The Baltic Guide ENG SWE December 2011

Page 1

IN ENGLISH & PÅ SVENSK A

A Fabulous Market Traditional Gifts Something for the Table Dr Kloun Brings Joy

DIN GRATISTIDNING/ YOUR FREE NEWSPAPER ■ WWW.BALTICGUIDE.EE EE

uide G ic lt a B e h T : W E N sh now also in Engli

En fantastisk marknad Genuina klappar Något mat Dr Kloun livar upp

d i t e l u J / e u s s I s a Christm stips g n a m e n ve E / ts n ve E g in m Upco ■ DECEMBER 2011


Lüt hjärtat vå me...

Spa- Hotell Viiking i Pärnu erbjuder fÜrutom inkvartering:

ÇŚ VĂĽrd- och HälsoundersĂśkningar ÇŚ Avslappningspaket ÇŚ Kardiologiska undersĂśkningar (EKG, ekokardiograďŹ , sonograďŹ , blodanalyser, mm) ÇŚ Klassiska rehab-behandlingar (massage, vattenterapi, elektro-terapi, saltkammare, mm) ÇŚ Avslappning – olika bad, hand- fot- och kroppsvĂĽrd, mm..

FĂśr ytterligare information Tel: +372 44 31 293, +372 44 31 495; e-mail: info@viiking.ee www.viiking.ee

FĂśrutom traditionell ďŹ nsk bastu erbjuder vi salt- och ĂĽngbastu. DärutĂśver: gratis parkering, tandvĂĽrd, apotek, optiker, skĂśnhetssalong, lekrum fĂśr barn.

jjjjjjjjjjjjjj

jjjjjjjjjj

jjjjjjjjjjjjjj

Joyful Christmas parties at Le Chateau Restaurant Contact us for more details.

-BJ HBNMB TUBO 5BMMJOO ½QQFU NĂŒ MĂš UFM t E-mail: restoran@chateau.ee -BJ 0ME 5PXO 5BMMJOO t 0QFO .PO 'SJ t UFM t & NBJM SFTUPSBO!DIBUFBV FF MusketĂśrernas restaurang Le Chateau fĂśrmedlar det franska kĂśkets delikatesser i Tallinn! Restaurant Le Chateau brings French cuisine to Tallinn!

Njut av 1600-talets franska matupplevelser pü stämningsfulla källarrestaurangen Le Chateau.Välkommen att prova Solkungen Ludvig XIV:s kÜks-traditioner.

'ĂšS NBUHĂŠTUFS PDI NPU uppvisande av denna reklam-

EN GRATIS .64,&5½3 4/"14 Bring this ad with you and enjoy a complimentary

Enjoy Le Chateau's cozy and charming atmosphere while you taste the 17th Centuryinspired French menu. Come experience the royal dining traditions of the Sun King Louis XIV!

(-"44 0' -*26&63

jjjjjjjjjj www.chateau.ee

TALLINN HELSINKI STOCKHOLM LONDON WIEN AMSTERDAM BERLIN HAMBURG ISTANBUL

NEW FRESH FAST PASTA & PIZZA from

4,50 â‚Ź WELCOME TO VAPIANO HELSINKI! MIKONKATU 15 Foorum Center, Hobujaama 10, Tallinn Near the harbour tfn. +372 6 829 010 Solaris Center, Estonia pst. 9, Tallinn Near the National Opera Theatre tfn. +372 6 285 999

OPEN MON-THU 11-23, FRi-SUN 12-24 BEST VENUES IN TALLINN! WELCOME! FIND OUR RESTAURANTS ON THE TALLINN MAP ON PAGE 47 25



sadama market UR E 5 5 , 6 1 gan Dark Capt. Mor 1L 40%

8,20EUR e Airen/ Adventunrillo Tempra 3L 11%

17,00EUR rouse Famous G 1L 40%

EUR 5 9 , 9 3 VSOP Hennessy 1L 40%

NU ÄVEN

14

,5s0soEn UR

r O.P. Ande 1L 40%

17

,95terEUR

Jägermeis 1L 35%

EUR 0 4 , 3 4 a rket Vodk a M a m a d Sa 40%

PÅ NÄTET!

10x0,5L

BEKANTA DIG MED UTBUDET OCH DE FÖRDELAKTIGA PRISERNA Notera! Det handlar om alkohol, Alkohol kan skada din hälsa. Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.

WWW.SADAMAMARKET.EE NYTT! Sadama Market, Lootsi 13, Tallinn Öppet: 10-18

D-Terminaali 1. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30

D-Terminaali 3. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30


editorial/ledare

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

5

Christmas, in all its forms

A

ll of a sudden we are enchanted by Christmas, darkness and light, music, emotions and memories. No matter how hard we try to resist, sooner or later Christmas touches our souls. The proof is in the Christmas markets. They all boast that they are unique. The question is, if one is more beautiful than the Christmas market in the Tallinn Town Hall Square. Supposedly, with a Christmas tree tradition dating back to the 15th century, the Town Hall Square market becomes even more magical with a snowfall. For a moment you are carried away to a fairy tale world, surrounded by goodness and beauty. After having visited Christmas markets around Estonia you can enjoy a never-ending amount of concerts in churches and concert halls. Once

again, they bring us into the world of fairy tales and fantasy. Christmas and charity go hand in hand. Read about Dr Kloun bringing light to children who have to spend time at hospitals in Estonia. You can contribute to their activities! Another feature during the holiday season is the circus. Why not enjoy the world famous Cirque du Soleil from Canada, on tour in Tallinn between Christmas and New Year!

contents/inehållsförteckning 5 editorial/ledare 6-7 news/nyheter 8 culture/kultur 10 culture/kultur 11 Christmas Gifts/Julklappar 12 restaurant/restaurang 14 Christmas/Jul 16 Pärnu 17 events/evenemang 20 this&that/diverse 21 culture/kultur 22-26 information

Merry Christmas & Happy New Year

11

Toomas Käbin Editor-in-Chief

Christmas gifts/ Julklappar Estonians Gifts/ Julklappar från Estland

Julen i alla dess former

P

lötsligt trollbinds vi åter av julen; mörkret och ljuset, musik, dofter, stämning och minnen. Hur mycket man än stretar emot når julen förr eller senare själen. Ett säkert bevis för julens ankomst utgörs av det stora antalet julmarknader som alla skryter om att vara unika. Frågan är dock om det finns något vackrare ställe än Tallinns julmarknad på rådhustorget, enligt uppgift med julgranstradition sedan 1400-talet. Det hela blir än mer magiskt om och när det snöar – då befinner man sig för ett ögonblick i sagans värld. Man omsluts av godhet och det vackra. Efter besök på Estlands många julmarknader kan man njuta av ett otaligt stort

antal konserter i kyrkor och konsertsalar som även de för oss till sagans och fantasins värld. Kring julen skänker vi nödlidande en tanke. Läs om Doktor Kloun som lyser upp vardagen för sjuka barna på sjukhus i Estland. Du kan gärna bidra med en gåva. Även cirkus hör jul och nyår till. Varför inte njuta av världsberömda Cirque du Soleil från Kanada som gästspelar Tallinn under mellandagarna.

12 restaurant/ restaurang Olde Hansa Maikrahv

God Jul & Gott Nytt År Toomas Käbin chefredaktör

18-19

person

Tere!

Dr. Kloun

Tere!

My name is Claudio Richardson. I am half Italian and half English. I have been living in England for the last ten years, three of which were spent travelling around the world, primarily to China and greater Asia because of my work. Tallinn has now been my new home for 7 weeks and envision myself living here for the next three years, maybe even longer as I love the city of Tallinn and its Old Town and Estonia as a nation. I have become fascinated with the Estonian culture, its people and the cuisine. In fact, I am addicted to pirukad, so much so that I eat a few a day! With the Christmas season approaching I am really excited to see how Tallinn will look with all the festive decorations and hopefully covered in romantic white snow! I am also looking forward to trying some traditional Estonian Christmas food, and maybe even some blood sausage.

Jag heter Claudio Richardson. Jag är hälften italienare, hälften engelsman. Jag har bott i England de senaste tio åren varav jag på grund av mitt arbetet reste världen runt under tre år, huvudsakligen till Kina och Asien. Tallinn har nu varit mitt hem i sju veckor och jag kommer enligt planerna att tillbringa tre år här. Vem vet, kanske stannar jag längre eftersom jag älskar Tallinn med dess gamla stad och Estland som land. Jag är fascinerad av Estlands kultur, folket och maten. Faktiskt, jag har till den grad blivit besatt av pirukad, dvs pirogerna att jag äter dem varje dag! Jag ser fram mot julen och hur Tallinn kommer att se ut med alla dekorationerna. Förhoppningsvis klär sig stan med ett täcke av romantisk vit snö! Jag ser även fram emot att smaka traditionell estnisk julmat och rentutav estnisk blodjulkorv!

Buon Natale Tallinn!

Buon Natale Tallinn!

Claudio Richardson Country Manager DHL Global Forwarding, DHL Estonia AS

Claudio Richardson Country Manager DHL Global Forwarding, DHL Estonia AS

Contact Information/ Kontaktinformation Põhja pst 25, 10415 Tallinn, tel +372 611 77 60 e-mail/e-post: balticguide@balticguide.ee

DECEMBER 2011

Marketing Manager/Marknadsföringschef: Kirli Lembinen tel +372 58 50 2472

The Baltic Guide is available free of charge in Sweden and in Tallinn’s D-Terminal; at tourist information points in Tartu, Pärnu, Haapsalu, Saaremaa and Hiiumaa; at the EAS in Stockholm in the Estonian House, Estonian Air Stockholm and Tallinn and Tartu Airports. The Baltic Guide delas ut gratis på Tallinks faryg D-passagerarterminalen i Tallinn. Turistinformationen: Tallinn, Tartu, Pärnu, Haapsalu, Ösel (Saaremaa) och Dagö (Hiiumaa). EAS representationskontor i Stockholm (Estniska huset), Estonian Air Stockholm, Tallinns flygplats, Tartu flygplats.

The Baltic Guide Managing Director/Verkställande direktör: Jane Konga Editor-in-Chief/Chefredaktör: Toomas Käbin Editor /Redaktor: Kristina Lupp Design: Kristi Möls Photography/Fotograf: Andrei Chertkov

Models/Modeller: Vanessa Senna, Ilja Iljenko Stylist/Stilist: Aljona Tsikunova Make-up: Aljona Tsikunova Photo/Foto: Andrei Chertkov


7KH EHVW IODYRXUV DQG PHPRULHV IURP 7DOOLQQ V 7RZQ +DOO 6TXDUH 7KH EHVW IODYRXUV DQG PHPRULHV IURP 7DOOLQQ QQ V 7RZQ +DOO V 7RZQ +DOO 6T 6TTXDU XDUH UH 'H ElVWD VPDNHUQD RFK PLQQHQD IUnQ UnGKXVSODWVHQ L 7DOOLQQ

6news/nyheter

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

Belly Dancing Fri, Sat 20-21 MAGDANS, fr-lĂś 20-21

\HDUV RI H[SHULHQFH nUV YHUNVDPKHW I|U 'LJ

â– Nyheter

www.maharaja.ee

,QGLDQ W FURZQ 'HW FXLVLQH V EULJKWHV HO LQGLVND N|NHWV NURQMXY OPEN EVERYDAY/ÖPPET VARJE DAG 12–24 // RAEKOJA PLATS 13, TALLINN // TEL. +372 6 444 367, +372 5 163 723

-10 Nyheter

Turism

â– KULTURHUVUDSTADSĂ…RET 15 MILJONER â‚Ź

â– NYA FLYGPLAN OCH DESTINATIONER

KulturhuvudstadsĂĽret Tallinn 2011 har kostat skattebetalare i Estland 15 miljoner â‚Ź. Mihail KĂľlvart, vice-borgmästare i Tallinn säger att ĂĽret varit framgĂĽngsrikt. Ă–ver en miljon besĂśkare har tagit del av evenemangen.

Estonian Air fortsätter under 2012 att byta ut sin Boeing 737 flotta mot splitternya och miljÜvänliga CRJ900. Bolaget har redan tvü südana maskiner, ytterligare fem väntar pü leverans. FÜr att stärka bolagets positioner pü närmarknaderna üterupptar man under vüren flygningar till Helsingfors och Riga med tre fÜrbindelser dagligen till büda destinationerna Pü de flesta Üvriga destinationerna Ükar man antalet flygningar avsevärt. Strategin gür ut pü att erbjuda täta fÜrbindelser med mindre flygplan. Wien, Hannover och Jyväskylä är helt nya destinationer.

â– FĂ… UTLANDSESTER Ă…TERVĂ„NDER

BÄSTA STEKEN SOM DU NÅGONSIN SMAKAT THE BEST STEAK YOU’VE EVER HAD ‡ ZZZ VWHDN HH 7DOOLQQ 9LUX

Discount

-10%

(VSLULWR LWDOLDQR

Mßßrivahe 17, Tallinn Open/Ă–ppet Tue-Sun/ti-sĂś 12-23 Tel. +372 6277613 www.buongiorno.ee

FĂśrra ĂĽret lanserade Estlands Handelskammare och lokala fĂśretagare kampanjen â€?Hem med talangernaâ€? till en kostnad av 120.000 â‚Ź. Syftet var att locka hem ester som bosatt sig utomlands. Hittills har bara ett fĂĽtal nappat. Kulle Sakkeus, befolkningsspecialist säger att kampanjen har varit ĂĽlderdomlig i sin uppbyggnad. I stället fĂśr att locka med forskning och sĂĽ kallade kreativa näringar har man kĂśrt med traditionella branscher.

â– MER PENGAR FĂ–R FORSKNINGSSTIPENDIER Estlands Utbildningsdepartement har avsatt ytterligare medel ĂĽt landets forskare. Medel fĂśr lĂĽngsiktiga insatser inom forskning och utveckling Ăśkade frĂĽn 38.300â‚Ź till 40.000â‚Ź. Prissumman till bästa forskare Ăśkade frĂĽn 826â‚Ź till 20,000â‚Ź och inom kategorin iĂśgonenfallande upptäckter Ăśkade beloppet frĂĽn 47,900â‚Ź till 50,000â‚Ź.

â– FĂ„RRE ALKOHOLRELATERADE SJUKDOMAR ENLIGT NY STUDIE Enligt en nyligen publicerad rapport frĂĽn Esltands Hälskoskyddsinstitut har antalet diagnostiserade sjukdomar som kan kopplas till alkoholmissbruk minskat de senaste tre ĂĽren. Alkoholkonsumtionen per capita minskade under perioden frĂĽn 12.1 liter till 9.7 liter. Behandlingskostnaderna fĂśr alkoholrelaterade sjukdomar, inklusive sjukfrĂĽnvaro uppgick till 2.3 miljoner â‚Ź 2010, vilket är en minskning med 12% i jämfĂśrelse med 2009.

Ny tyskinspirerad restaurang i gamla stan i Tallinn. New German Schnitzel Restaurant in Tallinn’s Old Town. Pork Schnitzels, Chicken Schnitzels‌ Always up to 500g All dishes prepared by our German chef. Lägesbeskrivning, Tallinnkartan sid 27

New location: Rßßtli 28/30, Old Town

Children’s Menu Available Schnitzel Haus Ă–ppet sĂś-to 12-24, fr-lĂś 12-02 Open Sun-Thu 12-24, Fri-Sat 12-02 Rßßtli 28/30, gamla stan/Old Town Tel +372 6 450 059 www.schnitzelhaus.ee

Gratis likÜr üt alla som beställer en schnitzel. Free shot of liqueur when you order a schnitzel.

â– BILLIGARE HEPATITA VACCIN Länsstyrelsen i Viljandi län har under hĂśsten fĂśrhandlat med läkemedelsfĂśretag om rabatterad hepatit-A vaccin fĂśr skolor och fĂśrskolor. Anledning är en Ăśkning av antal hepatit-A fall i länet. Det fĂśrsta fallet rapporterades i februari. Fram till oktober rapporterades om sammanlagt 85 fall.

â– RYSK INVASION Hotell och nĂśjesetablissemang i Tallinn och Ăśstra Estland rapporterar om rysk anstormning till nyĂĽr och den rysk-ortodoxa kyrkans julfirande. Estonian Air sätter in extraflyg till Moskva. Ett stort antal nĂśjesetablissemang anpassar nyĂĽrsprogrammet helt efter de ryska gästerna ĂśnskemĂĽl. Under senare ĂĽr har antalet turister frĂĽn Ryssland till Estland Ăśkat kraftigt.

â– NYA BUSSAR TILL TALLINN Tallinns bussbolag har slutit avtal med MAN Trucks & Bus AG om inkĂśp av 35 nya bussar fĂśr stadstrafik. De fĂśrsta anländer vĂĽren 2012.

â– NYTT TURISTREKORD Enligt nuvarande prognoser kommer 1.5 miljoner besĂśkare Ăśvernatta pĂĽ Tallinns hotell och Ăśvernattningsställen under 2011, vilket är nytt rekord eller ca 17% fler än fĂśrra ĂĽret. Av gästerna kommer drygt 40% frĂĽn Finland, 10% utgĂśrs av ryssar och 6% av tyskar. Bidragande orsak till den positiva trenden är kulturhuvudstadsĂĽret Tallinn2011 och ett stort antal nya flyglinjer.

â– HĂ–GLJUDDA TURISTER InvĂĽnarna i gamla stan har pĂĽ allvar tagit upp ständigt hĂśga ljudnivĂĽer frĂĽn barer och restauranger som de menar stĂśr nattfriden. Ett av skälen till detta är rĂśkfĂśrbud inomhus vilket innebär att festfolket gĂĽr ut pĂĽ gatorna.Vid ett mĂśte mellan boende och restaurang- barägare kom man fram till att det inte gĂĽr att hitta nĂĽgon lĂśsning pĂĽ problemen, i alla fall inte pĂĽ kort sikt!

Läsarkommentarer â– Vi inbjuder alla läsare att kommentera vĂĽr tidning vad gäller innehĂĽll, form, ĂśnskemĂĽl etc. Kritik och även berĂśm är välkomna! Skriv till: balticguide@balticguide.ee, â€?snigelpostaâ€? fĂśrslag till: THE BALTIC GUIDE pĂĽ svenska, PĂľhja pst 25, 10415, Tallinn eller faxa +372 6 117 761.


T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

news/nyheter 7 INDIAN RESTAURANT/INDISK RESTAURANG Come and enjoy exotic Kerala, Thai and European dishes! The restaurant's owner is from Kerala in Southern India. Excellent prices Kom och njut av exotiska rätter från Kerala i södra Indien, Thailand och Europa! Restaurangägaren härstammar från Kerala. Mycket fördelaktiga priser

■ RUSSIAN INVASION Hotels and entertainment establishments in Tallinn and Eastern Estonia expect a large number of visitors from Russia for New Year’s Eve and the Russian Orthodox Church

e

Grilled Duck Fillet/Grillad ankfilé 11€ Pepper Steak/Pepparbiff 11€

Dunkri

South Indian chicken curry/Sydindisk kyckling curry

7€

Apte

egi

Town Hall Square Rådhusplatsen

e

eh

Ven

rim

Raek

oja

kael

u

A 120,000€ project called ‘Bring Talent Home’ was launched this year aiming to put expatriate Estonians in thouch with local employers in an attempt to get them to return to Estonia. Thus far, a small number of Estonians have returned. Population scientist, Kulle Sakkeus says that Estonia uses an out-dated approach that develops production and industry instead of science and creative industries.

Grilled Salmon/Grillad lax 9.90€

tur

■ EXPATS SLOWLY RETURN HOME

Pikk

Vo o

a Van

Estonian Air continues the replacement of its Boeing 737 fleet during 2012 with brand new and environmentally friendly CRJ900 jets. Two planes are already in service, five are waiting for delivery. In order to strengthen the positions on regional markets, flights to Helsinki and Riga will resume next spring with three daily services to each city. The number of flights to other destinations will increase as well. The strategy is to offer more flights with smaller aircrafts. Vienna, Hannover and Jyväskylä in Finland are new destinations.

Appetisers/Förrätter fr. 2€

i

Preparation for the European Capital of Culture have cost taxpayers in Estonia 15 million €. Deputy Mayor of Tallinn, Mihhail Kõlvart says that this year has been a success. More than one million people have visited events in the program.

House Wine/Husets vin 2.90€

Münd

■ NEW AIRCRAFT AND DESTINATIONS

Open Everyday/Öppet varje dag 11-23 Mündi 4 / Pikk 14 (Old Town/Gamla stan) g kan

■ CULTURE CAPITAL COSTS 15 MILLION €

Beer/Öl 2.50€

a Sai

Tourism

Kinga

Popular News

Just 25 metres from Town Hall Square/ Bara 25 meter från rådhusplatsen

Kullass epa

■ Top News

Viru

Найди медвежонка и Русский Стандарт на картине и получи угощение Leia pildilt mängukaru ja Russian Standard Vodka pudel ning küsi kostitust Find a teddy bear and bottle of Russian Standard Vodka and get a treat

R SS RU RUSSIAN S IA AN REST RE RESTAURANT STAU ST TAU AURA RANT ANT N

Raekoja plats 15, Tallinn, Estonia • tel. +372 627 6245 • restoran@troika.ee • www.troika.ee

■ INCREASE IN FUNDING FOR RESEARCH AWARDS Annual awards given out by the National Science Awards Committee received extra funding from the Ministry of Education. The Long-term Achievement Award in Research and Development increased from 38,300€ to 40,000€, the Best Research Award from 826€ to 20,000€ and the Outstanding Discovery Award from 47,900€ to 50,000€.

■ FEWER ALCOHOLRELATED DISEASES DIAGNOSED, STUDY SAYS A recent study by the National Institute for Health Development showed that the number of diagnosed alcohol-related diseases has dropped in the past three years. Per capita alcohol consumption dropped from 12.1 litres to 9.7 litres. Treatment costs of alcohol related diseases, including sick leave totalled 2.3 million €, down 12% from 2009.

■ DISCOUNT SOUGHT FOR HEPATITIS A VACCINE After the significant increase in incidents of cases of Hepatitis A in Viljandi County this year, its government initiated negotiations with pharmaceutical companies to find a discount for vaccines for schools and preschools. Since the first case reported this February in the Southern Estonian county, the number of cases rose to 85 by October.

Christmas period. Estonian Air will add extra flights to Moscow to meet the demand. Many establishments will adapt their New Year’s program to the needs of Russians. In recent years, the number of tourists from Russia to Estonia has increased remarkably.

■ NEW CITY BUSSES IN TALLINN The Tallinn bus company has signed an agreement with MAN Trucks & Bus for the purchase of 35 new city busses. The first ones are due to arrive in spring 2012.

■ RECORD FIGURES FOR TOURISM According to estimates, Tallinn hotels and overnight establishments will have received 1.5 million visitors in 2011, which is a new record or 17% more than last year. 40% of the visitors are made-up of Finns, Russians 10% and Germans 6%. Reasons for the positive developments are the Tallinn 2011 Cultural Capital year and many new air services.

■ NOISY TOURISTS Citizens in Tallinn's Old Town have raised concern over constant high noise levels from bars and restaurants, at night. One of the reasons for more noise is the smoke ban in bars, forcing party goers to gather on streets. A meeting between citizen representatives and bar owners did not bring any solution to the problem, at least not for the near future.

Your Comments ■ We always appreciate your feedback. Tell us your thoughts on our content, layout, things you think we should add --good or bad. Write to: balticguide@balticguide.ee. or send a letter to: THE BALTIC GUIDE Põhja pst.25, 10415, Tallinn or by fax to: +372 6 117 761

ESTONIAN CUISINE IN TALLINN'S OLD TOWN SQUARE ESTNISK MAT VID TALLINNS RÅDHUSPLATS

Liisu Juures (At Liisu's) Traditional Estonian food in a homey setting

Liisu Juures (Hos Liisu) Traditionella estniska delikatesser i hemmiljö Open everyday/Öppet varje dag 10-24, Raekoja plats 13, Old Town/gamla stan, Tallinn tel +372 644 1983

..

Welcome! Valkomna!


8

culture/kultur

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

A Christmas Concert for Everyone Classical or pop? In December, there are not many days without a Christmas concert.

The Open Road to Europe

TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTO STAR MANAGEMENT

Ewert and The Two Dragons are a promising Estonian band who can afford to go abroad. TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO RASMUS JURKATAM

This year the band released their second album, Good Man Down, capturing the hearts of critics and fans alike. Their music is influenced by pop, folk and rock, but they are usually classified as indie folk music. (In The End) There's Only Love, their first radio hit from their latest album, has gained popularity in Latvia and Lithuania as well. The newest hit is the album's title track, Good Man Down, which also has a great music video where the band plays in the middle of the Estonian landscape. The song has an infectious chorus and an interesting bass line. The rest of the album is filled with other great songs, with beautiful guitar melo-

dies backed by fun drum rhythms and grandiose endings. This well-finished album has caused a bit of confusion in Estonia: a colleague of mine, asked if in fact the band was really from Estonia? The Dragons are travelling beyond the borders of Estonia. This autumn the band played in Germany, Sweden, Norway, Austria and the Netherlands. The Dragons are also gaining momentum in Finland. ■

What is it?

Ewert and The Two Dragons Vocals, keyboards: Ewert Sundja. Guitar: Erki Pärnoja. Bass: Ivo Etti. Drums: Kristjan Kallas. The band has released two albums:The Hills Behind The Hills, 2009 and Good Man Down, 2011.

Ewert and the Two Dragons anses av många vara Estlands för närvarande mest lovande musikgrupp. Gruppen släppte sitt andra album Good Man Down tidigare under året som gått hem såväl bland kritiker som publik. Man hämtar inspiration från pop, folk och rock men klassas ofta som en indiefolk-grupp. Låten There's Only Love har även slagit i Lettland och Litauen. Den senaste hitten Good Man Down finns på video och framförs mitt i den estniska naturen – på ett kärr. Refrängen smittar och basen är läcker. Skivan är rytmisk med melodiska gitarrer i samklang med tummor och glada rytmer i

Opera singer Jassi Zahharov will perform together with the Tartu Boy’s Choir on December 15 at the Jaani Church in Tallinn, December 18 at the Kaarli Church and December 21 at the Peetri Church in Tartu. The Tallinn Technical University’s Men’s Choir will perform three concerts on December 16, 17 at Jaani Church in Tallinn The boy’s choir can be heard on December 28 at the Jaani Church in Tartu and December 29 at the Jaani Church in Tallinn. Further information and concert tickets at Piletilevi kiosks. ■

,

Vägen till Europa öppen TEXT MIKKO VIRTA, FOTO RASMUS JURKATAM

Tartu male actors group Kaunimate Aastate Vennaskond will perform on December 8 and 27 at the Tartu Athena Centre. The hand bell orchestra Arsis will perform together with the Tartu hand bell orchestra in various churches across Estonia from December 10 – 26 with a concert on December 26 at the Estonia Concert Hall in Tallinn. The three tenors Mart Madiste, Urmas Põldma and Oliver Kuusik, accompanied by pianist Tarmo Eespere will perform on December 14 and 20 at the Estonia Winter Garden. Ivo Linna, Maria Listra and Estonian Radio child singers will

perform well-known Christmas songs from December 14-27 in five locations including the December 22 performance at the Kaarli church in Tallinn. Vocal ensemble Noorkuu will put on a concert along with Rosanna Lints in eight different locations from December 15-27. Opera soloist Annely Peebo, presenter/singer Mart Sander and the Bel-Etage Swingorkestra will perform in Jõhvi, Rakvere, Tartu and Tallinn from December 15-19. Music star Hanna-Liina Võsa and opera tenor Oliver Kuusik will perform from December 15-30 for the Christmas Stars Tour, starting in Tallinn and finishing in Pärnu.

bakgrunden. Flertalet av låtarna blir bättre och bättre mot slutet. Den smakfullt påkostade skivan har skapat positiv förvirring i Estland. En bekant frågade om det verkligen handlar om en estnisk grupp? Gruppen har under hösten framträtt i Tyskland, Sverige, Norge, Österrike och Nederländerna, härnäst står Finland på tur. ■

Vem spelar? Ewert and The Two Dragons Sång, klaverinstrument; Ewert Sundja. gitarr; Erki Pärnoja. Bas; Ivo Etti. Trummor; Kristjan Kallas. The Hills Behind The Hills, 2009 och Good Man Down, 2011.

Christmas Spirit with opera singer Oliver Kuusik and Hanna-Liina Võsa Julstämning med operasångaren Oliver Kuusik och Hanna-Liina Võsa

Julkonserter för alla och envar

December är konserternas tid. Inte en dag torde förlöpa utan att man kan uppleva något med allt från julens klassiker till pop. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO STAR MANAGEMENT

Gruppen Kaunimate Aastate Vennaskond som består av manliga skådespelare uppträder den 8 och 27.12 på Tartu Athena Keskus. Klockspelsmusikerna Arsis uppträder med sina musikkollegor från Tartu mellan den 10 – 26.12. Den 26.12 uppträder man i Estoniateaterns konsertsal i Tallinn. De tre tenorerna Mart Madiste, Urmas Põldma och Oliver Kuusik sjunger till ackompanjemang av pianisten Tarmo Eespere den 14 och 20.12 i Estoniateaterns Vinterträdgård.

Sångarna Ivo Linna och Maria Listra sjunger bekanta julsånger tillsammans med den estniska radions barnkör den 14-27.12. Uppträden på fem ställen, den 22.12 i Kaarli kyrka i Tallinn. A capellagruppen Noorkuu ger konsert med Rosanna Lints på åtta orter den 15-27.12. Operasolisten Annely Peebo och sångaren-underhållaren Mart Sander ger konserter i Jõhvi, Rakvere, Pärnu, Tartu och Tallinn 15-19.12. Manskören från Tallinns Tekniska Högskola ger tre konserter i Jaani kyrka i Tallinn den 16 och 17.12.

Operasångaren Jassi Zahharov uppträder med Tartus gosskör den 15.12 i Jaani kyrka i Tallinn, den 18.12 i Kaarli kyrka och den 21.12 i Tartu Peetri kyrka. Estoniateaterns kör ger julkonsert i Tallinns Metodistkyrka den 23.12. Sångstjärnan Hanna-Liina Võsa och operatenoren Oliver Kuusik uppträder den 25.12-30.12. Man börjar i Tallinn och slutar i Pärnu. En gosskören uppträder i Tartu Jaani kyrka den 28.12 och i Tallinns Jaani kyrka den 29.12. Information och biljetter genom Piletilevis försäljningsställen och www.piletilevi.ee. ■


Kläder och skor för hela familjen Klä Sportkläder p portk port Väskor

och tillbehör Souvenirer Apotek L Le Leksaker

Smycken m och klockor

Alkohol och tobak

Produkter för sällskapsdjur LLivsmedel Alkohol och tobak Apotek

Skönhetssalonger

Kaféer och restauranger

Nattklubbar

Kläder och skor för hela familjen Sportkläder Leksaker Väskor och tillbehör Souvenirer

Smycken och klockor Produkter för sällskapsdjur

Livsmedel

Alkohol och tobak

Apotek

SSkönhetssalonger Kaféer och restauranger

Nattklubbar Sportkläder Apotek Kläder och skor för hela familjen Väskor och tillbehör

Leksaker Livsmedel

Souvenirer Smycken och klockor Kläder äde de och skor för hela familjen Sportkläder Väskor

och tillbehör Souvenirer Apotek L Le Leksaker

Öppet varje dag 8:00 – 19:00 Ö Kai 5/Sadama 6, Tallinn Tlf. +372 661 4550 www.sadamarket.ee


10

entertainment/nöjen

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

TOP 5 cultural events

The Gift of Food Estonia has come a long way from the food deficits of the Soviet period. TEXT KRISTINA LUPP, PHOTO RASMUS JURKATAM

01 ROCK N’ ROLL AND SYMPHONY Estonia's most popular rock band, The Sun, will perform at four concert halls across Estonia together with the Estonian Youth Symphony Orchestra. The performance will include the band’s top hits along with specially composed songs for the tour. The band's lead singer Tanel Padar is also known from Eurovision. Concerts will take place in Pärnu, Jõhvi, Tartu and Tallinn from December 25-28.

02 A TRADITIONAL CHRISTMAS The Estonian Open Air Museum in Rocca al Mare will open a Christmas Village from December 16-18, which will include traditional foods and games. This village creates a special atmosphere with candle-lit log cabins and Christmas songs. Master craftsmen will be on-site talking about Christmas traditions.

Walk into any grocery store and you are surrounded by more food than you know what to do with. More and more foreign ingredients are making their way into the Estonian diet and First Lady, Evelin Ilves’ new cookbook Gifts of Taste shows just how international Estonia’s palate is becoming.

Gifts of Taste features recipes from the Mediterranean, Eastern Europe, America, Scandinavia and of course Estonia. The book concludes with a selection of favourite recipes from Ärma Farm, the President and First Lady’s farm in Southern Estonia. If you are looking for a book that features the best of Estonian cuisine, this is not the cookbook for you. While there are recipes

for such favourites as black bread and apple cake, the main focus of the book is on international recipes. This cookbook is an excellent gift for the beginner through to the advanced cook and makes an excellent addition to any cookbook collection. ■

03 GINGERBREAD MANIA This year's theme of Gingerbread Mania is a time machine. At Pärnu mnt 6 from December 17 to January 8, various artist’s gingerbread creations will be on display. The artists' imagination is the only limit. In past years' events, more than 100 artists have taken part. It is anticipated that 300 kilograms of dough will be made.

04 HOWLING METAL Estonian ethno-rock band Metsatöll’s new album, Howl, was released in November. Metsatöll means wolf in old Estonian. Check out the band’s music video for the song Küü on YouTube. CD release parties will take place on December 9 and 10 at the Tallinn Rock Café and December 17 at the Tartu Illusion Nightclub. The December 10 CD release will include two concerts, starting at 16.00 and is suitable for the whole family.

05 CHRISTMAS CIRCUS Clowns, camels, ponies, acrobats and ballerinas will be waiting for families in Tartu, Tallinn and Jõhvi on December 15, 17 and 18 at the Tartu Vanemuise Concert Hall, Tallinn Saku Arena and Jõhvi Concert Hall respectively. Tickets are on sale at Piletilevi.

TOP 5 kulturhändelser 01 ROCK TILL ACKOMPANJEMANG AV SYMFONIORKESTER Estlands populäraste rockgrupp The Sun ger tillsammans med Estlands ungdomssymfoniorkester konserter på fyra platser under julen. The Sun har lovat framföra sina populäraste låtar förutom en nyskriven sådan. Sångaren Tanel Padar blev internationellt uppmärksammad vid en Eurovisionsschlagertävling för många år sedan. Konserter ges den 25 – 28 december i Pärnu, Jõhvi, Tartu och Tallinn.

02 TRADITIONELLT JULFIRANDE En julmarknad arrangeras på Estlands friluftsmuseum i stadsdelen Roccaal-Mare den 16 - 18 december. I julbyn kan man kan bland annat smaka på traditionell julmat och ta del av traditionella jullekar. Stearinljusen som lyser upp timmerstugorna och julsånger skapar en äkta julstämning. Hantverkare berättar om sitt arbete och hur julen firades förr.

03 PEPPARKAKSMANI Temat för årets Pepparkaksmani är en tidsmaskin. På Pärnugatan 6 kan man mellan den 17 december och 8 januari beskåda olika konstnärers alster, allt gjort i pepparkaksdeg. Enbart fantasin sätter gränser. Under tidigare år har över hundra konstnärer deltagit. I år kommer det att gå åt 300 kilo pepparkaksdeg.

Maten som gåva Estland har hunnit en bra bit på vägen från sovjettiden som utmärktes av brist på bland annat livsmedel. TEXT KRISTINA LUPP, FOTO RASMUS JURKATAM

04 METALLISKT VARGASKRI Musikgruppen Metsatöll – flaggskepp bland Estland etno rockgrupper – gav i november ut en ny skiva med ett kort men kraftfullt vargaskri. Metsatöll betyder varg på gammal-estniska. Gå in på YouTube och lysna på låten Küü. Metsatöll uppträder den 9 och 10 december på Rock Café, varav den senare kl 16 är familjeföreställning. Den 17 december uppträder man på Illusion i Tartu.

05 JULCIRKUS Clowner, kameler, ponyhästar, akrobater och balett kan man se fram emot i Tartu, Tallinn och Jõhvi den 15, 17 respektive 18 december. I Tartu uppträder cirkusen på Vanemuise konserthus, i Tallinn på Saku Suurhall och i Jõhvi på konserthuset. Biljetter genom Piletilevi. www.piletilevi.ee.

Låt dig övertygas om överflöden genom besök på någon stormarknad och du kommar att omges av mer mat än vad nu någonsin orkar äta upp. Allt fler främmande ingredienser gör sitt intrång i det estniska köket. Detta kan man läsa mera om i presidenthustrun Evelin Ilves

nya kokbok Gifts of Taste som är ett bevis för hur pass internationellt det estniska köket blivit. Gifts of Taste omfattar recept från Medelhavsländerna, Östeuropa, Amerika, Skandinavien och givetvis Estland. Boken avslutas med ett antal favoritrecept från Ärma bondgård, presidentparets privata hem i södra Estland. Om man är ute efter de bästa

estniska recepten bör man dock leta efter något annat även om favoriter som estniskt rågbröd på surdeg och äppelkaka finns med. I boken fokuseras huvudsakligen på internationella recept. Kokboken är en utmärkt gåva för både nybörjareoch proffs i köket och är ett utmärkt tillskott i avdelningen för kokbäcker i bokhyllan. ■


T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

Christmas Gifts/Julklappar

11

■ Estonian-made wooden toys are almost indestructible. Wood truck 17€. Hää Eesti Asi. Leksaker i trä tillverkade i Estland står emot i alla väder. Lastbil, 17€ Hää Eesti Asi.

In Tallinn, you can buy many unique Christmas gifts. High quality and distinctive presents can be traditional or modern handicrafts. Tallinn är fullt av sådana julklappar som du inte hittar någon annanstans. Det handlar om unikt hantverk och design av hög kvalitet.

■ The traditional soft teddy bear has new life from old wool scarves. By Sirje Raudsepp, 41.69€. Nu Nordik. Gosebjörnen har piffats upp av gamla halsdukar i ull av Sirje Raudsepp, 41,69 €. Nu Nordik.

Estonian Gifts to Fill Santa’s Bag Julklappar från Estland i tomtesäcken TEXT MIKKO VIRTA, JEVGENIA GORSKI, PHOTOS/FOTOS ANDREI CHERTKOV

■ Estonian glass always makes a great gift. The Kai Koppel hand-made glass goblet will surely make a unique present. 10-70€. Koppel & Keerdo Glassworks. Katariina Gild. Glas är alltid en välkommen present. Handgjorda glasskålar av Kai Koppel är unika, 10-70 euro. Finns på Koppel & Keerdo Glasstudio i Katarinagången.

■ Reused old vinyl tiles find a purpose. Pavel Sidorenko vinyl wall clocks make a stylish gift. 39€. Nu Nordik. Gamla vinylplattor kan återanvändas. Väggur av Pavel Sidorenko är utmärkta julklappar, 39€. Nu Nordik.

■ Saaremaa sheep are soft and warm. 70€. Hää Eesti Asi. Ett får att gunga på från Ösel. Mjukt och varmt, 70€. Hää Eesti Asi.

Estonian Design: Nu Nordik, Vabaduse väljak 8, Tallinn. Map Code Tallinn Old Town J1. Eesti Disaini Maja, Kalasadama 8, Tallinn. Map Code A2.

Estnisk design: Nu Nordik, Vabaduse väljak 8, Tallinn. Kartkod gamla stan J1. Estlands Designcentrum/Eesti Disaini Maja, Kalasadama 8, Tallinn. Kartkod A2. ■ Can’t decide? A gift card pleases everyone. They can be purchase at Tallinn theatres, shops and beauty salons.

■ A winter hat can be fun! Telt Mill hat. 36€. Hää Eesti Asi.

■ Keep your feet warm this winter. Jussi slippers 55€. Hää Eesti Asi. Vintern är här, håll fötterna varma! Jussi Sussid är härliga tofflor som tillverkats av en riktig hantverkare vid namn Jussi, 55 €. Hää Eesti Asi.

Varför inte förse sig med en rolig huvudbonad? Telt Mill-müts, 36€. Hää Eesti Asi.

Presentkort passar de flesta. Finns att köpa på Tallinns teatrar, affärer och skönhetssalonger.

Estonian Handicrafts: Eesti Käsitöö Maja, Pikk 22, Tallinn. Hää Eesti Asi, Viru 23, Tallinn. Map Code Tallinn Old Town H3. Katariina Gild, Vene 12, Katarina Käik, Tallinn. Map Code Tallinn Old Town H2.

Estniskt hantverk: Estlands Hantverkarhus/Eesti Käsitöö Maja, Pikk 22, Tallinn. Hää Eesti Asi, Viru 23, Tallinn. Kartkod gamla stan H3. Katarina Gillet/Katariina Gild, Vene 12, Katarina Käik, Tallinn. Kartkod gamla stan H2.

■ Practical and pretty. Estonian national patterns are quickly becoming popular. Muhu patterned boots, 41.82€. Designers Helen and Lemme Urb. Nu Nordik. Praktiskt och tjusigt. Estniska folklivsmönster blir allt populärare. Galoscher med motiv från folkdräkter från ön Muhu, 41,82€. Design av Helen och Lemme Urb. Nu Nordik.


12

restaurant/restaurang

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

Estonian cuisine is a lot more than just meat and potatoes. TEXT KRISTINA LUPP, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

At Olde Hansa, feast in medieval style and dress/Olde Hansa bjuder på medeltida delikatesser och fest med tillhörande klädsel.

Christmas Feasting Small or large groups, Olde Hansa and Maikrahv have all your medieval favourites.

TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTOS ANDREI CHERTKOV, MAIKRAHV

Olde Hansa is a Tallinn institution. This medieval-style restaurant has been offering a table full of merchant’s delicacies since its opening in 1997. Olde Hansa caters for any occasion throughout the year. The Merchant’s Feast is a Christmas feast sure to please - 21 different dishes are carried to the table that boast the genuine flavours of the Middle Ages, as well as Christmas. These dishes include: game

sausage, pork shanks and for dessert, Hildegard’s Christmas sweets. To really get a taste for the medieval way of life, guests can dress up in period clothing, and familiarise themselves with old customs and traditions. The Merchant’s Christmas Feast is 35 per person and worth setting aside at least two hours. Located in the Town Hall Square, Maikrahv offers boar, blood sausage, cabbage and a wide array of appetisers priced from 29-35. Eat as much as you like, because the plates are brought to the table until

Restaurang Olde Hansa i Tallinn var först med att introducera riktigt rikliga festmåltider. Man erbjuder delikatesser så som de avnjöts i rika köpmannahem på medeltiden. Dessa festmåltider – eller rättare sagt matslag - ingår i Olde Hansas meny under hela året. Kring juletid anpassar man menyn till den medeltida köpmannens firande. Julbordet består av hela 21 anrättningar med medeltida inslag och traditionella julrätter. På menyn finns korv av hare, fläsklägg och som avslutning Hildegards efterätt. Om man vill ha en riktigt bra uppfattning av medeltiden kan

Location Fish & Wine, Harju 1, Tallinn Map Code Old Town I1

Location Old Town Tallinn. Olde Hansa, Vana Turg 1, tel. +372 627 9020, reserve@oldehansa.ee. Map Code Tallinn Old Town H2 Maikrahv, Raekoja plats 8, tel. +372 631 4227, reserve@maikrahv.ee. Map Code Tallinn Old Town H1

Visst njuter man av julbord i större sällskap man arrangera en medeltidskväll. Gästerna klär sig då enligt gällande mode och man blir introducerad till dåtidens seder och bruk. De festliga julmåltiderna går på 35 euro per person och man bör räkna med mist två timmar. Restaurang Maikrahv vid Tallinns Rådhustorg erbjuder fläsk,

you cannot eat anymore! The great hall seats about 50 people, and the Old Thomas Bar is a great solution for larger groups. Parties can be organised with any theme from folk dancing to karaoke. On Friday and Saturday evenings you can dance to the music of a live band. ■

Dags för julbord TEXT JUKKA ARPONEN, FOTOS ANDREI CHERTKOV, MAIKRAHV

Estonians have a long agrarian heritage, extensive knowledge of forest mushrooms, wonderful fish and wild game. This is what the Tallinn Menu 2011 aims to show Tallinn visitors. With over 20 participating restaurants, each chef showcases local seasonal ingredients from Estonia’s forests, fields and waters. We decided to visit Fish & Wine in Tallinn’s Old Town to taste their new fall menu. Fish & Wine’s Tallinn Menu 2011 features three dishes. First to start, the red wine marinated quince and goat’s cheese tart with salted walnuts (8). As a second course, the pan-seared white fish fillet with porcini gnocchi and rosehip sauce (14). Then finally, for dessert, a roast cardamom curd with bitter orange syrup and a pepper tuile (4). The white fish was perfectly

cooked with crispy skin and delicate flesh. The porcini gnocchi was soft and creamy with a bold but not overpowering mushroom flavour. The rosehip sauce added a nice finish with its delicate floral flavour that made its way into every mouthful. “I don’t want to define Estonian cuisine,” says head chef, Riho Heinmets who took up residency at Fish & Wine in the spring. “Estonian cuisine is often defined by pork, cabbage and herring. While these are perhaps traditional staples in the Estonian diet, we should not forget about the wonderful ingredients that grow wild in this country. That is what Estonian food is.”

julkorv, surkål och massor av andra godsaker för 29-35 euro. Gästerna serveras tills de säger stopp! Salen med plats för cirka 50 och baren Vana Toomas är disponerade sü att de kan rymma flera sällskap samtidigt. Det går alldeles utmärkt att beställa underhållning från folkdans till karaoke. Fredagar och lördagar är det dans till levande musik. ■

Var hittar man? Intill Tallinns Rådhustorg Olde Hansa, Vana Turg 1, Tallinn, tel. +372 627 90 20, reserve@oldehansa.ee. Kartkod gamla stan H2 Maikrahv, Rådhustorget/Raekoja plats 8, Tallinn, tel. +372 631 42 27, reserve@ maikrahv.ee. Kartkod gamla stan H1

Estnisk mat är så mycket mer än bara kött och potatis. TEXT KRISTINA LUPP, FOTO ANDREI CHERTKOV

Ester är djupt förankrade till landsbygden. Man har en genuin kunskap vad gäller skogssvamp, underbar fisk och vilt. Just detta erbjuds man genom Tallinn Menu 2011 ett samlingsnamn för det estniska köket som ett antal restauranger enats om. Över 20 restauranger deltar. Varje kökschef plockar fram och komponerar rätter av lokala råvaror från Estlands skogar, åkrar och vattendrag. Vi beslutade oss för att besöka Fish & Wine i gamla stan i Tallinn och prova deras nya höstvintermeny. Tallinn Menu 2011 pü Fish & Wine består av tre rätter. Vi inleder med en rödvinsmarinerad rosenkvitten och getost tartelett med saltade valnötter (8). Som huvudrätt väljer vi the stekt filé av vitfisk med Karl-Johansvamp gnocchi och nyponsås (14).

Vi avslutar med en rostad kardemumma-pudding med bitter apelsinsås och pepparknäck som efterrätt (4). Fisken var perfekt tillredd med knaprigt skinn och mört kött. Porcini gnocchin var mjuk och krämig med en djärv men inte dominerande smak av svamp. Nyponsåsen bidrog med en svagt blommig smak till varje munsbit. “Jag vill inte kategorisera det estniska köket,” säger chefskocken Riho Heinmets som tog över på Fish & Wine i våras. “Det estniska köket förknippas ofta med fläsk, kål och sill. Dessa utgör kanske basingredienserna i den estniska dieten men vi får inte glömma allt det underbara som växer vilt i våra skogar. Det är estnisk mat.” ■

Var hittar man? Fish & Wine, Harju 1, Tallinn Kartkod gamla stan I1


Dear Guests, please visit us at the new Ärade gäster, Varmt välkomna till oss och

Ristorante Merlini! >ÊÇ]Ê/> ÊUÊ/i °Ê­³ÎÇÓ®ÊÈ{ÈÊÎäÊÎä

7iÊ >ÛiÊ>ÊÌÀ>` Ì > Ê Ì> > Ê ÌV i Ê> `ÊL>ÀÊÜ Ì Ê >Ê >À}iÊ>Ãà ÀÌ i ÌÊ vÊLiiÀ]Ê Ì> > Ê> `Ê Ài V ÊÜ i°Ê Ài>ÌÊv `]Ê Ài>à >L iÊ«À Við 6>À ÌÊÛB >ÊÌ Ê ÃÃÊ V Ê, ÃÌ À> ÌiÊ iÀ °Ê6 ÊL Õ`iÀÊ«FÊ} ÌÌÊ V Ê ÌÀ>` Ì i ÌÊ Ì> i à ÌÊ ÊÃ> ÌÊi ÊL>ÀÊ i`ÊiÌÌÊÃÌ ÀÌÊÕÀÛ> Ê ]ÊvÀ> à >Ê V Ê Ì> i à >ÊÛ iÀ°Ê ÌÌÊ Ê ÊÀ }>Ê«À ÃiÀt Taste of Italy 6$325, ,7$/,$1,

Taste the flavours of Italy t Välkommen! Italiensk smak

Restaurant/Pub Första stället i Tallinn när man kommer sjövägen och sista när man beger sig till havs! The first place to come when You arrive and the last place to visit before leaving!

Massor av härliga smakupplevelser!

Levande musik varje dag/ Live music every day 12-15

Taste one of our delicious dishes! Öppet/Open: varje dag/every day 8-19. Köket öppet från kl/ The kitchen open from 8.

Sadamarket Shopping Centrum 1a vån/1st floor, 100m från A och B-terminalerna/100m from A and B terminals. Sadama 6/8, Tallinn, tel. +372 661 4605, info@seitsemerd.ee, www.seitsemerd.ee


14

Christmas/Jul

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

t e k r a M e l a t y r i a F A en From November 26 to January 8 Tallinn’s Town Hall Square is alive with a magical Christmas Market. TEXT JEVGENIA GORSKI, PHOTO ALLAN ALAJAAN

The miracles begin with the country’s most important tree. The raising of the Christmas tree in Town Hall Square is a tradition dating back to 1441. The tree is selected early, brought from the forest and then decorated. A small village takes shape around the tree with decorated houses and the village slowly comes to life. It is no wonder that year after year this market falls into the category of one of Europe’s best. From these little houses you can buy all kinds of handicrafts, many of which are not available in souvenir shops. And, most importantly, you can talk to their creators, who are making objects as you browse. You can also buy traditional Christmas food and drink to warm the body and the soul. Listen to Christmas music. Admire snow sculptures. Children can enjoy the petting zoo and feed rabbits, goats, lambs, ponies and geese. Until a few years ago the market closed after the Catholic and Lutheran Christmas but now, thanks to increased interest from Russian tourists, the market lasts until the Orthodox Christmas. Everyone who visits the market can meet Santa Claus who arrives at the Christmas tree in a sled pulled by reindeer. Anyone can visit his house, or put their Christmas wishes into the letterbox on the terrace. Children look forward to meeting him to share a poem or song in exchange for a gift. Even if you have visited Tallinn at Christmas before, there is always something new that has you feeling like you are experiencing it for the first time! ■

Location Tallinn Christmas Market, Town Hall Square, Tallinn Map Code Tallinn Old Town В2.

d a n k r a m l d Ju l r ä v o g a s a k s i t s a t n a f en

Upptäck en verklig sagovärld på sagovär rådhustorg. Tallinns råd Det handlar hand om julmarknaden. julmarkn

TEXT JEVGENIA GORSKI, FOTO ALLAN ALAJAAN

Undret börjar med hela Estlands viktigaste och mest kända julgran – alltsedan 1441 har man rest julgran framför Tallinns rådhus. Trädet väljes ut tidigt, det transporteras från skogen och dekoreras. Runt granen växer en liten stad upp. Den består av små hus i estniska motiv och färglada kransar och girlanger. Och den underbara staden börjar leva sitt eget sagoliv. Inte utan orsak hamnar man jämnt bland de bästa julmarknaderna i Europa. Från de små husen kan man köpa de mest olika hantverksprylarna från hela Estland. Även sådant som man i vanliga fall inte hittar i suveniraffärerna. Lika väsentligt är att man kan träffa mästarna bakom alla alster, allt är genuint hantverk. På torget säljs även traditionell julmat och värmande drycker för kropp och själ. Julmusik spelas. Snöskulpturer byggs. Barnen gläder sig över de levande djuren i små inhägnader, så som kaniner, små getter, killingar, ponnyhästar, gäss – och man får mata dem alla. Bara för ett par år sedan stängde julmarknaden efter den luthersk-katolska julen, numera har man öppet en bit in i januari då den rysk-ortodoxa kyrkan firar jul. Inte minst känner det stora antalet turister från Ryssland glädje över detta. Än mer, alla som besöker torget har möjlighet att träffa tomten. Han anländer till granen med släde som dras av riktiga renar. Alla kan lämna in sina önskningar till honom i hans lilla hus eller lämna ett brev med julklappsönskningar i brevlådan på terrassen. Men barnen läser alltid med glädje vers och sjunger en sång, allt med en liten darr på rösten – det handlar ju om en riktig jultomte. Därefter belönas de med godis av jultomten. Även om man skulle passera julmarknaden ett antal gånger under jul-och nyårsfirandet så faller man likväl offer för den lilla julstadens förtrollning För att inte tala om alla dem som hamnar på julmarknaden för första gången. ■

Var hittar man? Tallinns julmarknad 26 november - 8 januari. Rådhustorget, Tallinn Kartkod gamla stan В2.


Restaurant Open: Monday - Saturday 12-23 Vene St. 4, Tallinn Reservations: +372 5837 7333 E-mail: info@klafira.ee www.klafira.ee

Something unique for your eyes/ NĂĽgotnytt och unikt fĂśr dina Ăśgon

ESSILOR VARILUX IPSEO Free eye exam/Gratis synkontroll

VariluxÂŽ IpseoÂŽ New Edition TransitonsÂŽ -25% VariluxÂŽ IpseoÂŽ New Edition -25% Progression lenses for your individual vision needs/Individuella progressiva linser som tar i beaktande dina synvanor.

NB! Wearer's initials are engraved into each lens in the factory/NB! Ă„garnas initialer av tillverkaren!!!! StockOptika, Tartu mnt 18, opposite Stockmann/mitt emot Stockmanns varuhus +372 56 820 044 PereOptika, Aia 3, WW Passaz +372 56 820 045 +- Optika, Narva mnt 11D, World Trade Center +372 56 820 043

Clothes for women and men!

Sizes 38-76 Turu plats 5/7, Tallinn Buses 10,23, 27, 33, 36 Mon-Fri 10-18, Sat 10-15 www.xlfashion.eu

DRESS CLOTHES FOR ALL AGES AND SIZES HĂ–GTIDSKLĂ„DER OAVSETT Ă…LDER OCH STORLEK TARTU MNT 18,TALLINN, across from stockmann in tallinn/mittemot Stockmanns varuhus

XXX DPOUNPEB FF r 5FM 0QFO .PO 'SJ 4BU ¸QQFU NÇ GS MĂ•


16

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

Inget vinteride i sommarhuvudstaden Pärnu Det största vinterevenemanget i Pärnu är Isfestivalen i februari. Aktiviteter pågår även dessförinnan. TEXT MIKKO VIRTA, FOTOS KATI VAAS, MEHIS PALOTU

No Hibernation for the Summer Capital The biggest winter event in Pärnu is the annual Ice Festival held in February, but do not worry, there are plenty of activities to keep you busy before then. TEXT MIKKO VIRTA, PHOTOS KATI VAAS, MEHIS PALOTU

There are many great restaurants and cafés in Pärnu, like Mahedik Eco-Restaurant and Supelsaksad Café. The latter will not lack any style as it was nominated this year for the Design Management Europe Award. The winter days will pass quickly in one of Pärnu’s many art galleries and museums. The new art museum will exhibit Estonian textiles in December. The Mary Magdalene Guild is a great place for handicrafts. In the large wood building you will find a huge selection of clay, textile and wood products. The annual Christmas Market will be held on December 17 in the Steiner Garden and the Mary Magdalene Guild. Ice Festival organiser Kaydi Tomson says, that the festival will showcase many new things. "An ice castle will be built, along with tracks for snowboarding, skiing and sledding and an ice hockey

Pärnu Winter Top 5 1. Escape the chilly weather by relaxing in the warmth of a spa. 2. Museums and galleries display interesting exhibits, even in winter. 3. Awake from the winter dreariness with one of the many Ice Festival events. 4. Restaurants and cafés liven up the long winter nights. 5. Enjoy walking on the beach and in the park. Visit Soomaa National Park.

rink will be made in the castle’s moat." December is Full of Music The musical rendition of the Nutcracker inspired by Ernst Theodor Amadeus Hoffmann's fairy tale The Nutcracker and the Mouse King will come to life at the Children’s Music Studio on December 7. The Pärnu Opera Festival will take place in December. The program includes the St. Petersburg Opera’s Donizetti Lucia di Lammermoor on December 9. Enjoy good wine and great opera classics at the festive gala evening on December 10. On December 17, Estonian star Annely Peebo will perform Christmas music in the Main Hall with Mart Sander and the BelEtage Orchestra. Or, enjoy the alternative but equally as popular Tanel Padar & The Sun rock on December 25 with the symphony orchestra. End the year with a New Year's Eve concert with the Estonian National Symphony Orchestra. Performers will include Etty BenZaken, and Israel’s Bandoneón Virtuoso and Mario Stefano Pietrodarchi from Italy.■

Pärnu är känt för sina trevliga restauranger och kaféer, bland dessa vegetariska Mahedik och Café Supelsaksad. Den senare valdes i år som kandidat till Design Management Europe Award, dvs stället är värt att uppleva. Man kan ägna tid åt Pärnus konstgallerier och museum. I december exponeras verk av estniska textilkonstnärer på konstmuseet.

Pärnu vinterns Top 5 1. Njut av värmen på ett av stadens många spa när det knastrar av kyla utomhus. 2. Konstmuseerna och gallerierna erbjuder intressanta utställningar även på vintern. 3. Isfestivalen väcker med sitt omfattande program Pärnu ur vinterdvala. 4. Restauranger och små caféer livar mörka vinterkvällar upp stämningen. 5. Ta en promenad längs stränderna och parkerna. Upplev nationalparken Soomaa.

Maarja-Magdaleena Gillet är stället för hantverk. I den underbara och stora träbyggnaden finns föremål av lera, textilier och trä. En traditionell julmarknad arrangeras i gillets lokaler och i Steinerträdgården den 17 december. Kaydi Tomson som ansvarar för isfestivalen utlovar nyheter. "Vid Vallikääru vallgravarna uppförs ett is-slott, en snowboard backe, skidspår och bana för sparkstöttingar. Nytt är även en ishockeyrink på vallgravens is.“ December fylls av musik Nötknäpparsagan som fått inspiration från Ernst Theodor Amadeus Hoffmans saga om Nötknäpparen och mus konungen återuppstår den 7 december på Barnens Hus (Lasteekraani Muusikastuudio) i Pärnu. Vid Pärnu operadagar framförs Donizettis Lucia di Lammermoor den 9 december av St Peterburgs operateater. Vid galakvällen den 10 kan man avnjuta en mästerlig middag till ackompanjemang av älskade operaklassiker. Den 17 december uppträder Estlands stora stjärna, operasångerskan och mångåriga solisten vid Volksoper i Wien, Annely Peebo tillsammans med den begåvade musikern och charmören Mart Sander med hans BelEtage-orkester. På programmet står populära julklassiker. Rockmusikern Tanel Padar, kanske Estlands populäraste, bjuder på annorlunda julstämning med sin grupp The Sun den 25 december. Allt tillsammans med Pärnus symfoniorkester. Året avslutas på traditionellt sätt, en konsert med Estlands statliga symfoniorkester. Solister är Etty Ben-Zaken från Israel och bandoneon-virtuosen Mario Stefano Pietrodarchi från Italien. ■

Location Pärnu Concert Hall, Aida 4, Pärnu.

Hur hittar man?

For more information: Pärnu Visitor Centre, Uus 4, Pärnu. www.visitparnu.com

Pärnu konserthus/Pärnu Kontserdimaja, Aida 4, Pärnu. Information: Pärnu Turistbyrå, Uus tn. 4, Pärnu. www.visitparnu.com


T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

events/evenemang

17

Merry “Magic Sheaf!” and Happy New Year!

The Christmas and New Year seasons already begin in Estonia at the end of November. TEXT JEVGENIA GORSKI, PHOTO TALLINNA PILDIPANK

On the last Sunday of November, the mayor of Tallinn will light the first candle of the most important tree in Town Hall Square. Advent is the period before Christmas. Many Estonian families still follow this tradition, and bring home a tree for Christmas Eve. For Estonians, Christmas together with Midsummer are the most important holidays of the year. Most people, even non-religious Estonians go to church on Christmas Eve to get into the Christmas spirit. Afterwards, the family gathers to make a Christmas feast - roast pork, sauerkraut, potatoes, baked apples, blood sausage and gingerbread. Santa Claus visits and everyone must read a poem, sing or dance to receive their gift. Nowadays the elves help out and bring gifts throughout the month for children. This is a new tradition that began in America. It was sometime during the 1920s that a commercial was made featuring Santa Claus, which also aired in Europe.

According to old beliefs, Christmas was associated with fertility. The word "Christmas" comes from ancient Scandinavian word meaning grain sheaf. There are many magical traditions surrounding sheaves of grain. The first sheaf was made at harvest and lasted until winter solstice. The farm owner would knock on the door and ask, "Can the sheaf come inside?" He would be answered unanimously by all inside: "Ah! Yes!" The farm owner would come inside to pour beer in exchange for the sheaf. Then everyone would begin to feast. Food was left on the table all night because it was believed that the more food, the higher the yield the following year. Christmas is a family holiday for Estonians and the New Year is welcomed with friends in true European style. Throughout Estonia Christmas music plays and the mood is peaceful. But come New Year's Eve, all the restaurants, hotels and major squares are filled with festive party-goers setting off fireworks and clinking glasses shouting: "Happy New Year!" ■

Magiska julkärvar och ett gott nytt år! Jul- och nyårsfirandet börjar redan mot slutet av november i Estland. TEXT JEVGENIA GORSKI, FOTO TALLINNA PILDIPANK

Sista söndagen i november tänder Tallinns borgmästare det första ljuset i den imponerande julgranen på Tallinns rådhustorg. Många estniska familjer gör likadant till jul, dvs man tar hem en gran. Förutom midsommar är julen årets viktigaste högtid i landet. De flesta, även icke-religiösa, går till kyrkan till jul. Efter kyrkan samlas familjen för att njuta av all julmat såsom skinka, surkål, bakade äpplen, blodkorv och pep-

parkakor. Jultomten kommer på besök och all måste läsa en dikt, sjunga eller dansa för att få en present. Enligt traditionen kopplades julen till fruktsamhet. Ordet jul kommer från forn-skandinaviska och associerar till julkärve. Kärven förknippas med ett antal traditioner och magi. Den första kärven bands vid skördetid och bibehölls till vintersolståndet. Bonden knackade då på dörren och frågade: ”Kan kärven komma in?” Alla sade entydig: “Ja” Bonden steg nu innanför tröskeln och

What is TaxiPal?

Vad är TaxiPal?

TaxiPal is the Android, iPhone and Nokia QT (touch-screen phones only) mobile application running on a platform that helps find taxis in more than 2,500 cities in the European Union (including Switzerland and Norway) the U.S. and Canada. The database includes about 5500 taxi companies in 31 countries. The application download and use are free of charge. How does the application work? The application finds the user's location and then generates a list of operating taxis. Beside each company is the taxi fare and other user's comments. You can then ring the company directly through the application. In the future, you will have the possibility of ordering a taxi without making a phone call through the TaxiPal application by pressing the order button and entering your location and time of desired pick-up. This service will be useful to the hearing impaired. Non-native travellers will find this helpful with language barriers. The ordering button is currently active in 10 countries with participating taxi companies. ■

TaxiPal är en mobil applikation för Android, iPhone och Nokia QT på en plattform som hjälper att hitta taxi i mer än 2500 städer inom EU, Norge, Schweiz, USA och Kanada I databasen finns cirka 5.500 bolag i 31 länder. Nedladdning och användning är gratis. Hur fungerar det? Systemet identifierar var användaren befinner sig och genererar en lista på taxibilar i området. Man får som användare information om taxa och användarkommentarer. Man kan ringa det önskade bolaget direkt från systemet. Framöver kommer det varar möjligt att förbeställa bil utan att ringa genom att trycka på beställningsknappen och slå in adress och tid för avhämtning. Tjänsten tar även i beaktande hörselskadade. Ej heller uppstår problem om man inte behärskar landets språk var man befinner sig. Beställningsfunktionen är för tillfället aktiv i tio länder. ■

slog upp öl i utbyte mot kärven. Nu började festandet. Mat lämnades förvisso på bordet. Man trodde nämligen att ju mer man lämnade, desto rikligare skulle skörden bli nästa år. Julen är en familjetradition i Estland och det nya året välkomnas på bästa europeiska sätt. Julens festande präglas av fridfull. Allt förändras dock till nyårsafton. Då fylls restauranger och hotell, platser och torg med festande folkmassor som förbereder sig för smällare och skålande. Man önskar varann Gott nytt år! ■

Centrum för främjande av Estniskt handarbete Centrum is promoting Estonian folk art .odukäsitöö 2h Tel. +372 6 604 772 www.folkart.ee

a olika produ Mång omething to kter för alla smaker! S suit e very taste!

Affärer/Shops

Eesti Käsitöö Maja, Pikk 22 Platsiveere Meistrid, Pikk 15 Viru Keskus, Viru väljak 4/6 Allikamaja Käsitöö, Lühike jalg 6a


18

person

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

Business News Tallinn Wins E-Service Award The city of Tallinn has been awarded the European Public Sector Award as a result of its development of e-services. Tallinn was competing with 274 projects from 32 cities. Decisive factors were usefulness for citizens, sustainability and innovation.

More Green Energy During the third quarter of 2011, approximately 13% of all energy produced in Estonia was generated from renewable sources. Out of this energy, 67% came from waste, 21% from wind and 2% from hydropower. According to EU directives, renewable energy has to make up 15-20% of the total energy production in 2020.

Praise to Estonia The rating agency, Standard & Poor's (SP) praised Estonia and Ireland in the way the two countries managed the economic crisis. SP pays special attention to factors as macro-economic balance, budget policy and competitive wage levels.

Prime Minister and Business Delegation to Turkmenistan The Estonian Prime Minister, Andrus Ansip visited Turkmenistan at the end of November. He was accompanied by a business delegation. A double taxation agreement was signed. Contact between the countries is limited, although from the Estonian side, there is an interest to maintain relationships with former Soviet republics. Cooperation is especially intense between Estonia, Georgia and Moldova.

Ekonominytt Tallinn - utmärkelse för e-tjänster Tallinns stad har belönats med utmärkelsen European Public Sector Award för sin satsning på e-tjänster. Tallinn tävlade tillsammans med 274 övriga projekt från 32 städer. Avgörande var medborgarnyttan, hållbarhet och innovation.

Mera grön energi Cirka 13% av Estlands energiproduktion under tredje kvartalet kom från förnyelsebar energi. Av den förnyelsebara energin kom 67% från avfall och biomassa, 31% från vindenergi och 2% från vattenkraft. Enligt EUs direktiv skall förnyelsebar energi utgöra 15-20% av den samlade energiproduktionen år 2020.

Beröm åt Estland Ratingagenturen Standard & Poor's ger beröm åt Estland och Irland för sitt sätt att hantera den ekonomiska krisen. Det gäller bland annat balans inom makroekonomin, budgetpolitiken och det konkurrenskraftiga löneläget.

Premiärminister leder affärsdelegation till Turkmenistan Estlands premiärminister Andrus Ansip besökte mot slutet av november Turkmenistan. Bland annat undertecknades ett dubbelbeskattningsavtal. Kontakterna mellan de båda länderna är mycket begränsade men från estniskt håll fäster man vikt vid att hålla kontakter med före detta sovjetrepubliker. Samarbetet är speciellt intensivt med Georgien och Moldova.

Clowns Hospitals Dr. Kloun illuminates lives and contributes to the benefit of sick children in Estonian hospitals. TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

The business is led by Romola Vesker and was inspired by his daughter Mirt. Are Estonians generous donors? Estonians do not donate emotionally but rather donate on principle. Lavish charity campaigns with heartfelt messages do not yield much support. Contributions come from nothing other than the generosity of private individuals. I believe that these donations often come from parents who have been at the hospital when Dr. Kloun has visited. How did Dr.Kloun begin? My daughter Mirt once put on a clown play for her sick cousins. This improved their mood and then their condition improved. Mirt’s clown-show at home inspired me to bring clowns to the hospital, including children's hospitals in Estonia.

Who are you working with? We work with children hospitals in Tallinn and Tartu, which means we are allowed to visit children with Dr. Kloun. Dr.

Humour therapy in hospitals is not a onetime phenomenon. Kloun has a number of sponsors, and some sponsor through other services. Last year we received support from the Open Estonia Foundation / George Soros Foundation and this year we have been helped by the Finnish Hospital Clown Association and the Nordic Council of Ministers' representation in Estonia. How do the hospitals help? Hospital personnel have supported us through the years. Humour therapy in hospitals is not about a one-time phenomenon. It involves regular weekly

therapy and year round personal care in addition to medical treatment. One factor behind the hospital's positive attitude is certainly the Dr. Kloun team. It is about dedicated people with good education. They are professionals with a high level of ethics. How are the performances created? They are usually improvised, depending on the department, children's age and mood. Where do the ideas come from? Often they are born spontaneously, from new situations that force us to find new approaches. And from clowns of course and programs suited to hospitals. What issues do you address? Do you talk about the illness? We do not talk about illness. Dr. Kloun leaves that to the real doctors. The medical staff will inform the clowns of the children's condition. For example, if the child is deaf or blind, the clown will then know how to approach the child.

What themes are especially popular? Recent media events have been popular, like Dancing with the Stars and Estonian football. How do the children react? Children respond immediately and spontaneously through laughter. We are told that "kids mouths do not lie." Sometimes, the children want Dr. Kloun to put in even more effort, though this happens rarely. Is there a particular memory that sticks out? We have had children who do not even want to leave the hospital because they had such fun with Dr. Kloun. A little boy wanted to marry a female Dr. Kloun, and a Dr. Kloun with a red nose and white coat named a little girl an angel. ■ ■ Contributions are always welcome: MTÜ Clinic Clowns Eesti, registration number 80246092 Swedbank a / a: 221036092159 IBAN: EE132200221036092159 SWIFT/ BIC: HABAEE2X


T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

person

Clowner på sjukhus Dr Kloun lyser upp tillvaron och bidrar med glädje för sjuka barn på Estlands sjukhus. TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Verksamheten leds av Romola Vesker som fick inspiration genom sin dotter Mirt. Är folk i Estland generösa givare? Folk i Estland är inte emotionella utan snarare principiella givare. Bildmässigt påkostade välgörenhetskampanjer med ett vackert budskap behöver inte inbringa något. Bidrag dyker upp som från intet genom generositet från privatpersoner. Min slutsats är att de dagar som Dr Kloun besökt barn på sjukhus skänker även deras föräldrar en penning. Hur fick Dr Kloun sin början? Min dotter Mirt spelade en gång clown för sina sjuka kusiner. De tillfrisknade märkbart och kom på bättre humör. Mirts clownföreställning hemma gav mig inspiration att introducera sjukhusclowner även på barnsjukhus i Estland. Vem samarbetar ni med? Vi har avtal med barnsjukhusen i Tallinn och Tartu, vilket innebär att vi har tillåtelse att besöka barnen med Doktor Kloun. Doktor Kloun har ett antal sponsorer, en del bidrar med pengar andra genom olika tjänster. I fjol fick vi stöd från Open Estonia Foundation/George Soros stiftelsen och i år har vi blivit hjälpta av de finska sjukhusens clownförening och Nordiska Ministerrådets representation i Estland.

En liten pojke ville gifta sig med en Doktor Kloun med röd näsa och en flicka kallade en clown i vit rock för ängel...

Hur ställer sig sjukhusen till verksamheten? Sjukhuspersonalen stöttar oss och med åren har vi byggt upp ett förtroende. Terapi genom humor på sjukhus handlar inte om en engångs- eller modeföreteelse. Det handlar om återkommande veckoterapi av eget slag som visat sig vara till stöd inom gängse medicinsk vård. En bidragande faktor bakom sjukhusens positiva inställning är säkert Dok-

tor Kloun-teamet. Det handlar om hängivna personer med god utbildning. De är proffs på en hög etisk nivå.

19

Leaders of the Global Circus Worldwide Canadian sensation Cirque du Soleil comes to Estonia for the first time. TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTOS CIRQUE DU SOLEIL

At the end of the year, visit the Saku Arena to see acrobatics, outstanding choreography and luxurious costumes. Music also plays a big part in the Cirque du Soleil performance. This circus tours around the world, visiting places like Tokyo, Disney World and Las Vegas. Saltimbanco is the

name of the show coming to Estonia and it features over 50 artists from 20 different countries. The Saltimbanco performance has been adapted many times and will be performed four times in Estonia. Tickets are 10-49 and are available at Piletilevi. ■ ■ December 28-30, Cirque du Soleil, Saku Arena, Tallinn.

Hur byggs föreställningarna upp? Oftast måste man improvisera, allt beroende på avdelning, barnens ålder och humör. Var kommer idéerna ifrån? Ofta föds de spontant, nya situationer tvingar oss till nya grepp. Clownerna har givetvis utbildning för olika tekniker. Vilka frågor tar ni upp, talar ni om sjukdomar? Vi talar inte om sjukdomar. Doktor Kloun överlåter sjukdomar åt riktiga doktorer. Sjukvårdspersonalen informerar clownerna om barnens tillstånd, till exempel om de är döva eller blinda så att clownerna vet hur de skall närma sig barnen. Vilka teman är speciellt populära? Under senare tid har mediahändelser varit populära så som Let’s Dance samt fotboll. Hur reagerar barnen? Barn reagerar omedelbart och spontant genom härliga skratt. Det sägs ju att „barnmunnar ljuger ej“. Barnen låter oss ibland veta att Doktor Kloun skulle kunna anstränga sig än mer för deras skull. Berätta om något speciellt minnesvärt? Vi har haft barn som inte ens vill lämna sjukhuset eftersom de haft så skoj tillsammans med Doktor Kloun. En liten pojke ville gifta sig med en Doktor Kloun med röd näsa och en flicka kallade en clown i vit rock för ängel... ■ ■ Bidrag: MTÜ Clinic Clowns Eesti, registreringsnummer 80246092 Swedbank a/a: 221036092159 IBAN: EE132200221036092159 SWIFT/ BIC: HABAEE2X

Cirkus i världsklass Världsberömda Cirque du Soleil från Kanada som trollbundit miljoner gör sitt första framträdande i Estland. TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO CIRQUE DU SOLEIL

Mot slutet av året kan man låta sig fascineras av akrobatik, otrolig koreografi och fantastiska dräkter på Tallinn-arenan Saku Suurhall. Även musiken spelar en avgörande roll för Cirque du Soleil, kanske världens främsta cirkus i tidsenlig tappning. Solcirkusen rör sig med shower över hela världen med allt från Tokyo, Disney World och Las Vegas. Till Estland kommer man med ett program som döpts till

Saltimbanco med ett femtiotal artister från tjugo länder. Saltimbanco som man framträtt med under ett stort antal år har anpassats för stora scener och stor publik. Cirque du Soleil ger fyra föreställningen i Estland. Biljetter från Piletilevi. www. piletilevi.ee och kostar 10-49 euro. ■ ■ 28.–30.12. Cirque du Soleil, Saku Suurhall, Tallinn.


20 20

culture/kultur

Opera and Theatre/Opera och teater: Estonian National Opera/ Nationaloperan Estonia (Rahvusooper Estonia)

Estonian Drama Theatre/ Dramatiska teatern (Eesti Draamateater)

Estonia pst 4, Tallinn, tel +372 683 12 14, www.opera.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan J3

Pärnu mnt 5, Tallinn, tel +372 680 55 55, www.draamateater.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I/J2

Tallinn City Theater/ Tallinns stadsteater (Tallinna Linnateater)

Russian Theatre/Ryska teatern (Vene teater)

Lai 21, Tallinn, tel +372 665 08 00, www.linnateater.ee. Map Code, Old Town / Kartkod gamla stan G1

Estonian Architecture Museum /Eesti Arhitektuurimuuseum Rotermann's Salt Storage/Rotermanni soolaladu

Estonian State Puppet and Youth Theater/ Estniska dock- och ungdomsteatern (Eesti Nuku- ja Noorsooteater)

Vabaduse väljak 5, Tallinn, tel +372 611 49 62, www.veneteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Ahtri 2, Tallinn, Open: Mon 12:00 - 18:00, Thu 12:00 - 20:00, Fri - Sun 11.00 - 18.00 tel +372 625 70 00 ÷ fax +372 625 70 03 ÷ www.arhitektuurimuuseum.ee

Exhibitions & Museums/Utställningar & Museer

Saku Suurhall Paldiski mnt 104B, Tallinn, www.sakusuurhall.ee

Estonia Concert Hall/ Konsertsalen Estonia (Estonia Kontserdisaal) Estonia pst 4, Tallinn, www.concert.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan I/J3 7.12 19 11.12 17 13.12 19 14.12 15 23.12 16 25.12 16 31.12 17 1.1.20 12

Violino bis! Jüri Gerretz 70 Sofia Gubaidulina 80. Vadim Repin (violin, Russia/fiol, Ryssland) Elit concerts IV/Elitkonserter IV Mihkel Mattisen (piano) In natali Domini John Adams. Christmas auditorium/Juloratorium "EL NIÑO" Arsis Christmas Concert/Julkonsert New Year’s Eve Concert/ Nyårsaftonskonsert Hennessy and Eesti Kontsert New Year’s Concert/Nyårskonsert

Swedish St Michael’s Church/ Svenska S:t Mikaelskyrkan i Tallinn (Rootsi-Mihkli kogudus) Rüütli 9, Tallinn, www.stmikael.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan I1 03. 12 11-14 Christmas Bazaar with Music/ JULBASAR med musik 04. 12 12 II Advent Gudstjänst 16 Chrismas Concert/Julkonsert 18 Emmausmässa 07. 12 18 Kvällsmässa 11. 12 12 III Advent Gudstjänst 17 Violin Concert/fiolkonsert 13. 12 18 Luciafirande 14. 12 18 Kvällsmässa 15. 12 18 Christmas Concert/julkonsert 16. 12 17 Christmas Concert/julkonsert 17. 12 12 Tallinna University Female Choir/ Tallinns Universitets damkör 19 Tallinns Technical University Academic Female

18. 12 12 19. 12 18 20. 12 19 21. 12 18 22. 12 19 24. 12 23 25.12 12

Choir/Tallinns Tekniska Högskolas Akademiska Damkör IV Advent Gudstjänst Chamber Choir and Mixed Choir Tuljak/Kammarkören och blandkören Tuljak Academy of Sciences Mixed Choir/ Vetenskapsakademiens blandkör Kvällsmässa Concert with Jääorel and Jäääär, konsert med Jääorel och Jäääär International Midnight Service/ Internationell julmässa Juldagens högmässa

25.12 15 27.12 19 30.12 19 13.1.12 19

Town Hall Square/Rådhustorget (Raekoja plats) Tallinn, veeb.tallinn.ee/raekoda. Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan H1/2

15.12 19

10.12 18

17.12 19 18.12 14 25.12 18

17.12 18

26.12 19

Vabaduse väljak 1, Tallinn, www.tallinnajaani.ee Map Code, Old Town /Kartkod gamla stan J2

Pärnu Concert Hall/ Pärnu Konserthus (Pärnu Kontserdimaja) Aida 4, Pärnu, www.concert.ee Map Code, Pärnu and Western Estonia/Kartkod Pärnu och västra EstlandA1 7.12

11

19 14.12 19 16.12 19 17.12 19 19.12 19

Children’s Concert,The Nutcracker/ Barnkonsert Nötknäpparen Words & Music/Ord och Musik Chinese Circus/Kinesisk Cirkus Sound of Africa Mezzosoprano Annely Peebo, Mart Sander & Bel-Etage Christmas Tour Christmas Concerts/Julkonserter. Ivo Linna, Maria Listra & Children’s Choir Estonian Radio/Estniska

24.11–10.12 Christmas Jazz/Juljazz (www.jazzkaar.ee)

29.12

Tallinn Jaani Church/ Tallinns Jaani kyrka

18.11–25.12 Christmas & Wine Market/ Jul & Vinmarknad (www.veinisober.ee)

9-10.12

Pärnu Opera Days/ Pärnu operadagar (www.concert.ee) Donizetti Lucia Di Lammermoor, Pärnu Concert Hall/ Pärnu konserthus Opera Gala with Festive Dinner/ Operagala med festmåltid, Pärnu Concert Hall/Pärnu Konserthus Pärnu Contemporary Music Days/ Pärnu nutidsmusikdagar (www.schoenberg.ee)

9.12

19

10.12 18 7-15.1

Estonian Nature Museum/Estlands Naturmuseum (Eesti Loodusmuuseum)

Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 602 60 00. Map Code/Kartkod B5  We-Su 11-18/on - sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger17.30

Lai 29a, Tallinn, www.loodusmuuseum.ee, tel +372 641 17 39 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan F2  We - Su /on–sö 10–17

Tallinn Botanical Gardens/ Tallinns botaniska trädgård (Tallinna Botaanikaaed)

Estonian History Museum, Maarjamäe Castle/Estlands Historiska museum, Maarjamäe slott (Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss)

Pargi 40, Jõhvi, www.concert.ee 12.12 19 13.12 11

Jaani Church/Jaani-kyrkan (Jaani kirik)

Kumu Art Museum/ Kumu konstmuseum (Kumu kunstimuuseum)

Jõhvi Concert Hall / Konserthuset i Jõhvi (Jõhvi Kontserdimaja)

Tallinn City Hall/Tallinns rådhus (Tallinna Raekoda)

Christmas aria/jularia, Oliver Kuusik (tenor) Christmas aria/Jularia, Pirjo Püvi (sopran) 31.12 13, 15 & 17Marko Martin & Tallinn String Quartet/& Tallinns stråkkvartett

radions barnkör Christmas Music/Julmusik, The Sun Symphonics Christmas Concert with Acapella Group Noorkuu 15/Julkonsert med a capellagruppen Noorkuu Hennessy & Eesti Kontsert New Year’s Concert/Nyårskonsert The London Quartet

30.12 19

Chinese Circus/Kinesisk Cirkus Children’s Concert The Nutcracker/ Barnkonsert Nötknäpparen Mezzosoprano Annely Peebo, Mart Sander & Bel-Etage Christmas Tour Sound of Africa Christmas Circus/Julcirkus Russian Winter Quintet/ Rysk vinterkvintett Christmas Music/ Julmusik The Sun Symphonics Hennessy & Eesti Kontsert New Year’s Concert/Nyårskonsert

Vanemuise Concert Hall/ Vanemuise konsertsal (Vanemuise Kontserdimaja) Vanemuise 6, Tartu, www.concert.ee Map Code, Tartu and southern Estonia/Kartkod Tartu och södra Estland B2 9.12

12

Children’s Concert The Nutcracker/ Barnkonsert/Nötknäpparen 14.12 19 Sound of Africa 22.12 19 John Adams. Christmas Oratorium/ Juloratorium "EL NIÑO" 27.12 19 Christmas Music/Julmusik The Sun Symphonics 31.12 12 Hennessy & Eesti Kontsert New Year’s Concert/Nyårskonsert 9.1.12 19 The guitar virtuoso/gitarrvirtuosen Enver Izmailov (Ukraine/Ukraina)

Kloostrimetsa tee 52, Tallinn, www.tba.ee, tel +372 606 26 66  11–16

Occupation Museum/ Ockupationsmuseet (Okupatsioonimuuseum) Toompea 8, Tallinn, www.okupatsioonid.ee, tel +372 668 02 50. Map Code B1/Kartkod Tu-Su/ti–sö 11–18

Adamson-Erics Museum/ Adamson-Erics museum/ (Adamson Ericu muuseum)

Festivals/Festivaler

25.11–29.12 Christmas Music Festival/ Julmusikfestival (www.corelli.ee) 17.12 Puurman Manor/ Purmann herrgård 18.12 Toompea Musica Salon/ Dombergets musiksalong 28.12 Tartu Jaani Church/ Tartus Jaani kyrka

In the Great Hall: Until Dec 4 Estonian Union of Architects 90th Anniversary Exhibition "Traces" In the Gallery: Until Dec 4 Victims of Communism Memorial Location and Design Competition. Competition entries. In the Basement Hall: Until Dec 11 Noorderlicht's Photo Festival Presents: Metropol - City Life in the Urban Age 1st Floor: St. Mary's Church in Tartu Restoration Competition Exhibition Architectural Model Collection: Large Tallinn Model. Drawer Exhibits: (Tallinn, Estonia, Art Nouveau, Estonian Wooden Architecture, the Estonian Functionalism, Power and the Square, New Architecture).

Lai 1, Tallinn, tel +372 667 95 50, www.nukuteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan G1

Concerts/Konserter:

11.12 15 Chinese Circus/Kinesisk cirkus 17.12 18 Christmas Circus/Julcirkus 28.12.2011–1.1.2012 Cirque du Soleil Canada 17.2.2012 21Paul van Dyk (Germany/Tyskland)

T H ET HBEA BL AT LI TC I CG G U UI DI DEE ™™ DD EE CC EE M M BB EE RR 2 0 11 11

Lühike jalg 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 644 58 38. Map Code/ Kartkod gamla stan I1 We-Su/on–sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger 17.30

Tartu Jaani Church/ Jaani-kyrkan i Tartu (Tartu Jaani kirik) Jaani 5, Tartu, www.jaanikirik.ee Map Code, Tartu and southern Estonia/ Kartkod Tartu och södra Estland B1

Pille Lill Charity Foundation concerts/Konserter inom ramarna för operasångerskan Pille Lills välgörenhetsfond(PLMF), www.plmf.ee:

Free Concerts/Gratiskonserter, Restaurant C'est La Vie

Niguliste Museum/ Niguliste museum (Niguliste muuseum) Niguliste 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 631 43 30. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan T I1  We-Su/on –sö 10–17 Tickets until /Kassan stänger 16.30

Mikkeli Museum/ Mikkeli museum/ (Mikkeli muuseum) Weizenbergi 28, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00. Map Code/Kartkod B4  We-Su/on–sö 10–17. Tickets until/Kassan stänger 16.30

(Suur-Karja 5, Tallinn) Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I2

Kadrioru Castle/Kadriorg-slottet (Kadrioru loss)

Classical Wednesdays/Klassiska onsdagar, Café Wabadus (Vabaduse

Weizenbergi 37, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00, Map Code/Kartkod A4  We-Su/on – sö 10–17 Tickets until/Kassan stänger 16.30.

väljak 10, Tallinn) Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Pirita tee 56, Tallinn, www.eam.ee, tel +372 622 86 00. We-Su /on–sö 10–17

Tallinn City Museum/ Tallinns Stadsmuseum (Tallinna Linnamuuseum) Vene 17, Tallinn, www.linnamuuseum.ee, tel +372 615 51 83 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan G3  We - Mo/on-må 10.30–18

Estonian Museum of Applied Art and Design/Estlands designmuseum (Eesti Tarbekunstija Disainimuuseum) Lai 17, Tallinn, www.edtm.ee, tel +372 627 46 00 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan 1G  We-Su/on–sö 11–18

Estonian Maritime Museum, Fat Margaret/Estlands Sjöfartsmuseum, Tjocka Margareta (Paks Margareeta) Pikk 70, Tallinn, www.meremuuseum.ee, tel +372 641 14 08. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan D3 We - Su/on–sö 10–18

Tartu Toy Museum/Tartu Leksaksmuseum (Tartu Mänguasjamuuseum) Lutsu 8, Tartu, www.mm.ee, tel +372 746 17 77 Map Code, Tartu and South Estonia /Kartkod Tartu och södra Estland B1  We – Su/on–sö 11 – 18


T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

this&that/diverse

TEXT KRISTINA LUPP, PHOTO INDIVIDUAL TEXT BY KRISTINA LUPP, FOTO PRIVATE SAMPLE

Ask a local… Vad säger utlänningar...

?

Christmas is a truly magical time in Estonia. Tallinn comes to life with the Christmas market and the lighting of the Christmas tree in Town Hall Square. With the holiday season just around the corner, this month we decided ask you what you look forward to the most from the upcoming holiday season.

Tiden kring jul är fylld av magi i Estland. Tallinn lever upp, mycket tack vare julmarknaden, julgranen och alla ljusen på rådhustorget. Med julen i antågande bestämde vi oss för att fråga vad folk ser fram emot mest av allt.

Tarja Turunen in/i Tallinn

21

KAAREL, TALLINN

KIRA, TORONTO

JAAK, PÕLVA

I look forward to calmness or silence of the Christmas season when the streets are covered in snow. This holiday almost guarantees a good time, with friends a family returning home for the holidays. I’m looking forward to spending time with friends and family.

New Year’s Eve in Estonia is what I look forward to the most. The thought of the new year ahead makes me look forward to new experiences, and looking back fondly on the good year that has just passed.

I wait all year long for the wonderful Christmas food. When there is blood sausage, I know that it is Christmas. The special cakes, biscuits and chocolates that my wife bakes are delicious!

KAAREL, TALLINN

KIRA, TORONTO

JAAK, PÕLVA

Jag ser fram emot julens lugn och tystnad med snötäckta gator. Julen är en garant för att njuta med vänner och familj som alla samlas. Jag ser fram emot att tillbringa dagarna med vänner och familj.

Jag gläds mest för nyårsafton. När jag tänker på det nya året ser jag fram emot nya äventyr samtidigt som jag ser tillbaka på ett trevligt år som just håller på att passera.

Jag väntar på den goda julmaten under hela året! När den estniska blodkorven tas fram vet jag att det är jul. Alla kakor, bakverk och choklad som min fru bakar är underbara!

Olde Hansa Pepper Schnapps Now in Stores

This soloists’s European Tour will visit Estonia at the end of January. TEXT JUKKA ARPONEN

Den finska sångerskan Tarja Turunens European Tour inkluderar även nedslag i Estland mot slutet av januari. Tarja Turunen’s What Lies Beneath Final Tour 2012 will begin January 13 in the Czech Republic and end in early March in Milan thankfully passing through Tallinn on the way. Turunen rose to stardom with the band Nightwish from 19962005. Her career was interrupted by band scandals and disagreements with its other members. As a solo artist, Turunen has worked on many different projects including, performing with opera stars and singing for a Scorpions album. Turunen’s solo albums have sold well. The album, My Winter Storm went gold in Germany. Her second album, What Lies Beneath, released last year, was very well received on both sides of the Atlantic. The WLB Tour comes to Tallinn at the end of January to the Rock Cafe, and tickets will cost 23-31 from Piletilevi. January 31 Tartu mnt 80D Rock Cafe, Tallinn. ■

Tarja Turunen’s What Lies Beneath Final Tour 2012 inleds den 13 januari i Tjeckien och avslutas i mitten av mars i Milano. Dessutom har hon lagt in Tallinn i programmet. Turunens väg mot stjärnhimlen tog sin början i bandet Nightwish mellan åren 1996 – 2005 där hon slog igenom med sin klara stämma. Som soloartist har Turunens karriär spänt över ett brett register, både tillsammans med operastjärnor och med gruppen The Scorpions. Turunen har rönt framgångar med sina soloalbum både i Finland och på andra marknader. Albumet My Winter Storm blev guldskiva i Tyskland. Hennes andra album What Lies Beneath från förra året togs mycket väl emot på båda sidor av Atlanten. The WLB Tour kommer till Tallinn den 31 januari Turunen uppträder på Rock Café, Tartugatan 80D, Tallinn. Biljetter 23-31 från www.piletilevi.ee. ■

Olde Hansas pepparbrännvin - även i handeln Inside the Gift Box: ■ 75 cl bottle of Olde Hansa Pepper Schnapps ■ A medieval-style glass bottle ■ 4 "Monk's Bride" medieval style handmade glasses ■ A funnel for easy decanting

Presentförpackningen innehåller: ■ 75cl Olde Hansa Pepperschnapps ■ Exklusiv hantverksflaska enligt medeltida förebild ■ 4 exklusiva hantverksglas "Munkens brud" -enligt medeltida förebild ■ Tratt för att underlätta servering

The exclusive Olde Hansa pepper schnapps is now available for sale, packaged in a beautiful gift box! Take home the beautiful 15th century gift box, and sip pepper schnapps from the handcrafted glasses included in the set. When in Tallinn, you must try this peppery elixir that flows like water and burns like fire. There is no man whose eyebrow does not twitch with a sample of this drink. People have come from all over to try this schnapps. So, Olde Hanse decided that it was high time to be able to buy this drink from major department stores and liquor distributors. Olde Hansa Pepper Schnapps is 40 alc/vol, peppery yet creamy, and at the same time, smooth, without the strong taste of a stiff drink. It is best served cold! ■

Restaurang Olde Hansas pepparbrännvin som hittills enbart serverats på den egna restaurangen finns numera i vacker presentförpackning i handeln. För att kunna njuta av den ädla drycken hemma innehåller förpackningen vackra hantverksglas och -flaska i 1400-talsstil. För Tallinnbor är pepparsnaps ett livselixir. Det rinner som vatten och bränner som eld. Nog lyfter även den mest råbarkade karlen på ögonbrynen när han tar sig en klunk av denna drakdödare! Den ädla drycken på flaska och den kan införskaffas i Krambude – Olde Hansas butik eller på vin & spritavdelningar i större affärer. Pepparbrännvinet håller 40 grader. Det är ordentligt pepprig men samtidigt krämig utan dominerande brännvinssmak. Serveras avkyld! ■


22 22

www traffic

TALLINN

Tartu

T H ET HBEA BL AT LI TC I CG G U UI DI DEE ™™ DD EE CC EE M M BB EE RR 2 0 11 11

W H AT W H E R E W H E N

Ferry Schedule Tallinn–Stockholm

Tallinn–St. Petersburg

Tallink departs everyday at 18.00

St. Petersline “Princess Anastasia” Su 18.00

Helsinki–Tallinn

Таllinn-Helsinki

07.30–09.30 Tallink Star/Superstar (M–F)

07.30–09.30 Tallink Star/Superstar

08.00–09.30 LindaLine (M–Th, Sa)

08.00–10.30 Viking XPRS

08.00–11.00 Nordlandia (M–F)

10.00–11.30 LindaLine

08.30–10.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

11.00–13.00 Tallink Star/Superstar (M–F)

09.00–12.00 Nordlandia (Sa) 10.00–11.30 LindaLine (F–M)

11.30–13.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

10.30–12.30 Tallink Star/Superstar

12.00–13.30 LindaLine (F, Su)

10.30–13.30 Nordlandia (Su)

13.00–16.30 Baltic Princess

11.30–14.00 Viking XPRS

14.00–16.00 Tallink Star/Superstar

12.00–13.30 LindaLine (F–W)

15.00–16.30 LindaLine (F–W)

14.00–15.30 LindaLine (M–Th, Sa)

16.00–19.30 Nordlandia (Su)

Free Bus from the Port

14.00–16.00 Tallink Star/Superstar (M–F)

16.30–19.00 Viking XPRS (Su)

14.30–16.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

17.00–20.30 Nordlandia (M–F)

The Viking Line offers a free shuttle service to and from the city. The bus stop is Mere puiestee, opposite the Viru Centre. The bus departs at 14.15, 14.30 and 14.45. Rocca al Mare Prisma has a free bus that passes through the port terminals everyday between 10–17. Please consult the website for departure times: www.prismamarket.ee/prismabuss.php?lang=fin

15.00–16.30 LindaLine (Th, Su) 17.00–18.30 LindaLine (F–W) 17.30–19.30 Tallink Star/Superstar 18.30–22.00 Baltic Princess 19.00–20.30 LindaLine (Th–Su) 20.00–22.30 Viking XPRS (Su) 20.30–23.30 Nordlandia (Su)

Getting to the Port The distance between the Viru Centre and the port is about 1 km. Bus no. 2 goes to the port. It passes by the airport. The Mõigu Bus Line passed through the port. For more information and timetables http:// soiduplaan.tallinn.ee/#bus/2/ ab. The Viru Centre bus stop is A. Laikmaa. Tickets are available on the bus for 1.60€ or from R-kiosks for 1€.

08.00–09.30 LindaLine (M, F, Sa)

17.00–18.30 LindaLine (Th–Su) 17.30–21.00 Nordlandia (Sa) 17.30–19.30 Tallink Star/Superstar 18.00–20.30 Viking XPRS (M–Sa)

Useful Information

19.00–20.30 LindaLine (F–W) 21.00–23.00 Tallink Star/Superstar 00.30–06.40 Nordlandia (M) 01.30–06.40 Nordlandia (Tu–F) 01.30–07.00 Nordlandia (Sa)

21.30–00.00 Viking XPRS (M–Sa) 21.30–23.30 Tallink Star/Superstar 21.45–00.45 Nordlandia (M–F)

Schedules are based on current information at the time of printing and The Baltic Guide is not responsible for changes/errors. Please consult individual websites before booking.

No international driver’s license required. It is important for drivers to follow the following regulations: ■ Blood alcohol level must be 0. ■ Estonia has no freeways. Please mind intersections and cyclists. ■ The speed limit in towns is usually 50 km / h, but can vary between 30- 70 km / h. Speeds will be marked. Outside built-up areas the speed limit is 90 km / h, in some sections 110 km / h, only in summer.

■ All cars must carry a warning triangle,

wheel chocks, first-aid kit and fire extinguisher. Drivers must wear a fluorescent vest when stopped at night. ■ In case of collision, and in the event of injury, it is advisable to call the police. Insurance documents and driver information should be exchanged. ■ Parking and speeding fines will still be charged if overseas. Please pay fines on time to avoid penalty.

Getting to the Airport The distance between the Viru Centre and the airport is 4 km. The no. 2 bus goes to the airport. The exact schedule can be found at http://soiduplaan.tallinn. ee/#bus/2/ab. The Viru Centre bus stop is A. Laikmaa and the airport stop is Lennujaam. Tickets are available on the bus for 1.60€ or from R-kiosks for 1€.

Important PU H E L I N NPhone U M E RNumbers: O T : P O LPOLICE I I S I 1 1 0110, , P E EMERGENCY L A S T U S T O I M I 112, 1 1 2 ,AUTOMOBILE A U T O A B I 1 81888 8 8 ( 2(24 4 h) H).

Copterline USEFUL VOCABULARY The car has broken down . . The car has run out of petrol Here is an accident. . . . . . . There is a block in the road . Where is the car repair?. . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

Auto läks katki Bensiin sai otsa Siin on avarii Teel on ummik Kus on autoremonditöökoda/kummiparandus?

www.fast-class.com Tel. +358 (0) 200 18181

Tallinn Bus Station Lastekodu 46, 10144, Tallinn Open M–Sa 6.30–21, Su 6.45–21 Tel. +372 12 550 (Schedules www.bussireisid.ee)

Tallinn Train Station

Parking in Tallinn

Toompuiestee 37, 10133, Tallinn Tel. +372 1447 (Schedules www.edel.ee/soiduplaanid/)

Eckerö Line

■ Customs Regulations Visitors from EU countries may carry unlimited amounts of tobacco products into Estonia. ALL TOBACCO PRODUCTS MUST DISPLAY HEALTH WARNINGS. IN THEIR ABSENCE, THE FOLLOWING RULE APPLIES: 200 CIGARETTES OR 200G OF LOSE TOBACCO

Cars or motorcycles entering Estonia may carry up to 10L of petrol in regulation containers. Drugs may not be brought into Estonia without permission. Live animals and plants as well as rare animal and plant species and so forth, also require special permission. Firearms and other weapons are prohibited. Pirated materials are prohibited.

See also www.tulli.fi Customs Information Tel. +358 20 690 600

CUSTOMS REGULATIONS FOR PERSONS ARRIVING FROM OUTSIDE OF THE EU. PERSONS OVER THE AGE OF 18 MAY BRING: TOBACCO :

40 cigarettes 100 cigarillos 50 cigars 50 g smoking tobacco or 50 g chewing tobacco

The first 15 minutes of parking are free when using a parking clock. The 15 minute free parking does not apply in parking lots. Parking tickets can be purchased from a kiosk or in select stores. Parking tickets must state the year, month, day, hour and minute of purchase. Shopping malls are equipped with automatic teller that accepts coins. In Tallinn, most parking lots are paid. Parking fines vary. Failure to pay for parking may result in a fine of 20. If the parked car is obstructing traffic, the fine will be 64

ALCOHOL Wine 4 L (and sparkling wine) Beer 16 L 2 L of alcohol under 22% alc/vol or 1 L alcohol above 22% alc/vol.

■ Tallinn Taxis

Up to 10 L of petrol may be brought into Estonia by car.

■ Day and evening (23.00–6.00) taxi fares can vary. Each taxi company has their own rates. Every taxi must display driver information and photo.

TAX-FREE

Visitors from outside the EU may be eligible for a tax refund under the Tax Refund Scheme. Purchases exceeding 38,35€ including VAT are eligible for a tax refund with proof of purchase document obtained at the time of purchase to be presented at the airport. Further information can be found in stores bearing the tax-free symbol.

■ For example, a one-way ride starting at Viru Hotel and lasting approximately 1.5 km should cost about 6€. With traffic congestion, the amount may be higher. ■ It pays to be careful when choosing a taxi, because some companies have much higher rates that the standard rate. Taxi prices are displayed on the right rear window and on the vehicle’s dashboard. The minimum fee must be displayed on the price list, as well as the rate per kilometer and

with the possibility of it being towed. In this case, please contact the city police 14410. Unpaid fines do not go away, even if you are overseas. Unpaid fines may triple in value.

Nordlandia Tallinn: Reisisadam A-terminal Helsinki: Länsi Terminal

LindaLine

Parking Fees ■ Tallinn Parking 15 min / 0,26€ Payment required M–F 7–19, Sa 8–15. Free on Sundays. ■ City Center 15 min / 0,58€ Payment required M–F 7–19, Sa 8–15. Free on Sundays. ■ Old Town 15 min / 1,15€ Payment required 24h, 7 days.

standing rate. The cost of the trip is always the displayed taximeter rate, as an ‘agreed rate’ will not always be honoured. Taxi drivers must print a receipt. If for some reason the taxi driver does GFIK&?89FLI not offer a receipt then the passenger KiX`e JkXk`fe is not obliged to pay. If you feel that I8EE8Dv< the price was unreasonable then 8?KI@ M@IL K<< E8IM8 DEK% make note of the car registration FC; JHL8I< number, date of journey and the M`il _fk\cc KFNE name of the taxi company. <JKFE@8 JkfZbdXee >FEJ@FI@ GJK% C@@M8C8@8 GvIEL DEK%

Bookings +358 6 000 4300 (1.64 €/received call+local call cost). Tallinn Tel. +372 6 646 000

K8IKL DEK% AL?B<EK8C@

■ If you feel that you have been cheated, you may send complaints to: tta@tallinnlv.ee and/or The Baltic Guide: editorial@balticguide.ee. Or call the Tallinn Service Line 1345.

Bookings Tel. +358 60 0066 8970, (1.64 €/received call+local call cost). Tallinn Tel. +372 6 999 333. www.lindaliini.ee Merilin & Karolin Tallinn: Linnahall Port Helsinki: Makasiini Terminal

Tallink Bookings everyday from 07–22, Tel. +358 6 001 5700 (1.64 €/ received call+local call cost), Tallinn info and bookings Tel. +372 6 409 808. Tickets also available in travel agencies. Tallink Star, Baltic Princess, Superstar Tallinn: Reisisadam D-terminal Helsinki: Länsi Terminal

Viking Line Helsinki Bookings Tel. +358 6 004 1577 (1.64 €/ received call+local call cost), Tallinn Tel. +372 6 663 966 Tallinn A-terminal, Helsinki Katajanokka

Finnair www.finnair.ee. Tallinn +372 6 266 310, +372 6 266 309 Helsinki–Vantaa Airport +358 600 140 140 (3.04 €/ received call+local call cost)


www first aid…esmaabi

TALLINN

23

W H AT W H E R E W H E N

www.visitestonia.com Tartu

■ Medical Centres and Pharmacies 24H Pharmacy Tõnismägi 5, 10119, Tallinn Tel. +372 644 2282

TOURIST INFORMATION

Mustamäe Medical Centre Ehitajate tee 27, Tallinn Tel.+372 659 8318

Tallinn: Niguliste 2/Kullasepa 4, Tallinn. Tel. +372 6 457 777

Keskhaigla Medical Centre Ravi 18, Tallinn Tel. 1900, +372 622 7070

Pärnu: Uus 4, Pärnu Tel. +372 44 73 000 Saaremaa: Tallinna 2, Kuressaare, Saaremaa Tel. +372 45 33 120 Hiiumaa: Hiiu tn 1, Kärdla Tel. +372 46 22 232 Haapsalu: Posti 37, Haapsalu Tel. +372 47 33 248

■ Post Office Tallinn Post Office Narva mnt 1, 10111, Tallinn Open M–F 8–20, Sa 9–17 Tel. +372 617 7037

Jõhvi: Rakvere 13A, Jõhvi Tel. +372 337 05 68 Narva: Pushkini 13, Narva Tel. +372 356 01 84 Otepää: Lipuväljak 13, Otepää Tel. +372 766 12 00 Valga: Kesk 11, Valga Tel. +372 766 16 99 Viljandi: Tallinna 2B, Viljandi Tel. +372 433 04 42 Võru: Tartu mnt. 31, Võru Tel. +372 782 1881 Rakvere: Laada 14, Rakvere Tel. +372 324 27 34 Rapla: Viljandi mnt. 4, Rapla Tel. +372 489 43 59 Tartu: Raekoda, Tartu Tel. +372 744 2111

Holidays 1 January – New Year’s Day 24 February – Independence Day Easter Good Friday Easter Monday; 1 May – Spring Holiday; Pentecost; 23 June – Victory Day; 24 June – Midsummer’s Day; 20 August – Re-independence Day; 24 December – Christmas Eve; 25 December – Christmas Day; 26 December – Boxing Day The workday preceding New Year’s Day, Independence Day, Victory Day, and Christmas Day is reduced by three hours.

School Breaks 17–25.3. Spring Break 6.6.–31.8. Summer Break 22.–30.10. Autumn Break 23.12.–8.1. Winter Break

Picture: Toomas Tuul

■ Tallinn Shopping Centres Hours of Operation

EMBASSIES AUSTRIA Vambola 6, 10114 Tallinn +372 627 8740

FINLAND Kohtu 4, 10130 Tallinn, +372 610 3200

ICELAND Tõnismägi 3A, 10119 Tallinn, +372 640 8711

NORWAY Harju 6, 10130 Tallinn +372 627 1000

TURKEY Narva mnt. 30, 10152 Tallinn, +372 627 2880

Rocca Al Mare Shopping Centre Centre Open 10–21 Prisma Open 8–23

BELGIUM Rataskaevu 2-9, 10123 Tallinn, +372 627 4100

FRANCE Toom-Kuninga 20, 10122 Tallinn, +372 616 1600

IRELAND Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 681 1888

POLEN Suur-Karja 1, 10146 Tallinn +372 627 8206

UKRAINE Lahe 6, 10150 Tallinn +372 601 5815

Kristiine Shopping Centre Centre Open 10–21 Prisma Open 8–23

BULGARIA A. Lauteri 5E, 10114 Tallinn +372 648 0388

GEORGIA Viru väljak 2, 10111 Tallinn +372 698 8590

ITALY Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 627 6160

PORTUGAL Kohtu 10, 10130 Tallinn +372 611 7468

UNITED KINGDOM Wismari 6, 10136 Tallinn +372 667 4700

Stockmann Open M–Sa 9–20 (Groceries and Cosmetics 9–21), Su 10–20

CANADA Toom-Kooli 13, 10130 Tallinn, +372 627 3311

GERMANY Toom-Kuninga 11, 15048 Tallinn, +372 627 5303

LATVIA Tõnismägi 10, 10119 Tallinn, +372 627 7850

RUSSIA Pikk 19, 10123 Tallinn +372 646 4175

Tallinna kaubamaja Open everyday 9–21, Grocery store open 9–22

CZECH REPUBLIC Lahe 4, 10150 Tallinn +372 627 4400

GREECE Pärnu mnt 12, 10148 Tallinn, +372 640 3560

LITHUANIA Uus 15, 10111 Tallinn +372 631 4030

SWEDEN Pikk 28, 10133 Tallinn +372 640 5600

UNITED STATES OF AMERICA Kentmanni 20, 10116 Tallinn +372 668 8100

DENMARK Wismari 5, 10136 Tallinn +372 630 6400

HUNGARY Narva mnt 122, 13628 Tallinn, +372 605 1880

NETHERLAND Rahukohtu 4, 10130 Tallinn Tel. +372 680 5500

Mustika Shopping Centre Open M–Sa 10–20, Su 10–18 Prisma Open 8–23 Ülemiste Shopping Centre Open 10–21, Grocery store open 9–22

How to make a phone call

Norde Centrum Open 10–21, Grocery store open 8–22

in Estonia, from Estonia, to Estonia With a mobile phone from Estonia to Sweden/England: + (country code)(phone number) When calling Estonia enter country code +372 then the phone number. For example +372 6 666 666. When calling within Estonia the country code may be omitted. For example, 777 7777. Russia’s country code is +8, Estonia +372.

WIFI Networks When travelling in Estonian please consult www.wifi.ee for wireless hotspots. At the end of September there were 1136 wireless networks listed. In Tallinn, the city is divided into several sections. In the city centre, 185 hotspots can be found, and most of them are marked in green meaning that they can be used free of charge. The Viru Shopping Centre, as well as many hotels and bars also offer free connections. In some places, a password may be required to access the free network. Many cities including Tallinn, offer their guests and residents free connections. These can be found on the website listed above. If you are in need of a constant internet connection, it is advised to purchase a pre-paid plan from a mobile company.

SadaMarket Open 8–19 Foorum Shopping Centre Open M–Sa 10–20, Su 10–19 Solaris Open 10–21, Grocery store open 9–23

Event Tickets Tickets to Estonian events are sold at Piletilevi, Piletimaailm and Ticketpro. Piletilevi (www.piletilevi.ee) The site is in English, Estonian, Russian and Finnish. Purchases require login. Sales outlets can be found in shopping centres and Statoil stations. Piletimaailm (www.piletimaailm.com) The website is in Estonian only and sells theatre tickets. Sales outlets can be found in theatres and supermarkets. Ticketpro (www.ticketpro.ee) The website is in Estonian, English and Russian. Sales outlets can be found in post offices and at the Solaris Shopping Centre.

FREE ENTRY AND OTHER DISCOUNTS FOR CLOSE TO 100 DIFFERENT ATTRACTIONS IN TALLINN

Tallinn Card is available at

■ Currency Exchange

Tallinn Tourist Information kiosks, Kullassepa 4/Niguliste 2, from A and D terminals at the Port of Tallinn, as well as in many Tallinn hotels, www.tallinncard.ee.

Banks will exchange currency for a small commission.

please...........................................palun thank you ...................................aitäh, tänan excuse me ..................................vabandage hello..............................................tere, tervist good morning ..........................tere hommikust good day.....................................tere päevast good evening............................tere õhtust good night .................................head ööd goodbye .....................................nägemist, head aega all the best..................................kõike head, kõike paremat have a good trip.......................head reisi bon appetite .............................jätku leiba, head isu cheers, to your health ............terviseks

Tavid Kristiine Shopping Centre Endla 45, Tallinn. M–Su 10–21 Järve Selver Pärnu mnt. 238, Tallinn M–Su 10–21

■ Useful Phrases

Picture: Kaarel Mikkin

Viru Shopping Centre Open everyday 9–21, Grocery store open 9–22

Rocca Al Mare Shopping Centre Paldiski mnt 102, Tallinn M–Su 9–21 How much does this cost? ............. kui palju see maksab? Do you have…?.................................. kas teil on? on teil? where is… ............................................ kus on… What is this?......................................... mis see on? What does this mean? ..................... mida see tähendab? How are you? (formal)...................... kuidas elate? How are you? (informal) .................. kuidas läheb? not bad .................................................. pole viga! nice to see you/to meet you.......... rõõm teid näha, meeldiv kohtuda it was nice meeting you .................. oli meeldiv tutvuda What time is it? ................................... palju kell on? I do not speak Estonian, Russian .. mina ei oska eesti (vene) keelt Do you speak English? ..................... kas te räägite inglise keelt? /Swedish/Finnish/German? ........... /rootsi/soome/saksa keelt?

Sikupilli Prisma Tartu mnt 87, Tallinn Lõunakeskus Ringtee 75, Tartu. M–Su 10–21

Eurex Viru Keskus Viru väljak 4, Tallinn. M–Su 9–21 Mustakivi Shopping Center Mahtra 1, Tallinn M–Sa 10–20, Su 10–18 Kaubamajakas Papiniidu 8/10, Pärnu. M–Su 10–20


24

www Tallinn and Estonia

TALLINN TALLINN

Tartu Tartu

T H E B A LT I C G U I D E ™ D E C E M B E R 2 0 1 1

W H AT W H E R E W H E N

Tallinn Sightseeing ■ Kadriorg Park. This area houses the Presidential Palace and the palace of Peter the Great, where today the KUMU Art Museum stands. There are plenty of other things to see as well, in this beautiful and prestigious park. From the Kadriorg Palace head straight along the park trail to the Rusalka monument, located at the shore of the Gulf of Finland.

ABOUT ESTONIA Area: 45,227 km2. Population: about 1,350,000. Capital: Tallinn, population about 400,000. Independence: 24 February, 1918, Re-independence: 20 August, 1991. Weather: Average temperature July 16°C, February -9°C. Time zone: GMT +2 Language: Official language Estonian. Russian is the mother tongue of more than 300,000 inhabitants. Religion: Approximately 20 % of Estonians are non-religious, 30 % Lutheran, 28 % Orthodox and 3 % Catholic. Currency: Euro. Visa, MasterCard, Eurocard, Diner’s Club and American Express are widely accepted. Electricity: 220 V / 50 Hz, European (Type C) plug.

Tallinn’s Old Town was declared a UNESCO World Heritage Site in 1997. IN THE OLD TOWN: ■ The watchtowers of Suur-Kloostri and Väike-Kloostri allow access to Nunna Tower and from there, access to Sauna Tower and Kuldjala Tower.

■ The Town Hall Pharmacy (Raeapteek) is one of Europe’s oldest pharmacies, which still operates in its original location in the Town Hall Square.

■ Town Hall Square (Raekoda). Northern Europe’s best-preserved medieval town hall square was built at the beginning of the 1400s.

OUTSIDE OF THE OLD TOWN: ■ Freedom Square (Vabaduse väljak). This square holds great symbolic importance and is located just south of the Old Town. The pillar located at the edge of the square, consists of a large pedestal with the Cross of Liberty (Vabadusrist) placed on top. This monument reads: “Estonian War of Independence 1918–1920”. On its other side in a the Freedom Bell (Vabaduse kell).

■ Built in 1246, St. Catherine’s Monastery (Püha Katariina klooster) is the oldest building in Tallinn. ■ Mustapeade House. Built in 1399 for the Brotherhood of Blackheads and is Tallinn’s only renaissance building.

Arena 3

Mere pst. 6a, Tallinn A2 www.protest.ee

Closed Sundays Vana-Viru 13/Aia 4, Tallinn H3 www.kokteilibaar.ee

Cathouse Open: Wed–Su. Viru Väljak 4/6, Tallinn B2. www.cathouse.ee

Cellar Open: Thu–Sa. Laikmaa 5, Tallink Hotel B2. www.hotels.tallink.com

Club Von Überblingen Open: Fri–Sa. Madara 22a, Tallinn www.uberclub.ee

Hollywood Closed Sundays. Vana-Posti 8, Tallinn I2 www.clubhollywood.ee

Inferno Open: Wed–Su. Viru 24, Tallinn H3 www.amneziaclub.ee

Korter Roseni 9, Tallinn A2. www.krtr.ee

Panoraam Open: Fri–Sa. Ahtri 10, Tallinn A2 www.clubpanoraam.ee

■ History Museums Bastion Tunnels (Bastioni käigud). Kommandandi tee 2. Map Code Old Town J1. Underground tunnels beneath Tallinn’s Old Town. Kiek in de Kök. Kommandandi tee 2. Map Code Old Town J1. Medieval watchtower. Monastery Museum (Dominikaanlaste Kloostri museum). Müürivahe 33. Map Code Old Town G3. A medieval monastery with monk’s rooms. Viru Hotel and KGB Museum (Hotell Viru ja KGB muuseum). Viru väljak 4. Map Code Tallinn B2. Soviet era hotel culture and KGB surveillance room. Estonian History Museum – Maarjamäe Castle (Eesti Ajaloomuuseum – Maarjamäe loss). Pirita tee 56. Estonian History Museum – Suurkildi Building ( Eesti Ajaloomuuseum – Suurkildi hoone). Pikk 17. Map Code Tallinn G2. Both museums showcase

Estonia’s and the Estonian people’s history. The Suurkildi building was renovated in 2011. Estonian Open Air Museum (Eesti Vabaõhumuuseum). Vabaõhumuuseumi tee 12. In the suburb of Rocca al Mare, the west end Tallinn museum with a model Estonian village.

Parlament Open: Fri–Sa. Ahtri 10, Tallinn A2 www.clubparlament.ee

Partei Open: Fri–Sa. Rävala *, Tallinn www.parteiklubi.ee

Protest

Rock Café Tartu mnt. 80D, Tallinn C4 www.rockcafe.ee

Sossi Klubi Open: Fri–Sa. Tartu mnt. 82, Tallinn C4 www.sossi.ee

Teater Open: Fri–Sa. Vabaduse Väljak 5, Tallinn B2. www.klubiteater.ee

Vabank Open: Fri–Sa. Harju 13, Tallinn J1 www.vabank.ee

Venus Vana-Viru 14, Tallinn B2 www.venusclub.ee

Von Krahl Baar Rataskaevu 10/12, Tallinn H1 www.vonkrahl.ee

Tallinn Sports Pubs and Restaurants The following establishments show football as well as other sports. Clayhills, Pikk 13. Hiiu Pub, Pärnu mnt 325. Mack Bar-B-Que, Tartu mnt 63. Molly Malone’s, Mündi 2. Nimeta Baar, Suur-Karja 4. The Lost Continent, Narva mnt 19. Winners Sports Lounge, Kloostri tee 6.

pets at the Estonian Puppet Theatre in Tallinn.

this museum also has the icebreaker ‘Suur Töll’ on display.

Photo Museum in Tallinn’s old town prison (Raevangla fotomuuseum). Raekoja 4. Map Code Old Town H2. Located behind Tallinn’s Old Town Square, this museum showcases modern photography exhibits.

Estonian Museum of Applied Art and Design (Eesti Tarbekunsti-ja disainimuuseum). Lai 17. Map Code Old Town F2.

■ Other Museums

Tallinn Science Centre (Tallinna teaduskeskus). Põhja pst 29. Map Code Tallinn A2. Energia ja füüsika imesid tutvustav koht.

AHHAA Science Centre (AHHAA teaduskeskus). Vabaduse plats, Kaarli pst 2B. Map Code Tartu Old Town J1. Fun for the whole family.

Estonian Architecture Museum (Eesti arhitektuurimuuseum). Ahtri 2. Map Code Tallinn A2. Estonian architecture, past and present.

Children’s Museum (Lastemuusem). Kotzebue 16. Map Code Tartu A1. Children’s toys throughout the ages.

Estonian Nature Museum (Eesti Loodusmuuseum). Lai 29A. Map Code Tallinn F2. Estonian flora and fauna.

Miia-Milla-Manda Museum (Muuseum Miia-Milla-Manda). L. Koidula 21C. Map Code Tallinn B4. An interactive children’s museum.

Estonian Maritime Museum (Eesti meremuuseum). Pikk 70. Map Code Old Town E3. Located in the Paks Margareeta tower and the Seaplane Harbour in Tallinn.

Puppet Museum (Nukumuuseum NUKU). Lai 1. Map Code Old Town G1. A museum about the world of pup-

■ Tallinn Zoo. Approximately 90 hectares, this zoo houses many rare species as well as many large mammals, including elephants, polar bears, chimpanzees and rhinoceros. Located opposite the Rocca al Mare Shopping Centre.

Open: Wed–Sa. Harju 6, Tallinn B2 www.clubprive.ee

Butterfly Lounge

Tallinn Museums

■ The Tallinn Botanical Gardens. 4,500 varieties of plants and 123 hectares of greenhouses, and parks, the Botanical Gardens are an oasis in the summer and winter.

Privé

Mere pst 6E, Tallinn B2 www.bonbon.ee

Tallinn has a vibrant nightlife. The city has many kinds of clubs and pubs, fancy or casual. There is something for everyone. Be sure to check out individual club websites for upcoming gigs.

■ The Ruins of St. Bridget’s Convent (Pirita Klooster). Located near Pirita Beach, this monastery was built in 1407 during the Swedish occupation. The convent was destroyed by Ivan the Terrible’s troops in 1577.

Open: Thu–Su Viru Väljak 4, Tallinn B2 www.amigo.ee

Bonbon

Tallinn Nightlife

■ The Tallinn Song Festival Grounds (Tallinna lauluväljak). Built in 1960, this amphitheatre can hold more than 30 000 singers. These grounds played an important part of the process that led to the restoration of Estonian independence, the initial phase in the Singing Revolution.

Amigo

Open: Fri–Sat. Sadama 6, Tallinn B2 www.arena3.ee

Seaplane Harbour (Lennusadam). Küti 17. Located on the north shore,

z A Brief History of Estonia

Estonian Theatre and Music Museum (Eesti Teatri- ja muusikamuuseum). Müürivahe 12. Map Code Old Town I2.

■ Art Museums Kadrioru Art Museum (Kadrioru plats – Kadrioru kunstimuuseum). A. Weizenbergi 37. Map Code B4. Located next to Mikkeli Museum, displaying foreign art. Niguliste Museum (Niguliste muuseum). Niguliste 3. Map Code Old Town I1. Located in an old church, this museum has many silver objects on display. Kumu Art Museum (Kunstimuuseum Kumu). A. Weisenbergi 34/Valge 1. Map Code Tallinn B5. Estonian art museum, designed by architect Pekka Vapaavuori.

10,000 BC The Ice Age ends and people arrive in the territory of Estonia. 11th Century The main source of subsistence is agriculture and the provincial government is formed. 1200s The Livonian Brotherhood of the Sword is formed in Southern Estonia and the Danish occupy Northern Estonia. 1343 St. George’s Night uprising. Estonian peasants rise up against the occupiers with modest success. 1346 Denmark sells land in Estonia to the Teutonic Order. 1558 Ivan the Terrible of Russia goes to war against Livonia, when Estonia comprised part of Latvia. The war began in 1853 and included Denmark, Sweden and Poland. Estonia and Latvia were divided among Poland (Latvia and Southern Estonia), Sweden (Northern Estonia), and Denmark (Saaremaa). 1600s Schools are set up and the University of Tartu (1632) is under Swedish rule. 1700–1710 The Great Northern War inflicts fruitless years of famine and plague. The population decreases from 350,000 to 100,000. 1710 Tallinn and Uusikaupunki belong to Russia after the Treaty of Nystad. 1800s The power of the Tsar diminishes, serfdom is abolished and peasants are given the right to purchase land (1860). In 1914, half of the land belongs to the German nobility. Political power remains in the hands of the nobility. 1917 With the fall of the Russian Empire, Estonia receives autonomy. Estonia organises elections and Konstantin Päts becomes head of government. 1918 Germany occupies Estonia. The Estonian Provincial Assembly declares Estonia’s independence on February 24. Estonian forces fight against German and Russian forces. 1919 Estonian War of Independence continues and ends on 02.02.1920 in Tartu.

1920 The first formal law of Independent Estonia is made to expand democracy. Many small political parties are formed. 1929–35 The economic and political crisis of 1929-35 results in a state of emergency and a disbandment of the parliament. Päts rules by decree. 1937 A new constitution is written, 1938 Päts becomes president, there is a return to constitutional governance, but full democracy is not reached prior to the Soviet occupation. 1939 The German-Soviet NonAggression Pact is signed. On September 28, Estonia is forced to allow the Soviet Army to set up military bases in Estonia. 1940 “Elections” are held, after which Estonia becomes a Soviet Republic (27.7.) and merges with the Soviet Union. 1940–41 The Germans occupy Estonia. Nearly 70 000 Estonians join the German army. In September 1944, the Red Army sweeps in on Estonia again. 1944–91 Estonia is Soviet Estonia. Near the end of 1944, a large part of the population flees abroad. About 10,000 men (The Forest Brothers) will continue to fight. 1948–25,000 Estonians are deported to camps in the east. In 1940 the Estonian population was estimated at 1.1 million, but by 1949 it had decreased to 850,000. 1955 Over 200,000 non-Estonians move to Estonia. In 1980, more than 60% of the population is Estonian. 1987 An attempt is made by Estonians to break from the Soviet Union. There are demonstrations, including the environmental campaign against opening large phosphorus mines in Virumaa. 1988 The Singing Revolution, Estonia declares its sovereignty on 16.11.1988. 1991 Estonia regains independence on August 20 after the failure of the coup d’état in Moscow. 2004 Estonia joins the European Union and NATO. 2011 The Euro replaces the Crown, used since 1992 as currency.

City of Tallinn The name Tallinn originates from the Danish occupation (1219–). 1285 Tallinn joins the Hanseatic League. 1346 The Danish sell Tallinn to the German Order. Toompea was divided amongst princes and bourgeoisie in the uppertown and craftsmen in the lower-town. 1561 Tallinn goes to the Swedish. 1721 The Russians conquer Estonia and Tallinn. 1918 Estonia declares independence and Tallinn becomes its capital. 1939–44 Russians and Germans occupy Tallinn. 1944 The Soviet Army bombs Tallinn in March and causes extensive damage. 1400 people are killed.

1944–1991 Tallinn becomes a Soviet capital and hosts the sailing competitions of the 1980 Moscow Olympics. 1991 Tallinn becomes the Estonian capital. In 1997, it is declared a UNESCO World Heritage Site. 2011 Tallinn is the European Capital of Culture along with Turu. Its population is estimated at 411,000: 53% Estonians, 38% Russians, 9% Other.


:

9

8

Bl e

Bfg c`

ccl

^cX

`bX

J ^`j\

Cff[\

`bX

[cX

i`bX

\i`b X

<e

d eX

Kffdg\X \XX

CFJJ@ GC8KJ

K\ _

l

KF

Cl_ X

e`b X

@ BFFC

Klm`

I8<BFA8 I8 8<BFA 8<BFA8 FA8 A8

GC8KJ C8KJ 8KJJ 8 GC BLE@E>

?F9LJ<<GG<<88

L

M8 @D

FC < G8> M@JK 8I@ <

% gjk

DL 8M8@D G|?

M@IL

X C``m

KXkXi`

M X$ \\i\ MXe ee`

[X

J

M8E 8$G FJK @ < ? @M8 I | | D

VABADUSE VAB VA BBAADUS A SE VÄL VÄ VÄLJAK VÄL ÄLJAK JAKK

KKFCC@ FCC@

Map of Old Town is on the next page.

E@>LC@JK<

ic`

X BX

? BF

KL

KC@ ||

$I FD

ie` M\\kf

M`[ \m` bl

Bf` [

\\ \ k

$

G _aX gl`\ jk\\

`b\

JJLLI $BCFFJKI@

k\\ `\j l g

Bfkq\Yl\

E``e\

Jff

AX_l

iXekj` Iffj`b

(

A le Coq Arena

$CXX^ i`

M

)

B8ELLLK B8ELK@

cX`X

)

Ã`cd\

ie\

?\

DX^Xj`e `

MX`be\

Gl_b\ KXi\

BXleX

?\ie\

` IXm

ee`

8_k i` 8_k i`

Ifk\i dX

k% gj cX X m I bX BXl

k% gj X e` kf j <

\ k\ e X dX

M@IL M@I

L -M@IL

@EEJJ<E<I @

BX`

IldY`

b`

el

C\ e

I m XcX gjk %

`fi`

>fej

kX

Xe

@d

BXil

i[`

DX

KX i

l

EX]kX

'

E

e[ \i`

>fej` A%G fi` ie X

A% B l

Bus Station

iX F[

)''

A%B

`

C``mXfaX

+''

[lcX

C%Bf`

XX j

`e\

+

`

Kadriorg

\ k\ X e

`dl Lasnamäe iil B`m

aXb X

DX

Y\i^

^

( bd

Nõmme tee C1 A.Alle A4 Nunne A1 Aasa C1 Ääsi C5 Odra C3 Adamsoni B1 Õilme C2 Ahtri A2 Olevimägi A2 Aia A2 Oleviste A2 Aida A2 Oru A5 Ao B1 Paadi A3 Asunduse B4 Pae C5 Bensiini A4 Pagari A2 Eha B1 Paldiski mnt B1 Endla C1 Pallasti C4 Estonia pst B2 Pärna B3 Faehlmanni B4 Pärnu mnt B2 Falgi tee B1 Peterburi tee C4 Filtri tee C3 Piiskopi B1 Gildi C3 Pikk jalg B2 ` k\\ Graniidi A1 X[i Pirita tee B A5 Hariduse B2 Planeedi C1 Harju B2 Põhja puiestee A2 Hermanni B3 Poska B4 Herne C2 Pronksi B3 Herne C2 Pühavaimu B2 Hobujaama B2 Puhke C2 Imanta C3 Rahukohtu B1 Inseneri B2 Rannamäe tee A1 Invaliidi C2 Rannamäe tee A2 Jahu A2 Rataskaevu B2 Jakobi C3 Raua B3 Jakobsoni B3 Rävala pst B2 Jõe A3 Ravi C2 X Juhkentali C3 Roheline Aas Xc[ B4 Kaarli pst B2 Rohu B1\b Kadri tee A5 Roopa D B1 Kai A2 Roosikrantsi B2 Kalamaja A1 Rumbi A2 Kalaranna A2 Rüütli B2 Kalaranna A2 Sadama A2 ^\ Kalju A1 Sakala B2 MXc Kanuti A2 Salme A1 Kappeli C4 Saturni C1 Karu A3 Sauna B2 Katusepapi C4 Sikupilli C4 Kauba D1 Soo A1 Kauka B2 Spordi C1 Kauna C2 Süda C2 Kaupmehe B2 Sügise B1 Keldrimäe C3 Suur-Ameerika C1 Kentmanni B2 Suur-Karja B2 Kevade B1 Suur-Kloostri A2 Killustiku C5 Suur-Laagri A1 Kivimurru C4 Suur-Sõjamäe C5 Kodu C2 Suurtüki A2 ` k Kohtu B1 j C2 Koidu B1 ccX Tare X Tartu mnt G Tatari B2 B3 Koidula B4 Köleri B4 Tehnika B1 Kollane B3 Telliskivi A1 Komeedi C1 Terase B3 Kooli A2 Tina B3 Kopli A1 Tobiase B3 Kotka C1 Tolli A2 Kotzebue A1 Tõllu A1 Kreutzwaldi B3 Tõnismägi C2 Kristiina C1 Toom-Kooli B1 Kuhlbarsi B3 Toom-Kuninga C1 Kunderi B3 Toom-Rüütli B1 Kungla A1 Toompea B1 Kuninga B2 Toompuiestee B1 Laagna tee B4 Tööstuse A1 Laagna tee B4 Tormi A4 Laboratoorimi A2 C5 Lahe A4 Kl_ Tuha B4 Lai A2 X Türnpu B ` Turu B3 c c Laikmaa B2 ljk Tuukri A3 `bl Tuulemäe C5 Lasnamäe B4 Lasnamäe B4 Tuvi C1 Lastekodu B3 Ülemiste C4 Laulupeo B3 Uue Maailma C1 Lauteri B2 Uus A2 Leigeri A1 Vabriku A1 Lembitu B2 Väike-Ameerika C1 Lennuki B2 Väike-Karja B2 Liivalaia B3 Vaikne C2 Liivamäe B3 Vaimu A2 Logi A2 Valge B5 Loode B1 Valgevase A1 Lootsi A3 Vana-kala maja A1 Lossi plats B1 Vana-Lõuna C2 Lubja C4 Vana-Viru B2 Luha C1 Vase B3 Luise B1 |c\d`jk\ Veerenni C2 Maakri B3 Veetorni C1 Mäekalda B4 Vene B2 Mäekalda B5 Jlli$J aXd \ Vesivärava B4 Magasini C2 Videviku C1 Majaka C4 Villardi B1 Majaka põik C5 Vilmsi B3 Malmi A1 Virmalise C1 Mardi C3 Virmalise C1 Masina C4 Viru B2 Mere pst A2 Müürivahe B2 Võistluse C3 Nafta A4 Volta A1 Narva mnt A4 Weizenbergi A4 Niguliste B2 B4 C\eelaXXdX k\\ Wiedemanni Niine A1 Wismari B1

,

THE LIST OF STREETS

KUMU

\ Xek\ X d X EXim

/''

8jl e[l j\

X CX

8%N\ `q\e

-''

BXk lj\ gXg `

eX k\\ A im\mX

X ClYa

+

If_ \c

8%8cc\ 8%N\`q\eY\i^`

d =`c

c\i ` =%A%N `\[\ dXe e`

Y`Xj\ jbX BfI%Kf ccXe %Gf \ A

kl d CX XX jk\ ek bf \\ [

` Al_b \ekX c`

*

e`

=%I%=X\ _cdXe

` >`c[AX bf Y

M `jkc lj\

K`eX

X IXl

\\ XXek d X EXim

Kllbi `

CXj k\bf [l

L

dX X[X J $ j l

Terminal D

*

Tallinn-Cruises

Travel Port Terminal A,B,C

mX CX\

Linda Line terminal

Bf[l

K`_X j\

Jg

fi[ `

Bf kbX

e IX

=8C>@ K<<

Jll i$8d \

j\ Cl`

\ $Xd\ M `b\

` JXklie

\[` Bfd\

IffgX

N`jdXi`

fe` 8[Xdj

\

Yl kq\ Bf

BXcal

Train Station

Bfgc`

ek% jb` d GXc[`

_e K\

`bl

MXY i

`

BX c\m

`

K

DXcd

\i`

MX c ^ \mX j\

C\ `^

`

>iX

e``[

[X

Jff K j klj \

aX

Mf ckX

`

b`m

C8@

k\\

iYli` G\k\

,

:

9

8

DECEMBER 2011

G`

(

A%GfjbX

T H E B A LT I C G U I D E ™

D

Tallinn city center i`k X k\ \

XaX bX g

25

KFFD$BFFC@

@Dv <M

G _

G@@JBFG@

K\ cc`j

e K\_

E

G@BB

JXc d\

M`ccXi[`

\

?8IA L

KL

C89 F I 8KF FI@ LD @

C8@

G

A8 B8I JLLLLII$

LLJ D||I@M8?< D||I@M M8E8

@BB FC < M<E

i

LBF ?

BX c X j X[X dX

G

XdX

>@

J8 LE 8

?fY laX

C`e

8XjX

dd\ k\

C

el JX bX cX

GXX[ ` DXe\\ ` I \ `d Xe `

`X ``m XcX

MXeX$BXcXdXaX

Kffd $ B le`e ^X

B i ` j k``e X

Bf`[l

M`idXc`j\

`

I8?

KFFDG<8

Ll\ dXX`cdX

\

fYjf e`

:%I %AX b

`

=%I%= X\_

A \ C``m Xd

=%Bl _cY

C

G@B B A 8C> I8K8 JB8< ML

e GcXe\\[`

B\c[ i

f Xl cl

I||KC@

lj\ ` i`[ ^ X ? `jd eX

Bi\lk qnXc[

`d \

Xij`

g\ B%8

Ifj\e`

Y`kl C\d

C l

C

c dXee A%M`cdj`

MXe X$

`

CX`bdXX

k\i

e M\\i\e

KXk Xi`

XX^ e

8@8

\ d\_ ` g l e BX Xe kd e B\ @emXc``[`

Xee %?\ id

8f

l

Bf`[l <_X

eg

g i`

kX KX

D

B\mX[\

d Kff

\ jk\ \ ` l

K

B%K i

D\i\ gjk% g

l CX

A%B Xg

DXX Klil

X

Gifebj` Xj `e

j\

\c`

l

X k \\

_ If

C

EL

< EE

Bi\

\

8 8@;

lkqnXc[`

Xd

B@ K| LI

K\iX

Xj e

JL

D

<

MXj\

GXc cXj k`

K< Dv< 8 E I8E

X

i`

\ bX c[

X Blle

A \

`

Cf^`

X iXm %M`cdj` A

`m M\j

J`b lg` cc

kj` Cff

\

X dX

d

Kllbi`

Mv @B< $

i Jll `b

i\`

GX \

kX $ GX Jlli

X[ j$J Ll Kfid``

M\j`m iXmX

Kll c\

` 9\ej``e CX_\

GXc cXj k`

Fil

v j`

i KX kl

=`cki` k\\

bi`

`

`

TEXT KRIS TEXT BY KR

?


www Tallinn and Estonia

1

0

\

Kfie`[\ m€caXb

CX` Jlli$ Bcffjki`

G

3

?fYlj\g\X ij` b€ `b

SIKUPILLI

CX

`

9Â?

2

VEERENNI BUS

STATION

2 4

12

Mf f

c^ G`b

b aX

3 4

\_

OLD TOWN

23Ëš00'

Prangli

Viimsi ps

TALLINN KeilaJoa

PALDISKI Klooga

Harju-Risti

Vasalemma Padise

si k

59Ëš00'

o Vo

ri Ha

urk

ku rk

I

Kose

Palivere

Lelle

E

M

n

LAVASSAARE

Valjala

Papsaare

Aste Kärla

Manilaid

Salme

VĂľiste

VILJANDI

Tihemetsa

ABJAPALUOJA

ps

G`bb

JX le X Kambja

RĂ„PINA OTEPĂ„Ă„ Saverna

Puka

Sihva

Vana-Antsla Tsirguliina

rve SĂľ

AINAäI

Kura kurk

HEINASTE

Ruhnu

STAICELE

SALACGRĂŽVA

Kolka

VALKA

ALOJA

VALGA Kaagjärve

L

I

I

V

I

L

A

H

Peri

T

Alev-vald Alev

VILJANDI

Maakonna keskus

Haldusjaotus on seisuga 01.04. 2007

PĂľhimaantee

Riigipiir, kontrolljoon

Tugimaantee

Tartu rahu piir

KĂľvakattega maantee

Territoriaalmere piir

Kruuskattega maantee

Värska

Lasva

ANTSLA Tsooru

VĂ•RU

Kose

PETSERI

Vastseliina Irboska

RĂľuge

Varstu STRENĂˆI

Misso Laura APE HOPA

VALMIERA

Pededze

Gaujena

VOLMARI

57Ëš30'

TALLINN

Vallasisene linn

Maakonna piir

Veriora

Matixi

23Ëš00'

Pealinn

LIMBAä, LEMSALU

ALÛKSNE

SMILTENE 24Ëš00'

v

Väimela

Osula

Dikli Linn

k

SĂľmerpalu

SALATSI

22Ëš00'

Vþþpsu

Himmaste

h

Parksepa

Sangaste

Ă•ru Hummuli

RUHJA

i

v

I

Keeni

VĂ„IKE-SALATSI

P

PĂ•LVA

PĂľlgaste Tilsi

Kanepi

TĂ•RVA

RÛJIENA

Seredka

Mooste

r

T

Ahja VastseKuuste

Pnevo

ä

Ă„

MAZSALACA

Samolva Mehikoorma

NĂľo

j

L

Melliste

ELVA

Helme Kabli

Piirissaar

Luunja

Ăœlenurme VĂľnnu Roiu

Mammaste Krootuse

KARKSINUIA

Linna

.

.

RĂľngu

Karksi

MĂ•ISAKĂœLA

Häädemeeste

Suislepa

TARTU

a

Kihnu

TĂľravere

KurekĂźla Rannu

Mustla

Ă•isu Halliste

Saarde

Abruka

Vþrtsjärv

Ramsi

KILINGINĂ•MME

.

.

Viiratsi

Päri

KĂľpu

Ilmatsalu Ulila Puhja TĂľrvandi

A

KURESSAARE

Jamm

.

VanaVĂľidu

P ä r n u Uulu laht

Kudjape

Varnja KĂľrvekĂźla

SINDI

PĂ„RNU

SpitsĂľno

Koosa

Vara

Lähte

VastemĂľisa

Paikuse

.

TĂľstamaa

Laeva

Kolkja Ă„ksi

A

Audru

Alatskivi Puurmani Tabivere

SĂźrgavere

Tori Sauga

.

M

äi

Selja

Are

Jþþpre Vilsandi

SUUREJAANI

.

Lustivere

Väike-Kamari

Kamari Kolga-Jaani

Olustvere

.

OUDOVA

KALLASTE

PĂ•LTSAMAA

VĂľisiku

TOOTSI

Virtsu

v

GDOV

.

Palamuse

E

e

Esku

VĂ•HMA

Siimusti

r v j ä

ik

VĂ„NDRA

Libatse PĂ„RNUJAAGUPI

Laiuse Kuremaa

JĂ•GEVA

i

LIHULA

Torma

Vaimastvere

Pisisaare Imavere Kabala Adavere

Eidapere

äin ur v

Orissaare

TĂœRI

JĂ„RVAKANDI

Su

Vä

.

Koigi TĂźri-Alliku

Särevere Oisu

N

Vana-Vigala

Lohusuu

MUSTVEE

Sadala

.

Valgu

Matsalu laht

MUHU

Leisi

Ă„

PAIDE Väätsa

s

I

Avinurme

p

R

Rakke

Peetri

i

R

MĂ„RJAMAA

SLANTSĂ•

E

Keava

Kehtna

Koluvere

Iisaku Tudulinna

Laekvere

Koeru Tarbja

Orgita

Simuna

JAANI

Kaiu

Valtu

Väike-Maarja

Vao

Kiltsi

e

E

M

Soela väin

L

Kuimetsa

RAPLA

Roela

RoosnaAlliku JĂ„RVA-

Käru Kassari s

TAMSALU

Ardu

Käina

TagamĂľisa ps

Albu

Tudu

Sääse

P

Mardihansu laht

Ambla

Aravete

JAANILINN

Mäetaguse

ViruJaagupi

Käravete

Vajangu

Kuusiku

.

N

Alavere

Sonda

IVANGOROD

JĂ•HVI

KOHTLANĂ•MME

Vinni Pajusti

Jäneda

Ravila

Juuru

Hagudi Alu

Risti

.

A I N V Ă„

E

Oru

NARVA-

.

KIVIĂ•LI PĂœSSI

RAKVERE

Lepna

TAPA

Lehtse

KoseUuemĂľisa

l

.

Aseri

SĂľmeru

Kadrina

AEGVIIDU

Vaida

Hageri

Linnamäe

Paralepa

.

Ust-Luga

Sinimäe

Uhtna

Hulja

Haiba

.

Taebla

50 km

JĂ•ESUU KOHTLAJĂ„RVEToila SILLAMĂ„E NARVA Voka

Haljala

Kuusalu Loo Kostivere Lagedi Raasiku JĂźri KEHRA ArukĂźla

Kiisa

Ă„äsmäe

.

HAAPSALU

40

V

VORMSI

KUNDA

Kolga

MAARDU

Kiili

Saku

Turba

.

Noarootsi ps

Kurkula ps

30

v a N a r

Lehtmetsa

SAUE

Lehola NĂľva

20

ŠRegio 2008 KL-8-026

VĂľsu

Valkla Kiiu

Assaku

Laagri

KEILA

.

Tahkuna ps

58Ëš30'

.

Tabasalu Harku

Pakri ps

Pþþsaspea n

10

.

.

Pakri s-d

0

T

.

Haabneeme Viimsi

Osmussaar

) #

Suur - TĂźtarsaar

10

Käsmu ps

LOKSA

Prillimäe

KĂ„RDLA

H

Pärispea ps Juminda ps

Aegna

Naissaar

KOHILA

KĂľrgessaare

A Vaindloo

.

Riisipere

Ă„

L

E

M

O

O

S

59Ëš30'

LĂ„Ă„NEMAA

Hanko ps

22Ëš00'

58Ëš00'

?Xi al

Väike - Tßtarsaar

50 km

.

Kihelkonna

I••kc`

E

t

40

28Ëš00'

EESTI HALDUSJAOTUS

h

30

22Ëš00'

KĂľpu ps

27Ëš00'

HANKO

HAAPSALU ŠRegio 2008 KL-8-026 175 IKLA 347 288 KOIDULA MAAKONNAD 84 148 335 KUIVASTU 158 221 408 73 KURESSAARE HARJUMAA IDALĂ„Ă„NEVIRUMAA VIRUMAA 56 228 403 121 106 KĂ„RDLA 312 349 267 357 431 368 NARVA JĂ„RVAMAA RAPLAMAA HIIUMAA 108 67 253 81 155 161 291 PĂ„RNU JĂ•GEVAMAA 199 235 222 245 318 256 167 178 RAKVERE PĂ„RNUMAA 9 180 356 90 163 47 321VILJANDIMAA 114 208 ROHUKĂœLA SAAREMAA TARTUMAA 99 193 285 144 218 155 211 128 99 108 TALLINN PĂ•LVAMAA 249 209 100 255 328 305 178 174 123 258 186 TARTU VALGAMAA 204 131 173 177 250 257 235 96 149 210 159 78 VILJANDI VĂ•RUMAA 300 227 62 274 347 353 248 192 194 306 253 71 124 VĂ•RU

Nootamaa

26Ëš00'

59Ëš30'

M

3

2

25Ëš00'

59Ëš00'

O

J

58Ëš30'

O

jk `X g e f <jk

58Ëš00'

S

IX_mljffg\i <jkfe`X

>%F kjX

a

20

25Ëš00'

<\jk` ;iXXdXk\Xk\i

MXYX[lj\ m€caXb

jk ic` g BXX 1

I

Llj kli^

AXXe` b`i`b

EKENĂ„S

EESTI HALDUSJAOTUS DISTANCES 10

Porkkala ps

24Ëš00'

J

G

JXbXcX

SIKUPILLI

VEERENNI

?Xiald€^`

?Xial

KADRIORG

k

de

l €ie

b\$

MXe X$G fjk ` D••i

I••kc`

Red Line - City Centre Green Line - Pirita Blue Line - Rocca al Mare Tour routes last approximately one hour. All services begin at Viru Square. Tickets start at 13â‚Ź. www.citytour.ee

PORT

MERIMETSA

0

M`il M`ild€^` \% Dljld€^`

M€`

`mX_\

Iffkj`$D`_bc` b`i`b

H

M`il

Jlli$BXiaX

KALAMAJA

10

i^ kl eX X M Ble`e^X

MXeX$M`il

iaX BX

I

LASNAMĂ„E

Major Estonian Towns ) #

aX

E`^lc`jk\ b`i`b

KOPLI PELGULINN

BXkXi``eX b€`b

PIRITA

Take a tour of Tallinn on the red doubledecker bus. Simultaneous translation in 10 different languages. Hop On Hop Off - bus tickets valid for 24h on three different lines.

ROCCA AL MARE

Dle^X

IX\b f

BlccXj\gX

C•_`b\ aXc^ E`^lc`jk\

TALLINN CITY TOUR

G•_XmX`dl b`i`b

IX\bfaX gcXkj

\

i` ;leb IXkXjbX\ml gcXkj

TONDI

dl XmX`

8`X

H

G•_

D••i`mX_\

AIRPORT

i`d

IXkXjb X\ml

1 90K

Further information on routes and timetables: http://soiduplaan.tallinn.ee/#plan/

B`e^X

ĂœLEMISTE

G Llj

4

10

bXe^ JX`X ` D•e[

Tallinn city transportation tickets can be purchased in advance from kiosks or directly from the driver. One hour, three-day and five-day tickets are available. Tickets must be validated at the beginning of the journey. Persons travelling without a ticket are subject to a 40â‚Ź fine. Persons 65 years of age or older may ride for free.

9i\\d\e` b€`b

If_\c`e\ kli^

M\e \

TICKETS AND ROUTES MERIMETSA

9iffblj$ gcXkj

M\e\

11

F

G`b b

KADRIORG

1 3

l

M€`b\$ Bcffjki`

9

6

5

MX` d

€^`

m`d Fc\

8`X

VIRU

OLD TOWN

X 8`[

>•deXXj`ld`

8

RAILWAY STATION

i`

F PORT

PELGULINN

Fc\ Fc\m`jk\ b`i`b m`jk \

GX^ X

c`

f Bf

eeXm€iXm

M€`b\$IX

MXcc `

airport

Kfcc`

Jlc\ m`d €^`

eX

7

PELGURANNA

k\ \

d€

e IX

KALAMAJA

E

DXi^Xi\\kX X\[

Llj

tram routes

200

E

` k•b li Jl

KOPLI

100

I

AIRPORT - CITY CENTER BUS No. 90K This is the best way to travel between the airport and the city centre. These blue buses are easily recognised with the airplane ticket image on the outside. There is space for luggage. The bus stops at various hotels, main attractions and the Tallinn port. Tickets 2â‚Ź. www.hansabuss.ee, http://soiduplaan.tallinn.ee/#bus

1 2

3 Jlli$ IXeeXm€iXm

2

Š Regio AS 2008

CX Yf iXk ff i`l d`

26

26Ëš00'

27Ëš00'

ŠREGIO 2008 Riia 24, Tartu 51010 tel +372 738 7300




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.