Ruta del Arte, Vol. 13, 2015/ 2016

Page 1



EDITORIAL Chris von Gagern Editor

E

sta décimo tercera edición de la RUTA DEL ARTE representa de nuevo una invitación a los amantes de las artes para visitar los estudios de artistas en Ibiza y Formentera, así como una guía por la escena artística.

T

Además, en este número damos cierta prioridad a las esculturas y los escultores que las crearon. Por eso un artículo encabeza la sección de artistas que se adentra en los esfuerzos humanos por crear obras de arte en 3 dimensiones, desplegando tanto una perspectiva histórica como el ancho de técnicas y estilos desde la Edad de Piedra hasta la impresora 3D.

The focus of this year’s edition is on sculptures and the sculptors who created them. Hence the artists’ section is headed by a feature that looks into man’s efforts to create 3-dimensional artworks, offering both an historical perspective and the width of sculptural techniques and styles, from stone age to 3D print.

Las portadas muestran detalles de una escultura de Luis Gallego, fotografiado por Daniel Balda.

The cover shows details of a sculpture by Luis Gallego, photographed by Daniel Balda.

Otro artículo enfoca sobre el certamen ESCULTORES EN VIVO del que se espera una nueva edición este año. Dos veces ya se logró escenificar este concurso amigable en la que escultores de todo tipo de procedencia y con una variedad de técnicas crean, en el exterior y a la vista de todos, una escultura de principio a fin. Los participantes mismos determinan quien será el ganador. Esperamos que se logre celebrar en septiembre otra edición de este acontecimiento tan instructivo como divertido que pone en relieve el proceso de creación de obras 3D de manera única.

Another feature focuses on the event ESCULTORES EN VIVO (sculptors live) of which a new edition may be expected in the course of the season. Two times already this amicable competition has been staged successfully in Ibiza town where sculptors of all kinds created a sculpture, outdoors and in public, from beginning to end, using a variety of techniques. The winner is elected by the very participants. We hope for this instructive and sportful event that in a unique way highlights the process of creation of a 3-dimensional piece to succeed in getting staged again this September.

Otro prometedor acontecimiento de la temporada artística en Ibiza será la feria ART IBIZA prevista a primeros de septiembre. La última vez que el recinto ferial alojó una feria de arte fue en 2000. – Se esperan galerías internacionales de arte contemporáneo así como presentaciones individuales de artistas emergentes. Además de pintura y escultura tendrán un lugar la fotografía, el diseño, la arquitectura y las editoriales de arte. Una sección se dedicará a las galerías jóvenes. De la escena artística local se espera también que juegue un papel importante. Le deseamos una atmósfera creativa en la que artistas, galeristas, comisarios de arte y coleccionistas se reúnan esos 4 días en Ibiza.

Another promising event of this art season on Ibiza is the fair ART IBIZA ‘15 announced for beginning of September. The last time Ibiza’s Fair & Convention Centre hosted an art fair was in 2000. We may look forward to an array of international galleries of contemporary art as well as solo shows of emerging artists. Besides painting and sculpture, photography, design, architecture and art publishers will be focused on. A section is dedicated to young galleries. And, of course, the local art scene is expected to play an important part as well. We hope for a creative atmosphere where artists, gallery owners, curators and collectors will get together on Ibiza for 4 days.

Por último rendimos homenaje a la artista, amiga y primera presidenta del Art Club, SOLA, un personaje carismático y un verdadero motor de la escena artística de la isla que ha marcado esencialmente el desarrollo del Art Club. Su fallecimiento prematuro al comienzo del año llegó como un shock para la mayoría de nosotros que aún sigue conmocionándonos. El artículo intenta caracterizar en breve su carrera extraordinaria y sus talentos específicos que vamos a echar de menos por mucho tiempo. Sola’s farewell in front of Es Vedrá on January 11

his thirteenth issue of the RUTA DEL ARTE is once again an invitation to art lovers to visit the studios of the participating artists in Ibiza and Formentera and a guide to the island’s art scene.

The last feature pays tribute to the artist, friend and the Art Club’s first president, SOLA, a charismatic personality and important motor of Ibiza’s art scene who had great part in shaping the development of the Art Club. Her unexpected demise came as a shock for most of us which still lingers on. The feature tries to follow up on her extraordinary career and special talents that we will miss for a long time to come.

1


INDICE

La ubicación de galerías y estudios Location of galleries and studios

4

Pie de imprenta/ imprint 116

Salas de exposición/ Showrooms & Events Palacio de Congresos Sa Nostra Sala Club Diario de Ibiza Ibizaliving Sa Punta des Molí/ Far Ses Coves Blanques Galerie der besonderen Art/Galería de tipo especial Luna llena de Arte / An art fair in the open

8 9 10 10 11 12 13

Artículos/ Features

2

La Escultura hasta el Arte 3D Sculpture, from Stone Age to 3D Print

18 19

Escultura en Vivo Sculpture live

40 41

Homenaje a Sola Tidoo A Tribute to Sola Tidoo

114 115

Secciones y perfiles de artistas

en orden alfabético

Sections & Artists' Profiles in alphabetical order Escultura e instalaciones/ Sculpture and installations 20 Dubois, Evelyn ElRol Fulljames, Bill Guerin, Jacques Gallego, Luis Gallizia, Oscar Höfling, Adolf Kuyper, Irma Lipinsky, Jost Lois, Anita Marí Torres, Jaume Mattigat, Karin Mensforth, Charlotte Reimers, Petra Rodíiguez, Luna Schultz, Johannes TinaK Viheira, Paulo Zurita, Marco

35 23 25 39 34 27 32 33 33 30 27 24 24 38 37 31 28 36 26


CONTENTS

Técnica Mixta/ Mixed Media Albarrán, Jesús Boke (Victor Barrena) Caramazana Bocanegra Courreges, Sol Hain, Karen Jimenez, Celia John, Isa Licciardi, Lila Muñoz, Anua Orozco, Hermi Roiz de la Parra Viseux, Frank

44 55 52 48 53 54 50 45 51 48 49 46 49

Fotografía y arte digital/ Photography and digital art Asteriza Bamboo Janssen, Oliver Jung, Lilian Pritam Suarez, Gato Vich, Carmen Violeta

Luna llena de Arte en Santa Gertrudis

58

64 61 62 59 65 60 59 60

Pintura, dibujo, illustración/ Painting, drawing, illustration 68 Bejas 89 Bellemur, Rose Marie 76 Bene, Andrea 93 Bode-Adamy, Renate 81 Bodea, Diana 69 Brandt, Hannelore 101 Cairns, Tim 107 de Leon, Emilia 84 de Silva, Sisi 88 Dirk 110 Dixon, Roger 95 Falk, Martina 72 Fevre, Minouche 98 Forrester, Lizzy 94 Fuertes, Manuel 82

La 'Ruta del Arte' en el Palacio de Congresoss

García Gatica, Juan 78 Garcia Socuellamos, Mauro 104 Göhring, Rolf 97 PacoL'Orange (Gomez Abia, Laura) 112 Hortal, Soraya 86 Illies, Hildegard 75 Jakimow, Ana 83 Ker, Angela 93 Klaus-Lis, Barbara 85 Laurenz, Gabriele 76 López Jiménez, Assum 102 Louy, Elisabeth 69 Lucero, Ana 101 mARLó 72 Marziani, Simona 87 Maturana, Octavio 103 Mejías Lopez, NatiLde 89 Mennes, François 92 Miró, Aida 99 Nolte, Erika 80 Palomino, Carmen 105 Pardo Villangómez, Miguel 106 Pflügler, Crista 73 Pollard, Gail 68 Povel, Cornelia 95 Ramos Cancela, Cristina 96 Rex, Rut 70 Ritzer, Peter 108 Romero, Patricia 87 Sanson, Dominique 103 Sulac, Marie 74 Torres, Antonia 77 Torster, Karin 75 Traverso, Martín 98 Vivo 97 von Lentz, Raika 83 Yanini, Marta 100 Zurita, Cristian 74

3


2

81

27

69

3

9 23

28

91

52 35 105

92 25

61

51 30

32

29

7

Sant Antoni

Santa Agnes

Sant Josep 37

Sant Agustí

1 Palacio de Congresos 2 Sa Punta des Molí 3 Faro ses Coves Blanques 4 Can Portmany 5 Club Diario 6 Sa Nostra sala 7 Ibizaliving 8 Galería tipo especial 59

66

47

41

Eivissa

4

74

24

2

8 75 73 6 63 42 88

18 39 22 64 5 48

79

87

54

IBIZA

90

Sant Miquel

Santa Gertrudis

5

Sant Rafel

Sant Mateu

LOCATION OF GALLERIES AND STUDIOS

LA UBICACIÓN DE GALERÍAS Y ESTUDIOS

8

36

85

84

72

68

76

56

34

53

10 6

89 4

1

71

45

31

65

15

58

16

17

86

20

70

26

49

44

33

40

55

67

Es Canar

80

Sant Carles

60

Sant Vicent

Santa Eulària

7 102 82 1

50

97

46

38

21

62 14

43

11

83

78

3

Sant Joan


1 Albarrán, Jesús 2 Asteriza 3 Bamboo 4 Bejas 5 Bellemur, Rose Marie 6 Bene, Andrea 7 Bode-Adamy, Renate 8 Bodea, Diana 9 Boke (Victor Barrena) 10 Brandt, Hannelore 11 Cairns, Tim 12 Caramazana Bocanegra 13 Courreges, Sol 14 de Leon, Emilia 15 de Silva, Sisi 16 Dirk 17 Dixon, Roger 18 Dubois, Evelyne 19 ElRol 20 Falk, Martina 21 Fevre, Minouche 22 Forrester, Lizzy 23 Fuertes, Manuel 24 Fulljames, Bill 25 Gallego, Luis 26 Gallizia, Oscar 27 García Gatica, Juan 28 Garcia Soc., Mauro 29 Göhring, Rolf 30 Gomez Abia, Laura 31 Guerin, Jacques

32 Hain, Karen 33 Höfling, Adi 34 Hortal, Soraya 35 Illies, Hildegard 36 Jakimow, Ana 37 Janssen, Oliver 38 Jimenez, Celia 39 John, Isa 40 Jung, Lilian 41 Ker, Angela 42 Klaus-Lis, Barbara 43 Kuyper, Irma 44 Laurenz, Gabriele 45 Licciardi, Lila 46 Lipinsky, Jost 47 Lois, Anita 48 López Jiménez, Assum 49 Louy, Elisabeth 50 Lucero, Ana 51 Marí Torres, Jaume 52 mARLó 53 Marziani, Simona 54 Mattigat, Karin 55 Maturana, Octavio 56 Mejías, Nati 57 Mennes, François 58 Mensforth, Charlotte 59 Miró, Aida 60 Muñoz, Anua 61 Nolte, Erika 62 Orozco, Hermi

19

57

Sant Francesc

13

FORMENTERA

12

San Ferrán

77

63 Palomino, Carmen 64 Pardo Villangomez, Miguel 65 Pflügler, Crista 66 Pollard, Gail 67 Povel, Cornelia 68 Pritam 69 Ramos Cancela, Cristina 70 Reimers, Petra 71 Rex, Rut 72 Ritzer, Peter 73 Rodriguez, Luna 74 Roiz de la Parra 75 Romero, Patricia 76 Sanson, Dominique 77 Schultz, Johannes 78 Suarez, Gato 79 Sulac, Marie 80 TinaK 81 Torres, Antonia 82 Torster, Karin 83 Traverso, Martín 84 Vich, Carmen 85 Viheira, Paulo 86 Violeta 87 Viseux, Frank 88 Vivo 89 von Lentz, Raika 90 Yanini, Marta 91 Zurita, Crisitan 92 Zurita, Marco



SHOWROOMS & EVENTS

SALAS DE EXPOSICIÓN

7


Palau de Congressos d' Eivissa Santa Eulària des Riu Palacio de Congresos de Ibiza Av. Dr. Camacho 9-11 Tel: +34 971.33.64.06 www.ibizacongress.net

E

8

l Palacio de Congresos de Ibiza se integra en un edificio singular inspirado en la arquitectura tradicional ibicenca y rodeado de un medio natural de alto valor que pone a su disposición unas instalaciones y equipamientos adecuados a la categoría de eventos que en él se desarrollan. No solo se organizan congresos sino actividades culturales de gran prestigio y profesionalidad. Como ejemplo de ello podemos citar: el “Ballet de Moscú”, la exposición anual del Art Club “Ruta del Arte” o la exposición de la Asociación de Artistas Visuales de Eivissa (AMAE) y la Ópera, que cada año, organiza Armin Heinemann.

T

he Convention Centre of Ibiza is incorporated into a unique building inspired by traditional Ibicencan architecture and surrounded by nature at its best. It offers installations and equipment of high standards, in keeping with the category of events it hosts. The events taking place in it, however, are not limited to conventions only but extend to cultural activities and productions of great prestige and professionalism. Highlights have been so far, for instance, the Moscow Ballet, the Art Club’s annual exhibition “Ruta del Arte”, the annual exhibition of the Association of Visual Artists of Eivissa (AMAE) and various operas staged by Armin Heinemann.

Vaivén, 'Do not disturb', marzo 2014

Orquestra simfònica Ciutat d' Eivissa en homenaje a Marià Villangómez

PRÓXIMOS EVENTOS CULTURALES / SCHEDULED CULTURAL EVENTS: • 27 de mayo a 5 de junio, Ruta del Arte 2015: El Art Club Ibiza presenta su nueva revista con motivo de una exposición en vivo de las obras reproducidas. • 21 de junio, La Petita Malumaluga, Bitels para Bebés (Danza) [PLATEA - Programa Estatal de Artes Escénicas] • 27 de junio, Margareta Kinsberger org. la gala lírica benéfica Sueños Italianos • 17 al 28 de Julio: Exposición colectiva de la Asociación Multi Art Eivissa (AMAE) • 26 de sept., Huesca Andreu & Graciela Pilar, La hermosa Jarifa (Teatro) [PLATEA] • 24 de octubre, Cia. de comediants La Baldufa, El príncipe feliz (Teatro) [PLATEA] • 14 de noviembre, Sol Picó Cia de Danza, One Hit Wonders (Danza) [PLATEA] • 28 de noviembre, La Rous Teatro, Una niña (Teatro) [PLATEA]

Balet de Moscu, 2014

Para actualizaciones o cambios de la programación consulten la página web o llamen el teléfono indicado. For updates or changes of schedule, please consult the website above or phone the given number. Exposición colectiva 'Ruta del Arte 2013' por Art Club Ibiza

Exposición colectiva AMAE 2014


RECUPERANT ESPAIS CULTURALS RECOVERING CULTURAL SPACES

Sa Nostra Sala C/ d’Aragó, 17, Eivissa Tel: 971 305 239 E-mail: saladecultura@conselldeivissa.es Web: http://eivissacultural.blogspot.com/ “Carmen. La imatge de la gitana a la pintura catalana”, agost, 2014

HORARI De dilluns a divendres: 11.00 – 14.00 / 17.00 – 20.30 OPENING HOURS Monday to Friday: 11 am – 2 pm and 5 – 8:30 pm

Programació prevista:

“MUJER: Todas somos una”. Fotografies de Francisco Magallón, gener 2015

• 04 de juny al 3 de juliol Adrian Rosa, Pintura • 09 de juliol al 12 de juliol “25 aniversari Colla de Vila”. Fotografia • 23 de julilo al 18 de setembre “Imatges de l’Òpera a Eivissa”. Fotografies d’Antoni Bofill Organitza: Asociación de Amigos de la Ópera de Ibiza • 24 de setembre al 16 d’octubre Rom Ero. “Obra recent” • 22 de octubre al 28 de noviembre Exposició de fotografies Arxiu Imatge i So del Consell Insular d’Eivissa • 03 de desembre al 08 de gener de 2016 Antonio Prats Calbet. Pintura

Scheduled shows: Catherine Javel. “Posidònia”, juny 2014

Josep Marí. “Pintures 2008-2014”, desembre 2014

• June 4 to July 3 Adrian Rosa, Painting. • July 9 to July 12 “25th anniversary Colla de vila”. Photography. • July 23 to September 18 “Pictures of the Opera on Ibiza”. Photos by Antoni Bofill. Organised by the Asociación de Amigos de la Ópera de Ibiza • September 24 to October 16 Rom Ero. “Recent work”. Painting. • October 22 to November 28 Exhibition of photos of the Archive Imatge i So of the Consell Insular d’Eivissa. • December 3 to January 8, 2016 Antonio Prats Calbet. Painting

9


Club Diario de Ibiza Eivissa Avenida de la Paz s/n.

EXPOSICIONES PARA 2015 / EXHIBITIONS 2015:

web: club.diariodeibiza.es

Horario/ open from 17:30 a/to 21 h lunes a viernes/ mo-fr

E

l Club Diario de Ibiza nació en abril de 1993. Los ibicencos han encontrado en él un foro para el diálogo. Un club abierto y plural que no • 19 de mayo al 5 de junio. LA LUZ DEL MEDITERRRÁNEO. ha parado de crecer desde sus inicios. El Club ROGER DIXON.pintura organiza más de cien actos anuales y congre• 9 al 26 de junio. ESPEJISMOS E ILUSIÓN. MARTA IRAURGI. ga a más de 11.000 visitantes cada temporada. En la actualidad, se ha constituido en una refefotografía rencia esencial en la vida social y cultural. • 28 julio al 14 de agosto. BLANCA CUESTA.pintura. Durante los últimos años, el Club, inicialmen• 17 agosto al 4 de septiembre. 'RECUERDOS DE IBIZA' te más centrado en ofrecer conferencias y debates ha vivido una diversificación de las FEDERICO MANZANO. pintura actividades. Así, el foro del periódico lleva a • 8 al 25 de septiembre. TONI RIERA. fotografía cabo numerosos ciclos de cine, conciertos, • 29 de septiembre al 16 de octubre. MARGARITA GARCÍA obras de teatro, espectáculos de baile y exposiciones de arte que le convierten en un DE LA CRUZ. auténtico dinamizador de la vida social y cul• 20 de octubre al 13 de noviembre. GABRIEL TORRES tural de la isla. CHALK. Pintura Enfocando en las artes visuales, la programación • 17 de noviembre al 2 de diciembre. GUSTAVO para esta temporada es la siguiente. EZNARRIAGA. escultura Para actualizaciones o más información acuden a la página web indicada. • 3 al 23 de diciembre. EIVISSARGRUP

• 28 de abril al 15 de mayo: ESPERANDO LA MAREA. ELISA TORREIRA. instalación y pintura

10

C

lub Diario was started in April 1993. People have come to use it as a platform of dialogue. An open and pluralistic club which has never stopped growing. At present, the Club organizes more than a hundred events per year and attracts more than 11.000 visitors each season. It has become an essential reference point for social and cultural life. Initially more centered in offering conferences and debates, the Club recently diversified considerably its activities. Thus, the platform iniciated by the newspaper hosts movies, concerts, theatre plays, dance events and art exhibitions, converting it into a dynamic element within the social and cultural life of the island. Focussing on visual arts, the schedule for 2012 is as shown on the right. For updates and more information, please consult the website.

ibizaliving

THE SHOP

A

l abrir ibizaliving THE SHOP, los fundadores, Bernhard Rustige y Thor Fogelberg querían promocionar todo tipo de trabajos de artesanía y de arte hechos en la isla de Ibiza. THE SHOP está situada en el centro de Santa Eulalia del Río. Ofrecen una amplia variedad de productos de carpintería, herrería, pintores contemporáneos y escultores; así como decoraciones y libros de diseño y arquitectura, enfocados especialmente en la isla. Ofrecen también una gran variedad de mosaicos geométricos hechos de cerámica para paredes, suelos y baños. Artistas y amantes del arte, serán siempre bienvenidos.

B

y establishing ibizaliving THE SHOP the founders Bernhard Rustige and Thor Fogelberg wanted to promote all kind of handcraft and art products made on the island of Ibiza. THE SHOP is located in the heart of Santa Eulalia del Río. We provide a wide range of products from carpenters, blacksmiths, contemporary painters and sculptors, as well as decoration and books on design and architecture with a special focus on the island. In addition, we offer all kind of geometrical mosaics made of ceramic for wall, floor and bathroom. Both artists and art lovers are always welcome to visit us.

www.ibizaliving.net C/. Sant Josep 16 / 07840 Santa Eulalia del Rio • imb@ibizaliving.net • Tel: 971338633 • www.ibizaliving.net


Sa Punta des Molí Sant Antoni de Portmany Carrer de s'Embarcador

E

l espacio cultural de Sa Punta des Molí consta de una sala de exposiciones, una almazara y un molino museizados, un auditorio y un jardín botánico. Se encuentra en un punto de gran valor etnológico y natural desde donde se domina la bahía de Portmany. El espacio conforma un lugar único y es el referente cultural del Poniente de la isla. A lo largo del año acoge todo tipo de instalaciones creativas y acontecimientos culturales: exposiciones, conciertos, festivales de cine, talleres, presentaciones de libros, espectáculos, teatro…

T

he cultural space Sa Punta des Molí comprises a showroom, an oil press and a windmill turnd into a museum, an auditorium and a botanical garden. It is situated in a place of great ethnological and natural value dominating the Portmany bay. The compound forms a unique location and is the cultural reference point for the West of the island. Over the year it hosts all kind of creative installations and cultural events: exhibitions, concerts, film festivals, workshops, book presentations, performances, theatre...

Tel: +34 971 340 111 e-mail: cultura@santantoni.net

web: www.santantoni.net

11

Far de ses Coves Blanques Sant Antoni de Portmany Carrer Alemanya, 2

E

l Far de ses Coves Blanques es el antiguo faro, ya en desuso, de Portmany, construido en 1887. Tras una restauración y adecuación, actualmente está dedicado a usos culturales. Es la sede del Centre d’Interpretació de la Mar, que tiene como fin el estudio, la investigación, la exposición y la promoción de temas marinos. Cada verano acoge la Universidad Internacional del Mar.

T

he Far ses Coves Blanques was formerly Portmany’s lighthouse, built in 1887 but out of order for years. After restauration and shaping up, it is now dedicated to cultural uses. It is the seat of the Centre for the interpretation of the Sea, whose task is the studying, putting on display and promoting marine matters. Each summer, it hosts the International University of the Sea.

PROGRAMACIÓN/ SCHEDULE 16. 07. al 16. 08. BLOOP International Proactive Art Festival. Un proyecto con el objetivo de convertir una ciudad en una galería con arte callejero como murales e instalaciones –bajo el lema del festival ‘el arte es para todos’.. A project with the objective to convert a town into a gallery with street art like murals and installations – under the festival’s ethos “Art is for everybody”


GALERIE DER BESONDEREN ART GALLERY OF A SPECIAL KIND GALERIA DE TIPO ESPECIAL

Tel: +34 657 593 375 rb.ibiz@yahoo.de www.facebook.com/rbichsel1

E

12

l fotógrafo Rolf Bichsel abre una sala de exposición para otros creativos en su finca. “En mi galería presento otros creadores que pueden ofrecer sus obras a la venta, y eso sin coste respecto a mi.” La GALERÍA DE TIPO ESPECIAL también compra obras directamente de artistas – obras interesantes, únicas, originadas en Ibiza. Si quiere ofrecer una pieza, por favor, contácteme por facebook y envíe una foto. Como fotógrafo me dedico actualmente a la fotografía documental, natural y sin retoque. Exposición permanente de obras inalienables de su colección privada.

T

he photographer Rolf Bichsel opens a showroom for fellow artists on his estate. “I invite other artists to present their work at my showroom on their own account and offer it for sale without any charges from my side.” The GALLERY OF A SPECIAL KIND also acquires artworks from artists – interesting, unique pieces originating in Ibiza. If you can offer such an artwork for sale, please contact me via facebook and post a photo. As a photographer, I focus at present on purely documentary photography, candid and without retouching. Permanent show of inalienable works from his private collection.


LUNA LLENA DE ARTE E

Una feria de arte al aire libre

n 2003 el Art Club, y en particular Sola, iniciaba una exhibición mensual en la que los artistas visuales podían exponer sus obras de manera informal. Escultores, pintores y fotógrafos montan una muestra al aire libre que supone una panorámica artística de la isla. Al comienzo tenía lugar exclusivamente en los jardines de Las Dalias bajo el nombre Noche del Arte. A partir de 2008 se celebra en lugares alternos bajo el título Domingo del Arte. Santa Eulària y sus varios municipios fueron su primer anfitrión, desde entonces el acontecimiento se ha celebrado también en Sant Josep, Eivissa y Sant Antoni. En 2013 cambió de nombre otra vez y se llama ahora Luna llena de Arte lo que indica una sincronía con la luna en vez de los domingos como día fijo. Pero la modificación insinúa además que cambia quien organiza el evento. Ahora se encarga Aida Miró de la muestra, y la marca con un estilo propio aunque sin alterar el concepto. Mientras la Ruta del Arte invita a conocer la obra de artistas individuales en su propio entorno, la Luna llena de Arte ofrece una impresión panorámica de la creatividad en la isla en diferentes entornos. Ocasionalmente la presentación está acompañada por actuaciones en vivo, desfiles, videos e instalaciones. Pero como suelen surgir espontáneamente, no podemos anunciarles aún.

Las Lunas Llenas de Arte en 2015

I

n 2003, the Art Club, and in particular Sola, initiated a monthly forum for artists to display their work for an evening in an informal way. Painters, sculptors, photographers put on an outdoor show that makes for a rich cross section of what’s being created on the island. At the beginning it used to be called Noche del Arte and took place exclusively at Las Dalias. Since 2008 its location is different every month during the season. It first ventured out to Santa Eulària and its various villages, and then it spread to Sant Josep, caught on in Eivissa, and two years ago included Sant Antoni. In 2013 the name changed another time to Luna llena de Arte which indicates a synchronization with the moon phases instead of the link to Sundays. But moreover, the modification hints at a relay of who organizes the event. Now Aida Miró, painter, dancer, performance artist, is in charge and marks the show with her own style even though she claims not to alter the concept. While the Ruta del Arte invites you to come and see the work of resident artists in their own surroundings, the Domingo del Arte offers a panoramic view of the island’s art scene. Occasionally highlights like performances, video projections and installations are staged. However, as these events are spontaneous we cannot announce them yet.

Events of Luna llena de Arte in 2015

de las 19 a las 24 hrs • entrada libre

• Domingo 28 de junio: • Jueves 30 de Julio: • Viernes 28 de Agost: • Domingo 27 de Sept.:

An art fair in the open

from 7 pm to midnight • free entrance

Santa Gertrudis (Plaça de l'Esglesia) Santa Gertrudis (Plaça de l'Església) Santa Gertrudis (Plaça de l'Església) Santa Gertrudis (Plaça de l'Església)

• Sunday, June 28 • Thursday, July 30 • Friday, August 28 • Sunday, September 27

13


Muchas gracias a los patrocinadores Thank you to all our sponsors

A

gradecemos a las siguientes personas y empresas su patrocinio y el hacer posible -por décimo tercera vez:- el proyecto

W

e want to thank the following people and companies for their sponsorship, thus – for the thirteenth time– making possible the project

R U TA D E L A RT E 201 5 Con el apoyo de: Ajuntament de Santa Eulària des Riu

Ajuntament de Sant Antoni de Portmany

DONADORES PARTICULARES/ PRIVATE DONORS Johann Woltermann, Delmenhorst EMPRESAS PATROCINADORAS/ SPONSORING COMPANIES




L

a Ruta del Arte se inició hace trece años como iniciativa de una libre asociación de artistas. Su propósito es dar a conocer unos cuantos de la extraordinaria multitud de creadores –muchas veces desconocidos– y presentarles al público en toda su diversidad. En el proyecto sin jurado, compuesto por colegas sin prejuicios, se mezclan artistas renombrados internacionalmente con estudiantes avanzados y aficionados empedernidos. La selección se basa esencialmente en la iniciativa de los participantes sin representar la totalidad. Además resulta que la participación varía de un año a otro, así que se incorporan nuevos talentos cada vez. La Ruta del Arte sale a fin de invitar a un público interesado en las artes –tanto a los expertos y coleccionistas como a los aficionados– a explorar la isla por caminos diferentes a los habituales y visitar a los artistas de los que quieran conocer su obra y el lugar en que trabajan. Así que póngase en marcha y empiece la verdadera RUTA DEL ARTE descubriendo algunos de los artistas siguientes.

T

he Art Route was started thirteen years ago as an initiative of a few artists who informally founded an association. Its purpose is to highlight some of the multitude of creative minds on the islands, often thriving in the shadows, and present them to a wider public, in all their diversity. Compiled by colleagues, without a jury, the project admits internationally renowned artists as well as committed newcomers and keen amateurs. The selection is based essentially on the initiative of the participants and does not claim to be complete. Moreover, participation fluctuates from one year to the next, and thus new talents are continually being incorporated. Ruta del Arte invites a public interested in the arts – experts, collectors and art lovers alike – to explore Ibiza off the beaten track, and meet the artists they choose at their place of work. So take the opportunity and start out along the real RUTA DEL ARTE by visiting some of the following artists and their work while touring the island.

Bajo la condición de pedir cita previa, la visita será bienvenida durante la temporada entera. El plano del camino de acceso, en algunos casos, facilita encontrar los estudios esparcidos por la isla.

Visitors are welcome all year round. The only condition is to phone in advance and fix a date for the visit. Sketch maps will help to find some of the studios scattered all over the island.

Pueden participar artistas visuales que tienen estudio en Ibiza o Formentera y que estén dispuestos a recibir visitantes.

For visual artists with a studio in Ibiza or Formentera willing to welcome visitors applications are invited.

ARTISTS' PROFILES

PERFILES DE ARTISTAS

Sola’s studio in San Rafael

17


LA ESCULTURA – HASTA EL ARTE 3D

18

U

n volumen se despliega en las tres dimensiones. La escultura es una creación artística en el espacio que puede ser de cualquier material, desde el oro al barro. Pasando por la roca, el mármol, el bronce, el cemento y el acero. También se ha utilizado la madera de olivo, castaño, roble y en nuestro entorno: la excelente sabina. Podemos imaginar a unos niños en la prehistoria jugando en el lodo. Estampando las huellas de sus pies, haciendo bolas de barro. Tras incalculables milenios de sorpresas, risas y miedos vendrían a nacer las primeras máscaras, los primeros totems, los primeros dioses, las primeras "esculturas". Es para mi un misterio el por qué al retroceder en el tiempo no nos encontramos con obras mas toscas, mas infantiles o mas imperfectas. Esto sería lo de esperar. Sin embargo las esculturas prehistóricas son de una calidad, de una maestría y de una madurez plástica que sorprenden. Elaboradas con técnicas refinadas y con un gran conocimiento del tratamiento del volumen. Dominan la síntesis de la forma, la expresión del movimiento y conocen la estilización. Combinan los colores con un sentido estético exquisito. Se teoriza sobre la utilidad mágica de algunas de estas creaciones. Es posible que su propia existencia fuera mágica, en una época cuando no había la super-abundancia de objetos que nos invaden hoy. Con la evolución del hombre nuevos materiales se fueron sumando a los naturales. Estos materiales han dado nombre a las diferentes eras o edades de la humanidad. La Edad de Piedra, la Edad del Bronce, Edad de Hierro. Los egipcios trabajaron hermosas piedras duras (Granito rosa de Asuán y basalto entre otras) utilizando herramientas de piedra, cobre y bronce. Realizaron también pequeñas figuras de madera: conífera del Líbano, sicomoro y ébano del Sudan. Las esculturas de piedra caliza estaban pintadas. Los hombres de ocre y las mujeres de ocre amarillo. Los ojos se resaltaban fijando con yeso una piedra blanca y otra negra. El escultor egipcio o mesopotámico trabaja sus estatuas aplicando unos conocimientos de geometría y una sabiduría cuyos orígenes podrían estar en la mítica Atlántida. La gran esfinge y los colosos de Abú Simbel

Worshipper of Larsa Venus of Vestonice Ceramic, 29.000 BC Mesopotamia, ca. 2.000 BC

Tut Ench Amun’s mask Egypt, ca.1323 BC

son muestras de lo que fueron capaces de realizar a un tamaño monumental y son múltiples las esculturas que han sobrevivido al paso del tiempo y los elementos. En Grecia la escultura tuvo un papel preponderante. Su momento de mayor esplendor se sitúa entre los siglos VII a.C. hasta el s. II a.C. El cuerpo humano fue inmortalizado en multitud de actitudes reflejando el ideal atlético de la época. Los gimnastas, atletas y guerreros sirvieron de modelos para la creación de los dioses, ¡Creados a nuestra imagen y semejanza! Fidias, principal maestro de obras del Partenón en el siglo V a.C, demostró tener un gran talento, claridad en la composición y equilibrio en las formas. Lo mejor de la escultura helenística esta representado por el mausoleo de Halicarnaso También por el gran altar de Pérgamo, un friso inmenso que da vida, expresión y movimiento al combate entre dioses y gigantes. En Roma a partir del siglo I a. C. se desató un gran interés por la escultura clásica griega. Los romanos diversificaron los temas, aportaron los retratos y el realismo psicológico. El retrato se afianzó con la invención del busto que es una estatua que está formada por la cabeza y la parte superior del torso. Se cuenta que en la Roma antigua las estatuas eran tan numerosas como los ciudadanos! Siglo XV: En el Renacimiento italiano Leonardo da Vinci escribió muchas páginas argumentando acerca de la superioridad de la Pintura sobre las Escultura. Vale la pena recordar una cita que nos ilustra sobre los prejuicios de un genio: "La escultura no es ciencia, sino arte muy mecánica porque por ella su artífice suda y se fatiga, y bástale a tal artista conocer las simples medidas de los miembros (...) mostrando al ojo el objeto tal cual es, de lo que en nada se admira, pues, el contemplador; no así la pintura, que en una superficie plana muestra, a fuerza de ciencia, grandísimas campiñas con lejanos horizontes." Miguel Angel consideraba en ese mismo tiempo la pintura al óleo “una cosa de mujeres y holgazanes”. Fue Miguel Ángel un gigante, el modelo del artista del renacimiento y se ganó el tratamiento de "divino" por sus contemporáneos. Su "David" surgido de un enorme bloque de marmol de

Great Sphinx of Giza, Egypt, ca. 1400 BC

Carrara y terminado en 1504 consagró a Miguel Ängel como el escultor mas grande de Italia. A finales del s. XVIII surgió en Francia e Inglaterra un rebrote del arte clásico que se propagó por toda Europa hasta muy avanzado el siglo XIX. Después de varios siglos de una estética religiosa de mártires e imágenes atormentadas surge este deseo de retomar las raíces grecoromanas de nuestra civilización. No copiando el estilo de los antiguos sino recuperando una estética ideal en lo que se dió en llamar Neoclasicismo. El tema de los hombres ilustres se pone otra vez de moda en la estatuaria neoclásica. El gran retrato cívico aparece adornando plazas y jardines. Los escultores del siglo XIX reaccionan contra el neoclasicismo y buscan nuevas formas de expresión. Auguste Rodin realiza un retrato monumental de Balzac que es considerado el punto de partida de la escultura moderna. Se produce una renovación del estilo en los artistas inspirados en el ideal romántico. Sensualidad en el desnudo femenino en bronce o mármol. Algunos pintores también sienten el atractivo de la creación en el espacio. Renoir, Degas, Gauguin, crean formas interesantes relacionadas con sus pinturas. En el comienzo del siglo XX la escultura está íntimamente relacionada con los movimientos pictóricos del momento. Cubismo, Futurismo y Surrealismo. Sin embargo no se limita a ser una traducción de la pintura al volumen, sino que se presta también a la experimentación. Matisse y Picasso crearon piezas escultóricas investigando las posibilidades del cubismo. Picasso hizo de su "Cabeza de Mujer" – la primera obra cubista en tres dimensiones. A Amadeo Modigliani fue la pobreza la que lo llevó a la pintura. Su verdadera ambición era la escultura. Realizó algunas obras en bloques de piedra recogidos en obras en construcción en París. Sus bustos estilizados reflejan la influencia de la escultura africana. De los futuristas fue Umberto Boccioni el que logró hacer sugerir movimiento y tiempo a la materia mediante la superposición de planos. Alberto Giacometti (que era escultor y pintor al mismo tiempo) supo dar a esas figuras alargadas, caminando, presentes y ausentes, un sitio propio en la historia del Arte. Naum Gabo publicó en 1920 un manifiesto

Herakles and Telephos, Moses, Michelangelo Roman, 130 BC Rome, 1505 AC

Female Head, Amedeo Modigliani, 1912


A

Worshipper, Mesopotamia, ca. 2700 BC

Statue of Hermiunu, Egypt, ca 1340 BC

volume extends into three dimensions. The sculpture is an artistic creation in space and may be of any material, from gold to earth, by way of stone, marble, bronze, cement and steel. Woods such as olive, chestnut, oak have been used as well, and in our spheres the excellent sabina. We can imagine some prehistoric children playing in the mud, stamping their footprints and making balls from mud. After innumerable surprises, laughters and frights, the first masks turned out, as did the first totems, the first goddesses, the first ‘sculptures’ . For me, it is a mystery why in going back in time we do not find cruder, more infantile or less perfect pieces. That is what one would expect. However, the prehistoric sculptures are of outstanding quality, of extraordinary mastery and of surprising maturity. Manufactured with refined techniques, they show great knowledge of how to go about volumes. They dominated the synthesis of form, the expression of movement and knew about stylization. They combined colours with an exquisite sense of aesthetics. There are theories about magic ends of some of these creations. It is possible that their very existence was magical, in an era when there was no super-abundance of objects invading us like today. In the course of evolution, man added new materials to the natural ones. These materials have given name to the different ages of humanity. The stone age, the bronze age, the iron age. The Egyptians worked beautiful hard stones (pink granite from Assuan and basalt, a. o.) using stone, copper and bronze tools. They also produced small wooden figures: Lebanon conifers, sycamore and ebony from Sudan. The limestone sculptures were painted. Men in ochre and women in yellow. They emphasized the eyes by fixing a white stone with plaster inlaying a black one. The Egyptian or Mesopotamian sculptors worked their statues applying knowledge in geometry and a wisdom the origins of which may have been in mythical Atlantis. The Great Sphinx and the colossi at Abu Simbel are examples what they were capable of on a monumental scale. Many great pieces survived through the course of time and the

The Marathon Youth, Bronze. Athens, ca. 350 BC

SCULPTURE FROM STONE AGE TO 3D PRINT

Idol of Pomos Cyprus, ca. 3000 BC

Grande femme debout III David, Michelangelo Le Penseur, Auguste Rodin Alberto Marbel. Rome,1504 AC Paris, 1917 Giacometti (1960)

onslaught of the elements. In Greece, sculpture played an outstanding role. Its moment of greatest splendour ranges from the 7th to the 2nd century BC. The human body was immortalised in a multitude of attitudes that reflect the athletic ideal of the epoch. The gymnasts, athletes and warriors served as models for the creation of gods – created according to our image and our likeness! Phidias, the master builder of the Parthenon in the 5th century BC, showed great talent, clarity in the composition and balance in respect to form. The best in Hellenistic sculpture is represented by the Mausoleum of Halikarnassus and the great Pergamon Altar, an immense frieze that brings to life and gives expression and movement to the combat between gods and giants. In Rome, from the first century BC, a great interest in the classical Greek sculpture arose. The Romans diversified the subjects, added the portraits and the psychological realism. The portrait was reinforced by the invention of the bust, a statue that consists of the head and the upper torso. It is estimated that in ancient Rome the statues were as numerous as the citizens! In the Renaissance in Italy in the XVth century, Leonardo da Vinci wrote many pages arguing in favour of the superiority of painting over sculpture. It may be worth to recollect a quote that illustrates the prejudice of the genius: “The Sculpture is not a science but a very mechanical art because the craftsman sweats at work and gets tired, and it is enough for such an artist to know the simple measurements of the limbs (…) presenting the object to the eye as it is which is not admirable at all for the onlooker; on the contrary, painting presents on a plain surface by way of science vast landscapes with distant horizons.” Michelangelo, at about the same time, considered oil painting as “something for women and lazybones”. Michelangelo was a giant, the model of the renaissance artist and earned himself the attribute ‘divine’ from his contemporaries. His ‘David’, carved from a single block of marble from Carrara and finished in 1504, won Michelangelo

the reputation of Italy’s greatest sculptor. It was at the end of the 18th Century that a new branch of Classic Art flourished in France and Britain, the influences of which were imbue the whole of Europe till late in the XIXth century. After various centuries of religious aesthetics focusing on martyrs and tormented images surges this desire to take up the Greco-Roman roots of our civilization – not copying the style of the ancients but recuperating an aesthetic ideal which has been called Neoclassicism. The subject of famous men became fashionable again in neoclassic sculpture. The grand civic portrait appears adorning public spaces and gardens. Sculptors in the XIXth century reacted against Neoclassicism and looked for new forms of expression. Auguste Rodin created a monumental portrait of Balzac which is considered to be the starting point of modern sculpture. A renewal of style takes place through artists inspired by the romanticist ideal. Nudes in bronze or marble display female sensuality. Some painters, too, feel the attraction to create in space: Renoir, Degas, Gauguin accomplish interesting forms related to their paintings. At the beginning of the XXth century, sculpture is intimately related with the movements in painting of the time: Cubism, Futurism and Surrealism. Nonetheless, it does not limit itself to a translation of painting in 3 dimensions but pursues experiments of its own. Matisse and Picasso created pieces in which they investigated the possibilities of Cubism. Picasso made his ‘Female Head’ into the first Cubist sculpture. Amadeo Modigliani was led by poverty to painting. His real ambition, however, was sculpture. He did some pieces in stone blocks collected on building sites in Paris. His stylized busts indicate influences from African sculpture. Among the futurists, Umberto Boccioni succeeded in making his material suggest movement and time through the superposition of planes. Alberto Giacometti (who was both sculptor and painter) managed to give his elongated figures – walking, standing and absent – their own place in art history.

19


Cloud Shepherd. Bronze Jean Arp, 1953

20

Female Head, Pablo Picasso, 1962

en el que decía que: "la realización de nuestras percepciones del mundo en las formas de espacio y tiempo es la única finalidad de nuestro arte plástico y pictórico". Fue probablemente el primer escultor en usar el material plástico en la realización de esculturas. En 1928 Picasso realiza en colaboración con el herrero y escultor Julio González las primeras esculturas de hierro soldado con acetileno. Jean Arp tuvo una trayectoria artística entre el surrealismo y el mundo de la Abstraction-Creation. Creó obras con un fuerte componente dadaísta, con formas determinadas por el azar. Fue uno de los escultores mas originales de su época. Henry Moore se inspiró en las formas primitivas para la creación de sus obras entre lo figurativo y lo abstracto. La escultura azteca lo influenció en la creación de sus figuras reclinadas que serian el tema preponderante en su carrera. Alexander Calder fue el primer norteamericano que alcanzó una reputación internacional con la creación de sus famosos móviles. Esculturas colgantes de cables y metal que son animadas por el viento. Esta forma de escultura abierta es la vanguardia en los años '30 del siglo XX. Eduardo Chillida en España continuó la tradición de Julio González realizando esculturas metálicas forjadas y soldadas, pero evitando todo elemento figurativo. Durante los años '60 cuando el Pop Art dominaba en la pintura, los artistas Gilbert y George afirmaron que no existía frontera alguna entre el arte y la vida, y que todas las actividades cotidianas podían ser "esculturas". En 1969 crearon "Bajo los Arcos" una "escultura cantarina" formada por los dos artistas vestidos con traje y con el rostro y las manos pintadas de color dorado, subidos sobre una mesa y moviéndose como marionetas al ritmo de la música. El escultor minimalista, Donald Judd, plantea su opinión: "El espacio real es intrínsecamente mas poderoso y específico que la pintura sobre una superficie plana". Esto es exactamente lo contrario de lo que opinaba hace cinco siglos Leonardo da Vinci. El Earth Art es básicamente una idea minimalista expresada a escala gigantesca. Robert Smithson realizó una espiral de barro y roca de 457 metros de largo por 4,6 metros de ancho en el Gran Lago Salado, Utah. Su intención no es otra que la de eliminar la distinción entre naturaleza y arte. El arte conceptual es un "diseño intelectual" que el artista espera crear en la mente del observador. La escultura cinética nacida en los años '60 del

The Archer. Bronze Henry Moore, 1966

Crinkly with Red Disk Alexander Calder, 1973

siglo XX incorpora el movimiento ya sea por fuerza motriz o mecánica también por la acción del viento u otras fuerzas exteriores. El objeto Pop. Claus Oldemburg crea en 1962 su "Hamburguesa gigante" de lienzo pintado y relleno de espuma y declara: "Yo estoy a favor de un arte que se entremezcla con la porquería del día a día y aun así sale boyante". Christo ( Hristo Vladimirov Javacheff, 1935-2009) empezó en los años '60 a empaquetar edificios y a intervenir en el paisaje. El Body Art fue la vanguardia de los años 70. e incluye tatuajes, piercings, cicatrización, marcación, implantes subcutáneos, body painting y últimamente también la simbiosis del cuerpo con las nuevas tecnologías. Una siniestra especie de performance que algunos como el grupo vienés Acción Directa o Marina Abramovic llevaron al extremo de la automutilación en sus esfuerzos de romper tabúes sociales y atraer la atención mediática. En los '90 resurge el body art con la artista Francesa Orlan, cuya forma de escultura se expresa reconstruyendo su propio cuerpo mediante la cirugía plástica, para adaptarlo a los ideales estéticos que se encuentran en las obras maestras del pasado. Jeff Koons, superstar del mundo del arte, creó gigantescas esculturas reproduciendo con todo lujo de detalles los actos sexuales. Sus obras son una mezcla de modernidad, kitsch y sexo para revelar la belleza a través de la provocación. Instalaciones atemporales, objetos híbridos, esculturas de silicona, materiales sintéticos, esculturas eléctricas o hechas de luz, inmateriales, conceptuales, efímeras e inolvidables. No hay límites para la escultura. Todos los tamaños, materiales, colores y formas son posibles. Las esculturas se apoderan de un espacio y despliegan su poder y su presencia. Esta es, a grandes rasgos, la historia de nuestra escultura occidental y europea. Hay también otras esculturas, otros estilos y otras historias. Las obras de China, India, Japón, las culturas africanas y mas. También éstas se han desarrollado en su propio entorno y muchas veces han influenciado a occidente. La creatividad del hombre ha dado vida a obras de múltiples estilos y no hay material en la tierra con el que no se hayan creado formas fruto del ensueño y la imaginación. Habría que ser muy ingenuo para intentar imaginar la escultura del futuro. Como en todas las manifestaciones artísticas,

Thinker on a Rock. Bronze Barry Flanagan, 1997

For the Love of God, Damien Hirst, 2007

en la escultura lo que mas importa en nuestros días es la creatividad. El amante del arte quiere ver: ¡algo que no haya visto nunca antes! Algo que le provoque esa fascinación que hace posible convivir con una obra sin cansarse nunca de su presencia y encontrando siempre algo interesante e indefinible: La experiencia artística. La comunión del espectador con la obra, ¡el contacto del alma con el alma, que es lo que busca el artista!

TÉCNICAS ESCULTÓRICAS Una idea se envuelve en materia Tradicionalmente la escultura se ha dividido por la forma de trabajarla en: • La que se lleva a cabo quitando materia. Lo que hace el escultor que va desbastando un bloque de mármol para sacar de sus entrañas la figura imaginada. O en el caso de un tronco, tallando una forma, quitando madera con un cuchillo. • La otra forma es añadiendo materia, sea esta arcilla, cera, pasta de cartón, yeso, madera o cualquier otro. Es lo que se hace, por ejemplo, cuando se construye un esqueleto de madera que luego se recubre de arcilla, yeso u otro material. También cuando un escultor va soldando piezas metálicas de diferentes formas para crear la obra acabada. • Otro método muy utilizado es el moldeado. Se crea una figura previa en arcilla, cera u otro material maleable y se saca de ella un molde. Este servirá para realizar la pieza final fundida en bronce u otro elemento sólido perdurable en el tiempo. Un molde permite la realización de mas de una copia y la edición de obras escultóricas múltiples, numeradas y firmadas por el artista. • Una forma de expresión intermedia entre la pintura y la escultura son los relieves. En estos las figuras sobresalen del plano de la imagen lo suficiente para que se separen del fondo. Las luces y sombras resaltan el dibujo y la sensación de volumen. • Hoy en día las impresoras 3D son capaces de dar forma volumétrica a diseños 3D hechos con el ordenador. Un escaner 3D analiza un objeto, reúne datos de su forma, incluso de su color y con esa información se pueden construir objetos digitales tridimensionales. Los resultados son extraordinarios y nos anuncian el camino que recorrerá la escultura en los próximos años. Pritam, 2015.


Naum Gabo published a manifest in 1920 in which he said: “The execution of our perception of the world in space and time is the only goal of our plastic and pictorial art”. He probably was the first sculptor to use plastic material for executing sculptures. In 1928, Picasso in collaboration with the blacksmith and sculptor Julio González, made the first sculptures of iron welded with acetylene. Jean Arp had an artistic career between Surrealism and the world of AbstractionCreation. He created works with a strong touch of Dadaism, with forms determined by chance. He was one of the most original sculptors of his time. Henry Moore was inspired by primitive forms to create his works between the figurative and the abstract. Aztec sculpture affected the creation of his reclined figures which were the principal subject of his career. Alexander Calder was the first North American who reached an international reputation with his famous mobiles, hanging sculptures from cables and metal which were put in motion by the wind. This kind of sculpture with an open form was the vanguard of the 30s of the last century. Eduardo Chillida in Spain followed in the tradition of Julio González and made forged and welded metal sculptures but avoided any figurative element. During the 60s when Pop Art dominated painting the artists Gilbert and George affirmed that there was no boundary between art and life and that every daily activity could potentially be a ‘sculpture’. In 1969 they created ‘Under the Arches’, a tinkling sculpture made up by the two artists clad in suits and their faces and hands painted gold standing on a table and moving like puppets to the music. The minimalist sculptor, Donald Judd, set out his opinion: “Real space is intrinsically more powerful and specific than painting on a flat surface.” This supposes exactly the opposite to what Leonardo da Vinci stated five centuries earlier. Earth Art is basically a minimalist idea expressed on a gigantic scale. Robert Smithson made a spiral of mud and stones 457 metres long by 4,6 metres wide in the Great Salt Lake, Utah. His intention was no less than to eliminate the distinction between nature and art. Conceptual art is an ‘intellectual design’ that the artist aims at creating in the mind of the observer.

Wrapped Chairs. Installation Christo & Jeanne-Claude (1977)

Kinetic sculpture arose in the 60s of last century and incorporates movement be it by a moving or mechanical force or by wind action or other external forces.

The Pop object – Claus Oldenburg came up in 1962 with his ‘Giant Hamburger’ of painted canvas filled with foam and declared: “I’m for an art that mixes with daily junk and still comes over buoyant”. Christo (Hristo Vladimirov Yavachev, 1935-2009) started in the 60s to wrap up buildings and plan his interventions in the landscape. Body Art was the vanguard of the 70s and includes tattoos, body piercings, scarification, branding, sub-dermal implants, body painting and lately also the body in symbiosis with the new technologies. A kind of sinister performance art, the Vienna Action Group or Marina Abramovic went as far as self-mutilation in their effort to break social taboos and win the attention of the media. In the 90s Body Art is back with the artist Francesa Orlan who reforms her own body by way of plastic surgery to become a sculpture adapted to the aesthetic ideals of the masterpieces from the past. Jeff Koons, known for his reproductions of banal objects – such as balloon animals produced in stainless steel with mirror-finish surfaces or a 13­ m steel-puppy covered in live flowers, aims at revealing beauty through provocation. Timeless installations, hybrid objects, silicon sculpture, synthetic materials, electric sculptures, light sculptures, conceptual ones - ephemeral and unforgettable. There are no limits of what may be turned into sculpture – more and more seems to be possible referring to materials, dimensions, colours and forms. Sculpture is taking the stage and displays its power and presence. This is, in broad terms, the history of sculpture referring to our occidental and European culture. Moreover, there are other cultures, other styles and other histories. The works of China, India, Japan, the African cultures, among others. They developed in their own environment and many times influenced the West. Creativity of man has given life to artworks of innumerable styles, and there is no material on earth that hasn’t been made into forms dreamed up by imagination. One has to be naive trying to imagine the future of sculpture. As in all artistic manifestations, what counts most in sculpture nowadays is inventiveness. The art lover wants to see

El peine de los vientos Eduardo Chillida, 1989

Puppy (13m) Jeff Koons, 1992

something that he has never seen before. Something that stimulates this special fascination that allows for living with a piece without getting tired of its presence, always finding something interesting and indefinable: the artistic experience. What the artist hopes for is the communion of the onlooker with the piece of art, the contact from soul to soul!

SCULPTURAL TECHNIQUES An Idea gets materialised Traditionally, sculpture has been subdivided according to the way of working on it. • One is to take off material as does a sculptor hewing a block of marble in order to carve out of its entrails the figure he had in mind. Or in the case of a tree trunk when he carves out the form by shaving off wood with a knife. • Another way is to add material, be it clay, wax, papier-mache, plaster or whatever. For instance when a wooden skeleton is subsequently covered with clay, plaster and other material. Also when a sculptor welds together pieces of metal to form his design. • A third way is using a mould. First a figure is formed from clay, wax or any other mouldable material. Then a mould is made from it which serves to make the final piece from molten bronze or any other fusible material that gets solid enough to stand up to the course of time. A mould allows for more than one copy and an edition of multiple sculptural works, numbered and signed by the artist. • A form in between sculpture and 2-dimensional representations are reliefs. In these the figures protrude sufficiently from the plain of the image to separate from the background. Light and shade emphasise the design and the sensation of volume. • Today, the 3D printers are capable of building up shape by adding to it according to 3D designs made on a computer. A 3D scanner analyses an object, collects data about any detail of its form, its texture and even its colour, and based on this information, the 3-dimensional design can be 'printed'. The results are extraordinary and hint at a future way to execute sculptures.

Guardians of Time, 3D print Manfred Kielnhofer (2014)

Pritam, 2015

Industrial 3D printing

21


ESCULTURAS E INSTALACIONES

22

SCULPTURES & INSTALLATIONS


EL.ROL.ARTWORKS

Elena Abeni Roland Kocherhans

Escultura | Pintura | Instalaciones

H

ay series recurrentes en nuestra obra: las Pescadoras, las Looking for Some Energy, los Maravillosos Arboles Curadores, los Peces Peligrosos, los Monstruos, los Arboles del Amor, los Peces Enojados. Todos envueltos en echos, sentimientos e infinitas metรกforas.

Fish & Trees

23

Los que son pez. Los que son รกrbol. Los que son pez y รกrbol a la vez. Dedicado a todos los que se dejan fluir. Dedicado a los que se estรกn transformando.

Sculptures | Paintings | Installations

T

here are recurring series in our work: the Fisherwomen, the Looking for Some Energy, the Beautiful Healing Trees, the Dangerous Fish, the Monsters, the Love Trees, the Angry Fish. All of them wrapped in facts, emotions and endless metaphors.

Peces y Arboles Those who are fish. Those who are tree. Those who are both fish and tree. Dedicated to those who let themselves flow. Dedicated to those who transform themselves.

Open Atelier in Cala Jondal Studio: +34 971 187 900 Elena: +34 626 510 872 Roland: +34 647 272 392 info@elrolartworks.com www.elrolartworks.com Pintura y esculturas serie Fish & Trees


Charlotte Mensforth Santa Eulària des Riu

Tel: +34 697 241 938 charlottemensforth21@gmail.com

M

Bailarina/ Dancer Bronce/ bronze 54 x 17 cm 2014

e acuerdo cuando, durante mis estudios, vi por primera vez la piedra volverse líquido. Se trataba de la estatua griega ‘Victoria alada’. Desde entonces esta visión de movimiento en la escultura ha permanecido en mi mente. El movimiento del baile en la alegría de la energía. Me formé como pintora pero el movimiento en la escultura me parece como el color en la pintura. La magia de la transformación. Dos caras de la misma moneda. Nueva exposición de pinturas y esculturas en el restaurante El Naranjo, Sta. Eulària, a partir del 30 de mayo. (T: 971 330 334).

I

remember when still a student first seeing stone become liquid. It was the Greek ‘Winged Victory.’ Ever since then at the back of my mind has been this vision of movement in sculpture. The movement of dance in the joy of energy. I was trained as a painter. But movement in sculpture has been for me as colour in painting. The magic of transformation. Two sides of the same coin. A new exhibition of Painting and Sculpture at Restaurant El Naranjo (T: 971330334)., Santa Eulalia from May 30.

24

Karin Mattigat Jesús

Tel: +34 627 239 587

N

ace en Colonia, Alemania. Afincado en Ibiza, Sa Peña, desde 1980. 1975-92 miembro del grupo de trabajo Scarlett Zimmermann. 1994-2002 academia de verano con Dieter Krumbiegel. A partir de 1990 trabaja en el estudio de Juan Marí Guasch (Cabo Martí, Talamanca) Relieve. cerámica., 57 x 45 x 5 cm

B

orn in Cologne, living in Ibiza town from 1980 (Sa Peña). 1975-92 part of the working group Scarlett Zimmermann. 1994-2002 summer academy with Prof. Dieter Krumbiegel. Has worked since 1992 at the studio of Juan Marí Guasch (Cap Martí, Talamanca).


William Fulljames Santa Gertrudis

N

ace 1939 en Portsmouth, Inglaterra.

Diplomado en dise単o, escultura y grabado por el Colegio de Arte de Portsmouth. Vive y trabaja en Ibiza desde 1972.

B

orn 1939 in Portsmouth, England

National diploma in Design, Sculpture, and Engraving of the Portsmouth College of Art Art teachers diploma of the Swansea College of Art, South Wales. Since 1972 has lived and worked on Ibiza.

Tel: +34 617 833 567 www.williamfulljames.com

25

King & Queen, piedra artificial/ artificial stone, 65 x 35 x 20 cm


Marco Zurita Sant Josep de Sa Talaia Tel: +34 617 573 636

S

antiago de Chile 1970. Cursa estudios de Bellas Artes en la Universidad de Arte de Santiago de Chile. A continuación se especializa en fundición de metales en la Universidad técnica de Santiago, para más tarde cursar forja artística en la escuela de La Palma en Madrid. Con mas de 25 años de experiencia en el mundo del arte, realizó trabajos para producciones televisivas, parques temáticos y decoración de locales de ocio. Reside en Ibiza desde 2000, realizando trabajos de diseño de todo tipo, alternando con sus proyectos personales, que le han llevado a exponer en las salas mas importantes de la isla.

S

culptor, Santiago de Chile, 1970. Studies Fine Arts at the University of Arts, Santiago de Chile. In addition, he specialized in founding metals at the Technical University of Santiago and later learned artistic forgery in La Palma school, Madrid. With more than 25 years of experience in the world of art, he worked for TV productions, theme parks and decoration of recreation centers. He has lived in Ibiza since 2000, doing design work of all kinds alternating with his own projects which have led him to exhibit in the important showrooms of the island.

26

Fotos por Andrés Iglesias www.andresiglesiasl.com

Sin título/ Untitled Acero corten pulido/ Polished Cor-ten steel 30 x 10 x 10 cm


Oscar Gallizia Sant Carles de Peralta Ses Oliveres de Peralta, local 23 Tel: +34 605 532 890 mail: oskiatlantida@hotmail.com

E

scultor autodidacta de origen italo-uruguayo afincado en Ibiza, siempre vinculado al oficio de metalúrgico comienza a interesarse por la escultura en hierro comenzando a experimentar la fusión de materiales diversos, que se puedan conseguir en la isla, maderas, hierros, rocas, cada obra esta patinada mezclando colores con el oxido del hierro.

S

elf-taught sculptor with Italo-Uruguayan roots, living in Ibiza. Always related to metallurgical professions, he developed an interest in sculpting iron and started to experiment with joining different materials available on the island: wood, iron, stone. Each piece is patinated mixing colours with ferric oxide.

Muchos pies, hierro reciclado y pátinas/ recycled, patinated iron, 180 x 165 cm, 2014

27

Jaume Marí Torres Sant Josep de Sa Talaia Es taller. Ctra/Sant Josep, km 10,6 Can Pep Xica Tel: +34 620 862 645 mail: jaumemaritorres@yahoo.es blog: flickr.com/jaumemaritorres web: www.jaumemaritorres.com

I

nsecto volador si identificado Los alas dos ojos y seis patas Listas, sabias, muy profesionales Pican; dan miedo? No, son buenas En la primavera salen los días de sol De flor en flor y tira por que le toca Polen de acá para allá “mel magraneta” Abeja, hierro (doblado, embutido y soldado) / iron (bent, stuffed, and welded), 26 x 15 x 28 cm, Granada 2015


Tina K. Sant Carles de Peralta

Tel:: +34 644 045 301 e-mail: mail@tina-ka.de web: www.tina-ka.de

V

ive cinco años en Paris, un año en Tokio, y reiteradamente en Berlin. Desde 1975 pasa la gran parte de su tiempo en Ibiza. En los años 90 desarrolla su concepto de „Arte de Recuperación“ experimentando con técnicas de ensamblaje en relieve: mosáicos formados con elementos encontrados en la naturaleza o bien procedentes de nuestra civilización.

28

L

ived five years in Paris, one year in Tokyo, and repeatedly in Berlin. Since 1975 she has spent most of her time in Ibiza. Since the 90’s she experiments assembling objets trouvées and developed her concept of the “Art of Recycling“: Assemblages in relief, mosaics of found pieces just as man and nature left them for her.

Torso revestido , ensamblaje sobre maniquí/ assemblage on mannequin, 91 x 50 x 24 cm, 2015


29


Lois Santa Eulària des Riu BISC Interior Av. Can Nadal, 4

San Carlos

BISC Interior 150 m

Eivissa

'Om', madera, arcilla, piedra, conchas, vidrio, huesos, algas, barro, esponjas e.a., 50 x 40 x 5 cm, 2014

Santa Eulalia

Tel: +34 620 293 969 anita.lois@hotmail.com

30

L

ois usa elementos hallados, materiales recuperados de la naturaleza o residuos de la civilización y los convierte en ensamblajes, únicas piezas de arte inspirados por la naturaleza. El signo Om, un mantra de origen hindú considerado el sonido primordial que simboliza el universo entero, es un motivo reiterado de Lois ejecutado en gran variedad de materiales, todas recuperadas.

L

ois uses found elements, recycled materials from nature or residues of civilization, and turns them into assemblages, unique pieces of art inspired by nature. The Om sign, a mystical Sanskrit sound of Hindu origin considered as the primordial sound that symbolizes the entire universe, is a recurring subject of hers executed in a variety of materials, all of them recycled.


Johannes Schultz Es Caló, Formentera Tel: +49 89 129 57 42 johannes.schultz@gmx.net www.la-riada.de Foto: Tom

N

ació en Danzig en 1943. Director de cine, dibujante, pintor, escultor y diseñador de landart. Vive en Munich desde 1967 y tambien temporalmente en Formentera desde 1972. “La Riada“. su obra en proceso continuo desde 1992, es una instalación de landart a base de piedras y objetos arrojados por el mar. Está situada unos 200 metros de la punta norte (Trucadors) de Formentera. Este “jardin de rocas” se encuentra en un lugar legendario, donde la diosa Tanit (Astarte en entornos semita-fenicios o Ishtar en Mesopotamia) tuvo un papel importante en tiempos de las guerras púnicas, unos 200 años a.C. “La Riada” esta dedicada a esta diosa. La obra revitaliza esta punta árida en el norte de Formentera. Está sujeto a cambios contínuos a causa del mar y de la intemperie. La descomposición y la formación nueva contínua invitan a los visitantes a meditar, soñar y reflexionar. Más fotos, especialmente los best of del calendario, en la pagina web indicada de Heidi Kück.

B

orn in Danzig in 1943, he worked as a film director, draftsman, painter, modeler, wood carver and landart designer. He has lived in Munich since 1967 and in Formentera since 1972. From 1992 he created an extensive piece of art based on jetsam and stones called 'La Riada', situated about 200 m from Formentera's northern head (Trucadors). By chance, this 'rock garden' originated on a spot where an old Formentera legend is supposed to have taken place in which the Semitic-Phoenician godess Astarte (Tanit in the Western Mediterranean, Ishtar further east) plays an important role. That was in times

La Riada Landart at Trucadors, Formentera, since 1992

of the Punic wars, about 200 BC. In recollection of the event, La Riada is dedicated to Astarte. The piece revitalises the arid northern head. It is – like the shore – subject to constant change. Eroding and newly remodeling, it invites visitors to meditate, dream and reflect. See more photos, especially the ‘best of’ choice incorporated in a calendar, on the indicated website by Heidi Kück.

31


Adolfo Höfling Es Canar Tel: +34 mail: info@fairmobile.eu

N

ació en 1936 en Duisburg, Alemania. En los años 60 alumno del escultor Kurt Sandweg, Düsseldorf. Ejerce durante algunos años el oficio de escultor en madera en el sur de Alemania. A continuación trabaja en una agencia de publicidad como director de la sección de escultura y termoformado.

B

orn in 1936 in Duisburg, Germany. In the 1960s, he studied with the sculptor Kurt Sandweg, Düsseldorf. For a couple of years, he worked as a wood carver and sculptor in the south of Germany. Later he was hired by an advertising agency as director of the sculpture and thermoforming section.

32

S/T, roble/ oak, 125 cm de alto

S/T, roble/ oak, 100 x 25 x 20 cm


Jost Lipinsky Sant Carles de Peralta

Tel: +34 620 457 556 e-mail: correo@jost-lipinsky.com web: www.jost-lipinsky.com

D

e origen alemán, hace doce años vive en Ibiza. Es artista autodidacta, dibuja y pinta hace muchos años, pero desde hace 15 se dedica también a la escultura en madera. Sus estilos varían entre el surrealismo y la abstracción, influido esencialmente por las características del material que trabaja.

O

riginally from Germany, he spent the last 12 years in Ibiza. Self taught as an artist, he draws and paints from childhood onwards. Carving wood came up 15 years ago. His motives vary between surrealistic and abstract but influenced by the properties of the very material.

Bull’s Head, algarrobo/ locust bean tree, 90 x 60 x 40 cm

33

Irma Kuyper Santa Eulària des Riu Tel: +34 606 642 795 mail: irmakuyper@hotmail.com

I

rma comenzó a pintar en 1989. Tras ejercer como locutora de la radio Holandesa Cable One, decidió dar un giro a su carrera profesional y dedicarse al arte a partir de ese momento. Sus pinturas figurativas fueron reseñadas por varias revistas holandesas. Su primera exposición en solitario se realizó en Rotterdam en 1990. Después de mudarse a Ibiza, el lienzo fue reemplazado por madera encontrada en el campo de la isla. La madera, tocada por el tiempo y el clima, fue una fuente de inspiración. Irma revivió las maderas con color. Sus piezas se pueden leer como un cuento vivaz. A partir de los años 90 sus obras de arte han sido expuestas en varias galerías de España, Países Bajos y Nueva York.

I

rma started painting in 1989. After being a radio host at Holland’s "Cable One", she decided to dedicate all her time to art. Her figurative paintings got noticed by some of the Dutch magazines. Her first solo show took place in Rotterdam in 1990. After her move to Ibiza, canvas was replaced by pieces of wood she found in the island’s countryside. The wood, touched by time and weather, formed a great source of inspiration. Irma reanimated it with colour. Her pieces read like a vivid story. Since 1991 her objects found their way into several Spanish and Dutch galleries and were also shown in New York.

Doctor’s Orders, técnica mixta sobre madera/ mixed media on wood, 130 x 80 x 30 cm


Tibur贸n/ Shark, madera y reciclaje/ wood and recycled material, 170 x 56 cm, 2015

34

Luis Gallego Sant Josep de Sa Talaia

R

ecrear lo que tanto me gusta mirar es mi oficio.

R

ecreate what I really like to watch is my vocation.


Evelyne Dubois Eivissa dreamofevelyne@hotmail.com web: carmendubois.org Representado por / Represented by B12 The Gallery Tel : +34 971 318 290 C/ Antonio Planells Ferrer Eivissa

E

l arte es un grito del corazón La expresión de una emoción La belleza es siempre en los ojos del espectador que mira, escucha y siente una verdadera emoción Que viva el arte, el viaje por tu mente y por la escultura.

35

Art is a cry from the heart The expression of an emotion Beauty is always in the eyes of the beholder who sees, hears and feels a true emotion Long live art, the voyage in your mind and through the sculpture.

L'art est un cri du coeur. L'expression d'un sentiment. La beauté est toujours dans les yeux de celui qui regarde, écoute et éprouve une vraie émotion. Vive l'art, le voyage de l'esprit et la sculpture.

Nausicaa, Terracotta, 52 x 30 x 35 cm


Paulo Viheira Sant Lorenç

Tel: 971 325 185 T.móvil: 639 623 675 e-mail: pauloviheira@gmail.com web: www.pauloviheira.com

L

Oxossi, relieve de cedro, pintado/ cedar wood relief, painted, 200 x 100 cm

36

Nanã, relieve de cedro, pintado/ cedar wood relief, painted, 200 x 100 cm

os Orixás son Divinidades creadas por un único Dios Olorun. A cada Orixá le corresponden puntos diferentes dentro de las fuerzas de la naturaleza, y los arquetipos están relacionados con la manifestación de esas fuerzas. Cada uno tiene su personalidad y un comportamiento individual, cada uno tiene su sistema simbólico particular, como su color, comidas, cánticos, rezos, ambientes, espácios físicos y hasta horarios. Como resultado del sincretismo que se dió durante el período de la esclavitud en Brasil, cada Orixá fue asociado a un santo católico, debido a las imposiciones de la Iglesia Católica. Los Orixás pueden ser divididos entre los 4 elementos naturales agua-tierrafuego-aire. Dentro del Candomblé hay 16 Orixás de gran culto.

T

he Orixas are deities created by a sole God Olorun. Each Orixá corresponds to different aspects of nature’s forces, and the archetypes are related to the manifestation of these forces. Each Orixá has its personality and an individual behaviour. Each Orixá has its own symbolical system as to colour, dishes, songs, prayers, environments, physical places and even hours. As an outcome of the syncretism that prevailed in times of slavery in Brasil, each Orixá was associated with a Catholic saint due to the restrictions of the church. The Orixás can be assigned to the 4 elements water, earth, fire, air. In Candomblé there are 16 Orixás of great veneration.

Obá, relieve de cedro, pintado/ cedar wood relief, painted, 200 x 100 cm

Oxumaré, relieve de cedro, pintado/ cedar wood relief, painted, 200 x 100 cm


Luna Rodríguez Eivissa Tel: +34 657 138 997 mail: lunarodriguez.art@gmail.com

A

rtista conceptual multidisciplinar nacida en Ibiza el 1991. Desde bien pequeña ha estado interesada en el mundo del Arte. A los 16 años, comenzó sus estudios artísticos en la Escuela de Artes de Ibiza, donde se dio cuenta de que el Arte tenía que formar parte de su día a día. Al acabar bachillerato artístico, continuó estudiando en Badalona, en el IES Pau Gargallo, cursando el primer año del Grado Superior de Artes Aplicadas a la Escultura. Pero al ver que el grado superior de dos años se le podía quedar corto, decidió trasladarse a la Universidad de Barcelona para realizar la carrera de Bellas Artes. Trabaja dentro del ámbito de la escultura aunque también le gusta experimentar con la pintura, la fotografía, el vídeo, el grabado y el collage. Suele centrar su obra en exponer problemáticas actuales tales como las injusticias sociales, la normalización de los cuerpos o el biopoder.

M

ultidisciplinary conceptual artist, born in Ibiza in 1991. From early on she was interested in the world of the arts. Aged 16, she started her art studies at Ibiza's Art School and soon realised that Art had to be part of her daily life. After graduating, she continued her studies in Badalona doing sculpture in the first year of the superior grade in Applied Arts. But realising that the aspired grade might fall short of what she wanted, she decided to go for Fine Arts at the University of Barcelona. She works in sculpture but likes to experiment with painting, photography, video, engraving and collage. In her work, she usually focuses on setting out problematic issues like social injustice, the normalisation of the body or bio power.

37 Mujer florero, bronce, 20 cm, 2014

Torso mujer bronce 100 cm 2014 Mulieres in Suiecto, moldes de papel maché/ moulds of papier maché, altura 120 cm (cada una), 2014


Petra Reimers Santa Eulària/ S'Argamassa

Tel: +34 606 067 628 e-mail: pribiza@yahoo.es web: www.pr-art-ibiza.com

L

a creatividad está al frente de mi trabajo. Dar a objetos de cualquier clase, la pizarra, lava, arena, trozos de palmeras, conchas, hierro, cartón, raíces, madera, etc – coleccionados en un paseo por la isla y los viajes – una nueva vida en una forma completamente diferente, es una manera emocionante de trabajar y mi objetivo. Una vez me muevo en el abstracto, otra vez en el figurativo.

38

C

reativity is in the center of my work. I transform any kind of materials, slate, lava, sand, palmtree cuts, shells, iron, cardboard, roots, wood etc. – brought back from a walk on the island and travels to other places – and give them a new life in a different shape. This is an exciting way of working. Sometimes I move into abstract, sometimes into figurative.

Tauromagia, instalación de madera y metal reciclado/ installation of recycled wood and metal 2014


Jacques Guérin † Francia 1950 - Ibiza 2004 Sant Carles de Peralta

Tel. (Babeth): +34 971 078 304 Móvil: +34 616 233 528

Y

a pasaron años ... y siempre el mismo entusiasmo y la misma emoción de quienes descubren tu trabajo por primera vez... Las esculturas deslumbran por su fuerte presencia a pesar de la ausencia... intenso y conmovedor... puertas abiertas para compartir.

39

Y

ears after....and still the same enthusiasm, the same emotion of those who discover your work for the first time... The sculptures emanate so much presence in spite of the absence... intense and touching ...open doors to share.

‘Cactus’, bronze, 70 x 43 cm


ESCULTORES EN VIVO

40

P

arece que en septiembre de este año podía darse una nueva edición de ESCULTORES EN VIVO.El espectacular evento pone en relieve no solo la escultura sino también el trabajo del escultor. Se trata de un encuentro abierto para escultores de todo tipo y procedencia, organizado por un grupo de escultores alrededor de Pedro Hormigo. Los participantes se reúnen durante una semana para crear en el exterior, a la vista de todos, una escultura de principio a fin. Esto ofrece la oportunidad de ver como trabajan los distintos artistas y que técnicas utilizan para realizar sus obras. Dando así al espectador una imagen mas global del trabajo que supone la realización de una escultura. El escultor, que normalmente crea en la intimidad de su taller, hace el esfuerzo de trasladar el material y las herramientas necesarias para el trabajo de calle. Esto a veces es complicado porque algunas técnicas requieren de muchos elementos difíciles de transportar. Por supuesto que para el artista también supone un cambio de perspectiva, ya que puede observar los distintos puntos de vista de la gente en distintos momentos de la fabricación. También es divertido trabajar en conjunto, viendo como los demás hacen sus esculturas y en muchos casos aprendiendo cosas nuevas. Algunos funden bronce, otros esculpen madera, retuercen alambres y crean moldes para mortero. Esculpen la piedra, creando un paisaje un tanto pintoresco, que a veces nos traslada en el tiempo. Es cuando los paseantes pueden curiosear y preguntar alguna cosa que les llama la atención, o entablar conversación con alguno de los artistas, que amablemente los atenderá. Al principio, nadie parece saber que hacen los demás, pero pronto, todo va tomando forma. Y esa forma se va transformando, hasta el acabado final.

Al finalizar todos las esculturas, estas son llevadas a la sala facilitada por el ayuntamiento, para su exposición al publico. Pero no son éstos los que deciden quien gana este encuentro, sino los mismos escultores, que han visto como todos han ido creando su pieza. Y son ellos los que votando, determinan quien será el ganador del evento, hasta la fecha, acreditado por un premio en metálico.

Gerhard Höhn

Pasando la obra ganadora a pertenecer al ayuntamiento, que dispondrá de ella según convenga. Así es el espíritu de Escultores en vivo, un encuentro creado para romper las distancias entre el observador y el creador, para comprender con mas profundidad la habilidad que supone el hecho de crear con éxito una escultura de principio a fin, y para que la gente sepa realmente, como se hace una escultura. Roland Kocherhans Al cierre de edición aún no se podía confirmar donde y cuándo se celebrará el certamen ESCULTORES EN VIVO en 2015. Esta sería la tercera edición de este encuentro. La fecha idónea sería a finales de septiembre, ya que el tiempo aún sería agradable y menos caluroso que en verano. Pero todavía esta por confirmar que sea en la ciudad Ibiza como las anteriores ediciones. El ART CLUB IBIZA ha apoyado el proyecto desde el principio y desde aquí en la redacción de la RUTA DE ARTE animamos y confiamos que el proyecto siga adelante. Un proyecto que según Pedro Hormigo, padrino del primer encuentro, podría ser mas ambicioso para próximas ediciones e intentar incluso realizar alguna obra pública o posiblemente celebrarlo fuera de la isla. Escultores interesados en participar contacten con el Art Club Ibiza: mail@art-club-ibiza.com Luis Gallego

Luis Gallego

Pedro Hormigo

Marco Zurita


t seems that this year in September, a new edition of ESCULTORES EN VIVO (Sculptors live) might be staged, the spectacular event that highlights not only sculpture but the work of the sculptor in particular. This is an open event for sculptors from all backgrounds, organised by a group around Pedro Hormigo. The participants gather for a week in order to create outdoors on public ground and in view of all, a sculpture from beginning to end. This offers the opportunity to see how the individual artists work and which techniques they use to carry out their respective project. Thus giving the viewer a more comprehensive picture of the work involved in creating a sculpture. The sculptor, who normally works reclusively in his studio, has to move the equipment and tools needed to his work place on the street. This may be difficult as some techniques require a fair number of tools that are not easily transported.

Luigi Secli

El.Rol.Artworks

Luis Gallego

Of course, this means also a change of perspective for the artist, since he receives comments and gets to know different viewpoints of people at different stages of manufacture. It’s also fun to work together, watching others make their sculptures and often learning new things. Some melt bronze, others carve wood, twist wires, weld metal or create moulds for mortar. Some chisel stone, creating a somewhat picturesque landscape that sometimes feels like travelling in time. Passers-by may ask curious questions about anything that catches their attention, or engage in conversation with some of the artists who will kindly explain. At first, nobody has an idea what the others are intending to do, but soon things are taking shape. But the shape is constantly being transformed until the process finally comes to an end.

Pablo Casoraro

When all the sculptures have been finished, they are brought to the showroom provided by the town’s cultural department, for exhibition to the public. Nonetheless, the officials are not the ones who decide who wins this contest, but the very sculptors, who watched the process of creating all the pieces in detail. By voting they determine the winner of the competition who is awarded a cash prize. The transaction also passes the winning sculpture into possession of the Cultural Department which will dispose of it as it pleases. This is the spirit of Escultores en vivo, an event created to break the distance between the observer and the creator, to deeper understand the skills involved in creating successfully a piece from beginning to end, and for people to really get to know the various processes to execute sculptures. At going to press, it is not yet confirmed where and when the Escultores en vivo event will be held in 2015. The ideal date would be at the end of September as the weather would still be fair but not as hot as in summer. But it remains to be confirmed if it will take place in Ibiza town again as in the past. The ART CLUB IBIZA has supported the event from its beginnings, and the editorial staff of the RUTA DEL ARTE hopes and trusts that the project will take place again. According to Pedro Hormigo, godfather of the first edition, future editions might get even more ambitious and try to create a public monument, even beyond Ibiza. Sculptors interested in participating may contact the Art Club Ibiza:

Elena Abeni

mail@art-club-ibiza.com Luis Gallego

SCULPTORS LIVE

I

41


Empresas que patrocinan las artes


Companies that sponsor the arts


TÉCNICA MIXTA MIXED MEDIA

44


Isa John Eivissa Tel: +34 699 356 412 mail: isajohn@gmx.com web: www.isajohn.com

45

N

acida en Francia en 1961, vive en Austria desde 1978 y desde 2002 temporalmente en Ibiza. Pinta y fotografía dedicadamente desde la edad de 15 años, aunque no se forma con estudios artísticos. Crea sus pinturas con predilección por colores vivos y un estilo abstracto que estimula la imaginación.

B

orn 1961 in France, she has lived in Austria since 1978 and since 2002 temporarily in Ibiza. A self-taught artist, she has been painting and taking photographs since she was 15. She mixes the colours herself as she favours strong colours and an abstract style that inspire the imagination. Women SOS, collage (plástico, algodón), 70 x 50 cm, 2014


José Maria Roiz de la Parra Santa Gertrudis

Tel: +34 971 197 170 Móvil: +34 659 248 312 e-mail: j.m.roizdelaparra@hotmail.com web: www.roizgallery.com

Pintura & escultura. Estudió en Nova Scotia College of Art and Design, Halifax N.S., Canada. Vivió en Londres, Delhi, HongKong. Recorrió Media Asia, investigando, conociendo, aprendiendo.

Painting & sculpture.

46

He studied in Nova Scotia College of Art and Design, Halifax N.S., Canada. He lived in London, Delhi, Hong-Kong. He extensively travelled the Middle East, always investigating, getting acquainted, learning.

Ultimas exposiciones: Madrid – Club de Golf La Moraleja Granada – Digasa – La Factoria – Vitola Ibiza – La Caixa – La Casita – Can Bernat – Palacio de Congresos – Hostal Talamanca

Sta Euària, técnica mixta/ mixed media, 70 x 40 cm


47

Sin título/ Untitled, técnica mixta/ mixed media, 105 x 70 cm


Anua Muñoz Sant Carles de Peralta Tel: +34 619 159 074 mail: shivanua@yahoo.es Punto de encuentro: Bar Anita

N

ace en Lille, Francia. Después de vivir un poco en todas partes alrededor del planeta, se afinca en Ibiza en 2006. Estudios: Foto Art School (Bélgica). “Mi arte consiste en explorar la fotografia mas allá de su concepto original. Escribir con la luz, historias reales o imaginarias, usar la foto como base de toda forma de expresión y creación, combinándola con pintura, texturas y arte de recuperación.”

B

orn in Lille, France. After living in various places around the globe, she settled in Ibiza in 2006. Formation: PhotoArtSchool (Belgium). “My art consists of exploring photography beyond its original concept. “Writing with light”, real stories or imaginary ones, using the photo as a base for all kinds of expression and creation, combining the photographic image with paint, textures and the art of recycling.”

Mystic Love, acrílico, tinta sobre foto en papel/ acrylic, ink on photo, 50 x 50 cm

48

Caramazana Bocanegra Venda des Brolls, Formentera Tel. +34 622 372 741 caramazanabocanegra@gmail.com facebook: CaramazanaBocanegra

N

acida en la comarca del Bierzo en 1981, se licenció en Bellas Artes en la universidad de Salamanca y luego se desplazó a Italia a cursar una formación profesional en diseño publicitario. Actualmente reside en Formentera donde de mayo a octubre participa en el mercado de la Mola. Para realizar los soportes de sus obras utiliza materiales de desecho, principalmente maderas y metales oxidados que le sirven para crear sus obras a bolígrafo.

Sant Francesc, bolígrafo sobre madera/ ball pen on wood, 50 x 120 cm

B

orn in Bierzo in 1981, she graduated in Fine Arts at the University of Salamanca then went to Italy to receive a formation as a professional advertisement designer. At present, she lives in Formentera where she participates in the La Mola market. As support for her ball point drawings she uses recycled material, particularly wood and rusted metal.


Hermi Orozco Santa Eulària des Riu Tell: +34 625 990 924 mail: hermi.orozco@gmail.com www.hermiorozco.com

R

esidente y amante de las Pitiusas desde el 2005. Desde niña sintió su pasión por el arte y comenzó en el mundo de la fotografía a los 7 años. Graduada en fotografía profesional y especializada en desnudos artísticos. Crea, reinventa y fusiona técnicas, siempre con un punto artístico, elegante y armonioso.

L

iving on and loving the Pityusas since 2005. From childhood she felt a passion for art and started in the world of photography only 7 years old. Graduated in professional photography and specialised in artistic nudes. She creates, reinvents and fuses techniques, always with an artistic point, elegant and harmonious.

Amaneciendo en Globo entre San Lorenzo y Santa Gertrudis Técnica de polaroización en cristal, técnica experimental fotográfica artesanal a pincel sobre cristal, 10 x 15 cm

49

Frank Viseux Sant Miquel de Balansat

Tel. : +34 609 04 78 98 frank.viseux@gmail.com www.frankviseux.wix.com/lartiste

N

ací en París, Francia. Soy periodista, biógrafo, escritor, y también experto en las terápias de bienestar.. Vivo en Ibiza desde el 2008. Hace veinticinco años que hago esculturas, he hecho varias exposiciones en Francia. Recientemente, dibujo con carboncillo sobre tablas de palets que junto en varios tamaños.

I

was born in Paris, France. I am journalist, biographer, writer, and also expert in wellness therapies. I have lived in Ibiza since 2008. I have made sculptures for twenty-five years, with several exhibitions in France. Recently, I started drawing with charcoal on pallet boards which I assemble in different sizes.

Belle au repos, carboncillo sobre tablas de palets/ carbon on pallets, 100 x 45 cm, 2014


Celia Jiménez Sainz Sant Ferrán, Formentera

B

N

ace en Madrid, reside en Formentera desde 1990. Aprendizaje autodidacta y un curso de dibujo en la escuela de Artes y Oficios de Valencia. Ha trabajado con óleos, témperas y acrílicos. Esmaltes para cristal y arenas. Desde hace años se especializa en el “collage” incorporando todo tipo de materiales. Ha realizado varias exposiciones individuales y colectivas, y de Mayo a Octubre está presente en el mercado artesanal y artístico de La Mola en Formentera. Basa su trabajo en la investigación con nuevas técnicas, nuevos materiales. nuevos formatos, a la búsqueda de un perfil visual diferente del mundo actual.

Tel: +34 606 58 42 37 mail: celiamagicpaint@yahoo.es

orn in Madrid, she has lived in Formentera since 1990. She received drawing training at the Valencia Arts and Trades School, but is mainly selftaught. She works with oils, acrylics, temperas. Enamels for sands and crystal. Lately, she has specialized in collage, sticking all kinds of stuff to surfaces like wood or canvas. Her works were shown in various individual and group shows. May through October she shows on the artisan and artist market in “La Mola” , Formentera. Her work is based on researching into new techniques, materials and formats, always looking for a new visual profile in contrast to the actual reality of the world.

50

"Formentera Lady", acrílico y collage s. lienzo/ acrylic & collage on canvas, 92 x 92 cm, 2015


Lila Licciardi Sant Joan de Labritja

Les collages de Lila lilalicciardi@gmail.com

I Am My Own Worst Enemy Collage 3D (papel, metal, tejido, cristal) 37 x 30 cm

51

N

acida en Nancy (Francia), creció en Ibiza, lugar donde ha vuelto a instalarse recientemente tras haber vivido 15 años en Granada, Londres y Bruselas. Su especialidad : el collage. Esta técnica gráfica, originaria del movimiento dadaísta de principios del siglo XX, consiste en asociar elementos heterogéneos recuperados para componer una nueva obra unitaria. Las obras de Lila experimentan la intimidad heterogénea que pueden evocar los famósos collages de Max Ernst, John Heartfield o Jacques Prévert, donde la destreza gráfica se asocia a ideas desenfrenadas, poéticas, absurdas e incluso políticas. Sus composiciones imitan a las de los surrealistas, oscilando entre la sensibilidad y el humor corrosivo, constituyendo la técnica del collage el aliado perfecto de este proceso artístico, fundado en el desvío de las imáges emanantes del excedente de nuestra sociedad iconográfica. Próxima exposición en septiembre 2015 en Can Tixedó.

B

orn in Nancy (France), she grew up in Ibiza, to where she recently came back, after living abroad for more than 15 years, in Granada, London and Brussels. Her speciality, collage. This graphical technique stems from the Dadaist movement at the beginning of the XXth century and consists in associating heterogenuous

recycled elements to form in their entirety a new artwork. Lila’s work is reminiscent of the heterogeneous intimacy found in the famous collages of Max Ernst, John Heartfield or Jacques Prévert, where graphic skills combine with crazy, poetic, absurd and even political ideas. Her compositions follow the

tracks of the surrealists oscillating between sensitivity and corrosive humor. In the collage technique she finds the perfect ally for this artistic process, based on deviating images that derive from the excess of our iconographic society. Next exhibition at Can Tixedó in September.


Sant Antoni de Portmany Cala Gracio

Tel l: +34 695 272 685 Tel 2: +34 647 145 830 web: www.bokestyle.com www.facebook.com/boke.artist.9

52 Soul 1, tĂŠcnica mixta sobre tela/ mixed media on canvas, 91 x 60 cm

A P

mante del livepainting y freestyle.

roponent of live and freestyle painting.

Agentribut Collage sobre madera/ on wood 80 x 60 cm 2013 Artist sponsored by Weakhead


Sol Courreges Boné de la Torre La Savina, Formentera Local/ Co-op Formentera Mar Tel: +34 666 354 987 sol@solcourregesbone.com www.solcourregesbone.com facebook: Sol Courreges Bone

N

acida en Argentina, residente de Formentera.. Formación en Diseño Gráfico, Bellas Artes y Master Arts USA. Trabajo conceptual basado en el reciclaje, en 1990 crea ARTECREARTE como plataforma para reciclar materiales cotidianos o fuera de uso y trasformarlos en art, complementos de decoración o moda. Actualmente dedicada a la creación de arte con materiales como discos de vinilo, latas de refresco, tapas de chapa de bebidas, maderas, telas, metales, alambres... generando composiciones de conceptos claros y directos. Desde abril del 2014 cuanta con tienda propia en Formentera "Co-op" donde se puede apreciar parte de sus colecciones. 'Solo cuando el último árbol haya muerto, el último río haya sido envenenado y el último pez haya sido atrapado, nos daremos cuenta... que no nos podemos comer el dinero'. Exposiciones: Drap Art CCCB Barcelona - Caixa Forum - Sala de Exposiciones La Caixa Formentera - Centro Cultural Gabrielet Formentera - Lab Art Asturias - pasarela Formentera 2013 y más.

53

Be Different, chapa y latas de refresco/ sheet metal and cans, 60 x 60 cm, 2014

B

orn in Argentina, she now lives in Formentera. She studied Graphic Design and Fine Arts and holds a Master of Arts from USA. Her work is conceptual and based on recycling. In 1990, she founded Artecrearte as a platform for recycling broken or dumped every day materials and transforming them into art, decoration or fashion. At the moment, she focuses on vinyl LPs, beverage cans, beermats, wood, material, metal, wires... assembling clear and direct concepts. ‘Only when the last tree will be felled, the last river poisoned and the last fish will be caught we will realize that we cannot eat money’. Exhibitions: Drap Art CCCB Barcelona – Caixa Rorum – Sala de Exposiciones La Caixa Formentera – Centro Cultural Gabrielet, Formentera – Lab Art Asturias – pasarela Formentera 2013 a.o.

Thinking Formentera, madera y discos de vinilo/ vinyl records on wood, 90 x 60 cm, 2013


Karen Hain Sant Josep

Tel: +34 699 975 498 e-mail: karenhain@gmx.net

54

web: www.karenhain.com

R

elieves de arena La arena me fascina. Me encanta experimentar con sus propiedades.

S

and reliefs. I’m fascinated by sand. I love to experiment with its properties.

Vibration & Flow V, sand on panel, 177 x 90 cm, 2015


55

Albarrรกn Santa Eulalia del Rio Islas Baleares (Ibiza) 0034 639140324 albarran@arteycreadores.com www.albarranjesus.com

Fuera del cuadro, 120 x 40 cm Imagen obtenida por recorte de lamina de plรกstico/ image obtained by cutting of a sheet of plastic


Empresas que patrocinan las artes

MANUEL LIRIA

Gastro Bar Music Art Terraza en Boulevard Matutes Noguera Reservas tel. 606 422 987


Companies that sponsor the arts


FOTOGRAFÍA Y ARTE DIGITAL

58

PHOTOGRAPHY & DIGITAL ART


Carmen Vich Santa Eulària des Riu

Telf: +34 649 922 445 E-mail: carmenvich@gmail.com web: youpic.com/user/carmenvich http://500px.com/CarmenVichMari www.flickr.com/photos/82607732@N05/

D

esde una temprana edad, he sentido la necesidad de fotografiar la belleza que existe en el fondo de todas las cosas e intentar plasmar el sentimiento que me inspira.

F

rom an early age, I felt the necessity to photograph the beauty innate in everything, and to try to grasp the sentiment that inspires me. Sin título/ Untitled, fotografía HDR, 2013

59

Lilian Jung Sant Carles de Peralta Tel: +34 659 161 176 e-mail: info@lilianjung.com web: www.lilianjung.com

Técnica mixta y fotografía

Mixed media and photography

E

S

studios en medios de comunicación (Colegio de imprimación, Londres) y licenciatura en Bellas Artes del colegio Byam Shaw de Arte, Londres. Ha vuelto a Ibiza en 2003.

tudies in Media (London College of Printing) and B.A Fine Art Byam Shaw College of Art, London. Rebased in Ibiza since 2003.

Louvre, fotografía digital/ digital photo, 65 x 50 cm, 2014


Gato Suarez Sant Joan de Labritja

autoretrato –self-portrait

mail: kidobandido@gmail.com web: www.gsuarezphoto.com https://www.facebook.com/gatoibiza

N

acido en Ibiza en 1969, Gato Suárez explora y captura todas las facetas de su isla querida, personajes variados, sujetos humanos, flora y fauna. En su página de FB encontraras más fotos que actualiza diariamente. Por favor, visite su página web para más info.

B

orn in Ibiza in 1969, Gato Suárez explores and captures every fleeting moment of his beloved island, diverse characters, human subjects, flora and fauna. Visit his FB page to enjoy more photographs updated daily. Please visit his website for more info.

SandoKan, fotografía digital sin retoque/ digital photo, 2014

60

Violeta Sant Carles de Peralta Tel: +34 626 285 791 violeta_schultz@hotmail.com

N

ace en Ibiza en 1989. Estudios en la Escuela de Artes y Oficios de Ibiza. Descubrió su pasión para la fotografía en 2007.

Cuento Fotografía digital en blanco y negro/ Digital photo in black&white 40 x 30 cm, 2014

B

orn in Ibiza in 1989, she studied at Ibiza's Art School. Since 2007 she has been a passionate photographer.


BAMBOO Sant Joan de Labritja

Tel: +34 670 484 866 bamboo@ibiza-mail.com www.private.bambooo.de

61


Oliver Janssen 62

Sant Carles de Peralta Punto de encuentro/ Meeting point Bar Anita

S

e inició muy joven en el mundo de la fotografía. A los 13 años, se compró una cámara SLR y tomó un poco de experiencia con la luz y el contraste. Tras su formación en el campo de la ingeniería eléctrica, dejó la cámara de lado y se dedicó al estudio de la informática. En 2005 descubrió Ibiza y asimismo su amor por la fotografía. Casi olvidada la experiencia

de la fotografía analógica, la convierte en una forma moderna y digital ahora por mantener el atractivo de las cámaras de película. Tras unos experimentos iniciales en procesamiento de imágenes digitales, ahora se centra en el desarrollo de imágenes por ordenador donde simula las antiguas técnicas de amplificación analógica del laboratorio.


O

liver started out early with photography. Aged 13 he bought himself a SLR camera and made first experiences with light and contrast. After his training in the area of Electric Engineering he lay his camera aside and dedicated himself to computer science. In 2005 he discovered Ibiza for himself and likewise rekindled his long forgotten interest in

photography. Transposing his experience in analogous photography into modern digital techniques, he manages to capture the charm of analogous photography. After initial experiments in image processing, he now focuses on the development of images on his computer simulating old techniques of analogous magnification in a lab.

facebook.com/Oliver.Janssen.Photography1 www.oliver-janssen-photography.de info@oliver-janssen-photography.de

63


Asteriza Sant Miquel de Balanzat

mail: ez@asteriza.com web: www.asteriza.com Reflection, fotografía digital sin retoque/ digital photo without retouching, 2014

64

F

otografiar ya me fascinó de niña. Mi mundo está lleno de imágenes. Con mi cámara en la naturaleza puedo descansar del ‘mundo’. Las fotos resultantes permiten al espectador ver el mundo con mis ojos. Pequeños fragmentos de la vida cotidiana. Me gusta jugar con imágenes y videos en conciertos y fiestas. En la pantalla muestro un mundo diferente y más colorido.

I

was fascinated with taking photos from childhood. My world is full of images. With my camera out in nature I recover from the 'world'. The resulting photos allow the onlooker to view the world with my eyes - fragments of daily life. I love to play with images and videos in concerts and parties. On the screen I show a different and more colourful world. Reflection 2, fotografía digital sin retoque/ digital photo without retouching, 2014


65

Here comes the Sun, arte digital/ digital art, impreso en lienzo/ printed on canvas, 120 x 160 cm, 2014

E

l arte y las obras de arte están hechos por y para seres que han hecho del goce estético visual una parte importante de sus vidas. Gente que sabe apreciar la gracia de una línea, que ve la vibración de dos colores complementarios. Que siente la calidez o frialdad de unos matices. Que entiende el mensaje cuando lo hay y que no lo busca cuando no existe. Amantes del arte que saben ver lo que es nuevo y que saben reconocer el talento allí donde lo haya.

Pritam Sant Joan de Labritja Bellas Artes, Universidad de Chile Fine Arts, Rock Valley College, USA

Si alguien se enamora de una obra de Arte, pagará por ella lo que su amor le dicte.

A

rt and artworks are for people who have made visual aesthetical pleasures an important part of their lives. People who know how to appreciate the grace of a line, who see the vibration of two complementary colours, who feel the warmth or coolness of some shades, who understand the message when there is one and who don’t search for one if there is none. Art lovers who know to spot the new and who know how to discern talent when it manifests itself.

¡Y si su amor es grande cualquier precio le parecerá poco!

If somebody falls in love with a piece of art, he pays what his love tells him is appropriate. And when his love is boundless any price seems small to him!

El Arte es para los amantes del Arte, para los que creamos por amor al Arte y para los que disfrutan y valoran la creatividad. La Creación no terminó a los 6 días, la danza de Shiva continúa y los artistas somos los instrumentos de un mundo que nace, evoluciona y se renueva. Que muere y se re-encarna en nuevos estilos, con nuevos medios y nuevos sueños.

Art is for the art lovers, for those who create for the love of it and for those who enjoy and appreciate creativity. Creation was not finished in 6 days, Shiva’s dance keeps whirling, and the artists are the instruments of the world that surges, evolves and renews itself, that dies and reincarnates in new styles and new dreams.

El creador en libertad va dando sus frutos, hijos de la sensibilidad, del trabajo y la imaginación!

Tel: +34 676 664 981 pritamibiza@yahoo.com www.pritam-arte.com

A free artist gives the fruit of his sensitivity, his labour and his imagination!




PINTURA DIBUJO ILUSTRACIÓN 68

PAINTING DRAWING ILLUSTRATION


Elisabeth Louy La Canal, Salinas

Tel: +34 667 343 603 www.elisabethlouy.com

D

ibujante, Pintora y Fotógrafa. Nacida en los Estados Unidos, de padres persas, criada en Italia, Elisabeth Louy comienza su carrera como artista en Manhattan en los años 80. Se afinca en Ibiza en 2002. Sus varias técnicas incluyen lápices, pintura acrílica y fotografía. “No se ve bien sino con el corazón, lo esencial es invisible a los ojos.” A. de Saint Exupéry, El Principito

D

raftswoman, Painter and Photographer Of Persian parents, born in the US and raised in Italy, Elisabeth Louy started her career in Manhattan in the mid 80’s. She settled down in Ibiza in 2002. Her various techniques include using pencils, acrylic paints and photography. “One can only see with one’s heart, the essential is invisible to the eye.” A. de Saint Exupéry, The Little Prince

SAFAR (Voyages), técnica mixta sobre lienzo/ mixed media on canvas, 22 x 35 cm, 2015

69

B Diana Bodea Eivissa mail: diana@dianabodea.com web: www.dianabodea.com

orn in Romania, resident in Ibiza since 2008. During her stay at the University of Fine Arts in Timisoara (Romania) where she obtained her Bachelor Degree in painting, she also attended courses of analogue photography, revealing negatives and understanding how an image is created from the beginning.

Currently she complements painting with photography and imparts workshops to share her knowledge in both fields. Her recent work in painting is the abstract “Constellations” series, inspired by the universe, astronomy, and the mystery that’s around all and nothing at the same time.

N

ació en Rumania, y reside en Ibiza desde 2008. Obtuvo su licenciatura en pintura en la Universidad de Bellas Artes en Timisoara (Rumania) donde también se formó como fotógrafa asistiendo a cursos de fotografía analógica, revelando negativos, entendiendo como se crea una imagen desde el principio. En la actualidad complementa la pintura con la fotografía al mismo tiempo que imparte algún taller para compartir sus conocimientos en ambos campos. Su mas reciente trabajo en pintura es la serie abstracta de “Constelaciones”, inspirada en el universo, la astronomía y el misterio que esta alrededor de todo y de nada al mismo tiempo.

Green, acrilico s. lienzo/ acrylic on canvas 80 x 160 cm, 2015


Rut Rex Sta. Eulària des Riu

Se siente como en casa en todo el mundo y a la vez en ninguna parte, se enamora de Ibiza en 1997 – del mar infinito. Sintió que aquí se cumpliría su sueño de volverse ‘un ser de luz, un angel del sueño, una estrella entre las estrellas’ como escribió Djelal ed din Rumi. En 2003 una amiga – la reconocida pintora Traute Nierth basado en la isla de Sylt– la instigó a experimentar con la pintura bajo el lema ‘del color a la forma’. Y resultó que esa frase le iba a significar el mundo: pidió movimiento, baile, energía elemental y color a gritos. Desde entonces, pintar en Ibiza significa para ella sumergirse en la vida y la infinidad del mar.

70

N

ace en Saarbrücken, Alemania. Trabajó y vivió durante largos períodos como actriz y cantante en Berlín, Viena, Hamburgo, Múnich y Nueva York. En 1970 tiene sus propios shows en la televisión alemana, como por ejemplo ‘Belle Epoque’ o ‘Rut Rex canta Erich Kästner’. Después de la muerte de su marido en 1973 se despide de su carrera de escenario cantando en el Recital Carnegie Hall en Nueva York. En 1976 una sospecha de cáncer la relacionó con el arte chino de Qi Gong. Estudia medicina tradicional china (TCM) en Beijing y Tíbet y en este contexto viajó extensamente por China. El gran hombre de letras, médico y monje Shaolin Shi De Qian se prestó de maestro y se volvió su ‘abuelo buddhista’. También enseñó en el conservatorio superior de música del territorio del Sarre. A partir de los años 90 se dedicó a escribir libros, entre otros ‘Eine Frau reist allein durch die Welt’ (Una mujer viaja sola por el mundo), ‘Gesichter der Liebe’ (Caras del amor), ‘Endstation Alzheimer’ (Estación terminal Alzheimer). En este momento trabaja en una guía de salud inspirada por los monjes Shaolin ‘Was mich die Shaolin Mönche lehrten: Bis ins hohe Alter gesund, schön und sorglos glücklich’ (Lo que me enseñaron los monjes Shaolin: Sano, bello y feliz hasta en la vejez) Sin título/ Untitled, acrílico sobre cartón/ acrylic on carton, 60 x 40 cm,2013


At home everywhere and nowhere in the world, in 1997 she falls in love with Ibiza - with the infinite sea. She felt her dream of becoming ‘a light being, an angel of dream, a star among the stars’ as Djelal ed din Rumi described it, might come true here. In 2003, a friend of hers, the renowned painter Traute Nierth based on the Isle of Sylt, inspired her to experiment with colour according to the motto ‘From colour to form’. To her this phrase became meaningful. It cried out for movement, dance, elemental energy, for colour and power. Ever since then, painting on Ibiza means immersing herself in life and the infinite sea.

e-mail: rex@art-transfer.net

71

Sin título/ Untitled, acrílico sobre cartón/ acrylic on carton, 60 x 45 cm, 2014

B

orn in Saarbrücken, Germany, she worked and lived for years as an actress and singer in Berlin, Vienna, Hamburg, Munich and New York. In 1970 she had her own TV-shows in Germany, for instance ‘Belle Epoque’ or ‘Rut Rex sings Erich Kästner’ e.a. After her husband died in 1973, she concluded her career with a performance in the Recital Carnegie Hall , New York. 1976, when diagnosed with cancer, she turned to Qi Gong. She studied Traditional Chinese Medicine (TCM) in Beijing and Tibet. The great Chinese scholar, physician and former Shaolin monk Shi De Qian became her teacher and ‘Buddhist grandfather’. For some years, she lectured at the Conservatory of the Saarland. From 1990 she focused on writing books, ‘Eine Frau reist alleine durch die Welt’ (A woman travels the world on her own), ‘Gesichter der Liebe’ (Faces of love), ‘Endstation Alzheimer’ (Terminus Alzheimer) among others. At the moment she is working on a medical book based on her experience: Healthy, beautiful and happy till old age – what I learned from the Shaolin monks’. Sin título/ Untitled, acrílico sobre cartón/ acrylic on carton, 60 x 45 cm, 2014


mARLó Sant Josep de Sa Talaia Tel: +34 646 179 316 mail: marialpz81@hotmail.com web: www.marlo-es.com

N

67.5 en Couple Collage sobre madera/ collage on wood 119 x 39 cm 2015

acida en Guadalcázar (Córdoba) en los 80. Profesionalmente, mi vida se centra en el turismo, aunque mi mente sea totalmente abstracta, creadora y autodidacta que se ayuda del sentido del aire y de momentos concretos. Carezco de bocetos e ideas premeditadas. Mi alma es el abstractismo sensorial y mi arma crear en pedazos blancos con materiales inertes, un mundo de colores chillones. Me encantaría cambiar las penas de este mundo con estampidas de color, pintando sonrisas y regalando alegría.

B

orn in Guadalcázar (Córdoba - Spain) in the 80’s. As a professional, I’m focused on Tourism activities, but my abstract-creator self-made mind rides the winds of the moment. I lack of any drafts or calculated ideas. My soul is owned by Sensorial Abstractism and my salt spreads out creating cheerful colorful images out of white bits and pieces. I’d love to change our world’s sorrow into a colour stampede, to draw smiles, to give others my joie de vivre!

72

Martina Falk Sant Carles de Peralta

Tel.: +34 609 900 717 e-mail: falk_martina@web.de web: www.martinafalk.com

I

am an artist. My job is to make what is ugly, beautiful. To make what is blank, full. To make what was ordinary, extraordinary. I want to make people see the beauty in life again. My work is to move people to their soul.

S

oy artista. Mi trabajo es embellecer lo que es feo. Llenar lo que esta en blanco. Convertir en extraordinario lo que era corriente. Quiero que la gente vea de nuevo la belleza en la vida. Mi trabajo consiste en mover a la gente a su alma.

CampoCampo, acrílico sobre lienzo/ acrylic on canvas, 90 x 70 cm, 2014


Crista Pflügler Santa Eulària des Riu C/ Ma Villangomez, 1, 2a

Tel: +34 971 338 987 Mobile: +34 649 922 387 mail: ibicrista@gmx.com

N

ací en Munich pero vivo en Ibiza desde 1981. Empecé a pintar en 1991. Al comienzo me limitaba a la acuarela jugando con los colores. Eso me fascinaba tanto que seguí experimentando. Una influencia esencial sobre mi estilo tuvo el viaje a Australia en 2000 en la que me vi confrontada con la pintura de los aborígenes. Su técnica y sus motivos se ven reflejados en mis obras hasta al día. He expuesto varias veces (en exposiciones individuales y colectivas).

73

I

was born in Munich and have been living on Ibiza since 1981. I took up painting in 1991. At the beginning I confined myself to watercolours and the play of colours. I keep experimenting since. My visit to Australia in 2000 had a major impact to my style. I came in touch with the painting of the Aborigines. My paintings reflect their technique and motives to this day. I have shown my work in a couple of solo shows and some group shows. Reunión, acrílico sobre tela/ acrylic on canvas, 90 x 56 cm, 2014


Marie Sulac Santa Gertrudis

P

intora francesa contemporánea que encuentra su propia expresión en el movimiento de la abstracción lírica, que resalta la pintura informal y espontánea. Creó sus primeras pinturas abstractas movida por la emoción del momento en vez de un concepto racional, acentuando los contrastes. Su trabajo se basa en transparencias y efectos de materiales. Siempre investigando sobre la luz, busca técnicas nuevas para crear una dinámica dentro del efecto de transparencia. Plasma sus últimas inspiraciones del Brasil, acercándose a lo esencial. Será el comienzo de una larga aventura. Acho que si, acrílico sobre tela/ acrylic on canvas, 80 x 100 cm, 2015

F

rench contemporary painter who found her own expression in the movement of Lyrical abstraction which emphasizes informal and spontaneous painting. She painted her first abstract pieces moved by the emotion of the moment instead of a rational concept, emphasising contrasts. Her work is based on transparencies and effects of the materials used. Always investigating about the light, she looks for new techniques to create dynamics within the effect of transparency. At the moment, she expression to her last inspiration from Brazil, going for the essential. It might be the beginning of a long adventure.

Tel. +34 646 922 784 manoebot@gmail.com

74

Cristian Zurita Yañez Sant Josep de Sa Talaia

Tel: +34 654 898 424

S

antiago de Chile 1972 Afincado en Ibiza desde el año 2001. Artista autodidacta, su tendencia a lo abstracto con una pincelada de figurativo, le han llevado a exponer en diversos espacios de la isla, los óleos y barnices son sus materiales de referencia.

Sin título/ Untitled, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 40 x 40 cm

S

antiago de Chile, 1972. Living in Ibiza since 2001. Self-taught artist whose affinity to the abstract with a figurative touch has prompted various showrooms on the island to exhibit him. Oils and varnishes are his preferred materials.


Hildegard Illies Sant Josep de Sa Talaia

Tel: +34 652 391 612 hildegard.illies@freenet.de www.hildegard-illies.de

N

ace en Düsseldorf, Alemania. Estudios intensivos dibujo y pintura en la Academia Europea de Arte, Trier. Profesora de arte en el centro de formación de adultos, Schwetzingen. Estudios en la Libre Académia de Arte, Mannheim. Varias exposiciones individuales y colectivas en el sur de Alemania y en España.

B

orn in Düsseldorf, Germany. Intensive studies in drawing and painting at the European Art Academy, Trier. Lecturer of art at the adult education centre Schwetzingen. Studied at the Free Acedamy of Arts, Mannheim. Numerous solo and group shows, both in southern Germany and in Spain. Sin título/ Untitled, acrílico sobre lienzo/ acrylic on canvas, 80 x 80 cm, 2014

75

Karin Torster Santa Eulària des Riu Tel: +34 971 345 225 T.móvil: +34 639 272 402 e-mail: k.torster@me.com

V

arios años de aprendizaje con el pintor abstracto estadounidense André d'Epinoy. Exposiciones en Alemania y en Ibiza. “Mis cuadros representan el mundo como yo lo veo y experimento: intuitivamente, apasionadamente, no obstante bien ordenado.”

S

tudied various years with the American painter André d'Epinoy. Exhibitions in Germany and Ibiza. 'My paintings show the world as I experience and sense it: intuitively, passionately yet structured." Khalifa, acrílico y oro batidoa s. lienzo/ acrylic & beatgold on canvas, 50 x 60 cm, 2015


Gabriele Laurenz Sant Vicent, Punta Grossa 56

Tel. E: +34 626 198 928 Tel D: +49 172 326 0933 lauryart@icloud.com www.gabrielelaurenz.eu

P

intora, performance artist, trabajos de cine y video, instalaciones, objetos. Vive en Berlín e Ibiza. Ha participado en colectivas y numerosas exposiciones individuales en Berlín, Hamburgo, Kiel, Munich, Amsterdam, Bruselas, Estrasburgo e Ibiza.

P

ainter, performance artist, film and video, installations, objects. Lives in Berlin and Ibiza. Took part in group shows and had numerous solo shows in Berlin, Hamburg, Kiel, Munich, Amsterdam, Brussels, Strasbourg and Ibiza.

Landscape, técnica mixta sobre lienzo/ mixed media on canvas, 100 x 130 cm

76

Rose Marie Bellemur Sant Josep de Sa Talaia Ctra. Ibiza-S.Josep, km 4,5

F

ranco-Argentina, estudios en institutos de Arte en Argentina, Francia e Inglaterra. Reside y trabaja en Ibiza. Trabaja activamente en el arte como artista profesional, relacionada en galerías como comisaría independiente.

F

ranco-Argentinian, studied at Art Institutes in Argentina, France and England. She lives and works in Ibiza. Active in the arts as a professional artist related to galleries as an independent curator.

Illuminée 15, óleo y tecnicas mixtas sobre tela/ oil and mixed media on canvas, 100 x 150 cm, 2014

Tel: +34 971 944 386 Móvil: +34 664 474 488 mail: rmbellemur@gmail.com www.articbluegallery.com


77

Sin título/ Untitled, técnica mixta/ mixed media, 75 x 65 cm

Antonia Torres Tur Es Cubells

Tel: +34 600 087 768 email: garto20@hotmail.com http://garciagaticatorrestur. blogspot.com

N

ace en Ibiza. Inicia sus estudios de arte en París (Universidad París VIII). Realiza estudios de fotografía en “l’Escola Industrial de Barcelona”. Mas tarde se traslada a Santiago de Chile, donde residirá por varios años, desarrollando su trayectoria plástica y visual. Actualmente vive y realiza su actividad artística en Ibiza. Tiene además, una larga trayectoria en video-instalaciones, disciplina que desarrolla conjuntamente con el artista visual Juan García-Gatica.

B

orn in Ibiza, she starts her art studies in Paris (University Paris VII). She studied photography at the ‘Escola Industrial’, Barcelona. Later she moves to Santiago de Chile where she lives for various years developing her career as a plastic and visual artist. At the moment, she lives and works in Ibiza. Apart from painting, she has a history making video installations together with the visual artist Juan García Gática.


Juan García Gática Es Cubells

Tel: +34 600 087 768 e-mail: garto20@hotmail.com http://garciagaticatorrestur. blogspot.com

78

R

ecibe formación artística en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Chile, viaja posteriormente a Europa residiendo en Francia, Holanda y fijando posteriormente su residencia en España, adquiriendo también esta nacionalidad que comparte con la chilena. Su obra se encuentra en museos y colecciones privadas de Europa y América. Tiene además una larga trayectoria en video-instalaciones, disciplina que desarrolla conjuntamente con la artista visual Antònia Torres Tur.

H

e received his artistic tuition in the faculty of Fine Arts at the University of Chile. Following that, he travelled Europe and stayed in France, Holland, and finally made Spain his home to the extent of taking Spanish citizenship in addition to his Chilean one. His work can be found in museums and private collections throughout Europe and the Americas. Moreover, he looks back on a long history of video installations, a discipline which he developed together with the visual artist Antonia Torres Tur.


79

Sin título/ Untitled, técnica mixta/ mixed media, 100 x 175 cm


Erika Nolte Sant Josep de Sa Talaia

Tel: +34 629 410 403 e-mail: erikanolte@hotmail. com web: www.wix.com/erikanolte/ miarte

N

ací en Bilbao y vivo entre Madrid e Ibiza. De ahí que mi inspiración sea tanto la ciudad y su movimiento como la propia Naturaleza y sus formas. Uso acrílicos y técnica mixta. Exposiciones en Ibiza, Bilbao, Madrid y Cuenca (Arte Abstracto).

80

B A Milano, acrílico y metacrilato sobre lienzo/ acrylic and perspex on canvas, 81 x 100 cm

Iceberg (díptico), acrílico sobre ltabla/ acrylic on wood, 122 x 40 cm

orn in Bilbao, I actually live between Madrid and Ibiza. That explains maybe why I’m inspired both by the city and its movement and by nature in all its manifestations. I work in acrylics and mixed media. Exhibitions in Ibiza, Bilbao, Madrid and Cuenca (Abstracts)


Renate Bode-Adamy Sant Josep Tel: +34 971 187 817 T.móvil: +34 650 720 466

N

ace en Bochum, Alemania. Estudia Pintura y Artes Gráficas en la Escuela de Artes y Ofícios de Dortmund y en la Academia de Bellas Artes de Munich. Ejerció de ilustradora en periódicos como Die Zeit, Die Welt y fué profesora de arte en una escuela secundaria. Inicia su carrera artística a partir de 1962 con exposiciones individuales y colectivas en Alemania y otros paises.

81

B

orn in Bochum, Germany, she studied painting and graphic arts at the College of Art, Dortmund, and at the Academy of Arts, Munich. Illustrator at "Die Zeit", Hamburg. Freelancer at "Die Welt", Hamburg, and "WAZ" and "NRZ", Essen. Art teacher at a secondary school in Wattenscheid. Started her artistic career in 1962. Many solo and group shows in Germany and beyond.

ST/ Untitled, acrílico sobre papel/ acrylic on paper, 90 x 60 cm


Manuel Fuertes Fernandéz Sant Antoni de Portmany

N

ace en Pozo Alcón, Jaén, reside en Ibiza.

Autodidacta, numerosas exposiciones nacionales, internacionales, individuales y colectivas, de óleos, acrílicos, dibujos, acuarelas y grabados.

O

riginally from Jaen, he has lived in Ibiza for many years.

Self-taught; he has taken part in numerous shows, both individual and group exhibitions in Spain. His work consists of oil paintings, acrylics, drawings, watercolours and engravings. T.movil: +34 600 839 379 mail: fuertesfdez@yahoo.es m.fuertesfdez@gmail.com http://fuertesfdez.artelista.com

82

Geranio, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 100 x 100 cm, 2015


Raika von Lentz Santa Eulària des Riu Tel: +34 722 488 898 Tel2: +49 178 4798 478 mail: art@raika-von-lentz.de

E

studió en la Universidad de las Artes, Berlín, y trabajaba como artista en Berlín hasta finales de 2012. Llegó hace tres años a Ibiza y sigue fascinada por la vida exuberante de colores y la naturaleza magnífica. Su estilo es dinámico, sensual, siempre espontáneo y partiendo de su fuero interno. El proceso de pintar es claramente visible como es característico para el Neo Expresionismo. Se dispersa la pintura en la tela con pinceladas rápidas, casi fugaces, y arqueadas.

S

he studied at the HDK Berlin and worked as an artist there till the end of 2012. She arrived to Ibiza three years ago and is fascinated by the lush and colourful life on the island and the wonderful nature. Her style is dynamical, sensual, and always spontaneous and from the inner source. The process of painting is clearly visible as is characteristic for Neo Expressionism. The paint is spread on the canvas with fast, almost fleeting brush strokes.

Ibiza love and wealth, técnica mixta s. lienzo/ mixed media on canvas, 120 x 120 cm, 2014

83

Ana Jakimow Sant Llorenç

Tel: +34 619 459 545 mail: jakimow@telefonica.net www.anajakimow.es

H

ace cincuenta años me gradué en la Escuela de Bellas Artes de Buenos Aires, Argentina. Desde entonces he creado y expuesto mis obras por el mundo disfrutando siempre del proceso creativo. Cuando somos creativos nos damos cuenta de que estamos realmente vivos.

F

ifty years ago, I graduated from the Fine Arts School of Buenos Aires, Argentina. Since then I created and exhibited my work all over the world, always enjoying the creative process. When we are creative, we become aware of being really alive. Caracola, óleo sobre tela/ oil on canvas, 140 x 100 cm


Emilia de Leon Santa Eulària des Riu

N

ace en 1991 en Punta del Este, Uruguay. A los diez años de edad se traslada a Ibiza, España, donde residirá y comenzará su trayectoria en la vida artística. Una vez finalizado el bachillerato de artes y oficios, y tras cursar estudios en la Universidad de Barcelona en la facultad de Bellas Artes, decide especializarse en ConservaciónRestauración de los Bienes Culturales, Muebles e Inmuebles. El último año de carrera lo realiza en el extranjero en calidad de estudiante Erasmus en la ciudad de Viterbo (Italia), en la facultad de Historia y Biblioteconomía en la Università degli Studi della Tuscia. Actualmente vive en Ibiza donde continúa con sus proyectos artísticos.

84

Sora, técnica mixta sobre tela/ mixed media on canvas, 80 x 60 cm, 2015

B

orn in 1991 in Punta del Este, Uruguay. By the age of 10, she moved to Ibiza, Spain, where she lives and begins her career in the art world. After completing the arts and crafts school in Ibiza, she continues with studies in Fine Arts at the University of Barcelona. Subsequently she specializes in Conservation and Restoration of Cultural Heritage. The final year of her studies she does abroad, as an Erasmus student in the city of Viterbo (Italy), at the Faculty of History and Librarianship at the Università degli Studi della Tuscia. Currently she lives in Ibiza where she develops her own artistic projects.

emilia.deleon.1991@gmail.com http://emiliadeleon.blogspot.es/ Renacer en primavera, técnica mixta: sobre lienzo/ mixed media on canvas, 114 x 147 cm, 2009


Barbara Klaus-Lis Eivissa, Dalt Vila, Cuesta Vieja 1 Tel: +34 971 398 628 T.móvil: (+41 795 386 585) barbara.klaus@baracom.ch www.art-barbaraklauslis.ch

N

ace 1951 en Bern, Suiza. Estudia Diseño Gráfico y frecuenta durante años la Escuela Libre de Pintura en Bern. Ahí aprende varias técnicas, pero sigue fiel a su amor por lo figurativo. Sus motivos predilectos son paisajes. Ha participado en varias exposiciones colectivas e individuales. Desde 1995 encuentra sus motivos principalmente en Ibiza.

B

orn in Bern, Switzerland. After training as a commerdial artist, she visited the Free Painting School in Bern appropriating various techniques but staying faithful to her love for the figurative. Her favorite topic is landscapes.

85

She took part in group shows and had various solo shows as well. Since 1995 she has found her subjects mainly on Ibiza. Anemonas, óleo sobre cartón/ oil on carton, 50 x 70 cm

Iris, óleo sobre cartón/ oil on carton, 50 x 70 cm


Soraya Hortal Santa Eulària des Riu

Tel.: +34 676 622 580 mail: sora_13_ibz@hotmail.com

H

e nacido y resido en la isla de Ibiza desde 1993. Desde la infancia he mostrado interés por el arte practicándolo aproximadamente desde el 2008 hasta al día. Estudié en la escuela de Artes y Oficios de Eivissa pero me considero autodidacta buscando crear obras tétricas y sarcásticas. Mi inspiración nace de la cultura underground y de movimientos artísticos como el surrealismo pop.

86

B

orn in Ibiza in 1993. From childhood I showed a special interest in the arts and took up painting in 2008 continuing it to date. I studied at the Arts and Trades School of Ibiza but I think of myself as mostly self-taught. I tend to create gloomy and sarcastical pieces. I draw my inspiration from the underground culture and artistic movements like Pop surrealism.

ST/ Untitled, óleo sobre tela/ oil on canvas, 90 x 60 cm


Patricia Romero Eivissa C/Baleares, Plaza de Sa Colomina Tel: +34 654 311 564 promero.ibz@gmail.com Instagram: _patricia.romero_

I

bicenca de 27 años, enamorada de cada pedazo y rincón de la isla bonita. Todo lo que necesito es un lápiz o pincel y la preciosa luz de Ibiza, la inspiración no hace falta buscarla, ella te encuentra a ti. Dibujo realismo, amo la acuarela, el pastel, el grafito, el óleo, acrílico, los colores vivos y la luz... Ahora mismo estoy centrada en la ilustración donde la mujer es mi musa; ella es fuerza, es coraje, es pasión, es vida, las mujeres son el motor que mueven al mundo. Si quieres ver la evolución de mis trabajos, puedes seguirlos en Instagram.

B

orn in Ibiza 27 years ago and in love with every bit of the pretty island. All I need is a pencil or brush and the marvellous light of Ibiza. Inspiration you don’t have to look for as it will find you. I draw realistically, love watercolours, pastel, pencil, oil, acrylics, specially bright colours and the light... At the moment I focus on illustration with women as my muse: forceful, courageous, passionate, lifegiving. Women are the motor that moves the world. If you like to see the evolution of my work, follow up at Instagram.

Simona Marziani Santa Eulària des Riu

Tel: 971 331 236 T.móvil:: 619 812 964 simonamarziani@yahoo.it www.simonamarziani.net

Tibet Óleo sobre lienzo/ oil on canvas 115 x 130 cm 2014

Sienna Grafito y pastel sobre papel/ graphite and pastel on paper 70 x 65 cm, 2015

87


Sisi de Silva Santa Eulària des Riu Tel: 619 001 125 e-mail: sisidesimon@gmail.com

N

ace en Berlín. Estudios de arte en Berlín, Hamburgo, Düsseldorf, París, Nueva York y Colombo (Sri Lanka). Está afincada en Ibiza hace algunos años. De aquí viaja por España, Europa y más allá presentando sus trabajos a un público internacional.

88

Poesia, técnica mixta sobre tela/ mixed media on canvas, 90 x 117 cm

B

orn in Berlin. Studied Fine Arts in Berlin, Hamburg, Düsseldorf, Paris, New York and Colombo (Sri Lanka). For a few years now, Ibiza has been her 'homebase' wherefrom she visits art events in Spain, Europe, Asia and the Americas in order to present her work to an international public.

Punchi knows everything, técnica mixta sobre papel/ mixed media on paper, 32 x 52 cm


NatiLde Mejías Santa Eulària des Riu

Tel: +34 711 737 777 natiysusestrellas@gmail.com natiysusestrellas.wix.com/ soul-1

U

na pintura sincera, con el dibujo de base. Formas que llena de emociones, de materia y color. Mundos oníricos, escenas sensuales y vibrantes donde flotan espirales, círculos y símbolos arcaicos. Figuras de 'Mujer' nacidas de la tierra, de la esencia de lo femenino. Las maderas, ramas, raíces que incorpora en ocasiones, sus colores marrones, granates, ocres expresan sentir la tierra como principio de la forma. Tierra, que amasa y elementos simbólicos que vienen de su faceta de ceramista y su alma libre.

A

n honest painting with the drawing as a base. Forms she fills with emotions, matter and colour. Dream worlds, sensual and vibrant scenes where spirals, circles and archaic symbols float. Feminine figures born from the earth, the essence of the female. The pieces of wood, twigs, roots she incorporates at times, the brown, red and ochre colours indicate her belief in the earth as beginning of form. The earthen forms stem from her ceramist side and the symbolical elements reflect her free spirit.

Creciendo, técnica mixta/ mixed media, 75 x 95 cm

89

Bejas (Juan Vallet Martínez) Sta. Eulària des Riu Tel: +34 600 866 552 mail: bejas@bejas.es web: www.bejas.es

J

uan Vallet Martínez, más conocido como Bejas, es un artista multidisciplinario. Hace pintura, diseños de piel (zapatos, bolsos, etc.) y videoarte. Sus pinturas son muy expresivas y aplica muchas diferentes técnicas y materiales. “Mi situación autodidacta tiene el privilegio de entender el arte como una búsqueda sin límites, con una pasión que derriba todos los tabúes”. Sus diseños –todos ejemplares únicos– son piezas de arte que, como el dice: “quieren abrirse un hueco en la vida cotidiana, donde los estereotipos han anulado la imaginación”. El año pasado tuvo una exposición individual en el Hotel Pachá de Ibiza titulada Mar d’amor.

J

uan Vallet Martínez, better known as Bejas, is a multidisciplinary artist. He paints, designs in leather (shoes, bags, etc.) and video art. His paintings are very expressive and he uses a lot of different techniques and materials. “Being self-taught gives me the privilege to understand art as a search without limits, with a passion that knocks down all taboos”. His designs – all single pieces – are works of art that -as he says- “want to fill a gap in daily life where stereotypes have cancelled out imagination”. Last year he had a solo exhibition at Ibiza’s Hotel Pachá titled Mar d’amor (Sea of love).

Rey frente al sol naciente, técnica mixta s. lienzo/ mixed media on canvas, 150 x 150 cm, 2015


Empresas que patrocinan las artes


Companies that sponsor the arts


92

Formentera (one of a set of 4), óleo sobre tela/ oil on canvas, 70 x 55 cm

A

gradezco mucho el hecho de que hace 10 años fui invitado a participar en la Ruta del Arte y conocer la gente que forman parte de ella. Me recuerda a la canción de Pink Floyd Tiempo (Dark Side of the Moon) por Roger Waters de la que cito algunas lineas en la versión inglesa. Ya que no pude acudir a la conmemoración de Sola y participar en construir la pirámide frente a Es Vedrá, esta pintura intenta recordarla y a la vez honrar a los constructores. Se trata de la primera pintura que hice a solas después de estudiar pintura al óleo con Antonio Taulé.

François Mennes

Exposición en el Ajuntament Vell Sant Francesc Xavier del 25 de mayo al 6 de junio 2015

Tel: +34 629 257 602 mail: mennesypine@yahoo.es web: www.mennesypine.eu

Formentera Sant Francesc

I

appreciate very much that, 10 years ago, I was welcome to participate in the Ruta del Arte and to get to know the people who are part of it. I’m reminded of Pink Floyd’s ‘Time’ (Dark Side of the Moon) by Roger Waters: Ticking away the moments that make up a dull day ... You are young and life is long and there is time to kill today. – And then one day you find ten years have got behind you… Every year is getting shorter; never seem to find the time. – Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines… When I come home cold and tired – It’s good to warm my bones beside the fire

And since I could not take part in building the pyramid for Sola at her commemoration at Es Vedrá, this painting is meant to remember her and at the same time honour the builders. It is the first piece on my own after studying oil painting with Antonio Taulé.


Andrea Bene Santa Eulària, Siesta C/ Betunias, 11

Tel: +34 669 349 923 e-mail: andrea_ae@hotmail.com web: www.andreabene.com

N

ace en Viena, Austria. Díplomada por la Academia de Bellas Artes de Viena. Vive en Ibiza desde 1976. Ha realizado varias exposiciones en Viena, Alemania y España.

B

orn in Vienna, Austria. Studied at the Academy of Fine Arts, Vienna, and gained the Diploma. In Ibiza since 1976. Various exhibitions in Vienna, Germany and Spain.

Foce Sele, acuarela sobre papel/ watercolours on paper, 30 x 40 cm

93

Angela Ker Sant Rafel

Tel: +34 971 198 353 e-mail: angie77@telefonica.net

E

l arte es un poco de un misterio – creatividad es lo MEJOR.

A

rt is all a bit of a mystery – creativity is the BEST. Fruit of the Garden, óleo sobre tela/ oil on canvas, 40 x 53 cm, 2015


Lizzy Forrester Eivissa Tel: +34 617 428 438 lizzyforrestergallery@gmail.com www.lizzyforrestergallery.com

Upcoming/ próximas expos: • 'Roma Imperiale Artist Merit Award' Roma, Italia (May) • The Hamptons, New York, USA (July), • Miami Spectrum, USA (December)

L

94

Tromp l'oiel / Mural in 'The Old Brewery' in Burford, UK. 2014.

as obras de Forrester ya forman parte de colecciones privadas en muchos países, en Europa, Asia (Taiwán, China, Malaysia y Hong Kong) y EEUU (L.A, Nueva York, Chicago y Miami). En las fotos, vemos uno de los encargos que realizó la artista en 2014, un “Mural” pintado en el patio interior de un Hotel de lujo, que fue completamente reformado en el pueblo de Burford, Oxfordshire, en una zona de Inglaterra que curiosamente ha sido una gran fuente de inspiración para muchos obras. Otro encargo, actualmente en progreso, es para el vestíbulo en un Salon de Te, en China “cuando pinto encuentro una paz completa que es lo que espero se transmita al observador. Creo que ciertas obras creativas tienen el poder de curar, nutrir y harmonizar por la imagen y los colores. Raramente empleo mis ojos o mi mente para interpretar o analizar sino trabajo más bien por sentir o percibir lo ‘jamas visto’ en la natura: El arte para mi es una meditación por la que intento hacer visible la belleza de la vida. Selección de obras en/ Selection of works on permanent exhibition at Restaurant Golf Ibiza, (971 196169 ) 8 a 19 h, Crtra.Cala Llonga km 5.5

F

orrester's works have become sought after and are collected worldwide, with pieces being shipped out to Asia, America and Europe. Forrester has recently been commissioned for a large mural in the lobby of a tea house in China. "When I paint I find complete peace: That is what I hope reaches out to others. I believe certain creative works, through images and colour, have the power to heal, nurture and harmonize. I rarely use my eyes or my mind to interpret or analyse, but work rather by sensing or perceiving the ‘unseen’ in nature: Art for me is a meditation, through which I try to make visible the beauty in life."


Cornelia Povel Sant Carles de Peralta Meeting point: Bar Anita Tel: +34 971 326 849 móvil: +49 171 7575 212 www.KunstundKoerper.com

N

ace en Munich. Estudios intensivos en Nueva York (Parsons New School). Pinta principalmente la natura en movimiento. Influenciada por los 5 elementos, formas orgánicas, parcialmente abstracto, colores intensos. Exposiciones individuales y colectivas en Alemania. Recientemente llegó a Ibiza.

B

orn in Munich, Intensive Studies at Parsons New School, New York. Paints mainly nature in movement, influenced by the 5 Elements, organic shapes, partly abstract, intensive colours. Solo and group shows in Germany. She only recently arrived on the island. Bali Leaves (diptico), Técnica mixta s. lienzo/ Mixed media on canvas, 95 x 270 cm, 2014

95

Roger Dixon Sant Carles de Peralta Meeting point: Bar Anita

Tel: +34 971 326 035 Móvil:+34 650 189 299 rogerthepainter@gmail.com www.roger-dixon.com

S

ix years of recession and many of us artists are really struggling to keep going. The art scene on the island is lively and interesting, but cannot survive without your help. I hope you will look around for some artwork to buy this year. We need your support !

S

eis años de recesión y muchos de nosotros, los artistas, estamos luchando para continuar. La escena artística en la isla es tan vibrante e interesante... No obstante, no sobrevivirá sin vuestro apoyo. Espero que consideréis alguna obra a comprar este año. Necesitamos vuestro respaldo. Poppies, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 120 x 180 cm, 2014


Cristina Ramos Cancela Sant Agustí Tel: +34 615 318 599 cristinaramoscancela@hotmail.com Facebook: Cristina Ramos Cancela

S

oy una artista gallega que lleva ya ocho años en esta isla. Obtuve mi Licenciatura en Bellas Artes en la Universidade de Vigo en la rama de Grabado, Pintura y Fotografía aunque en lo que más me he desarrollado siempre ha sido en la pintura. En mis pinturas el fondo y la figura siempre se funden por medio de formas orgánicas y dinámicas que lo convierten en un todo. Mis obras pueden ser sencillamente formas o incluir alguna figura que casi siempre es femenina, evocando mujeres que pertenecen a mitologías ya olvidadas.

I

am a Galician artist who settled on the island eight years ago. I obtained my graduation in Fine Arts from the University of Vigo in Engraving, Painting and Photography though I always developed painting in the first place. In my paintings, the background always melts with the figure by way of dynamic and organic forms that convert the different elements into a whole. My pieces may be almost abstract forms only or include some figure which almost always is feminine recalling women from long forgotten mythologies.

96

Serea, técnica mixta sobre lienzo/ mixed media on canvas, 80 x 30 cm, 2011

Berra, técnica mixta sobre papel/ mixed media on paper, 40 x 30 cm, 2013


Rolf Göhring Sant Agustí Tel: +34 971 345 793 rolfcantunis@gmail.com

N

ace 1934. Autodidacta, pinta desde 1966. Primera exposición en 1973, a partir de ahí varias exposiciones en Alemania y en Ibiza (por ejemplo en Punta des Molí, San Antonio). “La luz propia de Ibiza me anima a pintar paisajes, además al aire libre en plena naturaleza.”

B

orn in 1934, self-taught, has been painting since 1966. First exhibition in 1973. Various exhibitions in Germany and in Ibiza, a.o. en ‚Punta des Molí‘, Sant Antoni, and on the Art Club‘s ‚Noche del Arte‘. „The special light in Ibiza inspires me to paint landscapes. I work on the spot, out in nature.“ Amapolas, acrílico s. lienzo/ acrylic on canvas, 120 x 160 cm

97

Vivo Eivissa, Dalt Vila web: www.manuart.org

A

rtista polifacético Vivo ha dedicado toda su vida al Arte descubriendo que lo mas bonito es el arte de vivir. Viajando por el mundo los últimos 18 años, el artista conocía y ayudaba a las personas en su camino a despertar sus talentos y aprender a vivir de las artes. Fundador y presidente de la asociacion ‘Juntos en Ibiza’ y ‘La Academia de Arte Non Tradicional’ en 5 capitales Europeas. Su libro 36 Semillas de luz: Cuentos de Ibiza ha sido el bestseller de Ibiza 2013.

A

multifaceted artist, Vivo has dedicated his whole life to art, discovering that the art of living is what really matters. Traveling the world for the past 18 years, he got to know many people who he helped to unleash their talents and learn to make a living from art. Founder and president of the association ‘Juntos en Ibiza’ and ‘The Academy of non-traditional Arts’ in 5 European capitals. His book 36 Seeds of Light: Stories from Ibiza was the Ibiza Bestseller of 2013.

Sin título, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, , 90 x 70 cm


Minouche Fèvre Sant Joan de Labritja

Tel : +34 622 098 918 minouchibiza@gmail.com minouchefevre.blogspot.com. es

L

icenciada en Artes Plásticas por la Facultad de Bellas Artes y por la Universidad de la Sorbonne en Paris, Minouche se especializó en la pintura al óleo, aplicando técnicas y recursos propios de los pintores clásicos. En constante desafío por encontrar la armonía entre lo clásico y lo contemporáneo, la pintura de Minouche se inspira del simbolismo y del romanticismo integrando elementos temáticos derivados de otras artes, como, la música, la poesía, la danza o, incluso, la literatura mitológica.

G

raduated in Plastic Arts from the faculty of Fine Arts and at the Sorbonne, Paris, Minouche specialized in oil painting, applying techniques and material of the classical painters. Constantly striving to strike a balance between the classical and the contemporary, her painting is inspired by symbolism and romanticism and integrates topical elements from other art forms like music, poetry, dance, or even mythological literature.

Medusa, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 145 x 93 cm, 2013

98

Martín Traverso Santa Eulària des Riu

Tel: +34 600 726 424 martingtraverso@yahoo.com www.martintraverso.es Woman´s look, técnica mixta/ mixed media, 120 x 90 cm, 2014 Woman's body, técnica mixta/ mixed media, 140 x 110 cm, 2014


Aída Miró Sant Mateu

Tel. +34 670 067 940 info@aidamiro.com www.aidamiro.com

A

ída Miró, nacida en Ibiza en 1976, comienza a pintar graffiti a principios de los 90. Licenciada en Bellas Artes, con formación en Circo y Danza. Doctora en Arte-terapia. Becada por la Bristol Old Vic Theatre School para postgrado en escenografia en Inglaterra, donde trabaja intensamente en producciones de teatro, circo, cine y TV como escenógrafa y artista. Ha expuesto su obra en ciudades como Londres, Bristol, Berlin, Hamburgo, Paris, Atenas, México DF, Oaxaca, Barcelona, Madrid… Ganadora del premio de pintura Artalent 2008 en Paris. Imparte clases de pintura en su estudio en verano y actualmente cursa un MFA pintura en Nueva York.

99

A

ída Miró, born in Ibiza in 1976, started painting graffiti in the early 90´s. BA in Fine Arts and has also been educated in circus and dance. Doctorate in Art therapy. Postgraduate in Theatre Design by the Bristol Old Vic Theatre School, UK. Working in Theatre, Circus, dance, cinema and TV. She exhibited her work in London, Bristol, Berlin, Hamburg, Paris, Athens, Mexico City, Oaxaca, Barcelona, Madrid… Awarded first prize in painting at 'Artalent 2008' in Paris. She gives painting classes at her studio in summer and presently is taking an MFA in New York.

N.Y. State of Mind, óleo sobre madera/ oil on board, 120 x 70 cm, 2014


Marta Yanini Jesús

Tel: +34 635 832 130 e-mail: layani13@gmail.com

Almendro técnica mixta/ mixed media 100 x 100 cm

100

L

icenciada en Bellas Artes por la Universidad Politécnica de Valencia y, desde el año 2007, vive en Eivissa, donde es profesora de Dibujo en el Instituto de Educación Secundaria Sa Blanca Dona.

Cuando llegó a la isla se sintió atraída por sus árboles y sus cactus, tema omnipresente en sus obras, en las que el color, las texturas y la luz conforman la personalidad esencial de su trabajo.

G

raduated in Fine Arts by the University of Valencia. Has lived in Ibiza since 2007 where she is art teacher at Blanca Dona Highschool. When she came to the island,

she felt especially attracted by its trees and cactus, an omnipresent subject of her paintings. Colour, texture and light form the essential personality of her work.

Higuera técnica mixta/ mixed media 100 x 170 cm


Hannelore Brandt Santa Eulària, C/ del Rio, 21

Tel: +34 971 338 684 Móvil: +34 636 153 778 e-mail: brandthahe@aol.com www.hannelorebrandt.de

“N

ada es tan emocionante como los pensamientos, sueños y huellas que la gente va dejando ...” Pinta sus cuadros acrílicos (la mayoría concretos) en Moers (cerca de Düsseldorf ) y desde 2000 también en Ibiza.

“N

othing is more exciting than people, their ideas, dreams and the traces they leave...” She paints her preferably realistic pictures (acrylics) in Moers (near Düsseldorf ) and since 2000 also in Ibiza. Ibiza Music, acrílico s. lienzo/ acrylic on canvas, 65 x 60 cm, 2013

101

Ana Lucero Santa Eulária des Riu Tel: +34 653 387 452 mail: anaelsalucerob@gmail.com

H

az lo que amas y nunca tendrás que trabajar. Con esta filosofía de vida hago lo que más me apasiona, ya sea en acuarela, acrílico o digital. Mexicana de origen, con estudios de dibujos animados e ilustración en la Escuela Superior de Dibujo Profesional, Madrid, he encontrado en Ibiza mi nuevo hogar. Mi objetivo es vivir creando y disfrutar con ello.

D

o what you love, and you will never have to work. With this philosophy on life I do what I have real passion for, be it in watercolours, acrylic or digital. Of Mexican origin, with studies in animated cartoons and illustration at ESDIP (Higher Institute of Professional Drawing), Madrid, I found my new home in Ibiza. My aim is to live by creating and enjoy it. Mexican Girl, acuarela sobre papel/ watercolours on paper, 42 x 30 cm, 2014


Assum López Eivissa

Tel: +34 669 375 173 mail: assumlopez@gmail.com

E

s pintora y abogada; y también bloggera de amplia audiencia. Expone desde 1986. Escribe habitualmente en su blog Del Derecho: http://alopez-delderecho. blogspot.com, donde habla del Derecho para que todo el mundo lo entienda; y en su blog Del derecho y del revés: http://alopez-delderechoydelreves.blogspot.com/, donde expone sus creaciones pictóricas, fotográficas y literarias, explorando el mundo de los sentimientos. Ha sido invitada por la organización de ARCO en varias ediciones, como bloguera y crítica de arte, para cubrir el evento. En su página de Facebook comparte arte en la web con cerca de cuatro mil artistas alrededor del mundo, entre los que se encuentran buena parte de los mejores.

102

P

Cala Conta, óleo trabajado a la espátula sobre tela/ oil worked with palette knife, 100 x 65 cm

ainter and lawyer by profession, she is also a blogger with considerable audience. She has exhibited since 1986. She regularly writes in her blog about the law in a way that everybody understands. And in her other blog del derecho y del revés she explores the the world of emotions and exhibits her creations, be they paintings, photos or literary. She was invited in various occasions by the organizers of ARCO to cover the event as blogger and art critic. On her Facebook page she shares art on the web with nearly 4000 artists from around the world, among them some of the best.


Dominique Sanson Santa Eulària des Riu

Tel: +34 971 336 696 Móvil: +34 630 437 098 mail: eivisanson@yahoo.com www.dominique-sanson.com

T

rato de plasmar en mi obra los placeres de la vida: diversión, belleza y serenidad con un acercamiento surrealista. Si bien estoy abierto para todo tipo de técnica, la mayoría de las obras son óleos, a veces mezclo con acrílicos y otros ingredientes.

M

y idea is to express all feelings of wellbeing in life, namely pleasure, beauty, peace of mind through a surrealistic approach. Though open to any form of technique, most of the work is done with oils, sometimes mixed with acrylics and others.

Isis Acuarela sobre papel/ watercolours on paper 100 x 70 cm

103

Darío Maturana Sant Carles de Peralta Tel: +34 664 859 899 torivio24matu@gmail. com

N

ací en Concepción (Chile). Estimulado por mi ciudad, hogar y familia, comencé a dibujar, pintar y esculpir con temprana edad. Llegé a Ibiza a los 16 años. Autodidacta toda mi adolescencia empecé mis estudios artísticos al entrar en la escuela de Artes y Oficios de Eivissa. Por el presente participo en varios grupos artísticos.

B

orn in Concepción, Chile. Stimulated by my town, home and family, I began to draw, paint and scuIpt at an early age. I came to Ibiza aged 16. Self-taught during my adolescence, I started art studies at the Art and Trade School in Ibiza. At present, I take part in various artists’ groups. ST/ Untitled, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 90 x 110 cm, 2015


104

Fantasía en el Carrusel, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 114 x 195 cm, 2015

Mauro García Socuellamos Sant Antoni de Portmany

N

acido en tierras manchegas, residente en Ibiza. Mi pasión por la pintura me viene desde la infancia. En la actualidad mi obra consta de una temática y técnica artística muy variada. La figura femenina, la música, la flora, paisajes de Ibiza, bodegones y retratos. Trabajo sobre la percepción visual y la representación plástica del mundo físico y cercano. La expresión de sensaciones, emociones y estados de ánimo se reflejan a través de la composición. Todo esto sin renunciar a la fantasía, dejando un espacio a nuestra capacidad de soñar.

B

orn in Castilla la Mancha and resides in Ibiza. My passion for painting started in my childhood. By now, my work comprises a variety of motives and techniques. The feminine body, music, the flora, the landscapes of Ibiza, still lives, portraits. I work on visual perception and plastic representation of the physical world in my immediate surroundings. The expression of sensations and emotions and states of mind are reflected in the composition. Nonetheless, fantasy plays a prominent role, leaving always space for our capacity of dreaming.

Tel: +34 676 274 229 mail: mauro_ibz@hotmail.com


Carmen Palomino Eivissa Tel: +34 677 500 970 tovarichs@gmail.com www.carmenpalomino.com

N

o me acuerdo cuando comencé a jugar con los colores. Pero sí puedo decir que es constante el aprendizaje. Aprender a mirar, a ver, y evolucionar. Parte de esta evolución se la debo a los alumnos a los que intento enseñar, así como a la gente que me ha acompañado en las exposiciones y que han decidido colgar un trabajo mio en su casa. Sin ellos mi labor no tendría demasiado sentido.

I

cannot recall when I started to play with colours. But I can say that the learning process is a constant one. Learning to look, to perceive and evolve. I owe part of this evolution to the pupils I try to teach and the people that accompanied me on exhibitions and decided to hang a piece of mine in their house. Without them my quest wouldn’t make sense. Ciudad, acrílico sobre papel/acrylic on paper, 50 x 61 cm, 2013

105

Gail Pollard (Hart) Sant Jordi de ses Salines

Tel: +34 649 920 476 e-mail: gailibiza@hotmail.com Aptdo. 69, Sant Jordi de ses Salines

E

studios de arte en Mt. Alison Univ., Canada, con Alex Colville, y en Hofstra Univ., USA (B.A. y M.A.) Tuve la gran suerte de conocer Ibiza en los años 60. Vivo aquí desde el 71. Hasta hace poco diseñé serigrafías para tejidos. Ahora que respondo a nuevos retos me gusta dar rienda suelta a mis memorias y me concentro en pintar el paisaje, la luz y la gente.

A

rt studies at Mt. Alison University, Canada, with Alex Colville, and at Hofstra University, USA (B.A. & M.A.) Luckily I knew Ibiza in the 60’s and moved here in the 70’s. Until recently I designed silkscreen on textile. Now, while aroused by new challenges, I continue to indulge in painting the landscapes, the light, and the people and my memories of Ibiza. Afternoon Window, óleo s. lienzo/ oil on canvas, 81 x 65 cm, 2015


106

Delfín (tondo) Óleo sobre lienzo/ oil on canvas Ø 100 cm , 2015

Miguel Pardo Villangómez Eivissa

D

esde que nació en Ibiza en 1969 ha estado sumergido en la pintura ya que sus padres son pintores. Y siempre ha sentido su particularidad como un arte aparte. Sus obras son, en la mayor parte, tondos de madera al óleo. Abarcando desde animales hasta grupos de "actrices" delante de un espejo. "Me siento bien en la figuración emotiva, imaginativa, poética y en el simbolismo con ironía".

B

Tel: +34 639 233 558 mpardovillangomez@gmail.com

orn in Ibiza in 1969, he was immersed in painting from the start as his parents are both painters. And he always saw their peculiarities like another art form. His work, in great part, is done in oil on wood and favours animals as subjects as well as groups of ‘actresses’ in front of a mirror. “I feel most at home in figurative painting with an emotional, imaginative, poetic twist and an ironic symbolism.”


Timothy Cairns Sta. Eulària des Riu

T

imothy trabaja en una gran variedad de técnicas. Dibuja en tinta con punto extremadamente fino, pinta con tinta india, acuarela y óleo. Explora cada técnica hasta su límite, descubriendo diferentes maneras de ver nuestro mundo. "Me interesan las vistas cotidianas. Curiosidad y simplemente observando nuestro alrededor me dan la inspiración de hacerlas más y de presentarlas así como yo las veo". Sus motivos varían entre retratos, escenas de playa, paisajes y animales. Realismo y luz dominan sus obras. Mirando a nuestro mundo por los ojos de Timothy Cairns nos sorprende su excepcional visión.

T

Tel: 608 609 257 e-mail: t.cairns@live.fr web: www.facebook.com/ timothy.cairns1

imothy uses many different techniques. From drawings done with fine pointed inkpens to india ink to watercolour to oils. In each technique Timothy pushes the limits to explore different ways of seeing our world. “I am fascinated by everyday sights. Curiosity and simply looking at our surroundings inspires me to make it my own, to possess it and show it as I see it. “ Timothy uses subjects ranging from portraits to beach scenes, landscapes and animals. Realism and light dominate most of his work. Looking at the world through the eyes of Timothy Cairns shows us a unique vision, a surprising way of seeing.

107

Es Canar Port, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 80 x 80 cm, 2015


Peter Ritzer Santa Eulària des Riu

N

B

ace en Munich, Alemania, en 1942. Estudios de Historia del Arte en la Universidad de Munich y de Bellas Artes en la Academia de los Artes, Munich. Vive en Ibiza desde 1998. A partir de 1976 numerosas exposiciones individuales en Europa y los EEUU. Participa en repetidas ocasiones en la ART BASEL y en las ferias internacionales de arte de Ginebra, Viena, Barcelona, Gent y Nueva York.

orn in 1942, Munich., Germany. Studies of Art History at the University Munich, then studies of painting at the Academy Munich. Lives in Ibiza since 1998. From 1976 numerous solo shows in Europe and the USA. Regular participation in the ART BASEL and the art fairs of Geneva, Vienna, Barcelona, Gent and New York.

108

Crescent Moon, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 80 x 70 cm

Permanently represented by/ Representado permanentemente por:

Washingtonia, óleo sobre lienzo/ oil on canvas, 80 x 70 cm

Hunsaker/ Schlesinger Fine Art, Sta. Monica, CA (EE.UU)

Galerie Beletage, Düsseldorf (Alemania)

77 Gallery, SoHo, New York (EE.UU.)

Galerie Ellen Richard, Küsnacht (Suiza)

Deborah Davis Fine Art, Hudson N.Y. (EE.UU.)


109

Weeds, 贸leo sobre lienzo/ oil on canvas, 110 x 110 cm, 2015

Tel/Fax: +34 971 319 301 mail: post@peter-ritzer.com web: www.peter-ritzer.com


Dirk

Sant Carles de Peralta

Tel: +34 667 870 488 e-mail: oledirk7@gmail.com

E

studia en la Escuela Libre de Arte y en la Academia de Bellas Artes de Stuttgart (Alemania). Afincado en Ibiza desde 1978.

110

Exposiciones a partir de 1981 en: Galería El Mensajero, Sta.Eulalia Galería Art y Marcs, Ibiza Galería Castaño, Palma de Mallorca Participación anual en la exposición Ruta del Arte, Palacio de Congresos de Ib-iza.

S

tudied at the Free Art School and then at the Academy of Visual Arts, Stuttgart. Resident in Ibiza from 1978. Exhibitions from 1981, for instance at: Galería El Mensajero, Sta. Eulalia Galería Art y Marcs, Ibiza Galería Castaño, Palma de Mallorca. Annual participation in the Ruta del Arte, Ibiza Convention Centre


Es Es Vedrá, acrílico sobre lienzo/ oil on canvas, 130 x 195 cm, 2015

111


112

Sola eterno presente, técnica mixta con pigmentos fluorescentes/ mixed media with fluorescent pigments, 195 x 195 cm, 2015

paKo L'Orange (Laura Gómez Abia) Sant Josep de Sa Talaia

Tel: +34 632 868 245 mail: xxekiss@gmail.com facebook: inMUTarte L'Orange

L

a eternidad en el arte nos hace presentes... Como el que Ella nos dejó con su semilla de energía vital.. La que inundó mi taller en estos últimos dos meses. Me siento encantada e infinitamente agradecida por tenerte PRESENTE. * El cuadro aún esta en proceso.

T

he eternity in art gives us presence... Like the work that She left us, with her seed of vital energy... Which inundated my studio in the past two months. I am delighted with and immensely grateful for having you PRESENT. * The painting still is in process.

Fotos: Sonya Schwarz


Boom Festival, Portugal,

Fly Psy, oil/ canvas,100 x 146 cm, 2007

Tribe Festival, Brazil, 2006

Ellebanna, Art on the Catwalk, 2011

113 Festival Universo Parallelo, Brazil, 2010

Cinco edades (autoretratos), 贸leo/ tela, 100 x 200 cm, 1991

Boom Festival, Portugal, 2008

Bottom, oil/ canvas, 100 x 130 cm, 1990

Tierra, 贸leo/ tela, 89 x 116 cm, 1995

Cecilio Castrillo, Art on the Catwalk, 2011

Fiesta de despedida el 11 de enero


UN TRIBUTO

Fragmento de Tanit, óleo/tela, 146 x 116 cm, 2004

114

Lady Rocks, photo collage/ wood, 162 x 121 cm, 2011

Dominatrix, photo collage/ wood, 114 x 160 cm, 2012

Sola Tidoo Pintora, diseñadora gráfica, escenógrafa, diseñadora de modas y primera presidenta del Art Club

*13.06.1961 – † 02.01. 2015

L

a noticia que Sola había fallecido al comienzo del año nos llegó de imprevisto, un shock para la mayoría; ya que ella no consintió que su estado de salud fuera tema de conversación y desvió preventivamente cualquier indicación visible de su estado de salud. Así que todos menos unos pocos iniciados fueron consternados por la noticia. Creció en Múnich y llegó a las Pitiusas en 1984. Inicialmente eligió Formentera, la isla más pequeña y más remota, a su escondite; ya que vió Ibiza como un centro del turismo del cual quería mantener cierta distancia. Sólo en 1988 se rompió el hielo cuando un amigo le mostró Sa Penya. Desde entonces ella fue literalmente conquistada por Ibiza, la isla se volvió su lugar en el mundo que ningún otro podía igualar. En los primeros años se fundó en los éxitos como escenógrafa en Munich, donde había trabajado en el club de moda P1, y así contribuyó al ambiente en Pachá y Amnesia. Michael von Strachwitz la introdujo a la pintura y la equipó con habilidades fotorrealistas. De 1990 hasta su muerte en 1994, Estéban Sánz fue su mentor que la familiarizó con el realismo mágico y le transmitió su afinidad por contenidos espirituales. A continuación, Sola se volvió una de las fuerzas impulsoras de las legendarias fiestas rave al aire libre a finales de los años 90 que tenian lugar en sitios tan espectaculares como inaccesibles. Después del período de fiestas autoorganizadas en la isla, se limitaba a eventos independientes, tales como Namaste en Las Dalias. Pero mas allá de la isla la contrataron para grandes festivales de música en Alemania (Timewarp), Portugal (Boom), Brasil (Universo Paralello). Tuvo su primer exposición de pintura en 1998 en la Galería 'El Pintor', la plataforma de la que surgió el Art Club en 2003 en el que tenía parte desde el principio. Su contribución en particular fue la muestra mensual al aire libre Noche del Arte que continúa hasta al día bajo el nombre 'Luna llena de Arte'. Además, en 2007 daba inicio al desfile anual de arte para vestir Arte en la pasarela, que hasta 2012 vió seis ediciones – un evento multimedia presentando creaciones locas de materiales reciclados en un desfile por una pasarela improvisada. En la pintura, enfocó con preferencia y convicción a las mujeres. Tanit fue el símbolo que plasmó reiteradas veces y que expresa tanto su fascinación por la diosa ambivalente

como destacaba artísticamente su contínua contribución a la identidad de la isla. Absorbía influencias e inspiración de artistas como Abdul Mati Klarwein, Alex Gray, Robert Venosa respecto a la pintura, y de Jonathan Yeo respecto a la técnica del collage que ella desarrolló desde 2006 y que hizo su medio predilecto: ensamblaba fragmentos de fotos – muchos de sus propias obras y las de otros artistas – a formar collages figurativos de gran escala y con una diferenciación sorprendente en los que los fragmentos llevan visiblemente su propio mensaje. No obstante su procedencia heterogenea se funden a formar un complejo conjunto nuevo. Cuando el Art Club se registró como asociación en 2010, Sola fue la opción evidente para su primer presidenta. Además de arte y escenografía cultivó otro tren de creatividad – diseño de moda. Hace años que su marca 'Piratas de Ibiza' forma parte del mercado artesanal en 'Las Dalias' cada sábado durante la temporada. Caracterizado por una tremenda energía y el carisma para conmover los demás, Sola era una mujer de acción contínua y defensora de alternativos modos de vida. Liberal y anárquica, independiente en el sentido de una autonomía que la instó a explorar senderos experimentales, no solo respecto al arte sino también respecto a su forma de vida. Ningún reto a que no respondiera, e incluso de grandes complicaciones sabía sacar algo positivo. Un haz de energía, no sólo con respecto a sus propios esfuerzos, sino capaz de motivar gente para acciones conjuntas, condujo a todos a sobresalir. Se pasaron noches enteras trabajando para terminar algo a tiempo ... como si su vida se hubiese configurado para acabar antes de tiempo. Ella deja un gran vacío en un sentido concreto: Echaremos de menos a su talento para escenificar, para motivar en los esfuerzos colectivos, para plantearse grandes metas sin ser disuadido por los costes. Ella formó un vínculo entre los establecidos y la subcultura, entre viejos y jóvenes – un punto focal para los recién llegados y una plataforma para la escena creativa. Hasta el final, su actitud fue positiva – por fin tengo tiempo para pintar, reflexionó cuando ya le costaba salir de casa ... y tenía una obra empezada en su estudio cuando falleció. La conmemoración en Es Vedrá estuvo a la altura de su modo de vida – fuera de las convenciones comunes, al aire libre, en un día soleado contra el fondo emblematico que ya en la antigüedad fue un lugar predilecto de entierros, una ceremonia espontáneamente inventada sin largos discursos, en cambio, la congregación unida en la actividad de construir un montículo rodeado por un mandala que quien quisiera podía ampliar si tenía una idea y materiales naturales a mano. La gente llegaba y se iba hasta que cayó la noche – una verdadera fiesta de despedida…


Painter, graphic designer, stage designer, fashion designer and first president of the Art Club

*13.06.1961 – † 02.01. 2015

T

he fact that Sola crossed the great divide at the turn of the year, came as a surprise, even shock to most of us; for she had refused to make her health a subject of conversation and would preventively divert from any visible indication of her condition. So everybody apart from a few close friends was consternated when they got the message. Grown up in Munich, Sola came to the Pityusas in 1984 and initially chose Formentera, the smaller and more remote island, as her base. She saw Ibiza as a stronghold of tourism which prompted her to to keep a distance. In1988, she was finally convinced by a friend to explore Sa Penya. Ever since then – she was literally taken by Ibiza – it became her place in the world that could not be matched. During her first years, she followed up her success as a stage decorator in her home town, Munich, where she worked on trendy club P1, and thus in Ibiza helped shaping the ambience in Pacha and Amnesia. Michael von Strachwitz introduced her to painting and provided her with photorealistic skills. From 1990 until his death in 1994, Esteban Sánz became her mentor familiarizing her with his version of Magic Realism and imparting her with the affinity for spiritual content. In the late 90s, Sola made herself a name as one of the driving forces of the legendary open air rave parties on the island, taking place in both spectacular and inaccessible places. After the period of self-organized local festivals came to an end on the island, she focused on independent events, such as Namaste in Las Dalias, and likewise was engaged for major music festivals in Germany (TimeWarp), Portugal (boom), Brazil (Universo Paralello) . Her first individual exhibition as a painter she had in 1998 at the Galería El Pintor, the platform the ArtClub emerged from in 2003 which she was connected to from the very beginning. Her particular contribution was the monthly open air exhibition Noche del Arte, which continues to date as 'Luna llena de Arte' . In addition, she founded the annual wearable art show Art on the Catwalk in 2007, which saw six editions up to 2012 – a multi-media event displaying stunning creations from recycled materials on an improvised runway. In her art, women were her preferred subject, emphasized with persuasion. Tanit became an important symbol that expressed her

fascination with the ambivalent female cult figure and artistically highlights Tanit's persisting contribution to the island's identity. She absorbed influences and was inspired by painters such as Abdul Mati Klarwein, Alex Gray, Robert Venosa, and Jonathan Yeo regarding the collage technique she developed from 2006 and which became her preferred medium: snippets of photos – often taken from reproductions of her own works and those of other artists – she arranged large-scale figurative collages of amazing differentiation in which the bits visibly carry their own message. But despite their heterogeneity they literally fuse into a multi-layered new whole. When the Art Club became a registered association in 2010, Sola was the natural choice for its first president. In addition to art and stage design, she had been busy developing another train of her creativity – fashion design. For years, her label 'Piratas de Ibiza' has been part of the weekly crafts market in Las Dalias during the season. Characterized by tremendous energy and the charisma to motivate others, she seemed a powerhouse of ingenuity and alternative ways of living. Liberal-minded, independent and autonomous, she pursued experimental ways both in the arts and in her private life. Whatever the challenge, even though fraught with numerous complications, she always managed to find something positive in it. A bundle of energy, not only with regard to her own efforts, but also to her ability to motivate joint actions, she drove all parties to peak performance. She would work through several nights in a row in order to achieve her goal ... as if her life was configured to finish sooner. She leaves a big gap in a very concrete sense: we will miss her talent to stage events, to motivate collective efforts, to tackle sizeable tasks without being deterred by the cost. She formed a link between old and young, renown artists and the subculture, a focal point for newcomers and young, and a platform of the creative scene. Until the end, her attitude was positive – finally she had time to paint, she mused... there was a piece in progress when she passed away. The commemoration at Es Vedrá certainly matched her ways – outside common conventions, outdoors, on a sunny day against the backdrop that in ancient times had been a favoured burial place, and a spontaneously invented ceremony without long speeches. The congregation was united, instead, by building a cairn and a surrounding Mandala. which everyone was invited to extend provided he had an idea and natural materials at hand. People kept coming and going till the evening – A genuine farewell party…

Heike & Sola, 2013

A TRIBUTE

Sola Tidoo

Noche del Arte, oil on canvas, 146 x 114 cm, 2004

Tanit digital, photo collage, 122 x 215 cm, 2010

Chris von Gagern Musa dorada, photo collage, 94 x 206 cm, 2012

115


PIE DE IMPRENTA

Agradecemos a los patrocinadores que lo han hecho viable con sus anuncios. Idea y concepto/ Idea and concept: Jacques Guérin Redactor responsable/ Editor in chief: Chris von Gagern Maquetación/ Layout: ArtTransfer (www.art-transfer.net) Redactores/ Editors:

Pritam, Luis Gallego, Celia Jiménez Sainz

Asesoria artiística/ Artistic advice:

Peter Ritzer

Correctores de pruebas/ Proofreading: Carmen Palomino, Kristin Ebbesen, Lizzy Forrester, Portadas/ Cover: Escultura de Luis Gallego fotografiado por Daniel Balda/ Sculpture of Luis Gallego photos by Daniel Balda (www.luisgallegoescultor.com www.danielbalda.com) Imprenta/ Printed at: Can Imprès, Av. Sant Joan de Labritja, s/n • 07800 Eivissa Depósito legal: I–38–2010, mayo 2015 ISSN: 2174-8039 Los responsables del contenido de las presentaciones de los artistas son los respectivos artistas. © Art Club Ibiza, 2015 Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita del titular del Copyright, bajo las sanciones establecidas por las leyes, la reproducción parcial o total de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático. contacto: mail@art-club-ibiza.com web: www.art-club-ibiza.com Esta publicación anual sale a finales de mayo y se distribuye por quioscos de periódicos, librerías y los establecimientos de los anunciantes en Ibiza y Formentera This annual publication comes out in May and is available at newspaper stalls, book stores and at the advertisement clients’. Se puede acceder también por Internet/ You may also find it on the web at: www.art-club-ibiza.com//ruta_del_arte.html

www.issuu.com/art-club-ibiza/docs/ruta_del_arte

Una versión digital de la Ruta del Arte como e-book esta en venta en el iBook Store, GooglePlay y Amazon. A digital version of the Ruta del Arte as an e-book is available on iBook Store, GooglePlay and Amazon.

IMPRINT

116

Editado por Art Club Ibiza (asociación registrada de artistas visuales)




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.