Destinos 98

Page 1

Año 9 - Número 98 Diciembre de 2019 Revista Oficial Boliviana de Aviación RevistaDestinosBoA




DESDE LA GERENCIA

FROM THE MANAGEMENT

Juan Carlos Ossio Vidal Gerente General Boliviana de Aviación

Estimados Pasajeros:

Dear Passengers:

Desde fines de noviembre tengo la importante misión de liderar las operaciones de Boliviana de Aviación, BoA, un desafío profesional que asumo con gran convicción y esperanza. Estoy comprometido con nuestro país y el equipo humano que forma parte de la gran familia con la que trabajaremos para colocar a Bolivia como referente de la industria turística y aeronáutica de la región.

Since the end of November I have the important mission of leading the operations of Boliviana de Aviacion, BoA, a professional challenge that I assume with great conviction and hope. I am committed to our country and the human team that is part of the great family with which we will work to place Bolivia as a reference in the tourist and aeronautical industry of the region.

Es prioridad de mi gestión el servicio profesional, transparente y sobre todo comprometido hacia ustedes, nuestros clientes, a quienes nos debemos. Será nuestra premisa de trabajo de ahora en adelante, ofrecer un servicio de clase mundial que siga contribuyendo a la conectividad del país. Este 2019 que finaliza, seguramente, marcará un punto de inflexión entre lo que fue una primera etapa de creación y aprendizaje y el inicio de otra que debe capitalizar el conocimiento y experiencia adquiridos, traduciéndose en una mejora continua en nuestros hábitos y actitudes para lograr la excelencia de nuestros servicios. Aprovecho esta oportunidad para pedirles que nos acompañen en este reto, principalmente ahora que la Navidad ya está en el aire, respiremos amor, reconciliación y esperanza. Les deseo en nombre de Boliviana de Aviación que cada encuentro sea motivo de celebración y felicidad con sus familias y amigos. ¡Felices fiestas!

Revista Destinos

A professional and transparent service, committed above all to you, our clients, to whom we owe, is a priority of my management. It will be our premise from now on, to offer a world class service that continues to contribute to the connectivity of the country. This 2019 that ends, surely, will mark a turning point between what was a first stage of creation and learning and the beginning of another that should capitalize on the knowledge and experience acquired, resulting in a continuous improvement in our habits and attitudes to achieve the excellence of our services. I take this opportunity to ask you to join us in this challenge, especially now that Christmas is already in the air; let´s breathe love, reconciliation and hope. On behalf of Boliviana de Aviacion, I wish for you that every meeting is a reason for celebration and happiness with your family and friends. Merry Christmas!



TECNOLOGÍA

TECHNOLOGY

Tecnología para aprender Son los niños los que llenan de sonrisas la Navidad a la espera de obsequios, sorpresas y abrazos. Pero esos juguetes ya no son solo una pelota o una muñeca, las nuevas generaciones, los llamados “nativos digitales”, anhelan “regalos tecnos” provistos de pantallas brillantes y táctiles. La propuesta es enfocarnos en que las tabletas, teléfonos inteligentes, notebooks, videojuegos o lentes de realidad virtual sean el soporte tecnológico que los “conecte” con aplicaciones educativas. Se debe aprovechar la oportunidad para que lo digital no sea un problema sino la alternativa para estimular el aprendizaje y acompañar las etapas de crecimiento brindando un entretenimiento sano y seguro. ¡A elegir bien el regalo! Technology to learn It is children who fill Christmas with smiles awaiting gifts, surprises and hugs. But those toys are no longer just a ball or a doll, the new generations, the so-called “digital natives”, crave “tech gifts” equipped with bright touchscreens. The proposal is to focus on the idea that tablets, smartphones, notebooks, video games or virtual reality lenses are the technological support that "connects" them with educational applications. The opportunity should be seized so that digital elements are not a problem but an alternative to stimulate learning and accompany the stages of growth by providing healthy and safe entertainment. Choose your gift wisely!

Revista Destinos





DESDE LA EDITORIAL

FROM THE EDITORIAL

La Navidad nos abraza La Navidad siempre regresa y al volver renueva su mensaje universal, donde la unión, la paz y el amor se estrechan en fuertes abrazos, en sonrisas compartidas, en la profundidad de la fe y los afectos. Como en todas las familias, en Editorial Sugrey, esta fecha no es una más del calendario, es un momento esperado, lleno de deseos y magia que compartimos con cada uno de nuestros lectores a través de las páginas de esta querida revista, Destinos de BoA. Esta Navidad llega con noticias auspiciosas, que renuevan las esperanzas y ese entusiasmo que se requiere para trabajar con pasión y responsabilidad. Por eso, queremos saludar especialmente y darle la bienvenida al Sr. Juan Carlos Ossio Vidal expresando nuestro mejor augurio para su gestión como Gerente General a cargo de Boliviana de Aviación. En esta oportunidad tan especial, desde la gerencia y los equipos de trabajo de Sugrey queremos manifestar nuestro apoyo incondicional hacia la compañía aérea ratificando también nuestro compromiso profesional, como lo venimos haciendo, al acompañar a nuestros lectores, entreteniendo, informando y educando mediante una publicación de calidad que vuele bien alto junto a los aviones de BoA.

La época de Navidad y fin de año nos invita realizar balances y reflexiones, por eso tampoco queremos dejar de agradecer a todos los que de una u otra manera forman parte de esta revista, a quienes apoyan este producto, a quienes han colaborado con nosotros aportando ideas o esfuerzo personal, y a cada uno de nuestros respetados lectores. Agradecemos al flamante gerente Ossio Vidal por confiar en nosotros, por reconocer nuestra trayectoria y darnos la oportunidad de seguir creciendo y brindando lo mejor de nosotros. Somos conscientes que Destinos de BoA es una revista que tiene el privilegio de estar a bordo de nuestra aerolínea de bandera, lo que implica una enorme responsabilidad, un compromiso mayor y un gran orgullo. Para esta Navidad y Año Nuevo deseamos que cada vuelo de BoA los acompañe acercando destinos, reuniendo familias y reencontrando amigos. Que en cada viaje despeguen los sueños de un gran 2020. Despedimos el tiempo pasado y recibimos un mañana que siempre deseamos sea mejor, con salud y logros para todos. ¡Felicidades!

El equipo de Sugrey SRL.

Revista Destinos





MODA

FASHION

R OJ O MODA EN

Outfit in red

La celebración en la Nochebuena no es una festejo más en el año, tiene mucho de especial por lo que la moda no escapa de los preparativos y las costumbres navideñas. Si bien, el dorado, el verde y el blanco predominan como los colores de esta fiesta, el rojo es el más simbólico.

The celebration on Christmas Eve is not just one more celebration in the year, it is very special so that fashion does not escape the preparations and Christmas customs. While gold, green and white predominate as the colors of this party, red is the most symbolic.

Es el color emblema, representa el amor y la vitalidad. Connota inspiración, el inicio de una nueva vida, por eso es una buena ocasión para lucirlo.

It is the holiday’s signature color; it represents love and vitality. It is the color of inspiration, of the beginning of a new life, which is why it is a good opportunity to show it off.

Si no te atreves a un vestido, una polera, un pantalón, o a los zapatos rojos la invitación es sumar algún accesorio de este color que acompañe tus prendas y esa noche brindar por los deseos de amor y paz en nuestras vidas.

If you do not dare to use a red dress, t-shirt, pants, or shoes, the invitation is there to add an accessory of this color that accompanies your outfit, and that night toast for the desires of love and peace in our lives.



MEDIO AMBIENTE

ENVIRONMENT

Recicla, reduce y

regala Envolver regalos de forma ecológica y sostenible debería ser un principio para respetar en estas Fiestas. Es la época de regalos, hay más compras y un mayor consumo que genera más cantidad de bolsas, cajas, cintas, papel y residuos plásticos y descartables a los que nuestra conciencia ecológica y navideña debe ponerles un freno. Hay muchas ideas creativas y simples para reutilizar y darle a nuestro obsequio ese encanto especial que lo distinguirá del resto y sorprenderá a quien lo reciba. Busca opciones en Internet, podrás reutilizar telas, frascos vacíos, cajas de cartón, ropa que no uses, mapas viejos o periódicos, entre otros materiales que resultan muy decorativos. Recycle, reduce and give away Wrapping gifts in an ecological and sustainable way should be a principle to respect in these holidays. It is the time of gifts, there are more purchases and an increase in consumption that generates a bigger quantity of bags, boxes, ribbons, paper and plastic and disposable waste that our ecological and Christmas conscience should put a brake on. There are many creative and simple ideas to reuse and give our gift a special charm that will distinguish it from the rest and surprise those who receive it. Look for options on the Internet, you can reuse fabrics, empty jars, cardboard boxes, unused clothes, old maps or newspapers, among other materials that are very decorative.

Revista Destinos





DECORACIÓN

DECORATION

CORONAS

NAVIDEÑAS Christmas wreaths for home

Esta época del año nos invita a llenar de espíritu navideño nuestro hogar, y la decoración es una aliada que nos brinda la posibilidad de recrear esa atmósfera de amor, prosperidad y paz. Si bien el árbol de Navidad es el objeto de decoración por excelencia, hay otros adornos creativos y arreglos personalizados que le dan ese toque especial a los ambientes. Las coronas navideñas no deben faltar para decorar las puertas principales del hogar como así también las ventanas, escaleras y balcones. No es necesario recurrir a centros comerciales para comprarlas, una buena idea es involucrar a la familia para diseñar con cariño y de manera original nuestras propias coronas. ¡La Navidad es compartir!

Revista Destinos

This time of year invites us to fill our home with Christmas spirit, and decoration is an ally that gives us the possibility to recreate that atmosphere of love, prosperity and peace. While the Christmas tree is the object of decoration par excellence, there are other creative ornaments and personalized arrangements that give environments that special touch. Christmas wreaths should not be missing to decorate the main doors of the home as well as windows, stairs and balconies. It is not necessary to resort to shopping centers to buy them; a good idea is to involve the family to design our own crowns with love and originality. Christmas is sharing!



Staff

Dirección General Graciela Leita Sangoi Gerencia Comercial Cecilia Sueldo Producción: Departamento de Gráfica y Redacción Sugrey SRL Impresión: Imprenta Simmer

Colaboradores y fotografías: Fotografía Editorial: Jorge Abrego Alanes Nicolás Combina

Contáctanos Departamento Comercial Sugrey SRL: Email: cecilia@sugrey.com Móviles: 708 48262



PASEO EDUCATIVO

EDUCATIONAL TOUR

¿Qué es la

Navidad?

Con el fin de año y los últimos días del calendario, esta fecha suele encontrarnos en una mezcla de emociones y balances. La última semana se vive con velocidad, entre cierres, despedidas y el ritmo imparable de la vida moderna que acaricia los 365 días. Más allá de los regalos, la diversión o lo que hacemos por tradición o repetición, es importante saber todo lo que implica esta celebración, la más importante, la universal, la que da la vuelta al mundo. What is Christmas? With the end of the year and the last days of the calendar, this date usually finds us in a mixture of emotions and balances. The last week is lived rapidly, between closures, farewells and the unstoppable pace of modern life that caresses the 365 days. Beyond the presents, fun or what we do by tradition or repetition, it is important to know everything that this celebration entails, the most important, universal, and the one that goes around the world.

Revista Destinos


Es una fiesta colectiva, que hermana y destella el mensaje más humano y profundo, una nueva oportunidad para entender que la paz, el amor, la solidaridad, la unión y el bien común son el horizonte, el rumbo, el camino a desandar como sociedad. Los valores navideños atraviesan a todas las personas, sean o no creyentes. La Navidad es algo bueno que nos pasa. Significa nacimiento, es el inicio del cristianismo, pero también, la Navidad es ese momento en el que todos elevamos las copas para brindar y extendemos los brazos para abrazar. It is a collective party, that emanates and glistens with the most humane and profound message, a new opportunity to understand that peace, love, solidarity, union and the common good are the horizon, the direction, the path to retrace as a society. Christmas values go through all people, believers or not. Christmas is a good thing that happens to us. It means birth, it is the beginning of Christianity, but also, Christmas is that moment in which we all raise our glasses to toast and extend our arms to embrace each other.

La Navidad es ese momento en el que todos elevamos las copas para brindar y extendemos los brazos para abrazar


PASEO EDUCATIVO

EDUCATIONAL TOUR

La Navidad conmemora el nacimiento de Jesús y también es sinónimo de encuentro familiar, de compartir con amigos, de preparativos o de una mesa con invitados queridos. La Navidad es un puñado de deseos que salen del corazón, de sentimientos, recuerdos y emociones. Es la Navidad la que nos impulsa a agradecer por quienes están y evoca la memoria de aquellos que alguna vez sí estuvieron haciendo especial la Nochebuena. La Navidad es la fiesta que nos lleva a los orígenes remotos del mundo pero que también se hace presente, aquí y ahora, simbolizando momentos felices de la vida.

Revista Destinos

Christmas commemorates the birth of Jesus and is also synonymous with family gatherings, sharing with friends, preparations or a table with dear guests. Christmas is a handful of wishes that come from the heart, of feelings, memories and emotions. It is Christmas that drives us to thank for those who are present and evokes the memory of those who once were there, making Christmas Eve special. Christmas is the festivity that takes us to the remote origins of the world but that is also present, here and now, symbolizing happy moments of life.



PASEO EDUCATIVO

EDUCATIONAL TOUR

La Navidad es infancia, porque nadie olvida esas noches de estrellas en la casa de los abuelos, la ilusión de los regalos o la magia del árbol. Somos los adultos quienes debemos hacer que sea un momento único, porque son los más pequeños los que jamás la olvidarán. Esa noche, habrá mesas abundantes y largas, otras mucho más sencillas y simples, pero lo importante es alejarnos de ese consumismo que nos agobia en esta época y obsequiarles a quienes nos rodean algo que no se compra ni vende pero que sí se puede regalar. Eso que se llama AMOR. ¡Feliz Navidad! Christmas is childhood, because nobody forgets those nights of stars in their grandparents' house, the illusion of presents or the magic of the tree. It is for us adults to make it a unique moment, because it is the little ones who will never forget it. That night, there will be abundant and long tables, others much simpler and modest, but the important thing is to get away from that consumerism that overwhelms us at this time and give to those around us something that which cannot be bought or sold but that can be given away. That thing called LOVE. Merry Christmas!

Revista Destinos



BRANDING

Fan de la Navidad

La Navidad es una época del año muy esperada por los comerciantes. Esta tradición de hacernos regalos sin duda incrementa las ventas y si te dedicas a la actividad comercial debes enfocarte en que los buenos deseos navideños vengan con ventas triplicadas. Para ello el “branding”, como poderosa herramienta, debe acompañar tus acciones para comunicar el valor de tu marca, fortalecer la imagen de tu negocio, la publicidad de tu servicio, imponer tus productos, tu empresa o simplemente llamar la atención con tus ofertas en este momento tan especial.

Revista Destinos

Una adecuada estrategia de branding navideño es la responsable de llenarnos de emoción, alegría y de esos sentimientos profundos que celebramos para estas fechas. Por eso en tu campaña de Navidad deben tomar fuerza acciones que nos hablen de unión y regocimiento familiar, amor o solidaridad. Pero recuerda, el público está cansado de las campañas tradicionales, por eso siempre busca la originalidad y destaca el valor diferencial de tu marca.



PASEO COMERCIAL

FAMILIAR TOUR

un regalo para ti

Pareciera que no existe Navidad si no hay regalos, la ilusión de un obsequio y esa magia que genera romper el papel que los envuelve es algo que a todos nos gusta. Más allá de la finalidad comercial que esta época del año genera en las ventas, con estrategias de marketing y publicidad, hay un profundo sentido navideño en el gesto de regalar que va más allá del materialismo. A gift for you It would seem that there is no Christmas without gifts, the illusion of a gift and that magic generated by breaking the wrapping paper that surrounds it is something that we all like. Beyond the commercial purpose that this time of year generates in sales, with marketing and advertising strategies, there is a deep sense of Christmas in the gesture of gift-giving that goes beyond materialism.

Revista Destinos


Esta tradición de intercambiar regalos no es producto de nuestros tiempos modernos, las culturas más antiguas del mundo ya lo hacían y existen diferentes historias y teorías para explicar el origen de los obsequios de Navidad. This tradition of exchanging gifts is not a product of our modern times, the oldest cultures in the world already did it and there are different stories and theories that explain the origin of Christmas presents.

Dar y recibir regalos es tan lindo que se hizo tradición.


PASEO COMERCIAL

FAMILIAR TOUR

Para algunos historiadores esta costumbre se remonta a la antigua Roma, donde antes de celebrar la Navidad, entre el 17 y 24 de diciembre, tenía lugar la fiesta de Saturnalia, en tributo a Dios de la agricultura. Durante esos días los banquetes públicos y un clima de carnaval eran seguidos por el ritual del intercambio de regalos como símbolo de una buena cosecha. Dar y recibir regalos es tan lindo que se hizo tradición. For some historians, this custom goes back to ancient Rome, where before celebrating Christmas, between December 17 and 24, the festival of Saturnalia took place, in tribute to the god of agriculture. During those days the public banquets and a carnival climate were followed by the ritual of exchanging gifts as a symbol for the next harvest to be a good one. Giving and receiving gifts is so pleasant that it became tradition.

Revista Destinos


Por otra parte, el cristianismo relaciona esta costumbre con el relato bíblico de la alegría de los Reyes Magos al visitar el pesebre. Los hombres a camello llevaron ofrendas de oro, incienso y mirra para el Niño Jesús recién nacido. On the other hand, Christianity relates this custom to the biblical account of the joy of the Magi when visiting the manger. The camel-riding men carried offerings of gold, frankincense and myrrh for the newborn Baby Jesus.


PASEO COMERCIAL

Revista Destinos

FAMILIAR TOUR

Otro hecho que también alentó esta bondadosa práctica es la historia de quien fue “Papá Noel, Santa Claus, San Nicolás o Viejito Pascuero” figura inspirada en el obispo cristiano Nicolás de Myra, quien vivió en el siglo IV en Turquía. Al heredar una gran fortuna decidió repartirla entre los más necesitados, luego la leyenda fue creciendo y se hizo muy popular desde 1930 cuando Coca-Cola incorporó el personaje con una historia ligada al Polo Norte y a los renos, una pieza clave de su campaña publicitaria internacional.

Another fact that also encouraged this kind practice, is the story of the man who was "Santa Claus, Father Christmas, St. Nicholas or Saint Nick”, a figure inspired by the Christian bishop Nicholas of Myra, who lived in the fourth century in Turkey. After inheriting a great fortune, he decided to distribute it among the most needy, then the legend kept growing and became very popular since 1930, when Coca-Cola incorporated the character with a story linked to the North Pole and reindeer, a key piece of their international advertising campaign.

Dejando de lado tantas posturas históricas y la locura de estos días por encontrar un regalo perfecto, el motivo más importante sin duda es el amor que queremos expresar por esa persona que recibirá nuestro regano (por más grande o pequeño que sea) representando los deseos de gratitud, fe y prosperidad de un nuevo año que se aproxima. ¡Rompé el papel cuando abras tu regalo, dicen que es de buena suerte!

Leaving aside so many historical facts and the madness of finding a perfect gift that exists in these days. The most important reason of gift-giving, is undoubtedly the love we want to express for the person who will receive our present (however large or small) representing the wishes of gratitude, faith and prosperity of an approaching new year. Tear the wrapping paper when opening your present, they say it's good luck!



ECONOMÍA

Cuentas claras Diciembre es un mes que se disfruta pero viene recargado en nuestros gastos: Comprar regalos, preparar una cena especial, ir por ropa nueva, decorar la casa, recibir invitados, asistir a reuniones o salidas de fin de año puede liquidar nuestras finanzas. Por eso, para pasar unas lindas Fiestas y que no se tornen un problema económico debemos cuidarnos, administrar bien nuestro bolsillo y controlar las compras. Algunos tips que podrás tener en cuenta para estas semanas son: Define un presupuesto detallando tus ingresos y gastos por realizar; establece prioridades y límites; regula el uso de tarjetas de crédito; no te tientes con tantas ofertas y evita gastos innecesarios por más pequeños que sean, ¡todo suma!

Revista Destinos



ENTREVISTA INTERVIEW

Revista Destinos


BoA CUENTA CON

NUEVO GERENTE GENERAL Con el desafío de impulsar el negocio en la región y profundizar la relación con los clientes, Juan Carlos Ossio Vidal, asumió la gerencia general de Boliviana de Aviación el pasado 18 de noviembre. Después de más de 15 años vinculado al sector aeronáutico y aeroportuario, el ejecutivo – quien tiene estudios en Administración de Empresas y es master en Finanzas Corporativas nos da a conocer el enfoque que tiene para 2020 que contribuirá al dinamismo de la industria aérea en el país. ¿Qué es BOA en números a la fecha? Boliviana de Aviación, es la línea aérea que transporta a más de 3,6 millones de pasajeros por año, en sus más de 100 vuelos diarios a destinos nacionales e internacionales, con un market share del 78%, siendo así el operador líder en transporte aéreo en Bolivia. Asimismo, tiene el orgullo de trasladar 10 mil toneladas de carga por año en sus distintas aeronaves en sus rutas nacionales y también internacionales. ¿Cuál es el desafío de la compañía en el mercado boliviano? Es consolidarnos como la empresa líder de mercado, no solamente por el volumen de nuestras operaciones y participación, sino por la calidad de los servicios como la puntualidad, conectividad, frecuencias y calidez en el trato a nuestros pasajeros. Además, apuntamos a contar con un equipo de vuelo de última generación a partir de la renovación de nuestra flota de aviones. ¿Cómo imagina el posicionamiento de BoA en la industria internacional de vuelo en el largo plazo? La visión de BoA es ser la aerolínea portadora de la Marca País por excelencia, conectando a Bolivia con el resto del mundo pero fundamentalmente, siendo articuladores de las estrategias y políticas de turismo receptivo además de facilitar la conectividad de los bolivianos con el resto del planeta. ¿Cuáles son los cambios más importantes que visualiza en el sector? Imagino líneas aéreas amigables con el medio ambiente, sumándose a las iniciativas para la compensación y reducción de carbono para la aviación internacional (CORSIA). También la utilización de la inteligencia artificial para el análisis y gestión de sistemas de CRM (gestión de relacionamiento con clientes), reservas y ventas, rastreo de equipaje y controles de seguridad operacional, entre otros. Y cómo no, apertura de cielos y consolidación de alianzas. En el caso boliviano en particular, la consolidación del proyecto de HUB internacional y multimodal a ser desarrollado en el Aeropuerto Viru Viru de la ciudad de Santa Cruz de la Sierra.

BoA HAS A NEW GENERAL MANAGER With the challenge of boosting the business in the region and in order to further strengthen the relationship with customers, Juan Carlos Ossio Vidal assumed the general management of Boliviana de Aviacion on November 18. After more than 15 years linked to the aeronautical and airport sector, the businessman - who has studies in Business Administration and a Masters in Corporate Finance, reveals the approach he has for 2020 that will contribute to the dynamism of the airline industry in the country. What is BOA in numbers to date? Boliviana de Aviacion is the airline that transports more than 3.6 million passengers per year, in its more than 100 daily flights to national and international destinations, with a market share of 78%, thus being the leading transport operator in Bolivia. It also it is proud to transport over 10,000 tons of cargo per year in its various aircrafts on its national and international routes. What is the company's challenge in the Bolivian market? It is to consolidate ourselves as the leading company in the market, not only for the volume of our operations and participation, but for the quality of our services such as punctuality, connectivity, frequencies and friendliness in the treatment of our passengers. In addition, we aim to have a state-of-the-art flight team after the renewal of our aircraft fleet. How do you imagine the positioning of BoA in the international long-term flight industry? BoA's vision is to be the carrier airline of the Country Brand par excellence, connecting Bolivia with the rest of the world but fundamentally, being articulators of receptive tourism strategies and policies as well as facilitating the connectivity of Bolivians with the rest of the planet. What are the most important changes you see in the sector? I imagine environmentally friendly airlines, joining the initiatives for carbon offsetting and reduction for international aviation (CORSIA). Also, the use of artificial intelligence for the analysis and management of CRM systems (customer relationship management), reservations and sales, luggage tracking and safety controls, among others. And of course, opening of skies and consolidation of alliances. In the Bolivian case in particular, the consolidation of the international and multimodal HUB project to be developed at the Viru Airport in the city of Santa Cruz de la Sierra.


ENTREVISTA INTERVIEW

BoA está iniciando un proceso de renovación de su flota. ¿Cuál es la apuesta en este sentido?

BoA is initiating a process of renewal of its fleet. What is the bet in this regard?

La industria de la aviación es cada día más importante para el desarrollo de las economías de los países. Buscamos contar con aviones eficientes, seguros y adecuados para los distintos tipos de rutas en las que operamos y pensamos incursionar.

The aviation industry is increasingly important for the development of countries' economies. We seek to have efficient, safe and adequate airplanes for the different types of routes on which we operate and we plan to venture.

¿Qué tareas fundamentales debería impulsar el gobierno de forma prioritaria pensando en el desarrollo del sector?

What fundamental tasks should the government promote as a priority when thinking about the development of the sector?

Espero que se desarrolle y complemente el marco normativo sectorial (Ley Aeronáutica, Ley de Transportes, Ley de empresas públicas, Código Tributario, entre otras) para que en Bolivia se promueva y proteja el desarrollo y fortalecimiento de los operadores aeronáuticos. Esto para que en un lapso de tiempo prudente, y siempre a través de políticas de Estado, estemos mejor preparados para afrontar y ser partícipes de las tendencias del mercado internacional de la aviación, orientadas hacia una liberalización plena (apertura de cielos) y la consolidación de alianzas entre empresas de aviación.

I hope that the sectoral regulatory framework (Aeronautical Law, Transportation Law, Public Companies Law, Tax Code, among others) is developed and complemented so that in Bolivia the development and strengthening of aeronautical operators is promoted and protected. This so that in a prudent period of time, and always through State policies, we are better prepared to face and be participants in the trends of the international aviation market, oriented towards full liberalization (opening of skies) and consolidation of alliances between aviation companies.

¿Qué otros planes tiene BoA? Buscamos terminar de completar nuestra infraestructura de mantenimiento con la construcción de un nuevo Hangar, renovar la flota de aviones long haul e intermedios, y modernizar los sistemas de control de gestión y ventas. Varios desafíos por delante. Revista Destinos

What other plans does BoA have? We seek to complete our maintenance infrastructure by building a new Hangar, renovating the fleet of long haul and intermediate aircraft, and modernizing management and sales control systems. Several challenges ahead.



PASEO FAMILIAR

FAMILIAR TOUR

LOS REYES vendrán…

En Madrid la Navidad también se vive con tradiciones y actividades públicas entorno a esta gran celebración. La “Cabalgatas de Reyes” es un clásico del centro de la ciudad española, uno de los eventos populares más esperados. Se trata de un gran espectáculo en movimiento, con despliegue de carrozas, desfiles y compañías de artes escénicas que llegan de distintos puntos del mundo a participar con sus marionetas gigantes, comparsas, música y sorprendentes bailarines. The Kings will come ... In Madrid Christmas is also lived through traditions and public activities surrounding this great celebration. The "Cabalgatas de Reyes" is a classic in the center of the Spanish city, one of the most anticipated popular events. It is a great show of motion, with a display of floats, parades and performing arts companies that come from different parts of the world to participate with their giant puppets, troupes, music and amazing dancers.

Revista Destinos


La llegada de los Reyes inunda de magia y destellos las calles madrileĂąas, una actividad para disfrutar en familia y entre amigos. Las carrozas trasladan a los tres majestuosos personajes del Oriente, los Reyes Magos Melchor, Gaspar y Baltasar. La comitiva real integrada por personajes curiosos y fantĂĄsticos, denominados los pajes reales, son los encargados de repartir caramelos, recibir cartas de deseos y abrir regalos con los niĂąos. The arrival of the Kings floods the streets of Madrid with magic and sparkles, an activity to enjoy with family and friends. The floats move the three majestic characters from the East, the Biblical Magi: Melchior, Caspar and Balthazar. The royal entourage composed of curious and fantastic characters, named the royal pages, are responsible for distributing candies, receiving wish letters and opening gifts with children.

La Cabalgata de los Reyes es una propuesta dulce


PASEO FAMILIAR

FAMILIAR TOUR

Ataviados con trajes que brillan como el sol, la cabalgata plaga de emoción, alegría, colores e imaginación la capital de España. El recorrido está previsto por la tarde del 5 de enero e inicia en la zona de Nuevos Ministerios y finaliza en Plaza Cibeles. Los principales puntos del desfile son la Plaza Gregorio Marañón, Glorieta Emilio Castelar, Colón y Recoletos. El paso de las carrozas decoradas e iluminadas tendrá también numerosos conciertos y coros.

Revista Destinos

Dressed in costumes that shine like the sun, the ride makes the capital of Spain brim with emotion, joy, colors and imagination. The tour is scheduled for the afternoon of January 5 and begins in the areas of Nuevos Ministerios and ends in Plaza Cibeles. The main points of the parade are Plaza Gregorio Marañón, Glorieta Emilio Castelar, Colón and Recoletos. The passage of decorated and illuminated floats will also have numerous concerts and choirs.



PASEO FAMILIAR

FAMILIAR TOUR

Al finalizar la tradicional cabalgata el “Mensaje de los Reyes Magos” continúa con los fuegos artificiales sobre el Palacio Cibeles, una postal deslumbrante. La programación de las Cabalgatas se realiza en numerosas ciudades pero la de Madrid es la principal y la más multitudinaria, un enorme despliegue artístico imperdible.

Revista Destinos

At the end of the traditional ride, the "Mensaje de los Reyes Magos”, it continues with the fireworks over the Cibeles Palace, a dazzling postcard. The programming of the parade is carried out in numerous cities but the one in Madrid is the main and the most massive one, a huge unmissable artistic display.


El Ayuntamiento de la ciudad prepara para la ocasión gradas de acceso libre para el público y dispone de lugares especiales para que personas con discapacidad y sus acompañantes puedan vivir el espectáculo. El sentido de este evento, destinado a grandes y chicos, es un mensaje de paz y solidaridad. La Cabalgata de los Reyes es una propuesta dulce, tan dulce como los mil kilos de caramelos que ese día se reparten entre los espectadores. The City Hall prepares open access stands for the public for the occasion, and has special places for people with disabilities and their companions to experience the show. The meaning of this event, intended for adults and children, is a message of peace and solidarity. The Cavalcade of Magi is a sweet proposal, as sweet as the thousand kilos of candies that are distributed among the spectators that day.




PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMICAL TOUR

la mesa está

servida

La gastronomía boliviana no se queda atrás en el banquete de Navidad. La mesa de Nochebuena es especial y una forma de demostrarlo es preparando platos exclusivos para esta ocasión, platillos que no se suelen encontrar con frecuencia el resto del año. The table is served Bolivian cuisine is not left behind at the Christmas banquet. The Christmas Eve table is special and one way of demonstrating it is by preparing exclusive dishes for this occasion, dishes that are not often found the rest of the year.

Revista Destinos


La Navidad se vive con sabores, colores y aromas que llegan con recetas tradicionales e impostergables. Para algunas familias si no hay picana no es Navidad. Esta preparación es el centro de la mesa y deleita paladares, aunque están quienes prefieren un festín solo con un plato principal de lechón o pavo. La picana es un plato tradicional, que viene desde la época colonial y se prepara con la combinación de carnes de res, cerdo, cordero y pollo, su elaboración lleva vino blanco y vegetales como cebollas, ají, zanahoria, papas, choclo, habas, tuntas, tomates y condimentos. El guisado se sirve con su caldo de cocción y el resultado es realmente sabroso. Christmas is lived through flavors, colors and aromas that come with traditional and unpostponable recipes. For some families if there is no picana there is no Christmas. This dish is the center of the table and delights palates, although there are those who prefer a feast with only a main dish of sucker or turkey. The picana is a traditional dish, which comes from the colonial era and is prepared with a combination of beef, pork, lamb and chicken, its preparation includes white wine and vegetables such as onions, chili, carrots, potatoes, corn, beans, tuntas, tomatoes and spices. The stew is served with its cooking broth and the result is truly tasty.

La Nochebuena se vive con sabores.


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMICAL TOUR

La comida apetecible sin duda hace a los buenos momentos y si de compartir con seres queridos se trata, quienes sostienen que no puede faltar en estas fiestas el lechón navideño. Plato que está presente tanto en los hogares como en la carta de los restaurantes, comedores u hoteles.La carne del cerdo es adobada con una mezcla de múltiples condimentos que le brindan una exquisita sazón. La cocción al horno hace que el cerdo quede por fuera dorado y crujiente. Se acompaña con algunas verduras y la infaltable llajua, salsa picante preparada básicamente con la variedad de ají llamada locoto y tomate. Cochabamba se destaca por este plato. Appetizing food certainly makes for good times, and if it is about sharing with loved ones, there are those who believe that the Christmas lechon cannot be missing during these holidays. A dish that is present both in homes and in the menu of restaurants, dining rooms and hotels.Pork meat is marinated with a mixture of multiple spices that give it an exquisite seasoning. The baking process makes the pork golden and crispy on the outside. It is accompanied with some vegetables and the unmissable llajua, a spicy sauce prepared basically with the variety of chili called locoto and tomatoes. Cochabamba stands out for this dish.

Revista Destinos



PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMICAL TOUR

Para esta época es muy común que los comensales disfruten también de la carne de pollo o pavo preparado al horno y generalmente rellena de queso y embutidos, antes de servir se baña con alguna salsa. Sin embargo, no todo es comida salada en Navidad. Lo dulce no puede faltar y aquí es donde se destacan los buñuelos y el chocolate caliente. En La Paz esta preparación es típica y algunos lo acompañan también con panettone. ¡Insuperable!

Revista Destinos

For this time, it is very common for diners to also enjoy chicken or turkey, baked and usually stuffed with cheese and cold meats, before serving, it is bathed with a sauce. However, not everything at Christmas are salty foods. Sweetness cannot be missing and this is where buñuelos and hot chocolate stand out. In La Paz this preparation is typical and some also accompany it with panettone. Unbeatable!



PASEO VACACIONAL

Revista Destinos

VACATIONALTOUR


NAVIDAD en la playa

Cuando cae la tarde, las luces de la ciudad encienden el paisaje costero. Estamos en Miami y la ciudad del sol y de famosas playas, de noche tambiĂŠn tiene brillo propio. Las luminarias le dan resplandor a sus rascacielos, puentes y avenidas. Pero en tiempos de Navidad, las luces destellan en cada una de sus calles. Christmas lights up Miami When the sun sets, the city lights light up the coastal landscape. We are in Miami, and the so-called city of the sun and famous beaches, also has its own brightness at night. The luminaries give glow to its skyscrapers, bridges and avenues. But in Christmas time, the lights flash in each one of its streets.

En tiempos de Navidad, las luces destellan.


PASEO VACACIONAL

VACATIONALTOUR

El espacio público y las tiendas aparecen extremadamente decoradas y el espíritu navideño se respira en esta ciudad turística y cosmopolita. Para esta época del año el clima acompaña con altas temperaturas, por lo que la tarde de playa, palmeras y mar se prolonga con gente disfrutando de la noche en las terrazas de bares y restaurantes. Sus grandes centros comerciales para Navidad se preparan ambientando cada rincón con adornos especiales. Estos sitios son ideales para que los niños puedan fotografiarse con el mítico Santa Claus.

Revista Destinos

Public spaces and shops appear extremely decorated and the spirit of Christmas can be breathed in this tourist and cosmopolitan city. For this time of the year, the weather accompanies with high temperatures, so that the afternoons of beach, palm trees and sea are prolonged with people enjoying the night on the terrace of bars and restaurants. For Christmas, its large shopping centers are prepared by setting every corner with special ornaments. These sites are ideal for children to be photographed with the mythical Santa Claus.



PASEO VACACIONAL

VACATIONALTOUR

La magia de las luces y el decorado de Miami es asombroso y una buena manera de apreciarlo es realizar un paseo en el bus turístico que recorre la ciudad para ver los sitios más interesantes y recoger durante el itinerario las mejores vistas de Miami Beach y Coral Gabes.

The magic of the lights and the scenery of Miami is amazing and a good way to appreciate it is to take a ride on the tourist bus that runs through the city to see the most interesting sites and collect interesting views of Miami Beach and Coral Gables during the itinerary.

Brickell, el centro financiero de la ciudad, posee brillantes torres empresariales y condominios de lujo sobre la bahía de Biscayne, la ciudad tiene espacios urbanos y residencias privadas que para esta fiesta se iluminan de forma extravagante, mostrando todo el esplendor de la auténtica iluminación navideña al estilo americano.

Brickell, the financial center of the city, has bright business towers and luxury condominiums over Biscayne Bay, the city has urban spaces and private residences that are extravagantly lit for this festivity, showing all the splendor of authentic Christmas lighting, American style.

Un evento a destacar y que es imperdible si se viaja para vivir la Navidad en esta ciudad del estado de Florida es el encendido de luces del impresionante árbol de Navidad que se eleva en Miami City Hall, a la actividad acude mucha gente y se organiza para el primer fin de semana de diciembre.

Revista Destinos

An event to be noted and that is unmissable if you travel to experience Christmas in this city of the state of Florida, is the switching-on of the lights of the impressive Christmas tree that rises in Miami City Hall. This activity is attended by many people and is scheduled for the first weekend of December.


La Navidad de luces en Miami, también llega con sus olas y a mediados del mes se lleva a cabo un hermoso desfile de las embarcaciones que se decoran con luces para luego navegar por la línea costera. Enormes barcos y yates lucen sus motivos navideños, el espectáculo con los años se convirtió en un clásico de la ciudad y en una actividad más de la nutrida agenda que ofrece la internacional y glamorosa Miami. The Christmas of lights in Miami also comes with its waves, and in the middle of the month a beautiful parade of boats decorated with lights is carried out to then navigate the coastline. Enormous boats and yachts show off their Christmas motifs, this spectacle became a classic of the city over the years, and one more activity in the large agenda offered by the international and glamorous Miami.




PASEO CURIOSO

Revista Destinos

CURIOUS TOUR


Una cábala para cada deseo Por tradición popular, por superstición o simplemente para divertirnos un rato, la Noche de de Año Nuevo es recibida por muchos con cábalas ineludibles, algunas de ellas curiosas, históricas o incluso desopilantes. Según el país, estas cábalas van variando, pero todas persiguen el mismo objetivo: Que se cumplan nuestros deseos y los sueños más anhelados. Son mágicos rituales impostergables y que deben repetirse con la exactitud y el rigor que indica la creencia, sino echaremos a perder aquellas aspiraciones. A Kabbalah for every wish By popular tradition, by superstition or simply to have fun for a while, New Year's Eve is received by many with the inescapable Kabbalahs, some of them curious, historical or even hilarious. Depending on the country, these Kabbalahs vary, but they all pursue the same objective: To have our wishes and most desired dreams be fulfilled. They are magical rituals that cannot be postponed and which must be repeated with the accuracy and rigor indicated by the belief system, otherwise one risks having their aspirations spoiled.

La lista de cábalas insólitas es innumerable.


PASEO CURIOSO

CURIOUS TOUR

Para atraer la bueno suerte esa noche, antes del brindis algunos se atreven a usar la ropa interior al revés, otros dicen que se debe estrenar una prenda íntima de color rosa, o tal vez amarilla. Están quienes sostienen en usar una prenda roja para encontrar el amor verdadero. Comer lentejas en Año Nuevo dicen que es necesario para la prosperidad y asegurar la abundancia en los tiempos que llegan. Otro ritual vinculado a los alimentos son las 12 uvas, hay que comerlas al dar las doce, una tras otra. To attract good luck that night, before the toast some dare to wear their underwear inside out, others say that a pink, or perhaps yellow, intimate garment should be used for the first time. There are those who believe in wearing a red garment to find true love. Eating lentils in the New Year is said to be necessary for prosperity and to ensure abundance in the coming times. Another ritual linked to food is that of the 12 grapes, you have to eat them at twelve o'clock, one after the other.

Revista Destinos



PASEO CURIOSO

CURIOUS TOUR

Otra cábala muy particular, que muchos la llevan a cabo está vinculada al deseo de viajar. Se procura llevar una maleta a la celebración de Año Nuevo y cuando llega el momento exacto salir a la calle y dar toda la vuelta a la manzana. Otros encienden velas o se visten completamente de blanco para evocar prosperidad y salud. También, están quienes toman en las manos billetes de diferentes países pidiendo un mejor pasar económico. Poner un diente de ajo en la billetera o guardar algunos billetes en tu zapato derecho es otra de las recetas cabuleras. Another very particular Kabbalah, which many carry out is linked to the desire to travel. Many ensure to take a suitcase to the celebration of New Year and when the exact moment arrives, they go out and go around the block. Others light candles or dress completely in white to evoke prosperity and health. Also, there are those who hold in their hands bills from different countries asking for a better economic situation. Putting a clove of garlic in your wallet or storing some bills in your right shoe is another of the Kabbalah-related recipes.

Revista Destinos


Por otro lado, dicen que para desprenderse de las cosas malas del año que termina es necesario hacer un muñeco con la ropa vieja y quemarlo. Otros le prenden fuego al calendario que termina y piden un deseo para el nuevo ciclo. La lista de cábalas insólitas es innumerable y cambia según la región. ¿Cuál es la tuya? On the other hand, they say that to get rid of the bad things of the year that is ending, it is necessary to make a doll with the old clothes and burn it. Others set fire to the calendar that ends and make a wish for the new cycle. The list of unusual Kabbalahs is innumerable and changes according to the region. Which one is yours?


NOTICIAS BoA

BoA, la mejor Línea Aérea para los bolivianos

El ranking anual de Marcas Bolivian Business, que en su 14va versión distinguió a 40 empresas líderes de Bolivia, otorgó a Boliviana de Aviación un reconocimiento por destacarse como la “Línea Aérea preferida” por los bolivianos. El resultado se logró tras consultar a más de 3.000 personas en el país, a través de un riguroso proceso de encuesta realizado por la Universidad Privada Domingo Savio, que evaluó distintos aspectos de preferencia en la ciudadanía.

gestión, siempre en sintonía con las exigencias del mercado y de nuestros clientes”.

Juan Carlos Ossio, gerente general de Boa, dijo que “esta distinción es un justo reconocimiento al esfuerzo de nuestra gente y refuerza nuestro compromiso con la innovación que estamos encarando en esta nueva

En el evento que se realizó en el salón Exhibición del Hotel Los Tajibos el pasado 10 de diciembre, también fueron premiados Entel, Farmacorp, Imcruz, Banco Nacional de Bolivia, Avícola Sofía, entre otras empresas bolivianas.

Revista Destinos

Por su parte, Jaime Calderón, director ejecutivo de Bolivian Bussiness, destacó el premio “porque pocas marcas logran la preferencia en más de 3 ciudades y felicitamos a BoA por brillar en 8 de ellas entre empresas nacionales y transnacionales, el poder de su marca es un gran activo intangible”, aseguró.



PASEO IMPERDIBLE

MUST SEE TOUR

La naturaleza del lugar recrea un espacio mรกgico.

Revista Destinos


El árbol de los deseos São Paulo, se convirtió en una de las metrópolis más grandes del mundo. Su ritmo urbano parece imparable. La megaciudad brasilera concentra altos edificios, uno tras otros, pero atesora también parques y espacios verdes maravillosos que le dan respiro a la enorme trama urbana donde viven alrededor de 11 millones de personas. En esta Navidad, uno de sus 60 espacios parquizados y áreas verdes, el Parque Ibirapuera, una suerte de oasis para disfrutar del aire libre, ofrece un espectáculo sorprendente: El tradicional árbol de Navidad, de más de 40 metros de altura, 15 metros de diámetro y con más de 250 objetos decorativos. Es considerado uno de los más significativos junto con el tradicional árbol del Rockefeller Center en Nueva York. Sao Paulo and the wishing tree São Paulo, has become one of the largest metropolises in the world. Its urban rhythm seems unstoppable. The Brazilian megacity concentrates tall buildings, one after the other, but also houses parks and wonderful green spaces that give respite to the huge urban plot where about 11 million people live. This Christmas, one of its 60 landscaped spaces and green areas, Ibirapuera Park, a kind of oasis to enjoy the outdoors, offers an amazing show: The traditional Christmas tree, over 40 meters high, with a diameter of 15 meters and more than 250 decorative objects. It is considered one of the most significant along with the traditional Rockefeller Center tree in New York.


PASEO IMPERDIBLE

MUST SEE TOUR

A comienzos de diciembre la enorme estructura que los paulistas disfrutan fotografiar se ilumina junto a los deseos de quienes visitan el gigantesco parque considerado el pulmón verde de Sao Paulo. Para recrear una mágica y encantadora a atmósfera navideña se suman al diseño más de dos millones de luces LED que decoran la copas de los árboles que rodean el principal lago de este colosal parque, obra del prestigioso arquitecto Oscar Niemeyer. Para esta celebración, el espejo de agua se aprovecha para la proyección de diversas imágenes alegóricas a la Navidad y al caer la noche el lugar es visitado por cientos de personas que disfrutan del asombroso juego de luces. El árbol se montó por primera vez en el 2000 y desde entonces es esperado por vecinos y turistas. Los visitantes disponen de cuatro puntos para tomarse la selfie de rigor, la imagen que todos quieren compartir en sus redes.La escena que brindan las luces de colores y la naturaleza del lugar recrean un espacio para contemplar, respirar hondo, compartir con los seres queridos y soñar mirando la gigantesca estrella que decora la punta de ese árbol, el árbol que cumple deseos.

Revista Destinos

At the beginning of December, the enormous structure that São Paulo natives enjoy photographing is illuminated along with the wishes of those who visit the gigantic park considered the green lung of Sao Paulo. To recreate a magical and charming Christmas atmosphere, more than two million LED lights are placed to the design that decorate the treetops that surround the main lake of this colossal park, the work of prestigious architect Oscar Niemeyer. For this celebration, this mirror of water is used for the projection of various allegorical Christmas images, and at nightfall the place is visited by hundreds of people who enjoy the amazing light show. The tree was first mounted in 2000 and since then it is expected by locals and tourists. Visitors have four spots to take the mandatory selfie, an image that everyone wants to share in their networks.The scene brought up by the colorful lights and the nature of the place recreate a space to contemplate, breathe deeply, share with loved ones and dream looking at the gigantic star that decorates the tip of that tree, the tree that makes wishes come true.



PASEO TRADICIONAL

TRADITIONAL TOUR

una noche para compartir Argentina es un destino recomendable para disfrutar de los días con espíritu navideño, pero para sentirlo así hay que disponerse a vivir la argentinidad en toda su expresión. El clima festivo comienza a tomar protagonismo en el vecino país a partir del 8 de diciembre, fecha que se conmemora el Día de la Inmaculada Concepción de María, establecido como feriado nacional. A good night to share Argentina is a recommended destination to enjoy the days with Christmas spirit, but to feel it, you have to get ready to live Argentinian traditions in their full expression. The festive climate begins to take center stage in the neighboring country from December 8, date that commemorates the Day of the Immaculate Conception of Mary, established as a national holiday.

Revista Destinos


Durante esa jornada en los hogares se arma y enciende en familia el “Arbolito de Navidad”, un momento que se disfruta mucho cuando hay niños en la casa. A partir de ese día la decoración comienza a invadir las calles, tiendas y centros comerciales. Los municipios adornan avenidas, plazas y parques. Las iglesias y parroquias organizan pesebres vivientes y misas especiales. During that day, families assemble and lit the "Christmas Tree" inside their homes, a moment that is greatly enjoyed when there are children in the house. From that day on, the decorations begin to invade the streets, shops and shopping centers. Municipalities decorate avenues, squares and parks. The churches and parishes organize living mangers and special masses.

Se sigue la costumbre europea de comer turrones.


PASEO TRADICIONAL

Revista Destinos

TRADITIONAL TOUR

Si bien están quienes para la cena de Nochebuena prefieren reservar lugar en un restaurante, la gran mayoría de familias argentinas disfrutan reunirse en una casa y se prepara la mesa al aire libre, en el patio o un quincho, siempre las noches de verano acompañan.

While there are those who prefer to make reservations in a restaurant for Christmas Eve dinner, the vast majority of Argentine families enjoy meeting in a house and preparing the table outdoors, in the patio or a barbecue, summer nights always accompany.

Es un clásico para Navidad o Año Nuevo que los parrilleros desde temprano ya tengan las brasas humeantes del ritual del asado. Un lechón a la parrilla, un cabrito, cordero o algún corte de vaca se asa sin apuro para tenerlo a punto para la gran noche familiar. En otros hogares, prefieren platos fríos como la tradicional ensalada rusa, sándwiches, el vitel tonné o variedad de fiambres. Son muchas las influencias italianas y españolas que quedaron marcadas por la inmigración.

It is a Christmas and New Year classic that the grills have the ritualistic barbeque embers smoldering from early on. A grilled pig, a kid, a lamb or a cow cut is roasted without trouble to have it ready for the big family night. In other homes, they prefer cold dishes such as the traditional Russian salad, sandwiches, vitel tonné or a variety of cold cuts. There are many Italian and Spanish influences that were set by immigration.



PASEO TRADICIONAL

TRADITIONAL TOUR

A la medianoche, luego del brindis con sidra o espumantes, se sirve la ensalada de frutas y se sigue la costumbre europea de comer turrones, pan dulce o confituras. A esa hora, los niños argentinos ya han comenzado a abrir los regalos que dejó “Papá Noel” o el “Niño Dios”. Los fuegos artificiales y la pirotecnia se escuchan de fondo mientras la familia se abraza y llama por teléfono a familiares o amigos que viven lejos. La noche se extiende hasta la madrugada, con música y en algunos casos hay baile amenizado con tragos frescos como el clásico fernet. La Navidad en Argentina es bulliciosa, alegre y repleta de afectos. At midnight, after the toast with cider or sparkling beverages, fruit salad is served and the European custom of eating nougat, sweet bread or sweets is followed. At that time, Argentine children have already begun to open the gifts left by "Santa Claus" or "Baby Jesus." Fireworks and pyrotechnics are heard in the background while the family hugs and calls relatives or friends who live far away. The night runs until dawn, with music and in some cases, there are lively dances with fresh drinks like the classic fernet. Christmas in Argentina is bustling, cheerful and full of affection.

Revista Destinos



PROTECCIÓN

LBC Seguros fortalece su seguro de vida para los bolivianos

La Boliviana Ciacruz Seguros integró en un solo producto una solución a las principales preocupaciones de los bolivianos respecto de sucesos inesperados: la muerte, experimentar algún grado de invalidez, padecer una enfermedad grave y no contar con los recursos para cubrir una hospitalización. Se trata del seguro Vida integra que ofrece al usuario la posibilidad de personalizarlo con las coberturas que se adecúan a sus necesidades particulares, algo inédito en el mercado boliviano. “Este tipo de productos no solo cubren los principales riesgos de una persona y su entorno más cercano, sino que permite que las personas puedan sumar o restar coberturas de acuerdo a sus necesidades específicas”, explicó Santiago Bustillos, Gerente Nacional de Suscripción de La Boliviana Ciacruz Seguros. Vida Integra reúne un seguro de vida anual, la cobertura para seis enfermedades graves, invalidez total o parcial y la cobertura para cubrir los gastos de hospitalización.

Revista Destinos



PASEO RELIGIOSO RELIGIOUS TOUR

Revista Destinos


la fe

en cada pesebre

El pesebre es lo más representativo de la Navidad, simboliza la escena del nacimiento del Niño Jesús en ese humilde establo, entre animales de granja con la compañía de sus padres José y María, lo que conocemos como la Sagrada Familia. Los pastorcitos, ángeles y la llegada de los reyes magos no pueden faltar entre las figuras bíblicas que reproducen ese momento clave del Evangelio. The faith in every manger The manger is the most representative element of Christmas, it symbolizes the scene of the birth of Baby Jesus in that humble stable, among farm animals with the company of his parents Joseph and Mary, what we know as the Holy Family. The shepherds, angels and the arrival of the Wise Men cannot be missing among the biblical figures that reproduce that key moment of the Gospel.

En los hogares de Bolivia se bendice al "Niñito Jesús”


PASEO RELIGIOSO RELIGIOUS TOUR

Si bien en cada hogar boliviano se conserva la costumbre arraigada de armar en algún rincón de la casa el pesebre, lo que se transmite de padres a hijos, de abuelos a nietos; también esta tradición transcurre en numerosas iglesias y parroquias del país. Para esta época, en cada altar se arma el Belén que recibe a los feligreses y que tendrá como centro la Misa de Gallo, cada 24 de diciembre. Según el lugar, las esculturas que evocan el nacimiento incorporan características de la región por lo que los pesebres del altiplano o de los valles tendrán materiales propios del lugar, mientras en los grandes templos se conservan como verdaderos tesoros del arte sacro imágenes antiguas que se han cuidado con el paso de los años.

Revista Destinos

Although in each Bolivian home, the entrenched custom of assembling the manger in some corner of the house is preserved, which is transmitted from parents to children, and from grandparents to grandchildren; This tradition also takes place in numerous churches and parishes in the country. For this time, at each altar the Bethlehem that receives the parishioners is assembled and will have as its center the Mass of Gallo, every December 24. Depending on the place, the sculptures that evoke the birth incorporate characteristics of the region, which is why the cribs of the highlands or valleys will have materials from the place. Meanwhile, in the great temples ancient images that have been preserved as true treasures of sacred art and guarded throughout the years, are kept.


La festividad navideña se despide cada 6 de enero con otro evento multitudinario. En los hogares de Bolivia antes de guardar al "Niñito Jesús” hasta el próximo año, las familias lo llevan a bendecir a las iglesias. En urnas de cristal, en canastas o envueltos en telas las figuras de yeso o porcelana se acercan al altar, lo que se vive como una sencilla y gran representación de fe. The Christmas holiday departs every January 6 with another massive event. In Bolivian homes, before stowing the "Niñito Jesús" until the next year, families take him to bless the churches. In glass urns, in baskets or wrapped in cloth, the figures of plaster or porcelain approach the altar, which is lived as a simple and great representation of faith.


SEGUROS

Con el mismo precio de años pasados UNIVIDA S.A. inicia la venta del SOAT 2020 Seguros y Reaseguros Personales UNIVIDA S.A. comenzó el sábado 07 de diciembre la venta del Seguro Obligatorio de Accidentes de Tránsito - SOAT 2020. En esta oportunidad diversificando los canales de comercialización tradicionales y digitales, manteniendo los precios de las últimas gestiones y con una atención permanente de lunes a domingo de 8:30 a 12:30 y de 14:30 a 18.30 horas y a partir del 16 de diciembre en horario continuado de 07:30 a 18:30 horas. Con la finalidad de brindar comodidad y facilidad en la adquisición del seguro, se mejoró la venta y renovación digital por la página web www.univida.bo/soat, la aplicación móvil UnividaApp y próximamente la implementación de un novedoso canal de compra o renovación en Facebook.com/ unividabolivia a través de un botón que brinda la opción de venta, con pasos simples y pagando con tarjeta de débito o crédito, donde sólo se requiere el ingreso del número de placa del vehículo. También aumentando los canales de información ahora se cuenta con un número de WhatsApp 77210005 que está disponible las 24 horas y los 7 días de la semana, al igual que la línea gratuita 800-10-8444. “Incrementamos a más de 1.700 puntos de venta tradicionales a nivel nacional, 32 entidades financieras con la disposición de sus agencias a nivel nacional, 196 comercios autorizados, 113 puntos de venta fijos (Kioscos) y todas las sucursales de UNIVIDA distribuidos en los nueve Departamentos”, informó la gerencia general. Existen dos modalidades de venta del SOAT 2020, una, para aquellos propietarios de vehículos que adquieran el SOAT por primera vez, los cuales podrán tramitar su roseta en oficinas de UNIVIDA, presentando el RUAT del motorizado.

Revista Destinos

La otra modalidad, corresponde a aquellos propietarios que ya adquirieron el SOAT 2019, los cuales solo requieren realizar la renovación del SOAT 2020 con el número de placa de su vehículo por medio de cualquier canal autorizado. UNIVIDA, recuerda a las personas que la adquisición del SOAT es obligatoria, además de ser totalmente beneficioso para los 11 millones de bolivianos, protege a toda persona que esté dentro o fuera de un vehículo (chofer, pasajero, peatón) y brinda cobertura de hasta Bs. 24 mil en gastos médicos por persona y Bs. 22 mil por incapacidad total o muerte, garantizando de esta manera la doble indemnización para aquellos casos donde un paciente atendido en un centro médico, por las complicaciones falleciera. El SOAT paga los gastos médicos y también indemniza a los beneficiarios legalmente establecidos, llegando a desembolsar hasta Bs. 46 mil por persona. Siniestros reportados en la gestión 2019 con corte al mes de noviembre. “El Seguro Obligatorio de Accidentes de Tránsito cubrió 9.135 siniestros a nivel nacional con 14.708 personas afectadas, de las cuales 820 personas fallecieron, 13.879 resultaron heridas y 9 personas quedaron con invalidez total y permanente” puntualizó la Gerencia. Del total de accidentes registrados, el 39% fueron ocasionados por vehículos particulares, el 61% por vehículos públicos. De todos estos hechos de tránsito, UNIVIDA llegó a desembolsar más de Bs. 100 millones hasta finales de noviembre de la presente gestión.


Actualidad Empresarial

VI Encuentro de Women in Tax La reconocida firma de abogados FERRERE organizó este encuentro con el objetivo de promover el liderazgo y la capacitación especializada en temas impositivos y tributarios por parte de mujeres profesionales. Esta iniciativa nació en Londres y es replicada en Bolivia desde hace más de un año por las asociadas de FERRERE, única firma legal multijurisdiccional de origen sudamericano.

Huawei en Navidad La innovadora marca presentó su campaña “La Navidad se acerca y Huawei te acerca a los que más quieres”. Para que los usuarios en estas fiestas puedan experimentar una conectividad inteligente se crearon combos tecnológicos disponibles hasta el 15 de enero de 2020 y que incluyen diferentes modelos de una renovada gama de dispositivos portátiles – smartphones, tablets – que vienen equipados, según el caso, con trípodes de viajes, audífonos lite sport bluetooth, speaker bluetooth, fundas, entre otros accesorios.

Extensiones y nuevos tonos Hairtalk lanza nuevos tonos para balayage de alto impacto y fundidos de color. Gracias a una nueva colección con 11 tonos de tendencia, las extensiones de la gama de cálidos, fríos y neutros permiten agregar o quitar color a nuestro cabello, infundir dimensión y profundidad al pelo y lograr así la tonalidad y la elegancia deseada. Estas extensiones son perfectas para crear efectos de color y mezclas.








Arte




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.