Issuu on Google+

Vercorin Chalais Réchy Briey Crêt-du-midi Vallon de réchy

Informations


Sommaire

Hiver

Winter / Winter Sports et loisirs....................................4 Remontées mécaniques ......................6 Ecole de ski / jardin des neiges .......... 10 Raquettes et rando hiver....................12 Infos utiles hiver.................................13

Hiver comme été Sommer wie Winter / Summer and winter Sports et loisirs.................................. 16 Parapente et delta............................. 16 Village et culture.................................18 Ferme agro-touristique....................... 21

Manifestations

Veranstaltungen / Events

Eté

Sommer / Summer

Manifestations et animations d’hiver.14 Manifestations et animations d’été....40

Sports et loisirs..................................22 La forêt de l’Aventure......................... 24 Circuit des 3 bisses............................. 26

Vie sur place

Leben vor Ort / Life on the spot

Centre sportif du Lavioz.....................28

Hôtels & BnB......................................48

Loisirs divers......................................30

Logements de groupe........................ 51

Vallon de Réchy.................................. 32

Cabanes, gîtes et camping.................. 53

Chemins pédestres.............................34

Agences de location........................... 55

Infos utiles randonnées......................38

Cafés restaurants...............................56

VTT.....................................................39

Adresses utiles................................... 57 Transports..........................................60 Plan du village ...................................62

1


Bienvenue

«Soyez les bienvenus!» Vercorin, un village ancestral, préservé, adossé au Mont, au coeur d’une nature riche et intacte. Une nature ouverte à toutes vos envies d’escapades, vous offrant de multiples activités de loisirs et qui se réjouit de satisfaire votre bonheur. Vercorin vous propose ressourcement, équilibre et vitalité dans un lieu de villégiature calme et reposant à quelques minutes de la plaine. Tout au long de ses bisses, sentiers pédestres ou parcours VTT, laissez vous surprendre par sa simplicité et le charme de ses nombreux raccards, granges, greniers boisés datant d’une autre époque ; car Vercorin, c’est avant tout un village de montagne plein d’enchantement et de beauté qui a fort heureusement su préserver son identité !

2

Vercorin c’est également les joies des sports d’hiver; des pistes de qualité, divers sentiers raquettes, plusieurs sites de luge et une piste de ski de fond sont entretenus et balisés pour satisfaire vos envies. Sans prétention, Vercorin vous invite à vous joindre à ses habitants, à leur bonne humeur et à leur convivialité; convivialité échangée autour de spécialités régionales telles que la brisolée, la chasse, les salaisons ou crus locaux qui, assurément, enchanteront vos papilles. Nous vous souhaitons la bienvenue et espérons que vous passerez un excellent séjour dans notre village. Vercorin Tourisme Arian Kovacic, Directeur


Willkommen Welcome «Welcome to Vercorin!» Vercorin, an ancestral preserved village, built against the Mont and in the middle of a rich and intact nature. A nature open to all your desires and escapades, offering multiple leisure activities to making you happy. Vercorin can give balance and vitality in a calm and resting vacation resort a few minutes away from the valley. Along bisses, pedestrian paths or VTT runs you will enjoy the simplicity and the charm of the numerous wooden barns, garners which belong to another time; Vercorin is an old village full of magic and beauty which very much preserves its identity! Vercorin is also winter sports fun, ski trails of top quality, various paths for snow-shoes, several toboggan sites and a touring ski trail maintained and marked out for the satisfaction of your desires. Unpretentious Vercorin invites you to join its inhabitants, in their friendliness; friendliness shared around local specialties which are, as you will undoubtedly find, a pure delight. You are warmly welcome and we hope that you will enjoy an excellent stay in our village. Vercorin Tourism Arian Kovacic, Director

«Herzlich Willkommen in Vercorin!» Es handelt sich um ein uraltes, geschütztes Dorf mit einer reichen noch intakten Natur. Hier werden Ihnen viele Möglichkeiten geboten, Ihrer Freizeitgestaltung nachzugehen. Wir schlagen Aktivitäten vor, die zu Ihrer vollständige Zufriedenheit dienen sollen. In Vercorin kann man neue Kräfte tanken und sich wunderbar ausruhen in einem ruhigen erholsamen Dorf, das nur etwa 7 Minuten vom Tal aus entfernt ist. Entlang seiner „Suonen“, zahlreichen Sparzierpfade und VTT-Strecken treffen Sie immer wieder auf zahlreiche, traditionelle Stadel, Scheunen und Speicher, die dem Dorf und seiner Umgebung einen besonderen „Charm“ verleihen. Denn Vercorin ist vor allen Dingen ein charmantes Dorf, das seinen Zauber und seine Authentität erhalten konnte. Vercorin ist auch sehr von Bedeutung für die Genüsse des Wintersports; mit qualitativ hochwertigen Skipisten, unterschiedlichen Wegen für Spaziergänge mit Schneeschuhen, mehrere Schlittenpisten und eine Langlaufbahn. Alle Pisten oder Wege sind gepflegt und gekennzeichnet. Ohne Übertreibung, Vercorin läd Sie ein, sich den Dorfbewohnern anzuschliessen, Kontakte aufzunehmen und Bekanntschaften zu schliessen. So können Sie sich von der Freundlichkeit überzeugen lassen und die kulinarischen Spezialitäten kennen lernen. Wir heissen sie herzlich willkommen und hoffen, dass sie einen sonnigen, erholsamen Urlaub bei und mit uns verbringen werden. Vercorin Tourismus Arian Kovacic, Direktor

3


Sports et loisirs Vercorin, 35km de pistes, 3 sites de luge (4.5km), 3 itinéraires de marche, 8 sentiers raquettes, 1 jardin des neiges à 5 minutes du centre du village, snowtubbing, patinoire naturelle…

.- pp CHF 303 s è d s r 7 jou nt» sur ébergeme «ski + h h Packages oking.c ercobo

w w w.v

4


Sport und Freizeit Sports and leisures

Vercorin, 35 km Skipisten, 3 Schlittengebiete (4.5 km), 3 Strecken für Wanderer, 8 Wege für Spaziergänger mit Schneeschuhen, 1 Wintergarten (5 Minuten vom Zentrum entfernt), 1 Snowtubing-Gelegenheit, 1 natürliche Schlitschuhbahn…

Vercorin, 35 km of trails, 3 toboggan sites (4.5km), 3 walking routes, 8 paths for snowshoes, 1 snow garden 5 minutes away from the village centre, snowtubbing, a natural skating rink…

5


L’Êtat des pistes sur www.rma.ch


Ski dans le Val d’Anniviers

1350m. - 3000m.

Skifahren im Val d’Anniviers / Ski in the Val d’Anniviers 220 Km de pistes, 44 installations, 1 seul abonnement ! 220 Km Skipisten, 44 Anlagen, 1 Skipass ! 220 Km of ski trails, 44 lifts, 1 skipass !

35 km de pistes de ski fond / Langlaufpisten / Cross-crountry trails 120 km de sentiers raquettes / Schneeschuhwanderungen / Snowshoe trails 110 km de randonnées hivernales / Winterwanderwege / Winter hiking trails 15 km de pistes de luge / Schlittenabfahrten / Tobogganing trails 11 restaurants d’altitude / Höhenrestaurants / Altitude restaurants 4 Snowparks 6 Minigliss

NEW! Achetez vos journées de ski en ligne! Bestellen Sie Ihre Skieintrittskarten online Buy your Skitickets online!

www.rma.ch


Sports et loisirs Remontées mécaniques Ouverture du domaine 17 décembre 2011, fermeture 15 avril 2012 De 8h45 à 16h15 Val d’Anniviers Adulte Sénior Jeune Enfant Journée 45 41 39 28 2 jours consécutifs 88 80 76 53 Demi dès 11h 41 37 35 26 Demi dès 12h 38 34 33 24 Demi dès 13h 33 30 29 21 Demi matin 38 34 33 24 Cartes locales Vercorin Adulte Sénior Jeune Enfant Vercorin – Crêt-du-Midi 1 simple course ou aller-retour 19 17.50 16.50 11.50 Vercorin – Sigeroulaz 1 simple course ou aller-retour 12 11 10.50 8 1 jour parapente 30 Rabais familles (père, mère, enfant, étudiant) en cas d’achat groupé : 4 personnes et plus : 10% Familienrabatt (Vater, Mutter, Kinder, Studenten) bei Sammelkauf: 4 Personen und mehr: 10% 10 % reduction for families, group purchase (father, mother, child, student) 4 people and more.

« Pistes exposées au Nord, terrasses au Sud ! » Zone 20km/h pour les enfants, snowpark, freeride, skiable par tout temps dans ses zones forêts et à l’abri des grandes foules. « Pisten nach Norden gerichtet, Terrassen nach Süden  !  » 20 km/h-Zone für Kinder, Snowpark, Freeride, bei jedem Wetter befahrbar, in Waldgebieten und geschützt vor Menschenmassen.

« Ski trails in the north, terraces in the south ! » 20 km/h area for children, snowpark, freeride, skiing by any weather conditions in the forest areas and far from the crowds.

8


Sport und Freizeit Sports and leisures

3 4 5 6 7 8

Adulte Senior Jeune Enfant

jours jours jours jours jours jours

137.- 123.- 116.- 82.- 178.- 160.- 151.- 107.- 216.- 194.- 184.- 130.- 245.- 220.- 209.- 147.- 273.- 246.- 232.- 164.- 300.- 270.- 255.- 180.-

Adulte Senior Jeune Enfant

9 jours 326.- 10 jours 350.- 11 jours 374.- 12 jours 396.- 13 jours 417.- 14 jours 438.-

293.- 315.- 337.- 356.- 375.- 394.-

277.- 298.- 318.- 337.- 355.- 372.-

196.210.214.238.250.263.-

Rabais familles (père, mère, enfant, étudiant) dès le 4ème membre ; en cas d’achat groupé : 10% Familienrabatt (Vater, Mutter, Kinder, Studenten) bei Sammelkauf: 4 Personen und mehr: 10%

Télécabine de Vercorin +41(0)27 452 29 00 www.vercorin.net contact@vercorin.net Achat en ligne des abonnements : www.rma.ch

9


Sports et loisirs Ecole de ski Ski, snowboard, télémark, freeride, ski de fond… En cours individuels ou collectifs, pour toute la famille et tous les niveaux, découvrez les joies de la glisse en compagnie de professionnels ou perfectionnez simplement votre technique pour encore plus de plaisirs ! Ski, Snowboard, Telemark, Freeride, Langlauf… Einzelnd oder in der Gruppe, für die ganze Familie und für jedes Niveau, entdecken Sie die Freuden des Rutschens in professionneller Begleitung oder verbessern Sie einfach Ihr Können für zusätzliche Freude !

Ski, snowboard, telemark, freeride, touring ski… Single or with others, for the whole family and at any level, discover the joys of slipping downhill in the company of professionals or just improve your technique for even more fun !

Ecole de Ski et Snowboard de Vercorin Jean-François et Baptiste Neurohr Bâtiment Bellecrête / Parking télécabine +41(0)27 456 16 17 +41(0)79 457 21 03 www.ecoleskivercorin.ch ecoleskivercorin@netplus.ch

Jardin des neiges Pour les débutants ou les enfants, le jardin des neiges est le site parfait pour apprendre le ski. Situé à 5 min à pied du centre du village et seulement quelques minutes de la plaine, il est le lieu idéal pour vos après-midi en famille. Für Anfänger oder Kinder ist der Wintergarten der perfekte Ort um das Skifahren zu lernen. Nur 5 Minuten vom Zentrum und nur ein paar Minuten vom Tal entfernt ist es der ideale Ort für Ihre Familien-Nachmittage.

The snow garden is perfect for beginners or children to learn skiing. This place located at 5 min. on foot from the village centre and just a few minutes away from the valley is the ideal location for your family afternoons.

Gîte du Lavioz T. +41 (0)79 936 78 05 info@creuxdulavioz.ch www.creuxdulavioz.ch

10


Sport und Freizeit Sports and leisures

Centre sportif du Lavioz Patinoire, snowtubbing, luge, buvette…

A 5 min du village, le centre sportif du Lavioz vous offre un espace de loisirs et de détente parfait pour toute la famille. Patinoire, piste de luge et de snowtubbing, buvette et animations diverses vous y seront proposées. 5 Minuten vom Dorf entfernt, bietet Ihnen das Sportzentrum Lavioz einen perfekten Vergnügungsund Erholungsplatz für die ganze Familie. Das Angebot umfasst eine Schlittschuhbahn, eine Piste für Schlitten und Snowtubing, einen Getränkestand und diverse Animationen.

5 min. far from the village, the sports centre Lavioz offers a perfect relaxing and leisure space for the whole family. Skating rink, toboggan and snowtubbing trail, snack-bar and entertainment are proposed.

11


Sports et loisirs Raquettes et rando hiver 8 sentiers raquettes sont à votre disposition, ainsi que 3 sentiers de randonnée. Cartes et infos disponibles auprès de l’office du tourisme / 8 Schneeschuhwege und 3 Winterwege sind in der Gegend zu Ihrer Verfügung; Prospekte und Infos im Verkehrsbüro verfügbar / 8 paths for snowshoes and 3 winter walking routes are at your disposal; ask the tourism office for prospect and info. Guides diplômé / Diplomierte Führer / Licensed guides Stéphane Albasini +41(0)78 664 75 63 www.montagne-evasion.ch Serge Lambert, Vercorin +41(0)79 640 96 43 +41(0)27 455 22 50 Bureau des guides d’Anniviers +41(0)27 475 12 00 www.anniviers-montagne.ch Accompagnateurs en moyenne montagne / Wanderleiter / Mountain leaders Nicolas Antille, Vercorin +41(0)79 321 45 37 minic.antille@bluewin.ch Swiss Alpine Emotion +41(0)79 340 11 45 www.swissalpineemotion.com Thomas Salamin +41(0)79 790 26 75 www.terre-rando.ch Benoît Delbeauve +41(0)79 719 45 19 falcorizon@hotmail.com Armin Christen, Vercorin +41(0)79 729 91 23 wanderleiter@bluewin.ch Luc Rollier +41(0)79 637 23 12 rollier.paysage@bluewin.ch

12


Sport und Freizeit Sports and leisures

Infos utiles hiver Location ski, snowboard, raquettes… Magasin Virage Sports www.virage.ch +41(0)27 455 87 00 Bulletin d’enneigement http://snow.myswitzerland.com Bulletin météo www.meteo-valais.ch Ouverture des installations www.vercorin.net Infos avalanches www.slf.ch Infos routes www.tcs.ch/main/fr/home/verkehrsinfo.html Etat des routes +41(0)27 451 81 00

13


Manifestations Manifestations hiver 2011-2012 01-24.12.2011 Fenêtres de l’Avent 17.12.2011 Ouverture du domaine skiable ou avant selon les conditions météo 17.12.2011-25.03.2012 Exposition à la maison bourgeoisiale avec Christian Eggs et Eric Scholl 18.12.2011 Marché organisé par le groupe des artisans amateurs «Vercorinis » 24.12.2011 Noël des enfants sur la place du village 27.12.2011 Pressé de Noël par les encaveurs de Chalais 28.12.2011 Marché organisé par le groupe des artisans amateurs «Vercorinis » 28.12.2011 Concours pneumatique night au Creux du Lavioz (www.creuxdulavioz.ch) 29.12.2011 Contes de Noël à la bibliothèque 29.12.2011 Concert de Noël avec Stéphane Stas 30.12.2011 Saveurs du monde, parc à moutons 31.12.2011 Nouvel an 03.01.2012 Dégustation de vins à la Maison Bourgeoisiale 03.01.2012 Raquette et fondue 04.01.2012 Atelier biscuits 04.01.2012 Concours pneumatique night au Creux du Lavioz (creuxdulavioz.ch) 05.01.2012 Raquette et dégustation 06.01.2012 Fête des rois et galette géante 06.01.2012 Vol en parapente pleine lune (www.twistair.ch) 14.01.2012 Les rencontres de Vercorin (www.orzival.ch) 14-15.01.2012 Vercotest, test de voiles de parapente (www.twistair.ch) 15.01.2012 Ski-test virage sport (www.virage.ch) 21.01.2012 Raclaverco « festival des raclettes au Crêt-du-Midi » (www.vercorin.net) 28.01.2012 La journée des familles (www.vercorin.net) 02.02.2012 La Chandeleur 03.02.2012 Vol pleine lune (www.twistair.ch) 04.02.2012 Paëlla géante au restaurant du Crêt-du-Midi (www.vercorin.net) 04.02.2012 Les rencontres de Vercorin (www.orzival.ch) 16-18.02.2012 Carnaval de Chalais 18.02.2012 Waterslide (www.vercorin.net) 20.02.2012 Atelier de chars pour Carnaval, Vercorin 20.02.2012 Dégustation vins à la maison bourgeoisiale 21.02.2012 Carnaval des enfants à Vercorin 25.02.2012 Snowvolley (www.vercorin.net) 02.03.2012 Course Rando-Nocturne « Vercorin-Crêt-du-Midi » (www.vercorin.net) 03.03.2012 Les rencontres de Vercorin (www.orzival.ch) 10.03.2012 Chantons la Francophonie (www.orzival.ch) 17.03.2012 Vercoski (www.twistair.ch) 17.03.2012 Walliser Tour + Swisscom Free Tour (www.wallisertour.ch www.skiclubbrentaz.ch) 17-18.03.2012 weekend nordique (www.cscpt.ch) 31.03.2012 Les rencontres de Vercorin (www.orzival.ch) 08.04.2012 Pâques, animations 09.04.2012 Challenge Virage Sports (www.virage.ch) 14.04.2012 Les rencontres de Vercorin, spéciale finale (www.orzival.ch) 15.04.2012 Fête de la fin de saison avec concert au Crêt-du-Midi (www.vercorin.net) 14


Veranstaltungen Events

Jour après jour hiver 2011-2012 Lundi

Apéritif de bienvenue

Mardi

Rando Nocturne

Dégustation de vin des encaveurs de Chalais

Mercredi

Descente en luge

Jeudi

Visite du vieux village

Samedi

Marché hebdomadaire

Vin chaud offert au départ du Télécabine

Concours Parapente au Lavioz

Montag Willkommenstrunk Dienstag Nachtwanderung

Weinprobe der Kelterverein aus Chalais

Mittwoch Schlittenabfahrt Donnerstag

Besuch des alten Dorfes

Samstag Wochenmarkt

Glühwein an der Abfahrt der Drahtseilbahn

Gleitschirm Wettbewerb im Lavioz

Monday

Welcome aperitif

Tuesday

Night excursion

Wine tasting by the winemakers from Chalais

Wednesday

Sledge descent

Thursday

Guided tour of the village

Saturday

Weekly market

Hot wine at the cable car departure

Paragliding competition in the Lavioz

Sous réserve de modifications. Cette liste n’est pas exhaustive ; un programme complet des manifestations est disponible sous le site www.vercorin.ch ainsi qu’à l’office du tourisme de Vercorin. Vorbehaltlich aller Änderungen. Diese Liste wurde nicht abschließend erstellt: Ein ausführlicheres Programm wird Ihnen unter der Homepage www.vercorin.ch und im Amt für Turismus angeboten.

Subject to modifications. This list is not exhaustive, a detailed event programme is available on the site www.vercorin.ch as well as at the Tourist Office of Vercorin. www.vercorin.ch info@vercorin.ch +41(0)27 455 58 55

15


Sports et loisirs Parapente et Delta Vercorin, l’un des sites les plus prisés en Valais par les amoureux de parapente ou de delta de par sa qualité de vol ! Deux sites de décollage (2’300m ou 1’300m) aisément accessibles grâce au téléphérique Chalais-Vercorin et à la télécabine pour le Crêt-du-Midi. Les conditions thermiques sont idéales car les lieux sont protégés des vents et finalement, le décollage peut se faire à l’est comme à l’ouest, en fonction des conditions météo. Il en est de même pour l’atterrissage qui peut avoir lieu à Vercorin ou 800m plus bas à Chalais. Un site à découvrir, assurément ! «7min de téléphérique + 15 min de télécabine = …1’800m de dénivelé !!!»

p F 2 51.- p H C s è d 7 jours nt» sur ébergeme «vol + h h Packages oking.c ercobo

w w w.v

16


Sport und Freizeit Sports and leisures

Gleitschirm und Drachenfliegen

Vercorin ist einer der begehrtesten Orte im Wallis für alle Vernarrten des Para- oder Deltafliegens. Hervorragende Flugbedingungen! Dank der Seilbahn Chalais-Vercorin und der Gondelbahn zum Crêt-du-Midi ist der Abflugplatz, in 2’300m Höhe, ohne Auto schnell erreichbar. Ideale thermale Bedingungen, windgeschützt, bieten sich je nach Wetterbedingungen mit einem Absprung östlich oder westlich. Auch das Landen ist entweder in Vercorin oder 800m tiefer in Chalais möglich. Ein Ereignis, das Sie unbedingt erleben müssen! „7min mit der Seilbahn + 15 min mit der Gondelbahn = ...1’800m Höhennterschied!!!“

Paragliding & Hang gliding

Vercorin one of the most prized sites in Valais for paragliding or delta wing lovers. The site of take off at Crêt du-Midi is more than 2’300m. Thanks to the telepheric in Chalais and the cable car in Vercorin, you can reach the site without need of a car. The thermal conditions are ideal because the site is protected from the winds and a takeoff can finally be done in the East or in the West according to the meteo. The same for the landing which can take place at Vercorin or 800 m lower at Chalais. Undoubtedly a site to be discovered ! “7min cable car + 15 min telepheric carrier = ... 1’800 m difference of level!!!”

Ecole de parapente / Gleitschirmschule / Paragliding School Twist’air T. +41(0)78 606 52 46 www.twistair.ch info@twistair.ch

Club de parapente / Gleitschirmclub / Paragliding Club www.parapente-club-vercorin.ch

Parapente / Gleitschirm / Paragliding Grand vol / grosser Flug / great flight: 1’800m CHF 180.Petit vol / kleiner Flug / small flight: 1’000m CHF 150.Petit vol / kleiner Flug / small flight: 800m CH 120.Delta / Drachen / Hang gliding Grand vol / grosser Flug / great flight: 1’800m CHF 260.-

17


Culture Le vieux village « le Chemin de Vie » Le patrimoine culturel de Vercorin est riche et passionnant. Pour vous en convaincre, laissez-vous charmer par notre vieux-village, son église, son Château, ses raccards et granges, le Chemin de vie sur le parvis de l’église, la demeure du célèbre peintre Edouard Vallet et bien d’autres trésors culturels. Das Kulturerbe von Vercorin ist reich und interessant. Lassen Sie sich davon überzeugen und besuchen Sie den alten Kern unseres Dorfes, unsere Kirche mit dem Kirchvorplatz, das Schloss, die alten Ställe und Scheune, den Wohnsitz eines der bekanntesten Maler der Schweiz, Edouard Vallet und noch weitere kulturelle Schätze. The cultural inheritance of the old village of Vercorin is rich and exciting. Should you need to be convinced you may see how our old village is fascinating with the church, the Castle and barns, as well as the way of life on the church court, the residence of the famous Swiss painter Edouard Vallet and other cultural treasures.

Découverte du village Découvrez le vieux village de Vercorin, ses charmes, son histoire, ses richesses culturelles et les habitudes de ses habitants d’autrefois. Visite guidée tous les mardis à 17h00 en été 16h00 en hiver (inscriptions à l’Office du Tourisme T. +41(0)27 455 58 55). Brochure «Sentier historique à la découverte du vieux village» en vente à l’Office (CHF 2.50) Entdecken Sie das alte Dorf von Vercorin, seinen Scharm, seine Geschichte, seine reiche Kultur, die Gewohnheiten der Bewohner von früher. Führung jeden Dienstag um 17 Uhr im Sommer und 16 Uhr im Winter (Einschreibung im Verkehrsbüro T. +41(0)27 455 58 55). Eine historische Broschüre über die Entdeckung des alten Dorfes ist ebenfalls im Verkehrsbüro für CHF 2.50- erhältlich. Discover the old village of Vercorin, its charms, its history, its cultural treasures and the practices of the former inhabitants. Guided tour every Tuesday at 5pm in Summer and 4pm in Winter (inscriptions with Vercorin Tourism T. +41(0)27 455 58 55). Booklet «Historical Path at the discovery of the old village on sale at the Tourism Office (CHF 2.50)

18


Kultur Culture

Eglise de Vercorin L’ancienne église de Vercorin St-Boniface date du XIIème siècle. La nef a été démolie en 1963 mais le clocher avec son célèbre carillon et le chœur gothique regroupant les peintures murales représentant les 4 évangélistes subsistent. L’ancienne église domine le village et reste le symbole prédominant pour Vercorin. (livre « La mémoire des âges » en vente à l’Office du Tourisme CHF 32.-) La nouvelle église date de 1963 ; le chemin de croix réalisé par le peintre verrier Albert Chavaz est constitué de magnifiques vitraux colorés. Sur le parvis de l’Eglise peuvent être contemplés le «Chemin de Vie» du sculpteur Erwin Rehmann symbolisant le passage de la naissance à la mort (livre en vente à l’Office du Tourisme CHF 10.-) ainsi que Saint-Boniface, Saint Patron du village.

Die alte Kirche St-Boniface stammt aus dem 12. Jahrhundert. 1963 wurde das Kirchenschiff demoliert aber der Kirchturm mit seinem bekannten Glockenspiel und der gotische Chor mit den Wandmalereien der vier Evangelisten existieren noch heute. Diese alte Kirche dominiert das Dorf und bleibt das vorherrschende Symbol von Vercorin. (Im Verkehrsbüro können Sie für CHF 32.- ein Buch „La mémoire des âges“ erhalten.) Die neue Kirche stammt von 1963; der Kreuzgang wurde von dem Maler Albert Chavaz erstellt und er besteht aus wunderbarer Glasmalereien. Der Bildhauer Erwin Rehmann hat auf dem Kirchvorplatz den Lebensweg Christus von der Geburt bis zum Tode verwirklicht. (Buchverkauf im Verkehrsbüro für CHF 10.-), St-Boniface, der heilige Patron des Dorfes ist dort auch noch zu sehen.

The old St-Boniface church of Vercorin was built in the 12th century. The nave was demolished in 1963 but there remains the bell-tower with its famous chime and the gothic chancel with murals showing the 4 Evangelists. The old church dominates the village and forms the main symbol of Vercorin. (Book «La mémoire des âges» on sale at Vercorin Tourisme CHF 32. -). The new church goes back to 1963; the Way of the Cross realized by the glass painter Albert Chavaz consists of splendid coloured stained glasses. On the church court you may contemplate the «Way of Life» of the sculptor Erwin Rehmann symbolizing the passage of the birth to death (book on sale at Vercorin Tourisme CHF 10.-).

www.chalais.ch

19


Culture Edouard Vallet Le célèbre peintre genevois Edouard Vallet vécu entre 1913 et 1928 à Vercorin. Une plaquette commémorative orne aujourd’hui sa maison située à la Rue Centrale. De son séjour à Vercorin naîtront de très belles œuvres, principalement des gravures, retraçant avec force et poésie le monde paysan valaisan. Der bekannte Maler aus Genf Edouard Vallet hat in den Jahren 1913 - 1928 in Vercorin gewohnt. In der zentralen Dorfstrasse weist ein Memorandum in Form einer Plakette auf seinen damaligen Wohnsitz hin. In dieser Zeit hat der Künstler unzählige Werke, vor allem Gravuren geschaffen, die die Stärke und Poesie der Walliser Dorfbewohner zeigen.

The famous Swiss painter Edouard Vallet lived between 1913 and 1928 in Vercorin. A commemorative plate now decorates his house located in the Rue Centrale. During his stay in Vercorin, very beautiful works were born, mainly engravings recalling with force and poetry the Valaisan country world.

Divers Bibliothèque / Bibliothek / Multimedia Library + de 4000 livres, vidéos, jeux et DVD, accès Internet Mehr als 4000 Bücher, Videos, Spiele und DVD, Internet Anschluss Over 4000 books, video’s , games & DVD’s, access to Internet Lundi, mercredi, vendredi de 16h00 à 18h00 http://chalais.bibliovs.ch

Expositions

T. +41(0)27 455 48 12

Vercorin propose différents lieux d’exposition Vercorin schlägt Ihnen verschiedene Ausstellungsorte vor Vercorin propose you different exhibition’s place Galerie Minuscule Du mercredi au dimanche de 15h à 19h T. +41(0)27 455 59 08 Galerie Fontany (BAT) Maison Bourgeoisiale Crêt-du-Midi & Bibliothèque

p

20

+41(0)27 455 58 55


Kultur Culture

Arche des Crétillons Visite libre des animaux de la ferme, traite des chèvres et des vaches tous les jours à 17h00, buvette, nuits dans la paille, vente directe des produits de la ferme, animations diverses... Frei Besichtigung den Farmtieren, Ziegen und Kühe Melken jeden Tag um 17 Uhr, Schlafmöglichkeiten im Stroh, Buvette, Hof hausgemachte Produkte, verschiedene Animationen…

Free visit of farm animals, cows and goats milking every day at 5pm, overnight in a hayloft, snack bar, handicrafts and fresh products from farm, various animations… Du 19 mars au 30 juin et du 1er septembre au 1er novembre Semaine / Woche / Week 14:00 à 18:00 Week-end / Wochenende / week-end 11:00 à 18:00 Du 1er juillet au 30 août : tous les jours / tàglich / every day 11:00 à 18:00

p

Alain et Emilie Zappellaz T. +41(0)27 458 30 08 L’Arche des Crétillons T. +41(0)79 467 14 00 CH-3966 Chalais www.cretillons.ch azappellaz@hotmail.com

21


Sports et loisirs Remontées mécaniques Des discussions sont en cours pour remplacer la télécabine. A l’heure de l’édition de ce guide, les remontées mécaniques n’étaient pas en mesure de confirmer si les travaux pouvaient démarrer en été 2012. Si cela était le cas, les remontées mécaniques ainsi que la Forêt de l’Aventure seraient fermés durant l’été 2012. Renseignements sur le site www.rma.ch ou au +41(0)27 452 29 00

Pour toute information concernant l’ouverture estivale des remontées mécaniques, nous vous remercions de vous référer au site www.rma.ch Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte unsere Website www.rma.ch Please check ou website www.rma.ch for any detailed information about the cable car

22


Sport und Freizeit Sports and leisures

Vercojazz 2012 Festival de Jazz de Nouvelle-OrlĂŠans du 27 au 29 juillet

w w w.v

ercoja

z z .ch

23


Sports et loisirs La forêt de l’Aventure

24


Sport und Freizeit Sports and leisures

Au coeur de l’alpage de Sigeroulaz, sur les hauts de Vercorin, la Forêt de l’Aventure vous invite à faire le plein de sensations nouvelles, en toute sécurité. Vous évoluez d’arbre en arbre, à votre rythme, au gré des divers obstacles qui vous défient : ponts suspendus, lianes, tyroliennes, etc. Quelques jeux d’enfants attendent les tout-petits, alors que deux parcours aériens permettront aux plus grands de trouver leur part d’émotion. Im Herzen der Alp Sigeroulaz, oberhalb Vercorins, lädt Sie der Abenteuerwald ein, neue Erlebnisse in vollkommener Sicherheit zu geniessen. Sie bewegen sich von Baum zu Baum im eigenen Rhythmus von einigen Hindernissen herausgefordert: Hängebrücken, Lianen, Seilwinden… Einige Spiele für Kinder erwarten die Kleinen, während zwei Luftpfade den Grösseren einige Emotionen entlocken.

In the core of the mountain pasture Sigeroulaz above Vercorin, the Forest of the Adventure invites you to experience new excitement in full safety. You will move at your own rate from tree to tree challenging various obstacles such as: suspension bridges, lianas, tyroliennes, etc. Some children games are prepared for tiny tots, whereas two air courses will allow the eldest ones to get their share of emotion.

Des discussions sont en cours pour remplacer la télécabine. A l’heure de l’édition de ce guide,les remontées mécaniques n’étaient pas en mesure de confirmer si les travaux pouvaient démarrer en été 2012. Si cela était le cas, les remontées mécaniques ainsi que la Forêt de l’Aventure seraient fermés durant l’été 2012. Ouvert de fin mai au 1er novembre ! Von Ende Mai bis 1. November ! From late Mai to 1st November! T. +41(0)27 452 29 07 info@foretaventure.ch www.foretaventure.ch

25


Sports et loisirs

26

Circuit des 3 bisses


Sport und Freizeit Sports and leisures

Circuit des 3 bisses

(Sarrasins, Briey, Riccard)

Sentier historique

(Adultes CHF 120.- / Enfants CHF 60.- / Pour toute la famille dès 8 ans) Ce magnifique circuit d’une journée accompagné du guide Stéphane Albasini vous conduira sur les traces du bisse des Sarrasins, du Pont de Niouc qui approvisionne le bisse de Briey et du bisse de Riccard qui puise sa source dans la Navizence. De nombreuses surprises vous attendent : un sentier aérien le long du bisse des Sarrasins, une formidable tyrolienne géante au-dessus du Pont de Niouc ou l’époustouflante descente en rappel de 180m au cœur des gorges de la Navizence.

Historischer Lehrpfad (Erwachsene CHF 120.- / Kind CHF 60.- / Für die ganze Familie ab 8 Jahren)

Diese Wunderschöne Tagestour mit dem Bergführer Stephane Albasini führt Sie auf die Spuren der Sarrasins Suone, der Brücke von Niouc und der Riccard Suone, die seine Quelle im Fluss Navizence hat. Viele Überraschungen erwarten Sie: eine Lichtung entlang der Sarrasins Suone, ein riese Seilwinde oberhalb der Niouc Brücke oder die adrenalinvolle Abseilung über 180 Metern ins Herzen der Navizence Schlucht.

Historical educational path (Adults CHF 120. - / Children CHF 60. - / For all the family as of 8 years)

This splendid one-day circuit accompanied by the guide Stephane Albasini will lead you on the way of the bisse des Sarrasins, on the bridge of Niouc which supplies the bisse de Briey and on the bisse de Riccard which draws its source from the Navizence river. Many surprises will await you: an air path along the bisse des Sarrasins, a fascinating giant tyrolienne above the bridge of Niouc or the terrific 180m descent on cord in the middle of the gorges of the Navizence.

Jardin d’escalade La topographie de la région de Vercorin offre de nombreuses voies d’escalade dont les cotations varient de 3+ à 8a ; celles-ci se situent sur le chemin du Tour du Mont. Les emplacements, très agréables, sont praticables de mai à novembre. Topo disponible à l’OT et sur internet sur www. montagne-evasion.ch/doc/topo_vercorin.pdf

Klettergarten

Vercorins Topografie ermöglicht verschiedene Klettertouren für Schwierigkeitsgrade von 3+ bis 8a ; sie befinden sich in der Gegend vom Tour du Mont. Angenehme Lage sind offen von Mai bis November. Topo im Verkehrsbüro verfügbar und auf Internet www.montagne-evasion.ch/doc/topo_vercorin.pdf

Climbing «garden»

The topography of Vercorin area offers many climbing ways with quotations varying from 3+ to 8a; those are located around the way of the Tour du Mont. These very pleasant sites are practicable from May to November. Plan available at the Tourist Office and on Internet : www.montagneevasion.ch/doc/topo_vercorin.pdf

p

Stéphane Albasini T. +41(0)78 664 75 63 Serge Lambert T. +41(0)79 640 96 43

www.montagne-evasion.ch +41(0)27 455 22 50

27


Sports et loisirs Centre sportif et gîte du Lavioz Situé sur les hauts de Vercorin, le centre du Lavioz est un endroit ouvert à tous où vous pourrez pratiquer vos sports préférés tels que le speedminton, badminton, ping-pong, tennis, volley, football, pétanque, les différentes places de sport vous accueilleront avec plaisir. Alors que vos enfants s’amuseront sur la place de jeux ou prendront des cours de tennis, vous pourrez déguster mets du terroir sur la terrasse ensoleillée de la buvette. Le centre du Lavioz deviendra l’un des lieux incontournables de votre séjour à Vercorin. Oberhalb von Vercorin gelegen, das Lavioz-Sportcenter ist ein Treffpunkt für alle, um Ihre Lieblingssportarten auszuüben. Ob Fussball, Tennis oder Boccia, die verschiedenen Sportplätze empfangen Sie mit Freude. Während Ihre Kinder auf dem Spielplatz sind oder Tennis Unterricht nehmen, können Sie auf der sonnigen Terasse der Snack-Bar eine Crêpe geniessen. Der «Creux du Lavioz» wird zu einem Muss, während ihres Aufenthaltes in Vercorin.

Located at the top of Vercorin village, The Lavioz Centre is a place open to everyone. Whether you prefer football, tennis or boules, our assortment of sports facilities is ready and waiting. Why not enjoy a fresh homemad­e pancake on our sunny terrace while your children enjoy themselves at the play park or having a tennis lesson. The Creux du Lavioz will become an unavoidable favourite place to go during your stay in Vercorin. Le Gîte du Lavioz

+41(0)79 936 78 05

www.creuxdulavioz.ch

Cours de tennis Baptiste Neurohr

+41(0)78 602 29 03

baptiste.neurohr@netplus.ch

Pétanque La pétanque et Vercorin  ? C’est une longue histoire d’amour… un moment de convivialité et de rencontre apprécié. Où jouer ? A l’hôtel des Mayens, à l’hostellerie d’Orzival, au gîte du Lavioz ou encore au Café du téléphérique. PS : Ne manquez pas nos tournois annuels ! Renseignements Vercorin Tourisme +41(0)27 455 58 55

28


Sport und Freizeit Sports and leisures

Minigolf A l’ombre d’un magnifique mélèze, le minigolf de Vercorin propose un parcours de 18 trous où chacun pourra tester son habileté. Le minigolf et la buvette (glaces, chips, boissons) sont ouverts les week-ends et tous les jours de juillet à août de 15h00 à 20h00. Réservation possible pour les groupes auprès de Vercorin Tourisme. Im Schatten eines wunderschönen Lärchenbaumes befindet sich der Minigolfplatz von Vercorin mit 18 Löchern. Prüfen Sie Ihre Geschicklichkeit! Das Minigolf einschliesslich Imbissstube (Eis, Chips und Getränke) sind an den Wochenenden und an allen Tagen von Juli bis August von 15.00 bis 20.00 Uhr geöffnet. Gruppenreservierung im Verkehrsbüro sind möglich.

In the shade of a splendid larch, the minigolf of Vercorin proposes a 18 holes course where everybody is able to test one’s skills. The minigolf and the refreshment bar (ice-creams, chips, drinks) are open at weekends and every day in July and August from 3 pm to 8 pm. Possible reservation for groups at Vercorin Tourisme. Adultes / Erwachsene / Adults CHF 7.- Enfants / Kinder / Children CHF 4.Rabais familles disponibles / Familienrabatt verfügbar / Family discount available

29


Sports et loisirs Trottinettes Arapaho Une manière originale de rejoindre Vercorin à partir du Crêt-du-Midi ou de la station intermédiaire de Sigeroulaz : les trottinettes Arapahos ! La descente à travers les alpages et le long des chemins en terre battue procure de belles sensations de vitesse ou d’adrénaline. Dès 10 ans. Es ist eine originelle Art, mit dem Arapahos-Roller, Vercorin vom Crêt-du-Midi oder von der Mittelstation Sigeroulaz aus zu erreichen. Die Almabfahrt auf festen Wegen mit sensationeller Geschwindigkeit erhöht Ihr Adrenalin. Zugelassen ab 10jährig.

An original manner to join Vercorin from Crêt-du-Midi or intermediate station of Sigeroulaz: the Arapahos scooters! The descent through mountain pastures and along beaten earth tracks will provide jolly nice speed or adrenalin feelings. As of minimum 10 years. Location d’une trottinette Arapaho (1 descente) Vermietung eines Arapaho-Rollers (1 Abfahrt) Arapaho scooter rental (1 descent)

30

Crêt-du-Midi - Vercorin CHF 15.Sigeroulaz - Vercorin CHF 10.-


Sport und Freizeit Sports and leisures

Parc à Marmottes - Crêt-du-Midi Placé sous la haute surveillance du Service cantonal de la Chasse, notre Parc à marmottes est habité par deux couples. Depuis le parc, vous rejoindrez la station intermédiaire de Sigeroulaz, via le Sentier des Marmottes, une exceptionnelle balade à travers les pins d’arole et les pâturages boisés. Sept postes ludiques et didactiques jalonnent le sentier, qui vous permettront d’une part de mesurer votre adresse sur divers jeux, d’autre part d’apprendre tous les petits secrets du monde des marmottes. Une grosse heure de marche facile vous fera découvrir un cadre hors-norme, aux portes du Vallon de Réchy. Unser Murmeltierpark, der von der kantonalen Jagdaufsicht kontrolliert wird, ist von 2 Murmeltierpärchen bewohnt. Über den Murmeltierweg erreichen Sie die Mittelstation Sigeroulaz. Der einzigartige Spaziergang führt durch Arvenwälder und über saftige Alpweiden. Eine gute Stunde dauert die leichte Wanderung durch die aussergewöhnliche Umgebung an den Toren des Vallon de Réchy. Unterwegs können Sie an 7 spielerischen und didaktischen Stationen Ihre Geschicklichkeit messen und die kleinen Geheimnisse über die Welt der Murmeltiere entdecken.

Placed under the monitoring of the Cantonal Service of Hunting, the hairy residents of our Marmot Park will be delighted with your visit at the Crêt-du-Midi. From the park you may go down via the marmot path and join the intermediate station of Sigeroulaz. This is an exceptional stroll through pines and pastures. Seven ludic and didactic stations mark out the path. They will enable you on one hand to test your skills on various games and, on the other hand, to learn all the little secrets from the world of the marmot. This easy way of approximatly one-hour duration will make you discover exceptional surroundings at the gate of the Vallon de Réchy.

Des discussions sont en cours pour remplacer la télécabine. A l’heure de l’édition de ce guide, les remontées mécaniques n’étaient pas en mesure de confirmer si les travaux pouvaient démarrer en été 2012. Si cela était le cas, les remontées mécaniques ainsi que la Forêt de l’Aventure seraient fermés durant l’été 2012 et les trottinettes ne seraient pas disponibles. Renseignements sur le site www.rma.ch ou au +41(0)27 452 29 00

Télécabine de Vercorin +41(0)27 452 29 00 www.vercorin.net contact@vercorin.net

31


Sports et loisirs Le Vallon de Réchy L’un des secrets de notre Valais réside dans ces lieux retirés, intacts, ces paysages grandioses et riches en émotions, sources d’inspirations pour de nombreux artistes, peintres, poètes, écrivains ou photographes. Le Vallon de Réchy fait partie de ces lieux que l’on redécouvre à chaque saison; la vitalité du printemps et des ruisseaux gonflés par la fonte des neiges, la douceur de l’été et des prairies maigres verdoyantes, l’enivrement de l’automne, des couleurs chaudes et de ces incroyables jeux de lumière. La faune, la flore et la géologie exceptionnelle que l’on rencontre dans le Vallon font de lui l’un des joyaux du Valais central. N’hésitez pas à contacter nos guides et accompagnateurs (page 12) qui vous feront découvrir les secrets de ce petit paradis.

32


Sport und Freizeit Sports and leisures Eines der Geheimnisse im Wallis beruht auf seine wilde und intakte Naturlandschaft, welche viele Artisten wie Maler, Poeten, Schriftsteller und Fotographen inspiriert haben. Das RéchyTal gehört dazu! Man entdeckt es zu jeder Jahreszeit und immer wieder aufs Neue: die Frühlingsvitalität mit den durch die Schneeschmelze rauschenden Flüssen, den Sommer mit seinen grünen Wiesen und Hängen, der bezauberhafte Herbst mit den unglaublich warmen Farben und Lichtspielen. Die Fauna, die Pflanzenwelt, die ausgefallene Geologie macht dieses Tal zum Herzen des Wallis. Zögern Sie nicht, unsere Führer und Wandereiter (Seite 6) aufzusuchen. Sie werden Ihnen gerne die Geheimnisse dieses kleinen Paradieses entdecken lassen.

One of the secrets of our Valais resides in these quiet intact places. These gorgeous landscapes are providing lots of emotions, inspirations for many artists, painters, poets, writers or photographers. The Vallon de Réchy belongs to such places that can be rediscovered at each season. Spring vitality with brooks inflated by the snow melting, summer softness with green meadows, autumn elation with hot colors and incredible plays of light. The fauna, the flora and the exceptional geology that can be seen in the Vallon de Réchy builds one of the jewels of the Central Valais. Do not hesitate to contact our guides (page 6) who will help you discover the secrets of this small paradise.

Respecter l’environnement, c’est laisser la nature telle qu’elle était avant notre passage. Les plantes du Vallon sont protégées. Admirez-les donc sans les cueillir. Die Umwelt respektieren heisst, die Natur hinter sich lassen, wie man sie vorgefunden hat. Die Pflanzen im Tal sind geschützt. Bewundern Sie diese, ohne sie zu pflücken.

Protecting the environment means that wildlife must be kept untouched. The plants of the Vallon being protected, admire them without picking them. Carte 1 : 25 000 avec brochure offerte disponible auprès des offices du tourisme de la région

33


Sports et loisirs Chemins pédestres Que ce soit le long de nos bisses, au cœur du Vallon de Réchy, à travers nos alpages ou au pied des arolles et mélèzes, vous trouverez chez nous un paradis de randonnées et d’émotions. Vercorin vous propose un vaste choix d’itinéraires pour tous les niveaux et en toute saison.

Nos bisses Le bisse de Vercorin Le bisse de Savanne Le bisse des Sarrasins Le bisse de Riccard Nos sentiers didactiques Le sentier des marmottes La découverte du vieux village Le sentier du grand bisse A ne pas manquer Le bisse de Vercorin Les méandres de l’Ar du Tsan Le lac du Louché La Brentaz Nos Places de pique-nique Le Mont (eau potable) La Route du Ban Le Plan des Morts Le Refuge du Bisse

Brochures disponibles à l’office du tourisme. Itinéraires détaillés sur le site www.vercorin.ch

34


Sport und Freizeit Sports and leisures

Sie werden bei uns ein Paradis für Wanderungen und Emotionen finden, ob den Bächern entlang, im Herzen des Rechy Tals oder am Fuß der Lärchen und anderer heimischer Bäume. Vercorin bietet Ihnen eine Fülle an Strecken für alle Niveaus in jeder Saison.

Wherever along our « bisses », within the Vallon de Réchy, through our mountain pastures or at the foot of the arolles and larches you will find at our place a paradise for excursions and emotions. Vercorin offers a large range of routes for any level and in any season.

35


Sports et loisirs Chemins pédestres Tour du Mont 1h20 (facile / leicht / easy) Très belle vue panoramique sur la plaine du Rhône ; petite balade à plat à travers la forêt du Mont. Wundervolles Panorama der Rhone-Ebene ; kleiner Sparziergang durch die Wälder des „Mont“. Very beautiful panoramic sight of the Rhone valley; small flat stroll through the forest of the Mont. Bisse de Savanne 1h30 (facile / leicht / easy) Ce sentier, longeant le bisse de Savanne, présente de très belles vues sur Vercorin. Montée par la route du Bisse, retour par l’ancienne route de Tracuit (ou l’inverse). Dieser Wanderweg führt über die Savanne Suone und bietet Ihnen einen schönen Blick auf Vercorin. Aufstieg über den Wanderpfad vom Bisse, Rückkehr über die Alte Strasse von Tracuit (oder auch ungekehrt). This path, skirting the bisse de Savanne, presents very beautiful views of Vercorin. Rise by the road of the Bisse, return by the old road of Tracuit (or the reverse). Crêt-du-Midi - Alpage d’Orzival - Grimentz 2h30 (moyen / mittelschwer / medium hard) Vue imprenable sur la Couronne Impériale  : Bishorn, Weisshorn, Zinalrothorn, Ober Gabelhorn, Cervin, Dent Blanche. / Unvergessener Ausblick auf die Königs-Krone: Bishorn, Weisshorn, Zinalrothorn, Ober Gabelhorn, Matterhorn, Dent Blanche. / Unspoilt view on the Imperial Crown: Bishorn, Weisshorn, Zinalrothorn, Ober Gabelhorn, Matterhorn, Dent Blanche. Vercorin - Les Voualans - Vercorin 3h00 (moyen / mittelschwer / medium hard) A la découverte d’un ancien hameau abandonné qui servait de halte estivale aux paysans au début du siècle passé. / Entdecken Sie einen alten Weiler der heute unbewohnt ist und Anfang des vorigen Jahrhunderts als Sommerresidenz der Bauern diente. / Discovery of an old abandoned hamlet which was used as a summer halt for the peasants in the beginning of the last century. Bisse des Sarrasins 4h00 (moyen / mittelschwer / medium hard) Ce sentier de 9 km vous guidera de Vercorin à Pinsec, en passant par la forêt de Crouja et le village abandonné des Voualans. Construit aux environs du 14ème siècle, laissé à l’abandon depuis de nombreuses années et rénové fin 2007, le bisse des Sarrasins vous procurera, par endroits, quelques sensations fortes et vous offrira une très belle vue du Val d’Anniviers. Dieser 9 km lange Pfad führt Sie von Vercorin nach Pinsec durch den Wald von Crouja und dem heute verlassenen Dorf „Voualans“ Im 14. Jahrhundert erbant die Sarrasin Suone ist gewissen Stellen starkausgesetzt erregend und verschafft einen wunderbaren Blick auf das Anniviers Tal. This 9 km long path will guide you from Vercorin to Pinsec, through the forest of Crouja and the abandoned village of Voualans. Built around the 14th century, the bisse des Sarrasins will provide in some places some strong feelings and offer a splendid sights of the Valley of Anniviers.

36


Sport und Freizeit Sports and leisures

Vercorin - Les Tsâblos - Mayens de Réchy - La Lé - Bisse de Vercorin - Vercorin 3h30 (facile / leicht / easy) A moyenne altitude, à travers les lieux occupés par nos anciens à l’entre-saison, à l’ombre d’une belle forêt de sapins. Retour le long d’un bisse encore en eau de nos jours. Auf mittleren Höhen durch die oben erwähnten Ortschaften, noch von den alten Einwohnern in der Zwischensaison bewohnt, im Schatten eines Nadelholzwaldes. Rückkehr entlang einer noch immer Wasser führenden Suones. At a medium altitude, through places formerly occupied by our forefathers before and after the summer season, in the shade of a beautiful forest of fir-trees. Return along a bisse with running water from the mountains. Crêt-du-Midi - Ar du Tsan - Sigeroulaz 3h00 (moyen / mittelschwer / medium hard) A la découverte du plateau marécageux de l’Ar du Tsan et des méandres de la Rèche ; retour par la forêt d’arolles et de mélèzes dominée par la Brentaz. Tout simplement merveilleux! Sie entdecken das Hochmoor des «Ar du Tsan», die Mäander des Rechy-Flusses umgeben von Arven und Lärchen Wäldern, dominiert von der Brentaz. Einfach wunderschön! With the discovery of the marshy plate of the Ar du Tsan and meanders of the Rèche river and through the arolles and larches of the forest dominated by the mountain Brentaz. Just wonderful! Crêt-du-Midi - Ar du Tsan - Lac de Louché - Crêt-du-Midi (ou Sigeroulaz) 4h30 (moyen / mittelschwer / medium hard) A la découverte du Haut-Vallon de Réchy, en parcourant les grandes marches taillées par le glacier et les pelouses alpines riches en fleurs multicolores. Entdecken Sie das obere Rechy-Tal mit unzähligen Gletscherspuren, Alpen und bunter Flora. With the discovery of the high Vallon de Réchy, climbing the large steps cut by the glacier and the alpine lawns rich in multicoloured flowers. Crêt-du-Midi - Ar du Tsan - La Lé - Bisse de Vercorin - Vercorin 3h30 (moyen / mittelschwer / medium hard) Le chemin de l’eau de fonte, qui passe par les méandres de l’Ar du Tsan, dévale les pentes de la cascade de Tsartsé et court le long du bisse de Vercorin. Das Schmelzwasser aus den Bergen, das entlang der Mäander des „Ar du Tsan“ fliesst, fällt die Hänge des Wasserfalls des „Tsarté“ herunter und fließt durch den „Bisse von Vercorin“. The way of melt water, while passing by the meanders of the Ar of Tsan, by descending the slopes of the cascade of Tsartsé and while running the bisse de Vercorin.

37


Sports et loisirs Infos randonnées Remontées mécaniques Informations : +41(0)27 452 29 00 Vous restaurer lors de vos randonnées Buvette de La Lé (Gilles Favre) T. +41(0)79 228 17 36 De juin à octobre Restaurant du Crêt-du-Midi T. +41(0)27 455 71 41 De juillet à septembre Buvette de l’Etable (Sigeroulaz) T. +41(0)27 455 24 50 De mai à octobre (selon ouverture de la forêt de l’aventure) (Gemäß Öffnung des Abenteuer Waldes) (Opening time according to the “Forêt de l’Aventure”) Cabane des Becs de Bosson T. +41(0)27 281 39 40 De juin à septembre Randonnez accompagnés / Bergwandern mit / Hiking along Guides diplômé / Diplomierter Führer / Licensed guide Stéphane Albasini T. +41(0)78 664 75 63 Serge Lambert, Vercorin T. +41(0)79 640 96 43 Bureau des guides d’Anniviers T. +41(0)27 475 12 00

www.montagne-evasion.ch +41(0)27 455 22 50 www.anniviers-montagne.ch

Accompagnateurs en moyenne montagne / Wanderleiter / Mountain leader Nicolas Antille, Vercorin +41(0)79 321 45 37 minic.antille@bluewin.ch Swiss Alpine Emotion +41(0)79 340 11 45 www.swissalpineemotion.com Thomas Salamin +41(0)79 790 26 75 www.terre-rando.ch Benoît Delbeauve +41(0)79 719 45 19 falcorizon@hotmail.com Armin Christen, Vercorin +41(0)79 729 91 23 wanderleiter@bluewin.ch Luc Rollier +41(0)79 637 23 12 rollier.paysage@bluewin.ch Cartes et infos rando Office du tourisme de Vercorin +41(0)27 455 58 55 www.vercorin.ch Plans de randonnées, cartes 1 :25’000, cartes panoramiques…

38

vercorin@sierre-anniviers.ch


Sport und Freizeit Sports and leisures

VTT Quelque 170 km de pistes balisées et brevetées TCS de divers niveaux s’offrent à vous. Des VTT et équipements peuvent être loués au magasin «Virage Sports». Transport gratuit des vélos par la télécabine. Ungefähr 170km signalisierte Wege verschiedener Schwierigkeitsgrade, vom TCS patentiert, stehen Ihnen zur Verfügung. Ausrüstungen können Sie im Geschäft «Virage Sports» erhalten. Fahrradtransporte in der Gondelbahn sind kostenlos. Some 170 km marked-out and TCS patented tracks for various levels are prepared for you. Cross country bicycles and equipment can be rented at the store «Virage Sports». Free transport of the bicycles on the telpher carrier.

Virage Sports Im. Crêt-du-Midi 3967 Vercorin T. +41(0)27 455 87 00 F + 41(0)27 455 58 01 virage@romandie.ch www.virage.ch

Carte Bike-Explorer Sierre-Anniviers en vente dans les Offices du Tourisme: CHF 16.Die Karte Bike-Explorer Sierre-Anniviers ist im Tourismusbüro zu kaufen: CHF 16.The Map Bike-Explorer Sierre-Anniviers can be purchased at the Tourist Office: CHF 16.-

39


Manifestations Manifestations été 2012 17-19.05.2012

Journées portes ouvertes aux caves St-Mathieu à Chalais

(www.mathieu-vins.ch) 03.06.2012

Slow up Valais, Espace Bozon (www.slowupvalais.ch)

Mi-juin

Inalpe de Tracuit

15-27.07.2012

Passeport Vacances

27-29.07.2012

Vercojazz (11ème festival de jazz du New Orléans)

01.08.2012

Fête nationale Suisse

03.08.2012

balade aromatique avec Marlène Galetti

05.08.2012

Marché d’artisans créateurs

16.08.2012

balade aromatique avec Rose Panchard

Mi-septembre

Désalpe de Tracuit

Fin septembre

Brame du cerf au vallon de Réchy

03.11.2012

La dérupe (www.laderupe.ch)

Sous réserve de modifications. Cette liste n’est pas exhaustive ; un programme complet des manifestations est disponible sous le site www.vercorin.ch ainsi qu’à l’office du tourisme de Vercorin. Vorbehaltlich aller Änderungen. Diese Liste wurde nicht abschließend erstellt: Ein ausführlicheres Programm wird Ihnen unter der Homepage www.vercorin.ch und im Amt für Turismus angeboten.

Subject to modifications. This list is not exhaustive, a detailed event programme is available on the site www.vercorin.ch as well as at the Tourist Office of Vercorin.

40


Veranstaltungen Events

Jour après jour été 2012 Lundi Mardi Mercredi Samedi

Apéritif de bienvenue Visite du vieux village Atelier de bricolage Marché hebdomadaire

Montag Willkommensaperitif Dienstag Besuch des alten Dorfes Mittwoch Bastelwerkstatt Samstag Wochenmarkt

Monday Tuesday Wednesday Saturday

Welcome drink Guided tour of the old village Do-it-yourself workshop Weekly market

Manifestation 2009

2009 Felice Varini Cercle et suite d’éclats 2010 Lang/Baumann Street Painting #5 2011 Riccardo Blumer Progettare il limite

2010

2011

41


Emotions Vivez l’automne!

Entdecken Sie den Herbst! / Experience autumn!

42


Emotionen Emotions

Pourquoi l’automne ? Pour la beauté des paysages couleurs de feu, le brame des cerfs, les brisolées accompagnées de nos produits typiquement valaisans, les menus de chasse ou encore la douceur du climat… Enivrer ses sens tout simplement ! Warum der Herbst  ? Für die Schönheit der feurig-roten Landschaften, das Röhren der Hirsche, die Brisolée (mit Esskastagnen) in Begleitung typischer walliser Produkte, die Wild-Menüs oder noch für die Zärtlichkeit des Klimas… Ganz einfach nur seine Sinne betäuben !

Why autumn ? For the beauty of the fire coloured landscapes, the slab of the stags, the “brisolées” a meal accompanied by our typical Valaisan products, for the venison menus or for the clemency of the climate… Just to be elated with all the senses !

43


Vie sur Place

44


Leben vor Ort Life on the spot

45


CHANDOLIN GRIMENTZ S T- L U C SIERRE VERCORIN

Photo © photo-genic.ch – Sierre-Anniviers

ZINAL

Information & Reservation

+41 (0)848 848 027 www.sierre-anniviers.ch

Hiking Tour Val d’Anniviers 6 nuits en hôtel*** chambre double / 2 x bus / 1 x carte / Transport de bagages inclus 6 Nächte in Hotel*** Doppelzimmer / 2 x bus / 1 x Karte / Gepäcktransport inklusive 6 nights in ***hotel double room / 2 x bus / 1 x map / Baggage transport included

Prix indicatifs sous réserve de modifications

Dès/ab/from CHF 681.–/Pers.

Richtpreis unter Vorbehalt der Verfügbarkeit und Änderungen

Gastronomic journey

Prices are approximate and subject to change

Musée du vin, dégustation, repas valaisan, 1 nuit en hôtel 3* Weinmuseum, Weinprobe, typischer Walliser Abendessen, 1 Übernachtung im 3* Hotel Wine museum, Wine tasting, typical meal from Valais, 1 night in 3* hotel

Dès/ab/from CHF 164.–/Pers. Sans nuitée/Ohne Übernachtung/Without accommodation,

Dès/ab/from CHF 67.–/Pers.


Vie sur Place Hôtels *** Hôtel et Hameau du Victoria - Frank et Els Wagemakers

a b c ; ä 2 * F

40 dès CHF 124.- pp (1/2 pension) dès CHF 144.- pp (1/2 pension) Centrale +41(0)27 455 40 55 +41(0)27 455 40 57 info@victoria-vercorin.ch www.victoria-vercorin.ch

Raccards romantiques dès CHF 150.- (1/2 pension)

** Hostellerie d’Orzival - Frédéric Rudaz

a b c ; ä 2 * F

30 dès CHF 107.- pp (1/2 pension) dès CHF 127.- pp (1/2 pension) Centrale +41(0)27 455 15 56 +41(0)27 456 30 28 office@orzival.ch www.orzival.ch

Restaurant panoramique et chambres personnalisées

48


Leben vor Ort Life on the spot

** Hôtel des Mayens - Dominique Bucher

a b c ; ä 2 * F

33 dès CHF 82.- pp (1/2 pension) dès CHF 87.- pp (1/2 pension) Centrale +41(0)27 455 12 79 +41(0)27 456 47 02 info@ hoteldesmayens.ch www.hoteldesmayens.ch

Sauna, solarium et place de jeux

Pension la Forêt - Logement de groupe

a b c ; ä 2 * F

25 Dès CHF 30.- pp Centrale +41(0)27 455 08 44 +41(0)27 455 10 13 pensionlaforet@bluewin.ch www.pensionlaforet.ch

1/2 pension + CHF 16.Petit déjeuner + CHF 8.-

Sous réserve de modifications / Anderungen vorbehalten / We reserve the right to any modifications 49


Vie sur Place BnB BnB Antoine Lambert

a 2

ä +41(0)27 455 69 92

b dès CHF 40.-

2 +41(0)27 455 69 92

c

dès CHF 45.-

; 10 mins du centre

* antoinecloclo@bluewin.ch F www.chambre-vercorin.ch

Petit déjeuner + CHF 10.-

BnB Marie-Claude Martin

a 2à5

ä +41(0)78 898 19 00

b Dès CHF 45.-

ä +41(0)27 455 25 94

c

Dès CHF 50.-

; Centrale

* mcmartinvercorin@gmail.com F -

BnB Irène et Jean-Marc Linder

ä +41(0)78 636 31 49

a b dès CHF 30.c

dès CHF 40.-

; 5 min du centre

ä +41(0)27 455 58 45 * irene.linder@bluewin.ch F -

Au petit Vallon

a 2-4 c

dès CHF 45.-

ä +41(0)79 388 22 65 2 * fgross@netplus.ch

; Réchy

F www.aupetitvallon.com

Petit déjeuner + CHF 5.Lit bébé à disposition, chiens acceptés piscine extérieure

50


Leben vor Ort Life on the spot

Logements de groupe Bellecrête

a 60 ou 115

ä +41(0)27 452 29 00

Dès CHF 1100.-

2 +41(0)27 452 29 09

ou dès CHF 1300.-

* groups@vercorin.net

; 1 min de la télécabine

F www.vercorin.net

Etable Sigeroulaz 1’860m (sur les pistes de ski)

a 30 c

ä +41(0)27 452 29 00

Dès CHF 703.-

2 +41(0)27 452 29 09

-

* groups@vercorin.net

; Sigeroulaz

F www.vercorin.net

Colonie Sigeroulaz 1’860m (sur les pistes de ski)

a 30 c

ä +41(0)27 452 29 00

Dès CHF 703.-

2 +41(0)27 452 29 09

-

* groups@vercorin.net

; Sigeroulaz

F www.vercorin.net

Chantovent Crêt-du-Midi 2’300m (sur les pistes de ski)

a 24 & 22

ä +41(0)27 452 29 00

Dès CHF 541.-

2 +41(0)27 452 29 09

Dès CHF 24.- (individuel)

* groups@vercorin.net

; Crêt-du-Midi

F www.vercorin.net

51


Vie sur Place Logements de groupe Cabane des Barmettes

a 16

ä +41(0)32 857 23 88

b sur demande

2 +41(0)32 857 22 21

c

-

; 10 min du centre

* rolliermcl@bluewin.ch F -

Abris Fontany

a 80

ä +41(0)27 459 11 11

b -

2 +41(0)27 459 11 00

c

CHF 10.- (min 150.-)

; Centrale

* chalais@chalais.ch F www.chalais.ch

Les Voualans (logement rustique)

a 25

ä +41(0)78 664 75 63

b Prix sur demande

2 -

Prix sur demande

* info@montagne-evasion.ch

; Les Voualans 1’000m

F www.montagne-evasion.ch

c

Chalet le Bercail

a 27 CHF 300.-

ä +41(0)79 214 41 39 +41(0)79 714 23 60 chaletgroupe@netplus.ch

; 900m Briey (5min de Vercorin)

52

www.chaletdegroupe.ch


Leben vor Ort Life on the spot

Cabanes et gîtes Cabane des Becs de Bosson

a 50

ä +41(0)27 281 39 40

b -

ä -

c

Dès CHF 38.-

; 2’985m

* F -

Cabane de l’A de Bran

a 20

ä +41(0)79 484 04 76

b dès CHF 400.- la semaine

2 -

c

dès CHF 200.- le week-end

; 1’800m

* michel.deprien@netplus.ch F -

Alpage de Tsartsey – Le Chiesso

a 15

ä +41(0)79 262 67 62

b dès CHF 800.- la semaine

2 -

c

dès CHF 400.- le week-end

; Vallon de Réchy

* philippe.balet@gmail.com F www.alpagedetsartsey.ch

Alpage de Tsartsey – La Remointze (Nouveauté)

a 13

ä +41(0)79 262 67 62

c

dès CHF 400.- la semaine

ä -

c

dès CHF 200.- le week-end

* philippe.balet@gmail.com

; Vallon de Réchy

F www.alpagedetsartsey.ch

53


Vie sur Place Gîte et Camping Gîte et Camping Le Centre du Lavioz

ä +41(0)79 936 78 05

Camping:

ä -

CHF 7.00 l’emplacement

* info@creuxdulavioz.ch

Gîte: CHF 30.00 par pers.

F www.creuxdulavioz.ch

Taxe de séjour La taxe de séjour contribue à l’organisation de manifestations et animations dans votre station. Elle est obligatoire et payable à l’Office du Tourisme ou dans votre agence de location. Merci! Die Kurtaxe trägt zur Finanzierung von Veranstaltungen in Ihrem Urlaubsort bei. Sie ist obligatorisch und zahlbar im Verkehrsbüro oder ihrer Immobilien-Agentur. Vielen Dank! The payement for your visitors’taxes contributes to the organisation of tourist events and entertainment in your resort. The tax is compulsory and is payable at Vercorin’s Tourist Office. Thank you! Adulte / Erwachsene / adult Enfant / Kind / child

CHF 2.50 / nuit / Nacht / night CHF 1.25 / nuit / Nacht / night

Briey, Ziettes, Tsabloz, logements de groupe et camping

1/2 taxe

54


Leben vor Ort Life on the spot

Agences de location Bureau d’affaires touristiques (BAT) 500 Arnaldo Corvasce T. +41(0)27 455 82 82 F. +41(0)27 455 26 63 info@batimmobilier.ch www.batimmobilier.ch

Agence les Bosquets Yvan Christen T. +41(0)27 455 26 80 F. +41(0)27 455 55 13 agence@bosquets.ch www.bosquets.ch

lits

220 lits

Les agences sont égalements à votre disposition pour toutes vos questions d’assurances, d’achats ou de ventes de biens immobiliers. Für Kauf und Verkauf von Immobilien und für Versicherungsfragen stehen Ihnen die Vermietungsagenturen jederzeit zur Verfügung. The real estate agencies will help you with all questions concerning insurance, buying and selling real estate.

Studio 2 pces 3 pces 4 pces 5 pces 6 pces

Dès Dès Dès Dès Dès Dès

Carnaval 1 sem.

Haute saison 1 sem.

Moyenne saison 1 sem.

Basse saison 1 sem.

CHF 667.00 CHF 901.00 CHF 1’106.00 CHF 1’356.00 CHF 1’836.00 CHF 2’250.00

CHF 606.00 CHF 819.00 CHF 1’005.00 CHF 1’233.00 CHF 1’669.00 CHF 2’045.00

CHF 485.00 CHF 655.00 CHF 804.00 CHF 986.00 CHF 1’335.00 CHF 1’636.00

CHF 364.00 CHF 491.00 CHF 603.00 CHF 740.00 CHF 1’001.00 CHF 1’227.00

Offres promotionnels Hors-saison et last-minute à découvrir sur les sites Internet des agences

55


Vie sur Place Cafés - Restaurants La Bergère La Brentaz Le Caveau de Francine Le café Marguerond Les Mayens L’Orzival Le Téléphérique La Vache Gourmande (Briey)

T. T. T. T. T. T. T. T.

+41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)27

455 455 456 455 455 455 455 458

20 17 50 55 12 15 71 37

11 01 50 93 79 56 63 72

www.lecaveaudefrancine.ch www.hoteldesmayens.ch www.orzival.ch www.la-vache-gourmande.ch

Bars - Night life Le café Marguerond Le Caveau de Francine Franky Bar (Hôtel Victoria)

T. +41(0)27 455 55 93 T. +41(0)27 456 50 50 T. +41(0)27 455 40 55

www.lecaveaudefrancine.ch www.victoria-vercorin.ch

Restaurants d’altitude - Buvettes Crêt-du-Midi Buvette l’Etable Le gîte du Lavioz Buvette La Lé (été seulement)

56

T. T. T. T.

+41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)79

455 455 455 228

71 24 45 17

41 50 80 36


Leben vor Ort Life on the spot

Adresses utiles Numéros d’appel urgents / Notruf / Emergency

Ambulance, appel d’urgence / Krankenwagen / Ambulance 144 Police, appel d’urgence / Polizei / Police 117 Feu, centrale d’alarme / Feuerwehr / Fire station 118 Secours routier / Strassenhilfe / Towing 140 *0900 144 033 Garde médicale / Artzlicher Notfalldienst / Medical cars service * CHF 0.50 l’appel + CHF 1.-/min

Infos

Prévisions météorologiques / Wetterprognosen / Weather forecast 162 Etat des routes / Strassenbedingungen / Road conditions 163 Bulletin des avalanches / Lawinenauskünfte / Avalanche forecast 187

Hôpital / Spital / Hospital Sierre Sion

Dentiste / Zahnarzt / Dentist David Cigdem - Chalais

+41(0)27 603 70 00 +41(0)27 603 40 00

+41(0)27 458 35 00

Médecin, pharmacie / Arzt, Apotheke / Doctor, chemist Ma pharmacie Machoud Chalais, www.machoud.ch Jean-Michel Salamin - Chalais

+41(0)27 458 37 91 +41(0)27 458 31 81

Livraison des médicaments par le téléphérique. Prendre contact avec la pharmacie ou envoi gratuit par fax de votre ordonnance depuis l’Office du Tourisme. Consultation médicale tous les mardis matins de 8h00 à 9h30. Apotheke  : Medikamentenlieferung über die Seilbahn. Nehmen Sie mit der Apotheke Kontakt das Rezept kann gratis per fax vom Verkehrsbüro abgeschiekt werden. Artzkonsultation, jeden Dienstag morgen von 8.00 bis 9.30 Uhr. Drugs delivery with the cable car. Please contact the pharmacy; the Tourist Office can send free by fax your prescription. Consultation every Tuesday morning from 8 to 9:30 am.

Police / Polizei / Police Police municipale Police cantonale

+41(0)27 452 01 17 +41(0)27 452 65 00

57


Vie sur Place Adresses utiles Alimentation / Lebensmittel / Groceries Supermarché Proxi Supermarché Primo La Bergère Boulangerie Balet Boulangerie La Résidence Marché paysan, Pierre-Georges Cheseaux

+41(0)58 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)27 +41(0)79

726 456 455 456 412

41 55 65 14 72

65 01 25 59 78 Sa 09:30-18:00

Magasin de sport / Sportgeschäft / Sportshop Virage Sports, www.virage.ch

+41(0)27 455 87 00

Bijouterie / Juweliergeschäft / Jewellery Bijouterie-Horlogerie Want

+41(0)27 456 49 77

Artisanat / Heimatwerk / Handicraft Atelier d’artisanat, Catherine Lambert, Tissage Serge Albasini, sculpteur Triage forestier intercommunal

+41(0)27 455 22 50 +41(0)27 455 13 79 +41(0)27 458 22 28

Kiosque - Souvenirs / Kiosk - Souvenirs / Newsstand - Souvenirs Bazar des Galeries

Salon de coiffure / Friseur / Hairdresser Médiane Coiffure

+41(0)27 456 39 79

+41(0) 78 885 47 69

Encaveurs / Weinkeller / Wine Producers Cave les Sentes, Serge Heymoz Caveau Saviésan, Roger Siggen Cave de la Rèche, Cyrille Torrent Cave St-Mathieu, Jean-Louis Mathieu Cave du Pichiou, Clovis Gaudin

Divers

Centre sportif du Lavioz Bibliothèque de Vercorin Galerie Minuscule

58

+41(0)79 +41(0)79 +41(0)79 +41(0)79 +41(0)79

607 628 220 220 628

60 08 33 24 67

01 59 54 09 66

+41(0)79 936 78 05 +41(0)27 455 48 12 +41(0)27 455 59 08


Leben vor Ort Life on the spot

Entretien extérieur / Unterhaltungsarbeiten Maintenance services Pera Entretien Sàrl, Vercorin

+41(0)79 247 34 12

Dépannage auto / Abschleppdienst / Garage Garage Zermatten, Chalais

Electricien / Elektriker / electrician Main électricité, Chalais Philippe Antille, Vercorin

+41(0)27 458 22 87

+41(0)27 458 10 33 +41(0)79 279 47 90

Commune de Chalais / Gemeinde / Town hall Lu, me, ve / Mo, Mi, Fr / Mon, Wed, Fri 8:00-12:00

Banque / Bank

BCVs (me 16h00-18h00, sa 9h30-11h30) Banque Raiffeisen Bancomat: VISA, EC, Eurocard 24/24

+41(0)27 459 11 11

+41(0)27 455 52 53 +41(0)27 455 26 80

La Poste / Die Post / Post Office

Lu-ve / Mo-Fr 08:00-11:00 & 15:00 -17:45 Sa 08:00-10:30 0848 888 888

Décharge / Schuttabladeplatz / Rubbish tip 15 mars / März / March -> 15 novembre / November Lundi / Montag / Monday Mercredi / Mittwoch / Wednesday Samedi / Samstag / Saturday

16:00 - 19:00 16:00 - 19:00 10:00 - 12:00 & 13:00 - 15:00

15 novembre / November -> 15 mars / März / March Mercredi / Mittwoch / Wednesday Samedi / Samstag / Saturday

13:00 - 15:00 10:00 - 12:00

59


Accès Transports Téléphérique / Seilbahn / Cable car Chalais-Briey-Vercorin

Station de Vercorin Matin / Vormittag / Morning Toutes les 15 min / jede 15 min / Every 15 min Nuit / Nacht / Night

+41(0)27 455 19 65 06:00 / 06:30 / 06:45 / 07:00 / 07:15 / 07:30 08:00 - 20:00 20:30 / 21:00 / 21:30

20:15 / 23:00 / 24:00 Supplément vendredi / zusätzlich freitags / In addition on Fridays : Supplément samedi / zusätzlich samstags / In addition on Saturdays : 23:00 / 24:00 + Courses spéciales sur demande / Extrafahrt auf Anfrage / Special run on request Révision tous les premiers mardis du mois, service suspendu de 9 :00 à 11 :45 et de 13 :40 à 16 :45 Parking gratuit à Chalais

Bus Car Postal et Bus Ballestraz Tous les horaires sur www.cff.ch Alle Anschlüsse auf der website www.sbb.ch The complet timetable on www.cff.ch

Taxi

Taxi Anniviers Sàrl – Vissoie Michel Walter T. +41(0)79 628 61 11

60


Access Access

Pass Valais Central 3 jours de transports publics à volonté dès CHF 38.Vos avantages: • Libre parcours de Loèche-les-Bains à Martigny sur tous les transports publics (bus, train ou funiculaire). • Réductions à la fondation Gianadda, le barrage de la Grande Dixence, les bains d’Ovronnaz, et bien plus encore (10 prestataires). • Réduction de 20% sur 12 remontées mécaniques en été, dont: Crans-Montana, Anniviers ou Loèche-les-Bains. En vente à l’Office du Tourisme.

61


ers Loye-Itrav


200m 100m 0

Va l

d’A nn

ivi

er

s


CHANDOLIN GRIMENTZ S T- L U C SIERRE VERCORIN

Photo © photo-genic.ch

ZINAL

Information & Reservation

+41 (0)848 848 027 www.sierre-anniviers.ch

Family Time 6 jours ski + 7 nuits en appartement, 2 ad. et 2 enf. 6 Skitage + 7 Übernachtungen in Ferienwohnung für 2 Erwachs. und 2 Kinder 6 days ski + 7 nights in appart. for 2 adults and 2 kids

Prix indicatifs sous réserve de modifications

Dès/ab/from CHF 306.–/Pers.

Richtpreis unter Vorbehalt der Verfügbarkeit und Änderungen

Young parents

Prices are approximate and subject to change

7 nuits (2 ad. + 1 bébé) + 1 abo. skieur 5 jours + 1 abo. piéton 5 jours, transmissibles 7 Nächte (2 Erwachs. + 1 Baby) + 1 Skiabo. 5 Tage + 1 Fussgängerabo. 5 Tage, übertragbäre 7 nights (2 ad. + 1 baby) + 1 five days skipass + 1 five days pedestrian pass, transferables

Dès/ab/from CHF 279.–/Pers.

Snow-Addict 1 nuit en hôtel avec petit-déjeuner + 2 jours de ski 1 Nacht Hotel mit Frühstück + 2 Skitage 1 night hotel with breakfast + 2 days ski

Dès/ab/from CHF 109.–/Pers.


Accès

VERCORIN

A9 - Sierre-Est et Sierre-Ouest A6 - Bern-Thun / Lötschberg <–> Italie F www.cisalpino.com Simplon –> Brig-Iselle 0h20 <–> France F www.lyria.biz

Zürich – Sierre Bâle – Sierre Berne – Sierre

2h23 2h23 1h19

Sion Berne – Belp Genève – Cointrin Bâle – Mulhouse Zürich – Unique Airport

35km 170km 190km 270km 310km


Vercorin Tourisme Case postale 68 CH-3967 Vercorin T. +41(0)27 455 58 55 F. +41(0)27 455 87 20 vercorin@sierre-anniviers.ch www.vercorin.ch


Informations Vercorin 2012