Verchant 2019/2020

Page 1

Couv Verchant 2019/20_Mise en page 1 10/12/19 16:07 Page1

LE MAGAZINE

N° 5

2020

M O N T P E L L I E R


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page1

montpellier-245x245-vhernier-abbraccio.indd montpellier-245x245-vhernier-abbraccio indd 1

21/11/19 17:02


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page1

EDITORIAL Un château dans les vignes Situé aux portes de Montpellier à quinze minutes des plages, le Domaine de Verchant est doté d’un extra- ordinaire terroir riche de 2000 ans d’histoire... Complètement séduits par le lieu en 2002, nous avons passé cinq années à le restaurer dans les règles de l’art. Au cœur d’un

EDITO

vignoble remis en valeur, cette maison de maître est

A château in the vineyards

aujourd’hui un luxueux hôtel 5* doté d’un spa, d’un The Domaine de Verchant, on the doorstep of Montpellier, restaurant gastronomique et d’une brasserie chic dans les is blessed with an extraordinary terroir of over 2000 years vignes. Deux chefs de talent vous y servent une of history... Having fallen madly in love with the place in cuisine contemporaine aux saveurs méditerranéennes. 2002, we spent five years meticulously restoring it. In the Le Domaine de Verchant compose une partition unique, heart of a restored vineyard, this manor house is today a un hymne à l’art de vivre et au temps retrouvé. Il attire luxury 5-star hotel with a Spa, a gastronomic restaurant aussi bien des amoureux en quête de romantisme, des and a chic brasserie among the vines. Two talented chefs grands voyageurs à la recherche d’authenticité, que des concoct a contemporary, Mediterranean cuisine. The femmes et hommes d’affaires désireux de tranquillité. Domaine de Verchant forms a unique universe, an ode to an art de vivre and time redeemed... It appeals to those Bienvenue dans notre passion, Bienvenue à Verchant. looking for romanticism, travellers seeking authenticity, business men and women looking for tranquillity.

Welcome to our passion, Welcome to Verchant.

Chantal et Pierre Mestre, propriétaires Chantal and Pierre Mestre, the owners DOMAINE DE VERCHANT • 1

17:02 7:02


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page2

SOMMAIRE | CONTENT

10 L’aboutissement d’un rêve Fulfilment of a dream Verchant, au fil du temps Over the years Une maison de maître A superb mansion Emmanuel Blanchemanche La passion de l’excellence A passion for excellence

22 Chambres avec vue Rooms with a view Un parc classé, moderne et intimiste A modern, secluded and classified parkland Les pieds dans le sable Feet in the sand

32 Marie Charlotte Mestre Le design à la plage A stylish beach

34 Deux tables, deux ambiances Two restaurants, two ambiences

2 • DOMAINE DE VERCHANT


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page3

Nouvel EQC. Enjoy electric. Depuis plus de 133 ans, Mercedes-Benz innove pour vous offrir le meilleur de l’automobile. Un nouveau chapitre s’ouvre aujourd’hui avec le Nouvel EQC 100 % électrique, le premier-né de notre nouvelle gamme EQ. Vivez une expérience 100 % électrique et de nouvelles sensations à bord du Nouvel EQC.

CASTELNAU-LE-LEZ - 04 99 58 58 58

ww.groupedewillermin.fr

@MBdeWillermin

Autonomie (km) : 445-475 (NEDC correlé) - 374-414 (WLTP). Consommations électriques combinées en kWh/100 km du Nouvel EQC 400 4MATIC (cycle mixte) : 19,7-20,8 (NEDC correlé) - 22,3-25,0 (WLTP). Emissions de CO2 en g/km (cycle mixte) : 0. Enjoy electric : vous allez adorer l’électrique.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page4


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page5

RBC MONTPELLIER 609, av. Raymond Dugrand 34000 Montpellier +33 04 67 024 024 rbcmobilier.com


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page6

SOMMAIRE | CONTENT

38 Mathieu Gourreau Gastronomie généreuse Generous gatronomy Alexandre Caillaud Élégance gastronomique Gourmet elegance Deux barmen pour mille et un cocktail Two barmen for a multitude of cocktails Le domaine viticole The Wine-growing estate Dégustations au caveau Wine tastings

46 Une bulle de bien-être ! A bubble of wellness! Kim Ratsamy Détente et douceur Relaxation and softness

52 Un mariage digne d’un conte de fée A fairytale wedding Créer l’événement à Verchant Your event at Verchant

DOMAINE DE VERCHANT 1 boulevard Philippe-Lamour 34170 Castelnau-le-Lez - 34000 Montpellier reservation@verchant.com - +33 (0) 4 67 07 26 00 - www.domainedeverchant.com

6 • DOMAINE DE VERCHANT


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page7

César - Bronze - 90 x 168 x 83 cm

AD Galerie - 40 Allée Giacometti - 34000 Montpellier - Tél : 04 67 83 61 93 Courriel : contact@adgalerie.com Site web : www.adgalerie.com Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h


© SHUTTERSTOCK

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page8

Arc de triomphe 8 • DOMAINE DE VERCHANT


© OT-MONTPELLIER

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page9

Fontaine des Trois Grâces DOMAINE DE VERCHANT • 9


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page10

Chantal et Pierre Mestre - Les propriÊtaires 10 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page11

L’HÔTEL > THE HOTEL

L’aboutissement d’un rêve > FULFILMENT OF A DREAM

Issus de familles de vignerons, les propriétaires Chantal et Pierre Mestre ont hérité de l’amour pour la vigne. Ils vivent leur rêve à Verchant.

E

ntrepreneurs, le couple cherchait depuis des années à s’installer dans un domaine viticole aux environs de Montpellier pour y ouvrir des chambres, une salle de séminaires et de mariages. « Quand Verchant nous a été présenté, ce fut le coup de foudre » confient les propriétaires, « son histoire exceptionnelle, de plus de 2000 ans, son terroir extraordinaire et sa position privilégiée aux portes de Montpellier nous ont séduits ». En prenant possession des lieux en 2002, leur volonté est de préserver cette formidable inscription dans le temps. Ils décident donc de restaurer dans les règles de l’art l’ensemble du château et des dépendances. Les meilleurs compagnons reconstituent à l’identique chaque pierre, chaque fenêtre, la moindre tesselle de mosaïque.

La décoration intimiste et chaleureuse a été confiée au célèbre architecte Raymond Morel qui a su retranscrire l’expérience des nombreux voyages effectués à travers le monde par les propriétaires... Le domaine est aujourd’hui classé Relais & Châteaux 5 étoiles. Pour Chantal et Pierre Mestre, l’aboutissement d’un rêve qu’ils ont plaisir à partager. From wine growing families, the owners Chantal and Pierre Mestre inherited a passion for vines. At Verchant, they fulfil their dream. The entrepreneurial couple spent years looking for a wine growing estate in the Montpellier area to open an establishment with guest rooms and seminar and wedding facilities. “When we were shown Verchant, it was love at first sight”, admit the owners, “its exceptional history, dating back 2000 years, its extraordinary terroir and very favourable

location on the doorstep of Montpellier won us over.” When they gained possession in 2002, their desire was to preserve the building’s incredible imprint of time. Thus, they decided to renovate the entire château and its outhouses with total respect to both style and materials. The best craftspersons restored each stone, each window, each mosaic tessera to its original style. The intimate and warm interior decoration is the work of the famous architect Raymond Morel who succeeded in rendering the experience of the owners’ numerous travels around the world… Today, the estate is a 5-star Relais & Châteaux. For Chantal and Pierre Mestre, it is the fulfilment of a dream they are delighted to share.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 11


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page12

Verchant, au fil du temps > OVER THE YEARS

Entre histoire et modernité, le Domaine de Verchant est une maison de maître où l’art de vivre est roi.

T

out commence en 1582 lorsque l’évêque de Montpellier cède le domaine à Pierre Verchant. Après avoir appartenu durant deux siècles à la même famille, le domaine porte encore aujourd’hui son nom. En 1878, Jules Leenhardt acquiert le lieu inspiré des « Folies Montpelliéraines ». Il fait entretenir le parc par les frères Buhler, paysagistes suisses. Le domaine devient viticole lorsque 60000 pieds de vignes sont plantés. À travers les siècles et encore aujourd’hui, le domaine conserve cette activité viticole. Les événements festifs s’y multiplient. En 2002, Chantal et Pierre Mestre achètent le domaine qu’ils restaurent pierre après pierre. Un premier mariage y est célébré en 2006. L’hôtel ouvre ses portes en 2007 en proposant sept chambres. L’année d’après, un superbe spa est créé. En 2010, c’est la

12 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

consécration, Verchant devient le premier hôtel 5 étoiles de la région LanguedocRoussillon. Se voulant intimiste, l’Hôtel n’abrite que peu de chambres, suites et appartements allant de 30 à 90 m2, conjuguant une atmosphère ancienne à un design contemporain. Classé Relais & Châteaux depuis 2013, ce prestigieux hôtel s’est démarqué par une évolution permanente dans le respect des vieilles pierres. En 2019, Emmanuel Blanchemanche est nommé à la direction générale de l’établissement. Proclaiming both its past and modernity, the Domaine de Verchant is a manor house in which reigns a certain art de vivre. It all began in 1582 when the Bishop of Montpellier granted the estate to Pierre Verchant. After having remained in the same family for two centuries, today the estate still bears the family name. In 1878, Jules Leenhardt acquired the house and estate inspired by the “Montpellier fol-

lies”, and entrusted the management of the grounds to the Swiss landscapers, the Buhler brothers. The newly planted vineyard counted 60,000 vines. Over the centuries and still today, the estate has conserved its wine growing activity and hosts a variety of festive events. In 2002, Chantal and Pierre Mestre purchased the estate which they restored stone by stone. In 2006, it celebrated its first wedding, and in 2007, the hotel opened with 7 rooms. The following year, a superb spa was added. In 2010, Verchant became the first 5star hotel in the Languedoc-Roussillon region. Placing importance on intimacy, the Hotel has only a few rooms, suites and apartments from 30 to 90 sqm, blending an authentic atmosphere of the past with contemporary design. A Relais & Châteaux since 2013, this prestigious hotel distinguishes itself through its continual evolution while respecting its original architecture. In 2019, Emmanuel Blanchemanche is nominated general manager of the establishment.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page13

HISTORIQUE > HISTORY

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 13


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page14

LES 13 HECTARES DE VIGNOBLE ENVELOPPENT LA MAISON DE LEUR SIGNATURE VISUELLE ET OLFACTIVE...

14 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page15

L’HÔTEL > THE HOTEL

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 15


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page16

16 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page17

L’HÔTEL > THE HOTEL

Une maison de maître > A SUPERB MANSION

Entre marronniers, chênes et pins centenaires, Verchant est un havre de fraîcheur où le charme des pierres anciennes côtoie une décoration contemporaine.

Between centenary chestnut trees, oaks and pines, Verchant is a verdant haven where the charm of old stones blends with contemporary design.

L

The owners have added their own touch and a new chapter to this mansion house and its outhouses while leaving its soul as a wine estate intact. Enjoy a wonderful stay in this 5-star hotel, member of the Relais & Châteaux, which is also home to a superb wellness area. The 26 guest rooms and apartments of the Domaine, designed by the interior designer Raymond Morel, cleverly blend traditional architecture with sleek contemporary design, which can also be admired in reception, the lounges and lounge bar. For a gourmet experience, chose between the two deliciously creative restaurants. Wine enthusiasts will be delighted by the large selection of wines to be tasted in the cellar and the guided tours of the vineyard and cellars. La Plage and the infinity pool invite you to relax while the surrounding vineyard matures to produce its divine cuvées, and the parkland designed by the Buhler Brothers in the 18th century awaits your visit.

es propriétaires ont trouvé matière à tisser une nouvelle histoire au cœur d’une maison de maître et ses dépendances, sans en effacer son âme viticole. Il fait bon séjourner dans cet hôtel 5 étoiles, membre des Relais & Châteaux, qui accueille un superbe espace bien-être. Les 26 chambres et appartements du domaine, imaginés par l’architecte Raymond Morel, réussissent la subtile alliance d’une architecture ancienne et d’un design contemporain épuré qui se prolonge dans la réception, les salons et le lounge bar. Côté gastronomie, deux restaurants s’offrent à vous. Les amateurs de bons vins trouveront aussi leur bonheur grâce à des dégustations dans le caveau, la découverte des caves aux grands crus et la visite des vignes. La Plage et la piscine à débordement invitent à paresser pendant que le vignoble développe ses arômes pour des cuvées gourmandes, et que le parc dessiné au XIXe par les Frères Buhler invite à la flânerie.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 17


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page18

18 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page19

L’HÔTEL > THE HOTEL

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 19


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page20

Emmanuel Blanchemanche - Directeur général 20 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page21

L’HÔTEL > THE HOTEL

La passion de l’excellence > A PASSION FOR EXCELLENCE

Après 25 années d’expérience dans le domaine de l’hôtellerie de luxe, Emmanuel Blanchemanche dirige désormais d’une main de maître le Domaine de Verchant.

S

on parcours professionnel est riche de ses voyages et de ses expériences dans plusieurs établissements hôteliers de luxe. Tout commence en Angleterre, dans le château de Cliveden House. Emmanuel Blanchemanche y développe une passion pour l’exigence et l’hospitalité de l’hôtellerie et de la restauration cinq étoiles. Il rejoint ensuite les équipes de l’hôtel Hilton, à Paris puis à Cannes avant d’être envoyé aux Seychelles. Deux ans plus tard, il revient en France et prend les rênes d’établissements de prestige à Paris. C’est aujourd’hui au Domaine de Verchant qu’il apporte sa rigueur, son expertise et sa passion en tant que Directeur Général : « Je souhaite que nos invités vivent leur séjour avec sérénité dans ce cadre fantastique et cette magnifique nature qui entoure Verchant. Tous les ingrédients sont ici présents pour faire vivre une expérience unique en plein cœur de 13 hectares de vignes ! », souligne Emmanuel Blanchemanche. La promesse d’un séjour de qualité et réussi pour la clientèle du Domaine… After 25 years spent in the world of luxury hotels, today Emmanuel Blanchemanche is the very accomplished general manager of the Domaine de Verchant. His career is rich with travels and professional experiences in a number of luxury hotel establishments. It all began in England, in the country mansion of Cliveden House. Here, Emmanuel Blanchemanche developed a passion for exactitude and hospitality in five-star hotel and restaurant services. He continued his professional experience at the Hilton Paris, then in Cannes before being assigned to the Seychelles. Two years later, he returned to France and took over the management of prestigious establishments in Paris. Today, the Domaine de Verchant benefits from his expertise, meticulousness and passion as a general manager: “I hope our guests experience a serene stay in this superb setting and magnificent nature that surrounds Verchant. All the ingredients are present to live a unique moment in the heart of 13 hectares of vineyards!”, states Emmanuel Blanchemanche. Undeniably enticing for Domaine de Verchant guests…

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 21


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page22

22 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page23

L’HÔTEL > THE HOTEL

Chambres avec vue

Les 26 chambres dont 9 suites et 2 appartements indépendants offrent de grands espaces et une décoration contemporaine de caractère. Côté jardin ou côté parc…

S

érénité et raffinement règnent dans les chambres du domaine de Verchant… Dans chacune d’elles, un bel esprit d’élégance qui se prolonge dans les salles de bains. Aménagées avec soin par l’architecte décorateur Raymond Morel, elles accueillent un mobilier design et contemporain provenant en grande partie du RBC design center à Montpellier, connu pour sélectionner les plus belles pièces de ses designers. La bâtisse principale du château et ses dépendances accueillent les chambres Deluxe (de 27 à 40 m2), les Deluxes Terrasses (de 40 à

50 m2), les Juniors Suites (de 52 à 75 m2), les Juniors Suites Premium (de 52 à 70m2) et les Suites Prestige toutes spacieuses et modernes. Trois suites situées en rez-de-jardin entourées de jasmins luxuriants sont accessibles aux personnes à mobilité réduite. Avec ou sans terrasse, ces espaces profitent tous d’une vue imprenable sur le parc classé et ses variétés d’essences méditerranéennes centenaires, les vignes du domaine ou le jardin exotique. A deux pas de l’hôtel, c’est aussi l’exclusivité d’une maison privée dans un environnement paysagé privilégié, la Villa Sarnelly, qui en toute intimité propose d’accueillir jusqu’à 12 personnes, un appartement Junior (1 à 2 personnes) et La Petite Maison de 90 m2 (1 à 4 personnes).

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 23


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page24

UNE VUE IMPRENABLE SUR LE PARC CLASSÉ

> ROOMS WITH A VIEW

The 26 guest rooms, including 9 suites and 2 independent apartments, are all spacious and designed in a distinctly contemporary style, with views over the garden or grounds… Serenity and refinement reign in the guest rooms of the Domaine de Verchant… Each one displays a world of elegance, even through to the bathrooms. Decorated with care by the interior architect Raymond Morel, they are furnished with modern design furniture, essentially from the RBC company in Montpellier, renowned for its select choice of designers. The main building of the château and its outhouses are home to the

24 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

Deluxe rooms (from 27 to 40 sqm), the Deluxe Terrace (from 40 to 50 sqm), the Junior Suites (from 52 to 75 sqm), the Premium Junior Suites (from 52 to 70 sqm) and the Prestige Suites, all of which are spacious and modern. The three ground floor suites, surrounded by fragrant jasmin, are accessible for persons of reduced mobility. With or without a terrace, they all have stunning views over the listed park with its centenary Mediterranean trees, the Domaine’s vineyard or the exotic garden. Within no distance of the hotel, you’ll find a private mansion La Villa Sarnelly, set in landscaped gardens, accommodating up to 12 guests, a Junior Apartment (1 to 2 people) and The Little House (90 sqm) for 1 to 4 guests.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page25

L’HÔTEL > THE HOTEL

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 25


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page26

26 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:15 Page27

L’HÔTEL > THE HOTEL

Prenez de la hauteur... > FROM A HIGHER PERSPECTIVE…

Venez découvrir la très grande suite Bloosomtime qui dispose notamment d’un toit terrasse avec jacuzzi privé...

Discover the very spacious Blossomtime Suite with its roof terrace and private jacuzzi…

Située au troisième étage de la maison principale, la Suite Bloomsomtime vous accueille dans une belle superficie de 52 m2 . Le coin nuit propose une ambiance contemporaine sous les yeux de Mona Lisa, et côté salle de bain, vous serez charmé par la mosaïque blanche Bizzaza et les équipements tout confort (baignoire, double vasque, douche italienne...) Enfin, pour passer un moment exceptionnel de détente, un jacuzzi et un futon de relaxation vous attendent sur le toit terrasse de 20 m2 où vous bénéficierez d’une vue imprenable sur le vignoble et le Pic Saint Loup !

On the third floor of the main building, the Blossomtime Suite welcomes you to its 52 sqm. The sleeping area is designed in a contemporary style, overlooked by the gentle eyes of Mona Lisa. The bathroom, with its white Bizzaza mosaics and comfortable fittings (bath, double washbasin, walk-in shower), will enchant you. And finally, to spend a moment of pure relaxation, a jacuzzi and futon await you on the 20 sqm roof terrace from which you have a breathtaking view over the vineyard and Pic Saint Loup!

APARTMENT OR HOUSE? APPARTEMENT OU MAISON ? À Verchant, des espaces indépendants ont été aménagés pour vivre en famille « comme à la maison ». Deux appartements et une maison entièrement indépendante profitent de toutes les prestations de l’hôtel. Le plus grand confort habite les lieux allant de 60 à 90 m2 : cuisine équipée, chambre parentale et chambre d’enfant, terrasse ouverte sur le vignoble ou sur la cour et jacuzzi sur la terrasse intimiste. Le luxe en version intime.

At Verchant, independent living spaces will enable you to experience true family life. Two apartments and an entirely separate house benefit from all the top-end services of the hotel. Offering optimum comfort, the 60 to 90 m2 properties come with a fullyequipped kitchen, master bedroom and child’s room, terrace overlooking the vineyard or courtyard and a jacuzzi on the private terrace. Intimate luxury.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 27


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page28

Un parc classé, moderne et intimiste > A MODERN, SECLUDED AND CLASSIFIED PARKLAND

Créé en 1878 par les paysagistes suisses Denis et Eugène Bühler, le parc du Domaine de Verchant fait aujourd’hui parti des sites classés de Montpellier.

A

u pied de la demeure datant du XIXe siècle, les créations paysagères des frères Bühler sont rythmées par différents éléments comme le jeu des reliefs, l’ondulation des allées ou les plantations qui soulignent les perspectives. Classé par la Direction Régionale des Affaires Culturelles de Montpellier, le parc se distingue par une profusion d’essences méditerranéennes : le Quercus ilex, l’Arbutus unedo, le Quercus suber ou encore le Celtis australis. La hauteur et le port des arbres apportent une touche d’élégance et offrent de nombreuses

28 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

alcôves ombragées, le visiteur peut ainsi profiter de promenades intimistes tout comme des vastes espaces de pelouse. Tout en conservant sa composition historique, un regard moderne a été donné au parc. En témoigne le jardin déjà réalisé entre l’hôtel et l’orangerie qui sublime la devanture du bâti et apporte un éclat contemporain au domaine. Created in 1878 by the Swiss landscapers Denis and Eugène Bühler, the park of the Domaine de Verchant is today one of the classified sites of Montpellier. Lying at the foot of the 19th century building, the grounds’ design, landscaped by the Bühler brothers, is dictated by different ele-

ments such as play on forms, undulating pathways and compositions that focus on perspective. Classified by the Direction Régionale des Affaires Culturelles de Montpellier, the grounds are exceptional for their profusion of Mediterranean species: Quercus Ilex, Arbutus unedo, Quercus suber and Celtis Australis. The height and shape of the trees add a touch of elegance and provide several shady alcoves, and spacious lawn areas enable visitors to stroll in all tranquillity. While respecting its historical layout, a certain modern touch has been added as can be testified in the garden created between the hotel and the orangerie, which enhances the beauty of the building, giving the domain a contemporary resplendence.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page29

L’HÔTEL > THE HOTEL

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 29


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page30

LA PLAGE BY VERCHANT

Les pieds dans le sable > FEET IN THE SAND

Située au cœur du Domaine, La Plage by Verchant rassemble un bar, un restaurant et une piscine pour vous accueillir dans un dépaysement total.

O

uverte en 2015, La Plage joue de son originalité en proposant une véritable plage de sable blanc en plein milieu des vignes, arborant une piscine chauffée à débordement. Venez vous relaxer sur un sunbed bordé de draps blancs, dans ce lieu intimiste et exclusif qui vous rappellera les plus belles plages exotiques. Le restaurant offre un cadre raffiné, avec une vue sur les vignes et les oliviers, permettant de déguster une cuisine savoureuse. Le dimanche, La Plage by Verchant vous accueillent pour un Brunch&Champagne qui ravira vos papilles. Profitez d’un coucher de soleil magique,

30 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

relevé d’une musique agréable en dégustant un cocktail plein de couleurs au bar. Un concept original à l’allure chic et ethnique où l’on découvre une carte de vins et de champagnes d’exception, les pieds dans le sable. Paré de bois, de blanc et d’une splendide décoration végétale, c’est l’endroit idéal pour s’évader ou faire la fête au rythme de la musique, des rayons du soleil et du chant des cigales. Located in the heart of the Domaine, La Plage by Verchant brings together a bar, a restaurant and a swimming pool to welcome you in a total change of scenery. Opened in 2015, La Plage plays on its originality by offering a real white sandy beach in the middle of the vineyards, with a heated

overflow swimming pool. Come and relax on a sunbed lined with white sheets, in this intimate and exclusive place that will remind you of the most beautiful exotic beaches. The restaurant offers a refined frame, with a view of the vineyards and olive trees, allowing you to enjoy a delicious cuisine. On Sundays, La Plage by Verchant welcomes you for a Brunch&Champagne that will delight your taste buds. Enjoy a magical sunset, enhanced by pleasant music and a colourful cocktail at the bar. An original concept with a chic and ethnic look where you can discover an exceptional wine and champagne list, with your feet in the sand. Decorated with wood, white and a splendid plant decoration, it is the ideal place to escape or celebrate to the rhythm of music, the rays of the sun and the song of the cicadas.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page31

L’HÔTEL > THE HOTEL

L’ENDROIT IDÉAL POUR S’ÉVADER

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 31


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page32

JE SOUHAITE ÉLABORER DES ESPACES ÉLÉGANTS, ET CONFORTABLES

32 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page33

L’HÔTEL > THE HOTEL

MARIE CHARLOTTE MESTRE

Le design à la plage > A STYLISH BEACH

Diplômée en design à Paris, elle est celle qui a imaginé et créé l’espace de la Plage by Verchant. Un lieu paradisiaque et propice à la détente.

D

ès l’enfance, Marie Charlotte dotée d’une grande sensibilité et curiosité, découvre à l’adolescence la décoration et le monde du design, en assistant à la rénovation et la métamorphose du Domaine de Verchant . Elle manifeste, alors, une véritable passion pour ce métier. Après l’obtention du bac, elle poursuit à Paris, des études d’arts appliqués et décroche un diplôme en design produit et aménagement intérieur. Lorsqu’elle revient à Montpellier, sa ville natale, elle prend en charge la création d’un nouvel espace pour Verchant Plage. Un bar à vin et champagne, pour trinquer en musique à un été pétillant. Un salon lounge pour profiter d’un magnifique coucher de soleil sur les vignes, enfin des transats pour

un moment de calme et admirer la vue du domaine. Le tout les pieds dans le sable ! « Notre volonté était de créer une continuité à Verchant Plage, tout en ayant un espace différencié et singulier, une atmosphère douce et joyeuse, un lieu qui fait la part belle aux matières naturelles, à la décoration végétale, et aux éléments décoratifs exotiques et en harmonie avec le charme du lieu exceptionnel : la campagne, à deux pas de la ville », souligne Marie Charlotte Mestre. After graduating in design in Paris, Marie Charlotte undertook the design of the wonderful Plage by Verchant area, a paradisiacal spot totally given over to relaxation. As a young teenager, Marie Charlotte was attracted and fascinated by interior decoration and the world of design while witnessing the renovation and metamorphosis of the Domaine de Verchant. She displayed a

real passion for the profession. After passing her baccalaureate, she studied applied arts in Paris and gained a diploma in product design and interior design. When she returned to her native town of Montpellier, she undertook to design a new area for Verchant Plage: a wine and champagne bar to celebrate summer with a sparkle, a lounge area to enjoy the wonderful sight of the sun setting over the vineyard, and sun loungers for moments of calm while admiring the view over the Domaine. With your toes in the sand! “We wanted to create an extension to Verchant Plage, but something different and original, a gentle, joyful ambience, favouring natural materials and plants and exotic decorative objects in harmony with the charm of such an exceptional spot: the countryside on the doorstep of the city”, states Marie Charlotte Mestre.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 33


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page34

DEUX TABLES, DEUX AMBIANCES Avec d’un côté, une vue sur le jardin exotique et de la véranda, une vue sur le parc classé, le restaurant gastronomique du domaine apparaît tout en élégance : sur des tables nappées de blanc, de divines surprises concoctées par le Chef Matthieu Gourreau vous sont réservées de l’entrée au dessert. Immergé dans les vignes et baigné par le soleil, la brasserie La Plage by Verchant est l’autre table du domaine. On y trinque en terrasse autour d’un plat tout en fraîcheur et d’un dessert gourmand. Le menu, élaboré par le Chef Alexandre Caillaud, rassemble produits de saison et de la région. Le brunch dominical garantit un savoureux moment !

34 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page35

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

TWO RESTAURANTS, TWO AMBIENCES The gastronomic restaurant, with its view over the exotic garden on the one side, and from the veranda, over the park, is a universe of elegance: white table cloths and divine surprises concocted by the Chef Matthieu Gourreau will delight you from start to finish. Surrounded by vineyards and bathed in sunlight, La Plage by Verchant brasserie is the other restaurant. The ideal place to enjoy a wonderfully fresh dish and gourmet dessert while sipping a drink. The menu, created by the Chef Alexandre Caillaud, features seasonal and regional produce. The Sunday brunch is a delicious moment not to be missed!

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 35


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page36

PASSION POUR UNE CUISINE BELLE ET GÉNÉREUSE

“ Mathieu Gourreau

36 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page37

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

Alexandre Caillaud D O M A I N E D E V E R C H A N T • 37


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page38

MATHIEU GOURREAU

Elégance gastronomique > GASTRONOMIC ELEGANCE

Il est le Chef Exécutif du Domaine de Verchant. Véritable passionné de cuisine, Mathieu Gourreau propose une cuisine gastronomique qui inspire au voyage et à la découverte.

L

a cuisine, Mathieu Gourreau la découvre tout petit, auprès de son oncle. Il développa petit à petit une véritable passion pour les saveurs et pour une cuisine belle et généreuse. Il fait son apprentissage aux côtés du Chef Bruno Caironi. Il en garde aujourd’hui les règles académiques, la rigueur et la précision. La cuisine et le voyage vont le mener à la création de plats uniques. Mathieu Gourreau en veut toujours plus et exerce sa passion à Marrakech, à SaintTropez, aux Ménuires et à Cannes en passant par Saint-Barthélemy. Des collaborations et des expériences qui lui permettent d’élargir ses inspirations et de signer des plats fins, savoureux, et relevés de mille et une couleurs. Son menu proposé pour le restaurant du domaine mélange des saveurs inattendues. La coriandre vient se mêler aux girolles, les noisettes grillées viennent saupoudrer de la truffe fraîche tandis que le laurier vient habiller un filet de Saint-Pierre. Une cuisine généreuse, raffinée et traditionnelle qui régale les papilles. Mathieu Gourreau, the executive chef at the Domaine de Verchant restaurant and passionate about his profession, proposes a gourmet cuisine, both inspiring and exciting. As a young boy, Mathieu Gourreau discovered gastronomy thanks to his uncle. Little by little, he developed a real passion for flavours and refined, generous cuisine. He first trained alongside the chef Bruno Caironi, who taught him the fundamental rules, rigour and precision. Exercising his culinary art and travel led him to create unique dishes, and took him to Marrakech, Saint-Tropez, Les Manures and Cannes as well as Saint-Barth. His different working partnerships and experiences enabled him to broaden his horizons and create delicate, flavoursome, colourful dishes. His menu at the Domaine de Verchant restaurant combines many unexpected flavours: coriander mixes with girolles, grilled hazelnuts are sprinkled over fresh truffle while bay seasons a Saint-Pierre fillet. A generous, refined and traditional cuisine to delight your tastebuds.

38 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page39

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

ALEXANDRE CAILLAUD

Cuisine généreuse > GENEROUS CUISINE

Chef du restaurant La Plage du Domaine de Verchant, Alexandre Caillaud propose une carte de plats traditionnels riche en saveurs, à l’image de sa passion pour la cuisine.

O

riginaire du Centre-Ouest de la France, Alexandre Caillaud étudie l’art culinaire à Montpellier. Il fait ensuite ses armes au restaurant Alain Chapel (2 macarons Michelin) où il débute en tant que Chef de Partie. Par après, il continue sa carrière comme sous-Chef à l’Ambassade de Béziers aux côtés de Patrick Orly. Alexandre Caillaud continue ensuite en tant que sous-Chef au Mas Candille à Mougins. Depuis septembre 2019, Alexandre Caillaud a rejoint les équipes du Domaine de Verchant en devenant le Chef du restaurant La Plage by Verchant. Il décide alors de réinventer la carte en proposant des plats élégants et originaux. Au cœur des vignes, le Chef Alexandre Caillaud vous fera découvrir des classiques revisités comme le foie gras de Canard au vin du Domaine de Verchant, le thon en croûte de sésame, les ris de veau parsemés au citron ou encore des gourmandises telles que la célèbre poire Belle Hélène ou son mystérieux trio gourmand… Alexandre Caillaud, chef of the restaurant La Plage at the Domaine de Verchant, proposes a menu of flavoursome traditional dishes, mirroring his passion for cooking. Originally from the Centre-West of France, Alexandre Caillaud studied catering in Montpellier. From there he worked at the Alain Chapel restaurant (2 Michelin macarons) as Chef de Partie before continuing his career as Sous-Chef at the Ambassade in Béziers,working alongside Patrick Orly. Familiar with Relais & Châteaux, Alexandre Caillaud continued to gain experience as SousChef at the Mas Candille in Mougins. Since September 2019, he has joined the staff at the Domaine de Verchant as Chef of the restaurant La Plage by Verchant. Here, he decided to revise the menu, to propose elegant and original gourmet dishes. Surrounded by vineyards, guests can delight in the exquisite cuisine of the Chef Alexandre Caillaud, with revisited classics such as Duck Foie Gras with Domaine de Verchant wine, sesame crusted tuna, ris de veau with lemon and delicious desserts such as the famous Belle Hélène pear or his mysterious gourmet trio…

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 39


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page40

Dusan Jocic et Greg Beurekdjian 40 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page41

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

DEUX BARMEN POUR

mille et un cocktail > TWO BARMEN FOR A MULTITUDE OF COCKTAILS

Ils ont fait leurs armes dans les plus prestigieux établissements parisiens avant de poser leurs ailes au Domaine de Verchant. Ensemble, ils créent et revisitent les cocktails afin d’étonner de plaisir la clientèle de l’hôtel.

C

’est l’histoire de deux hommes, deux destins croisés, deux sources d’inspiration et une même motivation: créer des cocktails uniques, qui sortent de l’ordinaire. Dusan Jocic est né à Paris, et depuis tout petit, il rêve de devenir barman. Son parcours commence à l’hôtel cinq étoiles Concorde Lafayette. Il devint ensuite barman à l’Hôtel du Louvre, où il travailla aux côtés de Johann Burgos. Pendant 10 ans, il partagea également sa passion avec Vincent Girault. Il arriva ensuite, il y a 4 ans, au Domaine de Verchant. De son côté, Greg Beurekdjian commença sa carrière au bar “Le Forum” à Paris. Il partit ensuite pour les Etats-Unis afin d’affiner sa curiosité et sa technique. De retour en France, il travailla pour le groupe Georges V avant de poursuivre sa carrière à l’Iguana Café à Paris. Il y a 4 ans, il posait ses valises au Domaine de Verchant. Main dans la main avec Dusan Jocic, ils travaillent désormais à l’élaboration de cocktails d’exception, gorgés de passion et de saveurs au bar du Domaine de Verchant. They gained their experience in the most prestigious Parisian establishments before arriving at the Domaine de Verchant. Together, they create and recreate cocktails for the great delight of hotel guests. This is the story of two men, two paths that crossed, two sources of inspiration and one objective: to create unique cocktails, both unusual. Dusan Jocic was born in Paris to and since childhood, has always dreamed of being a barman. His career began at the 5-star Concorde Lafayette. He later became barman of the Hotel du Louvre, where he worked alongside Johann Burgos. For 10 years, he shared his passion with Vincent Girault. He then arrived at the Domaine de Verchant 4 years ago. For Greg Beurekdjian, his career began at the “Le Forum” bar in Paris. He then left for the United States to perfect his knowledge and techniques. Back in France, he worked for the group Georges V before going on to the Iguana Café in Paris. Four years ago, he arrived at the Domaine de Verchant. Hand in hand with Dusan Jocic, they work together to create exceptional cocktails, full of passion and flavours, at the bar of the Domaine de Verchant.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 41


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page42

WINE BUSINESS CLUB Le Wine Business Club a choisi le Domaine de Verchant pour une fois par mois (sauf en saison estivale) réunir les chefs d’entreprises de tous secteurs de d’activité locale. Ainsi, autour de nombreux sujets aux thématiques variés, gastronomie et vins sont associés pour prolonger le débat, au grand plaisir des amateurs de belles sélections de crus. Once a month, except during the summer, the Wine Business Club has chosen the Domaine de Verchant as venue to organise meetings attended by company directors representing all local activity sectors. After theme evenings, gastronomy and wines are served to prolong the debate, for the great pleasure of wine enthusiasts.

42 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page43

GASTRONOMIE > GASTRONOMY

Le domaine viticole > THE WINE-GROWING ESTATE

L’art de vivre au Domaine de Verchant se cultive aussi dans les vignes. Un savoir-faire que les propriétaires du domaine ont souhaité mettre dans les mains de véritables professionnels afin de valoriser au mieux ce terroir.

A

ux côtés des vignes anciennes, des nouvelles plantées il y a une dizaine d’années, s’épanouissent pour livrer le meilleur de leurs fruits. Le chef d’exploitation Aimé Saïn prend grand soin de ces 17 hectares rassemblant les trois couleurs : vin blanc, rosé et rouge. Le climat, qui mêle le mistral et les brises marines, est idéal pour mettre en bouteille des vins qui flattent le palais. Afin de garantir la fertilité du sol, Aimé Saïn pratique une culture ultra-raisonnée. Un blanc floral et fruité, un rosé et trois rouges forment la gamme du domaine. Les cépages Syrah, Grenache et Merlot,

Cabernet franc et Petit Verdot sont la force des vins rouges. Sous l’appellation Vins de Pays d’Oc, le blanc composé des cépages Marsanne, Roussane, Vermentino et Viognier flatte le palais en douceur. En 2017, deux pétillants ont vu le jour, un rosé et un blanc, et une cuvée en rouge est passée en appellation Grès de Montpellier. Aussi, une toute petite parcelle de Muscat fait le bonheur des amateurs de blanc moelleux avec la cuvée L’Oublié. Art de vivre at the Domaine de Verchant is also cultivated in the vineyard. A savoir-faire the Estate owners decided to place in the hands of true professionals so as to better promote the terroir. Alongside the older vines, the new ones planted around a decade ago are well tended to produce the very finest grapes. The vineyard manager, Aimé Saïn, cares for the

17 hectares that produce whites, reds and rosé wines. The climate, a combination of mistral winds and sea breezes, is ideal for producing excellent wines with pleasant aromas. Aimé Saïn applies ultra-reasonable cultivation methods, the key to success for ultimate soil fertility. The estate produces a floral and fruity white wine, a rosé and three reds. Syrah, Grenache and Merlot, Cabernet franc and Petit Verdot grape varieties produce the reds while, under the appellation Vins de Pays d’Oc, the smoothness of the white comes from Marsanne, Roussane, Vermentino and Viognier grapes. In 2017, two sparkling wines were produced, one rosé and one white, and one red cuvée has been awarded the Grès de Montpellier appellation. In addition, a very small plot of small grain Muscat produces a sweet white, the L’Oublié cuvée.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 43


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page44

Dégustations au caveau > WINE TASTINGS

Le caveau du Domaine de Verchant permet de découvrir les vins du domaine et d’autres belles références parmi les 1600 proposées.

C

yrille BAJOLET, sommelier depuis quatre ans au Domaine de Verchant vous accueille au caveau, un lieu intimiste tout récemment agrandi qui offre un pole de dégustation et de vente sur 100 m2 afin de faire découvrir aux clients l’histoire et les saveurs de ces vins d’exception. Les amateurs d’œnologie n’ont plus qu’à prendre rendez-vous et profiter sur place de différentes offres de dégustation: -

Vins du domaine (20¤ par pers.) Six vins de la région (40¤ par pers.) Vins de la région haut de gamme et prestigieux (50¤ par pers.) Vins hors région sur demande (70¤ par pers.) Champagnes (100¤ par pers.) Vins de plus de 10 ans (125¤ par pers.)

The Domaine de Verchant wine cellar enables visitors to discover both estate wines and many others from a total of 1600 references. Cyrille BAJOLET, the Domaine de Verchant sommelier for four years, welcomes you to the recently enlarged exclusive cellar, with its 100 sqm wine-tasting and sales area, to enable you to discover the history and aromas of these exceptional wines. Wine enthusiasts are invited to make an appointment and enjoy on-site the different wines to be tasted: - Estate wines (20¤ per pers.) - Six regional wines (40¤ per pers.) - Premium and prestigious wines (50¤ per pers.) - On request, wines from outside the region (70¤ per pers.) - Champagnes (100¤ per pers.) - Wines aged over 10 years (125¤ per pers.)

44 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page45

LES COUPS DE CŒUR DU SOMMELIER : Le sommelier Cyrille Bajolet conseille les associations suivantes : > Le Domaine de la Marfée à Murviel-lès-Montpellier où les vins travaillés par Thierry Hasard, sont typés, tendres et soyeux. Leur teneur en Mourvèdre fait qu’ils s’associent à merveille avec viandes blanches, volailles ou charcuteries, surtout les cuvées rouges 2004 et 2005. > Au Mas de l’Ecriture à Jonquières, Pascal Fulla et sa fille Léa sont passionnés. Ils proposent des vins charpentés, tanniques et puissants aux cépages de grenache, syrah et mourvèdre parfaits avec viande rouge, gibier, plats d’hiver. THE SOMMELIER’S FAVOURITES: The Sommelier Cyrille Bavolet suggests the following wine/food pairings: > Le Domaine de la Marfée in Murviel-lès-Montpellier where Thierry Hasard’s wines are distinctive, smooth and silky. Their pourcentage of Mourvèdre means they accompany white meats, poultry and cured meats perfectly, notably the red cuvées 2004 and 2005. > Au Mas de l’Ecriture in Jonquières, the wine enthusiasts Pascal Fulla and his daughter Léa propose full-bodied, high tanin, powerful wines from Grenache, Syrah and Mourvèdre to go with red meat, game and winter dishes.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 45


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page46

46 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page47

BIEN-ÊTRE > WELLNESS

Une bulle de bien-être ! > A BUBBLE OF WELLNESS!

Face au panorama verdoyant des pieds de vignes, profitez d’un espace-temps pour vivre une parenthèse apaisante au spa de Verchant.

Overlooking a verdant panorama of vines, enjoy a timeless moment devoted to relaxation and calmness in the Spa Le Verchant.

L

The 2000 sqm Spa and its fitness area will recharge your batteries… Sauna, Turkish bath, jacuzzi, pool with countercurrent swim system and a relaxation room to let your mind wander. Everything conducive to relaxing both body and mind. The experienced therapists dispense face treatments, body scrubs, body wraps, massages from around the world. The Indian head massage is a pure delight! In this exceptional setting, customised treatments are available for hotel residents and non-residents. And why not reserve a double treatment room, for a unique moment of togetherness. In the shop adjacent to the spa reception desk, you’ll find renowned brands such as Valmont, Anne Semonin, Biologique Recherche as well as Sultane de Sabah… All served with an abundance of advice to prolong the beneficial effects!

e spa Verchant s’étend sur 2000 m2 et son espace training vous remet sur pied... Sauna, hammam, jacuzzi, piscine équipée d’un système de nage à contre-courant et d’une salle de repos pour laisser vagabonder les pensées, un espace propice à la détente pour le corps et l’esprit. Les praticiennes formées et diplômées appliquent soins du visage, gommages, enveloppements, massages du monde... Le massage indien de la tête est un pur délice ! Dans cet écrin privilégié, les soins sur mesure sont ouverts aux clients de l’hôtel comme à une clientèle extérieure. Et pourquoi ne pas réserver une des cabines duo, pour partager à deux un espace rien que pour vous pour un moment unique de complicité. Dans la boutique attenante à la réception du spa, des marques de renom : Valmont, Biologique Recherche et Sultane de Sabah... Le tout avec des conseils à emporter chez soi et prolonger les bienfaits.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 47


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page48

48 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page49

BIEN-ÊTRE > WELLNESS

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 49


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page50

KIM RATSAMY

Détente et douceur > RELAXATION AND SOFTNESS

Le bien-être et la beauté sont sa passion depuis plus de 10 ans. Elle est aujourd’hui la Spa Manager du Domaine de Verchant pour le bonheur de sa clientèle.

O

riginaire de Paris, Kim Ratsamy a vite été séduite par le cadre enchanteur et intimiste du Domaine de Verchant. Elle le découvre une première fois en tant que cliente. Quelques mois plus tard, elle quitte Paris pour Montpellier et grâce à une volonté de fer, prend les rênes du splendide Spa de 2000 m2 du Domaine de Verchant. Un changement de vie qui s’aligne avec son passé professionnel. Kim Ratsamy baigne dans l’univers du bien-être et de la beauté depuis plus de dix ans. Sa force de vente, elle l’a développée auprès de grandes institutions comme L’Oréal à Paris, ou encore chez M.A.C où elle fût maquilleuse professionnelle. Curieuse et passionnée par son métier, Kim Rastamy décide alors de retrouver les bancs de l’école et se forme aux différents massages du monde. Elle forge

50 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

ensuite son expérience au sein du Trianon Palace à Versailles en prodiguant massages, soins du corps et du visage avec la marque Guerlain. Aujourd’hui, aidée de ses 11 collaboratrices, c’est avec passion qu’elle veille au bon fonctionnement du spa, véritable havre de paix au milieu des vignes. En tant que Spa Manager du Domaine de Verchant, son objectif est clair: faire en sorte qu’un moment de détente au spa se transforme en une expérience inoubliable pour ses clients. For 10 years, wellness and beauty have been her passion. Today, she is Spa Manager at the Domaine de Verchant for the pleasure her clientele. Originally from Paris, Kim Ratsamy was enchanted by the charming and intimate environment of the Domaine de Verchant. She first discovered it as a guest, then a few months later, left Paris to settle in Montpellier. Thanks to her perseverance, she is today manager of the superb 2000 sqm

Domaine de Verchant Spa. A change in life that was in line with her former professional career. Kim Ratsamy has been immersed in the universe of wellness and beauty for over ten years. Her great marketing strength comes from her former work with institutions such as L’Oréal in Paris or M.A.C Cosmetics where she was a professional make-up artist. Curious and passionate about her profession, Kim Rastamy decided to return to studying and trained as a masseuse. She gained experience in massaging and body and face treatments using the cosmetic brand Guerlain, working at the Trianon Palace in Versailles. Today assisted by 11 beauty therapists, she keeps an attentive eye on the good functioning of the Spa, a wonderful haven of peace in the heart of the vineyards. As Spa Manager of the Domaine de Verchant, her objective is clear: make sure that a moment of relaxation at the Spa becomes an unforgettable experience for her clients.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page51

BIEN-ÊTRE > WELLNESS

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 51


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page52

52 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page53

ÉVÉNEMENTS > EVENTS

Un mariage digne d’un conte de fée > A FAIRYTALE WEDDING

Parce qu’un mariage est l’un des plus beaux jours de votre vie, le Domaine de Verchant sort sa baguette magique et vous fait rêver...

L

e cadre enchanteur du domaine offre à lui seul un grand bonheur et promet un moment idyllique... Le parc classé du XVIIIe se prête à merveille pour les photographies et la cérémonie. Quel que soit le thème du décor : champêtre tout en élégance, ou décoration en blanc exclusivement, esprit chic ou bohème... À Verchant, tous les rêves sont permis ! L’équipe du Domaine sera là pour vous conseiller et vous apporter son aide pour l’organisation de ce moment important de votre vie où l’amour sera roi. Avant de prononcer le Oui tant attendu par le futur époux, la mariée se laissera sans

doute séduire par le soin complet « Rituel de la mariée », spécifiquement imaginé pour une mise en beauté parfaite avant le mariage. Le jour J, la cour du Domaine de Verchant accueillera le vin d’honneur, à moins de préférer la terrasse couverte par son chapiteau cristal qui prolonge la grande salle Prestige de 280 m2. Là, confortablement installé autour de tables rondes ou rectangulaires, le dîner sera servi, et la noce pourra se prolonger jusqu’au petit matin. Since your wedding is one of the best day’s of your life, the Domaine de Verchant waves its magic wand to make your dream come true… Just the enchanting setting of the Domaine alone promises an idyllic moment of great

joy… The 18th century park is the perfect setting for the photo session and the ceremony itself. Whatever the chosen theme: elegantly pastoral or all in white, chic or Bohemian… At Verchant, every dream is fulfilled! All our staff is here to advice and help you to organise this important moment in your life in which love is sovereign. Before saying the much-awaited “I do”, the bride-to-be will no doubt be tempted by the “Bride’s Ritual”, specifically created as a pre-wedding full beauty treatment. On the special day, the courtyard of Le Domaine de Verchant will host the reception unless preference goes for the covered terrace, extending out from the spacious Prestige Room (280 m2). Here, comfortably placed at round or rectangular tables, dinner will be served, and wedding festivities can continue through to dawn.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 53


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page54

Créer l’événement à Verchant > YOUR EVENT AT VERCHANT

La sérénité du Domaine de Verchant en fait un cadre unique qui permet de joindre l’utile à l’agréable.

L

e Domaine de Verchant se prête aux séances de travail comme aux réunions familiales, aux anniversaires ou aux soirées de gala... La salle du grand chai, 180 m2, est modulable en 3 espaces de 60 m2, La salle prestige de 280 m2 , sa terrasse couverte de 200 m2 , salons Verchant 45 m2 au sein même de l’hôtel et Orangeraie 35 m , s’offrent à vous pour organiser séminaires, conférences et autres réunions professionnelles ou privées. Toutes équipées en paper-board, vidéoprojecteur, wifi, sonorisation, écran, éclairage sur variateur... Dans le décor majestueux du domaine, avec vue sur la cour languedo-

54 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

cienne et sa fontaine, ou sur le vignoble, Verchant peut ainsi accueillir des groupes, de 10 à 500 personnes. Il est également possible de privatiser des espaces pour des déjeuners ou des dîners conviviaux et gourmands. Le salon bibliothèque et le salon blanc, peuvent aussi être réservés pour des rendez-vous d’affaires, interviews, à l’abri des regards. The tranquillity of the Domaine de Verchant offers the perfect setting to combine work and pleasure. The Domaine de Verchant is ideal for work sessions or family gatherings, birthdays or gala evenings. The 180 m2 Grand Chai cellar room is customisable into three 60 m2 rooms. The 280 sqm Prestige Function

Room with its 200 sqm covered terrace, the 45 sqm Verchant rooms within the hotel itself and the 35 sqm Orangerie are all available for organising seminars, conferences and other professional or private events. All rooms are equipped with flip charts, video projectors, WiFi, sound systems, screen and dimming systems… In the majestic setting of the Domaine du Verchant, with its view over the Languedoc courtyard and fountain or over the vineyard, Verchant can welcome groups from 10 to 500 people. It is also possible to privatise rooms for convivial and gourmet lunches or dinners. Other areas such as the library and white lounge can also be reserved for business meetings, interviews, far from prying eyes…


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:16 Page55

ÉVÉNEMENTS > EVENTS

VERCHANT PEUT ACCUEILLIR DES GROUPES, DE 10 À 500 PERSONNES

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 54


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page56

MONTPELLIER

La surdouée du sud

Baignée par le soleil et à seulement quelques kilomètres de la mer, la capitale du Languedoc continue de valoriser son histoire tout en affirmant une belle évolution économique et sociale.

C

’est en 985 qu’apparaît pour la première fois son nom grâce au chevalier Guilhem dont le dévouement fût récompensé par le comte Bernard de Melgueil en se voyant offrir un nouveau fief. Territoire qui devint un véritable bourg fortifié, doté d’un château et d’une chapelle, qui prit le nom de Montpellier. Située sur une colline dominant les vallées du Lez, la région est une très ancienne terre de passages et d’échanges. Les remparts qui, autrefois, entouraient la ville fortifiée ont été détruits et remplacés par des boulevards, dont la célèbre place de la Comédie (1755) fait partie. La ville n’a conservé que très peu de monuments du

56 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

passé. Il reste tout de même la tour des Pins, le monastère Saint-Germain, ou encore l’Arc de triomphe construit en l’honneur de Louis XIV. Parmi les monuments modernes, il faut citer le musée Fabre, le théâtre décoré d’un plafond d’Ernest Michel ou l’église SaintAnne. L’un des plus beaux édifices de la ville reste l’aqueduc des Arceaux, construit au XVIIIe siècle. Inspiré du pont du Gard, il a permis aux habitants de l’époque d’avoir accès à l’eau potable. Aujourd’hui en partie détruit, il reste tout de même incontournable lorsque l’on visite la ville. Depuis le Moyen-Âge la ville n’a cessé de se développer. Aujourd’hui, elle est la première ville de France en termes d’évolution économique et démographique. On aime lui donner le surnom de « surdouée » car elle est aussi la ville qui accueille le plus d’étudiants universitaires grâce à la qualité de son enseignement. Une histoire riche qui vaut le détour…


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page57

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 57

© VILLE DE MONTPELLIER

© SHUTTERSTOCK

TOURISME > TOURISM


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page58

LES BONNES ADRESSES GAULT & MILLAU « LE TERMINAL 1 » - 15/20 148, route de la mer – Montpellier Tel : 04 99 58 38 38 « L’ARBRE » - 14,5/20 10 parvis Oscar Niemeyer – Montpellier Tel : 04 34 76 96 96 « LA RÉSERVE RIMBAUD « - 14/20 820, avenue Saint-Maur – Montpellier 04 67 72 52 53 « LE PASTIS » - 13,5/20 3 rue Terral – Montpellier Tel : 04 67 66 37 26

© SHUTTERSTOCK

« L’ARTICHAUT » - 13/20 15 bis rue Saint-Firmin – Montpellier Tel : 04 67 67 91 86

58 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page59

TOURISME > TOURISM

ANCIENNE TERRE DE PASSAGES ET D’ÉCHANGES

> THE “BRIGHT SPARK” OF THE SOUTH

© VILLE DE MONTPELLIER

Bathed in sunlight and within a few kilometres of the sea, the capital of the Languedoc continues to promote its history while asserting a strong economic and social development. The town’s name appears for the first time in 985 AD thanks to the knight Guilhem, whose allegiance was rewarded by count Bernard de Melgueil with the bestowment of a new fiefdom. This territory was to be transformed into a fortified town, endowed with a castle and chapel, and took the name of Montpellier. Sitting on a hill dominating the Lez valleys, the region was an important trading route and centre. The ramparts which previously surrounded the fortified town were destroyed and replaced by large boulevards, including the famous Place de la Comédie (1755). The town has conserved very few of its ancient monuments. However, today we can still see the Tour des Pins, the

Saint-Germain monastery, and the Arc de Triomphe built in honour of Louis XIV. Among the modern monuments, we can find the Fabre museum, the theatre with its ceiling decorated by Ernest Michel and the Saint-Anne church. One of the finest constructions is the Arceaux aqueduc, built in the 18th century. Inspired by the Pont du Gard, it enabled the inhabitants of the time to be provided with drinking water. Today although partially destroyed, it remains one the major sights to be seen when visiting the town. Since the Middle Ages, the town has been in constant development and today, it is the leading French city in terms of economic and demographic growth. It is often given the nickname of “Surdouée” (Bright spark) because it is also the city which has the greatest number of university students thanks to a very high academic level. A rich history which is very much worth visiting…

Montpellier Méditerranée Métropole – www.montpellier3m.fr


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page60

« ROOF GARDEN »

Appartements avec jardin > APARTMENTS WITH GARDEN

Il était une fois un appartement conçu comme une maison, avec un jardin en terrasse et un accès direct par l’extérieur. Ce concept, développé par les équipes d’Angelotti Promotion, a été baptisé « Roof Garden ».

L

ors de la conception architecturale de leurs résidences, Angelotti Promotion propose certains logements aménagés en appartement-jardin. Généralement situés sur le toit (résidence « Sky Lodge » à Montpellier), certains appartements situés dans les étages profitent eux aussi de la finition « Roof Garden » (résidence « Bleu Odyssée » à Canet en Roussillon). Cette finition propose une terrasse-jardin qui prolonge l’espace de vie vers l’extérieur. Pour les appartements « Roof Garden », la terrasse est un véritable jardin. Elle est plantée,

paysagée, décorée et devient un lieu de vie à part entière. Angelotti Promotion propose des jardins-terrasses essentiellement composés d’essences méditerranéennes faciles d’entretien et peu consommatrices en eau. Les appartements signés « Roof Garden » permettent d’accéder directement à l’appartement par une terrasse agrémentée d’un jardin, d’un espace cuisine d’été et d’un jacuzzi pour profiter au mieux du doux climat méditerranéen. Once upon a time there was an apartment designed as a house, with a terraced garden and with a direct access from the outside. This concept, developed by Angelotti Promotion teams, has been baptized « Roof Garden ». When designing the architectural design of their residences, Angelotti Promotion offers

angelotti.fr 60 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

some housing converted into garden apartments. Generally located on the roof (« Sky Lodge » project in Montpellier), some apartments located on the lower floors also benefit from the « Roof Garden » finish (« Bleu Odysée » project in Canet en Roussillon). This finish offers a garden terrace that extends the living space to the outside. For the « Roof Garden » apartments, the terrace is a real garden. It is planted, landscaped, decorated and becomes a fully fledged place of life. Angelotti Pormotion offers terrace gardens mainly composed of easy-care Mediterranean essences that consume little water. The apartments signed « Roof Garden » allow direct access to the apartments through a terrace with a garden, a summer kitchen area and a jacuzzi to enjoy the mild Mediterranean climate.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page61

DÉCOUVREZ DEUX DE NOS RÉSIDENCES D’EXCEPTION CASTELNAU-LE-LEZ - MAS DE ROCHET

Une rrĂŠsidence ĂŠsidence intimis intimiste te • 30 appartements seulement du studio au 4 pièces • Une architecture sobre et ĂŠlĂŠgante. • Tous les commerces et Tramway L2 Ă proximitĂŠ • Des prestations de qualitĂŠ pour un investissement pĂŠrenne

MONTPELLIER - HÔPITAUX-FACULTÉS

Une rrĂŠsidence ĂŠsidence no novatrice vatrice • Appartements du studio au 4 pièces • Vue imprenable Ă 360° sur Montpellier • Logements connectĂŠs en autoconsommation* • Prestations haut de gamme Ă dĂŠcouvrir

VENEZ NOUS RENCONT RENCONTRER RER 85 avenue Georges FrĂŞche 34170 CASTELNAU LE LEZ

04 67 221 222 4VS DFSUBJOT MPHFNFOUT 15; %JTQPTJUJG E BJEF HPVWFSOFNFOUBMF Ă‹ M BDDFTTJPO Ă‹ MB QSPQSJĂ?UĂ? &O DPNQMĂ?NFOU E VO QSĂ?U QSJODJQBM JM FTU SĂ?TFSWĂ? BVY QFSTPOOFT QIZTJRVFT QSJNP BDDĂ?EBOUFT TPVT DPOEJUJPOT EF SFTTPVSDFT FU E Ă?MJHJCJMJUĂ? -F EJTQPTJUJG EF EĂ?mTDBMJTBUJPO MPJ 1JOFM FTU VOF NFTVSF HPVWFSOFNFOUBMF EF SĂ?EVDUJPO E JNQĂ™UT 4VS DFSUBJOT MPHFNFOUT 15; %JTQPTJUJG E BJEF HPVWFSOFNFOUBMF Ă‹ M BDDFTTJPO Ă‹ MB QSPQSJĂ?UĂ? &O DPNQMĂ?NFOU E VO QSĂ?U QSJODJQBM JM FTU SĂ?TFSWĂ? BVY QFSTPOOFT QIZTJRVFT QSJNP BDDĂ?EBOUFT TPVT DPOEJUJPOT EF SFTTPVSDFT FU E Ă?MJHJCJMJUĂ? -F EJTQPTJUJG EF EĂ?mTDBMJTBUJPO MPJ 1JOFM FTU VOF NFTVSF HPVWFSOFNFOUBMF EF SĂ?EVDUJPO E JNQĂ™UT TPVNJTF Ă‹ DPOEJUJPOT $PNNF UPVU JOWFTUJTTFNFOU JOWFTUJS FO 1JOFM QFVU QSĂ?TFOUFS EFT SJTRVFT -F OPO SFTQFDU EFT FOHBHFNFOUT EF MPDBUJPO FOUSBĂ”OF MB QFSUF EV CĂ?OĂ?mDF EFT JODJUBUJPOT mTDBMFT %Ă?UBJM EFT DPOEJUJPOT TVS MF TJUF BOHFMPUUJ GS PV BVQSĂ’T EF OPUSF Ă?RVJQF EF WFOUF Perspectives TPVNJTF Ă‹ DPOEJUJPOT $PNNF UPVU JOWFTUJTTFNFOU JOWFTUJS FO 1JOFM QFVU QSĂ?TFOUFS EFT SJTRVFT -F OPO SFTQFDU EFT FOHBHFNFOUT EF MPDBUJPO FOUSBĂ”OF MB QFSUF EV CĂ?OĂ?mDF EFT JODJUBUJPOT mTDBMFT %Ă?UBJM EFT DPOEJUJPOT TVS MF TJUF BOHFMPUUJ GS PV BVQSĂ’T EF OPUSF Ă?RVJQF EF WFOUF Perspectives : Atypic Studio ; ŠGolem Images - ardence.fr *MMVTUSBUJPOT OPO DPOUSBDUVFMMFT Ă‹ DBSBDUĂ’SF E BNCJBODF *MMVTUSBUJPOT OPO DPOUSBDUVFMMFT Ă‹ DBSBDUĂ’SF E BNCJBODF


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page62

Le temple de la mode > THE TEMPLE OF FASHION

C’est la passion pour la mode et les belles matières qui unit Nicole et Marie-Victoire chez Coqueline, une jolie boutique multimarques de luxe dédiée à la femme.

D

ans cet hôtel particulier du XVeme siècle, vous pourrez découvrir dans ce superbe magasin de 250 m2 les collections de prêt à porter des grands noms de la mode ainsi que de jeunes créateurs : Saint Laurent, Chloé, Céline, Alexander McQueen, Balenciaga, Balmain, Barbara Bui, Faith connexion, Zimmermann, Equipment, Hotel Particulier, Pinko, Antik Batik, D.Exterior, ... Mais aussi, les jeans J Brand et Black Orchid, les fourrures Yves Salomon et Inès & Maréchal, les cuirs Drome, les doudounes

62 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

Herno ou Mackage, les bijoux Bernard Delettrez et les bougies Fornasetti... Un grand espace est aussi dédié à la maroquinerie et aux chaussures de ces mêmes créateurs. Quel que soit votre âge et votre style, vous trouverez votre bonheur, de la tenue casual à la robe de cérémonie, accompagnée par notre équipe attentive à vos souhaits ! It is their passion for fashion and fine textiles that encouraged Nicole and Marie-Victoire to open Coqueline, an attractive multibrand luxury store for women. In a 15th century mansion, discover the 250 sqm dedicated to the principal labels in

women’s fashion as well as young designers: Saint Laurent, Chloé, Céline, Alexander McQueen, Balenciaga, Balmain, Barbara Bui, Faith connexion, Zimmermann, Equipment, Hotel Particulier, Pinko, Antik Batik, D.Exterior are some of the brands as well as J Brand and Black Orchid for jeans, Yves Salomon and Inès & Maréchal for furs, Drome leathers, jackets by Herno and Package, jewellery designed by Bernard Delettrez and Fornasetti candles… A spacious area is also devoted to leather ware and shoes by the same designers. Whatever your age or style, here’s you’ll find exactly what you want, from casual wear to formal dress, assisted by our helpful team!


MONTPELLIER | 6 RUE DE LA CROIX D’OR | 34000 MONTPELLIER | TÉL. 04 67 60 53 54 LATTES | CENTRE COMMERCIAL GRAND SUD | 34970 LATTES | TÉL. 04 67 22 01 88

SAINT LAURENT BARBARA BUI

BALENCIAGA CHLOÉ

ZIMMERMANN

ALEXANDER MCQUEEN

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page63


© CAMILLE LAFON

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page64

64 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page65

MO JOAILLIER

L’énergie créatrice > CREATIVE ENERGY

Située dans la prestigieuse rue Foch, au cœur historique de Montpellier, la Joaillerie MO vous invite a découvrir les plus belles collections de haute joaillerie et de haute horlogerie.

V

ous pourrez vous laisser séduire par des bijoux de createurs et les grands noms de la joaillerie et de l'horlogerie internationale comme Pomellato, Chopard, Buccellati, Oris, Charlet, La Brune et la Blonde, Arthus Bertrand, etc. Si vous souhaitez une pièce unique, le créateur de la joaillerie vous propose de réaliser un bijou sur mesure, qui vous ressemble et comble tous vos desirs. Spécialise dans le diamant de qualité exceptionnelle, accompagné d’un certificat GIA de New York ou HRD d’Anvers, MO Joaillier vous offre une véritable expertise professionnelle, conseil et explication sur les pierres, projets de creation ou transformation. Les pièces imaginées par la joaillerie MO sont un subtil mariage entre l’excellence et l’avant-gardisme mais toujours dans une approche traditionnelle. « De la realisation du croquis, en passant par la sélection des pierres, jusqu’a la fabrication, nous créons votre bijou de A a Z en répondant à toutes vos exigences », confie le joaillier. Ouvert du mardi au samedi de 10h30 a 12h30 et de 14h a 18h45. Located in the prestigious rue Foch, in the historic centre of Montpellier, the Joaillerie MO invites you to discover the finest collections of haute joaillerie and haute horlogerie. Let yourself be seduced by designer jewellery or the major names in international jewellery and horology, such as Pomellato, Chopard, Buccellati, Oris, Charlet, La Brune et la Blonde, Arthus Bertrand, etc. If you are looking for something unique, the creator will design a tailor-made piece especially for you. Specialised in diamonds of exceptional quality, certified GIA of New York or HRD of Anvers, MO Joaillier proposes professional expertise, advice and explanation on gems, creations and transformations. The pieces created by Joaillerie MO are a subtle blend of excellence and avant-garde while remaining faithful to traditional methods. "From the initial sketch, to the choice of gems, and the design of the piece, we create your jewellery from A to Z in total respect to your desires", states the jeweller. Opening hours from Tuesday to Saturday: 10.30 am to 12.30 pm and 2.00 pm to 6.45 pm.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 65


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page66

LE 609

Concept store mode & accessoires

Ouvert il y a tout juste un an, le Concept Store 609, niché au cœur de RBC à Montpellier, est un véritable écrin dédié aux créateurs. Celui-ci propose une large sélection originale pour la femme et l’homme.

C

e nouvel espace de 140 m2, situé à Port Marianne, est entièrement consacré aux plus belles marques de mode et accessoires. Ce nouveau magasin s’inscrit dans une démarche que soutien le groupe RBC depuis le début : être à l’écoute de sa clientèle, répondre à ses besoins, son confort, mais aussi à ses envies. Style

66 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

avant-gardiste, singulier, jeune et dynamique, Le 609 aime se démarquer grâce à des fournisseurs et des créateurs qui innovent constamment. Le fil conducteur de ce lieu unique ? Chaque pièce de prêt-à-porter ne présente qu’un modèle pour chaque taille. Une volonté de la boutique pour offrir un panel plus étendu. Les marques et les collections évoluent perpétuellement. Il en est de même pour la maroquinerie, les chaussures et accessoires qui ne sont proposés qu’en modèle unique ou édition limitée. L’équipe du 609 est sensible à l’univers des marques, au lieu de fabrication ainsi qu’aux matières des produits sélectionnés.

Les marques françaises et européennes sont priorisées, gage de qualité et de savoir-faire comme Jérôme Dreyfuss, Caval, l’Atelier St Eustache, l’Ateliers de Nîmes, Bleu de chauffe ou encore Chloé Stora. Ces marques ne sont pas choisies au hasard, car chacune d’elle apporte quelque chose de différent, une identité forte, un regard nouveau et un accent un peu décalé sur la mode. Le 609 et son équipe vous attendent pour vous faire découvrir des collections pointues et uniques qui s’inscrivent dans la tendance actuelle.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page67

MODE > SHOPPING

> FASHION & ACCESSORIES CONCEPT STORE

1

Opened just a year ago in the heart of RBC in Montpellier, Le 609 Concept Store is a showcase for designers. It proposes a wide and original selection for women and men. Located on Port Marianne, the new 140 sqm store is entirely devoted to eminent labels in fashion and accessories. Le 609 adheres to the approach advocated by the RBC group from the outset: to be fully attentive to clients, to respond to their needs, their comfort and their wishes. In an original avant garde, young and dynamic style, Le 609 stands out for its choice of innovative suppliers and designers. Its success comes

2

from the fact that each item of ready-to-wear has only one model per size, enabling the store to offer a very much wider choice of articles. Brands and collections change constantly, as do the leatherwork, shoes and accessories, which again only come in one model or limited edition. The staff of Le 609 is very aware of the brand universe, the place of manufacture as well as the fabrics used. Priority is given to the French and European labels, a guarantee of quality and savoir-faire, such as Jérôme Dreyfuss, Caval, Atelier St Eustache, Ateliers de Nîmes, Bleu de Chauffe and Chloé Stora. Far from being chosen haphazardly, each

label is selected for its difference and strong identity, offering a new and slightly offbeat stance on fashion. The staff of Le 609 is delighted to welcome you to the store and let you discover the latest, unique collections at the height of today’s fashion. 1 - Edgar M. - Jérôme Dreyluss 2 - Ginger Lagoon 2.0 - Caval

rbcmobilier.com le-609.com

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 67


© ADAGP, PARIS, 2019, © MUSÉE FABRE DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE / PHOTOGRAPHIE FRÉDÉRIC JAULMES – REPRODUCTION INTERDITE SANS AUTORISATION

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page68

ARAKAWA Ei, Fortune (Gustave Courbet, « La Rencontre », 1854), 2019, 149 x 129 cm 68 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page69

CULTURE > CULTURE

MUSÉE FABRE

Mélange d’Art et d’Histoire > A MIX OF ART AND HISTORY

À travers ses expositions temporaires et des collections permanentes sans cesse renouvelées, le musée Fabre offre un patrimoine artistique d’une exceptionnelle diversité.

A

u musée Fabre, peintures, sculptures, dessins et objets d’art, racontent l’histoire de la création européenne, de la Renaissance à nos jours. Ce lieu est un endroit incontournable pour faire le plein de culture et d’histoire. Depuis septembre 2019 et jusqu’à janvier 2020, le musée consacre une exposition Bonjour M.Courbet à l’occasion du bicentenaire de la naissance du peintre Gustave Courbet. Le musée Fabre retrace également le destin tourmenté de la chapelle Deydé du 16 novembre 2019 au 15 mars 2020 avec l’exposition De marbre blanc et de couleur, la chapelle Deydé de la cathédrale de Montpellier.

Du 24 janvier au 26 avril 2020, c’est le peintre montpelliérain Jean Ranc qui est à l’honneur avec une exposition intitulée Un Montpelliérain à la cour des Rois. L’occasion de découvrir les œuvres élégantes de celui qui fit le portrait du Roi Louis XIV. L’exposition Le Canada et l’impressionnisme tient également une place importante cette année. Du 13 juin au 27 septembre 2020, les œuvres qui y seront présentées retracent le parcours des artistes canadiens depuis leur initiation à l’impressionnisme jusqu’à leur réinterprétation du mouvement. Between its forever changing temporary exhibitions and permanent collections, the Musée Fabre proposes an exceptional diversity of artistic culture. At the musée Fabre, paintings, sculptures, illustrations and art objects relate the history of European artistic creation from the Renaissance to today. The ideal opportunity

to get one’s fill of culture and history. Since September 2019 to January 2020, the museum is staging an exhibition “Bonjour M. Courbet” for the bicentenary of the birth of the painter Gustave Courbet. In parallel, it is retracing the tormented destiny of the Deydé Chapel from 16 November 2019 to 15 March 2020 with the exhibition “De marbre blanc et de couleur, la chapelle Deydé de la cathédrale de Montpellier”. From 24 January to 26 April 2020, tribute is paid to the Montpellier artist Jean Ranc with an exhibition entitled “Un Montpelliérain à la cour des Rois”. A unique opportunity to discover the elegant realism of the artist known for his portrait of Louis XIV. From 13 June to 27 September, the exhibition “Le Canada et l’impressionnisme” presents the work of Canadian artists from their initiation to Impressionism through to their reinterpretation of the movement.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 69


© MUSÉE FABRE DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE / PHOTOGRAPHIE FRÉDÉRIC JAULMESREPRODUCTION INTERDITE SANS AUTORISATION

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page70

© THE TRUSTEES OF THE BRITISH MUSEUM

COURBET Gustave, La Rencontre ou Bonjour, Monsieur Courbet, 1854, Huile sur toile, 132,4 x 151 cm, Inv. 868.1.23, Montpellier, musée Fabre

COURBET Gustave, Autoportait, 1852, Crayon noir et fusain, 57 x 45 cm, Inv. 1925, 0711.1, Donation de the Art Fund (NACF) en 1925, Londres, The British Museum

70 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page71

© RMN-GRAND PALAIS (CHÂTEAU DE VERSAILLES) / GÉRARD BLOT

CULTURE > CULTURE

Jean RANC, Portrait de Louis XV, âgé de 9 ans, en costume royal, assis sur le trône, 1719, huile sur toile, 226 x 168 cm, Versailles, châteaux de Versailles et de Trianon

Site : https://museefabre.montpellier3m.fr/ D O M A I N E D E V E R C H A N T • 71


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page72

DANSE, DANSE MONTPELLIER ! Crée par la Ville de Montpellier et le centre chorégraphique national, le festival de danse contemporaine Montpellier Danse se déroule chaque année durant deux semaines et accueille un large public. En plein cœur de la ville, des talents chorégraphiques internationaux se produisent dans une cinquantaine de spectacles différents. Le festival propose également des expositions, rencontres ou encore projections de films. La prochaine édition du festival se déroulera de juin à juillet 2020. DANCING IN MONTPELLIER! Created by the City of Montpellier and the national choreographic centre, the two-week contemporary dance festival “Montpellier Danse” takes place annually and draws a large audience. In the heart of the town, international talented choreographers stage up to fifty different performances. The festival also organises exhibitions, encounters and film projections. The next edition will take place from June to July 2020. www.montpellierdanse.com

ARCHITECTURE INSOLITE Le Festival Architectures Vives de Montpellier ne laisse pas indifférent. Il interpelle par les œuvres insolites et contemporaines installées dans des lieux emblématiques de Montpellier. Au cours d’un circuit dans le centre historique de la ville, vous serez initiés à un patrimoine architectural contemporain revisité par de jeunes architectes. La prochaine édition du Festival se déroulera du 09 au 14 juin 2020. UNIQUE ARCHITECTURE The “Festival Architectures Vives de Montpellier” will certainly intrigue visitors. Unique and contemporary works are installed in the most emblematic sites of Montpellier. Along a designated circuit in the historical centre of the town, you will discover a contemporary architectural heritage interpreted by young architects. The next edition of the festival will take place from 9 to 14 June 2020. www.festivaldesarchitecturesvives.com LE THÉÂTRE SOUS LES PROJECTEURS Grand rendez-vous artistique du début de l’été, le Printemps des Comédiens se tient chaque année au cœur du domaine d’O de Montpellier. On retrouve sous le feu des projecteurs artistes, comédiens, metteurs en scène pour une rencontre qui met en avant le théâtre, le cirque et la création tant internationale que nationale ou régionale. Au programme : spectacle, marionnettistes, voltigeurs, conteurs, musiciens et groupes de danse du monde entier. La 34e édition du Printemps des Comédiens se tiendra du 01 mai au 30 juin 2020 à Montpellier. THEATRE IN THE LIMELIGHT The Printemps des Comédiens, an early summer major artistic event, takes place annually in the Domaine d’O in Montpellier. In the limelight are artists, actors, stage directors for a programme featuring drama, circus and creation from international, national or regional horizons. This year’s presentations include spectacles, puppeteers, acrobats, storytellers, musicians and dance companies from the world over. The 34th edition for the Printemps des Comédiens will take place from 1st May to 30th June 2020 in Montpellier. www.printempsdescomediens.com

72 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

013 0 1


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page73

COLLECTIONS C O C O S En perpétuel mouvement

museef museefabre.montpellier3m.fr abre.montpellier3m.fr 01317_3M_MUSEE_FABRE_AU_FIL_DES_COLLECTIONS_245x245mm_V1.indd 0 1317 3M MUSEE FABRE AU FIL DES COLLECT TIONS 24 2 5x2 5 245mm V1 V indd 1

21/11/2019 21/11/2019 1/2019 019 16:22


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page74

Kaws - Sans titre - Acrylique sur toile - 180 cm 74 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page75

AD GALERIE

et l’art contemporain

Keith Haring - Sans titre - Acrylique sur bois - 20 x 82 cm - 1982

Dans une architecture résolument moderne, de béton brut et de verre, AD Galerie présente des grands noms de l’art contemporain.

D

ans le quartier de Port Marianne à Montpellier, AD Galerie expose des œuvres de la figuration libre et narrative signées des artistes précurseurs et incontournables : Combas, Di Rosa, Blanchard, Erro, Klasen, Adami, ainsi que les sculptures de César, le nouveau réaliste. La galerie défend également des artistes émergents de la scène artistique actuelle et street art comme Mist, Alexone, Eric Liot. Quant aux portraits expressionnistes et aux sculptures en bronze de Philippe Pasqua, ils trouvent leur place dans cette galerie fondée en 1998 par Arnaud Dionnet et David Garcia. Trois à quatre fois par an, ils organisent des expositions solo alternant avec des expositions de groupe d’artistes d’univers parfois différent. Galéristes et marchands d’art, ils participent à des foires d’art contemporain à Paris, Lille, Strasbourg. Heureux de partager leur connaissance de l’art avec leurs clients, ils aiment découvrir et faire découvrir de nouvelles sensibilités.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 75


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page76

Robert Combas - Acrylique sur toile - 206 x193 cm - 2008

> AD GALERIE AND CONTEMPORARY ART In an ultramodern architecture of rough concrete and glass, AD Galerie exhibits acclaimed contemporary artists. In the Port Marianne area of Montpellier, AD Galerie exhibits works representative of the free and narrative figuration movements by well-known precursors: Combas, Di Rosa, Blanchard, Erro, Klasen, Adami, as well as sculptures by the Realist artist, CĂŠsar. The gallery also promotes emerging artists on the current art scene and urban artists such as Mist, Alexone, Eric Liot. Equally Expressionist portraits and bronze sculptures by Philippe Pasqua also feature in the gallery founded in 1998 by Arnaud Dionne and David Garcia. Three to four times a year, they organise solo exhibitions alternating with group exhibitions, often juxtaposing artists of different genres. As gallery owners and art dealers, they attend many contemporary art fairs in Paris, Lille and Strasbourg. Delighted to share their knowledge of art with their clients, visitors can discover and appreciate different artistic tendencies.

www.adgalerie.com 76 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:17 Page77

CULTURE > CULTURE

PROVOCATION AUTRICHIENNE Espace d’exposition dédié à l’art photographique depuis les années 1990, le Pavillon populaire accueille trois expositions par an et est gratuit au public. Cette année, le musée met à l’honneur la célèbre photographe autrichienne Valie Export. Figure du féminisme dans les années 1960, elle expose son propre corps dans des clichés parfois provocant. Elle reprend aussi l’Expanded Art venu des Etats-Unis. Cette figure de l’art contemporain est à découvrir du 23 octobre 2019 au 12 janvier 2020 au Pavillon populaire de Montpellier. PROVOCATIVE AUSTRIAN The Pavillon Populaire, devoted to photographic art since the 1990s, stages three free exhibitions per year. This year, the museum pays tribute to the famous Austrian photographer, Valie Export. This leading figure of feminism in the 1960s would often exhibit her own body in often provocative shots. She also adopted the Expanded Art from the United States. The work of this contemporary artist can be seen from 23 October 2019 to 12 January 2020 at the Pavillon Populaire of Montpellier. www.montpellier-tourisme.fr/le-pavillon-populaire

LE MOCO AU PASSÉ Inauguré en juin 2019, le MOCO Montpellier Contemporain rassemble une école d’art (l’ESBA) et deux lieux d’exposition (La Panacée et l’Hôtel des collections) et représente la plus grande plateforme culturelle de la métropole. L’exposition archéologique Laicriture mise sur pied par l’artiste Benoît Maire regroupe plusieurs de ses œuvres ainsi que des pièces archéologiques. Ses œuvres se basent sur l’interprétation d’objets, de restes et de signes anciens. L’exposition se tiendra du 25 septembre 2019 au 17 février 2020 à Montpellier. MOCO LOOKS BACK IN TIME Opened in June 2019, the MOCO Montpellier Contemporain is home to an art school (ESBA) and two exhibition rooms (La Panacéé and Hotel des Collections) and represents the town’s largest cultural centre. The archeological exhibition “Laicriture”, staged by the artist Benoît Maire, exhibits several of his works alongside archeological artefacts. His works focus on his interpretation of objects, remnants and ancient signs. The exhibition will be held from 25 September 2019 to 17 February 2020 in Montpellier. www.moco.art

MUSIQUE EN FOLIE Le Festival Radio France Montpellier propose chaque année des concerts, musique de chambre, concerts de jeunes solistes, concerts de jazz, musique du monde et musique électronique. Fondé en 1985 et accueillant près de 100 000 spectateurs à chaque édition, le festival propose également des émissions radiophoniques, des débats et rassemble des artistes et DJ reconnus venant du monde entier. Le petit plus ? 90% des concerts sont gratuits. La 36e édition se tiendra du 10 au 30 juillet 2020 dans toute la ville de Montpellier. MUSIC EXTRAVAGANZA The annual “Festival Radio France Montpellier” is the stage for concerts, chamber music, concerts by young soloists, jazz, world and electronic music. Initiated in 1985 and attended by 100,000 spectators for each edition, the festival also organises radio programmes, debates and gathers together some of the most renowned musicians and DJs from the world over. And what’s more, 90% of the concerts are free! The 36th edition will take place from 10 to 30 July 2020 throughout the city of Montpellier. www.lefestival.eu

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 77


© SHUTTERSTOCK

Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page78

78 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page79

TOURISME > TOURISM

LA CAMARGUE

Un joyau entre ciel, terre et mer

Situé entre le Gard et les Bouches-du-Rhône, ce coin de paradis héberge une immense richesse biologique. Ce lieu remarquable mais fragile accueille chaque année des visiteurs, passionnés de nature.

C

ette région marécageuse unique de 145.300 hectares s’étend de la plaine de la Crau jusqu’à Aigues-Mortes en passant par Beaucaire. Véritable joyau situé entre terre, ciel et mer, la Camargue est classée en tant que réserve biosphère au patrimoine mondial de l’UNESCO. Des plages de sable aux roselières, des rizières aux champs de blé, des marais salants à la Méditerranée, le parc régional de la Camargue représente l’une des régions les plus riches de l’Europe occidentale. On y recense plus de 489 espèces végétales et animales. Chaque année, ce sont des milliers de flamants roses qui s’y arrêtent le temps d’une halte migratoire entre l’Europe et l’Afrique. La Camargue offre également un abri confortable pour les goélands railleurs, les hérons, les hirondelles de mer, les ragondins ou encore les castors. Parmi eux, des hommes, des chevaux et des taureaux se partagent cette terre à l’herbe humide et grasse, balayée par le vent salé. Entre les musées, férias et espaces naturels, les balades à cheval ou encore un repos sur une plage, les visiteurs apprécient de découvrir les traditions camarguaises au rythme du soleil et des animaux. Un arrêt culinaire dans une vieille ruelle d’Arles pour déguster une soupe de poisson ou une pause sur le port Saint-Louis du Rhône pour boire un verre de Pastis font également partie de cette expérience mémorable et pleine d’émotion.

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 79


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page80

> A GEM BETWEEN SKY, LAND AND SEA

Situated between the Gard and Bouches-du-Rhône, this corner of paradise supports an abundant biological diversity. A remarkable but fragile area, visited each year by numerous nature lovers. This unique swampland, covering 145,300 hectares, extends from the Crau plain to AiguesMortes and Beaucaire. The Camargue, a natural gem sitting between the sky, land and sea, is classified as a Biosphere Reserve by UNESCO. From the sandy beaches to reed beds, from rice paddies to fields of wheat, from sea marshes to the Mediterranean, the Parc Régional de la Camargue represents one of the most diverse natural regions of western Europe. Over 489 plant and animals species have been identified. Each year, thousands of pink flamingoes stop here on their migration between Europe and Africa. The Camargue also provides ideal shelter for slender-billed gull, herons, common tern, coypu and beavers. And alongside them, men, horses and bulls share this land of damp, lush grass, swept by a salty sea wind. Between the museums, ferias and natural areas, horse riding or lounging on the beach, visitors can enjoy discovering the Camargue traditions, living to the rhythm of the sun and animals. Stop off in the old streets of Arles for a fish soup or on the Port Saint-Louis-duRhône for a pastis and take in all the emotions of a memorable experience.

80 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page81

TOURISME > TOURISM

AU RYTHME DU SOLEIL ET DES ANIMAUX

© SHUTTERSTOCK

Montpellier Méditerranée Métropole - Tel : 04 67 13 60 00 - www.montpellier3m.fr


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page82

L’Alchimie de l’Or jaune > THE ALCHEMY OF YELLOW GOLD.

Découvrir l’huile d’olive, sa fabrication, ses secrets … C’est ce que propose le Domaine de L’Oulivie, à seulement 20 minutes de Montpellier.

L

e Domaine de L’Oulivie, est le fruit d’une belle histoire de famille qui a commencé avec Charles Billet en 1957. Pierre et Roch Vialla, ses petits-fils ont créé la marque l’Oulivie en 1997. Aujourd’hui, 3 générations vivent sur le Domaine de 10000 oliviers. La famille a fait le choix d’une agriculture bio. Un parcours dans l’oliveraie permet de découvrir le domaine : balade en tracteur, histoire du lieu et de la culture de l’olivier. Dans la boutique du domaine, les visiteurs découvrent des variétés d’olives locales, des purées d’olive, vinaigres et

moutardes … Les huiles d’olive du domaine s’invitent à toutes les tables. Elles s’immiscent en cuisine pour relever les mets les plus fins. Le Domaine L’Oulivie est ouvert toute l’année. Les visiteurs y vivent des moments gourmands, plein de saveurs, qui émerveillent Petits et Grands et y découvrent les secrets de cet or jaune que l’on déguste depuis la nuit des temps ! Within 20 minutes of Montpellier, discover the Domaine de L’Oulivie’s olive oil, its fabrication and secrets. The Domaine de L’Oulivie is a family estate with 10,000 olive trees. It was created by Charles Billet 63 years ago, and in 1992, Pierre, one of his grandsons, restored it. The

www.oulivie.com

82 • D O M A I N E D E V E R C H A N T

commercial name L’Oulivie appeared in 1997. Today, three generations of the family work together on the estate, employing organic agricultural methods. A trail has been designed to visit the estate’s olive groves, including a tractor ride, and to learn about its history and olive growing. Visitors discover the different varieties of local olives, olive pastes, vinegars and mustards… The Domaine’s olive oils can be found on every table and add their touch to any gourmet dish. The Domaine de L’Oulivie is open throughout the year for visitors to experience a gourmet, flavoursome moment that will enchant adults and children alike, where they can discover the secrets of this yellow gold, which has been relished since time immemorial!


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page83

PRODUCTEUR D’HUILES D’OLIVE

10 000 oliviers, 60 ans d’histoire

VISITE - DÉGUSTATION - BOUTIQUE - COFFRETS CADEAUX

MAS DE FOURQUES 34980 COMBAILLAUX 04 67 67 07 80

WWW.OULIVIE.COM

OUVERT TOUTE L’ANNÉE DU LUNDI AU SAMEDI 9H00-12H00 ET 14H00-18H30 FERMÉ LES JOURS FÉRIÉS


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page84

Le cirque de Navacelles Aussi appelé « Rocher de la Vierge », ce sillon de verdure dominé par une colline impressionnante est le point de départ de quelques-unes des plus belles randonnées de France.

Also known as the “Rock of the Virgin”, the verdant geological cirque surrounded by an impressive ridge is the starting point of some of the best walking trails of France.

N

Formed thanks to the passage of the Vis river, between the Larzac plateau to the south and that of Blandas to the north, the Navacelles cirque is impressive both for its vertiginous forms and gorges. Since 2011, this unique site has been classified a UNESCO world heritage site. Formed over 600,000 years ago, the cirque de Navacelles offers breathtaking scenery and superb walks. When taking the paths towards the summit, walkers discover a landscape of dolomitic rock and extensive arid areas. The three Belvédères de Blandas have impressive views on this canyons of 300 metres. Sitting at the bottom of the cirque, the Vis waterfall running past the hamlet of Navacelles is a veritable oasis of greenery. It is divided between the communes of SaintMaurice-Navacelles and Blandas. Take a stroll along the botanical path before stopping for a drink or having a swim in the river.

é grâce au passage d’une rivière, la Vis, entre le causse du Larzac au sud et celui de Blandas au nord, le cirque de Navacelles impressionne par ses formes et ses gorges vertigineuses. Depuis 2011, ce lieu unique est inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Plus de 600 000 ans après sa création, le cirque de Navacelles offre des paysages à couper le souffle et des balades splendides. En parcourant les sentiers vers le sommet, on découvre un paysage contrasté entre dolomitiques et étendues désertiques. Les trois Belvédères de Blandas offrent aux visiteurs un panorama impressionnant sur ce canyons, profond de 300 mètres. Situé au fond du cirque, le hameau de Navacelles est bordé par la cascade de la Vis dans une véritable oasis de verdure. Il est partagé entre la commune de Saint-MauriceNavacelles et celle de Blandas, Les visiteurs peuvent se promener le long d’un sentier botanique avant de prendre un verre ou de tout simplement de se baigner dans la rivière.


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page85

TOURISME > TOURISM


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page86

Évadez-vous au Pic Saint-Loup !

© DAVID PARENTEAU

> ESCAPE TO THE PIC SAINT-LOUP!

86 • D O M A I N E D E V E R C H A N T


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page87

TOURISME > TOURISM

Entre Montpellier et les Cévennes, le Grand Pic Saint Loup offre des sentiers de randonnées accessibles à pied, à vélo ou à cheval.

Between Montpellier and the Cévennes, the Grand Pic Saint-Loup offers hiking paths accessible on foot, bike or horse.

S

In the country behind Montpellier, the Pic Saint-Loup is one of the most beautiful natural sites for hiking in the region. Take the well-marked back roads and paths and discover the cultural and natural heritage of the Hérault département. Visit Medieval villages and exceptional sites and get to know the garrigue and vineyards of the Languedoc. If you enjoy getting away, the paths of the Pic SaintLoup or the Séranne are made for you. At the foot of the Pic Saint-Loup (658 m), vineyards and garrigue flourish, interspersed with ancient villages with paved streets… A wide variety of walks for all levels will take you through some villages: Cazevieille, Les Matelles, Saint-Martin-deLondres, Saint-Mathieu-de-Tréviers and many others. The itineraries of “Petites Randonnées” are available at Tourist Offices and on-line. Experienced walkers can do the GRP Tours in the Grand Pic Saint-Loup, longer itineraries which cover the area.

itué dans l'arrière-pays de Montpellier, le Pic Saint-Loup est l'un des plus beaux sites naturels et de randonnée de la région. Emprunter petites routes et sentiers balisés permet de découvrir le patrimoine culturel et naturel de l'Hérault. Vous pourrez visiter des villages médiévaux et des sites d'exception et porter un regard nouveau sur la garrigue et les vignobles du Languedoc. Si vous aimez prendre de la hauteur, les chemins du Pic Saint-Loup ou de la Séranne sont faits pour vous. Au pied du Pic Saint-Loup (658 m) règnent la vigne et la garrigue, parsemés de villages aux ruelles de pierre…. Un large choix de randonnées pour tous niveaux est proposé avec des étapes prévues dans les villages : Cazevieille, Les Matelles, Saint-Martin-de-Londres, SaintMathieu-de-Tréviers et bien d’autres. Les itinéraires de Petites Randonnées sont disponibles dans les Offices de tourisme et en ligne. Les bons marcheurs pourront effectuer le GRP Tours dans le Grand Pic Saint-Loup, de grands itinéraires faisant le tour du territoire.

Toutes les actualités randonnée sur : www.herault.fr Office de Tourisme du Grand Pic Saint-Loup contact@tourisme-picsaintloup.fr www.tourisme-picsaintloup.fr

D O M A I N E D E V E R C H A N T • 87


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page88

LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

ROLEX MUSÉE FABRE COQUELINE BOUTIQUE SODIRA SA (DE WILLERMIN) DOMAINE DE L’OULIVIE ANGELOTTI PROMOTION RBC MOBILIER AD GALERIE MO JOAILLERIE

Le magazine du Domaine de Verchant est une édition de Euro Editions Sud, BP 180 - 06407 Cannes Cedex - Tél. 04 93 68 83 24 - Fax : 04 93 68 83 25 Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr Fabrication - d.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction - Laura Delbrassinne - redaction@rivieramagazine.fr Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Pamela Richardson – pam.ryderrichardson@free.fr Service comptabilité - compta@rivieramagazine.fr Impression - Groupe Riccobono - 83490 Le Muy Crédits photographiques : Shutterstock, Droits réservés Parution : Décembre 2019


Verchant 2019/20 DER_Mise en page 1 19/12/19 09:18 Page89


PUB_Mise en page 1 11/12/19 15:53 Page1


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.