Status 6

Page 1


2 | StatusMagazine


StatusMagazine | 3


4 | StatusMagazine


StatusMagazine | 5


6 | StatusMagazine


Opening September 2012

Stasicratous 43 A, 1065, Tel: 22 318040 , Nicosia, Cyprus StatusMagazine | 7


8 | StatusMagazine


StatusMagazine | 9


-index

Issue No 6

September - November 2012

E.S P.S STATUS MAGAZINE Publisher Ekdoseis Adrasteia Ltd. Publisher’s legal representative Elias A. Spyrou Editorial Editor-in-Chief Marina Klevets m.klevets@status-magazine.eu Assistant Editor Nadezhda Filatova info@status-magazine.eu Special correspondent Sonia Kilvington Design and Art Direction Artémis Psathas for INPEOPLEWETRUST Creative Studio

www.ipwtcs.com Graphic Designer George Kazanakis Photographer Antonis Georgiadis

Contributing Authors Khaled Slim Go Faster Mark Galesnik Anastasiya Davydova Renat Altaibayev Alina Rusinova Anna Kulikova Elena Rachevskaya Contributors Anna Koumoushi Natalia Kovalenko Marina Sherem Maria Lazareva Victoria Egorova Fashion Section Fashion Editors Yiota Koufalidou Fashion Feature Editor Tatyana Vezhis Photographers Pantelis Hadjiminas Jean Dokime

Sales Representatives Anna Makrides amakrides@status-magazine.eu Maria Adamou madamou@status-magazine.eu

Quality and Compliance info@status-magazine.eu Proudly published by

Head of distribution Andros Antoniou aantoniou@status-magazine.eu Stelios Christophorou distribution@status-magazine.eu Web maintenance Paris Stylianides Innovatico Ltd

By Prestige Group

Board of Directors Elias A. Spyrou –CEO Eugene Kantserov Marina Klevets Freda Yannitsas Savvas A.Savva ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΔΡΑΣΤΕΙΑ ΛΤΔ Registered address of the owning company Residence Rodou Court Office 1&2, 84 Amathus Avenue, P.O. Box 58114, 4020 Limassol, Cyprus T: 7000 0817 F: 7000 0860 www.status-magazine.eu The material in STATUS is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. STATUS is distributed free of charge.

10 | StatusMagazine


137 | StatuSMagazine

36, Georgiou A' Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos Yermasoyias, Limassol, Cyprus. Tel: +357 - 25431143 www.carreraycarrera.com

StatusMagazine | 11


-introduction

ed ito rial September November 2012

Just the other day I was watching a little boy making a sand castle. The castle was very funny, a bit awkward, but he was so happy when he was showing it to his younger sister. He was so proud of himself, he was so happy! Then he ruined it… He did it calmly, confidently, without being angry or frustrated. He just “demolished” it. I immediately asked myself, ‘why’? I didn’t manage to think of the reasons, when I saw the answer at once. I literally saw it: the boy started making a road, exactly where the sand castle was… I started thinking of us, the Недавно на пляже видела мальчика, который grown-ups, I mean. Some of us try усердно строил башню из песка. Она получилась to preserve the feeling of stability, забавной, немного неуклюжей, но он радостно while protecting the castle from показывал ее отцу и младшей сестре. Он был так горд the waves and the people passing собой и так счастлив! А потом вдруг разрушил… by. We tend to plan everything and Спокойно, уверенно, без злости. Сам сравнял just like that, something happens постройку с землей. Зачем?! Прежде, чем я успела and changes everything. And those подумать о причинах, увидела ответ. Именно увидела: changes happen and they always на этом же месте малыш принялся строить дорогу… will. Regardless of what we really Я подумала о нас, взрослых людях. Кто-то всю want or desire. жизнь старается удержать зыбкое ощущение There is a contradiction between стабильности, защищая свою башню от волн и the fair of changes and the desire случайных прохожих. Кто-то пытается тщательно to change something, which is, планировать все события, стараясь вписать в график nevertheless, attributable to almost все неожиданные повороты судьбы. А перемены… all of us. On the other hand, we get Они происходят и будут происходить всегда. И driven by those changes in our lives зачастую независимо от наших воли и желания. every single day and by the things Бояться перемен и хотеть их – противоречие, that happen all around us. Should присущее чуть ли не каждому из нас. Но ведь, рождаясь we spend our time feeling doubtful, и проживая жизнь, мы тем самым подписываемся под afraid or unsure? Of course, no этими переменами. Стоит ли тратить время на страх, one knows for sure what the future сомнения и неуверенность? Конечно, мы не знаем holds. And no one ever will… наверняка, что произойдет. И никогда не узнаем, если не попробуем… Marina Klevets

Editor in Chief

12 | StatusMagazine

Марина Клевец главный редактор

Cover Photography by Pantelis Hadjiminas. Styled by Yiota Koufalidou. Taken from the fashion editorial “Autumn Sadness” on page 98.


StatusMagazine | 13


ity.

Contents Содержание

status magazine issue 6 | september - november 2012

KALEIDOSCOPE 20 Places. Events. People ROLEPLAYERS 32 Objects of Desire 34 Styled in Confidence 36 Energy Paintings 38 Shades of Darkness & Light

BRANDED 104 Nike. Tricks with Bottles 105 Loro Piana. Plant Policy 106 Houses from the Future. Eyes for the City 108 A Pentaphyllous Flower ENLIGHTENING 110 The ascent of a crown

SPECIAL GUEST 40 Vladimir SPIVAKOV “I am a distant father”

GUIDE 116 The Wine Festival in Limassol 120 Wine Festivals from Around the World

IN MOTION 48 Graham STEVENSON Vintage & Classic Car Restorer

STATUS Quo 126 With no translate

STATUS PERSONA 58 Ramona FILIP A Beautifully Designed Life GARDE-ROBE 68 Fashion news 72 TOP Status. First lady 80 Trends 90 Fashion online. Add to Favorites 94 Make-up. Autumn in colors 98 TOP Status. Autumn sadness 14 | StatusMagazine

AMBIeNCE 128 Marinos Romeos CALOTYCHOS: Inspiring the Truth Through Art 134 Through The Lens Lukas VASILIKOS. Capturing the fine moments in life

CAPITALS OF THE WORLD THE ONE AND ONLY 139 Small Victoria EAT HIGH-STREET, REPEAT 140 Zyanjafil tea from Azerbaijan CULTURAL FRESH 142 A meeting OUTSIDE Nell Lynn Perera from Kuala Lumpur BUSINESS-TORNADO 143 Christian GUANELLA “homo curiosus” SEXUS: BOY OR GIRL? 144 Eastern Capital VITALITY 148 Holding On to The Air Expert’s opinion 152 The benefits of combining surgical and non-surgical procedures X-RATED 156 Waking Up: The Reality of New Sex


StatusMagazine | 15


20

КАЛЕЙДОСКОП Места. События. Люди

32 34 36 38

ЛЮДИ И РОЛИ Объекты вожделения Стиль с уверенностью Энергетические картины Оттенки тьмы и света

40

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ГОСТЬ НОМЕРА Владимир СПИВАКОВ: «Я – отец-заочник»

48

В ДВИЖЕНИИ Грэхэм СТИВЕНСОН: Реставратор винтажных и классических машин

58

STATUS ПЕРСОНА Рамона ФИЛИП: Дизайнер собственной жизни

GARDE-ROBE 68 Модные новости 72 ТОП Status. Первая леди 90 Мода онлайн. Добавить в избранное 94 Макияж. Цвета осени 98 ТОП Status. Осенняя грусть 16 | StatusMagazine

BRANDED 104 Nike. Фокусы с бутылками 105 Loro Piana. Курс на растительность 106 Дома из будущего. Глаза города 108 Пятилистник

ГИД 116. Фестиваль вина в Лимасоле 120 Винные фестивали мира

СТОЛИЦЫ МИРА ТО САМОЕ 139 Маленькая Виктория HEREЯ ЕМ… 141 Зянджафил чай из Азербайджана КУЛЬТУРНЫЙ ФРЕШ 142 Встреча ВНЕ: Нелль Линн Перера из Куала-Лумпур BUSINESS-ТОРНАДО 143 Кристиан Гуанелла человек интересующийся SEXUS:МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА? 144 Восточная столица

Статус кВО! 126 Давай за Пурим, товарищ, по одной!

VITALITY 148 Держаться за воздух

128 134

152

КУЛЬТУРНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ 110 Восхождение короны

НАСТРОЕНИЕ Маринос Ромеос КАЛОТИХОС: Передавая доверие через искусство Через объектив фотографа. Моменты истины Лукаса Василикоса

Мнение эксперта Преимущества комбинаторного использования хирургических и нехирургических процедур

X-RATED 156 Выйти из транса: реальность нового пола


StatusMagazine | 17


-Status people

Sonia Kilvington journalist

She has a B. A. with hons in Humanities and many qualifications in creative writing. In addition to being a journalist, Sonia is a published short story writer and poet. Sonia has travelled extensively to many glamorous locations, which are featured in her travel blog ‘Soniawriter.’ She is the author of two books, “The Main Line Murders” and her new mystery novel, “Buried in The Hills”, which is set in a sleepy village in Cyprus. She is a member of the British Crime Writers’ Association.

Соня Килвингтон журналист

Получила диплом бакалавра гуманитарных наук с отличием, а также квалификацию в области креативного письма. Ее короткие рассказы и стихи были не раз опубликованы. Она охотно путешествует, выбирая различные направления и места, которые позже описывает в своем блоге о путешествиях «Soniawriter». Соня - автор двух книг: «Main Line Murders» и нового мистического романа «Buried in The Hills», действие которого происходит в тихой деревне на Кипре. Она также является членом Британской ассоциации писателей-криминалистов.

Mark Galesnik satirist writer, publisher, publicist

He went to Jerusalem from Leningrad in 1990 and he has been publishing and editing a satirist weekly “Beseder?” which is one of the most popular editions in ‘Russian’ Israel. He wrote a satiric novel titled “Prophets 48” in 2010. The novel immediately became a bestseller. The main hero of the novel is a Jerusalem guide, who turns out to be Messiah; the one mankind was waiting for.

Марк Галесник писатель-сатирик, издатель, публицист

В 1990 году перебрался из Ленинграда в Иерусалим и там на протяжение 20 лет выпускал и редактировал сатирический еженедельник «Бесэдер?», одно из самых популярных изданий в «русском» Израиле. В 2010 году написал сатирический роман «Пророков 48», мгновенно ставший бестселлером. Герой романа, обыкновенный иерусалимский гид, как неожиданно выясняется, - тот самый Мессия, которого уже третье тысячелетье ждет человечество.

Artémis Psathas graphic designer

He was born and raised in Limassol, Cyprus. As a kid he used his blank school notebooks to “design” imaginary magazines and advertisements, so one could imagine that he knew from an early age what he always wanted to do with his life. He studied Visual Communications in Milan, Italy and Art & Design in Chicago, USA. He is the Creative Director and owner of inpeoplewetrust Creative Studio and the clothing brand Public Bureau.

Артемис Псатас дизайнер

Родился и вырос в Лимасоле, на Кипре. Когда был маленьким, часто использовал чистые листы в школьных тетрадях, чтобы «рисовать» воображаемые журналы и рекламные плакаты. Можно сказать, что он с юных лет знал, чем хочет заниматься. Артемис учился Визуальной коммуникации в Милане, в Италии, потом Искусству и дизайну в Чикаго, в США. Сейчас он креативный директор и владелец студии inpeoplewetrust Creative Studio и Public Bureau.

Go Faster journalist

“I need to tell you about so many things. About myself. I need to share thoughts and dreams. You will forget my name immediately after reading this, but you will probably remember something very important. I am happy just the way I am and I feel happy for every minute I spend on the Earth. I love. I live. I write. I believe. I meet people. Different people. I travel. Every day. I “open” new corners. I achieve something. I move forward…”

Гоу Фастерб журналист

«Мне так много надо вам рассказать. О себе. Поделиться своими мыслями и мечтами. Вы забудете мое имя сразу же после прочтения, но, возможно, что – то останется. И этому буду рада, как рада каждому мгновенью, прожитому на этой земле. Люблю. Живу. Пишу. Верю. Встречаю людей. Разных. Путешествую. Каждый день. Открываю новые уголки. Достигаю чего-то. Иду дальше...»

18 | StatusMagazine

Contributors Antonis Georgiadis photographer

“What is there to write about myself...?” The eternal stranger that surprises me continuously with his usual sweet & sour ways. He is just waiting there in the corner, to be revealed in front of my eyes... Man and his strenuous efforts to appear calm and in control, while his inner turmoil is rising, is a situation that is of great interest to me. This is the reason I chose to explore what is commonly referred to as "Portrait Photography".

Антонис Геогиадис фотограф

«Что рассказать о себе?.. Вечный незнакомец, который постоянно удивляет меня в своей кисло-сладкой манере. Он всего лишь ждет вон там, на углу, чтобы вскоре предстать перед моими глазами… Мужчина и его энергичные попытки казаться спокойным, контролировать ситуацию, в то время как беспорядок внутри него нарастает, - это именно та ситуация, которая представляет наибольший интерес. Именно поэтому я выбираю исследовать то, что все называют «портретная фотосъемка»».

Jean Dokime photographer

Jean Dokime was born in Lyon France. He was raised in an artistic environment surrounded by strong influences in photography and art in general. He graduated from Central Saint Martins - University of the Arts London, with honors, in Fashion Photography and afterwards he continued as a freelancer for many publications such as British Vogue, Elle and The New York Times. He is currently in collaboration with Status magazine, as well as participating in various group and solo photo exhibitions all around Europe.

Жан Докиме фотограф

Жан Докиме родился в Леоне, во Франции. Он вырос в художественной среде и с самого детства был окружен искусством в самых разных его проявлениях. Закончив с отличием Лондонский университет св. Мартина, он получил степень бакалавра в области фэшн-фотографии. В качестве фрилансера Жан Докиме работал в таких изданиях, как British Vogue, Elle и The New York Times. В настоящее время он сотрудничает с журналом STATUS, а также принимает участие в групповых и персональных выставках по всей Европе.

Pantelis Hadjiminas photographer

Pantelis Hadjiminas was born in Cyprus. From an early age he was fascinated by visual concepts and craved any opportunity to capture images and reproduce them creatively. He studied photography in Thessalonika and then worked in Greece and Germany for some years, before coming back to Cyprus and establishing his own company Pantelis Hadjiminas Creative Photography. Since then, he has done freelance work for many international and local magazines such as Harper’s Bazaar, Madame Figaro and conceptual magazine amongst many others and has participated in group exhibitions. Despite having worked in various fields including Advertising, he specializes in Fashion photography, Portraits, Interior and Architectural photography. He is currently also affiliated with STATUS magazine.

Пантелис Хаджиминас фотограф

Пантелис Хаджиминас родился на Кипре. С ранних лет его привлекало визуальное искусство, он пользовался любой возможностью запечатлевать картинки и творчески воспроизводить их. Он изучал фотографию в Тессалонике, после чего несколько лет работал в Греции и Германии, прежде чем вернулся на Кипр и основал свою собственную компанию Pantelis Hadjiminas Creative Photography. С этого времени он работает фрилансером в различных кипрских журналах, таких как Harper’s Bazaar, Madame Figaro и многих других концептуальных изданиях, участвует в выставках. Несмотря на то, что Пантелис работает в различных областях, включая рекламу, он специализируется на фэшн- и портретной фотографии, фотографии интерьеров и архитектуры. Сейчас он сотрудничает с журналом STATUS.


StatusMagazine | 19


e 2

Kaleidoscope. | | S t a t u s | | I ss u e 6 | | A u t u m n 2 0 1 2 | |

Nautical symbols, sporty design, Swiss precision Franck Muller presents the Mariner collection inspired by the successful Casablanca collection. It is strongly representative of a maritime atmosphere and typically seafaring symbols such as the compass and rose of the winds have a prominent place on the dial. The Mariner displays the hours, minutes, seconds and date at 6 o’clock. This collection also features a chronograph version, with a central second and 30 minute counter positioned at 3 o’clock. On the side, robust push buttons and a powerful crown add a dynamic note to the model. It also includes a model that is completely covered in black PVD which gives it a more aggressive appearance. The sporty spirit of this innovative collection is emphasized by a rubber strap, whereas the hand-stitched alligator strap gives it a more traditional appearance. 107 Gladstonos, 3032 Limassol,T. 25 745544 | 20 Gregoriou Xenopoulou, 1061 Nicosia, T. 22 764680 | Email: info@christianxenon.com www.christianxenon.com

Природные символы, спортивный дизайн, швейцарская точность Франк Мюллер представляет новую коллекцию Mariner. На создание линии Mariner дизайнера вдохновил успех коллекции Casablanca. На циферблате разместилась разного рода морская символика, включающая компас и розу ветров, которые полностью передают морскую атмосферу. Mariner снабжены указателями часов, минут, секунд, индикатором даты в положении «6 часов». Все часы этой коллекции содержат хронограф с установленным индикатором времени суток в положении «3 часа». Сбоку расположены объемные кнопки в массивной оправе, которые делают часы более динамичными. Есть также модель с корпусом из нержавеющей стали c черным ПВД-покрытием, которое придает часам более агрессивный вид. Спортивный дух инновационной коллекции подчеркивает резиновый ремешок, в то время как прошитый вручную ремешок из кожи аллигатора придает модели классический и традиционный вид. 20 | StatusMagazine

New Colors

The Colors Café at the Four Seasons Hotel has been fully renovated this year and is firmly established as one of the most popular spots in Limassol for morning breaks, afternoon snacks and evening cocktails. Not only does Colors Café offer a new decor and ambience, but also a new re-engineered menu offering a larger variety of savory selections, so now it’s the perfect place for excellent light midweek business lunches too! Situated by the “Adults Only” swimming pool, Colors Café serves tasty homemade gelato and pastries, savories, delicious sandwiches, salads and wraps, exquisite cakes and a wide variety of alcoholic and non-alcoholic beverages, including freshly brewed coffee and all tea flavors. All Colors’ cakes and savory selections can be ordered for take away as well.

В новых красках

Кафе Colors Café в отеле Four Seasons Hotel было полностью обновлено в этом году, и теперь оно является одним из самых популярных мест для приятных утренних кофе-брейков, обеденных перекусов и вечерних коктейлей в Лимасоле. Здесь все создано так, чтобы стать вашим любимым местом для превосходного бизнес-ланча: и новые декораторские решения, и перепланировка пространства, и полностью обновленное меню с множеством изысканных блюд! Расположенное возле бассейна «Только для взрослых» (“Adults only”), Colors Café предлагает своим гостям восхитительные джелато и выпечка, пироги, вкуснейшие сэндвичи, салаты и роллы, эксклюзивные пирожные и огромный выбор алкогольных и безалкогольных напитков, включающие кофе по-гречески и различные сорта чая. Пирожные и торты, приготовленные в Colors Café, можно заказать на вынос.


–around the world

Welcome to First Boutique

Добро пожаловать в First Boutique

Nowadays shopping does not necessarily mean going to the shops, rather it is a way of life, which puts us in a good mood and it is indeed the best “antidepressant” in the world! If you feel the same happiness as we do when you see silk dresses, cashmere coats, elegant bags and the most luxurious shoes, then you must visit First Boutique. This is the best place for shopping in Cyprus! You will not only find the best of worldwide known brands for men and women which will fit any taste, but you will also have a great time checking out the latest collections from fashion houses of France, USA, Italy and other fashion capitals with a cup of coffee or... a glass of brut! First Boutique is situated in the heart of Limassol’s tourist area between the world-famous Debenhams Department Store and the complex Olympic Residence. www.firstbtq.com

Шопинг для нас – это не просто поход в магазин со списком, а настоящий образ жизни, хорошее настроение и самый лучший антидепрессант на земле. Если при виде шелковых платьев, кашемировых пальто, элегантных сумок и роскошной обуви вы чувствуете такой же трепет, как и мы – добро пожаловать в First Boutique. Лучшего места для шопинга на Кипре не придумаешь! И не только потому, что у нас собраны вещи высокого качества для мужчин и женщин на все случаи жизни, но и потому, что здесь можно просто хорошо провести время, обсуждая последние коллекции от легендарных модных Домов Франции, США, Италии и других столиц моды за чашечкой кофе или… бокалом брюта! Мы находимся в самом сердце туристической зоны Лимасола между всемирно известным магазином Debenhams и жилым комплексом класса люкс – Olympic Residence.

StatusMagazine | 21


Multi Colour Diamonds from Сarlo Palmiero Oro Vitchenza presents a unique ring, the Multi Colour Diamonds, created by the famous designer Сarlo Palmiero. The designer was invited by Oro Vitchenza; he visited Cyprus in May. An exclusive interview was published in the fifth issue of our magazine. Today you can purchase some jewelleries from the Palmiero collection, presented at the Oro Vitchenza shop, in Limassol.

Multi Colour Diamonds от Карло Пальмиеро Oro Vitchenza представляет уникальное кольцо Multi Colour Diamonds, разработанное известным ювелирным дизайнером Карло Пальмиеро. В мае этого года мастер посетил Кипр по специальному приглашению Oro Vitchenza. Эксклюзивное интервью со знаменитым ювелиром было опубликовано в пятом выпуске нашего журнала. Сегодня вы имеете возможность увидеть и приобрести некоторые из драгоценных жемчужин коллекции Пальмиеро, выставленные в магазине Oro Vitchenza в Лимасоле. Более подробную информацию о произведениях великого мастера вы можете найти на сайте www.palmierogioielli.com 36 Georgiou A’, Nadia House, Shop 4-5, Potamos Yermasoyias, Limassol,T. 25 431143, Email: oro_vitc@spidernet.com.cy

PERFUME OF THE ORIENT FROM LA PERLA F/W 2012 Collections

East and West Silk and lace. The grace of a geisha and the Italian sense of elegance. Auras from distant worlds meet in the most stylish eroticism. The elements that represent oriental sensuality become the leading characters of a story outlined over our body: obi belts, kimonos, lacquered screen patterns, fans. As for an art collection, the treasure lays in the pleasure of exploring every detail and in the disclosure of each element. Colours: black, china blue, pink camellias, yellow curry, red lacquer, gray. 205B Makarios Ave., Limassol, T. 25 828545, www.laperla.com

ВОСТОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ ОТ LA PERLA Коллекции сезона осень/зима 2012

Шелк и кружево с востока и запада. Грация гейши и изящность итальянки. Характеры разных миров воплощаются в стиль элегантной женственности. Элементы восточной чувственности становятся главной темой, облегающей ваше тело: пояса оби, кимоно, лакированные узоры и веера. Что касается произведений искусства, ценность заключается в удовольствии исследования и обнаружения каждой детали и элемента. Цвета: черный, ярко-синий с зеленоватым оттенком, цвет розовой камелии, карри, глянцевый красный и серый. 22 | StatusMagazine

1


HAPPY DIAMONDS COLLECTION

Watches of Switzerland 45A, Stasikratous Street, Nicosia, Tel: 22767617

Opening in Limassol at Olympic Residence in November 2012

131WR_230x297_Joannides 3.8.12.indd 1

StatusMagazine | 23

03.08.12 15:21


Cedric Charlier. A grand opening for the autumn runways! At Paris Fashion Week, Cedric Charlier presented his new collection after leaving Cacharel Fashion House. The fashion designer changed the way women see fashion and gave a completely new look for every woman. As a result he was recognized as the best début of the autumn runway shows. “Maturity, femininity and strong personality, all combined together”: this is the credo of Cedric’s new collection Autumn 2012/2013. On one hand he uses a lot of leather, latex, zippers and graphically underlined details, creating a military look. On the other hand he creates cocktail dresses with sexy cuts, strict woolen coats and costumes. Cedric Charlier’s collection is made for “femme fatales”, who have impudence, power and fragility, all at the same time. Stasicratous 31 E, 1065 Nicosia T. 22318778

Седрик Шалье. Главное открытие осенних показов На Неделе моды в Париже Седрик Шалье представил первую собственную коллекцию одежды, созданную после ухода из модного дома Cacharel. Талантливый модельер круто изменил направление, явив миру новое видение женщины, благодаря чему коллекция была признана лучшим дебютом осенних показов. «Зрелая личность, женственная и сильная одновременно» – кредо новой коллекции Седрика осень – зима 2012/2013. В коллекции много кожи, латекса, молний и графически акцентированных деталей в стиле милитари. Вместе с тем в ней присутствуют и коктейльные платья с откровенными вырезами, строгие шерстяные пальто и костюмы. Коллекция Седрика Шалье рассчитана на роковых женщин, обладающих дерзостью, силой и хрупкостью одновременно.

24 | StatusMagazine


StatusMagazine | 25


Planet of happiness Kids’ fashion has a very strong presence at the Planete store. The people in charge always pick the most exclusive brands for the little elegant customers such as Baby Dior, Monnalisa, Miss Blumarine, Baby Blumarine, Juicy Couture, Paul & Shark, Harmont & Blaine, US Polo and Bikkembergs and now the new designer addition, Sonia Rykiel. With her happy-go-lucky Left Bank style, Sonia Rykiel’s look casts a spell of frivolity, laughter and splashes of brightness, even when grey clouds gather. Sonia always confides in her daughter Nathalie, the only person who can give the final seal of approval to every piece. It is this sentiment that makes her childrenwear perfect for the elegant Parisian mother and her equally vivacious child. As for the ladies, the store offers collections from Pierre Balmain, M-Missoni,Theyskens’Theory, Theory, Joseph and more. 17B Maximos Plaza, Makarios Ave, Limassol,T. 25369369, Email: boutiques@thomaides.com

Планета счастья Целый мир модных новинок для детей представлен в магазине Planete. Здесь всегда тщательно выбирают для элегантных маленьких покупателей самые эксклюзивные бренды, такие как Baby Dior, Monnalisa, Miss Blumarine, Baby Blumarine, Juicy Couture, Paul & Shark, Harmont & Blaine, US Polo и Bikkembergs. А теперь еще и новые коллекции дизайнера Sonia Rykiel. Беззаботный Left Bank стиль от Sonia Rykiel околдовывает своей легкостью, смехом и всплеском ярких красок, даже если на небе собираются серы тучи. Sonia всегда доверяется своей дочери Nathalie, которая является единственным человеком, который последним оценивает каждую модель. Именно это делает ее детские модели идеальными для элегантных парижских мамочек и их не менее требовательных детей. Для настоящих дам в магазине предложат коллекции от Pierre Balmain, M-Missoni, Theyskens’ Theory, Theory, Joseph и других.

A passion at the disposal of the watch making experience A 25-year long immersion in the world of the making of Swiss watches, has moulded a man’s experience and passion. In the highest respect of the work of the best watchmakers of the country, Philippe Subilia, founder of SwissKubiK SA, launched a flagship product called “SwissKubiK”, in 2007 and developed a brand of the same name. A particular state of mind and philosophy are essential in order to understand the SwissKubiK and the origins of its creation. Uniquely, this is the first watch winder to be entirely designed and conceived in Geneva, world-cradle of the luxury watch industry. This accessory combines all assets, so as to make it essential for every respectful owner of automatic watches. Konstantyn Boyajian Haute Horologerie Boutique - Atelier 12, 20 Vasilissis Freiderikis Str.,1066 Nicosia,T. 22 100119

Страсть к созданию превосходных часов Двадцатипятилетнее погружение в мир швейцарских часов сформировало опыт и страсть Филиппа Субилиа, основателя Swiss Kubik SA. С уважением относясь к работе лучших часовщиков Швейцарии, он запустил продукт Swiss Kubik и бренд с таким же названием. Чтобы понять концепцию Swiss Kubik, нужно особое состояние души. Уникален и тот факт, что эти часы были разработаны и созданы в Женеве, в городе, который является колыбелью роскоши в часовой индустрии. Этот аксессуар имеет все, чтобы идеально подойти каждому уважающему себя владельцу электронных часов. 26 | StatusMagazine


www.laperla.com 205B. MAKARIOS AVE. LIMASSOL, CYPRUS TEL 25 82 85 45

StatusMagazine | 27


The Garden Restaurant If you are looking for a restaurant that speaks to your needs in terms of fine cuisine, relaxing atmosphere and great service, look no further. The Garden restaurant is one that encompasses all of those things and abundantly more. With a selection of dishes from various countries, the two chefs’ creativity is constantly tested and you will be glad to hear that it never fails. From sushi, to steak, to Greek or Lebanese “meze”, you will be sure to find a dish that is scrumptiously prepared – and that is just the tip of the iceberg as far as their menu is involved. The setting and atmosphere perfectly meet the impressively put together décor, further enhancing your dining experience. Whether you would prefer to enjoy the outdoor setting or the indoor one, rest assured that it will still be an unforgettable couple of hours spent at one of the best restaurants the island has to offer – right in the heart of Limassol’s tourist area. The owners of The Garden do not do it half way and neither should you – see for yourself why this fine establishment is rated so highly and you will soon find yourself wanting to return as often as possible!

Если вы ищете ресторан, который отвечает самым высоким требованиям с точки зрения превосходной кухни, расслабляющей атмосферы и великолепного сервиса, то можете остановить свои поиски. Ресторан the Garden – это именно то место, в котором сочетаются все перечисленные требования. В меню вы найдете блюда различных стран, а творческий подход поваров, несомненно, обрадует вас. Здесь вам подадут самые разнообразные блюда: от суши до стейков, от греческого до ливанского мезе. И это лишь вершина айсберга, малая часть того, что скрывает обширное меню ресторана. Окружающая обстановка и атмосфера уюта отлично сочетаются с декораторскими решениями и растущими впечатлениями от ужина. Не важно, что вы предпочтете – открытую террасу или внутренние залы: время, проведенное здесь, станет поистине незабываемым для вас, потому что заведение является одним из лучших. Кроме того, оно располагается в самом центре туристической зоны Лимасола. Владельцы ресторана the Garden ничего не делают наполовину, не стоит этого делать и вам. Обратите внимание на высокие оценки этого заведения и очень скоро вы поймете, что хотите возвращаться сюда снова и снова! 48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias,T. 25 101212

28 | StatusMagazine


www.homedeco.com.cy

Limassol 25 724030 Ag. Athanasios

Nicosia 22 311701 Leof.Akropoleos 11

Paphos 26 222900 Mesogis 32

StatusMagazine | 29


VIOFOS

Viofos is a Cyprus established lighting company operating for more than 30 years. The company’s vision is to change the idea of how people perceive home lighting in Cyprus, because in the right light everything is extraordinary. Persistency on quality, excellent service and beautiful designs, satisfy every customer and the company’s aim is exactly that.

V

iofos has probably the biggest collection

in indoor and outdoor lighting in Cyprus. With countless options to choose from, including a large variety of chandeliers made with Swarovski crystal parts, modern design or classic, table and floor lamps and top quality spotlights with the most advanced LED technology. In addition, the customer can choose from a big collection of outdoor lighting with the majority of the designs customised in the colour of their choice. At Viofos, the highly trained staff is ready to help you in any way. The company offers home installation and free delivery when needed and free decorative advice on location, to measure every need and taste. In addition, Viofos provides spare parts and Swarovski crystals individually and as a member of the Lyoness network, customers benefit overall. Visit Viofos showrooms around Cyprus with stores in Limassol, Nicosia, Paphos and Larnaca, located in the most popular business streets for the best customer service. The aim is to present luxurious design collections following careful stylistic researches, with refined lines, according to criteria of elegance approach, quality and affordable prices.

30 | StatusMagazine

«Виофос» – осветительная компания, которая существует на рынке Кипра более 30 лет. Нашей целью является изменение представления о свете на Кипре. Ведь в выгодном освещении все выглядит необычно. Мы неизменно стремимся предоставлять качество, прекрасное обслуживание и великолепный дизайн. Нашей целью является удовлетворение потребностей каждого клиента.

В

иофос

представляет

прекрасную

коллекцию

внутреннего

и внешнего освещения, возможно, наибольшую на Кипре. Она включает люстры, украшенные кристаллами Swarovski, настольные и напольные лампы современного или классического дизайна, высококачественные прожекторы, которые работают по новейшей светодиодной технологии. Кроме того, есть возможность выбора внешнего освещения, имеется огромная коллекция дизайнерских проектов в любой цветовой гамме по желанию покупателя. В нашей компании работают высококвалифицированные специалисты, готовые прийти к вам на помощь в любую минуту. Мы предоставляем установку, бесплатную доставку и консультацию на месте. Кроме того, мы обеспечиваем необходимые запасные части и отдельные кристаллы Swarovski. Viofos также является членом Lyoness сети, что гарантирует нашим клиентам предоставление наилучших условий обслуживания. Посетите наши выставочные центры в Лимасоле, Никосии, Пафосе и Ларнаке, которые расположены в наиболее популярных деловых центрах. Нашей целью являются роскошные дизайнерские коллекции, соответствующие тщательным исследованиям стилей, имеющие изысканные формы, продиктованные критериями элегантности, а также качество и умеренные цены.


Limassol: 14 Spyrou Kyprianou, Linopetra, T. 25325060 / 25325081 | Nicosia: 229 Strovolos, T. 22322480 Paphos: 1 Mesoyis, T. 26938400 / 26938401 www.cypruslighting.eu Лимасол: 14, Спироу Киприянов, Линопетра, тел. 25325060, 25325081 | Никосия: 229, Строволос, тел. 22322480 Пафос: 1, Мезойис, тел. 26938400, 26938401 www.cypruslighting.eu StatusMagazine | 31


–roleplayers

Anna Koumoushi is an innovative accessory designer based in Nicosia, whose thoughtful creations reflect the qualities in which she believes and aspires to. “Feel good about yourself, and if you give with your heart, something good will come right back at you!” is her personal mantra, expressing her faith in kindness and her love of her family and friends. Анна Кумуши – дизайнер аксессуаров, которая живет и работает в Никосии. Ее новаторские творения отражают жизненные принципы дизайнера и то, во что она верит. By Sonia Kilvington Photography by Antonis Georgiadis

> The annakoumoushi accessory range is now available at nine selective shops in Cyprus and the collection can be viewed at www.annakoumoushi.com > Аксессуары бренда annakoumoushi можно приобрести в магазинах по всему Кипру, а коллекции доступны на официальном сайте дизайнера: www.annakoumoushi.com

32 | StatusMagazine

Anna Koumoushi

Objects of Desire Анна Кумуши

Объекты вожделения Anna trained as a copywriter at the New York Institute of Technology and after gaining her Masters Degree in Communications, she returned to Cyprus where she began working for an advertising agency. Unfortunately tragedy struck, with Anna losing her job as a result of the economic recession; and then, devastatingly, when her mother died of cancer only a few months later. Having been creative with fabric from an early age, Anna sought solace from her grief in her hobby of making accessories; finding that creating with her hands helped her to deal with grief in a cathartic way. She began to experiment, using diverse materials such as fabric, paper, elastic bands, leather, suede and an unusual fabric mesh which she imported from New York. Every handmade accessory is developed as an organic expression of the material she uses, rendering a unique result every time. The abstract shapes of her designs complement the individual textures, patterns and colours of each piece; their surprising individuality seeming to reflect Anna’s own sense of renewal in her creative journey. It is undoubtedly the quality of Anna’s handmade pieces and the subtleties of her designs, which elevate her accessories and the annakoumoushi brand to ‘objects of desire.’ [S]

«Если вы чувствуете себя хорошо, если все делаете с душой, то все хорошее вам обязательно вернется!» Это ее личная мантра, которая отражает веру в доброту и ее любовь к семье и друзьям. Анна получила диплом Нью-Йоркского института технологии по специальности «копирайтинг». После получения степени магистра в области коммуникации она вернулась на Кипр, где начала работать в рекламном агентстве. Из-за экономического кризиса Анна потеряла работу, а несколько месяцев спустя в ее семье случилось другое горе: от рака скончалась мама. Анна нашла утешение в своем детском хобби и снова стала работать с тканью, создавая удивительные аксессуары. Она поняла, что создание украшений своими руками помогает ей справляться со сложной жизненной ситуацией. Так она стала экспериментировать, используя разнообразные материалы: ткань, бумагу, эластичные ленты, кожу, замшу и необычные виды нитей, которые она привезла из Нью-Йорка. Искусное использование материалов превращает каждый аксессуар в настоящее произведение искусства. Абстрактные формы ее работ дополнены неповторимыми текстурами, рисунками и цветами, их потрясающая уникальность, кажется, отражает внутреннее чувство возрождения, пробуждающееся в Анне. Без сомнения, именно качество ручной работы и предметов дизайна делают не только аксессуары, но и бренд annakoumoushi объектом вожделения. [S]


StatusMagazine | 33


–roleplayers

“Fashion is my passion,” says Sophie Mouskou and no one could dispute that the elegant lady in front of me, who presents a perfectly blended image of style and sophistication. «Мода – это моя страсть», – говорит София Муску. Никто, впрочем, и не поспорит, что элегантная леди, стоящая напротив меня, являет собой воплощение стиля и утонченности. By Sonia Kilvington Photography by Antonis Georgiadis

> For more information on styling and confidence coaching please consult Sophie Mouskou’s website www.confidenceinsideout.com Telephone: +357 99477749

Sophie mouskou

Styled in Confidence Софи Муску

Стиль с уверенностью Sophie is a sought after style expert who works with both corporations and individuals to develop unique personal and professional images through seminars, workshops & personal styling. She is one of the first image consultants in Cyprus and it is not difficult to see how much she loves her work. “I enjoy working with people and assisting them in getting their confidence. Corporate work was not fulfilling me anymore and I was at a point where I felt I needed to be more creative”, she says. Sophie and her sister Maria have established the successful business called Confidence Inside Out, which helps people to reach their own potential via styling and confidence coaching. “It’s not just about clothing; it is about creating a personal brand, a complete look,” Sophie told Status. It has been proven that it only takes thirty seconds to make a first impression, as image is perceived by the mind even before greetings and speech. First impressions are subconscious and it is very easy to put someone in the wrong category, judging by their outfit. Sophie feels it is vital to focus on discovering a person’s positive points and emphasizing them. But isn’t it a little intimidating having someone try to change you, I wonder? She smiles confidently and assures me that she doesn’t wish to change anyone, her aim is to help renew and refresh a client’s personal image. “Employing a personal image consultant is a very enjoyable experience; people should not be afraid of consulting a stylist as finding their personal style can be a lovely experience. Shopping is fun - Styling is fun!” she replied. [S]

> Более подробную информацию по вопросам стиля и коучинга уверенности (confidence coaching) можно получить на сайте Софии Муску: www.confidenceinsideout.com или по телефону +357 99477749

34 | StatusMagazine

София – истинный профессионал в том, что она делает, она работает и с индивидуальными клиентами, и с крупными корпорациями, создавая неповторимый личный или профессиональный образ на своих семинарах, мастерских и профес-

сиональных консультациях. Она одна из ведущих имиджмейкеров на Кипре. «Я обожаю работать с людьми, помогать им стать уверенными в себе. Работа в офисе перестала доставлять мне удовольствие, я почувствовала, что мне нужно быть более креативной», – говорит София. София и ее сестра Мария основали успешную бизнес-компанию Confidence Inside Out, которая занимается тем, что помогает людям стать более уверенными в себе и раскрыть свой потенциал. Все это становится возможным благодаря работе со стилем и коучингу уверенности (confidence coaching). «Речь идет не только об одежде, а, скорее, о создании личного бренда, полного образа»,– делится София. Было доказано, что нужно всего тридцать секунд, чтобы произвести первое впечатление, потому что именно образ откладывается в голове прежде, чем прозвучат слова приветствия или полная речь. Оценка по первому впечатлению происходит подсознательно, поэтому легко ошибиться, оценив человека только по одежде. София понимает, насколько важно сфокусироваться на положительных чертах человека и делать акцент именно на них. Но не является ли попытка изменить другого человека немного пугающей для него самого, интересуюсь я. В ответ София улыбается и заверяет меня, что она не изменяет человека, ее задача заключается в том, чтобы помочь ему обновиться, освежиться. «Сотрудничество с персональным стилистом является очень необычным опытом для компании. Люди не должны бояться обращаться к стилисту за консультацией, потому что поиск собственного стиля может стать очень увлекательным опытом. Шопинг – это удовольствие, создание стиля – удовольствие не меньшее!» – отмечает София. [S]


accessories corner

77A, Arch. Makarios Ave., Nicosia - Cyprus, Tel. 22 374070 StatusMagazine | 35


–roleplayers

“Color comes from color. All colors have one basic color in them. Try to understand what color your life is.” These are the words of wisdom by Kabir, an ancient Indian poet. «Цвет происходит от цвета. Все цвета имеют один цвет. Попытайся познать, какого цвета твоя душа». Кабир, древнеиндийский поэт. By GO FASTER

> For more information on Gregor Danelyan go to: grig-aryan.narod.ru/danelyan Более подробную информацию можно получить на сайте Григорa Данелянa: grig-aryan.narod.ru/danelyan

36 | StatusMagazine

Gregor Danelyan

Energy paintings Григор Данелян

Энергетические картины Birth is a real gift, no matter where the person is born. The most important thing is that people live their lives. Some of them are wAndering around the world in search for the truth and they never manage to find it. On the other hand, others are gifted with different sacraments. Gregor Danelyan is God’s artist, His ambassador. This is because he has something to say to all of us, to share with us. Creators such as him, change people’s fates without realizing it. People from different countries come to look at his works. The Force of Spirit in his energy paintings cannot but leave us a trace. It makes one feel part of the Great Creation, it helps one look inside or even to listen. “Everything that is inside us is a dialogue, a dialogue with both the outer and inner world. It is a dialogue with the person itself. If we hear and feel each other, we live.” There are no borders in Gregor Danelyan’s works and there are no conditions. All of the paintings shine and spread warmth, just like any kind and warmhearted person does. The profundity of his work can be described as a Gift from Heaven, as an order that he has to follow. [S]

рождение – это дар человеку. И неважно, в какой части света он рождается. Главное, что люди живут. Некоторые блуждают по этому миру в поисках истины и не находят ее. Кого-то Бог наделяет и другими дарами. Григор Данелян – художник от Бога, его посланник. Уже просто потому, что Григору есть что сказать каждому из нас, есть чем поделиться. Такие творцы, часто сами того не подозревая, меняют судьбы многих. Люди в разных городах и странах снова и снова приходят посмотреть на его работы. Сила Духа в его энергетических картинах не может просто оставить след. Она заставляет ощутить себя частью великого творения, заглянуть внутрь себя. Помогает услышать. «Все, что внутри нас, – это диалог, – утверждает художник, – диалог с внутренним миром и внешним. Диалог с самим собой. Если мы слышим друг друга и чувствуем, значит, мы живем». В работах Григора Данеляна нет границ и какихлибо условностей. Все они просто светятся, излучая тепло, как светится человек с доброй душой. Такую глубину его творений художник объясняет как дар свыше. Наказ, который он выполняет. [S]


StatusMagazine | 37

10 A Mnasiadou, Nicosia, T. 22 676120 280 Makarios, Limassol, T. 25 589181


–roleplayers

This year marks the tenth anniversary of the Harrogate International Crime Festival held in North Yorkshire, England. The chair of the programme for this prestigious event is the popular English thriller writer Mark Billingham. В этом году отмечается десятый юбилей международного фестиваля криминальной литературы Harrogate International Crime Festival, проводимого в Новом Йоркшире, в Англии. Возглавлять это престижное событие будет известный английский писатель, автор множества триллеров Марк Биллингем. By Sonia Kilvington

> For more information on Mark Billingham go to: www.markbillingham.com Более подробную информацию можно получить на сайте Маркa Биллингемa: www.markbillingham.com

38 | StatusMagazine

Mark Billingham

Shades of Darkness & Light Марк Биллингем

Оттенки тьмы и света “I could not be more thrilled to be chairing the Programming Committee for the tenth Theakstons Old Peculier Crime Writing Festival; now the biggest of its kind anywhere in the world. This of course is fantastic, but gives me a lot to live up to!”, he said. Mark was best known as a successful stand-up comedian, actor and scriptwriter until he took a sudden change of direction and published his first novel, Sleepyhead in 2001; which became an instant bestseller. His fictional detective, Inspector Tom Thorne, proved to be a huge hit with crime readers and he was awarded the 2003 Sherlock Award for best detective created by a British writer. I asked Mark if he believed it was important as a writer to keep his detective, Tom Thorne, unpredictable. “It is very important; the day he becomes predictable is the day I stop writing about him. I want to surprise the reader and to surprise me, even if that means going into areas the readers are uncomfortable with”, he replied. Crime drama can be shocking as well as entertaining. I wondered if it was important to include humour to achieve a sense of balance against the darkness which can threaten to envelop novels in this genre. “There has to be humour in the books, because without it the stories would be unbearably bleak. Also, the funniest things tend to happen in the darkest moments and I want to reflect that. Lightness and Darkness. Life is like that.” Mark Billingham’s new standalone thriller, Rush of Blood, is available as of the 2nd of August. The novel is partly set in America; it is about three couples who meet on a holiday and make the terrible mistake of keeping in touch… [S]

«Я не могу быть более взволнованным, чем когда осознаю то, что я буду возглавлять организационную комиссию десятого фестиваля криминальной литературы, который является самым крупным в мире», – говорит писатель. Марк был известен как успешный комедиант, актер и сценарист, но однажды он принял решение сменить направление деятельности и в 2001 году написал свой первый роман «Сонная голова», который стал бестселлером. Его детектив «Инспектор Том Торн» пришелся по душе любителям криминальной литературы, а в 2003 году был удостоен Премии Шерлока как лучший детектив, созданный британским писателем. Я спросила Марка, считает ли он по-прежнему, что финал его детектива о Томе Торне нужно было оставить непредсказуемым. «Это действительно очень важно, ведь в тот день, когда финал станет предсказуемым, я прекращу писать. Я хочу удивлять читателя, я хочу удивлять самого себя, даже если ради этого придется заходить в те слои, где читателю будет некомфортно», – ответил он. Криминальная драма может быть как шокирующей, так и увлекательной. Я интересуюсь, можно ли использовать юмор для сохранения баланса с темной и негативной стороной, которая может напугать. «Юмор должен быть в книгах обязательно, потому что иначе они станут невыносимо тяжелыми. Кроме того, самая забавная вещь чаще всего происходит в самые темные моменты истории, и мне очень хочется сделать на этом акцент. тьмa и свет. Ведь жизнь именно такая», – говорит писатель. Последний триллер «Движение крови» Марка Биллингема выходит 2 августа. Роман рассказывает о трех парах, которые встречаются во время отпуска и совершают самую ужасную ошибку своей жизни – продолжают общаться… [S]


Copertina SR Sfilata.pdf

1

08/03/12

17:21

2012 / 2013 FALL / WINTER RUNWAY

StatusMagazine | 39


–guest

Vladimir Spivakov: “I am a distant father” Владимир Спиваков: «Я – отец-заочник» By Anastasia Davydova | photographer dmitry brushko

A celebrated conductor and violinist told us, that a human heart is always needed, whether he had “a fountain of oil and love for the black bread toast”. About kindness A human heart needs a human heart. When you share your sorrow, you always feel half of it, but when you share your joy, you have three times more of it! When your right hand does well, your left hand should keep silent. It is written in the Gospel. There are not many people who help without expecting any reward. The law on arts patronage is still not working, it doesn’t exist. However, it is of high necessity and I appreciate this initiative with an open heart and soul. Service to the people is the main lesson of life. You could better witness that back in my time. People didn’t work for a salary, reward, honor; they didn’t try to get a degree. They served, they believed in the idea of service. This is written in the Gospel: “We are called not to rule but to serve”. Any work needs service and I am serving. 40 | StatusMagazine

When you give something, you become happier and this allows you to live, to continue doing something good. About music Music never leaves your soul in peace. Never. When the economy is able to allow great professional teachers to work in Russia, no one will leave. Actually, those who have left want to go back. It is difficult to bring up another Michelangelo, da Vinci and another Stradivarius too. The world is moving towards innovations and nanotechnology and people forget that it is still art, mental work. It is not enough to study the compound of varnish, the thickness of wood and the tools, which the ancient masters used. It turns out that there is something that cannot be taught. This is what Chekhov called with two simple words – “God’s spark”. I am not inclined to make annual festivals. People need to miss them a little. Every genius is ahead of his time. No wonder that Anna Akhmatova said that after death the human face changes. Why is this happening? This happens, because our attitude to what is happening is changing too. Now I am listening to Shostakovich not in the same way as before. The same goes with Schnittke. When there was the accident in the Moscow metro, I was performing Schnittke in the Great Hall of the Conservatory. It sounded as though the music was written for that accident. So much for authenticity. These people are like 20-30 years ahead of their time. Sometimes even an artist himself does not understand what he has created.


exclusive interview

Прославленный дирижер и скрипач рассказал, в чем нуждается человеческое сердце, есть ли у него фонтан нефти и o любви к черным сухарикам О доброте Человеческое сердце нуждается в человеческом сердце. Разделенное горе – это всегда половина горя, но разделенная радость – это утроенная радость. Когда правая рука делает добро, левая должна об этом молчать. Так написано в Евангелии. Людей, которые бескорыстно помогают, не так уж и много. Закон о меценатстве пока не работает, его нет. Но он необходим – я приветствую эту инициативу с открытым сердцем и душой. Главный жизненный урок – служение. Особенно это наблюдалось в мое время. Люди работали не за зарплату, награду, почести, не стремились скорее получить ученое звание – они служили, верили в саму идею служения. Очень точно в Евангелии написано: «Мы призваны не править, но служить». Нужно служить в любом деле. И я служу. Отдавая что-то, вы находите частичку счастья – это и дает возможность жить дальше, продолжать делать что-то хорошее. О музыке Музыка не оставляет в покое душу. Никогда. Когда экономика позволит привлекать в Россию больших педагогов, никто не будет уезжать. А те, кто уезжает, как правило, хотят вернуться назад.

Трудно воспитать нового Микеланджело, да Винчи, то же самое со Страдивари. Мир идет по пути инноваций и нанотехнологий, и забывается, что это все-таки искусство, духовная работа. Мало изучить состав лака, толщину дерева, инструменты, которыми работали древние мастера. Оказывается, существует нечто, чему нельзя научить. Это Чехов назвал двумя простыми словами – «божья искра». Я не склонен делать ежегодные фестивали. Люди должны немного соскучиться. Любой гений идет впереди своего времени. Не случайно Анна Ахматова сказала, что после смерти человек меняет свое лицо. Почему так происходит? Потому что мы и наше отношение к происходящему тоже меняются. Вот Шостаковича сейчас слушают совсем не так, как раньше. Со Шнитке то же самое. Когда случилась трагедия в Московском метрополитене, совершенно случайно в Большом зале консерватории я исполнял произведение Шнитке. Оно звучало так, как будто оно написано по этому поводу. Вот вам и аутентичность. Такие люди как будто на 20–30 лет опережают свое время. Иногда даже сам художник не понимает, что он создал. В дирижерстве нужно уметь одними движениями передать массу вещей: характер, темп, акценты, ритм, образ, эмоцию, состояние… В этом есть нечто магическое. Не думаю, что это сможет каждый: только если есть сильное ощущение того, что вы можете этим заниматься, тогда да. Когда-то я сыграл свой дебют в Кливленде с дирижером Лорином Мазелем и сказал ему, что хочу начать дирижировать. Он ответил: «Ты сошел с ума! Ты так играешь на скрипке, зачем тебе это?!» Я говорю: «А вам?» Он тоже замечательно играл на скрипке в молодости. Тогда он поставил запись и попросил показать руками, как я чувствую музыку и как могу ее выразить. Я показал, на что он сказал: «Знаешь, возможно, получится». И с музыкой, и со скрипкой у меня любовь. О детстве Бывает, друзья привозят мне из поездок в подарок черные сухарики. Это связано с детством: богатства тогда не было никакого, а был черный хлеб, сухари, иногда с солью, иногда с сахаром. И книжки! К сожалению, детство вернуть мы не можем, но вернуться в него время от времени – вполне. Два года я жил в интернате в Москве, в центральной музыкальной школе. Нас плохо кормили: на 56 копеек в день. Но поскольку я еще живописью занимался, у меня была привилегия: мне разрешали позже других ложиться спать, так как я дописывал свои этюды. Под моим покровительством находилась спальня младших

StatusMagazine | 41


-guest

In conducting you need to convey a lot of things: the nature, tempo, emphasis, rhythm, image, emotion, state ... only with various movements. It is magic. I don’t think everyone can do that; you can, only if you have a strong feeling that you will be able to accomplish that. Some years ago I made my debut in Cleveland with conductor Lorin Mazel and told him that I wanted to start conducting. He replied: “You are crazy! You are playing the violin, what do you need conducting for?” I said, “And what about you?” He played the violin perfectly when he was young. Then he set a record and asked me to show him with my hands how I felt the music and how I could express it. I showed him and he said: “You know, you will probably be a good conductor”. The music and the violin are my love.

детишек (я рассказывал им всякие сказки, истории, пересказывал Уайльда, Куприна), и они тихо себя вели. За это воспитатели иногда давали мне ключ от кухни, я шел туда ночью, там были жуткие страшные тараканы, которые разбегались в разные стороны, и брал там сухари, которые затем раздавал. Дети в интернате были с самых разных регионов СССР. Была масса смешных вещей. Например, к нам привезли ребят из Якутии, а утром обнаружили их под кроватями, завернутыми в одеяло. Они просто не привыкли спать на кроватях. О семье Конечно, от частых поездок устаю. Но отпуск у меня только в августе, отдыхаю на юге Франции с семьей. Я многих вещей в своей жизни не совершил бы, если бы не вера жены в меня. Есть такой грех: я отец-заочник, но звоню дочкам и жене почти каждый день. Они делятся со мной практически всем. У нас очень хорошая семья, дети необыкновенно дружны друг с другом. Я прилетал в Париж на два дня, когда младшей дочке Ане исполнилось шестнадцать лет. Мы собрались все в маленьком ресторанчике, и в конце вечера средняя дочка Таня встала и сказала: «От имени всех 42 | StatusMagazine

About childhood Sometimes, my friends bring me black bread toast from their trips. This is something that reminds me of my childhood: we were not rich, there was black bread, toast, sometimes with salt, sometimes with sugar. And books! Unfortunately, we cannot go back to our childhood, but we can recollect it from time to time ... I spent two years in a boarding school in Moscow, at the central school of music. We didn’t have much food; our meals cost 56 kopecks a day. But as I was going in for painting, I had the privilege: I could go to bed later than the others, as I was finishing my sketches. I was in charge of the room where small children lived. I told them different tales, stories, retold Wilde, Kuprin and they behaved. So, the teachers trusted me and sometimes they gave me the key to the kitchen where I went at night. The place was not so clean, with disgusting cockroaches that scattered as soon as I entered the room. I used to take some toast bread and gave it to the others. The children at the boarding school were from different regions of the USSR and we used to have fun with all of them. The boys from Yakutia came to our school and in the morning we found them under the beds, covered with blankets. They were not used to sleeping in beds. About the family Of course I get tired of constantly traveling. I only have holidays in August, where I rest in the south of France with my family. I wouldn’t have done many things in my life if my wife hadn’t believed in me. I feel bad about being a distant father. However, I call my wife and daughters nearly every day. They share almost everything with me. Our family is strong and the children are really good friends with each other. I flew to Paris just for two days, when my youngest daughter, Anna, had her sixteenth birthday. We all gathered in a small restaurant, and later in the evening the elder girl Tanya stood up and said: “Dear mom, dad and granny, on behalf of all the children, we would like to say that we are very happy to live in our family”. What can be better than that?


Музыка не оставляет в покое душу. Никогда детей, мама, папа и бабушка, мы хотим сказать, что мы очень счастливы жить в нашей семье». Что может быть лучше? Да, для полного счастья мне бы хотелось, чтобы наша семья была вдвое, даже втрое больше. Когда я долго не вижу детей, я скучаю по ним, но это на руку музыке: это обогащает эмоцию. Об одиночестве и жизни Одиночество необходимо человеку, потому что это момент, когда он может остановиться, подумать о жизни, о себе, о своем месте в этой самой жизни. Важно, чтобы были моменты одиночества. Только, конечно, не сто лет. Жизнь – это движение, опыт, память… А память – это в конечном счете тоже любовь. Все взаимосвязано. Люди стареют, к несчастью. В рождении человека уже заложено его окончание. Стареют не только мысли, но и мышцы, а поскольку у нас все связано с физиологией, это трудно пережить. Но по возможности мы стараемся продлить жизнь этому организму. Это было так давно… Когда книжки были деревьями на Рублевке. Из СССР не хотел никогда уехать. Я несколько лет был невыездным, как и многие. Потом это закончилось. Но эмигрировать – нет. Для того чтобы человек стал личностью, необходимы три вещи: во-первых, способности, во-вторых, пример, которому стоит подражать, и, в-третьих, препятствия – это закаляет человека. Никакого режима у меня нет, я просто работаю и счастлив тем. О Шостаковиче После исполнения симфонии Шостаковича я проснулся в 5 часов утра, разбудил жену, схватил партитуру и сказал: «Я понял, в чем здесь дело». Там есть надпись: «Посвящается памяти жертв фашизма и войны», но я почувствовал, что это очень личное сочинение, как интимные письма. Я посмотрел на партитуру и сказал: «Вот здесь, в этом месте, Шостаковичу кажется, что его убили. А последняя часть – это он смотрит на мир уже оттуда, сверху. Это не просто посвящено жертвам фашизма и войны, он написал свой собственный реквием». Прошло 15 лет. Дмитрия Шостаковича не стало. Вышла книжка «Письма Шостаковича Исааку Гликману», я ее прочел. В одном из писем Дмитрий Шостакович написал: «Дорогой друг,

вчера я закончил восьмой квартет. Думаю, что вряд ли найдется кто-то, кому придет в голову написать что-то в память обо мне. Поэтому я написал это как реквием по самому себе». Я тогда угадал. Шостакович в своих письмах в пяти словах удивительно точно выразил свое кредо, отношение к музыке и жизни: «Мудрость. Любовь. Творчество. Смерть. Бессмертие». Это его путь… Об оркестре Очень важно, чтобы на тяжелых гастролях в коллективе была хорошая атмосфера. Только так можно жить, работать, творить, доверять и надеяться. У нас есть золотое правило – друг на друга не обижаемся. Есть энергетика публики: под ее влиянием, от того, как люди слушают, многое меняется. Момент тишины – это очень ценно. Тогда происходит соединение звезд. Well, to be absolutely happy, I would like our family to be twice, even three times bigger! When I don’t see the children for a long time I miss them, but this is good for the music: it enriches the emotion. About solitude and life Every person needs to be alone, because at that moment he can stop and think about life, about himself, about his place in this life. It is important to have moments of solitude, not a long time, though. Life is movement, experience, memory... And memory is also love, in the end. Everything is interrelated. Unfortunately, people get older. The end of a human’s life is given with his birth. Not only our thoughts, but also our muscles get older and because we depend on physiology, it is difficult to go through it. However, we try to prolong life of our organism as far as possible. It’s been a long time ago ... When books were the trees in Rublevka. I never wanted to leave the Soviet Union. I wasn’t allowed to travel abroad for several years, like many others. Then it ended, but I didn’t want to emigrate, no. To become a personality, one needs three things: at first the skills, secondly an example for imitation and thirdly, the obstacles, because they make us stronger. No, I don’t have any routine, I’m just working and I’m very happy about it. About Shostakovich After the performance of Shostakovich’s symphony, I woke up at 5:00 in the morning, woke up my wife, grabbed the score and said: “I understand what the problem is”. There is an inscription: “Dedicated to the memory of the victims of fascism and war”, but I felt that this was a very personal composition, like intimate letters. I looked at the score StatusMagazine | 43


-guest

Music never leaves your soul in peace. Never

Я счастлив в тот момент, когда репетирую. У меня не бывает неблагодарной аудитории. Неудачные концерты? Есть определенный профессиональный уровень, который мы держим. И достигается он тяжелой, кровавой работой.

and said: “Here, in this place, Shostakovich feels that he is killed”. And in the last part he looks at the world from there, from above. This is not just dedicated to the victims of fascism and war, he wrote his own requiem”. 15 years passed. Dmitri Shostakovich died. Soon, a book “Letters, written by Shostakovich to Isaac Glikman” was published and I read it. In one of his letters Dmitri Shostakovich wrote: “Dear friend, yesterday I finished the eighth quartet. I think that hardly anyone would have an idea to write something in memory of me. So, I wrote it as a requiem for myself ”. I guessed it. In his letters, in just five words, Shostakovich expressed exactly his credo, his attitude to music and life: “Wisdom. Love. Creativity. Death. Immortality”. This is his way ... About the orchestra It is important for the team to keep a good atmosphere during the tour. It is the only way to live, work, create, trust and hope. We have a golden rule: don’t be offended by each other. There is the energy of the audience: a lot of things can change depending on how people listen. The moment of silence is very valuable. Then there is a connection with the stars. I am happy when I’m rehearsing. I don’t have an ungrateful audience. Unsuccessful concerts? There is a certain professional level and we keep it. It’s achieved by hard and heavy load of work.

C

M

Y

CM

О терпении и дружбе Дружба превыше всего, это самое ценное, что есть в жизни. Я терпеливый человек и отдаю себе отчет: у каждого есть слабости (и у меня в том числе), и я к ним терпимо отношусь. В «Чайке» Нина Заречная говорит: «Главное не слава, не блеск, не то, о чем я мечтала, а умение терпеть. Умей нести свой крест и веруй». Это очень точно сказано. Конечно, бывает, и у меня терпение иссякает: тогда проявляется моя человеческая слабость. Нужно уметь уважать. Мы на каждом шагу сталкиваемся с неуважением. Я совершенно убежден, что не моря и океаны разделяют людей, а невежество.

About patience and friendship Friendship is above all; it is the most precious thing in life. I am a patient person and I realize that, everyone has weak sides (and so do I), and I am tolerant when it comes to that. In “The Seagull” Nina Zarechnaya says: “Fame, glitter, everything I was dreaming about don’t matter, what matters is the ability to endure. Be able to bear your own cross and have faith”. It’s a very good point. Of course, sometimes my patience runs out and my weak side comes out. We should be able to respect. We constantly face disrespect. I am absolutely convinced that seas and oceans do not divide people; they are divided by ignorance.

О гастролях Когда приезжаешь из стран с большой переменой времени – из Японии, США, Китая – тяжело, конечно, потому что биочасы другие. Не могу сказать, что организм легко переключается. Но это доказывает, что мы все еще живы! Ритм гастролей велик: Израиль, оттуда – в Турцию, потом во Францию, Швейцарию, в Москву, Уфу. А потом уже и Новый год не за горами: 31 декабря – традиционный концерт в Московском международном доме музыки с участием великолепных солистов. Когда я об этом рассказал одному журналисту, он меня спросил: «Это план на год?». Нет, на три недели.

About tours When you come from countries with a big time difference – from Japan, USA, China, it’s very difficult, of course, because our body clocks differ. I cannot say that the body can switch easily, but it proves that we are still alive! The tour rhythm is great: Israel, then Turkey, then France, Switzerland Moscow and Ufa. And then the New Year’s Day is just around the corner: on December 31st, we are giving a traditional concert at the Moscow International House of Music with the participation of excellent soloists. When I told that to a journalist, he asked me: “This is a plan for one year?” No, it’s for three weeks!

О деньгах К сожалению, у меня всего десять пальцев, фонтана нефти нет. Никакого бизнеса тоже нет – я в этом не понимаю ничего. Я с трудом перевожу одну валюту в другую, всегда переспрашиваю у людей: ваши деньги, наши деньги, ничего в этом не поймешь. [S]

About money Unfortunately, I only have ten fingers; there is not a fountain of oil. I have no business either: I don’t understand anything on this question. I can hardly convert one currency into another, I always ask people questions; your money, our money, it’s difficult to understand. [S]

44 | StatusMagazine

MY

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

StatusMagazine | 45


–Profile

Theophilou Services Group:

Local and global tradition at its best The firm has been growing steadily since 1976. Having said that, it should come as no surprise to anyone that the years of tradition they carry along with them have enriched the firm in incalculable ways.

W

e’ve had the pleasure of interviewing Constantinos Theophilou, son

of Andreas Chr. Theophilou, the founder and owner of the company. The first of TSG’s “branches” is A. CHR. THEOPHILOU LLC. As one of the most distinguished law firms in Cyprus for shipping, corporate, contract and immigration laws (among other fields of law), there is no reason why they wouldn’t stand in the top tier of local and global law firms. TSG serve their clients in five different languages (Greek, English, Russian, Romanian and Ukrainian) and can arrange translations in any other language, which broadens the extent of the variety of clients the firm can take on. Along with that, they have been partnered with law firms around the world; the firm either delegates the cases to their partners who are undoubtedly as competent as TSG or are themselves involved in the consulting aspect of cases in foreign countries. “If there is a matter in a different jurisdiction, we will address this matter to our associates and everything will be supervised by ourselves or we will be present should the client request it”. This is a family firm, passed on from father to his son and daughter and this feeling echoes in the way they treat their clients – with fidelity and concern for each and every single case. “We focus and improve our quality of service that we are providing”. Besides using Cyprus for Tax Planning purposes, one may find it to invest in Cyprus too and a field for investment that now arises as an opportunity would be Real Estate. As Europe is in recession, Cyprus is now witnessing more offer than demand and prices started becoming attractive for the purchase of a house or an apartment or indeed land to build. Investment in Real Estate should be divided in 2 main categories, namely:

46 | StatusMagazine

a) For one’s own private use and b) For business purposes We shall restrict this short analysis on property acquisition for private use. A new law was introduced recently by which V.A.T was reduced to 5% for residential properties (houses/ apartments) that were built or are being built under a building permit issued not before the 1st of April 2004 and will be used for the first time, which will become the purchaser’s first residence in Cyprus (in the case of a non-resident of Cyprus it will be used as his first residence whilst in Cyprus). Any foreigner may freely buy a house or an apartment in Cyprus for his/her own private use. The legal interpretation of ‘own private use’

Theophilou Services Group:

мировые и региональные традиции в лучшем виде

Компания успешно развивается с 1976 года. Многолетние традиции постоянно улучшают положение компании по многочисленным позициям.

М

ы с огромным удовольствием пообщались с Константиносом Теофилу, сыном основателя компании Андреаса Христакиса Теофилу. Являясь одной из самых заслуженных компаний на Кипре, которая занимается вопросами корпоративной, судоходной и иммиграционной юриспруденции (помимо других юридических вопросов), она входит в список самых лучших юридических компаний регионального и мирового уровня. Первым направлением TSG является A.CHR.THEOPHILOU LLC. TSG предоставляет юридические услуги на пяти различных языках (греческом, английском,


Theophilou Services Group

русском, румынском и украинском), а также имеет возможность организовать переводы на другие языки, что, бесспорно, увеличивает количество потенциальных клиентов. Кроме этого, компания имеет партнеров по всему миру, поэтому дело либо передается компании-партнеру, которая не менее компетентна, чем TSG, либо TSG самостоятельно занимается консультированием по международным делам. «Если возникают вопросы за пределами нашей юрисдикции, мы направляем дело нашим партнерам. Дело будет находиться под нашим контролем или по просьбе клиента мы можем присутствовать при его решении», – говорит Константинос Теофилу. Это семейный бизнес, передаваемый от отца к сыну и дочери, в котором соблюдаются традиции, как в обслуживании клиентов, так и в том, с какой скрупулезностью компания подходит к решению каждого дела. «Основной упор мы делаем на повышение качества услуг», – отмечает Константинос Теофилу. Помимо использования Кипра с целью налогового планирования, клиенты могут начать инвестировать в различные отрасли, одной из которых является недвижимое имущество. Поскольку Европа находится в состоянии рецессии, цены на недвижимость на Кипре становятся все более привлекательными, а покупка дома или апартаментов становится выгодным вложением средств. Инвестирование в недвижимое имущество может быть разделено на две категории: a) для личного пользования; b) для использования с целью ведения бизнеса. Представим более подробный анализ инвестирования в недвижимое имущество для личного пользования. Недавно вступил в силу закон, согласно которому НДС был сокращен до 5 % для владельцев частной собственности (дома и апартаменты), которые строятся или были

построены согласно строительному разрешению, выпущенному после 1 апреля 2004 года, будут введены в эксплуатацию в первый раз и которые являются первым приобретенным в собственность объектом недвижимого имущества на Кипре (если покупатель не является резидентом Республики Кипр, то это недвижимое имущество должно использоваться как основное место жительства). Любой иностранный гражданин имеет право приобрести в собственность для личного пользования недвижимость на Кипре, будь то дом или апартаменты. Юридическое толкование понятия «для личного пользования» обязательно уменьшает площадь дома и земельного участка, на котором построен дом, до той площади, которая необходима для пользования заявителю и его семье в личных целях. В случае если покупатель не является резидентом Европейского союза, то он или она должны подать заявление о разрешении зарегистрировать объект частной собственности на свое имя. Разрешение по принципиальным соображениям не может быть выдано в том случае, если заявитель или любой член его семьи уже имеет такое разрешение на владение другим недвижимым имуществом или в случае защиты общественных интересов Республики Кипр. Процедура подтверждения заявления происходит достаточно быстро, в течение 8–10 рабочих дней, при условии, что заявитель предоставил все необходимые документы в срок. Для нерезидентов Евросоюза, которые приобрели в собственность недвижимое имущество стоимостью от 300 тысяч евро, существует больший шанс получить вид на жительство, если они обратятся с такой просьбой. Желательно, чтобы иностранный гражданин воспользовался услугами юриста, прежде чем подписывать какие-либо документы о покупке недвижимости на Кипре, поскольку существуют юридиче-

ские особенности, которые индивидуальны для каждого случая и требуют предварительного анализа. Одной из многих услуг, предоставляемых компанией TSG, является юридическое консультирование и юридические услуги, осуществляемые компанией A. CHR.THEOPHILOU LLC, которая будет рада помочь Вам в Ваших юридических потребностях. [S]

necessarily reduces the extent of the house and of the land upon which a house is built to what could reasonably be required by a family of the applicant’s wealth to be used for ‘own purposes’. In the case of a non-European Union citizen purchaser, he/she must apply for a permit to register the property on his/her name. Such legal requirement does not invalidate the purchase. A permit will, as a matter of policy, be granted except where the applicant or a member of his/her immediate family has already been approved for another property or in the cases of protection of Cyprus ‘Public Interests’. The process of examining the application is fairly quick and in cases where all required documents are provided, the permit is granted between 8 to 10 weeks. A non-European citizen that has purchased a house or a flat in Cyprus for €300.000,00.- or more, has much a greater chance of being granted a permanent residency when he/she will apply for one. It is strongly advisable that a foreigner should use the services of lawyers before entering into any agreement for the purchase of property in Cyprus, because of legal particularities that cannot apply to each case and cannot therefore be analyzed in advance. “One of the many services offered at TSG is Legal advice and other Legal Services that we provide through our A. CHR.THEOPHILOU LLC, who will be very happy to assist you for your legal needs.” [S]

StatusMagazine | 47


–in motion

Graham Stevenson: Vintage & Classic Car Restorer

Starting off as a policeman a few decades ago, Graham found that his passion for cars was overwhelmingly significant, so much so that after moving to Cyprus, he started up his own garage – specializing in the art of car restoration. “It started off as a hobby. I've got an engineering background and I love cars, so it just got into that progression. When I went to Cyprus I didn't really want to work in a hotel or this sort of thing so I bought an old car and started restoring it. The rest is history.” By Khaled Slim Photography Antonis Georgiadis

48 | StatusMagazine


Грэхэм Стивенсон: Реставратор винтажных и классических машин Еще несколько лет назад Грэхэм был полицейским, но страсть к машинам взяла свое: после переезда на Кипр он открыл собственную мастерскую, которая специализировалась на реставрации машин. «Все зародилось как хобби. Я изучал инженерные науки и я люблю машины, просто все это постепенно развивалось во мне. Когда я переехал на Кипр, я не стремился найти работу в отеле или что-либо подобное, поэтому я купил старую машину и начал ее реставрировать. То, что случилось потом – уже часть истории».

T

here is one thing that is surely a rarity – to find somebody who does the job that

they absolutely live for. To wake up every morning thinking “there is no place I would rather be” and to feel that sense of sheer fulfillment. Luckily for him, Mr. Stevenson has ticked that box in the list of his life goals. When asked whether his garage had much competition around the island, he replied with “there are other people who do it on a part time basis, but they play at it, this is my full time job. I have been successful for many years, but now it is a bit down. It is a bit tough. It’s not something somebody would choose to do now. Usually a mechanic will restore his own classic or do it for a friend, but not as a full time job. But the difference is, I love to do it, I don’t think how much money I can make. I put my heart and soul into it and you’ve got to love what you’re doing – I love cars”. Talking about cars, it’s what наше время сложно встретить человека, this article is about, isn’t it? I alкоторый бы жил своей работой, коmost forgot.. Let’s get down to it. торый бы просыпался каждое утро с Graham’s garage restores mainмыслью о том, что «нет на земле друly four different cars: Jaguar Eгого места, где он бы хотел оказаться», Types (a lot of them), Mercedes, Morris Minors and MG’s. Cars который бы ощущал чувство полного удовлетthat can be worth something when ворения. Господину Стивенсону повезло, так как they’re finished, in the words of эта строчка в списке его жизненных целей уже зачеркнута. На вопрос о том, насколько конкуMr. Stevenson. All of these cars are estab- рентноспособна его мастерская, господин Стиlished brands and stand in his- венсон ответил, что «есть люди, занимающиеся tory as significant names to be этим делом на неполный рабочий день, но они не remembered when discussing относятся к нему серьезно. Для меня это полноthis subject. However, from a ценная работа. Уже много лет у меня успешный lack of need to explain why each бизнес, который сейчас переживает трудный пеof these cars stand so high in риод. Сейчас довольно сложновато. Эта не та раterms of popularity and ability бота, на которую люди согласятся. Как правило, to withstand the test of time, we автомеханик восстанавливает свою собственasked Graham how much he re- ную классическую машину или делает это для ally modifies the cars when he друга, но не в качестве постоянной работы. Я отrestores them. “I try to keep to личаюсь тем, что люблю свое дело и не гоняюсь the original factory specs. Some- за деньгами. Я вкладываю в свой труд сердце и times a customer wants to change душу. Необходимо любить то, что ты делаешь – я the color of the seats or the paint, люблю машины». В этой статье мы говорим о машинах, не так which is fair enough if it looks good. I make recommendations, ли? Я почти позабыл… Давайте вернемся к теме нашего разговора. but it’s all down to the client”.

В

Мастерская Грэхэма специализируется на четырех типах машин: ягуары E-Type (большое их количество), мерседесы, моррис-майноры и машины MG. Эти машины преображаются, как только над ними поработать, по словам господина Стивенсона. Все они являются признанными брендами. Ни один разговор о машинах не может состояться без упоминания этих марок. Не возможно не спросить, - поскольку эти машины настолько популярны и способны противостоять времени, - насколько Грэхэм модифицирует машины, когда они попадают в его мастерскую. «Я стремлюсь сохранить оригинальные заводские характеристики. Иногда клиенты высказывают желание изменить цвет сидений или цвет самой машины, что весьма логично, если смотрится хорошо. Я даю рекомендации, но последнее слово за клиентом». На мой взгляд, есть две схемы реставрации машин: по первой, можно добавлять или изменять некоторые черты машины, например, цвет, оттенок сидений, колеса и т.д. Это объяснимо, если принять во внимание желание владельца придать своей классической машине обновленный вид, чуть посвежее – в ногу со временем. StatusMagazine | 49


–in motion

Это довольно известная схема смешения новых и старых элементов (хипстерам будет что сказать по этому поводу). И вторая схема, которую я предпочитаю лично. Сохранить первозданный вид машины. Работа над общим строением, сидениями, краской, мотором, все то, что нуждается в механическом вмешательстве. При этом машина должна максимально соответствовать своим первоначальным заводским характеристикам. Крис (автомеханик) и Гари (работа над внешним видом), команда Грэхэма, делают все возможное, чтобы машина могла показать все, на что способна. «Нам под силу любая работа». И последний вопрос, который нельзя не задать господину Стивенсону: какие проекты являются вашими самыми любимыми? «Пожалуй, машина, которую я сделал для архиепископа Макариоса – Мерседес 112. В передней части большие фары, красивая машина. Она была в ужасном состоянии, когда попала в мои руки. Через 9 месяцев я закончил. До сих пор я храню фото одного из чеков, подписанного старым архиепископом, который, к сожалению, скончался. Я

50 | StatusMagazine

Personally, I feel there are two scenarios when restoring a car: the first one involves adding or changing a few features of the car, like the paint, seat color, wheels and what have you. This is fair enough when considering that the owner of the car might want his classic car to have a new look and sort of give it a ‘new age’ aspect – not the first time someone mixes the old with the new (hipsters might have a thing or two to say about this). Now, the other scenario is my preferred one by far. Keeping the car the exact same. Fixing the body, seats, paint, engine and all the mechanical work that needs mending – but keeping the car as close as possible to the way it was when it left the factory. Graham’s team, consisting of Chris (mechanic) and Gary (body work) do their best to restore the car to its full potential. “Any sort of jobs that we need to do, we can do”. The inevitable last question was asked to Mr. Stevenson: what have been your favorite projects?


ЖИЗНЬ НА МОРЕ Роскошные условия и образ жизни, не знающий себе равных – всего через несколько месяцев. Сделайте свой выбор между элитной виллой с собственным яхтенным причалом или роскошными апартаментами с панорамными видами на искрящееся Средиземное море. Наслаждайтесь стильными ресторанами и бутиками прибрежного курорта или совершите прогулку в центр Лимассола, самого современного города Кипра. Яхтенная гавань курорта Limassol Marina будет полностью введена в эксплуатацию до конца 2012 года.

Подробная информация Москва +7 495 643 1901 Санкт-Петербург +7 812 332 7118 Екатеринбург +7 343 344 3626 limassolmarina.ru

Разработка и строительство проекта – Limassol Marina Ltd. Управление проектом – Cybarco Ltd. Эксплуатирующая организация гавани – Camper & Nicholsons Marinas. Построено компаниями Joannou & Paraskevaides Ltd, J&P Avax S.A, Athena S.A и Cybarco Ltd.

РЕКЛАМА StatusMagazine | 51


–in motion

храню такие вещи, как память». На удивление сентиментальность Грэхэма отражается и в других аспектах его жизни. Грэхэму повезло зарабатывать на жизнь тем, что ему по душе, более того ему везет, что он может сводить концы с концами в наше время. «На нашу работу есть спрос, но из-за экономического спада, который нас сильно затронул. Мы пользовались хорошим спросом, но сейчас людям сложно платить. 20 лет назад рынок был молодым, тем не менее мне повезло, что я начал тогда. Особенно, когда я давал рекламу, я был довольно популярен». Конечно же, индустрия не такая, какая была 20 лет назад, когда Грэхэм начинал. Мир находится в состоянии экономического кризиса, что не может не отражаться на состоянии Кипра. Реставрация винтажных и классических машин не входит в основные расходы людей, а даже если бы и входила, они не могли бы забыть о необходимости экономии и продуманных трат. Однако, несмотря на всю осторожность, все еще можно найти нескольких энтузиастов, которые не боятся потратиться и готовы «заправлять бензином» свою мечту, так как это делает Грэхэм. В конце концов, если у тебя нет мечты, что тебе остается? [S]

52 | StatusMagazine

“I guess the car I did for Archbishop Makarios – the Mercedes 112. Big lights in the front, beautiful car. It was wrecked when I got it and it took me about 9 months – on and off – to finish it. I’ve still got a picture of one of the cheques signed by the old archbishop who sadly died. I keep things like that – memorabilia”. Graham’s sentimentalist nature with his cars is unsurprisingly reflected in other aspects of his life. More than being lucky for making a living out of what he loves, he is lucky to making a living at all nowadays. “There is a good demand, but because of the recession, it has hit us very hard. There has been a very good demand, but it is difficult for people to pay. 20 years ago the market was young, but it was a good thing to be in it when I started. Especially when I advertised. I did get quite a good response”. The industry surely isn’t what it was 20 years ago as Graham stated. The world is going through economic turmoil and needless to say – Cyprus is not in the healthiest of shapes economically. Vintage and classic cars restoration is not on top of people’s spending lists and even if it was, surely a bit of careful spending and pocket tightening is lurking on the back of their minds. However, despite all of that cautiousness, you will still easily find a few enthusiasts nowadays who just don’t want to ‘play it safe’ and carry on fueling their passion, just like Graham does. After all, if you haven’t got your passion, what have you got? [S]


StatusMagazine | 53


–in motion

54 | StatusMagazine


Limassol to Paphos adventure Приключение Лимасол – Пафос

By

Salvatore A.Conti Photography Antonis Georgiadis

On my last business trip to Limassol, I found myself wondering what to do with my free time. | Во время моей последней бизнес-поездки в Лимасол я не имел никакого представления о том, что делать в свободное время.

I

have done everything in the past from visiting the old city and the castle area, to scuba diving and sailing. I decided that I needed an adventure, something more exciting that would push my adrenaline to its highest limits. I called the concierge of the hotel for some ideas and he had the answer for me. He asked me if I liked the sound of a breathtaking scenery with wonderful food and people who enjoyed driving as a passion for life. “Of course”, I said and his answer was: “the Prestige Supercar tour is exactly what you need”! So, without losing any more time I booked the Limassol-Paphos Adventure. The adventure began with a brief meeting with the Prestige’s personal tour guide who was also providing full support during the tour. We were a group of four people eager to begin this amazing journey. The meeting started with a short safety presentation, a review of the Supercar special characteristics and then he talked about the route we would follow. After the briefing, it was “time to start the engines”, as Michael, the tour guide, put it. He explained that Ferraris, Aston Martins and Maseratis, are cars

К

АЖЕТСЯ, Я ВСЕ ЗДЕСЬ УЖЕ ПЕРЕПРОБОВАЛ: Целый День Гулял По Старому

Городу Лимасола, Посещал Развалины Замка, Нырял С Аквалангом, Ходил Под Парусом. Я осознавал, что мне нужно приключение, которое внесет разнообразие в мою жизнь и станет настолько захватывающим, что адреналин в крови зашкалит. С просьбой посоветовать мне что-то необычное я обратился к менеджеру отеля, где я остановился. Он задал мне встречный вопрос: нравятся ли мне захватывающие пейзажи, бесподобная еда и люди, которые получают наслаждение от езды на автомобиле, для которых это настоящая страсть. «Конечно, нравятся», – ответил я. «Тогда Prestige Supercar Tours – это именно то, что вам нужно», – заключил менеджер. Не теряя времени даром, я заказал «Приключение Лимасол – Пафос» в компании Prestige. Приключение началось с короткой встречи с менеджером компании, который рассказал все нюансы предстоящего путешествия. Таких, как я, желающих попробовать что-то новое, было четыре

StatusMagazine | 55


–in motion

popular for speed and versatility. “You will test your car’s wits for the first time, on a short test drive in Limassol”, he added. When I got behind the wheel of my first car, the red Ferrari F430, I was shaking. I kept thinking I was going to stall this machine or look like a fool driving it. But, let me tell you; once I went about a block, the adrenaline took over. I was amazed at the power behind every car and how easy they were to drive. The tour set off west on Limassol’s beach road, then through the Fasouri citrus plantations and from there to the ancient City of Curium, for our first stop to visit the ancient theatre. From that spot, I switched to the brand new blue Maserati GranCabrio and we continued through the region of Episkopi, characterized by its panoramic and curvy roads until our next stop at Petra tou Romiou, with the most breathtaking views. There I left the wheel of the Maserati and jumped on to the black beauty, the Aston Martin DB9 with its unique sound and performance. Our next stop was a nearby Golf Club for a short tour of the Resort, followed by a wonderful lunch. The final destination of the Prestige Supercars’ tour was the Paphos port, where I had the chance to relax and enjoy my cigar. All four of us had the opportunity to test all the exotic cars and in the end we shared our experiences with each other and kept arguing about which car was the best to drive. My favorites were the Ferrari F430 and the Aston Martin DB9. Mr. Elbaum, from Sweden, enjoyed the Maserati GranCabrio and Mr. Sergey from Moscow chose the Ferrari F430 Spider. I am not sure if there was any wrong choice. In addition, I have to say that having Michael, as our tour guide ahead of us, made it feel safer and we were also able to utilize the “full” horsepower of each car. We could not stop talking about how much fun we all had. Thank you for a great day Prestige and good luck with the business. [S] 56 | StatusMagazine

человека. Нас познакомили с инструкцией по технике безопасности, предоставили обзор особых условий и характеристики суперкаров, рассказали о маршруте. После краткой вводной части настало время «запускать мотор», как сказал наш гид Михаил. Он отметил, что Ferrari, Aston Martin и Maserati – это машины, которые известны своими скоростными характеристиками и универсальностью. «Вы сможете сами протестировать автомобили во время небольшого тест-драйва в Лимасоле», – добавил он. Когда я первый раз сел за руль красного Ferrari F430, меня всего трясло. Я думал, что машина вот-вот заглохнет или за рулем я буду выглядеть как полный дурак. Но, поверьте, что, когда я проехал первые несколько кварталов, дух приключения захватил меня полностью. Я был поражен той силой, которая скрывалась под капотом каждого автомобиля, и тем, насколько легко управлять каждым из них. Наше путешествие началось в западной части Лимасола, на дороге, которая вела нас по берегу моря, потом – через цитрусовые плантации Фасури, а потом – к старинному городу Курий, где и произошла наша первая остановка для посещения античного театра. После остановки я пересел в голубoй Maserati GranCabrio, и мы продолжили наш путь через регион

Эпископи с его извилистыми дорогами и потрясающими панорамными видами до следующей остановки в Петра ту Ромиу, где перед нами открылся захватывающий вид. Там я снова сменил автомобиль, пересев на этот раз в черного красавца Aston Martin DB9. Следующая остановка на нашем пути была в ближайшем гольф-клубе, где нас ждал вкуснейший обед. Последним местом нашего путешествия был город Пафос, где у меня был шанс немного передохнуть и выкурить сигару. Каждому из нас удалось протестировать все экзотические автомобили, поэтому в конце путешествия мы с радостью делились впечатлениями о поездке. Не обошлось без споров о том, какая машина лучше. Я отдал предпочтение Ferrari F430 и Aston Martin DB9, мистер Элбаум из Швеции остановил свой выбор на Maserati GranCabrio, а Сергею из Москвы больше понравилась Ferrari F430 Spider. Не знаю, был ли какой-либо из нашего выбора неправильным. Нужно добавить, что наш гид сделал путешествие максимально безопасным, чтобы мы могли полностью насладиться всеми лошадиными силами под капотом. Кажется, я могу говорить об удовольствии, которое я испытал во время поездки, бесконечно. Хотелось бы поблагодарить компанию Prestige и пожелать удачи в ведении бизнеса. [S]


Prestige Supercar Tours

The Prestige Supercar Tours offers a unique luxury experience, new and exciting journeys behind the wheels of a Ferrari, an Aston Martin or the latest Maserati GranCabrio. Try out all cars during an exciting 5 hour tour. For more information or to book your next supercar tour please call +357 25322055 or visit us at www.prestigecy.com The Prestige Supercar Tours предлагает насладиться роскошным путешествием на самых последних моделях автомобилей Ferrari, Aston Martin или Maserati GranCabrio. Испытайте каждую машину за великолепные пять часов путешествия. Чтобы забронировать ближайший суперкар тур или получить более подробную информацию звоните +357 25322055 или посетите www.prestigecy.com StatusMagazine | 57


By

Photography

58 | StatusMagazine

Jean Dokime fashion editor yiota koufalidou

Sonia Kilvington

Ramon Filip Haute Couture Diamond & Ruby Ring From Christian Xenon Jewellery & Watches Earrings (From Ramona’s Personal Collection) Shoes (From Ramona’s Personal Collection) Crocodile Burgundy Clutch Bag Ramon Filip

Дизайнер собственной жизни

Diamond & Ruby

Dress

RAMONA FILIP


Status Persona

StatusMagazine | 59


Status Persona

As a child I didn’t actually dream of being a fashion designer, but I was taught to dream and this was the most important thing of all.

From

humble beginnings in Romania,

Ramona Filip is the award winning designer who has risen to prominence in the glamorous world of fashion with her prestigious label, Ramon Filip; which is based at her studio in Nicosia, Cyprus. Her exquisite designs, which are timeless, elegant and feminine, have proved to be eminently suitable for women of all ages, who appreciate the beauty and luxury of classic haute couture, in Cyprus and across the globe. The first haute couture collection for your label Ramon Filip was named ‘The Dream.’ As a young girl growing up in Romania, did you dream of being a famous fashion designer? Not really. As a child I didn’t actually dream of being a fashion designer, but I was taught to dream and this was the most important thing of all. If the communist country could restrict and limit us, the one thing they couldn’t take away from us was our right to dream. I was also lucky to have a wonderful family who encouraged me to hope and have goals and to fight for what I wanted and not be pulled back by circumstances and fears. My family gave me wings. Do you think that experiencing a childhood under restricted conditions in a communist country, gave you an enhanced appreciation for beautiful and exotic things? Your question makes me wonder, look back and try to explain why I think the way I do and why I developed a taste for exclusive and expensive things, when it should have been the other way around! It is interesting to say that the first years of someone’s life are those that define one’s character; we carry with us the imprint of those years. Living under Chauchesku; despite the hard times or maybe even because of them, we had to learn a lot of things ourselves and develop qualities which would sustain us through those hard times; and so many good things came out of that. Discipline for example; in this world of so many temptations you can get carried away; but that little seed of discipline that was planted, I still carry it and have passed it on to my children. That period of my life

60 | StatusMagazine

Е

е детство прошло в бедности в Румынии. Тем не менее Рамона Филип стала известным дизайнером, получила несколько наград и создала свою собственную марку одежды Ramona Filip и дизайнерскую студию, расположенную в Никосии, на Кипре. Ее изящный, элегантный, женственный и вневременной дизайн одинаково хорошо подходит женщинам любого возраста, женщинам, которые ценят красоту, роскошь и классику дизайна haute couture как на Кипре, так и во всем мире. Первая коллекция haute couture под маркой Ramona Filip называется The Dream. Будучи маленькой девочкой, мечтали ли вы о том, чтобы стать известным дизайнером? Не совсем. Когда я была маленькой, я не мечтала о том, чтобы стать дизайнером модной одежды. Но меня научили мечтать, а это было, пожалуй, самое важное в моей жизни. Если коммунистический режим в моей стране мог ограничить и запретить что-то, то единственное, чего они не могли лишить нас, – это возможности мечтать. Мне очень повезло с моей семьей, которая всегда поддерживала меня в моих надеждах и целях. Я всегда могла бороться за то, что я хотела делать, безо всяких условий и страхов. Моя семья – вот кто расправил мои крылья. То, что вы прожили в стране с коммунистическим режимом, позволило вам лучше понимать и воспринимать красивые и экзотические вещи? Ваш вопрос заставил меня попытаться объяснить себе, почему я думаю, что то, что и как я делаю должно быть с точностью да наоборот! Интересно, что первые годы жизни человека определены, мы же проносим с собой отпечаток этих нескольких лет через всю жизнь. Годы жизни при Чаушеску позволили мне узнать о себе очень много, развить способности, которые помогли пережить эти времена. Так что то время принесло и много хорошего. Например, дисциплина. В современном мире множество соблазнов, которые могут запросто вскружить голову. Я же умею не поддаваться им благодаря тому зерну дисциплины, которое вложили в меня мои родители и которое я хочу посеять в своих детях. сложные времена научили меня быть творческой и вносить в достаточно серую жизнь яркие краски. Это помогло мне развить социальные навыки. СМИ не оказывали на нас значительное влияние. отношения, которые я построила еще в Румынии, остались и по сей день. Это мои друзья и моя близость с семьей. Семейные ценности – это, пожалуй, самое главное, что есть в жизни, это то, что ты проносишь через всю жизнь.


Ramon Filip Jewellery (Chain Bracelets) Bvlgari from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods Ltd Top Atelier

From Amicci Leather Trousers Drome

also taught all of us to be creative and to use our imagination to make life a little more colourful, while living in a grey era. This in a way forced us to develop our social skills. There was not much exposure to the media. The relationships I built in Romania, I still have them; the friendships and the closeness with my family. Family values are more important than most things in life and they stop you from getting carried away. We taught ourselves to appreciate and respect what is really valuable in life. Who has been the biggest influence in your life? It was my mother who inspired me the most; it was she that gave me the wings and taught me to fly. I was watching her as a little girl, dressing up every morning, fighting for what’s right, having principles, being there; devoted and caring, being a mum, a wife, a friend. She was smiling and singing even when she wanted to cry. Her love and care are my driving forces, her attention to detail, her charm, her love for life and all that’s beautiful. This is Anna; my mum: The one who I love and admire. I am also influenced by people who through their work and life inspire others; this includes mothers who stay at home and focus their lives on educating and loving their children. This is truly inspirational, since in our daily lives we can easily get carried away by our ego, our thirst to become “somebody” and we can forget what is most important: being a good person and a good member of society. You received the very prestigious, ‘Best Designer of the Year’ Award, in 2009 at the Madame Figaro Women of the Year Awards. It must have been a very proud moment for you. It was indeed a very proud moment for me, because it not only rewarded my work as a designer, but it rewarded my efforts as a foreigner trying to make a successful life in Cyprus. I do feel sometimes, that I carry a little weight on my shoulders, that I am a representative of Romanians in Cyprus. As an Eastern European young woman coming here for myself and for many others, it was not actually a piece of cake. So the Award meant more to me than

Кто оказал на вас самое большое влияние в жизни? Моя мама, которая вдохновляла меня во многих моих начинаниях. Именно мама дала мне возможность расправить крылья и научила меня летать. Именно мама повлияла на мой вкус, мама, которая наряжалась каждое утро, которая боролось за то, что есть правда, у которой были свои принципы и взгляды, которая просто была рядом, заботливая и любящая, настоящая мама, жена и друг. Ее любовь и забота – это движущая сила, ее внимание к деталям, ее шарм, любовь к жизни и всему прекрасному. Ее зовут Анна, мою маму. Это человек, которого я люблю и которым восхищаюсь. На меня оказали влияние и те люди, которые своей работой и жизнью вдохновляют других. Это, конечно, матери, которые остаются дома, чтобы воспитывать и давать образование своим детям. Это действительно очень вдохновляет, ведь мы все думаем только о себе, о своем желании стать кем-то и в этом поиске себя мы забываем о том, что действительно важно, что значит быть хорошим человеком и достойным членом общества. StatusMagazine | 61


Jewellery (Chain Necklace)

62 | StatusMagazine Suit (Silk Suit) Edition Soir Ysl From Amicci Shoes From Gucci Top Bottega Veneta From Amicci BVlgari from Anastasios Stephanides & Son Goods  Sunglasses (From Ramona's Personal Collection) Business Folder Marc Jacobs (From Ramona's Personal Collection)

Status Persona


Когда я была маленькой, я не мечтала о том, чтобы стать дизайнером модной одежды. Но меня научили мечтать, а это было, пожалуй, самое важное в моей жизни just a reward for my fashion designs. People from Romania tell me they are proud of me and I want to inspire them to achieve things in their own lives. If you can inspire one person to follow their dreams or inspire them in some other way, then; you did something. If you did something; then it’s better than nothing. Did you enjoy meeting fashion icon Patricia Field at the Awards ceremony? It did add a bit of extra emotion to that already emotional moment because, I remember, when I went on stage to accept my Award and I had the chance to speak… nobody could stop me! I just felt that I was on top of the world and I wanted to share my feelings. She added a little bit of an extra “touch” to the moment, since she is a fashion icon. She may not be my own cup of tea, but I admire her for what she has achieved in her work. How would you describe your individual style of designs? I always try to focus on pieces that are timeless and elegant and women will enjoy wearing for years. I believe generally in quality, rather than quantity. Like the new line of exotic skin accessories; inspired by the tropical essence of luxurious and calm destinations, these simple structured clutches are made of the finest exotic skins, carefully sourced from across the world. I designed classic shapes and used feminine and timeless colors. These crocodile clutch bags are meant to age with you and the more you use them, the more they become personal as they absorb the touch and feel of your hands. It is a luxurious product, which is meant to stay with you and can be passed through generations. I, for example, have an exotic skin bag which has been passed to me from my grandmother! Although these are difficult times, people still want to invest in something of quality which is not going to be quickly discarded. The handbags you mention are in your Exotic Ritual 2012 collection. As it is the first time you have included accessories in your range, what inspired you to take this new direction? I always wanted to design an exclusive accessory line, but it was never the right moment. During the last couple of years, I have slowed down and have taken a break from my couture creations, because I wanted to dedicate more of my time to my children. So I took a step back and at the moment, I am a little more of a mother than a fashion designer. I

Вы получили очень престижную награду «Лучший дизайнер года» в 2009 году на ежегодном конкурсе Madame Figaro Women. Это, должно быть, момент жизни, которым вы очень гордитесь? Да, я действительно горжусь этим достижением, потому что эта награда является признанием меня не только как дизайнера, но и как иностранного гражданина, который стремится сделать свою жизнь на Кипре успешной. Иногда я ощущаю, что являюсь главным представителем всех румын на Кипре. Переезд молодой девушки из Восточной Европы сюда, на Кипр, не был таким уж простым. Румыны говорят, что очень гордятся мной, а я в свою очередь хочу быть тем человеком, который вдохновляет других на достижение чего-то в своей жизни. Если ты можешь вдохновить одного человека и он будет следовать своей мечте, это значит, что ты действительно сделал что-то важное в жизни. А если ты совершил что-то в жизни, это уже лучше, чем ничего. Вам понравилась встреча с Патрицией Филд на церемонии награждения? Это добавило эмоций в и без того эмоциональное событие, потому что я помню тот момент, когда я поднималась на сцену, чтобы получить свою награду, когда у меня была возможность сказать что-то… и никто не мог меня остановить! Я чувствовала себя на вершине мира, мне очень хотелось делиться своими чувствами. Встреча с Патрицией, безусловно, добавила волнений и эмоций, ведь она настоящая икона моды и стиля! Конечно, мы с ней совершенно не похожи друг на друга, но я восхищаюсь ей и всем тем, чего она достигла в жизни. Как бы вы описали свой стиль в дизайне? Я всегда стараюсь сконцентрироваться на вечных вещах, которые элегантные женщины будут носить годами. Я верю, что качество важнее количества. Например, как новая линия аксессуаров из экзотических видов кожи. Каждый клатч создается из самой лучшей кожи, привезенной из разных уголков мира. Я создаю аксессуары классической формы, используя женственные и вневременные цвета. Клатчи из кожи крокодила созданы, чтобы состариться вместе с вами, а чем больше вы используете их, тем больше они становятся именно вашей вещью, потому что на ней остается тепло ваших рук. Это предмет роскоши, который будет с вами, может передаваться из поколения в поколение. У меня, например, есть сумочка из экзотической кожи, которая досталась мне от моей бабушки! Несмотря на тяжелые времена, люди всегда хотели инвестировать во что-то качественное. Сумочки, о которых вы говорите, являются частью вашей новой коллекции Exotic Ritual 2012. Вы в первый раз включили в свою коллекцию аксессуары. Что вдохновило вас на это? Я всегда хотела создать свою линию аксессуаров, но не могла выбрать подходящий момент. На несколько лет я сделала перерыв StatusMagazine | 63


64 | StatusMagazine

As a successful businesswoman, mother and imaginatively creative person; what does the word “Status” mean to you? If we try to measure our success, it should be by what we achieve with our children, not by the size of our bank accounts or our social lives. In our everyday life, we change and switch roles: from mother to wife, from career person to neighbour and to simply being a friend. For me “Status”, should be measured by the way we reach people’s hearts and by that I mean being compassionate, loving and forgiving. [S]

Designer

Ilona Garamvolgyi Hair

I believe that your designs are available worldwide from an online shop as well as your studio in Nicosia, correct? I give my customers the option of the online shop as I know how hectic our lives are! My customers are able to shop from the comfort of their own homes and have something which is beautifully wrapped, delivered to their doorstep. It is also possible to visit the workshop, some people who know me prefer to do so. I also still work with private customers for haute couture and prêtà-porter deluxe creations, at my workshop in Nicosia.

From Amicci Top Atelier Ramon Filip Shoes From Gucci Jewellery (Chain Bracelets) BVLGARI from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods Ltd

Успешный дизайнер, любящая мать и потрясающе творческий человек, вы могли бы объяснить, что такое статус для вас? Если бы я попыталась измерить свой успех, то это были бы мои личные достижения и достижения моих детей, но никак не размер счета в банке или социальное положение. В повседневной жизни мы играем разнообразные социальные роли, переходим от роли матери или жены к роли успешного человека, соседа или просто хорошего друга. Для меня статус может быть измерен тем, насколько мы можем достучаться до сердца другого человека, проявляя сострадание, любовь и прощение. [S]

thought now is the right time to work on the accessory line, because it doesn’t need my full time commitment and in this way I can be a mother and a wife and still fit in my passion for fashion which is beautiful.

Leather Trousers Drome

Ваши дизайнерские творения доступны людям со всего мира на вашем интернет-сайте и жителям Кипра в вашей студии в Никосии, правильно? Я предоставляю своим клиентам возможность выбора. Они могут покупать мои вещи в Интернете, ведь жизнь сейчас слишком быстрая и напряженная. Мои клиенты могут спокойно и комфортно выбрать то, что им нравится и быть уверенными, что это будет красиво и аккуратно упаковано и доставлено прямо к двери их дома. Есть также возможность прийти ко мне в мастерскую. Сюда наведываются люди, которые знают меня лично, они предпочитают именно такой вариант шопинга. Я работаю и с частными клиентами, создавая вещи haute couture и prêt-à-porter de luxe в моей мастерской в Никосии.

Make-Up

в творческих начинаниях, потому что хотела посвятить больше времени своим детям. Сейчас я работаю больше мамой, чем дизайнером. Настало время создать линию аксессуаров, потому что это не занимает все мое время. Так что я могу быть и мамой, и женой и в то же время заниматься модой.

STATUS would like to thank Angelos Pattas and Blow Hair Studio for the provision of their space. Mercedes S Class provided by Prestige Car Rentals.

Ramona Filip’s online shop: www.ramonfilip.com Studio: 23 Armenias Street, Strovolos, Nicosia, Cyprus Telephone: +357 22879486 Fax: +357 22871822

Dimitris Palaiologos for Blow Fashion Editor’s assistant George Chrysostomou

Status Persona


Vashiotis Business Center 28th October & Iacovou Tombazi, Limassol - Cyprus Center | www.facebook.com/firstbtq Tel.: +357 70001151 | Fax: +357Vashiotis 25875365 Business | www.firstbtq.com

28th October & Iacovou Tombazi, Limassol - Cyprus Tel.: +357 70001151 | Fax: +357 25875365 | www.firstbtq.com | www.facebook.com/firstbtq StatusMagazine | 65


–Profile

Amicci Limassol & Nicosia If you are looking for an ideal shop where you can acquire high end shoes, bags, accessories and ready to wear items; make your way to Amicci in Nicosia or Limassol– you are more than likely going to find yourself mesmerised with the amount of choice and quality on display.

B

ottega Veneta, Yves Saint Laurent, Chloé, Stella McCartney, Blumarine, Costume National, Casadei and J Brand is just a shortlist of the brands waiting for you. “One can dress in Amicci, mixing and matching her choices between our brands and end up with an amazing total look of ready to wear, including also the bag, the shoes, the scarf and even the ring, the bracelet or the necklace, down to the last detail”, said Maria Kyratzi, when asked why the Amicci shop deserved to be labelled as one of the best in Cyprus. “The Amicci clientele are those well informed persons who look for something special at exactly the same prices as the Flagship stores in Paris and Milan”. It is never easy to please everyone and that is no secret. The best musicians will always have critics and so will the best fashion designers. The key, when trying to promote a brand (or multiple brands in this case) is to find the perfect balance, which is – need-

66 | StatusMagazine

less to say – much easier said than done. This said, balance has to be so perfect that you not only manage to turn heads, but to keep them focused and interested in the collections that you have chosen to promote and be proud of. “Amicci is not just our shops. Amicci is a concept – a concept of offering a choice between very well known, complete and complementary luxurious brands. Complete in the sense that we offer a very wide range in

ready to wear, handbags, shoes and accessories – and complementary in the sense that our selections interact and mix and match between our brands. Choice is for us the first key word. And individuality is the freedom to choose”. Not only does Amicci provide their customers with absolutely top brands and a lot of variety, but the blending of those brands is the balance that Maria has found with

Amicci Лимасол и Никосия Если вы ищете идеальный магазин, где вы сможете купить туфли на высоком каблуке, сумки, аксессуары и готовую одежду, отправляйтесь в магазины Amicci, которые расположены в Никосии и Лимасоле. Вы будете потрясены огромным выбором и превосходным качеством представленных брендов.


Amicci and she has managed to keep customers happy and constantly intrigued and drawn to the originality of Amicci. “Consistency” is the second key word, according to the woman in charge. “When our clients come to the shop, they will find a wide range of RTW, bags, shoes and accessories and not just the logo of the brand on the window with very little to offer inside! This ensures that one can be both an Amicci client and at the same time be a specific Bottega Veneta or YSL or Chloẻ or Stella or any of the other brands we carry client, through our stores”. Don’t hesitate. Just enjoy the modesty of choice and the top quality of fashion that you surely deserve. [S]

AMICCI NICOSIA 28 Stasikratous Str., T. 22 678898 AMICCI STUDIO 11 Mnasiadou Str., T. 22 676336 AMICCI LIMASSOL Maximos Plaza, 215 Makarios Avenue, T. 25 582254 customerservices@amicci.eu | www.amicci.eu

B

OTTEGA VENETA, Yves Saint Laurent,

Chloẻ, Stella Mccartney, Blumarine, costume national, Casadei и J Brand – это лишь малый перечень того, что ожидает вас. «В Amicci вы можете подобрать себе гардероб, сочетая различные бренды. Здесь вы сможете создать свой собственный, неповторимый образ, завершив его сумкой, туфлями, шарфом и даже кольцом, браслетом и подвеской, – говорит Мария Киратсы, когда ее спрашивают о магазине Amicci, который считается одним из самых лучших на Кипре. – Клиенты Amicci – это люди, которые ищут что-то особенное именно по той цене, которая установлена в брендовых бутиках в Париже и Милане». Ни для кого не секрет, что удовлетворить всех одновременно нереально. Самых лучших музыкантов всегда будут критиковать, то же будет происходить и с дизайнерами-модельерами. Главная задача в продвижении бренда (или брендов, как в Amicci) – найти правильный баланс, что, конечно, легче сказать, чем сделать. Такой баланс подразумевает не только привлечение внимания, но и его удержание, порождение интереса к коллекции, которая была выбрана для продвижения. «Amicci – это не только магазины. Amicci – это концепция, которая подразумевает выбор между тем, что уже хорошо известно, и полными коллекциями взаимодополняющих и роскошных брендов. Под словом «полный» мы понимаем большой выбор готовой одежды, сумок,

обуви и аксессуаров, а под «взаимодополняющим» – возможность удачного сочетания различных брендов. Выбор – вот ключевое слово для нас. А индивидуальность подразумевает свободу выбора». Amicci предоставляет клиентам топовые бренды и большое разнообразие. для дальнейшего развития Мария вместе с Amicci определили комбинирование брендов. У Марии удачно получается приносить радость клиентам, вызывая интерес к оригинальным коллекциям в Amicci. «Когда наши клиенты приходят в магазин, они могут выбрать подходящий для себя гардероб из готовой одежды, сумок, обуви и аксессуаров. Для клиентов это не только возможность посмотреть на красивые вещи на витрине, но и насладиться огромным выбором внутри. Такой подход позволяет покупателям быть клиентами как магазина Amicci, так и Bottega Veneta, YSL, Chloẻ, Stella, или любой другой марки, представленной в магазинах», – отмечает Мария. Не сомневайтесь, просто позвольте себе насладиться широким выбором и превосходным качеством, которыe вы, безусловно, заслуживаете. [S]

StatusMagazine | 67


News –garde robe news

LIFESTYLE

“FASHIONABLE” WEATHER

Nobody knows rainy weather better than the English do. If you don’t want to get wet under the autumn showers and you always want to be in style, the designers from Burberry created a limited collection of nylon umbrellas with different figures of animals decorating the handles: ducks, pheasants, dogs and owls. So now, any bad weather will be an excellent excuse to go out!

ПОГОДА В МОДЕ

Кто, как не англичане, знают все о дождливой погоде. Чтобы не намокнуть под осенним ливнем и при этом оставаться в форме, дизайнеры бренда Burberry создали лимитированную коллекцию нейлоновых зонтов, украшенных фигурками животных на рукоятке: уток, фазанов, собак и сов. С таким чудом любая непогода станет отличным поводом выйти на улицу!

MY HAT!

Marc Jacobs decided to turn into a hatter. Fur hats with huge brims are either a bad joke or a screamingly fashionable trend. One thing is for sure: a famous designer such as Marc Jacobs, can surely gamble a little! On the other hand we will add the huge hats and scarves to our wardrobe and wear them in the wintertime.

ДЕЛО В ШЛЯПЕ

Марк Джейкобс в новом сезоне перевоплотился в безумного шляпника. Меховые головные уборы с огромными полями – то ли неудачная шутка, то ли остромодный тренд. Ясно одно: дизайнер такого масштаба может позволить себе немного пошалить! Ну а мы возьмем эту моду себе на вооружение: объемные шапки и шарфы смело будем носить зимой.

68 | StatusMagazine


A WILD ANIMAL Things are changing at the Jaguar Company. More specifically the changes will start next year when the company will improve their classical models such as the sedan XF and the luxury leader XJ with the aluminum body. The new cars will not lose their luxurious style, but they will be technically improved. The “StartStop” function will be added in order to be able to turn off and on the car, when you touch the gas switch. In addition, music lovers will enjoy

the sound system of the car, designed by the British Company Meridian, that guarantees the sound of real instruments and live voices. ДИКИЙ ЗВЕРЬ В компании Jaguar грядут приятные перемены. Со следующего года инженеры британской марки обещают основательно усовершенствовать свои классические модели – титулованный седан XF и роскошный флагман XJ с алюминие-

MY TREASURE

Perfume house Van Cleef & Arpels decided to reissue one of its classical smells, the Oriens perfume. The latest version of the perfume is called Aqua Oriens and it is actually a real fruit cocktail. The “recipe” includes Tahitian lime, fruity pear, light honey and orange tree flavor. One could also smell musk and the flavor sexy ambergris. Only one thing can compete the luxurious perfume smell and that is the Van Cleef & Arpels jewellery with diamonds, aquamarines, blue sapphires and bright green emeralds.

вым кузовом. Новые машины не потеряют свой привычный luxury-облик, но зато значительно улучшатся технически. Например, добавится функция «старт стоп», которая автоматически глушит мотор при остановке и самостоятельно запускает его, стоит вам прикоснуться к педали газа. А меломаны наверняка оценят звук в салоне: аудиосистему разрабатывала британская компания Meridian, гарантирующая звучание реальных инструментов и живых голосов.

TURN ON THE COLOUR Juicy fruit cocktails are the best treatment for the autumn cold. Designers at Loewe, know that first-hand. In order to keep alive the memories of those sunny summer days, the energetic Italians reissued their brand bag Flamenko. This particular brand was created in the 1980’s and adapted to the modern lifestyle through the years. A real novelty, is made of nappa leather, which is known for its softness and is decorated with large colored tassels. ВКЛЮЧИТЕ ЦВЕТ Сочные фруктовые коктейли – лучшее лекарство от осенней хандры. Об этом не понаслышке знают дизайнеры марки Loewe. Чтобы освежить воспоминания о ярких солнечных днях, темпераментные испанцы переиздали знаковую сумку бренда Flamenko. Родом из 80-х, она была адаптирована под современные нужды: как внешне, так и с точки зрения практичности. Раритетная новинка выполнена из знаковой кожи наппа, известной своей мягкостью, и украшена большими цветными кисточками.

МОЯ ДРАГОЦЕННОСТЬ

Парфюмерный дом Van Cleef & Arpels решил вновь переиздать один из своих классических ароматов – Oriens. Новая версия парфюма – Aqua Oriens – настоящий фруктовый коктейль. Здесь мирно соседствуют ноты таитянского лайма, сочной груши, присутствует тонкий привкус меда и цветов апельсинового дерева, раскрывается аромат мускуса и сексуальной амбры. Поспорить с изысканностью парфюма может лишь роскошный флакон духов, напоминающий лучшие ювелирные украшения Van Cleef & Arpels с бриллиантами, аквамаринами, синими сапфирами и ярко-зелеными изумрудами. StatusMagazine | 69


–garde robe news

NAVAL CRASH Victoire de Castellane, Dior’s Fashion House designer, has boundless imagination.The designer’s new masterpiece is a new haute couture collection, called “Coffret de Victoire”. In the magical “Victoire’s box” exist the most unusual jewellery with figures of seahorses, wonderful jellyfish, unusual fish, squids and corals placed on rings, earrings, brooches and bracelets made of white gold with diamonds, rubellites, multi-colored sapphires, amethysts, tourmalines “Paraiba” and rubies with “delicious” decorations. МОРСКОЙ БОЙ Воображение Виктуар де Кастеллан, дизайнера украшений дома Dior так же безгранично, как и морская пучина. Очередной шедевр мастера – серия haute couture Coffret de Victoire. В заветной «Шкатулке Виктуар» спрятаны самые невероятные ювелирные фантазии: морские коньки, роскошные медузы, диковинные рыбки, кальмары и кораллы, гордо восседающие на кольцах, серьгах, брошах и браслетах из белого золота с бриллиантами, рубеллитами, разноцветными сапфирами, аметистами, турмалинами Параиба, рубинами.

TAME ONES Every pair of shoes created by the Italian brand A. Testoni is a real masterpiece and to create one, the appropriate amount of time is needed. But when you see the result, the wait is absolutely justified: all seams are done perfectly, the materials used are unique, the shoes fit perfectly and their classical design makes them very comfortable and timeless. This autumn, the designers from

ENTERING A SECOND CHILDHOOD Stella McCartney is not just a designer, but also a caring mum of four children. She is also a heroine in a children’s book, called “Little Miss Stella”. This edition of the book was successfully used as an invitation to the Stella McCartney runway show, instead of traditional invitations. Today, she decided to refresh her little “Stella” image and created a limited collection of clothes for kids. Miss Stella’s portrait will appear on the kids’ capsular collection from rompers suits to t-shirts and jumpers; available by the end of August in all Stella McCartney boutiques or online at stellamccartney.com

70 | StatusMagazine

Bologna are taking good care of their clients who want to find the perfect pair of shoes to wear with jeans and parka, as well as with a classical suit. Visit First Boutique and see the collection. КАК РУЧНОЙ Каждая пара обуви от итальянской марки A.Testoni – настоящий арт-объект. На то, чтобы создать одну пару, требуется немало времени и

ВПАЛИ В ДЕТСТВО Стелла МакКартни не просто дизайнер и любящая мать четверых детей, но и героиня детской книги Little Miss Stella. Когда-то издание было успешно использовано вместо традиционных пригласительных на показ Stella McCartney. А сегодня американка решила освежить образ маленькой Стеллы, выпустив одноименную лимитированную коллекцию одежды для малышей. Портрет мисс Стеллы появится на семи предметах капсульной детской линии марки: от ползунков до футболок и джемперов. Купить такое чудо можно будет уже в конце августа в бутиках Stella McCartney или же на сайте бренда stellamccartney.com.

усилий. Но она того стоит: идеально подогнанные швы, эксклюзивные материалы, правильная посадка на ноге и классический дизайн делают обувь марки удобной и долговечной. Этой осенью дизайнеры из Болоньи позаботились о том, чтобы вы нашли подходящую модель как к джинсам и парке, так и к классическому костюму. За обувью отправляйтесь в First Boutique.


StatusMagazine | 71


First

Первая леди Photographer

72 | StatusMagazine

Jean Dokime

Fashion Editor

Yiota Koufalidou


Dress Ζ-

Cristy

spoke (Zac Posen New York) Shoes Gianvito Rossi Bag Thomas Wylde StatusMagazine | 73


Ermanno Scervino Shoes Gianvito Rossi Belt Ermanno Scervino Ermanno Scervino Black Shoes Gianvito Rossi Bag & Gloves Ermanno Scervino Andreas Bomber Jacket Billionaire Couture Trousers Billionaire Couture Shoes Philipp Plein Andrea Black Jumpsuit

Alexandra Dress & Scarf

74 | StatusMagazine


Cristy Suit Cacharel Blouse

See by Chloe Shoes Gianvito Rossi Bag Loewe Thomas Wylde Trousers Thomas Wylde Hat Thomas Wylde Bag Loewe Andrea Leather jacket Thomas Wylde Tights Thomas Wylde Scarves and wallets all by Loewe Alexandra Jacket

StatusMagazine | 75


Ilona Garamvolgyi Hair Stylist Marios Neofytou Fashion Editor’s Assistant Alexander Mariov assistant make-up artist Anastasia Hadjitofi Kristy, Andrea, Alexandra, Andreas Location First Boutique Vashiotis Business Center, 28th October & Iacovou Tombazi, Limassol - Cyprus Tel.: +357 70001151 www.firstbtq.com Make-Up

Alexandra Blouse

76 | StatusMagazine

Models

Thomas Wylde Skirt Thomas Wylde Bag Thomas Wylde Hat Thomas Wylde (Limited Edition) Jacket Philipp Plein Shoes Gianvito Rossi Thomas Wylde Leggings Thomas Wylde Shoes Thomas Wylde Bag Philipp Plein andrea Blouse Thomas Wylde Leather trousers Thomas Wylde Shoes Gianvito Rossi Bag Thomas Wylde (Limited Edition) cristy Shirt


Zac Posen Gloves Ermanno Scervino Necklace Ermanno Scervino Shoes Gianvito Rossi Thomas Wylde Earrings Ermanno Scervino Shoes Gianvito Rossi Andrea Silver Dress Philipp Plein Earrings Ermanno Scervino Shoes Gianvito Rossi Andreas Shirt Billionaire Couture Trousers Jacob Hohen Belt a.testoni Shoes Philipp Plein Alexandra Dress Cristy Silk Dress

StatusMagazine | 77


–Profile

First fashion destination When you are shopping the new season arrivals, add First Boutique to your list; a newly opened boutique that proudly boasts unique collections and an incredible atmosphere.

W

e are all used to starting the New Year in January, but this fashion year

actually starts in September! The beginning of the new season has never been neglected here. Fashion Week starts in many capitals, the air is full of new fashion trends and our wardrobe is in need of fresh ideas. New fashion places are highly appreciated; brand-new elegant clothes are a “must”! First Boutique, is a new fashion spot that has recently appeared on the Cypriot map. This is the only shop for both men and women, where they cannot only find new clothes, but also discuss the latest trends over either a cup of coffee or even a glass of champagne, without leaving the shop. The owners of First Boutique believe that each customer is unique in their own fashion sense and personality. The only thing they have to do is emphasize their image with the help of high-fashionable new arrivals, by famous designers. The collections vary from cashmere scarves and shawls, accessories and bags made of high quality leather, by Loewe Fashion House. Also, dresses, skirts and coats from Ermanno Scervino, the king of the city fashion; risqué costumes in rock and haute couture design, by Philipp Plein and Thomas Wylde; luxury casual men collections by Italian designers Billionaire; 78 | StatusMagazine

chic evening garments by Zac Posen, luxury jeans by Jacob Cohen, sexy and feminine sport costumes, nice accessories and cocktail dresses by Via Delle Perle, Cacharel and See By Chloé. One can also find chic shoes by French brand Aperlai and by Italian Fashion

ПЕРВЫМ ДЕЛОМ Отправляясь за новинками осеннего сезона, занесите First Boutique в свой модный to-do list. Только что открывшийся магазин может похвастаться уникальным подбором коллекции и невероятной атмосферой.

Е

сли мы привыкли вести отсчет времени с января, то в модном мире всем заправляет сентябрь! Начало нового сезона никогда не проходит незамеченным – недели моды стартуют одна за другой, в воздухе витают ароматы свежих фешн-трендов, да и гардеробная отчаянно просит пополнения. Новые модные места ценятся на вес золота – в магазинах уверенно вступают в свои права только что отшитые изящные коллекции. С недавних пор на карте Кипра появилась еще одна модная точка – First Boutique. Это единственное место для мужчин и женщин, где можно не только освежить свой гардероб, но и обсудить актуальные тенденции за чашечкой ароматного кофе или бокалом игристого шампанского, даже не выходя из магазина.


Владельцы First Boutique уверены, что каждый клиент уникален в своей индивидуальности, поэтому предлагают подчеркнуть ее при помощи стильных новинок именитых дизайнеров. Кашемировые шарфы и шали, аксессуары и сумки из кожи высочайшего качества последних коллекций модного Дома Loewe. Нежные Платья, юбки, пальто от короля городской моды Ermanno Scervino. Смелые наряды на каждый день на грани рока и высокой моды от Phillipp Plein и Thomas Wylde. Роскошные мужские casual-коллекции от итальянских мастеров Billionaire. Роскошные вечерние туалеты от Zac Posen. Джинсы из категории luxury от Jacob Cohen. Сексуальные и женственные спортивные костюмы, милые аксессуары и коктейльные платья от Via Delle Perle, Cacharel и See By Chloé. Роскошная обувь от французского бренда Aperlai, а также от представителей итальянской школы – Gianvito Rossi и A.Testoni. Завершить образ и выгодно подчеркнуть любой наряд помогут легендарные очки от Chrome Hearts. Новый формат магазина подразумевает еще и приятное времяпровождение. Не только в компании красивых вещей, но и

интересных собеседников: консультанты магазина – высокопрофессиональные стилисты, которые не просто принесут нужный размер, но помогут грамотно составить гардероб с учетом вашего характера, типа фигуры и ритма жизни. Для этого к услугам посетителей целых два этажа, функционирующих по принципу shop-in-shop: каждый бренд представлен отдельным корнером, так что ощущения как от пребывания в безликом универмаге вам не грозят! Зеркальные примерочные, уютные уголки с мягкими диванами и журнальными столиками – все создано для того, чтобы расслабиться и получить удовольствие от модных находок. Сочетание высоких потолков и белоснежной отделки магазина, роскошного декора и благородного мрамора создают атмосферу изысканной встречи. Это первое на Кипре шопинг-пространство по духу напоминающее 10 Corso Como в Милане и Normann в Копенгагене. Так что смело настраивайте на First Boutique свой модный радар! [S]

Houses Gianvito Rossi and A. Testoni. Don’t forget to add to your shopping list the legendary glasses by Chrome Hearts. This new fashion concept also means spending good time at the boutique, where one can find both beautiful clothes and very interesting people to talk. The shop’s assistants are professionals; they will not only give you the right size, but they will also create your image depending on your character, figure and way of living. First Boutique, consists of two floors that work as the concept of “shop-in-a-shop”: each brand is represented by a separate corner in a way that you will never feel lost. Everything is designed in such a way as for the client to relax and enjoy shopping time to the fullest; fitting rooms with mirrors, comfortable sofas and coffee tables in the corners. The combination of a high ceiling and the snow-white decoration, the chic interior and the noble marble, create the atmosphere of a very refined meeting place. This is the first shopping spot in Cyprus that feels like 10 Corso Como in Milan and Normann in Copenhagen. So set your fashion navigator for First Boutique and enjoy your shopping! [S]

StatusMagazine | 79


–garde robe first boutique

fall into autumn

Fur vest ‘silver’ by Philipp Plein

FASHION EDITOR: Yiota Koufallidou Photography by: Jean Dokime

‘Crystal Skull’ by Philipp Plein

Blue belt Ermanno Scervino

80 | StatusMagazine

Blue gloves Ermanno Scervino

Boots ‘Mistress Black P.P’ By Philipp Plein

Scarf ‘Fat Mama’ by Thomas Wylde

Grey Felt Double Breasted Jacket by Thomas Wylde

‘Coffin Bag’ by Thomas Wylde


T-shirt Captain America by Philipp Plein

Leather Jacket By Philipp Plein

Purple shirt by Billionaire Couture

iPad Case a.testoni

Jeans Exclusive by Philipp Plein

Suit Jacket by Billionaire Couture Shoes by a.testoni

Scull Wallet by Philipp Plein

StatusMagazine | 81


B A CH G A BO TI FR NE UT FFA OM L IQ NY UE

P BY LAT G FO IU RM SE BY A PP AN L CE L S E K ZA LE LIN HO N BO E UL O O TT T FR D O ER I S M B C AG AR A SM

N A SH NA O FU ES L BY LY BL BY YEL AC G LO K IU W H LE AN A SE T PP PO D H E N BA ER ZA Y G & N SKI BY PO O N TT M N AX Y I M SKI AR N A

82 | StatusMagazine D BY EL M REY UL BE RR Y

y

an io tel ta is Ko H uf ad al jim lid in ou as

ED IT by OR :P :Y

LA BY TIN M A AX B M AG AR A

G BY REE CE N M O LIN IC LU LIV E RO FR GG E S FR L O A M O UG M G AL M G C EB L C A AR Y SQ AR G A C UA A EB EL R AG IN E E

AD D IC TI M O Y N

Photo FA SH g IO raphN

–garde robe AUTUMN TRENDS


StatusMagazine | 83

EL

EM

U

M CC IN EDI ISS BO UM EN PE IM R B TS RF A DE OS AN OR LE AU TO A AN D AT TH X M N B KL TA ED E A SS LE R W ICR G ST E B EL A IT O EIG OO S TH H F ER TS G RO ER FR BY U M CC O W M A I AM LT IC ER CI

G

SO UN LI IT D B ED O N OTI UD E E BY

AN BY DB M AG AX L M IPAR AR I A

H

bag

Crocodile Clutch

Filip

M CH AP LO LE L M E EA FR F CH AP O HO LO LE L M CH AM BO E EA FR F FR O IC BA O TR O PA CI G M O M R BY AM US IO D B AN LA IC SE CI BA N CK G O U SU BY O N PT GL IC A AL SS HO ES Ramon US E

BU RG

uN DY

SH O U BY LDE CH R AN LO burgundy KL E ST E B FR EIG OO O M ER TS AM BA FR BY IC G O W CI M A AM LT E IC R CI

SM AL L


84 | StatusMagazine

C PO HRI N STI Y A LE N L O O PA U FE B N FR RD OU O SH T FR DI S M O IN O U O M N CU E PT BE S IC IOA GLA AL N S S H NO ES O US U E

RE D FR LE O A M TH IN ER FO B LIO AG BL AC BO BY K UT DK SH O IQ NY M ES UE AX FR M OM AR A

P UN IN P IT UM ED P N BY UD E

LA RG E CH W IN SH AI ITH BLA OU N , B C LD TA CO RA K PY ER SS RN SS TH BA EL ER M O G BY S ET N G AN AL UC D CI

C BL HR AC IST K IAN C SH SW HR O LO BL E IST ES U E I AC T AN FR BO K C L O UT BA HA O M IN G R UB CU FR ITY O BE O C UT M L IN CU UT C BE H

R C ED AS SU AD ED EI E FR SH O O M ES AM IC CI

PA IN S S RE IO D N

–garde robe AUTUMN TRENDS


StatusMagazine | 85


86 | StatusMagazine

Franck

,

withD oubleM uller goldand B aguette M by Emeraldsystery- 4 2 Jewellery Christian D M D watch iamonds BA G in white & W Xenon atches

Atelier

gold diamond ing purple set in one blackened sapphires , brown central by Jewellery diamondswhite & amethystsblack

by

by

athosD diamonds ring

iamond

in white white & by white Jewellerypearlsgold diamonds , blackset Atelier

Earrings diamonds with

jewellery melekki

ring unique& by top with melekkis stavri quality design real

white diamonds gold amethist

from C

gold melekkis & design top ring jewelleryquality with by stavri real diamonds melekki

with Jewellers 1.2 1ct

gold weighting arats ring

18 diamonds k white

by

yellow amethist unique

C & hanel ST diamond EP J1 H 2W AN hite ID watch ES ceramic & SO N from LU XU A titanium RY NA G STA O O SIO D S S LT D

&

with

and , C ring hristian

and , earrings W E meralds atches

Leo white Xenon Pizzo diamonds N Jewelleryecklace

melekki

jewellery by diamonds stavri

white with unique by topgold melekkis quality pendant design

AU SP T AR U KL MN ES

–garde robe AUTUMN TRENDS


FURS-A-PO FURS-POR RTER elite furs

Shop No.1 85A Georgiou A’ Street, Potamos Germasogeias, Limassol Shop No.2 125 Georgiou A’ Street, Shop No.16, Limassol Mob. 99 403152 Email: vasilvass@mail.ru www.elite-furs.com StatusMagazine | 87


–Profile

Jewellery Atelier: The Perfect Selection From the moment you enter the luxurious premises of Jewellery Atelier in Limassol, you immediately feel that you are important and not just another customer. Every valued customer, whether they are merely on holiday or are long established clients, are offered a unique customer service which feels as bespoke and valuable as the glittering items on display.

T

HE SURPRISING ELEMENT OF THE SHOP IS THE EXTENSIVE RANGE OF ITEMS AVAILABLE FOR PURCHASE. “At the atelier we are able to cater to the most expensive and exclusives tastes as well as to the simplest, due to the variety of brands we carry,” Marina Theodoridou the Managing Director of Jewellery Atelier, told Status. Marina’s love of jewellery began at an impressionable age and was greatly influenced by her mother’s sense of taste and refinement. This love affair with jewellery and fashion grew steadily with her business; which had begun in a small way, but evolved throughout the years to its present position, which encompasses many different styles and selected brands. Marina has now more than ten years of retail experience in which she has gained the knowledge, skill and perception to cater to even the most discerning of clients with an extensive range of classic jewellery. “At the moment we represent Chopard, de Grisogono, Jacob & Co, De Witt, Loree Rodkin, Stephen Webster and Lydia Courteille, amongst other beautiful brands of jewellery and watches,” she told Status. It is a very impressive collection, but clients wishing for something extra special, are also well catered for. “We are also able to manufacture special pieces made to measure for very special occasions or events. We believe in what we represent and we try to provide the best service possible to our clients, whether it’s a special order or delivery or help with their selection.” Marina Theodoridou takes a great deal of pride in being able to understand her individual customer’s needs. “I am the one who scouts for the next best brand to introduce to my clients, so I could choose any 88 | StatusMagazine

piece with my eyes closed. I love each and every piece on display, because it’s my personal taste and I choose my pieces with love and care,” she assured Status. If you are looking for a very special item or wish to add a little sparkle to your everyday life, Jewellery Atelier provides a shining example of a sophisticated shop with superior customer care. [S]

Ювелирная мастерская jewellery atelier: идеальный выбор

Когда вы переступаете порог роскошной ювелирной мастерской Jewellery Atelier в Лимасоле, вы сразу ощущаете себя самым особенным из всех клиентов. Каждый посетитель, будь то приехавший в первый раз, отдыхающий или постоянный покупатель, всегда сможет почувствовать высочайший уровень обслуживания.


С

амым поразительным является огромный выбор выставленных на продажу ювелирных изделий. «мы можем учитывать совершенно любые потребности и желания клиентов, начиная с самых неординарных и эксклюзивных и заканчивая самыми повседневными. Это возможно благодаря большому количеству представленных брендов», – говорит Марина Теодориду, управляющий директор Jewellery Atelier. Любовь Марины к ювелирным украшениям проснулась в достаточно зрелом возрасте. Во многом ее вкус формировался благодаря чувству стиля и утонченности ее матери. Любовное приключение с ювелирными украшениями переросло из простого хобби в приносящий прибыль бизнес, который с течением времени превратился в то, что есть сейчас: дело, охватывающее различные стили, направления и бренды. У Марины уже более десяти лет опыта работы в розничной продаже. Опыт накапливался вместе со знаниями, умениями и желанием удовлетворять все самые высокие требования клиентов, имеющих огромные коллекции классических ювелирных украшений. «В настоящий момент, помимо всего прочего, мы представляем ювелирные украшения и наручные часы таких брендов, как Chopard, de Grisogono, Jacob & Co, De Witt, Loree Rodkin, Stephen Webster и Lydia Courteille,

– говорит Марина. – Это очень обширная и впечатляющая коллекция, тем не менее мы подготовили что-то экстраординарное для наших клиентов. Мы готовы создать ювелирное украшение на заказ для самых особенных событий в жизни. Мы верим в то, что мы делаем, мы предоставляем нашим клиентам самый высокий уровень обслуживания независимо от того, будет это специальный заказ или помощь в выборе украшений». Марина Теодориду гордится тем, что способна понять индивидуальные потребности каждого клиента. «Я человек, который разведывает новый бренд и представляет его клиентам. Я могу выбрать украшение с закрытыми глазами. Я обожаю каждое представленное в магазине ювелирное украшение, потому что все они соответствуют моему личному вкусу, каждое я выбираю с любовью и заботой о клиенте», – утверждает Марина. Если вы ищете особенное ювелирное украшение или хотите добавить в свою жизнь немного блеска и роскоши, то ювелирная мастерская Jewellery Atelier станет прекрасным местом для приятной покупки, и, безусловно, вас порадует первоклассное обслуживание. [S] Jewellery Atelier 104 Amathountos Ave., Seasons Plaza B-C, Ayios Tychonas, 4532 Limassol Tel. 25 313302

StatusMagazine | 89


–garde robe investigation

Add to Fav ur tes Добавить в избранное

Technology and fashion have historically been unlikely companions, but as we become increasingly entwined in the worldwide web, even the most conservative of the fashion houses follow suit. After witnessing the first advantages of digital expansion, most brands are now accompanied by accounts on all kinds of social platforms, from to Twitter to Tumblr and from Facebook to Instagram. Tatiana Vezhis investigates the reasons for and repercussions of fashion in the digital age. Если раньше было принято сетовать на быстрое развитие информационных технологий, то сегодня даже самые консервативные дома моды вынуждены подстроиться под всевластие Сети. Увидев, как быстро это сыграло им на руку, дизайнеры сорвались с цепи: кроме официального веб-сайта, каждый бренд теперь сопровождают аккаунты, твиттеры, блоги, пины, тамблеры, потоки и инстаграмы. Куда бежать и за что хвататься выясняла Татьяна Вежис.

90 | StatusMagazine


I

la Renta caused a “furor” on the social network after live-pinning images of its ’d rather walk down the street naked than join Facebook,” Phoebe Philo creative director of Céline and former powerhouse behind Chloé, bridal collection during the actual show. As a ‘declaration of love’ to its fans, Yves Saint Laurent launched a limited confessed once. Philo has not embraced the virtual world the way so edition Facebook-inspired eye shadow palette. Named “Devoted to Fans”, many of her fashion peers have, but she’s not alone in her resentment for the brand produced only 1650 palettes, which are available on the company’s all things digital. Giorgio Armani doesn’t use a mobile phone out of prinwebsite. Meanwhile, world’s premier jeweler Tiffany & Co, has joined forces ciple, Miuccia Prada is against any Internet propaganda of her brand, Domenico with fashion blogger couple Scott Schuman and Garance Doré to create a Dolce of Dolce & Gabbana has an antagonistic stand towards the computer and new ad campaign. The images were shot with an iPhone and customized on Alber Elbaz of Lanvin hates e-mails. Fashion designer-turned-movie director Tom Instagram, which has truly become a phenomenon in the fashion world. Ford, opposes the urgency of the Internet altogether and cannot understand why One of the forefathers of “American cool”, Michael Kors, can be found on his admirers need to see his craft as soon as it is made available. He invites only a the brand’s new web project www.destinationkors.com, which gives an insight close number of people to his shows, albeit a few hundreds of them, to maintain into the world of Michael Kors and is curated by the designer himself. The new a secrecy around his new pieces, before pleasantly surprising the general public digital destination showcases all that the fashion house has to offer, from behind when they hit the shelves. According to Ford, the anticipation of his clients’ burns the scenes of what his creative team is doing, to what Kors personally likes and out before a collection reaches the stores as it is paraded multiples times over dislikes. The designer also personally expresses his thoughts and opinions. The by celebrities, from Blake Lively to Anna-Dello Russo and then made visible on website even has a personal super-page from Michael’s trips, where the visitors countless fashion websites and blogs. can learn about Kors’s favorite restaurants from around the world. For example, But, despite the few opponents of the digital world, many fashion brands and the designer loves the Spanish diner Casa Lucio in Madrid and New York’s famous individuals behind them have successfully integrated into the virtual reality of steakhouse Peter Luger. the Internet to become closer to their consumers and fans. Millions of followOne would think that Karl Lagerfeld, the mastermind behind not one, but ers, thousands of Facebook ‘Likes’ and hundreds of reposts and shares on social platforms have made companies even more popular than before and brought considerable dividends. скорее буду ходить по улице голой, чем зарегистрируюсь в Facebook» – заявляет Regardless of the self-denying lifestyle of its ownпротивница виртуальных технологий и по совместительству креативный директор er, the Giorgio Armani brand has become extremely марки Celine Фиби Фило. И, как ни странно, она такая не одна: отказ от информаpopular on the web. Its Internet project The Frames ционных технологий практикуют и другие модные звезды. Например, Джорджо Арof Your Holiday, dedicated to a range of sunglasses мани принципиально не пользуется мобильным телефоном, Миуччиа Прада против known as The Frames of Life, is becoming increasпропаганды бренда через Интернет, Доменико Дольче не притрагивается к компьютеру, а Альбер ingly sought-after. All one has to do is take a photo Эльбаз ненавидит e-mail. Том Форд и вовсе не понимает, для чего пользователям смотреть видео с wearing their favorite Armani sunglasses, customize показа новой коллекции в тот же день, почему и пригласил на свое легендарное закрытое шоу лишь the picture using Instagram and share it with the избранную сотню гостей. Кадры с этого мероприятия долго оставались засекреченными. Свою поInstagram community via #FRAMESOFLIFE hash зицию Том объяснил просто: он хочет сделать появление одежды в продаже событием. Ведь сейtag. They can then enjoy their image proudly disчас, по его словам, покупатели заранее устают от новых вещей, потому что успевают увидеть их в played on the brand’s official website www.armani. онлайн-журналах, на Блейк Лайвли, Анне Делло-Руссо и даже на Сури Круз. com. But, the classy Italians aren’t the first to engage Однако есть и те, кто все же рискнул приблизиться к своим поклонникам посредством Интернета, with their clients in such a way. Art of The Trench – и затея оказалась не такой уж страшной: миллионы фолловеров, тысячи лайков, сотни перепостов и Burberry’s renowned project, is a long-living docuежечасное обновление ленты принесли компаниям неплохие дивиденды. ment of the trench coat and those who wear it.You Несмотря на аскетичный образ жизни своего владельца, компания Giorgio Armani пользуcan upload images of yourself wearing any trench ется популярностью в Сети. Их интернет-проект под названием The Frames of Your Holiday, by the English brand directly to Art of the Trench on посвященный коллекции очков The Frames of Life, процветает. Тут можно не только посмоBurberry’s website or post it on Instagram and unite треть кадры из рекламной кампании, но и попробовать сделать подобные с помощью своего with the lovers of Burberry’s famous outer-wear the смартфона и приложения Instagram. Добавив к выбранному кадру хэштег #framesoflife, можно world-over. увидеть себя в одноименном альбоме на официальном сайте марки – armani.com. Итальянцы But, fashion houses have extended further than не первые и не единственные, кто публикует своих клиентов. Легендарный проект Art оf The just interacting via their official websites. The maTrench уже не один сезон существует на burberry.com, Джонатан Сандерс выкладывает луки jority of them are taking social networks by storm. покупателей в альбом Show Us Your Saunders! на своей страничке в фейсбук saundersstudio. Balmain’s creative director, Olivier Rousteing, is perИнтернет-лихорадка не обошла стороной и производителей самой желанной обуви – Jimmy sonally responsible for the brand’s Facebook and Choo. На сайт choo247.com можно загрузить свою фотографию в фирменной обуви, прикреTwitter accounts, constantly updating fans and folпив комментарий о том, куда вы в ней отправляетесь. Снимки можно сортировать по времени lowers on any news regarding Balmain. And if you суток, городу, популярности, ставить им «сердечки» и покупать вещи, в них задействованные. happen to be an Oscar de la Renta Facebook folНо не сайтами едиными. Самые изобретательные прописались во всевозможных социальных lower, you can win an Esprit d’Oscar perfume tester сетях. К примеру, креативный директор Balmain Оливье Рустан лично держит руку на пульсе в сетях if you “Like” it on the famous social network. In adFacebook и Twitter. А присоединившись к многочисленной группе поклонников Oscar de la Renta в dition, you can find the label on Pinterest - a content Facebook и поставив Like новому аромату Esprit d’Oscar, можно получить пробник в подарок. Кроsharing service that allows members to “pin” images ме того, американский бренд можно отыскать и в Pinterest – социальной сети, которая помогает and other objects to their pinboard. This year de делиться картинками и создавать свою собственную «доску вдохновения». В режиме реального

Я

StatusMagazine | 91


–garde robe investigation

three fashion houses, Chanel, Fendi and his own brand, Karl Lagerfeld, needs more than 24 hours in a day. But other than managing the brands and being involved in numerous other projects and campaigns, the silver-haired designer has found the time to launch his own website www.karl.com where visitors can become more familiar with his craft, learn how he spends his времени здесь даже транслировался показ сваdays and browse through “Karlisms”, small nuggets of дебной коллекции бренда. wisdoms from the designer himself. В Yves Saint Laurent продемонстрировали и Valentino Garavani has taken his brand to a whole того серьезнее подход, создав палитру теней new digital level altogether. No one believed that after для век совместно с Facebook. 1650 узнаваеa half a century of success the designer would simply мых голубых палеток под названием Devoted disappear and they were right - today the Valentino To Fans продавалась только на странице Yves house offers over 5000 documents to its admirers in Saint Laurent Fragrances & Beauty до сентября. a spectacular 3D Palazzo. The virtual museum stores Классическая марка ювелирных украшений the whole history of the fashion house, from actual Tiffany&Co доверила блогерам самое ценное dresses and matching sketches, to photos, backstage – снять рекламную кампанию. Скотт Шуман и footage and interviews with designers at www.valГаранс Доре использовали для этого iPhone, а entino-garavani-archives.org. Had this interactive meполучившиеся снимки обработали в Instagram. dia platform been a real-size museum, it would take Майкла Корса можно отыскать в его 10,000 square meters of physical space. виртуальной резиденции – на сайте-блоге In addition to promoting their brands in the DestinationKors.com. Помимо ежедневных virtual world, some fashion houses want their звездных зарисовок на тему «кто сегодня в Корprojects to have an educational character. In this manner, Louis Vuitton launched The Art of Packing. се», здесь можно узнать много интересного о том, чем живет команда известного дизайнера. If you still haven’t acquired the craft of effortlessly Приятно, что и сам Майкл не стесняется выpacking a suitcase, or simply shrug at the idea of сказывать свои мысли онлайн: сайт постоянно packing yet again, the French fashion mogul is here цитирует твиты американца, а для его путешеto offer a helping hand. The truth behind how to ствий отведена целая рубрика, откуда можно узfold a jacket or dress without risking creases is нать о любимых уголках Корса в разных странах. available at www.louisvuitton.eu where a few inНапример, дизайнер обожает ресторан классиteractive lessons will teach you how to make the ческий испанской кухни Casa Lucio в Мадриде. most out of your luggage space.You will even learn Сравнится с ним, по мнению Майкла, может how to eloquently pack your footwear and makeлишь стейкхаус Peter Luger в Нью-Йорке. up bag according to simple rules of geometry. Карл Лагерфельд крутится как белка в колесе. As more fashion brands take new angles on marНесмотря на должность креативного директора keting via the versatility of their websites and other сразу трех модных домов (Chanel, Fendi и Karl social networks, our online presence is becoming not only increasingly interesting, but even informative. Lagerfeld), а также на невероятное количество Whatever social network you choose for yourself, проектов, которые организовывает, снимает или в которых участвует седовласый дизайнер, ему rest assured that all that the fashion world has to все мало. В прошлом году Карл основал сайт offer is only one click away. [S] имени самого себя (karl.com), где можно ознако-

миться с творчеством дизайнера, посмотреть, как проходят его дни и почитать «карлизмы» – афоризмы на каждый день из уст кутюрье. Valentino решил подытожить прожитое, открыв виртуальный музей моды. Трехмерные залы хранят 50-летнюю историю дома: более 300 платьев, к каждому из которых прилагаются эскизы, интервью с дизайнерами, а также фотографии знаменитостей, появившихся в них. В интерактивных залах музея можно также посмотреть видео с показов и бекстейдж-съемки. Кстати, если бы такой музей действительно открылся в реальной жизни, его площадь составляла бы около десяти тысяч квадратных метров. Загрузить приложение с виртуальным музеем можно на сайте valentino-garavani-archives.org. Кроме продвижения своего бренда в интернет-пространстве, некоторые модные марки стараются, чтобы их проекты несли еще и образовательный характер. Например, если вы по-прежнему не умеете (или не любите) собирать чемодан, обратитесь к Louis Vuitton The Art of Packing. Французский модный дом с помощью интерактивных уроков лучше других объяснит, как оптимизировать багажное пространство. Легким движением мышки вы научитесь складывать пиджаки и сворачивать платья так, чтобы они не мялись, а также компоновать туфли с косметичками в соответствии с законами геометрии. Как оказалось, круглосуточное заседание «онлайн» не только вредно, но и полезно. В какую бы социальную сеть вас ни занесло, не переживайте: фэшн-одиночество в Сети вам точно не грозит! [S]

Follow: Fashion designer Marc Jacobs (Marc Jacobs, Louis Vuitton), model and Victoria's Secret Angel Chanel Iman on Tumblr (marcjacobs.tumblr.com, chaneliman.tumblr. com). | Daily Online Street Fashion Magazine High Snobiety, style gossip account Style Rumor, journalist and Fashion Director of The Daily Telegraph Hilary Alexander, stylist Rachel Zoe on Twitter (twitter.com/highsnobiety, twitter.com/stylerumor, twitter.com/hilaryalexander, twitter.com/rachelzoe). | Model Coco Rocha (@cocorocha), Lady Gaga stylist and fashion designer Nicola Formichetti (@formichetti), fashion designer Henry Holland (House of Holland) (@henryholland), fashion brands Jason Wu (@ jasonwustudio), Mark Fast (@mark_fast), Mary Katrantzou (@marykatrantzou), Alexander McQueen (@worldmcqueen), Christian Louboutin (@louboutinworld), Isabel Marant (@marantisabel) on Instagram. | Fashion brand Forever 21, DKNY publicist on Pinterest (pinterest.com/forever21, pinterest.com/dknyprgirl,). | Model and philanthropist Natalia Vodianova on Facebook (facebook.com/natasupernova). 92 | StatusMagazine

Jacobs


Experience an elite Mediterranean lifestyle at the most exclusive developments in Cyprus. Choose from a selection of luxury beachfront properties, including Akamas Bay Villas and Limassol Marina. From the leading luxury property developer in Cyprus, developing homes since 1945.

Photograph of Akamas Bay Villas, Villa 4

For further information, to arrange a bespoke viewing and to find out more about obtaining a Residence Permit in Cyprus, contact us on Cyprus 8000 50 30 or Moscow +7 495 643 1901.

Cybarco offices: Moscow / St. Petersburg / Ekaterinburg / Kiev / Cyprus / Athens / London

StatusMagazine | 93


–garde robe AUTUMN BEAUTY

Autumn in Colors

All the best fashion designers and stylists meticulously working for the great fashion houses such as Louis Vuitton, Dior and Gucci, tell us how to look fashionable and gorgeous this season.

Our beauty expert for autumn 2012 Anna Kulikova, is a silver medalist of International Competition and Russian Champion in Make-up. She will help us to chose the basic directions and define the main make-up trends. Autumn 2012 will see three main make-up trends: first, we have pastel make-up for a fresh and simple look. Soft pink, baby blue and primrose are the must-have colours in your pastel palette. You can experiment with this look in a variety of ways. You could simply add a touch of gloss to your lips or nothing more than a dusting of shadow on your eyelids and just a hint of mascara. I also recommend you apply blusher such as Rosy Glow by Dior to your cheekbones for a pretty and innocent look. Next, let’s look at metallics: We’ve all seen how Gucci and D&G have used metallics as their main focus on the international catwalks. If you want a strong, trendy look then go for bronze, gold and silver. I really like Tom Ford’s Shade & Illuminate compact. This is a great bronzing gel and highlighter which will make your complexion glow. You can also use the shimmer-free highlighter above your cheekbones for a naturally sculpted look. And finally, we need to talk about bold, bright lips, reminiscent of Marilyn Monroe and Hollywood in the 1950s. For this romantic, flirty look you’ll need to use lip-liner and a strong lip colour such as MAC Lasting Lust. Be bold! Don’t feel you have to stick to traditional red… There’s a whole range to delight in: try purple, tangerine or magenta! [S]

The perfect glowing skin and charming smile will remain one of the most influential trends of beauty at all times. 94 | StatusMagazine

Цвета осени

Лучшие дизайнеры и стилисты усердно трудились для выдающихся домов моды, таких как Louis Vuitton, Dior и Gucci, чтобы показать нам, как нужно выглядеть стильно и красиво этой осенью. Наш эксперт по красоте Анна Куликова, серебряный

призер международного конкурса визажистов и победитель чемпионата России, поможет нам с выбором основных направлений осени–2012 и определит главные тенденции в макияже. В моде будут три вида макияжа. Первый – это макияж в пастельных тонах, который создает натуральный и легкий образ. Нежно-розовый, сиреневый, голубой и светложелтый – это цвета, которые просто необходимы в вашей пастельной палитре. Вы можете найти для себя множество способов поэкспериментировать с этим нежным образом. Можно просто добавить немного блеска на губы или слегка пройтись тенями по векам, едва коснувшись тушью ресниц. Если вы хотите быть милой и невинной, нанесите немного нежных румян на скулы, таких как Rosy Glow от Dior. Второй в списке – «металлический» макияж. Gucci и D&G сделали металл главным лейтмотивом своих осенних коллекций. Если вы хотите создать по-настоящему яркий сверхмодный образ, обратитесь к бронзовой, золотой и серебряной палитре. Мне безумно нравится компактный контур Shade & Illuminate от Tom Ford. Этот великолепный бронзовый гель в сочетании с хайлайтером способен создать потрясающий цвет лица. Хайлайтер, в котором отсутствует блеск, можно нанести на верхнюю часть скулы и придать естественную скульптурность вашему образу. И последний тренд в макияже – это смелые яркие губы как напоминание о Мэрилин Монро и Голливуде 50-х годов. Для создания этого романтичного и игривого макияжа необходимо воспользоваться карандашом для губ и яркой стойкой помадой, такой как Lasting Lust от MAC. И еще совет: будьте смелее! Не стоит останавливаться на традиционной помаде. Существует масса возможностей насладиться фиолетовым, пурпурным или мандариновым цветом! [S]

Идеальная сияющая кожа и очаровательная улыбка останутся самыми важными трендами красоты на все времена. StatusMagazine | 94


A COLORFUL FALL BEAUTY EDITOR:

Yiota Koufallidou

YSL Forever Youth Liberator Series

Chanel Chance Eau Tendre YSL Vapeur d'Opium

OfficeHours ProLongwear by MAC Blush: Blush All Day, Stubborn, Whole Lotta Love EyeShadow: Ever Ivory Lipglass: Long Love Love, Next Fad, Everlasting Nude, Forever Rose

StatusMagazine | 95


–garde robe AUTUMN BEAUTY

Violet Underground by Estée Lauder

Guerlain ROBE NOIRE

Dior Addict Lip Glow

Terry Sheer Expert, Soleil Terrybly

Prodigy by Helena Rubinstein

Lancôme Renérgie Multi-Lift Series

96 | StatusMagazine


Alterna Caviar Anti-aging: the science of skincare for hair

New Re-Nutriv Re-Creation Face & Re-Nutriv Re-Creation Eye by Estée Lauder

YSL La Nuit De L’Homme Frozen Cologne

Chanel Sublimage La Créme Dior Dior Addict

La Prairie Soleil Suisse Sun Defense Systeme

Dior Miss Dior Le Parfum

StatusMagazine | 97


AUT UMN SAD NESS –garde robe

осенняя грусть PHOTOGRAPHER

PANTELIS HADJIMINAS FASHION EDITOR

YIOTA KOUFALIDOU

DRESS ROBERTO

CAVALLI FROM SPLASH BY THE BEACH NECKLACE KMO FROM CUBE

98 | StatusMagazine


StatusMagazine | 99


100 | StatusMagazine

TOP

GUCCI EARRINGS & RING MOONSTONES FROM CHRISTIAN XENON JEWELLERY & WATCHES


StatusMagazine | 101

FROM TIFFANY BOUTIQUE JEWELLERY YELLOW GOLD BOUCHERON RING FROM ANASTASIOS STEPHANIDES & SON LUXURY GOODS LTD EQUINOX

BRACELET & NECKLACE COSTUME JEWELLERY DESIGNER FRAGKOS FROM

DRESS MAXMARA BAG CHANEL


102 | StatusMagazine

GEORGE IERODIAKONOU MAKE-UP ARTIST TEREZA MANTI MAKE-UP ARTIST ASSISTANT ANDREA KONSTANTINOU HAIR STYLIST MARIOS NEOFYTOU MILLOMERI WATERFALLS IN PLATRES

FROM AMICCI FACE VEIL MAISON MICHEL FROM SPLASH BY THE BEACH

HAIR STYLIST ASSISTANT ANDREAS CHRISTODOULOU FASHION EDITOR’S ASSISTANT GEORGE CHRYSOSTOMOU MODEL ANNA LOCATION

PHOTOGRAPHER’S ASSISTANT

LEATHER BLACK DRESS DROME


StatusMagazine | 103

DRESS

MATTHEW WILLIAMSON FROM SPLASH BY THE BEACH JEWELLERY (BRACELET) COSTUME JEWELLERY DESIGNER FRAGKOS FROM EQUINOX


–click it

Branded

Gems from Around theWeb BY

Renat Altaibayev

Nike. Tricks with bottles Another European Football Championship has come to an end and did you know that it was considered as one of the most ecological championships in the Old World? This literally means that certain football teams (including Portugal with Christian Ronaldo, Holland and France) were playing in the field wearing a special uniform that was actually made from recycled plastic bottles! Could Fill Nite (Nike’s chairman of the board of directors) ever imagine that his company would create clothes made out of “rubbish”? At that time a running-lover (Nite) and his friend, an athletics coach, were thinking only about creating cheap jogging shoes of very good quality and the dream of the company’s founders came true. Today, Nike is the largest and the most popular sports brand, constantly introducing innovative products to the market. You would agree that it is really impressive and clever to create a t-shirt out of seven plastic bottles and a uniform from thirteen plastic bottles! The technology “turn plastic into fabric” is, by the way, saving about 25% of the energy consumed. And one more thing: the total number of the recycled bottles is more than 130 million! Nike. Фокусы с бутылками Этим летом отгремел очередной чемпионат Европы по футболу. А знаете ли вы, что он стал самым экологически чистым турниром Старого Света. Дело в том, что несколько сборных (в том числе португальцы с Криштиану Роналду во главе, а также звездные голландцы и французы) играли в уникальной форме. Сделанной из переработанных пластиковых бутылок! Мог ли 47 лет назад Фил Найт (председатель совета директоров Nike) предполагать, что его фирма будет производить продукт из мусора. Тогда бегун-любитель (Найт) и его друг, тренер по легкой атлетике, просто думали, как бы изготовить недорогие и качественные кроссовки. Можно считать, что мечта основателей компании сбылась. Фирма является крупнейшим и известнейшим спортивным брендом, который стремится к инновациям. Согласитесь, это чудесно: из 7 пластиковых бутылок получать футболку, а из 13 – комплект игровой футбольной формы. Кстати, технология «переплавим пластик в ткань» экономит компании более 25 % энергии. И еще: количество переработанных Nike пластиковых бутылок превысило отметку в 130 миллионов штук. 104 | StatusMagazine


Loro Piana. Plant policy

The next brand that has amazed the world with the concept of “metamorphoses” is the Italian brand Loro Piana.The Italian company managed by one family for six generations is to be famous for creating luxury clothing cashmere sweaters and even yacht costumes.Their story began in the 1970’s and according to the experts, the two brothers Sergio and Pier Luigi Loro Piana were the ones who gave new life to the company, because of their unusual ideas. Honor seniors have travelled around the world to find the best fabrics.They found Tibetan cashmere, merino wool in Tasmania and unique “Baby Cashmere”.The two brothers have also saved an animal called vicuna (subspecies of lama that lives in the Andes).The wool of vicuna is also called “soft gold” and these lamas are killed because of their precious skin and undercoat. With the help of the Peruvian government, the Loro Piana brothers signed an agreement according to which all animals are kept in their natural habitat and the company can cut and comb out vicunas and receive the best fiber in the world. This is probably the most expensive fabric and it is not damaged in any way. The principle is very simple: “the best is only natural”. Loro Piana’s revolutions are jeans and jackets made from lotus flowers and let’s not forget about the Hawaiian necklaces made of flowers, too! We are talking about fabrics made

from lotus stems.The flower grows on the Inle Lake in Myanmar and of course, only the people who know the secret can work with the fabric and it is very important to say that it is only hand-made.There is nothing more exclusive than that.The fabric resembles the ancient linen or raw silk. It is impossible to confuse the two. It is very light, perfectly “breathing” and only four microns thick; considered to be the thinnest fabric in the world! An ideal variant for summer clothes, wouldn’t you say? The designers need about a thousand of lotus stems to make one jacket made of the Loro Piana Lotus Flower.Thus the company can sell not more than one or two thousand jackets a year. This is a very laborious and protracted task.

Loro Piana. курс на растительность Следующий в списке брендов, удививших мир некой метаморфозой – итальянская марка Loro Piana. Итальянская фирма, управляемая одним семейством уже в шестом поколении, славится производством одежды класса люкс – будь то свитеры из кашемира или специальные непромокаемые костюмы для яхтсменов. С 70-х годов прошлого века компанией управляют Серджио и Пьер Луиджи Лоро Пиана, которые, по мнению модных экспертов, вдохнули новую жизнь в компанию. И, конечно же, за

счет нестандартных ходов. Почтенные сеньоры в поисках лучшего сырья для своих вещей объехали весь мир. Тибетский кашемир, шерсть мериносов с острова Тасмания, уникальный Baby Cashmere– все это заслуга братьев Лоро Пиана. Они же внесли неоценимый вклад в сохранение такого животного как викунья (подвид ламы, обитающей в Андах), шерсть которой называют еще мягким золотом. Этих лам нещадно истребляли из-за ценной кожи и подшерстка. Братья Лоро Пиана через правительство Перу заключили договор: животные строго охраняются в заповеднике, а взамен компания получает право изредка стричь и вычесывать викуний, получая лучшее шерстяное волокно на планете. И, пожалуй, самое дорогое. Его не окрашивают и почти не подвергают какому-либо воздействию. Принцип прост: «самое лучшее – самое натуральное». Ну а настоящей революцией от братьев Лоро Пиана стали… пиджаки из цветков лотоса. Нет, забудьте о гавайских ожерельях из цветов. Речь идет о ткани, получаемой из стеблей лотоса. Причем

растет он именно на озере Инле в Мьянме. И, конечно же, обрабатывают его лишь те, кто хранит секрет правильной обработки стеблей цветков. Исключительно вручную. Эксклюзивнее некуда, господа. Ткань эта напоминает по фактуре и старинный лен, и сырой шелк. Но спутать их совершенно невозможно. Легкая и прекрасно дышащая ткань толщиной всего четыре микрона! Это самая тонкая ткань в мире!.. Идеальный летний вариант, согласитесь. Кстати, для пошива одного пиджака из ткани Loro Piana Lotus Flower нужно несколько десятков тысяч (!) стеблей лотоса. Так что в год компания может реализовать тысячудве пиджаков из лотоса. Уж очень это кропотливый и длительный процесс.

StatusMagazine | 105


–click it

Houses from the Future

To show the innovative steps in modern architecture we will name some examples. All buildings can be called “renovation of architectural language due to the technical progress”; high-tech, simply speaking. Дома из будущего В качестве примеров инновационных шагов в архитектуре приведем пару очень любопытных объектов. Строения из серии «Обновление языка архитектуры под влиянием технического прогресса». Проще говоря, хай-тек.

Eyes for the City

A fine hotel called “Topazz”, built by BMW Architekten and Partner, is a vivid example of exactly that idea. The building is situated in the historical part of Vienna and is an example of how BMW used the free space of an area of only 150 square meters. (Take into consideration the fact that Austrian land is very limited). “Topazz”, is a 10 storey building in the centre of Vienna. On the top floor, there is a penthouse with a terrace where either a business meeting or a cocktail party could be organized. There are 32 comfortable rooms and several conference halls. The windows on the high floors are bulging and hide big and comfortable windowsills, which look like a mixture of sofas, along with an observation area. The building was called “the eyes for the city”, because it looks like big all-seeing eyepieces and they are sometimes compared with gem placers. The unusual design in every centimeter was wisely used to guarantee the hotel’s popularity. “Topazz” is also considered to be an eco friendly hotel, because of its construction that actually helps to save energy and reduce carbon dioxide burst. Ecologically friendly materials were also used in all interior decorations. When in Vienna, do not forget to visit “Hotel Topazz”!

Глаза города

Итак, крайне симпатичный отель Topazz, построенный по проекту студии BWM Architekten und Partner. Строение в историческом квартале Вены – пример максимально эффективного использования пространства. Под строительство BWM выделили лишь 150 квадратных метров. Сами понимаете, австрийская земля не резиновая. Так что вознесся Topazz на 10 этажей вверх и теперь радует туристов и жителей Вены. На вершине отеля – пентхаус с террасой, где можно провести как бизнес-мероприятие, так и cocktail-party. Ниже – 32 уютных номера и конференц-залы. Окна-иллюминаторы в номерах выдаются наружу и подразумевают большие и уютные подоконники – этакий микс дивана и смотровой площадки. Строение уже прозвали «глаза для города». Действительно, на глянцевой поверхности отеля эллиптические окна-иллюминаторы выглядят как всевидящие окуляры. А еще их сравнивают с россыпью драгоценных камней. Необычный дизайн и с умом использованный каждый сантиметр строения – вот залог популярности отеля. Кстати, Topazz считается еще и экостроением, так как его конструкция способствует экономии электроэнергии и сокращению выброса в атмосферу углекислого газа. Плюс при оформлении интерьера использовались экологические материалы. Так что будете в Вене – не забудьте Hotel Topazz посетить. 106 | StatusMagazine


100 YEARS

Systems & Switches for more comfortable living

The JUNG App Smart Remote enables a comfortable and remote control of the entire KNX installation – i.e. lighting, blinds/shutter, temperature and even multimedia system control both conveniently and on the move. Simply download the JUNG App Smart Remote in the iTunes Store and convert your iPhone, iPod touch or iPad into your universal remote control.

Member of the:

20 Spyrou Kyprianou Avenue, 3070, Limassol, Cyprus, T.: + 357 25 816 000, F.: + 357 25 734 001, E.: info@eti-fotos.com.cy, W.: www.eti-fotos.com.cy StatusMagazine | 107


–click it

A pentaphyllous flower The second example of innovative architecture would be a house, which is not rising above the ground, but going deep under it. Exfootballer Gary Neville’s apartments are a vivid example of housing from the future! British company “Make Architects”, designed this eco-house that looks like a “pentaphyllous” flower. The building is situated in an area of more than 750 square meters, it is built into the ground with the roof actually situated on the ground and covered with grass.This so called “flower-house” has several bedrooms with huge windows on the floor, a kitchen and a spacious courtyard connected by underground halls. The house is energetically self-sufficient (due to wind turbines and solar batteries). A geothermal pump provides the house with central heating and hot water. This is a special system that uses the ground’s warmth to make the air and water warm too. It should be mentioned that this architectural project was highly appreciated by the Governmental Ecological Program in Great Britain. Both the president of “Make Architects” and Gary Neville, are very happy about the fact. Gary Neville actively participated in the design of the house. [S] Пятилистник Второй пример – дом, не возвышающийся над землей, а наоборот – уходящий под нее. Апартаменты экс-футболиста сборной Англии Гари Невилла являют собой настоящий пример жилья будущего. Британская компания Make Architects выполнила экодом в форме огромного пятилистного цветка. Объект, раскинувшийся на площади 750 квадратных метров, встроен в землю, его кровлей служит почва, покрытая луговой травой. Дом-цветок состоит из нескольких комнат с окнами в пол, кухни и просторного внутреннего дворика, которые объединены между собой подземными переходами. Строение на полном энергетическом самообеспечении (ветряные турбины и солнечные батареи). Тепло и горячее водоснабжение обеспечивает геотермальный тепловой насос. Это такая система, которая для нагрева воздуха и воды использует тепло грунта. Стоит отметить, что этот архитектурный проект получил высокую оценку от государственной экологической программы Великобритании. Счастливы и глава Make Architects Кен Шаттлворт, и сам Гари Невилл, который активно принимал участие в проектировке жилища. [S] 108 | StatusMagazine


The entire range of plastic surgery beauty interventions Breast Augmentation – Reduction – Lift Rhinoplasty

Botox - Fillers Reconstruction of facial skin using Fractional Laser

Abdominoplasty

Facial discolorations

Laser liposuction

Face and body spider veins

Blepharoplasty Otoplasty

Hair removal NEW Soprano Xli Diode Laser Tattoo removal (black or coloured) Mole removal

Esthetic dentistry

LPG Endermologie

Hair Transplant Surgery

RF Radio frequency Oxygen Treatment Mesotherapy Messohyaluronic Dermapen Autologous Mesotherapy

1st October, Mesa Yitonia, 4004 Limassol, Cyprus T. +357 25820202 / 03 | F. +357 25733193 E. info@morficlinic.eu | W. www.morficlinic.eu StatusMagazine | 109


–enlightening crowns

The ascent of a crown

Восхождение короны By Elena Rachevskaya Geographer, journalist, poet

110 | StatusMagazine


People designed and created headpieces with various symbolic meanings for many years now, for example pompous and clownish designs with political meanings. Scarves, shawls, hats and bonnets have been changing their size and shape depending on the epoch, national traditions and of course, fashion. Some of them were lost forever; others have dramatically changed, but managed to survive to present day. | За многотысячную историю развития человечества люди придумали и создали множество головных уборов, имеющих не только практическое, но и символическое, патетическое, шутовское, политическое значение, не говоря уже об эстетическом. Это всевозможные платки, шали, шляпы и шапки, которые в зависимости от эпохи создания, национальных традиций и, конечно же, капризов моды постоянно меняли свои размеры и форму. Какие-то потеряны навсегда, другие изменились до неузнаваемости, но все же дожили до наших дней.

A

symbol of monarchy that symbolizes the highest step in the hierarchy, an emblem of supreme power is the headpiece that has been con-

sidered as a source of power itself and that is none other than the crown… The story behind the crown started with the simple wreaths. The word “crown” translated from Latin, means “wreath”. It is still very difficult to figure out who was the first person to make a wreath and when. The assertion that it is the most beautiful, the finest and the oldest head decoration, is indeed hard to argue. In ethnic religions, wreaths were an obligatory part of different religious ceremonies, sacrifices and heathen holidays. Wreaths were made of different herbs, flowers, leaves and tree branches, where every element had its own holly meaning. This wreath was a sacred and mystical object. The wreaths became widespread in the everyday life during the Ancient Greek period. Greeks appreciated the beauty of plants; they believed that all plants have a mind of their own. As long as they were aesthetes and understood how to choose flowers and match them with herbs, they were making amazingly beautiful wreaths that were good as presents. During long revelries and feasts, people wore wreaths made of roses, violets, myrtle, silver poplar and ivy. Wreaths made of aromatic flowнак монаршего достоинства, символизируюers were used as decorations for щий наивысшую ступень в иерархии, эмблема верховwedding ceremonies and other ной власти – этот головной убор зачастую сам являлся feasts. Gifted people who thrived источником этой власти. Корона… in science and art were given lauА начиналось все с незатейливых венков. Кстати, слоrel wreaths as a present. Wreaths во «корона» в переводе с латинского языка и обозначает венок или decorated the heads of command- венец. Кто и когда сплел первый венок, мы уже никогда не узнаем, ers, sports winners, high officials, но утверждение, что это самое красивое, изысканное и самое древpriests, orators and poets. нее украшение головы, является неоспоримым. В этнических реBy having different kinds of лигиях венки были обязательным атрибутом во время различных wreaths, it was easy to define the культовых обрядов, жертвоприношений и языческих праздников. social status, title and profession Венки плелись из всевозможных трав, цветов, листьев и ветвей of a person. деревьев и каждый растительный элемент имел свое сокровенное The elected people in Athens значение. Венок был и священным, и мистическим предметом. wore myrtle wreaths, brave and Самое широкое распространение в повседневной жизни челоcourageous soldiers wore wreaths века венки получили во времена Древней Греции. Древние греки made of oak and olive tree leaves высоко ценили красоту живых растений, безоговорочно веря, что and famous actors and winners of все растения обладают разумом. Будучи высокими эстетами, зная sports events wore laurel, ivy, pine толк в подборе цветов и трав, они плели удивительные по красоand olive wreaths. A laurel wreath те венки, которые считались ценным подарком. Во время обильis depicted on Greek coat of arms ных пиршеств и буйных веселий они надевали венки, сплетенные now. There were even wreaths that из роз, фиалок, мирта, серебристого тополя и плюща. Венки из proved shame: all deceivers had to ароматных цветов использовались как украшения на свадьбах wear wreaths made of grass and и празднествах, а особо одаренных в области науки и искусства

З

StatusMagazine | 111


–enlightening

награждали лавровыми венками. Венки украшали головы полководцев, победителей спортивных состязаний, сановников, жрецов, ораторов, поэтов. По венкам, одетым на голову, можно было определить общественное положение человека, его сан и род занятий. Представители высшей выборной должности в Афинах носили миртовые венки, храбрые, отважные воины – венки, сплетенные из дубовых и оливковых листьев, знаменитые актеры или победители спортивных соревнований – венки из лавра, плюща, сосны или маслины. Кстати, лавровый венок красуется на гербе современной Греции. Имелись даже венки позора. На обманщиков одевали венки из трав, на прелюбодеев – венки из овечьей шерсти. Древний Рим, переняв у греков множество традиций, тоже широко использовал венки и во время праздничных церемоний, и в качестве награды за отвагу, смелость или совершенные подвиги. Самым ценным считался венок из дубовых листьев. Им награждали людей, спасших своих соотечественников во время военных сражений. Такие венки вывешивались на дверях домов, где жили спасители. Триумфатор, въезжавший в Рим, был увенчан золотым венком. Воздавая почести античным богам, люди изображали их в особых венках – лучистых коронах. Не устояв от искушения быть богоподобными, римские императоры решили украсить себя такими же венками-коронами. Уже во времена Древней Греции стали появляться головные украшения из драгоценных металлов, в частности золота, – венцы и обручи, обрамленные листьями, пластинами или зубцами, выполнявшие роль венков для особо торжественных церемоний. Один из таких золотых венков, созданный в Афинах в ΙV веке до нашей эры, находится в экспозиции Национального

112 | StatusMagazine

the adulterers wore wreaths made of fleece. The ancient Romans adopted many Greek traditions. They used wreaths very often, especially during festive ceremonies, as a reward for bravery. The most precious wreath was made from oak leaves. People who saved their fellow countrymen during the war battles were rewarded with this kind of wreath and they placed them on the door of the house where they lived. The triumphant that arrived in Rome, was crowned with a golden wreath. People depicted Ancient Gods with different wreaths – radiant crowns. Roman Emperors, who wanted to be godlike, decided to “decorate” themselves with the same wreath crowns. During the ancient Greece era, the headpiece was made of precious metals, such as gold. Specifically they were wreaths and bandeaux decorated with leaves and plates and were used during festive ceremonies. One of the golden wreaths made in Athens in the 5th century BC is found at the National Archeological Museum of Greece. It is considered to be one of the most expensive and precious historical treasures. It is a very thin wreath with flowers and leaves made of golden foil. The Bactrian queen’s crown dates back to the same period. It was found in the Tillya tepe (Golden Hill) in the north of Afghanistan in 1978, at the Greek-Bactrian Kingdom, which was the centre of culture and art. The works of the most famous artists and jewelers were brought here from all corners of the divided Alexander Macedonian Empire. Could it be that these golden items were prototypes of the first crowns? According to one of the official versions of the story, the first who wore the crown were the Byzantine Emperors. Justinian, the Byzantine emperor in the 4th century BC, was wearing a golden bandeau decorated with pearls. His successors changed the bandeau’s design and added a cross and two pendants made of precious stones, thus the bandeau became similar to a crown.


The story behind the crown started with the simple wreaths. The word “crown” translated from Latin, means “wreath”

At the time, the “decoration” of the head with a crown became a privilege of those in power. Constantine Bogryanorodniy, the Byzantine Emperor in the 9th century BC, had four different enameled crowns in his collection: a white, a red, a green and a blue one. He changed them every time depending on the forthcoming event he was going to appear at. The right to wear a crown was granted to the aristocrats at the beginning of the 17th century and it was then that the epoch of the

археологического музея Греции и является одним из самых дорогих исторических сокровищ. Это тонкий обод с закрепленными на нем цветами и листьями, выполненными из золотой фольги. Приблизительно к этому периоду относится и корона бактрийской царицы, извлеченная в 1978 году из захоронения ТилляТепе (Золотой холм) на севере Афганистана. Когда-то на этой территории располагалось Греко-бактрийское царство, которое было центром культуры и искусства. Сюда свозились работы самых известных мастеровювелиров со всех концов расколовшейся империи Александра Македонского. Может быть, эти золотые изделия и были прототипами первых корон? И все же, по одной из официальных версий, первыми венценосцами стали византийские императоры. Например, голову императора Юстиниана (ΙV век нашей эры) венчал золотой обруч, унизанный жемчугом. Его преемники немного изменили дизайн обруча, добавив крест и две подвески из драгоценных камней, и обруч стал больше похож на корону. Украшение головы короной становится привилегией власть имущих. Византийский правитель Константин Багрянородный (IX век нашей эры) в своем гардеробе имел уже четыре эмалевых коро-

ны – белую, красную, зеленую и голубую, которые он менял в зависимости от предстоящего мероприятия. С XVI века начиная с Германии право на короны было даровано всему дворянству. Начинается эра корон. Кроме императорской и королевской, появляются княжеские, графские, герцогские. Каждый знатный род имел свою корону, зачастую изображая ее на своем фамильном гербе. В это же время царская (королевская) корона приобрела особый статус и получила реальную власть. Именем короны венчали на царство. Именем короны освящали абсолютную власть. Именем короны объявляли войны. Именем короны скрепляли договоры. За обладание короной затевались жестокие дворцовые перевороты и кровопролитные междоусобные войны. В России цари и великие князья венчались на царство особой короной – шапкой Мономаха. Однако начиная с петровских времен венчание было заменено коронацией, а первой обладательницей русской короны стала жена Петра I – Екатерина I. Корона была выполнена из позолоченного серебра с ярким красным рубином. Затмить всех коронованных особ – не только русских, но и заморских – своим богатством, великолепием и безграничной властью решила Екатерина II. Она заказала

crown began. Apart from the emperor and the king’s crown, there were also the ducal crowns. Every noble family had its own crown, which was depicted on the family arms. At the same time, the royal crown had significant status and power. The tsar was given power in the name of the crown and also the war was declared in the name of the crown. Cruel palace revolutions and bloody wars were unleashed in order to win the right to own the crown. Tsars and Grand Dukes of Russia were coroneted with a special crown called “Monomakh’s Cap”. Starting from Peter the First, the real coronation ceremony took place with a crown. The first Queen to wear a crown was Catherine I, Peter’s the first wife. Her crown was made of golden silver with bright red ruby. Catherine II, decided to eclipse the fame of both Russian and foreign kings and queens with her riches, magnificence and endless power. She ordered to make her own crown with 58 large, 4878 small diamonds, 75 pearls and 1 huge ruby. The crown consisted of two silver hemispheres decorated with brilliants with a huge ruby cross on top of it. This ornament was created in two months and its beauty was really difficult to describe. Catholic priesthood also created their own crown. The tiara is property of the Pope and it is considered as a symbol of the high priest and consists of three crowns. Thus, during the years, the crown went a long and difficult way from a simple wreath on any person’s head, to the jewel and the masterpiece that depicts a symbol of power of the whole country. Many crowns from the past that have amazing and unique history have become historical relics and are part of cultural heritage of humanity. The Crown of the British Empire is a crown that is still in use; the Queen wears it at the opening of the Parliament session, every year. The Crown is decorated with precious

StatusMagazine | 113


–enlightening crowns

начиналось все с незатейливых венков. Кстати, слово «корона» в переводе с латинского языка и обозначает венок или венец корону, для отделки которой было использовано 58 крупных и 4878 мелких бриллиантов, 75 жемчужин и 1 крупный рубин. Корона состояла из двух серебряных полушарий, усыпанных бриллиантами, а венчал ее огромный рубин с крестом. Это ювелирное чудо было создано всего за два месяца. И, действительно, красота короны просто не поддается описанию. Католическое духовенство тоже имеет свою корону – тиару, которой обладает Папа Римский. Тиара считается триединым символом первосвященника и состоит из трех корон. Итак, за долгое время своего развития корона прошла нелегкий путь от простого венка, возлагавшегося на голову каждого желающего до шедевра ювелирного и дизайнерского искусства, став символом власти и могущества коронованных особ и целых государств. Сейчас многие короны прошлого, имеющие удивительные судьбы и неповторимый путь в истории, стали историческими реликвиями и находятся на заслуженном отдыхе, составляя часть культурного наследия человечества. Корона Британской империи – действующая корона, в которой английская королева ежегодно открывает сессию парламента. В отделке этой короны использованы драгоценные камни, имеющие историческое значение не только для Англии – сапфир святого Эдуарда и сапфир Стюартов, рубин Черного Принца, алмаз «Малая звезда Африки», а также 868 алмазов, 273 жемчужины, 17 сапфиров, 11 изумрудов и 5 рубинов. 114 114 | StatusMagazine | StatusMagazine

Большая императорская корона Российской империи в настоящее время хранится в Алмазном фонде Кремля, в Москве (Россия). Корона святого Стефана является символом Венгрии, одной из национальных реликвий венгерского народа и хранится в здании парламента в Будапеште. Корона Карла Великого является короной королей и императоров Священной Римской империи, которой короновались почти все германские монархи раннего Средневековья. Находится в сокровищнице дворца Хофбург, в Вене (Австрия). Австрийская имперская корона Рудольфа II хранится в Художественно-историческом музее Вены. Корона Людовика XV является единственным дошедшим до наших дней атрибутом власти династии Бурбонов. В настоящее время хранится в музее Лувр в Париже (Франция). Баварская корона хранится во дворце Мюнхенской резиденции (Германия). Шапка Мономаха – одна из древнейших средневековых корон. Хранится в Оружейной палате Московского Кремля. В современном мире насчитывается 41 государство, которое имеет монархическую форму правления, а значит, существуют еще на свете короли и королевы, принцы и принцессы. А какой же король или королева без короны? Значит, история короны и как головного убора, и как неоспоримого символа власти не окончена. [S]

stones that have a significant meaning, perhaps not only to all British; St. Eduard’s sapphire and Stuarts’s sapphire, Black Prince’s ruby, “The Small Star of Africa”, 868 diamonds, 273 pearls, 17 sapphires, 11 emeralds and 5 rubies. The Big Emperor Crown of the Russian Empire is in the Kremlin Diamond Fund in Moscow (Russia). St. Stephen’s crown is a symbol of Hungary, one of the national treasures of the whole Hungarian nation. It is kept in the Houses of Parliament in Budapest. Karl the Great’s Crown is the crown of the Holy Roman Empire and its Kings. All German Kings of the early Middle Ages were coroneted in this crown. It can be seen in the Hofburg Palace in Vienna (Austria). The Rudolph’s II Crown of the Australian Empire is placed in the Museum of Art History in Vienna. Louis the Fourteenth’s Crown is the only attribute of the Bourbon Dynasty. It is kept in Louvre in Paris (France). Bavarian Crown is kept in the Munich Residence (Germany). The Monomakh’s Cap is one of the oldest medieval crowns. It is kept in the Kremlin Armoury in Moscow. There are 41 countries in the modern world that have a monarchical regime. This means that there are kings and queens, princes and princesses. I wonder whether a real king or queen can exist, without a crown. This means the history of a crown as a headpiece and as an undoubted symbol of power, has not yet come to an end. [S]


StatusMagazine | 115


й из был ына оянинитя-

–guide traveller

The Wine Festival in Limassol

Cypriots are proud of their winemaking traditions and that is why the Wine Festival in Limassol, is likely to be considered almost as a national holiday. Every September thousands of people meet at the Land of the Sun to try God’s nectar and express gratitude to this year’s harvest. By Alina Rusinova | Photographs: Photo Kokos Archives

T

ki” can actually do it in a huge wooden vat with grapes. For a few days, the festive decorating lighting turns on and the fun newly born young Republic decided to render assistance to the wine producers, revive Dionysia celebration in honor of the is goes on for the entire night. There is plenty of wine, hundreds of the Greek Wine God and make a special festival for all citizens, guests and best kinds of grapes and the intoxicating atmosphere in its literal and tourists. The Festival soon became very popular and the popularity has figurative sense spreads all around the park with the smell of good wine and all the fun people are having… Cornucopia or abundance is, been growing rapidly ever since and now the Festival is quite spectacular. The Wine Festival is held every year at the Limassol Municipal Park. All probably, the right name for the actions that can be observed during locals and tourists from different corners of the world visit the Festival to- the Wine and Grape Festival in Limassol! gether with their families and friends. The seven-meter-high mustached “Vrakas” in traditional clothing near the central entrance of the park, is the trademark of Киприоты гордятся своими винодельческими традициями, поэтому the Festival; this is a traditional Greek- фестиваль вина стал для них чуть ли не национальным праздником. Cypriot figure of a wine-maker holding Ежегодно в сентябре тысячи людей собираются в самом солнечном краю a bunch of grapes in his hands. Gregoris Земли, чтобы отведать напиток богов и вознести благодарность новому урожаю. Mavrogenis created the statue in 1962. During the Festival there are many happenings and the most important one is семиметровый усатый Вракас в традиционном первые праздник вина состоялся в 1961 the wine tasting. The experts try to define костюме. Это символ праздника, фигура грекагоду. В то время получившая независиthe brand, the year of the harvest and the мость молодая республика решила оказать киприота – винодела (виноградаря) с вином place of production. There are also exhi- содействие местным производителям вина, и виноградной гроздью в руках, созданная Георbitions dedicated to the hero of the occa- возродить празднование дионисий в честь гре- гисом Маврогенисом в 1962 году. sion, educational talks about the different ческого бога вина, да и просто устроить праздНа фестивале проводятся дегустации вин, где kinds of wine and the methods of making. ник для жителей и гостей острова. Фестиваль эксперты пытаются определить марку, год урожая The guests of the Festival can “travel” back практически сразу приобрел популярность, и место производства; выставки, посвященные to the antique period, learn all about the которая росла с каждым годом, и празднество виновнику торжества; познавательные беседы о Greek mythology and become a part of a становилось все более пышным и красочным. том, как разбираться в вине. За один вечер гости typical Dionysian celebration. Местом проведения фестиваля стал муни- фестиваля могут перенестись в античные вреThe guests can also enjoy live con- ципальный парк Лимасола. Местные жители и мена, познакомиться с греческой мифологией и certs, various shows, performances by туристы с разных уголков планеты приезжают стать частью празднования дионисий. local actors and many other wonderful сюда с друзьями и семьями. У центрального В продолжение всего празднества гости events. Those who want to dance “syrta- входа в парк за народным весельем наблюдает и участники фестиваля наслаждаются he first Wine Festival was held in 1961. At that time a

Фестиваль вина в Лимасоле

В

116 | StatusMagazine


Commandaria The unique climate of the island provides local wine with exceptional flavour and taste and the most vivid example is the local wine Commandaria. Cyprus has never ever tasted anything more fragrant than this dessert wine of amber color with sweet caramel flavor and a hint of bitterness. According to historian Kourakou-Dragona Stavroula, the sweet Commandaria was usually served before breakfast, since it was a tonic and nourishing drink. In the 15th century, the area of Kolossi was famous for its rich plantations of sugar canes and grapes; the castle was situated in the centre of an area profitable in the production of sugar and quality wines of that time. The villages in possession of the Knights of the Order of St. John of Jerusalem were part of the feud owned by the Grand Commandery or Grande Commanderie, the name of the military command known to have its Headquarters at Kolossi. Within the territory of his feud, the vassals (paroikoi) cultivated grapes and were engaged in winemaking. Using ancient Byzantine technology, the grapes were kept in the sun for a long time as part of the wine making process. As historian Kourakou-Dragona Stavroula explains, during the Frankish rule, the sweet wine was sold by foreign merchants, mainly Venetians and Genoese, who named it Commanderia, not only because it was produced in the villages that made up the fief of the Grand Commandery of the Order of the Knights, but also of the prestige enjoyed at the time by knightly orders among the Catholics of Western Europe and also among worshippers on the way to the Holy Land. The latter berthed in the harbours of Cyprus where ships and travellers who provided sweet wine. The large production of sugar in the Kolossi area was such that the famous House of Martini in Venice maintained a valuable contract with the Order of the Knights of St John for the supply of sugar over many years. The House of Martini maintained ownership of the sugar factory, the ruins of which can still be seen today in the vicinity of the fortress. The old men in the village of Lania, say that at the time

when Henry I was King of France, his country’s vineyards from which champagne was produced, were destroyed by diseases. The King went all around the Mediterranean countries in search of healthy plants and when he found them in Lania, the kind-hearted villagers gave him the grapevines. The King gave orders for his ship to be loaded with the plants, transported them to France and used them to replant the Champagne vineyards. The basic wine from which Commandaria is made is produced in Lania and nine other foothill villages. The wine is then matured in oak barrels in the cellars of large wine producers in Limassol. [S] концертами живой музыки, различными шоу, выступлениями местных артистов и множеством других интересных и увлекательных мероприятий. Желающие имеют возможность станцевать сиртаки в огромном деревянном чане с виноградом. Каждый вечер зажигается праздничная иллюминация, и веселье продолжается почти до ночи. Тысячи литров вина, сотни килограммов лучших сортов винограда, пьянящая атмосфера в парке, переполненном вином и весельем… Изобилие – вот название действию, которое происходит во время фестиваля винограда в Лимасоле. Коммандария Уникальный климат острова придает здешним винам неповторимый вкус и аромат, свидетельство тому – знаменитое вино коммандария. Никогда еще не пили гости Кипра ничего душистее этого десертного вина янтарного цвета со сладким карамельным вкусом и чуть уловимой терпкой горчинкой! Как рассказывает историк Кураку-Драгона Ставрула, это сладкое вино обычно употребляли перед завтраком как напиток, тонизирующий и придающий силы. Из истории известно, что в XV веке район Колосси славился богатыми плантациями сахарного тростника и винограда, поэтому сама крепость, принадлежавшая тогда рыцарям ордена

StatusMagazine | 117


–guide traveller

святого Иоанна Иерусалимского, оказалась в центре весьма доходного производства сахара и отборных вин. Деревни, которые получили в свое владение рыцари, вошли в состав феода (округа) главной комендатуры (grande Commanderie). Управление его находилось в Колосси. На территории этого феода местные независимые крестьяне выращивали виноград и занимались виноделием. Вино производили из поспевшего под солнцем винограда по древней византийской технологии. Сладкое вино сбывали в основном венецианцам и генуэзцам, которые дали ему имя «Коммандария» не только потому, что его производили на землях, принадлежавших комендатуре рыцарского ордена. Значение этого названия связано и с важной ролью, которую орден играл в жизни католической Западной Европы, и с тем значением, которое он имел для паломников в Святую Землю. Коммерческий венецианский Дом Мартини сохранял связь с орденом иоаннитов в течение многих лет, а также владел сахарным заводом, руины которого на территории крепости сохранились до наших дней. Старики из деревушки Ланья поговаривают, что как-то раз, когда во Франции из-за болезни погибли все виноградники, король Генрих объехал многие средиземноморские страны в поисках здоровых виноградных плантаций. И когда он нашел их в Ланье, добрые деревенские жители подарили ему виноградные лозы, которые король велел погрузить на корабль и позже посадить на родной французской земле для продолжения производства шампанского. Именно в Ланье, да еще в девяти деревнях предгорий Троодоса, делают сегодня основу коммандарии, которая потом старится в дубовых бочках в подвалах крупных винодельческих заводов Лимасола. [S]

118 | StatusMagazine

Alina, a philologist, translator and teacher of languages and literature by profession, studied in Russia and then continued her education in Cyprus where she gained an МВА in Marketing and an МВА in Management. Having photography as a hobby and after many years of extensive travel over this fantastic island, “the girl enchanted by Cyprus” published her first travel guide in Russian last year called The Island of Cyprus Treasures. This year the book will also be available in English. The book with more than 350 photographs and paintings, direction signs and maps, goes into detail when describing the one-day trips along the island, so that travellers get exposed to a variety of nature and history, as well as to some fascinating inhabitants of the island. The island on 320 pages of this book appears different to each reader; the reality is interwoven with the fairytale’s motives, and the real facts are rooted in your dreams so let your imagination lead the way. You will meet the sea tsar, the water nymphs, fairy godmothers, needlewomen, the Mock turtle; in a word, the ‘heroes’ from your green years; fairytales from your not-sodistant childhood. In your travels with our guide, expect to be surprised as you search the unknown, unsolved and mysterious! May each of your travels fill you with health and your hearts with pleasure!

Алина по специальности филолог, переводчик, преподаватель языков и литературы, получила высшее образование в России и продолжила учебу на Кипре по программе «МВА Маркетинг» и «МВА Менеджмент». Увлекаясь фотографией и путешествуя много лет по сказочному острову, девушка, влюбленная в Кипр, в прошлом году опубликовала свою первую книгу-путеводитель на русском языке «Сокровища острова Кипр», которая в этом году выйдет и на английском. Книга с более чем 350 фотографиями и зарисовками, дорожными картами и указателями подробно описывает однодневные маршруты по острову, помогает познакомиться с разнообразием его природы и исторических мест, а также с жителями острова. На 320 страницах книги мир острова предстает перед читателями по-иному: в действительность вплетаются моменты сказок, а действительность – в образы фантазии. Тут появляются морской царь, русалочки, добрые феи, рукодельницы, черепаха Тортилла, словом, многие герои сказок, близкие с детства. Путешествуя по острову с нашим гидом, умейте удивляться, ищите неизвестное, неразгаданное и таинственное! И пусть каждое путешествие наполнит вас здоровьем, а ваши сердца – радостью! Книгу можно прибрести в Лимасоле - русский магазин ТЕРЕМОК - Kyriakou Book Shop около магазина Jumbo - офис PRESTIGE CAR RENTALS В Никосии - русский магазин АРБАТ В Пафосе Русское OSCAR DVD Tel.: 26939391 книжный магазин A G Bookshop, ул. Ermou 41, тел. 24628401


48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, P.O.Box 52402, T. 25 101212, F. 25 101888 StatusMagazine | 119


–guide world

Festivals from around the World

By Alina Rusinova

PORTUGAL

MOLDOVA

As of the year 2002, October 14 has been named the National Wine Day in Moldova, a country where wine-making sets the tone of life as long as history records. Wine in Moldova is more than just a beverage – it is the symbol of the country, which even on the map, the shape of the country resembles a bunch of grapes. Wine-making runs in the genes of the Moldovians and each citizen is an expert from birth. The twoday celebration at "Moldexpo" exhibition center, turns into a bright and colourful spectacle with music, dance and plenty of red and white wine, of course. The festivity ends with the “hora”, a traditional folk dance where the dancers hold each other's hands and spin in a circle. The central square of Chisinau, Moldova’s capital, has enough room for everyone! The closing ceremony is marked by breathtaking fireworks.

МОЛДОВА

Начиная с 2002 года 14 октября объявлено Национальным днем вина в Молдове, где тон всей жизни с давних времен задавала виноградная лоза. Вино в Молдове не просто вино, это безусловный символ республики, которая даже на карте напоминает виноградную гроздь. Виноделие у молдаван в генах, и каждый молдаванин гурман. Двухдневный праздник на «Молдэкспо» открывается парадом виноделов – зрелищем ярким и красочным, включающим в себя музыкально-хореографические композиции. Заканчивается праздник большой хорой, народным танцем, непременным условием которого являются сплетенные руки танцующих. На центральной площади Кишинева места всем хватает. В заключение праздника – фейерверк.

120 | StatusMagazine

August 26 saw the Madeira Wine Festival (Festa do Vinho da Madeira) with a vibrant show of folk dances to honour the world’s famous beverage, the Madeira wine. The particular beverage has become a major part of Madeira’s culture and the island’s locals share many legendary stories on the topic of wine. The most popular one tells a story about a merchant who exported his wine to Europe. Allegedly, some wine barrels didn’t fit in the storage of his ship and were put out on the deck under the scorching sun during one of his many travels. In addition, the ship was caught up in a storm and everyone thought this would ruin the wine. However, upon arrival, people found that languishing under the hot sun and falling “victim” to a storm, gave the wine an unusually pleasant flavour. Later, the winemakers learned to reproduce similar conditions for their wine, in order to acquire that specific taste. Today, Madeira wine is aged in occasionally rotating oak barrels under the sun. During the festival you can visit the exhibition and learn everything about this famous Portuguese drink.

Португалия

26 августа на Мадейре прошумел винный фестиваль (Madeira Wine Festival / Festa do Vinho da Madeira) с красочными шоу, народными танцами в честь известного всему миру напитка. О происхождении символа Мадейры – вина, для которого в русском языке утвердилось название «мадера», существует несколько легенд. Самая популярная рассказывает о купце, вывозившем свое вино на континент. Часть бочек не поместилась в трюме и оказалась на палубе под палящим солнцем. В довершение ко всему корабль попал в шторм… Вино считалось погубленным, но по прибытии выяснилось, что этот товар, истомившийся под солнцем и попавший под вал штормовых вод, не только не испортился, но и таинственным образом приобрел необычайный вкус. Позже виноделы научились придавать вину этот оттенок. Сейчас мадеру выдерживают в дубовых бочках на солнечных площадках, время от времени переворачивая их. Во время фестиваля можно посетить выставку, рассказывающую о мадере.


SWITZERLAND Since the year 1902 every last weekend of September (this year on September 28), Neuchatel in Switzerland hosts the famous Neuchatel Wine Festival. Three-day festivities turn the town into a wine heaven with cafeterias, bars and street markets offering the popular beverage in the sounds of live music. It is known that grapes have been growing on the slopes of the rocky Neuchatel for more than ten centuries and it comes as no surprise that the grape harvest is celebrated in this lively way. Annually, the celebration attracts around 150 thousand people! The festival includes walks through vineyards and wine tasting. In addition, a variety of entertaining acts amuses local people and tourists enjoy the sounds of a brass band playing guggen music. On Saturday afternoon the audience can admire a children's costume parade, a parade of Europe's finest brass bands and a floral procession. The highlight of the festival is a big parade on Sunday afternoon. Швейцария С 1902 года в последние выходные сентября (в 2012 году – 28 сентября) в Невшателе (Neuchatel) проходит праздник сбора винограда – знаменитый Фестиваль вина (Neuchatel Wine Festival). Три дня (с пятницы до воскресенья) кафе, бары, уличные стойки по продаже вина и музыкальные группы оживляют старый город и делают жизнь веселее и праздничнее. Известно, что выращивать виноград на горных склонах начали в Невшателе более десяти веков назад. Неудивительно, что урожай винограда празднуется таким красочным и шумным фестивалем. Ежегодно это торжество собирает около 150 тысяч человек. В программу фестиваля включены прогулки по виноградникам и дегустация вин. Помимо этого предлагаются развлечения на любой вкус: ярмарочные аттракционы для любителей острых ощущений, сражения конфетти для тех, кто умеет сохранять рот закрытым. Местные любительские духовые оркестры играют гугген-музыку. В субботу после обеда зрители любуются детским костюмированным шествием, парадом лучших европейских духовых оркестров, цветочной процессией. Кульминацией фестиваля является большой парад в воскресенье во второй половине дня.

ITALY

As of 1925, an annual grape festival takes place in the Italian town of Marino on the 1st Sunday of October, to mark the wine harvest of the region. And every year, 3000 litres of white wine are prepared from 150 tons of grapes. The celebration has its roots stemmed in religion. On every 1st Sunday of October the Catholic Church celebrates Madonna del Rosario or Madonna of Victory, to whom the Christian world owes its victory in the 1571 Battle of Lepanto. On the 7th of October of that year, the town welcomed Marcantonio Colonna, a general of the Lazio family, who fought in the battle with 260 of the town’s citizens. In 1925 the Marinese poet Leone Ciprelli put forward the idea of holding a grape festival to celebrate this event and in that way reminded people of their history. The town is transformed with grapes decorating everyone’s balconies and all the city’s statutes arrive on Thursday and on Saturday as a religious process takes place to thank the Madonna. In the afternoon, there is a reenactment of the return of Marcantonio Colonna with 400 people dressed in costumes of the period. On Sunday, citizens and visitors can indulge in wines of their choice and witness the moment everyone is always anticipating: golden wine flowing from the main fountain! Participants gather around the fountain with their wine glasses or even holding bottles and some simply scoop wine with their hands straight into their mouths and up until today the stream of wine from the fountain is hailed as a miracle!

ИТАЛИЯ

С 1925 года ежегодный фестиваль винограда в старинном городе Марино (Marino Grape Festival) – знаменитый осенний праздник (в 2012 году – 7 октября), посвященный сбору урожая винограда в Италии. Каждый год для празднования сбора урожая из 150 тонн винограда готовят 3000 литров белого вина. Этот фестиваль вино-

града имеет религиозную основу. В первое воскресенье октября католическая церковь отмечает день Мадонны дель Розарио, или Мадонны Победы. Мадонной Победы объявил ее Папа Пий V, поскольку именно ей христианский мир был обязан важнейшей победой при Лепанто. В этой морской битве, произошедшей 7 октября 1571 года в Патрасском заливе, объединенные силы Священной лиги нанесли сокрушительное поражение флоту Османской империи. Чудотворное изображение Мадонны XII века, хранящееся в церкви покровителя города Святого Варнавы, оберегает урожай, защищая его, по мнению местных жителей, от града и дождей. Первые участники фестиваля, наряженные в исторические костюмы, появляются на улицах Марино уже в четверг и пятницу. В субботу проходят богослужения в честь Мадонны и благословение винограда, а также театральные представления и концерты. Религиозная процессия крестным ходом направляется воздать благодарность Мадонне дель Розарио – на паланкине XVII века из церкви выносят восковую статую Богоматери в пышных барочных одеждах. Днем проходит исторический парад. Колонны в городе, а также средневековый турнир рыцарей – в память 260 солдат из Марино, принимавших участие в битве при Лепанто. Тамбуристы бьют в барабаны, знаменосцы жонглируют флагами, несколько сотен людей, одетых в старинные костюмы… А на центральной площади Марино – поток вина, льющийся из фонтана Четырех Мавров – символа рода Колонна, сооруженного еще в XVII веке. В день фестиваля здесь бьет не вода, а настоящее белое Marino DOC из Мальвазии. Участники торжества выстраиваются вокруг фонтана, подставляя кто бокалы и бутылки, а кто – сложенные ковшиком ладошки. Затем это чудесное превращение происходит и в других фонтанах города, открываются двери всех винных погребов, где попробовать вино может любой желающий. StatusMagazine | 121


–guide world

...and the rest of the word... HUNGARY On July 13, the Hungarian city of Eger hosted a festival to honour the famous Egri Bikavér (“Bull's Blood of Eger”) and the patron of winemakers, Saint Donat. According to a legend, the name of this famous red wine is associated with the years of the Turkish occupation. During the Turkish siege of the Eger fortress in 1552, Hungarian leader Istvan Dobo, ordered the soldiers to drink red wine to boost their strength and courage. Wine flowed down their beards and it is believed that the Turks thought that was bull's blood. According to another legend, in the regions of Eger Ededa blood of the Saint Ededa, killed by pagans, was trickling down the local slopes and gave the grapes their rich red color. Wine in Eger is truly remarkable. The manufacturer of the “Bull's Blood of Eger” gathers grapes that are rich in sugar and colour and uses only the ripest. To avoid tartness in the wine, some grapes are pulverised and the rest are separated from the branches. These are then placed in a large container and are regularly stimulated by pressure, to release large amounts of red dye from the skins of the grapes. The substance is then poured into wooden barrels to mature. The wine is perfect in taste and scent on the second year. “Egri Bikaver””is a blend of four grape types: the blue frank, the cabernet sauvignon, the merlot and the zweigelt. If you are one of the lucky visitors of the festival, the hospitality of the people of Eger will remain in your memory for years to come. ВЕНГРИЯ 13 июля прошел винный фестиваль, посвященный вину «Бычья кровь» (Egri Bikavér) и покровителю виноделов Святому Донату, в венгерском городе Эгер. По одной из легенд, название этого знаменитого красного вина связано со временами турецкого господства. При турецкой осаде Эгерской крепости в 1552 году во время штурма предводитель венгерских солдат Иштван Добо приказал раздать уставшим бойцам красного вина для поднятия сил и храбрости. Вино стекало по бородам, и турки принимали его за выпитую солдатами бычью кровь. По другой легенде, в районе Эгера язычники убили святого Эдеда, кровь которого, стекая по местным склонам, придала здешним сортам винограда насыщенный красный цвет. Вино и впрямь замечательное. Солнечные склоны гор, окружающих Эгер, придают «Эгерской бычьей крови» великолепный вкус и аромат. Для изготовления «Эгерской бычьей крови» собирают виноград особых сортов с высоким содержанием сахара и красящих веществ, тщательно его перебирают, используя только самые 122 | StatusMagazine

спелые и качественные грозди. Чтобы вино было не слишком терпким, часть винограда перемалывают, а оставшуюся часть отделяют от веточек. Массу помещают в большой чан и в течение суток регулярно давят, стимулируя выделение большого количества красителя из шкурок винограда. Разливают его после выдерживания в дубовых бочках – вино созревает на второй год и только тогда приобретает идеальный вкус и аромат. «Эгри Бикавер» представляет собой купаж из четырех сортов винограда: кекфранкош, каберне савиньон, мерло и цвейгельт. Местное гостеприимство надолго остаeтся в памяти тех, кто посетил Эгер в период фестиваля. BORDEAUX June 28 in France, a country famous for its wines more than any other of its export goods, is the date for the annual Bordeaux Fete le Vin - a four day festival - dedicated to the wines of Bordeaux and Aquitaine. At Place de la Bourse, the city’s mayor declares the opening of the festival and everyone is welcome to taste the wines of some of the most popular French brands. Every day, from 11 in the morning until midnight, over 80 wines from Bordeaux and Aquitaine are offered to guests, as well as other local delicacies. Usually, the main festivities take place on the quays of the river Garonne, where there are numerous trade pavilions of famous French wine brands, such as Cotes de Bordeaux, Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac, Medoc and Graves. They form a true “wine road”, which stretches for several kilometers. The most popular feast is the one that honours “Bacchus”, god of wine, with a huge table that is set up for everyone to dine together. БОРДО 28 июня во Франции, стране виноградников и отменного вина, прошел фестиваль вина в Бордо (Bordeaux Fete le Vin) – четырехдневный праздник, посвященный винам Бордо и Аквитании. На большой городской площади Place de la Bourse мэр города провозглашает фестиваль открытым. На фестивале можно попробовать вина наиболее известных и распространенных французских марок. Ежедневно для всех гостей с 11 утра и до полуночи для дегустации представлено около 80 сортов вин Бордо и Аквитании, а также местные деликатесы. Обычно главные праздничные мероприятия проходят на набережных реки Гаронна, где расположены многочисленные торговые павильоны известных французских марок вина, таких как Cotes de Bordeaux, Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac, Medoc, Graves. Они образуют настоящую винную до-

рогу, которая растягивается на несколько километров. Особой популярностью пользуется большой винный пир в честь бога вина Бахуса, когда на левый берег Гаронны могут прийти все желающие со своей провизией и поужинать в дружной компании за гигантским столом, который устанавливается специально для пира. NEW ZEALAND On February 9, 2013, a three-day wine festivity known as the Wine Marlborough Festival, takes place in New Zealand. Traditionally, the festival is held in the famous wineries of Montana Brancott Estate. Fifty wineries welcome visitors to taste more than 200 brands of local red and white wines, as well as culinary delights. All these are accompanied by live music and performances of the best musicians and artists in the country. Wine production in New Zealand is relatively new – it began in the early 19th century. In the 1970s, a large wine company singled out Marlborough and began planting vines. For more than thirty years, Marlborough has been known as the wine capital of New Zealand, becoming the country's main wine-growing region, famous for its merlot, pinot noir, pinot gris, chardonnay and riesling. But it is the sauvignon blanc that made the region famous and many say that the finest sauvignon blanc of the world is produced there! НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 9 февраля этого года пройдет трехдневный винный фестиваль в Марлборо (Wine Marlborough Festival) – самый большой винный фестиваль Новой Зеландии. Традиционно праздник проводится на территории известной винодельни Montana Brancott Estate. Около 50 виноделен представляют посетителям для дегустации более 200 видов местного красного и белого вина, а представители «вкусной» индустрии Новой Зеландии – кулинарные изыски. Все это сопровождается живой музыкой и концертами лучших музыкантов и артистов страны. Виноделие в Новой Зеландии появилось сравнительно недавно – в начале XIX века. Сама же винная индустрия стала развиваться лишь столетие спустя. В 1970е годы на Марлборо обратила внимание крупная винодельческая компания, и началась посадка виноградной лозы. За тридцать лет Марлборо превратился в винную столицу Новой Зеландии, став главным винодельческим регионом страны, прославившись изысканными винами мерло, пино нуар, пино гри, шардоне, рислинг. Наибольшую популярность региону принесло вино сoвиньон блан, считается, что тут оно получается лучшим в мире. [S]


AUTUMN WINTER 2012 COLLECTION NOW AVAILABLE IN STORES

11 PREVEZIS STREET, NICOSIA

+357 22 66 81 81

CYPRUS@UNITEDNUDE.COM

StatusMagazine | 123 WWW.UNITEDNUDE.COM


–Profile

ANGELO GAJA

THE EMPEROR OF BARBARESCO Four generations of Gajas have been producing wines in the Piedmont’s Langhe hills since 1859, the year Giovanni Gaja, a local grape grower, founded the Gaja Winery in Barbaresco.

A

ngelo Gaja, joined the Winery in 1961 and combined his re-

spect for the traditions of the Langhe with bold innovations in the vineyards and the cellars. He lives in Barbaresco with his wife Lucia, who works with him and their three children, Gaia, Rossana, and Giovanni. The eldest, Gaia Gaja, officially joined the Winery in 2005 and represents the fifth generation of Gajas. The Gaja Winery owns 250 acres of vineyards in the Barbaresco and Barolo, 40 acres in Montalcino and in Ca’ Marcanda located in the Bolgheri 250 acres. In Italy when they refer to Gaja, they just say, “Il Piou Grande”. Gaja was chosen by the wine magazine Decanter as “Man of the Year” in 1998. In 1997 the Wine Spectator declared him as «The Best Overall Italian Producer». Noting: “Angelo Gaja has been at the vanguard of a quality revolution in Italy. Over the past 30 years he has brought new luster to the Barbaresco region of Piedmont and proved that Italy can make world-class Cabernet

124 | StatusMagazine

Sauvignon and Chardonnay. He expanded to neighboring Barolo and Tuscany’s Brunello di Montalcino and worked tirelessly as an ambassador for all Italian wines around the world. An irresistible force, Gaja owes his victory to the power of his personality as well to the quality of his wines”. Robert Parker considers him as an “outstanding producer”. The Sunday Telegraph said about Gaja’s wines: “Asking whether they are worth these prices is like questioning the cost of a Ferrari”.

In 2012 Gaja won the Prize for Lifetime Achievement of the Prestigious Meininger Award. In the Italian “Bible” of wines Gampero Rosso, Gaja is the only one with 4 stars. The wines of Angelo Gaja, are exclusively, represented in Cyprus by La Maison du Vin.

Император Барбареско Вот уже четыре поколения, как семья Гайя производит вина в районе Ланге региона Пьемонт. Все началось в 1859 году, когда Джованни Гайя, местный владелец виноградников, основал винодельню Гайя в Барбареско.


Gaia Gaja and Victor Papadopoulos of ‘La Maison Du Vin’ at the Four Seasons Hotel in Limassol in March 2010.

А

49 Ayiou Athanasiou, Limassol, Tel: 25736220 Email: la.maison.du.vin@cytanet.com.cy Website: www.LaMaisonDuVin.com.cy

НДЖЕЛО ГАЙЯ НАЧАЛ РАБОТАТЬ НА ВИНОДЕЛЬНЕ В 1961 ГОДУ,

продолжая семейную традицию и внедряя в производство последние технологии выращивания винограда и оснащая погреба новейшим оборудованием. Анджело живет в Барбареско вместе с женой Люсией, которая работает с ним, и тремя детьми – двумя дочерьми, Геей и Россаной, и сыном Джованни. Его старшая дочь Гея стала официально работать на винодельне в 2005 году, представив таким образом пятое поколение семьи Гайя. Винодельня Гайя включает в себя 250 акров виноградников в Барбареско и Бароло, 40 акров в Монтальчино, 250 акров Ка Марканда в Болгери. Когда в Италии обращаются к Гайя, то говорят: «Il Piou Grande», что означает «Великий итальянец». Журнал о вине Decanter в 1998 году назвал Анджело Гайя человеком года. В 1997 году издание Wine Spectator объявилo его лучшим итальянским производителем. «Анджело Гайя – это лидер на рынке итальянского качества. На протяжении последних 30 лет Анджело придает шик району Барбареско в Пьемонте, доказывая, что Италия может производить первоклассные вина каберне совиньон и шардоне. Коллекция включает также разновидности вина брунелло ди монтальчино из соседних регионов Бароло и Тоскана. Анджело

работает также в качестве посла, представляющего итальянские вина по всему миру. Всем этим Гайя во многом обязан своему темпераменту и, конечно, качеству производимого вина», – отмечает издание. Роберт Паркер считает его выдающимся производителем. Газета The Sunday Telegraph так охарактеризовала вина Гайя: «Спрашивать, стоят ли вина своих денег, это все равно что спрашивать о стоимости Ferrari». В 2012 году Гайя выиграл престижную награду Prize for Lifetime Achievement, присуждаемую немецкой издательской группой Meininger. Эта награда является официальным признанием личных достижений Анджело Гайя и значимости бренда. В итальянской винной библии Гамберо Россо, самом авторитетном итальянском винном справочнике, только Гайя имеет четыре звезды. Права эксклюзивного представителя вин Анджело Гайя на Кипре имеет компания La Maison du Vin.

StatusMagazine | 125


–Статус кВО!

Давай за Пурим, товарищ, по одной! Марк Галесник

При слове «вино» любому древнему греку до сих пор вспоминаются праздники Дионисия, безудержные возлияния, вакханки, растерзавшие Орфея, который недопонимал, что сначала – пить, а не петь.

В

Европе, пропивающей наследие Древней Греции, праздники вина проходят, конечно, скромнее, но тоже в античных традициях: с максимально разрешенным дорожной полицией раскрепощением. У персонажей Библии, соседей Гомера по Средиземному морю, вино занимало не меньше места в традициях и кувшинах, хотя и выливалось в несколько иные легенды и мифы. Собственно, само искусство виноделия, по версии Библии, изобрел еще Ной, пришвартовавшись после Всемирного потопа к Арарату и занявшись на его склонах разведением винограда. К тому же периоду относится и первая антиалкогольная кампания. Хам, один из сыновей Ноя, обнаружив отца, в чем Библия родила отдыхавшего после напряженной дегустации, пошел и слил компромат братьям своим Симу и Иафету. За что и был проклят папой с тяжелого помелья. Правда, в грядущих поколениях недоброе отношение праведников перешло к потомкам Сима, а не Хама, во всяком случае об антихамитизме никто нигде (кроме «Хижины дяди Тома») ничего не слышал. А Иафет и вовсе остался в стороне. Напомним читателю, что, согласно библейской традиции, от Хама произошли афроафриканцы, от Сима – семиты и арабо-израильский конфликт, а от Иафета – европейцы всех национальностей. Меньше (или больше), чем Ною, повезло другому библейскому персонажу – жителю Содома Лоту, у которого, к сожалению (или к счастью), были не сыновья, а дочки. Предупрежденный Всевышним о предстоящей разборке Божьей, он вместе с женой и дочерьми эвакуировался из Содома накануне наезда. Жену в итоге спасти не удалось, так как она, нарушив правила эвакуации, оглянулась и превратилась в соляной столб, а вот дочери, выросшие и

126 | StatusMagazine

закаленные в Содоме, уцелели. И обнаружив папашу, заливавшего вином горечь потери, они решили с его помощью восстановить род людской. Целиком, как им со страху показалось, истребленный накануне. Редкое проявление ответственности за продолжение рода людского. Бросил Лот после этого пить или наоборот, Библия умалчивает, но у иудеев, произошедших от его дядюшки – праотца Авраама, традиция прижилась. И по сей день считается, что молитва, не подкрепленная стаканчиком вина, до Всевышнего не доходит. Вино непременно входит в ритуал субботней трапезы, а в ходе трапезы пасхальной, когда евреи отмечают исход из египетского рабства, согласно многотысячелетнему ритуалу, на каждого из участников приходится не меньше 7 стаканов вина. Легко понять, почему апостолы к концу Тайной вечери заснули и оставили Иисуса в одиночестве – ведь эта евангельская вечеринка была не чем иным, как пасхальной трапезой. Хорошо посидели. Разумеется, некоторым преувеличением было бы трактовать как следствие вечери знаменитую Молитву о чаше, которую Иисус просит Отца Небесного пронести мимо, но, может быть, сам образ чаши в этом контексте возникает все же не случайно? А веселый праздник Пурим – еврейский карнавал, просто целиком заквашен на этой традиции. Во время празднования правоверному иудею следует напиться так, чтобы не отличать Амана от Мордехая, и в этот день большинство населения Израиля, включая атеистов, охотно исполняет данное религиозное предписание. Чем же отличается Аман от Мордехая, и сколько надо выпить, чтобы эти отличия не замечать? История эта завязалась в V веке до нашей эры на корпоративе, который персидский царь Артаксеркс устроил для своих сотрудников, компаньонов и смежных


–Статус кВО!

царей. На 180-й день вечеринки, вспомнив о семейной жизни, Артаксеркс повелел любимой жене Вашти показаться собутыльникам. Хотя речь шла не о стриптизе, а как раз наоборот – ей было велено облачиться в самое пафосное платье, которое найдется во дворце, царица закапризничала и не пришла. Потому что, хоть ты и царь царей, а надо же меру знать! Освободившуюся в тот же вечер вакансию любимой жены заняла еврейская красавица Эстер. Здесь кончается часть сюжета, связанная с вином, и начинается связанная с виной. Аман, главный визирь Артаксеркса, возложил вину за все на евреев (после 180-дневного запоя такое случается) и выхлопотал у владыки лицензию на отстрел виноватого народа. Узнав об этом, Мордехай, глава персо-еврейской общины, бросился к племяннице Эстер с мольбой употребить все средства для отмены плана Амана. Задействованное ею средство оказалось настолько убедительным, что Артаксерс лицензию не просто аннулировал, но еще и переоформил ее на истребление Амана и его сообщников. Понятно, почему евреи в Пурим едят треугольные пирожные под названием «Уши Амана», но почему из героического эпоса выделяют именно линию, связанную с пиршеством и кадровыми перестановками в гареме? Ответ на этот вопрос автор неожиданно получил, когда осматривал королевский дворец в Виндзоре и обнаружил в тронном зале (!) гобелен с вышеизложенным сюжетом. Когда прошло первое удивление, стало понятно: во-первых, пуримский гобелен в зале британских монархов недвусмысленно указывает на самый эффективный способ подачи прошения царствующей особе, во-вторых, обрисовывает атмосферу подачи, совершенно немыслимую без хорошего возлияния. Теме виноделия в древней Иудее придавали такое значение, что даже координировали сроки осеннего призыва с планами сбора урожая. Древний военком так прямо и разъяснял: «Кто построил дом и не поселился в нем, кто обручился с девицей и не познал ее, кто посадил виноградную лозу и не почал урожай, тот не пойдет на войну».

Но зато кто познал и почал – тот настоящий воин. Библейский герой Иисус Навин (тезка; не путать с основоположником христианства), возглавивший завоевание Земли обетованной, был одним из разведчиков, которых в начале передислокации из Египта Моисей послал посмотреть, что, собственно, там обетовано. Иисус с товарищем вернулись, сгибаясь под тяжестью гигантской виноградной лозы, и в самых восторженных выражениях описали виды на урожай. Не прошло и 40 лет, как Навин получил назначение на должность главнокомандующего Первой Пешей еврейской армии и триумфально отвоевал ПМЖ для 12 колен израилевых. А еще через какие-нибудь 3000 лет двое разведчиков, несущих виноградную гроздь, стали фирменным знаком израильского Министерства туризма – этот знак вы увидите на любом лимузине, встречающем вас в Израиле, и на любом счете за этот лимузин. История современного Израиля прямиком вытекает из винных источников. В конце XIX века известный европейский винодел барон Эдмон Ротшильд начал скупать земли в Палестине и финансово поддерживать еврейское поселенческое движение. Погромы, войны и революции, в последующие годы чередовавшиеся в России, обеспечили рабочей силой хозяйство Ротшильда и сформировали одну из немногих трезвых идей за последние полтора столетия – идею сионизма. Сегодня в Израиле около 80 виноделен производят сотни сортов вин, не уступающих качеством французским и итальянским. Вина «Ярден», «Гамла», «Кармель Мизрахи» или менее известные, но не менее качественные «Кастель», «Псагот» или «Амфора» – украшение любого застолья. Никак не претендуя на объективность в данном вопросе, автор уже много лет качает вина из погребов «Дальтон» и «Тишби» и никогда не пожалел о выпитом. Близко к сердцу принимая отставание Израиля от Франции в среднестатистическом потреблении вина (9 литров против 56), автор делает все возможное, чтобы сократить разрыв, и в этой связи прощается с вами, не закончив своих заме

StatusMagazine | 127


–ambience

Marinos Romeos Calotychos:

Inspiring the Truth Through Art By Sonia Kilvington Photography Antonis Georgiadis

128 | StatusMagazine


Маринос Ромеос Калотихос:

Передавая Доверие через Искусство

A

I am met the Greeks and was proclaimed the deity of the city, which was subseby an exceptionally striking figure; a man who belongs quently named after her. Next to the large painting is a smaller piece containing an extract to a long lost tribe of Celts, judging by his fiery, red hair. I am understandably, a little nervous to meet this ac- of the poem, which inspired the painting; there is an intriguing fusion complished man who is a gifted poet, artist, musician between the two pieces. The paintings are vivid, layered and multi-diand singer and is able to speak in eleven languages; but it is his ancient mensional. “First I paint, then I decide which material will be suitable Greek origins, he assures me, which inspire him artistically. “It is im- to give me the final harmony of the painting to correspond to the poem. portant for me to express myself in Greek. It is a privilege that gives огда передо мной открылась дверь старого кипрского дома, я увидела, что передо мной me the expansion and deepness I стоит удивительный человек, принадлежащий, судя по его огненно-красным волосам, want for everything. Inspiration потерянным племенам кельтов. Я немного нервничала перед встречей с этим талантлиfrom the knowledge of the lanвым поэтом, художником, музыкантом и певцом, который свободно владеет одиннадцаguage; I want people to be truthтью языками. По его уверениям, именно греческие корни делают его таким одаренным. ful, decent; kinder, but also magi- «Для меня очень важно выражать мою греческую сущность. Большой привилегией для меня является cal. Inspiring truth through art.” возможность ощущать ту глубину и наполненность, которую я хочу видеть во всем. Я получаю вдохHis house is an extraordinary новение через знания языков, я хочу, чтобы люди больше доверяли друг другу, были добрее. Я хочу, mixture of huge paintings, art and чтобы доверие передавалось через искусство», – говорит он. craft works. Every wall and surВ его доме огромные картины соседствуют с произведениями прикладного искусства. На каждой face contains something striking, стене или поверхности есть что-то поразительное, впечатляющее и потрясающе красивое. При перimaginative and beautiful. At first вом взгляде на эти произведения кажется, что они являются чем-то ультрасовременным. При поglance the art appears deceptively следующем рассмотрении выясняется, что по своему сюжету это настоящее воплощение классики. modern; comprising of many layМаринос обращает мое внимание на картину под названием «Афина». Ее великолепный образ форers of diverse materials, but on мирует композиционный центр, а на втором плане тропинки ведут к оливковым деревьям, которые closer inspection the work is un- символизируют принесенные дары богине. Сюжетом картины является битва между Афиной и богом deniably classical in theme. моря Посейдоном. Афина – покровительница греческого народа и города, который назван в честь нее. Marinos draws my attenРядом расположена небольшая картина со строками из стихотворения, которое послужило исtion to a beautiful work called точником вдохновения. Возле картин витает некий объединяющий их дух. Обе очень насыщенные, Athena; her stunning goddesses’ многослойные и яркие. head forming the centrepiece of «Сначала я рисую, потом я решаю, какой материал лучше всего подойдет для создания гармонии a network of pathways leading to в произведении и какой лучше всего будет отражать смысл стихотворения. Я фокусник, лепящий из olive trees symbolising her pre- воска. Воск – это волшебный материал, именно поэтому во всех религиях можно найти свечи, сделанcious gift to Athens. The paint- ные из воска. Это все не случайно», – рассказывает художник. ing encapsulates Athena’s battle Маринос очень привязан к своим творениям. Я интересуюсь, тяжело ли с ними расставаться. «Всяwith the sea god Poseidon, in кий раз, когда я решаюсь продать свою картину, я прикладываю к ней CD с музыкой. Но мне дейwhich she claimed the hearts of ствительно очень тяжело продавать свои работы, потому что для меня человек, который покупает s he opens the door of his old Cypriot house,

К

StatusMagazine | 129


–ambience

картину, должен быть глубоко развит духовно, быть интеллектуалом, иметь доброе сердце, – признается Маринос. – Я не хочу, чтобы мои картины становились средством инвестиций, я хочу, чтобы они приносили в дом особую атмосферу, особый дух истории, надежды и глубокого знания той страны, которую они представляют. Картины – это часть поэтической и философской работы». Есть ли духовное измерение в работах, интересуюсь я. «Искусство в духовном смысле может означать приобщение к более высокому уровню самосознания», – загадочно отвечает художник. С каждым покупателем картины у Мариноса образуется необычная связь. Были ли в его жизни люди, I am a wizard with wax. Wax is a magical material; this is why all of the которые высоко оценили его ис- religions have candles made of wax. It is not accidental.” He assures me. кусство? «Один русский заказал Marinos is understandably attached to his paintings and I wondered мне картину Александра Великого, if he found it painful to let them go. “Whenever I decide to sell a paintпотому что его сына зовут Саша. ing I also give a cd with the music. But, I find it really difficult to sell Через год мужчина признался, что paintings, because to sell a painting the owner must be a spiritual, an он понял все о своем сыне по моей intellectual; a kind person. I don’t want my paintings to be sold as an картине. Для меня это было самой investment, I want them to be something, which can give the house an высокой платой», – звучит в ответ. air of spirit and history and hope and a great knowledge of the country Маринос – художник, который it represents. The paintings are part of a poetic and philosophical work.” работает в специфическом худо- Is there a spiritual dimension to your work? I ask him, “Art in a spiriжественном измерении: «Прежде tual sense may mean seduction to a higher level of consciousness.” He чем писать, я мечтаю. Я мечтаю replies, enigmatically. о том, как будет выглядеть моя His attitude to sales is unusual, as he appears to form a bond with картина в стихах и музыке». Сво- his customers before parting with his work. Has he been able to find the еобразной кульминацией процесса right people to appreciate his art in the past?, I ask him. “A Russian guy создания художественных произ- wanted a painting of Alexander the Great, because his son was called ведений станет театрализованное Sasha and after a year he said that he learned everything about Alexanпредставление, которое прой- der from my painting and this was the real payment for me.” дет на Кипре, в Греции и Европе, Marinos is an artist who works every artistic dimension. запланированноe на 2013 год. Оно “I dream before I write. In a way I see the painting of the poem and будет особенным для художника, the music.” The process culminates in a performance that takes place in потому что его тема – семья. Мари- Cyprus, Greece and also in Europe. He has a performance planned for нос обращает мое внимание на два 2013, but this performance is very special to him as its theme is family. портрета, висящих на стене… He guides my vision to two precious portraits on the wall… Я подхожу к картинам и разгляI am moved to find the serene faces of Christos and Miltos Christoдываю невозмутимые лица Кри- forou; the twins who died in the dreadful explosion at Mari on July стоса и Милтоса Кристофору. Это 11th 2011. “These are our boys, they are two angels. The house is full братья-близнецы, которые умерли of memories of their life. Their vitality, the things that they loved. We

It is important for me to express myself in Greek. It is a privilege that gives me the expansion and deepness I want for everything. Inspiration from the knowledge of the language

130 | StatusMagazine


StatusMagazine | 131


Для меня очень важно выражать мою греческую сущность. Большой привилегией для меня является возможность ощущать ту глубину и наполненность, которую я хочу видеть во всем

от страшного взрыва в Марий-Эл 11 июля 2011 года. «Это наши мальчики, это два ангела. Дом наполнен воспоминаниями об их жизни, их стойкости и жизнелюбии. Мы стремимся к тому, чтобы превратить дом в музей близнецов, чтобы все вещи отражали их жизнь, их мечты и надежды, то, что они любили. Для нас они настоящие герои. Они принесли в жертву свои жизни», – рассказывает художник. Маринос верит, что мальчики, которых он любил как своих родных детей, до сих пор наблюдают за ним и поддерживают его в работе: «Я не верю в то, что искусство случайно или просто. Вы должны иметь по-настоящему крепкую связь с Богом, с природой и ангелами, с теми символами, которые вдохновляют вас и вселяют в вас веру». Улыбающиеся лица с картин художника напоминают ему не о том, что он потерял, а о том, что у него осталось. «Отпечатки пальцев или снежинки – это не единственное, что остается. Что действительно остается навечно – это искусство, духовное, сакральное искусство!» – убежден он. В древнегреческом существует слово Aletheia, которое обозначает правду в памяти. По мнению Мариноса, божественный дух продолжает жить в доме, а 132 | StatusMagazine

экзистенциональные знания не только вдохновляют его, но и создают глубокую связь между памятью, правдой и искусством. Это особое чувство, которое, кажется, отзывается эхом из далекого прошлого. [S] intend to make the whole house a museum of the twins with everything that represents their lives, their beliefs, the things they loved; for us they were heroes. They sacrificed themselves.” Marinos believes the boys, whom he loved as his own, are still watching and encouraging him to continue. “I don’t believe that art is accidental or simple; you have to have a real connection to God and with nature and the angels. With symbols that give you the inspiration and the truth of it.” The smiling faces in the portraits are clearly symbols for Marinos reminding him of not only what he has lost, but also what remains. “Fingerprints and snowflakes are not the only things that remain... what always really remains is art; spiritual, sacred art!” In ancient Greek there is a special word named Aletheia, which means truth in memory. For Marinos, the boys’ ethereal spirit lives on in this house and the knowledge of their existence not only inspires him, but creates a deep bond between memory, truth and art; a sentiment which seems to echo from ancient times. [S]


StatusMagazine | 133


–THROUGH THE LENS

Lukas Vasilikos Capturing the fine moments in life Моменты истины Лукаса Василикоса

Modern technology, trendy devises and manifold electronics change our life. The same thing happened in a typical

policeman’s life, Mr. Lukas Vasilikos. He would probably just continue to ensure law and order, if a certain camera, never appeared in his life. A man of self-resistance and very keen on observing things and people around him, a characteristic he gained over the many years of his work; he started noticing interesting moments in his daily life, “capture angels” and feel different emotions. “I like the connection between the imaginary, the invented world and the real one. I know exactly when to take a picture. The only thing I need then is patience to ‘catch’ the right moment.” Современная техника, новомодные девайсы и разнообразная электроника меняют нашу жизнь до

неузнаваемости. Так случилось и в жизни рядового полицейского Лукаса Василикоса. Наверное, он бы и дальше просто охранял правопорядок, если бы к нему в руки не попала фотокамера. Наблюдательность и выдержка, приобретенные за годы службы, позволили Лукасу удивительно четко подмечать интересные моменты, ловить ракурсы, ощущать эмоции. «Мне нравится контакт между воображаемым, выдуманным миром и реально существующим. Я точно знаю, когда нужно сделать кадр. И тогда все, что мне нужно, – это терпение, чтобы дождаться этого момента».

134 | StatusMagazine


His pictures are deep; they cast a spell, attract and cause a lot of inner dialogues‌ StatusMagazine | 135


–ambience

Его фотографии наполнены глубиной, они завораживают, притягивают и порождают множество внутренних монологов…

For more information and photos go to: www.lukasvasilikos.com

136 | StatusMagazine


–ambience

StatusMagazine | 137


–world

All my men have changed me… The latest one gave me a second name. I’m Hasina Katy Kumari now, but I will always be Go Faster for you, a girl spending time and enjoying meals in the most interesting capitals of the world with the most interesting people. Все мои мужчины меня изменили... Из последних: появился тот, кто дал мне новое имя. Теперь меня зовут Хасина Кейти Кумари, но для вас я навсегда останусь Гоу Фастер. Разделяющая трапезу и секунды жизни в самых интересных местах мира с самыми интересными людьми.

138 | StatusMagazine


The one and only

То самое

Small Victoria The Seychelles archipelago. The biggest island is Mahe. Victoria, the smallest capital of the world, is situated there. Victoria is the biggest port, where you get the opportunity to try the Creole cuisine. This is a very green city; its traditional smart houses are surrounded by dense gardens and one can see picturesque Chinese cassia plantations everywhere. A holiday at Seychelles is considered to be an integral part of successful people’s lives and a “five senses” delight! Let your sixth sense tell you what you should do after reading this article…

Маленькая Виктория Архипелаг Сейшелы. Самый большой остров – Маэ. На нем расположена самая маленькая столица в мире – Виктория. Виктория – крупный порт. В этом городе вы сможете познакомиться с креольской кухней. Это очень зеленый город, изящные домики окружены густыми садами, повсюду можно увидеть живописные плантации коричного дерева. Отдых на Сейшелах считается атрибутом преуспевающих людей и усладой всех пяти чувств. Пусть шестое чувство вам подскажет, что делать после прочтения этих строк...

StatusMagazine | 139


Eat high-street, repeat

Here я ем

Zyanjafil tea from Azerbaijan “It is the best cuisine in the world. When you come to us, you will definitely fall in love with it.” -Damir Who knows, but under the Belarusian sky my Azerbaijani friend’s words led to a long talk about the Caspian Sea and something more than just flavor or taste … Some extracts from our conversation: “You would never think that it is a restaurant. Behind the restaurant doors in Baku there are dishes that are made very patiently and for a long time. For example, the pomegranate sauce called narsharab. In restaurants they wait until it becomes thick and serve it to any dish.”

140 | StatusMagazine

- When I was living in Asian countries I liked onions. - You should try finely cut onion rings sprinkled by sumakh. Sumakh is made from perennial shrubs with the same name. I know you like spices.You will find a lot of them in Azerbaijan: thyme, saffron, ziru, anise and coriander. “Do you want to know the names of the dishes? Dovga, ovdukh, sulukhingal, dyushbara, kelekosh… You don’t understand? Ok, well, let them be just nice words to you. It is more important what you will say about the taste, but I think that you will understand and appreciate it.” “There are about 40 different recipes of palaw. I will name a couple of them: kourma palaw (with mutton), sobza kourma palaw (with steamed mutton and greenery), toyug palaw (with chicken), shirin palaw (with sweet dried fruit), syudli palaw (rice cooked in milk).” - What about shashlik?

- Lyulya kebab (minced mutton chop), sham kebab are made from minced meat, shashlik basturma, shashlik from fillet, shashlik lyubitelski, shashlik from liver and kidneys are made from real meat. “Traditionally, when the guests come, we treat them with tea. This means that you are happy to be seen in this house. People usually serve black tea, but we have Turkish coffee now too.You can try different jams: quince, watermelon peel, apricot, sweet cherry, peach, plums, cornet, walnuts, strawberry, blackberry, grapes, mulberry, etc. When we make tea we usually add savory flowers, cloves, cardamom and other spices that create a very special flavour and taste. We also make a very special tea from cinnamon (dardyn tea) and ginger (Zyanjafil tea).” - I do not want to go to Azerbaijan only for the cuisine. - You do not have to. Let your heart lead you there, you won’t be disappointed. The taste of Azerbaijan will stay on your lips forever.


Х

Зянджафил чай из Азербайджана «Это самая вкусная кухня в мире. Когда ты приедешь к нам, обязательно влюбишься в нее». -Дамир Слова моего азербайджанского друга привели к долгому разговору под белорусским небом о том, что где-то Каспийское море и что-то большее, чем просто вкус... Отрывки из разговора: …Ты даже можешь подумать, что это не ресторан. За дверями в Баку скрываются блюда, которые готовятся долго и терпеливо. Это гранатовый соус наршараб, к примеру. Ждут, пока он загустеет и едят его как аккомпанемент к любому блюду. – Когда я жила в азиатских странах, очень

полюбила лук. – Попробуешь нарезанный кольцами лук, посыпанный сумахом. Сумах готовят из ягод одноименного многолетнего кустарника. Я знаю, что ты любишь специи. В Азербайджане ты встретишь их очень много – чабрец, шафран, зира, анис, кориандр. …Ты хочешь знать названия блюд? Довга, овдух, сулу-хингал, шорба, дюшбара... Не понимаешь? Ну и пусть, это просто слова. Важно, как ты отнесешься ко вкусу, но я думаю, что ты поймешь и по достоинству оценишь. …Есть около 40 разных рецептов плова. Назову тебе только некоторые из них: каурма плов (с тушеной бараниной), плов сабза коурма (с тушеной бараниной и зеленью), тоюг плов (с курицей), ширин плов (со сладкими сухофруктами), сюдли плов (рис варят в молоке). – А шашлык? – Люля-кебаб, тава-кебаб, шам-кебаб готовятся из рубленого мяса, а шашлык-

бастурма, шашлык из филе, шашлык любительский, готовится из натурального мяса. …Когда приходят гости, мы подаем чай. Это значит, что тебе рады в этом доме. В основном черный чай. Но сейчас уже и кофе по-восточному есть. К чаю можно варенье из айвы, инжира, арбузных корок, абрикосов, черешни, вишни, персиков, слив, кизила, грецких орехов, клубники, ежевики, винограда, из ягод шелковицы. При заваривании чая иногда добавляют немного сушеных соцветий чабера, гвоздики, кардамона – пряностей, которые придают напитку особый аромат. Из корицы и имбиря тоже готовят специальный чай (дарчын чай и зянджафил чай). – Я не хочу только ради кухни ехать в Азербайджан. – И не надо. Пусть твое сердце позовет тебя туда, и ты не останешься равнодушной, а вкус Азербайджана останется на твоих губах навсегда.

StatusMagazine | 141

В Аф Он – Навр Дата хоте Ахта

Стра ках г ка от Поэт в Каб – мое вей и К назы личн зачас мы н И эта п чувст за 40 дар» дят н таетс попр П ночь мать


Cultural fresh

Культурный фреш

A meeting outside: Nell Lynn Perera from Kuala Lumpur Maybe I do not have a right to the read other people’s blogs… But on her page, Miss Perera says, “welcome” in a very friendly way. Malaysia has always been a mystery for me. It has always been a puzzle I have not, actually, wanted to solve. I used to have a strange feeling inside. Things change. Same as with feelings. I met a guy, Zeyad Aqeel from Malaysia. He is a photographer and a very good man. Not exactly. He is a good man and a photographer. Yes, that’s it. He introduced me to Miss Perera. The “meeting” was virtual. It took place at a social network. But the feeling of friendship was beyond any borders and obstacles. Nell Lynn Perera is a young artist and a poet, who has her own page on Facebook called “Lynn’s voices” and “Inside Lynn”, which 142 | StatusMagazine

is her own blog. Statuses describe people’s Weltanschauung; they create a very special world. Miss Perera talks not only outside the reality, but also inside it. Her book tells us about it. Her first book will come out this year and the second one is in the process. “It will be the shortest book in the world (she smiles): 35 pages of illustrations to my prose “Inside.” Every man’s simplicity is hidden in his inner world. The secrets are hidden there too; and only artists and poets can tell us about the soul’s treasures. Sometimes those treasures are inconceivable. It is more important to understand and accept them. Nell Lynn Perera has sold her first painting called “Phoenix” to a collector from Kuala Lumpur. The meeting outside… We never know where it may lead. But I’m sure, though, that we will definitely meet a “magical” Miss Perera!

Встреча ВНЕ: Нелль Линн Перера из Куала-Лумпур Может, у меня нет права вторгаться в чужой блог... Но мисс Перера на своей странице гостеприимно говорит «Добро пожаловать!» Для меня Малайзия была загадкой всегда. Разгадать которую я не то чтобы не хотела, но просто внутри ничего особенного не испытывала. Все меняется. В том числе чувства. У меня появился друг из Малайзии Зайед Аквил. Фотограф и просто хороший человек. Нет, не так: хороший человек и фотограф. Он меня и познакомил с мисс Перерой. Эта встреча, а, вернее, целых две, произошли вне реальности. В социальной сети. Однако ощущение дружбы перестало ощущать границы, было вне них. Нелль Линн Перера молодая художница и поэт, у которой есть

свои страницы в социальной сети facebook: «Голоса Нин» и «Внутри Нин», есть свой блог. Статусы в наше время – выражение мировоззрения человека, они создают определенный мир. Мисс Перера творит не только вне реальности, но и внутри нее, о чем говорит, к примеру, книга. Ее первая книга выйдет в этом году. Вторая – в процессе. – Это будет самая короткая книга на земле, – говорит Нелль Линн Перера и улыбается, – 35 страниц иллюстраций к моей прозе «Внутри». Простота каждого человека кроется в его внутреннем мире, тайны которого находятся там же, и только художники и поэты рассказывают нам о сокровищах души. Порой непостижимых. Важно понять это и принять. Нелль Линн Перера продала свою первую работу «Феникс», ее купил коллекционер из КуалаЛумпур. Встреча вне... неизвестно, к чему приведет. Я почему-то уверена, что мы встретимся с магической мисс Перера. Обязательно.


business-tornado

Бизнес-торнадо

Christian Guanella “Homo curiosus” “Real great happiness is connected with an unexpected event that excels one’s expectations…” - Bernard Werber “The empire of the angels” He doesn’t know how long he is going to stay in Belarus. It may be either for a minute or for eternity. Christian Guanella doesn’t think about it. He is on his own path. He feels only one thing – curiosity, which opens new doors, kind people’s hearts and knows no borders. He is from Campodolcino, Italy, where there was and still there is only one road going either up, or down. Tertium non datur. Guanello’s character is the same; he has chosen the other path, though. «Настоящее большое счастье связано с неожиданным событием, When he turned 17, he moved, left his family and которое намного превосходит ожидания человека...» started earning money for himself. At the age of 25 - Бернард Вербер «Империя ангелов» he wanted to be just like all his friends. This changed though: he became an odd man out. He was not Он не знает, сколько еще пробудет в Беларуси. Может, ровно одну секунду, а, может, thinking of the salary when he was choosing his next останется здесь навсегда. Кристиан Гуанелла не задумывается над этим. Идет своей job. For him it was more interesting to try something дорогой. На поводу только у одного чувства – любопытства. Оно открывает перед new. He worked practically in all spheres. He used to ним двери разных домов, сердца добрых людей, границы государств. be journalist, he wrote a book, he created a heavyВ его родной деревне Камподольчино, что на севере Италии, есть только прямая metal music band called “Virus” and went on a tour дорога, ведущая либо вверх, либо вниз. Третьего не дано. Характер мистера Гуанеллы with them.The most important thing for him though точно такой же. В 17 лет стал жить отдельно от родителей и зарабатывать. В 25 думал was and still is traveling, where he finds everything быть таким же, как все. Но стал белой вороной. Он не думал о том, какой будет его he is looking for when he is on the road. зарплата, когда выбирал очередное место работы. Ему было интересно попробовать What changed his life and what brought him to себя. Практически во всех сферах. Был опыт журналистской работы (Кристиан написал Belarus? The answer hides behind a small message книгу), он создал хеви-метал-группу «Вирус», с которой даже ездил на гастроли. Рабоhe sent to Bissolo Gabriele. The message said that тал ночью в отеле, продавал все, что можно, работал в магазинах. Самыми важными в he wanted to get a job and it took Gabriele 10 его жизни были и есть путешествия. Потому что именно в них он до сих пор находит minutes to describe the idea of the project. то, что ищет. С уверенностью. As a result Christian Guanella became a deputy Что изменило его жизнь и привело в Беларусь? Маленькое сообщение, которое director at Bissolo Gabriele Farm in Zalesye, Kobrin он отправил Биссоло Габриэле, о том, что хотел бы работать, и 10 минут, за которые region, Brest area. He is now managing a farm and Габриэле объяснил ему суть проекта. he is very absorbed in his work. He takes pictures Так Кристиан Гуанелла стал заместителем директора компании Bissolo Gabriele sometimes rides a bike and really can’t stop loving Farm в деревне Залесье Кобринского района Брестской области. Теперь он руководит everything that surrounds him. фермерским хозяйством и полностью погружен в работу. Правда, иногда фотографиWhat is inside his soul? Scotland is deep in his рует. Вспоминает о поездках на велосипеде. Не перестает любить то, что вокруг него. soul: “cold on the outside and warm on inside, just Что у него в душе? Навсегда – Шотландия: «Холодная снаружи и теплая внутри, as he is.” как и я сам».

КРИСТИАН ГУАНЕЛЛА: Человек Интересующийся

StatusMagazine | 143


travel

Sexus: Boy or girl? Eastern capital

Today everything is going to be very different, because I have a soft corner in my heart for the East. More than 150 ear thquakes happen in this capital of the world every year. I cannot tell you exactly how high my pulse gets when I hear about Tokyo. We are talking about Tokyo where there are as many tourists as there are citizens. There are men called “pushers” whose job is to pack people into municipal trains. The Japanese Parliament and the Emperor’s House are situated in Tokyo. In ancient times Tokyo was a little fishing village called Edoa, which means “river mouth”. Later on, in 1868 when the city became an Imperial capital, its name was changed into Tokyo.

144 | StatusMagazine

There are many people living in Tokyo and they are influenced from the temperature rate, which is, by the way, 10 degrees more than average. Gardening and plant growing is considered to be art in Japan. Japanese suppose that all foreign countries are dangerous. I do not know how to define the sexus of this city. Do it yourself.

Sexus: мальчик или девочка? Сегодня все будет происходить несколько необычно. В силу моей слабости к Востоку. В этой столице мира происходит 150 землетрясений в год. Я не могу сказать точно, как сильно учащается мой пульс, когда я слышу про Токио. Говорим о столице Японии. В которой хотелo бы побывать не меньшее количество людей, чем там проживаeт.

Там есть мужчины-толкачи, нанятые, чтобы упаковывать людей в городские поезда. Токио – место японского правительства, дом императора Японии. В древние времена Токио был небольшой рыбацкой деревней, названной Эдо, что означает «устье». Когда город в 1868 году стал имперской столицей, его название было изменено на Токио. В Токио живет очень много людей, и они влияют на формирование температуры в

городе, которая выше средней на 10 градусов. В Японии выращивание растений – искусство. Японцы склонны полагать, что все зарубежные страны, особенно Америка, опасны для посещения. Я не знаю, как определить пол этого города. Сделайте это сами. [S]


StatusMagazine | 145


–advertorial

AN ARCHITECTURAL LANDMARK IN THE HEART OF LIMASSOL’S FINANCIAL AND COMMERCIAL DISTRICT 226 on the avenue is strategically located on the corner of Makarios III Avenue, providing one of the most prestigious business addresses in Limassol and stands within walking distance of the courts of law, city banks, cafes and exclusive boutiques.

T

he building 226 on the Avenue is built to the highest specifications and offers luxury finishes, provisions for all high tech requirements and three levels of underground parking space. The building’s internal layout allows maximum flexibility, making it ideal for company headquarters in the most sought after area in Limassol. Our unparalleled location provides maximum exposure for the shops and showrooms on the ground floor that feature large unobstructed double-glazed shop windows. Each shop has a mezzanine floor, a storage room and features raised flooring. Provisions for the installation of individual air-conditioning systems are conveniently placed on the mechanical floor. Four floors of personalized and scalable office space to let or buy. Tel. 25 819988, Email: kirzise@cytanet.com.cy www.226ontheavenue.com

146 | StatusMagazine


Архитектурный ориентир в сердце финансового и коммерческого района Лимасола Дом 226, расположенный на углу Макариос IIIАвеню, – один из самых престижных деловых адресов в Лимасоле. Здание находится в нескольких шагах от судов, городских банков, кафе и бутиков.

Д

ом 226 построен по самым высоким техническим требова-

ниям, имеет три уровня подземной парковки. Внутренняя планировка здания позволяет добиться максимальной гибкости, превращающей его в идеальное место для штабквартиры компании в наиболее востребованном районе Лимасола. Благодаря исключительному местоположению доступен широкий обзор магазинов и шоу-румов на первом этаже, которые оснащены большими витринами с двойным остеклением. Каждый магазин имеет бельэтаж, кладовую и поднятый настил. Условия для установки отдельных систем кондиционирования удобно размещены в механическом полу. Четыре этажа отдельных и обширных офисных площадей доступны для аренды и продажи.

StatusMagazine | 147


–Vitality

Holding on to the air Держаться за воздух By

Anastasia Davydova

Very often we don’t pay attention to how we breathe. But this is the utmost necessity of a living body, which is more important than water, food or sleep. Since time immemorial there were methods on how to breathe effectively for the best physical and spiritual state in various traditions. In the past centuries many contemporary methods have appeared and the question is: how do we sort them all out? Чаще всего мы не задумываемся над тем, как дышим. А ведь это первейшая потребность организма, гораздо более значимая, чем вода, пища или сон. Во многих древних традициях существовали практики, которые учили дышать с наибольшей пользой для физического и душевного состояния, в последние века появилось множество новых методик. Как во всем этом разобраться? 148 | StatusMagazine


–vitality

Pranayama

Pranayama, from Sanskrit, means “breath management” or “life energy”; it is an inseparable part of yoga. If you are offered yoga classes, but they don’t pay attention to the way you breathe you’d better quit, as that is not yoga, but gymnastics. It is not possible to perform asana postures without breathing in the correct way. There is a fourphase breathing in yoga – the inhalation four times, the exhalation four times, breath holding and so on. Every phase goes together with the correct posture change; for instance, it is better to stretch while exhaling. Pranayama also helps to change the emotional state of the body. Try and remember that when we are calm, we maintain quiet and uniform breathing. And what happens when we are worried? Breathing is faster, it is shallow and feels nervous. Why not learn how to breathe in the right way? It is possible to inhale several times and feel at ease at once, to get over anxiety and anger.

Qigong

mouth and breathe in quickly through your nose. Then again breathe out through your mouth emptying your lungs completely. Then it is necessary to close your mouth and hold your breath. After doing this, you can do your exercises. For example, the following: clasp your hands in front of your chest and press your fingers onto each other. Then breathe out slowly and relax. Greer Childers: “I have had thousands of followers who lost from 10 to 30 centimeters on their waists, hips, legs and abdomen. This is possible with a 15-minute workout per day, only. No diets at all”!

Gymnastics by Strelnikova

This respiratory technique is very popular in the former Soviet Union territory. Alexandra Strelnikova who is an opera singer and a theatrical teacher, once lost her voice and was able to restore it, after working out a unique technique to train the respiratory muscular system. It is often called “paradoxical” as you breathe in with the chest pressed – the air gets inside the lungs with resistance. To gain such an effect, patients may lean forward or press their fingers in a fist. That is how the respiratory muscular system is

Qigong (Chi Kung) is an old Chinese art of body self-regulation, which undoubtedly includes breathing techniques. Chinese have a notion of Qi (Chi). Qi is vital (life) energy, the base of body existence. Qigong teaches how to manage it. Qigong master teachers often draw the following parallel. Have you ever noticed that Пранаяма when a grown-up is playing with a child he/she Пранаяма в переводе с санскрита – управление дыханием или жизненgets tired really quickly, starts breathing heavily, ной энергией, это неотъемлемая часть йоги. Если вам предлагают занятия while a child seems to never wear out. Why is that йогой, не заостряя на этом внимание, можно смело уходить – это не йога, so? The answer is very simple: a child uses belly а просто гимнастика. Без правильного дыхания невозможно полноценbreathing, which the most useful technique. The ное исполнение асан – поз. В йоге существует четырехфазное дыхание – energy flow down to the belly is longer than to вдох, четыре счета, задержка, четыре счета, выдох, четыре счета, задержка. the chest and that is why qi energy increases with Каждая фаза сопровождается сменой позы, на выдохе, например, хорошо belly breathing. Qigong techniques teach how to тянуться. Пранаяма также помогает изменять эмоциональный фон орbreathe deeply, filling the whole body with enerганизма. Вспомните, в спокойном состоянии мы дышим тихо, равномерgy (or with oxygen as scientists would say). Due но. А когда волнуемся? Дыхание ускоряется, становится поверхностным, to deep and slow respiratory movements, much нервным. А если научиться дышать правильно? Можно глубоко вздохнуть more oxygen gets into the lungs and no stagnant несколько раз и сразу же почувствовать облегчение – побороть и чувство or passive parts are left. тревоги, и чувство гнева.

Bodyflex

Bodyflex is a respiratory form of gymnastics, originating from the USA. Once a regular American housekeeper Greer Childers, realized that she is almost forty years old, with three kids and an indifferent husband and has extra weight, she decided to start studying different fitness programs. Eventually, she worked out her own system based on respiratory gymnastics. Nowadays it is a world known method with the slogan “It takes only 15 minutes a day”. This particular method is based on a series of exercises, which should be done at the moment of breath holding. First of all, you should breathe out through the mouth, then close your

Цигун

Цигун – это древнее китайское искусство саморегуляции организма, куда входят, безусловно, и дыхательные практики. У китайцев есть понятие Ци. Ци – это жизненная энергия, основа существования организма, цигун учит ей управлять. Мастера цигун любят проводить такую параллель. Замечали ли вы, что если взрослый играет с ребенком, то он быстро утомляется, начинает тяжело дышать, в том время как малыш резвится как ни в чем не бывало. Почему? Откуда в детях столько энергии? Потому что ребенок дышит животом – самым полезным способом дыхания. Путь энергии до живота намного длиннее, чем до груди, поэтому при брюшном дыхании энергия ци возрастает. Практики цигун учат дышать глубоко, наполняя энергией (или как сказали бы ученые, кислородом) весь организм. Благодаря глубоким и медленным дыхательным движениям в легкие попадает в несколько раз больше воздуха, в них не остается застойных и пассивных участков. StatusMagazine | 149


–Vitality

Бодифлекс

Дыхательная гимнастика бодифлекс родом из США. Однажды обычная американская домохозяйка Грир Чайлдерс обнаружила, что ей уже под 40, у нее трое детей, равнодушный муж и главное – лишний вес. Несколько лет женщина изучала всевозможные системы фитнеса, и в итоге выработала свою собственную, основанную на дыхательной гимнастике. Сегодня эта методика под лозунгом «всего по 15 минут в день» популярна во всем мире. В основе – упражнения, которые следует делать в момент задержки дыхания. Сначала надо выдохнуть через рот, затем закрыть его и сделать быстрый вдох через нос. Опять выдохнуть через рот, полностью освободив легкие от воздуха. Теперь необходимо закрыть рот и задержать дыхание секунд на 10. На этом этапе и выполняется упражнение. Например, такое: руки сомкнуть перед собой и надавить пальцами друг на друга. Затем – медленный вдох и расслабление. Грир Чайлдерс: «У меня были тысячи пациентов, которые в первую же неделю худели на 10–35 сантиметров в талии, бедрах, ногах и животе. И все это лишь за пятнадцать минут упражнений в день без всяких диет».

Гимнастика Стрельниковой

Эта дыхательная практика очень популярна на постсоветском пространстве. Оперная певица и театральный педагог Александра Стрельникова однажды потеряла голос, и, пытаясь его вернуть, разработала уникальную методику для тренировки дыхательной мускулатуры. По-другому ее еще называют парадоксальной, все потому, что вдох здесь происходит при сжатой грудной клетке – воздух в легкие поступает с сопротивлением. Чтобы получить такой эффект, пациенты во время вдоха, к примеру, наклоняются или сжимают руки в кулаки. За счет чего и тренируется дыхательная мускулатура. Гимнастика Стрельниковой имеет схожие механизмы с одной из йоговских пранаям. Последователи утверждают, что уникальная методика кроме всего прочего помогает бороться со многими заболеваниями, в том числе с астмой. – Дыхание – способ естественного энергообмена человека с окружающим миром, – говорит инструктор по йоге Анна Ахманова. – Осваивать дыхательные практики лучше всего постепенно, 150 | StatusMagazine

переходя от простых к сложным. Начать стоит с выработки полного ритмического дыхания. Для этого можно использовать вспомогательное упражнение – продышка дыхательных зон (их три: живот, грудь, ключицы). Упражнение заключается в дыхании только одной зоной. Глубина дыхания максимальная, ритм естественный. Критерием правильности выполнения служат ощущения тепла, наполненности в продышиваемой зоне. Также на этом этапе важно выработать свой естественный ритм дыхания. Для этого нужно понаблюдать за своим дыханием длительное время в периоды расслабленности и спокойствия. Проведя несколько таких экспериментов, можно отследить и выработать естественный ритм. Характерный признак того, что вы идете по правильному пути, – вы можете дышать в таком ритме долго и не уставая. Переходить к другим дыхательным практикам стоит, если полное ритмическое дыхание освоено хотя бы отчасти. [S]

trained. Gymnastics by Strelnikova have similar procedures to those of yoga pranayamas. Her followers say that her unique method helps to treat many diseases, including asthma. “Breathing is a natural energy exchange of a person with the environment”, says Anna Achmanova, yoga trainer. You should master the respiratory techniques gradually, from the simple to the more difficult ones. It is better to start with learning how to breathe completely and rhythmically. You can use an auxiliary exercise, training respiratory parts (there are three of them: abdomen, chest and clavicles). You should breathe using only one part. The depth of breathing should be at maximum and the rhythm should be natural. The criterion whether you do the exercise correctly is the feeling of warmth and fullness in the trained part. At this stage it also very important to work put the right rhythm of breathing. In order to do this, you should observe the way you breathe when you are relaxed and calm. Several times is enough to work out a natural rhythm. If you can breathe at that rhythm for a long time without wearing out, then you are on the right path. You should try other respiratory techniques, only if you have mastered at least some part of the rhythmical breathing. [S]


StatusMagazine | 151


STATUS

–expertise input

ISSUE 6 beauty

The Benefits of Combining Surgical & Non-Surgical Procedures Преимущества комбинаторного использования хирургических и нехирургических процедур

Dr Sophocles Nicolaides Plastic Surgeon Morfi Clinic

152 | StatusMagazine


What is the benefit of combining radio frequency with liposuction? By using radio frequency after the liposuction, it helps to tighten the skin and so we are able to do liposuction even for older ladies. With normal liposuction we couldn’t do that. With radio frequency we can widen the implications, so it is possible to do liposuction on a fifty or a sixty year old lady with quite loose skin; although we do not want to give the impression that we can work miracles, but it has been medically proven that better results are obtainable when using liposuction in combination with radio frequency. What is the difference in using laser assisted surgery? The laser is inserted through the same small holes. We insert a very thin cannula with a fibre optic, through the same holes that we will insert the cannulas for the liposuction. Then we deliver the laser beam under the skin directly into the fat. Does this combined method benefit the patients? As the fat is aspirated more easily, without applying force, it is not painful and it can be done under local anaesthetic which means less bruising, less swelling and quicker recovery. With a special technique directing the laser beam directly on the skin, but from underneath, we achieve the same effect as with radio frequency - which is skin tightening. Do you use more than one technique to tighten the skin? Imagine that we use laser during the operation to melt the fat and tighten the skin. After the operation, we can then use the radio frequency to tighten the skin even more; so that two different treatments are used to create skin tightening. It is also possible to then use LPG. This combination, an invasive procedure with two additional non-invasive procedures, provides an excellent result.

В чем преимущество комбинирования радиочастотного излучения и липосакции? Использование радиочастотного излучения после липосакции способствует более быстрому процессу разглаживания кожи, что в свою очередь позволяет проводить процедуры липосакции даже пожилым женщинам. Если использовать только липосакцию, то такого эффекта добиться невозможно. Благодаря использованию радиочастотного излучения становится возможным проводить операции по липосакции женщинам в возрасте пятидесяти, шестидесяти лет, чья кожа уже достаточно тонкая. Мы не хотим, чтобы у клиентов создавалось впечатление, что нам совершенно все под силу и мы творим чудеса. Однако с медицинской точки зрения было доказано, что наилучшие результаты достигаются при комбинировании радиочастотного излучения и липосакции. Чем отличается использование лазерной хирургии? Мы проводим операцию с помощью тонкого оптико-волоконного лазерного зонда, который вводится под кожу. Головка этого зонда излучает низкоинтенсивный лазер. Под действием этого лазера происходит селективное разрушение жировых клеток, то есть процесс липолиза. Приносит ли комбинированный метод пользу пациентам? В связи тем, что жир отсасывается намного легче, без дополнительных усилий, эта процедура безболезненна и может выполняться под местной анестезией. При этом образуется меньшее количество синяков, опухолей и происходит более быстрое выздоровление. Специальная техника, которая направляет лазерный луч с обратной стороны кожи, позволяет достигнуть такого же эффекта, как и при использовании радиочастотного излучения.

StatusMagazine | 153


Вы используете более одной технологии при проведении подтяжки кожи? Мы используем лазерный луч, чтобы растворить жировое отложение и подтянуть кожу. После операции мы можем использовать радиочастотное излучение для более эффективного разглаживания кожи. Таким образом, чтобы сделать кожу гладкой, используются две различные технологии. Можно использовать вакуумно-роликовый липомассаж. Такая комбинация, инвазивная процедура в сочетании с неинвазивными, обеспечивает великолепный результат. Что такое вакуумно-роликовый липомассаж? Это глубокий механический массаж через тонкую ткань, который может делаться для удаления целлюлита. Процедура может использоваться и для целенаправленного и локализованного удаления жира. Жир сначала преобразовывается, после чего выводится из тела через лимфатическую систему организма. Являются ли эти методы лечения такими же, какие предлагают другие клиники на Кипре? Я уверен, что такой комбинаторный подход хирургического и нехирургического лечения дает наиболее оптимальный результат. Лишь немногие клиники в мире предлагают такую программу комбинаторного лечения. Доктор Софокл Николаидес Пластическая хирургия Член Кипрского общества пластической реконструкции и эстетической хирургии Член Эллинского общества пластической реконструкции и эстетической хирургии Член Международного общества эстетической пластической хирургии Член Европейского общества лазерной эстетической хирургии В Главном медицинском совете Великобритании имеет регистрацию специалиста Директор Центра пластической и лазерной терапии Морфи в Лимасоле

154 | StatusMagazine

The combination, an invasive procedure with two additional noninvasive procedures, provides an excellent result Такая комбинация, инвазивная процедура в сочетании с неинвазивными, обеспечивает великолепный результат

What is LPG? LPG is a deep mechanical massage of the tissue which can be done alone for cellulite. It can also be used alone, for very small reduction of localised fat. The fat is metabolised and then removed from the body via the body’s own lymphatic system. Are these treatments the same as those offered at other clinics in Cyprus? I believe our use of combinations of surgical and non-surgical treatments, give the best possible results; only a few centers around the world can offer these combinations. [S] Dr. Sophocles Nicolaides M.D. Plastic Surgeon Member of Cyprus Society of Plastic Reconstructive and Aesthetic Surgery - CYSPRAS Overseas Member of the Hellenic Society of Plastic Reconstructive and Aesthetic SurgeryHESPRAS Member of International Society of Aesthetic Plastic Surgery -ISAPS Member of the European Society of Laser Aesthetic Surgery –ESLAS Registered in General Medical Council UK with specialist registration Director of “Morfi- Plastic Surgery Centre and Laser Studio Limassol


–review

Morfi clinic Клиника Морфи

The Morfi Clinic offers the latest technically advanced treatments in plastic surgery and non-invasive procedures, under the supervision of Dr. Sophocles Nicolaides, a highly qualified plastic surgeon who specialises in combining procedures in aesthetic plastic surgery. His aim is to offer the best possible care and treatment to patients, from the moment they enter the clinic. Dr. Nicolaides believes that it is vital to invest in the latest high technology machines and training to ensure that the clinic is able to compete globally in the specific areas of radio frequency, laser assisted surgery and LPG. “The plastic surgery and aesthetic non-surgical treatments; these are the two main fields of the clinic. I am the plastic surgeon, so my colleagues administer the other treatments, who are qualified nurses trained in non-invasive treatments. Whatever we offer here is done under my name and my supervision. I believe it makes the patients feel safer knowing that every treatment is under the scientific supervision of a surgeon and they have access to me at any time.” The main philosophy of the clinic is to offer complete and comprehensive treatments for all patients wanting plastic surgery and aesthetic improvements. “I think we are unique, not only in Cyprus, but we are one of the few centers worldwide which offers this comprehensive range of treatments. I am very fortunate to work in this environment,” Dr. Nicolaides stated at Status magazine. [S]

MORFI 1Spyrou Kyprianou Avenue & 1st October, Kalande Mansions, 2nd floor, Mesa Yitonia, 4004 Limassol, Tel: +357 25820202/03 Fax: +357 25733193 Email: info@morficlinic.eu Overseas Office / Офисы за границей TEN HARLEY STREET10, Harley Street, London

Клиника Морфи предлагает последние технологии в области пластической хирургии, а также в неинвазивных процедурах под пристальным руководством доктора Софокла Николаидеса, который является высококвалифицированным пластическим хирургом, работающим в области комбинаторной пластической и эстетической хирургии. Его задача заключается в предоставлении высококачественного лечения пациентам с момента поступления в клинику. По мнению доктора Николаидеса, очень важно инвестировать в новейшее медицинское оборудование, чтобы быть уверенным в том, что клиника конкурентоспособна на мировом рынке пластической хирургии в таких специфических областях, как радиочастотное излучение, лазерная хирургия и вакуумно-роликовый липомассаж. «Основные направления работы клиники – это пластическая хирургия и неинвазивное лечение. Я пластический хирург, поэтому занимаюсь исключительно пластической хирургией. Остальные формы лечения осуществляют мои коллеги, которые специализируются на неинвазивном лечении. Независимо от того, какой курс лечения мы предлагаем, каждый из них находится под моим тщательным контролем. Я верю, что это позволяет пациентам чувствовать себя в большей безопасности, ведь они знают о том, что их лечение находится в надежных руках, а каждый из них может обратиться ко мне в любую минуту», – говорит он. Клиника предоставляет полное и многоаспектное лечение для любого пациента, который нуждается в пластической или эстетической хирургии. «На территории Кипра мы уникальны. Кроме того, мы являемся одной из немногих клиник в мире, которые предоставляют большой спектр медицинских услуг. Я счастлив, что работаю в таком коллективе», – признается доктор Николаидес. [S]

StatusMagazine | 155


–xrated

Waking up the reality of new sex In 1931, the husband of Herda Vegener Ainer, a Danish artist, underwent an operation. Several hours later he recovered from anesthesia with a new name, Lily Elbe. В 1931 году муж датской художницы Герды Вегенер Айнер лег на хирургический стол. Спустя несколько часов он очнулся после наркоза с уже новыми полом и именем Лили Эльбе. By Anastasiya Davydova | Анастасия Давыдова

156 | StatusMagazine


–XRATED

M

wear clothes that show his or her sex and asks to call Very seldom, a star- him or her by another name. When parents notice these tling film director Pedro Almodovar, shoots changes, it is too late to use directives. This usually ochis films with women in a dramatic look, who curs when a child is 5 years old and when his or her sex are trapped in a male body. The art world has dealt with self-consciousness has already developed. In addition, the so-called “nuclear” transsexuals are this issue for a long time, while scientists still don’t have a consistent point of view why some people are born to eager to change their sex even if they need surgery to be different. According to one of the theories, a child has do so and they usually decide to shoot the works. The a brain malfunction in the prenatal period of develop- “marginals”, adapt to the situation through their profesment. Others consider social reasons to be the blame – it sion or role behavior and they realize that “their spirit may well be the result of wrong upbringing. The statis- resides not in their body” as they try to ease the conflict. tics prove that the majority of transsexuals are born into Their life is a permanent self-control. The heroine of the film “Soldier Jane” may be a vivid example of a marginal one-parent families or live with oppressive parents. Sex therapist Nikolay Chvoshchinsky supports the transsexual. She is a woman, but behaves like a man, thinks like a man, but doesn’t have the courage for more first point of view: Transexuality in sexology is accounted for the dis- reckless actions. order of antenatal development of the fetus, when a person does феномене транссексуальности снят далеко не один фильм. not feel that he or she belongs to Редкое кинотворение эпатажного испанца Педро Альмодовара the sex they are born into, which обходится без женщин с драматичным взглядом, заключенных differs from the number of chroв тело мужчины. Мир искусства давно и глубинно погружается mosomes, sex glands and organs в эту тему, в то время как у ученых все еще нет четкой версии, почему and the appearance he or she has. некоторые люди рождаются такими. Одна из теорий ребенок получаA person has a strong feeling to ет травму еще при дородовом развитии. Другое мнение обосновано change his or her hormonal or социальным фактором: не исключено, что в основе транссексуальноmorphological sex according to сти лежит неправильное воспитание. Подтверждает это и статистика: self-consciousness. There are no большинство транссексуалов появляются на свет в неполных семьях social influences that can change или у жестоких родителей. a person’s sex self-consciousness. Врач-сексолог Николай Хвощинский придерживается первой точки The problems occur in the intra- зрения: uterine development of the fetus; – Транссексуальность – это проблема нарушенного полового самоto be more precise, it happens be- сознания, когда человек осознает свою принадлежность к противопоcause of the wrong differentiation ложному полу в отличие от набора хромосом, развития половых желез of certain brain structures (the hy- и органов, а также внешнего облика. При этом имеет место стойкое pothalamus) that are responsible желание изменить свой гормональный и морфологический пол соотfor the sex self-consciousness. It ветственно самосознанию. Транссексуальность ни в коем случае не may be the result of stress, intoxi- дурной характер, распущенность или блажь! Никакие социальные cation, infections or introduction воздействия не смогут изменить сформировавшееся половое самосоof medicinal substance. Transexu- знание. Причины связаны с нарушениями во внутриутробном периality occurs in the early childhood оде развития плода, а точнее – проблема в неправильной дифференwhen a child plays games typi- цировке определенных структур мозга (гипоталамуса), отвечающих cal to another sex, doesn’t like to за половое самосознание. Специфической причины нет, нарушения any Films Have Been Made On The Phenomenon Of Transexuality.

О

StatusMagazine | 157


–xrated

It is important to differentiate homosexuals and transsexuals. Physical and psychological development of homosexuals corresponds to their biological sex, but their libido is aimed at the representatives of their sex. For other people they have homosexual relationships as a man in woman’s body is attracted to a woman. But, they don’t see themselves as homosexuals. It is могут вызвать стрессы во время береalso important to define transexu- менности, интоксикации, инфекции, ality and transvestism as the two прием медицинских препаратов. are very alike. Transvestites have Проявляется трассексуальность no problem in indentifying their уже с раннего детства, когда ребеbiological sex. They like the idea нок играет в игры как представиof changing sex roles and changing тель другого пола, не любит носить clothes may become a fetish that re- одежду, подчеркивающую видимый laxes them. пол, просит называть его другим Transexuality is a disorder of the именем. Когда взрослые замечают, sex identity, which declares itself in что что-то не так, а это, как правило, firm belief that a person belongs to к годам пяти, половое самосознаthe opposite sex despite the fact of the ние уже сформировано и директивcorrect development of the primary ные методы бессильны. Выделяют and secondary sexual characters. «ядерных» транссексуалов, которые Transexuality may be diagnosed if a неизменны в своем желании смеperson identifies himself/herself with нить пол вплоть до хирургического another sex for a prolonged period of вмешательства. Они идут до конца. time (at least for 2 years) and is not Есть группа «краевых», которые, не the result of mental disorder (e.g., отказываясь от самосознания полоschizophrenia) or genetic abnormal- вой принадлежности, тем не менее ity. The majority of scientists think не стремятся менять внешний пол и the only effective method for treating стараются адаптироваться к социальtransexuality is the surgical and hor- ным условиям через профессию или monal correction of the sex, includ- изменение полоролевого поведения. ing new documents and socialization Они понимают, что они не в своем in a new gender role. In the main part теле, но пытаются смягчить этот конof the countries, candidates to surgi- фликт. Их жизнь – постоянный самоcal sex reversal should undergo ex- контроль. Возможно, фильм «Солдат amination to prove the diagnosis and Джейн» об этом. Героиня женщина, to exclude disorders and no medical но ведет себя как мужчина, мыслит peculiarities of personality: schizo- как он, внешне тоже становится phrenia, homosexuality, transves- похожей на мужчину. tism, alcoholism, drug addiction, anСтоит отличать гомосексуалов tisocial behavior, critical somatic dis- и трассексуалов. У гомосексуалов ease, moderate and profound mental половое самосознание соответствует retardation. The following factors are генетическому и гормональному also taken into account: children and полу, просто их либидо направлено registered marriage – as they have to на представителей своего пола. Да, do with law. Moreover, disagreement для внешнего мира транссексуалы with the doctor’s recommendations тоже вступают в гомосексуальные and young age (under 25 years old), отношения, так как мужчину в теле are also contraindication to surgery. женщины тянет к женщине и наобо158 | StatusMagazine

рот. Но для их сознания это гетеросексуальные отношения. Также не следует путать с транссексуалами трансвеститов, хотя внешне много сходства. При трансвестизме с соответствием самосознания биологическому полу тоже нет проблем. Трансвеститов привлекает сама возможность побыть в другой половой роли, или переодевание становится фетишем для получения половой разрядки. Транссексуализм – нарушение полового самосознания, проявляющееся в стойком убеждении в своей принадлежности к противоположному полу, несмотря на правильное развитие первичных и вторичных половых признаков. Транссексуальность может быть диагностирована, если идентификация лица с другим полом стойкая (наблюдается минимум 2 года) и не является проявлением психического расстройства (например шизофрении) или генетических аномалий. По мнению большинства специалистов, единственный действенный метод лечения транссексуальности – хирургическая и гормональная коррекция пола, включая смену документов и социализацию в новой гендерной роли. В большинстве стран кандидаты на хирургическую смену пола должны проходить тестирование с целью подтверждения диагноза и для исключения расстройств и немедицинских особенностей личности: шизофрении, гомосексуальности, трансвестизма, алкоголизма, наркомании, антисоциального поведения, тяжелого соматического заболевания, средней и тяжелой степени


According to statistics the majority of transsexuals are men (nearly 70% ) What happens in real life… The story of Aleksey from one of the countries of the former USSR is similar to many of these stories, but it differs in the main part – it has a happy ending. The fact was that Olya was different from the other children since the age of 4. The dresses, the girls’ games, the teddy bears and pink color made her sick. She felt as if she was a boy and she even called herself Kolya. She didn’t understand why people looked surprised when looking at her. “I preferred to communicate with boys, but when I became older they forced me to leave their group. To them I was a very strange girl”, - tells our interlocutor, who turned 30 years old not long ago. “ There’s no need to remind you how cruel children can be. I hardly remember the time I spent at the kindergarten. But, at school it was really difficult. I really didn’t like wearing the school uniform, which consisted of a dress and an apron. I remember the time when they cancelled the mandatory uniform. Before I left for school I used to put boys’ clothes into my rucksack. As the door closed behind me I changed from a traditional skirt to trousers. “What was the attitude towards you for being different at school”? “Sure, people were gossiping about my

слабоумия. Учитывается наличие у пациента детей и зарегистрированного брака, что связано с юридическими аспектами. Кроме того, несогласие с рекомендациями врача и слишком молодой возраст (до 25 лет) также являются противопоказаниями.

Цена вопроса

В США: 30–40 тысяч долларов В России: около 15 тысяч долларов В Беларуси: для граждан страны бесплатно, для иностранцев около 3 тысяч 300 долларов В Иране: около 5 тысяч долларов, государство может оплатить до 50 % стоимости В Таиланде: 7–10 тысяч долларов

Как это бывает в реальной жизни…

История Алексея, живущего в одной из стран бывшего СССР, в чем-то похожа на сотни других, но у нее есть главное отличие от большинства таких судеб – счастливый конец. То, что она не такая как все, Оля осознала в четыре года. Ей претили

платья, девчачьи игры в дочкиматери, куклы-мишки и розовый цвет. Она ощущала себя мальчиком. Так и называла себя – Коля. И не понимала, почему при этом на нее удивленно смотрят: – Я предпочитал общаться с мальчиками, но когда стал подростком, они вытеснили меня из своего круга. В их глазах я был донельзя странной девчонкой, – рассказывает наш герой, которому не так давно исполнилось 30 лет. – Думаю, не стоит напоминать, как жестоки могут быть дети. Детсадовский возраст вспоминаю с трудом, но вот в школе было уже тяжело. Мне крайне не нравилось носить школьное платье и фартук, я хотел вырваться из них. Помню, когда отменили форму, я перед выходом из дома стал класть в рюкзак мальчиковую одежду. И уже в подъезде переодевался из традиционной юбки с блузкой в брюки. – Как в школе относились к вашей непохожести на других? – Конечно, слухи о моих проблемах с самоопределением ходили. Слово «транс» тогда, в 90-х, практически не знали, говорили просто: «О, лесбиянка идет». У меня начались

StatusMagazine | 159


–xrated

problems with self-identification. Back in the 90s, practically nobody knew the word “trans”. They would say: “Hey, there’s a lesbian coming”. Then, problems with my studies started, I turned into a difficult teenager, but nevertheless I remained a sociable child. All this time I realized that I am a man trapped in a woman’s body”.

of such drastic changes, of the fact that I will go against the flow. Most of all I was worried that I might meet the love of my life and I should confess to her that I was a girl and she wouldn’t understand. But some time later I realized that I can’t imagine my life differently and I registered at the sex therapeutic clinic (that was the way to receive a permission for sex reversal in some countries of the former USSR – author’s note -). I spend a lot of time on medical examinations, attended appointments with the doctor, started injecting

“For you, what is the basis of transexuality”? “I think there was a prenatal disorder and not problems in my upbringing. The best way to support this idea is tell you about my проблемы с учебой, я стал так назыfamily. They accepted me as I am; my ваемым трудным подростком, но mum, my brother, my dad. It’s well тем не менее оставался достаточно understandable that it wasn’t so easy общительным ребенком. Все это for them to do so. They sent me to a время отчетливо понимал, что я – psychologist, to church. All these hap- мужчина, просто заключенный в pened without any hostile behavior; женское тело. we simply tried to find a way out. Now, they perceive me like a man, though – На ваш взгляд, что лежит в основе at first they thought that I was a girlie транссексуальности? tomboy who liked to play too much. – Думаю, виною всему сбой во внуTo tell you the truth, we decided to триутробном развитии, а не проkeep that a secret from my grandpar- блемы в воспитании. Яркий пример ents. Since my teenage years, I realized тому – моя семья, кстати, полная. И that I am attracted to women. I started мама, и брат, и отец приняли меня dating, including having a sexual life. таким, какой я есть. Конечно, понаSince the age of 16 I had a permanent чалу им было не так уж легко смиgirlfriend. We dated for 5 years. There риться: меня отправляли и к психоwere incidents when people treated логу, и в церковь. Но все это делаme with some sort of anger. In the лось без агрессии, мы просто искали majority of the cases these were guys выход. Теперь они воспринимают who felt jealous of the girls towards меня исключительно как мужчину. me. When I finished school I entered Хотя поначалу думали, что я заиthe University. There, I started to pres- гравшаяся девочка-пацанка. Правда, ent myself as a man: some people un- дедушке и бабушке мы тайну решили derstood me, some mocked me, but I не раскрывать. Им будет тяжело didn’t care”. понять. С подросткового возраста я понял, что меня тянет к женщинам. “When did you understand that И я активно встречался с противопоyou should take the final step - sex ложным полом, в том числе в сексуchange operation”? альном плане. С 16 лет у меня была “By the age of 20. At first I was afraid постоянная девушка, с которой я был 160 | StatusMagazine

пять лет. Да, были случаи, когда ко мне относились с некоторой злобой. В большинстве своем это были парни, которые просто ревновали барышень ко мне. После окончания школы я поступил в вуз. Там сразу решил преподносить себя как мужчину: кто-то понимал, кто-то издевался, но мне было все равно. – Когда поняли, что нужно решиться на крайний шаг – перемену пола? – Где-то к 20 годам. Поначалу меня пугало такое кардинальное изменение жизни, то, что я пойду против течения. Больше всего беспокоило, что вдруг я встречу девушку своей мечты и ей будет нужно признаться во всем, а она не поймет. Но через некоторое время осознал, что по-другому не представляю свою жизнь и встал на учет в сексологический диспансер (такова схема получения разрешения на смену пола в некоторых странах бывшего СССР. – Прим. автора). Я долго проходил обследования, ходил на приемы, начал колоть гормоны, которые доставал нелегально: мне хотелось быть максимально похожим на мужчину. И только через два года состоялась комиссия, которая


hormones, which I used to get illegally: I wanted to be more similar to a man. Only two years later there was a board that gave the verdict: I was a transsexual. After that, I was allowed to change my official documents to be proclaimed as a male”.

easy. My wife supports me in everything, but she has her doubts about the last stage, she says that she likes everything as it is. It might be because I know what women want. My life changed for the best in the other aspects of my life, too. I have a successful career; I work as a business-coach in one big company. The only thing I am afraid of is that I’ll meet the person from my previous life that will recognize me. Once, one guy who I studied with attended a training session. But, either he pretended not recognizing me or he didn’t recognize me for real. I have had not regrets since

“How did your surroundings accept your change? For instance, your neighborhood”. “I moved when I was 17. I think that the people where I live do not probably know that I was born a woman. For them I am a man. I have a beard, my voice is not high – noвынесла вердикт: я – транссексуал. body could tell if I ever was a woman”. После этого мне разрешили сменить документы на мужские. “Haven’t you really had any problems”? “Of course I did! Before I received the documents that I am a man I couldn’t get a job officially. According to my passport I was a woman, my outward appearance was like a man. That’s how I had to search for illegal jobs in the market place. That’s how I became seller-loader Kolya”.

“They say that a great number of transsexuals can’t stand the way they live and they end their lives with a suicide”… “That is true; I also had similar thoughts when I was a teenager. I understood that I was different from the others and I would never be the same as them. Faith helped me. I realized that suicide would not solve my problems and I had to overcome the difficulties”. “What stages of the sex reversal have you already undergone”? “I got rid of the mammary glands and the female internals. I haven’t started the third stage yet; I decided to take a break. The operations are not so easy. I think I will finish all the procedures by next year”. “Have you faced any bureaucratic incidents”? “There were some difficulties when I tried to receive a diploma and the military call-up papers for a new name. I try not to think about the past. I try to achieve my aim”. “How has your life changed since the first operations”? “Drastically! Not only physically, but spiritually. The feeling when your beard starts growing is ineffable! All the bad things are behind me; I turn my face to the future. My life has changed for the best. Last year I married the girl I dated for several years. She knew from the very start what was different with me, although her parents still don’t know. In the future we are planning to have a baby, but now the housing conditions do not allow us to do that. Probably we will try the artificial fertilization. I take it

– Как отнеслось к этим переменам ваше окружение? Например, соседи. – Я переехал на новое место жительствa, когда мне было 17 лет. И думаю, что в моем подъезде даже не знают, что я был рожден в теле женщины. Для них я мужчина. У меня борода, далеко не тонкий голос – от мужчины не отличишь. – Неужели проблем не возникало? – Ну почему же. До того, как мне выдали документы на мужское имя, я не мог устроиться на официальную работу. Ведь по паспорту я был женщиной, а внешне мужчиной. Поэтому пришлось искать нелегальное место на рынке. Так я стал продавцом-грузчиком Колей. – Говорят, большое количество транссексуалов не выносит этого гнета и заканчивает жизнь самоубийством… – Это так, у меня тоже были такие мысли, когда я был подростком. Я понимал, что я не такой как все и никогда не смогу быть таким. Но мне помогла вера, я осознал, что самоубийство не решит проблем, и я

должен преодолеть все препятствия. – Какие стадии смены пола вы уже прошли? – Лишился молочных желез и женских внутренних органов. До третьего этапа пока не дошел, взял тайм-аут, все же операции нелегкие, но думаю, в следующем году завершу процесс. – С бюрократическими казусами не сталкивались? – Были сложности с получением диплома на новое имя и выдачей военного билета. Но я стараюсь не концентрироваться на том, что было. Я иду к своей цели. – Как изменилась ваша жизнь после первичных операций? – Кардинально! Не только физически, но и душевно. Ощущение, когда у тебя начинает расти борода, непередаваемое! Там, в прошлом, осталось все плохое, впереди только хорошее. Моя жизнь пошла в гору. В прошлом году я женился на девушке, с которой встречался несколько лет. Да, она практически с самого начала знала, что со мной. Правда, ее родители до сих пор не в курсе. В будущем мы планируем завести ребенка:

По статистике, чаще всего транссексуальность настигает мужчин (около 70 % транссексуалов) StatusMagazine | 161


–xrated

I changed my life. I advise the people who have find themselves in a similar situation never to give in. You are able to change the situation! What is more important – never get disappointed with people, some just tend to have a certain mentality”.

Some facts from history

Surprising facts!

Charles Kein, a 50-year-old divorced businessman, a father of two children, first changed his sex in 1987. He became Samantha and lived like that for seven years. He had a lot of affairs and even was engaged to a successful businessman. But then he regretted his decision and in 2004 he returned to an operation room. In 2009 he got acquainted with a 28-year-old Victoriya and got married again!

There is a version that Amanda Lir who was Salvador Dali’s muse was born a boy. In her childhood she was called Alan P.S. Lily Elbe died in 1931 – she Tepp. In 1963 Dali paid for her sex reversal operation which complications. [S] was done in Casablanca. She used to answer the question about her former being a man: пока не позволяют жилищные условия. Наверное, “I don’t pay attention to rumors. решимся на искусственное оплодотворение. Я споI am a woman to my fingertips and койно к этому отношусь. Моя жена поддерживает меня во всех начинаниях, правда, сомневается по I do well with it”. поводу последнего этапа, говорит, что ее и так все Also, the story with Dana Interna- устраивает. Может, потому что я знаю, чего хотят tional the winner of the “Eurovision женщины. Моя жизнь пошла вверх и в других сферах. У Contest 1998”, doesn’t need to verify the меня удачно складывается карьера, я работаю бизfacts. Jaron Koen was born into a middle нес-тренером в крупной компании. Единственclass family in the outskirts of Tel Aviv ное, чего боюсь, что встречу человека из прошлой and realized that he was different since жизни, который узнает меня. Хотя такое уже his childhood. At the age of 16 he started бывало. Однажды на тренинг пришел парень, с performing in clubs changing into bright которым мы учились. Но он то ли сделал вид, что women clothing and wigs. In 1988, Jaron меня не знает, то ли действительно не узнал. За все took a new name – Dana. After the reэто время я ни разу не пожалел о произошедшем. lease of the record Dana International, Jaron got not only popularity, but also Советую людям, которые находятся в такой ситуаmoney; in 1993 he made the most im- ции, никогда не опускать руки. Вы в силах изменить portant decision in his/her life – a trip ситуацию! И еще – не разочаровывайтесь в людях, to England for a sex reversal operation. просто у некоторых такой менталитет. Jaron changed his stage name to Sharon. That is how Sharon Koen “came to life”; she performed under the pseudonym Dana International. Dana thinks that people should treat the operation as a Существует версия, что муза Сальвадора Дали Аманда Лир родилась мальчиком, и в детстве ее minor thing in her biography. звали Алан Тепп. В 1963 году Дали оплатил для “First of all I am a singer and ev- Аманды операцию по перемене пола, которая erything else comes next: personal- была проведена в Касабланке. На вопросы о том, была ли она мужчиной, Аманда отвечала: ity, beauty and the past!” – На такие слухи я даже внимания не обращаю. Я женщина до кончиков ногтей, и это меня вполне устраивает.

Немного истории

162 | StatusMagazine

didn’t get over postoperative

Зато история с победительницей «Евровидения–1998» Даной Интернешнл в проверке фактов не нуждается. Ярон Коэн родился в небогатой семье на окраине Тель-Авива и осознал, что не такой как все, еще в детстве. В 16 лет он начал выступать в клубах, переодеваясь в яркие женские наряды и парики. В 1988 году Ярон берет новое имя – Дана. После выхода записи Dana International у Ярона появляются не только популярность, но и деньги, и в 1993 году он делает самый важный шаг в своей жизни – едет в Англию на операцию по коррекции пола. Ярон меняет свое имя на женское Шарон. Так появляется Шарон Коэн, выступающая под сценическим псевдонимом Дана Интернешнл. По мнению Даны, на ее операцию по коррекции пола люди должны реагировать как на незначительную деталь в ее биографии: – Прежде всего я певица, только потом идут другие вещи: характер, красота и прошлое.

Ну и ну!

50-летний бизнесмен Чарльз Кейн, разведенный отец двоих детей, впервые сменил пол в 1987 году. Стал Самантой и прожил так 7 лет. За это время у него было много романов и даже помолвка с успешным бизнесменом. Но затем он пожалел о порыве сменить пол и в 2004 году Чарльз-Саманта вновь лег на операционный стол. В 2009 году познакомился с 28-летней Викторией и снова женился! P.S. Лили Эльбе скончалась в 1931 году – не перенесла послеоперационных осложнений. [S]


224 Yiannou Kranidioti 2233 Latsia, Nicosia Cyprus | Tel: (357) 22 768789 | Fax: (357) 22 768788 | Email: auto@mototrend.com.cy StatusMagazine | 163


Our partners’ addresses & telephone numbers Адреса и телефоны наших партнеров

Navigator

BUSINESS & TAX SOLUTIONS 226 On The Avenue T. 25 819988, www.226ontheavenue.com | Cybarco 10 Tefkrou Anthia Street, Dali Industrial Zone, T. 22 741300 | Limassol Marina 2 Syntagmatos Square, Old Port, Amathus Building, 4th Floor, 3036 Limassol,T. 25 022608 | Russian Commercial Bank Head Office 284 Arch.Makariou III, Fortuna Court, Block B, 2nd Floor, Limassol,T. 8000 0722 | Theophilou Services Group 232 Arch. Makarios Avenue, Apollo Court, 6th Floor, Offices 601, Limassol,T. 25 366624 CARS & BOATS Char. Pilakoutas Ltd 14 Meteora Street, Nicosia, Tel. 7777 1600 | Lexus Griva Digheni, Engomi, Nicosia, T. 22 593838 MotoTrend Ltd 224 Yiannou Kranidioti, 2233 Latsia, T. 22 768789 | Prestige Car Rentals Residence Rodou Court, Office 1&2, 84 Amathus Avenue, 4020 Limassol, T. 25 322055 HOME & OFFICE Eti Fotos 20 Spyrou Kyprianou Avenue, 3070, Limassol, T. 25 816000 | Home and Deco Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 724030; 11 Leoforos Akropoleos, Nicosia,T. 22 311701; 32 Mesogis, Paphos,T. 26 222900 | Salt & Pepper 48 Griva Digeni Str., Nicosia,T. 22 661717; 91 Griva Digeni Str., Limassol, T. 25 580044; 78 Spyrou Kyprianou Str., Limassol, T. 25 320450 | Viofos 14 Spyrou Kyprianou, Linopetra, Limassol, T. 25 325060; 229 Strovolos, Nicosia, T. 22 322480; 1 Mesoyis, Paphos, T. 26 938400 HOTELS & RESORTS Columbia Hotels & Resorts Pissouri, T. 25 833000 | Four Seasons Hotel Limassol, T. 25 858000 Londa Beach Hotel Limassol, T. 25 865555 JEWELLERY & ACCESSORIES Athos Diamonds 79-80 Poseidonos Ave., 8042 Paphos, T. 26 811630 | Boutique – Atelier 12 20 Vasilissis Freiderikis Str.,1066 Nicosia, T. 22 100119 | Carats Jewellers 11 Themistokli Dervi & Stasikratous, Nicosia, T. 22 675777; 16 Makarios III Ave., 5330 Ayia Napa, T. 23 721226; 23 Kryou Nerou Str., 5330 Ayia Napa, T. 23 816333; 12 Griva Digeni Str. , 8820 Polis Chrysochous, T. 26 815032; 9 Adonidos, Larnaca, T. 24 622200; 67 Hotels Ave., Protaras, T. 23 832258 | Christian Xenon Jewellery & Watches 107 Gladstonos, 3032 Limassol, T. 25 745544; 20 Gregoriou Xenopoulou, 1061 Nicosia, T. 22 764680 | Ioannou Optical House 211 Makarios Avenue & R. Fereou Street, Christina Centre, Round About, Limassol, T. 25 351610 | Jewellery Atelier 104 Amathountos Ave., Seasons Plaza B-C, Ayios Tychonas, 4532 Limassol, T. 25 313302 | Oro Vitchenza 36 Georgiou A’ Street, Nadia House, Shop 4-5, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 431143 Vassos Eliades Accessories Nicosia,T. 22 897361 | Watches of Switzerland (Chopard & Vertu) 45A Stasikratous Street, Nicosia,T. 22 767617 RESTAURANTS-BARS-CLUBS-CAFES Dolce Club 138 Amathountos Avenue, 4532 Limassol, T. 25 314900 Garden Restaurant & Lounge Bar 48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 101212 WOMEN’S & MEN’S FASHION A. Stephanides & Son Ltd Gonias Stasandrou & Aphrodites, Nicosia, T. 22 757929; 227A Makarios , Limassol, T. 25 587949 | Amicci 28 Stasikratous Street, Nicosia , T. 22 678898; 11B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 676336; 215 Makarios, 11 - 12 -13 Maximos Plaza, Limassol, T. 25 582254 | Cara 10B Giannou Kranidioti , 1065 Nicosia, T. 22 769610; 201 Makarios Ave., 3030 Limassol, T. 25 747655; Maximos Plaza, Limassol, T. 25 747620 | Cube 28 Stasikratous, Nicosia, T. 22 675244; 205 Makarios, Limassol, T. 25 358835 DSquared2 43A Stasicratous, 1065 Nicosia, T. 22 318040 Elite Furs 125 Georgiou A’ Street, Shop No.16, Limassol, T. 99 403152 Equinox 11 Mnasiadou Str., Democritos Building No.4, Nicosia, T. 22 671441 Exclusive 31E Stasikratous, 1065 Nicosia, T. 22 318778 Fior 11Z Mnasiadou, Nicosia, T. 22 668166; 83 Georgiou A, Peyiazis Court, Shop 14-15, Potamos Yermasogeias, Limassol, T. 25 322527 First Boutique 28th October & Iacovou Tombazi, Limassol, T. 7000 1151 | Furs A Porter 85A Georgiou A’ Street, Potamos Germasogeias, Limassol, T. 99 403152 | Gucci 10 Arnaldas, Nicosia, T. 22 769511 | Kouross 178, Anexartisias, Limassol, T. 25 354584; Maximos Plaza, Limassol, T. 25 585454; 31A, Stasikratous, Nicosia, T. 22 660497 | La Perla 205B Makarios Ave., Limassol, T. 25 828545 Max Boutique 10A Mnasiadou, Nicosia, T.22 676120; 280 Makariou, Limassol, T. 25 589181 | Max Mara 14B – 14C Stasikratous, Nicosia, T. 22 670388 | Must 16 Ionos Street, Engomi Nicosia, T. 22 661301 | Planete Makarios Ave, Maximos Plaza, Limassol, T. 25 369369 Plantation 79–78 Makarios Ave., 1070 Nicosia, T. 22 374451; 15 C. Paparigopoulou St., 3300 Limassol, T. 25 762227 | Ramon Filip Studio 23 Armenias Street, Strovolos, Nicosia, T. 22 879486, www.ramonfilip.com | Splash 1A, Theklas Lysiotou, Limassol, T. 25 345222 | Splash by the sea 129 Georgiou A, Limassol, T. 25 318803 | Tiffany Boutique 77A, Arch. Makarios Ave., Nicosia, T. 22 374070 | United Nude 11 Prevezis Street., Nicosia, T. 22 668181 BEAUTY Morfi Plastic Surgery Center & Laser Studio 1st October, Mesa Yitonia, 4004 Limassol, T. 25 820202 OTHERS La Maison Du Vin 49 Ayiou Athansiou,T. 25 736220 | Shisha T. 7000 0812 | Tobacco Land 11 Agias Sofias Str., Limassol,T. 25 716601; 75C Thermopylon, Nicosia, T. 22 252444; 174 Giannou Kranidioti, Latsia, T. 22 467686

164 | StatusMagazine


You can find STATUS Magazine here: Paphos Aphrodite Hills • Aristo Developers • Asimina Suites Hotel (Constantinou Bros Hotels) • Athos Diamonds • Cybarco • Evzonas Photography • Home & Deco • Almyra (Thanos Hotels) • Maria’s Jewellery • Paphos Airport • Viofos

Famagusta Adams Beach Hotel • Alati by the sea • Capo Bay Hotel • Giovani Developers • Grecian Bay Hotel • Grecian Park Hotel • Grecian Sands Hotel • Melekkis Jewels • Napa Plaza Hotel • So Nice Boutique Suites • Nozomi Japanese Restaurant & Sushi Lounge Bar • Timinis

Larnaka Airport • Akathiotis Developers • Aldecor • Ammos Lounge Bar • Carats Jewellers • C&C Londou • Galu Seaside Restaurant • Global Blue • Hassapis Land Developers • Infolio Boutique • Laiki Bank Museum • Palm Beach Hotel • Petrolina (Holdings) Public Ltd • Lefkaritis Group • Lush Bar • Preserve Bar • Timinis • Viale Café • Quality Group

Limassol 127 café • A. Athanasiou Construction and Development • A.V.E. beauty studio • Addiction Boutique • Aldecor • Alexandrou Corporate Services • Amathus Hotel • Amicci • Andersen Business Audit Services Ltd • Antoniou & Patsalides travel • Andreotti furniture • Areti Charidemou & Associates LLC • Arto Estate • Askanis Group • Atlas Capital • Azzurro café • Bank of Cyprus • Bella Casa Furniture • Bellini Bar • Belucci Boutique • Bio Sculpture • Blueberry café • Char. Pilakoutas • Body Advance gym • Brahmari Ltd • Breeze Bar • Camel Active • Cara Boutique • Chameleon spa • Chr. Athanasiou Constructions & Developments • Chill In café • Chocolate Soup café • Christian Xenon Jewellery & Watches • Clinic Morfi • Columbia Plaza • Columbia Resort Hotel • Confuzio café • Constantinos Jewellery • Core Sports café • Country Rose Property Developers • Crystalline Swimming Pools and Spas • Cybarco • D.Ellinas Holdings Ltd • Da Noi • Dia Noche café • Dino Art Café • Dizzy Bizzy • Dolce Club • Dora Theophilou Haute Parfumerie • Drifters Bar • El Greco furniture • Evros Hair style • Fabulous Jewellery • Fedros Elia furniture • Fine Wine boutique • First Boutique • Four Seasons Hotel • G. Frantzis Motorservices • FX Pro • Galatariotis Group • Garden Restaurant • Geori Jewellery • Global Recruitment Solutions • PKS Furniture • GPK Sports Management • Guess • Hadjantonas Winery • Hair 4 All • Hairsmiths hair salon • Home IQ • Home & Deco • House Bar & Restaurant • Imperio Developers • Incontro café • Internodium Developments • Ioannou Optical House • Jewellery Atelier • Karen Millen • Kings Jewellers • Pantazi Clinic • Kul-t • Kouross • K.P. Kyriakou Book shop • La Maison Du Vin • La Perla • La Qualite Furniture • Laiki Bank • Laiki Bank Victory house • Lanitis Green Energy Group • Le Meridien Spa & Resort • Library Café-Bar • Limassol Marina • Limocyprus.com • List Café • Living Furniture • Londa Hotel • Lush Hair Salon • Lusso shoes • Marasil • Marina Rinaldi • Max Mara • Mediterranean Beach Hote • CIC Automasters • Michalis Diamond Gallery • Minc Tour • Mirrors • Modestos hair salon • Multilysis Services Ltd • Neon Phaliron Restaurant • New York Sweets • News Coffee Bar • Nikos Ioannou Jewellery • Oenoforos • Olive Beach • Olympic Residence • Opera Jewel Gallery • Oro Vitchenza • Orpheus Travel • P Lounge • PAAP Management servises • Pagoda Restaurant • Innovatico • Pascucci • Phil. Andreou Group •

Phillips shoes • Planete Boutique • Plus Sea • Porche • Porche design • Pralina blue • Prince Oliver • Prometheus Travel • Puesta café • Quatro optical • Quick Spa • Ramazotti • Relux Estates Property • Replay • Roku • Russian Commercial Bank • Russian Wave • Saga boutique • Salt & Pepper • San Lorenzo café • Scandia • Sesto Gold • Solo Noi Boutique • Splash Boutique • Splash by the beach • St’ Raphael Hotel • Stretto café • Ta Piatakia Restaurant • Takis Angelides Furnihome • Terra Plana • Theophilou Services Group • Timinis • Timoset Office Furniture • Tokyo Japanese Restaurant • Tommy Hilfiger • Tonias Jewellers • Totalserve Management • Tutu • Uptown Square (Chesters/Zen Room/Chi Lounge) • Vassos Eliades • Vegas Hotel • Vert&Blanc • Viofos • VIP Home Real Estates • Virtue Salon De Beaute • Wolford • P. Yiatros Group Of Companies • Zacharias Watches & Jewellery • D. Zavos Group • Angelos Zorpas Salon

Nicosia add+ • Aldecor • Amicci • Armani Casa • Aspen Trust • Bank Of Cyprus • Black Celebration • Bojo Boutique • Bonalbo Group • Boutique Atelier 12• Cablenet • Camassa • Carats Jewellers • Cara • Casa Mia • Cava Nostra • Char. Pilakoutas • Chartis Europe Ltd • Chrysanthou Jewellery • Christian Xenon Jewellery & Watches • Cielo Venezia Jewellery • Constantinides Jewellery • Costas Papaellinas • Costas Theodorou Group • CRI Group • Cube • Curlisto Hair Salon • Cybarco • Cyta • DDB Advertising Agency • Delema Communication • Designer Studio • Dessange Paris • Dolce&Gabbana • DSquared2 • Ermenezildo Zegna • Equinox • European University Cyprus • Eurosuccess • Evangelistria Medical Centre • Exclusive Boutique • FBME Bank • Feathers • Fendi • Fileleftheros • Fior • Flo Café • Fogal • Folli Follie • Funny Business • Geox • Grant Thornton • Gucci • Harley Davidson • HDC Hair Clinic • Hilton Park • Home & Deco • Hyperion Systems Engineering Group • Intercellars • J&P Developers • Jo’s • Joseph • Karen Millen • Kem • Kouross • Kul-t • La bella testa beauty salon • La Casa Del Habano • La Maison Du Vin • Labels • Lexus • Lies • Ligne Roset • Li-La-Lo • Lips • Lloyd • Louis Group • Louis Travel • Louis Vuitton • Luigi Loves Luisa • Lussile • Man Manetti • Marasil • Marella • Metaxas Jewellery • Must Boutique • Laiki • Laiki Cultural Center • Marina Rinaldi • Max Boutique • Max Mara • Max&Co • CIC Automasters • Mini Rodini • Mixage • Moda In • Mondo café • Mont Blanc • MotoTrend • Moufflon Bookshop • MTN • My CV Pro • No Name • Pharos Arts Foundation • Pinko • Plantation • Porsche • Pralina • Prime Timers • Prince Oliver • Raxevsky • Replay • Russian cultural center • Salt & Pepper • Semio • Seven lounge • Sigma tv • Socialway eServices Ltd • Sognidoro • Swiss Exclusive • The Artos Cultural and Research Foundation • Tiffany • Timinis • Toni&Guy • Tous • Unicars • United Nude • Unique Diamonds • Vassiliades & Co LLC • Vassos Eliades • Versace • Viofos • Watches of Switzerland • Wolford

HOTEL in the Rooms Four Seasons Suites • Londa • Columbia Beach Resort

Stands VIP Lounge Larnaca Airport • Baggage Claim Area Larnaca Airport • Baggage Claim Area Paphos Airport • Hilton Park Nicosia • Dolce Club • Prestige Group • Londa Hotel • Garden Restaurant • Uptown square (Chesters/Zen Room/ Chi Lounge)

StatusMagazine | 165


Luxury & Supercar Rental Service Услуги по Аренде Автомобилей Класса Люкс и Суперкаров

Arrive in Luxury

Residence Rodou Court, Office No.1 & No. 2, 84 Amathus Avenue, 4020 Limassol, Cyprus Toll Free: 8000 5566 Tel: +357 25322055 Fax: +357 25321337 | info@prestigecy.com www.prestigecy.com 2 | StatusMagazine


StatusMagazine | 3


Ваш личный банк на Кипре! Your trusted banking partner in Cyprus

Управление частным и семейным капиталом Wealth management solutions Классические банковские продукты и услуги Classic banking products and services Корпоративное и инвестиционное банковское обслуживание Solutions for corporate and institutional clients

Никосия | Лимассол | Лондон | Москва Русский Коммерческий Банк (Кипр) Лимитед. Частная компания с ограниченной ответственностью. Регистрационный номер: 72376. Юридический адрес: Арх.Макариу III, 284, Фортуна Корт, блок Б, 2-ой этаж, 3105, Лимассол, Кипр.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.