RUTA DEL ARTE, Vol.15, 2017-2018

Page 1

Peter Ritzer, Formentera, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 120 x 130 cm (www.peter-ritzer.com)

VOL. 15

ESPAÑOL/ ENGLISH

IBIZA 2017/2018

UNA DISTINGUIDA SELECCIÓN DE ARTISTAS VISUALES QUE TRABAJAN EN IBIZA Y FORMENTERA

A FINE SELECTION OF VISUAL ARTISTS WORKING IN IBIZA AND FORMENTERA

2017 / 2018

www.art-club-ibiza.com

RUTA DEL ARTE IBIZA

mail@art-club-ibiza.com

VOL. 15

RUTA DEL ARTE

ART CLUB IBIZA

ESPECIAL 15A ANIVERSARIO 15TH ANNIVERSARY SPECIAL Jacques Guérin, Lectrura, bronce (bronce), 128 x 40 cm Portadas:

P.V.P 5,90 €

Digital art by Bamboo, www.bambooo.de


LUXURY

WILD&. NATURAL ® IBIZA COSMETICS

S NCE. ?007

En los mejores hoteles, restaurantes y tiendas ... In the best hotels, restaurants and stores...

In den besten Hotels, Restaurants und Geschäften ...

isla blanca ibiza guide 20171:

11 YEARS OFFERING THE BEST Ibiza Formentera App

• l!l.

. .•

www.IbizaFormenteraTheGui de .com

E Isla Blanca Ibiza Guide

www.islablancaibiza.com

ANOROIO APP ON

� Google play


EDITORIAL Chris von Gagern Editor

E

sta décimo quinta edición de la Ruta del Arte representa de nuevo una invitación a los amantes de las artes para visitar los estudios de artistas en Ibiza y Formentera, así como una guía por la escena artística. La portada muestra una marina con Formentera en el horizonte, pintada por Peter Ritzer. Su trabajo se centra últimamente en la naturaleza inanimada: paisajes, cielos, flores y el mar - típicamente capturado en una atmósfera tranquila que irradia un estado de ánimo meditativo. En su impresionante carrera como pintor, ha cambiado de tema más de una vez y ha tratado variedad de temas y estilos. Además es uno de los fundadores del ArtClub y actualmente su presidente. En la contraportada se encuentra una escultura del fallecido Jacques Guérin, un joyero reconvertido en escultor en Ibiza, que originalmente inspiró la idea de publicar una revista presentando a artistas locales para invitar a los amantes del arte a sus estudios. Murió en un accidente en 2004 y por lo tanto fue capaz de ver sólo las dos primeras ediciones que se realizaron. En la solapa interior de la portada una obra de arte digital del fotógrafo Bamboo quien además se adentra en la escultura en la presente edición. La publicación de este año se centra en el décimo quinto aniversario del Art Club y en el de su portavoz, RUTA DEL ARTE. Por eso no solo actualizamos digitalmente la foto original de los fundadores del ArtClub del 2002 abajo para mostrar al equipo real en el centro de sus iniciativas, sino también un corto resumen de las actividades del Art Club durante los años justo en frente de la sección de artistas. Cerrando la sección de los pintores hay un artículo sobre la reproducción de obras de arte y lo que se considera un original compilado por Pritam. El sujeto tiene sus complicaciones en una época de plena reproducibilidad y muestra diferentes aspectos en las diversas ramas del arte visual. Por lo tanto, podría ser interesante para los amantes del arte y los artistas también. De la preocupación del Art Club para promover talentos jóvenes y para proporcionar un foro surge otro artículo que proviene de la Escuela de Arte de Ibiza. Se adentra en el departamento de Ebanistería, uno de los enfoques de formación junto a Forja artística, el diseño de moda y el diseño interior de la escuela de arte en la isla con larga tradición, y presenta talentos prometedores. La cooperación iniciada continuará en los próximos números. Por último, tengo que abordar dos obituarios de artistas que han participado en la RUTA en años anteriores: Marie Ebbesen y Lothar Schliemann, ambos pintores y por lo tanto presentes en la sección de pintores. Marie Ebbesen, que ha participado en 8 números, murió el pasado septiembre a los 93 años. Lothar Schliemann participó en dos ocasiones y murió el pasado agosto a la edad de 80 años. Ambos son una gran pérdida para la comunidad de artistas de Ibiza y se recordarán durante mucho tiempo.

T

his fifteenth edition of the Ruta del Arte is once again an invitation to art lovers to visit the studios of the participating artists in Ibiza and Formentera and a guide to the island’s art scene. The cover shows a seascape with Formentera on the horizon, painted by Peter Ritzer. His work lately focuses on the inanimate nature: landscapes, skies, flowers and the sea – typically captured in a quiet atmosphere radiating a meditative mood. In his impressive career as a painter, he has changed subjects more than once though, and covered a variety of themes and styles. Moreover he is one of the ArtClub’s founders and presently its president. On the back cover a sculpture by the late Jacques Guérin, a trained jeweller turned sculptor in Ibiza who originally inspired the idea of publishing a magazine presenting local artists in order to invite art lovers to their studios. He died in an accident in 2004 and thus was able to see only the first two issues come true. On the cover’s inner sleeve a work of digital art by photographer Bamboo who also tries himself at sculpture in the present edition. The focus of this year’s edition is on the Art Club’s fifteenth anniversary and that of its mouthpiece, the RUTA DEL ARTE. For that reason we not only digitally updated the original photo of the ArtClub’s founders from 2002 below to show the actual team at the core of its initiatives but also put together a short piece summing up the Art Club’s activities during the years, right in front of the artists’ section. Closing the Painters’ section is a feature on reproduction of artworks and what is considered an original compiled by Pritam. The subject has its complications in an age of reproducibility and shows different aspects in the various branches of visual art. Thus it might be interesting for art lovers and artists alike. The Art Club’s concern to promote young talent and to provide a forum gives rise to another feature contributed by the Art School Ibiza. It gives an insight into the department of Cabinetmaking, a training focus next to Artistic Smithery, fashion and interior design, and presents promising talents. The initiated cooperation will continue in future issues. At last, I have to address two obituaries of artists who have participated in the RUTA in previous years: Marie Ebbesen and Lothar Schliemann, both painters and thus contained in the painters’ section. Marie Ebbesen who has participated in 8 issues died last September at 93 years. Lothar Schliemann participated on 2 occasions and died last August at the age of 80. Both are a great loss to Ibiza’s artist community and will be missed for a long time to come..

1


INDICE

La ubicación de galerías y estudios Location of galleries and studios

4

Pie de imprenta/ imprint 112

Salas de exposición/ Showrooms & Events Palacio de Congresos Centro Cultural Jesús Club Diario de Ibiza Galería Formentera Report Sa Punta des Molí/ Far Ses Coves Blanques Can Jeroni/ Can Curt Luna llena de Arte / An art fair in the open

8 12 10 10 11 9 13

Artículos/ Features

2

El Art Club cumple 15 años The Art Club's 15th Anniversary El arte de reproducir el arte The Art of Reproducing Artworks

18 19 62 63

Homenaje a Marie Ebbesen A Tribute to Marie Ebbesen

40 41

Homenaje a Lother Schliemann A Tribute to Lothar Schliemann

56 57

Ebanistería en La Escuela De Arte De ibiza Cabinetmaking at the Art School of Ibiza

104 105

Secciones y perfiles de artistas

en orden alfabético

Sections & Artists' Profiles in alphabetical order Pintura, dibujo, illustración/ Painting, drawing, illustration Adamy, Renate 28 Atucha, Caro 55 Bejas (Vallet, Juan) 24 Belyakova, Katia 48 Bene, Andrea 37 Boke (Victor Barrena) 28 Brandt, Hannelore 49 Bressó, Pilar 24 Cairns, Tim 54 Cambiaghi, Carla 34 Danchú 32 Dirk 47 Ferrer Tur, Marina 41

20


CONTENTS

Forrester, Lizzy Fuertes, Manuel Garcia Socuellamos, Mauro Göhring, Rolf Illies, Hildegard Jackob-Marks, Christine Jakimow, Ana John, Isa Ker, Angela le Berre, Lena Mennes, François Miró, Aida Otero, Càrol Palomino, Carmen Pardo Villangómez, Miguel Pflügler, Crista Pollard, Gail Povel, Cornelia Ramos Cancela, Cristina Richter, Klaus Ritzer, Peter Robinson, Pia Romanie Schmitz-Wollny, Inga Stühler, Vera Verena Vivo von Lentz, Raika von Staden, Sonja Ariel Widmann, Renate Wöhrer, Manuela

Técnica Mixta/ Mixed Media Albarrán, Jesús Hain, Karen Jimenez, Celia Klaus-Lis, Barbara Lois, Anita Muñoz, Anua Nolte, Erika

42 38 22 39 43 58 34 25 33 35 46 52 23 41 40 36 46 44 49 60 61 43 32 23 33 21 45 39 37 42 26

Luna llena de Arte en Santa Gertrudis

Reimers, Petra 72 Roiz de la Parra 74 TinaK 78 Fotografía y arte digital/ Photography and digital art 82 Asteriza (Zaugg, Esther) 84 Bene, Attila 89 Ferraris, Marco 85 Heine, Klaus Michael 88 Janssen, Oliver 87 Picca, Juan 90 Pollard, Brian 84 Pritam (Asalgado, Pedro) 92 Vich, Carmen 89 Violeta 83 Winkel, Wolfgang 86

68 69 77 76 70 77 76 71

Aida Miró pintando en vivo en La 'Ruta del Arte' en el Palacio de Congresos 2016s

Esculturas e instalaciones/ Sculptures and Installations 96 Bamboo 97 ElRol 107 Fulljames, Bill 99 Gallego, Luis 100 Gallizia, Oscar 102 Guerin, Jacques 109 Höfling, Adi 102 Laurenz, Gabriele 103 Mensforth, Charlotte 100 Moreno, Andreu 106 Paton, Caroline 98 Schultz, Johannes 101 Viheira, Paulo 108

3


1 2 3 4 5 6 7 8

78

77

14

2

25 21 19 3 64

10

15

67

58

75

5

47

23 31

4

Santa Agnes

28

Sant Josep

26

Sant Antoni

Sant Agustí

Palacio de Congresos Sa Punta des Molí Faro ses Coves Blanques Can Jeroni Can Curt Club Diario Gal. Formentera Report Centro Cultural Jesús

55

54

Sant Rafel

37

Sant Mateu

LOCATION OF GALLERIES AND STUDIOS

LA UBICACIÓN DE GALERÍAS Y ESTUDIOS

Eivissa

73

72 38

36

6

44

63

49

Santa Gertrudis

50 12

20

8

22 40

3

65

71

29

33

61

70

Sant Llorenç

IBIZA

45

Sant Miquel

57

27

7

76

13

32

43

52

16

59

51

41

46

24 56

39

Es Canar

69

68

Sant Carles

Sant Vicent

Santa Eulària

62 60 30 1 74 11 2 9 8 34 6

5

18

Sant Joan


1 Adamy, Renate 2 Albarrán, Jesús 3Asteriza (Zaugg, Esther) 4 Atucha, Caro 5 Bamboo 6 Bejas (Vallet, Juan) 7 Belyakova, Katia 8 Bene, Andrea 9 Bene, Attila 10 Boke (Victor Barrena) 11 Brandt, Hannelore 12 Bressó, Pilar 13 Cairns, Tim 14 Cambiaghi, Carla 15 Danchú 16 Dirk 17 ElRol 18 Ferraris, Marco 19 Ferrer Tur, Marina 20 Forrester, Lizzy 21 Fuertes, Manuel 22 Fulljames, Bill 23 Gallego, Luis 24 Gallizia, Oscar 25 Garcia Soc., Mauro 26 Göhring, Rolf 27 Guérin, Jacques

17

28 Hain, Karen 29 Heine, Klaus-Michael 30 Höfling, Adi 31 Illies, Hildegard 32 Jackob-Marks, Christine 33 Jakimow, Ana 34 Janssen, Oliver 35 Jimenez, Celia 36 John, Isa 37 Ker, Angela 38 Klaus-Lis, Barbara 39 Laurenz, Gabriele 40 le Berre, Lena 41 Lois, Anita 42 Mennes, François 43 Mensforth, Charlotte 44 Miró, Aida 45 Moreno, Andreu 46 Muñoz, Anua 47 Nolte, Erika 48 Otero, Càrol 49 Palomino, Carmen 50 Pardo Villangomez, Miguel 51 Paton, Caroline 52 Pflügler, Crista 53 Picca, Juan 54 Pollard, Brian

1

53

42

7

Sant Francesc

FORMENTERA

4

35

Sant Ferrán

66 48

55 Pollard, Gail 56 Povel, Cornelia 57 Pritam 58 Ramos Cancela, Cristina 59 Reimers, Petra 60 Richter, Klaus 61 Ritzer, Peter 62 Robinson, Pia 63 Roiz de la Parra 64 Romanie 65 Schmitz-Wollny, Inga 66 Schultz, Johannes 67 Stühler, Vera 68 TinaK 69 Verena 70 Vich, Carmen 71 Viheira, Paulo 72 Violeta 73 Vivo 74 von Lentz, Raika 75 von Staden, Sonja Ariel 76 Widmann, Renate 77 Winkel, Wolfgang 78 Wöhrer, Manuela



SHOWROOMS & EVENTS

SALAS DE EXPOSICIÓN

7


Palau de Congressos d' Eivissa Santa Eulària des Riu Palacio de Congresos de Ibiza Av. Dr. Camacho 9-11 Tel: +34 971.33.64.06 www.ibizacongress.net

E

8

l Palacio de Congresos de Ibiza se integra en un edificio singular inspirado en la arquitectura tradicional ibicenca y rodeado de un medio natural de alto valor que pone a su disposición unas instalaciones y equipamientos adecuados a la categoría de eventos que en él se desarrollan. No solo se organizan congresos sino actividades culturales de gran prestigio y profesionalidad. Como ejemplo de ello podemos citar: el “Ballet de Moscú”, la exposición anual del Art Club “Ruta del Arte” o la exposición de la Asociación de Artistas Visuales de Eivissa (AMAE) y la Ópera, que cada año, organiza Armin Heinemann.

T

he Convention Centre of Ibiza is incorporated into a unique building inspired by traditional Ibicencan architecture and surrounded by nature at its best. It offers installations and equipment of high standards, in keeping with the category of events it hosts. The events taking place in it, however, are not limited to conventions only but extend to cultural activities and productions of great prestige and professionalism. Highlights have been so far, for instance, the Moscow Ballet, the Art Club’s annual exhibition “Ruta del Arte”, the annual exhibition of the Association of Visual Artists of Eivissa (AMAE) and various operas staged by Armin Heinemann.

PRÓXIMOS EVENTOS CULTURALES / SCHEDULED CULTURAL EVENTS:

Concierto Malagasy Gospel en el evento de proyectojuntos.org en diciembre 2016

Exposición colectiva de la Asociación Multi Art Eivissa (AMAE) en julio 2016

• 31 de mayo a 11 de junio, Ruta del Arte 2017: El Art Club Ibiza presenta su nueva revista con motivo de una exposición en vivo de las obras reproducidas. • 19 al 30 de julio: Exposición colectiva de la Asociación Multi Art Eivissa (AMAE) • 11/ 13/ 15/ 16 de septiembre, Opera FALSTAFF de Giuseppe Verdi por Armin Heinemann Para actualizaciones o cambios de la programación consulten la página web o llamen el teléfono indicado.

Opera MADAMA BUTTERFLY de Giacomo Puccini por Armin Heinemann, sept.2016

For updates or changes of schedule, please consult the website above or phone the given number. Exposición colectiva 'Ruta del Arte 2016' por Art Club Ibiza Platea: Bombolles de paper, junio 2016


Can Jeroni Sant Josep de Sa Talaia

L

a galería de arte Can Jeroni fue inaugurada el 17 de diciembre de 2009 con el objetivo de difundir, dinamizar y fomentar las diferentes artes plásticas, creadas tanto en la isla de Ibiza como en el exterior. Can Jeroni se encuentra en el centro de Sant Josep, al lado de la iglesia y en el inicio del camino que lleva hasta sa Talaia. Sus instalaciones forman parte del antiguo cine de Can Jeroni, que durante años se mantuvo activo y que de nuevo recobra su vocación de centro de expansión cultural. En Can Jeroni se han realizado a lo largo de estos últimos años varias exposiciones que han dotado a esta galería de una merecida fama entre los artistas de la Isla. Sus instalaciones, llenas de luz y tranquilidad, ofrecen un espacio idóneo para disfrutar de la creación artística. Can Jeroni es actualmente la galería de arte de referencia en el municipio de Sant Josep con una programación encuadrada en el programa de acciones culturales que la Regidoria de Cultura realiza a lo largo del año.

T

he art gallery Can Jeroni was inaugurated December 17, 2009, with the aim of promoting the variety of visual arts created both on the island and abroad. Can Jeroni is located in the centre of Sant Josep, not far from the church and at the beginning of the path to the Atalaya mountain. The building is part of the old cinema that was operating for many years. Now it recovers its vocation as a cultural centre. Can Jeroni hosted a couple of shows over the last years that made its name among the artists of the island. The rooms, brightly lit and quiet, offer a space that is ideal for looking at art. At the moment, Can Jeroni is the showroom of reference in the municipality, with a program that fits the cultural action staged by the cultural department of Sant Josep.

Pueden consultar la programación en la página de Facebook indicada. Please, consult the schedule on the indicated facebook page.

CAN CURT Sant Agustí

L

a Sala de Exposiciones de Can Curt se encuentra integrada en el Centre Cultural de Can Curt, en la plaza de Sant Agustí. Después de varias remodelaciones, Can Curt adquiere un aspecto moderno que se integra con la arquitectura tradicional de los edificios que la rodean. Su ubicación en la plaza de Sant Agustí, le proporciona una especial relevancia como núcleo de oferta cultural que de forma continuada ofrece la Regidoría de Cultura del municipio josepí. Desde su inauguración han sido muchísimos artistas quienes nos han ofrecido diferentes muestras de su trabajo. Can Curt ofrece la posibilidad de que artistas consagrados o no, puedan mostrar su trabajo a quienes decidan disfrutar de la calma y el relajado ambiente que ofrece Sant Agustí. Para el presente año se han programado exposiciones diversas, reservando las fiestas de Sant Agustí, en agosto, para las más tradicionales y especiales..

Can Jeroni Centre de Cultura email: cultura@santjosep.org Tel.: +34 971 801 598

T

he showroom of Can Curt is located within the Cultural Centre Can Curt, on the plaza of Sant Agustí. After being remodelled various times, Can Curt obtained a modern look which integrates with the traditional architecture of the surrounding buildings. Its location on the plaza of Sant Agustí imparts a special relevance as a nucleus of cultural events that the department of culture of Sant Josep is constantly promoting. Since its opening, countless artists have showcased their work. Can Curt offers the possibility to artists – be they renown or not – to show their work to visitors that enjoy the calm and relaxed atmosphere of Sant Agustí. For this year various exhibitions have been scheduled, reserving the Sant Agustí festivities in August for the more traditional and special ones.

9


Galería Formentera Report Sant Francesc Xavier/ Formentera Carrer de Marc Ferrer, 11 Tel: +34 971 322 834 juanpicca@live.com www.formenterareport.com La galería Formentera Report fue fundada por el fotógrafo Juan Picca. Aquí puedes encontrar todas las fotografías publicadas en los 15 años de existencia de la revista. Se pueden imprimir en diferentes soportes y medidas. También puedes comprar el libro Formentera in a Pure State de edición limitada firmada por el autor. Este año se suma al proyecto la artista Caro Atucha con óleos y esculturas de temas marinos. Ven a visitarnos.

The gallery Formentera Report was founded by Juan Picca. Here you can find all the photos published in the 15 issues of the magazine since its foundation. They can be printed on different supports and in various sizes. You can also purchase the limited edition of the book Formentera in a Pure State signed by the author. This year, the artist Caro Atucha joins the project with her oils and sculptures of marine themes. Please come for a visit.

10

Club Diario de Ibiza Eivissa Avenida de la Paz s/n.

EXPOSICIONES PARA 2017 / EXHIBITIONS 2017:

web: club.diariodeibiza.es

Horario/ open from 17:30 a/to 21 h lunes a viernes/ mo-fr • 6 al 23 de junio: EL LAGO Y LA ISLA. México-Ibiza Miguel Ángel García Lopez, Marta Torres, David Dalmau, Tito y Necko. Exposición de pintura. • 25 de junio al 11 de agosto. Jean Marie Barotte. Exposición de pintura. • 16 de agosto al 1 de septiembre. Patrick Calmettes. Exposición de pintura. • 5 al 22 de septiembre. Àlvaro Soler Arpa. Exposición de pintura. • 26 de septiembre al 11 de octubre. Art Club Ibiza celebra su 15 aniversario. Colectiva de pintura, fotografía, escultura. • 17 de octubre al 3 de noviembre. ROM-ERO. Exposición de pintura • 7 al 24 de noviembre. Margot Jabbour. Exposición de pintura. • 28 de noviembre al 22 de diciembre. Pep Sastre. Exposición de pintura

E

l Club Diario de Ibiza nació en abril de 1993. Los ibicencos han encontrado en él un foro para el diálogo. Un club abierto y plural que no ha parado de crecer desde sus inicios. El Club organiza más de cien actos anuales y congrega a más de 11.000 visitantes cada temporada. En la actualidad, se ha constituido en una referencia esencial en la vida social y cultural. Durante los últimos años, el Club, inicialmente más centrado en ofrecer conferencias y debates ha vivido una diversificación de las actividades. Así, el foro del periódico lleva a cabo numerosos ciclos de cine, conciertos, obras de teatro, espectáculos de baile y exposiciones de arte que le convierten en un auténtico dinamizador de la vida social y cultural de la isla. Enfocando en las artes visuales, la programación para esta temporada es la siguiente. Para actualizaciones o más información acuden a la página web indicada.

C

lub Diario was started in April 1993. People have come to use it as a platform of dialogue. An open and pluralistic club which has never stopped growing. At present, the Club organizes more than a hundred events per year and attracts more than 11.000 visitors each season. It has become an essential reference point for social and cultural life. Initially more centred in offering conferences and debates, the Club recently diversified its activities considerably. Thus, the platform initiated by the newspaper hosts movies, concerts, plays, dance events and art exhibitions, converting it into a dynamic element in the social and cultural life of the island. The year’s schedule of visual arts is as shown. For updates and more information, please consult the website.


Sa Punta des Molí Sant Antoni de Portmany Carrer de s'Embarcador

E

l espacio cultural de Sa Punta des Molí consta de la sala de exposiciones “Walter Benjamin”, una almazara y un molino museizados, un auditorio y un jardín botánico. Se encuentra en un punto de gran valor etnológico y natural desde donde se domina la bahía de Portmany. El espacio conforma un lugar único y es el referente cultural del Poniente de la isla. A lo largo del año acoge todo tipo de instalaciones creativas y acontecimientos culturales: exposiciones, conciertos, festivales de cine, talleres, presentaciones de libros, espectáculos, teatro…

T

he cultural space Sa Punta des Molí comprises the showroom “Walter Benjamin”, an oil press and a windmill turnd into a museum, an auditorium and a botanical garden. It is situated in a place of great ethnological and natural value dominating the Portmany bay. The compound forms a unique location and is the cultural reference point for the West of the island. Over the year it hosts all kind of creative installations and cultural events: exhibitions, concerts, film festivals, workshops, book presentations, performances, theatre...

11

Far de ses Coves Blanques Sant Antoni de Portmany Carrer Alemanya, 2

E

l Far de ses Coves Blanques es el antiguo faro, ya en desuso, de Portmany, construido en 1887. Tras una restauración y adecuación, actualmente está dedicado a usos culturales. Es la sede del Centre d’Interpretació de la Mar, que tiene como fin el estudio, la investigación, la exposición y la promoción de temas marinos. Cada verano acoge la Universidad Internacional del Mar.

T

he Far ses Coves Blanques was formerly Portmany’s lighthouse, built in 1887 but out of order for years. After restauration and shaping up, it is now dedicated to cultural uses. It is the seat of the Centre for the interpretation of the Sea, whose task is the studying, putting on display and promoting marine matters. Each summer, it hosts the International University of the Sea.

La programación se puede consultar en la agenda cultural "@ casa" de la web indicada The current schedule may be consulted on the indicated website under "@casa" Tel: +34 971 340 111 e-mail: cultura@santantoni.net web: www.santantoni.net


Centro Cultural de Jesús

L

a Sala de Exposiciones del CCDJ forma parte del moderno centro cultural situado en el centro del pueblo de Jesús, un espacio dotado con auditorio, sala de estudio, y salas polivalentes. Su actividad es contínua, tanto por la celebración de actos culturales y espectáculos, como por el uso diario de los vecinos de sus diferentes servicios, garantizando una concurrencia de público a las exposiciones. La sala se encuentra equipada con 46 metros lineales de rail, con lo que se consigue una gran cantidad de espacio muy versátil. Además, se trata de una zona luminosa, moderna, diáfana, y con posibilidad de exponer un gran número de piezas.

T 12

he Exhibition Hall is part of the modern cultural centre located in the centre of the village of Jesus, a space equipped with an auditorium, study room, and multipurpose rooms. Their continued activity both of holding cultural events and shows and the daily use of the residents for its various services, ensure an influx of visitors to the exhibitions. The room is equipped with 46 linear meters of rail, so a lot of versatile space is guaranteed. In addition, it is a modern, transparent, bright area with the possibility of exhibiting a large number of pieces.

EXPOSICIONES PARA 2017 / EXHIBITIONS 2017: • 2 al 23 de junio: Dominique Sanson (pintura) • 30 de junio: Sophie Ysabelle Stinglhamber. Los almendros de Ibiza. (pintura). Mondo Galería Madrid • 1 al 24 de septiembre: IbizaArtGuide (colectiva) • 29 de septiembre: Marie Antoinette Courtens. El arte de la luz • 1 de diciembre: Asociaciò Multi Art d'Eivissa (AMAE). (colectiva) Para actualizaciones o cambios de la programación, por favor, consulten la página web o facebook. For updates or changes of schedule, please consult the websitePlease consult the schedule on the web site or facebook page indicated above. www.santaeulalia.net www.facebook.com/ Exposicions-Santa-Eulària-desRiu-1502949063346537/


LUNA LLENA DE ARTE

L

Una feria de arte al aire libre

An art fair in the open

una Llena de Arte es una feria de Arte informal al aire libre que se celebra hace 14 años consecutivos. Está abierta a todos los artistas que deseen participar mostrando sus obras, con el fin de conseguir una panorámica de la vida artística de la isla.

L

La idea surgió en el 2003 por iniciativa de Sola en Art Club Ibiza bajo el nombre de Noche del Arte, tuvo lugar en los jardines de Las Dalias el primer domingo de mes en las noches de verano durante 5 años. Pintores, escultores y fotógrafos mostraban sus obras y algún performance o actividad artística paralela sucedía a lo largo de la noche. Sola organizó además espectaculares desfiles de arte, donde los artistas visuales creaban originales vestuarios para ser desfilados. Alumnos de diseño de moda de la Escuela de Artes y Oficios de Ibiza eran invitados a participar.

The idea emerged in 2003 at the initiative of Sola at Art Club Ibiza under the name of Noche del Arte and took place in the gardens of Las Dalias on the first Friday of the month on summer nights for 5 years. Painters, sculptors and photographers showed their works, and some performance or parallel artistic activity happened throughout the night. Sola also organised spectacular art parades, where visual artists created original costumes to be paraded. Fashion design students from the School of Arts and Trades of Ibiza were invited to participate.

A partir del 2008 pasó a llamarse Domingo del Arte y ser una exposición itinerante celebrándose en diferentes municipios de la isla. Las calles de Santa Eulalia, Santa Gertrudis, Sant Josep, Sant Antoni, San Juan y Eivissa han disfrutado de estos eventos artísticos.

From 2008 it was renamed Domingo del Arte and became an itinerant exhibition taking place in different municipalities of the island. The streets of Santa Eulalia, Santa Gertrudis, Sant Josep, Sant Antoni, San Juan and Eivissa have enjoyed these artistic events.

En el 2013 vuelve a cambiar de nombre, pasando a ser la Luna Llena de Arte, lo que indica una sincronía con la luna. Bajo la organización de Aída Miró, con un estilo propio pero sin alterar el concepto, pasa a establecerse en Santa Gertrudis. Cada luna llena la Plaza de la Iglesia se llena de obras de arte, acompañadas de la selección musical de nuestra residente Djane Tsunami, actuaciones de música en vivo, danza, performances o arte urbano en directo.

In 2013 it changed its name, becoming the Luna llena de Arte, which indicates a synchrony with the moon. Under the organization of Aída Miró, with its own style but without altering the concept, it finally settled in Santa Gertrudis. Each full moon the Church Square is filled with works of art, accompanied by the musical selection of our resident Djane Tsunami, performances of live music, dance, performances or live urban art.

Para participar hay que contactar previamente a Art Club mostrando imágenes de la obra y ser informado de los requisitos. Además de exponer y vender su obra, los artista pueden realizarla en directo para mostrar su proceso creativo al público.

To participate, you must first contact Art Club showing images of the work and be informed of the requirements. In addition to exhibiting and selling their work, the artists can perform it live to show their creative process to the public.

Las Lunas Llenas de Arte en 2017

una llena de Arte is an informal outdoor art fair held 14 years in a row. It is open to all artists who wish to participate by showing their works, in order to get a panoramic view of the artistic life of the island.

Events of Luna llena de Arte in 2017

Domingo de las 19 a las 24 hrs • entrada libre

Sunday from 7 pm to midnight • free entrance

• Dom, 11 de junio: Santa Gertrudis (Plaça de l'Esglesia) • Dom, 9 de julio: Santa Gertrudis (Plaça de l'Església) • Mié, 9 de agosto: Santa Gertrudis (Plaça de l'Església) • Dom, 3 de septiembre: Santa Gertrudis (Plaça de l'Església)

• Sun, June 11 • Sun, July 9 • Wed, August 9 • Sun, September 3

13


Muchas gracias a los patrocinadores Thank you to all our sponsors

A

gradecemos a las siguientes personas y empresas su patrocinio y el hacer posible – por décimo quinta vez: – el proyecto

W

e want to thank the following people and companies for their sponsorship, thus – for the fifteenth time– making possible the project

R U TA D E L A RT E 201 7 Con el apoyo de:

Ajuntament de Santa Eulària des Riu

Ajuntament de Sant Antoni de Portmany

DONADORES PARTICULARES/ PRIVATE DONORS Johann Woltermann, Delmenhorst EMPRESAS PATROCINADORAS/ SPONSORING COMPANIES




L

a Ruta del Arte se inició hace quince años como iniciativa de una libre asociación de artistas. Su propósito es dar a conocer unos cuantos de la extraordinaria multitud de creadores –muchas veces desconocidos– y presentarles al público en toda su diversidad. En el proyecto sin jurado, compuesto por colegas sin prejuicios, se mezclan artistas renombrados internacionalmente con estudiantes avanzados y aficionados empedernidos. La selección se basa esencialmente en la iniciativa de los participantes sin representar la totalidad. Además resulta que la participación varía de un año a otro, así que se incorporan nuevos talentos cada vez.

La Ruta del Arte sale a fin de invitar a un público interesado en las artes –tanto a los expertos y coleccionistas como a los aficionados– a explorar la isla por caminos diferentes a los habituales y visitar a los artistas de los que quieran conocer su obra y el lugar en que trabajan. Así que póngase en marcha y empiece la verdadera RUTA DEL ARTE descubriendo algunos de los artistas siguientes.

T

he Art Route was started fifteen years ago as an initiative of a few artists who informally founded an association. Its purpose is to highlight some of the multitude of creative minds on the islands, often thriving in the shadows, and present them to a wider public, in all their diversity. Compiled by colleagues, without a jury, the project admits internationally renowned artists as well as committed newcomers and keen amateurs. The selection is based essentially on the initiative of the participants and does not claim to be complete. Moreover, participation fluctuates from one year to the next, and thus new talents are continually being incorporated. Ruta del Arte invites a public interested in the arts – experts, collectors and art lovers alike – to explore Ibiza off the beaten track, and meet the artists they choose at their place of work. So take the opportunity and start out along the real RUTA DEL ARTE by visiting some of the following artists and their work while touring the island.

Bajo la condición de pedir cita previa, la visita será bienvenida durante la temporada entera. El plano del camino de acceso, en algunos casos, facilita encontrar los estudios esparcidos por la isla.

Visitors are welcome all year round. The only condition is to phone in advance and fix a date for the visit. Sketch maps will help to find some of the studios scattered all over the island.

Pueden participar artistas visuales que tienen estudio en Ibiza o Formentera y que estén dispuestos a recibir visitantes.

Participation is open for visual artists with a studio in Ibiza or Formentera willing to welcome visitors.

ARTISTS' PROFILES

PERFILES DE ARTISTAS

Studio Lena le Berre, Sta. Gertrudis

17


E

EL ART CLUB CUMPLE 15 AÑOS

l Art Club se fundó hace 15 años, cuando un puñado de artistas se reunieron en 2002 que enfocaron en la tarea de concentrar las fuerzas creadoras de la isla y en crear oportunidades de exponer sus obras más allá de las pocas galerías en la isla. Desde 2003, el Art Club de Ibiza por una parte edita la revista RUTA DEL ARTE que presenta artistas locales e invita a visitar sus estudios y por la otra organiza cada verano el foro de arte al aire libre LUNA LLENA DE ARTE que periódicamente escenifica de manera informal un panorama de lo que se crea en la isla en el ámbito del arte. El equipo detrás de las iniciativas ha cambiado a fondo en el transcurso del tiempo. De los fundadores quedan Peter Ritzer, acutalmente el presidente del Club, la tesorera Tina K. y Chris von Gagern, el gerente y editor de la RUTA. Los otros se han mudado de la isla, han dimitido o fallecieron. De los cambios incisivos me gustaría mencionar los más recientes: En 2013 murió el pintor y miembro fundador Bernd Flemming, en 2015 Sola, iniciadora de diversas iniciativas y la primera presidente del Art Club. Nuevos colaboradores se han puesto en su lugar para completar el equipo. Desde 2012 Aida Miró se encarga del foro de arte al aire libre LUNA LLENA DE ARTE y del cargo de secretaria del Art Club. Desde 2014 Pritam coopera como redactor con la RUTA. Además hay ayudantes esporádicos como las correctoras de prueba Carmen Palomino y Lizzy Forrester y otros colaboradores fieles como Dirk, Celia Jiménez y Petra Reimers con cargos menos específicos.

18

La RUTA experimenta su 15ª edición este año. La alta fluctuación entre los participantes de un año al otro asegura un nivel consistente de interés por parte de los lectores. En 2011 la exposición anual con motivo del lanzamiento de la revista se mudó del Club Diario de Ibiza al Palacio de Congresos en Sta. Eulària ya que el número de artistas participantes excedió la capacidad del local del Club Diario. El centro de congresos es el único lugar en Ibiza que puede albergar una exposición tan grande. Anualmente se llena no solo de obras de unos 80 artistas, sino en la inauguración también de visitantes a sus límites. Como actuación estelar el grupo de artistas Foc y Fum ha acompañado el evento desde 2013.

Exposición RUTA DEL ARTE en el Palacio de Congresos, 2012

LUNA LLENA DE ARTE en Santa Gertrudis, 2014

Exposición de fotografías LUCES VAGANTES en Sa nostra sala, 2014

Después de la fase de trasladarse de un municipio al otro, bajo la dirección de Aida el evento LUNA LLENA DE ARTE se ha consolidado en Santa Gertrudis por su posición central, su Ayuntamiento cooperativo y su área peatonal que ofrece un sitio adaptable para un variable número de participantes. Desde hace 2013 hemos organizado un SUPERMERCADO DEL ARTE por Navidad en Santa Eulària: obras pequeñas, precios asequibles – inspirado por el evento en la Vara de Rey de Eivissa que dejó de existir después de 17 años. Mientras tanto, ya tuvo lugar cuatro veces y con una aceptación creciente. Además de los eventos regulares, entremedias realizamos exposiciones temáticas: en 2014 la exposición fotográfica Luces vagantes en la sala de exposiciones del Consell, sa nostra sala y en 2016 la colectiva Joint Venture en la Sala Walter Benjamin en Sa Punta des Molí, Sant Antoni. Por desgracia, la 2ª edición del taller de Escultores en vivo planeada para 2015, donde escultores crean una escultura cada uno en terreno público y bajo los ojos de los visitantes, no se pudo realizar (la primera edición tuvo lugar en 2012 con el apoyo de Art Club). Para celebrar el aniversario del Art Club Ibiza el Club Diario nos ofrece una retrospectiva de lo más destacado de 15 años la cual se inaugurará el 26 de septiembre y durará hasta el 11 de octubre.

Exposición JOINT VENTURE en la sala Walter Benjamin, Sant Antoni, 2016


Since 2003 the Art Club Ibiza has been publishing the magazine RUTA DEL ARTE, which presents local artists and invites art lovers to visit their studios, and has organized the open-air art forum LUNA LLENA DE ARTE every summer which presents a panoramic view of the artistic creation on the island. Exhibition at the Convention Centre, 2012

LUNA LLENA DE ARTE in Santa Gertrudis, 2015

The team behind the initiatives has changed profoundly over time. Of the founders there still are Peter Ritzer, currently the club’s president, treasurer Tina K. and Chris von Gagern, the manager and editor of the RUTA. The others have moved from the island, resigned or died. Of the incisive changes I would like to mention the most recent ones: In 2013, the painter and founder member Bernd Flemming died, so did Sola in 2015, initiator of various initiatives and the first president of the Art Club. New contributors have taken their place to complete the team. Since 2012, Aida Miró has taken charge of the outdoor art forum LUNA LLENA DE ARTE and the position of secretary of the Art Club. Since 2014, Pritam has contributed as an editor to the RUTA. In addition, there are sporadic helpers such as the proof readers Carmen Palomino and Lizzy Forrester and other faithful collaborators like Dirk, Celia Jiménez and Petra Reimers with less specific charges. This year, the RUTA is celebrating its 15th edition. The high fluctuation of the participants ensures a consistently high interest on the part of the readers. In 2011, the exhibition linked to the annual launch of the magazine moved from the Club Diario de Ibiza to the Palacio de Congresos (Sta Eulalia) as the number of participating artists burst the framework of the former premises. The convention centre is the only place that can hold such a large exhibition on the island. Annually it has not only been filled to its capacity with the works of about 80 artists but at the opening also with a large public. As a special highlight, the Foc y Fum artist group has been accompanying the event since 2013.

Photo exhibition LUCES VAGANTES in Sa nostra sala, 2014

After the phase of moving from one municipality to the other, the event LUNA LLENA DE ARTE has consolidated in Santa Gertrudis under the direction of Aida because of its central situation, its cooperative administration and its pedestrian area that offers an adaptable space for a variable number of participants. In 2013 an ART SUPERMARKET was added as a regular event around Christmas: small pieces, affordable prices – inspired by the event that ceased to exist after 17 years in Eivissa. Meanwhile, it took place four times already, with increasing acceptance.

Exhibition JOINT VENTURE at Walter Benjamin hall, Sant Antoni, 2016

In addition to the regular events, we held thematic exhibitions whenever the opportunity arose: in 2014 the photographic exhibition Stray Lights in the exhibition hall of the Consell, sa nostra sala and in 2016 the group show Joint Venture in the Sala Walter Benjamin in Sa Punta des Molí, Sant Antoni. Unfortunately, the 2nd edition of the sculptors’ workshop Escultores en vivo announced for 2015 where sculptures are created in the public and under the eyes of visitors was cancelled (the first took place in 2012 with the support of the Art Club). To celebrate the Art Club’s anniversary the Club Diario has offered a retrospective of the highlights of 15 years scheduled for September 26 to October 11.

THE ART CLUB'S 15TH ANNIVERSARY

T

he ArtClub was founded fifteen years ago, when a handful of artists came together in 2002, who gave themselves the task of concentrating the creative forces of the island and organising exhibitions beyond the few existing galleries.

19


PINTURA DIBUJO ILUSTRACIÓN 20

PAINTING DRAWING ILLUSTRATION


Verena Sant Carles de Peralta

verenadelarte@gmail.com www.verenadelarte.com

Luce mares I, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 80 x 60 cm, 2017

D

espués de un serio accidente de esquí en 2015, comenzó a pintar sus sentimientos e imágenes interiores, principalmente con óleo sobre lienzo. Le encanta jugar con colores brillantes y así expresa su alegría de vivir. Sus imágenes abstractas se pueden colgar según el estado de animo del espectador - y determinar su parte superior según su interpretación. “Los colores, la luz y el calor son mi sangre”, dice la artista. Todo eso encuentra en la isla de Ibiza.

A

fter a serious ski accident in 2015, she began painting her feelings and inner visions, mainly using oil on canvas. She loves to play with strong colours and thus expresses her joy of life. The viewer can hang her abstract images according to his mood - freely interpreting which side shall be up. “Colours, light and warmth are my lifeblood,” the artist betrays. All this she finds on the island of Ibiza. Luce mares II, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 80 x 60 cm, 2017

€ 1.700

€ 1.700

21


Mauro García Socuellamos Sant Antoni de Portmany

Tel: +34 676 274 229 mail: mauro_ibz@hotmail.com

P

intar y plasmar emociones y sentimientos es parte de mi proceso creativo, sin anteponer la razón a la creación, donde he encontrado la posibilidad de plasmar el fluir del instante presente. Me encanta trabajar con los colores que me rodean, crear distintos campos de energía y de ahí, poder surgir obras cargadas de fantasía, colorido, emociones y sensaciones. Ofreciendo al espectador una conexión visual directa y dejar que vuele su imaginación con la magia de cada obra.

22

P

aint and capture emotions and feelings is part of my creative process, without anticipating the reason for creation, where I have found the ability to capture the flow of the present moment. I love working with the colours around me, creating different energy fields and hence, can put out works full of fantasy, colourful, emotions and sensations offering the viewer a direct visual connection and letting his imagination run wild with the magic of each work.

S/T (Untitled), acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 130 x 97 cm

€ 1.800


Càrol Otero La Mola/ Formentera Tel: +34 620 791 323 carolotero77@gmail.com www.carolotero.es

M

ás que pintar para hablar, para describir, para contar…pinto a partir de experiencias diarias, donde mi persona y esa mirada concreta de lo que expulso, de lo que excreto, de lo que extraigo, se concreta. Es aquí donde puedo, después de excretar, reflexionar sobre lo pintado. Así, con la lectura de esas imágenes puedo sacar mi yo psíquico al exterior. Puedo organizarme y seguir viviendo. Organizarme y seguir excretando. Organizarme y seguir pintando. Es aquí, en el proceso de pintar, donde establezco la reflexión en torno a la sociedad que me rodea, en torno a la investigación en la propia pintura, en el propio acto de pintar.

M

ore than painting in order to speak, to describe, to tell ... I paint from everyday experiences, where my person and that concrete look of what I expel, what I excrete, what I extract, become concrete. This is where I can reflect on the painted. Thus, by reading these images I can get my psychic self out. I can organize and continue living. Organize and continue to excrete. Organize and continue painting. It is here, in the process of painting, where I establish the reflection about the society that surrounds me, about the investigation into painting itself, into the very act of painting.

Y si realmente no nos comunicamos..? Técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas) 150 x 100 cm 2017 € 1.000

23

Inga Schmitz-Wollny Santa Eulària des Riu Tel: +34 971 185 988 ischmitzwollny@yahoo.com

E

studió arquitectura horticultura y paisaje, vivió y trabajó en Berlín. Clases de pintura particulares en el estudio con varios artistas. Es residente en Ibiza desde 2005. Color, luz y forma, se convierte en paisaje diseñado pintura

S

tudied garden and landscape architecture, lived and worked in Berlin. Private painting lessons in the studio of various artists. Located in Ibiza since 2005. Color, light and shape, designed landscape becomes painting.

S/T (Untitled), acrílico y pigmentos/ lienzo (acrylic and pigments/ canvas), 81 x 116 cm


L

a obra de Pilar Bressó está basada en la Vida. Es una obra simbólica, inocente y profunda. Da rienda suelta a su creatividad a través del color, que la dota de Alegría, y las líneas y puntos que dibuja, crean símbolos que la impregnan de sentido, pues cada trazo, cada color, tiene un significado, una cualidad para el alma, armonizando ambientes, equilibrando espacios, acogiendo al niño interior del observador.

Pillar Bressó Eivissa Tel: +34 629 211 078 arte@pilarbresso.com www.pilarbresso.com

T

El Árbol de los Deseos, técnica mixta sobre base acrílica (mixed media on acrylic foundation), 60 x 145 cm

€ 550

he work of Pilar Bressó is based on Life. It is a symbolic work, innocent and profound. It unleashes its creativity through colour, which gives Joy, and the lines and points it draws, create symbols that impregnate it with meaning, for each stroke, each colour, has a meaning, a quality for the soul, harmonizing environments, balancing spaces, welcoming the inner child of the observer.

24

Bejas (Juan Vallet Martínez) Sta. Eulària des Riu Tel: +34 600 866 552 mail: bejas@bejas.es web: www.bejas.es

J

Recuerdos Técnica mixta/ lienzo (Mixed media/ canvas) 160 x 98 cm € 2.300

uan Vallet Martínez, más conocido como Bejas, es un artista multidisciplinario. Hace pintura, diseños de piel (zapatos, bolsos, etc.) y videoarte. Sus pinturas son muy expresivas y aplica muchas técnicas diferentes y materiales. “Mi situación autodidacta tiene el privilegio de entender el arte como una búsqueda sin límites, con una pasión que derriba todos los tabúes”. Sus diseños –todos ejemplares únicos– son piezas de arte que, como el dice: “quieren abrirse un hueco en la vida cotidiana, donde los estereotipos han anulado la imaginación”. El año pasado tuvo una exposición individual en el Hotel Pachá de Ibiza titulada Mar d’amor.

J

uan Vallet Martínez, better known as Bejas, is a multidisciplinary artist. He paints, designs in leather (shoes, bags, etc.) and video art. His paintings are very expressive and he uses a lot of different techniques and materials. “Being self-taught gives me the privilege to understand art as a search without limits, with a passion that knocks down all taboos”. His designs – all single pieces – are works of art that, as he says, “want to fill a gap in daily life where stereotypes have cancelled out imagination”. Last year he had a solo exhibition at Ibiza’s Hotel Pachá entitled Mar d’amor (Sea of love).


Isa John Eivissa Tel: +34 699 356 412 mail: isajohn@gmx.com web: www.isajohn.com

N

acida en Francia en 1961, vive en Austria desde 1978 y desde 2002 temporalmente en Ibiza. Pinta y fotografía apasionadamente desde la edad de 15 años, aunque no se forma con estudios artísticos. Crea sus pinturas con predilección por colores vivos y un estilo abstracto que estimula la imaginación.

B

orn 1961 in France, she has lived in Austria since 1978 and since 2002 temporarily in Ibiza. A self-taught artist, she has been painting and taking photographs since she was 15. She mixes the colours herself as she favours strong colours and an abstract style that inspire the imagination.

25

Ibiza in Summer, técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas), 140 x 140 cm, 2016

€ 8.000


Manuela Wöhrer Sant Josep de sa Talaia

Tel: +43 (699) 17 22 90 71 info@manuela-woehrer.com www.manuela-woehrer.com Disco dorado, acrílico sobre lienzo (acrylic on canvas), 100 x 100 cm, 2012

€ 2.200

26

N

ací en Alta Austria y vivo en Linz, Munich e Ibiza. Ya en mi infancia, se ha mostrado mi talento e interés en la creatividad y el mundo pictórico. Hoy sé que mis tempranas clases de pintura fomentaron la creatividad en mí, porque pronto se desarrolló mi regalo especial para reconocer personas y situaciones y luego presentar este sentimiento individual en formas y colores en acrílico sobre lienzo. Esto crea imágenes energéticas cuya vitalidad y expresividad son claramente perceptibles, lo que se manifiesta sobre todo en la fase artística desde 2012. Antes me dediqué a la pintura figurativa, que, sin embargo, siempre tenía rasgos abstractos. Como artista autodidacta, me importa mucho basarme en los sentimientos y sensaciones como punto de partida de mis cuadros. Todo lo que nos rodea es energía y trato de plasmar esto en el lienzo. Mi mascota personal es el “disco de oro”, que significa la salud, la felicidad y la riqueza, las cuales me gusta incorporar en los cuadros que nacen en mi interior. Preferiblemente pinto con acrílico sobre lienzo. Mis materiales preferidos para añadir textura son arena, cola y masilla. En los cuadros creados en Ibiza firmo con Maníe Ibiza. Esto quiere decir: “El impulso apasionado de hacer algo.” También hago trabajos por encargo. S/T (Untitled, acrílico sobre lienzo (acrylic on canvas), 80x 80 cm, 2015

€ 1.600


27

Family, acrílico / lienzo con textura de arena y cola (acrylic / canvas, textured with sand and glue) , 80 x 100 cm, 2015

I

was born in Upper Austria and live in Linz, Munich and Ibiza.

From childhood, my talent and interest in the creative and pictorial has shown. Today I know that my painting lessons brought the creativity in me to bear, because soon my special gift developed, to recognise people and situations and then present this individual feeling in shapes and colours with acrylics on canvas. This creates energetic images whose vibrancy and expressiveness are clearly noticeable, which especially shows in the artistic phase since 2010. Before that I worked with representational and figurative painting which, however, always had included abstract features.

€ 2.500

As self-taught artist, it is important for me to rely on feelings and sensations as a starting point of creating my pictures. Everything around us is energy and I try to visualise this on the canvas. My personal mascot is the “Golden Disc”, which stands for health, happiness and wealth and which I like depicting in my paintings of inner perceptions. I preferably paint with acrylic on canvas. My preferred materials for adding texture are sand, glue and putty. The paintings created on Ibiza I sign with MANIE Ibiza. This means: “The passionate urge to do something.” If you would like a painting of your own, please contact me.


Renate Adamy Sant Josep de sa Talaia

Tel: +34 971 187 817 Móvil: +34 608 381 574

N

S/T (Untitled), acrílico/ papel (acrylic/ paper), 48 x 70 cm, 2017

€ 1.200

28

ace en Bochum, Alemania. Estudia Pintura y Artes Gráficas en la Escuela de Artes y Ofícios de Dortmund y en la Academia de Bellas Artes de Munich. Ejerció de ilustradora en periódicos como Die Zeit, Die Welt y fué profesora de arte en una escuela de secundaria. Inicia su carrera artística a partir de 1962 con exposiciones individuales y colectivas en Alemania y otros países.

B

orn in Bochum, Germany, she studied painting and graphic arts at the College of Art, Dortmund, and at the Academy of Arts, Munich. Illustrator at "Die Zeit", Hamburg. Freelancer at "Die Welt", Hamburg, and "WAZ" and "NRZ", Essen. Art teacher at a secondary school in Wattenscheid. Started her artistic career in 1962. Many solo and group shows in Germany and beyond.

S/T (Untitled), acrílico/ papel (acrylic/ paper), 48 x 70 cm, 2017

€ 1.200


29

ST/ Untitled, acrílico/ lienzo (acrylic/canvas), 110 x 80 cm, 2017

€ 4.200


Boke (Victor Barrena) Sant Antoni de Portmany, Cala Gracio

Tel l: +34 695 272 685 Tel 2: +34 647 145 830 web: www.bokestyle.com www.facebook.com/boke.artist.9

30

Charles Mingus, spray y rotulador sobre cartĂłn (spray and felt-tip pen on carton), 80 x 70 cm

â‚Ź 450


S/T (Untitled) Collage/ papel 100 x 100 cm € 500

31

A P

mante del livepainting y freestyle.

roponent of live and freestyle painting.

Juan diseño digital sobre foam Durex (digital design on Durex foam) 90 x 70 cm € 350


Romanie Sant Antoni de Portmany Tel: +34 607 665 657 mail: benimussa@yahoo.com www.romanie.net facebook: Romanie Sanchez Smele

Foto: Rafael Rabassa

N

ací en Inglaterra en 1976, pero me crié en Ibiza, donde he pasado la mayor parte de mi vida. Pinto como manera de descubrir lo desconocido para mi. No busco la belleza estética; más bien busco los mensajes que a través de la pintura afloran del subconsciente. Nunca sé lo que voy a pintar, sólo sigo las formas que surgen y encuentro relación entre los elementos. Pintar para mí es como soñar de noche, cuando muchas imágenes se solapan alterando su significado corriente. Próxima exposicion en Can Tixedó en Octubre 2017.

32

I

was born in England in 1976, but brought up in Ibiza, where I have spent most of my life. I paint as a way of discovering the unknown to me. I don´t search for beauty, I search for messages that come from the subconscious. I never know what I will paint, I just follow the shapes and find relationships between the elements. Painting is like dreaming at night, where lots of images overlap shifting their meanings. Upcoming exhibition at Can Tixedó, October 2017.

Uprooted town, óleo y tempera de huevo/ madera (oil and egg tempera/ wood), 122 x 150 cm

Danchú Sant Josep de sa Talaia Tel: +34 689 961 937 danchu.art@hotmail.com www.ibizavertical.com

N

ací en Ibiza en 1986, crecí en España, Suiza, Chipre, California y he vuelto a mi tierra natal por amor. Aplico una técnica realista a mis obras y las definiría como arte urbano con reminiscencias surrealistas-psicodélicas. El arte es el traductor de mi subconsciente, la experimentación existencial es mi musa y maestra.

I

Biodecodificación, técnica mixta en madera (mixed media on board), 122 x 250 cm, 2016

was born in Ibiza in 1986, I grew up in Spain, Switzerland, Cyprus, California and I have returned to my homeland for the love of it. I apply a realistic technique to my works and I would define them as urban art with surrealistic-psychedelic reminiscences. Art is the translator of my subconscious, existential experimentation is my muse and teacher.


Angela Ker Sant Rafel de sa Creu

Tel: +34 971 198 353 angelaesme77@gmail.com

E

l arte es un poco de un misterio – creatividad es lo MEJOR.

A

rt is all a bit of a mystery – creativity is the BEST.

Boy at the Pond Acrylic/ canvas 60 x 50 cm 2017 € 900

33

Vera Stühler Sant Josep de sa Talaia Tel: +34 971 800 732 mail: s.vera@jasa.de

N

ace en Munich, Alemania.. Estudió diseño de moda en la escuela de moda de Munich. Llegó a pintar por su profesor de largo tiempo Alfred Darda. Muchos años en la academia de arte Bad Reichenhall. Hoy continúa estudiando con Werner Meier (pintura en color). Afincada en Ibiza desde 1998..

B

orn in Munich, Germany. Studied Fashion Design at the Munich fashion school. She started painting thanks to her long-time teacher Alfred Darda. Many years at the art academy Bad Reichenhall. Today she continues to study with Werner Meier (color painting). Since 1998 resident in Ibiza. Tierra revuelta, acrílico y óleo/ lienzo (acrylic and oil/ canvas), 120 x 140 cm


Carla Cambiaghi Port des Torrent

Tel: +34 696 761 965 carla48carla@yahoo.com www.carlacambiaghi.com

N

ace en Milano (Italia). Estudia en el Liceo Artistico en Brera (Milano). Exposiciones en Los Angeles, Milano, París.

B Tramonto a Cala Conta, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 150 x 200 cm, 2015

orn in Milan, Italy. Studied at the Liceo Artistico in Brera (Milan). Exhibitions in Los Angeles, Milan, Paris.

34

Ana Jakimow Sant Llorenç

Tel: +34 619 459 545 mail: jakimow@telefonica.net www.anajakimow.es

B

ellas Artes de Buenos Aires y la intencion de crear. Ahora, el riesgo de dejar salir formas y colores inesperados hasta para mi.

F Retazos, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 100 x 120 cm

ine Arts in Buenos Aires and the intention to create. Now, the risk of giving birth to forms and colours, which turn out unexpected even for me.


Lena le Berre Santa Gertrudis de Fruitera

tel: +34 608 719 986 +34 971 197 052 nicolasbessetarch@gmail.com

Gulliver, oleo/ lienzo (oil/ canvas), 134 x 164 cm

€ 2.900€

35

N

acida en Quimper, Bretaña (Francia). Diploma de escenografía de la Ecole Nacionale Superieure des Arts Decoratifs en Paris. Ha realizado exposiciones de pinturas, decorados y frescos en Ibiza, Paris y Bretaña. Sus pinturas son de estilo simbólico – imaginarios, fantásticos, surrealistas. Tratan de temáticas mágicas (de la vida) buscando la creación de un mundo onírico.

B

orn in Quimper, Brittany (France). Diploma of scenery from the Ecole Nacionale Superieure des Arts Decoratifs in Paris. She has exhibited paintings, decoration, frescoes in Ibiza, Paris and Brittany. Her paintings are of a symbolic style – imaginary, fantastic, surreal. They deal with magical themes (of life) trying to create a dreamlike world. La jungle, oleo/ lienzo (oil/ canvas), 135 x 173 cm

€ 2.900


Crista Pflügler Santa Eulària des Riu

Tel: +34 971 338 987 Mobile: +34 649 922 387 mail: ibicrista@gmx.com

S/T (Untitled), acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 50 x 50 cm

€ 250

36

N

ací en Munich pero vivo en Ibiza desde 1981. Empecé a pintar en 1991. Al comienzo me limitaba a la acuarela jugando con los colores. Eso me fascinaba tanto que seguí experimentando. Una influencia esencial sobre mi estilo tuvo el viaje a Australia en 2000 en la que me vi confrontada con la pintura de los aborígenes. Su técnica y sus motivos se ven reflejados en mis obras hasta al día. He participado en diferentes exposiciones individuales y colectivas.

I

was born in Munich and have been living on Ibiza since 1981. I took up painting in 1991. At the beginning I confined myself to watercolours and the play of colours. I have kept experimenting ever since. My visit to Australia in 2000 had a major impact to my style. I came in touch with the painting of the Aborigines. My paintings reflect their technique and motives to this day. I have shown my work in a couple of solo shows and some group shows. S/T (Untitled), acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 50 x 50 cm

€ 250


Sonja Ariel von Staden Sant Agustí Tel: +34 722 227 032 www.sonja-ariel.com www.sonjas-spirit-shop.com

Y

a de niña era consciente de que soy artista en cuerpo y alma. Desde que puedo sostener un pincel, pinto. Como autodidacta he probado muchas técnicas y temas diferentes, pero mi verdadero amor son las imágenes con un sentido más profundo. Tocan a la gente en el corazón y les da una nueva energía y confianza. Desde 2012 vivo en Ibiza y mi vida en esta fantástica isla ha dado a mis cuadros también una dimensión más intensa. Los colores brillantes, símbolos espirituales y la alegría de la vida son mi marca. Para mí el regalo más grande es si mi trabajo hace feliz a personas y desencadena una sonrisa.

F

rom childhood I was aware that I am an artist in body and soul. Ever since I can hold a pen, I paint. As an autodidact I have tried out many different techniques and subjects, but my true love applies to images with a deeper sense. They appeal to the heart of people and give them fresh energy and confidence. Since 2012 I have lived in Ibiza and my life on this fantastic island has given my pictures also a more intensive dimension. Bright colours, spiritual symbols and the joy of life are my trademark. For me it is the greatest gift when looking at my work makes people happy and triggers a smile.

Unicornio de la serenidad, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 100 x 120 cm, 2016

€ 4200

37

Andrea Bene Santa Eulària, Siesta C/ Petunias, 11

Tel: +34 669 349 923 e-mail: andrea_ae@hotmail.com web: www.andreabene.com

N

ace en Viena, Austria. Díplomada por la Academia de Bellas Artes de Viena. Vive en Ibiza desde 1976. Ha realizado varias exposiciones en Viena, Alemania y España.

B

orn in Vienna, Austria. Studied at the Academy of Fine Arts, Vienna, and gained the Diploma. In Ibiza since 1976. Various exhibitions in Vienna, Germany and Spain.

Es Vedrá, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 50 x 61 cm, 2005

€ 700


38

La Rosa, óleo/ metacrilato (oil/ plexiglas), 67 x 112 cm, 2017

N

ace en Pozo Alcón, Jaén, reside en Ibiza.

Manuel Fuertes Fernandéz Sant Antoni de Portmany

T.movil: +34 600 839 379 mail: fuertesfdez@yahoo.es m.fuertesfdez@gmail.com http://fuertesfdez.artelista.com

Autodidacta, numerosas exposiciones nacionales, internacionales, individuales y colectivas, de óleos, acrílicos, dibujos, acuarelas y grabados.

O

riginally from Jaen, he has lived in Ibiza for many years.

Self-taught; he has taken part in numerous shows, both individual and group exhibitions in Spain. His work consists of oil paintings, acrylics, drawings, watercolours and engravings.


Raika von Lentz Santa Eulària des Riu Tel: +34 722 488 898 Tel2: +49 178 4798 478 mail: art@raika-von-lentz.de

E

S

studió en la Universidad de las Artes, Berlín, y trabajaba como artista en Berlín hasta finales de 2012. Llegó hace cinco años a Ibiza y sigue fascinada por la vida exuberante de colores y la naturaleza magnífica. Su estilo es dinámico, sensual, siempre espontáneo y partiendo de su fuero interno. El proceso de pintar es claramente visible como es característico para el Neo Expresionismo. Dispersa la pintura en la tela con pinceladas rápidas, casi fugaces, y arqueadas.

he studied at the HDK Berlin and worked as an artist there till the end of 2012. She arrived to Ibiza five years ago and is fascinated by the lush and colourful life on the island and the wonderful nature. Her style is dynamic, sensual, and always spontaneous and from the inner source. The process of painting is clearly visible as it is characteristic for Neo Expressionism. The paint is spread on the canvas with fast, almost fleeting brush strokes.

Amapolas, técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas), 100 x 125 cm, 2017

955 €

39

Rolf Göhring Sant Agustí Tel: +34 971 345 793 rolfcantunis@gmail.com

N

ace 1934. Autodidacta, pinta desde 1966. Primera exposición en 1973, a partir de ahí varias exposiciones en Alemania y en Ibiza (por ejemplo en Punta des Molí, San Antonio). “La luz propia de Ibiza me anima a pintar paisajes, además al aire libre en plena naturaleza.”

B

orn in 1934, selftaught, has been painting since 1966. First exhibition in 1973. Various exhibitions in Germany and in Ibiza, a.o. in ‚Punta des Molí‘, Sant Antoni. „The special light in Ibiza inspires me to paint landscapes. I work on the spot, out in nature.“ Flores, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 75 x 95 cm

€ 800


HOMENAJE A 40

Marie Ebbesen pintora * 25 de agosto, 1923, † 4 de sept. 2016

M

arie E. Ebbesen nació en 1923 en Beckenham, en el Reino Unido. Criada por su padre inglés, finalmente se reunió con su madre en Noruega después de la Segunda Guerra Mundial y se casó con un noruego. Sus primeros estudios de arte formal comenzaron en la Escuela Central de Arte de Birmingham. Ella pasó a la escuela estatal noruega del arte en Oslo, y más adelante cuando ella se trasladó a Francia en 1964, al Chaumière Grande en París. Ella vino a Ibiza por primera vez en 1965, inspirada por su hermano el artista Ferdinand Finne, y compró una finca en la vieja carretera de Santa Eulalia del Río a Ibiza. Su forma de arte inicial fue minimalista y abstracta inspirada por el arte y la filosofía Tantra. Luego se volvió hacia el figurativo, inspirado por Francis Bacon, a modo de retratos y cuerpos humanos con un estilo suelto, libre y sensual. Desde allí pasó a pintar paisajes que se convirtieron en su constante hasta el final de su vida. En este período se inspiró en gran parte en los alrededores de su casa de campo en el suroeste de Francia y más tarde en los de Ibiza cuando regresó a la isla en 2003. Su primera exposición fue en un grupo en Oslo en 1963. Pronto fue seguida por exposiciones en Cahors (Francia), Drøbak (Noruega), Ibiza, París, Nueva York y otras ciudades de Estados Unidos. Una de sus pinturas gráficas está colgada en la Bibliothèque Nationale de Paris. También fue miembro del Chelsea Art Club mientras vivía en Londres durante unos años. Su hermano Ferdinand, así como críticos

de arte, subrayó el estilo controlado y disciplinado de la suya, equilibrado con sus colores sensuales y suaves. Marie no era una pintora al aire libre. Ella sólo hacía un rápido bosquejo con acuarelas para luego añadir su fantasía personal y la inspiración en su estudio. De 2007 a 2013 participó en la RUTA DEL ARTE con una variedad de sus pinturas del paisaje de Ibiza. 2007 y 2011 realizó exposiciones en el hotel rural Atzaró. Murió el 4 de septiembre de 2016 en Ibiza, rodeada de su numerosa familia y muchos amigos. Lamentamos haber perdido a un promotor comprometido de las iniciativas del ArtClub, en particular de la RUTA DEL ARTE.

Interesados en su obra pueden contactar a su hija Nina: nina-ibiza@hotmail.com (+34 676 551 968)


painter * August 25, 1923, † Sept. 4, 2016

M

arie E. Ebbesen was born in 1923 in Beckenham, in the United Kingdom. Raised by her English father, she eventually reunited with her Norwegian mother in Norway after World War II and married a Norwegian. Her first formal art studies began at the Central School of Art in Birmingham. She went on to the Norwegian State School of Art in Oslo, and later when she moved to France in 1964, to the Grande Chaumière in Paris. She came to Ibiza for the first time in 1965, inspired by her brother the artist Ferdinand Finne, and bought a finca on the old road from Santa Eulalia del Rio to Ibiza. Her initial artform was minimalistic and abstract inspired by the Tantra art and philosophy. She then turned to the figurative, inspired by Francis Bacon, in way of portraits and human bodies with a loose, free and sensuous style. From there she went on to painting landscapes which became her constant until the end of her life. This period was largely inspired by her surroundings at her country home in South-west of France, and later by the Ibizan ones when she returned to the island in 2003. Her first exhibition was in a group in Oslo in 1963. It was soon followed by exhibitions in Cahors (France), Drøbak (Norway), Ibiza, Paris, New York and other cities in the US. One of her graphic

A TRIBUTE

Marie Ebbesen

paintings is hanging in the Bibliothèque Nationale de Paris. She was also a member of the Chelsea Art Club while living in London for a few years. Her brother Ferdinand as well as art critics underlined the controlled and disciplined style of hers all the while balanced with her sensuous and soft colours. Marie was not an outdoor painter. She would just make “a quick sketching and catch the light with watercolours” and then add her personal fantasy and inspiration in her atelier. From 2007 to 2013 she participated in the RUTA DEL ARTE with an array of her paintings of Ibiza’s landscape. 2007 and 2011 she held exhibitions at the rural hotel Atzaró. She died on September 4, 2016 on Ibiza, surrounded by her large family and many friends. We are sorry to have lost an engaged proponent of the ArtClub’s initiatives, in particular the RUTA DEL ARTE. Whoever is interested in her work may contact her daughter Nina: nina-ibiza@ hotmail.com (+34 676 551 968)

41


Lizzy Forrester

Recent Exhibitions & Awards / Exposiciones y premios recientes: • 'Roma Imperiale Artist Merit Award' Roma, Italia • The Hamptons, New York, USA

Eivissa

• Miami Spectrum, USA

Tel: +34 617 428 438

Upcoming Expos:

lizzyforrestergallery@gmail.com

Malaga Art Expo (June/July) Beijing Intl Expo & Art Canton Expo (Sept.) New York, NYC solo expo (TBC)

www.lizzyforrestergallery.com

L

as obras de Forrester ya forman parte de colecciones privadas en muchos países, en Europa, Asia y EEUU. “Cuando pinto encuentro una paz completa que es lo que espero se transmita al observador. Creo que ciertas obras creativas tienen el poder de curar, nutrir y harmonizar por la imagen y los colores. También trabaja como ‘artista espiritual’, donde se produce una obra en 1 sesión, para el individuo. “El arte para mi es una meditación por la que intento hacer visible la belleza de la vida.”

Below Blooming Blossom (triptico), óleo/ lienzo (oil/ canvas), 100 x 150 cm

F

orrester's works have become sought after and are collected worldwide, with pieces being shipped out to Asia, America and Europe. "When I paint I find complete peace: That is what I hope reaches out to others. I believe certain creative works, through images and colour, have the power to heal, nurture and harmonize. Forrester also works as a “spirit artist”, as a medium, creating works in a single sitting. “Art for me is a meditation, through which I try to make visible the beauty in life."

€ 12.000

42

Renate Widmann Santa Eulària des Ríu Tel: +34 679 615 066 renawidmann@gmail.com www.renatewidmann.com

N

In Paradise, técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas), 190 x 130 cm

€ 5.000

ace en Friedrichshafen (Alemania). Estudia en la Academia de Karlsruhe. En 1984 recibe una beca para el Royal College of Art, Londres. Vive y trabaja en Ibiza desde 1986., y recientemente pasa también temporadas en Berlín. Sus trabajos comprenden una amplia gama de estilos: de los estudios naturales por dibujos, acuarelas, óleos hasta la abstracción y recientemente mosaico y escultura.

B

orn in Friedrichshafen at Lake Constance. Studies at the Art Academy Karlsruhe. 1984 grant of the DAAD for a year at the royal college of Art, London. Has lived and worked in Ibiza since 1986 and recently also stays in Berlin. Her work is broadly based, comprising studies of nature, drawings, watercolour and oils, as well as abstract painting and lately also enjoying mosaic and sculpture.


Hildegard Illies Sant Josep de sa Talaia Tel: +34 652 391 612 hildegard.illies@freenet.de www.hildegard-illies.de

N

ace en Düsseldorf, Alemania. Estudios intensivos de dibujo y pintura en la Academia Europea de Arte, Trier. Estudios de Bellas Artes en la Libre Académia de Arte, Mannheim. Varias exposiciones individuales y colectivas en el sur de Alemania y en España. “Tanto en la pintura como en la fotografía mi afirmación es la condensación minimalista y reducida en color. No presto atención al todo espacial, sino al detalle. Me concentro en lo esencial de la imagen y juego con la luz y la sombra. Mis imágenes te invitan a seguir pensando y sintiendo para sondear tu propia percepción.”

B

orn in Düsseldorf, Germany. Intensive studies in drawing and painting at the European Art Academy, Trier. Studied Fine Arts at the Free Academy of Arts, Mannheim. Numerous solo and group shows, both in southern Germany and in Spain. “In both painting and photography my statement is the color-reduced, minimalistic condensation. I do not pay attention to the spatial whole, but to the detail. I concentrate on the essential of the image and play with light and shadow. My pictures invite you to think on and to continue to feel in order to fathom your own perception.”

Sin título (untitled), acrílico y óleo s. tela/ acrylic & oil on canvas, 50 x 40 cm

€ 640

43

Pia Robinson Santa Eulària des Riu

Tel: +34 638 530 535 piarobinson@hotmail.com Facebook: Saffo Ibiza

N

ací en 1960 en Amsterdam. Vine a Ibiza hace 4 años con mi esposo para hacer realidad nuestro sueño. Se me puede encontrar con mi arte en los mercados Hippy en Es Canar, Sant Joan y en el mercado de invierno en Las Dalias. Mi moto es “Viva La Vida” por eso me encanta pintar a Frida Kahlo inspirada por su dicho.

B

orn 1960 in Amsterdam. I came to Ibiza 4 years ago with my husband to make our dream a reality. You can find me with my art on the Hippiemarkets in Es Canar, San Juan and in the wintermarket in Las Dalias My moto is “Viva La Vida“. That’s why I love to paint Frida Kahlo, inspired by her saying.

Frida Kahlo, acrílico/ madera (acrylic/ wood), 70 x 50 cm, 2017

€ 500


Cornelia Povel Sant Carles de Peralta Meeting point: Bar Anita

Tel: +49 171 7575 212 www.corneliapovel.com Lila Hibiskus, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 80 x 100 cm, 2003

€1900

44

N

ace en Munich. Estudios intensivos en Nueva York (Parsons New School). Pinta principalmente personas y naturaleza. Influenciada por los 5 elementos, formas orgánicas, parcialmente abstracto, colores intensos. Exposiciones individuales y colectivas en Alemania y en Ibiza.

B

orn in Munich, Intensive Studies at Parsons New School, New York. Paints mainly people and nature, influenced by the 5 Elements, organic shapes, partly abstract, intensive colours. Solo and group shows in Germany and in Ibiza. Hibiskus Ibiza, acrílico/ lienzo (acrylic/ canvas), 90 x 120 cm

€ 2.400


Vivo Eivissa D'alt Vila, C/ D'Ignasi Riquer, 8

web: www.manuart.org

A

rtista polifacético, Vivo ha dedicado toda su vida al Arte descubriendo que lo más bonito es el arte de vivir. Viajando por el mundo los últimos 18 años, el artista conocía y ayudaba a las personas en su camino a despertar sus talentos y aprender a vivir de las artes. Fundador y presidente de la asociación ‘Juntos en Ibiza’ y ‘La Academia de Arte Non Tradicional’ en 5 capitales Europeas. Su libro 36 Semillas de luz: Cuentos de Ibiza ha sido el bestseller de Ibiza 2013.

45

A

multifaceted artist, Vivo has dedicated his whole life to art, discovering that the art of living is what really matters. Traveling the world for the past 18 years, he got to know many people who he helped to unleash their talents and learn to make a living from art. Founder and president of the association ‘Juntos en Ibiza’ and ‘The Academy of nontraditional Arts’ in 5 European capitals. His book 36 Seeds of Light: Stories from Ibiza was the Ibiza Bestseller of 2013.

David Moss, óleo y resina/ lienzo (oil and resin/ canvas), 41 x 33 cm, 2017 (Edción limitada/ Limited edition 1/10)

€ 2.000


François Mennes Sant Francesc/ Formentera

Tel: +34 629 257 602 mennesypine@gmail.com www.mennesypine.eu

N

acido en Amberes, Belgica, he vivido en Formentera desde 1976. ¡De nuevo a los bodegones después de todos estos años! De mayo a mediados de octubre pinto y presento acuarelas del mar y paisajes en la feria artesanal de La Mola, Formentera (todos los miércoles y domingos). .

B

Almud, óleo/ madera (oil/ board), 40 x 50 cm

€ 3.500

orn in Belgium, Antwerp, I have lived on Formentera since 1976. Back to still lives after all these years! From May to middle of October I paint and present watercolours of the sea and landscapes on the artisan fair on La Mola, Formentera (every Wednesday and Sunday).

46

Gail Pollard (Hart) Sant Jordi de ses Salines

Tel: +34 649 920 476 gailibiza@hotmail.com Aptdo. 62, Sant Jordi de ses Salines

E

Las Casetas, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 50 x 70 cm, 2017

€ 900

studios de arte en Mt. Alison Univ., Canada, con Alex Colville, y en Hofstra Univ., USA (B.A. y M.A.) Tuve la gran suerte de conocer Ibiza en los años 60. Vivo aquí desde el 71. Hasta hace poco diseñé serigrafías para tejidos. Ahora que respondo a nuevos retos me gusta dar rienda suelta a mis memorias y me concentro en pintar el paisaje, la luz y la gente.

A

rt studies at Mt. Alison University, Canada, with Alex Colville, and at Hofstra University, USA (B.A. & M.A.) Luckily I knew Ibiza in the 60’s and moved here in the 70’s. Until recently I designed silk-screen on textile. Now, while aroused by new challenges, I continue to indulge in painting the landscapes, the light, and the people and my memories of Ibiza.


47

Flor de almendro volando , Ăłleo/ lienzo (oil/ canvas), 55 x 46 cm, 2017

Dirk

Sant Carles de Peralta Tel: +34 667 870 488 mail: oledirk7@gmail.com

â‚Ź 3.600

E

studia en la Escuela Libre de Arte y en la Academia de Bellas Artes de Stuttgart (Alemania). Afincado en Ibiza desde 1978.

S

tudied at the Free Art School and then at the Academy of Visual Arts, Stuttgart (Germany). Resident in Ibiza from 1978.


K

atia Belyakova is a Russian artist who has always been passionate about nature, its forms, colours, geometry and the cycles of life. Katia’s paintings invite the viewer to a true visual journey between trees and feelings, flowers and emotions to the point of learning something important and hidden. Her style is an authentic blend of classic realistic painting combined with illustrative and highly detailed backgrounds. The creation of a decorative atmosphere conveys her passion for details, while the classic part of her work recalls the foundations of life as love, beauty, balance and peace. Katia works mainly with acrylic paint and oil on canvas, sometimes with the introduction of mixed media (collage, Chinese ink etc.). Light and darkness, heat and cold, realism and imagination, volume and flat surfaces. The elegant combination of these basic differences in Katia’s paintings explains something very intimate about her own personality.

Art Nouveau, acrílico y micro pigmentos/ lienzo (acrylic and micro pigments/ canvas), 70 x 90 cm, 2017

ibiza.katia@gmail.com www.katiabelyakova.com Instagram: belyakova_art

Katia Belyakova Santa Eulària des Riu

48

K

atia Belyakova es una artista rusa quien siempre ha sido apasionada por la naturaleza, sus formas, colores, geometría y los ciclos de la vida. Sus pinturas invitan el espectador a un verdadero viaje visual entre arboles y sentimientos, flores y emociones hasta llegar al punto de aprender algo oculto e importante. Su estilo es una mezcla auténtica de pintura realista clásica combinada con fondos ilustrativos y muy detallados. La creación de un ambiente decorativo transmite su pasión por los detalles, mientras que la parte clásica de su obra recuerda a los fundamentos de la vida como el amor, la belleza, el equilibrio y la paz. Katia trabaja principalmente con pintura acrílica y óleo sobre lienzo, a veces con la introducción de técnicas mixtas (collage, tinta china etc.). Luz y oscuridad, calor y frío, realismo e imaginación, volumen y superficies planas. La elegante combinación de estas diferencias básicas en las pinturas de Katia explican algo muy íntimo sobre su propia personalidad.

Frida, acrílico y tinta india/ lienzo (acrylic and indian ink/ canvas), 80 x 60 cm, 2017


Cristina Ramos Cancela Sant Agustí Tel: +34 615 318 599 cristinaramoscancela@hotmail.com Facebook: Cristina Ramos Cancela

S

oy una artista gallega que lleva ya ocho años en esta isla. Obtuve mi Licenciatura en Bellas Artes en la Universidade de Vigo en la rama de Grabado, Pintura y Fotografía aunque en lo que más me he desarrollado siempre ha sido en la pintura. En mis pinturas el fondo y la figura siempre se funden por medio de formas orgánicas y dinámicas que lo convierten en un todo. Mis obras pueden ser sencillamente formas o incluir alguna figura que casi siempre es femenina, evocando mujeres que pertenecen a mitologías ya olvidadas.

I

am a Galician artist who settled on the island eight years ago. I obtained my graduation in Fine Arts from the University of Vigo in Engraving, Painting and Photography though I always developed painting in the first place. In my paintings, the background always melts with the figure by way of dynamic and organic forms that convert the different elements into a whole. My pieces may be almost abstract forms only or include some figure which almost always is feminine recalling women from long forgotten mythologies.

Geisha del Dragón Técnica mixta/ tabla (Mixed media/ board) 70 x 50 cm € 300

49

Hannelore Brandt Santa Eulària, C/ del Rio, 21 Tel: +34 971 338 684 Móvil: +49 174 930 1941

Próxima exposición en el Instituto de idiomas Ibiza del 26 de mayo al de junio.

e-mail: brandthahe@aol.com www.hannelorebrandt.de

Next exhibition at the Instituto de Idiomas Ibiza from May 26 to June

Mi marido y yo hemos desarrollado una obra de arte tridimensional como los „Riefelbilder“ del siglo XVIII (frecuentemente a ver en iglesias). Es una ilusión óptica. El observador tiene la impresión de movimiento pasando la obra „Show-Room“. My husband and I developed a three-dimensional artwork like the „Riefelbilder“ of the 18th century (often shown in churches). Spectators have a special optical illusion of movement when passing in front of our artwork „ShowRoom“.

Show Room, construcción 3D, cartón sobre fibra dura (3D-construction, cardboard on wall-board), 86 x 150 x 23 cm, 2016

€ 4.800


Miguel Pardo Villangómez Eivissa

D

esde que nació en Ibiza en 1969 ha estado sumergido en la pintura ya que sus padres son pintores. Y siempre ha sentido su particularidad como un arte aparte. Sus obras son, en la mayor parte, tondos de madera al óleo. Abarcando desde animales hasta grupos de "actrices" delante de un espejo. "Me siento bien en la figuración emotiva, imaginativa, poética y en el simbolismo con ironía".

B

orn in Ibiza in 1969, he was immersed in painting from the start as his parents are both painters. And he always saw their peculiarities like another art form. His work, in great part, is done in oil on wood and favours animals as subjects as well as groups of ‘actresses’ in front of a mirror. “I feel most at home in figurative painting with an emotional, imaginative, poetic twist and an ironic symbolism.”

50

El leopardo, óleo sobre madera/ oil on board, 100 cm Ø , 2016

€ 450

Tel: +34 639 233 558 mpardovillangomez@gmail.com


Marina Ferrer Tur Sant Antoni de Portmany

marinaferrertur95@gmail.com www.facebook.com/MarinaFerrerTur/

N

acida en Ibiza en 1995 y graduada en Bellas Artes por la Universitat Politècnica de València. Marina Ferrer ha realizado exposiciones a nivel nacional en salas como el Ateneo Mercantil de Valencia o el Palacio de Congresos de Santa Eulalia, Ibiza.

B

orn in Ibiza in 1995 and graduated in Fine Arts from the Universitat Politècnica de València. Marina Ferrer has held exhibitions in venues such as the Ateneo Mercantil de Valencia or the Convention Centre in Santa Eulalia, Ibiza. 13 de mayo 2002, óleo/ tela (oil/ canvas), 116 x 81 cm

€ 1.200

51

Carmen Palomino Eivissa

Tel: +34 677 500 970 tovarichs@gmail.com www.carmenpalomino.com

Aeropuerto de Madrid, acrílico/ madera (acrylic/ board), 50 x 70 cm, 2017

€ 650


Aída Miró Sant Mateu

N

acida en Ibiza 1976. Artista multidisciplinar dedicada en cuerpo y alma a la danza butoh y la pintura. Actualmente reside entre Nueva York e Ibiza. Su obra pictórica está directamente relacionada con la música y la danza, disciplinas en las que busca la forma de conectar el cuerpo y espíritu. La mitología y el mundo antiguo son otras dos temáticas centrales en su obra. Además de la pintura al óleo, realiza murales, graffiti, performances y live painting. Ganadora del Art Battle 15 years Anniversary NYC 2017.

B

orn in Ibiza 1976. Multidisciplinary artist dedicated in body and soul to butoh dance and painting. She currently resides between New York and Ibiza. Her pictorial work is directly related to music and dance, disciplines in which she looks for the way to connect the body and spirit. Mythology and the ancient world are two other central themes in her work. In addition to oil painting, she performs murals, graffiti, performances and live painting. Winner of Art Battle 15 years Anniversary NYC 2017.

Art Battle 15 years Anniversary NYC

52

Elevandose, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 100 x 115 cm, 2016

€ 2.500


53

Ecstasy, รณleo sobre tabla (oil on board), 60 x 40 cm, 2016

Tel. +34 673 640 824 info@aidamiro.com www.aidamiro.com


Timothy Cairns Sta. Eulària des Riu Tel: 608 609 257 e-mail: t.cairns@live.fr web: www.facebook.com/ timothy.cairns1

54

Four Winds Óleo/ tablero (oil on panel) 40 x 50 cm € 2.000

T

imothy trabaja en una gran variedad de técnicas. Dibuja en tinta con un punto extremadamente fino, pinta con tinta india, acuarela y óleo. Explora cada técnica hasta su límite, descubriendo diferentes maneras de ver nuestro mundo. "Me interesan las vistas cotidianas. Curiosidad y simplemente observando nuestro alrededor me dan la inspiración de hacerlas mías y de presentarlas así como yo las veo". Sus motivos varían entre retratos, escenas de playa, paisajes y animales. Realismo y luz dominan sus obras. Mirando por los ojos de Timothy Cairns nos sorprende su excepcional visión.

T

imothy uses many different techniques. From drawings done with fine pointed ink pens to india ink to watercolour to oils. In each technique he pushes the limits to explore different ways of seeing our world. “I am fascinated by everyday sights. Curiosity and simply looking at our surroundings inspires me to make it my own, to possess it and show it as I see it. “ Timothy uses subjects ranging from portraits to beach scenes, landscapes and animals. Realism and light dominate most of his work. Looking through the eyes of Timothy Cairns shows us a unique way of seeing.


Caro Atucha Sant Francesc/ Formentera Photo Gallery Formentera Report C/ Marc Ferrer, 11

Tel: +34 971 322 834 Tel: +34 639 982 667

P

intora uruguaya, vive en Formentera desde los años 90. Enamorada del mar, lo ha pintado desde las profundidades. Ha expuesto en Argentina, Uruguay, Brasil y España. Siempre trabajando con óleo sobre todo tipo de materiales. Murales, decoración de locales, diseño de textiles, esculturas. En el mes de Junio expondrá sus últimas obras en el Hotel Es Marés de Formentera. Sus obras se pueden ver durante todo el año en la Photo Gallery Formentera Report en San Francisco Javier.

S/T (Untitled), óleo/ tela (oil/canvas), 90 x 100 cm, 2017

€ 1.200

55

U

ruguayan painter, lives in Formentera since the ‘90s. In love with the sea, she has painted it from the depths. Exposed in Argentina, Uruguay, Brazil and Spain. Always working with oil on all types of materials. Murals, decoration of premises, textile design, sculptures. In the month of June he will exhibit his latest works at the Es Marés Hotel in Formentera. His works can be seen throughout the year in the Photo Gallery Formentera Report in San Francisco Javier.

S/T (Untitled), óleo/ tela (oil / canvas), 50 x 70 cm, 2017

€ 550


HOMENAJE A 56

Lothar Schliemann pintor *1936, †6 de agosto 2016

L

othar Schliemann nació en 1936 en Colonia. Después de terminar el aprendizaje de diseñador gráfico atendió durante cuatro años, hasta 1960, la Werkkunstschule en Colonia. Después trabajó como ilustrador hasta 1965 para la emisora WDR y la revista mensual satírica Pardon. Su interés en la isla balear de Ibiza fue despertado por el conocimiento del pintor Erwin Bechtold. En 1963 visitó Ibiza por primera vez y estaba fascinado por el hermoso paisaje salvaje y gente amigable. Ibiza ya se mostraba muy cosmopolita y él estaba impresionado por la aceptación y la tolerancia mutua. En 1965 se trasladó a Ibiza y al final tuvo mucho tiempo para pintar. Desde entonces, vivió como artista in-

dependiente en Ibiza. Aquí él convierte sus observaciones en pinturas sin idealización. La concepción de su pintura fue caracterizada como feroz y abierto, parecido al Kokoschka tardío, a Baselitz o Lüpertz, por el director de la Kunsthalle Kiel, Prof. Dr. Jensen. Expuso principalmente en Alemania, y prefirió organizar sus muestras en privado. En 2011, participó en la RUTA DEL ARTE. Una exposición retrospectiva de su obra esta en preparación en Berlín este año. Lamentamos la pérdida de un destacado artista firmemente arraigado en la isla durante más de 50 años que se había convertido en una parte esencial de la comunidad artística de la isla. Su estudio en San Carlos perdura y compren-

de unos cuantos de sus cuadros. Bajo la condición de pedir cita previa interesados pueden hacer visita y también comprar. (Correo electrónico de contacto: bogoibiza@ gmail.com)


othar Schliemann was born in 1936 in Cologne. After completing his apprenticeship of graphic design, he attended the Werkkunstschule in Cologne for four years, until 1960. He then worked as an illustrator for the broadcast station WDR and the satirical monthly magazine Pardon until 1965. His interest in the Balearic island of Ibiza was awakened by the acquaintance with the painter Erwin Bechtold. In 1963 he visited Ibiza for the first time and was fascinated by the beautiful wild landscape and the friendly inhabitants. Ibiza was already very cosmopolitan at the time and he was impressed by mutual acceptance and tolerance. In 1965 he moved to Ibiza and finally had a lot of time to paint. Since then, he has lived as a freelance artist on Ibiza. Here he converted his observations into paintings. His approach was characterised as rampant and open, but without idealisation, comparable to the late Kokoschka, to Baselitz or LĂźpertz, according to the director of the Kunsthalle Kiel, Prof. Dr. Jensen. He exhibited mainly in Germany, and preferred to organise his shows privately. In 2011, he participated in the RUTA DEL ARTE.

Lothar Schliemann painter *1936, †August 6, 2016

A TRIBUTE

L

A retrospective exhibition of his work is in preparation in Berlin for this year. We bemoan the loss of an outstanding artist firmly rooted on the island for more than 50 years who had become an essential part of the island’s art community. His studio in San Carlos continues and houses a series of his paintings, which can also be viewed and possibly purchased by prospective buyers (please arrange for a visit in advance contacting e-mail: bogoibiza@gmail.com)

57


58

S/T (Untitled), Técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas), 200 x 160 cm, 2007

Christine Jackob-Marks Santa Eulària des Riu

N

acida en Maguncia. Vive y trabaja como artista en Berlín e Ibiza. 1959-60 Académie de la Grande Chaumière, París 1960-64 Staatliche Hochschule für Bildende Künste, Berlín 1964-70 Estudio de Diseño Berlín 1973-79 Freie Universität Berlin, estudios en Ciencias de la Educación

1979-87 Trabajo en Psiquiatría del Adolescente, Zehlendorf 1990-92 Profesora Hochschule der Künste 1992-93 Profesora Titular Thüringische Sommeradademie 1995 Primer Premio "Monumento para los judíos assesinados en Europa" Desde 1988 exposiciones regulares a nivel nacional e internacional.f


59

S/T (Untitled), Técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas), 160 x 130 cm, 2007

€ 7.000

cjackobmarks@freenet.de

B

orn in Mainz. Lives and works as an artist in Berlin and Ibiza. 1959-60 Académie de la Grande Chaumière, Paris 1960-64 Staatliche Hochschule für Bildende Künste, Berlin 1964-70 Design Studio Berlin 1973-79 Freie Universität Berlin, studies in Educational Science

1979-87 Work in Adolescent Psychiatry, Zehlendorf 1990-92 Lecturer Hochschule der Künste 1992-93 Lecturer Thüringische Sommeradademie 1995 First Prize "Monument for the assesinated Jews in Europe" Since 1988 regular exhibitions nationally and internationally.


Klaus Richter Santa Eulària des Riu Tel: +34 663 687 451 e-mail: kld-richter@gmx.de web: www.klausrichter.net

60

Dallas, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 40 x 40 cm

N

ace en Stendal, Alemania, 1955. Estudia en la Libre Académia de Bellas Artes, Mannheim. Se afincó en Ibiza en 2006.

B

"Oler papel viejo, enfadarse por el negro que entró a hurtadillas, querer el detalle que salió bién, la satisfacción al poner el marco, la afirmación vana de que lo habías logrado mejor la tarea que otros... – querer todo esto, así es dibujar en mi imaginación.” Horst Janssen

“Smelling old paper, getting annoyed about blackness that crept in unwittingly, loving the detail that turned out well, the surprise at framing, the vain statement to have succeeded better at something than others at the same task - loving all that – such is drawing in my imagination" Host Janssen

€ 750

Dallas II, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 40 x 100 cm

€ 1.400

orn in Stendal, Germany, in 1955. Studied Fine Arts at the Free Academy of Arts, Mannheim. He arrived on the island in 2006.


61

Almendro en flor Óleo/ lienzo (Oil/ canvas) 110 x 110 cm € 6.500

Peter Ritzer Santa Eulària des Riu ace en Munich, Alemania, en 1942. Estudios de Historia del Arte en la Universidad de Munich y de Bellas Artes en la Academia de los Artes, Munich. Vive en Ibiza desde 1998.

B

A partir de 1976 numerosas exposiciones individuales en Europa y los EEUU.

From 1976 numerous solo shows in Europe and the USA.

N

Participa en repetidas ocasiones en la ART BASEL y en las ferias internacionales de arte de Ginebra, Viena, Barcelona, Gent y Nueva York.

orn in 1942, Munich., Germany. Studies of Art History at the University Munich, then studies of painting at the Academy Munich. Lives in Ibiza since 1998.

Regular participation in the ART BASEL and the art fairs of Geneva, Vienna, Barcelona, Ghent and New York.

Permanently represented by/ Representado permanentemente por: Galerie Beletage, Düsseldorf (Alemania) Hunsaker/ Schlesinger Fine Art, Sta. Monica, CA (EE.UU) 77 Gallery, SoHo, New York (EE.UU.) Deborah Davis Fine Art, Hudson N.Y. (EE.UU.)

Tel/Fax: +34 971 319 301 mail: post@peter-ritzer.com web: www.peter-ritzer.com


EL ARTE DE REPRODUCIR EL ARTE

62

Originales, Copias, Reproducciones, Ediciones He pensado que era interesante investigar en estos temas dado que es aveces poca la información que tienen los amantes del arte a la hora de catalogar, diferenciar y valorar una obra. ¿Es una obra única.? ¿Está firmada? Si es una copia, un grabado, una reproducción: ¿Está numerada? ¿Se puede copiar? Este debate se actualiza hoy en día debido al surgimiento, la proliferación y la supremacía de las impresiones digitales de extraordinaria calidad. Antes de la fotografía la única forma de reproducir una imagen era a través de alguna de las técnicas clásicas de grabado: Xilografía, Aguafuerte, Litografía y otras, llamadas todas: “Técnicas de Reproducción”. Las copias así producidas se consideraban “obras menores” especialmente porque no estaban firmadas ni tenían ningún tipo de información de su autoría. Es recién en el siglo XV cuando se empieza a identificar al autor por pequeños anagramas que estos imprimían a modo de firma. Pero todavía entonces no había una distinción clara entre un original, una edición o una copia. Los artistas no se preocupaban de firmar las obras. Términos como originalidad o autenticidad no eran cuestionados y los tirajes de los grabados eran ilimitados. Fue en el Renacimiento, cuando el coleccionismo empieza a cobrar importancia y los aficionados empiezan a preocuparse por identificar adecuadamente obras y autores. La primera reclamación que registra la historia sobre derechos de autor y propiedad intelectual es la demanda que Alberto Durero hizo a Marcantonio Raimondi, que fue el primer impresor de grabados en serie, por editar sin autorización un grabado suyo de 1504. Hacia 1880 debido al desarrollo de la reproducción fotomecánica, los grabadores empiezan a firmar sus trabajos y a numerar cada uno de los ejemplares. Esto se hace a lápiz, que se mantiene inalterable al paso del tiempo. Se escribe abajo, poniendo la numeración a la izquierda, el título al centro y la firma y la fecha a la derecha. Esto se hace así por motivos comerciales. La numeración se escribe como una fracción en la que el numerador es el número de la copia y el denominador el total de la edición, Ej.: 14 / 200 ( copia 14 de 200 ejemplares )

El artista da fe de toda la información con su firma. Fueron los artistas Toulouse Lautrec y Whistler los primeros en firmar de su puño y letra unas ediciones controladas. A principios del siglo XX se hace evidente la necesidad de unificar las distintas opiniones y de establecer unas normas universales para la correcta firma e identificación de las diversas formas de arte e impresión. En 1937 durante el Congreso Internacional de Grabado en Paris se discute y se intenta delimitar las definiciones respecto a la autoría de la obra original y de las copias. Será durante el Tercer Congreso Internacional de Arte celebrado en Viena en 1960 cuando se llega a definiciones concretas respecto de estas y otras materias. En este congreso se determina entre otras cosas que: -Es la firma del creador la que autentifica la obra. -Para considerar una obra como original: la matriz debe ser realizada por el propio artista. Aunque éste puede delegar el proceso de impresión a un técnico especializado en impresiones artísticas. -Se determinan las normas para la numeración de las obras y la evolución de su matriz original. -Los grabados no deberían ser reproducciones de otras obras de arte. -Se identifican las diversas etapas del proceso de creación y se consolidan ideas como: “Bon a tirer” ( válido para imprimir ), que corresponde a una prueba, pero firmada por el artista. Estas etapas son: Pruebas de Estado P/E: En esta primera tirada aún pueden hacerse correcciones en la matriz. Puede haber: P/E I, P/E II, P/E III; Etc. Son impresiones únicas y tienen gran valor para los coleccionistas. Pruebas de Taller P/T: Estas se hacen para comprobar los ajustes de la prensa y el comportamiento del papel y las tintas.. El artista las firma sólo con sus iniciales. Pruebas de Artista P/A: Estas son un 10% de la edición y se reservan para que el autor las comercialice por su cuenta. Tambien EA: Epreuve d’ Artiste. Se usan números romanos Ej.;: II / III. Pruebas de Impresor P/I: Es tradición no escrita que corresponda al impresor. La cantidad de estas se decide entre impresor y editor. Prueba Final P/F. Bon a Tirer ,”Buena para la tirada” Una sola prueba. Modelo para el tiraje definitivo. Firmada por el artista, no lleva

numeración. Pruebas Fuera de Comercio P/FC: Son un 5% del total del tiraje y van firmadas y numeradas por el artista. En Francés: H/C: Hors Comerse y en Inglés: E/C Exhibition Copy. Se utilizan números romanos. Tiraje Definitivo: Es la edición numerada puesta en el mercado. Prueba de Anulación: Esta es la última impresión, firmada por el artista. Anulación de Matriz: Es la destrucción física de las matrices para que no se puedan realizar nuevas impresiones de ese grabado. El III Congreso de Venecia se celebró en 1991. En esta oportunidad se suman al campo del grabado tradicional nuevas técnicas de impresión y nuevos soportes. En 1996 empieza a aceptarse como válidos la impresión offset y las imágenes digitales. A partir de aquí se multiplican las posibilidades para la elaboración de moldes o matrices, la transferencia de imágenes y el añadido de detalles que la transformen en una obra postproducida. Uno de los puntos que deberá quedar en claro es si el autor de la imagen debe ser el creador de todo el proceso. Por ejemplo: si estaría permitido usar fotos de otro autor en un fotomontaje. Andy Warhol utilizó unas fotos de Patricia Caulfield en su famosa serie de serigrafías “Flowers”. Este es un tema que aún está pendiente de resolver.

Una información mas detallada se puede encontrar en las normas del Convenio de Berna para la protección de obras literarias y artísticas de la que forman parte 168 estados. En la escultura las cosas se complican más, ya que puede implicar la creación de un solo artista, un artista que colabora con artesanos expertos o un artista que realiza la escultura concebida sin implicación directa en la producción. Dentro de la práctica de la escultura, es común producir una sola escultura en una


I

thought that it was interesting to investigate these subjects since art lovers sometimes know little about cataloging, differentiating and valuing a work. Is it a unique piece? Is it signed? If it is a copy, an engraving, a reproduction: Is it numbered? Can you copy it? This debate is being updated today due to the emergence, proliferation and supremacy of digital prints of extraordinary quality. Before photography, the only way to reproduce an image was through some of the classic techniques of engraving: Woodcut, Etching, Lithography and others, all called "Reproduction Techniques". The copies thus produced were considered "minor works" especially since they were not signed or had any information of their authorship. It is only in the fifteenth century when the author begins to be identified by small anagrams that they printed as a signature. But even then there was no clear distinction between an original, an edition or a copy. The artists did not bother signing the works. Terms such as originality or authenticity were unquestioned and the print runs were unlimited. It was in the Renaissance, when collecting began to gain importance and fans began to worry about properly identifying works and authors. The first claim that records the history on copyright and intellectual property is the complaint that Albrecht DĂźrer made to Marcantonio Raimondi, who was the first printer of serial prints, to have edited a print of his of 1504 without authorization. Towards 1880 due to the development of the photomechanical reproduction, the engravers begin to sign their works and to number each copy. This is done in pencil, which remains unchanged over time. It is written down, putting the numbering on the left, the title in the center and the signature and the date on the right. This is done for commercial reasons. Numbering is written as a fraction in which the numerator is the number of the copy and the denominator the total of the edition, eg: 14/200 (copy 14 of 200 copies) The artist gives faith of all the information with his signature. The artists Toulouse Lautrec and Whistler were the first to sign a controlled edition.

At the beginning of the twentieth century, the need became evident to unify different opinions and establish universal norms for the correct signature and identification of the various forms of art and printing . In 1937, during the International Congress of Engraving in Paris, the definitions concerning the authorship of the original work and the copies are discussed and attempted. It was during the Third International Congress of Art held in Vienna in 1960 when concrete definitions regarding these and other subjects were reached. This congress determined among other things that: - It is the signature of the creator that authenticates the work. - To consider a work as original: the matrix must be made by the artist himself. Although he can delegate the printing process to a technician who specializes in artistic prints. - The rules for the numbering of works and the evolution of their original matrix are determined. - The engravings should not be reproductions of other works of art. - Identify the various stages of the creation process and consolidate ideas such as: "Bon a tirer" (valid for print), which corresponds to a proof, but signed by the artist. The steps are: State Proofs P/E: In this first run corrections can still be made in the matrix. There may be: P/E I, P/E II, P/E III etc. They are unique prints and have great value for collectors. Workshop Proofs P/T: These are done to

check the adjustments of the press and the behavior of paper and inks. The artist signs them only with his initials. Artist Proofs P/A: These are 10% of the edition and are reserved for the author to market them on his own. Also EA: Epreuve d'Artiste. Roman numerals are used eg: II / III. Printer Proofs P/I: It is an unwritten tradition that corresponds to the printer. The amount of these is decided between printer and publisher. Final Proof P/F. Bon a Tirer – "Good for the roll". A single test. Model for the final drawing. Signed by the artist, no numbering. Proofs Out of Trade P/FC: They are 5% of the total print run and are signed and numbered by the artist. In French: H/C: Hors Comerse and in English: E/C Exhibition Copy. Roman numerals are used. Final Cut is the numbered edition put on the market. Proof of Annulment: This is the last impression, signed by the artist. Matrix cancellation refers to the physical destruction of the matrices so that new impressions of that engraving can not be made. The Third Congress of Venice was held in 1991. On this occasion new printing techniques and new supports are added to the field of traditional engraving. In 1996, offset printing and digital images began to be accepted as valid. From here the possibilities multiply, be it for the elaboration of molds or matrices, the transfer of images and the addition of details that transform it into a post-produced work . One of the points that must be clear is whether the author of the image should be the creator of the whole process. For example: if it would be allowed to use photos of another author in a photomontage. Andy Warhol used photos of Patricia Caulfield in his

famous series of silkscreens "Flowers". This is an issue that has yet to be resolved. More detailed information can be found in the norms of the Berne Convention for the protection of literary and artistic works of

THE ART OF REPRODUCING ARTWORKS

Originals, Copies, Reproductions, Editions

63


64

edición limitada, numerada de múltiples idénticos. Varios vaciados son reconocidos como "originales" para hasta doce piezas fundidas, independientemente de si el artista estaba vivo en el momento de su fabricación. Los vaciados póstumos tomados de los yesos del artista pueden ser llamados originales por esta definición aunque las ediciones de la vida son preferidas por los eruditos, los colectores, los curadores y los críticos. Las esculturas de cera, arcilla y yeso se consideran versiones preliminares del bronce que entonces se toman por el original. Un bronce hecho de un bronce acabado es una copia del original. Una obra originalmente tallada en madera o piedra y fundida póstumamente en bronce es considerada como poco ética. Algunos expertos rechazan incluso el vaciado póstumo legalizado como inauténtico. Debe haber divulgación completa de la información pertinente por los responsables de la fundición de bronces. Cada vaciado debe tener información sobre la fecha, la fundición, el tamaño de la edición, y si se trata de una ampliación, surmoulage o cambio en el medio final utilizado por el artista. En ese momento, no hay normas firmemente establecidas para la escultura digitalmente reproducible. En general la reproducción con impresoras 3D sigue el mismo procedimiento de firmar y numerar las piezas y certificar que no se realizaran más copias. Hoy, a comienzos del siglo XXI y debido a la excelente calidad de las reproducciones digitales ciertos museos han optado por reemplazar algunos de los originales expuestos por copias impresas con esta tecnología. En casos como el de la Mona Lisa en el Louvre, donde grandes multitudes acuden con sus teléfonos o cámaras para tratar de fotografiar el cuadro de Leonardo Da Vinci que solo tendrán cerca por pocos minutos, podría ser una opción exponer varias reproducciones, las que se podría observar de mas cerca, con mas detalle y por mas tiempo. La Fundación Getty en el Museo Albertina de Viena, Austria expone el famoso dibujo de Alberto Durero: “Liebre Joven” de 1502. La imagen que el publico contempla es la original solo 3 meses al año. Durante los demás meses se reemplaza por una copia. Esto se hace así por razones de conservación. Las obras impresas en papel son muy sensibles a la luz y a la humedad y un soporte tan frágil requiere especiales cuidados para impedir que se desintegre por el paso del tiempo. Lo mismo sucede con los excelentes dibujos de Egon Schiele en el Museo Leopold de Viena, que también son reemplazados por reproducciones durante largos periodos de tiempo.

Y otro tanto ocurre en en el museo Magritte de Bruselas con dibujos y documentos personales del gran surrealista belga. No siempre se advierte al público de este reemplazo y esto ha provocado quejas de los visitantes que se sienten engañados por haber visto una copia en lugar de un original. Esto nos lleva a considerar la opinión del filósofo alemán Walter Benjamín respecto de la existencia de un aura en la obra de arte. De su singularidad y su realidad material única e irrepetible. El análisis de lo material y lo espiritual en el Arte es tema para muchas páginas. Desde 2012 el sitio Google Art Proyect expone mas de 30 mil reproducciones en alta resolución pertenecientes a mas de 150 museos del mundo. Estas se pueden ampliar en pantalla para examinar detalles y pinceladas de una forma imposible hasta ahora. Protección de las Imágenes Digitales. Cualquier artista que publique, venda o transfiera su trabajo, fotos o imágenes en formato digital conoce los riesgos de que se haga caso omiso del copyright, de ser copiado o pirateado. Este fenómeno que ha afectado gravemente a la industria musical por la copia y el robo de música y videos, se extiende ahora al arte visual. Esto se intenta evitar limitando la utilidad de las imágenes distribuidas electrónicamente. Una forma es que estas sean de un tamaño tan pequeño que sólo sirvan para verse en la pantalla. Otra es estampándoles una marca de agua que las identifique y que sea difícil de eliminar. De esta forma se consigue que no valga la pena el trabajo de retocarlas. La combinación de ambos métodos es efectiva y se debería de usar mas extensamente.

Un método mas sofisticado es una marca invisible o un código encriptado que no estropee la apariencia de la imagen, pero que pueda ser leído por un software de detección. Este envía un código legible que alerta de la propiedad intelectual de la misma y contacta con el artista para negociar la venta. Digimarc y SureSign son algunas de las compañías que producen estos códigos de detección y encriptación. Ambos funcionan como un plugin para Photoshop y para tener acceso a ellos hay que pagar una cuota anual. Para la utilización de la imagen el cliente tendrá que pedir al artista un código secreto e intransferible. Hay diferentes tipos de licencias para proteger los derechos de autor y la propiedad intelectual. Ya que un artista que vende una obra, conserva todos los derechos de autor en la obra, a menos que la venta especifique explicitamente que el artista ha transferido los derechos de autor al comprador. -La licencia más utilizada que subraya los derechos de autor es el Copyright: Sólo se puede reproducir la obra pagando una cuota al autor. -Copyleft: Se autoriza el uso, copia y distribución siempre que se nombre al autor. -Flickr, Facebook, 500px, Etc. tienen sus propias políticas respecto a las fotos que se suban en ellos. -Se recomienda nunca compartir archivos en Raw. Son los negativos digitales de las fotos. -Las imágenes pueden registrarse gratis en “Safe Creative” -En la web del autor debe evitarse la opción Paint Screen o Imprimir Pantalla. -Para el uso comercial de fotos en las que salgan personas reconocibles se debe respetar el derecho a la propia imagen. Se deberá firmar una autorización: “Cesión de derechos de imagen”. En el caso de niños la firmarán los padres o tutores. -Actualmente, después de 70 años de la muerte del autor, su obra puede ser reproducida y utilizada sin ningún tipo de royalties. La tecnología no para de progresar, ya se usaron en el siglo pasado los rayos X para analizar y autentificar las obras maestras de los grandes genios de la pintura. También el láser se ha utilizado en la restauración de cuadros antiguos. No faltan hoy en día grupos y movimientos que proponen abolir todo tipo de registros y patentes para que la creatividad del hombre sea patrimonio de la humanidad. El futuro del Arte ( que esperamos sea aún más largo que su pasado ) estará lleno de sorpresas. Pritam, Ibiza, 2017.


which 168 states are part. In sculpture things get more complicated as it may entail creation by a single artist, an artist collaborating with expert craftspeople, or an artist realising the conceived sculpture without direct involvement in the production. Within the practice of sculpture, it is common to produce a single sculpture in a limited, numbered edition of identical multiples. Multiple casts are recognised as “original” for up to twelve castings, regardless of whether the artist was alive at the time of their making. Posthumous castings taken from the artist’s plasters may be called originals by this definition although lifetime editions are preferred by scholars, collectors, curators, and critics. The wax, clay, and plaster sculptures are viewed as preliminary versions of the bronze that then is considered the original. A bronze made from a finished bronze is a copy of the original. A work originally carved in wood or stone and posthumously cast in bronze is considered as unethical. Some experts reject even legalised posthumous casting as inauthentic. There must be full disclosure of pertinent information by those responsible for casting bronzes. Each cast must have information as to date, foundry, size of the edition, and whether it is an enlargement, surmoulage, or change in the final medium used by the artist. At the time, there are no firmly established standards for digitally reproducible sculpture. In general, the reproduction with 3D printers follows the same procedure of signing and numbering the pieces and certifying that no more copies were made. Today, at the beginning of the 21st century and due to the excellent quality of digital reproductions, certain museums have opted to replace some of the originals exposed by hard copies with this technology. In cases like the Mona Lisa in the Louvre, where large crowds come with their phones or cameras trying to photograph the Leonardo da Vinci painting that will only be around for a few minutes, it could be an option to exhibit several reproductions, you could observe more closely, in more detail and for more time. The Getty Foundation at the Albertina Museum in Vienna, Austria features the famous drawing by Albrecht Dürer: "Young Hare" from 1502. The image that the public contemplates is the original only 3 months a year. During the other months it is replaced by a copy. This is done for conservation reasons. The works printed on paper are very sensitive to light and moisture and a support so fragile requires special care to prevent it from disintegrating over time.

The same is true of the excellent drawings of Egon Schiele at the Leopold Museum in Vienna, which are also replaced by reproductions for long periods of time.

And the same happens in the Magritte museum in Brussels with drawings and personal documents of the great Belgian surrealist. The public is not always warned of this replacement and this has provoked complaints from visitors who feel cheated by having seen a copy instead of an original. This leads us to consider the opinion of the German philosopher Walter Benjamin regarding the existence of an aura in the work of art. Of its singularity and its unique and unrepeatable material reality. The analysis of the material and spiritual in Art is a theme for many pages. Since 2012, the Google Art Project site has exhibited more than 30 thousand highresolution reproductions belonging to more than 150 museums in the world. These can be expanded on the screen to examine details and brushstrokes in a way impossible before. Protection of Digital Images. Any artist who publishes, sells or transfers his work, photos or images in digital format knows the risks of the copyright being ignored, of being copied or pirated. This phenomenon that has seriously affected the music industry by copying and stealing music and videos, now extends to visual art. This is supposed to be avoided by limiting the utility of electronically distributed images. One way is that they are so small that they can only be seen on the screen. Another is stamping it with a watermark that identifies them and is difficult to eliminate. This way, it is not worth the trouble of retouching them. The combination of both methods is effective and should be used more extensively.

A more sophisticated method is an invisible mark or an encrypted code that does not spoil the appearance of the image, but can be read by a detection software. This sends a readable code that alerts to the intellectual property of the same and contacts the artist to negotiate the sale. Digimarc and SureSign are some of the companies that produce these detection and encryption codes. Both work as a plugin for Photoshop and to have access to them you have to pay an annual fee. For the use of the image the client will have to ask the artist for a secret and non-transferable code. There are different types of licenses to protect copyrights and intellectual property. For an artist who sells a work retains all copyright rights in the work unless the sale specifies explicitly that the artist has transferred copyright rights to the purchaser. -The most common license underlining the author's rights is Copyright: The work can only be reproduced by paying a fee to the author. - Copyleft: The use, copying and distribution is authorized whenever the author is named. - Flickr, Facebook, 500px, Etc. have their own policies regarding the photos that are uploaded on them. - It is never recommended to share files in Raw. They are the digital negatives of the photos. - The images can be registered for free in "Safe Creative". - On the author's website the options 'Paint Screen' or 'Print Screen' should be avoided. - For the commercial use of photos in which people are recognizable the right to the own image must be respected. An authorization must be signed – "Transfer of image rights". In the case of children it must be signed by parents or guardians. - At the moment, 70 years after the death of the author, his work can be reproduced and used without any royalties. Technology does not stop progressing, already in the last century x-rays were used to analyze and authenticate the masterpieces of the great geniuses of painting. Also the Laser has been used in the restoration of old paintings. Today there are groups and movements that propose abolishing all types of registers and patents so that the creativity of man is a patrimony of humanity. The future of Art (which we hope will be even longer than its past) will be full of surprises. Pritam, Ibiza, 2017.

65


Empresas que patrocinan las artes


Companies that sponsor the arts


TÉCNICA MIXTA MIXED MEDIA

68


Jesús Albarrán Con su estilo personal, llega a una expresión neofigurativa basada en la descomposición de la luz, llevada a extremos de blancos y negros puros que posteriormente fusiona con fondos de naturaleza abstracta. With his personal style, he arrives at a neo-figurative expression based on the decomposition of light, carried to the extreme of pure whites and blacks which he subsequently merges with abstract nature backgrounds.

Tel: +34 639 14 03 24 jesus@albarranjesus.com www.albarranjesus.com Atandose el zapato Técnica mixta sobre lienzo (Mixed media on canvas) 120 x 100 cm € 2.000

69


Barbara Klaus-Lis Eivissa, Dalt Vila, Cuesta Vieja 1

N

ace 1951 en Bern, Suiza. Estudia Diseño Gráfico y frecuenta durante años la Escuela Libre de Pintura en Bern. Ahí aprende varias técnicas, pero sigue fiel a su amor por lo figurativo. Sus motivos predilectos son paisajes. Ha participado en varias exposiciones colectivas e individuales.

70

Desde 1995 encuentra su inspiración principalmente en Ibiza. Rosa Träume, collage, 40 x 50 cm, 2016

€ 550

B

orn in Bern, Switzerland. After training as a commercial artist, she visited the Free Painting School in Bern appropriating various techniques but staying faithful to her love for the figurative. Her favourite topic is landscapes. She took part in group shows and had various solo shows as well. Since 1995 she has found her subjects mainly on Ibiza.

Tel: +34 971 398 628 T.móvil: (+41 795 386 585) barbara.klaus@derkanal.ch www.art-barbaraklauslis.ch Malfreuden, collage, 40 x 50 cm, 2016

€ 550


Erika Nolte Sant Josep de Sa Talaia

Tel: +34 629 410 403 erikanolte@hotmail.com web: www.wix.com/ erikanolte/miarte

Intercontinental, técnica mixta sobre tabla/ mixed media on board, 100 x 133 cm, 2017

800 €

71

N

ací en Bilbao y vivo entre Ibiza y Madrid. Mi propia vida es un constante ir y venir y en este momento mi obra es una pequeña biografía de esta vida tan en movimiento. Me interesa el Espacio e interactúo con él, mezclando la pintura y sus gestos rápidos y abstractos con el movimiento congelado de la fotografía. He participado en numerosas exposiciones individuales y colectivas en diferentes ciudades en España.

B

orn in Bilbao, I actually live between Madrid and Ibiza. My life is a constant coming and going at the moment. My work reflects this life in movement. I’m interested in space and interact with it mixing painting and its rapid abstract gestures with the frozen movement of photography. I participated in numerous solo and group shows in various cities in Spain.

Reflejos, técnica mixta/ tabla (mixed media/ board),100 x 90 cm, 2016

€ 800


Petra Reimers Santa Eulària/ S'Argamassa

A

Ibiza Petra Reimers encuentra todo lo que necesita para su creatividad, poda, madera, chatarra, conchas, etc. Reciclar es lo que le fascina. Los componentes salen de su sitio habitual y toman una función nueva.

72

Mundo de peces, ensamblaje (assemblage), 90 x 115 cm, 2017

€ 395


Tiburón / Shark, madera reciclada (recycled wood), 25 x 165 cm, 2016

€ 215

Marsopa, madera reciclada (recycled wood), 25 x 105 cm, 2016

€ 145

73

Sardina, madera y metal, 8 x 30 cm, 2016

O

n Ibiza Petra Reimers finds what she needs for her creative work, wood, old iron, shells, etc. Recycling is what fascinates her. The components leave their usual place and take over a new role. Tel: +34 606 067 628 e-mail: pr8art@yahoo.es web: www.pr-art-ibiza.com

€ 95


José Maria Roiz de la Parra Santa Gertrudis de Fruitera

Tel:+34 971 197 170 Móvil: +34 659 248 312 e-mail: j.m.roizdelaparra@hotmail.com

Pintura & escultura. Estudió en Nova Scotia College of Art and Design, Halifax N.S., Canada. Vivió en Londres, Delhi, Hong-Kong. Recorrió Media Asia, investigando, conociendo, aprendiendo.

Ultimas exposiciones: Madrid – Club de Golf La Moraleja Granada – Digasa – La Factoria – Vitola Ibiza – La Caixa – La Casita – Can Bernat – Palacio de Congresos – Hostal Talamanca

Painting & sculpture. He studied in Nova Scotia College of Art and Design, Halifax N.S., Canada. He lived in London, Delhi, Hong-Kong. He extensively travelled the Middle East, always investigating, getting acquainted, learning.

74 S/T (Untitled), técnica mixta/ tablero (mixed media/ board), 56 x 95 cm

€ 2.700


75 S/T (Untitled), técnica mixta/ tablero (mixed media/ board), 56 x 64 cm

€ 1.400


Anua Muñoz Sant Carles de Peralta Tel: +34 619 159 074 mail: shivanua@yahoo.es Punto de encuentro: Bar Anita

N

Bollywood, técnica mixta/ lienzo (mixed media/ canvas), 70 x 70 cm

€ 350

ace en Lille, Francia. Después de vivir un poco en todas partes alrededor del planeta, se afinca en Ibiza en 2006. Estudios: Foto Art School (Bélgica). “Mi arte consiste en explorar la fotografía más allá de su concepto original. Escribir con la luz, historias reales o imaginarias, usar la foto como base de toda forma de expresión y creación, combinándola con pintura, texturas y arte de recuperación.”

B

orn in Lille, France. After living in various places around the globe, she settled in Ibiza in 2006. Formation: PhotoArtSchool (Belgium). “My art consists of exploring photography beyond its original concept. ‘Writing with light’, real stories or imaginary ones, using the photo as a base for all kinds of expression and creation, combining the photographic image with paint, textures and the art of recycling.”

76

Celia Jiménez Sant Ferrán, Formentera Tel: +34 606 58 42 37 mail: celiamagicpaint@yahoo.es

N

Hope, técnica mixta/ mixed media, 100 x 100 cm

2700 €

ace en Madrid, reside en Formentera desde 1990. Aprendizaje autodidacta y un curso de dibujo en la escuela de Artes y Oficios de Valencia. Ha trabajado con óleos, témperas y acrílicos, esmaltes para cristal y arenas. Desde hace años se especializa en el “collage”incorporando todo tipo de materiales. Ha realizado varias exposiciones individuales y colectivas, y de Mayo a Octubre está presente en el mercado artesanal y artístico de La Mola en Formentera. Basa su trabajo en la investigación con nuevas técnicas, nuevos materiales. nuevos formatos, a la búsqueda de un perfil visual diferente del mundo actual.

B

orn in Madrid, she has lived in Formentera since 1990. She received drawing training at the Valencia Arts and Trades School, but is mainly self-taught. She works with oils, acrylics, temperas. Enamels for sands and crystal. Lately, she has specialized in collage, sticking all kinds of stuff to surfaces like wood or canvas. Her works were shown in various individual and group shows. May through October she shows on the artisan and artist market in “La Mola”, Formentera. Her work is based on researching into new techniques, materials and formats, always looking for a new visual profile in contrast to the actual reality of the world.


Lois Sant Carles de Peralta Punto de encuentro/ Meeting point: Las Dalias Tel: +34 620 293 969 anita.lois@hotmail.com

L

ois usa elementos hallados, materiales recuperados de la naturaleza o residuos de la civilización y los convierte en ensamblajes, piezas únicas de arte inspiradas por la naturaleza. El signo Om, un mantra de origen hindú considerado el sonido primordial que simboliza el universo entero, es un motivo reiterado de Lois ejecutado en gran variedad de materiales, todas recuperadas.

L

ois uses found elements, recycled materials from nature or residues of civilization, and turns them into assemblages, unique pieces of art inspired by nature. The Om sign, a mystical Sanskrit sound of Hindu origin considered as the primordial sound that symbolizes the entire universe, is a recurring subject of hers executed in a variety of materials, all of them recycled. Om, madera, arcilla, piedra, conchas, vidrio, huesos, algas, barro, esponjass e.a., 60 x 60 x 5 cm, 2016

€ 680

77

Karen Hain Sant Josep de Sa Talaia

Tel: +34 699 975 498 e-mail: karenhain@gmx.net web: www.karenhain.com

R

elieves de arena La arena me fascina. Me encanta experimentar con sus propiedades.

S

and reliefs. I’m fascinated by sand. I love to experiment with its properties.

Liquidvibration I, arena sobre tablero (sand on panel), 120 x 180 cm

€ 4.250


TinaK. Sant Carles de Peralta

V

ive cinco años en París, un año en Tokio, y reiteradamente en Berlín. Desde 1975 pasa la gran parte de su tiempo en Ibiza. En los años 90 desarrolla su concepto de „Arte de Recuperación“ experimentando con técnicas de ensamblaje en relieve: mosaicos formados con elementos encontrados en la naturaleza o bien procedentes de nuestra civilización.

78

L

ived five years in Paris, one year in Tokyo, and repeatedly in Berlin. Since 1975 she has spent most of her time in Ibiza. Since the 90’s she experiments assembling objets trouvés and developed her concept of the “Art of Recycling“: Assemblages in relief, mosaics of found pieces just as man and nature left them for her. Tel:: +34 644 045 301 e-mail: mail@tina-ka.de web: www.tina-ka.de

Queen of Sheba Ensamblaje (escultura de poliuretano) sobre tablero Assemblage, (3D figure polyurethane) on plywood 84 x 50 cm 2008 € 1.700


79

Yemanja, ensamblaje (escultura de poliuretano) sobre chapa/ assemblage, (3D figure polyurethane) on plywood, 74 x 59 cm, 2008

â‚Ź 1.800


Empresas que patrocinan las artes


Companies that sponsor the arts


FOTOGRAFÍA Y ARTE DIGITAL

82

PHOTOGRAPHY & DIGITAL ART


Violeta Eivissa Tel: +34 626 285 791 violeta_schultz@hotmail.com

N

ace en Ibiza en 1989. Estudios en la Escuela de Artes y Oficios de Ibiza. Descubrió su pasión para la fotografía en 2007.

B

orn in Ibiza in 1989, she studied at Ibiza's Art School. Since 2007 she has been a passionate photographer.

83

Traditional Dance, fotografía en b/n (b/w photo)


Asteriza Sant Miquel de Balanzat mail: ez@asteriza.com web: www.asteriza.com

F

otografiar ya me fascinó de niña. Mi mundo está lleno de imágenes. Con mi cámara en la naturaleza puedo descansar del ‘mundo’. Las fotos resultantes permiten al espectador ver el mundo con mis ojos. Pequeños fragmentos de la vida cotidiana. Me gusta jugar con imágenes y videos en conciertos y fiestas. En la pantalla muestro un mundo diferente y más colorido. S/T (Untitled), fotografía impreso en lienzo (photo printed on canvas), 60 x 50 cm

I

was fascinated with taking photos from childhood. My world is full of images. With my camera out in nature I recover from the 'world'. The resulting photos allow the onlooker to view the world with my eyes - fragments of daily life. I love to play with images and videos in concerts and parties. On the screen I show a different and more colourful world.

€ 150

84

Brian Pollard Sant Jordi de Ses Salines Tel: +34 609 620 289 mail: brianibiza@hotmail.com

C

Dos rejoneadores, fotografía impresa (photo printed), 70 x 100 cm

€ 120

anada, 1941. Fotógrafo de prensa en Londres, fotogrfía de teatro y de arte. Exposición ‘La parte podrida del barrio real’, 1966. Visita Ibiza en los años 60, se afinca en la isla en 1971, se une al Estudio Megafoto tomando fotos de España, Baleares y Canarias para agencias de viaje. Añade serigrafía y diseño gráfico (ahora Estampaciones Sant Jordi) Filmó ‘Nacer y morir en Ibiza’, 1976. Participó en organizar la V Semana Cultural en 1978 dedicada al cine. Fotos y artículos para revistas internacionales y el libro ‘IbizaEivissa: la isla de antaño’ (2005) de Martin Davies. Jubilado, dedica su tiempo a los coches clásicos y la fotografía.

C

anada, 1941. Press photographer in London, theatre and fine art photography. Exhibition. “The Rotten End of the Royal Borough” 1966. Visits to Ibiza in 1960’s, moved to the Island in 1971, joined Estudio Megafoto later LOGO, photographing, Spain, Balearic and Canary Islands for International Tour operators. Added screen printing/graphic design (now- Estampaciones Sant Jordi). Filmed “Nacer y morir en Ibiza”1976 Participated in organizing 1978 V Semana Cultural dedicated to cinema. Photos and articles in International magazines and Martin Davies’s book “Ibiza-Eivissa: An Island out of Time (2005). Retired with classic cars and photography.


Marco Ferraris Sant Joan de Labritja

Tel: +34 652 584 350 marcoferraris@ymail.com www.marcoferraris.net

El secreto de Atlantis - La Isla Fotografía impreso s. lienzo 1/5 (Photo printed on canvas 1/5) 120 x 80 cm € 1.300

85

N

acido en 1978 en Génova, Italia. Artista visual en el campo de la fotografía y del cine, donde siempre ha ejercido con pasión y aspirando a la búsqueda de conocimiento, con un profundo interés en proyectos documentales. Tras graduarse en psicología en 2005 escribiendo una tesis sobre la percepción visual, empieza su labor profesional en reportaje y retrato. El último proyecto “La Isla” combina fotografía y video en un trabajo fotográfico de cinco partes las cuales se van a convertir en libros y un video-arte experimental terminado en 2015. Han participado setenta artistas de dieciocho países y de una gran variedad de profesiones. Su trabajo ha sido expuesto en Italia, España, Francia, Portugal, Rusia, Holanda, Mozambique y EE.UU. Reside en Ibiza y trabaja en Asia y Europa. Siempre está buscando nuevos proyectos y colaboraciones en ámbito creativo. Dance of the Spirit – Mitos Submarinos, fotografía impreso en lienzo 1/5 (printed on canvas), 110 x 78 cm € 1.500

B

orn in 1978 in Genoa, Italy. Visual artist in the fields of photography and film making which he has always done as a passion and as a pursuit of knowledge with a deep interest in documentary projects. After graduating in psychology in 2005 writing a thesis on visual perception he begins working on reportage and portrait. His latest project "La Isla" combines photography and video in an ongoing five part photography work that are to become books and an experimental Video-Art finished in 2015. Seventy performers participated, from eighteen different countries and a vast variety of professions. His work is being exposed in Italy, Spain, France, Portugal, Russia, Holland, Mozambique and USA. He is currently based in Ibiza, Spain, working in Europe and Asia. He is always looking for new projects and collaborations in the creative field.


86 KAIKOURA, fotografía impreso en MOAB (photo printed on MOAB), 44 x 63 cm

€ 450

Wolfgang Winkel

Sant Josep de Sa Talaia (Cala Codolar) mail: postbox@wwinkel.de web: www.wwinkel.de

To Each His Own, fotografía impreso en tela (photography printed on textile), 115 x 150 cm € 650

N

acido y criado en la región de Sauerland, Wolfgang acabó sus estudios en la renombrada escuela alemana de artes aplicadas de Wuppertal, Alemania, diplomado en diseño gráfico. Al principio de su carrera trabajó en el diseño y se convirtió en director de arte en Colonia.

Durante los años siguientes, fundó tres exitosas agencias de diseño y comunicación. En 2004 se retiró para emprender estudios de arte y ha presentado su trabajo en varias exposiciones. En los últimos años, se ha centrado en la fotografía y en disfrutar del tiempo entre Ibiza y Colonia.

B

orn and brought up in the Sauerland region, Wolfgang left the renowned German school of applied arts in Wuppertal, Germany, with a diploma in graphic design. Early in his career he worked in layout and became an art director in Cologne.

Over the next few years he founded three successful design and communication agencies and in 2004 he retired to begin his study of art and has presented his work in various exhibitions. In recent years, his focus has been on photography and enjoying time between Ibiza and Cologne.


Oliver Janssen Santa Eulària des Ríu Tel: +34 971 076 980 facebook.com/Oliver.Janssen.Photography1 www.oliver-janssen-photography.de info@oliver-janssen-photography.de

S

e inició muy joven en el mundo de la fotografía. A los 13 años, se compró una cámara SLR y tomó un poco de experiencia con la luz y el contraste. Tras su formación en el campo de la ingeniería eléctrica, dejó la cámara de lado y se dedicó al estudio de la informática. En 2005 descubrió Ibiza y asimismo su amor por la fotografía. Casi olvidada la experiencia de la fotografía analógica, la convierte en una forma moderna y digital por mantener el atractivo de las cámaras de película. Tras unos experimentos iniciales en procesamiento de imágenes digitales, ahora se centra en el desarrollo de imágenes por ordenador donde simula las antiguas técnicas de amplificación analógica del laboratorio.

87

O

liver started out early with photography. Aged 13 he bought himself an SLR camera and made first experiences with light and contrast. After his training in the area of Electric Engineering he lay his camera aside and dedicated himself to computer science. In 2005 he discovered Ibiza for himself and likewise rekindled his long forgotten interest in photography. Transposing his experience in analogous photography into modern digital techniques, he manages to capture the charm of analogous photography. After initial experiments in image processing, he now focuses on the development of images on his computer simulating old techniques of analogous magnification in a lab. Der Morgen vor dem Sturm – Cala Berirras, fotografía impreso en aluminio (photo printed on aluminium), 120 x 80 cm

€ 890


Klaus Michael Heine Sant Llorenç rad.aktiv@yahoo.de

Haya europea (European beech), fotografía doblada (digitally manipulated photo)

88

K

laus Michael Heine vive en Ibiza desde 1988 y sólo se desplaza en bicicleta. Desde 2000 trabaja como fotógrafo independiente. Sus fotos de flores y árboles principalmente las edita mediante la duplicación de los motivos e imprime calendarios de ellas que también incluyen mapas de rutas en bicicleta de Ibiza y Formentera. Su ciclo-calendario tiene el formato A3 y cuesta 50 €. El patrocinio de anunciantes en el calendario es posible contactando con él personalmente.

K

laus Michael Heine has been living in Ibiza since 1988 and moves exclusively on bicycle. Since 2000 he has been working as a freelance photographer. His photographs of predominantly flowers and trees are processed by reflection of the motifs and compiled into calendars which also include maps of cycle paths in Ibiza and Formentera. His cycling calendar has the format A3 and costs 50 €. Sponsoring by placing ads in the calendar is possible.

The Light-Door to Paradise, fotografía doblada (photo flipped horizontally)


Attila Bene Santa Eulària des Riu

Tel: +34 681 377 881 mail: attibene@gmail.com

Natural de Ibiza. Estudios y trabajos de proyectos audiovisuales.

Born in Ibiza.

Enebro Fotografía 70 x 52 cm 2017

Studies of and work in audiovisual projects.

€ 250

89

Carmen Vich Santa Eulària des Riu

Telf: +34 649 922 445 E-mail: carmenvich@gmail.com web: youpic.com/user/carmenvich http://500px.com/CarmenVichMari www.flickr.com/photos/82607732@N05/

D

esde una temprana edad, he sentido la necesidad de fotografiar la belleza que existe en el fondo de todas las cosas e intentar plasmar el sentimiento que me inspira.

F

rom an early age, I felt the necessity to photograph the beauty innate in everything, and to try to grasp the sentiment that inspires me.

Columnas de Hercules, fotografía, 70 x 85 cm

€ 300


Juan Picca Sant Francesc Xavier/ Formentera Photo Gallery Formentera Report Carrer de Marc Ferrer 11

N

ació en Buenos Aires, Argentina, en 1967. A los 17 años comienza su carrera fotográfica en la Agencia DYN (Diarios y Noticias). Durante este período colabora también con EFE (France Press). En 1988 comienza su aventura en fotografía de moda, música y publicidad. Durante este período, trabaja en revistas como: PELO (Musical), BUENOS AIRES FASHION (Moda), ALÓ CHICAS (Tendencias), STUDIO CARLOS FADIGATTI (Publicidad). En 1989, decide cruzar el Océano Atlántico para instalarse en Madrid. Aquí comienza a trabajar para el GRUPO Z, tomando fotografías de músicos, celebridades, vida nocturna, desnudos y viajes, lo que le permite viajar por el mundo. Desde entonces comienza a colaborar con revistas como: WOMAN, MAN, GRAN MUSICAL, TOP DISNEY, VISUAL, CABALLO MAGAZINE, GEO, RES MAGAZINE, PACHA MAGAZINE, y con discográficas, EMI, WASKA RECORDS, TRIQUINOISE. Fotos de varios álbumes de artistas: MIGUEL

BOSSE, NINA, TAM TAM GO, HEROES DEL SILENCIO, LIONS IN LOVE, PACHUCO CADAVER, WILLY CROOK, LOS FABULOSOS CADILACS, BANDA ZIMBAWE REGGAE, MECANICO DEL SWING, JAH CHANGO. En 1991 LA REVISTA PRIMERA LINEA, lo envía a las Islas Baleares para realizar un reportaje fotográfico. Es aquí cuando conoce a Formentera y se enamora de la isla. Esta pequeña isla le evoca tal pasión que decide dejar Madrid para vivir aquí. En 2002 nace la revista FORMENTERA REPORT, y dedica toda su energía e ilusión a producirla. Finalmente crea su propio espacio en el que mostrar, decir y decidir. Un espacio totalmente independiente. Una revista hecha con el alma para tocar las almas. 2014 es el año en que se inaugura el GALERÍA FOTOGRÁFICA FORMENTERA REPORT en Sant Francesc Xavier. En 2015 edita su primer libro, titulado, Formentera en estado puro. Aquí se puede ver el trabajo de este fotógrafo aventurero y amante de la vida y la naturaleza.

La espera, fotografía impresa sobre tela con 10 colores (photo printed on cotton with 10 colours), 100 x 150 cm, 2015 (Cala Saona, Formentera)

90

€ 500


91

Desafiando la gravedad, fotografía impresa sobre tela con 10 colores (photo printed on cotton with 10 colours), 70 x 100 cm, 2008 (Punta Pedrera, Formentera)

B

orn in Buenos Aires, Argentina, in 1967. At age 17 he begins his photographic career in the DYN Agency (Newspapers and News). During this period he also collaborates with EFE (France Press). In 1988 he begins his adventure in fashion photography, music and advertising. During this period, he works in magazines such as: PELO (Musical), BUENOS AIRES FASHION (Fashion), ALÓ CHICAS (Trends), STUDIO CARLOS FADIGATTI (Advertising). In 1989, he decides to cross the Atlantic Ocean to settle in Madrid. Here he starts working for GROUP Z, taking photographs of musicians, celebrities, night-life, nudes and trips, allowing him to travel the world. From then on he begins to collaborate with magazines such as: WOMAN, MAN GRAN MUSICAL, YOU, TOP DISNEY, VISUAL, CABALLO MAGAZINE, GEO, RES MAGAZINE, PACHA MAGAZINE, and with record labels, EMI, WASKA RECORDS, TRIQUINOISE. Making photos for several artists' albums:

MIGUEL BOSSE, NINA, TAM TAM GO, HEROES DEL SILENCIO, LIONS IN LOVE, PACHUCO CADAVER, WILLY CROOK, LOS FABULOSOS CADILACS, ZIMBAWE REGGAE BAND, MECANICO DEL SWING, JAH CHANGO. In 1991 PRIMERA LINEA MAGAZINE, sends him to the Balearic Islands to make a photographic report. That is the moment when he gets to know Formentera and falls in love with the island. This small island evoques such a passion that he decides to leave Madrid in order to live here. In 2002 FORMENTERA REPORT magazine is born, and he devotes all his energy and ilussion into producing it. Finally his own space in which to show, say and decide. A totally independent space. A magazine made with the soul to touch souls. 2014 is the year when PHOTO GALLERY FORMENTERA REPORT is inaugurated in Sant Francesc Xavier. In 2015, he publishes his first book, titled 'Formentera in a pure state'. Here you can see the work of this adventurous photographer and lover of life and nature.

T. +34 662 376 687 juanpicca@live.com www.formenterareport.com

€ 350


92

Cruci-ficciĂłn, arte digital impreso en lienzo (printed on canvas), 160 x 120 cm

â‚Ź 800


ARTE DIGITAL/ DIGITAL ART

Pritam

Sant Joan de Labritja Bellas Artes, Universidad de Chile – Fine Arts, Rock Valley College, USA

93

Up in the Sky, arte digital, imprexo en lienzo (printed on canvas), 150 x 150 cm

€ 800

Digital Art – Mixed Media – Photo & Illustration Illustración Editorial, Portadas de libros, Posters, Diseño gráfico, Publicidad, Revistas, Portadas de CDs Tel: +34 606 868 435 Mail: artpower.ibz@gmail.com

www.pritam-arte.com


Companies that sponsor the arts


Empresas que patrocinan las artes


ESCULTURAS E INSTALACIONES

96

SCULPTURES & INSTALLATIONS


97


Caroline Patón Sant Carles Taller de arte "L' insolita" Redonda Las Minas

N

ace en Toulouse, Francia. Estudia en la Academia de Bellas Artes, Montpellier. Se gradúa como profesora de danza. Revelada como actora del arte de la tierra en 1997, Caroline escenifica el Raku, la cocción japonesa que data del siglo XVI. Denominado 'el azar de la suerte', esta técnica ancestral y mágica pone en relieve la improvisación y la libre expresión. Sus cerámicas modeladas a mano reflejan las huellas y la belleza de Ibiza, su inspiración. La natura de la isla se convierte en esculturas o en una simple fuente de té expresando el amor para las cosas únicas que nos rodean. Cursos de modelar y de Raku para todos. Exposicion permanente en la Galeria-Boutique Bess'Ame, Santa Eulària, Passeig de S'Alamera. Amazone Verdura (parte de una instalación), cerámica raku, 14 x 21 cm, 2017

98

B

orn in Toulouse, France, she studied at the academy of arts, Montpellier, and graduated as dancing teacher. Emerging as 'performer' of the art of the earth in 1997, Caroline stages Raku, the Japanese fireing process which dates back to the XVIth century. Termed 'the happy accident', this ancestral and magical technique highlights improvisation and free expression. Her hand modelled ceramics show the traces of the hand and reflect the beauty of Ibiza, her inspiration. The nature of the island transforms into a sculpture or a simple tea bowl expressing the love for the unique things that surround us. Courses in modelling and Raku for all. Permanent exhibition at Gallery-Boutique Bess'Ame, Santa Eulària, Passeig de S'Alamera.

Tel: +34 638 378 493 lina.paton@yahoo.fr


William Fulljames Santa Gertrudis

Tel: +34 606 175 116 www.williamfulljames.com

N

ace 1939 en Portsmouth, Inglaterra.

Diplomado en diseño, escultura y grabado por el Colegio de Arte de Portsmouth. Vive y trabaja en Ibiza desde 1972.

99

B

orn 1939 in Portsmouth, England

National diploma in Design, Sculpture, and Engraving of the Portsmouth College of Art Art teachers diploma of the Swansea College of Art, South Wales. Since 1972 has lived and worked on Ibiza.

Swimming Girl piedra artificial (artificial stone) 20 x 67 cm € 350

Two Horses piedra artificial (artificial stone) 65 x 55 x 35 cm € 1800


Luis Gallego Sant Josep de Sa Talaia

R

ecrear lo que tanto me gusta observar es mi oficio.

R

ecreate what I really like to watch is my vocation.

www.luisgallego.com Aguila hambrienta, madera reciclada (recycled wood), 104 x 72 x 68 cm, 2017

100

Charlotte Mensforth Santa Eulària des Riu Tel: +34 697 241 938 charlottemensforth21@gmail.com

E

Pas de deux Bronce/ bronze 30 x 35 x 35 cm 2016 € 2.000

l milagro de la escultura. "Descubrí cómo el movimiento puede convertirse en bronce o piedra a través de mis figuras de bailarines." Estudió pintura y diseño gráfico en Londres y llegué a Ibiza en 1972. Charlotte ha expuesto en todo el mundo en lugares tan lejanos como Londres, Canadá y Australia. Se puede ver más de sus esculturas en el Restaurante El Naranjo, Santa Eulalia. (T: 971 330 334).

T

he miracle of sculpture. "I discovered how movement can become bronze or stone through my figures of dancers." Charlotte studied painting and graphic design in London, and first came to Ibiza in 1972. She has exhibited all over the world in places as far apart as London, Canada and Australia. You can see more of her sculpture at Restaurante El Naranjo, Santa Eulalia (Tel: 971 330334


Johannes Schultz Es Caló, Formentera

Foto: Tom

Tel: +49 89 1295742 johannes.schultz@gmx.net www.lariada.de

J

Varita mágica/ Magic Wand, pino tallado/ carved pine, 40 cm , 2016

350 €

ohannes, conocido por su instalación landart ‘La Riada’ en Formentera, vive en Es Caló desde 1972.

101

Hace unos años también se dedica a tallar ‘varitas mágicas’. Hechas de pino de la isla o de madera de deriva, son esculturas eróticas lisas de entre 40 y 60 cm de altura, únicas y firmadas que se pueden adquirir del artista.

J

ohannes, known for his land art installation ‘La Riada’ en Formentera, has lived in Es Caló from 1972. For a couple of years he has also been dedicating himself to carving ‘magic wands’ . Made from Pine of the island or from flotsam, they are smooth erotic sculptures of 40 to 60 cm of hight, all unique and signed and obtainable from the artist. Varita mágica/ Magic Wand, pino tallado/ carved pine, 40 cm , 2016

350 €


Adi Höfling Santa Eulària des Riu Tel: +34 693 571 907 mail: info@fairmobile.eu

N

ació en 1936 en Duisburg, Alemania. En los años 60 alumno del escultor Kurt Sandweg, Düsseldorf. Ejerce durante algunos años el oficio de escultor en madera en el sur de Alemania. A continuación trabaja en una agencia de publicidad como director de la sección de escultura y termoformado.

B

orn in 1936 in Duisburg, Germany. In the 1960s, he studied with the sculptor Kurt Sandweg, Düsseldorf. For a couple of years, he worked as a wood carver and sculptor in the south of Germany. Later he was hired by an advertising agency as director of the sculpture and thermoforming section.

S/T (Untitled), latón/ tablero cubierto de tela (brass/ board covered with material), 77 x 72 cm

102

Oscar Gallizia Sant Carles de Peralta Ses Oliveres de Peralta, local 23 Tel: +34 605 532 890 mail: oskiatlantida@hotmail.com

E

Africa Reciclaje hierro y madera (Recycled iron and wood) 115 x 30 cm 2017 € 1.700

scultor autodidacta de origen italo-uruguayo afincado en Ibiza, siempre vinculado al oficio de metalúrgico comienza a interesarse por la escultura en hierro. Empieza a experimentar la fusión de materiales diversos, que se puedan conseguir en la isla, maderas, hierros, rocas, cada obra esta cubierta de una pátina mezcla de colores con el oxido del hierro.

S

elf-taught sculptor with Italo-Uruguayan roots, living in Ibiza. Always related to metallurgical professions, he developed an interest in sculpting iron and started to experiment with joining different materials available on the island: wood, iron, stone. Each piece is patinated mixing colours with ferric oxide.


Gabriele Laurenz Sant Vicent, Punta Grossa 56

Tel. E: +34 626 198 928 Tel D: +49 172 326 0933 artmoraxy@icloud.com www.gabrielelaurenz.eu

P

intora, escultora, performance-artist, trabajos de cine y vídeo, instalaciones, objetos. Vive en Berlín e Ibiza. Ha participado en colectivas y numerosas exposiciones individuales en Berlín, Hamburgo, Kiel, Munich, Amsterdam, Bruselas, Estrasburgo e Ibiza.

P

ainter, sculptor, performance artist, film and video, installations, objects. Lives in Berlin and Ibiza. Took part in group shows and had numerous solo shows in Berlin, Hamburg, Kiel, Munich, Amsterdam, Brussels, Strasbourg and Ibiza.

103 Lucero Alambre, LED, placa solar (Wire, LED, solar cell) 21 x 7 x 5 cm

Lost Identity, ceramica, hierro, madera (ceramic, iron, wood), 42 x 40 x 24 cm, 2017


EBANISTERÍA EN LA ESCUELA DE ARTE DE IBIZA

104

L

a ebanistería es una rama específica dentro de todo el conjunto de oficios vinculados a la creación y producción mediante el lenguaje propio de la madera. En este oficio se producen muebles elaborados en los que, tanto en su diseño, como en su acabado, está presente un producto de notable calidad artística, donde el componente artesanal le confiere un carácter único. El Ciclo Formativo de Ebanistería Artística se imparte en la Escuela de Arte de Ibiza desde los años 40 del siglo XX. Muchos han sido los alumnos que se han formado en nuestros talleres y que han puesto en práctica los conocimientos adquiridos en su posterior incorporación al mercado laboral, a lo largo de estos años, contribuyendo al crecimiento y desarrollo de la isla, trabajando en empresas del sector o creando la suya propia. Algunos de estos alumnos han participado en equipos de trabajo dedicados a la restauración y conservación del patrimonio de Ibiza. En estos equipos el artesano ebanista colabora con el conservador restaurador en la identificación de los daños y en la aplicación de las técnicas y procedimientos más apropiados para la conservación de las obras creadas en madera, como por ejemplo retablos de iglesias, artesonados y esculturas. Los estudios de ebanistería duran dos años académicos. Entre las diferentes materias que se imparten está el dibujo artístico, dibujo técnico, historia del mueble, volumen, etc. Siendo la asignatura de taller la materia troncal que más horas ocupa. Los trabajos que realizan los alumnos en taller son muy variados. Desde la preparación y el procesado de la madera, realización de diferentes técnicas de ensamblaje, construcción de muebles de diferentes estilos, talla ornamental aplicada al mueble, marquetería artística, torneado de la madera, así como múltiples técnicas de acabados. El taller de ebanistería también colabora con organismos oficiales como el Consell Insular, Ayuntamientos, Parroquias, colegios y asociaciones. Estas colaboraciones consisten en encargos que reciben los alumnos, como por ejemplo: construir trampas para serpientes, crear una peana de época para imaginería religiosa, carteles para escuelas,

Aspecto Taller de Ebanistería en los años 40

Clase de Ebanistería en los años 40

mobiliario tradicional, etc. Con estos encargos los alumnos se aproximan a las necesidades y a la realidad del mundo profesional mientras están cursando sus estudios Al finalizar estos dos cursos los alumnos realizan un periodo de prácticas en empresa. Actualmente estas prácticas pueden ser desarrolladas tanto en talleres profesionales de Ibiza como en el extranjero, dentro del Plan Europeo de Intercambio Erasmus. En la actualidad, la continuidad de estos estudios están pasando momentos de incertidumbre en nuestra isla. Debido a la aplicación de un Real Decreto del año 2015, el ciclo formativo deja de ser de grado medio para pasar a grado superior, en todo el conjunto del estado español. Lo que en un principio tendría que ser a priori una buena noticia, no lo es tanto cuando en el resto de escuelas de España donde se ofertan estos estudios, esta transición se ha realizado de forma natural y sin problemas, y en cambio en las Islas Baleares, se nos requieren una serie de acciones y condiciones, que dejan la posible implantación del grado superior en el aire, al menos de momento. Maria Tur, Pep Planells y Miguel Martínez

Cabezal del pavo real, proyecto de obra final de la alumna Noelia Tur

Biombo, proyecto de obra final del alumno Daniel Mata

Trabajo realizado en el taller en los años 90


Antonio Ferrer Riera en el taller de Ebanistería en los años 40

El profesor,Antonio Molina Gómez con 2 alumnos en los años 40

approach the needs and the reality of the professional world while they are pursuing their studies. At the end of these two courses, the students take a practical internship. At the moment these practices can be developed in professional workshops of Ibiza as well as abroad, within the European Plan of the Erasmus Exchange. At present, the continuity of these studies are going through moments of uncertainty in our island. Due to the application of a Royal Decree of year 2015, the training cycle stops being of middle degree to pass to higher degree, in the whole of Spain. What in the beginning would have been a priori good news, is not when in the rest of the schools in Spain where these studies are offered, this transition has been made naturally and without problems. Instead in the Balearic Islands, a series of actions and conditions are required, which leave the possible implementation of the higher degree in the air, at least for now. Maria Tur, Pep Planells y Miguel Martínez

Trabajo realizado en el taller de la escuela en los años 90 Cómoda del alumno Antoni Riera

Cómoda y reloj de Antoni Riera

Espejo, obra final del alumno Jaume Boned

CABINETMAKING AT THE ART SCHOOL OF IBIZA

C

abinetmaking is a specific branch within the whole set of trades linked to the creation and production through the language of wood. In this office, elaborate furniture is produced in which, in its design and finish, there is a product of remarkable artistic quality, where the handicraft component gives it a unique character. The Artistic Cabinet Formation Cycle has been taught at the Ibiza Art School since the 1940s. Many students have graduated in our workshops and have put into practice the knowledge acquired in their subsequent incorporation into the labor market, over the years, contributing to the growth and development of the island, working in companies in the sector or creating their own. Some of these students have participated in work teams dedicated to the restoration and conservation of Ibiza's heritage. In these teams, the woodworker cooperates with the conservator in the identification of damages and in the application of the most appropriate techniques and procedures for the preservation of works created in wood, such as church altarpieces, coffered ceilings and sculptures. Cabinet studies last for two academic years. Among the different subjects that are taught are the artistic drawing, technical drawing, history of furniture, volume, etc. Being the subject of the workshop the core subject that occupies most hours. The work done by students in a workshop is very varied. From the preparation and processing of the wood, realization of different techniques of assembly, construction of furniture of different styles, ornamental carving applied to the furniture, artistic marquetry, turning of the wood, as well as multiple techniques of finishes. The woodworking workshop also collaborates with official bodies such as the Insular Council, Town Halls, Parishes, schools and associations. These collaborations consist of commissions that the students receive, such as: building snake traps, creating a stand for religious imagery adapted to the period, posters for schools, traditional furniture, etc. With these assignments the students

105


Andreu Moreno Cana Negreta Tel: +34 627 445 724 mail: amoreno@reciclanegreta.com

Teeth (de la serie 'Gustavo'), fibra de vidrio pintada (fibreglass, painted), 120 x 52 x 16 cm, 2017

T

anto la pintura como la escultura me atrajeron desde temprana edad, por lo que mis padres decidieron llevarme a la Escuela de Artes y Oficios, donde hice dibujo artístico y estudié Diseño de interiores. A través de Joan Beia, director de la escuela, comencé a introducirme en el mundo de la escultura. Cuando me presentó al escultor Jesús Ceballos, es cuando empecé realmente a hacer escultura profesionalmente, sobre todo en bronce y fibra de vidrio. Posteriormente conocí a Andrés Lasanta, que como gran profesional que es me ayudó perfeccionar mi estilo. En mis trabajos como obra publica destacan "Homenaje al Ca Eivissenc" para el Consell de Eivissa y "Familia de podencos" en S'Alamera de Santa Eulària. Lo que me apasiona de la escultura, es que me permite centrarme en la figura que quiero representar, me olvido de elementos superfluos, y me concentro en lo que realmente me interesa, la ocupación del volumen en el espacio.

106

Oliendo el rastro, bronce patinado sobre olivo (patinated bronze on olive wood), 57 x 32 x25 cm, 2017

B

oth painting and sculpture attracted me from an early age, so my parents decided to take me to Ibiza's Arts and Crafts School, where I learned artistic drawing and studied Interior Design. Through Joan Beia, director of the School, I was introduced to the world of sculpture when he presented me to the sculptor Jesus Ceballos. That's when I really started to do sculpture in a professional way, especially in bronze and fibreglass. Later I met Andres Lasanta, who - as the great professional that he is - helped me to perfect my style . Of the sculptures on public ground I would highlight "Tribute to the Ca Eivissenc" for the Consell de Eivissa and "Familia de podencos" on S'Alamera in Santa Eulària. I'm passionate about sculpture, which allows me to focus on the figure I want to represent, I forget superfluous elements and concentrate on what really interests me: the occupation of volume in space.

Caracol (de la serie 'la casa de mis sueños'), fibra de vidrio (fibreglass), 37 x 33 x 28 cm, 2017


EL.ROL.ARTWORKS

Elena Abeni Roland Kocherhans Escultura | Pintura | Instalaciones Hay series recurrentes en nuestra obra: Peces y Árboles, Nuestros Corazones, las Pescadoras, las Looking for Some Energy, los Maravillosos Árboles Curadores, los Peces Peligrosos, los Monstruos, los Árboles del Amor, los Peces Enojados. Todo involucrado en hechos, sentimientos e infinitas metáforas. Nuestros Corazones

La serie "Nuestros Corazones" es una reflexión sobre diferentes maneras de enfrentarse a los sentimientos. La escultura "El Peso del Amor" es un guiño al doble sentido del titulo. El amor es importante. El amor pesa. El amor "pesa" de diferentes maneras.

107

Sculptures | Paintings | Installations There are recurring series in our work: Our Hearts, Fish & Trees, the Fisherwomen, the Looking for Some Energy, the Beautiful Healing Trees, the Dangerous Fish, the Monsters, the Love Trees, the Angry Fish. All involved in facts, emotions and endless metaphors. Our Hearts

The series "Our Hearts" is a reflection on human being’s different ways of dealing with feelings. The sculpture "The Weight of Love" is a nod to the double meaning of the title. Love is important. Love weighs. Love has different weight at different times.

Open Atelier in Cala Jondal Studio: +34 971 187 900 Elena: +34 626 510 872 Roland:+34 647 272 392

info@elrolartworks.com www.elrolartworks.com

El Peso del Amor | serie Nuestros Corazones, bronce, patina negra, 4/8, h 30 cm


Paulo Viheira Sant Llorenç Tel: 971 325 185 T.móvil: 639 623 675 e-mail: pauloviheira@gmail.com web: www.pauloviheira.com

E

'Alegoría : Missa en Sant Llorenç de Balafia, relieve de cedro, pintado (cedar wood relief, painted), 150 x 330 cm

T

108

he sculpture studio Paulo Viheira started in Ibiza at the end of 1988 with the vocation to develop, execute and promote the artist's work. The production of the work has as its basic material "cedar wood" combined with all types of recycled materials, from large murals to infinite three-dimensional sculptures, being able to be exposed both in the exterior and in the interior, thus forming the perfect union between The natural elements of the environment. The sculptures and paintings of the artist lead us to an encounter between poetry combined with the balance between the three vital elements: water, earth and air. The seal that identifies the author is undoubtedly the harmony of his work which transports us to a figurative world, colorist and infinite visual sensations.

Movimiento humano: La vida es continuidad Madera, hierro 290 x 120 cm

l taller de esculturas Paulo Viheira, nace en Ibiza a finales del año 1988 con la vocación de desarrollar, ejecutar y promover la obra del artista. La producción de la obra tiene como materia básica la “madera de cedro” combinada con todo tipo de materiales reciclados, logrando desde grandes murales hasta infinitas esculturas tridimensionales, pudiendo ser expuestas tanto en el exterior como en el interior, formando así la unión perfecta entre los elementos naturales del entorno. Las esculturas y pinturas del artista nos llevan a un encuentro entre la poesía combinada con el equilibrio entre los tres elementos vitales: agua, tierra y aire. El sello que identifica el autor es sin duda la harmonía de su obra lo que nos transporta a un mundo figurativo, colorista y de infinitas sensaciones visuales.


Jacques Guérin † Francia 1950 - Ibiza 2004 Sant Carles de Peralta

Tel. (Babeth): +34 971 078 304 Móvil: +34 616 233 528

Y

a pasaron años ... y siempre el mismo entusiasmo y la misma emoción de quienes descubren tu trabajo por primera vez... Las esculturas deslumbran por su fuerte presencia a pesar de la ausencia... intenso y conmovedor... puertas abiertas para compartir.

109

Y

ears after....and still the same enthusiasm, the same emotion of those who discover your work for the first time... The sculptures emanate so much presence in spite of the absence... intense and touching ...open doors to share.

Pajaro, hierro, aluminio y bronce (iron, aluminium and bronze), 108 x 58 cm

€ 3.000


Empresas que patrocinan las artes


Companies that sponsor the arts


PIE DE IMPRENTA

anuncio

Agradecemos a los patrocinadores que lo han hecho viable con sus anuncios. Idea y concepto/ Idea and concept: Jacques Guérin Redactor responsable/ Editor in chief: Chris von Gagern Maquetación/ Layout: ArtTransfer (www.art-transfer.net) Redactores/ Editors: Pedro Asalgado (Pritam), Maria Tur, Pep Planells y Miguel Martínez Asesoria artiística/ Artistic advice: Peter Ritzer Correctores de pruebas/ Proofreading: Carmen Palomino, Kristin Ebbesen Portadas/ Cover: Peter Ritzer, 'Formentera', óleo/ lienzo (oil/ canvas), 120 x 130 cm (www.peter-ritzer.com) Contraportada/ back cover: Jacques Guérin, Lectura, bronce (bronce), 128 x 40 cm Solapa/ inner sleeve: Bamboo, S/T (untitled), digital art (www.bambooo.de) Imprenta/ Printed at: Jiménez Godoy, Murcia Depósito legal: I–38–2010, mayo 2017 ISSN: 2174-8039 Los responsables del contenido de las presentaciones de los artistas son los respectivos artistas. © Art Club Ibiza, 2017 Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita del titular del Copyright, bajo las sanciones establecidas por las leyes, la reproducción parcial o total de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático.

contacto: mail@art-club-ibiza.com

web: www.art-club-ibiza.com

Esta publicación anual sale a finales de mayo y se distribuye por quioscos de periódicos, librerías y los establecimientos de los anunciantes en Ibiza y Formentera This annual publication comes out in May and is available at newspaper stalls, book stores and at the advertisement clients’. Se puede acceder también por Internet/ You may also find it on the web at: www.art-club-ibiza.com/ruta_del_arte.html

www.issuu.com/art-club-ibiza/docs/ruta_del_arte

Una versión digital de la Ruta del Arte como e-book esta en venta online. A digital version of the Ruta del Arte as an e-book is available online.

IMPRINT

112

Editado por Art Club Ibiza (asociación registrada de artistas visuales)



Peter Ritzer, Formentera, óleo/ lienzo (oil/ canvas), 120 x 130 cm (www.peter-ritzer.com)

VOL. 15

ESPAÑOL/ ENGLISH

IBIZA 2017/2018

UNA DISTINGUIDA SELECCIÓN DE ARTISTAS VISUALES QUE TRABAJAN EN IBIZA Y FORMENTERA

A FINE SELECTION OF VISUAL ARTISTS WORKING IN IBIZA AND FORMENTERA

2017 / 2018

www.art-club-ibiza.com

RUTA DEL ARTE IBIZA

mail@art-club-ibiza.com

VOL. 15

RUTA DEL ARTE

ART CLUB IBIZA

ESPECIAL 15A ANIVERSARIO 15TH ANNIVERSARY SPECIAL Jacques Guérin, Lectrura, bronce (bronce), 128 x 40 cm Portadas:

P.V.P 5,90 €

Digital art by Bamboo, www.bambooo.de


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.