Toastmasters PORTUGAL | Edição #9

Page 1

Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal

JUNHO 2014

PORTUGAL DISTRICT 59 SPRING 2014 TOASTMASTERS

CONFERENCE

CORPORATE SUMMIT 2014

DISTRICT 59 SPRING 2014 CONFERENCE

Palacete Henrique Mendonça, UNL, 31 Março 2014

Conferência Primavera do Distrito 59 em Cracóvia, Polónia, com Gabriella Opaz em destaque (2.ª a contar da direita)


UM ANO PARA RECORDAR Amigo Toastmaster, No próximo dia 1 de Julho faz exactamente um ano que assumi com orgulho a responsabilidade de liderar os destinos da Divisão L do gigantesco Distrito 59. As performances das equipas anteriores foram enormes referências e uma incrível motivação para definir expectativas elevadíssimas para um ano que, apesar de ainda estar em curso, já se adivinha extraordinário. Juntos estamos a concretizar um plano que nos vai catapultar para níveis sem precedentes. Vejamos o que alcançámos até agora: • Criámos 15 novos clubes entre Oficiais e Prospect, quando a nossa base era de apenas 19, garantindo desta forma o número suficiente de clubes para estabelecermos duas Divisões em Portugal; • Temos 19 clubes distinguidos, ou seja, 100% da nossa base; • A Divisão L já é President’s Distinguished (máximo reconhecimento); • Desenvolvemos consistentemente, no continente e nas ilhas, programas para jovens (MiniToastmasters e Youth Leadership Programs), que culminaram numa demonstração incrível na conferência de Primavera da Divisão L, em que os nossos pequenos oradores nos encheram de orgulho com as suas performances; • Pela primeira vez na nossa história, organizámos 2 TLI’s, onde formámos os Club Officers para tornarem os clubes mais fortes e mais úteis para os nossos membros. Em Julho de 2013, juntámos 100 Toastmasters e, em Janeiro de 2014, 150;

Juntos estamos a concretizar um plano que nos vai catapultar para níveis sem precedentes. • Organizámos um Corporate Summit, em Lisboa, inesquecível tanto para as dezenas de representantes das grandes empresas presentes, como para nós. O objectivo foi amplamente alcançado e o feedback espectacular. • A Conferência de Primavera 2014 foi o maior evento nacional de sempre: 160 pessoas entre a audiência e um grande contingente não-Toastmaster. Com o feedback que recebemos, tornou-se óbvio que o público valoriza o que fazemos e está disposto a pagar para assistir aos nossos eventos; • Na Confêrencia de Cracóvia, a nossa campeã do International Speech Contest, com uma fantástica prestação, garantiu um honroso 2.º lugar na final do Distrito 59; • O lançamento da Magazine Toastmasters PORTUGAL marcou decisivamente a nossa história e permitiu-nos ter acesso a toda a informação relevante do mundo Toastmasters. Criámos uma publicação com tanta qualidade que foi premiada duas vezes (em duas possíveis) como a melhor publicação do Distrito 59. O mandato desta equipa termina no dia 30 de Junho. Até lá ainda temos muito que contribuir para tornar ainda mais espectacular um ano que, sem sombra de dúvida, já é o melhor de sempre. Temos também a responsabilidade de entregar resultados que permitam ao nosso Distrito (que se dividirá no dia 30 de Junho) ser novamente o #1 do mundo. Nós merecemos e a equipa Core do Distrito 59 também. Este é o último editorial que escrevo na condição de Division Governor. Temo nunca ter conseguido expressar por palavras a honra e o privilégio que é para mim servir-te, servir nossa organização e o nosso país, naquilo que acredito ser uma das nossas maiores necessidades: o desenvolvimento de líderes. A tua dedicação e o teu compromisso em relação ao teu clube e ao teu próprio desenvolvimento enchem-me de orgulho. Mesmo que individualmente possam parecer comportamentos subtis, garanto-te que nos aproximam, a cada dia que passa, da nação justa, próspera, fraterna e solidária que todos ambicionamos. És o presente e o futuro da nossa organização e vou contar sempre contigo! Estamos juntos! Forte abraço,

WHERE LEADERS ARE MADE

[Fellow Toastmaster, Next July 1st makes exactly one year I proudly took the responsibility to lead the destinies of Division G of the gigantic District 59. The performances of the previous teams were huge references and an incredible motivation to set very high expectations for a year that, although still ongoing, already seems to be extraordinary. Together we are concretizing a plan that will catapult us to unprecedented levels. Let's see what we have achieved so far: • We created 15 new clubs between Chartered and Prospect, when our base was only 19, thus ensuring a sufficient number of clubs to establish two divisions in Portugal; • We have 19 clubs distinguished, meaning 100% of our base; • The Division l is now President's Distinguished (maximum recognition); • We developed consistently, in the continent and the islands, programs for young people (Mini-Toastmasters and Youth Leadership Programs), that leaded to an incredible demonstration at the Division L Spring Conference, where our little speakers filled us with pride on their performances ; • For the first time in our history, we organized 2 TLI's where we formed the Club Officers, to make them stronger and more useful to our club members. On July 2013, we had 100 Toastmasters, and on January 2014, 150; • We organized a Corporate Summit in Lisbon, unforgettable both for the representatives of the companies who attended, as for us. The goals were largely achieved, and we had a spectacular feedback. • The Spring Conference 2014 was the largest national event ever: 160 people in the audience and a large contingent non-Toastmaster. With the feedback we received, it became obvious that the public appreciates what we do and is willing to pay to attend our events; • In the Krakow Conference, our International Speech Contest champion, with a fantastic performance, secured an amazing 2nd place in the District 59 final; • The launch of the Magazine Toastmasters PORTUGAL definitely marked our history, and allowed us to have access to all relevant information from the Toastmasters World. We have created a publication with such quality, that it was awarded twice (in two possible) as the best publication of District 59. The term of this team ends on June 30th. Until then, we still have much to contribute to make even more spectacular a year that, without no doubt, is the best ever. We also have the responsibility to deliver results that enable our District (which will split on June 30th) to be again the # 1 in the world. We deserve it, and Core Team District 59 also. This is the last editorial I write as Division Governor. I'm afraid I've never been able to express in words the honor and privilege that is for me to serve you, serve our organization and our country, in what I believe to be one of our greatest needs: developing leaders. Your dedication and your commitment to your club and your own development fills me with pride. Even though individually they may seem subtle behaviors, I assure you that it makes us closer of the fair, prosperous, fraternal and solidarity nation that everyone aspires. You are the present and future of our organization and I will always count on you!

TOASTMASTERS PORTUGAL Eugénio Gonçalves-Pinto MANAGING EDITOR Ângela Azevedo Lopes EXECUTIVE EDITOR João Paulo Alexandre GRAPHIC DESIGN [ This is the final month of the 2012-2013 AREA L1 Ana thisREPORTERS is the version in english thisPessoa; is the Catarina versionRodrigues in REPORTERS AREA L2

Cátia Garcia

english this is the version english this is the REPORTERS AREA L3 in Miguel Midões REPORTERS AREA version in english this L4 is the Norberta versionMoreira in english REPORTERS AREA L5

Fábio Jesuíno

this is the version in english this is the version in CONTRIBUTORS: english this is the version in english this is the Marco Meireles, José Manuel Barros, Daniel Sequeira,

version in english is the version in english Ana Lage Ferreira,this Bárbara Piedade, Paulo Alexandra Andrade, Sara Magalhães, thisVasconcelos, is the version in english this is the version in Rowena Bocarro, Gabriella Opaz, Sónia Alves, Gustavo

english this is the version in english this is the Amaro, Nelson Emílio, Acácio Grilo, Rui Isidoro

Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.

version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the 2013-2014 DIVISION L TEAM version in english this is the version in english Division Governor Marco Meireles, DTM this is the version in english this is the version in Club Building Manuel english this is Coordinator the versionJosé in english thisBarros, is the CC CL

5 áreas

Coordinator Daniel Sequeira version in DCP english this is the version in english Communication Coordinator Eugénio Pinto, CC ALB this is the version in english this is the version in

670+ membros

24 clubes

9 prospects

Eval. Enhancement Coord. Nuno Maximiano, CC ALB english this is the version in english this is the Youth Programs Coordinator Anaversion IsabelinFerreira, version in english this is the english CC ALB Treasurer Carmen this is the version in english this isPereira the version in Conference Chair Norberto englishFall this is the version in englishAmaral, this is theCC CL Spring Chair Mário Peixinho, CC CL version inConference english this is the version in english Rep. is onthe the Nominating João CC in CL this version inCom. english thisSarmento, is the version Rep. on the Com. José Manuel english thisAlignment is the version in english thisBarros, is the CC CL

version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in 2013-2014 AREA GOVERNORS

english this is the version in english this is the AREA L1 Gustavo Amaro, CC CL version in english this is the version in english Lisboa e Açores this is the version englishEmílio, this is the AREA L2inNelson ACSversion ALB in Arredores de Lisboa e Madeira

english this is the version in english this is the AREA L3 Acácio Grilo, ACB ALS Centro version in english this is the version in english AREA L4inAna Isabel Ferreira, CC ALB this is the version english this is the version in

|

|

Norte

Centro

Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM Renewables EDP TM Club Invicta Toastmasters Club

Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Guarda Toastmasters Club

|

|

Norte

english this is the in english this is the AREA L5version Rui Isidoro, CC ALB Sul

version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL

english this is the version in english this is the info@toastmasters.org.pt version in english this is the version in english newsletter@toastmasters.org.pt this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, Toastmasters International has been recognized as the

version in english this is the version in english leading organization dedicated to communication and leadership skill

development. Throughinitsenglish worldwide this network clubs, each week this is the version is of the version in

Lisboa e Açores

Lisbon TM Club Business Speakers TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club Advanced Toastmasters Runners MSearch Toastmasters Club Torres Toastmasters Club

Toastmasters helps more than a quarter million men ans women of

english is education the version english is the every this ethnicity, level andin profession buildthis their competence in communication so they canis gain the confidence lead others. version in english this the versiontoin english

this is version in english is the version in By the regularly giving speeches, gainingthis feedback, leading teams and guiding others to achieve their goals, leaders emerge. They learn to tell english this is the version in english this is the their stories. They listen and answer. They plan and lead. They give version in english THE END. ] to leadership. feedback–and acceptit. They find their path

We are together! Sincerely,

|

Sul

Arredores de Lisboa e Madeira

Young Entrepreneurs TM Montijo Toastmasters Club Almada Communication Leaders TM Clube Toastmasters do Funchal Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Barreiro Toastmasters Club Business Leaders Toastmasters Club International Speakers Toastmasters Club Parpublica Toastmasters Club

Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Setúbal Toastmasters Club Portimão Toastmasters Club

MARCO MEIRELES, DTM

Division L Governor

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


UM ANO PARA RECORDAR Amigo Toastmaster, No próximo dia 1 de Julho faz exactamente um ano que assumi com orgulho a responsabilidade de liderar os destinos da Divisão L do gigantesco Distrito 59. As performances das equipas anteriores foram enormes referências e uma incrível motivação para definir expectativas elevadíssimas para um ano que, apesar de ainda estar em curso, já se adivinha extraordinário. Juntos estamos a concretizar um plano que nos vai catapultar para níveis sem precedentes. Vejamos o que alcançámos até agora: • Criámos 15 novos clubes entre Oficiais e Prospect, quando a nossa base era de apenas 19, garantindo desta forma o número suficiente de clubes para estabelecermos duas Divisões em Portugal; • Temos 19 clubes distinguidos, ou seja, 100% da nossa base; • A Divisão L já é President’s Distinguished (máximo reconhecimento); • Desenvolvemos consistentemente, no continente e nas ilhas, programas para jovens (MiniToastmasters e Youth Leadership Programs), que culminaram numa demonstração incrível na conferência de Primavera da Divisão L, em que os nossos pequenos oradores nos encheram de orgulho com as suas performances; • Pela primeira vez na nossa história, organizámos 2 TLI’s, onde formámos os Club Officers para tornarem os clubes mais fortes e mais úteis para os nossos membros. Em Julho de 2013, juntámos 100 Toastmasters e, em Janeiro de 2014, 150;

Juntos estamos a concretizar um plano que nos vai catapultar para níveis sem precedentes. • Organizámos um Corporate Summit, em Lisboa, inesquecível tanto para as dezenas de representantes das grandes empresas presentes, como para nós. O objectivo foi amplamente alcançado e o feedback espectacular. • A Conferência de Primavera 2014 foi o maior evento nacional de sempre: 160 pessoas entre a audiência e um grande contingente não-Toastmaster. Com o feedback que recebemos, tornou-se óbvio que o público valoriza o que fazemos e está disposto a pagar para assistir aos nossos eventos; • Na Confêrencia de Cracóvia, a nossa campeã do International Speech Contest, com uma fantástica prestação, garantiu um honroso 2.º lugar na final do Distrito 59; • O lançamento da Magazine Toastmasters PORTUGAL marcou decisivamente a nossa história e permitiu-nos ter acesso a toda a informação relevante do mundo Toastmasters. Criámos uma publicação com tanta qualidade que foi premiada duas vezes (em duas possíveis) como a melhor publicação do Distrito 59. O mandato desta equipa termina no dia 30 de Junho. Até lá ainda temos muito que contribuir para tornar ainda mais espectacular um ano que, sem sombra de dúvida, já é o melhor de sempre. Temos também a responsabilidade de entregar resultados que permitam ao nosso Distrito (que se dividirá no dia 30 de Junho) ser novamente o #1 do mundo. Nós merecemos e a equipa Core do Distrito 59 também. Este é o último editorial que escrevo na condição de Division Governor. Temo nunca ter conseguido expressar por palavras a honra e o privilégio que é para mim servir-te, servir nossa organização e o nosso país, naquilo que acredito ser uma das nossas maiores necessidades: o desenvolvimento de líderes. A tua dedicação e o teu compromisso em relação ao teu clube e ao teu próprio desenvolvimento enchem-me de orgulho. Mesmo que individualmente possam parecer comportamentos subtis, garanto-te que nos aproximam, a cada dia que passa, da nação justa, próspera, fraterna e solidária que todos ambicionamos. És o presente e o futuro da nossa organização e vou contar sempre contigo! Estamos juntos! Forte abraço,

WHERE LEADERS ARE MADE

[Fellow Toastmaster, Next July 1st makes exactly one year I proudly took the responsibility to lead the destinies of Division G of the gigantic District 59. The performances of the previous teams were huge references and an incredible motivation to set very high expectations for a year that, although still ongoing, already seems to be extraordinary. Together we are concretizing a plan that will catapult us to unprecedented levels. Let's see what we have achieved so far: • We created 15 new clubs between Chartered and Prospect, when our base was only 19, thus ensuring a sufficient number of clubs to establish two divisions in Portugal; • We have 19 clubs distinguished, meaning 100% of our base; • The Division l is now President's Distinguished (maximum recognition); • We developed consistently, in the continent and the islands, programs for young people (Mini-Toastmasters and Youth Leadership Programs), that leaded to an incredible demonstration at the Division L Spring Conference, where our little speakers filled us with pride on their performances ; • For the first time in our history, we organized 2 TLI's where we formed the Club Officers, to make them stronger and more useful to our club members. On July 2013, we had 100 Toastmasters, and on January 2014, 150; • We organized a Corporate Summit in Lisbon, unforgettable both for the representatives of the companies who attended, as for us. The goals were largely achieved, and we had a spectacular feedback. • The Spring Conference 2014 was the largest national event ever: 160 people in the audience and a large contingent non-Toastmaster. With the feedback we received, it became obvious that the public appreciates what we do and is willing to pay to attend our events; • In the Krakow Conference, our International Speech Contest champion, with a fantastic performance, secured an amazing 2nd place in the District 59 final; • The launch of the Magazine Toastmasters PORTUGAL definitely marked our history, and allowed us to have access to all relevant information from the Toastmasters World. We have created a publication with such quality, that it was awarded twice (in two possible) as the best publication of District 59. The term of this team ends on June 30th. Until then, we still have much to contribute to make even more spectacular a year that, without no doubt, is the best ever. We also have the responsibility to deliver results that enable our District (which will split on June 30th) to be again the # 1 in the world. We deserve it, and Core Team District 59 also. This is the last editorial I write as Division Governor. I'm afraid I've never been able to express in words the honor and privilege that is for me to serve you, serve our organization and our country, in what I believe to be one of our greatest needs: developing leaders. Your dedication and your commitment to your club and your own development fills me with pride. Even though individually they may seem subtle behaviors, I assure you that it makes us closer of the fair, prosperous, fraternal and solidarity nation that everyone aspires. You are the present and future of our organization and I will always count on you!

TOASTMASTERS PORTUGAL Eugénio Gonçalves-Pinto MANAGING EDITOR Ângela Azevedo Lopes EXECUTIVE EDITOR João Paulo Alexandre GRAPHIC DESIGN [ This is the final month of the 2012-2013 AREA L1 Ana thisREPORTERS is the version in english thisPessoa; is the Catarina versionRodrigues in REPORTERS AREA L2

Cátia Garcia

english this is the version english this is the REPORTERS AREA L3 in Miguel Midões REPORTERS AREA version in english this L4 is the Norberta versionMoreira in english REPORTERS AREA L5

Fábio Jesuíno

this is the version in english this is the version in CONTRIBUTORS: english this is the version in english this is the Marco Meireles, José Manuel Barros, Daniel Sequeira,

version in english is the version in english Ana Lage Ferreira,this Bárbara Piedade, Paulo Alexandra Andrade, Sara Magalhães, thisVasconcelos, is the version in english this is the version in Rowena Bocarro, Gabriella Opaz, Sónia Alves, Gustavo

english this is the version in english this is the Amaro, Nelson Emílio, Acácio Grilo, Rui Isidoro

Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.

version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the 2013-2014 DIVISION L TEAM version in english this is the version in english Division Governor Marco Meireles, DTM this is the version in english this is the version in Club Building Manuel english this is Coordinator the versionJosé in english thisBarros, is the CC CL

5 áreas

Coordinator Daniel Sequeira version in DCP english this is the version in english Communication Coordinator Eugénio Pinto, CC ALB this is the version in english this is the version in

670+ membros

28 clubes

7 prospects

Eval. Enhancement Coord. Nuno Maximiano, CC ALB english this is the version in english this is the Youth Programs Coordinator Anaversion IsabelinFerreira, version in english this is the english CC ALB Treasurer Carmen this is the version in english this isPereira the version in Conference Chair Norberto englishFall this is the version in englishAmaral, this is theCC CL Spring Chair Mário Peixinho, CC CL version inConference english this is the version in english Rep. is onthe the Nominating João CC in CL this version inCom. english thisSarmento, is the version Rep. on the Com. José Manuel english thisAlignment is the version in english thisBarros, is the CC CL

version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in 2013-2014 AREA GOVERNORS

english this is the version in english this is the AREA L1 Gustavo Amaro, CC CL version in english this is the version in english Lisboa e Açores this is the version englishEmílio, this is the AREA L2inNelson ACSversion ALB in Arredores de Lisboa e Madeira

english this is the version in english this is the AREA L3 Acácio Grilo, ACB ALS Centro version in english this is the version in english AREA L4inAna Isabel Ferreira, CC ALB this is the version english this is the version in

|

|

Norte

Centro

Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM Renewables EDP TM Club Invicta Toastmasters Club

Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Guarda Toastmasters Club

|

|

Norte

english this is the in english this is the AREA L5version Rui Isidoro, CC ALB Sul

version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL

english this is the version in english this is the info@toastmasters.org.pt version in english this is the version in english newsletter@toastmasters.org.pt this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, Toastmasters International has been recognized as the

version in english this is the version in english leading organization dedicated to communication and leadership skill

development. Throughinitsenglish worldwide this network clubs, each week this is the version is of the version in

Lisboa e Açores

Lisbon TM Club Business Speakers TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club Advanced Toastmasters Runners MSearch Toastmasters Club Torres Toastmasters Club

Toastmasters helps more than a quarter million men ans women of

english is education the version english is the every this ethnicity, level andin profession buildthis their competence in communication so they canis gain the confidence lead others. version in english this the versiontoin english

this is version in english is the version in By the regularly giving speeches, gainingthis feedback, leading teams and guiding others to achieve their goals, leaders emerge. They learn to tell english this is the version in english this is the their stories. They listen and answer. They plan and lead. They give version in english THE END. ] to leadership. feedback–and acceptit. They find their path

We are together! Sincerely,

|

Arredores de Lisboa e Madeira

Young Entrepreneurs TM Montijo Toastmasters Club Almada Communication Leaders TM Clube Toastmasters do Funchal Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Barreiro Toastmasters Club Business Leaders Toastmasters Club International Speakers Toastmasters Club

Sul

Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Setúbal Toastmasters Club Portimão Toastmasters Club

MARCO MEIRELES, DTM

Division L Governor

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


De Prospect a Chartered Club Building Program _José Manuel Barros

N

o momento em que escrevo este artigo temos 5 novos clubes oficiais constituídos e a funcionar desde o início do presente ano TOASTMASTER. Temos mais cerca de 10 clubes promissores (prospect), mas que tardam em ver a luz do dia. Muitos destes clubes prospect, embora tenham sessões com alguma regularidade,

não conseguiram ainda reunir o número de membros necessário (20) para se oficializarem e passarem a ser um clube de pleno direito. Neste capítulo, gostaria de mais uma vez de destacar o caso do Viseu TM, um estrondoso sucesso que levou à obtenção do charter logo na sessão de demonstração. Relativamente aos demais, o que se tem vindo a verificar é que, o tempo que medeia entre a sessão de demonstração e a sua oficialização com a obtenção do charter, tem vindo a aumentar substancialmente. Importa perceber este fenómeno e, ao mesmo tempo, a chave do sucesso do Viseu TM, devendo concluir-se que estas coisas não acontecem por uma mera confluência de acasos.

A promoção é o elemento central no sucesso da sessão de demonstração. A abertura de um clube deve ser planeada e calendarizada pelos seus sponsors e mentores. É relativamente fácil fazer o application-to-organize (A2O), solicitando a documentação inicial junto do Toastmasters International. No limite, pode-se fazer o A2O com alguma ligeireza, “bastando” para isso definir o nome para o clube e pouco mais, ou seja, mesmo antes do clube ter sequer apalavrados os seus primeiros membros ou sequer analisado o seu potencial. Depois, para se chegar à sessão de demonstração, há que se encontrar o local (sede) onde as sessões do clube irão decorrer e, muito importante, promover convenientemente o evento e o conceito junto da comunidade. A promoção é o elemento central no sucesso da sessão de demonstração. Interessa levar o maior número de convidados não Toastmasters à sessão, mais do que membros Toastmasters, que depois da sessão regressarão aos seus respectivos clubes. Estes últimos, são muito importantes para ajudar na demonstração e nas primeiras sessões, mas são os convidados que se transformarão em membros que irão determinar o sucesso do novo clube.

[At the time I’m writing this article we have 5 new official clubs working since the beginning of this TOASTMASTER year. We have about more 10 clubs promising (prospect), but they are slower in getting to the light. Many of these prospect clubs, although they have sessions with some regularity, have failed to meet the required number of members (20) to formalize and go to a club with all rights. In this chapter, I would like once again to highlight the case of Viseu TM, a resounding success that led to obtaining the charter right the demo session. Regarding the others, which has been observed is that the time between the demo session and its formalization to getting the charter, has increased substantially. It is important to understand this phenomenon and, at the same time, the key to the success of Viseu TM, concluding that these things do not happen by a mere confluence of coincidences. The opening of a club should be planned and scheduled by their sponsors and mentors. It is relatively easy to do applicationto-organize (A2O), requesting the initial documentation from the Toastmasters International. In the limit, one can make the

Já mais desafiante é conseguir fazer o charter. Para se conseguir chegar a este patamar é necessário que existam, além dos requisitos que se referiram, sessões regulares, que devem ser portadoras de uma qualidade tal (nível dos discursos, organização e feedback), que atraia e convença os convidados, potenciais membros, dos méritos deste conceito. É relativamente fácil deslocar membros de outros clubes para aquele que está a nascer ou até arranjar alguns membros duais, mas o que queremos é que venham novos convidados, penetrar mais na sociedade e aumentar a comunidade Toastmasters, para que o clube nasça e se desenvolva de forma saudável.

even analyzed their potential. Then to get the demo session, we have to find the location (headquarters) where the sessions of the club will take place and, importantly, it is convenient promote the event and the concept in the community. Promotion is the key element in the success of the demo session. It matters to take the largest number of nonToastmasters guests in to the session, more than Toastmasters members, that after the session will return to their own clubs. They are very important to help in the demon

reach this level is necessary to exist, in addition to the requirements that were mentioned, regular sessions which shall bear such quality (level of speeches, organization and feedback), which will attract and convince the guests, potential members, of the quality of this concept. It is relatively easy to bring members from other clubs for the new one, or even get some dual members, but what we want is to have new guests, get more into the society, and increase the Toastmasters community, so that

Tem sido precisamente nesta etapa onde se tem vindo a verificar que residem as maiores dificuldades para muitos clubes prospect. Claramente, o membership activo deve ser melhor explorado e objecto de convergência de todos os esforços por parte dos officers do novo clube e dos seus mentores, trabalhando os meios de divulgação presenciais (passa-palavra, junto de instituições, empresas), não presenciais (redes sociais), e de massas (media locais).

A2O with some levity, "simply" set it to the name for the club, even before the club had even assured its first members or

[More challenging is to be able to get the charter. To be able to

the club can born and develop in a healthy way. It has been precisely in this stage where it lies the greatest difficulties for many prospect clubs. Clearly, the active membership must be better exploited and subject to convergence of all efforts by the officers of the new club and their mentors, working means of communication in person (pass

Viseu conseguiu fazer tudo isso de uma só assentada. Graças a uma equipa fantástica, focada e disciplinada, e a um planeamento, calendarização e divulgação perfeitos, teve a recompensa de ter conseguido juntar num só evento a sessão de demonstração e o charter! A equipa teve ainda o mérito de perceber imediatamente o potencial dos Toastmasters, fundamental para quem está a levar um novo conceito para fora dos grandes centros urbanos, onde este tem já alguma penetração e um mercado natural mais sedimentado.

the word, in institutions, companies), not in person (social networks), and mass (local media). Viseu was able to do it all in one step. Thanks to a fantastic, focused and disciplined team, to the perfect planning, scheduling and dissemination, they had the reward of achieving in one single event, the demo session and the charter! The team also had the merit to immediately realize the potential of Toastmasters,

A chave do sucesso chama-se, pois, compromisso, organização e planeamento. Confesso que, enquanto club building coordinator, nem sempre tenho visto estes requisitos reunidos de uma só assentada. Porque quando eles coincidem no tempo e no espaço, as coisas acontecem. Não há outro resultado possível!

essential for anyone who is carrying out a new concept outside large urban centers, where it has already some penetration and settled a more natural market. The key to success is called, therefore, commitment,

and the first sessions, but are the guests who will become

organization and planning. I confess that while club building

members that will determine the success of the new club.

coordinator, I have not always seen these requirements gathered in one setting. Because when they are together in time and space, things happen. There is no other possible outcome!

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


De Prospect a Chartered Club Building Program _José Manuel Barros

N

o momento em que escrevo este artigo temos 5 novos clubes oficiais constituídos e a funcionar desde o início do presente ano TOASTMASTER. Temos mais cerca de 10 clubes promissores (prospect), mas que tardam em ver a luz do dia. Muitos destes clubes prospect, embora tenham sessões com alguma regularidade,

não conseguiram ainda reunir o número de membros necessário (20) para se oficializarem e passarem a ser um clube de pleno direito. Neste capítulo, gostaria de mais uma vez de destacar o caso do Viseu TM, um estrondoso sucesso que levou à obtenção do charter logo na sessão de demonstração. Relativamente aos demais, o que se tem vindo a verificar é que, o tempo que medeia entre a sessão de demonstração e a sua oficialização com a obtenção do charter, tem vindo a aumentar substancialmente. Importa perceber este fenómeno e, ao mesmo tempo, a chave do sucesso do Viseu TM, devendo concluir-se que estas coisas não acontecem por uma mera confluência de acasos.

A promoção é o elemento central no sucesso da sessão de demonstração. A abertura de um clube deve ser planeada e calendarizada pelos seus sponsors e mentores. É relativamente fácil fazer o application-to-organize (A2O), solicitando a documentação inicial junto do Toastmasters International. No limite, pode-se fazer o A2O com alguma ligeireza, “bastando” para isso definir o nome para o clube e pouco mais, ou seja, mesmo antes do clube ter sequer apalavrados os seus primeiros membros ou sequer analisado o seu potencial. Depois, para se chegar à sessão de demonstração, há que se encontrar o local (sede) onde as sessões do clube irão decorrer e, muito importante, promover convenientemente o evento e o conceito junto da comunidade. A promoção é o elemento central no sucesso da sessão de demonstração. Interessa levar o maior número de convidados não Toastmasters à sessão, mais do que membros Toastmasters, que depois da sessão regressarão aos seus respectivos clubes. Estes últimos, são muito importantes para ajudar na demonstração e nas primeiras sessões, mas são os convidados que se transformarão em membros que irão determinar o sucesso do novo clube.

[At the time I’m writing this article we have 5 new official clubs working since the beginning of this TOASTMASTER year. We have about more 10 clubs promising (prospect), but they are slower in getting to the light. Many of these prospect clubs, although they have sessions with some regularity, have failed to meet the required number of members (20) to formalize and go to a club with all rights. In this chapter, I would like once again to highlight the case of Viseu TM, a resounding success that led to obtaining the charter right the demo session. Regarding the others, which has been observed is that the time between the demo session and its formalization to getting the charter, has increased substantially. It is important to understand this phenomenon and, at the same time, the key to the success of Viseu TM, concluding that these things do not happen by a mere confluence of coincidences. The opening of a club should be planned and scheduled by their sponsors and mentors. It is relatively easy to do applicationto-organize (A2O), requesting the initial documentation from the Toastmasters International. In the limit, one can make the

Já mais desafiante é conseguir fazer o charter. Para se conseguir chegar a este patamar é necessário que existam, além dos requisitos que se referiram, sessões regulares, que devem ser portadoras de uma qualidade tal (nível dos discursos, organização e feedback), que atraia e convença os convidados, potenciais membros, dos méritos deste conceito. É relativamente fácil deslocar membros de outros clubes para aquele que está a nascer ou até arranjar alguns membros duais, mas o que queremos é que venham novos convidados, penetrar mais na sociedade e aumentar a comunidade Toastmasters, para que o clube nasça e se desenvolva de forma saudável.

even analyzed their potential. Then to get the demo session, we have to find the location (headquarters) where the sessions of the club will take place and, importantly, it is convenient promote the event and the concept in the community. Promotion is the key element in the success of the demo session. It matters to take the largest number of nonToastmasters guests in to the session, more than Toastmasters members, that after the session will return to their own clubs. They are very important to help in the demon

reach this level is necessary to exist, in addition to the requirements that were mentioned, regular sessions which shall bear such quality (level of speeches, organization and feedback), which will attract and convince the guests, potential members, of the quality of this concept. It is relatively easy to bring members from other clubs for the new one, or even get some dual members, but what we want is to have new guests, get more into the society, and increase the Toastmasters community, so that

Tem sido precisamente nesta etapa onde se tem vindo a verificar que residem as maiores dificuldades para muitos clubes prospect. Claramente, o membership activo deve ser melhor explorado e objecto de convergência de todos os esforços por parte dos officers do novo clube e dos seus mentores, trabalhando os meios de divulgação presenciais (passa-palavra, junto de instituições, empresas), não presenciais (redes sociais), e de massas (media locais).

A2O with some levity, "simply" set it to the name for the club, even before the club had even assured its first members or

[More challenging is to be able to get the charter. To be able to

the club can born and develop in a healthy way. It has been precisely in this stage where it lies the greatest difficulties for many prospect clubs. Clearly, the active membership must be better exploited and subject to convergence of all efforts by the officers of the new club and their mentors, working means of communication in person (pass

Viseu conseguiu fazer tudo isso de uma só assentada. Graças a uma equipa fantástica, focada e disciplinada, e a um planeamento, calendarização e divulgação perfeitos, teve a recompensa de ter conseguido juntar num só evento a sessão de demonstração e o charter! A equipa teve ainda o mérito de perceber imediatamente o potencial dos Toastmasters, fundamental para quem está a levar um novo conceito para fora dos grandes centros urbanos, onde este tem já alguma penetração e um mercado natural mais sedimentado.

the word, in institutions, companies), not in person (social networks), and mass (local media). Viseu was able to do it all in one step. Thanks to a fantastic, focused and disciplined team, to the perfect planning, scheduling and dissemination, they had the reward of achieving in one single event, the demo session and the charter! The team also had the merit to immediately realize the potential of Toastmasters,

A chave do sucesso chama-se, pois, compromisso, organização e planeamento. Confesso que, enquanto club building coordinator, nem sempre tenho visto estes requisitos reunidos de uma só assentada. Porque quando eles coincidem no tempo e no espaço, as coisas acontecem. Não há outro resultado possível!

essential for anyone who is carrying out a new concept outside large urban centers, where it has already some penetration and settled a more natural market. The key to success is called, therefore, commitment,

and the first sessions, but are the guests who will become

organization and planning. I confess that while club building

members that will determine the success of the new club.

coordinator, I have not always seen these requirements gathered in one setting. Because when they are together in time and space, things happen. There is no other possible outcome!

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Target para 2013-2014:

12 Novos Clubes em Portugal Club Base

O problema é que, muitas vezes, os novos clubes prospect não têm o acompanhamento que era suposto por parte dos seus mentores, que são normalmente Toastmasters experientes. Os sponsors “locais” são, na maioria dos casos, não Toastmasters que abraçam o conceito, mas que não possuem a experiência necessária para implementar um novo clube e conduzilo ao sucesso. Não por falta de capacidade, mas por falta de conhecimento e de percepção da verdadeira dimensão dos Toastmasters. É aqui que os mentores do clube têm um papel absolutamente fundamental. Muitas vezes fazem-no sem reunir todos os requisitos que apontei atrás, não porque não o desejem, mas porque não têm ou não encontram tempo e disponibilidade, ou não estão suficientemente motivados/focados (factores que afectam o compromisso). Ou então porque as distâncias físicas entre os clubes vão sendo cada vez maiores, dificultando os contactos presenciais, que são sempre necessários nas diferentes vertentes e, com isso, afectando o planeamento e a implementação das estratégias definidas. A Divisão está numa fase, relativamente ao club building, caracterizada pela expansão do litoral para o interior. E eis que nos deparamos com outra grande realidade: constituir clubes fora dos grandes centros não é a mesma coisa do que o fazer nos grandes centros por diversas razões, pois os desafios que se colocam são diferentes, como já tive a oportunidade de referir em anteriores artigos. Por isso, tais clubes necessitam de maior apoio por parte de mentores experientes e dos clubes já enraizados que, na Divisão L, se encontram nos grandes centros do litoral. As distâncias aumentam, na mesma proporção que a disponibilidade desses mentores diminui para fazerem um acompanhamento presencial adequado junto dos sponsors locais. Mais custos e mais tempo e, para quem está nisto por altruísmo, começa a ser exigente. Tudo isto dificulta o arranque dos novos clubes, sobretudo no interior do país. Também por isto, o que o Viseu TM conseguiu é ainda mais meritório e notável. Idealmente, a implementação de uma estratégia em forma de casca de cebola, em que o club building fosse caminhando dos grandes centros em direcção ao interior por “camadas”, permitiria uma maior proximidade e logo um acompanhamento mais incisivo e permanente. Mas isto só pode ser feito a médio e longo prazo, para dar tempo para os clubes se irem sedimentando e ganhando massa crítica para “sponsorizarem” os próximos a serem criados em direcção ao interior do país. Mas sabemos que, face ao tempo que demora e, dadas as características demográficas do nosso país, nem sempre isso é possível. Por isso, como o óptimo é por vezes inimigo do bom, devemos concentrar um grande esforço para fechar o charter dos restantes clubes que estão em vias de o fazer há já algum tempo e ainda não o conseguiram. Sei que vamos conseguir.

[The problem is that often the new prospect clubs do not have the monitoring that was supposed by their mentors, who are usually experienced Toastmasters. The "local" sponsors are, in most cases, not Toastmasters embracing the concept, but do not have the expertise to implement a new club and lead it to success. Not for lack of ability, but for lack of knowledge and perception of the true dimension of Toastmasters. It is here that the mentors of the club have an absolutely key role. Often they do it without meeting all the requirements pointed behind, not because they don’t wish it, but because they do not have or do not find time and availability, or are not sufficiently motivated/focused (factors affecting the commitment). Or because the distances between clubs have been increasing, hindering the personal contacts, that are always needed in several areas and, thus, affecting the planning and implementation of defined strategies. The Division, relating to the club building, is in a process characterized by the expansion from the coast to the interior. And here we find another reality: to form clubs outside the big centers is not the same thing as do it in the large centers, for several reasons, because the challenges are different, as I had the chance to point out in previous articles. Therefore, these clubs need greater support from experienced mentors and established clubs, that, in Division L, are in the major centers of the coast. Distance increases, and in proportion, decreases the availability of these mentors to do a proper monitoring, closer to the local sponsors. More and more time and costs, for those who are in it for altruism, begins to be picky. All this complicates the startup of new clubs, specially in the countryside. Also for this, what Viseu TM was able to do is even more creditable and remarkable. Ideally, the implementation of a strategy like an “onion skin”, in what the club building walks from the great centers towards the interior, by "layers", allow a closer and then a more focused and ongoing monitoring. But this can only be done in the medium and long term, to allow time for clubs to settle and gain critical mass that allows them to sponsor the next club to be created towards the interior of the country. But we know that, given the time it takes and the demographics of our country, this is not always possible. Therefore, as the best is sometimes the enemy of the good, we must focus a lot of effort to close the charter of the clubs that are in the process of doing it for some time now, and have not yet succeeded. I know we will.

Chartered

Prospects

To Go

Este ano já 9 novos clubes fizeram o seu Charter: Pestana Sintra, o Barreiro, Viseu Toastmasters, Advanced Toastmasters Runners, Msearch, Renewables EDP TM Club, Invicta Toastmastmers Club, Business Leaders Toastmasters Club e o International Speakers Toastmasters Club

Queres criar um novo clube mas não sabes por onde começar? Envia um email para: josemanuelbarros478@gmail.com

O primeiro clube Toastmasters em Portugal, o Lisbon Toastmasters Club, foi fundado há apenas 8 anos, no dia 4 de Maio de 2006.

05/06

06/07

07/08

08/09

09/10

10/11

11/12

12/13

José Manuel Barros, CC ALB

13/14

é Club Building Coordinator da Divisão L.

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Target para 2013-2014:

12 Novos Clubes em Portugal Club Base

O problema é que, muitas vezes, os novos clubes prospect não têm o acompanhamento que era suposto por parte dos seus mentores, que são normalmente Toastmasters experientes. Os sponsors “locais” são, na maioria dos casos, não Toastmasters que abraçam o conceito, mas que não possuem a experiência necessária para implementar um novo clube e conduzilo ao sucesso. Não por falta de capacidade, mas por falta de conhecimento e de percepção da verdadeira dimensão dos Toastmasters. É aqui que os mentores do clube têm um papel absolutamente fundamental. Muitas vezes fazem-no sem reunir todos os requisitos que apontei atrás, não porque não o desejem, mas porque não têm ou não encontram tempo e disponibilidade, ou não estão suficientemente motivados/focados (factores que afectam o compromisso). Ou então porque as distâncias físicas entre os clubes vão sendo cada vez maiores, dificultando os contactos presenciais, que são sempre necessários nas diferentes vertentes e, com isso, afectando o planeamento e a implementação das estratégias definidas. A Divisão está numa fase, relativamente ao club building, caracterizada pela expansão do litoral para o interior. E eis que nos deparamos com outra grande realidade: constituir clubes fora dos grandes centros não é a mesma coisa do que o fazer nos grandes centros por diversas razões, pois os desafios que se colocam são diferentes, como já tive a oportunidade de referir em anteriores artigos. Por isso, tais clubes necessitam de maior apoio por parte de mentores experientes e dos clubes já enraizados que, na Divisão L, se encontram nos grandes centros do litoral. As distâncias aumentam, na mesma proporção que a disponibilidade desses mentores diminui para fazerem um acompanhamento presencial adequado junto dos sponsors locais. Mais custos e mais tempo e, para quem está nisto por altruísmo, começa a ser exigente. Tudo isto dificulta o arranque dos novos clubes, sobretudo no interior do país. Também por isto, o que o Viseu TM conseguiu é ainda mais meritório e notável. Idealmente, a implementação de uma estratégia em forma de casca de cebola, em que o club building fosse caminhando dos grandes centros em direcção ao interior por “camadas”, permitiria uma maior proximidade e logo um acompanhamento mais incisivo e permanente. Mas isto só pode ser feito a médio e longo prazo, para dar tempo para os clubes se irem sedimentando e ganhando massa crítica para “sponsorizarem” os próximos a serem criados em direcção ao interior do país. Mas sabemos que, face ao tempo que demora e, dadas as características demográficas do nosso país, nem sempre isso é possível. Por isso, como o óptimo é por vezes inimigo do bom, devemos concentrar um grande esforço para fechar o charter dos restantes clubes que estão em vias de o fazer há já algum tempo e ainda não o conseguiram. Sei que vamos conseguir.

[The problem is that often the new prospect clubs do not have the monitoring that was supposed by their mentors, who are usually experienced Toastmasters. The "local" sponsors are, in most cases, not Toastmasters embracing the concept, but do not have the expertise to implement a new club and lead it to success. Not for lack of ability, but for lack of knowledge and perception of the true dimension of Toastmasters. It is here that the mentors of the club have an absolutely key role. Often they do it without meeting all the requirements pointed behind, not because they don’t wish it, but because they do not have or do not find time and availability, or are not sufficiently motivated/focused (factors affecting the commitment). Or because the distances between clubs have been increasing, hindering the personal contacts, that are always needed in several areas and, thus, affecting the planning and implementation of defined strategies. The Division, relating to the club building, is in a process characterized by the expansion from the coast to the interior. And here we find another reality: to form clubs outside the big centers is not the same thing as do it in the large centers, for several reasons, because the challenges are different, as I had the chance to point out in previous articles. Therefore, these clubs need greater support from experienced mentors and established clubs, that, in Division L, are in the major centers of the coast. Distance increases, and in proportion, decreases the availability of these mentors to do a proper monitoring, closer to the local sponsors. More and more time and costs, for those who are in it for altruism, begins to be picky. All this complicates the startup of new clubs, specially in the countryside. Also for this, what Viseu TM was able to do is even more creditable and remarkable. Ideally, the implementation of a strategy like an “onion skin”, in what the club building walks from the great centers towards the interior, by "layers", allow a closer and then a more focused and ongoing monitoring. But this can only be done in the medium and long term, to allow time for clubs to settle and gain critical mass that allows them to sponsor the next club to be created towards the interior of the country. But we know that, given the time it takes and the demographics of our country, this is not always possible. Therefore, as the best is sometimes the enemy of the good, we must focus a lot of effort to close the charter of the clubs that are in the process of doing it for some time now, and have not yet succeeded. I know we will.

Chartered

Prospects

To Go

Este ano já 9 novos clubes fizeram o seu Charter: Pestana Sintra, o Barreiro, Viseu Toastmasters, Advanced Toastmasters Runners, Msearch, Renewables EDP TM Club, Invicta Toastmastmers Club, Business Leaders Toastmasters Club e o International Speakers Toastmasters Club

Queres criar um novo clube mas não sabes por onde começar? Envia um email para: josemanuelbarros478@gmail.com

O primeiro clube Toastmasters em Portugal, o Lisbon Toastmasters Club, foi fundado há apenas 8 anos, no dia 4 de Maio de 2006.

05/06

06/07

07/08

08/09

09/10

10/11

11/12

12/13

José Manuel Barros, CC ALB

13/14

é Club Building Coordinator da Divisão L.

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Two CC awards Two more CC awards One AC award One more AC award One CL/ALB/ALS/DTM award One more CL/ALB/ALS/DTM award Four new members Four more new members Four officers trained during both training periods One dues renewal and one officer list submitted on time

CLUB GOALS Distinguished

Novas Equipas de Officers _Daniel Sequeira

J

7

President's Distinguished

9

E findo o ano 2013/2014, é fase de termos novos officers no backstage dos clubes. E para que esta mudança corra da melhor maneira devemos não esquecer: • Informar as pessoas sobre todas as tarefas que terão de desempenhar; • Dar a conhecer o tempo médio gasto por semana com a função; • Ir ao Toastmasters Leadership Institute (TLI), a realizar em Julho, no Porto; • Ler o manual Club Leadership Handbook, item 1310; • Organizar uma reunião entre os novos officers e os que agora cessam funções, de modo a que os recém-chegados fiquem a par de todos os projectos que estavam em andamento, daqueles que se estavam a pensar começar e ainda, das especificidades e hábitos dos membros do clube, que poderão influenciar decisões futuras. Por forma a se integrarem mais pessoas na organização do clube, poderão ainda ser criados comités, funcionando o departamento de membership ou de relações públicas com duas ou três pessoas cada, para ao mesmo tempo agilizar tarefas.

[July is a month of changes, not only for all students with the holidays but also for the Toastmasters. And at the end of 2013/2014 year, is time to have new officers at the clubs backstage. And for this change go in the best way possible, we should not forget several tips: • Inform people about all the tasks that they will have to do; • Tell them the average time spent per week with that role; • Encourage the new officers to go to the Toastmasters Leadership Institute (TLI), to be held on July in Oporto; • Read the Club Leadership Handbook manual, Item 1310 • Arrange a meeting between the new officers and those who are now retiring, in order to let the new ones know all the projects that were in progress, and those that were planned, and about special characteristics and habits of the club members, that may influence future decisions. In order to integrate more people in the club organization, committees may also be established, functioning the membership or public relations department with two or three people each, to simultaneously streamline tasks.

Daniel Sequeira é DCP Coordinator da Divisão L.

WHERE LEADERS ARE MADE

Toda a Club Base ser President’s Distinguished

ulho é um mês de mudanças, não só para todos os estudantes que entram de férias, mas também para a comunidade Toastmasters.

5

Select Distinguished

Target para 2013-2014:

Lisbon

Funchal

YETC

TAGUSPARK

Barreiro

Coimbra

Almada

OTC

President's Distinguished LOT

Montijo

Aveiro

Braga

Mind Business

Beja

Select Distinguished Business Speakers

Leira

Lisbon MBA

TecMaia

Pestana Sintra

Algarve

Distinguished reference: http://dashboards.toastmasters.org TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Two CC awards Two more CC awards One AC award One more AC award One CL/ALB/ALS/DTM award One more CL/ALB/ALS/DTM award Four new members Four more new members Four officers trained during both training periods One dues renewal and one officer list submitted on time

CLUB GOALS Distinguished

Novas Equipas de Officers _Daniel Sequeira

J

7

President's Distinguished

9

E findo o ano 2013/2014, é fase de termos novos officers no backstage dos clubes. E para que esta mudança corra da melhor maneira devemos não esquecer: • Informar as pessoas sobre todas as tarefas que terão de desempenhar; • Dar a conhecer o tempo médio gasto por semana com a função; • Ir ao Toastmasters Leadership Institute (TLI), a realizar em Julho, no Porto; • Ler o manual Club Leadership Handbook, item 1310; • Organizar uma reunião entre os novos officers e os que agora cessam funções, de modo a que os recém-chegados fiquem a par de todos os projectos que estavam em andamento, daqueles que se estavam a pensar começar e ainda, das especificidades e hábitos dos membros do clube, que poderão influenciar decisões futuras. Por forma a se integrarem mais pessoas na organização do clube, poderão ainda ser criados comités, funcionando o departamento de membership ou de relações públicas com duas ou três pessoas cada, para ao mesmo tempo agilizar tarefas.

[July is a month of changes, not only for all students with the holidays but also for the Toastmasters. And at the end of 2013/2014 year, is time to have new officers at the clubs backstage. And for this change go in the best way possible, we should not forget several tips: • Inform people about all the tasks that they will have to do; • Tell them the average time spent per week with that role; • Encourage the new officers to go to the Toastmasters Leadership Institute (TLI), to be held on July in Oporto; • Read the Club Leadership Handbook manual, Item 1310 • Arrange a meeting between the new officers and those who are now retiring, in order to let the new ones know all the projects that were in progress, and those that were planned, and about special characteristics and habits of the club members, that may influence future decisions. In order to integrate more people in the club organization, committees may also be established, functioning the membership or public relations department with two or three people each, to simultaneously streamline tasks.

Daniel Sequeira é DCP Coordinator da Divisão L.

WHERE LEADERS ARE MADE

Toda a Club Base ser President’s Distinguished

ulho é um mês de mudanças, não só para todos os estudantes que entram de férias, mas também para a comunidade Toastmasters.

5

Select Distinguished

Target para 2013-2014:

Lisbon

Funchal

YETC

TAGUSPARK

Barreiro

Coimbra

Almada

OTC

President's Distinguished LOT

Montijo

Aveiro

Braga

Mind Business

Beja

Select Distinguished Business Speakers

Leira

Lisbon MBA

TecMaia

Pestana Sintra

Algarve

Distinguished reference: http://dashboards.toastmasters.org TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Youth Leadership Programs Testemunhos dos participantes _Ana Isabel Ferreira

T

oastmasters International is a world leader in communication and leadership development”. Enquanto leio estas palavras na página oficial da TI tenho que admitir que a primeira imagem que me surge não é uma sala com um grupo de miúdos entre os 10 e os 15 anos. Ou melhor, não era! Não era até há um ano atrás.

Durante este último ano, partindo do sucesso de experiências mais pontuais em anos anteriores, a Divisão quis fazer do Youth Leadership Program um projecto nacional. E parece que conseguimos. Em três Áreas (L2, L3 e L4) Toastmasters de vários clubes levaram este programa a dezenas de crianças. Na edição anterior deixei-vos os testemunhos da Área L4. Agora podem ler, na primeira pessoa, os testemunhos das Áreas L2 e L3. Saboreiem! “Um clube que, pela primeira vez na Divisão, organizou um evento de public speaking totalmente dedicado às crianças tem responsabilidades neste campo. Depois de duas sessões de Mini-Toastmasters organizadas no ACL, quisemos ir mais longe e levar o desenvolvimento das competências de Comunicação e Liderança às escolas. E foi assim que nasceu a primeira parceria com o Colégio Guadalupe, situado na Verdizela, Seixal, onde alunos entre os 11 e os 15 anos participaram em 4 sessões. Muitas mais parcerias desta natureza virão certamente nos próximos tempos, contribuindo para dar uma oportunidade de desenvolvimento às nossas crianças que nós, adultos, provavelmente nunca tivemos nessas idades e, ao mesmo tempo, fomentar o conceito Toastmasters como estando ao serviço da comunidade e não de uma organização virada apenas para dentro. Esta iniciativa visa, por um lado, dar continuidade e aprofundar o trabalho encetado com os Mini-Toastmasters, mas também o prazer que este grupo de membros do ACL tem em trabalhar com crianças e poder transmitir-lhes tudo aquilo que os Toastmasters já nos deram. Foi muito gratificante verificar o interesse e a expectativa deste grupo de alunos ao longo das sessões, bem como a disponibilidade e entusiasmo demonstrados pelos membros do ACL que se voluntariaram para coordenar e executar este importante projecto.” José Manuel Barros (Presidente do ACL) Vítor Duarte (VPM do ACL)

WHERE LEADERS ARE MADE

[“Toastmasters International is a world leader in communication and leadership development." As I read these words on the

official TI webpage, I have to admit that the first image that crosses my mind is not a room with a group of kids between 10 and 15 years old. Or rather, it was not! It was not until a year ago. During this past year, and taking the success of previous years initiatives, the Division wanted to make the Youth Leadership Program a national project. And it seems that we were succeeded. In three Areas (L2, L3 and L4) members from various Toastmasters clubs led this program to dozens of children. In the previous issue I left to you the testimony of Area L4. Now you can read in the first person, the testimony of Area L2 and L3. Enjoy it! “A club that, for the first time in Division L, organized a public speaking event totally dedicated to children has responsibilities in this field. After two Mini-Toastmasters sessions organized at ACL (Almada Communication Leaders Toastmasters Club) premises, we wanted to go further and bring the development of Communication and Leadership skills to the schools. And so was born the first partnership with Colégio Guadalupe, located in Verdizela, Seixal, where students between 11 and 15 years old had the opportunity to take part in 4 sessions. Many more partnerships of this nature will certainly come in the near future, helping to provide a development opportunity for our children that we adults probably never had at these ages and, at the same time, promoting the Toastmasters concept as serving the community instead of an organization exclusively devoted to itself. This initiative aims, firstly, to continue and deepen the work initiated with first editions of Mini-Toastmasters. Additionally, it also serves the overwhelmingly thrill that this group of ACL members has in working with children, and be able to transmit them all that Toastmasters has already given to us. We are grateful that we were able to see the enthusiasm of this group throughout the sessions, as well as of the ACL members who volunteered to coordinate and execute this very important project. An amazing experience and such a privilege of working with fantastic and always available people!” Jose Manuel Barros (President of ACL) Vítor Duarte (VPM of ACL)

“Dizem que uma imagem vale mais que mil palavras... E, realmente, não há palavras para expressar o quão gratificante foi ver sorrisos cada vez maiores, semana após semana, nos rostos dos alunos do Colégio Guadalupe, que participaram neste projecto. Decidimos fugir um pouco ao Youth Leadership Program, uma vez que este nosso projecto foi implementado já no fim do ano, com pouco tempo até ao final das aulas e com muitos testes pelo meio... Tivemos, por isso, de nos adaptar. Mas conseguimos, claramente, ver a evolução destes alunos que acompanhamos, o seu cada vez maior à vontade para falar em frente aos colegas, o desenvolvimento do seu espírito crítico, a maneira como enfrentaram o medo de falar em público e, mais importante, a amizade entre os membros daquele grupo, tão heterógeno em termos de idades. E nós, membros do ACL? Crescemos também. Aprendemos a avaliar para motivar, a procurar sempre algo positivo para dizer. Aprendemos com os discursos que ouvimos e com as avaliações dos mais novos. Aprendemos com o seu entusiasmo, o seu sentido de compromisso e a sua coragem. Tem sido um prazer fazer parte deste projecto e aconselhamos todos os Toastmasters que tiverem oportunidade a participar num destes projectos. Só estando lá é que podiam sentir quão única foi esta experiência... Porque, no fundo, uma imagem vale mesmo bem mais que mil palavras. E o sorriso de uma criança tem um valor incalculável!” Isabel Lima (Secretária do ACL) Bárbara Piedade (Membro do ACL)

[“They say that an image is worth a thousand words… And really, there aren’t words to describe how grateful it was to watch the smiles getting bigger, week after week, on Colégio Guadalupe students’ faces, who participated in this project. We decided to escape a little from Youth Leadership Program, because this project was implemented at the end of the school year, few weeks before the end of classes and with a lot of tests in between… We had to adjust. But we could clearly witness the evolution of the students we accompanied, how they became more confident giving a speech or evaluating each other, how they faced their fear of speaking in front of their colleagues and, most importantly, the friendship that existed inside that group with kids from so different ages. And us, ACL members? We also grew. We learned how to evaluate to motivate, to always have something positive to say. We learned with the speeches we heard and with the evaluations of the youngest. We learned with their enthusiasm and their courage. It was a pleasure to be part of this project and we recommend every Toastmaster to participate in one of these. You can only feel how unique this is when you are there… Because, deep inside, an image is far more worthy than a thousand words. And the smile of a child is priceless!” Isabel Lima (Secretary of ACL) Bárbara Piedade (Member of ACL)

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Youth Leadership Programs Testemunhos dos participantes _Ana Isabel Ferreira

T

oastmasters International is a world leader in communication and leadership development”. Enquanto leio estas palavras na página oficial da TI tenho que admitir que a primeira imagem que me surge não é uma sala com um grupo de miúdos entre os 10 e os 15 anos. Ou melhor, não era! Não era até há um ano atrás.

Durante este último ano, partindo do sucesso de experiências mais pontuais em anos anteriores, a Divisão quis fazer do Youth Leadership Program um projecto nacional. E parece que conseguimos. Em três Áreas (L2, L3 e L4) Toastmasters de vários clubes levaram este programa a dezenas de crianças. Na edição anterior deixei-vos os testemunhos da Área L4. Agora podem ler, na primeira pessoa, os testemunhos das Áreas L2 e L3. Saboreiem! “Um clube que, pela primeira vez na Divisão, organizou um evento de public speaking totalmente dedicado às crianças tem responsabilidades neste campo. Depois de duas sessões de Mini-Toastmasters organizadas no ACL, quisemos ir mais longe e levar o desenvolvimento das competências de Comunicação e Liderança às escolas. E foi assim que nasceu a primeira parceria com o Colégio Guadalupe, situado na Verdizela, Seixal, onde alunos entre os 11 e os 15 anos participaram em 4 sessões. Muitas mais parcerias desta natureza virão certamente nos próximos tempos, contribuindo para dar uma oportunidade de desenvolvimento às nossas crianças que nós, adultos, provavelmente nunca tivemos nessas idades e, ao mesmo tempo, fomentar o conceito Toastmasters como estando ao serviço da comunidade e não de uma organização virada apenas para dentro. Esta iniciativa visa, por um lado, dar continuidade e aprofundar o trabalho encetado com os Mini-Toastmasters, mas também o prazer que este grupo de membros do ACL tem em trabalhar com crianças e poder transmitir-lhes tudo aquilo que os Toastmasters já nos deram. Foi muito gratificante verificar o interesse e a expectativa deste grupo de alunos ao longo das sessões, bem como a disponibilidade e entusiasmo demonstrados pelos membros do ACL que se voluntariaram para coordenar e executar este importante projecto.” José Manuel Barros (Presidente do ACL) Vítor Duarte (VPM do ACL)

WHERE LEADERS ARE MADE

[“Toastmasters International is a world leader in communication and leadership development." As I read these words on the

official TI webpage, I have to admit that the first image that crosses my mind is not a room with a group of kids between 10 and 15 years old. Or rather, it was not! It was not until a year ago. During this past year, and taking the success of previous years initiatives, the Division wanted to make the Youth Leadership Program a national project. And it seems that we were succeeded. In three Areas (L2, L3 and L4) members from various Toastmasters clubs led this program to dozens of children. In the previous issue I left to you the testimony of Area L4. Now you can read in the first person, the testimony of Area L2 and L3. Enjoy it! “A club that, for the first time in Division L, organized a public speaking event totally dedicated to children has responsibilities in this field. After two Mini-Toastmasters sessions organized at ACL (Almada Communication Leaders Toastmasters Club) premises, we wanted to go further and bring the development of Communication and Leadership skills to the schools. And so was born the first partnership with Colégio Guadalupe, located in Verdizela, Seixal, where students between 11 and 15 years old had the opportunity to take part in 4 sessions. Many more partnerships of this nature will certainly come in the near future, helping to provide a development opportunity for our children that we adults probably never had at these ages and, at the same time, promoting the Toastmasters concept as serving the community instead of an organization exclusively devoted to itself. This initiative aims, firstly, to continue and deepen the work initiated with first editions of Mini-Toastmasters. Additionally, it also serves the overwhelmingly thrill that this group of ACL members has in working with children, and be able to transmit them all that Toastmasters has already given to us. We are grateful that we were able to see the enthusiasm of this group throughout the sessions, as well as of the ACL members who volunteered to coordinate and execute this very important project. An amazing experience and such a privilege of working with fantastic and always available people!” Jose Manuel Barros (President of ACL) Vítor Duarte (VPM of ACL)

“Dizem que uma imagem vale mais que mil palavras... E, realmente, não há palavras para expressar o quão gratificante foi ver sorrisos cada vez maiores, semana após semana, nos rostos dos alunos do Colégio Guadalupe, que participaram neste projecto. Decidimos fugir um pouco ao Youth Leadership Program, uma vez que este nosso projecto foi implementado já no fim do ano, com pouco tempo até ao final das aulas e com muitos testes pelo meio... Tivemos, por isso, de nos adaptar. Mas conseguimos, claramente, ver a evolução destes alunos que acompanhamos, o seu cada vez maior à vontade para falar em frente aos colegas, o desenvolvimento do seu espírito crítico, a maneira como enfrentaram o medo de falar em público e, mais importante, a amizade entre os membros daquele grupo, tão heterógeno em termos de idades. E nós, membros do ACL? Crescemos também. Aprendemos a avaliar para motivar, a procurar sempre algo positivo para dizer. Aprendemos com os discursos que ouvimos e com as avaliações dos mais novos. Aprendemos com o seu entusiasmo, o seu sentido de compromisso e a sua coragem. Tem sido um prazer fazer parte deste projecto e aconselhamos todos os Toastmasters que tiverem oportunidade a participar num destes projectos. Só estando lá é que podiam sentir quão única foi esta experiência... Porque, no fundo, uma imagem vale mesmo bem mais que mil palavras. E o sorriso de uma criança tem um valor incalculável!” Isabel Lima (Secretária do ACL) Bárbara Piedade (Membro do ACL)

[“They say that an image is worth a thousand words… And really, there aren’t words to describe how grateful it was to watch the smiles getting bigger, week after week, on Colégio Guadalupe students’ faces, who participated in this project. We decided to escape a little from Youth Leadership Program, because this project was implemented at the end of the school year, few weeks before the end of classes and with a lot of tests in between… We had to adjust. But we could clearly witness the evolution of the students we accompanied, how they became more confident giving a speech or evaluating each other, how they faced their fear of speaking in front of their colleagues and, most importantly, the friendship that existed inside that group with kids from so different ages. And us, ACL members? We also grew. We learned how to evaluate to motivate, to always have something positive to say. We learned with the speeches we heard and with the evaluations of the youngest. We learned with their enthusiasm and their courage. It was a pleasure to be part of this project and we recommend every Toastmaster to participate in one of these. You can only feel how unique this is when you are there… Because, deep inside, an image is far more worthy than a thousand words. And the smile of a child is priceless!” Isabel Lima (Secretary of ACL) Bárbara Piedade (Member of ACL)

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


“Certo dia fomos presenteados com a presença de duas pessoas recheadas de bom humor e boa disposição. São eles o Pedro e a Alexandra. Inicialmente sentíamo-nos um pouco receosos com a visita deste projecto. Ao longo do tempo conhecemo-los melhor e percebemos que são amigos que nos ajudam a desenvolver a comunicação, ultrapassando os medos e receios que surgem quando estamos a apresentar algo a um público. Ao longo destas oito sessões fomos evoluindo, ensinando-nos a exercer várias funções! Foram semanas de trabalho mas que ficarão nas nossas memórias. Todos os dias divertimonos, divertimo-nos e divertimo-nos, a única regra a cumprir!” Alunos 4º Ano “Acolher um programa desta envergadura é uma mais-valia para estas crianças que estão em crescimento. Trata-se de um complemento a toda a oferta educativa que a nossa escola possui e vai de encontro à formação e evolução pessoais. Poder ter o privilégio de conhecer seres humanos fantásticos que ajudam as nossas crianças a ser mais autónomas, responsáveis e organizadas é uma vantagem. Pedro e Alexandra, obrigada por nos terem facultado esta oportunidade!” Prof. Sónia Vamos querer repetir! Criámos um hábito! E agora é a Alexandra Nunes quem vai coordenar o Programa no próximo ano. Preparem-se! Termino da melhor forma possível. O que dizem os miúdos? Afinal como foi para eles esta experiência? Das muitas que recebemos, fiquem com estas duas. “Como começar a descrever a minha experiência nos Toastmasters? Talvez pelo sentimento de pertença e de aceitação que imediatamente nos invade” Catarina Gonçalves (14 anos, Seixal) “Todos os medos desapareceram, além disso divertimo-nos! Ana Sousa (10 anos, Leiria)

[“One day we were given this present - two people stuffed in a good mood and joy. They were Pedro and Alexandra. At the begin we felt a bit nervous about the visit of this project. Over time we got to know them better and saw them as friends, who were there to help us to develop communication, overcome our fears and concerns that arise when we are presenting something to an audience. Throughout these eight sessions we made progress. We were taught how to perform several roles! We worked hard but these weeks will stay in our memories. Every day we had fun, we had fun and we had fun, the only rule to obey!” 4th Year Students “Hosting a program of this scale is an asset for these children who are growing. It is a complement to the entire educational program from our school has to offer, and meets the training and personal development. To have the privilege of meeting wonderful people that help our children to be more independent, responsible and organized is an advantage to all. Pedro and Alexandra, thank you for having granted us this opportunity!” Teacher Sonia We will want to do this again! We have now created a habit! And now is Alexandra Nunes who will coordinate the program next year. Get ready! I finish in the best possible way. What do the kids say? How was this experience for them? Of the many we received, take these two. “How to begin to describe my experience in Toastmasters? Perhaps the feeling of belonging and acceptance that immediately invades us “ Catarina Gonçalves (14 years, Setúbal) “All fears disappeared, moreover we had fun!” Ana Sousa (10 years, Leiria)

Ana Isabel Ferreira, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão L

3.ª Edição do Mini Toastmasters Youth Leadership Programs _Isabel Lima _Bárbara Piedade

A

s sessões que decorreram ao longo de várias semanas no Colégio Guadalupe culminaram num fantástico evento, nas instalações do ACL TM Club, no dia 7 de Junho.

Em jeito de comemoração do Dia da Criança, como é já tradição do ACL, esta terceira edição dos Mini-Toastmasters contou, desta vez, com discursos exclusivamente preparados por alunos do Colégio Guadalupe que entraram no programa, que nos brindaram com o seu entusiasmo, coragem e com temas fabulosos, que foram desde a solidão a buracos negros, passando por papagaios, música, bem-estar físico e psicológico e o nosso belo planeta Terra. No entanto, não foram só estes Mini-Toastmasters que tiveram a oportunidade de participar na sessão. Como gostamos de inovar, desta vez decidimos proporcionar aos mais novos um momento de Table Topics, no qual participaram 5 crianças/jovens e, de seguida, 6 membros da audiência escolhidos por eles, entre pais, avós e amigos. Entre estes corajosos oradores, uns mais experientes e outros que se deixaram entusiasmar pelo momento, tivemos o prazer de ouvir uma menina de cerca de 6 anos, que se quis, também, pôr à prova, tendo passado com toda a distinção. Na condução da sessão e nos diferentes papéis de liderança foram envolvidos MiniToastmasters que desenvolveram as suas funções em parceria com Toastmasters experientes do ACL. Os nossos avaliadores, alguns estreantes nesta sessão, foram excepcionais a motivar os mais novos para que continuem sempre a evoluir. O evento foi um sucesso e, no final, para celebrar, terminamos com um mega Mini Cocktail e um período de convívio e de solidificação desta parceria entre o Colégio Guadalupe e o ACL, em prol das nossas crianças. Fica a promessa de que haverão mais eventos como este!

WHERE LEADERS ARE MADE

[The sessions that occurred for some weeks at Colégio Guadalupe culminated in a fantastic event that happened at ACL TM Club, on 7th June 2014. To celebrate Children's Day, as it is tradition at our club, this third edition of Mini-Toastmasters had speeches prepared only from those Guadalupe students which were part of this project, and who delivered them with such an enthusiasm and courage. They brought us amazing themes, such as loneliness, black holes, parrots, music, physical and psychological well being and our beautiful planet Earth. But these Mini-Toastmasters weren’t the only ones who took part in this session. As we like to innovate, this time we decided to provide to the younger a Table Topics moment, in which 5 children have participated, and then chose 6 other people from the audience, like parents, grandparents and friends. Between these brave speakers, some more experienced than others, we had the pleasure to hear a 6 year old girl, that also wanted to test herself, passing with all distinction. In conducting the session and in the different leadership roles, several Mini-Toastmasters were involved, sharing their functions with ACL’s experienced Toastmasters. Our evaluators, some of them playing this role for the first time, were exceptional on motivating the younger ones to keep evolving. The event itself was a success and, at the end, to celebrate,, there was a Mini Cocktail. We promise there will be more Mini-Toastmasters sessions soon!

Isabel Lima CL é Secretária do ACL

Bárbara Piedade CC CL é membro do ACL

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


“Certo dia fomos presenteados com a presença de duas pessoas recheadas de bom humor e boa disposição. São eles o Pedro e a Alexandra. Inicialmente sentíamo-nos um pouco receosos com a visita deste projecto. Ao longo do tempo conhecemo-los melhor e percebemos que são amigos que nos ajudam a desenvolver a comunicação, ultrapassando os medos e receios que surgem quando estamos a apresentar algo a um público. Ao longo destas oito sessões fomos evoluindo, ensinando-nos a exercer várias funções! Foram semanas de trabalho mas que ficarão nas nossas memórias. Todos os dias divertimonos, divertimo-nos e divertimo-nos, a única regra a cumprir!” Alunos 4º Ano “Acolher um programa desta envergadura é uma mais-valia para estas crianças que estão em crescimento. Trata-se de um complemento a toda a oferta educativa que a nossa escola possui e vai de encontro à formação e evolução pessoais. Poder ter o privilégio de conhecer seres humanos fantásticos que ajudam as nossas crianças a ser mais autónomas, responsáveis e organizadas é uma vantagem. Pedro e Alexandra, obrigada por nos terem facultado esta oportunidade!” Prof. Sónia Vamos querer repetir! Criámos um hábito! E agora é a Alexandra Nunes quem vai coordenar o Programa no próximo ano. Preparem-se! Termino da melhor forma possível. O que dizem os miúdos? Afinal como foi para eles esta experiência? Das muitas que recebemos, fiquem com estas duas. “Como começar a descrever a minha experiência nos Toastmasters? Talvez pelo sentimento de pertença e de aceitação que imediatamente nos invade” Catarina Gonçalves (14 anos, Seixal) “Todos os medos desapareceram, além disso divertimo-nos! Ana Sousa (10 anos, Leiria)

[“One day we were given this present - two people stuffed in a good mood and joy. They were Pedro and Alexandra. At the begin we felt a bit nervous about the visit of this project. Over time we got to know them better and saw them as friends, who were there to help us to develop communication, overcome our fears and concerns that arise when we are presenting something to an audience. Throughout these eight sessions we made progress. We were taught how to perform several roles! We worked hard but these weeks will stay in our memories. Every day we had fun, we had fun and we had fun, the only rule to obey!” 4th Year Students “Hosting a program of this scale is an asset for these children who are growing. It is a complement to the entire educational program from our school has to offer, and meets the training and personal development. To have the privilege of meeting wonderful people that help our children to be more independent, responsible and organized is an advantage to all. Pedro and Alexandra, thank you for having granted us this opportunity!” Teacher Sonia We will want to do this again! We have now created a habit! And now is Alexandra Nunes who will coordinate the program next year. Get ready! I finish in the best possible way. What do the kids say? How was this experience for them? Of the many we received, take these two. “How to begin to describe my experience in Toastmasters? Perhaps the feeling of belonging and acceptance that immediately invades us “ Catarina Gonçalves (14 years, Setúbal) “All fears disappeared, moreover we had fun!” Ana Sousa (10 years, Leiria)

Ana Isabel Ferreira, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão L

3.ª Edição do Mini Toastmasters Youth Leadership Programs _Isabel Lima _Bárbara Piedade

A

s sessões que decorreram ao longo de várias semanas no Colégio Guadalupe culminaram num fantástico evento, nas instalações do ACL TM Club, no dia 7 de Junho.

Em jeito de comemoração do Dia da Criança, como é já tradição do ACL, esta terceira edição dos Mini-Toastmasters contou, desta vez, com discursos exclusivamente preparados por alunos do Colégio Guadalupe que entraram no programa, que nos brindaram com o seu entusiasmo, coragem e com temas fabulosos, que foram desde a solidão a buracos negros, passando por papagaios, música, bem-estar físico e psicológico e o nosso belo planeta Terra. No entanto, não foram só estes Mini-Toastmasters que tiveram a oportunidade de participar na sessão. Como gostamos de inovar, desta vez decidimos proporcionar aos mais novos um momento de Table Topics, no qual participaram 5 crianças/jovens e, de seguida, 6 membros da audiência escolhidos por eles, entre pais, avós e amigos. Entre estes corajosos oradores, uns mais experientes e outros que se deixaram entusiasmar pelo momento, tivemos o prazer de ouvir uma menina de cerca de 6 anos, que se quis, também, pôr à prova, tendo passado com toda a distinção. Na condução da sessão e nos diferentes papéis de liderança foram envolvidos MiniToastmasters que desenvolveram as suas funções em parceria com Toastmasters experientes do ACL. Os nossos avaliadores, alguns estreantes nesta sessão, foram excepcionais a motivar os mais novos para que continuem sempre a evoluir. O evento foi um sucesso e, no final, para celebrar, terminamos com um mega Mini Cocktail e um período de convívio e de solidificação desta parceria entre o Colégio Guadalupe e o ACL, em prol das nossas crianças. Fica a promessa de que haverão mais eventos como este!

WHERE LEADERS ARE MADE

[The sessions that occurred for some weeks at Colégio Guadalupe culminated in a fantastic event that happened at ACL TM Club, on 7th June 2014. To celebrate Children's Day, as it is tradition at our club, this third edition of Mini-Toastmasters had speeches prepared only from those Guadalupe students which were part of this project, and who delivered them with such an enthusiasm and courage. They brought us amazing themes, such as loneliness, black holes, parrots, music, physical and psychological well being and our beautiful planet Earth. But these Mini-Toastmasters weren’t the only ones who took part in this session. As we like to innovate, this time we decided to provide to the younger a Table Topics moment, in which 5 children have participated, and then chose 6 other people from the audience, like parents, grandparents and friends. Between these brave speakers, some more experienced than others, we had the pleasure to hear a 6 year old girl, that also wanted to test herself, passing with all distinction. In conducting the session and in the different leadership roles, several Mini-Toastmasters were involved, sharing their functions with ACL’s experienced Toastmasters. Our evaluators, some of them playing this role for the first time, were exceptional on motivating the younger ones to keep evolving. The event itself was a success and, at the end, to celebrate,, there was a Mini Cocktail. We promise there will be more Mini-Toastmasters sessions soon!

Isabel Lima CL é Secretária do ACL

Bárbara Piedade CC CL é membro do ACL

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


MSearch Toastmasters Club _Alexandra Andrade

O Renewables EDP Toastmasters Club _Paulo Vasconcelos

N

o passado dia 20 de Junho, o Clube de Pessoal da EDP - Delegação do Porto celebrará a oficialização do charter do seu clube Toastmasters, na primeira sessão após o registo no Toastmasters Internacional.

Este novo clube da Área L4, fruto do apoio inicial e incondicional do Oporto Toastmasters Club e do Invicta Toastmasters Club, recolheu desde logo, nas primeiras sessões em “modo experimental”, o entusiasmo de vários elementos e, rapidamente conseguiu agregar os 20 membros necessários para a formação do clube e oficialização do charter. Com sessões à Sexta-feira, à hora de almoço, com a duração habitual de uma hora, este “recém-chegado” clube da EDP, proporciona o ambiente ideal e extremamente conveniente para os colaboradores da EDP do Porto desenvolverem as suas competências de comunicação e liderança. Assim, esta sessão, para além da agenda habitual, com os dois excelentes discursos preparados, dois surpreendentes discursos de improviso e respectivos acutilantes momentos de avaliação, reúniu ainda este momento épico que mereceu um brinde especial. Por este motivo em particular, a equipa de officers convidou e acolhee com especial entusiasmo a presença de membros de outros clubes na sua sessão, sobretudo e especialmente os clubes da Área L4, bem como os seus presidentes, e membros da equipa da Divisão e do Distrito. Muito Obrigado a todos os que contribuíram para a afirmação deste novo clube!

[On the past June 20th, the Staff Club of EDP - Delegation of Oporto, celebrated its Toastmasters club charter, in the first session after the registration in Toastmasters International. This new club of Area L4, due to the initial and unconditional support of Oporto Toastmasters Club and Invicta Toastmasters Club, collected immediately, since the first sessions in "experimental mode", the enthusiasm of several elements, and was able to quickly add the 20 members needed to form the club and formalize the charter. With sessions on Friday at lunch time, usually with an hour, this "new-arrived" club of EDP provides the ideal and extremely convenient environment for employees of EDP Oporto to develop their communication and leadership skills. So this session, in addition to the usual agenda, with two excellent prepared speeches, two surprising impromptu speeches and its sharpest evaluation moments, also had this epic moment, that deserved a special toast. For this particular reason, the team of officers invited and welcomed with particular enthusiasm the presence of members of other clubs in their session, even and especially the Area L4 clubs and their presidents, and members of the Division and District staff. Thank you to all who contributed to the affirmation of this new club!

Paulo Vasconcelos CC

mercado está em constante mutação e esta tem sido cada vez mais rápida nos últimos anos. Quem não trabalha na área de recursos humanos tem dificuldade em acompanhar o dinamismo e o estado de arte do recrutamento, por isso tem dificuldade em reposicionar-se no mercado. A constatação deste facto levou a

MSearch a criar um novo serviço, o Career Management. O Career Management, de forma personalizada, analisa o perfil de cada candidato e traça um plano de acção que leve a uma carreira profissional de sucesso. Ao longo das sessões de Career Management a Msearch procuram ajudar o profissional a desenvolver o seu Brand Pessoal, o que em grande parte das vezes passa pelo treino das competências comunicacionais. Tendo identificado esta lacuna ao nível do desenvolvimento profissional dos seus Coaches, fez todo o sentido a Msearch criar um Clube Toastmasters. Os coachees, muitas vezes, "queixam-se" de um frio na barriga, o coração a bater mais rápido, ruborização, sudação nas mãos ou as mãos trémulas, as famosas "brancas" num discurso que até estava bem preparado ou que não disseram nada ou esqueceram-se de parte daquilo que tinham planeado dizer... Assim, estando a Msearch sempre atenta às necessidades do mercado, e de forma a antecipar uma oportunidade, inaugurou este Clube Toastmasters. O objectivo do mesmo será ajudar os seus clientes de Career Management a combater estes e outros medos, a criar ferramentas para lidarem com estas características ou se defenderem das mesmas. Deste modo, enquanto trabalhamos a par e passo a carreira do profissional, através de aspectos como a personalização do CV, a preparação para entrevista em vários ambientes e a optimização da procura, potenciamos as suas competências comunicacionais através do treino das mesmas, dando-lhes oportunidade de perder o receio de falar em público, quer seja um discurso preparado ou um discurso de improviso. A Msearch acredita que uma boa capacidade de comunicação é absolutamente fundamental para o sucesso de qualquer profissional, principalmente em ambiente de entrevista. Em última análise, em igualdade de circunstâncias, quando em recrutamento se trata de uma fase final de entrevistas, se considerarmos que em termos técnicos os candidatos estão em pé de igualdade, a decisão vai assentar pura e simplesmente naquele que atrair mais, naquele que cativar o interlocutor, naquele que captar a sua atenção e isso é conseguido pela forma como comunica. O Career Management é transversal a todas as áreas. O que pretendemos é a evolução de cada profissional, identificando os pontos fortes e menos fortes de cada um, potenciando os primeiros e solucionando os segundos. O mesmo se verifica com as competências de comunicação, constatando a importância dos Toastmasters na progressão destes profissionais. Uma vez que um mercado competitivo pede novas e mais aprofundadas ferramentas, o Career Management dota os seus formandos para vingar no mercado profissional e os Toastmasters são um excelente complemento! Hoje em dia, para além das competências técnicas (formação e experiência), as empresas valorizam muito as chamadas soft skills, ou seja, competências comportamentais. São essas mesmas que muitos dos candidatos que nos procuram pretendem desenvolver. Os candidatos ideais devem ser fortes, tanto nas competências técnicas como nas comportamentais. As principais características valorizadas são a resiliência, a adaptabilidade, a capacidade de automotivação e, efectivamente, as competências comunicacionais. As sessões do MSearch TM são à Terças-feira, das 18:30 às 20 horas.

[The market is constantly changing and this has been increasing rapidly in recent years. For who doesn’t work in the area of human resources, is difficult to follow the dynamics and the state of the art of recruitment, so has difficulty in repositioning itself in the market. The realization of this fact led MSearch to create a new service, the Career Management. The Career Management, in a personalized way, analyzes the profile of each candidate and outlines an action plan that leads to a successful business career. Throughout the sessions of Career Management, MSearch seek to help the professional to develop his Personal Brand, which in most times goes through the training of communication skills. Having identified this gap on the professional development of their Coaches, made perfect sense to create a MSearch Toastmasters Club. Coaches often "complain" of butterflies in the stomach, the heart beating faster, flushing, sweating or trembling hands, the “blank" in a famous speech that was so well prepared, not said nothing or forgot part of what they planned to say... So, being the MSearch always alert to the needs of the market, to be able to anticipate an opportunity, inaugurated this Toastmasters Club. Its purpose is to help their Career Management clients to combat these and other fears, creating tools to deal with these characteristics or defend from them. Thus, as we work closely to the career of the professional, through aspects such as customizing CV, preparing for interviews in various environments and optimize demand, we empower their communication skills through the training of them, giving them the opportunity to lose the fear of public speaking, whether it is a prepared speech or an impromptu speech. The MSearch believes that good communication skills are absolutely essential to the success of any business, specially in the interview room. Ultimately, on equal circumstances when it comes to recruiting in a final stage of interviews, if we consider that in technical terms the candidates are similar, the decision will be based purely and simply for who attracts the most, that can captivate the others, keep their attention and this is achieved by the way they communicate. The Career Management cuts across all areas. What we want is the evolution of each professional, identifying their strengths and weaknesses, enhancing the first ones and solving the others. The same applies to communication skills, noting the importance of Toastmasters in the progression of these professionals. Once a competitive market calls for new and more in-depth tools, Career Management equips its graduates to succeed in the professional market and Toastmasters are an excellent addition! Nowadays, in addition to technical skills (education and experience), companies greatly value soft skills, as behavioral skills. These are the same that many of the candidates who come to us want to develop. Ideal candidates should be strong in both the behavioral and technical skills. The most valued characteristics are resilience, adaptability, self motivation and, effectively, the communication skills. The MSearch TM sessions are on Tuesdays, from 6.30pm to 8pm.

Alexandra Andrade é Presidente do MSearch Toastmasters Club

é Presidente do Renewables EDP TM

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


MSearch Toastmasters Club _Alexandra Andrade

O Renewables EDP Toastmasters Club _Paulo Vasconcelos

N

o passado dia 20 de Junho, o Clube de Pessoal da EDP - Delegação do Porto celebrará a oficialização do charter do seu clube Toastmasters, na primeira sessão após o registo no Toastmasters Internacional.

Este novo clube da Área L4, fruto do apoio inicial e incondicional do Oporto Toastmasters Club e do Invicta Toastmasters Club, recolheu desde logo, nas primeiras sessões em “modo experimental”, o entusiasmo de vários elementos e, rapidamente conseguiu agregar os 20 membros necessários para a formação do clube e oficialização do charter. Com sessões à Sexta-feira, à hora de almoço, com a duração habitual de uma hora, este “recém-chegado” clube da EDP, proporciona o ambiente ideal e extremamente conveniente para os colaboradores da EDP do Porto desenvolverem as suas competências de comunicação e liderança. Assim, esta sessão, para além da agenda habitual, com os dois excelentes discursos preparados, dois surpreendentes discursos de improviso e respectivos acutilantes momentos de avaliação, reúniu ainda este momento épico que mereceu um brinde especial. Por este motivo em particular, a equipa de officers convidou e acolhee com especial entusiasmo a presença de membros de outros clubes na sua sessão, sobretudo e especialmente os clubes da Área L4, bem como os seus presidentes, e membros da equipa da Divisão e do Distrito. Muito Obrigado a todos os que contribuíram para a afirmação deste novo clube!

[On the past June 20th, the Staff Club of EDP - Delegation of Oporto, celebrated its Toastmasters club charter, in the first session after the registration in Toastmasters International. This new club of Area L4, due to the initial and unconditional support of Oporto Toastmasters Club and Invicta Toastmasters Club, collected immediately, since the first sessions in "experimental mode", the enthusiasm of several elements, and was able to quickly add the 20 members needed to form the club and formalize the charter. With sessions on Friday at lunch time, usually with an hour, this "new-arrived" club of EDP provides the ideal and extremely convenient environment for employees of EDP Oporto to develop their communication and leadership skills. So this session, in addition to the usual agenda, with two excellent prepared speeches, two surprising impromptu speeches and its sharpest evaluation moments, also had this epic moment, that deserved a special toast. For this particular reason, the team of officers invited and welcomed with particular enthusiasm the presence of members of other clubs in their session, even and especially the Area L4 clubs and their presidents, and members of the Division and District staff. Thank you to all who contributed to the affirmation of this new club!

Paulo Vasconcelos CC

mercado está em constante mutação e esta tem sido cada vez mais rápida nos últimos anos. Quem não trabalha na área de recursos humanos tem dificuldade em acompanhar o dinamismo e o estado de arte do recrutamento, por isso tem dificuldade em reposicionar-se no mercado. A constatação deste facto levou a

MSearch a criar um novo serviço, o Career Management. O Career Management, de forma personalizada, analisa o perfil de cada candidato e traça um plano de acção que leve a uma carreira profissional de sucesso. Ao longo das sessões de Career Management a Msearch procuram ajudar o profissional a desenvolver o seu Brand Pessoal, o que em grande parte das vezes passa pelo treino das competências comunicacionais. Tendo identificado esta lacuna ao nível do desenvolvimento profissional dos seus Coaches, fez todo o sentido a Msearch criar um Clube Toastmasters. Os coachees, muitas vezes, "queixam-se" de um frio na barriga, o coração a bater mais rápido, ruborização, sudação nas mãos ou as mãos trémulas, as famosas "brancas" num discurso que até estava bem preparado ou que não disseram nada ou esqueceram-se de parte daquilo que tinham planeado dizer... Assim, estando a Msearch sempre atenta às necessidades do mercado, e de forma a antecipar uma oportunidade, inaugurou este Clube Toastmasters. O objectivo do mesmo será ajudar os seus clientes de Career Management a combater estes e outros medos, a criar ferramentas para lidarem com estas características ou se defenderem das mesmas. Deste modo, enquanto trabalhamos a par e passo a carreira do profissional, através de aspectos como a personalização do CV, a preparação para entrevista em vários ambientes e a optimização da procura, potenciamos as suas competências comunicacionais através do treino das mesmas, dando-lhes oportunidade de perder o receio de falar em público, quer seja um discurso preparado ou um discurso de improviso. A Msearch acredita que uma boa capacidade de comunicação é absolutamente fundamental para o sucesso de qualquer profissional, principalmente em ambiente de entrevista. Em última análise, em igualdade de circunstâncias, quando em recrutamento se trata de uma fase final de entrevistas, se considerarmos que em termos técnicos os candidatos estão em pé de igualdade, a decisão vai assentar pura e simplesmente naquele que atrair mais, naquele que cativar o interlocutor, naquele que captar a sua atenção e isso é conseguido pela forma como comunica. O Career Management é transversal a todas as áreas. O que pretendemos é a evolução de cada profissional, identificando os pontos fortes e menos fortes de cada um, potenciando os primeiros e solucionando os segundos. O mesmo se verifica com as competências de comunicação, constatando a importância dos Toastmasters na progressão destes profissionais. Uma vez que um mercado competitivo pede novas e mais aprofundadas ferramentas, o Career Management dota os seus formandos para vingar no mercado profissional e os Toastmasters são um excelente complemento! Hoje em dia, para além das competências técnicas (formação e experiência), as empresas valorizam muito as chamadas soft skills, ou seja, competências comportamentais. São essas mesmas que muitos dos candidatos que nos procuram pretendem desenvolver. Os candidatos ideais devem ser fortes, tanto nas competências técnicas como nas comportamentais. As principais características valorizadas são a resiliência, a adaptabilidade, a capacidade de automotivação e, efectivamente, as competências comunicacionais. As sessões do MSearch TM são à Terças-feira, das 18:30 às 20 horas.

[The market is constantly changing and this has been increasing rapidly in recent years. For who doesn’t work in the area of human resources, is difficult to follow the dynamics and the state of the art of recruitment, so has difficulty in repositioning itself in the market. The realization of this fact led MSearch to create a new service, the Career Management. The Career Management, in a personalized way, analyzes the profile of each candidate and outlines an action plan that leads to a successful business career. Throughout the sessions of Career Management, MSearch seek to help the professional to develop his Personal Brand, which in most times goes through the training of communication skills. Having identified this gap on the professional development of their Coaches, made perfect sense to create a MSearch Toastmasters Club. Coaches often "complain" of butterflies in the stomach, the heart beating faster, flushing, sweating or trembling hands, the “blank" in a famous speech that was so well prepared, not said nothing or forgot part of what they planned to say... So, being the MSearch always alert to the needs of the market, to be able to anticipate an opportunity, inaugurated this Toastmasters Club. Its purpose is to help their Career Management clients to combat these and other fears, creating tools to deal with these characteristics or defend from them. Thus, as we work closely to the career of the professional, through aspects such as customizing CV, preparing for interviews in various environments and optimize demand, we empower their communication skills through the training of them, giving them the opportunity to lose the fear of public speaking, whether it is a prepared speech or an impromptu speech. The MSearch believes that good communication skills are absolutely essential to the success of any business, specially in the interview room. Ultimately, on equal circumstances when it comes to recruiting in a final stage of interviews, if we consider that in technical terms the candidates are similar, the decision will be based purely and simply for who attracts the most, that can captivate the others, keep their attention and this is achieved by the way they communicate. The Career Management cuts across all areas. What we want is the evolution of each professional, identifying their strengths and weaknesses, enhancing the first ones and solving the others. The same applies to communication skills, noting the importance of Toastmasters in the progression of these professionals. Once a competitive market calls for new and more in-depth tools, Career Management equips its graduates to succeed in the professional market and Toastmasters are an excellent addition! Nowadays, in addition to technical skills (education and experience), companies greatly value soft skills, as behavioral skills. These are the same that many of the candidates who come to us want to develop. Ideal candidates should be strong in both the behavioral and technical skills. The most valued characteristics are resilience, adaptability, self motivation and, effectively, the communication skills. The MSearch TM sessions are on Tuesdays, from 6.30pm to 8pm.

Alexandra Andrade é Presidente do MSearch Toastmasters Club

é Presidente do Renewables EDP TM

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Toastmasters Leadership Institute (TLI) Formação Anual para Club Officers, 5 de Julho _Sara Magalhães

C

aros Toastmasters!

O próximo ano Toastmaster está quase a começar e com ele vem novos desafios, novos objectivos e novas equipas! Para que tudo corra bem o truque... Bem, não há truque, só a palavra que tão bem conhecemos nos Toastmasters: Preparação! E é isso que vamos ter no próximo dia 5 de Julho no IPAM do Porto! Um dia de aprendizagem, planeamento, troca de experiências e partilhas, convívio, animação e muitas surpresas: o nosso Toastmasters Leadership Institute (TLI)

[Fellow Toastmasters! The next Toastmaster year is about to begin and brings with it new challenges, new goals and new teams! To all goes well the trick is... Well, there is no trick, just the word we know so well in Toastmasters: Preparation! And that is what we will have on July 5th, at IPAM Oporto! A day of learning, planning, exchange of experiences and sharing, conviviality, entertainment and many surprises: our Toastmasters Leadership Institute (TLI).

O TLI é um momento por excelência de Formação Nacional para Club os Officers 20142015, com impacto no DCP dos clubes, aberto a todos os membros Toastmasters. É uma excelente oportunidade para desenvolver competências de comunicação e liderança, conviver com Toastmasters de todo o país e de partilhar e ouvir ideias diferentes que estão a ser experimentadas com sucesso nos outros clubes. Preço deste grande evento? É gratuito! Com possibilidade de reserva de almoço, com pagamento no local, no valor de 7,60€. O programa será divulgado nos próximos dias! As inscrições estão disponíveis em: https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?fromEmail=true&formkey=dDVaczBoVGpY YklucWVGMUFfWG0xb2c6MA Desafia-te e junta-te a nós num grande dia para os Toastmasters portugueses!

WHERE LEADERS ARE MADE

[The TLI is a moment of excellence of National Training for the Club Officers 2014-2015, with impact on the clubs DCP, open to all Toastmasters members. It is an excellent opportunity to develop communication and leadership skills, socialize with Toastmasters from all over the country and to share and hear different ideas that are being successfully tried in other clubs. Price of this great event? It's free! With possibility of lunch reservation, with payment on the spot, in the amount of 7.60 €. The program will be announced in the upcoming days! Applications are available at: https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?fromEmail=t rue&formkey=dDVaczBoVGpYYklucWVGMUFfWG0xb2c6MA Challenge yourself and join us in a great day for Portuguese Toastmasters!

Sara Magalhães, ACG ALB é Presidente do OTC TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Toastmasters Leadership Institute (TLI) Formação Anual para Club Officers, 5 de Julho _Sara Magalhães

C

aros Toastmasters!

O próximo ano Toastmaster está quase a começar e com ele vem novos desafios, novos objectivos e novas equipas! Para que tudo corra bem o truque... Bem, não há truque, só a palavra que tão bem conhecemos nos Toastmasters: Preparação! E é isso que vamos ter no próximo dia 5 de Julho no IPAM do Porto! Um dia de aprendizagem, planeamento, troca de experiências e partilhas, convívio, animação e muitas surpresas: o nosso Toastmasters Leadership Institute (TLI)

[Fellow Toastmasters! The next Toastmaster year is about to begin and brings with it new challenges, new goals and new teams! To all goes well the trick is... Well, there is no trick, just the word we know so well in Toastmasters: Preparation! And that is what we will have on July 5th, at IPAM Oporto! A day of learning, planning, exchange of experiences and sharing, conviviality, entertainment and many surprises: our Toastmasters Leadership Institute (TLI).

O TLI é um momento por excelência de Formação Nacional para Club os Officers 20142015, com impacto no DCP dos clubes, aberto a todos os membros Toastmasters. É uma excelente oportunidade para desenvolver competências de comunicação e liderança, conviver com Toastmasters de todo o país e de partilhar e ouvir ideias diferentes que estão a ser experimentadas com sucesso nos outros clubes. Preço deste grande evento? É gratuito! Com possibilidade de reserva de almoço, com pagamento no local, no valor de 7,60€. O programa será divulgado nos próximos dias! As inscrições estão disponíveis em: https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?fromEmail=true&formkey=dDVaczBoVGpY YklucWVGMUFfWG0xb2c6MA Desafia-te e junta-te a nós num grande dia para os Toastmasters portugueses!

WHERE LEADERS ARE MADE

[The TLI is a moment of excellence of National Training for the Club Officers 2014-2015, with impact on the clubs DCP, open to all Toastmasters members. It is an excellent opportunity to develop communication and leadership skills, socialize with Toastmasters from all over the country and to share and hear different ideas that are being successfully tried in other clubs. Price of this great event? It's free! With possibility of lunch reservation, with payment on the spot, in the amount of 7.60 €. The program will be announced in the upcoming days! Applications are available at: https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?fromEmail=t rue&formkey=dDVaczBoVGpYYklucWVGMUFfWG0xb2c6MA Challenge yourself and join us in a great day for Portuguese Toastmasters!

Sara Magalhães, ACG ALB é Presidente do OTC TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Conferência de Primavera do Distrito 59 “Challenge the Dragon” _Rowena Bocarro

A

Conferência em que "desafiamos o dragão" de Cracóvia foi um marco na história dos Toastmasters da Europa!

À recepção, já no hotel, assistimos ao reboliço em que as pessoas davam as boas vindas, confirmavam as suas inscrições na conferência e recolhiam as suas credenciais de voto. Uns procuravam reunir as suas equipas de trabalho, tanto para a selecção dos concorrentes, como para outros fins, de forma a melhor desempenharem os seus papéis, dignos de Toastmasters de brio. Outros cumprimentavam-se alegremente e conversavam enquanto se deliciavam com o rico buffet de doçarias e bebidas. Participar nesta conferência foi para mim uma experiência encantadora, que me ligou ainda mais ao conceito e modelo da organização dos Toastmasters, pelo que renovo a minha gratidão ao nosso ilustre Ralph Smedley por colocar em prática a sua ideia e se manter firme ao seu ideal.

WHERE LEADERS ARE MADE

[The Conference at which we "challenged the dragon" of Krakow was a milestone in the history of Toastmasters Europe! In the reception, already at the hotel, we watched the commotion in which people gave welcome, confirming their registration at the conference and collecting their voting credentials. Some were trying to gather their work teams, for the selection of contestants and for other purposes, in order to better perform their roles, worthy of great Toastmasters. Others were greeting each other and chatting happily, while delighted with the rich buffet of sweets and beverages. Participate in this conference was a lovely experience for me, who connected me even more to the concept and organization model of the Toastmasters, so I renew my gratitude to our distinguished Ralph Smedley, for put into practice his idea and stand firm to his ideal.

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Conferência de Primavera do Distrito 59 “Challenge the Dragon” _Rowena Bocarro

A

Conferência em que "desafiamos o dragão" de Cracóvia foi um marco na história dos Toastmasters da Europa!

À recepção, já no hotel, assistimos ao reboliço em que as pessoas davam as boas vindas, confirmavam as suas inscrições na conferência e recolhiam as suas credenciais de voto. Uns procuravam reunir as suas equipas de trabalho, tanto para a selecção dos concorrentes, como para outros fins, de forma a melhor desempenharem os seus papéis, dignos de Toastmasters de brio. Outros cumprimentavam-se alegremente e conversavam enquanto se deliciavam com o rico buffet de doçarias e bebidas. Participar nesta conferência foi para mim uma experiência encantadora, que me ligou ainda mais ao conceito e modelo da organização dos Toastmasters, pelo que renovo a minha gratidão ao nosso ilustre Ralph Smedley por colocar em prática a sua ideia e se manter firme ao seu ideal.

WHERE LEADERS ARE MADE

[The Conference at which we "challenged the dragon" of Krakow was a milestone in the history of Toastmasters Europe! In the reception, already at the hotel, we watched the commotion in which people gave welcome, confirming their registration at the conference and collecting their voting credentials. Some were trying to gather their work teams, for the selection of contestants and for other purposes, in order to better perform their roles, worthy of great Toastmasters. Others were greeting each other and chatting happily, while delighted with the rich buffet of sweets and beverages. Participate in this conference was a lovely experience for me, who connected me even more to the concept and organization model of the Toastmasters, so I renew my gratitude to our distinguished Ralph Smedley, for put into practice his idea and stand firm to his ideal.

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Foi uma conferência especial por várias razões, entre as quais o facto de ser a última em que se reuniram todos os países da Europa Continental numa só conferência. Desta conferência e, em resultado do crescimento da comunidade Toastmaster, nasceu mais um Distrito, o D95. Alterou-se assim o quadro organizacional dos Toastmasters a nível europeu, com dois grupos de países da Europa a reunir-se distintamente, mas com a vontade de continuar em espírito de interacção e entreajuda - algo que me encantou. Devido ao efeito dinâmico da multiplicação dos clubes Toastmasters em mais e mais países europeus, o D59 que, inicialmente abarcava todos os países da Europa Continental, precisou de se reestruturar e eis que temos agora dois Distritos que, por coincidência ou não, são curiosamente, em termos de numeração, o 'reflexo' um do outro - 59-95! O anterior D59 manteve-se no actual quadro da organização com o mesmo nome apesar de, obviamente, ter menos países que anteriormente tinha, sendo que o D95 abarca essencialmente os países do centro e norte da Europa. Momentos inesquecíveis em que o DG deste ano, o nosso querido João de Mendonça, exerceu as suas funções de líder conduzindo cada sessão, reunião e cerimónia, de uma forma magnífica que muito me inspirou e honrou o nosso país! Foi algo emotivo fazer parte da comitiva portuguesa e assistir a cada momento alto da conferência. Jock Elliot foi o 'Key Note Speaker' desta conferência e brindou-nos com o seu sentido de humor rebuscado, muitas dicas e belas histórias da sua experiência pessoal e de orador público! Aprendi imenso, foi encantador!

WHERE LEADERS ARE MADE

[It was a special conference for several reasons, including the fact that it was the last that gather all continental European countries in a single conference. From this conference and, as a result of the growth of the Toastmaster community, was born another district, the D95. This changed the organizational framework of Toastmasters at European level, with two groups of European countries having separate meetings, but with the desire to continue in the spirit of interaction and mutual aid something that fascinated me. Due to the dynamic effect of the multiplication of Toastmasters clubs in more and more European countries, the D59, that initially reunited all the countries of Continental Europe, needed to restructure, and now we have two Districts which, coincidentally or not, are curiously, in terms of numbers, the “reflex” of each other - 59-95! The previous D59 remained in the current framework of the organization with the same name, despite, obviously, having less countries that it had before, and the D95 includes mainly the countries of central and northern Europe. Unforgettable moments in which the DG of this year, our beloved João de Mendonca, performed his duties as leader, conducting each session, meeting and ceremony in a magnificent way, that really inspired me and honored our country! It was something emotional, being part of the Portuguese delegation and watch every highlight of the conference. Jock Elliot was the 'Key Note Speaker' of this conference and presented us with his great sense of humor, lots of tips and beautiful stories of his public speaker and personal experience! I learned a lot, it was lovely!

A delegação portuguesa teve uma excelente representação de 12 elementos de cerca de 10 clubes, o que permitiu um tempo de maior interacção entre nós e com os outros Toastmasters da Europa. Mais tarde juntou-se a nós mais uma portuguesa que vive no Luxemburgo e com quem estreitamos laços, a Margarida Brites que nos brindou com a sua simpatia! Não posso deixar de anotar o contributo da Elisete de Mendonça nesta conferência, que nos alegrou com a sua presença, simpatia e até com a participação na District Council Meeting, em representação de votos. A apresentação dos discursos concorrentes, tanto os de avaliação como os de inspiração foram excelentes. As nossas duas representantes foram a Ana Pessoa, para o concurso de avaliação, membro do Lisboa Oriente, e a Gabriella Opaz, membro do clube do OPorto, para o concurso de discursos motivacionais. Acompanhámos a Ana na semi-final e apesar de não ter passado para as finais, a sua criatividade e desempenho foram o nosso orgulho. A final dos discursos motivacionais teve 6 discursos e, decorreu na cerimónia do jantar de gala, na parte inicial e antes de ser servido o jantar. A Gabriella trouxe o 2.º lugar do Distrito nos discursos motivacionais! O 1.º lugar foi para o Bernard Sarosi, natural da Africa do Sul, membro do International Geneva Toastmasters Club e representante da Suíça. O nível foi elevadíssimo. Foram momentos de grande emoção a 'torcermos pela Gabriella' que teve uma excelente apresentação, o que a colocou entre os dois primeiros lugares tal como eu tinha antecipado! Independentemente da vitória, fui testemunha de algo incrível e inspirador, a quantidade de vidas que foram tocadas por cada um dos concorrentes! Impressionante! Parabéns Gabriella e Ana pelo desempenho e criatividade nos discursos! Que sucesso o terem ido tão longe e até à Conferência de Distrito! É um mundo do qual podemos e devemos fazer parte - o dos discursos excepcionais! Stage time, stage time, stage time!

[The Portuguese delegation had an excellent representation of 12 elements of about 10 clubs, allowing a longer interaction among ourselves and with other European Toastmasters. Later, another Portuguese, who lives in Luxembourg, joined us. We strengthened ties with Margaret Brites, who offered us her sympathy! Can not fail to note the contribution of Elisete de Mendonca at this conference, that cheered us with his presence, sympathy and even with the participation in the District Council Meeting, representing votes. The presentation of the contestants speeches, both the evaluation and motivational, were excellent. Our two contestants were Ana Pessoa, from Lisboa Oriente, for the evaluation contest, and Gabriella Opaz, member of the Oporto club, for the motivational speeches contest. We followed Ana until the semi-final and, despite not making to the finals, her creativity and performance were our pride. The finals for the motivational speech contest had 6 speeches, and the ceremony took place at the gala dinner, in the early part and before serving dinner. Gabriella brought the 2nd place of the District in the motivational speech contest! The 1st place went to Bernard Sarosi, a native of South Africa, member of the International Geneva Toastmasters Club, and representative of Switzerland. The level was very high. There were moments of great emotion, ‘standing-up for Gabriella‘, who had an excellent presentation, which placed her among the top two spots as I had anticipated! Regardless of victory, I witnessed something amazing and inspiring, the amount of lives that have been touched by each of the contestants! Impressive! Congratulations Gabriella and Ana for the performance and creativity in the speeches! What a success having gone so far until the District Conference! It is a world which we can and must do a part - the exceptional speeches! Stage time, stage time, stage time!

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Foi uma conferência especial por várias razões, entre as quais o facto de ser a última em que se reuniram todos os países da Europa Continental numa só conferência. Desta conferência e, em resultado do crescimento da comunidade Toastmaster, nasceu mais um Distrito, o D95. Alterou-se assim o quadro organizacional dos Toastmasters a nível europeu, com dois grupos de países da Europa a reunir-se distintamente, mas com a vontade de continuar em espírito de interacção e entreajuda - algo que me encantou. Devido ao efeito dinâmico da multiplicação dos clubes Toastmasters em mais e mais países europeus, o D59 que, inicialmente abarcava todos os países da Europa Continental, precisou de se reestruturar e eis que temos agora dois Distritos que, por coincidência ou não, são curiosamente, em termos de numeração, o 'reflexo' um do outro - 59-95! O anterior D59 manteve-se no actual quadro da organização com o mesmo nome apesar de, obviamente, ter menos países que anteriormente tinha, sendo que o D95 abarca essencialmente os países do centro e norte da Europa. Momentos inesquecíveis em que o DG deste ano, o nosso querido João de Mendonça, exerceu as suas funções de líder conduzindo cada sessão, reunião e cerimónia, de uma forma magnífica que muito me inspirou e honrou o nosso país! Foi algo emotivo fazer parte da comitiva portuguesa e assistir a cada momento alto da conferência. Jock Elliot foi o 'Key Note Speaker' desta conferência e brindou-nos com o seu sentido de humor rebuscado, muitas dicas e belas histórias da sua experiência pessoal e de orador público! Aprendi imenso, foi encantador!

WHERE LEADERS ARE MADE

[It was a special conference for several reasons, including the fact that it was the last that gather all continental European countries in a single conference. From this conference and, as a result of the growth of the Toastmaster community, was born another district, the D95. This changed the organizational framework of Toastmasters at European level, with two groups of European countries having separate meetings, but with the desire to continue in the spirit of interaction and mutual aid something that fascinated me. Due to the dynamic effect of the multiplication of Toastmasters clubs in more and more European countries, the D59, that initially reunited all the countries of Continental Europe, needed to restructure, and now we have two Districts which, coincidentally or not, are curiously, in terms of numbers, the “reflex” of each other - 59-95! The previous D59 remained in the current framework of the organization with the same name, despite, obviously, having less countries that it had before, and the D95 includes mainly the countries of central and northern Europe. Unforgettable moments in which the DG of this year, our beloved João de Mendonca, performed his duties as leader, conducting each session, meeting and ceremony in a magnificent way, that really inspired me and honored our country! It was something emotional, being part of the Portuguese delegation and watch every highlight of the conference. Jock Elliot was the 'Key Note Speaker' of this conference and presented us with his great sense of humor, lots of tips and beautiful stories of his public speaker and personal experience! I learned a lot, it was lovely!

A delegação portuguesa teve uma excelente representação de 12 elementos de cerca de 10 clubes, o que permitiu um tempo de maior interacção entre nós e com os outros Toastmasters da Europa. Mais tarde juntou-se a nós mais uma portuguesa que vive no Luxemburgo e com quem estreitamos laços, a Margarida Brites que nos brindou com a sua simpatia! Não posso deixar de anotar o contributo da Elisete de Mendonça nesta conferência, que nos alegrou com a sua presença, simpatia e até com a participação na District Council Meeting, em representação de votos. A apresentação dos discursos concorrentes, tanto os de avaliação como os de inspiração foram excelentes. As nossas duas representantes foram a Ana Pessoa, para o concurso de avaliação, membro do Lisboa Oriente, e a Gabriella Opaz, membro do clube do OPorto, para o concurso de discursos motivacionais. Acompanhámos a Ana na semi-final e apesar de não ter passado para as finais, a sua criatividade e desempenho foram o nosso orgulho. A final dos discursos motivacionais teve 6 discursos e, decorreu na cerimónia do jantar de gala, na parte inicial e antes de ser servido o jantar. A Gabriella trouxe o 2.º lugar do Distrito nos discursos motivacionais! O 1.º lugar foi para o Bernard Sarosi, natural da Africa do Sul, membro do International Geneva Toastmasters Club e representante da Suíça. O nível foi elevadíssimo. Foram momentos de grande emoção a 'torcermos pela Gabriella' que teve uma excelente apresentação, o que a colocou entre os dois primeiros lugares tal como eu tinha antecipado! Independentemente da vitória, fui testemunha de algo incrível e inspirador, a quantidade de vidas que foram tocadas por cada um dos concorrentes! Impressionante! Parabéns Gabriella e Ana pelo desempenho e criatividade nos discursos! Que sucesso o terem ido tão longe e até à Conferência de Distrito! É um mundo do qual podemos e devemos fazer parte - o dos discursos excepcionais! Stage time, stage time, stage time!

[The Portuguese delegation had an excellent representation of 12 elements of about 10 clubs, allowing a longer interaction among ourselves and with other European Toastmasters. Later, another Portuguese, who lives in Luxembourg, joined us. We strengthened ties with Margaret Brites, who offered us her sympathy! Can not fail to note the contribution of Elisete de Mendonca at this conference, that cheered us with his presence, sympathy and even with the participation in the District Council Meeting, representing votes. The presentation of the contestants speeches, both the evaluation and motivational, were excellent. Our two contestants were Ana Pessoa, from Lisboa Oriente, for the evaluation contest, and Gabriella Opaz, member of the Oporto club, for the motivational speeches contest. We followed Ana until the semi-final and, despite not making to the finals, her creativity and performance were our pride. The finals for the motivational speech contest had 6 speeches, and the ceremony took place at the gala dinner, in the early part and before serving dinner. Gabriella brought the 2nd place of the District in the motivational speech contest! The 1st place went to Bernard Sarosi, a native of South Africa, member of the International Geneva Toastmasters Club, and representative of Switzerland. The level was very high. There were moments of great emotion, ‘standing-up for Gabriella‘, who had an excellent presentation, which placed her among the top two spots as I had anticipated! Regardless of victory, I witnessed something amazing and inspiring, the amount of lives that have been touched by each of the contestants! Impressive! Congratulations Gabriella and Ana for the performance and creativity in the speeches! What a success having gone so far until the District Conference! It is a world which we can and must do a part - the exceptional speeches! Stage time, stage time, stage time!

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Entre os momentos a destacar consta também o da Reunião de Distrito - DCM - que foi outro dos momentos mais altos não só por ter sido a primeira vez a que assisti e em que tive uma participação mas também e pelo que aprendi quanto ao sistema de votação das novas equipas de liderança de cada distrito, e áreas de cada país. Devo ainda assinalar que esta experiência já me foi útil na prática após o meu regresso a Portugal e aquando das recentes eleições de officers de clube. Nesta reunião de Distrito foram apresentados os elementos nomeados para o próximo mandato de liderança do Distrito e para cada posição por país. Do nosso país e, a nível de Distrito, foi eleito Marco Meireles e nomeado James Sorlie para as posições de LGM (Lieutenant Governor of Marketing) e District Treasurer, respectivamente. Para a posição de Division Governor tinha sido identificada pelo Comité de Nomeações a Sara Magalhães, do clube do Porto. Essa posição foi com algum sentido de humor disputada pelo Acácio Grilo do clube de Coimbra e Nelson Emílio dos clubes Young Enterpreneurs e Montijo, criando assim um momento divertido na reunião, sendo que após as respectivas apresentações de pitch e votação final, foi eleita a Sara Magalhães. Quanto aos Área Governors, tivemos a recondução do Gustavo Amaro (D7) e a nomeação de Paulo Rodrigues (D1), Nuno Maximiano (D2), Pedro Oliveira (D3), Carlos Costa (D4), Sofia Trindade (D5) e José Manuel Barros (D6). Por fim, a equipa completa dos District Officers foi composta por District Governor - Jaap Russchenberg, LG Education T - Marike Dijksterhuis, ambos da Holanda; LG Marketing Marco Meireles do clube TagusPark, Public Relations Officer - Dermot Joseph Murphy do Luxemburgo, District Treasurer - James Sorlie do Business Speakers e District Secretary Manie Conradie da Bélgica. Felicito a todos os da delegação portuguesa que foram eleitos e que confiamos que nos irão liderar este ano em bom espírito de equipa, dinamismo e cooperação! Sinto-me grata pela sua disponibilidade e dedicação!

WHERE LEADERS ARE MADE

[Among the important moments is also the District Meeting Council - DCM - which was another of the highlights, not only because it was the first time I attended one, but also for what I have learned about the voting system of the new leadership teams from each district, and areas of each country. I should also point out that this experience already has been helpful in my practice after my return to Portugal, during the recent election of club officers. At the meeting of the District the named elements for the next term of the District leadership positions, and for each country position, were presented. Of our country, and at the District level, was elected Marco Meireles and named James Sorlie for the positions of LGM (Lieutenant Governor of Marketing) and District Treasurer, respectively. To the position of Division Governor had been identified by the Nominating Committee Sara Magalhães, from Oporto club. This position was, with some sense of humor, discussed by Acacio Grilo, from Coimbra club, and Nelson Emilio, from Young Enterpreneurs and Montijo clubs, creating a fun time at the meeting, and after their pitch presentations and final votes, Sara Magalhães was elected. As for Area Governors, we had the renewal of Gustavo Amaro (D7), and the nomination of Paulo Rodrigues (D1), Nuno Maximiano (D2), Pedro Oliveira (D3), Carlos Costa (D4), Sofia Trindade (D5) and José Manuel Barros (D6). Finally, the complete team of District Officers is composed by the District Governor - Jaap Russchenberg, LG Education T Marike Dijksterhuis, both from the Netherlands; LG Marketing Marco Meireles from TagusPark club, Public Relations Officer Joseph Dermot Murphy from Luxembourg, District Treasurer James Sorlie from Business Speakers and District Secretary Manie Conradie from Belgium. I congratulate all of the Portuguese delegation who were elected, in whom we trust to lead us this year in good team spirit, dynamism and cooperation! I am grateful for their willingness and dedication!

Outro momento muito divertido que decorreu nesta conferência de Distrito foi o do anúncio da primeira conferência Toastmasters do novo D59 a ocorrer em Lyon – França, neste Outono. O video “Happy in Lyon” entusiasmou-nos ao ponto de cantarmos em conjunto e, até de vermos a equipa organizadora a dançar com o DG João de Mendonça e outros elementos da direcção distrital. Passamos também a saber melhor dos assunto actuais do Toastmasters Europeu, através da apresentação do respectivo relatório do ano Toastmaster. Apreciei o óptimo trabalho desenvolvido pela equipa e coordenado pelo atual DG59, João de Mendonça. Destaco o momento da entrega da bandeira e o District Gavel pelo DG João de Mendonça ao Chairman do D95, como momento simbólico e decisivo da criação do novo Distrito 95; o da tomada de posse das funções de cada um dos futuros líderes de Distrito e das Áreas tudo acompanhado de muitas palmas Toastmasters, fotografias e muita alegria em tom de celebração e momentos de grande emoção. No jantar de gala e no desfile dos países de cada Distrito, fomos muito bem representados pelo Diogo Beja, que levou a nossa bela bandeira portuguesa em grande estilo! A comitiva portuguesa festejou ainda a distinção máxima do nosso Division Governor, Marco Meireles. Parabéns Marco pelo merecido reconhecimento como DTM! O nosso DG atual fez algo inédito na história dos Toastmasters e que foi muito apreciado por todos: a homenagem aos Past District Governors europeus de todos os tempos, a quem presenteou e reconheceu pelo seu excelente trabalho em trazer o Distrito até este nível de multiplicação. De assinalar que foi também o último reconhecimento do D59 como Europa Continental unida.

[Another very fun time held in this District conference was the announcement of the first Toastmasters conference of the new D59, to occur in Lyon - France this Autumn. The video "Happy in Lyon" thrilled us to the point we sang together, and even saw the organizing team dancing with DG João de Mendonça and other elements of the district office. We also got to know better about the current issues of the European Toastmasters, through the Toastmasters year report. I appreciated the great work done by the team, coordinated by the current DG59, João de Mendonça. I emphasize the delivery of the flag and the District Gavel by DG João de Mendonça to the Chairman of the D95, as a symbolic point to the creation of the new District 95; the presentation of the roles of each of the future leaders of District and Areas - all accompanied by many Toastmasters applauses, pictures and joy, in a tone of celebration and moments of great emotion. At the gala dinner and parade of countries of each District, we were well represented by Diogo Beja, who took our beautiful Portuguese flag in style! The Portuguese delegation also celebrated the highest distinction of our Division Governor, Marco Meireles. Congratulations Marco, for the deserved recognition as DTM! Our current DG did something without precedents in the history of Toastmasters, and that was greatly appreciated by all: a tribute to the Past European District Governors of all time, who were recognized for their excellent work in bringing the District to this level of multiplication. Noted that this was also tha last recognition of the D59 as a Continental Europe united.

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Entre os momentos a destacar consta também o da Reunião de Distrito - DCM - que foi outro dos momentos mais altos não só por ter sido a primeira vez a que assisti e em que tive uma participação mas também e pelo que aprendi quanto ao sistema de votação das novas equipas de liderança de cada distrito, e áreas de cada país. Devo ainda assinalar que esta experiência já me foi útil na prática após o meu regresso a Portugal e aquando das recentes eleições de officers de clube. Nesta reunião de Distrito foram apresentados os elementos nomeados para o próximo mandato de liderança do Distrito e para cada posição por país. Do nosso país e, a nível de Distrito, foi eleito Marco Meireles e nomeado James Sorlie para as posições de LGM (Lieutenant Governor of Marketing) e District Treasurer, respectivamente. Para a posição de Division Governor tinha sido identificada pelo Comité de Nomeações a Sara Magalhães, do clube do Porto. Essa posição foi com algum sentido de humor disputada pelo Acácio Grilo do clube de Coimbra e Nelson Emílio dos clubes Young Enterpreneurs e Montijo, criando assim um momento divertido na reunião, sendo que após as respectivas apresentações de pitch e votação final, foi eleita a Sara Magalhães. Quanto aos Área Governors, tivemos a recondução do Gustavo Amaro (D7) e a nomeação de Paulo Rodrigues (D1), Nuno Maximiano (D2), Pedro Oliveira (D3), Carlos Costa (D4), Sofia Trindade (D5) e José Manuel Barros (D6). Por fim, a equipa completa dos District Officers foi composta por District Governor - Jaap Russchenberg, LG Education T - Marike Dijksterhuis, ambos da Holanda; LG Marketing Marco Meireles do clube TagusPark, Public Relations Officer - Dermot Joseph Murphy do Luxemburgo, District Treasurer - James Sorlie do Business Speakers e District Secretary Manie Conradie da Bélgica. Felicito a todos os da delegação portuguesa que foram eleitos e que confiamos que nos irão liderar este ano em bom espírito de equipa, dinamismo e cooperação! Sinto-me grata pela sua disponibilidade e dedicação!

WHERE LEADERS ARE MADE

[Among the important moments is also the District Meeting Council - DCM - which was another of the highlights, not only because it was the first time I attended one, but also for what I have learned about the voting system of the new leadership teams from each district, and areas of each country. I should also point out that this experience already has been helpful in my practice after my return to Portugal, during the recent election of club officers. At the meeting of the District the named elements for the next term of the District leadership positions, and for each country position, were presented. Of our country, and at the District level, was elected Marco Meireles and named James Sorlie for the positions of LGM (Lieutenant Governor of Marketing) and District Treasurer, respectively. To the position of Division Governor had been identified by the Nominating Committee Sara Magalhães, from Oporto club. This position was, with some sense of humor, discussed by Acacio Grilo, from Coimbra club, and Nelson Emilio, from Young Enterpreneurs and Montijo clubs, creating a fun time at the meeting, and after their pitch presentations and final votes, Sara Magalhães was elected. As for Area Governors, we had the renewal of Gustavo Amaro (D7), and the nomination of Paulo Rodrigues (D1), Nuno Maximiano (D2), Pedro Oliveira (D3), Carlos Costa (D4), Sofia Trindade (D5) and José Manuel Barros (D6). Finally, the complete team of District Officers is composed by the District Governor - Jaap Russchenberg, LG Education T Marike Dijksterhuis, both from the Netherlands; LG Marketing Marco Meireles from TagusPark club, Public Relations Officer Joseph Dermot Murphy from Luxembourg, District Treasurer James Sorlie from Business Speakers and District Secretary Manie Conradie from Belgium. I congratulate all of the Portuguese delegation who were elected, in whom we trust to lead us this year in good team spirit, dynamism and cooperation! I am grateful for their willingness and dedication!

Outro momento muito divertido que decorreu nesta conferência de Distrito foi o do anúncio da primeira conferência Toastmasters do novo D59 a ocorrer em Lyon – França, neste Outono. O video “Happy in Lyon” entusiasmou-nos ao ponto de cantarmos em conjunto e, até de vermos a equipa organizadora a dançar com o DG João de Mendonça e outros elementos da direcção distrital. Passamos também a saber melhor dos assunto actuais do Toastmasters Europeu, através da apresentação do respectivo relatório do ano Toastmaster. Apreciei o óptimo trabalho desenvolvido pela equipa e coordenado pelo atual DG59, João de Mendonça. Destaco o momento da entrega da bandeira e o District Gavel pelo DG João de Mendonça ao Chairman do D95, como momento simbólico e decisivo da criação do novo Distrito 95; o da tomada de posse das funções de cada um dos futuros líderes de Distrito e das Áreas tudo acompanhado de muitas palmas Toastmasters, fotografias e muita alegria em tom de celebração e momentos de grande emoção. No jantar de gala e no desfile dos países de cada Distrito, fomos muito bem representados pelo Diogo Beja, que levou a nossa bela bandeira portuguesa em grande estilo! A comitiva portuguesa festejou ainda a distinção máxima do nosso Division Governor, Marco Meireles. Parabéns Marco pelo merecido reconhecimento como DTM! O nosso DG atual fez algo inédito na história dos Toastmasters e que foi muito apreciado por todos: a homenagem aos Past District Governors europeus de todos os tempos, a quem presenteou e reconheceu pelo seu excelente trabalho em trazer o Distrito até este nível de multiplicação. De assinalar que foi também o último reconhecimento do D59 como Europa Continental unida.

[Another very fun time held in this District conference was the announcement of the first Toastmasters conference of the new D59, to occur in Lyon - France this Autumn. The video "Happy in Lyon" thrilled us to the point we sang together, and even saw the organizing team dancing with DG João de Mendonça and other elements of the district office. We also got to know better about the current issues of the European Toastmasters, through the Toastmasters year report. I appreciated the great work done by the team, coordinated by the current DG59, João de Mendonça. I emphasize the delivery of the flag and the District Gavel by DG João de Mendonça to the Chairman of the D95, as a symbolic point to the creation of the new District 95; the presentation of the roles of each of the future leaders of District and Areas - all accompanied by many Toastmasters applauses, pictures and joy, in a tone of celebration and moments of great emotion. At the gala dinner and parade of countries of each District, we were well represented by Diogo Beja, who took our beautiful Portuguese flag in style! The Portuguese delegation also celebrated the highest distinction of our Division Governor, Marco Meireles. Congratulations Marco, for the deserved recognition as DTM! Our current DG did something without precedents in the history of Toastmasters, and that was greatly appreciated by all: a tribute to the Past European District Governors of all time, who were recognized for their excellent work in bringing the District to this level of multiplication. Noted that this was also tha last recognition of the D59 as a Continental Europe united.

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Durante a cerimónia do jantar de gala ocorreu algo encantador: a proposta de casamento do Dirk à Madja num momento de grande suspense e glamor que nos fez aperceber da importância da mestria das apresentações públicas nas nossas vidas privadas! A Madja aceitou a proposta e houve a troca de anéis, abraços e beijos - pacote completo!!! Desde a pista de dança até ao palco a alegria, o entusiasmo, os pulos e a mestria de alguns oradores e dançarinos deixaram-me encantada! Interessante aperceber-me de que a grande maioria das pessoas com quem interagi eram de um país, mas com origens de países diferentes, o que bem reflecte a globalização que vivemos! Pessoas de vários locais, profissões e áreas, de várias idades e expressões linguísticas, todos com o objectivo de contribuir enquanto aprendem em formato de ginásio! Lembro-me especificamente de uma interacção que tive com um estudante de Leis Internacionais e com a qual tive uma excelente partilha acerca de temas de interesse comum! A cidade polaca de Cracóvia foi uma bela surpresa pela sua majestosidade e encanto histórico, e apesar de pouco tempo, aproveitei para dar um passeio na última tarde enquanto decorria a formação dos futuros officers. Visitei também as Minas de Sal nos arredores de Cracóvia, algo de que já tinha visto em fotografias e que me atraía conhecer fiquei encantada com o que vi de construção subterrânea e arquitectura, percorremos corredores e descemos escadas sem fim, num total de cerca de 800 degraus, mas valeu a pena as dores de pernas nos dias seguintes!!! A título informativo e a jeito de incentivo, assinalo os próximos eventos que ainda não mencionei: • • • •

Convenção Internacional em Kuala Lumpur: 20-23 de Agosto de 2014 Conferência no Porto: 15-17 de Maio de 2015 DECM em Roma: 6-7 de Setembro de 2014 DECM em Amsterdão: Fevereiro de 2015

WHERE LEADERS ARE MADE

[During the ceremony, at the gala dinner, something charming happened: the marriage proposal from Dirk to Madja in a moment of great suspense and glamour, that made us realize the importance of mastery in public presentations in our private lives! Madja accepted, and rings, hugs and kisses were exchanged - complete package! From the dance floor to the stage, the joy, enthusiasm, jumps and mastery of some speakers and dancers left me delighted! It was interesting for me realize that the vast majority of people I interacted with were from a country, but with origins from different countries, which reflects very well the globalization we live in! People from several places, professions and areas, with very different ages and languages,, all with the goal to contribute, while learning as if they were in the gym! I remember a specific interaction I had with a student of International Law, and with whom I had a great sharing on topics of common interest! The Polish city of Krakow was a beautiful surprise for its majesty and historic charm, and despite the little time, I took a ride on the last afternoon, during the training of future officers. I also visited the Salt Mines around Krakow, something I had seen in pictures and that attracted me - I was delighted with what I saw of underground construction and architecture, we traveled corridors and down stairs without end, for a total of about 800 steps, but well worth the sore legs the next day! For information, and in a way of encouragement, I note upcoming events that I have not mentioned yet: • International Convention in Kuala Lumpur: 20-23rd August 2014 • Conference in Porto: 15-17th May 2015 • DECM in Rome: 6-7th September 2014 • DECM in Amsterdam: February 2015

E agora, em jeito de partilha e, tal como diz a Sara Magalhães: "Em Lyon, na Conferência de Outono, seria óptimo termos uma grande comitiva a divulgar o nosso grande evento do próximo ano, demonstrativa do entusiasmo, energia e boa disposição portuguesa!” Até lá, videos, posters, fotografias, coreografias, músicas... vale tudo para arrasar no momento da apresentação em Lyon! Mas se mais motivos são necessários para justificar a ida a Lyon ou a qualquer conferência internacional, aqui ficam alguns: imaginem passar os dias com pessoas super divertidas, motivadas, grandes comunicadores, curiosos e enérgicos! Imaginem nunca saberem o que vai acontecer no palco, pois a qualquer momento podem ser surpreendidos por um campeão do mundo, ou até pela presença de um "Dragão" como aconteceu em Cracóvia! Imaginem um baile dos mais loucos que já foram na vossa vida (sim, nos jantares de gala, the Toasts know how to party!)! Imaginem uma cidade em que em cada esquina, praça e restaurante encontram Toasts amigos, cheios de vontade de vos conhecer melhor! Imaginem o efeito de entrar no edificio da conferência "forrado" a bandeiras de clubes de toda a Europa, sentirmo-nos parte de algo muito maior com amigos de tooodo o mundo! E é só por isto, "só" isto, que vale a pena participar! Por isso de que estão à espera... em Lyon ou no Porto, valerá a pena embarcar nesta aventura!" Em suma, foram vários os desafios, alegrias e encantos: com momentos administrativos, formativos, de entretenimentos, muita interação e momentos celebrativos onde as palmas, os saltos, danças e os cumprimentos foram transversais - muita emoção! Intensivo! Enfim, aprendizagem, palmas, convívio, gargalhadas e dança foram a tónica desta conferência! Uma conferência muito bem organizada e orientada por uma equipa extraordinária de Toastmasters polacos, que nos presenteou com um pouco de tudo e com a qual aprendemos imenso sobre espírito de equipa e profissionalismo.

[And now, in a way of sharing and, as Sara Magalhães says: "In Lyon, at the Fall Conference, it would be great having a big delegation, to promote our big event next year, showing enthusiasm, energy and the Portuguese good mood “. Until then, videos, posters, pictures, choreography, music... anything goes to rock at the time of the presentation in Lyon! But, if more reasons are needed to justify the trip to Lyon or any international conference, here are some: imagine spending your days with super fun, motivated, great communicators, curious and energetic! Imagine never know what will happen on stage, because at any moment you may be surprised by a world champion, or even the presence of a "Dragon“, as happened in Krakow! Imagine a ball of the craziest you have ever been in your life (yes, the gala dinner, the Toasts know how to party!)! Imagine a city where in every corner, square and restaurant, you find Toast friends, full of desire to know you better! Imagine the effect of entering the conference building, and see the "lined" flags of clubs across all Europe, to feel part of something much bigger with friends all the world! And just for this, "only" this, it is worth participating! So what are waiting for... in Lyon or Porto, is it worth go on this adventure! There were several challenges, joys and charms: with moments of training, administrative, entertainment, lots of interaction and celebrating moments where applauses, jumps, dances and greetings were all over - lots of excitement! Intense! Anyway, learning, applauses, socializing, laughter and dancing were the focus of this conference! A conference very well organized and guided by an extraordinary team of Polish Toastmasters who gave us a bit of everything, and in which we learned a lot about team spirit and professionalism.

Rowena Bocarro, ACB ALB

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Durante a cerimónia do jantar de gala ocorreu algo encantador: a proposta de casamento do Dirk à Madja num momento de grande suspense e glamor que nos fez aperceber da importância da mestria das apresentações públicas nas nossas vidas privadas! A Madja aceitou a proposta e houve a troca de anéis, abraços e beijos - pacote completo!!! Desde a pista de dança até ao palco a alegria, o entusiasmo, os pulos e a mestria de alguns oradores e dançarinos deixaram-me encantada! Interessante aperceber-me de que a grande maioria das pessoas com quem interagi eram de um país, mas com origens de países diferentes, o que bem reflecte a globalização que vivemos! Pessoas de vários locais, profissões e áreas, de várias idades e expressões linguísticas, todos com o objectivo de contribuir enquanto aprendem em formato de ginásio! Lembro-me especificamente de uma interacção que tive com um estudante de Leis Internacionais e com a qual tive uma excelente partilha acerca de temas de interesse comum! A cidade polaca de Cracóvia foi uma bela surpresa pela sua majestosidade e encanto histórico, e apesar de pouco tempo, aproveitei para dar um passeio na última tarde enquanto decorria a formação dos futuros officers. Visitei também as Minas de Sal nos arredores de Cracóvia, algo de que já tinha visto em fotografias e que me atraía conhecer fiquei encantada com o que vi de construção subterrânea e arquitectura, percorremos corredores e descemos escadas sem fim, num total de cerca de 800 degraus, mas valeu a pena as dores de pernas nos dias seguintes!!! A título informativo e a jeito de incentivo, assinalo os próximos eventos que ainda não mencionei: • • • •

Convenção Internacional em Kuala Lumpur: 20-23 de Agosto de 2014 Conferência no Porto: 15-17 de Maio de 2015 DECM em Roma: 6-7 de Setembro de 2014 DECM em Amsterdão: Fevereiro de 2015

WHERE LEADERS ARE MADE

[During the ceremony, at the gala dinner, something charming happened: the marriage proposal from Dirk to Madja in a moment of great suspense and glamour, that made us realize the importance of mastery in public presentations in our private lives! Madja accepted, and rings, hugs and kisses were exchanged - complete package! From the dance floor to the stage, the joy, enthusiasm, jumps and mastery of some speakers and dancers left me delighted! It was interesting for me realize that the vast majority of people I interacted with were from a country, but with origins from different countries, which reflects very well the globalization we live in! People from several places, professions and areas, with very different ages and languages,, all with the goal to contribute, while learning as if they were in the gym! I remember a specific interaction I had with a student of International Law, and with whom I had a great sharing on topics of common interest! The Polish city of Krakow was a beautiful surprise for its majesty and historic charm, and despite the little time, I took a ride on the last afternoon, during the training of future officers. I also visited the Salt Mines around Krakow, something I had seen in pictures and that attracted me - I was delighted with what I saw of underground construction and architecture, we traveled corridors and down stairs without end, for a total of about 800 steps, but well worth the sore legs the next day! For information, and in a way of encouragement, I note upcoming events that I have not mentioned yet: • International Convention in Kuala Lumpur: 20-23rd August 2014 • Conference in Porto: 15-17th May 2015 • DECM in Rome: 6-7th September 2014 • DECM in Amsterdam: February 2015

E agora, em jeito de partilha e, tal como diz a Sara Magalhães: "Em Lyon, na Conferência de Outono, seria óptimo termos uma grande comitiva a divulgar o nosso grande evento do próximo ano, demonstrativa do entusiasmo, energia e boa disposição portuguesa!” Até lá, videos, posters, fotografias, coreografias, músicas... vale tudo para arrasar no momento da apresentação em Lyon! Mas se mais motivos são necessários para justificar a ida a Lyon ou a qualquer conferência internacional, aqui ficam alguns: imaginem passar os dias com pessoas super divertidas, motivadas, grandes comunicadores, curiosos e enérgicos! Imaginem nunca saberem o que vai acontecer no palco, pois a qualquer momento podem ser surpreendidos por um campeão do mundo, ou até pela presença de um "Dragão" como aconteceu em Cracóvia! Imaginem um baile dos mais loucos que já foram na vossa vida (sim, nos jantares de gala, the Toasts know how to party!)! Imaginem uma cidade em que em cada esquina, praça e restaurante encontram Toasts amigos, cheios de vontade de vos conhecer melhor! Imaginem o efeito de entrar no edificio da conferência "forrado" a bandeiras de clubes de toda a Europa, sentirmo-nos parte de algo muito maior com amigos de tooodo o mundo! E é só por isto, "só" isto, que vale a pena participar! Por isso de que estão à espera... em Lyon ou no Porto, valerá a pena embarcar nesta aventura!" Em suma, foram vários os desafios, alegrias e encantos: com momentos administrativos, formativos, de entretenimentos, muita interação e momentos celebrativos onde as palmas, os saltos, danças e os cumprimentos foram transversais - muita emoção! Intensivo! Enfim, aprendizagem, palmas, convívio, gargalhadas e dança foram a tónica desta conferência! Uma conferência muito bem organizada e orientada por uma equipa extraordinária de Toastmasters polacos, que nos presenteou com um pouco de tudo e com a qual aprendemos imenso sobre espírito de equipa e profissionalismo.

[And now, in a way of sharing and, as Sara Magalhães says: "In Lyon, at the Fall Conference, it would be great having a big delegation, to promote our big event next year, showing enthusiasm, energy and the Portuguese good mood “. Until then, videos, posters, pictures, choreography, music... anything goes to rock at the time of the presentation in Lyon! But, if more reasons are needed to justify the trip to Lyon or any international conference, here are some: imagine spending your days with super fun, motivated, great communicators, curious and energetic! Imagine never know what will happen on stage, because at any moment you may be surprised by a world champion, or even the presence of a "Dragon“, as happened in Krakow! Imagine a ball of the craziest you have ever been in your life (yes, the gala dinner, the Toasts know how to party!)! Imagine a city where in every corner, square and restaurant, you find Toast friends, full of desire to know you better! Imagine the effect of entering the conference building, and see the "lined" flags of clubs across all Europe, to feel part of something much bigger with friends all the world! And just for this, "only" this, it is worth participating! So what are waiting for... in Lyon or Porto, is it worth go on this adventure! There were several challenges, joys and charms: with moments of training, administrative, entertainment, lots of interaction and celebrating moments where applauses, jumps, dances and greetings were all over - lots of excitement! Intense! Anyway, learning, applauses, socializing, laughter and dancing were the focus of this conference! A conference very well organized and guided by an extraordinary team of Polish Toastmasters who gave us a bit of everything, and in which we learned a lot about team spirit and professionalism.

Rowena Bocarro, ACB ALB

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Striptease for the Senses _Gabriella Opaz

F

izeste o teu discurso de improviso?”, disse ela com um tom de choque e dúvida. “Como é que isso é possível?! Obviamente tens de ter alguns tópicos, uma estrutura geral planeada, ter feito alguma coisa para dar alguma direcção e conteúdo!” “Mais ou menos”, respondi com um sorriso e um suspiro, consciente de que estava em minoria. “Eu criei uma estrutura solta na minha cabeça, cerca de uma hora antes do discurso. E depois...” Páro para pensar na forma correcta de dizer isto, “Deixei as palavras fluirem.” A olhar para mim fixamente, completamente aturdida, ela repetiu a primeira pergunta, num estado de temor e desconfiança, “Fazes sempre os teus discursos de improviso? A sério?! Isso é verdadeiramente fantástico, talentoso, e um pouco estúpido, não?” Sorri, sabia exactamente o que ela queria dizer. Parecia ridículo. Senti-me ridícula. Era, em termos práticos, uma coisa completamente estúpida para se fazer, mas eu não conhecia outra forma. Eu tinha ganho o 2.º lugar do Campeonato Europeu do Distrito 59 com... Improviso. O que ela não sabia era que eu tinha lutado com este assunto durante semanas. Por um lado, eu tinha um dom. Tendo crescido numa família alcoólica, a minha capacidade era intuitiva, natural, parte do meu DNA neste momento. Quando se vive num mundo imprevisível de acções irracionais, não se tem outra escolha senão viver num estado de mudança contínua. Para o filho de um alcoólico, um confortável ritual diário pode tornarse num ciclone de “e se’s”. O jantar pode ser às 5 da tarde, um cachorro quente descongelado às 4, uma elaborada refeição de 5 pratos às 8 da noite, ou simplesmente nada. A sua melhor ferramenta é viver sem expectativas. Festejar o que quer que o momento lhe trouxer. Qualquer momento de alegria é preciosamente guardado para a vida. Nada é permanente. Nada dura para sempre. Por isso, o meu discurso foi no ar. Em cada competição, desde o clube ao Distrito, eu permiti que as palavras fluissem como lhes apeteceu. A estrutura de 4 partes – introdução, ponto 1, ponto 2, conclusão – permaneceu a mesma, mas a forma como eu contei a história ou dei ênfase aos diferentes elementos, mudou. Assim, o discurso entre uma audiência de amigos, passou a ser mais íntimo e casual, enquanto que, para uma audiência de estranhos, numa sala quente e apinhada, se tornou em algo mais distante, mais formal. A audiência foi a minha bússola. Guiou-me para saber exactamente onde acelerar e onde parar. Ajudou-me a criar um discurso específico para os seus desejos e necessidades.

[“You ad-libbed your speech?” she said with a touch of shock and misgiving. “How is that even possible?! Obviously you must have made some bullet points, drafted a general structure, did something to give your speech some direction and meat!” “Sort of,” I replied with a smile and sigh, fully aware that I was in the minority. “I create a loose structure in my head about an hour before the speech. And then…” I trail off thinking about the correct way to phrase it, “I let the words flow.” Staring at me completely dumbfounded, she repeated her first question in a state of awe and disbelief, “You always ad-lib your speech? Seriously?! That’s really amazing, talented, and a bit stupid, no?” Smiling broadly I knew exactly what she meant. It sounded ridiculous. It felt ridiculous. It was for all practical terms a totally stupid thing to do, but I didn’t know any other way. I had won the 2nd place in the District 59 European Championships on…improv. What she didn’t know was that I had been struggling with this very issue for weeks. On one hand, I did have a gift. Having grown up in an alcoholic family, my skill was instinctual, raw, a part of my DNA at this point. When you live in an unpredictable world of irrational actions, you don’t have a choice but to exist in a state of flux. A comfortable daily ritual will turn into a cyclone of “what if’s” to a child of an alcoholic. Dinner at 5 may be a defrosted hotdog at 4pm, an elaborate 5 course meal at 8pm or quite simply, nothing at all. Your best tool was to live without expectations. Whatever the moment brought you, you celebrated. Whatever moments were filled with joy, you held on for dear life. Nothing was permanent. Nothing was forever. Hence, my speech was on the fly. With each competition, from club to District level, I allowed the words to flow as they seemed fit. The 4 part structure - intro, point 1, point 2, conclusion - remained the same, but the way in which I told the story, or emphasized different elements, changed. Hence, the speech among an audience of friends altered to something more intimate and casual, while an audience of strangers in a hot, crowded room became more distant, more formal. The audience was my compass. It guided me to know exactly where to accelerate and where to stop. It helped to craft a speech that was specific to their desires and needs.

Por outro lado, onde lutamos por controle, é geralmente uma área de melhoria consciente. A minha incapacidade para escrever um discurso, palavra a palavra, era uma desculpa. Claramente, eu não tinha praticado. Não tirei 10 minutos do meu dia para ficar em frente ao espelho e recitar o meu discurso, sentir as palavras, praticar os meus crescendos e pausas. Eu fiz o que sempre faço, improvisar no grande dia e esperar pelo melhor. Isto é uma coisa boa? Eu não deveria festejar por ter uma capacidade de improviso aperfeiçoada ao longo da vida? Eu não deveria agradecer aos céus que o meu infortúnio em criança me deu um presente muito útil para o meu futuro? Talvez não. “Sabes Gabriella, poderias ter ganho se tivesses escrito o teu discurso, pelo menos uma vez”, sussurrou John Zimmer através de um sorriso cativante. “Eu percebo que pode ser um desafio, mas penso que o acto de o escrever vai fortalecê-lo, dar-lhe uma base sólida, que não tem actualmente.” Vamos ser honestos connosco próprios, ele tem razão. Há uma fina linha entre fazer o que é mais fácil e fazer o que é certo. Não me interpretem mal, eu adorei fazer o meu discurso, em todas as vezes. Adorei o desafio de fazer alterações de última hora, baseada no que parecia certo, no que a audiência desejava; mas eu não podia ignorar este conselho, quando saí do palco com o meu prémio nas mãos. Se eu o tivesse escrito, palavra a palavra, podia ter-lhe dado a estrutura, a base, que ele formalmente não tem. Foi um bom discurso? Sim. Foi um grande discurso? Não. Como a água, as palavras moveram-se e alteraram-se com base na maré da sala. Se eu tivesse escrito as palavras, pelo menos uma vez, o discurso teria sido ancorado, incapaz de ir muito longe em qualquer outra direcção. Alimento para o pensamento. Se alguma vez houve uma lição a aprender, seria esta: não vás pelo que é fácil, vai pelo que é congruente na tua vida. http://www.stories.gabriellaopaz.com http://www.catavino.net https://www.youtube.com/watch?v=xuSvo50eTYU

[On the other hand, where we struggle for control is usually an area for conscious improvement. My inability to write out a speech, word for word, was a red heron. Clearly I hadn’t practiced. I hadn’t taken 10 minutes out of my day to sit in front of a mirror and recite my speech, feel the words, practice my crescendos and pauses. I did what I always do, wing it on the big day and hope for the best. Is this a good thing? Should I not celebrate that I have a lifelong honed skill for improv? Should I not thank the heavens that my misfortune as a child fashioned a very useful gift in my future? Maybe not. “You know Gabriella, you might have won if you wrote out your speech, just once”, John Zimmer whispered through an endearing smile. “I realize that it might be challenging, but I think the act of writing it out will help ground it, give it a solid foundation that it doesn’t currently have.” Let’s be honest with ourselves, he’s right. There’s a fine line between doing what comes easy and doing what’s right. Don’t get me wrong, I loved giving my speech at each and every turn. I loved the challenge of making last minute changes based on what felt right, on what the audience craved; but I couldn’t ignore his advice when I stepped off the stage with my award in hand. If I had written it down, word for word, I might have given it a structure, a base, that it didn’t formally have. Was it a good speech? Yes. Was it a great speech? No. Like water, words moved and shifted based on the tide of the room. If I written the words, just once, the speech would have been anchored, unable to shift too far in any one direction. Food for thought. If there was ever a lesson to be learned, it would be this: don’t go for what’s easy, go for what’s congruent in your life.

Gabriella Opaz é Campeã Nacional de Discursos Motivacionais da Divisão L

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Striptease for the Senses _Gabriella Opaz

F

izeste o teu discurso de improviso?”, disse ela com um tom de choque e dúvida. “Como é que isso é possível?! Obviamente tens de ter alguns tópicos, uma estrutura geral planeada, ter feito alguma coisa para dar alguma direcção e conteúdo!” “Mais ou menos”, respondi com um sorriso e um suspiro, consciente de que estava em minoria. “Eu criei uma estrutura solta na minha cabeça, cerca de uma hora antes do discurso. E depois...” Páro para pensar na forma correcta de dizer isto, “Deixei as palavras fluirem.” A olhar para mim fixamente, completamente aturdida, ela repetiu a primeira pergunta, num estado de temor e desconfiança, “Fazes sempre os teus discursos de improviso? A sério?! Isso é verdadeiramente fantástico, talentoso, e um pouco estúpido, não?” Sorri, sabia exactamente o que ela queria dizer. Parecia ridículo. Senti-me ridícula. Era, em termos práticos, uma coisa completamente estúpida para se fazer, mas eu não conhecia outra forma. Eu tinha ganho o 2.º lugar do Campeonato Europeu do Distrito 59 com... Improviso. O que ela não sabia era que eu tinha lutado com este assunto durante semanas. Por um lado, eu tinha um dom. Tendo crescido numa família alcoólica, a minha capacidade era intuitiva, natural, parte do meu DNA neste momento. Quando se vive num mundo imprevisível de acções irracionais, não se tem outra escolha senão viver num estado de mudança contínua. Para o filho de um alcoólico, um confortável ritual diário pode tornarse num ciclone de “e se’s”. O jantar pode ser às 5 da tarde, um cachorro quente descongelado às 4, uma elaborada refeição de 5 pratos às 8 da noite, ou simplesmente nada. A sua melhor ferramenta é viver sem expectativas. Festejar o que quer que o momento lhe trouxer. Qualquer momento de alegria é preciosamente guardado para a vida. Nada é permanente. Nada dura para sempre. Por isso, o meu discurso foi no ar. Em cada competição, desde o clube ao Distrito, eu permiti que as palavras fluissem como lhes apeteceu. A estrutura de 4 partes – introdução, ponto 1, ponto 2, conclusão – permaneceu a mesma, mas a forma como eu contei a história ou dei ênfase aos diferentes elementos, mudou. Assim, o discurso entre uma audiência de amigos, passou a ser mais íntimo e casual, enquanto que, para uma audiência de estranhos, numa sala quente e apinhada, se tornou em algo mais distante, mais formal. A audiência foi a minha bússola. Guiou-me para saber exactamente onde acelerar e onde parar. Ajudou-me a criar um discurso específico para os seus desejos e necessidades.

[“You ad-libbed your speech?” she said with a touch of shock and misgiving. “How is that even possible?! Obviously you must have made some bullet points, drafted a general structure, did something to give your speech some direction and meat!” “Sort of,” I replied with a smile and sigh, fully aware that I was in the minority. “I create a loose structure in my head about an hour before the speech. And then…” I trail off thinking about the correct way to phrase it, “I let the words flow.” Staring at me completely dumbfounded, she repeated her first question in a state of awe and disbelief, “You always ad-lib your speech? Seriously?! That’s really amazing, talented, and a bit stupid, no?” Smiling broadly I knew exactly what she meant. It sounded ridiculous. It felt ridiculous. It was for all practical terms a totally stupid thing to do, but I didn’t know any other way. I had won the 2nd place in the District 59 European Championships on…improv. What she didn’t know was that I had been struggling with this very issue for weeks. On one hand, I did have a gift. Having grown up in an alcoholic family, my skill was instinctual, raw, a part of my DNA at this point. When you live in an unpredictable world of irrational actions, you don’t have a choice but to exist in a state of flux. A comfortable daily ritual will turn into a cyclone of “what if’s” to a child of an alcoholic. Dinner at 5 may be a defrosted hotdog at 4pm, an elaborate 5 course meal at 8pm or quite simply, nothing at all. Your best tool was to live without expectations. Whatever the moment brought you, you celebrated. Whatever moments were filled with joy, you held on for dear life. Nothing was permanent. Nothing was forever. Hence, my speech was on the fly. With each competition, from club to District level, I allowed the words to flow as they seemed fit. The 4 part structure - intro, point 1, point 2, conclusion - remained the same, but the way in which I told the story, or emphasized different elements, changed. Hence, the speech among an audience of friends altered to something more intimate and casual, while an audience of strangers in a hot, crowded room became more distant, more formal. The audience was my compass. It guided me to know exactly where to accelerate and where to stop. It helped to craft a speech that was specific to their desires and needs.

Por outro lado, onde lutamos por controle, é geralmente uma área de melhoria consciente. A minha incapacidade para escrever um discurso, palavra a palavra, era uma desculpa. Claramente, eu não tinha praticado. Não tirei 10 minutos do meu dia para ficar em frente ao espelho e recitar o meu discurso, sentir as palavras, praticar os meus crescendos e pausas. Eu fiz o que sempre faço, improvisar no grande dia e esperar pelo melhor. Isto é uma coisa boa? Eu não deveria festejar por ter uma capacidade de improviso aperfeiçoada ao longo da vida? Eu não deveria agradecer aos céus que o meu infortúnio em criança me deu um presente muito útil para o meu futuro? Talvez não. “Sabes Gabriella, poderias ter ganho se tivesses escrito o teu discurso, pelo menos uma vez”, sussurrou John Zimmer através de um sorriso cativante. “Eu percebo que pode ser um desafio, mas penso que o acto de o escrever vai fortalecê-lo, dar-lhe uma base sólida, que não tem actualmente.” Vamos ser honestos connosco próprios, ele tem razão. Há uma fina linha entre fazer o que é mais fácil e fazer o que é certo. Não me interpretem mal, eu adorei fazer o meu discurso, em todas as vezes. Adorei o desafio de fazer alterações de última hora, baseada no que parecia certo, no que a audiência desejava; mas eu não podia ignorar este conselho, quando saí do palco com o meu prémio nas mãos. Se eu o tivesse escrito, palavra a palavra, podia ter-lhe dado a estrutura, a base, que ele formalmente não tem. Foi um bom discurso? Sim. Foi um grande discurso? Não. Como a água, as palavras moveram-se e alteraram-se com base na maré da sala. Se eu tivesse escrito as palavras, pelo menos uma vez, o discurso teria sido ancorado, incapaz de ir muito longe em qualquer outra direcção. Alimento para o pensamento. Se alguma vez houve uma lição a aprender, seria esta: não vás pelo que é fácil, vai pelo que é congruente na tua vida. http://www.stories.gabriellaopaz.com http://www.catavino.net https://www.youtube.com/watch?v=xuSvo50eTYU

[On the other hand, where we struggle for control is usually an area for conscious improvement. My inability to write out a speech, word for word, was a red heron. Clearly I hadn’t practiced. I hadn’t taken 10 minutes out of my day to sit in front of a mirror and recite my speech, feel the words, practice my crescendos and pauses. I did what I always do, wing it on the big day and hope for the best. Is this a good thing? Should I not celebrate that I have a lifelong honed skill for improv? Should I not thank the heavens that my misfortune as a child fashioned a very useful gift in my future? Maybe not. “You know Gabriella, you might have won if you wrote out your speech, just once”, John Zimmer whispered through an endearing smile. “I realize that it might be challenging, but I think the act of writing it out will help ground it, give it a solid foundation that it doesn’t currently have.” Let’s be honest with ourselves, he’s right. There’s a fine line between doing what comes easy and doing what’s right. Don’t get me wrong, I loved giving my speech at each and every turn. I loved the challenge of making last minute changes based on what felt right, on what the audience craved; but I couldn’t ignore his advice when I stepped off the stage with my award in hand. If I had written it down, word for word, I might have given it a structure, a base, that it didn’t formally have. Was it a good speech? Yes. Was it a great speech? No. Like water, words moved and shifted based on the tide of the room. If I written the words, just once, the speech would have been anchored, unable to shift too far in any one direction. Food for thought. If there was ever a lesson to be learned, it would be this: don’t go for what’s easy, go for what’s congruent in your life.

Gabriella Opaz é Campeã Nacional de Discursos Motivacionais da Divisão L

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Tão simples quanto isso _Ana Cristina Pessoa

C

racóvia, 16 de Maio 2014. Caminho para o palco numa sala silenciosa. Na minha cabeça, porém, o barulho é ensurdecedor:

“Levo ou não as minhas notas? Não te esqueças do nome do orador. Não tropeces ao subir ao palco. Será que o microfone vai funcionar? Lembra-te que o orador está na quarta fila do lado direito. Os três pontos fortes são…” Ao aproximar-me da terceira fila, tomo uma decisão corajosa e igualmente estúpida: pouso o meu bloco de notas e caneta numa cadeira vazia. Subo para o palco com as mãos vazias e aperto a mão do Contest Chair. É claro que nesse preciso momento apercebo-me que as minhas mãos deviam estar era a apertar o bloco de notas que acabei de pousar, mas já era tarde. “Os três pontos de melhoria são… Bolas!”. Entretanto, sou apresentada à audiência e fico sozinha no palco a tentar capturar as palavras que parecem andar a jogar à apanhada na minha mente: “Pontos de melhoria: respiração, tensão narrativa e o último… qual é que era o último?” Olho para a audiência e sei que tenho de começar e confiar que a resposta irá chegar na hora certa. Já se sabe que falar (ou pensar) é fácil, difícil é fazer. “Francesco. Lembra-te: o nome do orador é Francesco.” Respiro fundo, certifico-me que o Francesco está onde me lembro, cruzo as minhas mãos e começo o meu discurso citando uma das frases do discurso que me preparo para avaliar: “And we came up for air.” Naquela tarde, em plena semi-final do concurso de avaliação em Cracóvia, fiz a minha primeira avaliação de sempre sem notas. Foi um enorme desafio e uma grande experiência para mim (com a minha dislexia e latente falta de memória). Nos três minutos e vinte e sete segundos que durou o meu discurso, o tempo deformou-se: transformou-se em horas quando procurava a palavra certa e passou à velocidade da luz quando as palavras estavam lá. O resultado foi o cartão verde ter passado directamente para o vermelho e eu ter de concluir com a minha avaliação incompleta. Saí do palco com a certeza de ter sido desqualificada e com a sensação amarga de não ter feito o meu melhor. Em suma: saí com a certeza de ter falhado.

[Krakow, May 16th 2014. I walk to the stage in a silent room. In my mind, however, the noise is deafening: “Should I take my notes or leave them? Don’t forget the speaker’s name. Don’ trip climbing on to the stage. Will the microphone work properly? Remember the speaker is on the fourth row on the right side. The three string points are…” As I approach the third row, I make a brave, and equally stupid, decision: I put down my notebook and pen on an empty seat. I climb on to the stage empty handed and I shake the Contest Chair’s hand. Of course, at that moment I realize my hands should be holding on to the notebook I’ve just put down but it’s too late. “The three improvement areas are… Damn!” Meanwhile, I am presented to the audience and, afterwards, find myself alone on stage trying to capture the words that seem to be playing tag inside my head. “The improvement areas are: breathing, tension in the story and the last one… what is last one?” I look at the audience and know I need to start and trust the answer will come at the right time. This is easier said than done. “Francesco. The speaker’s name is Francesco.” I take a deep breath, make sure Francesco is sitting where I remember he was, I cross my hands and start my speech quoting one of the sentences of the speech I am about to evaluate: “And we came up for air.” In that afternoon, at the semi final of International Speech Evaluation contest in Krakow, I made my very first evaluation without notes. It was an enormous challenge and a huge experience for me (with my dyslexia and sheer lack of memory). In the three minutes and twenty seven seconds of my speech, time morphed: it turned into hours when I was looking for the right word and sped at the speed of light when the words were there. The result was that the green card jumped directly onto the red card and I had to end my incomplete evaluation. I left the stage with the certainty I had been disqualified and with the bitter feeling I had not done my best. I left the stage with the certainty I had failed.

Obviamente que o discurso na minha mente reforçava esta sensação: “Devias ter feito um sumário no fim.”; “Podias ter sido menos criativa e mais analítica.”; “Devias ter treinado avaliações sem notas antes.”; “Foi uma prestação horrível.”. Até que fui acordada desta negatividade pela pessoa certa: o Francesco, o orador que avaliei, abordou-me para dizer que adorou a minha avaliação e pedir que lhe dissesse o que tinha ficado por dizer. E foi aí que eu percebi: a avaliação não é sobre mim - é sobre ele. Não importa se não foi perfeito. Não importa sequer o que eu penso. Se o meu feedback lhe foi útil, então o meu objectivo está cumprido. Tão simples quanto isso. O que aprendi é que quando estamos em cima de um palco não temos um discurso, mas sim três: o que queremos dar, o que pensamos que demos e o que efectivamente demos. A minha desilusão advinha do facto do discurso que eu queria ter dado não ter sido igual ao que eu pensava que tinha dado. Não me apercebi que havia um terceiro - e esse é o mais importante de todos: o discurso que dei. A verdade é que o discurso que dei não foi tão bom quanto o que eu queria ter dado, mas não foi tão mau quanto eu pensei. O vídeo que recebi na semana passada prova-o: a sala não estava em silêncio, eu não parecia nervosa pela falta das notas, os segundos não se transformaram em horas e o cartão amarelo foi mostrado (eu é que não o vi). A pergunta que me fica é esta: quantos cartões amarelos já terei eu perdido por estar ocupada a pensar no que devia estar a fazer? Quantos objectivos cumpri e perdi porque não estavam perfeitos a meu ver? Quantos mais estou disposta a perder? A resposta? Zero. Tão simples quanto isso.

[Obviously, the speech inside my mind followed the same guideline: “You should have done a summary at the end.” ; “You could have been less creative and more analytical.” ; “You should have trained evaluations without notes before.”; “You had a horrible performance.”. This could have gone on for days had it not been for the right person to shake me out of this negativity: Francesco, the speaker I evaluated, came and said he had loved my speech and asked for the remainder of the evaluation. And that’s when it hit me: it’s not about me – it’s about him. It doesn’t matter if it wasn’t perfect. It doesn’t even matter what I think. If my feedback was useful to him, than my goal is achieved. As simple as that. What I’ve learned is that when we are on a stage, there’s not one speech but three: the one we want to give, the one we think we gave and the one we actually gave. My disappointment came from the fact that the speech I wanted to have given wasn’t the same as the one I thought I had given. I hadn’t realized there was a third one – the most important of all: the one I had actually given. The truth is that the speech I gave wasn’t as good as I wanted but not as bad as I thought I had given. The video I got last week proves it: the room wasn’t silent, I didn’t seem nervous about the lack of notes, seconds didn’t turn into hours and the yellow card was really shown (I just didn’t see it). The question I am left with is this: how many yellow cards have I missed while busy thinking about what I should be doing? How many goals have I achieved and missed just because they weren’t perfect in my eyes? How many more am I willing to miss? The answer? Zero. As simple as that.

Ana Cristina Pessoa, CC Campeã Nacional de Avaliações da Divisão L

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Tão simples quanto isso _Ana Cristina Pessoa

C

racóvia, 16 de Maio 2014. Caminho para o palco numa sala silenciosa. Na minha cabeça, porém, o barulho é ensurdecedor:

“Levo ou não as minhas notas? Não te esqueças do nome do orador. Não tropeces ao subir ao palco. Será que o microfone vai funcionar? Lembra-te que o orador está na quarta fila do lado direito. Os três pontos fortes são…” Ao aproximar-me da terceira fila, tomo uma decisão corajosa e igualmente estúpida: pouso o meu bloco de notas e caneta numa cadeira vazia. Subo para o palco com as mãos vazias e aperto a mão do Contest Chair. É claro que nesse preciso momento apercebo-me que as minhas mãos deviam estar era a apertar o bloco de notas que acabei de pousar, mas já era tarde. “Os três pontos de melhoria são… Bolas!”. Entretanto, sou apresentada à audiência e fico sozinha no palco a tentar capturar as palavras que parecem andar a jogar à apanhada na minha mente: “Pontos de melhoria: respiração, tensão narrativa e o último… qual é que era o último?” Olho para a audiência e sei que tenho de começar e confiar que a resposta irá chegar na hora certa. Já se sabe que falar (ou pensar) é fácil, difícil é fazer. “Francesco. Lembra-te: o nome do orador é Francesco.” Respiro fundo, certifico-me que o Francesco está onde me lembro, cruzo as minhas mãos e começo o meu discurso citando uma das frases do discurso que me preparo para avaliar: “And we came up for air.” Naquela tarde, em plena semi-final do concurso de avaliação em Cracóvia, fiz a minha primeira avaliação de sempre sem notas. Foi um enorme desafio e uma grande experiência para mim (com a minha dislexia e latente falta de memória). Nos três minutos e vinte e sete segundos que durou o meu discurso, o tempo deformou-se: transformou-se em horas quando procurava a palavra certa e passou à velocidade da luz quando as palavras estavam lá. O resultado foi o cartão verde ter passado directamente para o vermelho e eu ter de concluir com a minha avaliação incompleta. Saí do palco com a certeza de ter sido desqualificada e com a sensação amarga de não ter feito o meu melhor. Em suma: saí com a certeza de ter falhado.

[Krakow, May 16th 2014. I walk to the stage in a silent room. In my mind, however, the noise is deafening: “Should I take my notes or leave them? Don’t forget the speaker’s name. Don’ trip climbing on to the stage. Will the microphone work properly? Remember the speaker is on the fourth row on the right side. The three string points are…” As I approach the third row, I make a brave, and equally stupid, decision: I put down my notebook and pen on an empty seat. I climb on to the stage empty handed and I shake the Contest Chair’s hand. Of course, at that moment I realize my hands should be holding on to the notebook I’ve just put down but it’s too late. “The three improvement areas are… Damn!” Meanwhile, I am presented to the audience and, afterwards, find myself alone on stage trying to capture the words that seem to be playing tag inside my head. “The improvement areas are: breathing, tension in the story and the last one… what is last one?” I look at the audience and know I need to start and trust the answer will come at the right time. This is easier said than done. “Francesco. The speaker’s name is Francesco.” I take a deep breath, make sure Francesco is sitting where I remember he was, I cross my hands and start my speech quoting one of the sentences of the speech I am about to evaluate: “And we came up for air.” In that afternoon, at the semi final of International Speech Evaluation contest in Krakow, I made my very first evaluation without notes. It was an enormous challenge and a huge experience for me (with my dyslexia and sheer lack of memory). In the three minutes and twenty seven seconds of my speech, time morphed: it turned into hours when I was looking for the right word and sped at the speed of light when the words were there. The result was that the green card jumped directly onto the red card and I had to end my incomplete evaluation. I left the stage with the certainty I had been disqualified and with the bitter feeling I had not done my best. I left the stage with the certainty I had failed.

Obviamente que o discurso na minha mente reforçava esta sensação: “Devias ter feito um sumário no fim.”; “Podias ter sido menos criativa e mais analítica.”; “Devias ter treinado avaliações sem notas antes.”; “Foi uma prestação horrível.”. Até que fui acordada desta negatividade pela pessoa certa: o Francesco, o orador que avaliei, abordou-me para dizer que adorou a minha avaliação e pedir que lhe dissesse o que tinha ficado por dizer. E foi aí que eu percebi: a avaliação não é sobre mim - é sobre ele. Não importa se não foi perfeito. Não importa sequer o que eu penso. Se o meu feedback lhe foi útil, então o meu objectivo está cumprido. Tão simples quanto isso. O que aprendi é que quando estamos em cima de um palco não temos um discurso, mas sim três: o que queremos dar, o que pensamos que demos e o que efectivamente demos. A minha desilusão advinha do facto do discurso que eu queria ter dado não ter sido igual ao que eu pensava que tinha dado. Não me apercebi que havia um terceiro - e esse é o mais importante de todos: o discurso que dei. A verdade é que o discurso que dei não foi tão bom quanto o que eu queria ter dado, mas não foi tão mau quanto eu pensei. O vídeo que recebi na semana passada prova-o: a sala não estava em silêncio, eu não parecia nervosa pela falta das notas, os segundos não se transformaram em horas e o cartão amarelo foi mostrado (eu é que não o vi). A pergunta que me fica é esta: quantos cartões amarelos já terei eu perdido por estar ocupada a pensar no que devia estar a fazer? Quantos objectivos cumpri e perdi porque não estavam perfeitos a meu ver? Quantos mais estou disposta a perder? A resposta? Zero. Tão simples quanto isso.

[Obviously, the speech inside my mind followed the same guideline: “You should have done a summary at the end.” ; “You could have been less creative and more analytical.” ; “You should have trained evaluations without notes before.”; “You had a horrible performance.”. This could have gone on for days had it not been for the right person to shake me out of this negativity: Francesco, the speaker I evaluated, came and said he had loved my speech and asked for the remainder of the evaluation. And that’s when it hit me: it’s not about me – it’s about him. It doesn’t matter if it wasn’t perfect. It doesn’t even matter what I think. If my feedback was useful to him, than my goal is achieved. As simple as that. What I’ve learned is that when we are on a stage, there’s not one speech but three: the one we want to give, the one we think we gave and the one we actually gave. My disappointment came from the fact that the speech I wanted to have given wasn’t the same as the one I thought I had given. I hadn’t realized there was a third one – the most important of all: the one I had actually given. The truth is that the speech I gave wasn’t as good as I wanted but not as bad as I thought I had given. The video I got last week proves it: the room wasn’t silent, I didn’t seem nervous about the lack of notes, seconds didn’t turn into hours and the yellow card was really shown (I just didn’t see it). The question I am left with is this: how many yellow cards have I missed while busy thinking about what I should be doing? How many goals have I achieved and missed just because they weren’t perfect in my eyes? How many more am I willing to miss? The answer? Zero. As simple as that.

Ana Cristina Pessoa, CC Campeã Nacional de Avaliações da Divisão L

WHERE LEADERS ARE MADE

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Area Governor da L1

Notícias da L1

Ano 2013-2014

Sessão Especial de Santo António do BSTC

_Gustavo Amaro

O

_Sónia Alves

M

ais uma vez, o espírito Toastmasters revelou-se nesta sessão especial "Jantar Toastmasters Santo António 2014", tanto a nível da organização que contou com, Gustavo Amaro (Actual Área Governor), Cristina Martins (Actual VPM) e Sónia Alves (Actual VPPR), bem como de todos os participantes e convidados. É importante (e aconselhável), os clubes organizarem eventos/sessões temáticas fora das instalações habituais. 1.º - Ajuda a promover o Clube Toastmasters. 2.º - Porque é um novo desafio, tanto para os oradores, como para os organizadores. Para os oradores, porque têm um novo espaço, com características diferentes das habituais sessões, às quais têm de se adaptar. Para a equipa que organiza, é um desafio no desenvolvimento de competências de liderança e cooperação. 3.º - Uma oportunidade de dar a conhecer a familiares e amigos, num ambiente de festa, o que é e o que faz no clube de que tanto falamos - os Toastmasters. 4.º - Faz História no Clube, isto é, se daqui a um ano nos perguntarem se nos lembramos da sessão do jantar de Santo António de 2014, a probabilidade de todos se lembrarem é elevada, enquanto se fosse mais uma sessão comum no mesmo local, daqui a um ano, poucos se iriam lembrar.

[Once more, the Toastmasters spirit have been reveled in this special session “Santo Antonio 2014 Toastmasters Dinner”, both in the organization, who counted with Gustavo Amaro (present Area Governor), Cristina Martins (present VPM) and Sónia Alves (present VPPR), as well with all the participants and guests. It is important (and advisable), the clubs organize events/thematic sessions outside the usual facilities. 1st - Helps to promote the Toastmasters Club. 2nd - Because it is a new challenge for both the speakers and the organizers. For the speakers, because they have a new space, with different characteristics from the usual meetings and they have to adapt themselves. For the team that organizes, is a challenge in developing leadership skills and cooperation. 3rd - An opportunity to family and friends know, in a festive environment, what is and what is done in that so much talked Club -.the Toastmasters.. 4th - Makes History at the club, that is, if a year from now someone ask us if we remember the dinner meeting of Santo António, 2014, the probability of remembering is high; if it were a regular session at the same place, a year from now, few would remember. Among fantastic food, speeches and relaxed environment were the key ingredients that made this Dinner/Special Session of Santo António 2014 a success!

Entre pratos fantásticos, discursos, ambiente de convívio descontraído e bem-disposto, foram os principais ingredientes que fizeram deste Jantar/Sessão Especial Santo António 2014, um sucesso!

ano está a chegar ao final e com ele é tempo de balanço. A primeira impressão que deixo é a experiencia de ser Area Governor (AG); é uma experiencia completamente diferente de ser officer de um clube, mesmo VPE ou Presidente, as mais exigentes em termos de responsabilidade.

Deixamos de estar limitados a um único clube, e passamos a ter de dividir a nossa atenção e preocupação por um conjunto de clubes; deixamos de ser tão operacionais e tornamo-nos mais gestores. Criamos oportunidades, pontes, ligações, mas também mediamos conflitos, interesses. A nível de clubes, a L1 iniciou o ano TM com os clubes Lisbon TM, Business Speakers TM, Lisbon Mba TM e Lisboa Oriente TM. Termina o ano com os 4 clubes iniciais, 2 charters (Advanced Runners TM e MSearch) e um prospect (Torres TM). A nível de DCP, todos os clubes iniciais foram distinguidos e prevê-se que o clube Advanced Runners possa também vir a ser Distinguido, o que é um feito para um clube que foi charter este ano. Parabéns a todos os membros dos clubes distinguidos, e às suas equipas de officers, que proporcionaram momentos de aprendizagem para que os seus membros pudessem desenvolver não só as suas competências de comunicação, mas também de liderança. A nível de concursos, a L1 organizou o Concurso de Área no Outono nas instalações do Lisboa Oriente; a nossa concorrente Cristiani Oliveira ganhou o concurso de discursos de improviso em inglês representando a Divisão L, no concurso correspondente em Budapeste. O Concurso de Primavera foi organizado em Torres Vedras, adicionando uma componente cultural ao concurso, com uma visita ao museu local seguido de almoço. Este modelo possibilitou um forte envolvimento da equipa TM local, e um fortalecimento do grupo recém-criado para além de contribuir para o sucesso do concurso largamente elogiado pelos presentes. A Ana Cristina Pessoa, ganhou o concurso de avaliações em inglês da Divisão L representando a mesma em Cracóvia. Parabéns às duas concorrentes da Área, que tão bem souberam representar os seus clubes, a Área e a Divisão. A nível de eventos, os clubes da L1 foram bastante activos, dos quais se destacam o Lisbon TM com o seu “Toastmasters com História”, o Business Speakers TM com o evento “Fazer do empreendedor um comunicador eficaz” integrado na Semana Global do Empreendedorismo, o Lisboa Oriente TM com o seu “Ciclo de Palestras”, e todos que, de uma forma global, contribuíram para o sucesso do evento “Corporate Summit”, uma das bandeiras do Districto, procurando dar mais visibilidade à marca Toastmasters junto das organizações, que o clube Lisbon MBA TM tão bem soube acolher nas suas instalações. Desta forma, aconselho todos os Toastmasters que desejem aprender um pouco mais sobre liderança, que agarrem a oportunidade de serem AG’s ou façam parte da equipa de um AG; é mais um pequeno grande passo na vossa aprendizagem Toastmaster e que, certamente, reconhecerão os progressos no vosso desenvolvimento enquanto líderes do futuro no presente.

Sónia Alves, CC é VPPR do BSTC

Gustavo Amaro CC CL é o Area Governor da Área L1

WHERE LEADERS ARE MADE

[The year is an ending and it is time to review. The first impression I leave is that the experience of being Area Governor (AG); is completely different from being a club officer, even VPE or President, the most demanding in terms of liability. We are no longer limited to a single club, and we now have to divide our attention and concern by a group of clubs; we stop being such operations and become more managers. We create opportunities, bridges, connections, but also mediate conflicts, interests. At club level, the L1 started the TM year with the clubs Lisbon TM, Business Speakers TM, Lisbon MBA TM and Lisboa Oriente TM. It ends the year with the initial 4 clubs, 2 charters (Advanced Runners TM and MSearch TM) and a prospect (Torres TM). Regarding DCP, all initial clubs were distinguished and it is expected that the Advanced Runners Club could also be distinguished, which is a feature for a club chartered this year. Congratulations to all the distinguished clubs members and their teams of officers, that provided moments of learning for their members, not only to develop their communication skills, but also leadership skills. About Contests, the L1 organized the Autumn Area Contest in the premises of Lisboa Oriente TM; our contestant, Cristiani Oliveira, won the impromptu speeches contest in English, representing the Division L, at the corresponding contest in Budapest. The Spring Contest was organized in Torres Vedras, adding a cultural component to the competition, with a visit to the local museum followed by lunch. This model enabled a strong involvement of the local TM team and a strengthening of the newly created group, in addition to contributing to the success of the contest widely praised by all present. Ana Cristina Pessoa, won the Division L evaluation contest in English, representing the same in Krakow. Congratulations to both competitors of the Area, which knew so well to represent their clubs, Area and Division. Regarding events, clubs of L1 were very active: the Lisbon TM with its "Toastmasters with History", Business Speakers TM with the event "Making the entrepreneur an effective communicator" integrated into Global Entrepreneurship Week, the Lisboa Oriente TM with his "Cycle of Lectures", and all that in had contributed to the success of the event "Corporate Summit", so important to the District, that seek to give more visibility to the brand Toastmasters to the organizations that Lisbon MBA TM club so well hosted in its premises. Thus, I advise all Toastmasters who wish to learn more about leadership, to take the opportunity to be AG, or part of an AG team; is one more little big step in your Toastmaster learning, and certainly, you will recognize the progress in your development as leaders of the future in the present.

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Area Governor da L1

Notícias da L1

Ano 2013-2014

Sessão Especial de Santo António do BSTC

_Gustavo Amaro

O

_Sónia Alves

M

ais uma vez, o espírito Toastmasters revelou-se nesta sessão especial "Jantar Toastmasters Santo António 2014", tanto a nível da organização que contou com, Gustavo Amaro (Actual Área Governor), Cristina Martins (Actual VPM) e Sónia Alves (Actual VPPR), bem como de todos os participantes e convidados. É importante (e aconselhável), os clubes organizarem eventos/sessões temáticas fora das instalações habituais. 1.º - Ajuda a promover o Clube Toastmasters. 2.º - Porque é um novo desafio, tanto para os oradores, como para os organizadores. Para os oradores, porque têm um novo espaço, com características diferentes das habituais sessões, às quais têm de se adaptar. Para a equipa que organiza, é um desafio no desenvolvimento de competências de liderança e cooperação. 3.º - Uma oportunidade de dar a conhecer a familiares e amigos, num ambiente de festa, o que é e o que faz no clube de que tanto falamos - os Toastmasters. 4.º - Faz História no Clube, isto é, se daqui a um ano nos perguntarem se nos lembramos da sessão do jantar de Santo António de 2014, a probabilidade de todos se lembrarem é elevada, enquanto se fosse mais uma sessão comum no mesmo local, daqui a um ano, poucos se iriam lembrar.

[Once more, the Toastmasters spirit have been reveled in this special session “Santo Antonio 2014 Toastmasters Dinner”, both in the organization, who counted with Gustavo Amaro (present Area Governor), Cristina Martins (present VPM) and Sónia Alves (present VPPR), as well with all the participants and guests. It is important (and advisable), the clubs organize events/thematic sessions outside the usual facilities. 1st - Helps to promote the Toastmasters Club. 2nd - Because it is a new challenge for both the speakers and the organizers. For the speakers, because they have a new space, with different characteristics from the usual meetings and they have to adapt themselves. For the team that organizes, is a challenge in developing leadership skills and cooperation. 3rd - An opportunity to family and friends know, in a festive environment, what is and what is done in that so much talked Club -.the Toastmasters.. 4th - Makes History at the club, that is, if a year from now someone ask us if we remember the dinner meeting of Santo António, 2014, the probability of remembering is high; if it were a regular session at the same place, a year from now, few would remember. Among fantastic food, speeches and relaxed environment were the key ingredients that made this Dinner/Special Session of Santo António 2014 a success!

Entre pratos fantásticos, discursos, ambiente de convívio descontraído e bem-disposto, foram os principais ingredientes que fizeram deste Jantar/Sessão Especial Santo António 2014, um sucesso!

ano está a chegar ao final e com ele é tempo de balanço. A primeira impressão que deixo é a experiencia de ser Area Governor (AG); é uma experiencia completamente diferente de ser officer de um clube, mesmo VPE ou Presidente, as mais exigentes em termos de responsabilidade.

Deixamos de estar limitados a um único clube, e passamos a ter de dividir a nossa atenção e preocupação por um conjunto de clubes; deixamos de ser tão operacionais e tornamo-nos mais gestores. Criamos oportunidades, pontes, ligações, mas também mediamos conflitos, interesses. A nível de clubes, a L1 iniciou o ano TM com os clubes Lisbon TM, Business Speakers TM, Lisbon Mba TM e Lisboa Oriente TM. Termina o ano com os 4 clubes iniciais, 2 charters (Advanced Runners TM e MSearch) e um prospect (Torres TM). A nível de DCP, todos os clubes iniciais foram distinguidos e prevê-se que o clube Advanced Runners possa também vir a ser Distinguido, o que é um feito para um clube que foi charter este ano. Parabéns a todos os membros dos clubes distinguidos, e às suas equipas de officers, que proporcionaram momentos de aprendizagem para que os seus membros pudessem desenvolver não só as suas competências de comunicação, mas também de liderança. A nível de concursos, a L1 organizou o Concurso de Área no Outono nas instalações do Lisboa Oriente; a nossa concorrente Cristiani Oliveira ganhou o concurso de discursos de improviso em inglês representando a Divisão L, no concurso correspondente em Budapeste. O Concurso de Primavera foi organizado em Torres Vedras, adicionando uma componente cultural ao concurso, com uma visita ao museu local seguido de almoço. Este modelo possibilitou um forte envolvimento da equipa TM local, e um fortalecimento do grupo recém-criado para além de contribuir para o sucesso do concurso largamente elogiado pelos presentes. A Ana Cristina Pessoa, ganhou o concurso de avaliações em inglês da Divisão L representando a mesma em Cracóvia. Parabéns às duas concorrentes da Área, que tão bem souberam representar os seus clubes, a Área e a Divisão. A nível de eventos, os clubes da L1 foram bastante activos, dos quais se destacam o Lisbon TM com o seu “Toastmasters com História”, o Business Speakers TM com o evento “Fazer do empreendedor um comunicador eficaz” integrado na Semana Global do Empreendedorismo, o Lisboa Oriente TM com o seu “Ciclo de Palestras”, e todos que, de uma forma global, contribuíram para o sucesso do evento “Corporate Summit”, uma das bandeiras do Districto, procurando dar mais visibilidade à marca Toastmasters junto das organizações, que o clube Lisbon MBA TM tão bem soube acolher nas suas instalações. Desta forma, aconselho todos os Toastmasters que desejem aprender um pouco mais sobre liderança, que agarrem a oportunidade de serem AG’s ou façam parte da equipa de um AG; é mais um pequeno grande passo na vossa aprendizagem Toastmaster e que, certamente, reconhecerão os progressos no vosso desenvolvimento enquanto líderes do futuro no presente.

Sónia Alves, CC é VPPR do BSTC

Gustavo Amaro CC CL é o Area Governor da Área L1

WHERE LEADERS ARE MADE

[The year is an ending and it is time to review. The first impression I leave is that the experience of being Area Governor (AG); is completely different from being a club officer, even VPE or President, the most demanding in terms of liability. We are no longer limited to a single club, and we now have to divide our attention and concern by a group of clubs; we stop being such operations and become more managers. We create opportunities, bridges, connections, but also mediate conflicts, interests. At club level, the L1 started the TM year with the clubs Lisbon TM, Business Speakers TM, Lisbon MBA TM and Lisboa Oriente TM. It ends the year with the initial 4 clubs, 2 charters (Advanced Runners TM and MSearch TM) and a prospect (Torres TM). Regarding DCP, all initial clubs were distinguished and it is expected that the Advanced Runners Club could also be distinguished, which is a feature for a club chartered this year. Congratulations to all the distinguished clubs members and their teams of officers, that provided moments of learning for their members, not only to develop their communication skills, but also leadership skills. About Contests, the L1 organized the Autumn Area Contest in the premises of Lisboa Oriente TM; our contestant, Cristiani Oliveira, won the impromptu speeches contest in English, representing the Division L, at the corresponding contest in Budapest. The Spring Contest was organized in Torres Vedras, adding a cultural component to the competition, with a visit to the local museum followed by lunch. This model enabled a strong involvement of the local TM team and a strengthening of the newly created group, in addition to contributing to the success of the contest widely praised by all present. Ana Cristina Pessoa, won the Division L evaluation contest in English, representing the same in Krakow. Congratulations to both competitors of the Area, which knew so well to represent their clubs, Area and Division. Regarding events, clubs of L1 were very active: the Lisbon TM with its "Toastmasters with History", Business Speakers TM with the event "Making the entrepreneur an effective communicator" integrated into Global Entrepreneurship Week, the Lisboa Oriente TM with his "Cycle of Lectures", and all that in had contributed to the success of the event "Corporate Summit", so important to the District, that seek to give more visibility to the brand Toastmasters to the organizations that Lisbon MBA TM club so well hosted in its premises. Thus, I advise all Toastmasters who wish to learn more about leadership, to take the opportunity to be AG, or part of an AG team; is one more little big step in your Toastmaster learning, and certainly, you will recognize the progress in your development as leaders of the future in the present.

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Notícias da L2

Balanço do Ano 2013-2014 _Cátia Garcia

O

Ano Toastmaster 2013/2014 está prestes a terminar e o balanço anual não poderia ser mais positivo: os clubes cresceram, os membros desenvolveram as suas competências e a Área L2 ficou mais forte.

Os officers estiveram embrenhados em fortalecer os clubes, através da divulgação offline e online de actividades, sessões e eventos, envolvendo membros e todos os interessados em Comunicação e Liderança. O retorno não poderia ser melhor e o sucesso dos clubes foi notável. Dois exemplos desse sucesso foram o TAGUSPARK Toastmasters Club e o Barreiro Toastmasters Club. O Barreiro Toastmaters Club destacou-se este ano a nível nacional e do Distrito 59, atingindo a classificação máxima no DCP, tendo sido o 1.º clube a atingi-la e, conseguindo uma taxa de retenção superior a qualquer outro clube, 85%, como podemos observar no mapa em baixo. Por outro lado, o TAGUSPARK Toastmasters Club tem feito várias conquistas ao longo do ano. Através do seu dinamismo e energia contagiante, já angariou 41 novos membros. Esse ambiente positivo tem contribuido para o desenvolvimento da auto-estima e confiança dos seus membros. Segundo a VP Public Relations do TAGUSPARK TM, Flávia Gouveia, “Com esta vibração e dinâmica acredito que podemos fazer milagres. Quando penso em alguns de nós no inicio do percurso, com dificuldades em comunicar e com fraquíssimas competências sociais, sinto-me uma privilegiada por ter tido a oportunidade e as ferramentas para fazer a diferença na minha vida e na vida dos meus colegas. Podemos melhorar a vida de muitas pessoas”. É, sem dúvida, muito gratificante sentirmos que melhoramos e sabermos que podemos ajudar a melhorar as competências de outras pessoas. É com grande orgulho que nos sentimos parte de um clube com tantos beneficios. Para terminarmos o ano em grande, o TAGUSPARK TM convida todos os membros a celebrar o seu aniversário, no dia 28 de Junho.

[The Year Toastmaster of 2013/2014 is ending and the annual balance could not be more positive: the clubs have grown, members have developed their skills and Area L2 grew stronger. Members were committed to strengthen clubs, through the dissemination of offline and online activities, sessions and events, involving members and anyone interested in Communication and Leadership. The return could not be better and the success of the clubs was remarkable. Two examples of this success were TAGUSPARK Toastmasters Club and Barreiro Toastmasters Club. Barreiro Toastmasters Club stood out this year at national and District 59 levels, reaching the top rating in the DCP, and was the 1st club to reach and getting a higher rate of retention than any other club: 85% as observed in following map. On the other hand, TAGUSPARK Toastmasters Club made many achievements throughout the year. Through its dynamism and contagious energy, has raised 41 new members. This positive environment has contributed to the development of selfesteem and confidence of its members. According to VP Public Relations of TAGUSPARK TM, Flavia Gouveia, "With this dynamic vibration and believe we can do miracles. When I think of some of us at the beginning of the route, with difficulties in communicating and with weak social skills, I am a privileged to have had the opportunity and the tools to make a difference in my life and the lives of my colleagues. We can improve the lives of many people.“. It is certainly a very rewarding feeling to know we can improve ourselves and help improve the skills of others. It is with great pride that we feel part of a club with so many benefits. To finish the year in the best way, the TM TAGUSPARK invites all members to celebrate its birthday on June 28th

• The membership retention refers to the number of renewals that are made in each club. In this case, of the 20 members who founded the club, only 3 did not renew.

• A retenção de membros refere-se ao n.º de renovações que são feitas em cada clube. Neste caso, dos 20 membros que fundaram o clube, só 3 não renovaram.

Cátia Garcia é a Repórter da Área L2

Area Governor da L2 Ano 2013-2014 _Nelson Emílio

M

uitas pessoas pensam nos Toastmasters como sendo exclusivamente um grupo de desenvolvimento de competências de comunicação, no entanto, estamos numa organização que acima de tudo desenvolve líderes.

Esta vertente da liderança foi algo que não prestei muita atenção quando entrei em 2011 no Young Entrepreneurs Toastmasters Club, foi só quando desempenhei as funções de Vice President for Membership que comecei a perceber que afinal estava numa organização que realmente desenvolvia as competências de liderança, e que nos dava a oportunidade para o fazer. Deste essa data assumi praticamente todas as funções de officer de um clube e, este ano, a de Area Governor. Em todas aprendi muito, mas foi durante este mandato como Area Governor que tive o privilégio de poder compreender o poder e compromisso desta organização no desenvolvimento das competências de liderança dos seus membros. O caminho tem sido de aprendizagem constante devido, quer ao contacto com os clubes, quer com divisão e com o distrito. As visitas oficiais que um Area Governor faz aos clubes de base instalada, foram um dos momentos mais ricos desta experiência, pois permitiramme sentir os clubes, aprender com as melhores práticas de cada um e, posteriormente, partilhá-las nos restantes clubes da Área. Por outro lado, as reuniões do District Executive Committee possibilitaram a troca de experiências com todos os Area Governors a nível Europeu e perceber que em Portugal, para além de adorarmos o conceito Toastmaster, queremos atingir os objectivos que a organização nos pede e, a Área L2 não é excepção. Neste ano que agora termina conseguimos feitos incríveis nomeadamente: • Todos os clubes distinguidos, tendo mais de 90% obtido à data a distinção de President Distinguished; • Os melhores clubes da Divisão a nível da educação no 1º e no 2º semestre, nomeadamente o Almada Communications Leaders e o Barreiro Toastmasters Club; • O clube com a maior retenção de membros da Divisão - Barreiro Toasmasters Club; • O clube que mais membros angariou na Divisão durante o ano - TAGUSPARK Toastmasters Club; • A Área com maior crescimento de clubes à data com um total de 2 clubes oficializados e mais 2, cuja oficialização será efectuada até ao final de Junho. Tudo isto não era possível sem uma equipa de Área espectacular, a impressionante capacidade de liderança das equipas de officers de cada clube e, principalmente, do compromisso dos membros da Área, que conseguiram superar os seus desafios pessoais e tornarem-se melhores comunicadores e melhores líderes. São os membros que fazem tudo acontecer e, durante este ano, senti em todos os clubes sem excepção, o verdadeiro espírito Toastmaster, e a vontade de proporcionar um ambiente de crescimento e superação como ainda não tinha sentido antes. Foi um privilégio ter servido os Toastmasters como Area Governor. Agradeço a todos o apoio e o feedback que fui recebendo ao longo deste ano e que me permitirá servir ainda melhor os Toastmasters no ano que está à porta, mas que ainda não terminou. Até 30 de Junho temos que trabalhar para cumprir os objectivos que a organização nos pediu, porque “o jogo só acaba quando o árbitro apita”, e nós estamos numa organização “Where Leaders are Made”.

[Many people think of Toastmasters as a group exclusively for developing communication skills, however, we are an organization that develops leaders above all. This aspect of leadership was something that I did not pay much attention when I entered on 2011 at the Young Entrepreneurs Toastmasters Club, it was only when I was Vice President for Membership that I began to realize that it was after all an organization that actually develop leadership skills and give us the opportunity to do so. From this date I took almost all the roles of a club officer and, this year, I was Area Governor. In all I had learned a lot, but it was during this term as Area Governor that I had the privilege to understand the power and commitment of this organization in the development of the leadership skills of its members. The path has been one of constant learning, whether by contact with clubs or with division and district. The official visits that an Area Governor does to the clubs, were one of the richest moments of this experience, because they enabled me to feel the clubs, learn from the best practices of each, and then share them in other Area clubs. Moreover, the meetings of the District Executive Committee allowed the exchange of experiences with all European Area Governors, and realize that in Portugal, in addition to worship the Toastmaster concept, we want to achieve the goals that the organization asks from us, and the Area L2 is no exception. This year, now ending, we got incredible feats including: • All clubs distinguished, with over 90% obtained the distinction of Distinguished President; • The top division clubs in education in 1st and 2nd semester, namely Almada Communications Leaders and Barreiro Toastmasters Club; • The club with the highest member retention of the Division Barreiro Toasmasters Club; • The club that raised more members in the Division during the year - TAGUSPARK Toastmasters Club; • The Area with higher growing of clubs, to date with a total of 2 oficial and 2 more clubs, whose formalization will be done by the end of June. All this was not possible without an Area spectacular team, the impressive leadership of the teams of officers from each club, and specially the commitment of the Area members, which managed to overcome their personal challenges and become better communicators and better leaders. There are the members who make it all happen, and this year, I felt in all clubs, with no exception, the true Toastmaster spirit, and the willingness to provide an environment of growth and overcoming, as I had never felt before. It was a privilege to have served as Toastmasters Area Governor. I thank all the support and feedback I’ve been getting along this year, and that will allow me to better serve the Toastmasters in the next year, but this is not finished yet. Until June 30th, we have to work to meet the goals that the organization asked us, because "the game only ends when the referee whistle" and we're in an organization "Where Leaders are Made“.

Nelson Emilio, ACG ALB WHERE LEADERS ARE MADE

é o Area Governor da Área L2

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Notícias da L2

Balanço do Ano 2013-2014 _Cátia Garcia

O

Ano Toastmaster 2013/2014 está prestes a terminar e o balanço anual não poderia ser mais positivo: os clubes cresceram, os membros desenvolveram as suas competências e a Área L2 ficou mais forte.

Os officers estiveram embrenhados em fortalecer os clubes, através da divulgação offline e online de actividades, sessões e eventos, envolvendo membros e todos os interessados em Comunicação e Liderança. O retorno não poderia ser melhor e o sucesso dos clubes foi notável. Dois exemplos desse sucesso foram o TAGUSPARK Toastmasters Club e o Barreiro Toastmasters Club. O Barreiro Toastmaters Club destacou-se este ano a nível nacional e do Distrito 59, atingindo a classificação máxima no DCP, tendo sido o 1.º clube a atingi-la e, conseguindo uma taxa de retenção superior a qualquer outro clube, 85%, como podemos observar no mapa em baixo. Por outro lado, o TAGUSPARK Toastmasters Club tem feito várias conquistas ao longo do ano. Através do seu dinamismo e energia contagiante, já angariou 41 novos membros. Esse ambiente positivo tem contribuido para o desenvolvimento da auto-estima e confiança dos seus membros. Segundo a VP Public Relations do TAGUSPARK TM, Flávia Gouveia, “Com esta vibração e dinâmica acredito que podemos fazer milagres. Quando penso em alguns de nós no inicio do percurso, com dificuldades em comunicar e com fraquíssimas competências sociais, sinto-me uma privilegiada por ter tido a oportunidade e as ferramentas para fazer a diferença na minha vida e na vida dos meus colegas. Podemos melhorar a vida de muitas pessoas”. É, sem dúvida, muito gratificante sentirmos que melhoramos e sabermos que podemos ajudar a melhorar as competências de outras pessoas. É com grande orgulho que nos sentimos parte de um clube com tantos beneficios. Para terminarmos o ano em grande, o TAGUSPARK TM convida todos os membros a celebrar o seu aniversário, no dia 28 de Junho.

[The Year Toastmaster of 2013/2014 is ending and the annual balance could not be more positive: the clubs have grown, members have developed their skills and Area L2 grew stronger. Members were committed to strengthen clubs, through the dissemination of offline and online activities, sessions and events, involving members and anyone interested in Communication and Leadership. The return could not be better and the success of the clubs was remarkable. Two examples of this success were TAGUSPARK Toastmasters Club and Barreiro Toastmasters Club. Barreiro Toastmasters Club stood out this year at national and District 59 levels, reaching the top rating in the DCP, and was the 1st club to reach and getting a higher rate of retention than any other club: 85% as observed in following map. On the other hand, TAGUSPARK Toastmasters Club made many achievements throughout the year. Through its dynamism and contagious energy, has raised 41 new members. This positive environment has contributed to the development of selfesteem and confidence of its members. According to VP Public Relations of TAGUSPARK TM, Flavia Gouveia, "With this dynamic vibration and believe we can do miracles. When I think of some of us at the beginning of the route, with difficulties in communicating and with weak social skills, I am a privileged to have had the opportunity and the tools to make a difference in my life and the lives of my colleagues. We can improve the lives of many people.“. It is certainly a very rewarding feeling to know we can improve ourselves and help improve the skills of others. It is with great pride that we feel part of a club with so many benefits. To finish the year in the best way, the TM TAGUSPARK invites all members to celebrate its birthday on June 28th

• The membership retention refers to the number of renewals that are made in each club. In this case, of the 20 members who founded the club, only 3 did not renew.

• A retenção de membros refere-se ao n.º de renovações que são feitas em cada clube. Neste caso, dos 20 membros que fundaram o clube, só 3 não renovaram.

Cátia Garcia é a Repórter da Área L2

Area Governor da L2 Ano 2013-2014 _Nelson Emílio

M

uitas pessoas pensam nos Toastmasters como sendo exclusivamente um grupo de desenvolvimento de competências de comunicação, no entanto, estamos numa organização que acima de tudo desenvolve líderes.

Esta vertente da liderança foi algo que não prestei muita atenção quando entrei em 2011 no Young Entrepreneurs Toastmasters Club, foi só quando desempenhei as funções de Vice President for Membership que comecei a perceber que afinal estava numa organização que realmente desenvolvia as competências de liderança, e que nos dava a oportunidade para o fazer. Deste essa data assumi praticamente todas as funções de officer de um clube e, este ano, a de Area Governor. Em todas aprendi muito, mas foi durante este mandato como Area Governor que tive o privilégio de poder compreender o poder e compromisso desta organização no desenvolvimento das competências de liderança dos seus membros. O caminho tem sido de aprendizagem constante devido, quer ao contacto com os clubes, quer com divisão e com o distrito. As visitas oficiais que um Area Governor faz aos clubes de base instalada, foram um dos momentos mais ricos desta experiência, pois permitiramme sentir os clubes, aprender com as melhores práticas de cada um e, posteriormente, partilhá-las nos restantes clubes da Área. Por outro lado, as reuniões do District Executive Committee possibilitaram a troca de experiências com todos os Area Governors a nível Europeu e perceber que em Portugal, para além de adorarmos o conceito Toastmaster, queremos atingir os objectivos que a organização nos pede e, a Área L2 não é excepção. Neste ano que agora termina conseguimos feitos incríveis nomeadamente: • Todos os clubes distinguidos, tendo mais de 90% obtido à data a distinção de President Distinguished; • Os melhores clubes da Divisão a nível da educação no 1º e no 2º semestre, nomeadamente o Almada Communications Leaders e o Barreiro Toastmasters Club; • O clube com a maior retenção de membros da Divisão - Barreiro Toasmasters Club; • O clube que mais membros angariou na Divisão durante o ano - TAGUSPARK Toastmasters Club; • A Área com maior crescimento de clubes à data com um total de 2 clubes oficializados e mais 2, cuja oficialização será efectuada até ao final de Junho. Tudo isto não era possível sem uma equipa de Área espectacular, a impressionante capacidade de liderança das equipas de officers de cada clube e, principalmente, do compromisso dos membros da Área, que conseguiram superar os seus desafios pessoais e tornarem-se melhores comunicadores e melhores líderes. São os membros que fazem tudo acontecer e, durante este ano, senti em todos os clubes sem excepção, o verdadeiro espírito Toastmaster, e a vontade de proporcionar um ambiente de crescimento e superação como ainda não tinha sentido antes. Foi um privilégio ter servido os Toastmasters como Area Governor. Agradeço a todos o apoio e o feedback que fui recebendo ao longo deste ano e que me permitirá servir ainda melhor os Toastmasters no ano que está à porta, mas que ainda não terminou. Até 30 de Junho temos que trabalhar para cumprir os objectivos que a organização nos pediu, porque “o jogo só acaba quando o árbitro apita”, e nós estamos numa organização “Where Leaders are Made”.

[Many people think of Toastmasters as a group exclusively for developing communication skills, however, we are an organization that develops leaders above all. This aspect of leadership was something that I did not pay much attention when I entered on 2011 at the Young Entrepreneurs Toastmasters Club, it was only when I was Vice President for Membership that I began to realize that it was after all an organization that actually develop leadership skills and give us the opportunity to do so. From this date I took almost all the roles of a club officer and, this year, I was Area Governor. In all I had learned a lot, but it was during this term as Area Governor that I had the privilege to understand the power and commitment of this organization in the development of the leadership skills of its members. The path has been one of constant learning, whether by contact with clubs or with division and district. The official visits that an Area Governor does to the clubs, were one of the richest moments of this experience, because they enabled me to feel the clubs, learn from the best practices of each, and then share them in other Area clubs. Moreover, the meetings of the District Executive Committee allowed the exchange of experiences with all European Area Governors, and realize that in Portugal, in addition to worship the Toastmaster concept, we want to achieve the goals that the organization asks from us, and the Area L2 is no exception. This year, now ending, we got incredible feats including: • All clubs distinguished, with over 90% obtained the distinction of Distinguished President; • The top division clubs in education in 1st and 2nd semester, namely Almada Communications Leaders and Barreiro Toastmasters Club; • The club with the highest member retention of the Division Barreiro Toasmasters Club; • The club that raised more members in the Division during the year - TAGUSPARK Toastmasters Club; • The Area with higher growing of clubs, to date with a total of 2 oficial and 2 more clubs, whose formalization will be done by the end of June. All this was not possible without an Area spectacular team, the impressive leadership of the teams of officers from each club, and specially the commitment of the Area members, which managed to overcome their personal challenges and become better communicators and better leaders. There are the members who make it all happen, and this year, I felt in all clubs, with no exception, the true Toastmaster spirit, and the willingness to provide an environment of growth and overcoming, as I had never felt before. It was a privilege to have served as Toastmasters Area Governor. I thank all the support and feedback I’ve been getting along this year, and that will allow me to better serve the Toastmasters in the next year, but this is not finished yet. Until June 30th, we have to work to meet the goals that the organization asked us, because "the game only ends when the referee whistle" and we're in an organization "Where Leaders are Made“.

Nelson Emilio, ACG ALB WHERE LEADERS ARE MADE

é o Area Governor da Área L2

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Notícias da L3 Notícias da L3 Clubes da L3 dão cartas na divulgação Toastmasters Coimbra e Aveiro no Top10 do District 59 _Miguel Midões

O

s clubes Toastmasters de Coimbra e Aveiro “poderão fazer um brilharete este ano ficando próximo do TOP 10 Europeu”. Quem o diz é Acácio Grilo, actual Area Governor da L3. Os dois clubes encontram-se bem pontuados no ranking de clubes do Distrito 59. Coimbra com 9 pontos atingidos e Aveiro com 8. Até ao final de Junho ainda poderão ser registados mais “awards” em ambos os clubes e fazer a pontuação subir até ao máximo. “O trabalho é árduo quando o objectivo é estar entre os melhores. O orgulho é enorme quando chegamos lá. E saber que podemos sempre melhorar, faz parte do ADN de um Toastmaster”, pode ler-se na página de facebook do CLUTA relativamente aos números apresentados anteriormente. Falando do CLUTA é de salientar que o clube de Aveiro também já ultrapassou a centésima sessão e que o momento foi alvo de comemorações, através de um jantar onde estiveram presentes membros do clube e de outros clubes da L3. Quanto a actividades: por Coimbra, o Coimbra Toastmasters Clube participou no passado dia 27 de Maio no ISCAC Business Week, que teve lugar no Instituto Superior de Contabilidade e Administração de Coimbra. O CTC levou a cabo um Workshop de Comunicação em Público, no primeiro de três dias do evento. Já o Viseu Toastmasters clube segue a toda a velocidade na solidificação do clube e na proliferação de informações acerca do conceito do Toastmasters. Para um clube relativamente recente, a força e a dinâmica são palavras de ordem, e prova disso são as sessões de demonstração que já começaram a executar. No final do mês de Maio, o clube de Viseu esteve pela Escola Secundária de Viriato, nesta cidade da Beira Alta, a realizar uma sessão de demonstração.

WHERE LEADERS ARE MADE

[The Coimbra and Aveiro Toastmasters clubs “might make the difference this year, getting near the European TOP 10 ". Says Acácio Grilo, current Area Governor of L3. The two clubs are well classified in the club Ranking of District 59. Coimbra with 9 points and Aveiro with 8. Before the end of June even more "awards" may be registered in both clubs, and make the score go up to the maximum. “Work is hard when the goal is to be among the best. Pride is huge when we got there. And know that we can always improve, is part of a Toastmaster DNA ", can be read in the CLUTA Facebook page about the numbers presented above. Speaking of CLUTA, is noteworthy that the club of Aveiro also has surpassed the hundredth session, and that moment was motive of celebrations, through a dinner attended by members of the club and other clubs in the L3. As for activities: by Coimbra, Coimbra Toastmasters Club participated last May 27th in ISCAC Business Week, which took place at the Institute of Accounting and Administration of Coimbra. The CTC conducted a Workshop on Public Communication in the first of the three days of the event. Viseu Toastmasters Club follows at full speed on solidification of the club, and the proliferation of information on the Toastmasters. For a relatively new club, the strength and dynamics are watchwords, and proof is that the demo sessions have already begun to run. At the end of May, the club was the Viseu Viriato Secondary School, in this city of Beira Alta, to conduct a demo session.

President Distinguished Area 2013-2014 Um ano de 2013 com muita intensidade _Acácio Grilo

O

[The slogan proposed to Area L3 – Center of Portugal for the year

lema proposto para a Área L3-Centro de Portugal, para o ano que agora now ending has been "Grow up and Procreate“; with this motto we termina foi “Crescei e Procriai”; queríamos com este lema apelar ao crescimento e wanted to appeal to the growth and consolidation of existing clubs, but consolidação dos Clubes existentes, mas também que eles pudessem, directa e also that they could, directly and indirectly, contribute to the onset of new clubs and disclosure of Toastmasters in their areas of influence. indirectamente, contribuir para o aparecimento de novos This objective has been fully achieved with the emblematic Charter of clubes e divulgação dos Toastmasters nas suas áreas de influência. Viseu Toastmasters Club, on January 18th 2014, presented in the the Esse objectivo foi plenamente conseguido, com o emblemático Charter do Viseu 20 founding members at Opening Session, an organization that served Toastmasters Club a 18 Janeiro 2014, que apresentou na Sessão de Inauguração os 20 as a model for the future, because until then, nothing like this had ever membros fundadores, numa organização que serviu de modelo para o futuro, porque nunca done. Until the end of June, we expect do to the Charter of Castelo até então se tinha feito nada igual. Até final de Junho contamos ainda fazer o Charter do Branco Toastmasters Club. Castelo Branco Toastmasters Club. We also leave 2 Prospects, Santarém and Guarda, the first with Deixamos ainda 2 Prospects, Santarém, e Guarda, o primeiro com sessões regulares, além regular sessions, besides the identification of new promoters for da identificação de promotores para novos clubes em Abrantes, Vagos-Aveiro, IEUA-Aveiro, clubs in Abrantes, Vagos-Aveiro, IEUA-Aveiro, Porto de Mos-Leiria and Covilhã. Porto de Mós-Leiria e Covilhã. But not only with new clubs we reach the maximum reward of the Mas nem só de novos clubes se atinge o galardão máximo da Área, President´s Area, President's Distinguished Area: at this point, we can state that Distinguished Area: nesse aspecto podemos afirmar que rebentámos com a escala, 100%+1 we went beyond the scale, 100% +1 Distinguished Clubs + 1 new club. clubes Distinguished + 1 novo clube. To achieve these results, the clubs early began to put all their Para conseguirmos estes resultados, os clubes começaram bem cedo a colocar no terreno enthusiasm on the ground. todo o seu entusiasmo. On October 5th 2013, the Coimbra Toastmasters Club organized a A 5 Outubro 2013, o Coimbra Toastmasters Club organizou uma Conferência no Casino Conference at the Casino da Figueira da Foz, with the theme "Back to da Figueira da Foz, sob o tema “Regresso ao Futuro”. the Future". On October 26th 2013, Area L3 organized the Division Autumn A 26 de Outubro de 2013, a Área L3 organizou a Conferência de Outono da Divisão em Conference in Aveiro, through CLUTA, being its contestant established Aveiro, através do CLUTA, tendo o seu representante sido apurado para representar to represent Portugal in the competition of humorous speeches in the Portugal no concurso de discursos de humor na Conferência do Districto 59, em Budapeste. District 59 Conference in Budapest. A 25 Janeiro 2014 organizámos no Casino da Figueira da Foz o 2.º TLI da Divisão, que On January 25th 2014, we organized at Casino Figueira da Foz the 2nd constituiu um momento alto de participação, partilha e diversão. TLI of the Division, which was a high point for participation, sharing Todos os clubes realizaram várias Sessões de Demonstração em diferentes Escolas de Ensino and fun. Superior e Secundário, FNAC e outras instituições públicas e privadas, além de vários All clubs made several Demo Sessions in different Higher and workshops de comunicação e liderança. Secondary Education Schools, FNAC and other public and private institutions, as well as many communication and leadership Além de todos os clubes serem Distinguished, Coimbra e Aveiro são President Distinguished workshops. e, Leiria Select Distinguished. In addition to all these Distinguished clubs, Coimbra and Aveiro are Além do trabalho desenvolvido e dos resultados obtidos, acreditamos ter deixado uma President Distinguished, and Leiria is Select Distinguished. dinâmica de sucesso que irá catapultar os Toastmasters na zona centro para novos Besides the work we developed and the obtained results, we believe patamares de excelência. we have left a dynamic of success that will catapult Toastmasters in to new levels of excellence in the center of Portugal.

Miguel Midões, CC

Acácio Grilo, ACS ALS

é Reporter da Área L3

é o Area Governor da Área L3

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Notícias da L3 Notícias da L3 Clubes da L3 dão cartas na divulgação Toastmasters Coimbra e Aveiro no Top10 do District 59 _Miguel Midões

O

s clubes Toastmasters de Coimbra e Aveiro “poderão fazer um brilharete este ano ficando próximo do TOP 10 Europeu”. Quem o diz é Acácio Grilo, actual Area Governor da L3. Os dois clubes encontram-se bem pontuados no ranking de clubes do Distrito 59. Coimbra com 9 pontos atingidos e Aveiro com 8. Até ao final de Junho ainda poderão ser registados mais “awards” em ambos os clubes e fazer a pontuação subir até ao máximo. “O trabalho é árduo quando o objectivo é estar entre os melhores. O orgulho é enorme quando chegamos lá. E saber que podemos sempre melhorar, faz parte do ADN de um Toastmaster”, pode ler-se na página de facebook do CLUTA relativamente aos números apresentados anteriormente. Falando do CLUTA é de salientar que o clube de Aveiro também já ultrapassou a centésima sessão e que o momento foi alvo de comemorações, através de um jantar onde estiveram presentes membros do clube e de outros clubes da L3. Quanto a actividades: por Coimbra, o Coimbra Toastmasters Clube participou no passado dia 27 de Maio no ISCAC Business Week, que teve lugar no Instituto Superior de Contabilidade e Administração de Coimbra. O CTC levou a cabo um Workshop de Comunicação em Público, no primeiro de três dias do evento. Já o Viseu Toastmasters clube segue a toda a velocidade na solidificação do clube e na proliferação de informações acerca do conceito do Toastmasters. Para um clube relativamente recente, a força e a dinâmica são palavras de ordem, e prova disso são as sessões de demonstração que já começaram a executar. No final do mês de Maio, o clube de Viseu esteve pela Escola Secundária de Viriato, nesta cidade da Beira Alta, a realizar uma sessão de demonstração.

WHERE LEADERS ARE MADE

[The Coimbra and Aveiro Toastmasters clubs “might make the difference this year, getting near the European TOP 10 ". Says Acácio Grilo, current Area Governor of L3. The two clubs are well classified in the club Ranking of District 59. Coimbra with 9 points and Aveiro with 8. Before the end of June even more "awards" may be registered in both clubs, and make the score go up to the maximum. “Work is hard when the goal is to be among the best. Pride is huge when we got there. And know that we can always improve, is part of a Toastmaster DNA ", can be read in the CLUTA Facebook page about the numbers presented above. Speaking of CLUTA, is noteworthy that the club of Aveiro also has surpassed the hundredth session, and that moment was motive of celebrations, through a dinner attended by members of the club and other clubs in the L3. As for activities: by Coimbra, Coimbra Toastmasters Club participated last May 27th in ISCAC Business Week, which took place at the Institute of Accounting and Administration of Coimbra. The CTC conducted a Workshop on Public Communication in the first of the three days of the event. Viseu Toastmasters Club follows at full speed on solidification of the club, and the proliferation of information on the Toastmasters. For a relatively new club, the strength and dynamics are watchwords, and proof is that the demo sessions have already begun to run. At the end of May, the club was the Viseu Viriato Secondary School, in this city of Beira Alta, to conduct a demo session.

President Distinguished Area 2013-2014 Um ano de 2013 com muita intensidade _Acácio Grilo

O

[The slogan proposed to Area L3 – Center of Portugal for the year

lema proposto para a Área L3-Centro de Portugal, para o ano que agora now ending has been "Grow up and Procreate“; with this motto we termina foi “Crescei e Procriai”; queríamos com este lema apelar ao crescimento e wanted to appeal to the growth and consolidation of existing clubs, but consolidação dos Clubes existentes, mas também que eles pudessem, directa e also that they could, directly and indirectly, contribute to the onset of new clubs and disclosure of Toastmasters in their areas of influence. indirectamente, contribuir para o aparecimento de novos This objective has been fully achieved with the emblematic Charter of clubes e divulgação dos Toastmasters nas suas áreas de influência. Viseu Toastmasters Club, on January 18th 2014, presented in the the Esse objectivo foi plenamente conseguido, com o emblemático Charter do Viseu 20 founding members at Opening Session, an organization that served Toastmasters Club a 18 Janeiro 2014, que apresentou na Sessão de Inauguração os 20 as a model for the future, because until then, nothing like this had ever membros fundadores, numa organização que serviu de modelo para o futuro, porque nunca done. Until the end of June, we expect do to the Charter of Castelo até então se tinha feito nada igual. Até final de Junho contamos ainda fazer o Charter do Branco Toastmasters Club. Castelo Branco Toastmasters Club. We also leave 2 Prospects, Santarém and Guarda, the first with Deixamos ainda 2 Prospects, Santarém, e Guarda, o primeiro com sessões regulares, além regular sessions, besides the identification of new promoters for da identificação de promotores para novos clubes em Abrantes, Vagos-Aveiro, IEUA-Aveiro, clubs in Abrantes, Vagos-Aveiro, IEUA-Aveiro, Porto de Mos-Leiria and Covilhã. Porto de Mós-Leiria e Covilhã. But not only with new clubs we reach the maximum reward of the Mas nem só de novos clubes se atinge o galardão máximo da Área, President´s Area, President's Distinguished Area: at this point, we can state that Distinguished Area: nesse aspecto podemos afirmar que rebentámos com a escala, 100%+1 we went beyond the scale, 100% +1 Distinguished Clubs + 1 new club. clubes Distinguished + 1 novo clube. To achieve these results, the clubs early began to put all their Para conseguirmos estes resultados, os clubes começaram bem cedo a colocar no terreno enthusiasm on the ground. todo o seu entusiasmo. On October 5th 2013, the Coimbra Toastmasters Club organized a A 5 Outubro 2013, o Coimbra Toastmasters Club organizou uma Conferência no Casino Conference at the Casino da Figueira da Foz, with the theme "Back to da Figueira da Foz, sob o tema “Regresso ao Futuro”. the Future". On October 26th 2013, Area L3 organized the Division Autumn A 26 de Outubro de 2013, a Área L3 organizou a Conferência de Outono da Divisão em Conference in Aveiro, through CLUTA, being its contestant established Aveiro, através do CLUTA, tendo o seu representante sido apurado para representar to represent Portugal in the competition of humorous speeches in the Portugal no concurso de discursos de humor na Conferência do Districto 59, em Budapeste. District 59 Conference in Budapest. A 25 Janeiro 2014 organizámos no Casino da Figueira da Foz o 2.º TLI da Divisão, que On January 25th 2014, we organized at Casino Figueira da Foz the 2nd constituiu um momento alto de participação, partilha e diversão. TLI of the Division, which was a high point for participation, sharing Todos os clubes realizaram várias Sessões de Demonstração em diferentes Escolas de Ensino and fun. Superior e Secundário, FNAC e outras instituições públicas e privadas, além de vários All clubs made several Demo Sessions in different Higher and workshops de comunicação e liderança. Secondary Education Schools, FNAC and other public and private institutions, as well as many communication and leadership Além de todos os clubes serem Distinguished, Coimbra e Aveiro são President Distinguished workshops. e, Leiria Select Distinguished. In addition to all these Distinguished clubs, Coimbra and Aveiro are Além do trabalho desenvolvido e dos resultados obtidos, acreditamos ter deixado uma President Distinguished, and Leiria is Select Distinguished. dinâmica de sucesso que irá catapultar os Toastmasters na zona centro para novos Besides the work we developed and the obtained results, we believe patamares de excelência. we have left a dynamic of success that will catapult Toastmasters in to new levels of excellence in the center of Portugal.

Miguel Midões, CC

Acácio Grilo, ACS ALS

é Reporter da Área L3

é o Area Governor da Área L3

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Area Governor da L4 Ano 2013 - 2014

I

Braga Toastmasters participa em evento sobre a importância da voz

magina que um dia chegas a casa tranquilamente com a tua família. Abres a porta e percebes que tudo foi roubado. Todos os móveis, e os electrodomésticos, e os livros, e as fotos, e as roupas. Tudo!!! Ficas muito com medo. Mais ainda quando percebes que as portas não foram forçadas, que não se nota qualquer marca de arrombamento! Como é possível? A tua resposta imediata pode ser – o bando (tens a certeza que eram muitos) de ladrões era mesmo muito competente! Eu deixo outra possibilidade. Tu vives num mundo em duas dimensões, como se fosses um personagem de banda desenhada! O ladrão vive num mundo a três dimensões e apenas teve que “pescar” tudo aquilo que era teu, calmamente!

Notícias da L4 Team READY _Norberta Moreira

T

ECMAIA TM: a grande estreia na Magazine Toastmasters Portugal! Distinguished Club. Até final do corrente mês, dois membros terminarão o Competent Communicator. Braga TM Club e Oporto TM Club atingiram o estatuto de Distinguished Club. Demos o nosso apoio à futura Division Governor, Sara Magalhães! A próxima Conferência de Primavera do Distrito 59, irá decorrer em 2015! Porto, Porto, Porto!!! 15 - 16 - 17 Maio, 2015. A equipa organizadora da Conferência da Primavera 2015, também é conhecida como "Team READY". Querem saber o que significa? R = Responsável; E = Eficiência; A = Ambiciosa; D = Dinâmica; Y = "SEU“ (YOURS). Estes são os principais valores que nos guiam nesta iniciativa porque acreditamos que será uma conferência incrível. Aliás, também pode fazer parte da nossa equipa! Partilhe com os amigos e membros do Toastmasters a nossa página para se entusiasmar com as notícias sobre a conferência. Estamos Curiosos: https://www.facebook.com/tmporto2015.eu?ref=hl

_Ana Isabel Ferreira

[TECMAIA TM: the big debut in the Magazine Toastmasters PORTUGAL! Distinguished club. Until the end of the current month, two members will finish the Competent Communicator. Braga TM Club and Oporto TM Club reached the Distinguished Club status. We gave our support to the future Division Governor, Sara Magalhães! The next District 59 Spring Conference is happening on 2015! Oporto, Oporto, Oporto!!! 15th - 16th - 17th May 2015. The organizing team for the 2015 District 59 Spring Conference is also known as "Team READY". Do you know what "READY" stands for? R = Responsible; E = Efficient; A = Ambitious; D= Dynamic; Y = "YOURS" to serve. These are the core values that guide us in organizing what we believe will be an amazing Conference. YOU can also be a part of our team! Share our page with your friends and Toastmasters members of your club, so they can keep up to date with all the news about the conference. We are curious: https://www.facebook.com/tmporto2015.eu?ref=hl

Esta foi a sensação com que fiquei depois da minha experiência de um ano como Area Governor. Ganhei outra dimensão! Deixei de perceber os Toastmasters apenas na perspectiva do clube e passei a ver o clube como um elemento de uma rede enorme de oportunidades de aprendizagem. Primeiro porque me obrigou a visitar outros clubes e a olhar com sentido crítico e construtivo para a sua dinâmica. Obrigou-me a procurar as suas forças e as fragilidades, a considerar formas alternativas de conduzir um clube com sucesso, a aceitar que o desenvolvimento mais sólido é muitas vezes o mais lento. Depois porque me ofereceu a possibilidade de estar com outros Area Governors e Division Governors de toda a Europa. É relativamente óbvio se eu disser que se aprende imenso nos DECM’s. Que se ouvem experiências muito diferentes da nossa, ainda que com a mesma matriz, que trazemos ideias novas, que há muitos momentos de partilha riquíssimos. O que pode não ser tão óbvio é o que aprendi com as pessoas enquanto pessoas, apenas porque no caminho para o restaurante onde vais jantar podes ir à conversa com um físico que trabalhou no CERN, e depois partilhas a mesa com alguém que dedica os seus dias a projectar ideias para que qualquer criança tenha acesso a bens materiais e imateriais que as façam mais felizes, ou com espanhóis e romenos que vivem em Berlim ou com polacos que estudaram em Portugal. Nunca sabes o que pode acontecer. Apenas ficas com a certeza que aquelas pessoas te oferecem o melhor de si mesmas. E isso é inestimável. Depois de um ano a ser presidente do OTC, pensei “agora vou parar com estas funções de liderança. Quero voltar a ser apenas membro”. Agradeço ao Rui Henriques ter-me desafiado a prosseguir e à Sara Magalhães por ter acreditado (até mais do que eu) que seria o passo natural a tomar. Mas não ficam por aqui os agradecimentos. Agradeço às pessoas que trabalharam mais directamente comigo - o Pedro Martins, o Nuno Faria, o Filipe Romano, o Luís Marrana e o Carlos Costa, e a quem se deve todo o sucesso do trabalho que fizemos este ano. Nesta Área não temos apenas mais dois clubes, temos clubes mais fortes, mais ligados entre si, e sobretudo temos muitas mais pessoas para quem Toastmasters significa aprender Comunicação e Liderança no melhor ambiente do mundo! Passo o testemunho ao Carlos Costa, meu mentor desde o início, e onde sempre pude ir buscar palavras de sabedoria, suporte e clarividência. Obrigada Carlos! Volto agora a ser apenas um membro. Bom, não inteiramente! Mas ainda que fosse, nunca mais verei o mundo apenas a duas dimensões!

Norberta Moreira

[Imagine that one day you come home peacefully with your family. You open the door and you realize that everything was stolen. All furniture, all appliances, all books, all photos, all clothes. Everything! You get very scared. Even more when you become aware that the doors have not been assaulted, no tampering marks! How is it possible? Your immediate response might be - the gang (you’re sure they were many) of thieves was really competent! I leave you another possibility. You live in a world of two dimensions, as if you were a cartoon character! The thieves live in a world of three dimensions and they only had to "fish" all that was yours, smoothly! This is how I feel after my one-year experience as Area Governor. I gained another dimension! I no longer consider Toastmasters in club’s perspective. I now see the club as a part of a huge network of learning opportunities. First because, being AG forced me to visit other clubs, be there with a critical and constructive look. It forced me to find their strengths and weaknesses, to consider alternative ways of successfully running a club, to accept that the strongest development is often slower. Also because it offered me the opportunity to meet other Area Governors and Division Governors from across Europe. It's fairly obvious if I say that you learn a lot with at DECM’s. There you hear about many different experiences, although with the same framework, we bring new ideas, there are many rich moments of sharing. What may not be so obvious is what I learned from the people as people, just because on my way to the restaurant where I was going to dinner, I began a conversation with a physicist who worked at CERN, and then I shared the table with someone who devotes their days to project ideas so every child may have access to tangible and intangible assets that can make their life happier, or Spanish or Romanians living in Berlin or a Polish who studied in Portugal. You never know what might happen. You can only be sure that these people offer you the best of themselves. And that is priceless. After a year of being president of OTC, I thought "now I'll stop with these leadership roles. I want to go back to just being a member." I thank Rui Henriques for having challenged me to continue and Sara Magalhães for believing (even more than myself) that it would be the natural step to take. But that's not all. I thank the people who worked most directly with me - Pedro Martins, Nuno Faria, Filipe Romano, Luis Marrana and Carlos Costa – for the success we achieved this year. Now at Area L4 we don’t just have two more clubs, we have stronger and more interconnected clubs and specially, we have many more people for whom Toastmasters means to learn Communication and Leadership in the best environment in the world! I step my testimony to Carlos Costa, my mentor from the beginning, and where I always got words of wisdom, support and foresight. Thank you Carlos! Now I return to be just a member. Well, not entirely! But even if I were, I would never see the world only in two dimensions!

é a Repórter da Área L4 Carnaval & Toasts! Ana Isabel Ferreira, CC ALB

WHERE LEADERS ARE MADE

é a Área Governor da Área L4

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Area Governor da L4 Ano 2013 - 2014

I

Braga Toastmasters participa em evento sobre a importância da voz

magina que um dia chegas a casa tranquilamente com a tua família. Abres a porta e percebes que tudo foi roubado. Todos os móveis, e os electrodomésticos, e os livros, e as fotos, e as roupas. Tudo!!! Ficas muito com medo. Mais ainda quando percebes que as portas não foram forçadas, que não se nota qualquer marca de arrombamento! Como é possível? A tua resposta imediata pode ser – o bando (tens a certeza que eram muitos) de ladrões era mesmo muito competente! Eu deixo outra possibilidade. Tu vives num mundo em duas dimensões, como se fosses um personagem de banda desenhada! O ladrão vive num mundo a três dimensões e apenas teve que “pescar” tudo aquilo que era teu, calmamente!

Notícias da L4 Team READY _Norberta Moreira

T

ECMAIA TM: a grande estreia na Magazine Toastmasters Portugal! Distinguished Club. Até final do corrente mês, dois membros terminarão o Competent Communicator. Braga TM Club e Oporto TM Club atingiram o estatuto de Distinguished Club. Demos o nosso apoio à futura Division Governor, Sara Magalhães! A próxima Conferência de Primavera do Distrito 59, irá decorrer em 2015! Porto, Porto, Porto!!! 15 - 16 - 17 Maio, 2015. A equipa organizadora da Conferência da Primavera 2015, também é conhecida como "Team READY". Querem saber o que significa? R = Responsável; E = Eficiência; A = Ambiciosa; D = Dinâmica; Y = "SEU“ (YOURS). Estes são os principais valores que nos guiam nesta iniciativa porque acreditamos que será uma conferência incrível. Aliás, também pode fazer parte da nossa equipa! Partilhe com os amigos e membros do Toastmasters a nossa página para se entusiasmar com as notícias sobre a conferência. Estamos Curiosos: https://www.facebook.com/tmporto2015.eu?ref=hl

_Ana Isabel Ferreira

[TECMAIA TM: the big debut in the Magazine Toastmasters PORTUGAL! Distinguished club. Until the end of the current month, two members will finish the Competent Communicator. Braga TM Club and Oporto TM Club reached the Distinguished Club status. We gave our support to the future Division Governor, Sara Magalhães! The next District 59 Spring Conference is happening on 2015! Oporto, Oporto, Oporto!!! 15th - 16th - 17th May 2015. The organizing team for the 2015 District 59 Spring Conference is also known as "Team READY". Do you know what "READY" stands for? R = Responsible; E = Efficient; A = Ambitious; D= Dynamic; Y = "YOURS" to serve. These are the core values that guide us in organizing what we believe will be an amazing Conference. YOU can also be a part of our team! Share our page with your friends and Toastmasters members of your club, so they can keep up to date with all the news about the conference. We are curious: https://www.facebook.com/tmporto2015.eu?ref=hl

Esta foi a sensação com que fiquei depois da minha experiência de um ano como Area Governor. Ganhei outra dimensão! Deixei de perceber os Toastmasters apenas na perspectiva do clube e passei a ver o clube como um elemento de uma rede enorme de oportunidades de aprendizagem. Primeiro porque me obrigou a visitar outros clubes e a olhar com sentido crítico e construtivo para a sua dinâmica. Obrigou-me a procurar as suas forças e as fragilidades, a considerar formas alternativas de conduzir um clube com sucesso, a aceitar que o desenvolvimento mais sólido é muitas vezes o mais lento. Depois porque me ofereceu a possibilidade de estar com outros Area Governors e Division Governors de toda a Europa. É relativamente óbvio se eu disser que se aprende imenso nos DECM’s. Que se ouvem experiências muito diferentes da nossa, ainda que com a mesma matriz, que trazemos ideias novas, que há muitos momentos de partilha riquíssimos. O que pode não ser tão óbvio é o que aprendi com as pessoas enquanto pessoas, apenas porque no caminho para o restaurante onde vais jantar podes ir à conversa com um físico que trabalhou no CERN, e depois partilhas a mesa com alguém que dedica os seus dias a projectar ideias para que qualquer criança tenha acesso a bens materiais e imateriais que as façam mais felizes, ou com espanhóis e romenos que vivem em Berlim ou com polacos que estudaram em Portugal. Nunca sabes o que pode acontecer. Apenas ficas com a certeza que aquelas pessoas te oferecem o melhor de si mesmas. E isso é inestimável. Depois de um ano a ser presidente do OTC, pensei “agora vou parar com estas funções de liderança. Quero voltar a ser apenas membro”. Agradeço ao Rui Henriques ter-me desafiado a prosseguir e à Sara Magalhães por ter acreditado (até mais do que eu) que seria o passo natural a tomar. Mas não ficam por aqui os agradecimentos. Agradeço às pessoas que trabalharam mais directamente comigo - o Pedro Martins, o Nuno Faria, o Filipe Romano, o Luís Marrana e o Carlos Costa, e a quem se deve todo o sucesso do trabalho que fizemos este ano. Nesta Área não temos apenas mais dois clubes, temos clubes mais fortes, mais ligados entre si, e sobretudo temos muitas mais pessoas para quem Toastmasters significa aprender Comunicação e Liderança no melhor ambiente do mundo! Passo o testemunho ao Carlos Costa, meu mentor desde o início, e onde sempre pude ir buscar palavras de sabedoria, suporte e clarividência. Obrigada Carlos! Volto agora a ser apenas um membro. Bom, não inteiramente! Mas ainda que fosse, nunca mais verei o mundo apenas a duas dimensões!

Norberta Moreira

[Imagine that one day you come home peacefully with your family. You open the door and you realize that everything was stolen. All furniture, all appliances, all books, all photos, all clothes. Everything! You get very scared. Even more when you become aware that the doors have not been assaulted, no tampering marks! How is it possible? Your immediate response might be - the gang (you’re sure they were many) of thieves was really competent! I leave you another possibility. You live in a world of two dimensions, as if you were a cartoon character! The thieves live in a world of three dimensions and they only had to "fish" all that was yours, smoothly! This is how I feel after my one-year experience as Area Governor. I gained another dimension! I no longer consider Toastmasters in club’s perspective. I now see the club as a part of a huge network of learning opportunities. First because, being AG forced me to visit other clubs, be there with a critical and constructive look. It forced me to find their strengths and weaknesses, to consider alternative ways of successfully running a club, to accept that the strongest development is often slower. Also because it offered me the opportunity to meet other Area Governors and Division Governors from across Europe. It's fairly obvious if I say that you learn a lot with at DECM’s. There you hear about many different experiences, although with the same framework, we bring new ideas, there are many rich moments of sharing. What may not be so obvious is what I learned from the people as people, just because on my way to the restaurant where I was going to dinner, I began a conversation with a physicist who worked at CERN, and then I shared the table with someone who devotes their days to project ideas so every child may have access to tangible and intangible assets that can make their life happier, or Spanish or Romanians living in Berlin or a Polish who studied in Portugal. You never know what might happen. You can only be sure that these people offer you the best of themselves. And that is priceless. After a year of being president of OTC, I thought "now I'll stop with these leadership roles. I want to go back to just being a member." I thank Rui Henriques for having challenged me to continue and Sara Magalhães for believing (even more than myself) that it would be the natural step to take. But that's not all. I thank the people who worked most directly with me - Pedro Martins, Nuno Faria, Filipe Romano, Luis Marrana and Carlos Costa – for the success we achieved this year. Now at Area L4 we don’t just have two more clubs, we have stronger and more interconnected clubs and specially, we have many more people for whom Toastmasters means to learn Communication and Leadership in the best environment in the world! I step my testimony to Carlos Costa, my mentor from the beginning, and where I always got words of wisdom, support and foresight. Thank you Carlos! Now I return to be just a member. Well, not entirely! But even if I were, I would never see the world only in two dimensions!

é a Repórter da Área L4 Carnaval & Toasts! Ana Isabel Ferreira, CC ALB

WHERE LEADERS ARE MADE

é a Área Governor da Área L4

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Notícias da L5 Actividades da Área L5 do ano 2013/14 _Fábio Jesuíno _Rui Isidoro

N

este último artigo optámos por elaborar o balanço do ano sobre o que realmente interessa aos associados dos nossos clubes: organização de eventos e participação dos membros. Ao longo do ano que agora termina, os 3 clubes da Área L5 realizaram 79 sessões, possibilitando aos seus membros 147 projectos de comunicação, mais de 240 discursos de improviso e 631 funções de liderança. Todos os cargos de officer estiveram preenchidos, o que permitiu que mais de 20 membros executassem funções de dirigentes, para além dos membros que participaram em comités dos clubes, bem como na organização dos 12 eventos extraordinários que decorreram nesta área geográfica. No quadro 1 encontram-se os dados estatísticos mais relevantes sobre o funcionamento dos clubes da Área. Para além das estatísticas de funcionamento dos clubes, pode ainda fazer sentido observar a certificação adquirida pelos membros dos clubes da Área L5 (quadro 2). Uma análise cuidada destas estatísticas no seio dos clubes pode ajudar a melhorar o seu funcionamento, assim como o desempenho dos seus membros no próximo ano. De realçar ainda a participação de membros de clubes da Área L5 em concursos Toastmasters. Por enquanto de forma tímida e apenas nos discursos em língua portuguesa, mas o mais importante foi a iniciativa dos concorrentes, a capacidade de organização demonstrada e o ambiente positivo com que as iniciativas correram. Membros de todos estes clubes estiveram ainda envolvidos em actividades exteriores, tais como workshops nacionais e internacionais, Ignite, Beta talks, conferências diversas… tanto como membros da organização, como participantes activos ou mesmo assistentes… levando sempre com eles as competências adquiridas no seu clube Toastmasters. O que esta informação não consegue ilustrar é a evolução que todos os membros dos nossos clubes registaram, nem a qualidade das comunicações realizadas, muito menos o excelente ambiente que impera em todos os nossos clubes. Fica o convite extensivo a todos para participarem nas sessões dos clubes da Área L5 e averiguarem o trabalho que fazemos… e se divertirem à brava connosco. Quadro 1 - Informação sobre as sessões dos clubes da Área L5 (de 01/07/2013 a 10/06/2014)

[In this last article we decided to draw up the balance of the year about what really matters to members of our clubs: event organization and participation of members. During the year now ending, the 3 clubs of Area L5 held 79 sessions, enabling its members 147 communication projects, more than 240 impromptu speeches and 631 leadership roles. All officer positions were filled, which allowed that more than 20 members could execute officer functions, besides the members of the clubs that participated in committees and in the organization of the 12 extraordinary events that took place in this geographical area. Table 1 shows the most relevant statistics on the operation of the Area clubs. Beyond the statistics of running clubs, it might make sense to observe the awards achieved by members of clubs in the Area L5 (Table 2). A careful analysis of these statistics within the clubs can help improve their functioning and performance of its members next year. The participation of members of the Area L5 clubs in Toastmasters contests should also be hightlighted. For now timid and only in the speeches in Portuguese, but the most important was the initiative of competitors, the proven organizational skills and the positive environment of this initiatives. Members of all these clubs were also involved in outdoor activities, such as national and international workshops, Ignite, Beta talks, conferences... as members of the organization, as active participants or even as assistants... always taking with them the skills acquired in their Toastmasters club. What this information can not illustrate is the evolution that all members of our clubs registered, nor the quality of the communications made, much less the great atmosphere that rules in all our clubs. The invitation to attend sessions of the Area L5 clubs is extended to all, to come and see the work we do... and have lots of fun with us.

Area Governor da L5 Ano 2013 - 2014 _Rui Isidoro

A

Área L5 foi concebida no dia 01/09/2012. O Área Governor da então recém-criada L2, Marco Meireles, juntamente com a sua equipa (Karla McMurray, Eugénio Pinto, Paula Pires e Raquel Belo) reuniu o Área Council em Beja, onde apresentou os objectivos para o ano 2012/13. Um dos objectivos era criar uma Área no aquém-Tejo e outra no Algarve. Todos acharam que era um objectivo inalcançável, mas houve um que pensou “porque não?” Passado um ano esse elemento, que ajudou (e bem) o Marco a quase atingir o objectivo, era o Governor da então criada Área L5, que abrangia todo o aquém-Tejo a partir de Setúbal (inclusive). Os objectivos principais da equipa de gestão da Área L5 (Carlos Monteiro, Fábio Jesuíno, Rui Gorjão, Rui Isidoro, Rui Valente e Tomé Lourenço) para o ano 2013/14 não passavam tanto pela expansão do conceito, mas pela consolidação e aproximação dos clubes da Área.

Clube

Nº Sessões Regulares

Membros/Sessão

Discursos/Sessão

Membros com mais de 1 papel de liderança/Sessão

Papéis de liderança/Sessão

Algarve TM

37

11,5

1,8

0,7

7,9

Os resultados obtidos, após um ano na gestão Área L5, foram os seguintes:

Beja TM

19

7,3

1,8

1,7

7,6

Évora TM

23

9,8

2,0

0,8

8,3

- Realizámos acções conjuntas: Division Council em permanência no Facebook (ainda que com uma participação algo limitada), formação de officers para os ausentes nos TLI, concursos de discursos na Área, Sessão de Demonstração em Portimão, eventos extraToastmasters;

Fonte: Easy-Speak

- Verificámos que os clubes estão consolidados no seu funcionamento, mas necessitam de angariar um maior número de membros. O ideal seria que todos atingissem um mínimo de 25 membros;

Quadro 2 – Distinções dos membros dos clubes da Área L5, a obter até 30/06 Clube

CC

ACB

ACS

ACG

-

-

CL

•Sofia Trindade

Beja TM

•Fernanda Pereira •Fátima Carvalho

•Rui Isidoro

-

-

•Fábio Jesuíno •Ricardo Costa •Rui Isidoro

-

•Rui Isidoro

Évora TM

•Rui Valente •Joaquim Barroso

-

-

-

•Rui Valente •Joaquim Barroso

•Rui Valente

-

Fonte: Offcers dos clubes

•Tomé Lourenço •Sofia Trindade

ALS

•Domingos Pereira •Maria Varela •Modesto Costa •Nuno Nogueira •Selma Cazes •Sónia Rosa

Algarve TM

•Domingos Pereira •João Santos •Modesto Costa •Sofia Trindade

ALB -

- Conseguimos sempre alimentar a Newsletter/Magazine, mesmo quando não havia nos clubes da Área actividade digna do periódico; - Lançámos a Newsletter da Área, com uma periodicidade incerta; - Resolvemos todos os conflitos que surgiram… sem ressentimentos; - Atingimos a diversão total (para quem se quis divertir).

Fábio Jesuíno CL é o Repórter da Área L5

WHERE LEADERS ARE MADE

- Deveremos conseguir que o prospect de Portimão se registe como clube durante este ano Toastmasters, ao contrário do prospect de Setúbal, que está numa fase de impasse;

Rui Isidoro ACB ALS é o Area Governor da Área L5

Uma das vantagens do Toastmasters é que, mesmo quando não se atingem objectivos, se aprende bastante, caso se tenha trabalhado para os atingir.

[The Area L5 was born on 01/09/2012. The Area Governor of the newly created L2, Marco Meireles, along with his team (Karla McMurray, Eugenio Pinto, Paula Pires and Raquel Belo) convened the Area Council in Beja, where he presented the objectives for the year 2012/13. One of the objectives was to create an Area in the South-Tejo and another in the Algarve. Everyone thought it was an unreachable goal, but there was one person who thought "why not?" One year after, that person, which helped (and well) Marco to almost achieve the goal, was the Governor of the new Area L5, covering the entire South-Tejo area, starting in Setúbal. The main goals of the Area L5 team (Carlos Monteiro, Fabio Jesuíno, Rui Gorjão, Rui Isidoro, Rui Valente and Tomé Lourenço) for the year 2013/14, did not pass much for the expansion of the concept, but by the consolidation and union of the Area clubs. The results, after a year in the management of the Area L5, were as follows: - We held joint actions: permanent Division Council on Facebook (even with a limited participation), training of the officers that missed the TLI, speech contests in the Area, Demo Session in Portimão, extra-Toastmasters events; - We noticed that the clubs are consolidated, but need to raise a greater number of members. Ideally, all should achieve a minimum of 25 members; - Most probably, the Portimão prospect will have its Charter this year, unlike the Setúbal prospect, which is a deadlock phase; - We could always feed the national Newsletter/Magazine, even when there was no activity in the Area clubs, worthy of the publication; - We launched the Area Newsletter, with an uncertain periocity; - We solved all the conflicts that arose... With no hard feelings; - We reached total fun (for those who wanted to have fun). One of the benefits of Toastmasters is that, even when you do not reach the goals, you still learn a lot, if you have worked to achieve them.

Rui Isidoro ACB ALS é o Area Governor da Área L5

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Notícias da L5 Actividades da Área L5 do ano 2013/14 _Fábio Jesuíno _Rui Isidoro

N

este último artigo optámos por elaborar o balanço do ano sobre o que realmente interessa aos associados dos nossos clubes: organização de eventos e participação dos membros. Ao longo do ano que agora termina, os 3 clubes da Área L5 realizaram 79 sessões, possibilitando aos seus membros 147 projectos de comunicação, mais de 240 discursos de improviso e 631 funções de liderança. Todos os cargos de officer estiveram preenchidos, o que permitiu que mais de 20 membros executassem funções de dirigentes, para além dos membros que participaram em comités dos clubes, bem como na organização dos 12 eventos extraordinários que decorreram nesta área geográfica. No quadro 1 encontram-se os dados estatísticos mais relevantes sobre o funcionamento dos clubes da Área. Para além das estatísticas de funcionamento dos clubes, pode ainda fazer sentido observar a certificação adquirida pelos membros dos clubes da Área L5 (quadro 2). Uma análise cuidada destas estatísticas no seio dos clubes pode ajudar a melhorar o seu funcionamento, assim como o desempenho dos seus membros no próximo ano. De realçar ainda a participação de membros de clubes da Área L5 em concursos Toastmasters. Por enquanto de forma tímida e apenas nos discursos em língua portuguesa, mas o mais importante foi a iniciativa dos concorrentes, a capacidade de organização demonstrada e o ambiente positivo com que as iniciativas correram. Membros de todos estes clubes estiveram ainda envolvidos em actividades exteriores, tais como workshops nacionais e internacionais, Ignite, Beta talks, conferências diversas… tanto como membros da organização, como participantes activos ou mesmo assistentes… levando sempre com eles as competências adquiridas no seu clube Toastmasters. O que esta informação não consegue ilustrar é a evolução que todos os membros dos nossos clubes registaram, nem a qualidade das comunicações realizadas, muito menos o excelente ambiente que impera em todos os nossos clubes. Fica o convite extensivo a todos para participarem nas sessões dos clubes da Área L5 e averiguarem o trabalho que fazemos… e se divertirem à brava connosco. Quadro 1 - Informação sobre as sessões dos clubes da Área L5 (de 01/07/2013 a 10/06/2014)

[In this last article we decided to draw up the balance of the year about what really matters to members of our clubs: event organization and participation of members. During the year now ending, the 3 clubs of Area L5 held 79 sessions, enabling its members 147 communication projects, more than 240 impromptu speeches and 631 leadership roles. All officer positions were filled, which allowed that more than 20 members could execute officer functions, besides the members of the clubs that participated in committees and in the organization of the 12 extraordinary events that took place in this geographical area. Table 1 shows the most relevant statistics on the operation of the Area clubs. Beyond the statistics of running clubs, it might make sense to observe the awards achieved by members of clubs in the Area L5 (Table 2). A careful analysis of these statistics within the clubs can help improve their functioning and performance of its members next year. The participation of members of the Area L5 clubs in Toastmasters contests should also be hightlighted. For now timid and only in the speeches in Portuguese, but the most important was the initiative of competitors, the proven organizational skills and the positive environment of this initiatives. Members of all these clubs were also involved in outdoor activities, such as national and international workshops, Ignite, Beta talks, conferences... as members of the organization, as active participants or even as assistants... always taking with them the skills acquired in their Toastmasters club. What this information can not illustrate is the evolution that all members of our clubs registered, nor the quality of the communications made, much less the great atmosphere that rules in all our clubs. The invitation to attend sessions of the Area L5 clubs is extended to all, to come and see the work we do... and have lots of fun with us.

Area Governor da L5 Ano 2013 - 2014 _Rui Isidoro

A

Área L5 foi concebida no dia 01/09/2012. O Área Governor da então recém-criada L2, Marco Meireles, juntamente com a sua equipa (Karla McMurray, Eugénio Pinto, Paula Pires e Raquel Belo) reuniu o Área Council em Beja, onde apresentou os objectivos para o ano 2012/13. Um dos objectivos era criar uma Área no aquém-Tejo e outra no Algarve. Todos acharam que era um objectivo inalcançável, mas houve um que pensou “porque não?” Passado um ano esse elemento, que ajudou (e bem) o Marco a quase atingir o objectivo, era o Governor da então criada Área L5, que abrangia todo o aquém-Tejo a partir de Setúbal (inclusive). Os objectivos principais da equipa de gestão da Área L5 (Carlos Monteiro, Fábio Jesuíno, Rui Gorjão, Rui Isidoro, Rui Valente e Tomé Lourenço) para o ano 2013/14 não passavam tanto pela expansão do conceito, mas pela consolidação e aproximação dos clubes da Área.

Clube

Nº Sessões Regulares

Membros/Sessão

Discursos/Sessão

Membros com mais de 1 papel de liderança/Sessão

Papéis de liderança/Sessão

Algarve TM

37

11,5

1,8

0,7

7,9

Os resultados obtidos, após um ano na gestão Área L5, foram os seguintes:

Beja TM

19

7,3

1,8

1,7

7,6

Évora TM

23

9,8

2,0

0,8

8,3

- Realizámos acções conjuntas: Division Council em permanência no Facebook (ainda que com uma participação algo limitada), formação de officers para os ausentes nos TLI, concursos de discursos na Área, Sessão de Demonstração em Portimão, eventos extraToastmasters;

Fonte: Easy-Speak

- Verificámos que os clubes estão consolidados no seu funcionamento, mas necessitam de angariar um maior número de membros. O ideal seria que todos atingissem um mínimo de 25 membros;

Quadro 2 – Distinções dos membros dos clubes da Área L5, a obter até 30/06 Clube

CC

ACB

ACS

ACG

-

-

CL

•Sofia Trindade

Beja TM

•Fernanda Pereira •Fátima Carvalho

•Rui Isidoro

-

-

•Fábio Jesuíno •Ricardo Costa •Rui Isidoro

-

•Rui Isidoro

Évora TM

•Rui Valente •Joaquim Barroso

-

-

-

•Rui Valente •Joaquim Barroso

•Rui Valente

-

Fonte: Offcers dos clubes

•Tomé Lourenço •Sofia Trindade

ALS

•Domingos Pereira •Maria Varela •Modesto Costa •Nuno Nogueira •Selma Cazes •Sónia Rosa

Algarve TM

•Domingos Pereira •João Santos •Modesto Costa •Sofia Trindade

ALB -

- Conseguimos sempre alimentar a Newsletter/Magazine, mesmo quando não havia nos clubes da Área actividade digna do periódico; - Lançámos a Newsletter da Área, com uma periodicidade incerta; - Resolvemos todos os conflitos que surgiram… sem ressentimentos; - Atingimos a diversão total (para quem se quis divertir).

Fábio Jesuíno CL é o Repórter da Área L5

WHERE LEADERS ARE MADE

- Deveremos conseguir que o prospect de Portimão se registe como clube durante este ano Toastmasters, ao contrário do prospect de Setúbal, que está numa fase de impasse;

Rui Isidoro ACB ALS é o Area Governor da Área L5

Uma das vantagens do Toastmasters é que, mesmo quando não se atingem objectivos, se aprende bastante, caso se tenha trabalhado para os atingir.

[The Area L5 was born on 01/09/2012. The Area Governor of the newly created L2, Marco Meireles, along with his team (Karla McMurray, Eugenio Pinto, Paula Pires and Raquel Belo) convened the Area Council in Beja, where he presented the objectives for the year 2012/13. One of the objectives was to create an Area in the South-Tejo and another in the Algarve. Everyone thought it was an unreachable goal, but there was one person who thought "why not?" One year after, that person, which helped (and well) Marco to almost achieve the goal, was the Governor of the new Area L5, covering the entire South-Tejo area, starting in Setúbal. The main goals of the Area L5 team (Carlos Monteiro, Fabio Jesuíno, Rui Gorjão, Rui Isidoro, Rui Valente and Tomé Lourenço) for the year 2013/14, did not pass much for the expansion of the concept, but by the consolidation and union of the Area clubs. The results, after a year in the management of the Area L5, were as follows: - We held joint actions: permanent Division Council on Facebook (even with a limited participation), training of the officers that missed the TLI, speech contests in the Area, Demo Session in Portimão, extra-Toastmasters events; - We noticed that the clubs are consolidated, but need to raise a greater number of members. Ideally, all should achieve a minimum of 25 members; - Most probably, the Portimão prospect will have its Charter this year, unlike the Setúbal prospect, which is a deadlock phase; - We could always feed the national Newsletter/Magazine, even when there was no activity in the Area clubs, worthy of the publication; - We launched the Area Newsletter, with an uncertain periocity; - We solved all the conflicts that arose... With no hard feelings; - We reached total fun (for those who wanted to have fun). One of the benefits of Toastmasters is that, even when you do not reach the goals, you still learn a lot, if you have worked to achieve them.

Rui Isidoro ACB ALS é o Area Governor da Área L5

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


DATAS RELEVANTES 24 de Junho • Festa de S. João no OTC e no Braga TM

28 de Junho • Aniversário do TAGUSPARK TM • Participação Algarve TM no “Spin of town” organizado p/ Rotary Club de Loulé

30 de Junho • Sessão do Charter do Castelo Branco Toastmasters Club

3 de Julho • Beja Toastmasters no Ignite em Serpa

5 de Julho • TLI - Toastmasters Leadership Institute - IPAM Porto

16 de Julho • Sessão especial do Algarve TM: encerramento do ano 2013-2014 com convívio equestre no Equinostrum em Faro

Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal

TOASTMASTERS PORTUGAL

JUNHO 2014


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.