Prima Post Pentecostes

Page 1

Prima Post Pentecostes

Prima Post Pentecostes

1


Observaciones Todas las indicaciones, van en rojo. + Significa hacer una cruz con el pulgar sobre los labios.

 Indica la señal de la cruz. ℣ Señala Ŗ

que lo dice o canta quien dirige, cuando es en comunidad.

Indica lo que dice o canta la comunidad.

Ant. Antífona:

Frase breve, que se canta o reza en las horas o en la misa antes y después de los salmos. Gloria Se

reza la doxología mayor después de los salmos, si no se indica otra cosa. Gloria al Padre, etc. Lo mismo dígase de las otras oraciones. & Jeroglífico,

por “et”

Prima Post Pentecostes

2


En el Inicio, pedimos el auxilio divino.

Dios mío,  ven en mi auxilio. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo * y al Espíritu Santo. Ŗ Como era en un principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Durante el año, agregamos: Aleluya. Si es Cuaresma, agregamos: Gloria a ti Señor, Rey de la eterna gloria. Ŗ ℣

Himno El himno muestra nuestras mejores intenciones para poner en práctica durante este día.

Mientras el astro de la luz despunta Supliquemos a Dios que nos ampare, Y que en nuestras acciones de este día Nos preserve de riesgos y de males.

Deus

in adiutórium  meum inténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, & Fílio, * & Spirítui Sancto. Ŗ Sicut erat in princípio, & nunc, & semper, * & in sæcula sæculórum. Amen. Durante el año, agregamos: Alleluia. Si es Cuaresma, agregamos: Laus tibi Domine Rex Aeterne Gloriae. Hymnus

Iam lucis orto sidere, Deum precemur supplices, Ut in diurnis actibus Nos servet a nocentibus.

Pidámosle que rija nuestras lenguas Para que la discordia no las gane, y que cubra, piadoso, nuestros ojos Para que no contemplen vanidades.

Linguam refrenans temperet, Ne litis horror insonet: Visum fovendo contegat, Ne vanitates hauriat.

Que nuestros corazones sean puros, Y que cesen al fin nuestras maldades; Que el freno en la comida y la bebida Sojuzgue la soberbia de la carne.

Sint pura cordis intima, Absistat et vecordia; Carnis terat superbiam Potus cibique parcitas.

Para que cuando el día se retire Y la noche de nuevo se levante, Por la abstinencia de lo que es del mundo Publiquemos su gloria interminable.

Ut, cum dies abscesserit, Noctemque sors reduxerit, Mundi per abstinentiam Ipsi canamus gloriam.

Glorificados con el Padre sean El divino Unigénito del Padre

* Deo Patri sit gloria,

Prima Post Pentecostes

3


Y el Espíritu Santo que los une, Ahora y por un tiempo inacabable. Amén

Eiusque soli Filio, Cum Spiritu Paraclito, Nunc et per omne saeculum. Amen.

Salmodia Domingo …......... Lunes.................. Martes................. Miércoles............. Jueves.................. Viernes................ Sábado.................

Salmodia Pág. 11 Pág. 15 Pág. 18 Pág. 19 Pág. 22 Pág. 24 Pág. 27

Capítulo Ofrecemos a Dios nuestras obras con las palabras de San Pablo: 1 Tim. 1:17

Al

Capítulum Ofrecemos a Dios nuestras obras con las palabras de San Pablo: 1 Tim. 1:17

R

Rey de los siglos, al Dios egi saeculorum immortali & inmortal, invisible y único, honor y invisibili, soli Deo honor & gloria in gloria por los siglos de los siglos. saecula saeculorum. Amen Amén. Ŗ Deo gratias. Ŗ Demos gracias a Dios. Responsorio

Responsorio

R.br.

Cristo, Hijo de Dios vivo, * ten misericordia de nosotros. Ŗ Cristo, Hijo de Dios vivo, * ten misericordia de nosotros. ℣ Tú que te sientas junto al Padre Ŗ Ten misericordia de nosotros. ℣ Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Ŗ Cristo, Hijo de Dios vivo, * ten misericordia de nosotros.

R.br.

Christe, Fili Dei vivi, * miserere nobis. Ŗ Christe, Fili Dei vivi, * miserere nobis. ℣ Qui sedes ad dexteram Patris Ŗ Miserere nobis. ℣ Glória Patri, & Fílio, * & Spirítui Sancto. Ŗ Christe, Fili Dei vivi, * miserere nobis.

℣ Resurge, Cristo, y ayúdanos Ŗ Y líbranos por tu nombre ℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

℣ Exsurge, Christe, adiuva nos. Ŗ & libera nos propter nomen tuum. ℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ & clamor meus ad te véniat.

Prima Post Pentecostes

4


Oremus.

Oración

Oremos: Señor Dios Omnipotente, que nos hiciste llegar al principio de este día, sálvanos hoy por tu virtud, para que no caigamos en pecado, sino que nuestros labios siempre procedan con tu justicia, dirigiendo los pensamientos y las obras. Te lo pedimos por nuestro señor Jesucristo, Hijo tuyo: quien contigo vive y reina en unidad con el Espíritu Santo Dios, por los siglos de los siglos. Ŗ Amén

Domine Deus omnipotens, qui ad principium huius diei nos pervenire fecisti: tua nos hodie salva virtute; ut in hac die ad nullum declinemus peccatum, sed semper ad tuam iustitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur cogitationes & opera. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit & regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Ŗ Amen.

Ahora hacemos un acto de adoración a la eucaristía. ℣ Ha puesto paz en tus fronteras, Ŗ Te sacia con flor de harina.

℣ Qui pósuit fines tuos pacem: Ŗ & ádipe fruménti sátiat te.

Señor nuestro Jesucristo, que en este Deus, sacramento admirable nos dejaste el memorial de tu pasión, concédenos adorar los sagrados misterios de tu cuerpo y de tu sangre, para que continuamente sintamos en nosotros los frutos de tu redención. Que contigo vive y reina en unidad con el Espíritu Santo, Dios, por los siglos de los siglos. Ŗ Amén. ℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis & sanguinis tui sacra mysteria venerari; ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus: Qui vivis & regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. ℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ & clamor meus ad te véniat.

Llegamos a uno de los momentos centrales, dar gracias y bendecir a Dios por el nuevo día:

Prima Post Pentecostes

5


℣ Ŗ

Bendigamos al Señor. Demos gracias a Dios.

Aquí la Iglesia lee el Martirologio correspondiente al día siguiente, los Benedictinos leen una parte de sus Reglas, en nuestro caso, recomendamos leer un Mensaje de Nuestra Señora y la Novena correspondiente. Se finaliza de este modo: ℣ Tú Señor, ten piedad Ŗ Gracias a Dios.

de nosotros.

℣ Preciosa a los ojos del Señor. Ŗ Es la muerte de sus santos. Oración a la Santísima Virgen María para que nos acompañe en el Camino de este día:

Santa

María y todos los santos, intercedan por nosotros al Señor, para que merezcamos ser salvados y ayudados por ellos, tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén.

Martyrologium

℣ Tu autem Dómine Ŗ Deo grátias.

miserére nobis.

℣ Pretiosa in conspectu Domini. Ŗ Mors Sanctorum eius.

Sancta

Maria & omnes Sancti intercedant pro nobis ad Dominum, ut nos mereamur ab eo adiuvari & salvari, qui vivit & regnat in saecula saeculorum. Amen.

Hacemos nuestras oraciones diarias

Por la conversión de los pecadores Pater * Ave * Gloria ℣ Por el alma que nos fue confiada. Pater * Ave * Gloria ℣

Hacemos nuestro Acto de Fe Solemne

Prima Post Pentecostes

6


Credo de Nicea

Creo

en un solo Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. 2 Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho. 3 Que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. 4 Y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado. 5 Resucitó al tercer día, según las Escrituras. 6 Y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; 7 Y de nuevo vendrá con gloria, para juzgar a, vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. 8 Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. 9 Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. 10 Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. 11 Espero la resurrección de los muertos. 12 Y la vida del mundo futuro. Prima Post Pentecostes

7


Amén. A San Miguel Arcángel

San

Miguel Arcángel, defiéndenos en la batalla, sé nuestro amparo contra las perversidades y asechanzas del demonio. Que Dios le reprima, pedimos suplicantes; y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, arroja al infierno con tu divino poder a Satanás y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo para la perdición de las almas. Amén. A los santos protectores de la misión

El lleva al justo por los rectos caminos, ℣ Ŗ

Y le mostrará el Reino de Dios.

O

h Dios, rico en misericordia, que has querido que el bienaventurado Juan Pablo II, papa, guiara toda tu Iglesia, te pedimos que, instruidos por sus enseñanzas, nos concedas abrir confiadamente nuestros corazones a la gracia salvadora de Cristo, único redentor del hombre. Él, que siendo Dios vive y reina en unidad con el Espíritu Santo por los siglos de los siglos . Amén.

Dios

todopoderoso, te rogamos humildemente que gracias a la intercesión de san Pío de Pietrelcina, acrecientes tu gracia en nosotros y concedas al mundo el don de la paz. Por nuestro Señor Jesucristo, que Prima Post Pentecostes

8


contigo vive y reina en unidad con el Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén. Pedimos el auxilio divino para este día: ℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y

al Espíritu Santo. Ŗ Como era en un principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.

℣ Deus in adiutorium meum intende. Ŗ Domine, ad adiuvandum me festina. ℣ Deus in adiutorium meum intende. Ŗ Domine, ad adiuvandum me festina. ℣ Deus in adiutorium meum intende. Ŗ Domine, ad adiuvandum me festina. ℣ Glória Patri, & Fílio, * & Spirítui

Sancto. Ŗ Sicut erat in princípio, & nunc, & semper, * & in sæcula sæculórum. Amen. Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. eleison. Pater noster... Padre Nuestro...

Pedimos que dirija las emprenderemos en este día:

obras

que

℣ Respice in servos tuos, Domine, & in Mira, Señor, a tus siervos y a sus opera tua, & dirige filios eorum. obras, y dirige a tus hijos. Ŗ & sit splendor Domini Dei nostri Ŗ Y esté sobre nosotros el resplandor super nos, & opera manuum nostrarum del Señor nuestro Dios; y dirija la obra dirige super nos, & opus manuum de nuestras manos. nostrarum dirige. ℣

Nuestras obras son para dar Gloria a Dios, ℣ por eso decimos:

Glória Patri, & Fílio, * & Spirítui Sancto. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y al Ŗ Sicut erat in princípio, & nunc, & Espíritu Santo. semper, * & in sæcula sæculórum. Ŗ Como era en un principio, ahora y Amen. siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.

Oremos.

(Pedimos

que

Dios

rija

Oremus.

Prima Post Pentecostes

9


nuestros actos)

Dirigere & sanctificare, regere & gubernare dignare, Domine Deus, Rex caeli & terrae, hodie corda & corpora nostra, sensus, sermones & actus nostros in lege tua, & in operibus mandatorum tuorum: ut hic & in aeternum, te auxiliante, salvi & liberi esse mereamur, Salvator mundi: Qui vivis & regnas in saecula saeculorum.

Dirige y santifica, rige y dígnate gobernar, Señor Dios, Rey de los cielos y de la tierra, en el día de hoy nuestros cuerpos y nuestros corazones, nuestros sentidos, nuestras palabras y nuestros actos en tu ley, y en las acciones de tus mandatos, para que merezcamos ser salvos y libres aquí y en la eternidad, por tu auxilio, Ŗ Amen. Salvador del mundo. Que vives y reinas por los siglos de los siglos. Ŗ Amén. Bendición final ℣ Señor,

℣ Iube

Domine benedicere.

dígnate bendecirme.

Dies & actus nostros in sua pace disponat Dominus omnipotens. Amen. Que Disponga el Señor omnipotente, nuestros días y nuestros actos en su Paz. Amén. Lectura breve

Lectio brevis 2 Tesal. 3,5

El

2 Thess 3:5

Dominus

Señor entretanto dirija vuestros corazones en el amor de Dios y en la paciencia de Cristo. ℣ Tú, Señor, ten piedad de nosotros. Ŗ Gracias a Dios.

autem dirigat corda & corpora nostra in caritate Dei & patientia Christi. ℣ Tu autem, Domine, miserere nobis. Ŗ Deo gratias.

Conclusión ℣ Nuestro

Conclusio

auxilio está en el nombre ℣ Adiutorium nostrum in nomine del Señor. Domini. Ŗ Que hizo el cielo y la tierra. Ŗ Qui fecit caelum & terram. ℣ Te bendiga. ℣ Benedicite. Ŗ Dios. Ŗ Deus. ℣ El Señor nos bendiga, y nos ℣ Dominus nos benedicat, & ab omni defienda de todo mal, y nos lleve a la malo defendat, & ad vitam perducat vida eterna. Y las almas de los fieles aeternam. & fidelium animae per difuntos por la misericordia de Dios, misericordiam Dei requiescant in pace. Prima Post Pentecostes

10


descansen en Paz. Ŗ Amén.

Ŗ Amen.

Salmodia Domingo Si en Laudes se cantó el Salmo 117, entonces aquí se dice el Salmo 53 que está en Página 30. Ant. Aleluya, * Dad gracias al Señor,

Alleluia, * confitemini Domino, quoniam in saeculum misericordia eius, alleluia, alleluia. Ant.

Psalmus 117 [1]

porque es eterna su misericordia, 1 Confitémini Dómino quóniam bonus: aleluya, aleluya. * quóniam in sæculum misericórdia Salmo 117 [1] ejus. 1 Dad gracias al Señor porque es 2 Dicat nunc Israël quóniam bonus: * bueno, * porque es eterna su quóniam in sæculum misericórdia ejus. misericordia. 3 Dicat nunc domus Aaron: * quóniam 2 Diga la casa de Israel: * eterna es in sæculum misericórdia ejus. su misericordia. 4 Dicant nunc qui timent Dóminum: * 3 Diga la casa de Aarón: * eterna es quóniam in sæculum misericórdia ejus. su misericordia. 5 De tribulatióne invocávi Dóminum: * 4 Digan los fieles del Señor: * eterna & exaudívit me in latitúdine Dóminus. es su misericordia. 6 Dóminus mihi adjútor: * non timébo 5 En el peligro grité al Señor, * y me Prima Post Pentecostes

11


escuchó, poniéndome a salvo. 6 El Señor está conmigo: no temo; * ¿qué podrá hacerme el hombre? 7 El Señor está conmigo y me auxilia, * veré la derrota de mis adversarios. 8 Mejor es refugiarse en el Señor * que fiarse de los hombres, 8 Mejor es refugiarse en el Señor * que fiarse de los jefes. 10 Todos los pueblos me rodeaban, * en el nombre del Señor los rechacé; 11 Me rodeaban cerrando el cerco, * en el nombre del Señor los rechacé; 12 Me rodeaban como avispas, ardiendo como fuego en las zarzas, * en el nombre del Señor los rechacé. 13 Empujaban y empujaban para derribarme, * pero el Señor me ayudó; 14 El Señor es mi fuerza y mi energía, * Él es mi salvación. 15 Escuchad: hay cantos de victoria * en las tiendas de los justos: 16 "La diestra del Señor es poderosa, * la diestra del Señor es excelsa, la diestra del Señor es poderosa". 17 No he de morir, viviré * para contar las hazañas del Señor. 18 Me castigó, me castigó el Señor, * pero no me entregó a la muerte. 19 Abridme las puertas del triunfo, * y entraré para dar gracias al Señor. 20 Ésta es la puerta del Señor: * los vencedores entrarán por ella. 21 Te doy gracias porque me escuchaste * y fuiste mi salvación. 22 La piedra que desecharon los arquitectos * es ahora la piedra angular.

quid fáciat mihi homo. 7 Dóminus mihi adjútor: * & ego despíciam inimícos meos. 8 Bonum est confídere in Dómino, * quam confídere in hómine: 9 Bonum est speráre in Dómino, * quam speráre in princípibus. 10 Omnes gentes circuiérunt me: * & in nómine Dómini quia ultus sum in eos. 11 Circumdántes circumdedérunt me: * & in nómine Dómini quia ultus sum in eos. 12 Circumdedérunt me sicut apes, † & exarsérunt sicut ignis in spinis: * & in nómine Dómini quia ultus sum in eos. 13 Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * & Dóminus suscépit me. 14 Fortitúdo mea, & laus mea Dóminus: * & factus est mihi in salútem. 15 Vox exsultatiónis, & salútis * in tabernáculis justórum. 16 Déxtera Dómini fecit virtútem: † déxtera Dómini exaltávit me, * déxtera Dómini fecit virtútem. 17 Non móriar, sed vivam: * & narrábo ópera Dómini. 18 Castígans castigávit me Dóminus: * & morti non trádidit me. 19 Aperíte mihi portas justítiæ, † ingréssus in eas confitébor Dómino: * hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam. 20 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * & factus es mihi in salútem. 21 Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic factus est in caput ánguli.

Prima Post Pentecostes

12


23 Es el Señor quien lo ha hecho, * ha sido un milagro patente. 24 Éste es el día en que actuó el Señor: * sea nuestra alegría y nuestro gozo. 25 Señor, danos la salvación; * Señor, danos prosperidad. 26 Bendito el que viene en nombre del Señor, * os bendecimos desde la casa del Señor; 27 El Señor es Dios, * Él nos ilumina. 28 Ordenad una procesión con ramos * hasta los ángulos del altar. 29 Tú eres mi Dios, te doy gracias; * Dios mío, yo te ensalzo. 30 Dad gracias al Señor porque es bueno, * porque es eterna su misericordia.

A Dómino factum est istud: * & est mirábile in óculis nostris. 23 Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus, & lætémur in ea. 24 O Dómine, salvum me fac, † o Dómine, bene prosperáre: * benedíctus qui venit in nómine Dómini. 25 Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus Dóminus, & illúxit nobis. 26 Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque ad cornu altáris. 27 Deus meus es tu, & confitébor tibi: * Deus meus es tu, & exaltábo te. 28 Confitébor tibi quóniam exaudísti me * & factus es mihi in salútem. 29 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus. 22

Gloria

Gloria Psalmus 118 () [2] Salmo 118 (1-16) [2]

1

‫( א‬Aleph) Dichosos los que van por

camino perfecto, * los que proceden en la ley del Señor. 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, * los que le buscan de todo corazón, 3 Y los que, sin cometer iniquidad, * andan por sus caminos. 4 Tú promulgaste tus ordenanzas, * para que sean guardadas cabalmente. 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren * para observar tus preceptos! 6 Entonces no tendré vergüenza alguna * al mirar a todos tus mandamientos. 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, * al aprender tus justos

‫( א‬Aleph) Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini. 2 Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: * in toto corde exquírunt eum. 3 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt. 4 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis. 5 Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes tuas! 6 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis. 7 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ. 8 ‫( ב‬Bet) Justificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque. 9 In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos. 1

Prima Post Pentecostes

13


juicios. 8 Tus preceptos, los observaré, * no me abandones tú del todo. 9 ‫( ב‬Bet) ¿Cómo el joven guardará puro su camino? * Observando tu palabra. 10 De todo corazón ando buscándote, * no me desvíes de tus mandamientos. 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, * para no pecar contra ti. 12 Bendito tú, Señor, * enséñame tus preceptos. 13 Con mis labios he contado * todos los juicios de tu boca. 14 En el camino de tus dictámenes me recreo * más que en toda riqueza. 15 En tus ordenanzas quiero meditar * y mirar a tus caminos. 16 En tus preceptos tengo mis delicias, * no olvido tu palabra. Gloria Salmo 118 (17-32) [3] 17 ‫( ג‬Guímel) Haz merced a tu siervo y viviré. * y guardaré tu palabra. 18 Abre mis ojos para que contemple * las maravillas de tu ley. 19 Un forastero soy sobre la tierra, * tus mandamientos no me ocultes. 20 Mi alma se consume deseando * tus juicios en todo tiempo. 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, * que se desvían de tus mandamientos. 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, * porque he guardado tus dictámenes. 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, * tu servidor medita en tus preceptos.

In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis. 11 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi. 12 Benedíctus es, Dómine: * doce me justificatiónes tuas. 13 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui. 14 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis. 15 In mandátis tuis exercébor: * & considerábo vias tuas. 16 In justificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos. 10

Gloria Psalmus 118 () [3]

‫( ג‬Guímel) Retríbue servo tuo, vivífica me: * & custódiam sermónes tuos: 18 Revéla óculos meos: * & considerábo mirabília de lege tua. 19 Íncola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua. 20 Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore. 21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis. 22 Aufer a me oppróbrium, & contémptum: * quia testimónia tua exquisívi. 23 Étenim sedérunt príncipes, & advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis. 24 Nam & testimónia tua meditátio mea est: * & consílium meum justificatiónes tuæ. 25 ‫( ד‬Dálet) Adhæsit paviménto ánima 17

Prima Post Pentecostes

14


24 Tus dictámenes hacen mis delicias, * mis consejeros, tus preceptos. 25 ‫( ד‬Dálet) Mi alma está pegada al polvo, * hazme vivir conforme a tu palabra. 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, * enséñame tus preceptos. 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, * y meditaré en tus maravillas. 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, * sosténme conforme a tu palabra. 29 Aléjame del camino de mentira, * y dame la gracia de tu ley, 30 He escogido el camino de la lealtad, * a tus juicios me conformo. 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, * no me confundas, tú, Señor. 32 Corro por el camino de tus mandamientos, * pues tú mi corazón dilatas.

mea: * vivífica me secúndum verbum tuum. 26 Vias meas enuntiávi, & exaudísti me: * doce me justificatiónes tuas. 27 Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: * & exercébor in mirabílibus tuis. 28 Dormitávit ánima mea præ tædio: * confírma me in verbis tuis. 29 Viam iniquitátis ámove a me: * & de lege tua miserére mei. 30 Viam veritátis elégi: * judícia tua non sum oblítus. 31 Adhæsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere. 32 Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum. Gloria Ant. Alleluia,

* confitemini Domino, quoniam in saeculum misericordia eius, alleluia, alleluia.

Gloria Ant. Aleluya,

* Dad gracias al Señor, porque es eterna su misericordia, aleluya, aleluya. Regresar a Página 4

Lunes Ant. El de manos limpias y puro Ant. Innocens manibus * & mundo corazón * subirá al monte del Señor. corde ascendet in montem Domini Salmo 23 [1]

Psalmus 23 [1]

Del Señor es la tierra y cuanto la 1 Dómini est terra, & plenitúdo ejus: * llena, * el orbe y todos sus habitantes: orbis terrárum, & univérsi qui hábitant 2 Él la fundó sobre los mares, * Él la in eo. 1

Prima Post Pentecostes

15


afianzó sobre los ríos. 3 ¿Quién puede subir al monte del Señor? * ¿Quién puede estar en el recinto sacro? 4 El hombre de manos inocentes * y puro corazón, 5 Que no confía en los ídolos * ni jura contra el prójimo en falso. 6 Ese recibirá la bendición del Señor, * le hará justicia el Dios de salvación. 7 Este es el grupo que busca al Señor, * que viene a tu presencia, Dios de Jacob. 8 ¡Portones!, alcen los dinteles, † que se alcen las antiguas compuertas: * va a entrar el Rey de la gloria. 9 ¿Quién es ese Rey de la gloria? † El Señor, héroe valeroso; * el Señor héroe de la guerra. 10 ¡Portones! alcen los dinteles, † que se alcen las antiguas compuertas: * va a entrar el rey de la gloria. 11 ¿Quién es ese rey de la gloria? † El Señor, Dios de los ejércitos. * Él es el rey de la gloria.

Quia ipse super mária fundávit eum: * & super flúmina præparávit eum. 3 Quis ascéndet in montem Dómini? * aut quis stabit in loco sancto ejus? 4 Ínnocens mánibus & mundo corde, * qui non accépit in vano ánimam suam, nec jurávit in dolo próximo suo. 5 Hic accípiet benedictiónem a Dómino: * & misericórdiam a Deo, salutári suo. 6 Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Jacob. 7 Attóllite portas, príncipes, vestras, † & elevámini, portæ æternáles: * & introíbit Rex glóriæ. 8 Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus fortis & potens: Dóminus potens in prælio. 9 Attóllite portas, príncipes, vestras, † & elevámini, portæ æternáles: * & introíbit Rex glóriæ. 10 Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ. 2

Gloria

Gloria Salmo 18 (1-6) [2] 1 El cielo proclama la gloria de Dios, * el firmamento pregona la obra de sus manos: 2 El día al día le pasa el mensaje, * la noche a la noche se lo susurra. 3 Sin que hablen, sin que pronuncien, * sin que resuene su voz, 4 A toda la tierra alcanza su pregón * y hasta los límites del orbe su lenguaje. 5 Allí le ha puesto su tienda al sol: † Él sale como el esposo de su alcoba, *

Psalmus 18 (1-7) [2]

Cæli enárrant glóriam Dei: * & ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum. 2 Dies diéi erúctat verbum, * & nox nocti índicat sciéntiam. 3 Non sunt loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum. 4 In omnem terram exívit sonus eórum: * & in fines orbis terræ verba eórum. 5 In sole pósuit tabernáculum suum: * & ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo: 6 Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, * a summo cælo egréssio ejus: 1

Prima Post Pentecostes

16


Contento como un héroe, a recorrer su 7 & occúrsus ejus usque ad summum camino. ejus: * nec est qui se abscóndat a 6 Asoma por un extremo del cielo, † calóre ejus. y su órbita llega al otro extremo: * Gloria Psalmus 18 (8-16) [3] nada se libra de su calor. 8 Lex Dómini immaculáta, convértens Gloria ánimas: * testimónium Dómini fidéle, Salmo 18 (7-15) [3] 7 La ley del Señor es perfecta * y es sapiéntiam præstans párvulis. 9 Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes descanso del alma; 8 El precepto del Señor es fiel * e corda: * præcéptum Dómini lúcidum; illúminans óculos. instruye al ignorante. 9 Los mandatos del Señor son rectos 10 Timor Dómini sanctus, pérmanens in sæculum sæculi: * judícia Dómini * y alegran el corazón; 10 La norma del Señor es límpida * y vera, justificáta in semetípsa. 11 Desiderabília super aurum & da luz a los ojos. 11 La voluntad del Señor es pura * y lápidem pretiósum multum: * & dulcióra super mel & favum. eternamente estable; 12 Los mandamientos del Señor son 12 Étenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndis illis retribútio multa. verdaderos * y enteramente justos. 13 Más preciosos que el oro, * más 13 Delícta quis intélligit? † ab occúltis meis munda me: * & ab aliénis parce que el oro fino; 14 Más dulces que la miel * de un servo tuo. 14 Si mei non fúerint domináti, tunc panal que destila. 15 Aunque tu siervo vigila * para immaculátus ero: * & emundábor a delícto máximo. guardarlos con cuidado, 16 ¿Quién conoce sus faltas? * 15 & erunt ut compláceant elóquia oris mei: * & meditátio cordis mei in Absuélveme de lo que se me oculta. 17 Preserva a tu siervo de la conspéctu tuo semper. arrogancia, * para que no me domine: 16 Dómine, adjútor meus, * & 18 Así quedaré libre e inocente * del redémptor meus. Gloria gran pecado. 19 Que te agraden las palabras de mi Ant. Innocens manibus * & mundo boca, † y llegue a tu presencia el corde ascendet in montem Domini meditar de mi corazón, * Señor, roca mía, redentor mío. Gloria Ant. El

de manos limpias y puro corazón * subirá al monte del Señor. Regresar a Página 4

Prima Post Pentecostes

17


Martes Dios mío * en ti confío, no sea Ant. Deus meus * in te confido non confundido. erubescam Ant.

Salmo 24(1-7) [1] 1 A ti, Señor, levanto mi alma, † oh Dios mío. En ti confío, ¡no sea confundido, * no triunfen de mí mis enemigos! 2 No hay confusión para el que espera en ti, * confusión sólo para el que traiciona sin motivo. 3 Muéstrame tus caminos, Señor, † enséñame tus sendas. * Guíame en tu verdad. 4 Enséñame, porque tú eres el Dios de mi salvación. * En ti estoy esperando todo el día, 5 Acuérdate, Señor, de tu ternura, * y de tu amor, que son de siempre. 6 De los pecados de mi juventud * no te acuerdes, 7 Pero según tu amor, * acuérdate de mí, por tu bondad, Señor. Gloria Salmo 24(8-14) [2]

Bueno y recto es el Señor; * por eso muestra a los pecadores el camino; 9 Conduce en la justicia a los humildes, * y a los pobres enseña su sendero. 10 Todas las sendas del Señor son amor y verdad * para quien guarda su alianza y sus dictámenes. 11 Por tu nombre, oh Señor, * perdona mi culpa, porque es grande. 12 Si hay un hombre que tema al Señor, * él le indica el camino a 8

Psalmus 24(1-8) [1] 1 Ad

te Dómine, levávi ánimam meam: * Deus meus, in te confído, non erubéscam. 2 Neque irrídeant me inimíci mei: * étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur. 3 Confundántur omnes iníqua agéntes * supervácue. 4 Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: * & sémitas tuas édoce me. 5 Dírige me in veritáte tua, & doce me: * quia tu es, Deus, salvátor meus, & te sustínui tota die. 6 Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * & misericordiárum tuárum, quæ a sæculo sunt. 7 Delícta juventútis meæ, * & ignorántias meas ne memíneris. 8 Secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu: * propter bonitátem tuam, Dómine. Gloria Psalmus 18 (9-15) [2]

Dulcis & rectus Dóminus: * propter hoc legem dabit delinquéntibus in via. 10 Díriget mansuétos in judício: * docébit mites vias suas. 11 Univérsæ viæ Dómini, misericórdia & véritas, * requiréntibus testaméntum ejus & testimónia ejus. 12 Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo: * multum est enim. 9

Prima Post Pentecostes

18


seguir; 13 Su alma mora en la felicidad, * y su estirpe poseerá la tierra. 14 El secreto del Señor es para quienes le temen, * su alianza, para darles cordura. Gloria Salmo 24(15-22) [3]

Mis ojos están fijos en el Señor, * que él sacará mis pies del cepo. 16 Vuélvete a mí, tenme piedad, * que estoy solo y desdichado. 17 Alivia los ahogos de mi corazón, * hazme salir de mis angustias. 18 Ve mi aflicción y mi penar, * quita todos mis pecados. 19 Mira cuántos son mis enemigos, * cuán violento el odio que me tienen. 20 Guarda mi alma, líbrame, * no quede confundido, cuando en ti me cobijo. 21 Inocencia y rectitud me amparen, * que en ti espero, Señor. 22 Redime, oh Dios, a Israel * de todas sus angustias. 15

Quis est homo qui timet Dóminum? * legem státuit ei in via, quam elégit. 14 Ánima ejus in bonis demorábitur: * & semen ejus hereditábit terram. 15 Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum: * & testaméntum ipsíus ut manifestétur illis. 13

Gloria Psalmus 18 (16-23) [3]

Óculi mei semper ad Dóminum: * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos. 17 Réspice in me, & miserére mei: * quia únicus & pauper sum ego. 18 Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt: * de necessitátibus meis érue me. 19 Vide humilitátem meam, & labórem meum: * & dimítte univérsa delícta mea. 20 Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti sunt, * & ódio iníquo odérunt me. 21 Custódi ánimam meam, & érue me: * non erubéscam quóniam sperávi in Gloria te. Ant. Dios mío * en ti confío, no sea 22 Innocéntes & recti adhæsérunt mihi: confundido. * quia sustínui te. Regresar a Página 4 23 Líbera, Deus, Israël, * ex ómnibus tribulatiónibus suis. 16

Gloria Ant. Deus

meus * in te confido non

erubescam

Miércoles Ant. Tu misericordia, Señor, * está Ant. Misericordia tua * Domine ante ante mis ojos y me complací en tu oculos meos: & complacui in veritate

Prima Post Pentecostes

19


verdad.

tua Salmo 25 [1]

Psalmus 25 [1]

Hazme justicia, Señor, * que camino en la inocencia; 2 Confiando en el Señor, * no me he desviado. 3 Escrútame, Señor, ponme a prueba, * sondea mis entrañas y mi corazón, 4 Porque tengo ante los ojos tu bondad, * y camino en tu verdad. 5 No me siento con gente falsa, * no me junto con mentirosos; 6 Detesto las bandas de malhechores, * no tomo asiento con los impíos. 7 Lavo en la inocencia mis manos, * y rodeo tu altar, Señor, 8 Proclamando tu alabanza * enumerando tus maravillas 9 Señor, yo amo la belleza de tu casa, * el lugar donde reside tu gloria. 10 No arrebates mi alma con los pecadores, * ni mi vida con los sanguinarios, 11 Que en su izquierda llevan infamias, * y su derecha está llena de sobornos. 12 Yo, en cambio, camino en la integridad * sálvame, ten misericordia de mi. 13 Mi pie se mantiene en el camino llano; * en la asamblea bendeciré al Señor. 1

Gloria Salmo 51 [2] 1 ¿Por qué te glorías de la maldad * y te envalentonas contra el piadoso? 2 Estás todo el día maquinando injusticias, † tu lengua es navaja afilada, * autor de fraudes; 3 Prefieres el mal al bien, * la

Júdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: * & in Dómino sperans non infirmábor. 2 Proba me, Dómine, & tenta me: * ure renes meos & cor meum. 3 Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est: * & complácui in veritáte tua. 4 Non sedi cum concílio vanitátis: * & cum iníqua geréntibus non introíbo. 5 Odívi ecclésiam malignántium: * & cum ímpiis non sedébo. 6 Lavábo inter innocéntes manus meas: * & circúmdabo altáre tuum, Dómine: 7 Ut áudiam vocem laudis, * & enárrem univérsa mirabília tua. 8 Dómine, diléxi decórem domus tuæ, * & locum habitatiónis glóriæ tuæ. 9 Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, * & cum viris sánguinum vitam meam: 10 In quorum mánibus iniquitátes sunt: * déxtera eórum repléta est munéribus. 11 Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: * rédime me, & miserére mei. 12 Pes meus stetit in dirécto: * in ecclésiis benedícam te, Dómine. 1

Gloria Psalmus 51 [2]

Quid gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte? 2 Tota die injustítiam cogitávit lingua tua: * sicut novácula acúta fecísti dolum. 3 Dilexísti malítiam super benignitátem: * iniquitátem magis quam loqui æquitátem. 1

Prima Post Pentecostes

20


mentira a la honradez; 4 Prefieres las palabras corrosivas, * lengua embustera. 5 Pues Dios te destruirá para siempre, * te abatirá y te barrerá de tu tienda; 6 Arrancará tus raíces * del suelo vital. 7 Lo verán los justos, y temerán, * y se reirán de él: 8 «Miren al valiente * que no puso en Dios su apoyo, 9 Confió en sus muchas riquezas, * se insolentó en sus crímenes.» 10 Pero yo, como verde olivo, * en la casa de Dios, 11 Confío en su misericordia * por siempre jamás. 12 Te daré siempre gracias * porque has actuado; 13 Proclamaré delante de tus fieles: * «Tu nombre es bueno.»

4 Dilexísti

ómnia verba præcipitatiónis, * lingua dolósa. 5 Proptérea Deus déstruet te in finem, † evéllet te, & emigrábit te de tabernáculo tuo: * & radícem tuam de terra vivéntium. 6 Vidébunt justi, & timébunt, † & super eum ridébunt, & dicent: * Ecce homo, qui non pósuit Deum adjutórem suum: 7 Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum: * & præváluit in vanitáte sua. 8 Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, * sperávi in misericórdia Dei in ætérnum: & in sæculum sæculi. 9 Confitébor tibi in sæculum, quia fecísti: † & exspectábo nomen tuum, * quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum. Gloria

Gloria Salmo 52 [3]

Dice el necio para sí: * «No hay Dios.» 2 Se han corrompido cometiendo execraciones, * no hay quien obre bien. 3 Dios observa desde el cielo a los hijos de Adán, * para ver si hay alguno sensato que busque a Dios. 4 Todos se extravían * igualmente obstinados, 5 No hay uno que obre bien, * ni uno solo. 6 Pero ¿no aprenderán los malhechores † que devoran a mi pueblo como pan * y no invocan al Señor? 1

Psalmus 52 [3]

Dixit insípiens in corde suo: * Non est Deus. 2 Corrúpti sunt, & abominábiles facti sunt in iniquitátibus: * non est qui fáciat bonum. 3 Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum: * ut vídeat si est intélligens, aut requírens Deum. 4 Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum. 5 Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam ut cibum panis? 6 Deum non invocavérunt: * illic 1

Prima Post Pentecostes

21


7 Pues temblarán de espanto, * porque Dios esparce los huesos del agresor, 8 Y serán derrotados, * porque Dios los rechaza. 9 ¡Ojalá venga * desde Sión la salvación de Israel! 10 Cuando el Señor cambie la suerte de su pueblo, * se alegrará Jacob y gozará Israel.

trepidavérunt timóre, ubi non erat timor. 7 Quóniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent: * confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos. 8 Quis dabit ex Sion salutáre Israël? † cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ, * exsultábit Jacob, & lætábitur Israël. Gloria Ant. Misericordia

tua * Domine ante misericordia, Señor, * está oculos meos: & complacui in veritate ante mis ojos y me complací en tu tua verdad. Gloria Ant. Tu

Regresar a Página 4

Jueves Ant. El Señor me apacienta * por Ant. In loco pascuae * ibi Dominus prados de fresca hierba. me collocavit Salmo 22

Psalmus 22 [1]

El Señor es mi pastor, † nada me falta: * en verdes praderas me hace recostar; 2 Me conduce hacia fuentes tranquilas * y repara mis fuerzas; 3 Me guía por el sendero justo, * por el honor de su nombre. 4 Aunque camine por cañadas oscuras, † nada temo, porque tú vas conmigo: * tu vara y tu cayado me sosiegan. 5 Preparas una mesa ante mí, * enfrente de mis enemigos; 6 Me unges la cabeza con perfume, * 1

Dóminus regit me, & nihil mihi déerit: * in loco páscuæ ibi me collocávit. 2 Super aquam refectiónis educávit me: * ánimam meam convértit. 3 Dedúxit me super sémitas justítiæ, * propter nomen suum. 4 Nam, & si ambulávero in médio umbræ mortis, non timébo mala: * quóniam tu mecum es. 5 Virga tua, & báculus tuus: * ipsa me consoláta sunt. 6 Parásti in conspéctu meo mensam, * advérsus eos, qui tríbulant me. 7 Impinguásti in óleo caput meum: * & 1

Prima Post Pentecostes

22


y mi copa rebosa. 7 Tu bondad y tu misericordia me acompañan * todos los días de mi vida, 8 Y habitaré en la casa del Señor * por años sin término.

calix meus inébrians quam præclárus est! 8 & misericórdia tua subsequétur me * ómnibus diébus vitæ meæ: 9 & ut inhábitem in domo Dómini, * in longitúdinem diérum.

Gloria

Gloria Psalmus 71(1-8) [2] Salmo 71(1-8) [2]

Dios mío, confía tu juicio al rey, * tu justicia al hijo de reyes, 2 Para que rija a tu pueblo con justicia, * a tus humildes con rectitud. 3 Que los montes traigan paz, * y los collados justicia; 4 Que Él defienda a los humildes del pueblo, † socorra a los hijos del pobre * y quebrante al explotador. 5 Que dure tanto como el sol, * como la luna, de edad en edad; 6 Que baje como lluvia sobre el césped, * como llovizna que empapa la tierra. 7 Que en sus días florezca la justicia * y la paz hasta que falte la luna; 8 Que domine de mar a mar, * del Gran Río al confín de la tierra. 1

Salmo 71(9-22) [3]

Que en su presencia se inclinen sus rivales; * que sus enemigos muerdan el polvo; 10 Que los reyes de Tarsis y de las islas * le paguen tributo. 11 Que los reyes de Saba y de Arabia * le ofrezcan sus dones; 12 Que se postren ante Él todos los reyes, * y que todos los pueblos le sirvan. 13 Él librará al pobre que clamaba, * al afligido que no tenía protector; 9

Deus, judícium tuum regi da: * & justítiam tuam fílio regis: 2 Judicáre pópulum tuum in justítia, * & páuperes tuos in judício. 3 Suscípiant montes pacem pópulo: * & colles justítiam. 4 Judicábit páuperes pópuli, & salvos fáciet fílios páuperum: * & humiliábit calumniatórem. 5 & permanébit cum sole, & ante lunam, * in generatióne & generatiónem. 6 Descéndet sicut plúvia in vellus: * & sicut stillicídia stillántia super terram. 7 Oriétur in diébus ejus justítia, & abundántia pacis: * donec auferátur luna. 8 & dominábitur a mari usque ad mare: * & a flúmine usque ad términos orbis terrárum. 1

Gloria Psalmus 71(9-20) [3]

Coram illo prócident Æthíopes: * & inimíci ejus terram lingent. 10 Reges Tharsis, & ínsulæ múnera ófferent: * reges Árabum & Saba dona addúcent. 11 & adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes gentes sérvient ei: 12 Quia liberábit páuperem a poténte: * & páuperem, cui non erat adjútor. 13 Parcet páuperi & ínopi: * & ánimas 9

Prima Post Pentecostes

23


14 Él se apiadará del pobre y del indigente, * y salvará la vida de los pobres; 15 Él rescatará sus vidas de la violencia, * su sangre será preciosa a sus ojos. 16 Que viva y que le traigan el oro de Saba, † que recen por Él continuamente * y lo bendigan todo el día. 17 Que haya trigo abundante en los campos, * y susurre en lo alto de los montes; 18 Que den fruto como el Líbano, * y broten las espigas como hierba del campo. 19 Que su nombre sea eterno, * y su fama dure como el sol; 20 Que Él sea la bendición de todos los pueblos, * y lo proclamen dichoso todas las razas de la tierra. 21 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, * el único que hace maravilla 22 Bendito por siempre su nombre glorioso; † que su gloria llene la tierra. * ¡Amén, amén!

páuperum salvas fáciet. 14 Ex usúris & iniquitáte rédimet ánimas eórum: * & honorábile nomen eórum coram illo. 15 & vivet, & dábitur ei de auro Arábiæ, † & adorábunt de ipso semper: * tota die benedícent ei. 16 & erit firmaméntum in terra in summis móntium, † superextollétur super Líbanum fructus ejus: * & florébunt de civitáte sicut foenum terræ. 17 Sit nomen ejus benedíctum in sæcula: * ante solem pérmanet nomen ejus. 18 & benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * omnes gentes magnificábunt eum. 19 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus: 20 & benedíctum nomen majestátis ejus in ætérnum: * & replébitur majestáte ejus omnis terra: fiat, fiat. Gloria Ant. In

loco pascuae * ibi Dominus me collocavit

Gloria Ant. El

Señor me apacienta * por prados de fresca hierba. Regresar a Página 4

Viernes Ant. No andes lejos de mí, * que la Ant. Ne discedas a me * Domine: angustia está cerca, no hay para mí quoniam tribulatio proxima est: socorro. quoniam non est qui adiuvet Salmo 21(1-12) [1] 1

Psalmus 21(1-11) [1]

Dios mío, Dios mío, ¿por qué me 1 Deus, Deus meus, réspice in me: * Prima Post Pentecostes

24


has abandonado?; * a pesar de mis gritos, mi oración no te alcanza. 2 Dios mío, de día te grito, y no respondes; * de noche, y no me haces caso; 3 Aunque tú habitas en el santuario, * esperanza de Israel. 4 En ti confiaban nuestros padres; * confiaban, y los ponías a salvo; 5 A ti gritaban, y quedaban libres; * en ti confiaban, y no los defraudaste. 6 Pero yo soy un gusano, no un hombre, * vergüenza de la gente, desprecio del pueblo; 7 Al verme, se burlan de mí, * hacen visajes, menean la cabeza: 8 «Acudió al Señor, que lo ponga a salvo; * que lo libre, si tanto lo quiere.» 9 Tú eres quien me sacó del vientre, * me tenías confiado en los pechos de mi madre; 10 Desde el seno pasé a tus manos, * desde el vientre materno tú eres mi Dios. 12 No te quedes lejos, que el peligro está cerca * y nadie me socorre. Gloria Salmo 21(13-24) [2] 13 Me acorrala un tropel de novillos, * me cercan toros de Basán; 14 Abren contra mí las fauces * leones que descuartizan y rugen. 15 Estoy como agua derramada, * tengo los huesos descoyuntados; 16 Mi corazón, como cera, * se derrite en mis entrañas; 17 Mi garganta está seca como una teja, † la lengua se me pega al paladar;

quare me dereliquísti? longe a salúte mea verba delictórum meórum. 2 Deus meus, clamábo per diem, & non exáudies: * & nocte, & non ad insipiéntiam mihi. 3 Tu autem in sancto hábitas, * laus Israël. 4 In te speravérunt patres nostri: * speravérunt, & liberásti eos. 5 Ad te clamavérunt, & salvi facti sunt: * in te speravérunt, & non sunt confúsi. 6 Ego autem sum vermis, & non homo: * oppróbrium hóminum, & abjéctio plebis. 7 Omnes vidéntes me, derisérunt me: * locúti sunt lábiis, & movérunt caput. 8 Sperávit in Dómino, erípiat eum: * salvum fáciat eum, quóniam vult eum. 9 Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre: † spes mea ab ubéribus matris meæ. * In te projéctus sum ex útero: 10 De ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a me: 11 Quóniam tribulátio próxima est: * quóniam non est qui ádjuvet. Gloria Psalmus 21(12-23) [2]

Circumdedérunt me vítuli multi: * tauri pingues obsedérunt me. 13 Aperuérunt super me os suum, * sicut leo rápiens & rúgiens. 14 Sicut aqua effúsus sum: * & dispérsa sunt ómnia ossa mea. 15 Factum est cor meum tamquam cera liquéscens * in médio ventris mei. 16 Aruit tamquam testa virtus mea, † & lingua mea adhæsit fáucibus meis: * & in púlverem mortis deduxísti me. 17 Quóniam circumdedérunt me canes 12

Prima Post Pentecostes

25


* me aprietas contra el polvo de la muerte. 18 Me acorrala una jauría de mastines, * me cerca una banda de malhechores; 19 Me taladran las manos y los pies, * puedo contar mis huesos. 20 Ellos me miran triunfantes, † se reparten mi ropa, * echan a suerte mi túnica. 21 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; * fuerza mía, ven corriendo a ayudarme. 22 Líbrame de la espada, * y a mi única vida, de la garra del mastín; 23 Sálvame de las fauces del león; * a este pobre, de los cuernos del búfalo. 24 Contaré tu fama a mis hermanos, * en medio de la asamblea te alabaré. Gloria Salmo 21(25-35) [3]

Fieles del Señor, alábenlo; † linaje de Jacob, glorifíquenlo; * témanlo, linaje de Israel. 26 Porque no ha sentido desprecio ni repugnancia * hacia el pobre desgraciado; 27 No le ha escondido su rostro: * cuando pidió auxilio, le escuchó. 28 Él es mi alabanza en la gran asamblea, * cumpliré mis votos delante de sus fieles. 29 Los desvalidos comerán hasta saciarse, † alabarán al Señor los que lo buscan: * viva su corazón por siempre. 30 Lo recordarán y volverán al Señor * hasta de los confines del orbe; 31 En su presencia se postrarán * las 25

multi: * concílium malignántium obsédit me. 18 Fodérunt manus meas & pedes meos: * dinumeravérunt ómnia ossa mea. 19 Ipsi vero consideravérunt & inspexérunt me: * divisérunt sibi vestiménta mea, & super vestem meam misérunt sortem. 20 Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me: * ad defensiónem meam cónspice. 21 Erue a frámea, Deus, ánimam meam: * & de manu canis únicam meam: 22 Salva me ex ore leónis: * & a córnibus unicórnium humilitátem meam. 23 Narrábo nomen tuum frátribus meis: * in médio ecclésiæ laudábo te. Gloria Psalmus 21(24-34) [3]

Qui timétis Dóminum, laudáte eum: * univérsum semen Jacob, glorificáte eum. 25 Tímeat eum omne semen Israël: * quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis: 26 Nec avértit fáciem suam a me: * & cum clamárem ad eum, exaudívit me. 27 Apud te laus mea in ecclésia magna: * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum. 28 Edent páuperes, & saturabúntur: † & laudábunt Dóminum qui requírunt eum: * vivent corda eórum in sæculum sæculi. 29 Reminiscéntur & converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ: 30 & adorábunt in conspéctu ejus * 24

Prima Post Pentecostes

26


familias de los pueblos. 32 Porque del Señor es el reino, * Él gobierna a los pueblos. 33 Ante Él se postrarán las cenizas de la tumba, * ante Él se inclinarán los que bajan al polvo 34 Me hará vivir para Él, mi descendencia le servirá, * hablarán del Señor a la generación futura, 35 Contarán su justicia al pueblo que ha de nacer: * todo lo que hizo el Señor. Gloria Ant. No

univérsæ famíliæ géntium. 31 Quóniam Dómini est regnum: * & ipse dominábitur géntium. 32 Manducavérunt & adoravérunt omnes pingues terræ: * in conspéctu ejus cadent omnes qui descéndunt in terram. 33 & ánima mea illi vivet: * & semen meum sérviet ipsi. 34 Annuntiábitur Dómino generátio ventúra: * & annuntiábunt cæli justítiam ejus pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus.

andes lejos de mí, * que la Gloria angustia está cerca, no hay para mí Ant. Ne discedas a me * Domine: socorro. quoniam tribulatio proxima est: Regresar a Página 4 quoniam non est qui adiuvet

Sábado Ant. Levántate, Señor * juez de la Ant. Exaltare Domine * qui iudicas tierra, da su merecido a los soberbios. terram, redde retributionem superbis Salmo 93 (1-11) [1]

Dios de la venganza, Señor, * Dios de la venganza, resplandece. 2 Levántate, juzga la tierra, * paga su merecido a los soberbios. 3 ¿Hasta cuándo, Señor, los culpables, * hasta cuándo triunfarán los culpables? 4 Discursean profiriendo insolencias, * se jactan los malhechores; 5 Trituran, Señor, a tu pueblo, * oprimen a tu heredad; 6 Asesinan a viudas y forasteros, * degüellan a los huérfanos, 7 Y comentan: * «Dios no lo ve, el 1

Psalmus 93 (1-11) [1]

Deus ultiónum Dóminus: * Deus ultiónum líbere egit. 2 Exaltáre, qui júdicas terram: * redde retributiónem supérbis. 3 Úsquequo peccatóres, Dómine, * úsquequo peccatóres gloriabúntur: 4 Effabúntur, & loquéntur iniquitátem: * loquéntur omnes, qui operántur injustítiam? 5 Pópulum tuum, Dómine, humiliavérunt: * & hereditátem tuam vexavérunt. 6 Víduam, & ádvenam interfecérunt: * & pupíllos occidérunt. 1

Prima Post Pentecostes

27


Dios de Jacob no se entera.» 8 Enteraos, los más necios del pueblo, * ignorantes, ¿cuándo discurriréis? 9 El que plantó el oído ¿no va a oír?; * el que formó el ojo ¿no va a ver?; 10 El que educa a los pueblos ¿no va a castigar?; * el que instruye al hombre ¿no va a saber? 11 Sabe el Señor que los pensamientos del hombre * son insustanciales. Gloria Salmo 93 (12-23) [2] 12 Dichoso el hombre a quien tú educas, * al que enseñas tu ley, 13 Dándole descanso tras los años duros, * mientras al malvado le cavan la fosa. 14 Porque el Señor no rechaza a su pueblo, * ni abandona su heredad: 15 El justo obtendrá su derecho, * y un porvenir los rectos de corazón. 16 ¿Quién se pone a mi favor contra los perversos, * quién se coloca a mi lado frente a los malhechores? 17 Si el Señor no me hubiera auxiliado, * ya estaría yo habitando en el silencio. 18 Cuando me parece que voy a tropezar, * tu misericordia, Señor, me sostiene; 19 Cuando se multiplican mis preocupaciones, * tus consuelos son mi delicia. 20 ¿Podrá aliarse contigo un tribunal inicuo * que dicta injusticias en nombre de la ley? 21 Aunque atenten contra la vida del justo * y condenen a muerte al

& dixérunt: Non vidébit Dóminus, * nec intélliget Deus Jacob. 8 Intellígite, insipiéntes in pópulo: * & stulti, aliquándo sápite. 9 Qui plantávit aurem, non áudiet? * aut qui finxit óculum, non consíderat? 10 Qui córripit gentes, non árguet: * qui docet hóminem sciéntiam? 11 Dóminus scit cogitatiónes hóminum, * quóniam vanæ sunt. 7

Gloria Psalmus 21(12-23) [2]

Beátus homo, quem tu erudíeris, Dómine: * & de lege tua docúeris eum, 13 Ut mítiges ei a diébus malis: * donec fodiátur peccatóri fóvea. 14 Quia non repéllet Dóminus plebem suam: * & hereditátem suam non derelínquet. 15 Quoadúsque justítia convertátur in judícium: * & qui juxta illam omnes qui recto sunt corde. 16 Quis consúrget mihi advérsus malignántes? * aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem? 17 Nisi quia Dóminus adjúvit me: * paulo minus habitásset in inférno ánima mea. 18 Si dicébam: Motus est pes meus: * misericórdia tua, Dómine, adjuvábat me. 19 Secúndum multitúdinem dolórum meórum in corde meo: * consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam. 20 Numquid adhæret tibi sedes iniquitátis: * qui fingis labórem in præcépto? 21 Captábunt in ánimam justi: * & sánguinem innocéntem condemnábunt. 22 & factus est mihi Dóminus in 12

Prima Post Pentecostes

28


inocente, 22 El Señor será mi alcázar, * Dios será mi roca de refugio. 23 Él les pagará su iniquidad, † los destruirá por sus maldades, * los destruirá el Señor, nuestro Dios. Gloria

refúgium: * & Deus meus in adjutórium spei meæ. 23 & reddet illis iniquitátem ipsórum: † & in malítia eórum dispérdet eos: * dispérdet illos Dóminus, Deus noster. Gloria Psalmus 107 [3]

Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: * cantábo, & psallam in glória mea. 2 Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium & cíthara: * exsúrgam dilúculo. 3 Confitébor tibi in pópulis, Dómine: * & psallam tibi in natiónibus. 4 Quia magna est super cælos misericórdia tua: * & usque ad nubes véritas tua: 5 Exaltáre super cælos, Deus, † & super omnem terram glória tua: * ut liberéntur dilécti tui. 6 Salvum fac déxtera tua, & exáudi me: * Deus locútus est in sancto suo: 7 Exsultábo, & dívidam Síchimam, * & convállem tabernaculórum dimétiar. 8 Meus est Gálaad, & meus est Manásses: * & Éphraim suscéptio cápitis mei. 9 Juda rex meus: * Moab lebes spei meæ. 10 In Idumæam exténdam calceaméntum meum: * mihi alienígenæ amíci facti sunt. 11 Quis dedúcet me in civitátem munítam? * quis dedúcet me usque in Idumæam? 12 Nonne tu, Deus, qui repulísti nos, * & non exíbis, Deus, in virtútibus nostris? 13 Da nobis auxílium de tribulatióne: * 1

Salmo 107 [3] 1 Dios mío, mi corazón está firme, * para ti cantaré y tocaré, gloria mía. 2 Despierten, cítara y arpa, * despertaré a la aurora. 3 Te daré gracias ante los pueblos, Señor, * tocaré para ti ante las naciones: 4 Por tu bondad, que es más grande que los cielos; * por tu fidelidad, que alcanza a las nubes. 5 Elévate sobre el cielo, Dios mío, * y llene la tierra tu gloria; 6 Para que se salven tus predilectos, * que tu mano salvadora nos responda. 7 Dios habló en su santuario: † "Triunfante, ocuparé Siquén, * parcelaré el valle de Sucot; 8 Mío es Galaad, mío Manasés, † Efraín es yelmo de mi cabeza, * Judá es mi cetro; 9 Moab, una jofaina para lavarme, † sobre Edom echo mi sandalia, * sobre Filistea canto victoria". 10 Pero, ¿quién me guiará a la plaza fuerte, * quién me conducirá a Edom, 11 Si tú, oh Dios, nos has rechazado * y no sales ya con nuestras tropas? 12 Auxílianos contra el enemigo, * que la ayuda del hombre es inútil; 13 Con Dios haremos proezas, * Él pisoteará a nuestros enemigos.

Prima Post Pentecostes

29


Gloria Ant. Levántate,

quia vana salus hóminis. Señor * juez de la 14 In Deo faciémus virtútem: * & ipse tierra, da su merecido a los soberbios. ad níhilum dedúcet inimícos nostros. Regresar a Página 4

Gloria Ant. Exaltare

Domine * qui iudicas terram, redde retributionem superbis

Apéndice Salmo 53 [1] 1 ¡Oh

Psalmus 53 [1]

Dios, sálvame por tu nombre, * por tu poderío hazme justicia, 2 Oh Dios, escucha mi oración, * atiende a las palabras de mi boca! 3 Pues se han alzado contra mí arrogantes, † rabiosos andan en busca de mi alma, * sin tener para nada a Dios presente. 4 Mas ved que Dios viene en mi auxilio, * el Señor con aquellos que sostienen mi alma. 5 ¡El mal recaiga sobre los que me asechan, * Señor, por tu verdad destrúyelos! 6 De corazón te ofreceré sacrificios, * celebraré tu nombre, porque es bueno, 7 Porque de toda angustia me ha librado, * y mi ojo se recreó en mis enemigos.

Deus, in nómine tuo salvum me fac: * & in virtúte tua júdica me. 2 Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei. 3 Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, & fortes quæsiérunt ánimam meam: * & non proposuérunt Deum ante conspéctum suum. 4 Ecce enim, Deus ádjuvat me: * & Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. 5 Avérte mala inimícis meis: * & in veritáte tua dispérde illos. 6 Voluntárie sacrificábo tibi, † & confitébor nómini tuo, Dómine: * quóniam bonum est: 7 Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * & super inimícos meos despéxit óculus meus. 1

Gloria

Gloria Regresar a Página 13

Prima Post Pentecostes

30


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.