Рейнское время 07-107

Page 28

полиглот Илья Франк www.franklang.ru

Немецкий шутя

Немецкие анекдоты для начального чтения (Deutsche Witze)

Метод чтения Ильи Франка «Немецкий шутя» включает в себя современные немецкие анекдоты и, таким образом, расхожие фразы и разговорные обороты современного немецкого языка. Каждый анекдот повторяется с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный). (Продолжение. Начало в № 9 (73) Ein Mann geht zum Frisör. Der beginnt ein Gespräch: — Na? Fahren Sie dieses Jahr in Urlaub? — Ja! — Ach. Und wohin geht die Reise, wenn ich fragen darf? — Nach Italien. — Italien? Na, da machen Sie sich auf was gefasst. Da wird dauernd gestreikt. Wenn's nicht die Fluglotsen sind, dann die Eisenbahner oder die Müllabfuhr … — Deshalb fahren wir ja auch mit dem Reisebus … — Aha … Und wohin nach Italien, wenn ich fragen darf? — Nach Rom. — Nach Rom? Du liebe Güte. Verkehrschaos, Straßenräuber, Smog … Was wollen Sie denn bloß in Rom?! — Den Papst sehen. — Den Papst? Ha! Wenn Sie Glück haben, erhaschen Sie ein Blick auf den Papst auf der Großleinwand, mitten in den Menschenmassen, wenn er überhaupt kommt und sich nicht vertreten lässt … So, fertig. Macht 45 Mark. Vier Wochen später kommt der Mann erneut zum Frisör. — Und? Wie war's in Italien? — Herrlich. Die Reise ohne Zwischenfälle. Und als mir der Papst persönlich die Hand zum Segen auflegte, hat er sogar mit mir gesprochen. — Ach wirklich? Was hat er denn gesagt? — Mein Sohn … Wer hat dir denn die Haare geschnitten?! Ein Mann geht zum Frisör (один мужчина идет к парикмахеру). Der beginnt ein Gespräch (тот начинает разговор): — Na (ну)? Fahren Sie dieses Jahr in Urlaub (поедете в этом году в отпуск)? — Ja (да)! — Ach. Und wohin geht die Reise (а куда собиратесь, куда путь лежит: „куда идет поездка, путешествие“), wenn ich fragen darf (если можно спросить)? — Nach Itálien (в Италию). — Italien? Na, da machen Sie sich auf was gefasst

(ну, тут приготовьтесь кое к чему = тогда Вас ждут неприятности). Da wird dauernd gestreikt (там постоянно бастуют; dauern — продолжаться, длиться). Wenn's nicht die Fluglotsen sind (если /это/ не авиалоцманы), dann die Eisenbahner (/то/ тогда железнодорожники; die Eisenbahn — железная дорога) oder die Müllabfuhr (или вывоз мусора; der Müll — мусор) … — Deshalb fahren wir (поэтому мы поедем) ja auch (ведь же) mit dem Reisebus (на туристическом автобусе) … — Aha … Und wohin nach Italien (а куда в Италию), wenn ich fragen darf? — Nach Rom (в Рим). — Nach Rom? Du liebe Güte (Боже ты мой: „ты любимое благо“). Verkehrschaos (транспортные беспорядки = пробки: der Verkehr — движение транспорта + das Chaos — хаос, 'каос'), Straßenräuber (уличные грабители: die Straße — улица + der Räuber — разбойник, грабитель; rauben — грабить), Smog … Was wollen Sie denn bloß in Rom (/и/ что же Вы только хотите = что же Вам нужно, что Вы забыли в Риме)?! — Den Papst sehen (Папу повидать). — Den Papst? Ha! Wenn Sie Glück haben (если Вам повезет: „будете иметь счастье“), erhaschen Sie (Вы поймаете, улучите, урвете) einen Blick auf den Papst (взгляд на Папу, вид Папы) auf der Großleinwand (на большом экране; die Leinwand: das Leinen — холст; полотно + die Wand — стена), mitten (посреди, среди) in den Menschenmassen (в толпе: der Mensch — человек + die Masse), wenn er überhaupt kommt (если он вообще придет) und sich nicht vertreten lässt (а не поручит себя замещать) … So, fertig (так, готово). Macht (с Вас: „делает“) 45 Mark. Vier Wochen später kommt der Mann erneut zum Frisör (четыре недели спустя: „позже“ приходит этот человек снова к парикмахеру). — Und (ну и как)? Wie war's in Italien (как было / оно/ в Италии = как провели отпуск)? — Herrlich (великолепно). Die Reise ohne Zwischenfälle (поездка без происшествий, без помех: zwischen — между + der Fall — случай). Und als mir der Papst persönlich die Hand zum Segen auflegte (а когда Папа мне лично возложил руку для благословения, m), hat er sogar mit mir gesprochen (он даже со мной говорил; sprechen). — Ach wirklich (в самом деле: „действительно“)?

Anzeige

28

рейнское время №7 (107)/2013

Was hat er denn gesagt (что же он сказал)? — Mein Sohn (сын мой) … Wer hat dir denn die Haare geschnitten (кто же тебя /так/ постриг; die Haare schneiden — „срезать волосы“)?! Was denken ein Callgirl, eine Jungfrau und eine Ehefrau beim Sex? Das Callgirl: „Na wenigstens hat er gut bezahlt!“ Die Jungfrau: „Hoffentlich werde ich nicht schwanger!“ Die Ehefrau: „Die Decke müsste auch mal wieder gestrichen werden!“ Was denken (что думают) ein Callgirl (девушка по вызову) eine Jungfrau (девственница) und eine Ehefrau (супруга) beim Sex (при сексе = занимаясь сексом)? Das Callgirl: „Na wenigstens hat er gut bezahlt (ну, по меньшей мере = во всяком случае он хорошо заплатил)!“ Die Jungfrau: „Hoffentlich werde ich nicht schwanger (будем надеяться, я не забеременею: „не стану беременной“)!“ Die Ehefrau: „Die Decke müsste (потолок должен был бы) auch mal (также разок = пожалуй) wieder gestrichen werden (снова быть покрашен; streichen)!“ Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld einlegen. „Wie viel wollen sie denn einzahlen?“ fragt der Kassier. Flüstert der Mann: „Drei Millionen.“ „Sie können ruhig lauter sprechen“, sagt der Bankangestellte, „in der Schweiz ist Armut keine Schande …“ Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld einlegen (один человек хочет в Цюрихе положить деньги, n в банк). „Wie viel wollen sie denn einzahlen (сколько же Вы хотите внести; zahlen — платить)?“ fragt der Kassier (спрашивает кассир). Flüstert (шепчет) der Mann: „Drei Millionen (три миллиона).“ „Sie können ruhig lauter sprechen (Вы можете спокойно говорить громче)“, sagt der Bankangestellte (говорит служащий банка), „in der Schweiz ist Armut keine Schande (в Швейцарии бедность не порок: „не стыд, позор“) …“ Chef zu seinem neuen Angestellten: — Nehmen Sie erst einmal einen Besen, und fegen Sie hier aus. — Aber erlauben Sie mal, ich komme von der Universität! — Das ist natürlich etwas anderes. Dann zeige ich Ihnen erst einmal, wie das gemacht wird. Chef zu seinem neuen Angestellten (шеф своему новому служащему; der Angestellte): — Nehmen Sie (возьмите) erst einmal (сначала: „сперва разок“) einen Besen (метлу, веник, щетку), und fegen Sie hier aus (и выметите здесь; ausfegen; fegen — мести, подметать). — Aber erlauben Sie mal (но позвольте-ка), ich komme von der Universität (я /же/ из университета: „я прихожу от университета)! — Das ist natürlich etwas anderes (это, конечно, нечто другое = другое дело). Dann zeige ich Ihnen erst einmal (тогда я Вам сначала покажу), wie das gemacht wird (как это делается). Продолжение следует.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.