Rusia_Hoy_Uruguay_octubre_2011

Page 6

6

Literatura

RUSIA HOY LA.RUSIAHOY.COM

SÁBADO 29 DE OCTUBRE DE 2011

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

El Premio Nobel El destino de Borís Pasternak y de su gran novela fue marcado por el juego político entre la CIA y el KGB

Doctor Zhivago: una víctima de la guerra fría RIA NOVOSTI

No es necesario aclarar que Borís Pasternak no tenía vinculación alguna con la agencia de inteligencia estadounidense. El genio del escritor ruso fue utilizado como una poderosa arma en la guerra fría entre Occidente y Oriente. Hasta hace poco, esta historia detectivesca había estado resguardada por un gran halo de misterio. Solo gracias a la insistencia del filólogo Iván Tolstói (descendiente del gran escritor ruso León Tolstói) el secreto fue revelado 20 años después.

Todo por publicar la novela Pasternak comenzó a escribir su obra más emblemática en 1946, y la tarea le llevó 10 años. Tras haberla terminado en enero de 1956, comenzó a preguntarse cuál sería el siguiente paso. La novela que eventualmente se llamaría Doctor Zhivago (el título inicial era La vela encendida) se oponía a los principios de la literatura soviética. ¿Debía archivarla hasta que llegasen tiempos mejores? Pero, ¿cuándo llegarían los buenos tiempos, si es que llegaban? El escritor ya no era un hombre joven. Pasternak decidió que intentaría obtener el permiso para la publicación y llevó la novela a la revista literaria Novy Mir. Al mismo tiempo, entregó el manuscrito al joven periodista italiano Sergio D’Angelo. Cronista de radio Moscú, el italiano estaba en la búsqueda de nuevas novelas soviéticas para Giangiacomo Feltrinelli, un editor italiano con ideas comunistas que residía en Milán. Luego de enterarse de la existencia de la nueva obra, el periodista italiano viajó de inmediato al poblado de Peredélkino, en las afueras de Moscú, donde vivía el escritor. Pasternak le entregó el manuscrito. El poeta no sabía cuáles podrían ser las consecuencias (el arresto, un campo de trabajo forzado), sin embargo, decidió meterse de lleno en el asunto y entregó dos copias más a otros dos visitantes extranjeros: el ensayista y filósofo inglés Isaiah Berlin y la especialista francesa en estudios eslavos Helene Peltier.

La CIA comprendió muy bien los beneficios políticos que podrían obtenerse publicando una novela que sería prohibida en su país de origen. Solo restaba obtener el texto. Se ordenó que el avión que transportaba al poseedor de una de las copias de la novela aterrizara en el aeropuerto de Malta. Fue entonces cuando unos agentes de la CIA encontraron el maletín, tomaron el texto y lo fotografiaron página por página. El dueño del maletín no se percató de lo sucedido. Al mismo tiempo, el KGB se enteró de que la novela había viajado al exterior. La revista Novy Mir rechazó la obra y reprendió al poeta por el inadmisible texto; el KGB y el Comité Central del Partido Comunista Soviético ejercieron presión sobre el editor milanés a través del Partido Comunista italiano, aunque Feltrinelli publicó la novela y, a modo de protesta, renunció al partido.

CURRÍCULUM VÍTAE NACIÓ: 10 DE FEBRERO DE 1890 MURIÓ: 30 DE MAYO DE 1960

La novela Doctor Zhivago fue publicada en 1957 en ruso e italiano por el editor Giangiacomo Feltrinelli. En 1958 a Pasternak le fue otorgado el Premio Nobel de literatura. El escritor renunció al galardón presionado por las autoridades. No quería ser expulsado de Rusia y pensó que así evitaría problemas a su pareja Olga Ivínskaya. Acertó en lo primero, ya que murió en 1960 en su residencia de Peredélkino, pero no en lo segundo, ya que Ivínskaya fue internada en un Gulag (campo de trabajos forzados) poco después de la desaparición del poeta. El libro no apareció en la URSS hasta 1988. La novela fue publicada en español por la editorial Noguer en 1958.

REUTERS/VOSTOCK-PHOTO

ANATOLI KOROLIOV

El robo de Zhivago

Borís Pasternak, antes de recibir la noticia de que le otorgaron el Premio Nobel de literatura

El premio rechazado El 23 de noviembre de 1957, la versión italiana de la novela se agotó y superó todas las expectativas. La novela se hizo famosa en todo el mundo y fue traducida al inglés, alemán, español (por la editorial Noguer en 1958) y francés. En 1958, Albert Camus postuló a Pasternak para el premio Nobel. De acuerdo con las normas del Comité Nobel, la novela debía presentarse en su versión original, para lo cual la versión copiada por la CIA venía bien. Con el fin de ocultar los rastros del robo, la agencia de inteligencia creó manuscritos de las fotocopias y en agosto de 1958 imprimió la versión rusa en la casa editora académica de Muton en La Haya sin haber pagado los correspondientes derechos de autor. La Academia sueca ya no tenía obstáculos para otorgar el premio a Pasternak en 1958. El escritor envió un cable en respuesta: “Inmensamente agradecido, conmovido, orgulloso, sorprendido, avergonzado”.Con inocencia, el escritor esperaba ir a Estocolmo y recibir su premio Nobel de manos del rey. Pero cuando llegó la advertencia de parte de la autoridades acerca de las posibles consecuencias de ello, Pasternak envió el pertinente cable a Estocolmo rechazando el premio. Lea más en la.rusiahoy.com

Memorias Pasternak autorizó a Susana Soca a publicar su libro en el extranjero

El refugio uruguayo del manuscrito La escritora uruguaya guardaba el manuscrito de Doctor Zhivago con la idea de publicarlo en Uruguay o en Francia, pero no llegó a cumplir su misión FERNANDO LOUSTAUNAU ESPECIAL PARA RUSIA HOY

Según algunos testimonios, Susana Soca conoció a Borís Pasternak en la década de 1930 a través de unos amigos rusos en París. Por su admiración hacia el poeta aprendió ruso y a partir de 1938 viajó periódicamente a Moscú. Las cartas de Pasternak atestiguan que éste autorizó a Susana Soca a realizar la primera edición de Doctor Zhivago en el extranjero. Según una de las versiones, la escritora recibió el manuscrito del libro de parte de la hermana de Pasternak, Lydia Slater, quien luego le solicitó a la poetisa uruguaya posponer su publicación, aduciendo que podría derivar en diversas complicaciones. Un testimonio sobre el vínculo entre Soca y el texto de Pasternak lo brinda Juan Carlos Onetti. El escritor estuvo de visita en la residencia montevideana de Soca pero ella debió salir dejando al visitante solo en el escri-

SERVICIO DE PRENSA

La CIA incidió en la decisión de la Academia sueca de otorgarle el Nobel de Literatura a Pasternak, un escritor que nunca tuvo vínculos con el espionaje

Susana Soca junto a su retrato pintado por Picasso

Entre París y Montevideo Susana Soca nació en 1906 en Montevideo. Su vida era una alternancia permanente entre Montevideo y París donde permaneció incluso durante la ocupación nazi. El famoso hotel Georges V se convirtió en su segunda casa. Susana Soca falleció en un trágico accidente de avión que salió de París con destino a Montevideo el 11 de enero de 1959.

torio: “Entre poemas y proyectos descubrí una carta de Pasternak a Susana. Estaba escrita en un francés casi peor que el mío, con grandes letras retintas y una grafía exótica. Susana había hecho un viaje a Moscú para conversar con Pasternak a quien admiraba mucho y a quien le dedicó un hermoso poema. La carta era muy anterior al Premio Nobel y al vergonzoso escándalo y a las 200 ediciones piratas de Doctor Zhivago que surgieron en español. Todas espantosas. En aquella carta Pasternak le expli-

caba a Susana por qué no habían podido encontrarse... y autorizaba a Susana a publicar en Uruguay o en Francia (primera edición en todo el mundo) la novela hoy famosa. Pero siempre en mi labor de comisario, encontré otra carta. Era de una hermana del escritor y le suplicaba abandonar el proyecto porque su realización significaría la muerte civil de Pasternak en la URSS... Por eso Zhivago permaneció enrejado tantos años. Y aunque no se crea, hablamos aún de Susana Soca, que prefirió archivar los originales de la obra”(Mundo Hispánico, Madrid, 1975). Más contundente todavía fue el crítico español Guillermo de Torre al dar otra versión: “Hay un hecho que Susana Soca reveló a los amigos...Y es que a punto de dejar Moscú, alguien entra en su habitación del hotel e invocando el nombre de Pasternak pone en sus manos un abultado manuscrito con el encargo de traspasarlo a otras, una vez cruzada la frontera. El manuscrito era el Doctor Zhivago y el destino definitivo resultó ser el editor Feltrinelli, de Turín…” (Sur, Buenos Aires, 1959).


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.