Page 1

12 ISSUE 12 / MARCH - MAY 2014










36, Georgiou A' Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos. Yermasoyias, Limassol, Cyprus. Tel: +357 - 25431143



Cover illustration by Anna Tokareva

No.12 March - May 2014

E.S P.S STATUS MAGAZINE Publisher Ekdoseis Adrasteia Ltd. Publisher’s legal representative Elias A. Spyrou Editorial Editor-in-Chief Marina Klevets Deputy Editor Marina Sokolova Art Director STATHIS GEORGIOU Design & Illustrations anna tokareva Stock Photography SHUTTERSTOCK.COM Photographers Harris Kyprianou Pantelis HADJIMINAS Alena Belan

Contributing Authors Go Faster Anastasia Davydova Svetlana MALEEVA EKATERINA BOTZIOU Mark Galesnik NATALIE MICHAELIDES Anna Kulikova Anastasia Kozoderova Alexander Streltsov Tatiana Kancerova

Printing House LASER GRAPHICS LTD Quality and Compliance

Partners Elias A.Spyrou - CEO Evgeny Kantserov By Prestige Group

Translation by Vlad Shvets

Fashion Editorial Fashion & Beauty Editor Yiota Koufalidou Assistant Menelaos Theodosiades Sales Representative Anna Makrides

Proudly published by

The material in STATUS is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Magazine is distributed free of charge.

Head of Distribution Stelios Christophorou

Ekdoseis Adrasteia Ltd. Registered address of the owning company

Web Maintenance Serge Goncharenko

Residence Rodou Court, Office 1&2, 84 Amathuntos Avenue, 4532 Limassol, Cyprus P.O. Box 58114, 4020 Limassol, Cyprus T: 25 325216 F: 25 321337

14 | S


magad STATUS 23x28cm.indd 1

10/02/2014 11:17 π.μ.


editorial March - May 2014


am in love with the local tradition of flying kites in the early days of spring. This ancient game requires skill; you should get the knack of it with a good measure of luck added. You need to catch an updraft and maneuver the kite precisely for it to gain altitude, ensure that the control line tension is correct, account for the air resistance…This looks pretty much like managing one’s own life, doesn’t it? This spring, looking up at the innumerable multitudes of kites exploding in a blossom of colours in the youthful sky, I caught myself thinking: what if one cuts the control lines? Shall the shy butterfly with a funny face dive into the sea? Shall the arrogant eagle soaring far above its paper companions manage to keep its altitude? Where shall the dragon with its fiery tail lashing in the high winds go? Isn’t it the right time for us to let ourselves go? Spring shall not wait for us to set our priorities and include it into our busy schedules. We all need some courage, a measure of daring and a touch of light craziness to follow the call of the Unknown.


Marina Klevets, Editor-in-Chief

Мне очень нравится местная традиция в преддверии весны запускать воздушных змеев. Для этого нужны определенные навыки, особая сноровка и немного везения. Поймать поток, чтобы змей набрал высоту, дальше – правильное натяжение нити, сила сопротивления, искусные маневры... Как это похоже на нашу жизнь. Но этой весной, глядя на трепещущий рой красок в молодом небе, я поймала себя на мысли: а что, если перерезать веревки? Не спикирует ли в море робкий мотылек с забавной рожицей, удержит ли высоту надменный орел, воспаривший выше других, куда метнется дракон, распустивший по ветру свой огненный хвост? Не пора ли отпустить и себя? Ведь весна не станет ждать, пока мы будем расставлять приоритеты и вносить ее в наше расписание. Чуть-чуть смелости, дерзости и легкого безумства, чтобы последовать настойчивому зову Неведомого. Марина Клевец, главный редактор

16 | S


Portuguese Chronograph Classic. Ref.

a m o d e r n m oto r yac ht, i ts state - of-th e -a r t

3904: The fact that Portugal’s greatest seafarers

technology and classic design soon make it clear

are remembered to this day is due not least to

who’s giving the orders.

this watch: the appliquéd Arabic numerals and

I WC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

the railway track chapter ring elegantly reference i t s l e g e n d a r y f o r e r u n n e r f r o m t h e 19 3 0 s . But today’s sea-going pioneers are equally well equipped with the Chronograph Classic. The IWC-manufactured automatic 89361-calibre movement and its 68-hour power reserve keep it firmly on course even under windless conditions. Whether you’re aboard a historic three-master or

Mechanical chronograph movement, Self-winding, 68-hour power reserve when fully wound, Date display, Stopwatch function, Hour and minute counters combined in a totalizer at 12 o’clock, Flyback function, See-through sapphire-glass back, Water-resistant 3 bar, Diameter 42 mm, Stainless steel

CONTRIBUTORS 2014 March - May 2013

Ekaterina BOTZIOU, Botziou, Journalist EKATERINA

With a degree in Law and a passion for the Arts, Ekaterina has embraced London’s frenetic pace and is involved with a whole host of different projects ranging from film to fashion, and has even been cast in Hollywood movies. Alongside her work as a columnist for Status magazine and other British publications, she is also a blogger and author with her debut book “Greek Expectations: The Last Moussaka Standing” being a great success, thanks to her humorous look at Greek daily life and traditions. Екатерина живет в сумасшедшем ритме Лондона и все на свете успевает: снялась в нескольких голливудских фильмах, пишет для нашего журнала и ряда британских изданий, ведет блог, а недавно дебютировала и в качестве автора. Ее книга «Greek Expectations: The Last Moussaka Standing», в которой с тонкой иронией и юмором описаны греческие традиции и быт, имела ошеломительный успех среди читателей.

Svetlana MALEEVA, Maleeva, Journalist journalist SVETLANA

With eight bright years in the media behind her, Svetlana is a fashion blogger, columnist in a number of magazines, presenter of her own radio show and an ardent traveller. Easy-going, buoyant and energetic, she is always open for new beginnings. “Spring is the time of the year when my soul is striving for fiery emotions, strong impressions and new acquaintances – beautiful Sardinia becoming one of them very soon! I hope our first date will turn into a life-long friendship”, Svetlana shares her plans with Status.

Alena BELAN, Belan, Photographer ALENA

Full of energy and buoyant optimism, Alena specializes in different areas of photography, ranging from commercial to portrait and love story genres. She is based in Cyprus, while her years of extensive travel made her a true expert on the island’s hidden and remote places where the lens of her camera can catch the most unexpected scenes. Энергичная Алена проявляет себя в разных жанрах: будь то коммерческая, story. Живет на Кипре, неустанно путешествует портретная фотография фотографияили илиlove love story. Живет на Кипре, неустанно путешепо острову и знает ивсе потаенные места, где сюжет в самом ствует по острову знает все потаенные места, гдеможет сюжетразвернуться может развернуться ракурсе.ракурсе. внеожиданном самом неожиданном

Stelios CHRISTOPHOROU, Christophorou, Head of Distribution STELIOS

Stelios does his best to deliver Status copies to our readers on time. Like Hermes in his winged sandals, he is always at the right time and place! By some miracle, Stelios manages to drive around the whole island to meet with the clients, hear them out and relay their feedbacks to the editorial board. Стелиос заботится о том, чтобы наши читатели в срок получили свежий номер. Подобно Гермесу в крылатых сандалиях, он всегда оказывается в нужное время в нужном месте: чудом успевает объехать весь остров, пообщаться с клиентами, узнать их мнение о журнале и донести их пожелания до редакции.

18 | S

W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

В СМИ восемь ярких лет: ведет блог о моде, пишет статьи для журналов, имеет авторскую программу на радио, много путешествует. Легкая, зажигательная, жизнерадостная, всегда открыта для любых начинаний. «Весной моя душа особенно просит ярких впечатлений, бурных эмоций и новых встреч. Скоро я наконец-то увижу прекрасную Сардинию. Надеюсь, первое свидание пройдет удачно и перерастет в долгую дружбу», – делится она своими планами с журналом.















W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

Acknowledged as the world’s best chronograph, it is a descendant of the legendary El Primero fi rst unveiled in 1969 and proudly bears the iconic colours of the fi rst high-frequency automatic column-wheel chronograph calibre. Beating at a rate of 36,000 vibrations per hour, this daring feat embodies the exceptional expertise of the Manufacture.






Status Guests March - May 2014

Karolina Pelendritou

The first ever Cypriot Paralympic gold medalist, Karolina achieved colossal results in swimming and broke several world records, defying her reduced physical abilities. Discover Karolina’s incredible success story in our Status Persona column. Золотая медалистка Паралимпийских Игр Каролина Пелендриту достигла грандиозных успехов в плавании, побив не один мировой рекорд. И все это при ограниченных физических возможностях. Невероятную историю преодоления и успеха читайте на страницах рубрики «Status Персона».

Alina Lysova

“Vintage breathes mystery. Such a beauty cannot be locked up, it shall not tolerate darkness, indifference or oblivion”, says Alina Lysova, a renowned collector of vintage apparel and accessories. She reveals the hidden places to search for vintage masterpieces and shares her experience in our Special Guest column. «В винтажных вещах есть что-то мистическое. Такую красоту нельзя держать взаперти, она не терпит темноты, безразличия и забвения», – утверждает Алина, известный коллекционер винтажной одежды и аксессуаров. О том, где искать винтажные трофеи и с чем их миксовать, Алина делится с читателями рубрики «Специальный гость».

Ioannis Lyras

Doctor Ioannis Lyras is a certified plastic surgeon whose practise is based on the European perception of the Brazilian beauty. He shares his expertise about the specifics of changing one’s appearance in the Expert’s Opinion column. Доктор Иоаннис Лирас – сертифицированный пластический хирург, практика которого основывается на европейском понимании бразильских эталонов красоты. В рубрике «Мнение эксперта» он рассказывает, что нужно знать, если вы решились изменить свою внешность.

20 | S

Contents status magazine issue 12 | MARCH - MAY 2014




26. Around the World 34. In Cyprus

70. Karolina Pelendritou: Aquatic Fairy-tale. A Champion’s Life

123. A Point of Gravity




78. Joanna Kouloumos: Once in a Lifetime Experience

42. Put a Spring in Your Step Guide


50. Top Romantic Destinations in Cyprus

84. Bang on Trend with 2014 Spring Staples

Capitals of the World

56 The long-anticipated Primavera Gourmet 64. Healthy Living with a Taste of Botanic 22 | S

Top Status

100. True Romance

Expert’s Opinion

112. The Art of Influence: Plastic Surgery


Special Guest

144. Ode to Femininity X-RATED 152. Love Potion




26. Вокруг света 34. На Кипре

70. Каролина Пелендриту: бегущая по волнам

123. Объекты притяжения



78. Джоанна Кулумос: новые вершины

144. Ода женственности




42. В ногу с весною


50. В погоне за романтикой

Столицы мира

84. Горячие тренды весны Top Status 100. наивность романса

56. Долгожданная Примавера

112. Искусство влияния: пластическая хирургия


64. Здоровая пища с «ботаническим» уклоном 24 | S

Мнение Эксперта

ФИЛОСОФИЯ СТИЛЯ Специальный гость

150. Компетентные органы X-RATED 152. Любовное зелье



SCOPE Around the World

26 | S


Miss Dior Blooming Bouquet “After woman, flowers are the most divine creations” Christian Dior Spring has benn in its bloom on 30 Avenue Montaigne since the legendary fashion house revealed a new sensual perfume. Miss Dior Blooming Bouquet is a subtle floral composition that celebrates the beauty of flower buds and the velvet softness of petals. It is a delicate evocation of Christian Dior’s passionate love of flowers. Its subtle shades of femininity follow the new clean lines and floral colour codes in the silhouettes composed by Raf Simons for Dior Haute Couture. It is a soft and gentle fragrance with a bucolic caress. The perfume of a new era, an ode to flowers for today’s Dior woman, Miss Dior Blooming Bouquet also tells the story of an iconic dress that was made to adorn Christian Dior’s feminine ideal.

Цветущий букет от Dior «Цветы – это самые чудесные творения на земле после женщин» Кристиан Диор В доме моды Dior на авеню Монтень воцарила весна. Ее пришествие ознаменовал новый элегантный парфюм. Miss Dior Blooming Bouquet – нежная цветочная композиция, воспевающая красоту цветочных бутонов и мягкость их бархатистых лепестков. Это воплощение всепоглощающей любви Кристиана Диора к цветам! Чувственный аромат Miss Dior Blooming Bouquet навеян буколической поэзией. Воспевая оду цветам, он повествует историю знаменитого платья Miss Dior, украшенного тысячью цветов и увековечившего женский идеал красоты основателя бренда. Miss Dior Blooming Bouquet стал завершающим штрихом для туалетов, созданных креативным директором Рафом Саймонсом специально для Dior Haute Couture. S | 27


CVSTOS Unveils a New Timepiece Following on from CVSTOS’ recently announced new partnership with Spanish Moto GP motorcycle racer Dani Pedrosa, CVSTOS is pleased to introduce a brand-new timepiece, the Challenge Dani Pedrosa Limited Edition, co-created with Dani Pedrosa himself. Merging the respective worlds of World Moto GP vice champion Dani Pedrosa and CVSTOS head watch designer Antonio Terranova, the talented duo have designed an ultra-lightweight technical timepiece inspired by the thrilling, fast-paced world of motor racing. A vision of style and technicality, the Challenge Dani Pedrosa was developed to technical criteria from the world of motor sports. The limited edition consists of 26 pieces in titanium and 26 pieces in orange aluminum.

Эстетика мотоспорта в новинке от CVSTOS Швейцарская часовая компания CVSTOS недавно объявила о сотрудничестве с испанским мотогонщиком Дани Педроса и представила новый хронограф Challenge Dani Pedrosa. Новая модель разработана креативным директором CVSTOS Антонио Террановой совместно с Дани Педроса, вице-чемпионом Мото Гран-при. Дизайн ультра-легкого хронографа Challenge Dani Pedrosa вдохновлен бешеной скоростью захватывающего мира автогонок. Модель Challenge Dani Pedrosa является шедевром по последнему слову техники и выпущена в двух вариантах лимитированными сериями по 26 экземпляров: в алюминиевом корпусе оранжевого цвета и в сером титановом корпусе. 28 | S

Made to Measure is the Art of Personal Elegance

Su Misura NICOSIA, 28 Stasikratous Street T. 22675952 |ZEGNA.COM LIMASSOL, Maximos Plaza T. 25582254


Paul Smith Women’s Spring/ Женская коллекция весна/ лето 2014 от Paul Smith Summer 2014 Collection The British designer Paul Smith presented a spring/summer 2014 collection alive with optimistic colours and soft feminine interpretations of tailoring classics. Sensuality and elegance is introduced to the collection in relaxed shoulders, gently cinched waists and loose necklines. A familiar vibrant colour palette delivers freshness and positivity for the summer season. Intense bursts of bright blue and sunshine yellow come through the collection in two-piece suits followed by breaths of tranquillity in all white looks.

Британский модельер Пол Смит представил весенне-летнюю коллекцию 2014, выполненную в ярких цветах и женственном воплощении классических мотивов. Благодаря приспущенным плечам, подчеркнутой талии и открытому вороту коллекция преисполнена чувственностью и элегантностью. Знакомая игра насыщенных красок добавляет летнему настроению свежести и бодрости. Интенсивные вспышки ярко-синего и солнечно-желтого представлены в коллекции костюмами-двойками с нотками безмятежно-белого.

Femininity is injected in fabrication. Light, almost transparent silk voile shirting sits beneath jackets, unbuttoned low to reveal panels of skin, giving a strong sensuality to many looks. Whilst a kaleidoscope of colours combine on a hand-knitted chiffon vest-top and cap-sleeved sweatshirt.

Ткани – само олицетворение женственности. Легкие, почти прозрачные воздушно-шелковые блузки проглядывают из-под провокационно низко застегнутых жакетов, невзначай открывающих тело. Яркая игра красок выделяет шифоновые топы ручной вязки и свитера с коротким рукавом.

Contrast bonded edges, polka dot lining and mismatched cuff buttons retain the Paul Smith trait of delivering the unexpected.

Контрастные края одежды, подкладка в горошек и неоднородные запонки подчеркивают неповторимый фирменный стиль Paul Smith.

30 | S


Embrace Your Feminine Side with the New Tom Ford Fragrance Tom Ford has introduced Velvet Orchid, an Oriental Floral that evolves the carnal grandeur and seductive power of the iconic Tom Ford Black Orchid into an uber-feminine fragrance lavished with notes of cool citrus, dramatic petals, honey and rum. Velvet Orchid rapidly reveals its own identity, as it pushes the DNA of the original Black Orchid flower into new territory. The woods and spices of the original scent recede and a contrasting veil of floralcy casts a shadow of ultra-femininity throughout. Tom Ford Velvet Orchid will be available at all Tom Ford Beauty travel retail locations from April 2014.

Velvet Orchid: Новые грани женственности Tom Ford представил новый женский аромат Velvet Orchid. Парфюмерная композиция являет собой продолжение культового аромата Black Orchid, унаследовав его чувственную и обольстительную натуру. Новый манящий аромат Velvet Orchid обладает яркой индивидуальностью, и его уж точно не спутаешь с предшественником: древесные и пряные ноты Black Orchid отступают перед контрастными цветочными аккордами, олицетворяющими истинную женственность. Парфюм Velvet Orchid принадлежит группе восточных цветочных ароматов и имеет в своей основе ноты бергамота, лепестков розы, меда и рома. Облачиться в бархатный аромат новой орхидеи Тома Форда можно будет уже в апреле. 32 | S


SCOPE in Cyprus


A Colour Explosion by Baldinini Baldinini has created a collection that talks about every type of woman, without forgetting that the sophistication often accompanies the joy of living. Moreover, the summer surely has to be an explosion of colours, shapes and materials... The spring/summer 2014 collection embraces a wide range of shapes and patterns, which reinterpret in the heights of the heels (from the minimal-heel, typical of the sixties, up to the platform carved in cork), in the shapes of the upper (the irreverent tip-shape is back again, but the games and weaves sandals are artistically interpreted in the pop-art inspired way), the use of different materials (from the paint, so solid in the pastel colours, until the calf and the laser-perforated nubuck tumbled). Shades are appetizing (nuances of cream, biscuit, pastel) or exotic (gold, turquoise, jade green); prints are the main character, as we have seen so far not only on accessories. 205, Arch. Makariou III Ave., Victory House, T: 25 025557

Сочная палитра от Baldinini

Новая женская коллекция Baldinini призвана напомнить, что изысканность и жизнерадостность нередко дополняют друг друга. К тому же, лето – это всегда взрыв цвета, форм и материалов. Весенне-летняя коллекция Baldinini – это разнообразие форм и моделей, воплощенное в высоте каблуков (от низкого каблука, популярного в 1960-е, до платформы из пробки), форме носа (от дерзких туфельлодочек до сандалий с узорами и перфорацией в стиле поп-арт) и, конечно, в игре материалов (от лаковой кожи пастельных тонов до телячьей и нубука с лазерной перфорацией). Коллекцию пополнили нежные оттенки пастели, кремового и цвета печенья, а любителям экзотики придутся по вкусу золотые, бирюзовые и нефритовые тона. Особое внимание уделяется принтам, которые присутствуют далеко не только в аксессуарах. S | 35


Must Étoile After 17 successful years in the fashion business, Must boutique is now re-enforcing its presence in the luxury kids wear and accessories market with a new store in the heart of Nicosia. At Koumanoudi 4, the side street of Stassikratous, a beautiful stone built boutique with a chic vibe is ready to welcome Must Étoile. The sophisticated name of the store being no coincidence (‘étoile’ is French for ‘star’), your kids will surely look like stars! Ranging in age from zero to 16 years, the store will welcome beautiful boys and girls’ collections in baby wear, ceremony, kidswear and teenage wear from a range of famous designers in the fashion world. Brands will include Philipp Plein, D Squared2 kids, Baby Dior, Stella Mc Cartney, Juicy Kids, Monnalisa, Jackioo, Rykiel Enfant, Blumarine and Bikkenbergs. Customers will also find a wide selection of bags, iPhone accessories and jewellery that can account for all ages and make gorgeous presents for friends and family. 4A Koumanoudi, Nicosia.

Новый бутик Must Étoile Бутик Must, хорошо известный всем кипрским фэшиониста, расширяет ассортимент детской одежды от лучших мировых дизайнеров. Теперь она доступна в новом бутике Must Étoile, расположенном в сердце Никосии, по адресу ул. Кумануди, 4, что по соседству с фешенебельной улицей Стасикрату. Французское название бутика говорит само за себя: в Must Étoile представлены дизайнерские коллекции, призванные превратить юных модников в настоящих звезд! Вашим крохам непременно захочется нарядиться в Philipp Plein, D Squared2 kids, Baby Dior, Stella Mc Cartney, Juicy Kids, Monnalisa, Jackioo, Rykiel Enfant, Blumarine, или примерить удобную обувь Bikkenbergs. Вниманию посетителей также богатый выбор сумок, аксессуаров для iPhone и бижутерии для всех возрастов – отличные подарки для друзей и родных!

36 | S


Details made with love

С цветами по жизни

Details made with love specialize in the art of floral and event design. Whether it is a wedding, a corporate event, an intimate dinner party for friends or a baby shower, our goal is to take your vision and make it even more captivating than you could imagine. Our commitment to quality, attention to detail and creativity can transform your vision into reality.

Компания Details made with love специализируется на цветочном оформлении и декорировании мероприятий. Будь то свадьба, baby shower, корпоративная вечеринка или ужин в кругу друзей, мы претворим в жизнь все ваши пожелания, добавив к ним изюминки и креатива. Гарантия качества и внимание к деталям сделают ваш праздник незабываемым!

For more information, please contact Natalie Christodoulou. Tel: 97 789060

Для получения более подробной информации звоните по тел. 97 789060 (Натали Христодулу).

Fendi Casa: Style and Quality Made in Italy Innovation and tradition, craftsmanship and research being its most precious values, the Fendi Casa collection has been developed intelligently into different perspectives, with excellence as the only common denominator, being completely in harmony with the philosophy of the trademark. Amongst the Fendi Casa collection, Galileo round table with a special structure in stainless steel crafted into ring underneath is worth particular attention. Like a sculpture, this structure stands out beneath the precious ebony top. Ayios Athanasios, Limassol, T: 25 724030 11 Leoforos Akropoleos, Nicosia, T: 22 311701 32 Mesogis, Paphos, T: 26 222900

Fendi Casa: итальянское качество и стиль

Cочетая в себе классические формы и новейшие технологии, ручную работу и непревзойденное качество, мебельная коллекция Fendi Casa – истинное воплощение философии именитого бренда. Одна из новинок Fendi Casa – изысканный круглый стол Galileo, у которого привычные ножки заменены на скульптурную композицию из стальных колец, поддерживающих столешницу из черного дерева.

38 | S


Ousia Lounge Café Mixes Vibrant Environment with Tasteful Palette Set in a historic building, the stylish Ousia Lounge Café offers a complete culinary experience of traditional Mediterranean cuisine, with a modern twist. They pride their success with using ingredients and products that are of quality, fresh, natural, seasonal and homemade. Their philosophy is embracing the traditions of Cyprus, whilst also acknowledging the influence from cultures that have graced Cyprus shores.

Национальный колорит в современном оформлении

Each dish and drink is carefully prepared and presented in an environment that offers total satisfaction. It is true to say that Ousia Lounge Café, which is nestled opposite the great medieval castle, in the heart of the old city of Limassol, embodies a sense of royalty, pride and energy.

Лаунж-кафе Ousia идеально сочетает традиционный колорит с элементами, присущими авангардным лаунж-барам. Главным достоинством заведения является современная средиземноморская кухня, приправленная пикантными нотками тех стран и культур, которые оставили след в истории Кипра.

24 Irenes Street & 1-3 Jamiou Street Medieval Castle Square, Limassol T: 25 109040 E: W: F:

Каждое блюдо приготовлено с любовью на основе натуральных ингредиентов и призвано стать дополнением к великолепной атмосфере. А соседство лаунж-кафе Ousia со средневековым замком в исторической части Лимасола позволяет гостям почувствовать себя по-королевски и ощутить энергию древности.

40 | S



S | 41










in Your Step В ногу с весною

By Ekaterina Botziou

As winter finally loosens her icy grip, the warmer days yawn and stretch into life gently awakening the first buds of spring from their solitary slumber. The itch to get outside and shake off the weary winter blues can inspire even the sleepiest of hibernating homebodies and with summer still a distant mirage, spring is often considered the best season to travel and catch nature at its most vibrant. The scent of blossoming flowers and the wonder of new life are some of the season’s signature pleasures and as nature bursts into bloom all over the world, there is no better time to indulge in a little wanderlust with our top spring destinations.

Свершилось! Теплые дни, потягиваясь, открывают глаза навстречу жизни, заботливо пробуждая от мирного сна первые весенние бутоны. Безудержное желание вырваться на свежий воздух и стряхнуть с себя зимнюю дрему увлекает даже самых ленивых домоседов. Несмотря на нескорое наступление знойного лета, весна уже зовет в путь, чтобы подарить благодарным любителям странствий 42 | S

всю благодать и бодрящую свежесть природы. Благоухание весенних цветов и чудо пробуждения новой жизни определяют неповторимое очарование этого времени года, и трудно представить лучшее время для того, чтобы предаться всем прелестям и наслаждениям путешествий по чарующим странам и городам, чем этот праздник возрождения жизни.


Keukenhof Gardens, the Netherlands

Keukenhof Gardens, the Netherlands

Never has there been a sight more emblematic of spring than blooming tulips, and the Keukenhof Gardens in Holland are one of the best places to see more than seven million buds in all their glorious splendour. Open from March to May, the Gardens host various shows, parades and an annual flower festival with tulips, daffodils and hyacinths filling over 32 hectares with colour and fragrance. There is no better way to wander through the tulips than by bike, or take a boat trip around the park to enjoy all the enchanting events and activities on offer.

Кёкенхоф, Нидерланды

Пожалуй, нет в природе более яркого олицетворения весны, чем цветущие тюльпаны, а парк «Кёкенхоф» в Голландии – одно из лучших мест для встречи с семью миллионами тульпанов, предстающих во всей красе. Двери парка открыты с марта по май. Здесь проводятся различные шоу, парады и ежегодный фестиваль цветов, посвященный тюльпанам, нарциссам и гиацинтам. Брызжущие ярким цветением и наполняющие пространство благоуханием, они раскинулись более чем на 32 гектарах. Почему бы не отправиться на велосипедную прогулку вдоль тюльпанных полей или на лодке по размеренному течению водной глади вокруг парковых владений и полюбоваться всем происходящим в этом волшебном мире?

Keukenhof Gardens, the Netherlands

S | 43


Fuji-Hakone-Izu National Park, Japan

Fuji-Hakone-Izu National Park, Japan

Home to Japan’s iconic Mount Fuji, Fuji-Hakone-Izu is the country’s most visited national park boasting waterfalls, hot springs, volcanic islands and deep lakes. In late March, cherry blossom season begins and plum trees across the region start to bloom. A scattering of pink trees can be seen all over the slopes, among the hot springs and along the shores of Lake Ashi and travellers can catch a peak of the majestic crown of Mount Fuji through pale-lavender and rose-coloured branches in the park. Other major attractions include the Aoikigahara ‘sea of trees’, the pure spruce forest, active volcanoes and the Japanese Dormouse.

Fuji-Hakone-Izu National Park, Japan

44 | S

Фудзи-Хаконэ-Идзу, Япония

На территории самого посещаемого японского национального парка «Фудзи-Хаконэ-Идзу» находится символ всей Японии – горная вершина Фудзияма, а вокруг нее, на просторах парка, раскинулись водопады, горячие источники, вулканические острова и глубоководные озера. Ранним мартом по всей округе начинает цвести сакура и распускаются сливы. Горные склоны покрываются розовым цветом деревьев, который расстилается ковром среди горячих источников и вдоль берегов озера Аши, а гости парка могут полюбоваться величественной короной Фудзиямы через лавандовое и розовое разноцветье ветвей парковой растительности. Среди других достопримечательностей парка – так называемое «древесное море» Аокигахара, или попросту еловый лес, действующие вулканы и милые зверьки с потешным названием – японские сони.

NICOSIA 15 Mnasiadou Street T +357 22 671 138



Yosemite National Park, USA

Yosemite National Park, USA

Covering an area of 761,268 acres Yosemite National Park is internationally recognised for its rushing waterfalls, clear streams, spectacular granite cliffs, Giant Sequoia groves and biological diversity. During the warm days and cool evenings of April, May and June, travellers can enjoy fields of blooming flowers, fish for rainbow trout and spot herds of bighorn sheep. The first sign of spring starts with the Snow Plant, a fungus plant with a striking red stalk, while California poppies, goldfields, meadow foam and redbud flower in the foothills and through the Merced River Canyon. The big crowds don’t descend on the park until the summer, making spring the perfect time to catch the glorious array of Yosemite’s wildlife at its best.

Hallerbos, Belgium

Hallerbos, Belgium

The Halle Forest, in Flemish Brabant, also known as the Blue Forest, is widely renowned for its bluebell carpet which covers all 1,360 acres of the forest floor each spring. The bluebells thrive under the beech trees of the Hallerbos and the forest is rich in other plant-life including the cupshaped wood sorrel, the star-shaped white flowers of ramsons and lily of the valley. In spring, wrens and nuthatches fill the air with birdsong and red squirrels, buzzards and other wildlife flock to the clearings. The Museum of the Hallerbos is another highlight of this beautiful place and there are trails not only for walkers, but also for cycling and horseback riding as well. 46 | S

Йосемитский национальный парк, США

Раскинувшийся на просторах 761 268 акров Йосемитский национальный парк знаменит стремительными водопадами, чистыми ручьями, захватывающими дух гранитными утесами и рощами гигантской секвойи. В теплые дни и прохладными вечерами в апреле, мае и июне приезжающие могут полюбоваться цветочными полями, поудить радужную форель или понаблюдать за стадами толсторогов. Первые признаки весны появляются вместе с саркодесом – грибковым растением с ослепительно ярким красным стеблем, а вокруг, у подножия гор и по всему каньону реки Мерсед расцветают калифорнийские маки, ластении, лимнантусы и канадские церцисы. Толпы посетителей стекаются в парк не раньше начала лета, а потому весна – лучшее время, чтобы погрузиться в мир первозданной природы Йосемита.

Галлербос, Бельгия

Лес Галлербос известен также под именем «Синий лес» благодаря колокольчикам, которые сплошным ковром покрывают все 1360 акров леса с наступлением весны. Колокольчики вольготно чувствуют себя под буковыми деревьями, обильно произрастающими в Галлербосе, но не только они распространены здесь: лес приютил и другие растения, в том числе бокальчатую кислицу обыкновенную (или заячью капусту), звездообразные белые соцветия черемши и душистые ландыши. Весна наполняет воздух щебетанием крапивника и поползней, и из своих укрытий выглядывают на свет белки, сарычи и другие представители местной фауны. Музей Галлербоса – еще один центр притяжения этого красивейшего места, где можно к тому же прогуляться пешком по многочисленным тропам, прокатиться не велосипеде или верхом на лошади.

Saga #1: 36, Georgiou A’ Str., Natia House, T. 25 313126 Saga #2: Arch. Makariou III Ave. Maximos Plaza, Shop 10, T. 25 582820 Saga Outlet: 83, Georgiou A’ Str., Peyiazis Court, T. 25 321839 Baldinini: 205, Arch. Makariou III Ave., Victory House, T. 25 025557 Marc Cain: 230, Arch. Makariou III Ave., Regency Building, Shop 1-4, Mob. 99 435172, 99 573752 |


Portland, USA

Known as the ‘City of Roses’, the town of Portland in Oregon is home to dozens of unique parks and gardens that bloom with botanical beauty in springtime. The Portland Rose Festival runs from mid-May through to mid-June, featuring flower shows, parades, fireworks and food. The most popular park is the International Rose Test Garden, which features 65 rose variants. Other rose gardens surrounding the area include Avery Park Rose Garden in Corvallis, Heirloom Roses in St. Paul, Esther Short Park in Vancouver and Owen Rose Garden in Eugene.

48 | S

Портленд, США

Город Портленд в штате Орегон именуют не иначе как «город роз», ведь на его просторах раскинулись многочисленные парки и сады, расцветающие всеми красками в весеннее время. Портлендский фестиваль роз проходит с середины мая до середины июня, и в его рамках проводятся цветочные шоу, парады, фейерверки и подаются угощения. Самый популярный парк – международный розовый сад, в котором произрастают 65 разных сортов розы. В городе и его окрестностях есть и другие розовые сады: «Эйвери-парк» в Корваллисе, «Хейрлум Роузес» в Сент-Поле, парк «Эстер Шорт» в Ванкувере и розовый сад «Оуэн» в Юджине. [S]


Top Romantic Destinations IN CYPRUS В погоне за романтикой By Ekaterina Botziou

The season for romance, spring is also the time for rejuvenation and renewal to awaken our mind, body, soul and spirit. Hidden within the mountains and nestled amongst the sleepy villages wait Cyprus’ most luxurious and peaceful resorts, oozing with aristocratic elegance and offering well-being and a release from the stresses of daily life. If you are looking to combine some much needed rest and relaxation with a little romance, look no further than these secluded bolt holes for a cosy and restorative break. Весна – пора романтики: она кружит голову, окрыляет, пробуждает бодрость духа. Если вами завладело желание с головой погрузиться в эту атмосферу, смело отправляйтесь на денек-другой в горы. Затаившись на тенистых склонах острова, самые необыкновенные отели Кипра ждут своих постояльцев в готовности щедро одарить их крепким здоровьем и избавить от стресса.

The Library Hotel and Wellness Resort

Отель «Library»

The Library’s owner, Savvas Varnavides, is himself a philosopher, writer and poet who has shared his love of literature in the form of the hotel’s library lounge and relaxation area. Varnavides’ literary influence is reflected through the hotel’s inspired and elegant decor, particularly in the eleven exquisite suites, which he has named after different writers, thinkers and poets such as Oscar Wilde, Friedrich Nietzche and Jore Luis Borghes. The cosy library is the heart of the hotel, filled with a collection of literature with an emphasis on philosophy, health, culture and civilization. With its open fireplace, the romantic setting takes you right back to the 19th century.

Владелец «Library» Саввас Варнавидис – философ, писатель и поэт, который с удовольствием делится своей любовью к литературе в гостиной-библиотеке. Литературные пристрастия Варнавидиса получили свое отражение в изысканном одухотворенном убранстве отеля – особенно это можно сказать об интерьере одиннадцати великолепных номеров, получивших свои названия в честь писателей, мыслителей и поэтов, таких как Оскар Уайльд, Фридрих Ницше и Хорхе Луис Борхес. Сердце отеля – уютная библиотека,

Settled in a quiet street to the left of the Kalavasos square, stands a beautifully restored stone-built mansion lovingly christened ‘The Library Hotel’. With a philosophy that centers on well-being and catharsis of mind and body, the hotel is a peaceful retreat that seeks to nurture and sooth those who stay.

50 | S

На тихой улочке, примыкающей к площади Калавасос, стоит отреставрированный каменный особняк с необычным для отеля, но таким милым названием «Library», или «Библиотека». Проповедуя философию здорового тела и духа, этот отель – воплощение безмятежного прибежища, где постояльцы найдут заботу и покой.


заполненная собранием литературы с акцентом на философию, культуру, цивилизацию и здоровье. Романтичная атмосфера, царящая здесь благодаря камину, неизбежно переносит гостей в XIX век. The hotel homes a small spa where houseguests can elevate their spirit at the Potamonde Wellness Baths with a variety of treatments including hot stone massage and the traditional rassoul mud bath. With features reminiscent of a modern day Asclepius temple, The Library Hotel takes complete care of the mind, body and soul.

В отеле есть небольшой спа-салон, где постояльцы могут взбодрить дух, приняв оздоровительные ванны или записавшись на массаж горячими камнями. В отеле «Library», по праву претендующем на звание современного храма Асклепия, позаботятся и о теле, и о сознании.

S | 51


The Apokrifo Hotel

Literally meaning ‘hidden away’, the aptly named Apokrifo Hotel is made up of a cluster of renovated old stone houses that sit secluded at the edge of the picturesque village of Lofou. Featuring luxury suites with balconies, studios with private courtyards and villas with open fireplaces, the hotel is the perfect accommodation for families as well as individuals. The extensive facilities include a spa and swimming pool, a traditional restaurant with a beautifully restored underground wine cellar, and a meeting room equipped for seminars, christenings, weddings and private parties.

Отель «Apokrifo»

Отель «Apokrifo», что в переводе с греческого означает «спрятанный», состоит из грозди старинных отреставрированных каменных домов, что приютились в тиши околицы живописной деревушки Лофу. Благодаря шикарным апартаментам с балконами, номерам-студиям с отдельным двориком и виллам с камином отель идеально подходит для проживания как всей семьей, так и в одиночестве. Среди многих гостиничных удобств стоит выделить спа и бассейн, ресторан в традиционном стиле с винным погребом и зал, оборудованный как для проведения семинаров, так и для празднования крестин, проведения свадеб и частных вечеров.

The Casale Panayiotis Hotel

Nestled within the Troodos mountains, in the charming spa village of Kalopanayiotis, the Casale Panayiotis mountain accommodation is the ideal base to explore the real Cyprus. Each of the unique 28 guest rooms were once village homes, and have been lovingly restored to their true character. All rooms are ensuite and furnished with antiques, retaining their original features such as stone walls and wooden beams. Guests can relax and rejuvenate in the elegant Lavrentino Spa, originally an aristocratic homestead which has been tastefully converted into a blissful spa and sauna, or enjoy mouthwatering traditional dishes in the hotel’s restaurant Byzantino.

Отель «Casale Panayiotis»

Расположившись в чарующем горном селении под названием Калопанайотис, отель «Casale Panayiotis» – лучшая опорная база для знакомства с исконным Кипром. Предлагаемые гостям номера в былые времена служили жилищем, а сейчас восстановлены, сохранив первозданный дух. Во всех номерах царит обстановка в античном стиле, но главное – в них удалось сберечь характерные первозданные черты: каменные стены и деревянные балки. Гости могут расслабиться и восполнить силы в элегантном спа, который изначально был аристократической усадьбой, а впоследствии искусно превращен в райский оздоровительный салон с финской баней. После расслабляющих процедур можно отведать традиционную кухню в гостиничном ресторане «Византино». 52 | S


The Ayii Anargyri Spa Resort

Channeling all the healing properties from mineral rich surroundings, the Ayii Anargyri boutique spa resort offers a unique retreat in the village of Miliou. With accommodation for 150 guests, including classic suites and bungalows, the hotel offers luxury, charm and superior personal service. The dedicated Cyprus Spa facilities combine the healing waters from the local spring with modern science in their treatments, and include three spring-fed hydro pools. Guests can enjoy fine Mediterranean cuisine and an extensive array of quality imported wine in the rustic setting of the Old Bar or the sumptuous surroundings of the Amaroula Restaurant. [S]

54 | S

Спа-отель «Ayii Anargyri»

Санаторный бутик-отель «Ayii Anargyri», черпающий целебные свойства минералов из окрестных природных богатств, приглашает в деревушку под названием Милиу. В изысканном комфорте номеров и бунгало могут разместиться 150 гостей. В специальном кипрском спа с тремя бассейнами царит симбиоз целебной воды и современного научного подхода к санаторному оздоровлению. Постояльцам придется по вкусу изысканная средиземноморская кухня и богатый выбор импортных вин, которые можно отведать в непринужденной загородной обстановке «Старого Бара» или посреди шикарного убранства ресторана «Амарула». [S]




The long-anticipated Primavera It all started in his kitchen. Senior was cooking pasta while I sat with a glass of red wine. Although he was not the first man who cooked for me, there was such dignity in what he was doing: even the water in his pot boiled in a special way. I didn’t feel like talking. I felt a zest for life with his every move. With pasta in his hands and red wine on my lips, I finally felt the presence of Primavera. I glanced at Senior’s calendar. He was to go to the Eternal City the day after tomorrow for a meeting. Right now, however, it was time to try his pasta.

Долгожданная Примавера Все только начинается. Сеньор готовит на кухне пасту. Сижу с бокалом красного в руке. Многие мужчины мне чтото готовили. У этого даже вода закипает по-особенному. Мне не хочется говорить. В его движениях я улавливаю вкус к жизни. В его руках – паста. У меня на губах – красное вино. Это ли не примавера? Перевожу взгляд на календарь. Послезавтра у сеньора что-то важное в вечном городе, но перед этим самое время попробовать долгожданную пасту.

Go Faster / Гоу Фастер

56 | S


Mi piaсe

Mi piaсe

“You know, Senior, I am surprised at how much we have in common. Even though we come from such different cultures, here in this ‘blossoming’ city (‘florence’ is Latin for ‘blossom’), neither of us can take our eyes off the Primavera by Sandro Botticelli. Perhaps it was the influence of the seasonal spring and the painting in the Uffizi Gallery, but a couple of lines from the Fasti (The Festivals) by the Roman poet, Ovid kept coming to mind:

«Вы знаете, сеньор, меня удивляет, что мы с вами так похожи. Казалось бы, столь разные культуры... Но здесь, в этом «цветущем» городе (именно так переводится название Флоренция), мы оба не можем отвести глаз от полотна Сандро Боттичелли «Весна». Может это влияние весны снаружи и «Весны» в галерее Уффици, но строки из поэмы Овидия «Фасты» вырываются из моей груди:

This garden my husband filled with flowers and said, “Goddess, be queen of flowers!”

Сад мой украсил супруг прекрасным цветочным убором, Так мне сказав: «Навсегда будь ты богиней цветов!»

“It is hard to believe that the painting captures more than 170 flowers. This orange grove is not just a paradise but is something that is somewhere in between... Let’s also have a look at paintings by Titian, Raphael, Perugia and Rubens”.

Невероятно, но факт: на картине изображено более 170 видов цветов. Эта апельсиновая роща – не просто рай, а что-то, что находится где-то между... Там же давайте посмотрим полотна Тициана, Рафаэля, Перуджио, Рубенса».

Before leaving, Senior and I decided to take a walk in the Boboli Gardens. There are royal gardens across Europe that have been laid out in the fashion of the Boboli Gardens. There is a stunning view of Florence from there. We walked many paths among the picturesque fountains and gazebos...

Перед отъездом сеньора мы решили прогуляться в садах Боболи. По их образцу разбивались королевские сады по всей Европе. Оттуда открывается потрясающий вид на Флоренцию. Мы прошлись по многим тропинкам, среди живописных фонтанов и беседок...

Contrary to all the established rules of this column, today’s Capitals of the World is addressed, as many have guessed, to Senior who is about to travel to the city of Rome. But now he is here, standing right in front of me in Florence, the capital of the Italian Renaissance.

Вопреки всем сложившимся канонам рубрики, данные «Столицы мира» – обращение к тому сеньору, который собрался в город Рим, как уже многие догадались. А пока вот он, прямо передо мной, в столице итальянской эпохи Возрождения Флоренции.

S | 57


“Seniorita, I would like to invite you for a rendezvous in Grasse”

A few days later I found a letter from Senior in my mailbox. Knowing my passion for perfumes, Senior invited me for a date in Grasse. The town is regarded as the French capital of perfumes and a wonderful resort. The average annual temperature in Grasse is around 14°C, the sun always shines there and the air is filled with myriad scents of fragrant flowers. We decided to visit Parfumerie Fragonard and Parfumerie Molinard and we created two fragrances that we called ‘Senior’ and ‘Seniorita’. Chanel No. 5 had been created in Grasse and it had been a filming location for the movie, Perfume: The Story of a Murderer. We wandered around the streets of Grasse until late at night before going back to Florence. “Senior, we should definitely come back to Grasse for the annual Jasmine Festival at the end of August. But that will be another story...”

«Приглашаю вас на rendez-vouz в Грасс, сеньорита»

Через несколько дней на мой почтовый ящик пришло письмо от сеньора. Зная мою страсть к парфюмерии, сеньор назначил мне свидание в Грассе. Французская «столица ароматов» – еще и самый настоящий курорт. Средняя годовая температура – около 14°С, почти всегда светит солнце, а воздух наполняется бесчисленными ароматами благоухающих цветов. Мы решили посетить две фабрики – Parfumerie Fragonard и Parfumerie Molinard – и сами создали две парфюмерные композиции – Senior и Seniorita. Именно в Грассе «родились» Chanel №5 и проходили съемки «Парфюмера». Мы бродили по окрестностям до поздней ночи перед отъездом во Флоренцию. «Мне кажется, сеньор, что мы обязательно должны вернуться сюда в конце августа, когда будет проходить праздник жасмина. И это будет еще одна история...» 58 | S


“Senior, I would like to invite you for a rendezvous in Edinburgh”

Knowing his passion for whisky and in honour of the spring that had united us, I decided to invite Senior for a trip to Scotland. Misty green fields and grey stones have always put him in this indescribable mood. He finds inspiration in fog and says that “fog makes everything clear”. Once, over a glass of whisky, I read that India, my favourite country, was the largest producer and consumer of this beverage. It was a surprising piece of news to Senior. He told me then that he loves whisky and he would be happy to visit one of the Scottish whisky festivals one day. “Do you know that a bottle of whisky can be stored for one hundred years and the taste of the drink will remain the same? Scotland’s national drink is eternal, as are so very few things in this world. In my opinion, a trip to Scotland is perfect for the spring. The Scottish Snowdrop Festival takes place in March, the Golf Week is held in St Andrews, ‘The Home of Golf ’, in April while your favourite whisky festivals are celebrated throughout May. What would be the best way to conclude this spring? Or rather, what would be its continuation? The answer is, of course, eternal love and passion, the way they are in Botticelli’s paintings, Ovid’s poems, in the taste of wine and whisky, in the scent of Chanel No. 5...

«Приглашаю вас на rendez-vouz в Эдинбург, сеньор» Зная его страсть к виски, в честь объединяющей нас весны я решила подарить сеньору поездку в Шотландию. Туманные зеленые поля и серые камни всегда вызывали в нем какое-то непередаваемое настроение. Он вдохновляется туманом и говорит о том, что благодаря туману вещи становятся виднее. Еще в Индии, когда мы пили виски, я прочла о том, что самым крупным производителем и потребителем данного напитка является моя любимая страна. Сеньор тогда очень удивился. Он рассказал мне, что ему очень нравится виски и он был бы счастлив побывать на фестивале в Шотландии. «Вы знаете, что бутылка виски хранится сто лет и вкус напитка остается неизменным? Национальный напиток Шотландии вечен, как немногое в этом мире. На мой взгляд, путешествие в Шотландию идеально для весны. В марте проходит фестиваль подснежников, в апреле в столице гольфа Сент-Андрюсе неделя гольфа. А вот целый май – ваш любимый фестиваль виски». Где завершить эту весну? Вернее, в чем ее продолжение? Конечно же, в вечной любви и страсти, как полотна Боттичелли, как поэмы Овидия, как вкус вина и виски, как аромат № 5...

60 | S


LIBERAMENTE design Vuesse


FONT design Castiglia Associati

Scavolini S.p.A. Italia +39 0721443333

Cyprus: Salt&Pepper, LIMASSOL: tel. 25320450 Greece: ATHENS: Thema A.E. tel. 210-8016426-7, 210-6232032 THESSALONICA: Verros S.A. tel. 2310-457344-5 LARISSA: Thema S.A. tel. 2410-550970 HERAKLION: Tzompanakis George tel. 2810-237222 IOANNINA: Lekkas Michael tel. 2651021281 CORINTH: A. Keferlis & sons tel. 27410-75005 KOS: Moda Cucina tel. 22420-23200 LEFKADA: Disegno Bagno & Cucine tel. 26450-24325 NAXOS: Kapris I. Ltd tel. 22850-23450 XANTHI: Sanikiotis Evang. tel. 25410-73409 PATRA: House Sistema tel. 2610437500 RHODES: Markakiou Michael tel. 22410-67500 CHANIA: Limpinaki Irene tel. 28210-33882 SPARTA: Chios Center S.A. tel. 27310-72200 For more information regarding new collaborations with Scavolini, please contact our exclusive representative A. EXARCHOS: tel. 2410-550970 553612 Fax: 2410-554095 e-mail: System of Quality Management UNI EN ISO 9001 - System of Environmental Management UNI EN ISO 14001 - System of Health & Safety Management OHSAS 18001

StatusCP_scavolini03_04_05.indd 1

Scavolini uses only Idroleb panels for the carcase of its kitchens: a water repellent V100 panel with the lowest formaldehyde content presently available in the world.

29/01/14 14:39


Senior and I went to the Eternal City to make plans for the upcoming hot summer, even though I don’t plan ahead and prefer unscheduled routes. We both agreed that to spend the whole day in Rome was not necessary and so decided to change the direction of our journey. On board the aircraft that was taking off from Rome and heading to another mysterious country and another capital of this beautiful planet, Go Faster felt tipsy with the spring and said the words that were so important: “You know, Senior, it is so much more interesting to travel with you. Why not combine our efforts on the creation of this column? Spring is a time for change and new beginnings. To begin with, we could try to describe how our paths crossed... and then we can simply notice something different and new and capture it. Just the two of us.” “Seniorita, why not just order some red wine for the beginning? Primavera has come, and I would be happy to discover something new. We already have.” The airplane was in the air and so was the flavour of a new love, with the red wine on our lips. Spring was growing stronger. И мы поехали с сеньором в вечный город, чтобы набросать план на предстоящее жаркое лето. Хотя, я не верю планам, а предпочитаю незапланированные маршруты. Поэтому одного дня в Риме нам показалось много, и мы решили изменить траекторию своих путешествий. На борту самолета, взлетавшего из Рима в неведомую нам страну и очередную столицу этого прекрасного мира, опьяненная весной Гоу Фастер произнесла вслух то, что было так важно: «А вы знаете, сеньор, вдвоем гораздо интереснее путешествовать. Помоему, нам с вами стоит подумать о том, чтобы объединить усилия над созданием этой рубрики. Весна – время перемен и возрождения. Для начала было бы неплохо попробовать переплетения наших с вами путей описать. Да и просто что-то новое замечать и фиксировать. Вдвоем». «Мне кажется, сеньорита, что для начала просто подойдет заказать вина. Красного. Примавера наступила, и я буду только рад тому, что мы откроем для себя что-то новое. Уже открыли». В воздухе парил самолет и аромат новой любви, а на губах было красное вино. За бортом бушевала весна.

62 | S

JOIN THE NEW BUSINESS CLASS Located in the heart of Limassol, The Oval is the most iconic building in Cyprus. Setting new standards in workplace design, it offers stunning views across the sparkling Mediterranean. Stand out with an exclusive office at The Oval.

Sustainable building with energy performance certificate of ‘A’ Rating. Designed by

Construction has started. Call us or visit our website for more information.

Cyprus: +357 25 812 616 Russia: +7 495 643 1901 Visit:


Healthy Living with

a Taste of Botanics Здоровая пища с «ботаническим» уклоном By Ekaterina Botziou In today’s increasingly health-conscious society, the focus on living and eating well has taken on a much wider scope with great importance placed on home cooking and the use of natural, organic products. Plantbased diets are a growing trend and the art of botanical cooking is fast becoming a popular way to bring a stunning and natural finish to food and drink. В современном обществе, приверженном здоровому образу жизни, внимание к правильному питанию обретает новый размах: огромное значение уделяется приготовлению еды в домашних условиях с использованием натуральных органических продуктов. Неуклонный рост популярности вегетарианских диет и искусства «ботанической» кулинарии дают толчок распространению натуральных блюд и напитков.

For thousands of years, regional cuisines have adopted the culinary use of flowers to provide taste, aroma and colour, with many cultures incorporating edible flora into their traditional cooking. Archaeological evidence shows that early man ate flowers such as roses, while the Chinese, Greek and Romans flavoured teas, wines and other beverages with petals and flower buds. Amongst other plants, chrysanthemum petals, rose flowers and dried daylily buds were consumed for their nutritional quality as well as for their flavour and aroma. Today horticultural cuisine is embraced across the world including Asia, Europe and the Middle East with ever more creative uses inspired from the diverse range of flora and fauna. While some have a spicy quality, others are more herbaceous and used for their medicinal attributes. Rose hips, marigolds and nasturtiums are very high in vitamin C while dandelion blossoms also contain vitamin A.

64 | S

На протяжении тысячелетий многие народы мира применяли цветы в гастрономических целях: для придания особого вкуса, цвета и аромата, и в итоге съедобная флора стала неотъемлемой частью традиционных блюд. Археологические раскопки свидетельствуют о том, что наши пращуры употребляли в пищу розы и другие цветы, а китайцы, греки и римляне приправляли чай, вино и другое питье лепестками и бутонами. Из других растений нашим предкам особенно полюбились лепестки хризантем, розовые цветки и сушеные бутоны лилий – последние обладали особыми питательными свойствами и приятным вкусом. Да и благоухание лилий столь великолепно, что устоять перед ними было просто невозможно. Сегодня садовая кулинария распространилась по всему миру, охватив Европу, Азию и Ближний Восток, расширяясь за счет новых креативных способов употребления в пищу флоры и фауны. Благодаря им блюда становятся более пряными, приобретают травянистый привкус либо лечебные свойства. Шиповник, ноготки и настурция богаты витамином С, а одуванчики известны высоким содержанием витамина А.

S | 65


Broccoli and cauliflower are huge clusters of flower buds and the artichoke is a large individual unopened flower head. брокколи и цветная капуста – не что иное, как скопление множества цветочных бутонов, а артишок – огромное, еще не раскрывшееся соцветие. Many vegetable dishes are made up of edible flowers; broccoli and cauliflower are huge clusters of flower buds and the artichoke is a large individual unopened flower head. Sometimes overlooked as part of the common vegetable plants, fried squash blossoms are an Italian delicacy, while the popular but very expensive saffron spice, is collected from the inside of a crocus flower. Rose petals and lavender flowers are heavily used in Asian and French cuisine to add flavour and colour to dishes. Part of the herb family, lavender imparts great aromas and a distinctive taste, and both rose and lavender are used to intensify desserts such as sorbet or homemade ice-cream, as well as to make syrups and jellies. Violets too go particularly well in sorbets and are often used as a pretty decoration for cakes and salads. Other herb flowers also combine both colour and seasoning; the bright colour and peppery taste of nasturtiums makes them perfect for use as a savoury garnish and serves to provide an additional dimension of visual enhancement to culinary treats.

66 | S

Многие растительные блюда готовят из съедобных цветов: брокколи и цветная капуста – это не что иное, как скопление множества цветочных бутонов, а артишок – огромное, еще не раскрывшееся соцветие. Жареные тыквенные цветы, например, являются деликатесом итальянской кухни, тогда как повсеместно любимую и весьма дорогую шафрановую приправу собирают с внутренней стороны цветов крокуса. Розовые лепестки и цветы лаванды получили широкое распространение в азиатской и французской кухне для придания блюдам вкусовых качеств и душистого запаха. Лаванда обладает превосходным ароматом и выдающимися вкусовыми свойствами, и наряду с розой употребляется в пищу, причем не только для придания неповторимого вкуса сорбету или домашнему мороженому, но и в приготовлении сиропов и желе. Фиалки одинаково прекрасно чувствуют себя в сорбете и часто используются как украшение для тортов и салатов, а яркий колорит и перечный вкус настурций идеальны для приготовления вкуснейших гарниров. Все это придает особую неповторимую эстетику кулинарным творениям.


Geraniums, pot marigolds, elderflowers, primrose and hibiscus are popular ingredients in baking and sweet desserts. Герань, календула, бузина, примула и гибискус широко используются пекарями и кондитерами.

Along with sorbets, syrups and spices, flowers can be used for recipes in baking, sauces, vinegars, sugars, wine, oil, tea and flavoured liquors. Among the most popular of edible flora, particularly in savoury cooking, basil and sage are used across the globe to add flavour to salad, pasta, soups and pesto. Chives are also among the most versatile of edible flowers, providing a subtle onion flavour to sauces and salads. In sweet cooking, elderflower has long been a favourite in North Western Europe, where it has a strong Victorian heritage, and is used to make wine and cordials. Geraniums, pot marigolds, primrose and hibiscus are popular ingredients in baking and sweet desserts and many are also used to flavour hot drinks, such as the bergamot flower which suffuses tea with a spicy, citrusy scent.

Наряду с сорбетами, сиропами и пряностями, цветочные растения также упоминаются в рецептах приготовления выпечки, соусов, уксусов, сахара, вина, масла, чая и ликеров. Из пищевых представителей флоры, особенно в приготовлении деликатесов, по всему миру используются базилик и шалфей – они придают особый вкус салатам, пасте, супам и песто. Скороду также причисляют к наиболее распространенным в кулинарии видам цветочных растений, а славится она тем, что придает тонкий луковый привкус соусам и салатам. В приготовлении сладостей ведущее место отводится бузине, которая получила особое распространение в северо-западной Европе, где за ней закрепилась слава еще с викторианской эпохи. Она же применяется в виноделии и приготовлении ликеров. Герань, лекарственная календула, примула и гибискус широко используются пекарями и кондитерами, а также для придания особого вкуса и аромата горячим напиткам. Цветы бергамота, например, придают чаю пряный цитрусовый аромат. S | 67


While flora and fauna can add a unique twist to a gastronomist’s menu, many plants are not safe to eat and it is important to identify flowers as consumable. Flowers such as honeysuckle, clover, violets and violas are entirely edible, but roses, tulips, calendulas and chrysanthemums have only edible petals, which should be removed from pistils and stamens and washed carefully before eating. No chemicals should be used in the cultivation of the plant and flowers should be picked at their peak; sugars and oils which are the basis for aroma and flavour are highest before photosynthesis converts them into starch, and choosing the right time to harvest can heavily influence the quality of the flowers.

Впрочем, хотя флора и фауна являются неотъемлемой частью гастрономического меню, многие растения совсем не безопасны, и важно правильно распознать съедобные виды. Жимолость, клевер, фиалки и лилии можно полностью употреблять в пищу, тогда как у роз, тюльпанов, календулы и хризантем съедобны лишь лепестки – их нужно аккуратно отделить от пестиков и тычинок и тщательно промыть перед употреблением. При выращивании цветов нельзя применять химикаты, а собирать цветы можно только когда они находятся в полном расцвете: сахар и масла, составляющие основу аромата и вкуса, при фотосинтезе превращаются в крахмал, так что выбор подходящего времени для сбора урожая непосредственно влияет на свойства цветов.

Flowers can be the most magical of ingredients, adding a dash of vivid colour or that extra kick of flavour to the most bland and mundane meal. Medicinal, organic and beautifully pure, it’s little wonder that kitchens worldwide are choosing Mother Nature as their head chef. Цветы могут быть превосходными ингредиентами, добавляя яркий колорит или неуловимый, но такой сказочный вкус обычным и неприметным на первый взгляд блюдам. Неудивительно, что, обладая непревзойденными лечебными, органическими и эстетическими свойствами, дары природы царствуют на кухне многих народов. 68 | S

48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, P.O.Box 52402, T. 25 101212, F. 25 101888 like us on Facebook:


Karolina Pelendritou:

Aquatic Fairy-tale. A Champion’s Life By

Natalie Michaelides

Photographer: Harris Kyprianou, Fashion Editor: Yiota Koufalidou

They call her ‘princess of the pool’. Through her elite-level accomplishments and a rather incredible success story, Karolina has set the perfect example of courage and determination. Inspired? You should be! The meeting is set right after morning practice in her home-town, Limassol. On a brisk Monday morning, Karolina arrives for the interview fresh from the pool, casually dressed and smiling. She is currently training for the 2014 IPC Swimming European Championships that will be staged in Eindhoven, the Netherlands, from 4-10 August. “The International German Championships are right around the corner and that is my first goal for this season”, she says. Held in Berlin these Championships are expected to draw some of the most high-profile swimmers in the world and the competition will be fierce.

Каролина Пелендриту бегущая по волнам

Ее называют принцессой бассейна. Своими грандиозными достижениями и невероятной историей успеха Каролина демонстрирует пример мужества и целеустремленности. Вдохновляет? Еще бы! Наша встреча назначена сразу после утренней тренировки в ее родном городе – Лимасоле. В это бодрое утро понедельника Каролина приезжает на интервью, свежая после занятий в бассейне, по-простому одетая и с неизменной улыбкой на лице. Сейчас она усиленно готовится к Чемпионату Европы по плаванию 2014 года, который состоится под эгидой Международного Паралимпийского комитета в Эйндховене (Нидерланды) с 4 по 10 августа. «Совсем скоро пройдет Открытый чемпионат Германии, и это моя первая цель на текущий сезон». Ожидается, что эти соревнования привлекут внимание самых титулованных пловцов мира, а борьба будет самой что ни на есть яростной. 70 | S


ERMANNO SCERVINO DRESS from first boutique


-How hard is it to train for this level? -Training is always hard because you need to be committed to a strict daily schedule. It can be tiring even when it’s not that intense. As hard as it may be, Karolina is determined to do her best once again and confesses that her biggest goal is the Rio Paralympics, 2016. “It will be my fourth consecutive Paralympics and I hope to be physically ready to take part. By then I will be 30 years old”, she says anxiously and the tone of her voice unveils her concerns. “It’s a difficult age for any athlete but I want to participate and achieve a good result. I may not get the gold but I want to be on the podium. To be a four time medalist in the Paralympics is a big deal and something very few have accomplished so far”. She talks about turning 30 with a disguised melancholy. At 27 Karolina knows that not long from now she will have to retire. “I came close to retiring a few times in the past but when the moment came I couldn’t actually do it. The decision to stop competing once I turn 30 was certainly not an easy one to make and I am not sure what my feelings will be when the time comes. The end of my career means the end of my everyday life as I have known it since I was a little girl. All the travel, the competition and the excitement will suddenly be over. 72 | S

- Насколько сложно готовиться к состязанию подобного уровня? – Тренироваться всегда тяжело, поскольку нужно с полной самоотдачей ежедневно соблюдать жесткий режим. Трудно приходится даже при щадящих условиях. Невзирая ни на какие сложности, Каролина решительно настроена выступить на пределе своих возможностей и признается, что ее главная цель – Паралимпиада 2016 года в Рио-де-Жанейро. «Это будет моя четвертая Паралимпиада подряд, и я надеюсь подойти к ней на пике физической готовности. К тому времени мне уже исполнится 30, – с волнением говорит она, и в ее голосе слышатся нотки беспокойства. – Это критический возраст для любого спортсмена, но я все равно хочу принять участие и показать хороший результат. До золота я возможно не дотяну, но хочу оказаться на пьедестале. Четырехкратный медалист Паралимпиады – это многого стоит, и до сих пор очень немногим покорялась такая высота».

STATUS Persona

Many athletes have faced tremendous difficulties adjusting at the end of their careers. One minute you are in the centre of attention and the next you have to assume a normal pace like everybody else. Let’s face it; A champion’s life is anything but normal”. Like any other princess writing her very own fairy-tale, Karolina had to fight away the dragons along the way. Her journey began at the age of nine, shortly after her eye-sight started to deteriorate. “Up until then I was training in gymnastics. The doctors told me that swimming would help with my condition and the water soon became my element.” Her achievements were admirable right from the start but talent was not the only thing responsible for her victories. “I have an extremely competitive nature” she admits. “I remember the first time I broke a record… I came out of the water crying and beating myself up for not breaking the next category’s record as well”. In 2004 Karolina fulfilled her lifetime’s dream at the Athens Paralympic Games when she won the gold medal for Cyprus in 100m breaststroke with a new Paralympic and European record. “I was deeply moved when I climbed the highest level of the podium in Athens and heard our national anthem. It’s such a great honor.” About a week later she was welcomed back home by a cheering crowd at the airport; a welcome fit to her new-found national heroine status. At the 4th World Championships in South Africa she won the 100m breaststroke achieving a new world record. In 2007 she continued her preparation for the 2008 Beijing Paralympic Games, by competing in the British Open Swimming Championships in Sheffield. She won a gold medal with a new world record in the 100m breaststroke. She then took part in the 3rd World Championships and Games – IBSA in Sao Paolo, Brazil, where she achieved a new world record in the 200m breaststroke and won the gold medal in the 100m breaststroke. In Beijing, she once more rose to the occasion winning yet another gold and setting a new world record.

Она говорит о своем грядущем 30-летии с затаенной меланхолией. В 27 Каролина знает, что время, когда ей придется оставить спорт, уже не за горами. «В прошлом я уже не раз была близка к тому, чтобы уйти из спорта, но когда подходил тот самый момент, я не могла решиться сделать этот шаг. Безусловно, решение прекратить участие в соревнованиях как только мне исполнится 30 далось нелегко, и я даже не уверена, что мне придется пережить, когда наступит этот момент. Завершение карьеры означает конец той жизни, к которой я привыкла с детства. Все поездки, соревнования и связанное с ними возбуждение – все это вдруг прервется. Подходя к завершению карьеры, многие спортсмены испытывают неимоверные трудности. Буквально только что ты находился в центре внимания, и вот уже приходится мириться с обычной повседневной жизнью. Назовем вещи своими именами: жизнь чемпиона не имеет ничего общего с нормальной». Как и множество других принцесс, написавших свою собственную сказку, Каролине пришлось сражаться с драконами на своем тернистом пути. Ее путешествие началось в девять лет, вскоре после того, как она стала терять зрение. «До того момента я занималась гимнастикой. Врачи сказали, что плавание поможет мне бороться с недугом, и вскоре вода стала моей стихией». С самого начала она показывала поразительные результаты, и победы достигались не только благодаря одному лишь таланту. «Во мне живет дух соперничества, – признается она. – Помню, когда мне впервые покорился рекорд… Выйдя из воды, я плакала и колотила себя за то, что не смогла побить еще и рекорд более высокого уровня». В 2004 году на Паралимпиаде в Афинах Каролина исполнила мечту своей жизни, завоевав для Кипра золотую медаль на дистанции 100 метров брассом с новым паралимпийским и европейским рекордом.

She was joint winner of the Outstanding Female Elite Athlete with a Disability award at the 2007 Commonwealth Sports Awards. Вошла в число лауреатов спортивной премии Британского Содружества 2007 года в номинации «Выдающаяся спортсменка с физическими ограничениями».


Karolina Pelendritou was the flag bearer for Cyprus at the opening ceremony of the 2012 Paralympic Games in London. Каролина Пелендриту была знаменосцем кипрской команды на церемонии открытия Паралимпийских игр 2012 года в Лондоне. «Не описать словами, что я чувствовала, когда восходила в Афинах на высшую ступень пьедестала и в мою честь звучал наш государственный гимн». Спустя неделю, по возвращении домой в аэропорту ее приветствовала ликующая толпа. Эта встреча соответствовала ее новому статусу национальной героини. На IV мировом первенстве в ЮАР Каролина победила на дистанции 100 метров брассом, попутно установив новый мировой рекорд. В 2007 году она продолжила подготовку к Пекинской Паралимпиаде 2008 года, приняв участие в Открытом чемпионате Великобритании в Шеффилде. Она завоевала золотую медаль с новым мировым рекордом на дистанции 100 метров брассом. Затем участвовала в III Чемпионате мира и Играх Международной федерации спорта слепых в Сан-Паулу (Бразилия), где установила новый мировой рекорд на дистанции 200 метров брассом и выиграла золото на дистанции 100 метров в той же дисциплине. В Пекине ей удалось еще раз показать все, на что она способна, и выиграть очередную золотую медаль, установив при этом новый рекорд мира. 2012 год стал временем испытаний – Каролине пришлось лечь на операцию, чтобы вылечить травму плеча.

ERMANNO SCERVINO DRESS from first boutique

2012 was a particularly hard year as she had to undergo surgery to fix a problem with her shoulder. “It was a miracle that I was fit enough to participate in the London Paralympics, considering what I had been through. It was also a valuable lesson”, she says enigmatically and pauses. “Last summer I won the gold medal in the Montreal World Championship and for the first time in my career I allowed myself to take a breath and enjoy my victory. I never used to do that. I was always in a rush, eager to get to the next race. I finally decided to slow down and cherish the moment.” Her new found philosophy came with maturity and the realization that fairy-tales come with an expiration date. “It won’t last forever!” she sighs and at this point I can’t help but ask about the special ring I see on her finger. “I had it custom-made a few weeks before the Games in London. I needed a motivation and a reminder of what it all meant to me”, she explains, all the while twisting and turning the silver ring with the Olympic circles. It doesn’t take much to realize that these are the Games closest to her heart. But our Paralympics poster-girl has fought for much more than records and medals through the course of her career. Some would say she is an even more tenacious fighter when she steps out of the water. «I wasn’t an official member of the International Paralympic Committee until the age of 16. Up until then I took part in swimming competitions for able bodied athletes.” Her voice quavers slightly. “I was ashamed of my disability and for many 74 | S

«Учитывая все выпавшие мне испытания, участие в Лондонской Паралимпиаде можно назвать чудом, – задумчиво говорит она и ненадолго умолкает. – Прошлым летом я выиграла золотую медаль на первенстве мира в Монреале и впервые за всю карьеру позволила себе перевести дух и всецело насладиться успехом. Никогда раньше этого не делала. Всегда спешила, всегда жаждала новых побед. Наконец, решила сбавить обороты и получить удовольствие от этого свершения». Новый подход стал результатом зрелого понимания, что любой сказке приходит конец. «Это не могло продолжаться вечно!» – вздыхает она. А я не могу удержаться и не спросить о кольце, которое я замечаю на ее руке. «Его сделали для меня по специальному заказу за несколько недель до Игр в Лондоне. Мне нужна была мотивация и напоминание о том, как много все это для меня значило», – поясняет Каролина, задумчиво вертя на пальце серебряное украшение с олимпийскими кольцами. Нетрудно догадаться, что эти Игры наиболее дороги ее сердцу. Но этой девушке, сошедшей с паралимпийского плаката, за время карьеры пришлось сражаться гораздо за большее, чем рекорды и медали. Когда Каролина появляется из воды, многим становится понятно, что она настоящий боец. «До 16 лет я не была официальным членом Паралимпийского комитета. До этого я участвовала в соревнованиях пловцов без физических ограничений, – говорит она, и в ее голосе появляется едва заметная дрожь. – Я стеснялась своего недуга и на протяжении


In 2005 the Cyprus government created a postage stamp in her honour, making her the first living person from Cyprus to ever have her face on a stamp. В 2005 году в ее честь Кипр выпустил почтовую марку, и она стала первым живущим гражданином Кипра, удостоенным такой чести. years I kept trying to hide it. Accepting it was hard. Publically admitting it and revealing it to the world took a toll on my emotional state. But the alternative was no longer a choice.” For the proud and introvert Karolina, this transition was a turning point. “I still remember the World Championship in Argentina in 2002; my first competition with disabled athletes. I felt so out of place. Thankfully, I had a strong support network”. With a little help from her family, coach and sport psychologist she soon came to terms with her reality. “More than that I became inspired by my co-athletes and their ability to overcome adversity. An amazing group of people with incredible strength, driven by a profound respect for life and sport!” Today she is a proud Paralympic, raising her voice for acceptance and equality and building bridges which link sport with social awareness. And even though her swimming pool days are far from over, being true to her nature, she has already set her next goal. “Politics maybe? I will let you know after Rio!” [S]

многих лет пыталась его скрывать. Мне трудно было с ним смириться. Открыто признать его перед всем миром было выше моих сил. Но другого выбора у меня больше не было». Для Каролины это преображение стало поворотным событием. «Я все еще помню Чемпионат мира 2002 года в Аргентине – мое первое состязание среди спортсменов с физическими ограничениями. Мне было крайне некомфортно. К счастью, у меня было целое сообщество болельщиков». Благодаря помощи родных, тренера и спортивного психолога ей вскоре удалось примириться с реальностью своего положения. «К тому же, меня вдохновляли другие спортсмены, на примере которых я воочию убедилась, как нужно преодолевать обстоятельства. Они люди, заслуживающие восхищения, обладающие невероятной силой и неиссякаемой страстью к жизни и спорту!»


Сегодня Каролина Пелендриту с гордостью причисляет себя к паралимпийцам и активно выступает за уважительное отношение, равенство и наведение мостов между спортом и общественным сознанием. И пусть впереди еще немало дней на плавательной дорожке, привыкшая всегда быть честной с собой, она уже определила следующую цель: «Возможно, политика? Я скажу вам после Рио!» [S]

Fashion Editor’s Assistant - Menelaos Theodosiades, Make-Up Artist - Ilona Garamvolgyi (Make-Up by SHISEIDO), Hair Stylist - Dimitris Palaiologos (Zac Hair Designers, T. 22 376621), Nails - Q Nail Studio Face & Body Beauty Care - Refan Cosmetics, Flowers & Arrangements - Natalie Christodoulou (Details Made With Love, T. 97 789060), Status Would Like To Thank First Boutique For The Hospitality


76 | S


OroVitchenza-Status_230x280_250214.indd 1

25.02.14 16:54

Face & Body Beauty Care - Refan Cosmetics, Flowers & Arrangements - Natalie Christodoulou (Details Made With Love, T. 97 789060), Status Would Like To Thank First Boutique For The Hospitality

TOP model | worldwide

B y M a r i n a S o ko l o va

April 5th will mark a remarkable event in the fashion industry: the 2014 top model worldwide international grand finals will take place in London as part of an established London weekend fashion and model spectacular. 5 апреля в рамках модного уикенда в лондоне состоится важное событие в мире fashion-индустрии – международный конкурс профессиональных моделей top model worldwide 2014. Joanna Kouloumos, a 27-year-old model based in Paphos, has been chosen to represent Cyprus at the 2014 Top Model Worldwide, the leading international event for emerging model stars from across the globe. Having studiet computer science, Joanna soon realized that it was fashion and modelling she wanted to commit herself to. Since she were chosen one of the 50 grand finalists of the 2014 Top Model Worldwide contest out of 4000 girls in total, her confidence and faith have boosted. “I’ve realized that dreams do come true, if you work hard and truly believe in yourself, no matter what obstacles get in your way”, says Joanna.

Джоанна Кулумос, 27-летняя модель из Пафоса, будет представлять Кипр в финале Top Model Worldwide 2014. Получит ли она путевку на мировые подиумы, пока неизвестно, но само участие в конкурсе такого масштаба уже перевернуло ее жизнь. Джоанна вскоре поняла, что мечтает блистать на обложках fashionжурналов и покорять подиумы мировых дизайнеров, а не заниматься программным обеспечением в IT-департаменте местной компании. С тех пор, как Джоанна Кулумос прошла жесткий конкурсный отбор среди 4000 кандидаток по всему миру и попала в число 50 финалисток Top Model Worldwide 2014, все изменилось: она почувствовала себя увереннее, а вера в свои силы заставила ее бороться за свою мечту. «Теперь я знаю, что добиться исполнения мечты можно, работая над собой, развивая уверенность в себе и преодолевая все преграды на пути», – призналась нам Джоанна. S | 79


What are your expectations from the contest? The 2014 Top Model Worldwide is a huge opportunity for me to be seen by the industry professionals in the heart of the fashion world in London. I will try to do my best and come back home with an award. But most of all I expect to have a fabulous time, make new friends and valuable acquaintances and enjoy once in a lifetime experience!

What are your strong points as a model? I believe my strong points are my height and self-confidence. Being tall is a major asset in the modelling world, while my ever-growing sense of confidence shows itself when I am working, whether on a photo shoot or a catwalk.

How far would you like to go in the modelling business? I would like to become a professional fashion model, like Cara Delevingne or Karlie Kloss, work for the world’s top designers and travel all around the world. My goal is to appear on the catwalk for such brands as Elie Saab, Dolce & Gabbana, Marc Jacobs or Chanel. If I manage to reach this goal within three years, it will be an achievement I have always longed for.

Каковы ваши ожидания от конкурса? Для меня это шанс показать себя и быть замеченной в сердце мировой fashion-индустрии. Я выложусь на все сто, чтобы победить в одной из номинаций и вернуться на Кипр с наградой. Но не менее важно для меня провести время за общением с талантливыми людьми – профессионалами в своей сфере, завести полезные знакомства и, конечно же, насладиться моментом, который выпадает раз в жизни!

Каковы ваши сильные стороны как модели? Уверенность в себе – этого у меня не отнять. Она проявляется как на подиуме, так и на фотосъемках. Но не секрет, что модельный бизнес делает ставку на высокий рост. Это еще одно мое несомненное преимущество.

STATUS team is wishing good luck to Joanna and will follow her to London, as an official media sponsor.

Как далеко вы готовы пойти в модельном бизнесе?

You can vote for Joanna Kouloumos on and thus contribute to her being recognized as a Cyprus representative in the fashion world.

Так же далеко, как пошли известные топмодели Кара Делевинь и Карли Клосс. Я мечтаю окунуться в модельную карьеру с головой, работать на лучших дизайнеров и путешествовать по всему миру. Моя цель – в ближайшие три года принять участие в показах Ellie Saab, Dolce & Gabbana, Marc Jacobs или Chanel.

Also, see Joanna’s profile on

Журнал STATUS является официальным медиа-спонсором Джоанны Кулумос в конкурсе Top Model Worldwide 2014 и искренне желает ей победы! Вы также можете поддержать Джоанну, проголосовав за нее на сайте или

80 | S

We would like to thank Le MĂŠridien Limassol Spa & Resort for the hospitality. Philipp Plein Clothes & Accessories from First Boutique Blumarine Leggings from First Boutique

top | model

S | 81

Spring is in the Air! Весна идет, весне дорогу!

Don’t you love this time of year? The days are getting longer and there’s a scent of the fresh season in the air. It’s that perfect time to revive your wardrobe with all those pretty pastels and crisp linen whites. Our Spring editorials will take you to magical settings and romantic gardens, wherein you will surround your senses with abundant floral bouquets and fresh aromas of rose, hibiscus and magnolia. You will be inspired by all the beauty and romance, which will delicately serve to enhance the feminine and romantic side of every Status girl and woman. Refresh your make-up with the latest sorbet shades, by blending the colours and glow with the magical radiance of the season. Finally, add a touch of Status class to your spring outfit with the season’s latest couture bags and shoes in bright cotton candy shades and coloured prints. My personal favourites are by far baby blues and baby pink shades. Complete your daily beauty ritual by treating yourself to the luxurious face and body skin care range. Smother your skin in rose and floral velvet cream and feel refreshed and beautifully scented throughout the day. И как не любить это время года? Дни становятся длиннее, а воздух пропитан ароматом свежести. Самое время обновить гардероб, добавив в него нежную пастель и безмятежный белый. Этой весной мы проведем вас по волшебным садам, которые окутают ваши чувства ароматами пышной зелени, изысканной розы, гибискуса и магнолии. Природная гармония вдохновит вас, заново открыв женственную и романтическую натуру истинной леди… Освежите макияж трендовыми сорбетовыми оттенками, смешав мерцающие тени с магическим сиянием весны. Выбирая сумочку и обувь, помните: сладкие пастельные оттенки и цветные принты на пике популярности. Светло-голубой и светло-розовый оттенки – мой непременный выбор этой весной. Ваш ежедневный ритуал красоты останется незавершенным без роскошной линии косметических средств для лица и тела. Бархатистый крем с цветочным ароматом окутает кожу мягкой вуалью, подарив нежный шлейф и ощущение свежести на весь день.

Photographer - Harris Kyprianou Sportmax Dress from MaxMara Diamond Jewellery from Nikos Ioannou Make-Up Artist - Ilona Garamvolgyi - Make up by Shiseido Hair Stylist - Dimitris Palaiologos - Zac Hair Designers Nails - Q Nail Studio Face & Body Beauty Care by Refan Status would like to thank Hilton Cyprus for the hospitality

Yiota Koufalidou Fashion Editor

Editor’s Choice

Refan Face & Body Beauty Care, Saint Laurent Sac De Jour Handbag from Amicci, Chanel Bag from Tiffany


with 2014 Spring Staples

By Ekaterina Botziou

Breathe new life into your wardrobe and indulge your funloving side with this season’s must have head to toe trends. From fabulous florals to dazzling prints, this spring promises to be the most sexy, bold and jewel-encrusted yet. Вдохните новую жизнь в свой гардероб и выпустите на волю всю вашу жизнерадостность – эта весна обещает стать самой смелой и сексуальной!

84 | S


Pastel Power

Featuring fondant shades, and sugar-sweet hues, pastels are a key ingredient for those who like their spring fashion on the feminine side. Tempered by contrasting silhouettes and sheer fabrics, pretty, pale pinks, purples, corals and blues have been modernised into elegant and sleek springtime wear suitable for both work and play. The monochrome trend continues to power on through the season as does its sister, the all-white ensemble. Fresh and versatile, this trend can be adapted to suit any style from daytime to evening wear in playful minis and floor length gowns. Lace, silk and sheer fabrics lend a wonderful dreaminess to the different all-white interpretations, creating sensual glamour and radiating innocent romance.

Prints and Patterns

Сила пастели

Сладкие пастельные оттенки – главное пристрастие женственных особ и выбор номер один в этом сезоне. Соблазнительный розовый и пурпурный, коралловый и голубой выгодно сочетаются с контрастными силуэтами и тканями и подходят как для работы, так и для отдыха. Однотонные веяния энергично пробивают себе дорогу, впрочем, как и модные белые ансамбли. Свежий и разнообразный, этот тренд может быть адаптирован к любому стилю – от дневных до вечерних туалетов, выполненных в форме игривого мини или платья в пол. Кружево, шелк и легкие ткани придают белым вариациям загадочности, излучая при этом романтическую невинность.

Принты и узоры

Geometric floral prints in juxtaposing layers have burst into life this season along with embellishment and embroidery in bold designs. Shift dresses, organza dresses and suits in bright citrus colours are all the rage, along with monochrome sweatshirts and jackets featuring flower cut outs and haphazardly stitched crystals.

Цветочные геометрические принты врываются в жизнь рука об руку с украшениями и вышивкой, придавая несокрушимую смелость дизайнам наступившего сезона. Цельнокроеные платья, платья из органзы и костюмы ярких цитрусовых оттенков – последний крик моды. Не отстают от них однотонные толстовки и куртки с цветочными вырезами и беспорядочно нашитыми кристаллами.

Graphic checks, tartan and houndstooth in reds, pinks and blues continue to linger on from the autumn/winter collections, taking inspiration from 90s heritage with matching jackets and skirts and cropped slogan T-Shirts. Combined with pale-washed jeans, featuring rips and fringes, fashion’s take on downbeat is revisited with wild clash prints, layered statement jewellery and vintage bold metallics.

Шотландская и ломаная клетка в красной, розовой и синей интерпретациях унаследованы из осеннее-зимней коллекции и черпают вдохновение в 90-х, великолепно сочетаясь с куртками, юбками и футболками с надписями. Дополняют этот пестрый набор отбеленные рваные джинсы, а наступление моды на серость демонстрируют буйные сочетания принтов и яркая винтажная бижутерия. S | 85


Тесьма и складки

Все мировые подиумы пестрят цветочными принтами в сочетании с кружевом в нежно-розовой, мятной и сизо-голубой палитрах. Невинные оттенки английской розы гармонируют с полупрозрачными блузами, кружевными и шелковыми юбками, добавляя изысканного шарма романтическому тренду. Ничуть не уступая в женственности кружеву, беззаботные складки превратят обычную юбку в нечто особенное. Гвоздь сезона – расклешенные юбки с крупной пряжкой на поясе и шифоновые юбки ниже колена, олицетворяющие динамику и подходящие как для делового, так и праздничного случая.

Мужской шик

Мужской крой женской одежды, характерный для этой весны, сулит долгожданную передышку противникам излишней манерности. Тщательно скроенные брюки-палаццо со складками выступают элегантной альтернативой традиционной юбке-карандаш, а притален ные блузки в пастельных тонах излучают флер соблазна из-под свободно сидящего блейзера.

Lovely Lace and Pretty Pleats

Floral prints and sugar-coated lace go hand in hand this season, with pretty pinks, mints and duck egg blues featured throughout the catwalks. Far from being sickly sweet, the innocent English Rose look has been deconstructed and now features sexy sheer shift blouses teamed with beautifully delicate lace and silk skirts, adding an exquisite allure to the romantic trend. More versatile and carefree, yet no less feminine than lace, pleats have added another dimension to the traditional skirt. Wrap-around pleated skirts buckled at the waist and pleated chiffon skirts floating around the ankles feature prominently this season, adding movement and new life and mixing business with pleasure.

Masculine Chic

Байкерские куртки – общепризнанная гордость любого гардероба, но в этом сезоне черный задвинут новой палитрой оттенков. Теперь пилотные куртки служат олицетворением классического винтажного стиля и украшены вариациями шелковых принтов и пестрых цветочных вставок, что выглядит и роскошно, и по-спортивному.

Ох уж эти балетки

Как дань винтажному образу, в этом сезоне в чести комфорт и удобство, а значит предпочтение в обуви отдается балеткам. Несмотря на то, что высокие шпильки все же смогли пробиться на подиумы, в мире высокой моды ведущее место занимают кеды яркой расцветки на шнурках, усыпанные бижутерией шлепки и разноцветные сандалии с переплетением ремешков. Балетки стали настоящим откровением весны, наряду с туфлями на высоком каблуке, расшитыми лоферами и остроносыми брогами, которыми дополнены строгие костюмы и розовые цельнокроеные платья.

Masculine tailoring in feminine textures has offered a welcome respite this season for the realists who prefer to shun the frills. Generously-proportioned palazzo pants with pleats make for an elegant alternative to the traditional pencil skirt, and tailored blouses in pastel hues emit a seductive air under an oversized statement blazer. Biker jackets have long been a worthy wardrobe companion but this season, the black has been held at bay in favour of a new palette of hues. Similarly, bomber jackets offer that classic vintage style with the latest interpretations including fitted versions in silky prints and multi-coloured florals combining sportswear with artistic luxury.

Fancy Flats

Continuing to pay homage to the vintage look, this season has been all about comfort with the natural choice of footwear being the flat shoe. Although some killer heels have snuck onto the runway, stunning couture and upbeat collections have all been accessorised with lace-up sneakers, jewel-covered slippers and multi-coloured, multi-strapped sandals. With animal-print pumps, embellished loafers and pointed brogues accompanying sharp, tailored suits and candy pink shift dresses, the flat shoe has been a 2014 revelation that has well and truly rendered the towering six-inch look as so last season. [S] 86 | S






2 1






88 | S

1. Dior Gold Yellow Sandals from Splash By The Beach, 2. Sophie Hulme Leather Tote Bag from Must, 3. Beige Clutch Bag from Gucci, 4. JBag Handbag from MaxMara, 5. Wedge Sandals with Crystals from Gucci, 6. Gina Pumps from Must


SPRING pastels Candy cotton shades are the prettiest shades of spring / Сладкие пастельные оттенки для вкусной весны





7. Nice Leather Shoulder Bag from Gucci, 8. Sophie Hulme Mini Envelope Bag from Must, 9. Clutch Bag from MaxMara, 10. Casadei Pumps from Amicci, 11. Saint Laurent Clutch Bag from Amicci, 12. Gold Evening Bag from Fior



S | 89



in Pink

Pink steals the fashion parade on catwalks and high end streets / Розовый правит балом






10 9


90 | S

1. Saint Laurent Tribute Platform Sandals from Amicci, 2. Chanel Handbag from Tiffany, 3. Stella McCartney Baby Bella Bag from Amicci, 4. Missoni Sunhat from Splash By The Beach, 5. Sportmax Foulard from MaxMara, 6. Armani Jeans Belt from Timinis








7. Chanel Necklaces from Tiffany, 8. Chanel Ballet Flats from Tiffany, 9. Chanel Wallet from Tiffany, 10. Chanel Bracelet from Tiffany, 11. Skirt from Marella, 12. Armani Jeans Jacket from Timinis, 13. Sportmax Belt from MaxMara

S | 91





Be bold and beautiful in the new blue range of couture designs of the season / Дух Средиземноморья

5 1

4 C










92 | S

1. Issa Cocktail Dress from Must, 2. Giuseppe Zanotti Sandals from Fior, 3. Silk Oversized Top from Gucci, 4. Emily Guccissima Patent Leather Shoulder Bag from Gucci, 5. Chloé Trousers from Amicci, 6. Floral Scarf from MaxMara, 7. Emilio Pucci Shorts from Splash By The Beach, 8. Ashlyn’d Sandy Perspex Clutch Bag from Must












FLORAL prints A floral fusion of peonies, roses and dancing daffodils ornate the designer garments / Цветочные принты для грядущей весны









94 | S


1. Maison Michel Headband from Splash By The Beach, 2. Sportmax Code Floral Top from MaxMara, 3. Floral Silk Twill Scarf from Gucci, 4. Givenchy Floral-Print Sneakers from Splash By The Beach, 5. Floral Silk Twill Scarf from Gucci, 6. Nice Flora Cosmetic Bag from Gucci, 7. Nice Flora Wallet from Gucci, 8. Floral Silk Twill Scarf from Gucci, 9. Emma Cook Floral Top from Must, 10. Chanel Ballet Flats from Tiffany





NUDE& Classic nudes are the classiest way to welcome every new season / Классическая весна в нюдовых оттенках


3 4









96 | S

1. Alaïa Beige Platform Sandals from Splash By The Beach, 2. Natural Fedora Hat from Gucci, 3. Italia Independent Sunglasses from Splash By The Beach, 4. Handbag from Marella, 5. Stella McCartney Top from Amicci, 6. Chanel Silk Scarf from Tiffany, 7. Giuseppe Zanotti Sandals from Fior, 8. Saint Laurent Clutch Bag from Amicci, 9. Leather Mid-Heel Sandals from Gucci, 10. Saint Laurent Jewellery from Amicci, 11. Chloé Shorts from Amicci, 12. Soho Leather Zip around Leather Wallet from Gucci



True Romance наивность романса


Michael Kors Checked Dress Chanel CLASSIC FLAP HOOPS Chanel Silk SCARF Chanel Ballet flats Chanel Sunglasses (All from Tiffany)


S | 99

Floral Dress & Handbag (All from Marella)


Fausto Puglisi Cocktail Dress & Gina Pumps (All from Must Boutique)

S | 101


Natasha Zinko Cocktail Dress Dior Pumps Maison Michel ‘Ilona’ Silver Tone Headband Percossi Papi Earrings (All from Splash By The Beach)

102 | S

‘Pianoforte’ Cocktail Dress & Bracelets (All from MaxMara)

Silvian Heach Jumpsuit & Belt (All from 34 The Shop)


Armani Jeans Floral Dress (from Timinis)

S | 105


Chloé Shorts Stella McCartney Yellow Top Stella McCartney Orange Jacket Chloé ‘Elsie’ Bag Saint Laurent Paris Pink Fluo Pumps (All from Amicci)

106 | S

Cocktail Dress Floral Silk Twill Scarf Nice Patent Leather Shoulder Bag Pink Patent Leather Peep-Toe Platform Slingback Pumps (All from Gucci)

Fashion Editor’s Assistant - Menelaos Theodosiades, Model - Marianna Neophytou (Modelpro Agency), Make-Up Artist - Ilona Garamvolgyi (Make-Up by SHISEIDO), Hair Stylist Christos Artemiou (Artemiou Hair Design, T. 25 395538), Nails - Q Nail Studio (T. 22 661857), Face & Body Beauty Care - Refan Cosmetics, Flowers & Arrangements - Natalie Christodoulou (Details Made With Love, T. 97 789060). Status Would Like To Thank A Bookworm Publication For The Hospitality ( T. 22 347797 Contact@Abookwormpublication.Com)





When jewels and flowers blend in unison, the glow of sparkles is sheer splendour.

3 1

Блеск драгоценностей и великолепие живых цветов сливаются в едином чувственном танце.





22 17


108 | S

1. Leo Pizzo Ring in White Gold, Diamonds & Sapphires from Christian Xenon Jewellery & Watches, 2. Sicis Jewels ‘Fantasia’ Ring in White Gold, Diamonds & Micromosaic from Christian Xenon Jewellery & Watches, 3. Ring in Rose Gold, Diamonds & Morganite from Christian Xenon Jewellery & Watches, 4. Schoeffel Pink Freshwater Pearl Necklace from Christian Xenon Jewellery & Watches, 5. Ring in White Gold, Diamonds & Mauve Pearl from Christian Xenon Jewellery & Watches, 6. Necklace in White Gold, Blue London Topaz, Black Diamonds & White Diamonds from Christian Xenon Jewellery & Watches, 7. Damiani ‘Juliette’ Necklace in Pink Gold & Garnets from Vassos Eliades Accessories, 8. Stefan Hafner Ring in White Gold, Diamonds & Semi-Precious Stones from Christian Xenon Jewellery & Watches, 9. Leo Pizzo Ring in White Gold, Diamonds & Kunzite from Christian Xenon Jewellery & Watches, 10. Leo Pizzo Earrings in White Gold, Diamonds & Kunzite from Christian Xenon Jewellery & Watches, 11. Damiani Earrings in White Gold and Diamonds from Vassos Eliades Accessories






10 7


12 13




12. Damiani ‘Bocciolo’ Long Necklace in White Gold and Pink Gold Diamond from Vassos Eliades Accessories, 13. Sicis Jewels Necklace in White Gold, Diamonds, Micromosaic & Sapphires from Christian Xenon Jewellery & Watches, 14. Diamond, Aquamarine, Amethyst & Sapphire Bracelet from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods, 15. Damiani ‘Natural Grace’ Earrings in Pink Gold, Brown Diamonds & Amethysts from Vassos Eliades Accessories, 16. Damiani ‘Orbital’ Necklace in White Gold & Diamonds from Vassos Eliades Accessories, 17. Diamond, Aquamarine & Paraiba Earrings from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods, 18. Damiani Necklace in Yellow Gold & Pink Gold Diamonds from Vassos Eliades Accessories, 19. Kwiat ‘Riviera’ Diamond Necklace from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods, 20. Earrings in White Gold, Diamonds & Mauve Pearl from Christian Xenon Jewellery & Watches, 21. Heart Shaped Diamond Pendant & Necklace from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods, 22. Turquoise Diamond Ring from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods, 23. Diamond, Blue Agate & Sapphire Earrings from Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods

S | 109



110 | S


Dual Plane - a new breast

augmentation technique

Being a top choice among Hollywood celebrities, the innovative Dual Plane breast augmentation technique is perfect for those dreaming of full beautiful breasts and attractive décolleté.

Technique: The inserts are placed with enhanced viewing in a position

that occupies both approved anatomical areas, namely sub-mammary (under the mammary gland) and sub-pectoral (under the pectoral muscle). The autografting of fat from the body itself is used in combination with this advanced technique.

Anesthesia: the Dual Plane technique is performed under the local anesthesia, with the presence of an experienced anesthesiologist. The procedure is painless and lasts approximately 45 minutes. Stay: The stay at the clinic lasts a few hours, in pleasant and peaceful environment with high quality services provided. The patient doesn’t have to stay overnight, while the elastic bandage can be removed on the following day. Rehabilitation:

The woman can return to her daily activities immediately after the operation, with a new glowing appearance and a feminine body shaped within a few hours.

57 Vas. Sofias Avenue, Athens, Greece, T. 0030 210 7219 660 E., W.

Подтяжка и увеличение груди на основе современных технологий Самый современный метод увеличения груди! Этот способ выбирают большинство звезд Голливуда! В результате женщины обретают красивую естественную форму груди, а от декольте невозможно оторвать взгляд!


имплантаты помещаются в двух анатомических областях – под молочной железой и грудной мышцей. В сочетании с этим современным методом используется аутотрансплантация жировой ткани тела.

Анестезия: операция проходит совершенно безболезненно и длится примерно 45 минут под местной анестезией в присутствии опытного анестезиолога. Стационар:

пациент находится в клинике несколько часов, в приятной спокойной обстановке при высоком уровне сервиса. Вскоре после операции можно покинуть клинику. Эластическая повязка снимается на следующий день.


пациентка сразу возвращается к полноценной социальной, семейной и профессиональной жизни, но уже с новой неотразимой внешностью и привлекательным бюстом, подчеркивающим ее женственность. S | 111

The Art of Influence:

Plastic Surgery Искусство влияния: пластическая хирургия

Rather than just make alterations to the body, contemporary plastic surgery is carried out to preserve natural beauty and to correct minor defects that may interfere with the patient’s well-being and self respect. Современная пластическая хирургия призвана не изменять, а сохранять красоту, подаренную природой, корректировать незначительные недостатки, учитывая при этом индивидуальные особенности, личность и темперамент пациента.

Which operations are most in demand today? Patients are mainly concerned with maintaining the beauty of the face and sculpting the body. Women choose breast surgery, rhinoplasty, liposuction, blepharoplasty (corrective surgery around the eyes), lifting and tightening of body parts and facelifts. Какие операции сегодня пользуются наибольшей популярностью? Пациентов интересует все, что связано с эстетикой лица и тела. Женщины предпочитают увеличение груди, ринопластику, липосакцию, блефаропластику, лифтинг и подтяжку.

112 | S

Expert’s | OPINION

Most importantly, the patient must have absolute trust in their plastic surgeon. Для достижения оптимального эффекта необходимо доверие своему пластическому хирургу. Мужчины обычно идут на такого рода вмешательства, как липосакция нижней части лица (удаление двойного подбородка), пластика профиля (ринопластика) и создание «волевого подбородка», липосакция в нижней части спины, отопластика (исправление ушной раковины).

While men usually opt for liposuction of the lower face (the removal of a double chin), profile correction (rhinoplasty and chin adjustment), lower back liposuction and otoplasty (correcting defects of the ears). So, not only women are eligible for beauty? Interestingly, in most cases it is women who have first opted for an operation then encourage their partners to do the same. Men tend to feel more attractive to others and the surgery increases self-confidence in their personal and professional lives. You noted that breast surgery is in high demand among women. What is the most important thing that they should have in mind? Most importantly, the patient must have absolute trust in their plastic surgeon. It is essential that the surgeon provides full information of the procedure to the patient regarding every stage of the operation and the following rehabilitation. This is the only way to make the patient feel totally secure and fully assured of the result. What does it take to become a proud owner of the ideal breasts? Modern day breast surgery is relatively simple and can be conducted under either local or general anaesthesia. It usually takes between forty and ninety minutes and, in most cases, the patient does not even have to stay in hospital overnight. Patients can go about their lives immediately which adds to the benefits of such operations. Are there age restrictions for plastic surgery? There are practically none, our main concern is good health. From my own experience, there are three main groups of patients:

• Young women opting for breast enlargement or correction. Some

also opt for Brazilian buttock lifting using liposculpture, nose correction and the so-called ‘Hollywood Star’ eyebrow lift. • Adolescents with anatomical issues like asymmetric breasts, large noses, scars (sometimes caused by acne), body abnormalities and unu sual fat deposits. • Men and women with personal issues with ageing. This can include lifting of sagging body parts, face lifts, buttock and breast lifting, blepharoplasty, removal of unsightly pigmentation and anti-wrinkle treatments.

То есть право на красоту имеют не только женщины? Интересен тот факт, что зачастую именно женщины, которые уже прошли через операцию, поощряют своих партнеров решиться на такой же шаг. И надо отметить, что после этого мужчины чувствуют себя привлекательнее, их внешний вид придает им уверенности как в личной, так и профессиональной сферах. Вы отметили, что пластика груди является одной из самых популярных процедур среди женщин. На что в первую очередь должна обратить внимание пациентка? Для достижения оптимального эффекта необходимо доверие своему пластическому хирургу. А это возможно лишь при полной информированности пациентки обо всех аспектах, связанных с этой процедурой, а также этапах операции и реабилитационном периоде. Только в этом случае пациентка может чувствовать себя в безопасности и быть уверенной в результате. Сколько решимости потребуется для того, чтобы стать обладательницей идеальной груди? На сегодняшний день операция по увеличению груди является простой и безболезненной, выполняется под щадящим или общим наркозом. Длится от 40 минут до полутора часов. В большинстве случаев нет необходимости оставаться в клинике на ночь. Женщина остается активной и работоспособной, что является еще одним немаловажным фактором в пользу такой операции. Есть ли возрастные ограничения для пластической хирургии? Ограничений практически нет. Главное условие – удовлетворительное состояние здоровья. Но из практики могу сказать, что существуют три основные группы пациентов:

• Молодые девушки, которые решаются на увеличение груди

либо исправление врожденной ассиметрии грудных желез. Частым выбором также являются поднятие ягодиц по методу бразильской липоскульптуры, коррекция носа и поднятие бровей по типу «Звезда Голливуда». • Подростки с анатомическими проблемами: ассиметрия грудных желез, большой нос, шрамы и угревая сыпь, дисгармония тела с отложением жира в некоторых местах. • Женщины и мужчины с первыми возрастными признаками прибегают к операциям типа мини-лифтинг, лифтинг лица, подтягивание ягодиц и груди, блефаропластика, удаление возраст- ной пигментации и разглаживание морщин. S | 113


Are there any alternative treatments without using the surgical knife? The gradual evolution of facial plastic surgery and body rejuvenation has meant that sometimes it is not necessary to use the scalpel. Hyaluronic acid injections, mesotherapy, Botox and laser treatment for the removal of unsightly wrinkles and pigmentation are just a few examples. Scalpel-free rhinoplasty is available for the correction of small defects of the nose and is gaining in popularity. Needle therapy is available for resolving skin problems including pustules, acne, pigmentation, facial wrinkles, stretch marks, scars and cellulite. Brazilian lipoplastic treatment is currently being widely acclaimed… This incredible technique emerged in Brazil, one of the countries with the highest rate of plastic surgery operations. Lipoplasty is a method used to improve body shape and skin elasticity by redistributing body fat. It has an instant effect and is relatively simple as it is applied under local anaesthesia. What is the secret of coolsculpting? The revolutionary appeal of coolsculpting is that it is entirely pain-free, has no damaging effects on body tissue and has no known side effects. This technique is based on the local application of extreme cold to affected areas which improves metabolism and, therefore, enables the body to gradually burn body fat naturally and more efficiently. This treatment is based on physiological processes and is carried out in a relaxed atmosphere.

Существуют ли альтернативные методы без скальпеля? Эволюция пластической хирургии делает доступным омоложение лица и тела без скальпеля. Здесь можно назвать инъекции гиалуроновой кислотой, мезотерапию, ботокс, лазерное сглаживание морщин и удаление неприглядных пигментных пятен. Набирает популярность новая методика ринопластики без скальпеля, то есть улучшение формы носа в случаях, когда изъяны являются физиологическими и небольших размеров.

In your opinion, what is the potential of plastic surgery? It is proven that research and development has positively impacted on the establishment of new non-surgical anti-ageing techniques. Beauty will prevail and develop naturally or with a little bit of help from plastic surgeons!

Метод нидлинга кожи позволяет справиться с прыщами, угревой сыпью, пигментацией, разгладить тонкие морщины на лице, удалить растяжки, шрамы, целлюлит.

Doctor Ioannis Lyras is a certified plastic surgeon and President of the European – Brazilian Pitanguy Academy of Plastic Surgery. He studied surgery in the USA, Europe and Brazil and now practises in Greece, Albania and Cyprus. Dr. Lyras’ surgical practise is based on the European perception of the Brazilian beauty. He has written a book entitled “The Secrets of Brazilian Beauty”.

Сейчас много говорят о бразильской липопластике. Этот уникальный метод родился в Бразилии, одной из ведущих стран мира по количеству проведения пластических операций. Липопластика позволяет изменить фигуру и увеличить упругость кожи путем перераспределения собственного жира. Метод липопластики имеет моментальный эффект и очень прост, так как выполняется под местной анестезией. А в чем секрет криолипосакции? Революционность криолипосакции в том, что она совершенно безболезненна, не травмирует ткани и не имеет побочных эффектов. Метод основан на локальном применении холода на проблемных зонах, в результате чего повышается метаболизм, жир эффективно усваивается организмом и постепенно выводится из организма естественным путем. Поскольку данная процедура основана на физиологических процессах организма, она продолжает работать и в состоянии покоя. Каковы, на Ваш взгляд, перспективы пластической хирургии? Современные исследования способны дать новый импульс как в развитии пластической хирургии, так и создании новых безоперационных методов борьбы со старением. Все сможет стать красивее ... либо с помощью пластических хирургов, либо само собой! [S] Доктор Иоаннис Лирас – сертифицированный пластический хирург, президент европейско-бразильской Академии пластической хирургии имени Ivo Pitanguy. Изучал хирургию в США, Европе и Бразилии и на данный момент оперирует в Греции, Албании и на Кипре. Хирургическая практика доктора Лираса основывается на европейском понимании бразильских эталонов красоты. Он автор книги «Секреты бразильской красоты».

114 | S


Refan is a Bulgarian company with presence in more than 60 countries worldwide. The products are based on high quality natural ingredients, delivered by well-recognized and world famous producers and that’s what makes the company thrive in a very competitive market. Натуральная болгарская косметика Refan получила признание более чем в 60 странах по всему миру. Своей мировой известностью компания Refan обязана использованию природных ингредиентов и высокому качеству своей продукции.

‘SOFT ROSE’ HAND AND NAIL CREAM Softens hands skin and protects it against inflammations. Cocoa butter and organic rosa alba flower water regenerate and hydrate skin.

‘ORIENTAL ROSE’ VELVET BODY CREAM Enriched formula that wraps your body in a velvet veil of cocoa butter and fills up the room with magnetic and compelling fragrance.

Смягчает кожу рук и снимает воспаление. Масло какао и органическая вода розы Альбы увлажняют кожу рук и укрепляют ногти.

Благодаря своей формуле, обогащенной маслом какао, окутывает тело ароматной вуалью, делая кожу мягкой и бархатистой.

‘SOFT ROSE’ ULTRA-MOISTURIZING BODY AND MASSAGE OIL Wraps the body in an invisible film that prevents skin from drying out. Almond oil and Vitamin E treat dry skin patches and promote their longterm hydration. Окутывает тело невидимой пленкой и защищает от обезвоживания. Миндальное масло и витамин Е смягчают грубые участки кожи и обеспечивают длительное увлажнение.

‘PASSION FRUIT’ SUGAR BODY SCRUB Passion Fruit bath exfoliant with almond, grape seed and apricot kernel oils. Скраб для тела с маслом виноградных и абрикосовых косточек и миндальным маслом.

‘SOFT ROSE’ EAU DE PARFUM Fragrance for women with a floral scent of roses. Женский парфюм с цветочным ароматом розы.

SWEET PEA Soap with cocoa butter (with softening, moisturizing and nourishing effects) and poppy seeds (gentle peeling for extra skin care). Масло какао обладает смягчающим, увлажняющим и питательным действием, а семена мака деликатно отшелушивают, обеспечивая дополнительный уход за кожей.

TAHITIAN FLOWERS Soap with apricot kernel oil (with excellent softening and moisturizing properties) and coriander seeds (with gentle abrasive action and exfoliating properties).

‘ORIENTAL ROSE’ PERFUME CANDLE Each candle will burn for about 20 hours. Каждая свеча горит около 20 часов.

Масло абрикосовых косточек великолепно смягчает и увлажняет кожу, а семена кориандра имеют легкий отшелушивающий эффект. ‘SOFT ROSE’ & ‘ORIENTAL ROSE’ PEELING SOAP-SPONGE Fascinating soap with mysterious and magnetic scent of rose. Мыло с деликатным и чувственным ароматом розы.

‘OLIVE & YOGURT’ SUGAR BODY SCRUB With almond, olive and soyabean oils. It removes the already dead skin cells, stimulates the skin breathing and helps the body get rid of toxins. С маслами миндаля, оливы и сои. Устраняет омертвевшие клетки кожи, стимулирует дыхание кожи и способствует выводу токсинов.

‘SOFT ROSE’ SHOWER GEL Incredible combination of creamy foam and magnetic rose fragrance. Невероятное сочетание воздушной пены с нежным ароматом розы.

‘SOFT ROSE’ & ‘ORIENTAL ROSE’ BODY LOTION Light formula that wraps the body in a silky veil and fills up the room with mysterious and charming rose fragrance. Легкий крем делает кожу шелковистой и наполняет ее чарующим ароматом розы.

‘QUEEN ROSE’ NIGHT ESSENCE It combines the anti-inflammatory properties of the rose essential oil and rose concrete with its valuable biologically active substances that have a prefect effect on skin night treatment and maintenance. Vitamins A and E regenerate damaged areas and normalize skin’s functions. The extracts of licorice, marshmallow and yarrow milfoil relieve skin and exercise their moisturizing and healing effects. The almond and grape seed oils penetrate quickly and deeply, thus softening and nourishing skin. Сочетает в себе противовоспалительные свойства эфирного масла розы и конкрета розы с биологически активными веществами, незаменимыми для ночного воздействия на кожу. Витамины А и Е заживляют поврежденные участки и нормализуют функции кожи. Экстракты солодки, алтея и тысячелистника успокаивают, увлажняют и оздоравливают ее. Масла миндаля и виноградных семечек быстро и глубоко впитываются в кожу, смягчая и питая ее.

‘ORIENTAL ROSE’ TRIPLE MILLED FINE SOAP Gentle to the skin, triple extruded with soap dreamy scent. Enriched with soya additional softening and moisturizing effect. Нежное мыло с маслом сои смягчает и увлажняет кожу, придавая ей волшебный аромат.

‘SOFT ROSE’ DEO ROLL-ON Delicate floral scent of roses gives you a sense of freshness and purity all day long. Тонкий цветочный аромат придаст ощущение чистоты и свежести на весь день.

Nicosia: Archbishop Makarios III Avenue, Hilton Cyprus, Store No.9 | 119Z Leoforos Kyrineias, Platy Aglantzias | 74A Grigory Afxentiou, Ayios Dometios Agia Napa: 27 Leoforos Makariou, Shop No.13 T. 99 882798

S | 117


Lancôme’s French Ballerine collection Spring 2014 Spring takes center stage with Lancôme’s French Ballerine Collection inspired by delicate French lace tutus and ballet slippers. Весенняя коллекция Lancôme «Французская Балерина» вдохновлена образами классического балета и воплощает женственность и грацию. BEAUTY EDITOR: YIOTA KOUFALIDOU



VERNIS IN LOVE 030 Undercoat Color Booster, 366 Rose Satin 537N Pearl Grey


118 | S

GLOSS IN LOVE 010 Volumizer 202 Mocha Queen




Petit Trianon, the dainty boudoir of the queen of elegance: Christian Dior’s beloved monarch, a flower-woman painted in a palette of wild roses, reigns supreme over Spring 2014. В изящном будуаре Малого Трианона Мария-Антуанетта была законодательницей мод. Стиль королевы и интерьеры ее личной усадьбы стали источником вдохновения для создателей коллекции. Именно Марии-Антуанетте – любимому женскому образу Кристиана Диора, «женщине-цветку» – и посвящена весенняя коллекция макияжа Dior Trianon. BEAUTY EDITOR: YIOTA KOUFALIDOU




DIOR ADDICT GLOSS 122 Mousseline 442 Pétillante 382 Minaudiere


ROUGE DIOR 531 Rose Crinoline, 757 Souveraine, 761 Courtisane, 774 Allégresse

DIOR VERNIS 204 Porcelaine 187 Perlé

Trianon Make-Up Palette 001 Favorite


S | 119


Dental Joy

By Marina Sokolova

With contemporary lifestyles associated with wrong nutrition and bad habits, it is highly recommended to visit a dentist at least twice a year. However, the customary pain-related fear of dentists, fed perhaps with a bad experience in the past, puts a dental check-up at the bottom of the ‘to-do’ list. After a satisfying past of countless sweets, black coffees and cigarettes I have at last decided to take the well-being of my teeth seriously, to ensure a snow-white smile by the summer. Fortunately, Cyprus can boast of a clinic where a welcoming atmosphere and sincere attention of the staff eliminate the fear of treatment! Dr. Zenonos – The Dental Clinic situated in Agias Phylaxis area, Limassol, is one of the most advanced dental clinics in Cyprus, the fact proven by my personal experience. At Dr. Zenonos – The Dental Clinic I have discovered that they provide a full range of dental services for children and adults including therapies such as hygiene, prosthetics, orthodontology and aesthetic dentistry, all performed with the use of the latest techniques such as laser, 3D and robotic system technologies, as well as digital panoramic radiograph equipment. While the Clinic’s in-house dental laboratory is equipped with the latest state-of-the-art technology. For the first time in my life a visit do the dentist has become a comfortable experience with no pain and no need for anaesthesia. With la-

120 | S

Хождение по мукам отменяется Все мы знаем, что посещать стоматолога необходимо как минимум раз в полгода. Но так уж повелось, что боязнь зубных врачей, подпитываемая болезненностью самого процесса, а порой и неудачным опытом, вытесняет поход к стоматологу в конец списка запланированных дел.

Воскресив в памяти несметное количество съеденных за зиму сладостей, выпитых чашек черного кофе и выкуренных сигарет, я решила серьезно заняться здоровьем своих зубов, чтобы уже к лету они засияли в белоснежной улыбке. Обратившись в стоматологическую клинику доктора Зеноноса, я узнала, что здесь оказывают полный спектр стоматологических услуг для детей и взрослых, включая терапию, гигиену, протезирование, ортодонтию и эстетическую стоматологию. В клинике доктора Зеноноса я не услышала устрашающего жужжания традиционной бормашины – оказывается, лечение зубов, как и прочие процедуры, проводятся здесь при помощи лазера. Они первые привезли


на Кипр эту технологию еще в 1998 году. Как пугливый пациент, падающий в обморок при виде хирургического инструмента, я оценила преимущества лазера перед обычным бором. Лечение превратилось в комфортное времяпрепровождение. Безболезненность процедуры и отсутствие необходимости в анестезии позволили мне расслабиться в удобном кресле, повторяющем линии тела, и даже посмотреть по телевизору любимую передачу. Поскольку мое пребывание в стоматологическом кресле заняло не более десяти минут и весь кариес был безболезненно побежден, я решилась на большее. Протезирование, отбеливание, виниры… В этой клинике знают толк в голливудской улыбке! После обучения в медицинском университете в Будапеште (Венгрия), а затем в Аахене (Германия) владелец клиники Михалис Зенонос отправился в Голливуд и … покорил его, окончив магистратуру по специальности «эстетическая стоматология» в престижном калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Сегодня в клинике доктора Зеноноса применяются новейшие достижения в области стоматологии – лазерные и 3d технологии, в том числе компьютерно-роботизированная система Cerec и компьютерный томограф для панорамных и прицельных рентгеновских снимков. А собственная зуботехническая лаборатория клиники оснащена по последнему слову техники. Как оказалось, под крышей клиники доктора Зеноноса собрались специалисты, получившие образование в лучших медицинских университетах по всей Европе и за ее пределами. Команда клиники состоит из 12 человек: терапевты, гигиенист, хирург-имплантолог, ортодонт и зубной техник работают в тандеме с ассистентами, а приветливые секретари клиники создают теплую, доброжелательную атмосферу, которую ощущаешь прямо с порога. Едва взглянув на приветливые лица персонала, хочется улыбнуться в ответ, и скоро я обязательно это сделаю, правда, уже с голливудской улыбкой!

ser treatments having been used at Dr. Zenonos – The Dental Clinic since 1998, I was relieved not to hear the scary buzzing of the traditional drill I remember since childhood. The advantages of laser are obvious, especially for sensitive patients who can feel faint just at the sight of the dental drill alone! Feeling relaxed in a cosy armchair with body support, I enjoyed my favourite TV show on the overhead monitor. Since my stay in the dentist’s chair took no more than ten minutes and the tooth decay was successfully defeated, I decided to go further in pursuit of a gleaming Hollywood smile, with the teeth whitening and veneers being the next step. At Dr. Zenonos – The Dental Clinic, they definitely have the eye for aesthetics! After graduating from the Medical University of Budapest, Hungary and studying the laser techniques in Aachen, Germany, Dr. Michalis Zenonos, owner of the Clinic, conquered Hollywood and obtained a Master Degree in Aesthetic Dentistry from the Los Angeles University in California. It has turned out that Dr. Zenonos – The Dental Clinic got the crème de la crème of the dental community under its roof, with the specialists boasting education at the leading medical universities all over Europe and beyond. The Clinic’s team consists of twelve professionals: general dentists, an implantologist surgeon, an orthodontist and a hygienist, all working in close cooperation with their assistants, while friendly receptionists create a truly hospitable and welcoming atmosphere from first contact. The proof is in the smiling faces of the patients upon arrival. I will definitely be returning with a smile very soon – Hollywood style! [S] Dr. Zenonos – The Dental Clinic, T. 25 825025 / E.

S | 121



A Point of Объекты притяжения By Svetlana Maleeva

What do men ultimately want? To impress a woman, attract her gaze, spark her interest? What about women? You can expect just about anything if you are lucky enough to ignite her curiosity! You may not get a second chance though, so take note of some rules for those who wish to look stylish to the opposite sex.

Чего хотят мужчины? Произвести впечатление на женщину, задержать на себе ее взгляд, разжечь интерес… А женщина? Она способна на все, если разбудить ее любопытство. Но второго шанса может не быть, поэтому несколько правил стильного мужчины здесь и сейчас.

Start your style experiment with the least noticeable fashion accessory – your socks. Colourful and extravagant socks ignite incredible emotion and complement any style with humour and self-irony. Usually this item of attire remains unseen, but try sitting opposite a woman you fancy and cross your legs, you can be sure that your bright polka dot, striped or checked socks will not go unnoticed. Quite the opposite – she may well be astonished and bewildered!

Эксперименты с модой лучше начинать с самой невинной части гардероба – носков. Красочные и экстравагантные вызывают неподдельные эмоции и придают любому стилю юмора и самоиронии. Эту часть ансамбля, как правило, не видно, но стоит присесть напротив приглянувшейся женщины, закинуть ногу на ногу, и ваши яркие носки в горошек, полоску или клеточку не останутся незамеченными. Более того, удивят и заинтригуют ее.

Make the colours you wear work for you. Bright shades make an enormous impact on the opposite sex, so try a pink shaded shirt, an emerald pullover or a dark sky-blue blazer. These fashionable items give a strong statement about yourself and will easily fit any image that you are trying to express. The colours mix well and present the wearer in a favourable manner. Remember; do not be embarrassed to wear any colour, no matter how bright if you are a strong male in your heart, mind and way of life.

Используйте цвет в свою пользу. Вкусные оттенки производят потрясающий эффект на слабую половину, поэтому присмотритесь к бледно-розовой рубашке, изумрудному джемперу, темно-лазурному пиджаку. Такие вещи очень самодостаточны, легко вписываются в любой образ, хорошо миксуются и преподносят вас в выгодном свете. Помните: никакие цвета не могут быть постыдными, если вы мужчина – в сердце, голове, поступках. S | 123


Texture is also of utmost importance. Imagine wearing a velvet burgundy blazer, a white coarse knitted cardigan and beige velvet trousers. Ear teasers and eye pleasers, aren’t they? Textiles like these provoke a desire to touch them. The textures are appealing and radiate confidence, comfort and cordiality from the wearer. Women immediately receive this message and stare at the man of such taste with interest. Isn’t that what you want?

Фактура тоже имеет значение. Вы только вслушайтесь: бархатный пиджак цвета бургунди, белый кардиган крупной вязки, вельветовые бежевые брюки… Услада для слуха и наслаждение для глаз. Такие ткани всегда вызывают желание прикоснуться. Фактурные вещи располагают, они дышат уверенностью, уютом и теплом. Женщины считывают эти посылы на раз и невольно начинают присматриваться к обладателю такого вкуса. А разве вы не этого хотели?

A cashmere pullover is a must. Any proud owner of this item of apparel immediately becomes a masculine, smart and trustworthy person. A bilberry-coloured sweater with a high neck is a masterpiece in itself. The exact item of clothing that the irresistible Pierce Brosnan fascinates the ladies in one of the James Bond films. Why not use the tried and tested method? The V-necked jumper suits anyone and allows a glimpse of the open shirt collar for the ladies to appreciate. It discreetly shows a snowwhite T-shirt and matches any blazer. Try cashmere once and you’ll never wear anything else.

Must have – кашемировый свитер. Обладатель этого предмета гардероба сразу попадает в категорию мужественных, умных и надежных. Высший пилотаж, если ваш свитер черничного цвета и с высокой горловиной. Именно в таком красавец Пирс Броснан очаровывал дам в очередном фильме бондианы. Почему бы не воспользоваться проверенным способом? Джемпер с V-образным вырезом идет каждому мужчине, показывает ворот рубашки во всей красе, слегка приоткрывает белоснежную футболку, подходит под любой пиджак. Попробовав кашемир хотя бы раз, вы уже не сможете от него отказаться.

124 | S


A white shirt is a sure winner. If you are in doubt of what to wear it will be a match for any occasion, even if you lay tiles or harvest potatoes! Remember, a white shirt is like a life jacket: there is no way you could look bad in it. Just ensure that you have several of them in your wardrobe so that your girlfriend can choose one for herself in the morning. Nobody needs to be told that a girl’s best friend is a crisp white shirt discovered in a man’s wardrobe!

Всегда беспроигрышный вариант – белая рубашка. Не знаете, что надеть, она выручит в любой ситуации, если вы не кладете плитку и не пошли в магазин за картошкой. Помните, белая рубашка – это спасательный круг, который не даст вам ни единого шанса выглядеть плохо. Лучше, если их в вашем шкафу несколько, чтобы, проснувшись утром, девушка имела право выбора. Не мне вам рассказывать, что лучшие друзья девушек – белые рубашки, найденные в мужском гардеробе!

Try growing a beard. Retro hairstyles and beards make a man stand out in the crowd and make him look interesting and masculine. A beard instils confidence in yourself and adds boldness and masculinity to your image. It is not surprising that so many celebrities exploit this trend. Luckily, barbershops are gaining in popularity and you will always have a place to have your beard trimmed properly.

Попробуйте отрастить бороду. Ретро-прически и бороды победно возвращаются в нашу жизнь и заставляют мужчину выглядеть более мужественно и поступать соответственно. Борода придаст вам уверенности, а вашему образу – брутальности и стиля. Неслучайно многие звезды нещадно используют эту тенденцию. Благо, барбершопы сейчас в моде и вы всегда найдете место, где вашу бороду приведут в порядок.

Be confident! Search for your own style to attract a woman and remember: it’s not only gods who bake the pots. Try synchronising images of gentleness, confidence and masculinity with modern tastes and be brave enough to shock and tease the woman you are after. You will definitely have a bright, busy and incredible spring! [S]

Верьте в себя, ищите свой стиль, свою женщину и помните: не боги горшки обжигают. Попробуйте схлестнуть в себе ретрограда с футуристом, хулигана с джентльменом и совершите какую-нибудь глупость ради женщины. Тогда вас точно ждет жизнерадостная, бодрая и неповторимая Весна.

126 | S




White Checked Shirt

Walk the streets with confidence in a pair of modern, tailored chinos in a soft muted colour with comfortable suede boots for the spring season. Team with a cotton shirt to smarten up the look and throw on a light, weatherproof jacket to go straight from work to play. Излучайте уверенность, прогуливаясь в стильных брюках мягких тонов, рубашке из натуральной ткани и комфортных замшевых туфлях. Захватите с собой ветровку, чтобы рабочий день плавно перетек в вечернюю прогулку. PHOTOGRAPHY: PANTELIS HADJIMINAS FASHION EDITOR: YIOTA KOUFALIDOU

Beige Trousers

Beige Suede Shoes

128 | S

Blue Nylon Jacket





Laid back


Beige Nylon Jacket

Enjoy a relaxed afternoon with this chic, understated look. Combine this season’s muted natural beige and grey shades with simple cotton Bermuda’s, polo T-shirt and darker toned boat shoes or loafers. Complete the outfit with a lightweight, two-toned jacket for that golf-pro, carefree style.

Beige Short Sleeve Polo Shirt

Стиль «сдержанный шик» позволит расслабиться в непринужденной обстановке. Шорты-бермуды, поло и лоферы в бежевых и серых тонах прекрасно сочетаются с легким двухтонным жакетом и придают вашему образу беззаботности.

Beige Bermuda Shorts

Suede Fringe Moccasins

S | 129


Chrome Hearts Sunglasses




Nothing says Mediterranean style and casual sophistication than an outfit which combines impeccably cut tailored trousers and a designer shirt. For this look, team a floral patterned shirt in mute pastel colours with crisp white trousers and smart loafers for that ultra-smooth, classic look. Комфортные брюки безупречного кроя и дизайнерская рубашка как нельзя лучше воплощают средиземноморский стиль и демонстрируют повседневную изысканность. Рубашка с цветочным принтом, белые брюки и мокасины – классика элегантного стиля.

Billionaire White Linen Trousers

Brioni Blue Leather Shoes

130 | S

Billionaire Blue Printed Shirt

The Londa has been recognized by the World Travel Awards winning the accolade ”Mediterranean’s Leading Boutique Hotel” for 2012. This follows the success when the hotel won the WTA’s “Cyprus Leading Hotel” for 2011.



Polo Ralph Lauren Blue Jockey Hat



Paul & Shark Yachting Blue Short Sleeve Polo Shirt

Show off your athletic side by combining these classic turn-up white cotton shorts with a bold striped navy and white polo shirt. Layer the look with a white pocketed gilet, and team with two-toned leather boating shoes, baseball cap and a large, brightly coloured sports bag.

Paul & Shark Yachting White Nylon Sleeveless Jacket

Продемонстрируйте атлетическое тело, надев белые классические шорты с темно-синим поло в полоску и белым жилетом. Идеальным дополнением к ним станут кожаные теннисные туфли, бейсболка и яркая спортивная сумка.

Paul & Shark Yachting Sports Handbag

Paul & Shark Yachting White Bermuda Shorts

Polo Ralph Lauren Leather Sneakers

132 | S


In the era of general insecurity arising from increase in crime wave, Unite Securite has set the task of ensuring safety of lives and properties of its clients. Our company is therefore committed to a mission of protecting you and your organization.

wide range of: Electronic Security Systems

Guarding & Executive Security Service, Μ: 99327777, Τ: 25 314222




on trend

Paul Smith Printed T-Shirt

Make a statement by pairing your no-hassle favourite jeans with a stylish print T-shirt for a unique take on a staple item. Choose a loose-fitting crew neck emblazoned with a bold design and add a pair of two-toned suede brogues or a simple pair of trainers for ultra comfort. Заявите о себе, миксуя любимые джинсы и стильную футболку с принтом. Дополните образ двухтонными брогами или кроссовками для максимального комфорта.

Lenny Blue Denim Jeans

Paul Smith Shoes

134 | S


Foresight Boutique – Your Pass to a World of Fine Taste By Marina Sokolova

Universal wisdom claiming that good clothes open all doors has survived through centuries and is still perfectly valid today. Even more so, it acquires new appeal when it concerns business or social events. Good sense of taste surely makes a mark of success in any culture. Foresight Boutique is the first conceptual one of its kind in Cyprus and offers the male population total looks created by professional image-maker. The meaning of tailor made approach lives in proper selection of garment, footwear and accessories to match every client’s lifestyle. Here is the place to ask for knowledgeable assistance in establishing that specific image, which radiates confidence in any environment and assures favourable reception in esteemed society. Essence lies in masterful combination of matching items offered by the boutique and those already present in the customer’s own wardrobe. Foresight Boutique focuses on the brands preferred and acclaimed by the Italians themselves. What could be a better warranty of quality and style? The clothes are made by Italian manufacturers with proven track record and long standing reputation of quality and class. No doubt, genuine manufacture, traditions of impeccable quality, natural fabrics and of course handicraft elements all reveal premium class of the products. This is a clear sign of wealth, but also well-educated personality.

136 | S

Бутик «Форсайт» – пропуск в общество хорошего вкуса Какие бы ни были времена, древняя мудрость «встречают по одежке» не теряет своей актуальности. Более того, приобретает особую значимость, когда дело касается бизнеса или светских мероприятий. Сегодня хороший вкус является свое образной визитной карточкой успешного человека в любой стране. «Форсайт» – первый концептуальный бутик на Кипре, который предлагает мужчинам тотал-луки, собранные профессиональным имиджмейкером. Смысл индивидуального подхода заключается в том, чтобы подобрать одежду, обувь и аксессуары, которые соответствуют стилю жизни клиента. Здесь помогают создать образ, который позволит излучать уверенность в любом обществе и поможет стать «своим» в нужном круге людей. Ставка делается на комбинаторность различных предметов как из коллекций, представленных в бутике, так и с вещами, уже имеющимися в гардеробе клиента.


Luigi Borrelli Napoli For many years shirts by Borrelli Napoli, the most acclaimed brand of handmade Neapolitan designs, have certainly been a pride of many inveterate fashion champions and fine taste henchmen. With adamant attention to smallest detail in fabrics and top quality textile, but also scrupulous selection of limited models, this brand truly stands out among other distinguished brand names. It is one of a few not to be found in stock sales. Collections are made in limited tailor made editions.

Roberto Botticelli Shoes by Roberto Botticelli enjoy worldwide praise. Collections include sportswear and casual footwear and can be classified as anything but ordinary. Exemplary editions of this brand boldly combine classic forms with sporty soil, very unusual texture and materials, flamboyant accessories featuring Swarovski crystals, exquisite fittings and unavoidable handicraft elements. Each Roberto Botticelli model is a perfect match of style, fashion, comfort and convenience. At the same time, they radiate as much good taste as men’s footwear could only accommodate. Italian allure of this footwear brand is achieved with creative models and trendy colours as well as irresistibly fashionable python, ostrich, eel, crocodile prints skilfully matching top quality of leather. Foresight Boutique is nothing less than comprehensive philosophy. So much so that even the interior was designed within the overall brand concept: discreet luxury, confident style, rigid lines and steadfast attention to detail. Moreover, the name of the boutique itself, Foresight, means a community of futurist visionaries of progress. Foresight Boutique is a lifestyle. Welcome to the world of success and good taste! 125 Georgiou A (near Pascucci Café), Pot. Germasoyas, Limassol T: 25313325

При выборе брендов для бутика «Форсайт» предпочтение отдается исключительно тем маркам, которые носят и любят сами итальянцы. Это дает лучшую гарантию качества и стиля! Вся продукция отшита только на итальянских фабриках, репутация которых проверялась еще задолго до открытия бутика. Без сомнения, оригинальное производство, традиции качества, натуральные ткани и, конечно же, элементы ручной работы являются принадлежностью товаров премиум класса. Свидетельствуют не только об уровне достатка, но и образованности их обладателя.

Luigi Borrelli Napoli Рубашки под брендом Borrelli Napoli – самой известной марки неаполитанских рубашек, изготовленных вручную, – уже много лет занимают почетное место в гардеробе как отъявленных модников, так и ценителей хорошего вкуса. Одежду этой марки отличает не только внимание к мельчайшим деталям в обработке и ткани высочайшего класса, но и строгая лимитированность моделей. Это одна из немногих марок, которые невозможно найти на стоках. Коллекции отшиваются ограниченными партиями строго под заказчика.

Roberto Botticelli Марка Roberto Botticelli – известный в мире моды обувной бренд. Коллекции включают в себя спортивную обувь и обувь на каждый день, однако ее никак нельзя назвать будничной. В одной паре дерзко соединены классическая форма и спортивная подошва, самые неожиданные фактуры и материалы, добавлены смелые аксессуары с кристаллами Swarovski, изящная фурнитура и обязательные элементы ручной работы. В каждой модели Roberto Botticelli гармонично соединены стиль, мода, комфорт и удобство. В то же время, в них столько заложено вкуса, сколько способна в себя вместить мужская обувь. По-настоящему итальянской эту обувь делают не только креативные модели и трендовые цвета, но и ультрамодные принты из питона, страуса, угря, крокодила, а также бескомпромиссно высокое качество выделки кожи. Бутик «Форсайт» – это целая философия. Даже интерьер разрабатывался с учетом общей концепции бренда: атмосфера сдержанной роскоши, уверенный стиль, строгие линии и пристальное внимание к деталям. Кроме того, само название бутика «Форсайт» обозначает общество людей, смотрящих вперед и прогнозирующих будущее. Бутик «Форсайт» – это стиль вашей жизни. Добро пожаловать в общество успешных людей с хорошим вкусом.

S | 137


138 | S

Roberto Botticelli Shoes from Foresight Boutique



Add a touch of class and sporty chic elegance to your feet with the newest men’s shoes in the latest designer spring hues. Nudes and all the shades of blue dominate the show, to offer the Status man comfort and sophistication in his daily professional activities. Элегантная классика и спортивный шик в новой весенней коллекции мужской обуви. Бежевый и голубой задают тон этой весне и прекрасно миксуются с предметами гардероба.

125 Georgiou A, Shop 13, Pot. Germasoyias, 4048 Limassol, Cyprus E., W.

S | 139




The First Bathrooms Collection by Scavolini Первая коллекция для ванных комнат от Scavolini

The leading Italian kitchen brand takes on a new role, with the creation of its bathrooms collection. The brand values such as quality, extended ranges, style and design at reasonable prices, as well as the concept of “made in Italy” and environmental sustainability ensures the complete reliability of a business with more than 50 years of experience. “Scavolini bathrooms collection is an ambitious challenge both on the design and commercial fronts, with a truly international vocation: it marks a change of era for the Group and the entry into a new market. The bathroom is one of the home environments that has undergone the most drastic changes in recent years: from a purely practical service room, it has evolved into one of the lead players of the home environment”, - said Cav. Valter Scavolini, the Group’s chairman. Scavolini bathrooms collection features the latest dictates of lifestyle and wellness. From a stylistic viewpoint, it reflects the extensive range and customizations typical of the kitchen

142 | S

Ведущий итальянский кухонный бренд попробовал себя в новой роли, создав собственную коллекцию мебели для ванных комнат. В коллекции соблюдены главные ценности бренда – превосходное качество, широкий ассортимент и дизайн по доступным ценам, а также общепринятое понятие «сделано в Италии» и экологическая устойчивость. Это гарантирует надежность бизнеса с более чем 50-ти летним опытом на мебельном рынке. «Коллекция для ванных комнат от Scavolini стала амбициозным проектом как в области дизайна, так и с коммерческой точки зрения. Коллекция ознаменовала смену эпохи для группы компаний Scavolini и выход ее на новый рынок. Мебель для ванных комнат является частью домашнего интерьера, и за последние годы она претерпела радикальные изменения: из сугубо практической комнаты ванная превратилась в одного из ведущих игроков в домашней обстановке», – отметил Вальтер Скаволини, председатель группы компаний.


collections: furniture with pull-out drawers and baskets; horizontal and vertical wall units and cupboards, open units of various depths; exclusive design washbasins, available in Cristalplant, mineral marble, glass, stone or ceramic; shower units and trays, baths, mirror units and accessories together with a line of 30 different lighting systems. Everything is designed to create a coordinated ambiance well able to meet all practical, aesthetic and emotional demands. Scavolini bathrooms collection presents six collections which are characterised by the diversity and stylistic refinement of the lines, all extremely sought-after and with great attention to detail: Habi, Rivo, Lagu, Idro, Aquo and Font. The common thread is the great modularity, the numerous finishes and colours and the painstaking attention to detail. The interiors, for example, have the same lacquer as the exteriors: a characteristic that highlights the extreme design care and greatly refined aesthetics. The line is completed with a great many accessories: from interior wood partitions for pull-out drawers and baskets, to those to be positioned on shelves or wall-mounted, available in different versions, shapes and sizes. The new bathrooms collection is being sold through the national and international Scavolini network, with more than 1,000 sales outlets in Italy and more than 300 worldwide.

Коллекция Scavolini для ванных комнат соответствует современным требованиям здорового образа жизни. С точки зрения стилистики, коллекция предлагает широкий ассортимент мебели с возможностью модификации, характерной для кухонных коллекций: мебель с выдвижными ящиками и корзинами, горизонтальные и вертикальные настенные пеналы и шкафы, открытые полки различной глубины. Эксклюзивные дизайнерские раковины выполнены из материала Cristalplant, мрамора, стекла, камня и керамики. Scavolini предлагает богатый выбор душевых кабин и поддонов, ванн, зеркальных установок и аксессуаров, дополненных серией из 30-ти различных систем освещения. Все это предназначено для создания атмосферы, призванной удовлетворить любые практические, эстетические и эмоциональные потребности. Компания Scavolini представила шесть коллекций для ванных комнат под названиями Habi, Rivo, Lagu, Idro, Aquo и Font. Для каждой характерны разнообразие и стилистическая изысканность линий. Главным лейтмотивом коллекций является модульный принцип мебели, многообразие различных вариантов отделки и цвета и внимание к деталям. Так, внутренние поверхности мебели имеют такое же лаковое покрытие, как и внешние, что подчеркивает, какое внимание создатели уделяют дизайну и какое значение придают эстетической составляющей. Коллекцию дополняет богатый ассортимент аксессуаров для ванных комнат: от внутренних деревянных перегородок для выдвижных ящиков и корзин до тех, что будут расположены на полках или стенах. Все это доступно в многочисленных вариациях, формах и размерах. Новая коллекция для ванных комнат Scavolini доступна по всему миру в торговых точках Италии и за рубежом. S | 143

144 | S


Ode to


Ода женственности By Svetlana Maleeva

Spring is knocking at your door and is bringing you the chance to open your arms and welcome something new and exciting into your life. Would you like to know how to breathe life into what Mother Nature has generously endowed us with: confidence, grace and beauty? Are you eager for a slimmer waist, a toned body and a confident posture? It’s time to look at vintage clothing and accessories for women who like to perform miracles!

Весна стучится в двери, а значит, пора распахнуть объятия навстречу чему-то новому, яркому и безумно интересному. Хотите узнать, как разбудить все то, что дано нам природой: трогательность, грацию и манящий взгляд? Как сделать талию тоньше, фигуру звонче, осанку царственней? Тогда все внимание на винтаж – он творит с женщинами чудеса!

Alina Lysova, a collector of everything vintage, discovered this delightful fashion at the age of 17. While wandering around picturesque Paris and popping into tiny backstreet boutiques, she chanced on a vintage crocodile leather bag. She bought it and it opened the floodgates! Since then it has been her life’s work to search for beauty of a bygone age: irresistible styles, refined curves and smooth shapes.

Коллекционер Алина Лысова открыла для себя винтаж в 17 лет. Однажды, гуляя среди живописных улиц Парижа и заглядывая в частные бутики, она купила винтажную сумочку из крокодиловой кожи. И началось! Теперь ее жизнь неразрывно связана с поиском красоты прошлых лет: безупречных лекал, изящных линий и мягких форм.

Many treasures are hidden in old and dusty chests of the high society ladies of Europe and America. The recent world economic crisis has stricken many women who have had to raid the heritage of their grandmothers and great grandmothers. This excites Alina, she believes that such splendour should never be hidden away under lock and key, this beauty and originality was made to be shown to the world and worn with pleasure and pride.

Многие сокровища долгие годы пылились в сундуках светских леди Европы и Америки. Но с наступлением кризиса многим пришлось открыть доступ к наследию своих бабушек и прабабушек. И в этом есть что-то мистическое, – считает Алина – потому что такую красоту нельзя держать взаперти – она жаждет внимания и не терпит темноты, безразличия и забвения. S | 145


“Searching for vintage apparel is not an easy task, but it is utterly exciting,” says Alina who sadly notes that discovering breath-taking things is harder every year. “It is hard to find suppliers that you can confidently deal with and, above all, it is difficult to trust your fellow vintage hunters. Anything can be faked so you have to stick with whom you know – your reliable, tried and tested sources. Thankfully, the real connoisseur can tell true vintage items by the styling, the cut, the tailoring and the characteristic features of a specific era.” Vintage masterpieces are sold at auctions and specialised shops, but a good cheap place to begin is a flea market. They are in abundance the world over. The most famous are in Paris, hence the high prices! In the south of France there are a lot of hard to find places where you can find the most incredible items, but searching for them takes a lot of time and effort. Vintage apparel is in very high demand and prices have rocketed threefold in the last three years. The market for masterpieces of the past is booming in Europe, Japan and America and is made ever more popular by celebrities. Many publicly express their love for vintage by showing their beautiful old dresses on the red carpets. Quite often old items require mending, which can cost as much as the initial purchase price but it’s worth it. Wearing vintage clothing is like stepping into a time machine – you can travel 20, 30, 40, 50 years backwards in time and imagine how things were made then. You can wonder about things like which dresses they wore, what kind of jewellery they chose, the style of accessories that they liked and how the technology in manufacturing has progressed since then. 146 | S

Процесс поиска винтажа не прост, но безумно интересен, – говорит Алина и с сожалением отмечает, что с каждым годом все сложнее найти вещь, от которой захватывает дух. Сложно находить поставщиков, завязывать отношения, доверять друг другу. Все подделывают, поэтому приходится работать только с проверенными источниками. Благо, настоящие знатоки узнают винтажные вещи по лекалу, особенностям кроя, руке мастера и характерным чертам эпохи. Винтажные трофеи продаются на аукционах, в специализированных магазинах; еще одно место для поисков – блошиные рынки. Их много по всему миру. Самые известные – в Париже, потому и цены там высокие. На юге Франции есть тайные места, скрытые от глаз обывателей, и там еще можно найти достойные экземпляры, но для этого нужно очень постараться. В целом, запрос на винтаж очень высок. За последние три года цены выросли в три раза. В Европе, Японии и Америке настоящий бум на изделия тех лет. Свою лепту вносят знаменитости. Многие публично признаются в любви к винтажу, надевая платья прошлых лет на красную дорожку. Многие вещи приходится приводить в должный вид, и зачастую затраты на реставрацию сопоставимы с первоначальной стоимостью изделия. Но, так или иначе, это стоит того. Ведь винтаж как машина времени: путешествуя в ней, узнаешь, как шили вещи 20, 40, 50 лет назад, какие были платья, украшения, узоры, как далеко ушли технологии производства.


S | 147


“Vintage breathes mystery, history and distinction,” says Alina, stroking lovingly the smooth silk of her Hermès blouse, checking the lapels of her Chanel blazer and caressing the pleats of her Yves Saint Laurent skirt. The latter is by far her favourite, she couldn’t imagine any other designer with the same sort of flair. “Any creation by Yves Saint Laurent will always be fashionable, especially items of the 60s and 70s: they are above time and fashion and it is hard to guess their secrets,” shrugs Alina. Accessories by Chanel have a history of their own. They are large and chunky and remind one of baroque pearls, as if they are coming to life from a painting by one of the great artists of the 16th or 17th century. Pendant brooches, yellow crystal necklaces and pearl clips take us back to an era of luxury and pure decadence and will never depreciate in price or enjoyment. The benefit of the accessories is that they improve any outfit, no matter how plain or intricate the clothing is,” notes Alina. It feels as though the garment bides its time and actually selects its owner and if the dress, skirt or blouse fits their master perfectly, then the magic begins. Cocktail dresses, brocade bolero jackets, puffy skirts and silk dresses transform one’s look depending on how you wear them, moulding and changing and altering one’s mood. Once a woman has experienced the joys of wearing vintage apparel she never wants to wear anything else.

Винтаж дышит тайной, историей и уникальностью, – говорит Алина, с любовью поглаживая нежный шелк блузки Hermès, касаясь лацканов пиджака Chanel, перебирая волнующие складки бархатной юбки Yves Saint Laurent. Последний для нее вне конкуренции – сложно представить другого дизайнера, который бы имел такое чутье. Все вещи Yves Saint Laurent невероятно актуальны. Особенной популярностью пользуются изделия 60-70х, они вне моды и вне времени, и в чем кроется их секрет, сказать сложно, – пожимает плечами Алина. Украшения Chanel – это уже другая история. Они массивны, напоминают жемчуг времен барокко и как будто сошли с полотен художников XVI-XVII веков. Броши с подвесками, колье из желтых кристаллов, жемчужные клипсы возвращают нас к эпохе роскоши и никогда не теряют в цене. Плюс украшений в том, что они идут почти всем, тогда как вещи очень прихотливы, – замечает Алина. Порой думаешь, что вещь сама выбирает себе хозяйку, ждет своего часа. Но если платье, юбка, блузка сели по фигуре, если вещь нашла свою обладательницу, то случается магия. Коктейльные платья, парчовые жакеты-болеро, пышные юбки и шелковые платья меняют взгляд, пластику, настроение. Женщина уже не может расстаться с этой находкой и новым ощущением себя.

Clothes with their own story have a large part in Alina’s wardrobe. She mixes her treasures with new collections: pulls a belt around a vintage dress and complements it with modern shoes, brutal boots or pumps. The permutations are endless.

Вещи с историей занимают в гардеробе самой Алины значительную часть. Она миксует свои находки с новыми коллекциями: надевая винтажное платье, перетягивает его ремешком и дополняет современной обувью, например, брутальными ботинками или туфлями-лодочками.

Vintage speaks its own language, it is an incredible ode to one’s femininity and cannot be appropriately described – it has to be sensed. Make sure that you introduce this sensation to your life too! [S]

Винтаж, определенно, говорит на своем языке, это настоящая ода женственности, ее сложно описать словами, ее нужно прочувствовать. Пусть эти чувства придут и в вашу жизнь! [S]

148 | S

We know energy! Lanitis Green Energy Group is the only group of companies that operates entirely in the “green energy” industry. The group through its companies, offers specialized products and services in photovoltaic, solar thermal, geothermal, gas and automation systems. You can entrust us, with all your energy needs... because we know energy! Group Companies: LGEG

Partner Companies:

C o n s u l t i n g

Lanitis & Caramondanis Energy Ltd

107Β, Nicou Pattichi Str. | 3070 Limassol - Cyprus | Τel: +357 25 822 314 | Fax: +357 25 822 315 | Web: | Email:


Компетентные органы Марк Галесник

Казалось бы, личный состав нашего организма только и занят тем, что поддерживает его в рабочем, домашнем или культурноразвлекательном состоянии. И когда наши внутренние органы неожиданно отказываются выполнять возложенные на них или под них обязанности, мы искренне удивляемся и жалуемся, хотя у них куда больше оснований жаловаться на нас. Ну вспомните, когда вы в последний раз хвалили свою героическую печень за бесперебойную переработку пропущенных через нее продуктов отечественной или транснациональной химии? Когда выражали глубокую удовлетворенность тем, что вместо пламенного мотора у вас именно сердце? Хоть раз вы назвали свою тонкую кишку 150 | S

изящной? Что же вы удивляетесь, что внутренние органы не работают на вас. Скажите еще спасибо, что не на кого-то другого. Если хотите расположить к себе то, что уже расположено в вас, не скупитесь на слова поощрения и даже на неприкрытые комплименты. На них благоприятно реагирует не только посторонний организм, который вы вчера вечером так обхаживали, но и ваш собственный. Начинайте расхваливать его прямо с утра и в подробностях. Тем более, что, едва напомнив вам о себе, ваши органы уже считают свою службу законченной и начинают всячески косить от продолжения. А у вас на сегодня еще столько запланировано! Вы только прислушайтесь к их постоянному диалогу:


Руки. Какие гантели? Бегать надо по утрам. Ноги. Вот и бегите. Куда глаза глядят. Печень. Вчера надо было глядеть. Сколько можно? Вестибулярный аппарат. Сколько надо, столько и можно. Глаза. Вот именно. И не надо все на нас сваливать. Желудок. А в меня – тем более. Нос. Ну, мне этот лобстер сразу не понравился. Желчный пузырь. Подозреваю, что ты ему тоже. Селезенка. Ёк вашу гастрономию! Сплошной холистерин. Поясница. Может, все это можно обсуждать в г оризонталь ном положении? Легкие (рукам). Пачку не забудьте там, на камине. Мозг. Отставить разговоры. Марш на тренажер!

Глаза. Смотри, смотри, какая брюнетка! Нос. Пако Рабане. Мозг. Не отвлекайтесь – зеленый. Глаза. Доллар, что ли? Мозг. Светофор. Иди в офис. Ноги. Не надо нам указывать, куда идти. Седина. Ой, кто это? Ребро. Где? А, это… Бес. Ноги. Она уходит! Руки. От нас не уйдешь. Язык. Эх, хотел же вчера проверить подвеску! Зубы. Главное, чтобы без костей. Мозг. У тебя в 9:00 совещание. Поверьте, им и без вас тяжело. Никогда не забывайте их хвалить за Предстательная железа. Уже нет. все, что они из вас делают!

Поддерживать разумный баланс между тем, что вашим органам хочется, и тем, что им можно, – мастерство, которое приходит с годами. Лучше всего отрабатывать это взаимодействие в гастрономических операциях. Просто они проводятся чаще, чем все остальные. Если, разумеется, эти строки вы читаете не под капельницей. Вступая в неравную схватку с едой, постарайтесь четко осознать задачу: кто кого должен победить в этом бою – вы еду или она вас? Стратегия тут только одна: не позволить врагу использовать против себя весь арсенал. Римляне говорили, что надо вставать из-за стола полуголодным. В военном деле они понимали явно больше, чем в гастрономии. Но вся хитрость не в том, чтобы не доесть, а в том, сколько именно? Многолетний опыт руководства внутренними органами убеждает: организм всегда просит больше, чем ему нужно. На всякий случай или от жадности, или опасаясь нарушений в снабжении продовольствием, – причина тут не важна. Ваша задача – определить, сколько ему нужно на самом деле. Методом проб и дегустаций автор этих строк вычислил, что его норма составляет 75% от желаемого. Случалось, однако, встречать сотрапезников, которые готовы были остановиться уже на половине. И заметьте, никто из них не умер от голода, как ни старался. Вам никогда не придется сбрасывать вес, если вы не будете его накидывать. То же самое, кстати, касается и распространившегося в последнее время трудоголизма. Помните: работа на износ приводит только к одному – к износу. Так что давайте времени от времени волю своим органам чувств. Именно так: во-первых, органам, а во-вторых, чувствам, поскольку у вторых срок эксплуатации меньше, чем у первых. Позволяйте органам следовать за чувствами, а не испытывать их. Ну вот послушайте:

Ну а завершить этот насыщенный, полный мыслей и впечатлений день мы советуем перекличкой личного состава. Если, конечно, на вечер не запланированы боевые действия. Правда, для переклички нужно сначала всем присвоить имена, а потом еще и запомнить их. Это, однако, очень важный аспект ваших отношений с миром – как с окружающим, так и с окруженным вами. Может быть, если бы Адам установил со своим ребром доверительные отношения еще до того, как из него изготовили Еву, и тогда же придумал ему какое-нибудь удачное имя, ребрендинг человечества мог бы пройти намного успешней. Собственные имена, отражающие индивидуальность каждого из жизненно ваших органов, очень укрепят их работоспособность. Например, Наполеон знал всех своих солдат по именам, а они знали, что он знает, и служили ему верой и правдой. А также свободой, равенством и братством. Во всяком случае, не возникнет ситуации, когда кто-то в ваших частях особого назначения может отмахнуться от вашего приказа – мол, это он не мне, а аппендициту. Вздор! Аппендициту – аппендицитово, а Эйяфьдлайёкюдлю – эйяфьдлайёкюдлево. Присвойте имя этого исландского вулкана какому-нибудь из своих внутренних органов и увидите, как благодарно он будет откликаться, когда вам удастся его позвать. Во всяком случае, не раз в 190 лет, как его исландский прообраз. В дальнейшем можно будет перейти к присвоению званий особо отличившимся, но пока сосредоточьтесь на именах. Вот прямо сейчас, все отложите и сосредоточьтесь. Пока Эйяфьдлайёкюдль не проснулся. S | 151



152 | S


Название этого феномена – афродизиак – говорит само за себя. Недаром происходит оно от имени прекрасной богини любви Афродиты. The name of this phenomenon speaks for itself: aphrodisiac. Not surprisingly, it originates from the name Aphrodite, the Goddess of Love. The list of magic stimulators is endless. It includes common celery, small but powerful anchovy and Spanish fly mentioned in old novels (and it is indeed made of flies!). However, very few are aware that the same Spanish fly contains cantaridin, a strong poison capable of damaging the liver, stomach and central nervous system. It has countless harmful effects and may even cause death!

Was it love?

The dispute is still raging on whether aphrodisiacs indeed have an arousing effect or are mere placebos. For instance, the US Food and Drug Administration (FDA) claims that such stimulators are more likely to be a myth. No scientific proof of aphrodisiacs’ ability to improve libido is available. On the other hand, people tend to believe that some products (mostly very tempting) bring magical love effects. Using this belief, aphrodisiac food supplement producers make enormous profits. Faith makes miracles!

Список волшебных стимуляторов можно продолжать до бесконечности. Тут и такой привычный сельдерей, и, казалось бы, невинные анчоусы, и известная по галантным романам «шпанская мушка» (последнюю действительно делают из насекомых!). Но мало кто знает, что в той самой «шпанской мушке» содержится кантаридин – серьезный яд, который ставит под удар печень, желудок и центральную нервную систему. Осложнений после применения этого знаменитого афродизиака хоть отбавляй. Вплоть до летального исхода!

А была ли любовь?

До сих пор ведутся споры, на самом ли деле афродизиаки воздействуют возбуждающе на человека или тут срабатывает эффект плацебо. Например, Управление по контролю над пищевыми продуктами и лекарственными препаратами FDA говорит, что подобные стимуляторы, увы, – скорее миф. Ведь никаких научных доказательств того, что афродизиаки повышают либидо, нет. С другой стороны, людям так приятно думать, что после применения того или иного продукта (и в большинстве своем, весьма и весьма вкусного), любовное чудо все-таки произойдет. Поэтому по сей день производители БАДовафродизиаков зарабатывают миллионы долларов. Вера творит чудеса! S | 153

Chocolate has it all

Several types of products are known for their libido-improving effect. One type is of animal origin. It is believed that extracts from the genitals of rabbits, goats and bulls help to achieve paramount contentment in love. This approach is particularly popular in Latin America and Spain. Another type is of plant origin. This includes spices (e.g. chilli and curry), some medical plants (ginseng roots) and cacao derivative – chocolate! Essential oil stimulators fall within a separate category. Their qualities became known in ancient times. Sandalwood and sage oil were used in India, while the Greeks made olive extracts popular. Essential aphrodisiac oils reinvigorate body, eliminate stress and tension, kill fatigue and soothe anxiety.

154 | S

Все в шоколаде

Существует несколько видов продуктов, повышающих либидо. Первый – животного происхождения. Считается, что вытяжки из половых органов кроликов, козлов и быков помогают достичь апогея любовной неги. Особенно популярно такое мнение в странах Латинской Америки и в Испании. Второй – растительного происхождения. Сюда можно отнести специи (те же чили и карри), некоторые лекарственные растения (корень женьшеня) и производное от какао-бобов – шоколад. К отдельной категории можно отнести стимуляторы-масла. Известны они с незапамятных времен. В Древней Индии в качестве афродизиака использовали масло сандалового дерева и шалфея, а в Греции в ходу были экстракты из оливок. Масла-афродизиаки расслабляют тело, снимают стресс и напряжение, избавляют от усталости и тревоги.


For him

Для него

For her

Для нее

For both

Для обоих

• Sandalwood essential oil improves potency. • Cypress promotes arousal and sensuality. • Rosemary is a good tonic and prolongs sexual pleasure. • Ilang-ilang improves sexual appetite. • Myrrh strengthens femininity and brings harmony. • Rose opens up sexuality and creates heightened sensitivity. • Ginger provides a warming and arousing effect. • Bergamot ignites fantasies and has a relaxing effect. • Geranium arouses the desire for affection and romance. • Carnation improves sensitivity and prolongs orgasm. • Patchouli oil improves ergogenic zone sensitivity and has a liberating effect, whilst at the same time warming the atmosphere.

• Сандал повышает потенцию. • Кипарис усиливает возбуждение, повышает чувствительность. • Розмарин тонизирует и продлевает сексуальное возбуждение. • Иланг-иланг повышает сексуальное влечение. • Мирра усиливает женственность, приносит гармонию. • Роза раскрывает сексуальность, создает атмосферу нежности. • Имбирь – согревающее и возбуждающее действие. • Бергамот пробуждает фантазию и действует расслабляюще. • Герань пробуждает потребность в нежности и романтике. • Гвоздика усиливает чувствительность и увеличивает продолжи тельность оргазма. • Масло пачули повышает чувствительность эрогенных зон, раскре пощает и устраняет холодность. S | 155


И клубника тоже!

… and strawberry too!

Let’s examine things in more detail. Take oysters, famed as a powerful aphrodisiac, for example. This product helps to heal zinc deficiency and so the effect is very simple: seafood recuperates human capacity with a positive impact on sexuality. Whilst oysters will restore zinc levels and improve libido at the same time, nothing will change if the zinc content of the body is already sufficient. Next come strawberries, which are regarded as a strong stimulant. These contain zinc too and the effect has been described above… Vitamin E is considered a sex vitamin. It stimulates hypophysis, which controls the functionality of sex organs. This vitamin is richly contained in olive oil, a legendary aphrodisiac. It is believed that three spoons of olive oil a day will have a positive effect on male potency. Almonds are also rich in vitamin E. Even the scent of this nut alone is said to render miracles among women. Phytosterols, which are abundant in avocados, for example, are said to be a powerful aphrodisiac. Ginger has an arousing effect due to its high content of lysine, essential oils and vitamin C. This combination improves intimate muscle tone and promotes sexual desire. Still believe in miracles? Go for it!

Did you know that…?

There are some things that one would not expect to be an aphrodisiac, like garlic, for instance. In the Orient, it is regarded as essential for a date. Ancient Greeks believed that this arouser ‘makes women fall in love and men tireless in sex’. In China it is burnt and consumed to ignite fading sexual desire. Dutch scholars even went one step further: they invented a spray based on garlic extract! They experimented with 1,398 men and women and the results were bewildering: one inhalation of this garlic spray increased sexual appetite tenfold. [S] 156 | S

Но разберемся детально. В качестве примера возьмем устрицы, которым давно приписывается слава мощного афродизиака. Действительно, этот продукт помогает при дефиците цинка в организме. Механизм прост: морепродукты восстанавливают работоспособность человека, а следом и сексуальную активность. Получается, если у человека дефицит цинка, устрицы косвенно усилят либидо, если же его достаточно, ничего не изменится. На очереди клубника, которую считают отличным возбудителем. А ведь в ней также содержится цинк. В оливковом масле – легендарном афродизиаке – в большом количестве можно найти витамин Е, признанный «сексуальным витамином». Он стимулирует работу гипофиза, который отвечает за функциональность половых органов. Говорят, что если мужчина будет употреблять три столовых ложки оливкового масла в день, это благотворно скажется на его потенции. Еще витамина Е много в миндале. Даже запах этого ореха воздействует на женщин невероятным образом. В продуктах-афродизиаках содержатся фитостеролы. Ими богато, например, авокадо. В свою очередь, имбирь возбуждает из-за содержания в нем лизина, эфирных масел и витамина С. Этот набор повышает тонус интимных мышц и усиливает сексуальное желание. Вы все еще верите в чудеса? Это прекрасно!

А знаете ли вы…

Среди афродизиаков есть и неожиданные «герои». Например, чеснок. Именно его принято есть на Востоке перед любовным свиданием. А в Древней Греции считалось, что этот возбудитель «заставляет женщин влюбляться, а мужчин быть неутомимыми в любви». В Китае этот жгучий продукт до сих пор употребляют для разжигания угасающего влечения. А голландские ученые пошли дальше: они создали спрей на основе экстракта чеснока. И, более того, провели эксперимент, протестировав 1398 мужчин и женщин. На основе эксперимента сделали сенсационный вывод: один вдох чесночного «дымка» повышает половое влечение в десять раз!



Our partners’ addresses & telephone numbers Адреса и телефоны наших партнеров

BUSINESSES A. Athanasiou Construction & Development 125, Georgiou A’ Street, Messogios Project, Shop 6, Germasoyia, Limassol, T. 25 822280 | Arto Estates 60 Amathountos, Sandiz Beach Complex, Block 1, Office 1, Limassol, T. 25 812364 | Home Chic Home 22 Amathountos Avenue, Emerald Complex, Ayios Tychonas, Limassol, T. 25 353500 | Lanitis Green Energy Group 107B Nicou Pattichi, Limassol, T. 25 822314 | Petrolina (Holdings) Public Ltd 1 Kilkis Street, 6015 Larnaca, T. 24 848000 | Russian Commercial Bank (Head Office) 284 Arch.Makariou III, Fortuna Court, Block B, 2nd Floor, Limassol, T. 8000 0722 | Unite Securité 84h Amathus Avenue, 4532 Limassol, T. 25 314222 CARS & BOATS Char. Pilakoutas Ltd 14 Meteora, Nicosia, T. 7777 1600 | Cyprus Import Corporation (CIC) 65-67 Kantara Avenue, Nicosia, T. 22 69169, 22 474747 | Prestige Car Rentals 84 Amathus, Residence Rodou Court, Office 1&2, Limassol, T. 25 322055 HOME & OFFICE Home&Deco Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 724030; 11 Leoforos Akropoleos, Nicosia, T. 22 311701; 32 Mesogis, Paphos, T. 26 222900 | Scavolini (Salt & Pepper) 91 Griva Digeni, Limassol, T. 25 580044; 78 Spyrou Kyprianou, Limassol, T. 25 320450 HOTELS & RESORTS Londa Beach Hotel Limassol, T. 25 865555 JEWELLERY & ACCESSORIES A. Stephanides & Son Luxury Goods Ltd Gonias Stasandrou & Aphrodites, Nicosia, T. 22 757929; 227A Makarios, Limassol, T. 25 587949 | Christian Xenon Jewellery & Watches 107 Gladstonos, Limassol, T. 25 745544; 20 Gregoriou Xenopoulou, Nicosia, T. 22 764680 | Mont Blanc Boutique 9B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 817388; 221C Arch. Makariou, Limassol, T. 25 580168 | Oro Vitchenza 36 Georgiou A’ Street, Natia House, Shop 4-5, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 431143 | Swarovski 38B Arch. Makariou, Nicosia, T. 22 755504; Mall of Cyprus, Shiakolas Emporium Park, 3 Verginas, T. 22 467990; 219 Arch. Makariou, Gloria Building, Limassol, T. 25 341336; My Mall, 285 Franklinou Rousvelt, Zakaki, T. 25 812985 | Vassos Eliades Accessories 59 Arch. Makariou, Nicosia, T. 22 752502; 221 Arch. Makariou, Limassol, T.25 582807 RESTAURANTS-BARS-CLUBS-CAFES Breeze Group 90 Georgiou A’ Street, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 7000 5868 | Garden Restaurant & Lounge Bar 48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 101212 | Ousia Lounge Café 24 Irenes Street & 1-3 Jamiou Street, Medieval Castle Square, Limassol, T. 25 109040 | Pralina Café & Restaurant 31 Stasikratous, 1065 Nicosia, Cyprus, T. 22 660491 FASHION 34 The Shop 34 Stasikratous Street, 1065 Nicosia, T. 22 758428 | Aldo My Mall, Limassol, T. 25 713041; Olympia Debenhams, Limassol, T. 25 588666; Mall of Cyprus, Nicosia, T. 22 570789; Zenon Debenhams, Larnaca, T. 24 633344 | Amicci 28 Stasikratous, Nicosia, T. 22 678898; 11B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 676336; 215 Makarios, 11 – 12 -13 Maximοs Plaza, Limassol, T. 25 582254 | Avanti Furs 28th October Avenue 353, Olympic Residence Towers, Shop 1, T. 25 378777 | Baldinini Store 205 Arch. Makariou III, Victory House, Shop 6-7, Limassol, T. 25 025577 | Boys & Girls Boutique 28th October Avenue, Olympic Residence, Limassol, T. 25 585889 | Dolce & Gabbana 36 C-D Stasikratous, 1065 Nicosia, T. 22 755028 | Ermenegildo Zegna 28 Stasikratous, Nicosia, T. 22 675952 | First Boutique 28th October & Iacovou Tombazi, Limassol, T. 7000 1151 | Foresight Boutique 125 Georgiou A’, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 313325 | Gucci 10 Arnaldas, Nicosia, T. 22 769511 | Marc Cain 230 Arch. Makariou III Ave., Regency Building, Shop 1-4, T. 99 435172, 99 573752 | Marella 15 Mnasiadou Street, Nicosia, T. 22 671138 | Max Mara 16B Stasikratous Street, Nicosia T. 22 670388; Maximos Plaza, Limassol, T. 25 581460 | Must Boutique 16 Ionos Street, Engomi, Nicosia, T. 22 661301 | Must Étoile 4A Koumanoudi, Nicosia | Saga Boutique 36 Georgiou A’, Natia House, Shop 6-7, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 313126; Arch. Makariou III, Maximos Plaza, Shop 10, Limassol, T. 25 582820 | Saga Outlet 83 Georgiou A’, Peyiazis Court, Shop 16, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 321839 | Splash By The Beach 129 Georgiou A’, 4048 Germasoyia, Limassol, T. 25 318803 | Tiffany (Donna Karan Advert) 28th October Avenue, Olympic Residence Towers, Limassol, T. 25 582777; 77A Arch. Makarios Ave., Nicosia, T. 22 374070 | Timinis 5 Gregoriou Xenopoulou, Nicosia, T. 22 762427; 125-127 Arch. Makariou, Limassol, T. 25 335066; 88 Zenonos Kitieos, Larnaca, T. 24 657605; 49 Apostolou Pavlou, Paphos, T. 25 335066; 66 Nissi, Ayia Napa, T. 23 725999 BEAUTY Dior | Dr. Ioannis Lyras Aesthetic & Reconstructive Plastic Surgeon 57 Vas. Sofias Avenue, Athens, Greece, 11521, T. 0030 210 7219 660 | Dr. Zenonos Dental Laser Clinic 33A Vasileos Georgiou II, 3077 Limassol, T. 25 736942 | MPM Group 11 Digenis Akritas Ave., Ayios Antonios, 1055 Nicosia, T. 22 746746 | Refan Archbishop Makarios III Avenue, Hilton Cyprus, Store No.9, Nicosia, T. 99 882798; 119Z Leoforos Kyrineias, Platy Aglantzias, Nicosia; 74A Grigory Afxentiou, Ayios Dometios, Nicosia; 27 Leoforos Makariou, Shop 13, Ayia Napa OTHERS Details Made With Love Natalie Christodoulou, T. 97 789060

158 | S



DISTRIBUTION Distribution Islandwide

Status magazine has highly targeted demographics designed to reach the high-end market. Through a research driven, «benchmark» system of circulation and carefully created network distribution concept, we aim to achieve and maintain the largest market share in the luxury services. Система дистрибуции ориентирована на премиум-сегмент рынка. Распространение производится на основе маркетинговых и социальных исследований и тщательно выстроенной дистрибуционной сети.



160 | S



3,000 issues

Luxury hotels, bars, café, boutiques, beauty salons and spas, event venues, island-wide

2,000 issues

Database of Russian speaking high net worth individuals living in Cyprus

2,500 issues

Organizations, developers, law firms, financial institutions and offshore companies

2,500 issues

Larnaca and Paphos Airport distribution including VIP, Business and Baggage claim lounges


18 3 6 8


Hotels (Rooms & Suites) • Capo Bay • Columbia Beach Hotel • Columbia Beach Resort • Four Seasons Suites • Londa • Napa Plaza


• Lounge of Middle East Airlines, Beirut • Skylink Services, Larnaca Airport • VIP Lounge Larnaca Airport • Baggage Claim Area Larnaca Airport • Baggage Claim Area Paphos Airport • Dolce Club, Limassol • Pralina Cafe & Restaurant, Nicosia • Prestige Group, Limassol • Garden Restaurant, Limassol • Uptown square, Limassol (Chesters/Zen Room/Chi Lounge)

162 | S

You Can Ask For Status Here: Nicosia

SOLONEION BOOK CENTRE 24 Vyzantiou, Strovolos, T. 22 666799 ARMENIAS KIOSK 53B&C Armenias Kiosk, Strovolos, T. 22 420503 Limassol

K.P. KYRIAKOU BOOKSHOP 3 Griva Digeni, T. 25 747555



ArrivAl by

is DefineD


Apply for an RCB Card and join the RCB Club with special privileges and discounts! RCB BANK LTD. Private Company. Registration number: 72376. Registered office: 2, Amathuntos street, 3105, Limassol, Cyprus.

Our branches are open Monday to Friday 9am to 5pm, continuously

800 00722

Status 12  
Status 12