
2 minute read
ACESSIBILIDADE ACCESSIBILITY
Neste programa encontra símbolos que indicam a acessibilidade dos espetáculos. Estas indicações são dadas a título de aconselhamento para espetáculos que pessoas surdas e/ou com limitações auditivas, cegas ou com baixa visão podem usufruir. A maior parte dos espetáculos apresentados não requer compreensão auditiva, mas sim visual. Sempre que possível os espetáculos são legendados em português. Existem também espetáculos e outras ações de entrada livre e com descontos, para além de conversas com os artistas. Praticamente todos os espaços de apresentação têm acesso para pessoas com mobilidade reduzida. Se tiver alguma dúvida ou necessidade específica não hesite em entrar em contacto connosco.
In this programme you will find symbols that indicate the accessibility of the shows. These indications are given as advice for shows that deaf/hard of hearing, or blind/low vision people can enjoy. Most of the shows have a strong visual narrative with little or no use of speech and don’t require listening comprehension, but visual. Whenever possible the shows are surtitled in Portuguese. There are shows with free entry or with discounts and talks with the artists. Practically all venues are accessible for people with reduced mobility. If you have any queries or specific needs, do not hesitate to contact us.
Advertisement
Equipa Team
Direção Artística e Programação
Artistic Direction and Programme:
Luís Vieira, Rute Ribeiro
Produção Executiva
Executiva Production:
Daniela Matos
Mariana Monteiro
Assistentes de Produção
Production Assistants:
Daniel Moutinho, Maria Roldão, Nadine Saize, Raquel Lima, Rita Soares
Assessoria de Imprensa
Press Office:
ShowBuzz
Design Gráfico
Graphic Design: Flúor Studio - Design Advisors
Vídeo
Video: Tiago Inuit
Editora do Programa
Programme Editor: Rute Ribeiro
Uma Produção
Produced by: A Tarumba - Teatro de Marionetas
Agradecimentos Acknowledgements
A todos os que têm apoiado A Tarumba desde 1993! Agradecemos também a todos os artistas, a todos os espaços de apresentação e a todas as instituições envolvidas, às equipas dos locais de acompanhamento do festival, à nossa equipa e aos nossos amigos e voluntários que tornaram possíveis a realização do FIMFA Lx23.
We thank all those who have supported A Tarumba since 1993! We also want to thank all the artists, all the venues, and all the institutions that where involved, to the teams from the venues working with the festival, to our team and to all our friends and volunteers who made possible this edition.
PENSAR A MARIONETA. FIMFA LX. CONVERSAS E REFLEXÕES PENSER LA MARIONNETTE. FIMFA LX. CONVERSATIONS ET RÉFLEXIONS
Esta publicação nasce do desejo de fixar, partilhar e divulgar conversas, entrevistas e críticas de teatro realizadas durante o FIMFA Lx21, com companhias e marionetistas, investigadores portugueses e estrangeiros, como o Teatro de Marionetas do Porto, o Teatro de Ferro, Patrick Sims, Christine Zurbach, Didier Plassard e os Bonecos de Santo Aleixo, para além de uma entrevista à direção artística d’A Tarumba/FIMFA.

This publication was born from the desire to capture, share and disseminate talks, interviews and theatre reviews held during FIMFA Lx21 with companies and puppeteers, Portuguese and foreign researchers, such as Teatro de Marionetas do Porto, Teatro de Ferro, Patrick Sims, Christine Zurbach, Didier Plassard and Bonecos de Santo Aleixo, as well as an interview with the artistic direction of A Tarumba/FIMFA.
Edição bilingue (português-francês) Bilingual edition (Portuguese-French): A Tarumba, com o apoio do with the support of CET-FL.UL - Centro de Estudos de Teatro da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e parceria and partnership ESELx - Escola Superior de Educação de Lisboa
Podem encomendar junto dos nossos contactos
You can order through our contacts