIRCOLO UNIFICATO ESERCITO MERAN/MERANO

CITIZENFOUR

HEART OF A DOG 20:30

FR/VEN

21:00

P .27

MOVIE MONDAY

P .57

Phace

INUKSUIT 15:00

PRIVATE HOUSES MERAN/MERANO

FINAL CONCERT

PARKHOTEL LAURIN BOZEN/BOLZANO

MUSIC

P .53

RENT A MUSICIAN

MUSIC

INTERZONA PLAYS TRANSART II STAHLBAU PICHLER 22:00 BOZEN/BOLZANO SO/DOM

MUSIC

15:00– 20:00

Giovanni Lami

CLUBBING

P .49

INSIDE LOTTOZERO + SLEEP CONCERT KUNSTHALLE 21:30– EUROCENTER LANA LANA 08:00

Phace

P .23

BIAS - LAURIN GLASS HOUSE 11:00 17:00

EXHIBITHION+MUSIC

KLOSTER SÄBEN MONASTERO DI SABIONA KLAUSEN CHIUSA

SALEWA HEADQUARTER BOZEN/BOLZANO P .67

MUSIC+DANCE

H/A/U/T P .43

DRAHTHAUS-KEY ALPEWA 21:00 BOZEN/BOLZANO

Jagoda Szmytka Rose Breuss

20:30

EX-ELECTRONIA BOZEN/BOLZANO


MI/MER

21.09

PLAY TRANSART/THEATER

P .73

DIE GROSSE VERWEIGERUNG/ IL GRANDE RIFIUTO

SA/SAB

24.09

Ligna

10:00 20:30 DO/GIO

22.09

P .73

DIE GROSSE VERWEIGERUNG/ IL GRANDE RIFIUTO

SO/DOM

P .77

Luciano Chessa

SCHLÖSSCHEN AM MONTIGGLER SEE CASTELLETTO AL LAGO DI MONTICOLO EPPAN/APPIANO P .83

THEATER

i (to be defined)

P .95

OCEANUS TYROL Chris Watson

10:30

CENA OLTRANZISTA

STALLA FIRBER STALL REISCHACH RISCONE

WALK

EX-ELECTRONIA BOZEN/BOLZANO

LIVE

22.09– 24.09

11:11

25.09

Ligna

10:00 15:00

P .93

DACHLAWINE/ UNA VALANGA DAL TETTO Roman Signer

EX-ELECTRONIA BOZEN/BOLZANO

PLAY TRANSART/THEATER

PERFORMANCE

BERGSTATION DER UMLAUFBAHN STAZIONE A MONTE CABINOVIA SEISER-ALM ALPE DI SIUSI P .97

MUSIC

CANTUS WITH CLEANSING FOR SEVEN GUSLARI Boris Filanovski, The Gusliars

15:00

ALTE TALSTATION PANORAMA VECCHIA STAZIONE A VALLE COMPATSCH COMPACCIO

Benno Steinegger

20:30 FR/VEN

23.09

STADTTHEATER STUDIO TEATRO COMUNALE BOZEN/BOLZANO

THEATER

P .85

WAITING + BODY REVOLUTION Mokhallad Rasem

20:30 MUSIC

STADTTHEATER STUDIO TEATRO COMUNALE BOZEN/BOLZANO P .87

MASHROU’LEILA BAHNHOFSREMISE 22:00 OFFICINE FS BOZEN/BOLZANO

MUSIC

P .89

OMAR SOULEYMAN BAHNHOFSREMISE 24:00 OFFICINE FS BOZEN/BOLZANO

KARTEN/BIGLIETTI P .06 IMPRESSUM P .06 PROBIER AMOL PROVACI P .07 FACES&STORIES P .08


TRANSART KARTEN/BIGLIETTI

INFO & IMPRESSUM

KARTEN BIGLIETTI

VEREIN ASSOCIAZIONE TRANSART Dantestr., 28 Via Dante I–39100 Bozen Bolzano T +39 0471 67 30 70 F +39 0471 66 53 69 info@transart.it www.transart.it Design & Layout:

HANNES PASQUALINI papernoise.net

LUCA SARTORI

ONLINE

luca@lucasartorigd.com

www.transart.it

Druck/Stampa

KARODRUCK

VERKAUFSSTELLEN/PREVENDITA DISCO NEW Spitalgasse, 1 Via Ospedale,1 I–39100 Bozen/Bolzano

www.karodruck.it TEAM

PETER PAUL KAINRATH Mo – Fr | Lu – Ve 9:00 – 12:00/15:00 – 19:00 Sa: 9:00 – 12:00

Künstlerischer Leiter Direttore artistico

MARTINA KREUZER Leitung Organisation Direzione organizzativa

ULRIKE PLATTNER

08.09 LA MODE, Tomoko Mukaiyama 22.09 i (to be defined), Benno Steinegger 23.09 WAITING + BODY REVOLUTION, Mokhallad Rasem STADTTHEATER TEATRO COMUNALE Verdiplatz 40 Piazza Verdi, 40 I–39100 Bozen/Bolzano T +39 0471 05 38 00 www.stadttheater.bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it

Kommunikation und Marketing Comunicazione e marketing

ANDREA POLATO Leitung Technik Direzione tecnica

ANNA BERNARD Mo – Fr | Lu – Ve 11:00 – 14:00/17:00 – 19:00 Sa: 11:00 – 14:00

MOVIE MONDAYS 12.09 HEART OF A DOG 19.09 CITIZENFOUR FILMCLUB Dr. Streitergasse, 8/D Via Dr. Streiter, 8/D I–39100 Bozen/Bolzano T +39 0471 05 90 90 www.filmclub.it

ERMÄSSIGUNG FÜR/RIDOTTO PER Under 25, Over 65, Abonnenten/Abbonati: Trenitalia, VBB, Teatro Stabile Bolzano.

Kommunikation und Produktion Comunicazione e produzione

ERWIN CANDERLE ALESSANDRO SCARPA HAIMO ENDRIZZI MAURICE BELLOTTI CARLO COSTACURTA Technik/Tecnica

ELENA FACCO THOMAS HOFER Assistenz/Assistenza

KARIN RASSLER Ticketing

KEVIN MONTEL MATTHIAS VIEIDER Praktikanten Stagisti

SABINE FUNK ELISA TESSARO Pressebüro Ufficio stampa

GREGOR KHUEN BELASI Fotograf Fotografo

6 · TRANSART MAGAZINE

MAX VALENTI Videodokumentation Documentazione video


TRANSART MEETS PROBIER AMOL/PROVACI PERFORMANCE

TRANSART MEETS “PROBIER AMOL/PROVACI” Mit der Kooperation Transart-Ökoinstitut Südtirol/Alto Adige im Rahmen des Projekts Probier amol setzt Transart dieses Jahr im Bereich der Nachhaltigkeit neue Akzente. Dazu wurde die Figur des zeitgemäßen TransartBesuchers geschaffen, welche die Veranstaltungen begleitet und als Inspiration für einen nachhaltigen Lebensstil über den Veranstaltungszeitraum hinaus dienen kann. Das Projekt Probier amol bietet die Möglichkeit eine nachhaltige Lebensweise zu erleben und selbst auszuprobieren. Nähere Infos: www.probieramol-provaci.it/de/ Passend zum Thema werden 5 Transart-Veranstaltungen als Going Green Events organisiert.

Grazie alla collaborazione nata tra Transart e Ökoinstitut Südtirol/Alto Adige all'interno del progetto Provaci, quest'anno Transart porrà particolare attenzione al tema della sostenibilità. A questo scopo è stata creata una figura animata che rappresenti il visitatore tipo delle iniziative di Transart. Questo personaggio sarà presente in modo virtuale nelle varie manifestazioni per essere fonte di ispirazione per uno stile di vita più sostenibile, anche oltre la durata della manifestazione. Il progetto Provaci offre la possibilità di vivere una vita sostenibile e di sperimentarla nella propria quotidianità. Per maggiori informazioni visitate il sito www.probieramol-provaci.it. Cinque eventi Transart saranno organizzati come Going Green Events.

FAIR

WEAR

JOIN US BY BIKE!

REUSE YOUR GLASS!

ENJOY REGIONAL PRODUCTS!

SEPARATE WASTE!

WEAR FAIR!

TRANSART MAGAZINE ·

7


TRANSART PERFORMANCE

FACES & STORIES GESICHTER & GESCHICHTEN VOLTI & STORIE


TRANSART STORIES

„Imparerai a tue spese che nel lungo tragitto della vita incontrerai tante maschere e pochi volti.” Luigi Pirandello, Uno, nessuno e centomila

Ihre Stimmen kommen von irgendwoher. Leise und stockend erzählen sie ihre Geschichten. Geschichten von Angst, Unterdrückung, Flucht, Hoffnung, Perspektiven, Träumen. Wer spricht? Neue BürgerInnen unserer Städte, Menschen die sich noch ganz am Rande der Gesellschaft bewegen. Ihre Stimmen erklingen plötzlich, für Augenblicke, die Gesichter im blauen Licht der Smartphones kaum erkennbar. Sie sind mitten unter uns und sprechen stellvertretend für alle, die den Weg bis nach Europa geschafft haben und diesem ein neues Antlitz verleihen.

Con voci rotte, raccontano le loro storie, provenienti da tutto il mondo. Sono storie di paura, sottomissione, fuga, speranza, prospettive e sogni. Chi parla? I nuovi cittadini delle nostre città, persone che vivono ancora ai margini della società. Le loro voci risuonano all'improvviso, per pochi istanti, i volti non si distinguono illuminati dalla sola luce degli smartphone. Sono in mezzo a noi e parlano in rappresentanza di tutti coloro che, come loro, hanno dovuto cambiare vita e sono arrivati in Europa che, a sua volta, ha cambiato volto.

REGIE/REGIA: Christian Mair DRAMATURGIE/DRAMMATURGIA: Ina Tartler MIT/CON: Geflüchteten Menschen, die in Südtirol leben/Immigrati che vivono in Alto Adige NACH EINER IDEE VON/DA UN IDEA DI: Transart & VBB

TERMINE/APPUNTAMENTI

DAUER/DURATA

Jeweils eine Geschichte wird vor folgenden Veranstaltungen erzählt: Una delle storie verrà raccontata in apertura dei seguenti spettacoli:

ca. 5 Min.

MI/MER 07.09, SO/DOM 18.09, MO/LUN 19.09, DO/GIO 22.09, FR/VEN 23.09

KOPRODUKTION MIT DEN COPRODUZIONE CON

IN ZUSAMMENARBEIT MIT IN COLLABORAZIONE CON

TRANSART MAGAZINE ·

9


TRANSART PERFORMANCE


TRANSART OPENING WANN/QUANDO

MI MER

07.09

20:30

BECOME OCEAN JOHN LUTHER ADAMS

COYOTE BUILDS NORTH AMERICA (1990) → 18 MIN conTakt percussion group + Douglas Perkins BECOME OCEAN FOR LARGE ORCHESTRA (2013) → 42 MIN Orchestra Haydn Orchester DIRIGENT/DIRETTORE Francesco Bossaglia

TRANSART MAGAZINE ·

11


TRANSART OPENING

La vita è nata dall'oceano. Con lo scioglimento dei ghiacci e l'aumento del livello dei mari, l'uomo prima o poi tornerà a diventare oceano John Luther Adams „Wenn man innehält und über die ozeanische Dimension der Musik nachdenkt, folgt als Konsequenz das Eintauchen. Wir sind aus dem Meer gekommen und wir werden wieder in das Meer zurückkehren. Durch das Schmelzen des Eises an den Polkappen und das dadurch hervorgerufene Steigen des Meeresspiegels könnten wir schneller zum Ozean werden, als wir glauben“, meint der amerikanische Komponist John Luther Adams, der als einer der originärsten Musikdenker der zeitgenössischen Szene gilt. Sein Musikschaffen ist stark vom Charakter der subpolaren Kältelandschaften inspiriert. Im Februar 2015 erhielt seine mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichnete Komposition Become Ocean den Grammy Award. Eröffnet wird der Abend mit einem Stück für 4 Schlagwerker des Komponisten, Coyote Builds North America, das von den Geschichten und Legenden der Ureinwohner Alaskas erzählt.

SC

H

LA

C

John Luther Adams è uno dei più originali compositori dei nostri tempi. Con Become Ocean, composizione per orchestra commissionatagli dalla Seattle Symphony Orchestra nel 2013, si è aggiudicato il premio Pulitzer per la musica nel 2014. L'anno successivo, nel 2015, Become Ocean ha vinto il Grammy Award come miglior composizione classica contemporanea. Grazie al potere evocativo della musica e dell'allestimento scenografico che Transart ha pensato per l'inaugurazione del festival, il pubblico verrà proiettato in paesaggi sonori e visivi mozzafiato, ispirati a quelli dell'Alaska e dell'Oceano Pacifico. In apertura di Become Ocean un quartetto di percussioni eseguirà un'altra composizione di Adams intitolata Coyote Builds North America, un racconto in musica ispirato alle storie e alle leggende dei nativi dell'Alaska.

WANN/QUANDO

WO/DOVE

MI/MER

R /V BAHNHOFSREMISE IA M OFFICINE FS VIA AC JOS EPH EL Schlachthofstr., 24 MAY LO RN USS E Via Macello, 24 RS TR. I–39100 Bozen/Bolzano

07.09 / 20:30

THANKS TO:

12 · TRANSART MAGAZINE

H

TH

O

INFO FS

T

F ST HO HT O AC HL CELL C A S M VIA

R

Eintritt/Ingresso 20 € / 15 € .

R NUSSER STR

VIA JOSEPH MAY


TRANSART PARTNER

Worin besteht die Herausforderung für ein Orchester, Musik unserer Zeit zu spielen? Zeitgenössische Musik ist von der Technik her oft eine große Herausforderung und deshalb braucht es Interpreten, die ihr dieselbe Aufmerksamkeit und Leidenschaft entgegenbringen, wie einer Symphonie aus dem klassischen Repertoire. Eine exzellente Interpretation und Aufführung von Seiten des Orchesters ist wichtig, damit sich das Publikum für Neue Musik interessiert und sie schätzt. Zeitgenössische Musik ist also eine zweifache Herausforderung, für das Orchester und das Publikum, sie ist anspruchsvoll und gleichzeitig spannend.

Cosa vuol dire per un'orchestra modellare una strategia per il futuro? Un'orchestra professionale opera oggi in maniera analoga a un'impresa o un'azienda, ossia definendo alcuni obiettivi che ritiene importanti per sé e per il proprio sviluppo, e adottando strategie idonee a perseguirli. Se lei mi chiede quali sono gli obiettivi di una orchestra regionale quale l'Orchestra Haydn di Bolzano e Trento le posso dire: esperienza, innovazione, formazione e pubblico. Le strategie per raggiungerli sono molte e di vario tipo: dalla creazione di progetti candidabili al finanziamento esterno, al potenziamento delle sinergie a livello territoriale, italiano ed europeo, ai progetti per l'allargamento del pubblico e via dicendo. Ma trasversale a tutte rimane sempre la strategia dell'investimento sul capitale umano, che è il patrimonio più grande dell'orchestra, fatto di competenze, dedizione e desiderio comune di suonare insieme per trasmettere ad ogni ascoltatore la bellezza della musica. Chiara Zanoni Präsidentin Stiftung Haydn Presidente Fondazione Haydn

HAYDN ORCHESTER VON BOZEN UND TRIENT ORCHESTRA HAYDN DI BOLZANO E TRENTO Via Glimstr. 1/a I-39100 Bozen/Bolzano www.haydn.it


TRANSART SPONSOR

Energie gewinnen, Energie einsetzen: Was ist das Spannende an der Arbeit rund um Energie? Energie ist so vielfältig wie Südtirol und so kraftvoll wie die Natur unseres Landes. Unsere Energie ist die Energie Südtirols, eine Energie, die nicht nur durch Leitungen und Kabel fließt, sondern eine Energie, die zu unserem Land gehört, zu seiner starken Natur und zu jenen, die es bewohnen. Das alles in seiner Vielfalt zu bewahren und mit aller Kraft voranzutreiben sehen wir als unsere spannende Aufgabe. Es ist das Suchen und Finden des Gleichgewichts zwischen wirtschaftlichen Zielsetzungen und der Beziehung zu Südtirol, zwischen Technologie und Umwelt, zwischen Tradition und Zukunft. Was ist das Zeitlose, was ist das Gegenwärtige in der Arbeit rund um Energie? Die Arbeit mit Energie ist eine ständige Herausforderung, denn Energie bedeutet Wandel. Wir wollen Energiezukunft schaffen und die Zukunft Südtirols aktiv mitgestalten. Deshalb müssen wir über die Grenzen hinaus und auch manchmal quer denken, um schon heute Antworten auf die Energiefragen von morgen zu finden. In gewisser Weise ist die Arbeit rund um Energie also zeitlos gegenwärtig. Cosa rappresenta il futuro nel settore dell'energia? Il settore dell'energia si sviluppa rapidamente, il futuro è intelligente e digitale. Stiamo lavorando a sistemi di energia che siano collegati a tecnologie informatiche che utilizzino l'energia in modo efficiente. Lavoriamo anche all'elettromobilità, che vorremmo sviluppare in Alto Adige, e a sistemi di energia capaci di sfruttare le risorse in modo produttivo. Sviluppiamo soluzioni tecniche, con l'obbiettivo di essere i catalizzatori di un Alto Adige ricco di energia, che guarda al futuro per offrire ai propri clienti i servizi più sostenibili ed efficienti.

ALPERIA AG SPA Zwölfmalgreiner Str. 8 Via Dodiciville I-39100 Bozen/Bolzano www.alperia.eu

14

· TRANSART MAGAZINE


Urkraft Die Energie unserer Berge nutzbar machen.

Forza primordiale Energia sprigionata dalle nostre montagne.

www.alperia.eu TRANSART MAGAZINE ¡

15


Credits: Gregor Khuen Belasi

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART PERFORMANCE WANN/QUANDO

DO GIO

08.09

20:30

PREPREMIÈRE

LA MODE TOMOKO MUKAIYAMA Spellbound Contemporary Ballet

TRANSART MAGAZINE ·

17


TRANSART PERFORMANCE

Mode bestimmt unser Handeln, unser Denken und dient oft auch als Religionsersatz. Die holländisch-japanische Choreographin und Pianistin Tomoko Mukaiyama seziert gemeinsam mit 9 TänzerInnen in schonungsloser Weise modische Fassaden und legt neue Identitäten frei. Mit La Mode wird das Publikum auf eine Reise geschickt, die Musik, Körper und Räume durchquert als wären sie Landschaften. Eine Auseinandersetzung mit sich selbst, die in einer persönlichen Befreiung enden kann. Mit La Mode wird im Oktober 2016 das Taichung National Theater, das vom japanischen Studio Toyo Ito & Associates Architects geplant wurde, eröffnet. Bei Transart ist die Pre-Première zu sehen. “La moda è un modo di trasmettere alle persone la mia fantasia in maniera semplice ed accessibile. Come per ognuno di noi quello che indosso rappresenta una scelta molto importante: siamo liberi di fare scelte ogni giorno... Ho cominciato con il tempo a chiedermi se eravamo veramente liberi di scegliere ciò che indossiamo o se siamo limitati dalle frontiere disegnate dal mondo della moda.” (Tomoko Mukaiyama, 2014.) Nove ballerini, degli iperbolici costumi di scena, una passerella di luci, un palco, un'installazione architettonica e una pianista: questi gli elementi che compongono La Mode, performance-installazione curata dall'artista giappo-olandese Tomoko Mukaiyama. Transart16 è lieto di presentare la pre-première di La Mode, un progetto che, partendo da una riflessione sul tema della moda, esplora il concetto di identità fra consumismo, materialismo e feticismo.

LA MODE / INSTALLATION PERFORMANCE

CONCEPT & ARTISTIC DIRECTION: Tomoko Mukaiyama / CHOREOGRAPHY: Dunja Jocic in cooperation with Spellbound dancers / CHOREOGRAPHIC ASSISTANTS: Alessandra Chirulli, Luca Cacitti / PIANO: Tomoko Mukaiyama / DANCE: Spellbound Contemporary Ballet, Sarah Murphy / MUSIC: Yannis Kyriakides / COSTUME DESIGN: Slavna Martinovic / SET DESIGN: Toyo Ito & Associates, Architects + Yoko Ando / LIGHT DESIGN: Tanja Ruehl / TECHNICAL DIRECTOR: Yutaka Endo / LUFTZUG / LIGHT & SOUND ENGINEER: Yuji Tsutsumida / WHITELIGHT / PRODUCER: Tomoko Mukaiyama Foundation / COPRODUCERS: Spellbound Contemporary Ballet (IT), National Taichung Theater (TW) / ASSOCIATED COPRODUCER: Dance New Air (JP) / PARTNERS: Transart Festival (IT) / SUPPORT: Fonds Podiumkunsten, Stichting Ammodo / SPONSOR: Shiseido / SPECIAL THANKS TO BIGI, Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden in Tokyo. Speaker system supported by Taguchi 18 · TRANSART MAGAZINE


VER D PIA I PLA TZ ZZA VER DI

THANKS TO:

LA MODE SUPPORTED BY

INFO

DI

AL IB

R GA

A Eintritt/Ingresso VI ./ 15 € / 10 € Begrenzte Plätze, R GA Reservierung LO EL empfohlen AC M A Capienza limitata, I /V TR FS prenotazione HO T H consigliata AC HL info@transart.it SC T. +39 0471 67 30 70 R ST DI AL IB

LOR E

TOB RÜC K

E/P O

NTE

LOR E

08.09 / 20:30

STADTTHEATER TEATRO COMUNALE Verdi Platz, 40 Piazza Verdi, 40 I–39100 Bozen/Bolzano

./VI SÜDTIROLERSTR

DO/GIO

WO/DOVE

TO

WANN/QUANDO

A ALTO ADIGE

Credits: Gregor Khuen Belasi

TRANSART PERFORMANCE

TRANSART MAGAZINE ·

19


TRANSART SPONSOR

Wir bauen keine Fenster. Wir schaffen Raum fĂźr neue Ideen. Non costruiamo semplici finestre. Creiamo spazio per le vostre idee.

F_01

r Jetzt unte m o c l. a finstr anfordern lo su Richiedete m finstral.co Das Finstral Magazin 01 2016

Das

Finstral Magazin 01 2016

F_01

Draussen Drinnen

Lesen, schauen, inspirieren. Leggere, scoprire, farsi ispirare.

20

¡ TRANSART MAGAZINE


TRANSART SPONSOR

„Heute an die Zukunft denken“ ist wesentlich für die Firmenphilosophie von Finstral. Wie weit in die Zukunft reichen diese Überlegungen? An die Zukunft zu denken ist eine wesentliche Grundvoraussetzung für jedes Unternehmen, das Bestand haben will. Dabei gilt es vor allem, die neuen Entwicklungen am Markt sowie die Tendenzen in der Branche zu erkennen und zu verstehen. Auf Veränderungen muss man immer wieder rechtzeitig reagieren, um das Unternehmen selbst, die Produkte und die angebotenen Leistungen an neue Anforderungen anzupassen und entsprechend umzugestalten. In unseren Augen wird die Fensterbaubranche in den nächsten Jahren von einer noch schärferen Reglementierung der technischen Normen geprägt sein. Umwelt, Gesundheit und Nachhaltigkeit sind Schwerpunkte, die eine immer wichtigere Rolle spielen werden. Auch die Aspekte der Bedienungsfreundlichkeit und der Bediensicherheit von Fenster- und Türenelementen werden sicherlich vermehrt in den Vordergrund treten. Daneben werden Gesamtsysteme zum Gebäudemanagement noch stärker zur Anwendung kommen. Eines der Hauptthemen, das auch künftig im Mittelpunkt stehen wird, ist die Energieeffizienz.

Il progresso tecnologico non è mai fine a se stesso. Cosa spinge Finstral ad innovare? La sviluppo tecnologico è sempre il punto di partenza per creare un servizio o un prodotto per i clienti. Allo stesso tempo, però, può anche essere inteso come un modo per migliorare lo sviluppo dell'azienda stessa e dei suoi standard di efficienza. Da sempre Finstral lavora per essere all'avanguardia nell'ambito dell'innovazione e sviluppo di prodotto. Le novità e il miglioramento dei prodotti sono costantemente testati da istituti esterni. Naturalmente il nostro obiettivo principale è di assicurare ai nostri clienti uno standard di qualità altissimo. Finstral è il produttore di serramenti più certificato d'Europa. I numerosi marchi di qualità RAL, il certificato ift e le certificazioni di qualità (ISO 9001), ambiente (ISO 14001) ed energia (ISO 50001) ne sono una prova. Luis Oberrauch Geschäftsleitung/Direzione Finstral

Wie intensiv ist Ihr Dialog mit der Welt der Architektur? Wir führen einen konstanten Dialog mit der Welt der Architektur. Es ist uns nämlich wichtig, mit Planern einen regen Erfahrungsaustausch über die technischen und ästhetischen Entwicklungen zu führen, die sich in der Fensterbaubranche abzeichnen. Auch zu den Verbesserungen und Neuerungen im Finstral-Produktsortiment, zu den Trends auf den Zielmärkten und in den verschiedenen Bausegmenten tauschen wir uns regelmäßig mit Architekten aus. FINSTRAL AG/SPA Gastererweg, 1 Via Gasters I-39054 Unterinn Auna di Sotto www.finstral.com TRANSART MAGAZINE ·

21


TRANSART PERFORMANCE

Credits: Giovanni Lami


BIAS LAURIN GLASS HOUSE

TRANSART MATINEE & APERITIVO WANN/QUANDO

SA SAB

10.09 10.09

11:00 17:00

GIOVANNI LAMI

TRANSART MAGAZINE ·

23


TRANSART MATINEE & APERITIVO

„Mein Interesse richtet sich heute auf alles, was man als ‚Klangabfall‘ bezeichnen könnte“, erklärt Giovanni Lami, „mich interessieren raue Hörzonen, wie beispielsweise Zersetzungsprozesse. Das Magnetband dient als Dünger, damit sich die Klänge entwickeln können. Es müssen nur die Bedingungen stimmen. Wie in einem Garten, wo alles wächst und gedeiht und man die meiste Zeit damit verbringt, die Veränderungen zu beobachten“. Für dieses Projekt hat er Magnetbänder monatelang auf der griechischen Insel Syros und in der Lagune von Venedig vergraben, was die ferromagnetischen Bänder unkontrollierbar und irreversibel verändert hat. Für die Performance werden sie recycelt, um die Orangerie des Hotel Laurin mit gespeicherten und neuen Klängen zu erfüllen.

Wie empfängt ein Hotel der Tradition den zeitgenössisch-modernen Gast? Tradition ist etwas, was einmal zeitgenössisch modern war. Deshalb ist, meiner Ansicht nach, ein mit Tradition behafteter Betrieb allem Zeitgenössischen verpflichtet. Er muss allerdings aus dem Vielen, was uns heute überströmt, „Qualität“ herausfiltern und deren Substanz in die Weiterentwicklung der Struktur und der Leistungen in den traditionellen Geist einfließen lassen.

Was bedeutet Substanz in einer modernen Gastgeberkultur? "Il mio interesse oggi è verso ciò che potrebbe Im philosophischen Sinne ist „Substanz“ die essere considerato 'rifiuto sonoro', zone liminali e eigentliche Seele, das Gegenteil von „Schein“. grezze dell'ascolto, processi di decomposizione. Genau das ist für mich auch eine moderne GastLa presentazione mi vede sempre interagire geberkultur und zwar in allen Bereichen eines Hoininterrottamente con lo spazio ospitante […], tels: Es beginnt bei der Architektur, sorgfältig ausdurante il concerto parte dei nastri magnetici gewählten Materialien und deren Abstimmung utilizzati invaderà l'ambiente proponendo un'euntereinander oder etwa bei der Beleuchtung und secuzione mai frontale, rispetto al pubblico che endet natürlich bei den Menschen, welche jeden potrà decidere liberamente dove collocarsi." Bias di Giovanni Lami è frutto di una ricerca artistica e Gast so empfangen sollten, als wäre er der einzige. Ein sensibler und gebildeter Gast sollte den Geist sonora iniziata tra giugno e luglio 2015 attraverso und die Seele, welche in einem solchen Hause alcune residenze tra Austria, Grecia e Italia, oggi wohnen, spüren. Das wäre das Beste, was eine portata avanti attraverso una pratica quotidiana di moderne Gastgeberkultur bieten könnte. studio e indagine delle possibilità dei materiali e dei supporti utilizzati. Bias è un progetto collegato Franz Staffler alla memoria e al vuoto. PARKHOTEL LAURIN Via Laurinstr. 4 // I–39100 Bozen Bolzano www.laurin.it

KURIERT VON/A CURA DI Alessio Sacchetto

I CR

ES TAZ

E

LE

IA

IN

IO N

.

IAL

UR LA

./V

Eintritt frei E Nlibero Ingresso IO

TR IS SP

STR

INFO

VIA

OF

IA

24 · TRANSART MAGAZINE

NH

./V

THANKS TO:

BA H

R ST

10.09 / 11:00 10.09 / 17:00

IN

PARKHOTEL LAURIN Laurinstr. 4 Via Laurin, 4 I–39100 Bozen/Bolzano

UR LA

WO/DOVE

SA/SAB

A A.ADIGE SÜDTIROLSTS./VI

WANN/QUANDO

ST

OF

NH

H BA

V R./

AZ ST


TRANSART SPONSOR



INTERZONA PLAYS TRANSART II

TRANSART CLUBBING WANN/QUANDO

SA SAB

10.09

22:00

HOT SHOTZ: POWELL & LORENZO SENNI SAMUEL KERRIDGE NOT WAVING DAVIDE PIRAS DIGGAZ

TRANSART MAGAZINE ·

27


TRANSART CLUBBING

Durch die Vermischung verschiedener Genres entstehen immer auch Grenzen neuer Klänge. Der Kulturverein Interzona aus Verona versucht auch in diesem Jahr mit Interzona plays Transart II neue zeitgenössische Soundtendenzen aufzuspüren. Im Besonderen Richtung England schauend, wo sich neue Entwicklungen abzeichnen, die mit einer klanglichen Dekonstruktion der typischen Schrecken des „dancefloor“ einhergehen: Reduzierter No Wave vermischt sich mit EBM, ein geschliffener und hagerer Klang tritt in einen Dialog mit Trance, Aspekte des synthetischen Techno dringen in die Seele der Industrial Music vor. So entwickelt sich eine energische, kraftvolle Sprache, die dem elektronischen Sound unserer Zeit eine neue Körperlichkeit verleiht. Nell'intreccio tra generi diversi si toccano le frontiere dei nuovi suoni del futuro. Anche in questa edizione la collaborazione fra Interzona e il festival Transart rinnova la volontà di intercettare e portare al pubblico le nuove tendenze nel contemporaneo. L'esplorazione si spinge oltremanica, dove si esprimono nuove esperienze legate alla decostruzione sonora dei territori tipici del “dancefloor”. A queste longitudini il riduzionismo No Wave si miscela all'EBM, la sintesi di un suono abrasivo e scarno dialoga con una Trance in completa sospensione. Qui alcuni versanti della Techno più sintetica spingono verso l'anima della musica Industrial: un linguaggio che incarna idee di energia e potenza e restituisce nuova fisicità al suono elettronico dei nostri tempi.

INTERZONA PLAYS TRANSART II

UN O BR VIA

STR .

STR .

OF ER MI

OB UO ZZI

EN RIC

STR .

VIA

BR UN

VIA

VIA

Eintritt/Ingresso 15 € / 10 €

BU OZ ZI

RIC OF EN VIA

.

BZ ZENTRUM/CENTRO → STAHLBAU PICHLER → BZ ZENTRUM/CENTRO More info: www.transart.it // THANKS TO: SASA & STA

28 · TRANSART MAGAZINE

INFO STR .

. ST R RI CE

LL I

NS TR

LI ST A

TO R

ED ISO

ZU EG G

H2 SHUTTLEBUS

VIA

GE

STAHLBAU PICHLER Edisonstr. 15 Via Edison, 15 I–39100 Bozen/Bolzano

EV AN

SA/SAB

10.09 / 22:00

A

WO/DOVE

VI

WANN/QUANDO

ERM IS TR.

HOT SHOTZ - POWELL & LORENZO SENNI | live set SAMUEL KERRIDGE performs Fatal Light Attraction | live a/v performance/national premier NOT WAVING | live set DAVIDE PIRAS | live set DIGGAZ | dj set/Interzona Sound System


TRANSART CLUBBING

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

29


MMM CORONES // Credits: Oskar Dariz

TRANSART SPONSOR

30

· TRANSART MAGAZINE


Aus dem Eggental in die weite Welt hinaus – was bedeutet für STAHLBAU PICHLER unternehmerische Dynamik? Frei nach dem Prinzip „Nicht der Große frisst den Kleinen, sondern der Schnelle den Langsamen“ bedeutet Dynamik für Stahlbau Pichler Reaktionsfreude, Innovation und Kompetenz. Das Unmögliche möglich machen – vor welche Herausforderungen wird STAHLBAU PICHLER von den maßgeblichen Architekten unserer Zeit gestellt? Die täglichen Herausforderungen bestehen darin, die Komplexität aktueller Projekte schnell(er) zu verstehen und mit den zur Verfügung stehenden Mitteln mit möglichst geringen Reibungsverlusten umzusetzen. Rendere possibile l'impossibile. Quali sfide deve affrontare Stahlbau Pichler, collaborando con architetti contemporanei di grande rilievo? La sifda a cui andiamo incontro quotidianamente, è quella di riuscire a capire sempre più velocemente progetti molto complessi e riuscire a realizzarli con i mezzi disponibili sorpassando gli ostacoli. Welches besondere Verhältnis bestand zwischen Stahlbau Pichler und der jüngst verstorbenen Architektin Zaha Hadid? Stahlbau Pichler hat vor vielen Jahren bereits bei der Sprungschanze am Bergisel mit Zaha Hadid Architects zusammen gearbeitet. Das MMM Corones am Kronplatz war das erste Projekt von Zaha Hadid Architects in Südtirol und eine extreme Herausforderung für das Unternehmen. Derzeit ist Stahlbau Pichler mit dem Fassadenbau an einem Projekt von Zaha Hadid Architects in New York beschäftigt. In regelmäßigen Abständen hat Stahlbau Pichler dazu beigetragen, dass Ideen von Zaha Hadid konkrete Formen annehmen. Walter Pichler

STAHLBAU PICHLER Via T. A. Edison-Str. 15 I-39100 Bozen Bolzano www.stahlbaupichler.com

TRANSART MAGAZINE ·

31


Credits: valgardena.it

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART MUSIC WANN/QUANDO

SO DOM

11.09

15:00

INUKSUIT JOHN LUTHER ADAMS

JOHN LUTHER ADAMS: INUKSUIT (2009) FOR NINE TO NINETY-NINE PERCUSSIONISTS → 75 – 90 MIN Douglas Perkins, conTakt percussion group 99 Perkussionisten/percussionisti

TRANSART MAGAZINE ·

33


TRANSART MUSIC

Das Wort „Inuksuit“ bezeichnet die Steinskulpturen, die den Inuit in den arktischen Landschaften zur Orientierung dienen. Auf der Raschötzer Alm, vor der wunderbaren Bergkulisse des Sellastockes, der Marmolada, der Langkofelgruppe und dem Schlern verbinden sich SchlagwerkerInnen und experimentierfreudige MusikerInnen zu einem großen Ensemble. Das Atmen der Musik, die perkussiven Wellen und Signale der SchlagzeugerInnen treten in einen Dialog mit der Topographie und der akustischen Realität des Naturparks Puez-Geisler. Das Publikum kann während des Konzerts umherwandern und seine Perspektive beliebig ändern und wird so in den Prozess der Aufführung hineingezogen.

Inuksuit è una composizione musicale di John Luther Adams scritta per un ensemble di sole percussioni (da 9 a 99 percussionisti) e ideata per essere eseguita in uno spazio esterno, immerso nella natura. Durante la performance, il pubblico potrà muoversi liberamente, entrare in sintonia con il suono e trovare così un punto di contatto con la natura circostante. L'idea della fine dell'umanità a seguito dello scioglimento dei ghiacci e dell'aumento del livello dei mari è il punto di partenza di Inuksuit. Transart ha selezionato un luogo unico, capace di rappresentare al meglio l'idea di un punto di inizio, da cui il tutto è stato originato. La bellissima Alpe di Rasciesa con la sua magnificente natura è la perfetta e intensa scenografia dentro la quale i suoni degli innumerevoli percussionisti si mescolano con quelli della natura.

GESTS RT SUG T R A N S A :0 0 11 1 1 .0 9 → E R E TO H M FRO Y T I ETERN /Ortisei h ic lr U St. GE FINISSA a Gherdein Biennale legherdeina.it na www.bien

WANN/QUANDO

WO/DOVE

SO/DOM

RASCHÖTZ ALM ALPE DI RESCIESA St. Ulrich | Ortisei How to arrive: von/da St.Ulrich/Ortisei

11.09 / 15:00

INFO VIA

STR. SOBOSCH

VIA

STR A RES

DA D O

CIE

SA STR .

THANKS TO: WIR DANKEN DER STANDSEILBAHN RASCHÖTZ FÜR DIE GROSSZÜGIGE LOGISTISCHE UNTERSTÜTZUNG. RINGRAZIAMO LA FUNICOLARE DI RESCIESA PER IL GENEROSO SUPPORTO LOGISTICO

34 · TRANSART MAGAZINE

SS S TR.

Eintritt/Ingresso Ticket der Standseilbahn Biglietto della Funicolare


TRANSART PARTNER

Credits: valgardena.it

Kann Gröden als natürliches Kraftfeld bezeichnet werden? Gröden kann durchaus als „natürliches Kraftfeld“ bezeichnet werden. Hier findet man ein buntes Zusammenspiel von Farben und Elementen, welches den Menschen dazu verhilft, positive Energien zu tanken. Die Natur mit ihrer Vielfalt aus frischer, kristallklarer und sauerstoffreicher Luft, aus Wäldern mit fließenden Bächlein und zwitschernden Vögeln, aus sattgrünen Wiesen und Almen trägt zu körperlicher und seelischer Regeneration bei. Das „natürliche Kraftfeld Grödens“ wird von wärmespendenden Sonnenstrahlen und wohltuenden Heilkräutern abgerundet. VAL GARDENA-GRÖDEN MARKETING www.valgardena.it info@valgardena.it +39 0471 77 77 77

TRANSART MAGAZINE ·

35


36 · TRANSART MAGAZINE


TRANSART MOVIE MONDAY WANN/QUANDO

MO LUN

12.09

20:30

A FILM BY LAURIE ANDERSON

HEART OF A DOG

Die Musikerin, Künstlerin und Regisseurin Laurie Anderson reflektiert anhand persönlicher Erfahrungen über Leben und Tod, Liebe und Verlust, Terror und Freiheitsbeschneidung. Dabei geht es unter anderem um ihren Ehemann, den Sänger und Gitarristen Lou Reed und um ihren Hund, den Terrier Lolabelle, die beide kurz vor der Filmproduktion verstorben sind. Anderson erzählt in dem Film nicht nur von der großen Liebe zu ihrem Hund, sondern auch von Kindheitserinnerungen und wie der 11. September nachhaltig auf das Leben Einfluss genommen hat. Untermalt werden Andersons Gedanken durch ihre eigenen Kompositionen, Animationen und Filmaufnahmen.

WO/DOVE

INFO Eintritt/Ingresso 8 € / 6,50 €

VIA DR. STREITER GASSE

LAUBENGASSE

VIA PORTICI

R. TTAI ST VIA BO

FILMCLUB Dr. Streitergasse 8/D Via Dottor Streiter, 8/D I–39100 Bozen/Bolzano

In questo brillante film diretto dalla musicista, artista e regista Laurie Anderson, si raccontano avvenimenti di vita e di morte, amore e perdita, terrore e limitazione di libertà. Dedicato al marito Lou Reed, leggendario musicista e cantante, Heart of a Dog prende il via dalla morte del suo cane, un Terrier di nome Lolabelle. Anderson racconta del grande amore che li lega, avviando così una catena di pensieri che la conducono a meditare sull'infanzia, sulla fede politica, in un ideale tentativo di aiutare lo spirito di Lolabelle nelle tribolazioni post-morte. Accompagnando il racconto con l'elegante uso delle sue composizioni, Anderson crea meravigliosi arazzi di amore e perdita, ricordandoci che ogni storia d'amore è una Ghost Story.

Sprache/Lingua Englisch mit deutschen Untertiteln Inglese con sottotitoli in tedesco

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

37


TRANSART PERFORMANCE


TRANSART MUSIC WANN/QUANDO

FR VEN

16.09 16.09 16.09

09:30 15:00 19:00

ITALIAN PREMIÈRE

NO LONGER GAGOK: ROOM 5 AHN YIHO, JEONG EONJIN, KIM HEEYOUNG LEE KIPUM, PARK MINHEE, YUN JAEWON NO LONGER GAGOK: ROOM 5  → 30 MIN

TRANSART MAGAZINE ·

39


TRANSART MUSIC

Gagok ist Poesie. Sie braucht Raum und Zeit um ihre Schönheit im Zuhörer entfalten zu können. Diese traditionelle Form koreanischer Vokalmusik, die im 17. und 18. Jahrhundert in den literarischen Salons Seouls entstanden ist, besticht vor allem durch ihre formale Schönheit. Die koreanische Performancegruppe 박박parkpark hat die traditionelle Musikform in eine zeitgenössische Sprache übersetzt: No longer Gagok: room5 ist eine Auseinandersetzung mit dem Raum, ein Spiel mit der Perspektive, ein Einlassen auf das Gegenüber. Eine ganz persönliche Erfahrung. No longer Gagok: room5 è un progetto del gruppo di artisti performativi coreani 박박parkpark. Gagok è un genere musicale vocale coreano, il cui testo è formato da un'ode. Divenuto popolare nel diciottesimo secolo grazie ai salotti letterari di Seoul, è un'arte molto strutturata che si caratterizza per la sua bellezza formale. Attingendo a questa tradizione, 박박parkpark modifica la ricerca estetica trasformandola in un linguaggio di fisicità (voce e movimento) e spazio. Il Gagok, così, si ritrova ad essere scomposto in elementi uditivi e visuali. Nel suggestivo spazio del Convento di Sabiona, il pubblico di Transart potrà incontrare questo lontano linguaggio, scoprirne la misticità e forza evocativa.

NO LONGER GAGOK: ROOM 5 PANSORI: Ahn Yiho PERFORMANCE: Jeong Eonjin GAGOK: Kim Heeyoung, Lee Kipum, Park Minhee PERFORMANCE: Yun Jaewon CONCEIVED AND DIRECTED BY: Park Minhee STAGE MANAGER: Kim Sangyeob PROJECT MANAGER: Yi Cecilia Soojeong CO-PRODUCED WITH Festival Bo:m WO/DOVE

INFO

FR/VEN

KLOSTER SÄBEN MONASTERO DI SABIONA Salita Säben/Sabiona, 21 I–39043 Klausen/Chiusa

Eintritt/Ingresso 15 € / 10 €

IT

AL TA

ST R

.

Reservierung erforderlich Solo su prenotazione info@transart.it T. +39 0471 67 30 70

C

40 · TRANSART MAGAZINE

ST R EG G EB SE A VI

B VI AHN A ST HO AZ FS IO TR NE .

.

SS

12 A

800 m 25 Min.

VI

16.09 / 09:30 16.09 / 15:00 16.09 / 19:00

HLER STR. UC VIA P

WANN/QUANDO

THANKS TO:


TRANSART PERFORMANCE

RES.

RES.

RES.

RES.

RES.

RES.

RES.

RES.

TRANSART MAGAZINE ·

41


TRANSART PERFORMANCE


DRAHTHAUS - KEY

TRANSART MUSIC WANN/QUANDO

FR VEN

16.09

21:00

SIMON ÖGGL VALENTIN MARTINS LUDWIG ASCHER HANS ZODERER FELIX TAPPEINER ARIK KOFRANEK

TRANSART MAGAZINE ·

43


TRANSART MUSIC

Die Künstlergruppe Drahthaus hat sich das Ziel gesetzt, die Grenzen zwischen akustischer und elektronischer Musik zu durchbrechen und die klangliche Vielfalt von Studioproduktionen auf die Live-Bühne zu bringen. Neben herkömmlichen Instrumenten finden sich auch ungewohnte Gegenstände in ihrem Instrumentarium wieder, von Autofelgen über Glasflaschen, bis hin zu Schneidbrettern. Für das Konzert im Rahmen von Transart haben sich die Musiker im Lager der Firma Alpewa bedient und lassen Rohre, Coils und Bleche erklingen. Alle akustisch erzeugten Klänge werden in ein Netzwerk eingespeist und können dadurch in Echtzeit auf den Computern der Musiker abgegriffen und auf vielfältige Weise manipuliert und geloopt werden. Es darf dazu getanzt werden! Drahthaus è un progetto di musica elettroacustica formato da sei elementi, in cui strumenti musicali e non musicali, digitali e analogici, arti visive e design si fondono per creare un'esperienza musicale completa in continua evoluzione. Danno vita al progetto due altoatesini, Simon Öggl e Hans Zoderer, e due viennesi, Valentin Martins e Ludwig Ascher. Insieme a loro, a formare il collettivo, artisti visuali, designer e manager. In occasione di Transart16, l'azienda specializzata nella produzione di soluzioni metalliche Alpewa offrirà non solo la suggestiva location in zona industriale a Bolzano, ma anche i materiali con cui Drahthaus preparerà la performance.

DRAHTHAUS - KEY LIVE MUSIC, PRODUCTION: Simon, Valentin, Ludwig LIVE MUSIC, COORDINATION: Hans VIDEO PRODUCTION, LIGHT SHOW: Felix LIGHT SHOW: Arik AUDIO ENGENEERING: Valentin, Thomas

44 · TRANSART MAGAZINE

REL

STR .

STEIN STR. EIN

AP IEV

LI S TR.

ELL

VIA KRA VOG L

VIA

ES TR

NEG

MA SO D

ALPEWA Negrellistr., 23 Via Negrelli, 23 I–39100 Bozen/Bolzano

16.09 / 21:00

VIA

VIA

FR/VEN

GAL VAN I

WO/DOVE

VIA

WANN/QUANDO

STR .

.

www.metal-and-more.com INFO Eintritt/Ingresso 15 € / 10 €


TRANSART MUSIC

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

45


TRANSART SPONSOR

Siete costantemente alla ricerca di tecniche innovative in tutta Europa: che significato ha l'innovazione nel vostro campo, quello delle metalliche per tetti e facciate? Dobbiamo sempre essere non solo uno, ma due passi avanti rispetto agli altri, in modo da assicurarci un ruolo nel mercato italiano. I nostri clienti da noi si aspettano la novità e l'innovazione. I clienti che cercano unicamente la soluzione più economica la troveranno sicuramente nel mercato, ma sanno che noi siamo alla ricerca della massima qualità. Spielt spartenübergreifendes Denken für Ihr Unternehmen eine Rolle? Sich auf reinen Handel oder reine Produktion zu beschränken wäre in unserem Markt zu kurzsichtig. Wir brauchen einen möglichst weit gefassten Dienstleisterbegriff. Wir hören dem Kunden zu: dieser denkt nicht in Sparten, sondern hat eine Vorstellung des zu erreichenden Zieles ohne zu wissen, wie dieses erreicht werden kann – dafür sind wir zuständig. Unser tägliches Arbeiten ist die Horizonterweiterung. Wir haben uns einen Namen gemacht, das Unmögliche möglich zu machen. Welche Rolle nehmen Sie als marktführender Händler von Spengler-Artikeln zwischen Architekten und Spenglern ein? Beide sind unsere Kunden. Die Architekten bringen eine Vision zu Papier; wir brechen diese im Dialog mit den Architekten auf die Realität in Metall herunter, auf dass der Spengler und Fassadenbauer das zunächst nicht Vorstellbare umsetzen kann. Andreas Koler Direktion/Direzione

ALPEWA Negrellistr. 23 Via Negrelli I-39100 Bozen/Bolzano www.alpewa.com

46

· TRANSART MAGAZINE


TRANSART SPONSOR

TRANSART MAGAZINE ·

47


Credits: Patrizio Buralli

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART EXHIBITION + MUSIC

INSIDE LOTTOZERO

WANN/QUANDO

17.09

SA SAB

21:30 → 08:00

MARJORIE CHAU ROLAND BARTH NICOLE MILTNER KATHRIN STUMREICH MARIE ILSE BOURLANGES ELENA KHURTOVA ALDO LANZINI MARIANA SALES KOLLEKTIV ZEITGUISED ARIANNA MORODER VIRIGNIE REBETEZ ZOÈ GRUNI ANNA M. ROSE

SLEEP CONCERT

CLAUDIO ROCCHETTI ALBERTO BOCCARDI SADI GEA BROWN PAUL BEAUCHAMP TOMOKO SAUVAGE

TRANSART MAGAZINE ·

49


TRANSART EXHIBITION + MUSIC

Hören wie im Schlaf … Nach einer Reihe von Performances, die im Rahmen der multimedialen Textilausstellung Inside Lottozero mit internationalen KünstlerInnen im ersten Teil des Abends stattfinden, übernimmt gegen Mitternacht Claudio Rocchetti das Mischpult und leitet die erste Schlafphase ein. Live-Set folgt auf Live-Set und lässt einen Klangteppich entstehen, auf dem es sich das Publikum gemütlich machen kann. Umhüllt von einer Klangwolke, die sich, entsprechend den verschiedenen Schlafphasen immer wieder verändert, werden die Besucher dazu eingeladen, die ganze Nacht in der Kunsthalle Lana zu verbringen. Zum Zudecken dürfen Stoffe aus der Ausstellung verwendet werden, das Aufwecken übernimmt Tomoko Sauvage mit ihrer delikaten Performance aus ätherischen, kristallinen Klängen … Ispirato al format dello Sleep Concert, ideato e eseguito da Robert Rich negli anni Ottanta, l'evento musicale che segna l'inaugurazione della mostra tessile multimediale Inside Lottozero presso la Kunsthalle di Lana, si presenta come un concerto della durata di 12 ore, con live-set che si susseguiranno uno dopo l'altro. Il pubblico, invitato a trascorrere l'intera notte negli spazi espositivi, verrà avvolto in un suono che si modula nel tempo in corrispondenza con le diverse fasi del sonno. Le componenti tessili di una delle installazioni della mostra serviranno al pubblico per creare il bivacco ideale nel quale dormire.

INSIDE LOTTOZERO 17.09 → 04.10 ARTISTS: Marjorie Chau, Roland Barth, Nicole Miltner, Kathrin Stumreich, Marie Ilse Bourlanges, Elena Khurtova, Aldo Lanzini, Mariana Sales, Kollektiv Zeitguised, Arianna Moroder, Virignie Rebetez, Zoè Gruni, Anna M. Rose PERFORMANCE: Marjorie Chau, Aldo Lanzini, Kollektiv Zeitguised, Kathrin Stumreich

SLEEP CONCERT CURATED BY: Gea Brown WITH: Claudio Rocchetti, Alberto Boccardi, Sadi, Gea Brown, Paul Beauchamp, Tomoko Sauvage

THANKS TO:

LOTTOZERO SUPPORTED BY:

50 · TRANSART MAGAZINE


Credits: Noid

TRANSART PERFORMANCE

WANN/QUANDO

WO/DOVE

SA/SAB

KUNSTHALLE EUROCENTER Industriestr. 5/1 Via Industriale, 5/1 I–39011 Lana

17.09 21:30 → 08:00

INFO Eintritt mit Frühstück Ingresso, colazione inclusa 20 € / 15 €

E

RIAL

DUST

A IN TR./VI STRIES

INDU

Begrenzte Schlafplätze Reservierung empfohlen Posti limitati prenotazione consigliata info@transart.it T. +39 0471 67 30 70

VIA PETER ANICH STR.

VIA MAX VALIER

STR.

TRANSART MAGAZINE ·

51


TRANSART PERFORMANCE


TRANSART MUSIC WANN/QUANDO SO DOM

18.09

15:00 → 20:00

RENT A MUSICIAN! PHACE

TRANSART MAGAZINE ·

53


TRANSART RENT A MUSICIAN!

Ein Hauskonzert mit Freunden? Transart lanciert eine zeitgenössische Version des Hauskonzertes. Kein Wohnzimmer und kein Garten ist dafür zu klein. Das Konzept funktioniert ganz einfach: Jeder kann zum Telefonhörer greifen und sich ein Minikonzert, gespielt von den Mitgliedern des renommierten österreichischen Ensembles PHACE ins Haus bestellen. Eine einmalige Gelegenheit das Faszinosum zeitgenössischer Musik einmal völlig anders zu erleben.

Un concerto privato a casa con amici? Transart lancia la sua versione contemporanea dello "House Concert", ovvero un concerto nella location unica di una casa privata. Nessun salotto o giardino è troppo piccolo per un momento di musica dal vivo. Ad esibirsi può essere un duo – violoncello e viola, flauto e percussioni, clavicordo e violoncello, clarinetto o basso, a ciascuno la propria scelta! È sufficiente prenotarsi e scegliere cosa vi interessa di più, anche in base agli spazi di cui si dispone. I musicisti che si esibiranno sono membri dell'ensemble austriaca PHACE. Non perdete, dunque, quest'occasione rara e affascinante di ospitare un concerto di musica contemporanea a casa vostra!

4 x 5 Minikonzerte à 20 Minuten mit Werken zeitgenössischer Musik in Duobesetzungen von verschiedenen KomponistInnen. Die vier Konzertangebote sind jeweils für 15:00, 16:00, 17:00, 18:00 und 19:00 Uhr buchbar. Die MusikerInnen werden von den MitarbeiterInnen des Festivals be- 4 x 5 mini-concerti da 20 minuti ciascuno, in cui in duo o solo i musicisti suoneranno brani di mugleitet und direkt zu Ihnen nach Hause gebracht. sica contemporanea di vari compositori. Potrete Nach den Hauskonzerten findet um 21.00 Uhr prenotare i concerti nei seguenti orari: ore 15:00, 16:00, 17:00, 18:00 e 19:00. I musicisti verranno in der Offiziersmesse in der Villa Kössler ein Abschlusskonzert mit dem Ensemble PHACE accompagnati direttamente a casa vostra da uno dei collaboratori del team di Transart. statt. Das Konzert ist für alle zugänglich. → S. 57 Alle ore 21.00, terminati tutti i concerti privati, si terrà il concerto finale della Ensemble PHACE a Villa Kössler “Circolo Unificato Esercito”, Via Mainardo, 132 Merano. Questo concerto è aperto a tutti. → PAG. 57

WANN/QUANDO

INFO

SO/DOM

Rufen Sie uns an und reservieren Sie unter +39 0471 67 30 70 ihr ganz persönliches Wohnzimmer-Konzert. Avete domande? Chiamateci al numero +39 0471 67 30 70 e prenotate il vostro concerto privato!

18.09 15:00 → 20:00

Reservierung erforderlich Solo su prenotazione info@transart.it / T. +39 0471 67 30 70 Preis pro Hauskonzert/Costo per singolo concerto: 77,00 € WO/DOVE: MERAN/MERANO – PRIVATE HOUSES

THANKS TO:

54 · TRANSART MAGAZINE

projects


TRANSART PERFORMANCE

WÄHLEN SIE AUS UNSEREM MUSIKALISCHEN MENÜ DAS FÜR SIE PASSENDE KONZERT AUS! SCEGLIETE QUELLO CHE FA PER VOI DAL NOSTRO MENU MUSICALE! KONZERT FÜR CLAVICHORD/ HARMONIUM & CELLO CONCERTO PER CLAVICORDO/ ARMONIUM & VIOLONCELLO KLAUS LANG aus/da TEHRAN DUST FÜR HARMONIUM UND CELLO/PER ARMONIUM E VIOLONCELLO 2013 → 8’ ARTURO FUENTES MOOD FÜR CELLO SOLO PER VIOLONCELLO SOLO 2012 → 7’ IMPROVISATION ÜBER EINEN ZWEISTIMMIGEN KANON AUS „KUNST DER FUGE IMPROVVISAZIONE SU UN CANONE A DUE VOCI TRATTO DA “KUNST DER FUGE” → 5’

KONZERT FÜR FLÖTE UND SCHLAGWERK CONCERTO PER FLAUTO E PERCUSSIONI EDGAR VARÈSE DENSITY 21.5 FÜR FLÖTE SOLO PER FLAUTO SOLO 1936 → 4' STUART SAUNDERS SMITH FAMILY PORTRAITS: DELBERT (GREAT-GRANDFATHER) FOR PERCUSSION SOLO → 4’ BERNHARD LANG DW21 FÜR FLÖTE UND SCHLAGWERK PER FLAUTO E PERCUSSIONI 2010 → 10’

KONZERT FÜR VIOLINE & VIOLA CONCERTO PER VIOLINO E VIOLA SALVATORE SCIARRINO LA MALINCONIA FÜR VIOLINE UND VIOLA PER VIOLINO E VIOLA 1980 → 3’ TRISTAN MURAIL C'EST UN JARDIN SECRET, MA SŒUR, MA FIANCÉE, UNE FONTAINE CLOSE, UNE SOURCE SCELLÉE..." FÜR VIOLA/PER VIOLA 1976 → 6’ ENNO POPPE FINGERNAGEL FÜR VIOLINE UND VIOLA PER VIOLINO E VIOLA → 2’ JOSEF HALLER SOLILOQUY FÜR VIOLINE SOLO PER VIOLINO SOLO → 7’

KONZERT FÜR 2 (BASS) KLARINETTEN CONCERTO PER 2 CLARINETTI (BASSI) BERNHARD LANG AUS MONADOLOGIE XVIII MOVING ARCHITECTURE FÜR KLARINETTE SOLO/PER CLARINETTO SOLO 2011-12 → 4’ CHAYA CZERNOWIN DUO LEAT FÜR ZWEI BASSKLARINETTEN PER DUE CLARINETTI BASSI 2009-10 → 3’ GYÖRGY KURTAG IN NOMINE, ALL'ONGHERESE FÜR BASSKLARINETTE/PER CLARINETTO BASSO 2001 → 4,5’ CHRISTOF DIENZ HEY DRIVER, COOL DOWN THE H'S FÜR 2 BASSKLARINETTEN/PER DUE CLARINETTI 2008 → 3’ TRANSART MAGAZINE ·

55


TRANSART SPONSOR

Was bedeutet es, aus einem speziellen Ernährungsbedarf einer relativ kleinen Gruppe ein weltweit agierendes Unternehmen aufzubauen? Ich habe im unternehmerischen Sinn das Potential für glutenfreie Ernährung entdeckt und daraus eine Idee entwickelt. In Italien hat sie sofort funktioniert, der nächste Schritt war Europa. Die Strategie war klar, eine Führerschaft im Bereich glutenfrei. Im Zentrum dieser Strategie steht Innovation, also Forschung und Entwicklung. Heute planen wir weltweit Kooperationen aufzubauen.

Cosa significa per un'impresa essere al passo con i tempi, e rimanere all'avanguardia? Il passato rappresenta le fondamenta, il presente il management, e il futuro ha qualcosa in comune con la navigazione: “Portare il nuovo in un porto sicuro” è la mia interpretazione di leadership. Ulrich Ladurner Präsident/Presidente

DR. SCHÄR AG SPA Winkelau 9 I-39014 Burgstall Postal www.drschaer.com 56

· TRANSART MAGAZINE


TRANSART PERFORMANCE WANN/QUANDO

SO DOM

18.09

21:00

FINAL CONCERT PHACE

CHRISTOF DIENZ Hey Driver, Cool Down the H’s für 2 Bassklarinetten/per due clarinetti 2008 → 3’ JOSEF HALLER Soliloguy für Violine solo per violino solo → 7’ BERNHARD LANG DW21 für Flöte und Schlagwerk per flauto e percussioni 2010 → 10’ LOUIS ANDRIESSEN Workers Union (1975) For any loud-sounding group of instruments → 20’

WO/DOVE OFFIZIERSMESSE VILLA KÖSSLER CIRCOLO UNIFICATO ESERCITO Meinhardstr., 132 Via Mainardo, 132 I–39012 Meran/Merano

VIA MAINAR

DO STR.

FREIHEITSSTR

ASSE

INFO Eintritt/Ingresso: 10 €

TRANSART MAGAZINE ·

57


TRANSART PARTNER

Zeitgenossenschaft im Theater – was bedeutet das? Theater als eine relevante künstlerische und gesellschaftliche Ausdrucksform einer Auseinandersetzung mit den Lebenszusammenhängen der Gegenwart. Theater muss entscheidend dazu beitragen, dass nicht jeder sich selbst überlassen wird. Dafür braucht es auch Autorinnen und Autoren, die im Jetzt leben und sich mit den gesellschaftspolitischen Entwicklungen aktiv auseinandersetzen, dafür braucht es mutige und eindrückliche Inszenierungen, die das Publikum zum Nachdenken und Hinterfragen anregen und dafür braucht es ein offenes und kritisches Publikum, das gerne Neues entdeckt und sich auf Unbekanntes und auch Forderndes einlässt. Theater muss mögliche Entwürfe von Unmöglichem und unmögliche Entwürfe von Möglichem anbieten. Welches Theater für welches Publikum? Theater beschäftigt sich seit jeher mit dem Menschen, er ist sein Zentrum. Es erzählt von seinen Gefühlen, Freuden, Sehnsüchten, Ängsten, Schmerzen und Lügen, es zeigt, wie Leben ist und wie es sein kann. Es tut dies mit der Kraft der Unmittelbarkeit und des darstellerischen Spiels - egal für welches Publikum welcher Altersklasse, Herkunft, sozialen Schicht. Ob alte oder neue Stücke, lustige oder ernste Genres, traditionelle oder innovative Formen, bekannte oder neue Ästhetiken – Theater überzeugt das Publikum, wenn es mutig und visionär sowie in Unterhaltung und Botschaft überzeugend ist. Die Vereinigten Bühnen Bozen tragen den Geist der Vereinigung in sich – wie wichtig sind spartenübergreifende Partnerschaften im Südtiroler Kulturleben? Sie sind sehr wichtig, fast lebensnotwenig in einem künstlerischen Prozess. Der Geist bleibt nur wach, wenn man über den Tellerrand hinausblickt. Daher sind auch für die VBB Kooperationen wie mit dem Festival Transart unumgänglich und besonders wertvoll: gemeinsam entdecken wir Neues, lernen voneinander in der gemeinsamen Arbeit, hinterfragen uns dadurch auch selbst und ermöglichen dem Publikum Projekte, die wir als einzelne Institution in der Form nicht zeigen könnten. Die Kultur der wirklichen inhaltlichen Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Institutionen ist in Südtirol sicher noch weiter ausbaufähig. Irene Girkinger, Intendantin/Direttrice VEREINIGTE BÜHNEN BOZEN Verdiplatz 40 Piazza Verdi I-39100 Bozen Bolzano www.theater-bozen.it


TRANSART TALK WANN/QUANDO

19.09

MO LUN

19:00

A TALK WITH MOKHALLAD RASEM MODERATION/MODERAZIONE Pepe Egger

Mokhallad Rasem wurde 1981 in Bagdad geboren und arbeitete zunächst als Regisseur am irakischen Nationaltheater, bevor er sich 2006 in Antwerpen niederließ. Sein Theater zeichnet sich durch einen ausgesprochen körperbetonten und visuellen Stil aus. Seine Stücke sind oft in mehreren Sprachen geschrieben - ein Spiegelbild der Welt, in der er – und wir – leben. 2013 wurde er für sein Stück Romeo und Julia mit dem Young Directors Award der Salzburger Festspiele ausgezeichnet, seinem Debüt am renommierten belgischen Toneelhuis, wo er eine feste Stelle als Regisseur innehat. In Zusammenarbeit mit den Vereinigten Bühnen Bozen zeigt Transart am 23.09 seine Stücke Waiting und Body Revolution. Makhallad Rasem è nato nel 1981 a Baghdad. Ha lavorato come regista al Teatro Nazionale Iracheno prima di trasferirsi ad Anversa in Belgio nel 2006. Scritte spesso in più lingue, le sue opere si basano su una profonda ricerca sul movimento e sul potere visivo: sono lo specchio del mondo in cui viviamo. Nel 2013 ha ricevuto il premio Young Directors Award ai Salzburger Festspiele per il suo Romeo e Giulietta, prima opera come regista per la rinomata Toneelhuis. A Transart, in collaborazione con VBB, approdano i suoi lavori Waiting e Body Revolution.

WO/DOVE: BOZEN/BOLZANO VIA

IAL

ES TAZ

E

IN

IO N

UR LA

./V

. TR IS ISP

STR

CR

OF

IA ./V

In englischer Sprache/ In lingua inglese

NH

R ST IN

Eintritt frei/Ingresso gratuito

UR LA

INFO

BA H

A A.ADIGE SÜDTIROLSTS./VI

PARKHOTEL LAURIN Laurinstr. 4 Via Laurino, 4 I–39100 Bozen/Bolzano

I

./V

R ST

OF

H HN

E

N IO

E AL

BA

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

59

AZ ST


TRANSART PERFORMANCE


TRANSART MOVIE MONDAY WANN/QUANDO

MO LUN

19.09

20:30

A FILM BY LAURA POITRAS

CITIZENFOUR 2014

Die Filmemacherin Laura Poitras war gerade mit einem Film über die Auswirkungen der Anschläge am 11. September 2001 beschäftigt, da erhielt sie E-Mails von jemandem, der unter dem Synonym „citizenfour“ schrieb und behauptete, Informationen über die Überwachungstätigkeiten der britischen und US-amerikanischen Regierung zu haben. Wie sich später herausstellte, handelte es sich dabei um Edward Snowden, der mit der Weitergabe von Geheimnissen einen der größten internationalen Datenschutz-Skandale der Geschichte aufdeckte. Poitras flog mit dem Guardian-Journalisten Glenn Greenwald nach Hongkong, um das Material entgegenzunehmen und den Whistleblower zu treffen. Dabei nahm sie auch ihre Kamera mit und verarbeitete die dabei entstandenen Aufnahmen zu der Dokumentation Citizenfour.

Premio Oscar nel 2015 come miglior film-documentario, Citizenfour diretto da Laura Poitras, racconta la storia di Edward Snowden e lo scandalo sulle sorveglianze illegali della National Security Agency (NSA). Nel 2013 la regista Laura Poitras, riceve una e-mail crittografata da uno sconosciuto che si firma ‘Citizen Four’. In essa, egli le offre informazioni sulle pratiche di intercettazione illegali della NSA e di altre agenzie di intelligence. Nel giugno 2013, accompagnata dal giornalista investigativo Glenn Greenwald e dal reporter di intelligence del The Guardian Ewen Macaskill, vola a Hong Kong con la sua videocamera per il primo incontro con lo sconosciuto, che si rivela essere Edward Snowden, informatico statunitense, ex dipendente della CIA, che racconta in prima persona le vicende dello scandalo.

Der Film erhielt 2015 den Oscar in der Kategorie Bester Dokumentarfilm.

“Eccezionale thriller dalla tensione hitchcockiana, ibridato a tratti da tocchi di horror orientale e più spesso da codici da spy story internazionale.” Raffaella Giancristofaro

WO/DOVE

INFO Eintritt/Ingresso 8 € / 6,50 €

VIA DR. STREITER GASSE

LAUBENGASSE

VIA PORTICI

R. TTAI ST VIA BO

FILMCLUB Dr. Streitergasse, 8/D Via Dottor Streiter, 8/D I–39100 Bozen/Bolzano

Sprache/Lingua Englisch mit italienischen Untertiteln Inglese con sottotitoli in italiano

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

61


TRANSART PERFORMANCE

Credits: Igor Ripak


TRANSART PLAY

(K)EINE ALPENSAGE (NESS)UNA SAGA DELLE ALPI

WANN/QUANDO

DI MAR

20.09

16:00

ITALIAN PREMIÈRE

ANNA CLARE HAUF PETRA STUMP & HEINZ-PETER LINSHALM CHRISTOF DIENZ ELA BAUMANN AGNES HASUN

TRANSART MAGAZINE ·

63


TRANSART PLAY

Die kleine Annie wächst in den Bergen auf und bekommt von ihrer Großmutter das Lied der Perchta vorgesungen. Die Perchta, heißt es darin, wandert nachts mit den verlorenen Kindern über die Berge und durch den Wald. Allerdings hat kein Mensch sie je gesehen. Neugierig geworden, macht Annie sich auf die Suche nach der Frau Perchta und den verlorenen Kindern. Sie begegnet auf ihrer Reise mystischen Kreaturen wie den Saalingen Frauen, die sich in Gemsen verwandeln können, Zwergen, die nach geheimen Schätzen graben, Schrazen, Gschnalzern und hört verschiedenste Theorien über die Figur der Frau Perchta. Über ihre Suche verliert Annie den Bezug zur Zeit, wird selbst zu einer Sagengestalt, einer Zeugin vergangener Zeiten in einer modernen Welt. Eine Geschichte über Neugierde, mystische Sagenwelten sowie die Stärke und Bedeutung der Natur. Una storia sul mondo mistico e curioso delle sage e sulla forza della natura. (Ness)una saga delle alpi è una storia musicale interattiva in cui i suoni e le leggende tipici delle alpi si intrecciano per diventare storie capaci di rapire l'attenzione di piccoli e grandi. Attraverso ritmi, movimenti e immagini variopinte create dai suoni, che spesso attingono ad elementi della musica popolare, una cantastorie accompagna il pubblico nella creazione di immagini personali. Il pubblico, suddiviso in quattro gruppi strumentali, interagisce creando suoni che si basano sui quattro elementi delle montagne: il vento, l'acqua, la grandine e i sassi.

THANKS TO:

Bergsport und Innovation – wie verträgt sich das? Das verträgt sich nicht nur, sondern ist eine Ergänzung, das Bewegen in den Bergen in all seinen verschiedenen Formen gehört zu den Trendsportarten und lebt von Innovation. Momentan geht es um das Thema Leichtigkeit, kombiniert mit äußerst strapazierfähigen Materialien, die am Berg notwendig sind. Salewa stellt Produkte für den Bergsport her – wie unterschiedlich ist das Verhalten der Menschen am Berg weltweit betrachtet? Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass Bergsteiger aller Kulturen und Kontinente sich auf Anhieb verstehen, es gibt sowas wie einen Geheimkode des Verhaltens, aber auch des Denkens. Es ist wohl die Auseinandersetzung mit sich selbst, das messen der eigenen Kräfte und das an die eigenen Grenzen gehen, die Suche nach Abenteuer, die Bewunderung der Natur, die Ehrfurcht vor den Bergen aber auch die Furcht vor Naturgewalten. Das Bergsteigen ist für viele eine Lebensschule und die Erhabenheit der Berge lehrt uns, dass der Mensch ihnen gegenüber klein ist und das ist gut so. Heiner Oberrauch, Präsident/Presidente Oberalp Group OBERALP AG-SPA Via W. Gebert-Deeg Str. 4 I–39100 Bozen Bolzano www.salewa.com

(K)EINE ALPENSAGE/(NESS)UNA SAGA DELLE ALPI

ST R.

GESANG, SCHAUSPIEL/CANTO E RECITAZIONE: Anna Clare Hauf // KLARINETTE, MAULTROMMEL/ CLARINETTO, TROMBONE: Petra Stump & Heinz-Peter Linshalm // FAGOTT/SITAR, FAGOTTO : Christof Dienz Zither // REGIE, LIBRETTO/REGIA, LIBRETTO: Ela Baumann // AUSSTATTUNG/ALLESTIMENTO: Agnes Hasun

DI/MAR

SALEWA HEADQUARTER Waltraud-Gebert-Deeg Str. 4 Via Waltraud-Gebert-Deeg, 4 I–39100 Bozen/Bolzano

PL KE

N/ AU TO ST R

2A UT OB AH

A2

20.09 / 16:00

Eintritt/Ingresso: 5 € VI

AA

VI

A

W .G .D

EE G

64 · TRANSART MAGAZINE

INFO

ER

WO/DOVE

AD A

WANN/QUANDO

ST R

.E

In deutscher Sprache für Kinder ab 6 ST EIN Jahre/In lingua tedesca per bambini dai ST R 6 anni. Reservierung erforderlich Solo su prenotazione info@transart.it / T. +39 0471 67 30 70

IN


TRANSART SPONSOR

TRANSART MAGAZINE ·

65


Credits: Andoz Krishnadas

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART DANCE + MUSIC

H/A/U/T

WANN/QUANDO

DI MAR

20.09

20:30

ITALIAN PREMIÈRE

JAGODA SZMYTKA ROSE BREUSS PHACE

TRANSART MAGAZINE ·

67


TRANSART DANCE + MUSIC

H/A/U/T MUSIC: Jagoda Szmytka COREOGRAPHY: Rose Breuss IDEA: Reinhard Fuchs DANCE: Cie. Off Verticality ENSEMBLE: Phace SOUND: Christina Bauer EINE PRODUKTION VON/UNA PRODUZIONE DI Phace und/e Cie. Off Verticality, IN KOPRODUKTION MIT/IN CO-PRODUZIONE CON Musiktheatertage Wien MIT UNTERSTÜTZUNG DES/CON IL SOSTEGNO DI BKA Kunst & Kultur, Land Oberösterreich und/e Stadt Linz.

68 · TRANSART MAGAZINE


TRANSART DANCE + MUSIC

H / A / U / T spielt mit Klängen, Bildern und Geräuschen und nimmt die Körperlichkeit von Klang in den Blick. Jagoda Szmytka verwebt neben den klanglichen Materialien, Video und Elektronik, analoge und digitale Medien zu einem vielschichtigen Gesamtkunstwerk, das am Puls der Zeit liegt und den traditionellen Begriff Neuer Musik aufbricht und erweitert. Dadurch beschränkt sich die Komposition nicht nur auf das Arrangieren von Tönen, sondern dirigiert Menschen, Gesten und Aktionen, die Rose Breuss in ihrer Choreografie aufgreift und verarbeitet. „Klang berührt die Haut, durchdringt Stoffe, geht in die Knochen, ist direkt. Körper, die in den Klang eintauchen, werden nicht nur berührt - sie werden zu einer Einheit mit dem Klang.“ In H / A / U / T Rose Breuss, Jagoda Szmytka e l'ensemble Phace trasformano suoni, immagini e rumori indagando la fisicità del suono. Jagoda Szmytka ricopre il ruolo di regista intrecciando con maestria i materiali sonori, video ed elettronica, strumenti analogici e digitali. Ne deriva un'opera completa e all'avanguardia, in cui il compito principale non è solo quello di arrangiare i suoni, ma anche quello di dirigere i gesti, la composizione totale e le persone. “Il suono tocca la pelle, attraverso le fibre, e penetra le ossa. I corpi non sono solo toccati ma diventano tutt'uno con il suono.”

WANN/QUANDO

WO/DOVE

DI/MAR

EX-ELECTRONIA Schlachthofstr. 38 Via Macello, 38 I–39100 Bozen/Bolzano

20.09./20:30

SC

VIA

JOS

H

INFO LA

C

EPH

H

TH

O

MAY

FS

TR

RN

/V

Eintritt/Ingresso 15F€ / 10 € ST R

IA

M

AC

EL LO ER S TR.

USS

HO HT AC E L L O HL S C M AC VIA

.

R NUSSER STR

VIA JOSEPH MAY

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

69


Walter Niedermayr, Rohbauten 58, 2007 / Sammlung Niederstätter

70

· TRANSART MAGAZINE


TRANSART SPONSOR

Ihr Unternehmen gelangt in die Hände der nachfolgenden Generation: Welche Bedeutung haben Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft für Niederstätter? Als eine der ersten Frauen in der Bauwirtschaft habe ich 1974 das Unternehmen Niederstätter gegründet, damals war ich 20 Jahre alt. Nun besteht Niederstätter bereits seit mehr als 40 Jahren erfolgreich auf dem einheimischen, aber auch zunehmend auf dem nationalen und internationalen Markt. Die Vergangenheit ist mir deshalb wichtig, weil jegliches Unternehmen immer auf seiner eigenen Kultur und Tradition aufbaut, welche dem Unternehmen Charakter und Beständigkeit verleihen. Gleichzeitig ist es aber auch wichtig, seine Fühler auszustrecken und ständig die Bedürfnisse der Kunden zu beobachten, und den Blick auf die Notwendigkeiten und die Entwicklungen der jeweiligen Zeit zu richten. Die Firma Niederstätter ist als Familienunternehmen eine gewachsene Struktur, welche sich über die Jahre hinweg immer neu ausgerichtet und gefestigt hat, um am Markt bestehen zu bleiben. In diesem Sinne stellt der Generationenwechsel für uns eine erneute Chance dar, das Unternehmen mit neuen und zeitgemäßen Methoden und Werten in die Zukunft zu führen.

Le sfide sono porte sul futuro o ostacoli del presente? Nessuna strategia può durare in eterno, il cambiamento è l'unico elemento costante. Rendermi conto di questo è sempre stata una cosa molto importante nella gestione della mia azienda. Quando negli anni 80 ero in viaggio negli Stati Uniti sono venuta a conoscenza del modello economico del noleggio. A quei tempi, da noi, tutte le aziende di costruzione compravano le attrezzature di cui avevano bisogno. Il fatto di offrire la possibilità di noleggiare e non solo acquistare le attrezzature, non era una necessità economica in quel momento, tuttavia, l'idea mi aveva talmente convinta che decisi di implementarla, diventando i primi in Alto Adige. Pochi anni dopo, il noleggio di attrezzature nel settore delle costruzioni era diventato indispensabile. Anche il passaggio di generazioni in un azienda significa avere delle sfi-

de, ma anche preziose opportunità, significa avere dei rischi e delle crisi, perché un'azienda familiare ha delle dinamiche che devono fare fronte a due sistemi complicati: quello della famiglia e quello dell'azienda. La fiducia reciproca, e la capacità di dare e prendere responsabilità sono tutti elementi indispensabili per il futuro della società.

Niederstätter verleiht auch Gerüste. Welches Gerüst trägt Niederstätter? Die drei wichtigsten Säulen unseres Gerüstes sind die hohe Qualität unserer Geräte und Maschinen, der umfassende Kundenservice durch unsere hochqualifizierten Mitarbeiter sowie die Niederstätter Academy. Unsere Mietgeräte sind auf dem neuesten Stand der Technik, entsprechen den neuesten ökologischen Standards und sind gleichzeitig sparsam im Verbrauch. Das System der Geräte-Vermietung verlangt eine professionelle Beratung der Kunden in Bezug auf die korrekte und profitable Anwendung der Geräte, auch unter Berücksichtigung der Normen, Gesetze und Sicherheitsbestimmungen. Um diesen Service gewährleisten zu können, werden unsere Mitarbeiter in hausinternen Schulungen durch externes Fachpersonal permanent weitergebildet. Der Erfolg eines Unternehmens und die persönliche Erfüllung als Unternehmerin hängen aber nicht ausschließlich von externen Faktoren ab. Ich bin in meinem Leben immer auch mit folgendem Grundsatz gut gefahren, den Csikszentmihaly folgendermaßen formuliert hat und den ich jedem wärmstens weiterempfehlen möchte: „Nicht Konsum und Geld sind ausschlaggebend für unseren Erfolg, sondern das Verfolgen eines leidenschaftlichen Ziels“. Maria Niederstätter, Geschäftsleitung/Direzione Niederstätter AG

NIEDERSTÄTTER AG SPA Via Achille-Grandi-Straße 1 I-39100 Bozen Bolzano www.niederstaetter.it

TRANSART MAGAZINE ·

71


Credits: Gregor Khuen Belasi

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART THEATER WANN/QUANDO

MI MER

21.09

20:30

DIE GROSSE VERWEIGERUNG IL GRANDE RIFIUTO

WANN/QUANDO

MI MER DO GIO

21.09 22.09 22.09

10:00 10:00 15:00

LIGNA OLE FRAHM MICHAEL HUENERS TORSTEN MICHAELSON

TRANSART MAGAZINE ·

73


TRANSART THEATER

Hätte ein europaweiter Generalstreik den 1. Weltkrieg verhindern können? Und wo befände sich Europa heute, wenn dieser wahnwitzige Plan tatsächlich geglückt wäre? Nach dem Erfolg vom letzten Jahr erzählt Transart auch heuer wieder vom geplanten Generalstreik 1914, der die Welt hätte verändern können. Statt sich im Theatersessel zurücklehnen zu können, werden die Besucher mit MP3-Playern ausgestattet, folgen Regieanweisungen, oder verweigern sie, agieren mal alleine, mal in der Gruppe und manchmal halten sie auch einfach nur inne. „Haltungen auszuprobieren ist ein wichtiger Bestandteil dieser Inszenierung“, erklärt Ole Frahm von der deutschen Performancegruppe Ligna. Mitmachen ist Pflicht! Il collettivo Ligna porta in scena una Storia Europea che non ha mai avuto luogo. Nell'agosto 1914 era previsto un congresso della Seconda Internazionale Socialista a Vienna con l'obiettivo di reagire a un possibile inizio della Grande Guerra con uno sciopero generale. Il congresso e lo sciopero non ebbero mai luogo: i discorsi e gli interventi dei partecipanti al congresso erano scritti, le richieste di permesso formulate, ma la guerra ne annullò l'attuarsi. Il grande rifiuto esplora possibilità individuali e collettive di rifiuto attraverso il re-enactment di una storia che non ha mai avuto luogo. Il pubblico è invitato a prendere parte ad una fiction storica in cui tutti diventano personaggi: il congresso dell'Internazionale Socialista avrà luogo a Bolzano. La guerra come destino ineluttabile viene messa in discussione e ciascuno si confronterà con degli “esercizi di resistenza”: un training di pose e gesti di rifiuto individuali e collettivi.

DIE GROSSE VERWEIGERUNG IL GRANDE RIFIUTO → 120 min Ligna, Ole Frahm, Michael Hueners,Torsten Michaelson KÜNSTLERISCHE UND PRODUKTIONSKOORDINATION/COORDINAMENTO ARTISTICO E PRODUZIONE : Elena Basteri, Emanuele Guidi, Elisa Ricci KOORDINATION VERWALTUNG/COORDINAMENTO AMMINISTRATIVO: Verena Rastner ÜBERSETZUNGEN/TRADUZIONI: Elena Basteri, Elisa Ricci

74 · TRANSART MAGAZINE

SUPPORTED BY: Goethe - Institut Genua, Goethe Institut Mailand, Nationales Performance Netz (NPN) International Guest Performance Fund for Dance. The residency program / Goethe -Institut e.V. PARTNER: AR/GE Kunst Bolzano/Bozen, Santarcangelo 2015 Festival Internazionale del Teatro in Piazza, On Bologna, Fondazione Luzzati - Teatro della Tosse, Terni Festival Internazionale della creazione contemporanea.


Credits: Gregor Khuen Belasi

TRANSART THEATER

WANN/QUANDO

WO/DOVE

MI/MER

EX-ELECTRONIA Schlachthofstr. 38 Via Macello, 38 I–39100 Bozen/Bolzano

21.09 / 10:00 21.09 / 20:30 DO/GIO

22.09 / 10:00 22.09 / 15:00

INFO SC

VIA

JOS

H

LA

C

EPH

H

TH

Eintritt/Ingresso 15 € / 10 € O

MAY

FS

TR

RN

/V

IA

M

AC EL LO ER S TR.

USS

R

Reservierung erforderlich Solo su prenotazione info@transart.it T. +39 67 30 70 STR. SER0471 EPH MAYR NUS

F ST HO HT AC E L L O HL S C M AC VIA

VIA JOS

TRANSART MAGAZINE ·

75


Credits: Andrea Polato

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART LIVE

IM SCHLÖSSCHEN AM SEE/NEL CASTELLETTO AL LAGO EINE OPER VON/ UN'OPERA DI LUCIANO CHESSA

CENA OLTRANZISTA

WANN/QUANDO

DO–SA GIO–SAB

22.–24.09

MARGARETH KAMMERER ELENA KOVYLINA KAREN PUTZER CRISTINA RIZZO PETER STRIETMANN KLAUS WIDMANN LEOPOLDO BENACCHIO NICOLA PERULLO CHEF: CLAUDIO PIETRAVALLI

Ein zentrales Kapitel der Cucina Futurista von F.T. Marinetti und Fillìa bildet den Ausgangspunkt für Luciano Chessas Oper ohne Opernsänger, das futuristische Original erfährt dabei seinen radikalsten Zuschnitt. Un capitolo chiave de La Cucina Futurista di F. T. Marinetti e Fillìa offre a Luciano Chessa il punto di partenza per un'opera senza cantanti d'opera in cui l'originale futurista viene portato alle sue estreme conseguenze.

TRANSART MAGAZINE ·

77


TRANSART LIVE

“Per carità, cuochi belli, portateci qualche cosa da masticare, altrimenti vedremo le brutte brocche dei maschiacci addentare le carni insipide delle cinque nostre amiche.”

Fünf Frauen und fünf Männer treffen sich zu einem gemeinsamen Abendessen im malerischen Schloss am Großen Montiggler See. Geführt vom Zeremonienmeister Luciano Chessa beginnt die Gruppe eine Reise in die Tiefen der Gegenwart und in die Weiten der Zukunft: Meditation, Performance, Big-Brother Fernsehästhetik und eine mystische Atmosphäre sind die Zutaten dazu. Die Kompromisslosigkeit wird durch ein zweitägiges Fasten gesteigert, um dann in die Cena Oltranzista zu münden; hier wird der virtuelle Raum verlassen und die finale Euphorie-Climax mittels eines theatralisch aufbereiteten Essens vor realem Publikum gefeiert, wobei die Zuseher nur mit den exquisiten Düften Vorlieb nehmen müssen. Größtenteils sind die Künstler, eine Sportlerin, Schriftsteller, Performer, Wissenschaftler und ein Arzt über Spy-Kameras, die 24 Stunden auf 24 das Geschehen im Schloss aufnehmen, im Internet bei ihren Verrichtungen an einem rückhaltlosen Wahrheitsbegriff zu beobachten. Die Cena Oltranzista beginnt mit einer Vorstellung der 11 Akteure im Museion und ist in der Folge im Internet unter www.transart.it und www.museion. it einsehbar; ein Public Viewing Treffpunkt ist in der Passage des Museions eingerichtet; den finalen Akt im Schlösschen von Montiggl kann eine begrenzte Anzahl von Zusehern miterleben – Reservierung empfohlen.

78 · TRANSART MAGAZINE

Cinque donne e cinque uomini si incontrano per una cena collettiva nella splendida cornice del castelletto sul lago di Monticolo. Guidati dal maestro di cerimonie, il gruppo inizierà un viaggio che li porterà negli abissi del contemporaneo e del futuro: meditazione, racconti, performance, un'estetica televisiva alla Grande Fratello opportunamente riconvertita e l'atmosfera mistica del luogo saranno ingredienti unici di questo progetto. Alla prima cena segue un digiuno di due giorni che culminerà con una Cena Oltranzista, una sorta di climax sensuale e sinestetico dell'esperienza vissuta nel castello. Una rete di telecamere, attiva 24 ore su 24, riprenderà ogni momento, attraverso una diretta in streaming sul web. I protagonisti sono volti del mondo dell'arte, dello sport, della


Credits: Luciano Chessa

TRANSART PERFORMANCE

scienza, più il compositore Chessa come maestro di cerimonie. Il progetto della Cena Oltranzista prende il via al Museion, con la presentazione degli undici partecipanti. Si potrà seguire la diretta in streaming sui siti transart.it e museion. it. Nello spazio di Museion Passage sarà possibile seguire la proiezione pubblica della diretta streaming. La cena finale al castelletto sul lago di Monticolo sarà invece accessibile solo a un numero limitato di persone. Vi consigliamo dunque di prenotare il vostro posto in prima fila! SPECIAL THANKS TO: Sabrina Michielli for her contribution in this project's infancy. / Eva Soltes and the Harrison House Residency in Joshua Tree, CA, where part of the work for this opera took place.

TERMINE/APPUNTEMENTI DO/GIO 22.09 / 10:00 PRESENTATION

MUSEION Piazza Siena Platz 1 I–39100 Bozen/Bolzano

DO/GIO 22.09 / 11:11 → SA/SAB 24.09 / 23:11 LIVE STREAMING

www.transart.it www.museion.it

SA/SAB 24.09 / 19:00 THE FINAL LIVE ACT

SCHLÖSSCHEN AM MONTIGGLER SEE CASTELLETTO AL LAGO DI MONTICOLO Eppan/Appiano

Eintritt/Ingresso: 10 € Begrenzte Plätze Posti limitati DO/GIO 22.09 FR/VEN 23.09 SA/SAB 24.09 10:00 → 22:00 PUBLIC SCREENING LIVE STREAMING

MUSEION Piazza Siena Platz 1 I–39100 Bozen/Bolzano

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

79


TRANSART PARTNER

Credits: Luca Meneghel

Welchen Begriff von Zeitgenossenschaft vertritt das Museion? Das Museion steht für ein Konzept des Gegenwärtigen, das nicht als Vektor zu verstehen ist, der unidirektional in die Zukunft projiziert wird, sondern eine umfassendere und ausgedehntere Dimension annimmt. Diese Vorstellung des Gegenwärtigen schließt eine kritische Betrachtung der Moderne und deren Interpretationsraster mit ein und trägt das Bewusstsein mit sich, dass man sich vor dem Hintergrund zeitlicher Diskontinuitäten zu bewegen hat. Neben dem zeitlichen Vektor muss ein Museum für moderne und zeitgenössische Kunst dann auch den räumlichen oder geographischen Vektor beachten und sich gegenüber der universellen Kunst öffnen, ohne dabei seine Eigenart aus den Augen zu verlieren. Se dovessimo paragonare il Museion ad una creatura leggendaria, quale sarebbe? Influenzata dalla mostra di Korakrit Arunanondchai: un Naga, un dio serpente o una dea serpente della tradizione indiana. I Naga sono esperti in magia e posso cambiare i loro connotati. Nella loro coda portano la perla sacra del sapere e conferiscono ricchezza alle persone speciali. Proteggono la conoscenza spirituale e la preservano per generazioni future. Il Museion deve sapersi adattare ai tempi e innovarsi costantemente, ma allo stesso tempo deve sapere preservare oggetti artistici per il futuro. Il Museion è un luogo di dialogo culturale, basato su un rapporto reciproco di dare-avere. Das Museion ist eine langfristig planende Institution; das Festival Transart agiert jeweils in einem kurzen Zeitfenster. Wie komplementär können beide zueinander sein? Das Museion muss sich der Herausforderung stellen, das eigene Know-how immer wieder zu hinterfragen, sowie die öffentlichen Kulturgüter die es verwahrt kontinuierlich in einen neuen Dialog zu stellen. Transart fungiert in dieser Hinsicht als belebende Lymphe und steuert auch eine immer notwendiger werdende Flexibilität bei. Letizia Ragaglia Direktorin/direttrice Museion

MUSEION Piazza Piero Siena Platz 1 I-39100 Bolzano/Bozen www.museion.it


TRANSART PARTNER

KLANGSPUREN nimmt sich der neuen Generation von MusikerInnen an, die das Neue in der Musik gestalten. Ist das Neue zeitlos und radikal zeitgemäß? Das Neue in der Musik und in der Kunst im Allgemeinen ist ästhetisch neu und produktiv nur insofern, als es im gesellschaftlichen Umfeld nicht das schon Vorhandene bestätigt, sondern kritische Reibung erzeugt. Dazu stehen viele künstlerische Wege offen. Kunst steht radikal in der Zeit, um über sie hinauszuweisen.

Welchen Anspruch vertreten KLANGSPUREN als regionales Festival für Neue Musik? KLANGSPUREN SCHWAZ ist ein internationales Festival, das die aktuellsten Strömungen der Kunstmusik aufgreift und gleichzeitig auf das lokal verankerte Musikleben in Tirol und in ganz Österreich setzt. Direkte Ansprache des Publikums vor Ort, Partizipation und Vermittlung spielen eine entscheidende Rolle – ein Festival in Bewegung, ein Festival für Gegenwart. Matthias Osterwold Künstlerischer Leiter/Direttore artistico KLANGSPUREN SCHWAZ

KLANGSPUREN SCHWAZ Klangspurengasse 1/ Franz-Ullreich-Straße 8a, A–6130 Schwaz www.klangspuren.at

KLANGSPUREN SCHWAZ TIROLER FESTIVAL FÜR NEUE MUSIK ENNO POPPE COMPOSER IN RESIdENCE

08.09. – 24.09.2016 JUNGE STERNE. COMIC. CARTOON. GRAFFITI.

TRANSART MAGAZINE ·

81


TRANSART PERFORMANCE

Credits: leonardo mazzi/cakesandbunches.net Graphic design and typesetting: Benno Steinegger

Zwei Jahr lang hat Benno Steinegger mit den verschiedensten Menschen Interviews geführt. Seine Bitte und Aufforderung war immer die gleiche: „Beschreibe mich“. Die Antworten waren so verschieden wie die befragten Menschen: Der Hausarzt beschrieb ihn anhand seines Blutbildes, seine Mutter anhand seiner Biografie, ein Schamane erstellte sein Profil aufgrund von spirituellen Visionen. Die Auseinandersetzung mit diesen Interviews wurde eine Reise auf der Suche nach einer Identität, seiner eigenen: Wer bin ich? Wer kann ich jenseits der eigenen Wahrnehmung sein? Der Ausgangspunkt von i (to be defined) ist die Neubeschreibung des eigenen Ichs durch den Blick der anderen, eine Selbstbefragung und Infragestellung von Identitätsgrenzen. Durch das Experimentieren mit dem eigenen Körper, die Verwendung von Stimme und verschiedenen Sprachen (auch „Minderheitensprachen“) und die Auseinandersetzung mit dem Klang wird dem Ursprung und den Möglichkeiten von Veränderung im Innersten


TRANSART PERFORMANCE WANN/QUANDO

PREMIÈRE

DO GIO

22.09

20:30

BENNO STEINEGGER

i (to be defined) REGIE/A: Benno Steinegger // DRAMATURG: Simona Bonacina // MITARBEIT REGIE /COLLABORAZIONE ALLA REGIA: Luca Camilletti, Colyne Morange // SOUND DESIGN: Riccardo Fazi // MUSIKALISCHE MITARBEIT/COLLABORAZIONE MUSICALE: Andrea Comandini // STIMMBILDUNG/FORMAZIONE VOCALE: Francesca della Monica // MITARBEIT KOSTÜME UND BÜHNENBILD/COLLABORAZIONE PER COSTUMI E SCENOGRAFIA: Francesca Grilli // TECHNIK UND LICHT/TECNICA E LUCE: Valeria Foti // GRAFIK/ GRAFICA: cakesandbunches.net // ORGANISATION/ORGANIZZAZIONE: Rossana Miele // PRODUKTION/ PRODUZIONE: Codice Ivan // ZUSAMMENARBEIT PRODUKTION/COLLABORAZIONE PRODUTTIVA: Kinkaleri spazioK.prato // KO-PRODUKTION/CO-PRODUZIONE: Transart, VBB, WPZimmer // KÜNSTLERRESIDENZEN/RESIDENZE ARTISTICHE: Spazio K (Prato-IT), Festival Aterteater (Val Badia-IT), Vooruit (Gent-BE), Kaaitheater (Bruxelles-BE), Pianofabriek (Bruxelles-BE), Centrale Fies (Dro-IT), WPZimmer (Anversa-BE) // UNTERSTÜTZT VON/SUPPORTO: Provincia Autonoma di Bolzano, Regione Trentino/Alto Adige, Fondazione Cassa di Risparmio, WPZimmer

WO/DOVE STADTTHEATER STUDIO TEATRO COMUNALE Verdi Platz, 40 Piazza Verdi I–39100 Bozen/Bolzano

NTE

LOR ETO

VER D PIA I PLA TZ ZZA VER DI

A ALTO ADIGE

Per due anni Benno Steinegger ha condotto interviste con persone molto diverse intorno al medesimo oggetto: se stesso. L'invito e la richiesta erano molto semplici: "descrivimi". Le risposte sono state varie ed eterogenee, come eterogenei erano i parametri di riferimento degli intervistati: dal medico di famiglia, che utilizza come metro le analisi del sangue del paziente, alla madre – che ripercorre la biografia del figlio – fino ad uno sciamano che ne ricostruisce il profilo in base alle sue visioni spirituali. Il confronto con queste interviste è diventato un viaggio alla ricerca di un'identità,

della propria identità: chi sono io? Chi posso essere al di là della mia percezione? Il punto di partenza di i (to be defined) è questo percorso di ricostruzione del proprio io attraverso gli occhi degli altri, questa auto-inchiesta che intende mettere in discussione i confini dell'identità facendone esplodere le infinite prospettive. Attraverso l'esperimento con il proprio corpo, l'uso della voce e di lingue (“maggiori” e “minoritarie”) differenti, l'analisi del suono, il fine è quello di condurre l'auto-inchiesta verso un'indagine delle possibilità profonde di cambiamento di una persona. Come Parsifal, che dopo aver ascoltato la propria descrizione dall'eremita Trevrizent riesce finalmente a trovare il Sacro Graal, così ciascuno di noi può realizzare il proprio io solo dopo averne conosciuto tutti i lati – anche quelli più oscuri.

./VI SÜDTIROLERSTR

einer Person nachgeforscht. Ähnlich Parsifal, der erst durch die Beschreibungen des Eremiten Trevrizent den Heiligen Gral findet, kann jeder von uns sein Ich erst erkennen, wenn er alle Seiten von sich kennt – auch die dunkelsten.

DI

AL IB

IA

R GA

/V

. TR IS LD

Eintritt/Ingresso 15 € / 10 €

A IB

R GA

FS

TR

/

A VI

M

AC

INFO

EL

LO

LOR ETO BR

ÜCK E

/PO

O TH VIELEN DANK AN/MOLTE GRAZIE A: Roberta Dapunt & Lois Anvidalfarei, Anna Destefanis, Jessica Glause, CH LA H SC Leonardo Mazzi, Satelliti (Andrea Polato & Marco Dalle Luche), und alle, die bei den Interviews teilgenommen haben/e a tutte le persone che hanno partecipato alle interviste.

THANKS TO:

BENNO STEINEGGER SUPPORTED BY:

CENTRALE FIES

·

83


Credits: SaadIbraheem

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART THEATER WANN/QUANDO

ITALIAN PREMIÈRE

FR VEN

23.09

20:30

MOKHALLAD RASEM

WAITING + BODY REVOLUTION WAITING → 25 MIN CONCEPT AND DIRECTION: Mokhallad Rasem // CREATION AND PERFORMANCE: Bassim Mohsen, Mokhallad Rasem, Lore Uyttendaele, Jessa Wildemeersch // VIDEO EDITING: Saad Ibraheem PRODUCTION: Moussem, in collaboration with Toneelhuis, Association Kulturanova WITH THE SUPPORT OF: The European Union, within the framework of the MOUSSEM.EU PROJECT // EXECUTIVE PRODUCER: Toneelhuis

BODY REVOLUTION → 23 MIN CONCEPT AND DIRECTION BY: Mokhallad Rasem // VIDEO EDITING: Paul Van Caudenberg DANCERS/ACTORS: Mostafa Benkerroum, Ehsan Hemat and Bassim Mohsen produced by Toneelhuis // An Artefact Festival Stuk Leuven coproduction

"Quando il posto che conosci e ami viene travolto dall'instabilità, devi agire." Forse è proprio questa la forza del cambiamento: non il desiderio intrinseco di voltare pagina, ma un conflitto fra il mondo interno di una persona e quello esterno del mondo. Mokhallad Rasem è un attore e regista nato e cresciuto a Baghdad, città dove ha anche presentato le sue prime produzioni teatrali. La guerra in Iraq, tuttavia, l'ha costretto a scappare. Si è così trasferito in Belgio, dove vive da otto anni. Le sue regie e opere sono mozzafiato, espressive e chiare. Body Revolution e Waiting sono due opere teatrali che indagano il significato della vita lontana da casa, della difficoltà di comunicazione, la trasformazione del ricordo, la forza di guardare avanti e l'attesa di un cambiamento.

WO/DOVE

E LO

RET O

VER D PIA I PLA TZ ZZA VER DI

THANKS TO:

DI

AL IB

INFO ./

IA

R GA

V

TR Eintritt/Ingresso IS LD 15 €RIB/A 10 € GA

O

L Gegen Vorlage der Theaterkarte erhalten Sie EL AC M A ein reduziertes Ticket für das anschließende I /V R T in der Bahnhofsremise./Con il biglietto Konzert FS O H diCquesto spettacolo, riceverete un biglietto riHT LA H dotto per il concerto alle Officine FS (ore 22.00). SC

LOR ETO BR

ÜCK

E/P

ONT

STADTTHEATER STUDIO TEATRO COMUNALE Verdi Platz 40 Piazza Verdi, 40 I–39100 Bozen/Bolzano

GE ./VIA ALTO ADI SÜDTIROLERSTR

„Wenn der Ort, den du kennst und liebst, plötzlich nicht mehr sicher ist, bist du gezwungen darauf zu reagieren.“ Der aus dem Irak geflohene und in Belgien lebende Regisseur Mokhallad Rasem, stellt in seinen Theaterstücken Fragen zu den Themen unserer Zeit. Dabei stehen nicht die politischen Veränderungen im Zentrum, sondern die Menschen, ihre sich verändernde Wahrnehmung, ihre Träume, ihr Leben. Im Rahmen von Transart werden zwei seiner Stücke aufgeführt: In Waiting hinterfragt er die Bedeutung und Formen des Wartens, während er in Body Revolution über das Leben fern der Heimat sinniert, über die Sprachlosigkeit, das Erinnern, über die Hoffnung auf Veränderung.

TRANSART MAGAZINE ·

85


TRANSART PERFORMANCE


TRANSART MUSIC WANN/QUANDO

23.09

FR VEN

22:00

MASHROU' LEILA

HAMED SINNO HAIG PAPAZIAN CARL GERGES IBRAHIM BADR FIRAS ABOU FAKHER LEAD VOCALIST: Hamed Sinno // VIOLIN: Haig Papazian // DRUMS: Carl Gerges // BASS GUITAR: Ibrahim Badr // GUITAR: Firas Abou Fakher

Mashrou'Leila – das heißt so viel wie „nächtliches Projekt“. Die Band aus dem Libanon klingt arabisch, aber eben nicht nach Folklore, sondern nach modernem Pop. Für die arabischsprachige Welt sind es die Texte, die sie besonders machen, für das internationale Publikum ist es ihre Musik, eingängige Pop-Melodie mit tanzbarem Rhythmus. Nachdem der neue Pop aus der arabischen Welt zuhause die Mauern eingerissen hat, klopft er laut und sehr rhythmisch an die Tore des Westens. Sono stati il primo gruppo arabo a comparire sulla copertina di Rolling Stone. Originari di Beirut, i Mashrou'Leila sono considerati l'emblema della primavera araba. I sette ragazzi di Beirut sono oggi il gruppo più seguito della scena musicale contemporanea alternativa medio-orientale. La loro musica? Un mix di folk/rock con tracce di tradizione arabe e venature di indie/rock e pop occidentale. Impossibile resistere alla loro energia. Nonostante i delicati temi trattati nei loro tesi, i Mashrou’Leila non sono una band politica.

SC

WO/DOVE BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS Schlachthofstr., 24 Via Macello I–39100 Bozen/Bolzano

VIA

JOS

H

LA

C

EPH

H

TH

O

MAY

FS

INFO TR

RN

/V

IA

M

AC

EL

LO ER S TR.

USS

F ST HO HT AC E L L O HL S C M AC VIA

R

R NUSSER

VIA JOSEPH MAY

Abendticket (2 Konzerte) Prezzo serata (2 Concerti) 20 € / 15 € STR.

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

87



TRANSART PERFORMANCE MUSIC WANN/QUANDO

23.09

FR VEN

24:00

OMAR SOULEYMAN

THE SYRIAN WEDDING SINGER

Omar Souleyman aus dem Nordosten Syriens ist der erfolgreichste Hochzeitsmusiker seiner Heimat. Er ist tief in der regionalen Dabke-Folklore verwurzelt, jenem ungestümen, schrillen und treibendem Kraftakt syrischer Straßenmusik, der ursprünglich auf traditionellen Instrumenten wie Saz, Bozouk und Trommeln gespielt wurde, den heute aber meist das Keyboard bestimmt. Mittlerweile ist er ein internationaler Star, tritt auf Festivals wie Glastonbury auf und arbeitet mit Musikern wie Björk und dem Gorillaz-Sänger Damon Albarn zusammen.

Omar Souleyman, proveniente dal nord-est della Siria, inizia la sua carriera come cantante per matrimoni. Con le sue molteplici performances e più di 500 live-album è diventato uno dei musicisti più amati dal popolo. Con la crescente instabilità politica, Souleyman è emigrato in Turchia, dove ha continuato a scrivere canzoni impregnate di positività. Il successo l'ha recentemente portato ad esibirsi al concerto del Premio Nobel per la Pace. Fra le sue collaborazioni con artisti internazionali, quella con Björk.

FAIR FAIR

WEAR WEAR

SC

WO/DOVE BAHNHOFSREMISE OFFICINE FS Schlachthofstr., 24 Via Macello I–39100 Bozen/Bolzano

VIA

JOS

H

LA

C

EPH

H

TH

O

MAY

FS

INFO TR

RN

/V

IA

M

AC

EL

LO ER S TR.

USS

F ST HO HT AC E L L O HL S C M AC VIA

R

R NUSSER

VIA JOSEPH MAY

Abendticket (2 Konzerte) Prezzo serata (2 Concerti) 20 € / 15 € STR.

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

89


TRANSART PARTNER


TRANSART SPONSOR

Was sind das für besondere Zeitgenossen, die wasserstoffbetriebene Autos fahren? Innovative, kreative Menschen mit Pioniergeist, denen eine nachhaltige Entwicklung unserer Gesellschaft wichtig ist. Menschen, die auch verstanden haben, dass emissionsfreie Elektromobilität nicht zwangsläufig mit Einschränkungen und Verzicht einhergehen, sondern mit Brennstoffzellen-Autos bereits heute elektrische Fahrzeuge zur Verfügung stehen, die den herkömmlichen Autos in Komfort, Reichweite und Betankungszeiten in nichts nachstehen. Che tipo di persone sono, quelle che guidano auto a idrogeno? Sono persone innovative, creative con spirito pionieristico, a cui sta a cuore lo sviluppo della nostra società. Sono persone che hanno capito che la mobilità elettrica ad emissioni zero non vuol dire andare in contro ad una rinuncia o una restrizione, ma al contrario vuol dire trovare le stesse caratteristiche di auto convenzionali, in termini di comfort, autonomia e tempi di rifornimento.

Rund um die wasserstoffbetriebene Mobilität ist ein ganzer Innovationscluster entstanden – welche Ausblicke auf unser künftiges Fortbewegungsverhalten gibt es bereits? Unsere Mobilität wird zunehmend elektrisch und emissionsfrei werden – sowohl im privaten Bereich als auch im öffentlichen Nahverkehr. Die beiden Geschwistertechnologien Batterie und Brennstoffzelle werden es ermöglichen, dass es passende elektrisch angetriebene Modelle für jeden Geschmack und jede Notwendigkeit gibt. Das ist die richtige Strategie, um Verbrennungsmotoren und die Abhängigkeiten von den fossilen Treibstoffen Schritt für Schritt abzulösen und unsere Lebensqualität und Gesundheit zu verbessern. POWERED BY:

www.h2-suedtirol.com


Credits: Joachim Rubner

TRANSART PERFORMANCE

92 · TRANSART MAGAZINE


TRANSART PERFORMANCE WANN/QUANDO

PREMIÈRE

SA SAB

24.09

11:11

ROMAN SIGNER

DACHLAWINE UNA VALANGA DAL TETTO → 11’’ SPRENGTECHNIKER/LATTONIERE: Gerhard Kreutz

Die Natur ist das Atelier des Schweizer Künstlers Roman Signer. Die vier Elemente – Feuer, Wasser, Erde, Luft – nutzt er seit Beginn seines künstlerischen Schaffens als zentrale Werkstoffe, ergänzt durch den Faktor Zeit. Seine Werke sind nicht für die Ewigkeit gedacht, seine Kunst allerdings schon. So flüchtig Signers Installationen meist sind, so spektakulär sind sie: Sie rennen davon, laufen aus, spucken Feuer oder explodieren. 2014 ließ der Künstler bei Transart den isländischen Pianisten Víkingur Ólafsson, auf einem Floss auf dem Vernagter Stausee treibend, gegen einen Hubschrauber antreten. In diesem Jahr kehrt er mit einer explosiven Performance zu Transart zurück und lässt eine Dachlawine vom Firber Stall in Reischach abgehen. Freuen sie sich auf die kürzeste Performance der Festivalgeschichte!

La natura è l'atelier dell'artista svizzero Roman Signer. I quattro elementi, fuoco, acqua, terra e aria, rappresentano il punto di partenza e di arrivo del suo lavoro. Così come l'elemento del tempo. Non è all'eternità che punta il suo operare, ma, alla forza delle sensazioni provate, testimoniata dalle fotografie, dai video e dalla memoria. Nonostante la loro fugacità, le opere temporanee di Roman Signer assumono un carattere epico grazie alla loro spettacolarità. Due anni fa, nel 2014, Signer ha messo in scena una “battaglia” fra un pianista alla deriva di una zattera e un elicottero, sul lago di Vernago. Quest'anno l'artista torna con un'opera esplosiva (in tutti i sensi): sul tetto di una stalla a Brunico verrà provocata una valanga. La sottile vena di umorismo che circonda le sue opere non mancherà di certo in una valanga dal tetto.

HE AC CH

IS RE

INFO

. TR RS

WO/DOVE STALLA FIRBER STALL Reiperting 18 I–39031 Reischach/Riscone

H STR.

CK ZU ASC VIA PRA

G

N RTI

IPE

RE

Eintritt Frei Ingresso libero

R./ NST BAH

SEIL

BITTE KOMMEN SIE PÜNKTLICH SI CONSIGLIA ESSERE PUNTUALI

VIA IVIA

FUN

GEFÖRDERT VON/SOSTENUTO DA:

JOACHIM RUBNER TRANSART MAGAZINE ·

93


Credits: Clemens Zahn

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART HIKING+MUSIC WANN/QUANDO

PREMIÈRE

SO DOM

25.09

10:30

CHRIS WATSON

OCEANUS TYROL WATSON WALK

„Ich habe im Laufe meiner Arbeit festgestellt, dass es Orte gibt, an denen eine besondere Atmosphäre herrscht, eine besondere Klangfarbe oder ein besonderer Rhythmus“, erklärt der britische Klangforscher Chris Watson. Der PeterlungerTeich auf der Seiser Alm ist so ein besonderer Ort, sagenumwoben und inmitten einer viele Jahrtausende alten Kulturlandschaft gelegen. Ausgehend von der Bergstation der Seiser Alm Umlaufbahn wandert das Transart-Publikum gemeinsam mit Martha Silbernagl dorthin und lässt sich von Chris Watson in eine Klangwelt der Vergangenheit zurückführen, als die Dolomiten noch der Meeresboden eines riesenhaften Ozeans waren. Nach der Performance führt die Wanderung zurück nach Compatsch, wo das diesjährige Abschlusskonzert des Festivals stattfindet.

’’Nel corso degli anni di professione mi sono reso conto che ci sono luoghi in cui dominano particolari atmosfere, particolari ritmi e suoni.’’ Spiega il ricercatore del suono britannico Chris Watson. Il laghetto di Peterlunger sull'Alpe di Siusi è un posto speciale, intriso di leggende e storia culturale. Partendo dalla stazione a monte della cabinovia dell'Alpe di Siusi, il pubblico di Transart sarà condotto da Martha Silbernagl. Durante la sua performance Chris Watson accompagnerà il pubblico in un viaggio che farà scoprire suoni nascosti; suoni che hanno radici nel passato quando le Dolomiti erano ancora sommerse da un immenso oceano. Dopo la performance di Chris Watson, l'escursione condurrà a Compaccio, dove avrà luogo il concerto di chiusura del Festival Transart 2016.

WW sammenarbeit mit erung findet in Zu , 18.09, 20.09 .09 Die Transart Wand 04 : ne mi Ter erWW Wand Walk statt. Weitere wwwalk.it tionen unter www. ma or Inf . .09 30 d un n WW collaborazione co art è organizzata in i: rn gio ti en gu se L'escursione Trans i i WW avranno luogo on rsi cu es ni re zio Alt ma Walk. iori infor e 30.09. Per magg 04.09, 18.09, 20.09 www.wwwalk.it 74

WO/DOVE: BERGSTATION UMLAUFBAHN STAZIONE A MONTE CABINOVIA Seiser Alm/Alpe di Siusi

INFO

SEIS/SIUSI-SEISER

ALM/ALPE DI SIUSI

75

Die Teilnahme ist kostenlos. Festes Schuhwerk wird empfohlen, Verpflegung mitbringen. La partecipazione è gratuita. Consigliamo di portare un pasto al sacco e scarpe adatte alla montagna.

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

95


Credits: Andrea Polato

TRANSART PERFORMANCE


TRANSART MUSIC WANN/QUANDO

PREMIÈRE

SO DOM

25.09

15:00

BORIS FILANOVSKY

CANTUS WITH CLEANSING FOR SEVEN GUSLARI BORIS FILANOVSKY CANTUS WITH CLEANSING FOR SEVEN GUSLARI (2016) → 45 MIN THE GUSLIARS (MONTENEGRO) TEXTS: Eugene Ostashevsyk // ARTISTIC DIRECTOR: Vladmir Djurišić

Der russische Komponist Boris Filanovsky greift die Tradition der Guslaren auf, epischen Sängern aus den Balkanländern, die Heldenlieder zum Besten geben. Während sie normalerweise einzeln auftreten, schließt Boris Filanovski sie zu einem Ensemble zusammen, lässt sie interagieren und konkurrieren. Indem er sie einen englischen Text singen lässt, bricht er mit der Tradition, und verleiht dieser Gesangsform dadurch eine neue Identität. Das ganze findet in einer nagelneuen Garage der besonderen Art an der alten Talstation Panorama statt, Überraschungseffekt am Ende mit inbegriffen!

Il compositore russo Boris Filanovsky si ispira alla tradizione dei Guslari*, cantori epici popolari provenienti dai Balcani, e dà vita a canti estremamente singolari ed eroici. Nonostante i Guslari normalmente si esibiscano da soli, Boris Filanovsky nella sua interpretazione crea un ensemble in cui i cantanti interagiscono fra di loro. La tradizione viene ulteriormente ritoccata in quanto la lingua tradizionale viene sostituita da quella inglese, dando così una nuova identità ai canti. Il concerto avrà luogo alla vecchia stazione a valle della seggiovia Panorama, in un nuovo garage in cui non mancheranno le sorprese e gli effetti speciali!

*Die Gusla ist ein aus dem Balkanraum stammendes

*La gusla è uno strumento popolare a corda singola

traditionelles Streichinstrument.

derivato dalla lira bizantina.

69

WO/DOVE

Eintritt/Ingresso 15€ / 10€

74

PANORA 67

MA

ALTE TALSTATION PANORAMA VECCHIA STAZIONE A VALLE PANORAMA Seiser Alm/Alpe di Siusi Compatsch/Compaccio

INFO

70

THANKS TO:

TRANSART MAGAZINE ·

97


TRANSART SPONSOR

Wieviel Überraschendes, Neues, Zeitgenössisches findet in der Ferienregion Seiser Alm Platz? Wir setzen auf Gegenpole und Überraschungen. Unsere Landschaft ist atemberaubend – aber erst die besonderen Erlebnisse hinterlassen unvergesslich schöne Erinnerungen. Wir sind bemüht, Bilder entstehen zu lassen, in denen Natur und persönliches Erleben sich miteinander verschränken. Die Künstler und ihr immer neuer wie ungewöhnlicher Blick auf das anscheinend Bekannte spielen dabei eine zentrale Rolle. Hubert Kostners Initiative von Kultur-Kunst-Wanderungen über das Hochplateau wird hierzu wichtige Akzente setzen. Come si è evoluto il rapporto fra clienti e natura negli anni? La consapevolezza è cambiata. Il cliente immerso nella natura scopre aspetti di sè che non conosceva e per questo ne è riconoscente. È un rapporto di emozioni e sensazioni: il cliente è un visitatore della natura, apre il cuore e si allontana dai ritmi frenetici della vita contemporanea. L'Alpe di Siusi, parte delle Dolomiti patrimonio naturale UNESCO, è un luogo di esperienze indimenticabili, capaci di arricchire oltre il corpo anche la mente. SEISER ALM MARKETING ALPE DI SIUSI MARKETING Dorfstr. 15 Via del Paese I-39050 Völs am Schlern Fiè allo Sciliar www.seiseralm.it 98

· TRANSART MAGAZINE

Credits: Laurin Moser


TRANSART SPONSOR

1938 den ersten Lift auf der Seiser Alm zu bauen – welche Vision stand dahinter? Die Vision unseres Vaters war, auf einem schönen Nordhang – schneesicher – eine Anlage zu bauen, zu einer Zeit, als der Wintertourismus in den Anfängen war … Es ging darum, den skibegeisterten Menschen den mühsamen Aufstieg zu erleichtern und ihnen das Skifahren auf diese Weise näher zu bringen. Er sah damals bereits, dass die Zukunft der Seiser Alm in diesem sportlichen Dialog zwischen Mensch und Natur besteht.

L'Alpe di Siusi è molto più di un luogo mozzafiato. Vi si può trovare l'energia del contemporaneo? Assolutamente sì! Il nostro compito è salvaguardare il paesaggio e preservarlo per gli ospiti locali e internazionali. Da imprenditori turistici ci assicuriamo che lo stupore possa coinvolgere tutti!

ALPENHOTEL PANORAMA Jochstrasse 10 39040 Seiser Alm www.alpenhotelpanorama.it

SESSELBAHN PANORAMA Compatsch 39040 Seiser Alm www.panoramaseiseralm.info TRANSART MAGAZINE ·

99


TRANSART A JOURNEY INTO AURAL SPACE VOL. I


This is a journey into aural space Gravitating toward unexpected formations Transart crosses The thresholds of genres and forms Places of production Are turned into stages Cultural venues Challenged with alien noises A persisting experiment Instruments Objects Places Bodies Sampled into musical readymades The classical departs for a discovery of the unknown Spatial and audible limits Are handed over to imagination Landscapes become soundscapes Ephemeral vibrations fade away through space and time What remains is a galaxy made up of musical constellations of shimmering stars Published on the occasion of the 15th anniversary of Transart Festival Editors Nicolรณ Degiorgis Lisa Mazza Publisher Rorhof Cadornastr. 5a Via Cadorna I-39100 Bozen Bolzano ISBN 978-88-909817-8-4


AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE

projects

MOBILITY PARTNER

INSURANCE PARTNER

MEDIA PARTNER

TRANSART GOES GREEN Green Events sind Veranstaltungen, die nach Kriterien der Nachhaltigkeit organisiert und umgesetzt werden. Wichtige Aspekte sind dabei die Einsparung von Ressourcen, Vermeidung von Abfall, die Förderung regionaler Wirtschaftskreisläufe sowie soziale Verantwortung.

I Green Events sono manifestazioni organizzate e realizzate secondo criteri di sostenibilità. In particolare si presta attenzione, oltre alla gestione efficiente delle risorse e dei rifiuti, alla creazione di valore aggiunto in regione e alla responsabilità sociale.



104

· TRANSART MAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.