4 minute read

Pirmą kartą istorijoje: biblioteka pasaulinėje parodoje. Parengė Rasa Bataitytė

PIRMĄ KARTĄ ISTORIJOJE: BIBLIOTEKA PASAULINĖJE PARODOJE

Nuo spalio 1 d. Dubajuje (Jungtiniai Arabų Emyratai) vyksta pasaulinė paroda „Expo 2020“. Šiųmečio renginio tema „Sujunkime protus, kurkime ateitį“. Ši paroda, pagal prestižą lyginama su olimpinėmis žaidynėmis ir kitais svarbiausiais pasauliniais renginiais, yra puiki proga šalims pristatyti stiprybes, talentus, pademonstruoti siekį prisidėti prie globalių sprendimų, megzti naujus bei plėtoti jau esamus tarptautinius ryšius ekonomikos, mokslo ir kultūros srityse. Lietuva „Expo 2020“ pristato pasiekimus gyvybės mokslų, lazerių, atsinaujinančios energetikos, žiedinės ekonomikos ir kitose pažangiausiose srityse. Ir – pirmą kartą bibliotekų istorijoje – tokiame renginyje dalyvauja Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka. Tai bene pirmas kartas šalies kultūros istorijoje, kai pasauliniame renginyje nacionalinei rašytinei kultūrai atstovauja atminties institucija. Vienas iš jos prisistatymo akcentų – interaktyvus pasakojimas „Kristijonas Donelaitis – Lietuvos Homeras“.

Advertisement

Jo „Metų“ fragmentai atgyja virtualioje multimedijų realybėje, o moderni kūrinio vizualizacija atliepia pagrindinę „Expo 2020“ temą „Sujunkime protus, kurkime ateitį“. Bendradarbiaujant Nacionalinei bibliotekai ir jos partneriams Lietuvių literatūros ir tautosakos institutui, Vilniaus dailės akademijai, Nacionalinei kultūrinių-kūrybinių industrijų asociacijai, šiuolaikinių interaktyvių technologijų įmonei „HoPro“ ir kūrybinei grupei „Orse“, „Expo 2020“ lankytojai turi galimybę susipažinti su mūsų grožinės literatūros pradininku ir išgirsti svarbiausio jo kūrinio ištraukas devyniomis kalbomis.

Nacionalinės bibliotekos generalinio direktoriaus patarėja Irma Leščinskaitė pabrėžia, kad pasaulinė paroda – puiki proga į tarptautines erdves nešti be galo svarbų Nacionalinės bibliotekos lobyną – sukauptą didžiulį intelektinį kultūrinį kapitalą, dokumentinį paveldą, archyvus, kultūrines, istorines žinias. Vizualiai įveiklinant šios bibliotekos fondų, archyvų medžiagą, stengiamasi ją iškelti, atverti ir konvertuoti į šiuolaikines meno formas, sukurti kultūros produktus, kurie laiduotų tų neįkainojamų vertybių šiuolaikiškesnę sklaidą ir didesnį patrauklumą visuomenei.

Nacionalinės bibliotekos Dokumentinio paveldo tyrimų departamento direktorė Jolanta Budriūnienė džiaugiasi, kad biblioteka ne tik išryškino neribotas lietuvių literatūros sklaidos galimybes, bet ir pademonstravo savo, kaip nacionalinės kultūros institucijos, misiją aktualinti nacionalinį dokumentinį kultūros paveldą, siekti jį integruoti į pasaulio kultūrinius kontekstus. Susidomėjimą mūsų bibliotekos projektu liudija ir parodos erdvėje prie Donelaičio stendo besi-

Įspūdingame „Expo 2020“ Lietuvos paviljone eksponuojamas Nacionalinės bibliotekos ir partnerių kūrinys. „Expo 2020“ Lietuvos paviljono organizatorių nuotraukos

Skaitmenintos „Metų“ faksimilės įtaisytos ekspozicijos dėžėje. Virš jos besisukanti rotorinė holograma sklaido tekstinę kompoziciją ir projektuoja erdvinius vaizdus. Animuojami teksto, piešinių, tapybos miniatiūrų, vaizdo ištraukų, raidžių, žodžių fragmentai įsilieja į vientisą kompoziciją. Rašto grafinės kompozicijos jungiamos su garso sistemomis. Išlaikomi bei parodomi ranka rašyto teksto, šrifto ir kaligrafijos akcentai. Lankytojai prie eksponuojamo kūrinio gali pasirinkti, kokia kalba išklausyti „Metų“ ištrauką. būriuojantys lankytojai, ir geri jų įspūdžiai bei atsiliepimai. Visa tai itin svarbu ir vertintina kaip valstybės kultūrinio kapitalo didinimas tvirtinant šalies, jos bendruomenės narių pozicijas socialiniame lauke, sukuriant galimybes būti geriau matomiems, atpažįstamiems, sudaro pagrindą tarpkultūrinei komunikacijai, kultūrinei diplomatijai plėtoti. Šįkart pasirinkta pristatyti mūsų klasiką per raštus ir tekstus įvairiomis kalbomis. Jau anksčiau Donelaičio svarbiausias kūrinys ar jo ištraukos buvo išverstos į 18 kalbų, tarp jų į graikų ir japonų, tik pastarųjų garsinių įrašų nebuvo. Specialiai šiam projektui „Metų“ ištrauka išversta į arabų kalbą. Ankstesnių parodų patirtis rodo, kad tarp lankytojų itin daug japonų ir kinų, tad pirmiausia atrinkti „Metų“ vertimai į šias kalbas. Taip pat į anglų, vokiečių, italų. Be abejo, graikų – Homero tautiečių. Nepraleistas neseniai atliktas vertimas į ispanų kalbą. Žinoma, būtinai lietuviškas. Dalyvavimas „Expo 2020“ svarbus ir Nacionalinės bibliotekos kultūrinei diplomatijai. Nacionalinės bibliotekos generalinis direktorius prof. dr. Renaldas Gudauskas ne kartą yra akcentavęs, kad jo vadovaujamai bibliotekai, kaip valstybinei institucijai, itin aktuali tarptautinė veikla, integracija, plėtra, konkurencingumas, idėjų apykaita, informacijos mainai. Ši sritis nuolat plėtojama ir stiprinama.

Gruodžio 12–18 d. parodos „Expo 2020“ Lietuvos paviljone per teminę savaitę „Knowledge and Learning“ R. Gudauskas pakviestas skaityti pranešimą. Taip pat numatyta aptarti Lietuvos nacionalinės ir Dubajaus bibliotekų bendradarbiavimo galimybes.

Tikimasi, kad, kaip ir ankstesnėse, šioje parodoje apsilankys daugiau nei 25 mln. svečių. „Expo 2020“ veiks iki 2022 m. kovo 31 d.

Lietuva oficialiai šiose parodose dalyvauja nuo 1937ųjų, o atgavusi nepriklausomybę nepraleido nė vienos ir iš viso yra dalyvavusi jau trylikoje.

Šios parodos vyksta nuo 1851 metų. Dabar jos rengiamos kas penkeri metai ir trunka šešis mėnesius. „Expo“ dalyvauja dauguma pasaulio valstybių.

كرِستيونَس دونيلايتيس المواسم

أفراح الربيع

و جائت الشمس صاعدتًا توقذ العالم و مسقطتاً أعمال الشتاء البارد تضحك و أبطلت خطط البرد و عراقيل الجليد و في كل مكان ذاب الثلج كرغوة و انعدم و الجو الدافئ مسد الحقول لإحيائها و نادى الأعشاب المختلفة من موتها و استيقضت الشجيرات لتقوم من نومها و فقدت هضاب الريف و وديانه لباسها من في ردائة الخريف مات باكياً من قاطناً عمق البحيرة بات الشتاء نائماً أو تحت سحره طول الشتاء كان راقداً كلهم خرجوا أفواجا ليرحبوا الصيف انسحبت الجرذان و النموس من جمود البرد الغربان و العقاعيق و البوم أيضاً الفئران مع أولادها و الخلود تمدح الدفئ الذباب و البق و الباعوض مع قطيع البراغيث تجمعت في كل مكان لتتعبنا من جديد و فتحت أفواهها لتلدغ السادة و الفلاحين

„Metų“ ištrauką į arabų kalbą specialiai projektui išvertė Vincentas Sadunas.

This article is from: