Escuadra Ed 55

Page 1

Español-Inglés / Spanish-English

Tapa

Especial Griferías

Revista Escuadra

Revista Escuadra


Retira Tapa


Publicidad


EL CO N T E N I D O

12 18 28 38 4

T HE CO NT E NT EL REPORTAJE: GRIFERÍA DE COCINA Firmas reconocidas apuestan este año por colecciones de grifos con alta tecnología y diseños que además de aportar belleza y estilo en la decoración, son muy funcionales. The Report: Kitchen Faucets Recognized firms are betting this year for collections of taps with high technology and designs that in addition to providing beauty and style in the decoration, are very functional.

EL ARQUITECTO INTERNACIONAL El arquitecto holandés Jacob van Rijs es uno de los fundadores del estudio de arquitectura MVRDV, con proyectos en casi 50 países. También es presidente de Archiprix desde 2016. The International Architect The Dutch architect Jacob van Rijs is one of the founders of the MVRDV architecture studio, with projects in almost 50 countries. He is also president of Archiprix since 2016.

EL ARQUITECTO NACIONAL El arquitecto Gustavo Dellien construyó uno de los primeros edificios de la zona Norte de Equipetrol, en Santa Cruz. Ha aportado al desarrollo urbano en casi toda Bolivia. The National Architect The architect Gustavo Dellien built one of the first buildings in the northern area of Equipetrol, in Santa Cruz. It has contributed to urban development in almost all of Bolivia.

LA OBRA: LIFESTYLE CENTER Es el nuevo Patio Design Center, una iniciativa comercial que será inaugurada en Santa Cruz de la Sierra el próximo 18 de octubre. Conozca los detalles de esta imponente obra. The Work: Lifestyle Center It is the new Patio Design Center, a commercial initiative that will be inaugurated in Santa Cruz de la Sierra.



Dirección General Graciela C. Leita Sangoi revista@sugrey.com

Gerencia Comercial Cecilia Sueldo cecilia@sugrey.com

Agente Comercial Marco Banegas Patricia Añez Carlos Alberto Alves Edición Claudia Zarlenga Encargado de Diseño Horacio Michovich Diseño Gráfico Paul Añez Encargada de Medios Ana Lucía Pérez medios@sugrey.com

Asesor Informático Julio César Chávez Asesores Legales Wayar & von Borries Abogados COLABORADORES Y FOTOGRAFÍA MVRDV - Jacob van Rijs Fernando Alda Lee Broom Gustavo Dellien Oswaldo Perrogón - Cofersa VASA Carpinte Art Constructora Pentágono Colegio de Ingenieros Civiles de Chuquisaca Faboce Roxana Sotelo Diego Valverde María Laura Chávez Impresión Imprenta Simmer El contenido de las notas es responsabilidad de Sugrey s.r.l. y los avisos publicitarios son de la empresa auspiciadora o firmante. La Editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad. La reproducción total o parcial de los artículos, secciones o material fotográfico de esta revista no está permitido. © 2018 Todos los Derechos Reservados

La revista Escuadra es una Publicación de Editorial Sugrey s.r.l. Contacto: Av. Beni C. Tacuarembó Nº 21 Teléfonos: (591 3) 341 9790 (591 3) 341 9719 Móviles: 708 11570 - 708 48262 Santa Cruz de la Sierra - Bolivia Visítenos en nuestras páginas web: www.revistaescuadra.com www.sugrey.com Para publicitar en Revista Escuadra tomar contacto con: revista@sugrey.com


EL EDITOR IA L Una edición más de nuestra Revista Escuadra en la que nos complace invitarlos a recorrer sus páginas con las últimas tendencias en Arquitectura, Diseño y Urbanismo. Esta vez, compartimos la entrevista con uno de los arquitectos referentes más destacados del ámbito internacional, el holandés Jacob van Rijs, del Estudio MVRDV de Rotterdam, quien en una entrevista exclusiva nos cuenta sobre su carrera, sus obras y sus estudios en Holanda, Shangai y París, y sus proyectos futuros. De la misma manera, el fotógrafo de arquitectura Fernando Alda comparte desde España con nuestros lectores una pequeña parte de su arte fotográfico, obras retratadas a lo largo de un sinnúmero de países alrededor del mundo. También les presentamos con todos los detalles y empresas que serán parte del nuevo Patio Design Lifestyle Center de Bolivia, un centro comercial diferente lujoso próximo a estrenarse en Santa Cruz. Las novedades en tecnología aplicada a la construcción, los materiales para fachadas y revestimientos, y muchas notas interesantes más les ofrecemos en esta nueva edición que nos ubica a la vanguardia de las revistas especializadas, y que podrán también encontrar en nuestra web, www.revistaescuadra.com ¡Hasta la próxima edición!

THE EDITORIAL Another edition of our Escuadra Magazine in which we are pleased to invite you to visit its pages with the latest trends in Architecture, Design and Urbanism. This time, we shared the interview with one of the leading architects in the international field, Dutch Jacob van Rijs, from the MVRDV Studio in Rotterdam, who in an exclusive interview tells us about his career, his works and his studies in Holland, Shanghai and Paris, and his future projects. In the same way, from Spain architectural photographer Fernando Alda shares with our readers a small part of his photographic art, works portrayed throughout countless countries around the world. We also present all the details and companies that will be part of the new Patio Design Lifestyle Center of Bolivia, a different luxurious shopping center to be premiered soon in Santa Cruz. New developments in technology applied to construction, materials for facades and coatings, and many more interesting notes are offered in this new edition putting us at the forefront of specialized magazines, which can also be found on our website, www.revistaescuadra.com Until the next edition!

Graciela Leita Sangoi


EL LIBRO

“DOMÓTICA PARA VIVIENDAS Y EDIFICIOS”, de Werner Harke.

Compendio de 120 páginas que describe las redes de eléctrica, telefónica, Internet, Powerline y vigilancia, para proporcionar mayor seguridad, confort y ahorro energético en viviendas particulares. "Home automation for homes and buildings" Compendium of 120 pages that describes the electrical, telephone, Internet, Powerline and surveillance networks, to provide greater security, comfort and energy savings in private homes.

“ARQUITECTURA LEGO”, de Tom Alphin.

Viaja a través de la historia de la construcción y aprende sobre el Art Decó, la arquitectura moderna y la alta tecnología. Encuentra inspiración en los modelos Lego para construir edificios de gran singularidad.

8

"Lego Architecture" Travel through the history of construction and learn about Art Deco, modern architecture and high technology. Find inspiration in Lego models to build buildings of great uniqueness.

“LOW COST ARCHITECTURE", de Monsa.

Reúne una selección de propuestas, desde viviendas en solares minúsculos y de difícil resolución, hasta pequeños apartamentos urbanos cuidadosamente estudiados, pasando por ampliaciones en estructuras ya construidas. "Low Cost Architecture" It gathers a selection of proposals, from homes in tiny and difficult to-solve lots, to small, carefully studied urban apartments, through extensions in already built structures.


9


LA WEB

MAYA

MAC

LEAN

CERABOL

Brindar las mejores soluciones en decoración de interiores y fabricación de muebles. Sus mobiliarios trabajados en maderas preciosas como mara, cedro y roble se fusionan con cuero, latón repujado, vidrio, y crean tendencia. Visite su web.

Empresa de cerámica cruceña que fabrica pisos y revestimientos de la más alta calidad para embellecer y realzar los ambientes de sus clientes. Ingresando a su web verá galerías de fotos de sus productos, especificaciones y dónde comprar.

www.mayamacleancasa.com

www.cerabol.com

To provide the best solutions in interior decoration and furniture manufacturing. Furniture worked in precious woods such as mara; cedar and oak are fused with leather, embossed brass, glass, and create a trend. Visit their web.

Company of Santa Cruz ceramics that produces floors and coatings of the highest quality to beautify and enhance the environments of its customers. By entering their website you will see photo galleries of your products, specifications and where they can be purchased.

www.mayamacleancasa.com

www.cerabol.com

10

C & D CONSTRUCCIÓN Y DISEÑO Especialista en equipamiento de viviendas, ofrece a sus clientes alternativas de productos, algunos de fabricación propia y otros elaborados en exclusiva para C & D en Europa, Asia y Sudamérica. Conozca sus trabajos ingresando a su página web.

www.cydconstruccion.com Specialist in housing equipment offers its customers alternative products, some manufactured by them and others made exclusively for C&D in Europe, Asia and South America. Get to know their works by visiting their web page. www.cydconstruccion.com



EL REPORTAJE

Alta tecnología

en griferías de diseño

12


THE REPORT

C

ada cocina tiene una forma y estilo que responde a la manera de vivir y el gusto de los propietarios. Un elemento esencial que aporta vida y brillo en este espacio es la grifería. Si bien antes todos los diseños eran similares, hoy en día contamos con una amplia gama de propuestas que se distinguen no solo por su forma y estilo decorativo, sino por la funcionalidad y tecnología que incorporan. 13

High technology in designer fittings Each kitchen has a shape and style that responds to the owner´s lifestyle and taste. An essential element that brings life and brightness in this space is fittings. Although before all designs were similar, today we have a wide range of proposals that are distinguished not only by their shape and decorative style, but by the functionality and technology they incorporate.


EL REPORTAJE

14

Las firmas más reconocidas apuestan este año por colecciones que incluyen vidrio, tecnología con luces LED, sistemas de agua caliente, sistema táctil, caños extraíbles y abatibles, según el que elija puede integrarse completamente a su estilo decorativo.

The most recognized f irms this year are betting for collections that include glass, technology with LED lights, hot water systems, tactile system, removable and folding pipes, depending on the one chosen, it can be fully integrated into your decorative style.

La grifería de Cristal Axor presenta un delicado e impresionante caño de vidrio, diseñado para realzar y contemplarlabellezadelagua.Unaelegantefuenteenlacocina.

The Axor Glass faucet presents a delicate and impressive glass spout, designed to enhance and contemplate the beauty of water. An elegant fountain in the kitchen.

La firma Italiana Newform se luce con su línea Y-con, un grifo de cocina que lleva incorporada en su boquilla luces LED. Funciona por medio de turbinas que se activan con el paso del agua, según la temperatura las luces cambian a color azul, púrpura y rojo.

The Italian brand Newform is sporting its Y-con line, a kitchen tap that has LED lights incorporated in its nozzle. It works by means of turbines that activate with the passage of water, depending on the temperature the lights change to blue, purple and red.

La compañía española Grohe con su línea Grohe Red, presenta un sistema fiable con un diseño elegante que ofrece agua caliente a 100 ºC directamente del grifo, de forma segura e inmediata. Se convertirá en un gran ayudante de cocina.

Spanish company Grohe with its Grohe Red line presents a reliable system with an elegant design that offers hot water at 100 ºC directly from the tap, safely and immediately. It will become a great kitchen helper.


THE REPORT

15


EL REPORTAJE Grohe también sorprende con su tecnología Easy Touch con la nueva Minta Touch. Basta un solo toque en cualquier lugar del grifo con el dorso de la mano, muñeca o antebrazo para que el agua salga. Sus diseños combinan estilos antiguos y modernos. Otra de sus propuestas es la línea Essence de estilo minimalista con caños altos, giratorios y una gama amplia de colores.

Grohe also surprises with its Easy Touch technology with the new Minta Touch. Just one touch anywhere on the tap with the back of your hand, wrist or forearm for the water to come out. Their designs combine old and modern styles. Another of its proposals is the Essence line of minimalist style with high spouts, rotating and a wide range of colors.

Los diseños abatibles de la marca alemana Hansgrohe resultan ser muy funcionales. Si fuesen instalados debajo de una ventana con hojas batientes, esta es la solución para mover el caño de arriba hacia abajo, de izquierda a derecha, incluso hasta quedar totalmente horizontales si fuera necesario.

The folding designs of the German brand Hansgrohe turn out to be very functional. If they were installed under a window with swinging leaves, this is the solution to move the pipe from top to bottom, from left to right, even to be completely horizontal if necessary.

Los modelos de Axor con caño giratorio o de caño extensible, también llamados de ducha, son tendencia en griferías actuales. Permiten estirar el caño y llegar a cualquier rincón del fregadero o mesón de la cocina.

Axor models with swivel spout or extendable spout, also called shower, are trend in current f ittings. They allow stretching the spout and reaching any corner of the sink or kitchen counter.

Además de proporcionar el líquido vital, esta pieza ayuda a definir el estilo decorativo en nuestra cocina.

In addition to providing the vital fluid, this piece helps def ine the decorative style in our kitchen.

Acabados metalizados, dorados o mate negro también aportan un touch moderno. Metallic, gold or black matte finishes also provide a modern touch. 16


THE REPORT

17


El ARQUITECTO INTERNACIONAL

18

Jacob van Rijs Photo Barbra Verbij


THE INTERNATIONAL ARCHITECT

" Ser arquitecto, ¡es un gran trabajo! "

Jacob van Rijs

¿

Quién es Jacob van Rijs? Mi nombre es Jacob van Rijs (Amsterdam, 1965). Soy un arquitecto nacido en Holanda, planificador urbano y uno de los directores fundadores de MVRDV, un estudio interdisciplinario con base en Rotterdam que trabaja en la intersección de la arquitectura y el urbanismo. Con Winy Maas y Nathalie de Vries, establecí la galardonada oficina en 1993. En 25 años formamos una compañía sólida con una amplia variedad de tipologías de edificios y escalas autogeneradas, innovadoras, experimentales y teóricas. Soy profesor en la Universidad Técnica de Berlín, también soy presidente de Archiprix, un concurso para jóvenes arquitectos emergentes desde 2016 y fui nombrado miembro de la Junta de Comercio de Holanda en 2014.

"To be an architect, is a great job!" Jacob van Rijs Who is Jacob van Rijs? My name is Jacob van Rijs (Amsterdam, 1965). I am a Dutch architect and urban planner and one of the founding principals of MVRDV, a Rotterdam based interdisciplinary studio that works at the intersection of architecture and urbanism. With Winy Maas and Nathalie de Vries, I set up the award- winning practice in 1993. In 25 years we established a solid company with a wide-variety of building typologies and scales that are self-generated, innovative, experimental and theoretical. I am a professor at the Technical University of Berlin, am the chairman of the Archiprix, the price for young emerging architects, since 2016 and was appointed Board Member of the Dutch Trade Board in 2014.

19


El ARQUITECTO INTERNACIONAL

20

¿Cuál fue el primer proyecto encargado? El primer proyecto encargado a MVRDV fue Villa VPRO (1993), una empresa de radiodifusión holandesa. Éramos muy jóvenes en ese momento, todavía en la veintena, y cuando llamaron a la puerta pensamos, ¡wow!, vamos a saltar a lo desconocido, pero va a ser increíble. El edificio laberíntico en sí mismo era un manifiesto en el momento.

What was the first project commissioned? The first project commissioned MVRDV did was Villa VPRO (1993). The VPRO is a Dutch broadcasting firm. We were very young at that time, still in our twenties, and when they knocked on the door we thought, wow, we are going to jump into the unknown but it is going to be amazing. The labyrinthic building itself was a manifesto at the time.

La VPRO era una compañía muy avanzada. Querían una especie de contraofensiva donde la gente se reuniera alrededor de las mesas de la cocina, como una familia con muchos miembros viviendo allí. Les dimos precisamente eso.

The VPRO was a very advanced company. They wanted a sort of anti-office where people gather around kitchen tables, like a family with a lot of members living there. We gave them just that.


THE INTERNATIONAL ARCHITECT

21

Market Hall Photo Ossip van Duivenbode

¿Qué es lo que más te gusta de tu profesión y qué menos? ¡Es un gran trabajo! Cada proyecto tiene sus partes interesantes: nuevos clientes, nuevas preguntas, nuevo contenido. Siempre es una sensación diferente cuando un diseño se convierte en realidad. Trabajo principalmente desde nuestra sede central en Rotterdam, pero también viajo mucho ya que tenemos proyectos en casi 50 países y una segunda oficina en Shanghai, y acabamos de inaugurar una oficina en París hace un par de meses. Lo que me gusta de nuestra sede central en Rotterdam es que aquí tenemos mucha energía y buen ambiente, con muchas nacionalidades diferentes. Arquitectos de todas partes del mundo quieren trabajar aquí porque tenemos algo que ofrecer que no tienen en casa.

What do you like most about your profession and what less? It is a great job! Every project has its interesting parts: new clients, new questions, new content. It is always a sensation when a design becomes reality. I work mainly from our headquarters in Rotterdam, but also travel a lot since we have projects in almost 50 countries and a second off ice in Shanghai and we just opened up an off ice in Paris a couple of months ago. What I like about our headquarters In Rotterdam is that is that we have great energy at atmosphere here, with many different nationalities. Architects from all over want to work here because we have something to offer they don’t have at home.


El ARQUITECTO INTERNACIONAL A lo largo de su carrera, ha trabajado en numerosos e importantes proyectos en todo el mundo, ¿cuál recuerda de manera especial? No me gusta cuando la gente pregunta por mis proyectos favoritos. Es como elegir entre tus hijos. Si quizás tengo que señalar proyectos especiales, elegiría Casa Kwantes en Schiedam, viviendas sociales Mirador en Madrid, el Museo Danés del Rock en Roskilde, el centro comunitario KU.BE en Copenhague y el Centro Cultural Matsudai en Japón. También nuestro primer proyecto de vivienda en Amsterdam, Wozoco, un proyecto muy especial para mí. Proyectos como la Expo 2000 en Hannover, el Market Hall en Rotterdam y el Sky Garden en Seúl tuvieron un gran impacto y la cobertura de los medios fue enorme. Pero un proyecto más pequeño también puede ser gratificante: cuando las cosas se combinan y funcionan bien, es igual de emocionante".

Throughout his career he has worked on numerous and important projects all over the world, which he remembers in a special way? I don’t like it so much when people ask for my favorite projects. It is like choosing between your children. If I have to pinpoint special projects I would chose Casa Kwantes in Schiedam, Mirador social housing in Madrid, the Danish Rock Museum in Roskilde, the community centre, KU.BE in Copenhagen and Matsudai Cultural Center in Japan. Also our f irst housing project in Amsterdam, Wozoco, is special for me. Projects like Expo 2000 in Hannover, the Market Hall in Rotterdam and the Sky Garden in Seoul had big impact and the media coverage was huge. But a smaller project can also be rewarding: when things come together and work well, it is just as exciting.

Fue nombrado miembro de la Junta holandesa de Comercio en 2014 y es presidente del Archiprix desde 2016 He was appointed member of the Dutch Board of Trade 2014 and he is president of Archiprix since 2016 22

Casa Kwantes Photo Ossip van Duivenbode


THE INTERNATIONAL ARCHITECT

The Sax image MVRDV

¿Cómo concibes o qué significa la arquitectura para ti? Es una pregunta muy amplia. En mi opinión, la arquitectura es mejor cuando es clara, sostenible y contribuye a un mundo mejor. Encuentro que el contexto del entorno construido es de extrema importancia, como lo es el humanismo: los arquitectos deben ser conscientes del impacto que tienen en la vida cotidiana de las personas. ¿En qué proyectos trabajas actualmente? Varios pero que aún no podemos revelar. Dos proyectos fueron entregados recientemente: el primero es "Salt", una oficina abierta en el puerto reconstruido de Amsterdam, con una fachada de vidrio y hormigón distintiva y espacios amplios tipo loft. El segundo es el diseño de la nueva fachada de hormigón con vetas de resina de la tienda insignia de Bulgari en Kuala Lumpur. Este escaparate es el primero de una serie de diseños de fachadas MVRDV para la marca de lujo.

How do you conceive or what does architecture mean to you? This is a very broad question. In my opinion architecture is best when it is clear, sustainable and contributes to a better world. I f ind the context of the built environment is of extreme importance, as is humanism: architects should be aware of the impact they have on everyday lives of people. What projects are you currently working on? Many that we can not reveal yet. Two projects were recently delivered: the f irst is Salt, an open off ice at the redeveloped port of Amsterdam, with distinct glass and concrete façade and large, roughly f inished, loft-like spaces. The second is the design of the new façade from concrete with resin veins of Bulgari’s flagship store in Kuala Lumpur. The storefront is the f irst in a series of MVRDV façade designs for the luxury brand.

23


LA INDUSTRIA

24

Carpinte Art Bolivia

Muebles de diseĂąo


THE INDUSTRY

C

arpinte Art Bolivia Srl. es una empresa fundada en Buenos Aires, Argentina, que se encuentra en Bolivia hace más de 15 años. Nació como importadora y exportadora de productos de diseños exclusivos y de marca propia. Esta firma es pionera en el diseño y elaboración de muebles en melamínicos, material con el que desarrolló formas de producción para un insumo de primera calidad con cinco años de garantía reales.

25

Carpinte Art Bolivia Furniture design Carpinte Art Bolivia Srl. is a company founded in Buenos Aires, Argentina, which has been in Bolivia for over 15 years. It was born as an importer and exporter of products of exclusive designs and own brand. This firm is a pioneer in the design and manufacture of furniture in melamine, material with which it developed production forms for a first quality product with a five year warranty.


LA INDUSTRIA

Cuentan con un equipo de profesionales arquitectos y diseñadores altamente calificados en interiorismo y decoración. Liderados por el arquitecto Rodrigo Durán y Silvana Valenzuela trabajan enfocados en ofrecer la mejor solución a cada proyecto, así como coordinar la mejor logística de montaje y servicio post venta.

They have a team of highly qualif ied architects and designers in interior design and decoration. Led by the architect Rodrigo Durán and Silvana Valenzuela, their work is focused on offering the best solution to each project, as well as coordinating the best assembly logistics and after sales service.

¨A nivel producto y diseño contamos con un abanico amplio de materiales y acabados directamente importados para nuestros clientes que nos permiten tener un producto único y personalizado con todo el respaldo de calidad que nos da la tecnología de nuestra planta industrial¨, explicó Silvana Valenzuela.

"At product and design level we have a wide range of materials and f inishes directly imported for our customers that allow us to have a unique and personalized product with all the quality support that gives us the technology of our industrial plant", explained Silvana Valenzuela.

Realizan muebles para diversos emprendimientos, desde el hogar hasta proyectos de gran envergadura a costos competitivos. Entre ellos muebles de cocina, vestidores, interiores y frentes de placard, muebles de baño, para oficina y el hogar.

They make furniture for various enterprises, from home to large-scale projects at competitive costs. Among them kitchen furniture, dressing rooms, interiors and the front of placards, bathroom furniture, for off ice or home use.

Además de Santa Cruz, tiene sucursales en La Paz y en Cochabamba. Sus productos llegan a Sucre, Tarija y Beni

26


THE INDUSTRY

Hace 2 años abrió su planta industrial de 14 mil m2 cubiertos, ubicada zona de la urbanización Magnolia, Canal Pedro Vélez. Está equipada con maquinaria de última tecnología CNC tanto para corte como para el pegado de los filos. Actualmente se encuentran automatizando todas las áreas laborales e integrándolas mediante un sistema ERP y CRM para mejorar la producción y la atención a los clientes. Esta planta también alberga un showroom abierto para el público. Carpinte Art Bolivia Srl. es una compañía certificada en calidad ISO 9001: 2008, tienen la satisfacción de haber migrado y certificado con L A ISO 9001-2015 de calidad presidida por la TÜV Rheinland, que afirma el compromiso como empresa con la calidad y demuestra su constante crecimiento, que los posiciona como una de las empresas más grandes del rubro.

2 years ago it opened its industrial plant of 14 thousand m2, located in the area of the Magnolia urbanization, Canal Pedro Vélez. It is equipped with the latest CNC technology for both cutting and gluing the edges. They are currently automating all work areas and integrating them through an ERP and CRM system to improve production and customer service. This plant also houses an open showroom for the public. Carpinte Art Bolivia Srl. Is a company certified in ISO 9001 quality: 2008, and has the satisfaction of having migrated and certified with LA ISO 9001-2015 quality presided over by the TÜV Rheinland, which affirms the commitment as a company to quality and demonstrates its constant growth, which positions them as one of the largest companies in the world.

In addition to Santa Cruz, it has branches in La Paz and Cochabamba. Their products reach Sucre, Tarija and Beni.

27


EL ARQUITECTO NACIONAL

28


EL NATIONAL ARCHITECT

Gustavo Dellien Bianchi “La arquitectura es dinámica, agresiva y moderna”

C

omprometido y apasionado por la arquitectura, así se define el arquitecto paceño Gustavo Dellien Bianchi. Destaca que el primer proyecto importante que desarrolló en Santa Cruz, ciudad en la que reside desde hace 21 años con su familia, fueron las oficinas de la petrolera Enron, luego llamada Transredes S. A., y junto a esta empresa diseñó y construyó muchos trabajos alrededor de Bolivia. También le fue encargada la obra del edificio de ITC Tower, uno de los primeros que se desarrollaron en la zona de Equipetrol Norte. Fue arquitecto de cabecera de todos lo proyectos de la agencia de viajes Tropical Tours en Santa Cruz, La Paz y Cochabamba.

Gustavo Dellien Bianchi "Architecture is dynamic, aggressive and modern" Committed and passionate about good architecture work, this is how the architect from La Paz Gustavo Dellien Bianchi is defined. He emphasizes that the first important project he developed in Santa Cruz, the city where he has lived for 21 years with his family, were the offices of Enron oil company, later called Transredes SA, and together with this company he designed and built many works around Bolivia. He was also commissioned to build the ITC Tower, one of the first to be developed in the Equipetrol Norte area. He was the architect for all projects from travel agency Tropical Tours in Santa Cruz, La Paz and Cochabamba.

29


EL ARQUITECTO NACIONAL

30

¨Con tanta gente y lugares diferentes se aprende un poco de cada profesión: aprendes a pensar como médico al diseñar un hospital; a pensar como los enfermos dentro del hospital, y por último a pensar en todo lo que necesita un empleado de servicios generales dentro del hospital¨.

"With so many people and different places you learn a little about each profession: you learn to think like a doctor when designing a hospital; to think like the patients inside the hospital, and finally to think about everything a general service employee needs inside the hospital".

Agrega que es el mismo ejercicio cuando se proyecta un banco, un restaurante, un edificio de departamentos, y también se aprende cómo quieren vivir las familias dentro de un hogar, con sus costumbres, necesidades y hobbies.

He adds that it is the same exercise when projecting a bank, a restaurant, an apartment building, and also learning how families want to live within a household, with their customs, needs and hobbies.

¨El trabajo es tan diverso y entretenido que es imposible encontrar una rutina que agote o aburra, es una vivencia distinta cada día, es lo que más me gusta de mi profesión. La arquitectura actual es dinámica, agresiva y moderna”.

"The work is so diverse and entertaining that it´s impossible to find a routine that runs out or gets boring, it is a different experience every day; it is what I like most about my profession. Current architecture is dynamic, aggressive and modern".

Padre de tres hijos, disfruta de los viajes, del buen vino y de la buena compañía de su ‘media naranja’, Moira Suárez. A la vez, menciona que gran parte de su actividad gira alrededor de la arquitectura. Esto se refleja al ir a un restaurante donde, además de disfrutar de la comida, goza del ambiente que él mismo diseñó, de igual manera cuando tiene una reunión importante en algún edificio que proyectó, o al realizar compras en algún comercio que construyó.

Father of three children, he enjoys trips, good wine and the good company of his "half orange", Moira Suárez. At the same time, he mentions that a large part of his activities revolve around architecture. This is reflected when going to a restaurant where, in addition to enjoying the food, one can enjoy the atmosphere that he designed, similarly when he has an important meeting in a building that he designed, or when making purchases in a store he built.


EL NATIONAL ARCHITECT

31


EL ARQUITECTO NACIONAL Actualmente trabaja en el edificio Green Tower en La Paz, torre de 41 niveles y 6 subsuelos con una superficie de 52,000.00 m2. El edificio Toyosa Tower en Santa Cruz, 2 torres de 31 niveles y 2 subsuelos con una superficie de 63,000.00 m2. El edificio del Banco Nacional de Bolivia, BNB, en La Paz, 2 torres de 6 niveles y 1 subsuelo con una superficie de 5,600.00 m2. El edificio Green Towers Santa Cruz, 2 torres de 33 niveles, donde estará el edificio principal del Banco de Crédito BCP, con una superficie de 92,000.00 m2, y en el edificio Platinum II en Santa Cruz, una torre de 31 pisos, subsuelo y una superficie de 32,000.00 m2.

He currently works in the Green Tower building in La Paz, a tower with 41 levels and 6 basements with an area of 52,000.00 m2. The Toyosa Tower building in Santa Cruz, two 31 story towers and 2 basements with an area of 63,000.00 m2. The building of the National Bank of Bolivia, BNB, in La Paz, 2 towers with 6 levels and 1 sublevel with an area of 5,600.00 m2. The Green Towers Santa Cruz building, two 33 story towers, where the main building of Banco de Crédito BCP will be located, with an area of 92,000.00 m2, and in the Platinum II building in Santa Cruz, a 31 story tower, a basement and a surface area of 32,000.00 m2.

Sus materiales preferidos para trabajar son el cristal, el hormigón visto y la madera. His materials of preference to work with are glass, exposed concrete and wood.

32


33


EL MATERIAL

Renovados

Mosaicos hidrรกulicos

34


THE MATERIAL

C

on años de historia en sus espaldas, los mosaicos hidráulicos vuelven a imponerse en la decoración y la construcción actual.

Son piezas de formato pequeño, baldosas, que se fabrican con un cemento pigmentado en moldes y se trabajan con una prensa hidráulica, de ahí el nombre. Aparecieron por primera vez en Francia, en 1867 con estampados y diseños que despertaron el interés de arquitectos y artistas logrando espectaculares colecciones cerámicas con acabados únicos, con dibujos florales y formas geométricas.

35

Renewed Hydraulic mosaics With years of history on their backs, hydraulic mosaics are again imposed on current decoration and construction. They are pieces of small format, tiles, which are manufactured with a cement pigmented in molds and are worked with a hydraulic press, hence the name. They appeared for the first time in France, in 1867 with prints and designs that aroused the interest of architects and artists achieving spectacular ceramic collections with unique finishes, with floral drawings and geometric shapes.


EL MATERIAL Estuvieron de moda en los 70s y hoy los arquitectos apuestan por recuperarlos con renovados colores y diseños para decorar además de pisos, muros, terrazas, fachadas y todo tipo de muebles, aportando personalidad y exclusividad al espacio seleccionado. Son ideales para quienes quieren combinar elementos pertenecientes a diferentes épocas.

They were fashionable in the 70s and today architects bet all on recovering them with renewed colors and designs to decorate as well as floors, walls, terraces, facades and all types of furniture, providing personality and exclusivity to the selected space. They are ideal for those who want to combine elements belonging to different eras.

Su medida habitual es de 20 x 20 cm, porque en sus orígenes era la medida estándar de fabricación exigida para la exportación, aunque también es posible encontrar baldosas de gres con inspiración vintage en otros formatos y medidas, que generalmente presentan un grosor menor que los originales.

The usual measurement is 20 x 20, because in its origins it was the standard measure of manufacture required for export, although it is also possible to find stoneware tiles with vintage inspiration in other formats and sizes, which generally have a thickness below the original.

A mitad del siglo XIX se lo utilizó para revestir suelos y paredes de palacetes y mansiones In the middle of the nineteenth century they were used to coat palaces and mansion floors and walls.

36


THE MATERIAL

37

Se caracterizan por ser impermeabilizantes, con características antideslizantes y acabado envejecido para conseguir la apariencia original. Son de alta resistencia y durabilidad, convirtiéndolas en el revestimiento perfecto para interiores y exteriores.

They are characterized by being waterproof, with anti-slip characteristics and aged finish to achieve the original appearance. They have high strength and durability, making them the perfect coating for interiors and exteriors.

Aporta un valor cultural añadido a los lugares donde se lo coloca, recreando la esencia de otras épocas. Por la calidad del material, y exclusividad de diseños añade valor inmobiliario a su precio frente al resto de muchos otros materiales.

They contribute an added cultural value to the places where they are placed, recreating the essence of other eras. Due to the quality of the material, and exclusivity of designs, they add real estate value to the price in comparison to many other materials.

Se usa para revestir pisos y paredes y para crear encimera sobre muebles. Used to coat floors and walls and to create countertop on furniture.


LA OBRA

38


THE BUILDING SITE

Patio Design Lifestyle Center

C

on una imponente fachada de 7.000 metros cuadrados, la primera en Latinoamérica, así de impresionante es el moderno centro comercial que se construye en un terreno de 12.500 metros cuadrados sobre la avenida Busch y Tercer anillo interno de la ciudad de Santa Cruz de la Sierra. Por encargo de la empresa Abelco S.A., la constructora Cofersa Ltda. construye Patio Design, el primer Lifestyle Center de Bolivia. Es un proyecto arquitectónico que fusiona arquitectura de vanguardia, moda en todas sus facetas y gastronomía en un ambiente cálido y acogedor, adaptado a la forma de vida de los cruceños.

Patio Design Lifestyle Center With an imposing facade of 7,000 square meters, the first in Latin America is the impressive modern shopping center that is built on an area of 12,500 square meters on Busch Avenue and Third inner ring of the city of Santa Cruz de la Sierra. At the request of Albelco S.A., the construction company Cofersa Ltda. built this new Patio Design, the first Lifestyle Center in Bolivia. It is an architectural project that fuses avant-garde architecture, fashion in all its facets and gastronomy in a warm and welcoming atmosphere, adapted to the way of life of the people of Santa Cruz.

39


LA OBRA Esta innovadora iniciativa comercial que abrirá sus puertas el 18 de octubre, es un paseo peatonal desarrollado en cuatro niveles; un subsuelo completo para estacionamiento, con la última tendencia de iluminación y seguridad tecnológica que incluye cámaras con reconocimiento facial entre otros avances.

This innovative commercial initiative that will open its doors on October 18 is a pedestrian promenade developed in 4 levels; a complete subfloor for parking with the latest trend of lighting and technological safety that includes cameras with facial recognition among other advances.

En la planta baja y el primer nivel estarán una variedad de locales comerciales de reconocidas marcas nacionales e internacionales, como Baby Corp, Bambini Sport, Carmen Steffens, Casa Elena, Liliana Castellanos, Perfumería First, Ópticas Pauker, CAT, Dockers, entre otras. Adicionalmente, se han incorporado cafeterías gourmet, heladerías y chocolaterías con terrazas al aire libre que forman parte de la calle peatonal central, a los costados se encuentran los pabellones con locales.

On the ground floor and the first level there will be a variety of commercial establishments of recognized national and international brands, such as Baby Corp, Bambini Sport, Carmen Steffens, Casa Elena, Liliana Castellanos, First Perfumery, Pauker Optics, CAT, Dockers, among others. Additionally, gourmet cafes, ice cream parlors and chocolatiers with open-air terraces are part of the central pedestrian street, where the pavilions with stores are located.

Los materiales utilizados son de primera calidad, entre ellos pisos de granito de 40 x 60 cm. The materials used are first quality, including granite floors of 40 x 60 cm.

40


THE BUILDING SITE En el segundo nivel se dispondrá de una terraza gastronómica con 16 restaurantes de alta cocina y novedosas experiencias culinarias, así como una zona informal, donde se podrá encontrar diferentes tipos de comida en espacios con cocinas abiertas, generando una experiencia única entre el chef y el cliente. ¨Nos queremos convertir en el destino gourmet de la ciudad¨, afirmó el gerente General, Oswaldo Perrogón.

On the second level there will be a gastronomic terrace with 16 high cuisine restaurants and innovative culinary experiences, as well as an informal area, where one can f ind different types of food in spaces with open kitchens, generating a unique experience between the chef and the client. "We want to become the gourmet destination of the city", said the mega business center General Manager, Oswaldo Perrogón.

Perrogón destaca que todo el edificio cuenta con un sistema integrado llamado EBI de Honeywell. Se trata de una tecnología diseñada para vigilar el edificio desde un panel de control, donde se tendrán monitoreados y controlados los accesos, escaleras mecánicas, ascensores, luces de sonido, video vigilancia y detección de incendios.

Perrogón points out that the entire building has an integrated system called Honeywell EBI. It is a technology designed to monitor the building from a control panel, where accesses, escalators, elevators, sound lights, video surveillance and f ire detection will be monitored and controlled.

Patio Design ofrece un nuevo concepto de Lifestyle Center en un lugar de encuentro al aire libre, para pasear, realizar compras, disfrutar de una deliciosa gastronomía y vivir con los amigos la experiencia de un lifestyle internacional, sin salir de la ciudad.

Patio Design offers a new Lifestyle Center concept in an open-air meeting place, for strolling, shopping, enjoying delicious cuisine and living the experience of an international lifestyle with friends, without leaving the city.

41


LA FOTOGRAFÍA

"

Me gusta la arquitectura respetuosa con el entorno

"

42

F

ernando Alda es un fotógrafo español, especializado en fotografía de arquitectura desde 1986. Nació en Aranjuez, Madrid, en julio de 1958 y estudió fotografía en el Centro de Enseñanzas de la Imagen (CEI). Vive en Sevilla desde 1981.

COCINAS Eco-friendly Fernando Alda "I like architecture that respects the environment"

Fernando Alda is a Spanish photographer, specialized in architecture photography since 1986. He was born in Aranjuez, Madrid, in July 1958 and studied photography at the Centro de Enseñanzas de la Imagen (CEI). He lives in Seville since 1981.


FERNANDO ALDA

THE PHOTOGRAPHY

43


LA FOTOGRAFÍA Su llegada al mundo de la arquitectura fue pura casualidad. Encargó el proyecto de su estudio fotográfico a unos arquitectos que le permitieron pagar con fotos de sus edificios. En ese momento se le abrieron las puertas a un mundo desconocido y sugerente que le generó posibilidades tanto para documentar los proyectos como para generar las imágenes. Ha realizado trabajos de fotografía de arquitectura en España y muchos otros países, sobre todo de Europa y América. También se destaca el seguimiento fotográfico realizado mensualmente a lo largo de diez años de las infraestructuras de Andalucía: carreteras, hidráulicas y ferroviarias. ¨Me gusta fotografiar la arquitectura que es respetuosa con el entorno, aquella donde el arquitecto ha puesto en diálogo su proyecto con el contexto. Me gusta identificarme con aquello que fotografío, me es más fácil sentir lo que el arquitecto ha querido transmitir y a mi me es más fácil representarlo¨, explica.

44

His arrival in the world of architecture was pure chance. He commissioned a photography studio project to some architects that allowed him to pay with photos of his buildings. At that moment the doors were opened to an unknown and suggestive world that generated possibilities both to document projects and generate the images. He has done architectural photography work in more than 15 countries and in Spain. However, highlights the photographic monitoring of Andalusian infrastructures such as roads, hydraulics and railways, monthly, for more than ten years. "I like to photograph architecture that is respectful with the environment, one where the architect has put his project in dialogue with the context. I like to identify with what I photograph, it´s easier for me to feel what the architect wanted to convey and it´s easier for me to represent it", he explains.

Sus herramientas preferidas son la luz y la paciencia. His favorite tools are light and patience.


THE PHOTOGRAPHY

45

Entre los estudios con los que ha trabajado y han recibido distinciones destaca el Premio Aga Khan de Arquitectura 2010; el Premio FAD de interiorismo 2009 por una obra de Francesc Rifé; el Primer Premio de Intervención en el Patrimonio Arquitectónico Español 2009 a la Restauración de los Baños Árabes de Baza del arquitecto Francisco Ibañez Sánchez; Dalab de Costa Rica y Mallol y Mallol de Panamá, galardonados con el oro y la plata de los ICSC Latin Award 2017 y Mallol y Mallol, galardón en el Archmarathon Awards 2017 de Miami en la categoría Working.

Among the studies with which he has worked and received distinctions the Aga Khan Award for Architecture 2010; the 2009 FAD Interior Design Award for a work by Francesc Rifé; the First Prize of Intervention in the Spanish Architectural Heritage 2009 to the Restoration of the Arab Baths of Baza by the architect Francisco Ibañez Sánchez; Dalab of Costa Rica and Mallol and Mallol of Panama, awarded with the gold and silver of the ICSC Latin Award 2017 and Mallol and Mallol, award in the Archmarathon Awards 2017 of Miami in the Working category stand out.


LA FOTOGRAFÍA Alda destaca el trabajo de la arquitecta Elisa Valero, ganadora de la sexta edición del Swiss Architectural Award 2018. ¨Me siento muy orgulloso de trabajar con ella desde siempre y de haber podido ayudar a la consecución de su reconocimiento¨, declara.

Alda highlights the work of the architect Elisa Valero, winner of the sixth edition of the Swiss Architectural Award 2018. "I feel very proud to work with her since always and have been able to help her to achieve recognition", she says.

Considera que el mejor premio es la confianza depositados por los arquitectos para los que trabaja y las revistas donde se publican mensualmente sus trabajos.

He considers that the best prize is the trust deposited by the architects for whom he works and the magazines where his works are published monthly.

Está calificado como uno de los mejores en su profesión, algo que lo enorgullece pero que “no deja de producirme cierto pudor”.

He is described as one of the best in his profession, something that makes him proud but that "does not stop producing a certain modesty".

En cada fotografía busca resaltar valores éticos, estéticos, de habitabilidad y ecológicos In each photograph, he seeks to highlight ethical, aesthetic, habitability and ecological values.

46


Publicidad

47


LA EMPRESA

CONSTRUCTORA PENTÁGONO

SMART LIFE

48


THE COMPANY

L

a constructora Pentágono Srl. es una empresa enfocada en ofrecer más que viviendas, calidad de vida y alto desarrollo humano. Enmarcada en esa búsqueda es que se ha especializado en proyectos que apuestan por el concepto Smart Life, creado por su presidente, el arquitecto Rubén Darío Ortiz, mismo que ha sido patentado en Bolivia y Chile. La corporación incluye en sus condominios calles amplias, áreas verdes, seguridad y lugares más humanos para vivir a través de la implementación de infraestructuras para el desarrollo de prácticas deportivas y artísticas a nivel de escuela como natación, fútbol, artes marciales, gimnasia, música, teatro y pintura. "Con esta forma de vivir, enfocado en actividades tan nobles como el arte y el deporte, creemos estar construyendo una sociedad menos esclavizada a las redes sociales y al televisor. Nuevas generaciones que están creciendo en nuestros núcleos, donde las prácticas de estas actividades le permiten incorporar valores invaluables como la puntualidad, la perseverancia, el trabajo en equipo y otros valores propios de las personas que practican actividades deportivas o artísticas", explica.

Constructora Pentágono Smart Life The Pentagon Srl construction company is a company focused on offering more than housing, quality of life and high human development. Framed in this search is that it has specialized in projects that bet on the Smart Life concept, created by its president, architect Rubén Darío Ortiz, patented in Bolivia and Chile. The corporation includes in its condominiums wide streets, green areas, security and more human places to live through the implementation of infrastructures for the development of sports and artistic practices at school level such as swimming, soccer, martial arts, gymnastics, music, theater and painting. "With this way of living, focused on such activities like art and sports, we believe we are building a society less enslaved to social networks and television. New generations that are growing in our nuclei, where the practices of these activities allow you to incorporate invaluable values such as punctuality, perseverance, teamwork and other values of people who practice sports or artistic activities", he explains.

49


LA EMPRESA Desde su creación en 2002, Pentágono ha desarrollado 16 emprendimientos inmobiliarios a nivel internacional, entre los que destaca el condominio Versalles y condominio Altos de Rumie, ambos en Chile. Este último consta de 248 unidades habitacionales y se estima su entrega para el 2019.

Since its creation in 2002, Pentágono has developed 16 real estate ventures internationally, including the Versalles condominium and Altos de Rumie condominium, both in Chile. The latter consists of 248 housing units and its delivery is estimated for 2019.

Entre los proyectos realizados en Santa Cruz de la Sierra menciona los condominios: Versalles con 252 viviendas, La Pradera con 142, Marsella con 47, Las Tacuaras con 56, La Fontana con 418, La Riviera 1 con 573 y La Riviera 2 con 342 viviendas.

Among the projects carried out in Santa Cruz de la Sierra it mentions the condominiums: Versailles with 252 homes, La Pradera with 142, Marseille with 47, Las Tacuaras with 56, La Fontana with 418, La Riviera 1 with 573 and La Riviera 2 with 342 homes.

Rubén Darío Ortiz también es Presidente de la Fundación Smart Life, institución boliviana sin fines de lucro, patrocinada por la Corporación Pentágono, que tiene entre sus pilares fundamentales: promover, difundir e incentivar el desarrollo humano, basado en el aporte al arte, a la cultura y al deporte en Santa Cruz de la Sierra.

Rubén Darío Ortiz is also President of the Smart Life Foundation, a Bolivian non-profit institution, sponsored by the Pentágono Corporation, which has among its fundamental pillars: to promote, disseminate and encourage human development, based on the contribution to art, culture and sports in Santa Cruz de la Sierra.

Rubén Darío Ortiz fue socio propietario de la Constructora Acrópolis (19912001) y en 2002 fundó la Corporación Pentágono. Rubén Darío Ortiz was a proprietary partner of Constructora Acrópolis (19912001) and in 2002 he founded the Pentágono Corporation. 50


THE PRIZE

51


EL MEDIO AMBIENTE

52

Arquitectura sostenible

Techos verdes

D

esde un simple espacio con plantas pequeĂąas o una huerta hasta una superficie completa que simula un bosque o un parque, los techos verdes crecen en las grandes ciudades gracias a los incontables beneficios que significa tenerlos, tanto para los habitantes del edificio como para el medio ambiente.


ENVIRONMENT

53

Sustainable architecture Green roofs From a simple space with small plants or an orchard to a complete surface that simulates a forest or a park; green roofs grow in large cities thanks to the countless benefits of having them, both for the inhabitants of the building and for the environment.


EL MEDIO AMBIENTE También llamados techos vegetales son aquellos que contienen elementos vegetales vivos como parte integral del sistema total del techo. Sus características y tamaño varían según el objetivo que se busca, desde purificar el aire, mejorar el entorno o como aislante térmico. Entre sus beneficios, además de agregar un valor extra estético, reducen el calor en las zonas urbanas, reducen la contaminación ya que absorben partículas de polvo y gases, se puede cultivar vegetales y, en general, mejoran la calidad de vida de quienes habitan estos edificios. Por su aporte al medio ambiente y el ahorro energético que brinda, los techos verdes son un elemento importante a la hora de diseñar y construir, en especial cuando se está interesado en la arquitectura sostenible.

Also called green roofs are those that contain living plant elements as an integral part of the total roof system. Its characteristics and size vary depending on the objective sought, from purifying the air, improving the environment or as a thermal insulator. Among its benef its, in addition to adding extra aesthetic value, reduce heat in urban areas, reduce pollution as they absorb dust particles and gases, one can grow vegetables and, in general, improve the quality of life of those who inhabit these buildings. For its contribution to the environment and the energy savings it provides, green roofs are an important element when designing and building, especially when you are interested in sustainable architecture.

Francia planea que sean obligatorios los techos verdes en los edificios que se construyan en zonas céntricas comerciales

54


ENVIRONMENT Para implementarlos se tiene en cuenta el soporte, una barrera corta vapor, la aislación térmica, el uso de una membrana impermeable y una barrera contra raíces, en el caso de grandes plantas, filtros y sistema de drenaje. Todo esto se construye por capas hasta culminar con el medio de crecimiento (tierra) y las plantas seleccionadas.

To implement them, support is taken into account, a vapor barrier, thermal insulation, the use of an impermeable membrane and a barrier against roots, in the case of large plants, filters and a drainage system. All this is built in layers until it culminates with the growing medium (soil) and the selected plants.

Engeneral,seesperaqueestasplantaspertenezcanaespecies autóctonas propias de la región, que están adaptadas al clima ya que necesitan menos cuidados y mantenimiento.

In general, these plants are expected to belong to native species of the region, which are adapted to the climate since they need less care and maintenance.

Para concluir, tener un espacio verde en el techo también habilita un lugar en el que los vecinos pueden relajarse y disfrutar de la naturaleza en plena ciudad.

To conclude, having a green space on the roof also enables a place where neighbors can relax and enjoy nature in the middle of the city.

France plans to make green roofs mandatory in buildings that are built in commercial downtown areas.

55


EL CERRAMIENTO

56

BLINDEX

seguridad y elegancia


THE ENCLOSURE

E

n la actualidad, los vidrios de Blindex cada vez son más utilizados para cerramientos seguros tanto en la construcción de viviendas como en edificios privados y públicos.

Blindex es la marca de vidrios laminados de seguridad, que si se rompen no lastiman, puesto que los trozos de vidrios rotos quedan adheridos a la lámina que se encuentra en medio de los dos vidrios. Esta marca cuenta con una línea de productos de control solar para residencias, que además de brindar seguridad a las personas las protege del calor que ingresa en el ambiente, permitiendo ahorrar energía en climatización.

57

Blindex Safety and elegance Currently, Blindex glasses are increasingly used for safe enclosures both in the construction of homes and in private and public buildings. Blindex is the brand of laminated safety glass, which if broken will not hurt, since the pieces of broken glass are stuck to the sheet that is in the middle of the two glasses. This brand has a line of solar control products for residences, which in addition to providing security to people protects them from the heat that enters the environment, allowing saving energy in air conditioning.


EL CERRAMIENTO VASA, la empresa argentina que fabrica los vidrios Blindex, cuenta con tres novedosas líneas de seguridad, entre ellas el Blindex Antirrobo que se caracteriza por su gran resistencia a intentos de intrusión o vandalismo. El Blindex Cool Lite presenta un vidrio de control solar y de alta performance para fachadas vidriadas con diferentes composiciones dependiendo de las especificaciones técnicas y estéticas de cada proyecto. Estas composiciones pueden ser desde vidrios neutros con control solar, a vidrios reflectivos, con capas de plata, low-E (vidrios de baja emisividad), entre otros.

58

ViiOes el producto estrella para la decoración de interiores, que fue presentado en CasaCor 2018. Se trata de vidrios pintados, espejos, vidrios extra claro y de fuerte espesor, según el que elija puede ser usado en revestimiento de paredes, cocinas, divisores de ambientes, mesadas y mobiliario. Para este último elaboran profilit o vidrio en U y morroview, un espejo inteligente para ocultar pantallas de televisión. Blindex es una marca regional de vidrios de seguridad fabricado por VASA y se comercializa en Bolivia, Paraguay, Uruguay, Brasil, Argentina y Chile. La planta central está en Argentina y su centro de distribución en Bolivia está localizado en el Parque Industrial de la ciudad de Santa Cruz.

Blindex es un producto de VASA.


NOVELTY VASA, the Argentine company that manufactures Blindex glasses, has three new security lines, among them the Blindex Anti theft that is characterized by its great resistance to intrusion or vandalism attempts. The Blindex Cool Lite presents a solar control glass and high performance for glazed facades with different compositions depending on the technical and aesthetic specifications of each project. These compositions can range from neutral glasses with solar control, to reflective glasses, with silver layers, low-E (low emissivity glasses), among others. ViiO is the flagship product for interior decoration, which was presented at CasaCor 2018. It is about painted glass, mirrors, extra clear and thick glass, depending on the one chosen; it can be used in walls, kitchens, room dividers, countertops and furniture. For the latter they make profilit or glass in U and mirror view, an intelligent mirror to hide television screens. Blindex is a regional brand of security glasses manufactured by VASA is marketed in Bolivia, Paraguay, Uruguay, Brazil, Argentina and Chile. The central plant is in Argentina and its distribution center in Bolivia is located in the Industrial Park of the city of Santa Cruz.

Blindex is a product of VASA.

59


LA NOVEDAD

60


NOVELTY

ESTUFAS DE PELLETS,

calefacción verde

P

ara la temporada de invierno nada mejor que estar preparado para dar calor al hogar y la oficina. Lo último en calefacción ecológica son las estufas de pellets similares a las antiguas chimeneas de leña pero con un toque moderno, económico y respetuoso con el medio ambiente. Esta moderna estufa en lugar de troncos quema pellets formados de madera prensada que se obtiene del serrín o virutas, pequeños cilindros de restos de madera o huesos de aceituna. Se trata de un combustible renovable que no requiere de tala de árboles, sino los desperdicios de podas y su combustión no emite dióxido de carbono.

Pellet stoves, green heating For winter season nothing better than being prepared to warm up homes and offices. The latest in ecological heating are pellet stoves similar to old wood fireplaces, but with a modern touch, economical and respectful with the environment. This modern stove instead of logs, burns pellets formed of pressed wood that is obtained from sawdust or shavings, small cylinders of wood remains or olive bones. It is a renewable fuel that does not require the felling of trees, but the waste of pruning and its combustion does not emit carbon dioxide.

61


LA NOVEDAD Está diseñada para ser instalada en el hueco de la chimenea, funciona con corriente eléctrica y cuenta con un control electrónico y automático de temperatura, encendido y apagado. Un solo kilogramo de pellets rinde mucho más que un tronco de madera ardiente. La mayoría de los modelos disponibles vienen con un ventilador que permite regular el calor de la estufa dentro del ambiente. Para su mantenimiento solo se requiere limpiar los restos de ceniza una vez a la semana, y una limpieza profunda anual para retirar las cenizas de los conductos profundos del equipo. Además de calor, el diseño y versatilidad, estas estufas aportan elegancia al hogar y a la oficina.

62

Esta moderna estufa es de fácil instalación y manejo.

It is designed to be installed in the chimney well; it works with electric current and has an electronic and automatic temperature control, on and off. A single kilogram of pellets yields much more than a log of burning wood. Most of the available models come with a fan that allows regulating the heat of the stove within a setting. For its maintenance, it is only necessary to clean the ash residues once a week, and an annual deep cleaning to remove ashes from the deep conduits of the equipment. In addition to heat, design and versatility, these stoves bring elegance to the home and office.

This modern stove is easy to install and operate.


63


LA ILUMINACIร N

Nueva colecciรณn

64


THE LIGHTING

L

ee Broom es una de las figuras emergentes más relevantes del diseño de producto de Reino Unido. Su nueva colección de iluminación, Observatory Collection, será dada a conocer en el London Design Festival en septiembre, luego de haberla presentado en la Semana del Diseño de Milán y en Nueva York para NYCxDesign 2018. Sus nuevos diseños de inspiración estelar juegan con proporciones de espacio vertical y horizontal, con formas esféricas escultóricas, alcanzando la refracción y reflejo de la luz.

65

New collection from Lee Broom Lee Broom is one of the most relevant emerging product design figures in the United Kingdom. His new lighting collection, Observatory Collection, will be unveiled at the London Design Festival in September, after having presented it at Milan Design Week and in New York for NYCxDesign 2018. His new designs of stellar inspiration play with proportions of vertical and horizontal space, with spherical sculptural forms, reaching the refraction and reflection of light.


LA ILUMINACIÓN Las piezas son técnicamente innovadoras, con LED ocultos que crean halos de luz difusos. El tema astronómico que sobrevuela el diseño permite al usuario crear sus propias constelaciones de luz.

Pieces are technically innovative, with hidden LEDs that create diffuse light halos. The astronomical theme that overlies the design allows the user to create his own constellations of light.

La colección fue reconocida con “The Best of NYCxDESIGN” en los Premios NYCxDESIGN 2018, un concurso que celebra los logros en las principales áreas del diseño.

The collection was recognized with "The Best of NYCxDESIGN" at the NYCxDESIGN 2018 Awards, a contest that celebrates achievements in the main design areas.

La lámpara Orion, son luces modulares de tubo con esferas opuestas opacas y sólidas que se conectan y expanden para crear constelaciones de luz. Estará disponible en 2019.

The Orion lamp, modular tube lights with opposite opaque and solid spheres that connect and expand to create constellations of light. Will be available in 2019.

Eclipse, tiene una silueta escultural con una calidad móvil que cambia en todos los ángulos. Los discos acrílicos y de acero inoxidable pulidos con espejo eclipsa al espectador.

Eclipse, has a sculptural silhouette with a mobile quality that changes in all angles. Acrylic and mirror-polished stainless steel discs eclipse the viewer.

De inspiración celestial, están diseñadas alrededor de formas esféricas y escultóricas. Of celestial inspiration, they are designed around spherical and sculptural forms.

66


THE LIGHTING

Aurora es una araña que proyecta capas de anillos de luz etéreos creados con bombillas lineales LED, mientras que Tidal, cromada pulida y opaca, son dos hemisferios de equilibrio que parecen ser separados por una fuerza gravitacional invisible.

Aurora is a spider that projects layers of ethereal rings of light created with linear LED bulbs, while Tidal, polished and opaque chrome, are two hemispheres of balance that seem to be separated by an invisible gravitational force.

Por último, Lens Flair es una pieza esférica de dos mitades que combina lo sólido y lo transparente. Con un lente que emite una luz suave desviada, el difusor se conecta a un domo sólido contemporáneo en latón pulido o acabado negro mate.

Finally, Lens Flair is a spherical piece of two halves that combines the solid and the transparent. With a lens that emits a soft deflected light, the diffuser is connected to a contemporary solid dome in polished brass or matte black f inish.

67


LA APP

68

APPS DE ARQUITECTURA Y DISEÑO INTERIOR

Trivia Arquitectura

PadCAD

SketchUp Mobile Viewer

Un juego que contiene 500 preguntas sobre la arquitectura. Puede utilizar Arquitectura Trivia para ayudar a educarse acerca de la arquitectura. Incluye un muro para hablar de arquitectura con colegas de todo el mundo. Es gratuita.

Diseñado para pequeños proyectos tales como ampliaciones de casas, remodelaciones y estudios de campo, PadCAD produce "dibujos claros limpios", con capacidad para exportarlos a una aplicación profesional de CAD de escritorio.

SketchUp Mobile Viewer permite "sobre la marcha" el acceso a los archivos de SKP. Además, los usuarios tienen acceso completo para navegar y descargar todos los archivos en su 3D Warehouse. permitiendo que se abran en en el dispositivo que desee.

Trivia Arquitectura A game that contains 500 questions about architecture. You can use Architecture Trivia to help educate yourself about architecture. Includes a wall to talk about architecture with colleagues from around the world. It´s free.

PadCAD Designed for small projects such as home extensions, remodeling and field studies, PadCAD produces "clean clear drawings", with the ability to export them to a professional desktop CAD application.

SketchUp Mobile Viewer SketchUp Mobile Viewer allows "on the fly" access to SKP files. In addition, users have full access to browse and download all files in their 3D Warehouse allowing them to open on any device you want.


LA NOTICIA

69

EL PORCELANATO MÁS GRANDE DEL PAÍS Enfocados en la innovación, tendencia y cuidado del medio ambiente la industria de cerámicas Faboce presentó el porcelanato tablón más grande del mercado boliviano. Es una pieza de 20 x 120 cm y 30 x 120 cm que recrea texturas, colores y bondades de la naturaleza y, además, añade la tecnología Very High Precision que garantiza el acople perfecto entre ellas. ¨Con este nuevo producto queremos aportar con el cuidado del medio ambiente, con un porcelanato tablón con mayor resistencia a los cambios de temperatura, variedad de diseños, texturas y baja absorción del agua, entre otros¨, explicó Héctor Tito Orellana, Gerente General de Faboce. Su gran ventaja competitiva es que posee acabados y gráficas exquisitas, añadidos por la tecnología HD (High Definition) y V:H:P (Very High Precision) sigla aplicada únicamente a productos desarrollados con altísima calidad. Todo esto gracias a la tecnología BMR italiana, puesta a disposición de manos bolivianas altamente calificadas.

The largest Porcellanato in the country Focused on innovation, trends and care for the environment, ceramic industry Faboce presented the largest plank porcelain in the Bolivian market. It is a 20 x 120 cm and 30 x 120 cm piece that recreates textures, colors and the virtues of nature and, in addition, adds Very High Precision technology that guarantees perfect coupling between them. "With this new product we want to contribute in caring for the environment, with a porcelain plank with greater resistance to temperature changes, a variety of designs, textures and low water absorption, among others", explained Héctor Tito Orellana, General Manager of Faboce. Its great competitive advantage is that it has exquisite finishes and graphics, added by HD (High Definition) and V: H: P (Very High Precision) technology applied only to products developed with the highest quality. All this thanks to Italian BMR technology, made available to highly qualified Bolivian hands.


EL ANIVERSARIO

70

25º ANIVERSARIO DEL COLEGIO DE INGENIEROS CIVILES DE CHUQUISACA El Colegio de Ingenieros Civiles de Chuquisaca, cumple veinticinco años. Para reconocer el valor más profundo de la institución, dan a conocer una breve reseña de los inicios de su institución. Surge a iniciativa de un conjunto de profesionales, miembros del equipo denominado “Club Ingenieros”, decidiendo conglomerar a todos los ingenieros civiles que radicaran en la ciudad de Sucre, para conformar una sólida Entidad Profesional que pudiera constituirse en un referente de opinión técnica, de los destinos de la Ciudad Blanca de América. Siendo los ingenieros Gualberto Rivera Cortéz, Hernán Zuleta Saravia y Tomás Chura los que tuvieron la visión de tener una institución colegiada en la rama de la ingeniería civil. El Club Ingenieros se fundó el 9 de mayo de 1987 siendo sus integrantes Gonzalo Tirado, Edgar Campos, Carlos Miranda, Guido Campos, Víctor Hugo Betancourt, Genaro Rossi (+), Eduardo Ampuero, Franklin Gorena, Hugo Téllez, Víctor Rocabado, Hernán Zuleta, Fernando Hernández (+), René Burgos y Fernando Mita; muchos más, se fueron sumando como parte de la “Barra Brava del Club Ingenieros”.

Celebration of the 25th Anniversary of the School of Civil Engineers of Chuquisaca The College of Civil Engineers of Chuquisaca turns twentyfive. To recognize the deepest value of the institution, they have provided a brief overview of the beginnings of their institution. It emerges at the initiative of a group of professionals, members of a team called "Club Ingenieros", who decided to conglomerate all the civil engineers who reside in the city of Sucre, to form a solid Professional Entity that could become a technical opinion reference, on the destinations of the White City of America. Engineers Gualberto Rivera Cortéz, Hernán Zuleta Saravia and Tomás Chura had the vision of having a collegial institution in the branch of civil engineering. Club Ingenieros was founded on May 9, 1987, with its members Gonzalo Tirado, Edgar Campos, Carlos Miranda, Guido Campos, Victor Hugo Betancourt, Genaro Rossi (+), Eduardo Ampuero, Franklin Gorena, Hugo Téllez, Víctor Rocabado, Hernán Zuleta , Fernando Hernández (+), René Burgos and Fernando Mita; many more, were added as part of the "Barra Brava Club Ingenieros".


THE ANNIVERSARY

El 10 de julio de 1993 se firma el Acta de Fundación del Colegio de Ingenieros Civiles de Chuquisaca. Su primera mesa Directiva, Directorio Ad-Doc, fue posesionada el 28 de octubre de 1994. Gracias a las gestiones del Ingeniero René Curcuy se concluyeron los trámites de constitución del Colegio y a través de Resolución Prefectural 31/2000 de 01 de marzo del 2000, el señor Prefecto otorga Personalidad Jurídica al COLEGIO DE INGENIEROS CIVILES DE CHUQUISACA CIC-CH.

On July 10, 1993, the Foundation Act of the Civil Engineering College of Chuquisaca was signed. Its first Board of Directors, Ad-Doc Directory, was held on October 28, 1994. Thanks to the efforts of Engineer René Curcuy, the procedures for the constitution of the School were completed and through Prefectural Resolution 31/2000 of March 1, 2000, the Prefect granted Legal Personality to the CIVIL ENGINEERING SCHOOL OF CHUQUISACA CIC-CH.

La institución vela por la ética profesional, presta servicios para los colegiados, promueve la formación profesional y el respeto a los derechos e intereses de los ciudadanos de la ciudad y el departamento. A la fecha se cuenta con un nuevo directorio posesionado en el presente aniversario, gestión 2018 -2020, que está comprometido en preservar el prestigio de sus colegiados y rescatar la importancia del Ingeniero Civil en las actividades económicas, técnicas, empresariales y académicas.

The institution ensures professional ethics, provides services for the members, promotes professional training and respect for the rights and interests of the citizens of the city and the department. To date, there is a new board of directors in the present anniversary, the 20182020 administration, which is committed to preserve the prestige of its members and rescue the importance of Civil Engineer in economic, technical, business and academic activities.

Festejando con satisfacción sus 25 años, convocan a renovar con energía su compromiso con los objetivos y la misión de la institución, manteniendo el compromiso social, la visión crítica y la congruencia como personas.

Celebrating with satisfaction their 25 years, they call to renew their commitment to the objectives and the mission of the institution, maintaining social commitment, critical vision and congruence as people. 71


LA PINTURA

PINTURA NATURAL

que purifica el aire

72

¿Se imagina poder convertir sus paredes en un purificador de aire natural que utilice solamente la energía de la luz solar? Esto ya es posible con la pintura ecológica de Arlite con efecto purificador del aire tal como lo hacen las hojas de los árboles de un bosque frondoso. Su exclusiva tecnología anti contaminación absorbe de manera natural sustancias nocivas, bacterias, esporas, moho y polvo. Neutraliza de forma permanente los malos olores

que se desprenden de los alimentos o cigarrillos y evita que la suciedad se deposite en las paredes, convirtiendo el ambiente en un lugar más higiénico y confortable. Refleja la mayor parte de la radiación solar infrarroja, evitando el paso excesivo de calor en época de verano permitiendo un ahorro de energía eléctrica en el uso de aires acondicionados, reduciendo las emisiones de CO2, responsables del cambio climático.


THE PAINTING

Natural paint that purifies air Can you imagine being able to turn your walls into a natural air purifier that only uses the energy of sunlight? This is already possible with Arlit's ecological paint with air purifying effect just as leaves in a lush forest. Its unique anti-pollution technology naturally absorbs harmful

substances, bacteria, spores, mold and dust. It permanently neutralizes odors that are released from food or cigarettes and prevents dirt from being deposited on the walls, making the environment a more hygienic and comfortable place. It reflects most of the infrared solar radiation, avoiding the excessive passage of heat in summer time allowing a saving of electrical energy in the use of air conditioners, reducing CO2 emissions, responsible for climate change.


LA PINTURA Esta pintura puede ser aplicada en cualquier lugar en el que se considere necesaria la disminución de sustancias contaminantes y nocivas en el aire, tanto en el hogar, edificios públicos, guarderías, establecimientos educativos, hospitales, restaurantes, hoteles, túneles, parkings, etc. Ciudades como Londres, Milán o México DF ya cuentan con este producto en muchas de sus construcciones y edificios, tanto públicos como privados.

This paint can be applied in any place where it is considered necessary to reduce pollutants and harmful substances in the air, both in the home, public buildings, nurseries, educational establishments, hospitals, restaurants, hotels, tunnels, car parks, etc. Cities such as London, Milan or Mexico City already have this product in many of their buildings and constructions, both public and private.

Se trata de una eco pintura respetuosa del medio ambiente, la salud y el bienestar. It´s an eco-friendly painting that respects the environment, health and well-being.

74


THE LIGHTING

75


GUÍA GUÍA DE DE SERVICIOS Es una empresa con más de 46 años de experiencia en la industria cementera, ofreciendo a sus clientes una variedad de tipos de cemento para todos los usos. SCZ: Av. Cristo Redentor entre 7mo. y 8vo. anillo Telfs. (591 - 3) 3419434 - 3419446

Empresa con 70 años de experiencia en la fabricación de distintos productos de pinturas para la construcción, automotivas, anticorrosivas y para la industria. 4to Anillo esquina Av. Brasil parque industrial Liviano Teléfono: (3) 3470707

A la hora de decidir la compra de un electrodoméstico, la comercializadora cuenta con marcas europeas de calidad, perfección técnica, diseño y total confianza.

Más de 50 años brindando productos técnicos de marcas líderes a un precio justo y respaldados por asistencia de post venta garantizado por un amplio stock de repuestos.

Av. Bánzer esquina 8vo. anillo. Teléfono (+591-3) 3420103

Av. Cañoto # 167 Teléfonos: (+591-3) 332 2021 - 333 3467

Brindamos soluciones en acero para construcción civil, con productos de excelente calidad, acompañado de un servicio especializado de asesoría técnica en manos de profesionales en el rubro. OFICINA CENTRAL: Santa Cruz, 3° anillo interno entre Av. Mutualista y Paraguá

Somos una empresa boliviana, presente en el departamento de Santa Cruz y en el país desde 1997, con el desafío de producir el mejor cemento para satisfacer la demanda de un país en constante crecimiento.

Telf: 3 47 1960

INFORMACIÓN: 800-12-13-14

Le ofrece ropa de cama, mesa y baño para hotelería y hogar: sábanas, almohadas, edredones, muebles y artículos decorativos para habitación de bebés, niños y adultos. Santa Cruz: Calle Independencia Nro 691. Teléfono: (3) 3353956

SU EMPRESA PUEDE ESTAR AQUÍ


Grupo dedicado a la industria del cemento utilizado en construcciones de hormigón armado y pretensado, prefabricados, y todo tipo de construcciones en general. Santa Cruz: Av. Cristo Redentor, km 7

Contamos con más de 18.000 productos a disposición de los clientes, procedentes de diferentes partes del mundo como: EE.UU, Alemania, España, China, Brasil, etc. Si bien el crecimiento y la variedad de productos ha sido importante, la innovación en tecnología de punta, hacen de los productos de Roghur, la más amplia gama confiable del mercado.

Teléfono (3) 345-4002 - Int. 3361

Dirección: Av. Beni, Calle Mururé Nro 2055 Teléfono: 3433818

Experiencia y calidad que garantizan su inversión a corto, mediano y largo plazo.

Comercializa y distribuye en toda Bolivia los más exclusivos materiales para la construcción como porcelanatos, cerámicas, gresites, pisos fotolaminados, además de empapelados y muebles de cocina.

ATENCIÓN AL CLIENTE: 800-10-0014

Con sus 30 pisos de altura, Torres Platinum es un ícono en la ciudad de Santa Cruz de la Sierra. Es un proyecto que conjuga un diseño vanguardista con alta tecnología y la ubicación ideal.

Cochabamba: Av. Humbolt Nro. 483 Telfs.: 3-3525470/3540852 Teléfono:(4) 428-0944

CONTÁCTENOS AL CELULAR: 70848262

4to. anillo esq. María Boland Equipetrol Norte Telfs.: 3 445055 - 3 445051

Empresa dedicada a la comercialización de bombas de agua, generadores de luz y maquinaria agrícola de las marcas Pedrollo, Koshin, Kaprari, Changfa y Nogueira. Santa Cruz: sucursal 2 Calle Florida Nro 599 esquina Av. Cañoto - Teléfono: (3)335-0422 sucursal 3: Av. Cristo Redentor, casi 3er Anillo Teléfono (3) 342- 5688

77


78


Retira


Contratapa San Rafael


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.