Riviera Magazine n°68 - Mai-juin 2014

Page 1

Couverture RM 68_Mise en page 1 02/05/14 15:10 Page1

FR - FRANÇAIS | GB - ENGLISH | RU - русский |

# 68

MAI-JUIN 2014 - 6¤

DOSSIER FESTIVAL DU FILM GB - CANNES FILM FESTIVAL RU - кинОфестиваль

MODE

YACHTING

CULTURE

TRIBU URBAINE GB - URBAN TRIBE RU - гОрОдские джунгли

PANTHERA 47M BENETTI 100% ALUMINIUM GB - BENETTI 100% ALUMINIUM RU - BENETTI 100% Алюминий

MICHEL LEGRAND ENCHANTE L’OPÉRA DE NICE GB - MICHEL LEGRAND ENCHANTS THE OPERA DE NICE RU - Магия Мишеля легран в Опере ниццы


Elegance is an attitude* Simon Baker

5-8 juin 2014, Saint-Tropez

Conquest Classic

Longines_HQ • Visual: SB1_CC4 • Magazine: Riviera_St_tropez mai___juin_2014 (FR) • Doc size: 240 x 290 mm • Calitho #: 04-14-97012 • AOS #: LON_05143 • EB 16.4.2014

*L’élégance est une attitude

CHRONOMETREUR OFFICIEL


Edito R68_Mise en page 1 29/04/14 15:51 Page1

тора ово редак л с • L IA R E D IT O

ur e… Alors, po Cannes oblig de al iv st Fe , rigueur isette et sa tapis rouge de our par la Cro es noires et and jeu. Dét gr le rt so auffe le FR – Lunett e . On se réch era Magazin lles obscures intanier, Rivi sa pr o de ér rs m eu nu nuit. « lu ce au bout de la xie de stars, la fête jusqu’ me Art, gala it iè fa pt Se on e n, ssi èt io ct plan star, c’est au films en séle Mais la vie de la vision des o… à in e nt m ra l’â Ta et cœur t été, notre les mots de ux tribaux… Ce ur reprendre jo po bi », et ! a es m us né somptue Vive le ci rés, prêts es, broderies chic ! Ainsi pa imés graphiqu hnique, c’est et L’ . re lo lk u yacht la mode. Impr rfum de fo netti, nouvea d’un doux pa Panthera Be ille ab du s’h rd bo ire à ia ogue ue vest SBM, en prol s, on embarq Monaco où la les aventure el de é uv ut no pa ci de pour s de gamme. p sur la Prin concerts haut des mers. Ca s é pt de lu e tr vo es et ch ival, or 100% luxe à l’Opéra Summer Fest s enchantées son Sporting e ses partition vr ou d an aux 40 ans de gr , Michel Le tiste ! re et toujours au, la vie d’ar us… C’est be Musique enco yf re D n, tio éa sa nouvelle cr de Nice pour e ! Bonne lectur is here… So

Festival Cannes Film isette rigueur, the de e ar et ur via the Cro rp and red ca l out. A deto al es g in ad s Sh go > is B e G the dim light Magazin of stars, and ition, Riviera xy ed la g ga rin ht sp ig to is br e for th n, dance venth Art, th in competitio erse of the Se ith the films w ul a star so and the univ d an lif heart But the e of s. Revive the rantino said… Ta as ! lery… a" el of dark room m w d tribal je e the cine broideries an ght. "Long liv ni em of us d is uo en pt e ic m th lore. Ethn al prints, su ion. Graphic rfume of folk sh pe fa t ee ns ea sw m e et also hera Ben ti, take on th oard the Pant clothes will r ab , ou , es er ur m nt m ve This su e SBM, in r new ad aco where th we're ready fo , on M ed ar of ep y lit pr top Principa chic! Thus t. Or to the , is organizing mer Festival % luxury yach m 0 10 Su g w ytin ne re D e or th creation, s of its Sp d for his new r the 40 year an fo gr n Le io l at he ar ic M prep e music with . And yet mor life it is! end concerts a wonderful Nice… What de ra pe O e fus, at th g! Happy readin нофестиваль!

Ки это Каннский о. ая дорожка – ов вр ко ворил Тарантин я го к на ка ас е очки и кр твует кино!», вс ны ара еч Гр зд лн . а Со да «Д : мо • ия RU , конечно, нь уважен ная Круазет.. И ine отдает ему да е нанки, празднич ри И Riviera Magaz че ве ют фольклорны та ые ьн ви м в воздухе ы, зажигател то тр ле мо е Обос гд им о, пр эт – ак но Ки нн в Мон рашения , этнические ук ставит Вас из Ка ты до ин етия tti пр -л ne 40 ые Be ии чн ra фи еддвер та Panthe концертов в пр арная новая ях ых ик пн Ш зыка ле . му ко ия я ли ен на ве ро ст дет волшеб гает серию очередь, вас ж их вод предла ск ою ды! св ор ез в М зв о ы, но тв цц ки ес щ иль жизни ст al . В Опере Ни iv бя st се Fe на е er ьт m имер Sporting Sum ус «Дрейфус». Пр и его новый оп ан гр Ле я ел иш М ия! Приятного чтен

MAI–JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 1


ан E • Содерж IR A M M O S

ие

T N E T CON

Sommaire R68 2p_Mise en page 1 29/04/14 15:52 Page2

16DE > FASHION • МОДА MO

Nuit disco > Disco Night • В стиле диско ine 20 Tribu urba > Urban Tribe гли • Городские джун en éclat anniversaire tout 26 Lanvin, un anniversary > A sparkling рождения • Блестящий день vation le temps de l’inno 36 Bâle 2014, 2014 – Innovation Time > Baselworld емя инноваций • Базель 2014 – Вр ! 39 Or de prix Prize! > The Golden ! • Дороже золота

16

M 40 IVAL DU FIL вАль SSIER FEST DO ести IVAL • кинОф > FILM FEST

es ! Tout feu tout Cann elight! > Cannes in the lim имания! вн • Канны в центре gentleman acteur , on ils W 43 Lambert r to ac > Gentleman тер • Джентельмен ак ésidente ! on : Madame la Pr 44 Jane Campi e President! > Madame th ент! • Мадам Презид compétition 48 Les films en l oms… Ecran tota carpet and dark ro > Sunglasses, red дорожка в темноту кинозала… ая • Красная ковров

41

52CHTING > YACHTING • яхты YA

47m - Benetti 52 Panthera 100% aluminium юминий • Benetti 100% Ал

us Rejoignez-no us w llo Fo есь к нам Присоединяйт


Riviera Magazine 240 x 290-Avril-OK_Mise en page 1 17.04.14 18:05 Page1

GENÈVE • CANNES • MOSCOU • NEW YORK • VERBIER

Chez L.RAPHAEL, les soins du visage, massages et traitements du corps ont été scientifiquement développés pour régénérer vos sens, restaurer votre équilibre physique et moral, tout en apportant des résultats esthétiques visibles et durables.

Just be Beautiful ! GRAND HYATT CANNES HOTEL MARTINEZ • 73, LA CROISETTE • 06 400 CANNES TEL: +33 (0)4 92 98 74 90 • CANNES@L-RAPHAEL .COM SHOP ONLINE WWW. L- RAPHAEL .COM


SOMMAIRE | CONTENT • Содержание

Sommaire R68 2p_Mise en page 1 29/04/14 15:54 Page4

78STRONOMIE > GASTRONOMY GA гаСтрономиЯ

78 Le Calamar te aux pieds ! Succulent de la tê from head to foot! nt ule cc Su щупалец! > Squid нота до кончиков • Кальмар - Вкус millimètre , Une cuisine au 80 Bruno Oger isine > A precise cu • Точные рецепты Printemps 82 Le Sacre du winners > This Spring's нация • Весенняя коро

10T0& CULTURE

AR культура • иСкуССтво и l’Opéra de Nice

and enchante 100 Michel Legr and enchants the Opera de Nice gr Le el ch ццы > Mi Легран в Опере Ни • Магия Мишеля Staël… ux de Nicolas de 104 Dans les ye of Nicolas de Staël > In the eyes де Сталь… • Глазами Николя de la splendeur 114 Cathédrale splendour l > Cathedra of пия • Собор великоле fois Star Wars… 116 Il était une a time Star Wars… on up > Once йны или Звездные во • Давным-давно

118 OPPING SH • Шопинг

Illustration couverture : OLL 2014

est une édition Riviera magazine Sud – BP 180 de Euro Editions ex 06407 Cannes Ced Fax : 04 93 68 83 25 24 – Tél. : 04 93 68 83 lication : pub la Directeur de Alain Chemla magazine.fr a.chemla@riviera Rédaction : n MODE : Maëlle Bru ail.com brun.maelle@gm Davit AL DU FILM : Frank CULTURE/FESTIV fdavit@orange.fr Amar SHOPPING : Radia il.fr radia.amar@hotma Sallé Anne GASTRONOMIE : om ail.c anne_salle@hotm Tabourel PALACES : Anne mail.com annetabourel@hot nchard YACHTING : Luc Bla ge.fr ran @o luc.blanchard743 /Maquette : Direction artistique pao@rivieramagazine.fr ont – Rodolphe Chaum tés Maquettes publici Sarah Banon

Fabrication : magazine.fr - d.chemla@riviera Déborah Chemla : Comptabilité agazine.fr – compta@rivieram Laurence Torchia : tion duc Tra n Pamela Richardso is) son@free.fr (angla pam.ryderrichard ) sse (ru ina yab Katya Skr rimerie Riccobono Impression : Imp 83490 Le Muy hiques : Crédits photograp its réservés Shutterstock, Dro INPI : 06 3 419 676 NMPP : n°6452 • zine.fr www.rivieramaga me partielle La reproduction mê dans strations publiés des articles et illu est interdite. Riviera Magazine Tirage 20 000 ex. 4 Parution : Mai 201


hotel experience à l’île Maurice LA QUINTESSENCE DU LUXE Venez séjourner dans l’un des plus grands hôtels du monde, là où espace rime avec architecture exclusive dans cet hôtel cinq étoiles unique classé dans notre collection des Ultimate Hotels. Pour faire de votre séjour une U-experience: appelez le (230) 402 2772/73 ou sur www.constancehotels.com

* inspiré par la passion

*


FR_RIVIERA MAG 480x290_LD D3_MAI.indd 1

11/04/14 16:12


www.dior.com - 01 40 73 73 73 FR_RIVIERA MAG 480x290_LD D3_MAI.indd 2

11/04/14 16:12




IWC. CONÇUE POUR LES HOMMES QUI BÂTISSENT LE MONDE PIÈCES APRÈS PIÈCES.

Portugaise Grande Complication. Réf. 3774: chaque époque a connu des chercheurs, des explorateurs et des génies qui ont tenté de décrire l’indescriptible, de comprendre l’incompréhensible et de percer les mystères de l’univers. De tels pionniers existent encore aujourd’hui: ils se sont consacrés au développement de complications exigeantes que l’on n’aurait pas crues possibles. Quelques-unes de ces prouesses horlogères se retrouvent dans la Portugaise Grande Complication,

le fleuron de la gamme des Portugaise. Notamment le calendrier perpétuel programmé mécaniquement, l’affichage perpétuel des phases de lune et le chronographe avec affichage des heures, des minutes et des secondes. Et pour couronner le tout, le calibre 79091 avec répétition minutes, dont le développement a nécessité à lui seul 50 000 heures de travail. Il suffit cependant d’une seconde pour tomber sous l’emprise de la fascination qu’il exerce. On parie? IWC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

IWC S C H A FFH AU S E N B O U TI Q U E S: PA R I S I V I E N N E I R O M E I M OS CO U I N E W YO R K I P É K I N I D U BA Ï I H O N G KO N G I G E N È V E I ZU R I C H IWC .CO M IWC S C H A FFH AU S E N B O U TI Q U E C A N N E S H ÔTE L C A R LTO N | 58 B O U L E VA R D D E L A C R O I S E T T E | 06400 C A N N E S

2006764_PC3A_480x290_d_crp_ZS_4c_fr.indd Alle Seiten


er s s, e ĂŠ e il

N.

10.04.14 10:12


RIVIERAmai.indd 1-2


22/04/14 15:49


PUB_Mise en page 1 29/04/14 16:50 Page14


PUB_Mise en page 1 29/04/14 16:50 Page15


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes NUIT DISCO RM 68_Mise en page 1 29/04/14 16:58 Page16

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

HAIDER ACKERMANN

ISABEL MARANT

VERSACE

NUIT

DISCO LES TEINTES HIVERNALES ? IL EST GRAND TEMPS DE LES OUBLIER. CETTE SAISON, LA MODE BRILLE DE MILLE FEUX. PLISSÉS DORÉS, LAMÉS COLORÉS ET ACCESSOIRES FLASHY : QUE LA LUMIÈRE SOIT ! ESCADA

16 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

FENDI


> DISCO NIGHT LANCÔME

WINTER TONES HAVE BEEN CA ST ASIDE. THIS SEASON, FA SHION SPARKLES . GOLDEN PLEA COLORFUL LAM TS, É AND FLASHY ACCESSORIES. LET THERE BE LIGHT.

GUCCI

PROENZA SCHOULER

CHRISTIAN PELLIZZARI

ROCHAS

LANVIN

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 17

M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes NUIT DISCO RM 68_Mise en page 1 29/04/14 16:58 Page17


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes NUIT DISCO RM 68_Mise en page 1 29/04/14 16:58 Page18

LANVIN

• В стиле диск

о

ры яркие аксессуа Ческие ткаНи, ли ал ет м а, Вк ро сяЧей огНей! Золотая плисси мода сияет ты Не Зо се ом эт - В

FENDI

CARNET D’ADRESSES CHANEL : 04.93.38.55.05 5, bd de la Croisette – Cannes – tél Monte-Carlo – tél : +377.93.50.55.55 sporting d’Hiver, plaCe du Casino – 6, rue paradis – niCe – tél : 04.93.88.39.99

TOM FORD

CHRISTIAN PELLIZZARI ois sibilli – saint tropez

CHez Martine CHaMbon – 62, rue Franç

ESCADA : 04.93.94.01.01 62, bd de la Croisette – Cannes – tél tél : +377.97.97.12.42 27, av de la Costa – Monte-Carlo – 2.24.28 8, avenue de verdun – niCe – tél : 04.93.8 FENDI 44, bd de la Croisette - Cannes – tél

: 04.93.38.05.00

GUCCI : 04.93.38.76.75 11, bd de la Croisette - Cannes – tél – tél : +377.97.97.34.44 1-3-5, av de Monte-Carlo – Monte-Carlo HAIDER ACKERMANN sur www.net-a-porter.CoM ISABEL MARANT le grand bazar – 68 rue d’antibes tél : 04.93.38.33.83 LANCÔME en parFuMeries et grands Magasins LANVIN 9 – Monte-Carlo – tél : +377.93.25.01.7 sporting d’Hiver – plaCe du Casino : 04.94.97.48.46 11, avenue FoCH – saint-tropez – tél NDC sur www.tHeCorner.CoM PROENZA SCHOULER sur www.proenzasCHouler.CoM ROCHAS sur www.net-a-porter.CoM SAINT LAURENT 65, bd de la Croisette - Cannes – tél TOM FORD sur www.toMFord.CoM VERSACE sur Fr.versaCe.Co

SAINT LAURENT

NDC

CHANEL

18 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

: 04.93.38.39.15


PUB_Mise en page 1 29/04/14 17:01 Page19

NELLY HIANCE BOUTIQUE

CANNES

N E L LY H I A N C E - C A N N E S 52, LA CROISETTE, c么t茅 Palais Marriott (6, rue Amouretti)

04 92 98 96 61


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes TRIBU URBAINE RM 68_Mise en page 1 29/04/14 17:22 Page20

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

EMILIO PUCCI

CÉLINE

TRIBU URBAINE

TUEUSES RIES SOMP ES, BRODE U IQ H P A R IMPRIMÉS G TRIBAUX… ET BIJOUX UX PARFUM RE D’UN DO PA SE E IR IA IC ! OTRE VEST CET ÉTÉ, N E, C’EST CH . L’ETHNIQU E R LO LK FO E D

DIOR

GUCCI

20 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


Mode Themes TRIBU URBAINE RM 68_Mise en page 1 29/04/14 17:22 Page21

M O D E | FA S H I O N • м о д а

> URBAN TRIBE GRAPHIC PRINTS , SUMPTUOUS EM BROIDERIES AN D TRIBAL JEWEL THIS SUMMER, OU LERY… R WARDROBE W ILL BE DONNING A GENTLE FRAG RANCE OF FOLK LORE.

GIVENCHY

EMPORIO ARMANI

VÉRONIQUE LEROY

ESCADA

LANVIN

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 21


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes TRIBU URBAINE RM 68_Mise en page 1 29/04/14 17:22 Page22

• ГородскИЕ  дЖУНГЛ

И

красочНыЕ рИсУНкИ , к

рУЖЕва, крУпНыЕ Ук рашЕНИя... ЭтИм ЛЕтом в модЕ Э тНИчЕскИй стИЛь!

HUGO

JEAN-PAUL GAULTIER

CACHAREL

22 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

HERMÈS

YVES SAINT LAURENT


Unique. La preuve par deux.

Double Serum® Traitement Complet Anti-Âge Intensif Deux sérums en un qui concentrent 20 extraits de plantes parmi les plus performants dans un soin complet et intensif. Double Serum® agit sur tous les signes de l’âge : immédiatement le teint est éclatant, après 4 semaines, la peau est plus ferme, les rides réduites et les pores moins visibles1. Clarins, N°1 en France des soins de beauté haut de gamme2 .

90%des femmes le trouvent plus efficace que leur sérum habituel3 , découvrez pourquoi. 1. Test de satisfaction, 197 femmes. 2. Source : NPD BeautyTrends France, ventes valeurs des produits de soin vendus en parfumeries et Grands Magasins, marques prestige, Année 2013. 3. Test de satisfaction, 126 femmes, 4 semaines.

Disponible sur www.clarins.com, en parfumeries et grands magasins.

AP SP DS 2014 SPECIAL SPA 240x290mm FRANCE.indd 1

03/03/14 11:18


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes TRIBU URBAINE RM 68_Mise en page 1 29/04/14 17:23 Page24

GINETTE NY MARC JACOBS

CARNET D’ADRESSES CACHAREL Sur www.eSpacemax.com, www.barneyS.com LiSte deS pointS de vente Sur www.cachareL.fr CÉLINE 43, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.93.38.04.95 CHATELLES en vente Sur www.mychateLLeS.com

VALENTINO

CHRISTIAN DIOR 38, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.92.98.98.00 1, rue Gambetta – Saint-tropez – téL : 04.98.12.67.67 avenue deS beaux artS – monte-carLo – téL : +377.93.50.92.04 EMILIO PUCCI 65, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.92.18.98.98 44, rue françoiS SibiLLi – Saint-tropez – téL : 04.94.19.35.53 EMPORIO ARMANI 52, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.93.38.05.90 1, rue paradiS - nice – téL : 04.93.16.16.07 28, pLace de La Garonne – Saint-tropez – téL : 04.94.97.67.18 ESCADA 62, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.93.94.01.01 27, av de La coSta – monte-carLo – téL : +377.97.97.12.42 8, avenue de verdun – nice – téL : 04.93.82.24.28 GINETTE_NY Sur www.Ginette-ny.com GIVENCHY Sur www.Givenchy.com GUCCI 11, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.93.38.76.75 1-3-5, av de monte-carLo – monte-carLo – téL : +377.97.97.34.44 HERMÈS 17, bd de La croiSette - canneS – téL : 04.93.39.08.90 HUGO BOSS 2 biS, bd wiLSon – antibeS – téL : 04.93.34.22.01 6, rue paradiS – nice – téL : 04.92.14.83.10 JEAN-PAUL GAULTIER Sur www.jeanpauLGauLtier.com/Shop JUNYA WATANABE Sur www.net-a-porter.com

JUNYA WATANABE

LANVIN SportinG d’hiver – pLace du caSino – monte-carLo – téL : +377.93.25.01.79 11, avenue foch – Saint-tropez – téL : 04.94.97.48.46 MARC JACOBS Sur www.marcjacobS.com VALENTINO 55, bd de La croiSette – canneS – téL : 04.93.94.16.80 VÉRONIQUE LEROY pointS de vente Sur www.veroniqueLeroy.com CHATELLES

24 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

YVES SAINT-LAURENT BEAUTÉ en parfumerieS et GrandS maGaSinS


PUB_Mise en page 1 30/04/14 08:04 Page25

rue d’antibes cannes

04 93 39 68 75 www.optica06.com


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Créateur RM 67_Mise en page 1 30/04/14 08:06 Page26

COLLECTION PRINTEMPS-ETÉ 2014, ACCESSOIRES

LANVIN

UN ANNIVERSAIRE TOUT EN ÉCLAT > A SPARKLING ANNIVERSARY • блестящий день рождения UNE ONDÉE DE LUMIÈRE… C’EST AINSI QUE S’IMPOSE LA COLLECTION ESTIVALE DE LANVIN. UNE LIGNE D’UNE GAIETÉ SOLAIRE, QUI PROMET D’ILLUMINER LA SAISON. MAIS IL FAUT DIRE QUE LA MAISON AVAIT DE QUOI CÉLÉBRER : SES 125 ANS D’EXISTENCE ET DE SUCCÈS.

A FLOOD OF LIGHT… SUCH IS THE SUMMER COLLECTION BY LANVIN. A LINE OF SOLAR JOY, WHICH PROMISES TO ILLUMINATE THE SEASON. BUT IT MUST BE SAID THAT THE HOUSE

FR – « La liberté est un luxe et le luxe, une liberté. » Septembre 2013 : Alber Elbaz vient de présenter sa collection Printemps-Eté 2014. Et le génial créateur de Lanvin explique l’inspiration d’une ligne pour le moins étonnante. « C’est un hommage à l’industrie textile, aux tissus. » Un hommage qui s’est paré de mille éclats ! Sequins métalliques, riches brocarts, lamé lavé, natté lunaire, boutis scintillants… Le tout, dans des couleurs explosives et joaillières… Cette saison, les matières jouent la lumière chez Lanvin, en formant une onde magnétique. Bref, un ensemble dans lequel chaque femme pourra trouver la tenue idéale pour briller, et célébrer les grandes occasions. Comme, par exemple, un anniversaire d’exception…

HAS A LOT TO CELEBRATE: 125 YEARS

125 ans de féminité

OF EXISTENCE AND SUCCESS.

Car 2014 promet d’être un cru chargé pour Lanvin. La raison ? La Maison fête ses 125 ans de création. C’est en effet en 1889 que Jeanne Lanvin fait ses débuts. Son inspiration : sa fille Marguerite, née deux ans plus tôt. Elle lui dessine robes de poupée puis de petite fille, qui seront à l’origine du département Costumes

• новая летняя коллекция Lanvin – сияющая и радостная. надо сказать, дому есть, что праздновать – 125 лет существования и успеха.

26 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

d’Enfants que la jeune modiste adjoint à sa griffe dès 1908. Des créations que ses clientes vont immédiatement adopter, lui commandant alors des tenues à leur taille… Le début d’une histoire tout en poésie et féminité, marquée par un ADN hautement reconnaissable. Comme avec le motif marguerite (hommage à sa fille), que l’on retrouvera dans nombre de collections. Ou ces broderies ethniques qui parent ses robes. Tout comme enfin ce bleu Lanvin, couleur fétiche de la créatrice, dont elle a eu l’idée en admirant une fresque de Fra Angelico, à Florence, « à s’en raidir la nuque ». Des traceurs que depuis 2001, et son arrivée à la tête de la Direction Artistique féminine de la Maison, Alber Elbaz réinvente constamment. Ou l’histoire d’un passé fort, gage d’un avenir étincelant… GB > "Liberty is a luxury and luxury, a liberty". September 2013: Alber Elbaz had just presented the 2014 Spring-Summer collection, and the genial Lanvin designer explained the inspiration behind this astonishing line. "It's a tribute to the textile industry, to fabrics". A tribute that has exploded into a thousand


пайетки, золотое шитье, блестящие вставки, парча, насыщенные цвета, украшения… здесь каждая женщина сможет найти идеальный наряд, чтобы блистать в свете при подобающем случае. например, на юбилее…

125 лет женственности в 1889 г. жанн ланван делает первые шаги в мире моды, вдохновленная своей 2-летней дочкой маргаритой. сначала она создает платьица для ее кукол, потом для самой малышки, и так в 1908 г. появляется коллекця детские костюмы под именем молодой модистки. клиентки в полном восторге и заказывают костюмы себе, взрослых размеров… так родился очень узнаваемый и женственный стиль Lanvin: мотив маргарити (в честь дочки) украшает многие коллекции, этническая вышивка, знаменитый синий цвет, придуманный жанн, пока она любовалась - до головокружения! - фреской Фра анжелико во Флоренции. с 2001 г., когда альбер Эльбаз стал артистическим директором женской линии дома, он неустанно интерпретирует и обновляет этот стиль. когда богатое прошлое обещает блестящее будущее…

COLLECTION PRINTEMPS-ETÉ 2014, PRÊT-À-PORTER

brilliant lights! Metallic sequins, silk brocades, washed lamé, lunar natté, sparkling embroidery… in a burst of precious colour. This season, Lanvin plays with light, creating a magnetic wave. In other words, Lanvin has created something for each woman to glow, to celebrate great occasions. As, for example, an exceptional birthday…

125 years of femininity 2014 promises to be an exceptional year for Lanvin, in celebration of its 125 years of existence and creation. Indeed, it was in 1889 that Jeanne Lanvin entered on the scene. Her inspiration came from her daughter Marguerite, born two years previously, for whom she designed doll's dresses, then dresses for little girls, which were at the origins of the Children's Costumes department that the young fashion designer added to her brand in 1908. Her creations were immediately adopted. Clients ordered outfits, tailor-made to their size. This was the beginning of a story, full of romanticism and femininity, marked by a very distinctive character. As with the daisy motif (in tribute to

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

her daughter) that can be found in numerous collections. Or the ethnic embroidery that adorn her dresses. Or the Lanvin blue, her fetish colour, that was initially inspired by a Fra Angelico fresco in Florence that she had so admired "that her neck went stiff"! Common threads that since his arrival in 2001, the women's artistic manager, Alber Elbaz, perpetually re-invents. The history of a sound past and pledge for a sparkling future… RU • «свобода это роскошь, и роскошь – свобода».

сентябрь 2013: альбер Эльбаз представляет необычную коллекцию весна-лето 2014. «Это чествование индустрии текстиля и самой ткани», объясняет он. чествование во всем блеске!

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 27

M O D E | FA S H I O N • м о д а

Créateur RM 67_Mise en page 1 30/04/14 08:06 Page27


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Acc Lunettes RM 68_Mise en page 1 30/04/14 08:08 Page28

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

1

2

ABILLENT N, ELLES S’H O IS SA TE ET S NOIRES ? C RES FLUOS. LES LUNETTE TURES ET VER N O M E TR EN VIVES, DE TOUCHES COULEURS… IR L’ÉTÉ EN TEMPS DE VO

3

A M A R COLO T RTING BRIGH EY'LL BE SPO TH , N SO A IS SE SES. > SHADES? TH ES AND LEN SCENT FRAM RE O FL H IT TOUCHES, W COLOURS... SUMMER IN TIME TO SEE

, 115€ 1-Lunettes, Lacoste n Klein, 194€ 2-Lunettes, Calvi arel, 110€ 3-Lunettes, Cach & Gabbana, 244€ 4-Lunettes, Dolce 4

i, 230€ 5-Lunettes, Fend nchy, prix 6-Lunettes, Give

sur demande

nde in, prix sur dema 7-Lunettes, Lanv tino, 273€ 8-Lunettes, Valen ael Kors, 97€ 9-Lunettes, Mich e e, prix sur demand 10-Lunettes, Polic 225€ tore Ferragamo, 11-Lunettes, Salva

28 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

5


Acc Lunettes RM 68_Mise en page 1 30/04/14 08:08 Page29

радуги

M O D E | FA S H I O N • м о д а

• Все цВета Яркие опраВ

ы и цВетные стекла – с та очками лето кими точно будет красочным!

8 6

7

CARNET D’ADRESSE 9

S

CACHAREL eyS.com… ax.com, www.barn Sur www.eSpacem areL.fr ach w.c ww Sur vente LiSte deS pointS de CALVIN KLEIN ue LeS magaSinS d’optiq

Sur

35,

.com et danS www.caLvinkLein

DOLCE & GABBANA : 04.92.59.22.82 te – canneS - téL 41, bd de La croiSet téL : 04.94.97.95.60 pez tro nt– Sai rue françoiS SibiLLi FENDI 44, bd de La croiSet

te - canneS – téL

: 04.93.38.05.00

GIVENCHY .com Sur www.givenchy LACOSTE .12.91 neS – téL : 04.92.98

can 74, rue d’antibeS –

LANVIN : +377.93.25.01.79 monte-carLo – téL pLace du caSino – 46 .48. 4.97 Sporting d’hiver – : 04.9 Saint-tropez – téL 11, avenue foch –

11

MICHAEL KORS korS.com

Sur www.michaeL

PAULE KA : 04.93.45.77.77 te - canneS – téL 65, bd de La croiSet /fr/eShop .com eka auL w.p ou Sur ww POLICE magaSinS danS LeS grandS

et chez LeS opticienS

AMO SALVATORE FERRAG – téL : 04.93.99.10.14

te - canneS 40, bd de La croiSet VALENTINO 55, bd de La croiSet

te – canneS – téL

: 04.93.94.16.80

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 29

© SHUTTERSTOCK

10


M O D E | FA S H I O N • М о д а

Atmosphere RM68 2_Mise en page 1 30/04/14 15:45 Page30

PAR | BY • по RADIA AMAR

ATMOSPHERE TENDANCES COUTURE ET PIÈCES ICONIQUES > TRENDY COUTURE AND ICONIC PIECES AT ATMOSPHERE

• Модные штучки и бестселлеры в Atmosphère

FR – Ce temple monégasque de la mode féminine propose une sélection pointue mixant accessoires rares, chaussures divinement féminines et pièces essentielles pour composer un vestiaire au firmament du style. Déclinant les grège, beige, anthracite et un nouveau coloris amande, la collection de Brunello Cucinelli se décline en pièces structurées et impeccablement coupées. L’incontournable tendance « colorblock » est ici représentée à travers de nombreuses suggestions dont les sacs masterpieces de Dolce & Gabbana. L’univers graphique chic, noir et blanc, est incarné par la collection Thinpel composée de basiques faciles à vivre. Les belles chaussures qui sont depuis longtemps légion chez Atmosphère, mettent à l’honneur les escarpins et sandales pastel signés Sergio Rossi, dont l’iconique ligne conçue en hommage à l'artiste Gabriella Crespi. Autre univers, tout aussi créatif, les accessoires de Dolce & Gabbana osent avec maestria l’alliance raphia/cristaux sur une ligne de sandales, d’espadrilles et de sacs coordonnés. Les plus exigeantes tomberont sous le charme des sandales à talons courbés de Walter Steiger. Cette saison Céline Guillaume tient à présenter un créateur prometteur : Thomas Lieuvin. Ce jeune prodige a concu une collection de sandales mêlant avec élégance couleurs et matières. Enfin, en ce

30 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

mois de mai, Atmosphère créé l’événement en présentant les sacs de haute-maroquinerie Delage, ressuscitant le savoir-faire en sellerie de cette marque d’automobiles d’exception, aujourd’hui disparu. GB > The Monegasque temple of women's fashion proposes a high-end selection that combines rare accessories, divinely feminine shoes and essential pieces for a stylish look. In tones of greige, beige, anthracite and the new almond colour, the Brunello Cucinelli collection proposes well-cut outfit. Dolce & Gabbana bags come in radiant colours this summer, and the chic graphic Thinpel collection flaunts its black and white design. Quality shoes are also one of the major lines proposed by Atmosphere, and this season sees the pastel tones of Sergio Rossi. The Dolce & Gabbana accessories perfectly combine raphia and crystals in their line of sandals, espadrilles and bags. The Swiss fashion house Steiger will charm fashionistas with its curved healed sandals and Céline Guillaume is promoting the designs of Thomas Lieuvin. His collection of sandals combine elegant tones and materials. And finally, in May, Atmosphere is showcasing the fine leather work of Delage bags that revives the savoir-faire of this exceptional car brand, no longer in existence today.

RU • Храм моды в Монако предлагает эксклюзивный ассортимент редких аксессуаров, стильной одежды и обуви по последнему слову моды. коллекция Brunello Cucinelli – это безупречного кроя брюки, комбинезоны и пиджаки бежевого, миндального, серого цвета. неизменная тенденция « colorblock » представлена потрясающими сумками Dolce & Gabbana модных насыщенных оттенков. черно-белая графика воплощена коллекцией базовых вещей модного гардероба thinpel. что касается традиционно огромного выбора обуви, то особое место в Atmosphère отведено пастельным моделям sergio rossi, включая легендарную линию в честь дизайнера Габриэллы креспи (туфельки-бабочки – настоящий шедевр скульптуры!). не меньшей оригинальностью отличаются аксессуары Dolce & Gabbana: сандалии и подходящие к ним сумки из соломки с кристаллами. взыскательные модницы оценят по достоинству сандалии с изогнутым каблуком швейцарской марки steiger. новинка этого сезона – элегантная коллекция обуви молодого дизайнера томаса льевина. наконец, в мае в бутике будут представлены сумки «от кутюр» бренда Delage.

ATMOSPHERE MONACO Galerie du Park Palace 98000 Monaco Tél. : 00 377 93 25 00 03


PUB RM 68_Mise en page 1 30/04/14 08:10 Page31

TOM FORD

R EGA R DS 3 , R UE DU M AR É CHAL F OCH - FACE AUX GALER IES LAFAY ETTE - CANNES TÉL. 04 93 39 11 56


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Pain de Sucre RM68_Mise en page 1 30/04/14 08:28 Page32

PAIN DE SUCRE

SE REFAIT UNE BEAUTÉ > PAIN DE SUCRE HAS A NEW LOOK • Pain de Sucre: смена облика

PARÉ POUR L’ÉTÉ, LA BOUTIQUE PAIN DE SUCRE DE SAINT-TROPEZ VIENT DE SE REFAIRE UNE BEAUTÉ.

FR – Entièrement repensée et agrandie (70 m2 au lieu de 50 m2), on entre dans ce lieu comme dans un décor idyllique de vacances… Galets, pins naturalisés, bonsaïs, bois gougé, troncs de bois flottés, lianes guimauve d'Indonésie, couleurs naturelles… la décoration inspire voyage, bien-être, nature et évasion. Dans ce petit bijou haut de gamme, il ne vous reste plus qu’à trouver le maillot de bain de vos rêves et vos tenues de plage (tunique, robe, paréo…). A noter que l’imprimé est très tendance cet été…

> THE SAINT-TROPEZ PAIN DE SUCRE HAS BEEN SPRUCED UP, READY FOR THE SUMMER SEASON.

• бутик Pain de Sucre в сен-тропе сменил облик к лету.

32 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Une toute nouvelle boutique Pain de Sucre vient d’ouvrir ses portes à Monaco, 21 boulevard des Moulins. GB > Entirely re-designed and enlarged (70m2 instead of 50m2), the idyllic decor of the boutique has a holiday air about it with pebbles, natural pinewood, bonsais, gouged wood, drift wood, Indonesian althea vine, natural colours… an interior decoration that inspires travel, wellbeing, nature and escapism. In this little gem of luxury, you'll find the swimwear of your dreams and beach wear (tuniques, dresses,

pareos…), and this summer's trendy printed fabrics. A brand new Pain de Sucre boutique has just opened in Monaco, 21 bd des Moulins. RU • полностью обновленный и расширенный бутик (70 м2 вместо 50 м2) превратился в экзотический оазис. Галька, сосна, бонзай, индонезийские лианы, натуральные оттенки в интерьере - все приглашает к отдыху, удовольствию, путешествиям… остается только выбрать купальник мечты и подходящие к нему пляжные наряды (тунику, платье, парео) с модными узорами.

новый бутик Pain de Sucre открылся в монако, 21 boulevard des Moulins.

PAIN DE SUCRE 94 Rue AllARd - SAint-tRopez 21 boulevARd deS MoulinS – MonAco tél. : +33.(0)4.94.97.32.31 http://www.paindesucre.com


PUB_Mise en page 1 30/04/14 08:34 Page33


PUB_Mise en page 1 30/04/14 17:34 Page34

M O N T E - C A R LO - P a r k P a l a c e - Fa c e a u x j a r d i n s d u C a s i n o P h o n e . + 3 7 7 9 3 2 5 0 0 0 3 - w w w. a t m o s p h e r e - m o n t e c a r l o. c o m

S h o e s a n d B a g s : G i o r g i o A r m a n i - C h l o é - C h u r c h’s - D o l ce G a b b a n a - D e l a g e - J i m my C h o o - Z a n e l l a t o H o g a n - G i a n v i t o R o s s i - Wa l t e r S t e i g e r - R u p p e r t S a n d e r s o n - S e r g i o R o s s i - To d ’s


Visuel Maison DELAGE en exclusivité chez Atmosphère - Monte Carlo

PUB_Mise en page 1 30/04/14 17:34 Page35

Clothes : A n t o n i o B e ra r d i - A l l u d e C a s h m e r e - A n n e Va l e r i e H a s h - J e a n - Pa u l G a u l t i e r B r u n e l l o Cu c i n e l l i - C i v i d i n i - Fa b i a n a Fi l i p p i - N _ 8 - Vi t t o r i a S e d i c i - M o o r e r


H O R L O G E R I E | WAT C H E S • ч а с ы

Bale RM 68_Mise en page 1 30/04/14 08:40 Page36

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

BÂLE 2014

LE TEMPS DE L’INNOVATION > BASELWORLD 2014 – INNOVATION TIME • Базель 2014 – время иННоваций ESTHÉTIQUE NOVATRICE ET MÉCANIQUE DE POINTE… TELS SONT LES INGRÉDIENTS QUI ONT CARACTÉRISÉ LE SALON DE BÂLE, QUE TOUS LES AMOUREUX DE HAUTE HORLOGERIE ATTENDAIENT ENCORE CETTE ANNÉE. COMPTE-RENDU D’UN ÉVÉNEMENT AU SOMMET.

> NEW AESTHETICS AND MECHANICAL EXCELLENCE… SUCH ARE THE INGREDIENTS THAT CHARACTERIZED BASELWORLD 2014, MUCH AWAITED BY HAUTE HORLOGERIE LOVERS. A CLOSE-UP LOOK AT PERFECTION.

• Новаторская эстетика и точНая мехаНика – вот кредо салоНа высокого часового искусства в Базеле в этом году.

Harry Winston Project Z8 Dual Time un matériau à la fois léger mais plus dur que le titane… Le zalium – alliage à base de zirconium - promet de belles innovations en horlogerie. et c’est justement ce qu’a proposé harry Winston, avec cette project Z8, animée par un mouvement automatique dual time, qui nous offre le temps de deux zones différentes. un voyage tout en sophistication.

> harry Winston projeCt Z8 duaL time Zalium, a light material yet harder than titanium. this alliage based on zirconium promises great innovations in horology. and it's harry Winston that proposes just this with project Z8, with a dual time automatic movement providing two different time zones. Limited edition of 300 pieces.

Chopard Automatic Grand Prix de Monaco Historique Un outil destiné à épauler le pilote… C’est ainsi que la maison Chopard a conçu sa collection Grand Prix de Monaco Historique. Un esprit dont son modèle automatique est la parfaite illustration, avec son calibre certifié par le COSC et son design qui rappelle une jauge d’essence. Un bolide tout en élégance.

> Chopard automatiC Grand prix de monaCo historique a tool made to help pilots… this is the objective of the Grand prix de monaco historique collection by Chopard. perfectly illustrated by the automatic model, with its caliber certified by the CosC, and its design that is evocative of a petrol gage. racy elegance. price on request.

• harry Winston projeCt Z8 dual time

• Chopard – automatiC Grand prix de monaCo historique

Эта яркая модель из легкого и очень прочного сплава (Zalium) c автоматическим механизмом Dual Time, с индикацией времени двух часовых зон. Ограниченный выпуск в 300 экземпляров, цена по запросу

Коллекция Grand Prix de Monaco Historique создана в помощь пилоту Гран При. Модель с автоматическим подзаводом, калибр сертифицирован COSC, элегантный дизайн. Цена по запросу Prix sur demande

edition Limitée de 300 exempLaires Prix sur demande 36 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


Bale RM 68_Mise en page 1 30/04/14 08:40 Page37

Dior Dior VIII Montaigne

Graff MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon

Plus qu’une montre, une page d’histoire… Ainsi, cette déclinaison de la Dior VIII, première montre en céramique de Dior, rend hommage à l’adresse historique de la maison… Tout en proposant de nouveaux traits, comme une lunette très affinée et un bracelet aminci. Un modèle qui devrait séduire les amatrices…

> dior dior Viii montaiGne much more than a watch…this is a page of history. this version of the dior Viii, the first ceramic watch by dior, pays tribute to the history of the house while proposing new characteristics, like a very elegant dial and slimmer bracelet. no doubt it will seduce dior lovers. price on request.

Glashütte Senator Chronograph Panorama Date L’élégance de la simplicité… Voilà un gardetemps qui marque par son design et ses lignes épurées. De quoi mettre en valeur une mécanique éblouissante, avec son calibre 37-01 avec roue à colonnes extrêmement compact. Chronique d’un coup de foudre annoncé…

• dior – dior Viii montaiGne Вариация на тему Dior VIII (первых керамических часов Dior) - дань уважения традициям Дома, точнее, его первому адресу. Модель отличается более тонким изысканным люнетом и узким браслетом. Цена по запросу Prix sur demande

> GLashütte senator ChronoGraph panorama date simple elegance… here is a timepiece that stands out for its design and pure lines, which highlights superb mechanics with a 37-01 caliber and extremely compact column wheel. price on demand.

• Glashütte – senator ChronoGraph panorama date Элегантная простота дизайна, сложнейший механизм, калибр 37-01 с очень компактным колонным колесом. Любовь с первого взгляда… Цена по запросу Prix sur demande

Elle exposait à Bâle pour la première fois. Et pour ses débuts sur le salon, la maison Graff n’était pas venue les mains vides… Au menu, une MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon qui rassemble trois complications. Le tout, avec une épaisseur de 9,5mm seulement. Un modèle qui nécessite 290 heures de travail. Quand le temps se suspend…

> Graff masterGraff Grand date duaL time tourbiLLon exhibiting at basel for the first time, the maison Graff displayed the masterGraff Grand date dual time tourbillon that groups three complications in a slim 9.5mm case. a model that took 290 hours to create. When time is suspended… price on request.

• Graff – masterGraff Grand date dual time tourbillon Впервые представленная в Базеле мануфактура Graff познакомила публику с MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon c 3 усложнениями. Толщина – всего 9,5 мм. На ее создание ушло 290 часов работы... Цена по запросу Prix sur demande

Rolex Oyster Perpetual GMT–Master II Les amateurs l’attendaient, elle est enfin là. elle, c’est l’oyster perpetual Gmt-master ii. sa spécificité ? un disque de lunette Cerachrom bicolore rouge et bleu. une combinaison réputée impossible à réaliser en céramique, et pourtant… bref, le meilleur de la technologie, pour sublimer l’esthétique iconique du modèle créé en 1955…

> roLex oyster perpetuaL Gmt–master ii Watch lovers have been waiting for it… the oyster perpetual Gmt-master ii has a bicoloured red and blue Cerachrom glass disc… reputedly a combination impossible to realize in ceramic! the best in technology to sublime the aesthetics of this iconic model created in 1955.

• rolex oyster perpetual Gmt–master ii Специфика этой модели – двухцветный вращающийся безель Cerachrom с независимой стрелкой, что считалось невозможным в керамике! Лучшие технологии для легендарной модели 1955 года. Цена по запросу Prix sur demande

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 37


H O R L O G E R I E | WAT C H E S • ч а с ы

Bale RM 68_Mise en page 1 30/04/14 08:41 Page38

Hublot Big Bang Pop Art Une montre aussi technique qu’artistique : voilà comment peut se qualifier cette très flashy Big Bang Pop Art. Au programme, un chronographe mécanique à remontage automatique, une lunette sertie de 48 pierres précieuses et le design iconique qui a fait la force de la collection. L’Art à vivre…

> hubLot biG banG pop art the very flashy big bang pop art is as technical as it is artistic. a self-winding mechanical chronograph, a dial set with 48 gems and the iconic design that has made the strength of the collection. Limited edition of 200 pieces. price on request.

• hublot – biG banG pop art Сложная и яркая модель. Механический хронограф с автоматическим подзаводом, люнет с 48 драгоценными камнями, узнаваемый стиль. Ограниченный выпуск в 200 экземпляров, цена по запросу edition Limitée de 200 exempLaires, Prix sur demande

Jaquet Droz Grande Seconde Quantième Email Ivoire C’est l’un des modèles iconiques de l’horlogerie contemporaine. Mais cette année, Jaquet Droz a choisi d’écrire un nouveau chapitre de l’histoire de la Grande Seconde. Et ce, au travers notamment d’une évolution majeure : l’intégration du spiral en silicium (insensible aux chocs et aux écarts de température) et de l’ancre à cornes inversées. Le temps de l’évolution…

> jaquet droZ – Grande seConde quantième iVory enameL this is one of the iconic models of contemporary horology. but this year, jaquet droz has chosen a new chapter in the history of the Grande seconde with his silicon balance spring (shock resistant and temperature resistant) and inversed horns. the time of evolution… price on request.

• jaquet droZ – Grande seConde quantième email iVoire Первые кардинальные изменения в канонической модели современного часового искусства: кремниевая спираль и анкерная вилка с перевернутыми рожками… Цена по запросу Prix sur demande

Longines Conquest Heritage 1954-2014 Soixante ans. Soixante ans que Longines a marqué l’histoire horlogère avec sa Conquest. Une collection qui sera très vite associée au chronométrage d’exploits, et à laquelle la marque a choisi de rendre hommage. Ainsi, sur son cadran, s’inscrit le nom Conquest, dans sa typographie originale. Un cadran qui se rehausse également d’un médaillon en or et émail chargé d’histoire. Un anniversaire en fanfare !

> LonGines Conquest heritaGe 1954-2014 for sixty years, Longines has marked the history of horology with its Conquest. a collection that came to be rapidly associated with sports timekeeping, to which the brand has chosen to pay homage. hence the dial, engraved with the name Conquest in its original typography. the dial also bears a gold and enamel medal steeped in the brand's history. Limited to 600 pieces. 1140€.

• lonGines – Conquest heritaGe 1954-2014 Легендарной модели исполняется 60 лет. На циферблате красуется надпись Conquest, выполненная оригинальным шрифтом. Заднюю крышку юбилейной модели украшает медальон из золота и эмали. Выпуск в 600 экземпляров, 1140€. edition limitée de 600 exemPlaires, 1140€

38 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Breguet Classique Tourbillon Extra-Plat Automatique 5377 il est indissociable de l’histoire de breguet. et cette année, à bâle, le tourbillon – que la maison a inventé – était encore à l’honneur. mais cette fois, associé à l’extra-plat ! au menu de ce modèle en platine ? tous les attributs identitaires de la marque, du cadran guilloché aux aiguilles bleuies… mais aussi un tourbillon excentré et un mouvement de 3mm seulement d’épaisseur (pour un boîtier de 7mm). L’extraplat au sommet…

> breGuet – CLassique tourbiLLon extra-pLat automatique 5377 the tourbillon, indissociable with the history of breguet, its inventor, was once again on the forefront in basel, but this time in its very slim version. this platinum model bears all the attributes of the brand, from the guilloché dial to the bluehued hands… but also an off-centre tourbillon and 3mm movement, for a 7mm case.

• breGuet – Classique tourbillon extra-plat automatique 5377 Изобретатель турбийона представил ультраплоскую модель. Часы из платины включают все фирменные отличия : гильошированный циферблат, синие стрелки, децентрализованный турбийон и мехаинизм хода толщиной в 3 мм (корпус – 7 мм)]. Цена по запросу. Prix sur demande


Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:50 Page39

OR DE PRIX ! > THE GOLDEN PRIZE! PHOTOS © CHOPARD

• дороже Золота!

DE GAUCHE À DROITE : RODRIGO CIPRIANI, BÉ RÉ NICE BÉ JO, LIVIA FIRTH, THIERRY FRÉ MAUX, CAROLINE SCHEUFELE, HILARY SWANK.

DISTINCTION SUPRÊME DU FESTIVAL DE CANNES, LA CÉLÈBRE PALME D’OR DE LA MAISON CHOPARD BRILLE DE PLUS BELLE. ZOOM.

> THE SUPREME DISTINCTION AT THE CANNES FILM FESTIVAL… THE FAMOUS PALME D'OR IS CREATED BY THE JUST AS FAMOUS HOUSE OF CHOPARD.

• Знаменитая Золотая Пальмовая ветвь в исПолнении Chopard Предстанет во всей красе.

FR – Chaque année, la remise de la Palme d’Or est un événement qui va redoubler d’éclat en 2014, grâce à l’expertise de la Maison Chopard, créatrice du trophée. La Palme a en effet intégré dans sa réalisation les préceptes du développement durable, grâce à l’emploi de l’or certifié « fairmined » pour ciseler ses volumes. De quoi s’agit-il ? Sous cette appellation, le métal jaune provient en fait de petits mineurs artisanaux, avec des procédés d’extraction respectant l’environnement. Caroline Scheufele, co-présidente Chopard, a présenté la Palme dans son nouveau fuselage d’or à la boutique Chopard le 9 avril dernier, en présence (notamment) de Thierry Frémaux, délégué général du Festival de Cannes, et des actrices Hilary Swank et Bérénice Bejo. GB > Each year, the award-giving ceremony of the Palme d'Or is an event… and in 2014, it'll sparkle even more thanks to the expertise of Chopard, which is integrating the notion of

sustainable development into the creation of the award. "Fairmined" gold, mined by small artisan miners, using extraction procedures that respect the environment, is at the heart of this year's award, presented by the co-President of Chopard, Caroline Scheufele, on 9th April in the presence of Thierry Frémaux, the delegate general of the Cannes Film Festial and actresses Hilary Swank and Bérénice Bejo. RU • в этом году Пальмовая ветвь кинофестиваля засияет еще ярче благодаря мастерству дома Chopard, создателя трофея, работающего по правилам долгосрочного развития. для ветви используется золото с небольших рудников, добывающих драгоценный металл в соответствии с протоколами защиты окружающей среды. со-президент Chopard каролин Шофеле представила трофей в бутике марки 9 апреля, в присутствии программного директора Фестиваля тьери Фремо, актрис Хилари сванк и Беренис Бежо.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 39


Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:53 Page40

40 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


© SHUTTERSTOCK

paR | by • по FRANK DAVIT

TOUT FEU TOUT CANNES ! > CANNES IN THE LIMELIGHT! • канны в центре внимания! LE SEPTIÈME ART Y EST À SON PLUS HAUT DEGRÉ D’INCANDESCENCE… SUR LA CROISETTE, ON S’EMBRASE À VUE, AUX FOYERS D’ÉTINCELLES DU PLUS GRAND FESTIVAL CINÉMATOGRAPHIQUE DE LA GALAXIE. DU 14 AU 25 MAI.

> THE SEVENTH ART DISPLAYS ITS HIGHEST DEGREE OF INCANDESCENCE… ON THE CROISETTE ALL WILL BE ABLAZE, SPARKLING WITH THE GREATEST FILM FESTIVAL OF THE UNIVERSE! FROM 14TH TO 25TH MAY.

• 7-е искусство во всем своем блеске представлено на главном кинофестивале планеты в каннах. с 14 по 25 мая.

FR – « Le feu à l’origine de la matière », a dit le penseur grec Héraclite. Une formule qui pourrait bien être la devise du Festival de Cannes tant elle lui va comme un gant. Tant elle semble faire un écho indirect à d’autres mots, ceux-là du poète Henri Michaux, qui disent eux aussi quelque chose de viscéral sur ce rendezvous phare de la planète cinéma : « si nous ne brûlons pas, comment éclairer la nuit ? »… Nous, ce sont alors les innombrables films projetés là au fil des années, depuis la création du Festival, en 1946 (après une première édition programmée en 1939 et avortée du fait de la guerre). Des films dont les amas étoilés ont fini par auréoler d’un halo magique la manifestation cannoise, dans le sillage des plus grands cinéastes qui ont participé à la compétition de décennie en décennie. Fellini, Bergman, Visconti, Godard, Truffaut, Demy, Pialat et plus près de nous aujourd’hui, Wong Kar-wai, Lynch, Cronenberg, Apichatpong Weerasathakul… Liste non exhaustive de ces hommes de l’ombre orfèvres en éblouissements qui font de Cannes une ville lumière de mille feux, une fois l’an. Pour sa 67ème édition, revoici le Festival, prêt à rallumer la flamme de nos passions cinéphiles dans nos cœurs. Que la fête commence !

GB > "Fire is the origin of matter", stated the Greek philosopher Heraclitus. A statement that could well be the motto for the Cannes Film Festival, and which seems to echo other words, those by the poet Henri Michaux, which illustrate just as well this leading event in the world of cinema: "If we don't burn, how can the night be illuminated?"… And since the beginning of the Festival in 1946 (after a first edition programmed in 1939 and aborted because of the war), a multitude of films and stars have emblazoned the magic halo of the Cannes event, in the wake of the greatest directors who have participated in the competition over the decades. Fellini, Bergman, Visconti, Godard, Truffaut, Demy, Pialat and more recently, Wong Kar-wai, Lynch, Cronenberg, Apichatpong Weerasathakul… An incomplete list of these master craftsmen whose work in the shadows of the limelight enable Cannes to sparkle with a thousand lights, once a year. For the 67th edition, another Festival is ready to enflame our passion for cinema. Let the show begin!

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 41

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:53 Page41


F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page42

Parfums de stars Pour tout savoir sur le Festival de Cannes, des visites ont lieu dès les beaux jours sur les traces de l’événement dans la ville. Au programme, fameuses marches du Palais des Festivals, Allée des Stars où sont visibles les empreintes de mains des monstres sacrés de la Croisette, palaces qui font partie de la mythologie cannoise, tableaux monumentaux à l’effigie des légendes du septième art qui ornent divers immeubles à ciel ouvert, la visite est organisée tous les vendredis. Renseignements auprès de l’Office du Tourisme de Cannes Tél 04 92 99 84 22.

In the steps of the stars

© SHUTTERSTOCK

To know everything about the Cannes Film Festival, guided tours have been organized in the town, in the steps of the stars. On the programme, the famous steps of the Palais des Festivals, the Allée des Stars with the handprints of all the great actors and actresses, palaces that are part of the Cannes mythology, monumental pictures portraying the legends of the 7th Art that adorn various buildings. The visit is organized every Friday.

© SHUTTERSTOCK

По следам звезд кино Хотите все знать о Кинофестивале? Отправляйтесь по его следам! Легендарные ступени Дворца Фестивалей, Аллея Звезд с отпечатками рук знаменитостей, роскошные паласотели, гигантские портреты звезд кино на стенах домов…Каждую пятницу в хорошую погоду. Информация в Бюро Туризма : 04 92 99 84 22

42 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

RU • слова греческого философа гераклита «огонь был в начале всего» могли бы стать девизом фестиваля, равно как и строки поэта анри мишо: «если мы не будем гореть, как озарить ночь»? они перекликаются с какой-то глубинной сущностью фестиваля. с момента его создания в 1946 году (после первой попытки 1939 г., прерванной войной), искрами священного пламени стали фильмы, постепенно превратившиеся в блестящий ореол каннского фестиваля, где засияли звезды лучших режиссеров. феллини, бергман, висконти, годар, трюффо, деми, пиалат, вонг кар-ваи, линч, кроненберг, апичатпонг вирасатакул…вот неполный список гениальных мастеров, создающих шедевры, сравнимые по уникальности и красоте с бриллиантами. 67-й выпуск фестиваля готов зажечь пламя любви к кино в сердцах зрителей. пусть начнется праздник!


DERRIÈRE SON AIR BCBG, IL A LA FERVEUR D’UN COMÉDIEN PASSIONNÉ PAR SON MÉTIER. LAMBERT WILSON SERA LE MAÎTRE DE CÉRÉMONIES DU 67ÈME FESTIVAL DE CANNES. LES 14 ET 24 MAI.

> A PASSIONATE ACTOR WHO EXPLORES ALL THE DIFFERENT ASPECTS OF HIS PROFESSION. LAMBERT WILSON WILL BE THE MASTER OF CEREMONIES FOR THE 67TH CANNES FILM FESTIVAL, FROM 14TH TO 24TH MAY.

• актер, влюбленный в свое дело, ламбер вильсон станет хозяином церемонии 67го фестиваля в каннах 14 и 24 мая.

GENTLEMAN ACTEUR > GENTLEMAN ACTOR © SHUTTERSTOCK

• джентельмен актер

© SHUTTERSTOCK

De Streisand à l’Abbé Pierre !

FR – On l’aime pour sa façon de ne pas être dans les clous, tout en étant toujours tiré à 4 épingles. On l’aime pour ne pas imposer une énième image de séducteur carré d’épaules et brut de décoffrage. On l’aime pour son audace stylée et pour son petit grain de folie. Lambert Wilson dans ses œuvres… Ainsi, quand un journaliste lui demande un jour sa séquence culte de cinéma, celle dans laquelle il se verrait bien rejouer la scène, à la place de l’acteur sur l’écran, il répond sans l’ombre d’une hésitation : Barbra Streisand dans le film Funny Girl, lorsqu’elle chante juchée tout en haut d’un remorqueur dans la baie de l’Hudson, devant la Statue de la Liberté ! En voilà du panache, dans la bouche d’un comédien « mâle » : oser avouer son penchant pour un genre cinématographique vu comme désuet et très connoté, la comédie musicale. Dire son admiration pour une icône gay jugée (hâtivement) kitsch…

C’est cette liberté de ton qui plaît chez Lambert Wilson. De Streisand, passer à l’Abbé Pierre, l’un des rôles phares de sa carrière. Tourner avec André Téchiné à ses débuts, dans le film Rendez-vous, où il interprète un personnage d’un romantisme noir absolu. Bifurquer vers les personnages marquants qu’il a joués pour Alain Resnais dans plusieurs de ses films. Incarner un autre homme de foi, Frère Christian, dans Des hommes et des dieux, le film de Xavier Beauvois librement inspiré par l’assassinat des moines de Tibhirine en Algérie en 1996. Faire une incursion du côté de Matrix et du cinéma de science-fiction américain. Se produire sur la scène du Châtelet, à Paris, dans un « musical » de Stephen Sondheim… Soit Lambert Wilson en un seul mot : bravo ! GB > In response to a journalist who one day had asked him what was his cult cinema scene, the one in which he could see himself play instead of the actor on the screen, Lambert Wilson replied: Barbra Streisand in the film Funny Girl , when she is singing perched on the top of a trailer in the Hudson Bay, in front of the statue of Liberty! It's that liberty that the actor enjoys. From Streisand to Abbé Pierre, one of the major roles in his career, a stint in Matrix and another in American science fiction, and other roles portraying important personalities

for Alain Resnais in several of his films. Or embodying another man of the church as Brother Christian in Des Hommes et Des Dieux, Xavier Beauvois's film that was freely inspired by the assassination of the Tibjkirine monks in Algeria in 1996. Lambert Wilson has also acted on the stage of the Châtelet in Paris, in a musical by Stephen Sondheim… Impressive liberty. Bravo! RU • однажды журналисты спросили, в какой культовой сцене кино и на месте кого ему бы хотелось оказаться. ламбер вильсон ответил: на месте барбры стрейзанд в фильме «смешная девчонка », когда она поет на буксире в хадсон бэй, перед статуей свободы! именно внутренняя свобода актера так нравится его поклонникам. его путь - от барбры стрейзанд до аббата пьера, одной из главных ролей карьеры актера, завернув по дороге в матрицу и американские фантастические фильмы… сыграть ярких и запоминающихся персонажей в нескольких фильмах алана реснэ. воплотить на экране другого служителя веры, брата кристиана в фильме ксавье бовуа «люди и боги», вдохновленном историей убийства монахов тибирина в алжире в 1996 г. выступать на сцене Шатле, в париже, в мюзикле стефана сондейм… и это все – ламбер вильсон. одним словом – браво !

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 43

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page43


F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page44

MADAME

LA PRÉSIDENTE ! > MADAME THE PRESIDENT! • мадам президент!

DIX JOURS POUR TENTER D’Y VOIR CLAIR ET DÉPARTAGER UNE VINGTAINE DE FILMS EN COMPÉTITION. DU 14 AU 24 MAI, JANE CAMPION PREND LE JURY DU 67ÈME FESTIVAL DE CANNES SOUS SON AILE DE CINÉASTE.

> FROM 14TH TO 24TH MAY, JANE CAMPION WILL BE PRESIDING

tard, en 1993, ce sera le sacre de La leçon de piano et, pour elle, la consécration totale. Au passage, les jeux sont faits : Jane Campion devient une fidèle du festival. Gilles Jacob, le président de la manifestation (2014 sera sa dernière année en fonction à ce poste), la surnomme Dame Jane. En 2007, elle pose aux côtés d’autres grands noms du Septième Art pour l’affiche de la 60ème édition, avant de revenir en compétition en 2009 avec Bright Star.

OVER THE JURY OF THE 67TH

Frissons d’écran

CANNES FESTIVAL.

Joli parcours pour celle qui a d’abord voulu être peintre dans sa jeunesse avant de trouver sa voie avec le cinéma. Et quelle voie ! Sa filmographie a l’éclat d’une constellation où scintille en clair-obscur le féminin. L’âme et la chair des femmes, leurs élans, leurs désirs, parfois la douleur, parfois tout cela à la fois comme dans Un ange ma table (1990), son plus beau film à ce jour. Jane Campion explore de l’intérieur ce divin mystère d’avoir en soi « l’origine du monde », selon le titre du célèbre tableau de Courbet, en fait la matière sensible de ses frissons d’écran. Sous sa direction, vont se succéder les actrices hollywoodiennes qui veulent montrer une autre facette de leur talent. Après Holly Hunter héroïne de La leçon de piano, ce sera Nicole Kidman dans Portrait d’une lady (1996), Kate Winslet pour Holy smoke ! (1998), Meg Ryan dans In the cut (2002). Jane Campion, reflets dans un œil d’or…

• с 14 по 24 мая джейн кэмпион возглавит жюри 67-го каннского кинофестиваля.

FR – « L’ai-je bien descendu ? », se demandait une célèbre meneuse de revue. A Cannes, la question serait plutôt « l’ai-je bien monté ? ». Grand escalier, tapis rouge et robes du soir… Sans doute et fort heureusement, là ne sera pas la préoccupation de la future Présidente du Jury du Festival de Cannes, en la personne de la cinéaste néozélandaise Jane Campion. Il était temps, quoi qu’il en soit, de voir enfin sur la Croisette une réalisatrice occuper pour la toute première fois la fonction suprême de Président du Jury. Surtout lorsqu’elle est aussi la seule cinéaste à cette date détentrice d’une Palme d’or ! Il serait plus exact de dire 2 Palmes d’or car dès son baptême cannois, en 1986, Jane Campion a raflé la plus haute distinction pour son court métrage Peel. Devant Sweetie (1989), son premier long métrage, l’accueil des festivaliers est plus tiède mais quatre ans plus

44 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

GB > A first in the history of Cannes… This year, it's a woman, in the person of Jane Campion, who will be presiding over the jury of the Cannes Festival for its 67th edition. It's certainly not too early, especially since this filmmaker is also the only woman to this day to have been awarded a Palme d'Or! To be exact, Jane Campion has twice been awarded the

highest distinction in Cannes. One in the Short Film section with Peel, in 1986, and the other, seven years later, with The Piano, a flood of emotions with wild nature as background, starring Holly Hunter in the title role. Total consecration for this New Zealander who, when young, wanted to be a painter before finding her path in films. And what a path! Her filmography takes on the shape of a constellation, in which chiaroscuro plays its game with women, their soul and body, their dynamism, desires, and sometimes pain, and sometimes all this together such as in "An Angel at my Table" (1990), her finest film. Jane Campion explores from the inside the divine mystery of possessing "the origin of the world", in reference to the famous picture by Courbet, that contributes to the thrilling sensitivity of her films. Great art! RU • в этом году президентом кинофестиваля ста-

нет женщина! это джейн кэмпион, единственная женщина-режиссер, получившая золотую пальмовую ветвь. и если быть точным, даже 2 раза : в секции короткометражных фильмов с “Peel” (1986) и 7 лет спустя, с «пианино». фильмография новозеландского кинорежиссера – россыпь шедевров, где пунктиром проходит тема женственности. душа и тело, желания и стремления женщины, как в ее самом красивом фильме «ангел за моим столом» (1990). главный материал ее работ – женщина и ее загадка, как в картине курбе « начало мира », мастерски перенесенная на широкий экран. подлинное искусство!


© FIF

© SHUTTERSTOCK

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page45

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 45


F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page46

pHOTOS © STOnE angEl - gaUmOnT / gRaCE DE mOnaCO

paR | by • по FRANK DAVIT

UNE CERTAINE

DANS « GRACE OF MONACO »,

BLONDEUR

LE FILM QUI FERA L’OUVERTURE DU 67ÈME FESTIVAL DE CANNES LE 14 MAI PROCHAIN, NICOLE KIDMAN INTERPRÈTE LE RÔLE DE LA MYTHIQUE ACTRICE DEVENUE PRINCESSE. TANT QU’IL Y AURA DES STARS…

> THE FILM "GRACE OF MONACO" WILL BE SCREENED ON THE OPENING DAY OF THE 67TH CANNES FILM FESTIVAL ON 14TH MAY, STARRING NICOLE KIDMAN IN THE TITLE ROLE. SO LONG AS THERE ARE STARS…

• 14 мая фильм “принцесса монако” с николь кидман в главной роли откроет 67й кинофестиваль в каннах.

46 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

> A CERTAIN BLONDNESS • известная блондинка FR – Le peintre Yves Klein avait créé le sigle IKB, International Klein Blue, pour désigner son fameux bleu saturé de pigments. Avec elles, marque déposée d’une blondeur 24 carats, ce serait plutôt IBK, International Blonde K. ! Un K comme Kelly & Kidman, Grace et Nicole de leurs prénoms. Soit deux déesses de l’écran qui se retrouvent associées au cœur d’un même film, l’une incarnant l’autre : c’est tout l’attrait du nouveau long métrage d’Olivier Dahan, « Grace of Monaco ». Le réalisateur de La môme, qui racontait l’histoire d’Edith Piaf avec Marion Cotillard dans le rôle-titre, a choisi d’évoquer ici la vie d’une autre icône du XXe siècle. Plus glamour en apparence mais pas moins traversé par les affres d’un tumulte intérieur existentiel, le destin de Grace Kelly ne se résume pas à la formule Il était une fois… Les fées de la beauté et du talent s’étaient certes penchées sur son berceau mais d’Hollywood à

son rocher enchanté, tout ne fut pas que rose. Femme amoureuse, star et princesse, c’est cet écheveau d’images toutes faites que se propose de revisiter le film d’Olivier Dahan. Les entrelacer autrement bien plus que désacraliser le mythe, faire scintiller les reflets de la destinée d’un être comme un personnage de roman… Grace à la croisée des chemins, pourrait-on ainsi résumer les choses, d’après ce que la production a laissé filtrer du scénario.

Nicole Kidman, reine de la Croisette ? Car, loin d’une formule biopic éculée, l’intrigue se focalise sur son héroïne à la faveur de quelques jours, pendant la crise diplomatique entre Monaco et la France au début des années 60. Le tournage a eu lieu entre la Côte d’Azur pour les extérieurs et la Belgique pour la reconstitution en studio des scènes censées se dérouler au Palais Grimaldi. L’équipe n’a pas


F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к и н о ф е с т и в а л ь

Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page47

été autorisée à poser ses caméras en Principauté, la famille de la princesse n’ayant pas vu que d’un très bon œil ce projet cinématographique. Autre dissension, cette fois entre Olivier Dahan et Harvey Weinstein, le distributeur du film pour le marché américain, celui-ci refusant tout simplement le montage du premier. Fort heureusement, le tout n’empêchera pas « Grace of Monaco » d’ouvrir le bal des projections sur la Croisette, en coup d’envoi du 67ème Festival de Cannes. Pour donner la réplique à Nicole Kidman, Tim Roth dans le rôle du prince Rainier III. Sortie sur les écrans le 14 mai.

walk straight out of a novel. Rather than clutching on to preconceived ideas, the intrigue of the film places the heroin in a context of just a few days, those during the diplomatic crisis between Monaco and France at the beginning of the 1960s. The filming took place on the Riviera for the outdoor shots, and in Belgium for the studio scenes that reproduce those that took place in the Grimaldi Palace. Playing opposite Nicole Kidman in the role of Prince Rainier III is Tim Roth. The film will come to cinemas on 14th May.

RU • грейс келли и николь кидман, 2 богини GB > Grace Kelly and Nicole Kidman, two Goddesses of the silver screen that find themselves associated at the heart of the same film, one embodying the other. This is the ultimate appeal of Olivier Dahan's feature film "Grace of Monaco". The director of La Môme, which related the story of Edith Piaf with Marion Cotillard in the title role, has chosen to evoke the life of another 20th century icon. A woman in love, star and princess: it is this multiplicity of images that is revealed in Olivier Dahan's film, portraying the intricate liaison of these roles rather than destroying her legendary aura, rendering all the sparkle to a life that seems to

большого экрана, одна в исполнении другой: вот задумка нового полнометражного фильма оливье дааана. режиссер “жизни в розовом цвете” об эдит пиаф с марион котийяр решил рассказать историю другой иконы хх века - звезды, принцессы и влюбленной женщины. разгадать легенду, показать хитросплетения судьбы…это не полная биография, а история нескольких дней в начале 60х гг., во время дипломатического кризиса между монако и францией. сьемки прошли на лазурном берегу и в бельгии, где в студии были воссозданы интерьеры дворца гримальди. в роли князя ренье III выступил тим рот. в кино с 14 мая.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 47


Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page48

DEUX JOURS UNE NUIT AVEC MARION COTILLARD © CHRISTInE plEnUS

XAVIER DOLAN © SHaynE lavERDIERE

ECRAN TOTAL EN MAI, LA CRÈME DE LA CRÈME DU SEPTIÈME ART SE RETROUVE AU FESTIVAL DE CANNES. APERÇU DES FILMS EN COMPÉTITION CETTE ANNÉE.

> IN THE KINGDOM OF THE 7TH ART, THE CANNES FILM FESTIVAL IS THE PEARL IN THE CROWN. HERE'S A LOOK AT THE FILMS IN COMPETITION THIS YEAR.

• каннский кинофестиваль главное событие в мире 7-го искусства. итак, претенденты…

FR – « La lucidité est la blessure la plus proche du soleil », a écrit le poète René Char. Est-ce parce que tant de films éclairés portent en eux cette douleur ? Certains des plus beaux opus vus à Cannes depuis la création du Festival pourraient être faits de « ça ». De ce scintillement douloureux de l’humain ou de ce lumineux firmament de l’âme, comme on voudra. De cette joie et de cette souffrance, quoi qu’il en soit. Sous quelle belle étoile, de quels sortilèges et maléfices les films de la 67ème édition du Festival de Cannes vont-ils éclore à nos regards ? Nul ne peut le dire pour l’heure mais la sélection des œuvres en compétition, dévoilée le 17 avril dernier, invite à remuer en toute allégresse le couteau du cinéma dans l’obscure plaie du soleil…

De Cronenberg aux Dardenne Un festival droit dans les yeux, qui reste fidèle à ses valeurs, brasse des eaux cinématogra-

48 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

phiques tumultueuses pour inviter à une odyssée sur grand écran la plus remuante qui soit. Pas question de ronronner. Cannes est le plus grand festival de cinéma du monde et, pour tenir son rang, doit frapper fort avec des films en compétition qui marquent les esprits. Cela commence par un casting de réalisateurs impressionnant. A l’affiche de l’édition 2014, beaucoup de familiers de la Croisette, de David Cronenberg pour Maps to the stars aux frères Dardenne avec Deux jours, une nuit, de Nuri Bilge Ceylan pour Sommeil d’hiver à Ken Loach et son Jimmy’s hall, de Mike Leigh et Mister Turner à Naomi Kawase pour Futatsume No Mado. Autant de cinéastes qui, au cours de leur histoire avec le festival, ont déjà raflé la palme d’or ou bien failli le faire. Certains diront « toujours les mêmes », « encore lui »... Thierry Frémaux, le délégué général de la manifestation cannoise, et son équipe de sélectionneurs, eux, font leur « boulot » : voir


Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page49

MISTER TURNER AVEC TIMOTHY SPALL AS JMW TURNER © DR

des centaines de films (1800 pour le cru 2014), en plébisciter certains (18 en compétition officielle) et inviter public et critiques à leur faire fête, ou pas. C’est la sacro-sainte règle d’or du festival. Sur ce canevas, tout est possible et si affinités électives il y a avec des metteurs en scène plus qu’avec d’autres, c’est en vertu de leur travail. De leur habilité à être complètement dans l’air du temps ou, au contraire, de savoir s’en retrancher, peu importe, si cela touche juste et donne une vision des choses libre et souveraine, unique !

Deux cinéastes en éclaireurs Ainsi, dans la série jeunes cinéastes pleins d’avenir où le festival aime à régénérer son ADN, Xavier Dolan est de cette trempe. Il est l’un des enfants terribles de Cannes, découvert à la Quinzaine des Réalisateurs à moins de 20 ans quand il y présente en 2009 son premier film, J’ai tué ma mère, et y fait sensation. En 2012, avec son 3ème film, Laurence Anyways, il rate de peu la sélection en compétition officielle et se retrouve dans la (captivante) section Un Certain Regard du festival. Cette année, à 25 ans, il arrive enfin au Palais par la

LE MERAVIGLIE AVEC MONICA BELLUCCI © DR

grande porte, avec son dernier long-métrage, Mommy. C’est peu dire que le film de ce prodige des salles obscures est très attendu. Tout aussi attendu est le film de Bertrand Bonello. Un cinéaste qui a déjà défrayé la chronique festivalière en beauté avec ses précédents films, dont le magnifique L’Apollonide en 2011. Il revient pour cette édition avec Saint Laurent, sa variation à lui, après le pâle Yves Saint Laurent de Jalil Lespert sorti cet hiver, sur le couturier le plus « hot » couture qui fût, par son art de la mode élevé au rang de mythologie de l’élégance et sa vie glamour et trash à la fois. Créateur flamboyant, dandy évanescent, esthète au parfum proustien, le rôle du couturier tourmenté est ici joué par l’acteur Gaspard Ulliel en transfuge d’une publicité pour un parfum Chanel. On parie que le film sera l’un des grands frissons de la Croisette !

Bobines de stars Cannes sans sa constellation de stars ne serait pas tout à fait Cannes. Dans la rubrique « montons les marches », il devrait y avoir du beau monde au départ, si l’on se fie aux génériques des films sélectionnés. Sur les starting-blocks

vers un prix d’interprétation féminine, Juliette Binoche. Elle figure en tête d’affiche du dernier Olivier Assayas, Sils Maria, l’un des 3 longs métrages français en lice pour la palme d’or. Lui tient la corde Marion Cotillard en très prolétarienne héroïne pour les Dardenne et leur film Deux jours, une nuit. Autres stars attendues, Monica Bellucci dans Le Meraviglie d’Alice Rohrwacher, seul film italien de la compétition, ou Bérénice Bejo qui retrouve le réalisateur Michel Hazanavicius, son époux, pour un film tourné en Géorgie, The Search. Rayon beaux gosses, les regards se porteront vers Robert Pattinson, l’interprète principal de Maps to the stars, de Cronenberg, ou Channing Tatum en lutteur pas vraiment sexy dans Foxcatcher de Bennett Miller. Mec plus ultra de la bad boy attitude, Ryan Gosling est aussi de la partie, pour son premier film derrière la caméra, Lost River, projeté à Un Certain Regard. Enfin, une star hors norme, celui que Thierry Frémaux présente comme le réalisateur le plus jeune de la compétition par la force novatrice de son cinéma et sa poésie iconoclaste, le mythique Jean-Luc Godard sera à Cannes pour présenter un film en compétition et en 3D, Adieu au langage.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 49


Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page50

SILS MARIA AVEC JULIETTE BINOCHE © DR

FOXCATCHER AVEC TATUM CHANNING © DR

> SUNGLASSES, RED CARPET AND DARK ROOMS…

Ouvrage de dames Le tigre se parfume à la dynamite, dit le titre d’un film de Chabrol. Ici, ce serait plutôt les tigresses se parfument à la dynamite car, à Cannes, ces dames ne s’en laissent pas compter. La preuve avec The Homesman, de et avec Tommy Lee Jones, qui raconte une histoire de femmes dans un pays sauvage et hostile en 1885. Un western au féminin avec Hilary Swank et la participation de Meryl Streep et, sur le papier, l’un des films les plus à même de séduire Jane Campion, la Présidente du Jury. Pronostic : le film sera au palmarès ! En section parallèle, parmi les films d’Un Certain Regard, 2 femmes, fines gâchettes du cinéma, vont elles aussi mettre en plein dans le mille, du moins on l’espère. L’une d’elles, la sulfureuse Asia Argento, montrera le film qu’elle a réalisé, Incompresa, avec Charlotte Gainsbourg dans le rôle principal. Quant à l’autre, la trop rare Pascale Ferran, la perspective de découvrir sa nouvelle œuvre, Bird People, donne déjà des ailes.

50 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

GB > Cannes is the greatest film festival in the world, and to stay at the top, it has to prove its worth with the films that it presents in competition. And the list begins with an impressive line-up of film directors. For the 2014 edition, there will be many familiar faces on the Croisette, from David Cronenberg for Maps to the Stars to the Dardenne brothers with Deux jours, une nuit, from Nuri Bilge Ceylan for Sommeil d’hiver to Ken Loach and Jimmy’s hall, from Mike Leigh and Mister Turner to Naomi Kawase for Futatsume No Mado. Film directors who, during their history with the Festival, have already taken or almost taken the Palme d'Or. Maybe some will say "Always the same", or "him again"… Thierry Frémaux, the general delegate of the Cannes Festival, and his team of selectors, have watched hundreds of films (1800 for the 2014 edition), 18 of which have entered the official competition… it's now for the public and film critics to have their say.

Two film directors at the fore In the young directors category, there is Xavier Dolan, one of the "enfants terribles" of Cannes, discovered by the Quinzaine des Réalisateurs, when he presented his first film, J'ai tué ma mère, in 2009, when aged only 20. In 2012, with his third film, Laurence Anyways, he only just missed being selected for the official competition. This year, aged 25, he'll be entering the Palais by the main door with his feature film, Mommy. Needless to say, his film is very much awaited by the critics, as is the film by Betrand Bonello, a director who has already made the news with his previous films, including Apollonide in 2011. This year, he's back with Saint Laurent, a film that reveals the glamourous side of the famous couturier as well as the other darker side of the man, haunted by his inner demons. The role of Yves Saint Laurent is played by the actor Gaspard Ulliel. Undoubtedly, this film will be one of the major events on the Croisette.


Presentation générale film cannes R68_Mise en page 1 30/04/14 08:54 Page51

RETROUVEZ TOUS LES FILMS DE LA COMPÉTITION SUR www.festival-cannes.com

LOST RIVER DE RYAN GOSLING © bOlD FIlmS

• красная ковровая дорожка в темноту кинозала… RU • канны – самый большой фестиваль кино в

Stars galore Cannes without its constellation of stars would not be Cannes. And this year, seeing the films in competition, some great names will be ascending the Palais steps. On the startingblock for a prize for best actress we'll be seeing Juliette Binoche in Olivier Assayas film Sils Maria, one of the three French feature films in the running for the Palme d'Or. Marion Cotillard as the very proletarian heroin for the Dardenne brothers and their film Deux jours, une nuit. Unless Hilary Swank doesn't take the prize for her woman-style western by and with Tommy Lee Jones, The Homesman. Other stars to be seen are Moncia Bellucci in Alice Rohrwacher's Le Meraviglie, the only Italian film in the competition, Bérénice Bejo, the main actress in Maps to the stars, by Cronenberg, Channing Tatum in a very un-sexy wrestler role in Foxcatcher by Bennett Miller. And lastly, we'll be seeing the legendary Jean-Luc Godard who'll be presenting his 3D film, Adieu au language.

мире, и фильмы, участвующие в конкурсе, соответствуют рангу события. в программе 2014 г. – завсегдатаи круазет : дэвид кроненберг (Maps to the stars), братья дарденн (Deux jours, une nuit), нури бильге джейлан (Winter Sleep), кен лоуч (Jimmy’s hall), майк ли (Mister Turner), наоми кавасе (Futatsume No Mado). внушительный список режиссеров, которые за историю фестиваля получили заветный приз – или почти получили. некоторые скажут: «опять те же самые»…впрочем, программный директор фестиваля тьери фремо и команда, выбирающая фильмы, честно выполнили свою «работу» : отсмотрели 1800 фильмов, выбрали 18 для основного конкурса, и пригласили публику и критиков оценить их.

Новое поколение главная «молодая надежда» - ксавье долан, «анфан терибль» круазет, произведший сенсацию на «особом взгляде» в 2009 году с фильмом «я убил свою маму». в 2012 году его 3-й фильм Laurence Anyways чуть-чуть не дотянул до основного конкурса, и в этом году, в свои 25 лет, он наконец-то представляет на конкурс фильм Mommy. неменьший интерес вызывает и другой конкурсант – берт-

ран бонелло. он отметился на фестивале великолепным фильмом L’Apollonide в 2011 г., а в этот раз привез историю знаменитого кутюрье, борющегося со своими демонами. роль ива сен-лорана исполняет гаспар улье. «Saint Laurent» обещает зрителям шквал эмоций!

И снова звезды… канны без знаменитостей – это не канны. по знаменитой лестнице поднимутся многие кинозвезды, начиная с жюльет бинош, претендующей на приз за лучшую женскую роль в фильме оливье ассайаса (Sils Maria), одного из 3-х французских претендентов на пальмовую ветвь. не забудем марион котийяр, пролетарскую героиню фильма братьев дарден, и серьезную конкурентку хилари свонк, сыгравшую в вестерне томми ли джонса The Homesman. ожидаются и моника белуччи (Le Meraviglie аличе рорвахер), и беренис бежо с фильмом супруга мишеля хазанавичуса, снятым в грузии, The Search. поклонницы порадуются появлению роберта паттинсона, главного героя Maps to the stars кроненберга, или Ченнинга татума, сыгравшего борца в Foxcatcher беннета миллера. наконец, живая легенда, сам жан-люк годар представит в каннах фильм в 3D Adieu au langage.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 51


• яхты

G N I T H YAC

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page52

PAR | BY • по LUC BLANCHARD

52 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

PANTHERA 47M

BENETTI 100% ALUMINIUM > BENETTI 100% ALUMINIUM • BENETTI 100% Алюминий


Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page53

LE SECOND BENETTI DE LA SÉRIE 500 S VIENT D’ÊTRE MIS À L’EAU À LIVOURNE. L’ÉLÉGANCE DES LIGNES LUI DONNE UN CARACTÈRE SPORTIF CONFIRMÉ PAR SES PERFORMANCES.

> THE SECOND BENETTI OF THE 500 S SERIES HAS JUST BEEN LAUNCHED IN LIVORNO. THE ELEGANCE OF ITS LINES GIVES IT A SPORTY CHARACTER, CONFIRMED BY ITS PERFORMANCES.

• Вторая лодка Benetti серии 500 s спущена на Воду В лиВорно, осноВные отличия - элегантный дизайн и спортиВный характер.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 53


YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page54

FR – Parfaitement inscrite dans la ligne des yachts contemporains alliant confort irréprochable et performances, cette série de yachts dont le troisième exemplaire sera mis à l’eau très prochainement se distingue par une architecture au style sportif ainsi que par la recherche menée sur la carène pour offrir d’excellentes performances. Entièrement construit en aluminium, Panthera se permet, en effet, d’atteindre 24 nœuds et de naviguer en croisière à 22 nœuds dans le plus grand confort. L’absence de vibrations et de nuisances sonores constitue un élément prépondérant dans le domaine du confort pour ce yacht de 47m dont le déplacement se situe à 350 t. Les lignes très allongées des superstructures soulignées par de longs hublots feraient presque oublier qu’il s’agit d’un yacht à quatre ponts dont chacun propose des espaces intérieurs et extérieurs parfaitement conçus sans jamais céder à la tentation de l’ostentatoire.

Un propriétaire très impliqué Le style de ce yacht rapide et confortable conçu par le bureau d’études du chantier Benetti reflète la personnalité de son propriétaire qui s’est largement impliqué dans l’architecture intérieure ainsi que dans la décoration. En parfaite adéquation avec ses lignes extérieures contemporaines et indémodables, les

54 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

aménagements intérieurs font appel à des matériaux et des coloris aussi sophistiqués que sobres. Le thème central de cette décoration moderne est le monde de la mode, bien présent dans de nombreuses parties du yacht. Des photos en noir et blanc ou en couleur à la gloire de la « fashion » sont autant d’hommages à l’univers féminin dans ce qu’il a de plus glamour et de plus sophistiqué. Le raffinement sans ostentation constitue l’image que le propriétaire a voulu donner, et le résultat est exemplaire dans la mise en valeur de la beauté tout en demeurant d’une apparente simplicité, à l’image de la haute couture.

Un pont exclusivement privé Le tiers avant du pont principal constitue le domaine exclusif réservé au propriétaire. Ce pont « wide body », soit utilisant toute la largeur de la coque, lui permet de disposer d’une suite offrant une vue imprenable vers l’avant et comprenant une vaste chambre jouxtant la salle de bains et le dressing ainsi qu’un bureau et un salon extérieur totalement privé. L’arrière de ce pont est occupé par un vaste salon décoré par les meilleurs artisans d’art italiens ; les tissus et les luminaires sont fournis par Armani Casa et le mobilier par B&B. Pour les invités, le pont inférieur offre deux cabines doubles ainsi qu’une cabine Vip,

toutes dotées de salles de bains décorées de mosaïques de Bisazza. C’est sur le pont supérieur qu’est aménagée la seconde cabine Vip ouvrant sur le salon de plein air offrant la vue sur l’arrière. Quelques marches plus haut, le sundeck est entièrement dédié aux bains de soleil et au farniente dans le Jacuzzi ou au bar protégé du soleil. Grâce à ses performances, Panthera mérite bien son nom, et ce félin offre également une robe tout aussi chatoyante. GB > Perfectly adhering to the contemporary line of yachts that combine irreproachable comfort and performance, this series of yachts, of which the third vessel will soon be launched, stands out for its sporty architecture and its specific hull that offers excellent performances. Entirely built in aluminum, Panthera can reach speeds of 24 knots, with a veery comfortable cruising speed of 22 knots. The absence of vibrations and disturbing noise are dominant features in the comfort of this 47m yacht, whose displacement is situated at 350 t. The sleek lines of the superstructure highlighted by long portholes almost make you forget that this is a four-deck yacht, each one having interior and exterior spaces, all perfectly designed but without crossing the line of ostentation.


YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page55

A fully involved owner The style of this fast and comfortable yacht, designed by the Benetti shipyard architect's office, reflects the personality of its owner who was very involved in the interior architecture as well as the decoration. In perfect harmony with the outdoor contemporary and timeless lines, the indoor fittings are of sophisticated yet sober materials and colours. The central theme of this modern decoration is the world of fashion, very present in several parts of the yacht, with black and white or colour photos paying tribute to the glamour and sophistication of fashion and women. Elegance is the key image that the owner wished to convey and the result is perfect. Beauty reigns alongside simplicity, as in Haute-Couture.

An exclusively private deck The third of the main deck is reserved exclusively to the owner. This "Wide Body" deck, which spans the entire width of the hull, is home to a suite that affords stunning views towards the fore and is composed of a vast ensuite bedroom and dressing room as well as an office and totally private outdoor lounge. The aft of this deck is taken up by a huge lounge decorated by the best Italian craftsmen. The fabrics and luminaries are by Armani Casa and the furniture by B&B. For guests, the lower deck has two double

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

cabins as well as a VIP cabin, both with bathrooms decorated with Bisazza mosaics. The second VIP cabin has been constructed on the upper deck, and opens out onto the outdoor lounge with views over the aft. A few steps higher, the sun deck is devoted to sunbathing and relaxing in the jacuzzi or at the bar protected from the sun. Thanks to its performances, Panthera fully deserves its name. A big cat that flaunts a magnificent pelage! RU • как и подобает современным яхтам, эта модель сочетает высокий уровень комфорта и отличные технические характеристики. она отличается спортивным силуэтом, не выходящим из моды, и cпециально разработанной подводной частью, повышающей мореходные качества корабля. сделанная полностью из алюминия Panthera идет на крейсерской скорости в 22 узла и легко развивает скорость в 24 узла. эта яхта в 47 м. и водоизмещением 350 т. может похвастаться полным отсутствием шума и вибраций. Вытянутый силуэт корабля и длинные иллюминаторы заставляют забыть, что вы на 4-палубной яхте: все внешние и внутренние пространства тщательно продуманы и дарят исключительный комфорт.

Роль владельца стиль яхты, созданной конструкторским бюро верфи Benetti, отражает личный вкус владельца, непосредственно участвовавшего в планировке и

создании интерьера. В полной гармонии с современным внешним обликом яхты, сдержанный дизайн внутренней части воплощает тему Высокой моды. черно-белые и цветные фотографии из мира «fashion», ода женской красоте и совершенству, изысканность и гламур, но не чересчур, а в меру. как того пожелал заказчик, красота представлена во всем своем великолепии – и простоте.

Эксклюзивная палуба передняя треть главной палубы отдана в эксклюзивное пользование владельца. принцип «wide body» позволяет использовать всю ширину корпуса и разместить сьют хозяина, откуда открывается потрясающий вид, просторную спальню, ванную комнату, дрессинг, рабочий кабинет и салон на открытом воздухе. задняя часть палубы отведена под просторный салон, обставленный лучшими итальянскими мастерами дизайна (ткани и светильники Armani Casa, мебель B&B). гостей ждут две двойных каюты и ViP - каюта на нижней палубе, оборудованные ванными комнатами с мозаикой Bisazza. на верхней палубе расположилась вторая ViPкаюта, выходящая в салон на открытом воздухе. через несколько ступенек – сандек, где хорошо позагорать и расслабиться в джакузи или защищенном от солнца баре. Благодаря своим исключительным мореходным качествам и красоте яхта Panthera полностью заслуживает свое имя!

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 55


YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page56

OTAM MILLENIUM 80 HT

ZSYD 55 FEBO

COUACH 5000 FLY 2

OTAM MILLENIUM 80 HT

ZSYD 55 FEBO

COUACH 5000 FLY 2

Le constructeur italien Otam, spécialiste des vedettes très rapides, vient de lancer le Millenium 80, version civilisée du détenteur de plusieurs records de vitesse. Ce yacht de 24,50 m combinant la sportivité, l’élégance des lignes et la haute technologie n’a rien perdu des capacités de l’original tout en offrant des aménagements très confortables. La carène dessinée par Fabio Buzzi permet aux passionnés de vitesse de passer le mur des 50 nœuds dans la plus grande sérénité.

Le cabinet d’architecture Zuccon Superyacht Design s’installe fermement sur le marché des Superyachts en présentant ce 55 m très original. Conçus pour répondre à la demande de yachts moins coûteux en entretien et en consommation ces yachts à déplacement, au style esthétique et ergonomique, présentent des aménagements innovants, tant à l’intérieur que sur les différents ponts. Ces yachts très contemporains se positionnent comme les Classic de demain.

Deux ans après la livraison de La Pellegrina, le chantier Couach, réputé depuis 115 ans pour la qualité de ses constructions, vient de mettre à l’eau la seconde unité de cette mini série 5000 Fly. Selon la tradition, le propriétaire a largement contribué à faire de ce yacht de 50 m une pièce unique. C’est lui qui a également déterminé le style de décoration intérieure confiée au fabricant d’intérieurs Metrica. Des études acoustiques très poussées ont encore permis d’améliorer le confort dans ce domaine.

> The Italian shipbuilder Otam, specialist in very fast speedboats, has just launched the Millenium 80, the civilized version of the one which holds several speed records. This 24.5 m yacht which combines sportiness, elegant lines and high technology has lost none of its original capacities while offering very comfortable interior fittings. The hull designed by Fabio Buzzi enables speed enthusiasts to hit the 50 knots mark in all serenity.

> The architecture office Zuccon Superyacht Design has definitely made its mark on the Superyacht market place with this very original 55m yacht. Designed to respond to the demand for yachts requiring less expensive maintenance and fuel consumption, these displacement yachts, which are both aesthetic and ergonomic, present innovative facilities, as much inside as on the different decks. These contemporary yachts will no doubt be the Classics of tomorrow.

> Two years after delivering La Pellegrina, the Couach shipyard, reputed for 115 years for the quality of its constructions, has just launched a second vessel in the 5000 Fly mini series. In line with tradition, the owner has largely contributed in making this 50metre yacht a unique piece. It was he who also determined the interior decoration, entrusted to Metrica, an interior manufacturer. Much improved acoustics were achieved on board thanks to very advanced acoustic studies.

• Итальянская верфь Otam выпустила «одомашненную» версию корабля - рекордсмена по скорости, Millenium 80. Яхта в 24,50 м cочетает элегантность, комфорт и высокие технологии, не уступая старшему брату по возможностям. Корпус, созданный Фабио Буцци, позволяет судну легко развить скорость в 50 узлов.

• Кабинет Zuccon Superyacht Design вышел на рынок суперъяхт с 55-метровой эргономичной моделью с инновационным дизайном интерьера и палуб. Требующая меньше расходов на топливо и обслуживание яхта – классика будущего.

• 2 года после выпуска яхты La Pellegrina верфь Couach спустила на воду 2-й экземпляр мини-серии 5000 Fly. По традиции, активное участие владельца в создании дизайна этой 50-метровой яхты сделало ее поистине уникальной. Новые разработки в области акустики повысили уровень комфорта в этой области.

www.otam.it

www.zucconinternationalproject.com

www.couach.com

56 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


OCEAN EMERALD

OCEANIC 140 CANADOS

JFA YACHTS

JFA YACHTS

OCEANIC 140 CANADOS

OCEAN EMERALD

Depuis sa création en 1993, le chantier JFA installé à Concarneau s’est distingué en construisant des yachts à l’unité d’une remarquable qualité, tant à voile qu’à moteurs. Son fondateur, Frédéric Jaouen, se voit aujourd’hui honoré par les revues Showboat et Superyacht Design, et l’activité du chantier se poursuit avec la construction d’un catamaran sur plan Lombard et le projet d’un yacht de type Explorer dessiné par l’architecte anglais Bill Dixon. Construit en aluminium, ce yacht de moins de 500 Gt offre une grande autonomie grâce à sa légèreté et à sa consommation réduite.

Le chantier italien Canados vient d’annoncer la vente du premier Oceanic 140 dont la mise à l’eau est prévue début 2015. Ce yacht résolument moderne bénéficie d’une construction de haute technologie faisant appel aux matériaux sophistiqués tels que le Kevlar et l’Aramat. Ce yacht de 42 m sera capable d’atteindre la vitesse maxi de 27 nœuds grâce à trois moteurs Mtu 2.600 ch entraînant des hélices rotatives de type Ipods. Il bénéficie également d’une propulsion Diesel électrique lui offrant une autonomie de 5.400 milles à 8,5 nœuds en consommant moins de 50 l/heure.

Ce yacht de 41 m aux lignes très originales, dessiné par Sir Norman Foster, est proposé à la location en Méditerranée. Derrière ses lignes spectaculaires, ce yacht dispose de vastes surfaces vitrées pour éclairer généreusement les aménagements conçus pour recevoir douze invités disposant de cinq cabines doubles. Le plus grand soin a été apporté à l’aménagement et à la décoration intérieure pour satisfaire les invités les plus exigeants. La suite du propriétaire est la plus spectaculaire, profitant de toute la largeur de la coque et de deux terrasses privées.

> Since its creation in 1993, the JFA shipyard, in Concarneau, has stood out for its yachts of remarkable quality, whether with sails or engines. Its founder, Frédéric Jaouen is today lauded by magazines such as Showboat and Superyacht Design, and the shipyard is currently undertaking the construction of a Lombardstyle catamaran and an Explorer type yacht, designed by the English architect Bill Dixon.

> The Italian shipyard, Canados, has just announced the sale of the first Oceanic 140, whose launch is scheduled for beginning 2015. The resolutely modern yacht was built thanks to high technology using sophisticated materials such as Kevlar and Aramat. This 42-Metre yacht will be capable of reaching a maximum of 27 knots thanks to three Mtu 2,600 hp engines which propel Ipod type propellers. It also has an electric diesel propulsion giving it a 5,400 nautical mile autonomy at 8.5 knots with a low consumption of 50l/h.

> This 41-metre yacht of very original design by Sir Norman Foster is on rent in the Mediterranean. Behind its spectacular lines, the yacht boasts huge window surfaces for maximum natural light. The yacht can accommodate up to 12 guests in its five double cabins. All interior fittings have been designed with extreme care and the interior decoration will please even the most demanding clients. The owner's suite is the most spectacular, with its impressive width taking up the entire hull and two private terraces.

• Итальянская верфь Canados выставила на продажу первую яхту Oceanic 140, которая будет спущена на воду в начале 2015 г. 42-метровая яхта из композитных материалов (Kevlar и Aramat) развивает скорость в 27 узлов благодаря 3 моторам Mtu 2.600 л.с., приводящии в движение лопасти Ipods. Электрический дизель позволяет преодолеть 5.400 милей со скоростью 8,5 узлов, потребляя менее 50 л/час.

• 41-метровая оригинальная яхта, созданная сэром Норманом Фостером, предлагается в аренду в Средиземном море. Просторная и светлая яхта рассчитана на 12 гостей (5 двойных кают порадуют самых взыскательных клиентов). Больше всего впечатляет каюта владельца, занимающая всю ширину палубы, с 2 собственными террасами.

• Верфь JFA, созданная в 1993 г. Фредериком Жоэном, предлагает парусные и моторные яхты высокого качества и регулярно упоминается в журналах Showboat и Superyacht Design. Сегодня верфь занята строительством катамарана Lombard и яхты типа Explorer, созданной архитектором Биллом Диксоном. Алюминиевая яхта водоизмещением меньше 500 гт отличается большой автономией благодаря легкости и малому потреблению топлива. www.jfa-yachts.com

info@floatinglife.com

oceanicyachts-shipyard.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 57

YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page57


YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page58

MARC PAJOT BOATSHOW

RIVA 122’ MYTHOS

GRAND BANKS 55 ALEUTIAN RP

MARC PAJOT BOATSHOW

GRAND BANKS 55 ALEUTIAN RP

RIVA 122’ MYTHOS

Le navigateur Marc Pajot, dont le palmarès démontre son éclectisme et sa parfaite connaissance des yachts, s’est depuis de nombreuses années investi dans le commerce des yachts. Aujourd’hui broker, Marc Pajot sélectionne avec la plus grande rigueur les yachts qu’il propose, tant voiliers que motoryachts. Pour une meilleure visibilité, il organise sous le pavillon Marc Pajot BoatShow deux rencontres exclusives. La première aura lieu à St Tropez du 25 au 27 Avril et la seconde à Cannes Port Canto du 6 au 8 Juin.

Le constructeur installé en Malaisie annonce la mise à l’eau du premier Aleutian 55. Plus long de 70 cm que son prédécesseur le 53, ce nouveau modèle bénéficie de surfaces beaucoup plus spacieuses, tant sur le flybridge que dans les aménagements en offrant une cabine équipage en option. Destiné aux longs voyages, l’Aleutian 55 peut atteindre 23 nœuds grâce à sa coque semi-planante et disposer d’une grande autonomie à 10 nœuds. Le confort et la stabilité en mer, le choix des motorisations et la qualité de fabrication en font une valeur sure.

Le plus grand Riva jamais construit vient d’être mis à l’eau à Ancôna au sein du chantier Crn également membre du Groupe Ferretti. Ce yacht de 40 m entièrement construit en aluminium devient le nouveau fleuron du mythique constructeur et marque un tournant historique dans l’industrie du yachting italien. Héritant du style élaboré pour le 86’ Domino, le Riva 122’ Mythos est proposé avec le choix du nombre de cabines, de trois à cinq. Motorisé par deux Mtu de 3.510 ch, le Mythos peut atteindre 27,5 nds et sa vitesse de croisière se situe à 25 nds. Le mythe Riva se perpétue et le Mythos 122 sera officiellement présenté aux salons de Cannes et de Monaco.

> The sailor Marc Pajot, whose career illustrates his eclecticism and perfect knowledge of yachts, has for many years been in the yachting business. Today a broker, Marc Pajot selects with utmost care the yachts, both sail or motor, that he proposes. Under the brand Marc Pajot BoatShow, he organises two exclusive events. The first will take place in St. Tropez from 25th to 27th April and the second in Cannes Port Canto from 6th to 8th June.

• Известный мореплаватель Марк Пайо уже много лет занимается продажей парусных и моторных яхт. Чтобы познакомить публику с отобранными моделями, он организует Marc Pajot BoatShow: 25-27 апреля в Сен-Тропе и 6-8 июня в Каннах. marc-pajot.com

> This constructor, established in Malaysia, has announced the launch of the first Aleutian 55. Longer than its predecessor by 70 cm, this new model is much more spacious, both on the flybridge and in the fittings, with a crew cabin on option. Designed for long voyages, the Aleutian 55 can reach 23 knots thanks to its semi-planing hull and has good autonomy at 10 knots.

• Компания объявила о спуске на воду яхты Aleutian 55. Более просторная по сравнению со своей предшественницей яхта предназначена для долгих путешествий. Благодаря особому корпусу она развивает скорость в 23 узла, автономия – 10 узлов. Высокие мореходные качества, комфорт, качество выполнения - это беспроигрышный вариант. www.grandbanksyachts.fr

58 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

> The largest Riva ever to have been built has just been launched in Ancona, at the Cm shipyard, equally member of the Ferretti Group. The 40-metre yacht, entirely built in aluminum, has now become the new flagship of the legendary shipbuilder and marks a turning point in the history of the Italian yachting industry. Inheriting the style designed for the 86' Domino, the Riva 122' Mythos comes with between three and five cabins. The Riva myth continues and the Mythos 122 will be officially presented at the Cannes and Monaco Boat Shows. • Самая большая на сегодняшний день модель Riva спущена на воду в Анконе. 40-метровая алюминиевая яхта выполнена в стиле 86’ Domino и предлагает от 3 до 5 кают. 2 мотора Mtu в 3.510 л.с. обеспечивают крейсерскую скорость в 25 узлов (макс. - 27,5 узлов). Mythos 122 будет официально представлена на салонах в Каннах и Монако.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page59

OFFICINE PANERAI ET LES VOILES

DIX ANS DE PASSION > TEN YEARS OF PASSION • 10 лет В мире парусного спорта DU 4 AU 8 JUIN, LES VOILES D’ANTIBES ACCUEILLERONT LES PLUS BEAUX YACHTS DE TRADITION DU MONDE AVEC LA 10ÈME EDITION DU PANERAI CLASSIC YACHTS CHALLENGE.

> FROM 4TH TO 8TH JUNE, THE VOILES D'ANTIBES WILL BE WELCOMING THE FINEST TRADITION YACHTS OF THE WORLD FOR THE 10TH EDITION OF THE PANERAI CLASSIC YACHTS CHALLENGE.

• с 4 по 8 июня на этапе VOiLes D’AntiBes 10й регаты PAnerAi CLAssiC YAChts ChALLenge Встретятся лучшие классические яхты мира.

FR – Les montres Officine Panerai célèbrent cette année dix ans de partenariat avec le monde de la voile classique. Dix années de passion pour la mer, la beauté et l’histoire de chacun des bateaux ayant fait du « Panerai Classic Yachts Challenge » le principal circuit international de régates réservées aux voiliers d’époque.

Comme le veut la tradition, la saison s’est ouverte en avril avec le grand rassemblement d’Antigua et se poursuit en juin avec Les Voiles d’Antibes puis en juillet avec une étape à Cowes, pour la Panerai British Classic Week. La saison se termine fin septembre avec les Régates Royales de Cannes (du 23 au 27). L’une des stars de cette saison sera certainement Eilean, le ketch bermudien de 1936 acheté et restauré par Officine Panerai, qui participera aux régates en Méditerranée en tant qu’ambassadeur de la marque de Haute Horlogerie sportive. Pour commémorer les dix ans, Officine Panerai a réalisé un garde-temps exclusif en seulement cinquante exemplaires : la Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Titanio avec le logo « 10 Years of Passion » gravé sur le fond. GB > Officine Panerai watches are celebrating ten years of partnership with the world of Classic Yachting. Ten years of passion for the sea, beauty and the history of each of these yachts having participated in the Panerai Classic Yachts Challenge, the major international regatta circuit reserved for period yachts. As is the tradition, the season opened in April with the great Antigua gathering and continues in June with Les Voiles d'Antibes, then in July with the Cowes stage for the Panerai British Classic Week. The season finishes at the

end of September with the Régates Royales de Cannes (from 23 to 27). Most certainly one of the stars of this season will be Eilean, the 1936 Bermudan ketch, purchased and restored by Officine Panerai, which will participate in the Mediterranean regattas as ambassador of the Horology brand. In commemoration of its 10th anniversary, Officine Panerai has created an exclusive timepiece in just 50 pieces: the Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Titanio with the logo "10 Years of Passion" engraved on the base. RU • Officine Panerai празднует 10 лет главной международной регаты исторических парусников «Panerai Classic Yachts Challenge». 10 лет восхищения красотой и традициями мореплавания. сезон был открыт в апреле в антигуа, продолжится в июне в антибах, в июле – в коуэс, с Panerai British Classic Week, и закончится королевскими регатами в каннах (с 23 по 27 сентября). звазда сезона – это eilean, кеч 1936 г., купленный и восстановленный Officine Panerai. он примет участие в средиземноморских этапах регаты как посланник марки. В честь юбилея Officine Panerai выпустила 50 экземпляров эксклюзивных часов Luminor submersible 1950 3 Days Automatic titanio с логотипом «10 Years of Passion».

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 59


YA C H T I N G • я х т ы

Yachting R68_Mise en page 1 30/04/14 09:05 Page60

SANI RESORT&MARINA

FERRETTI 650

SILVER ARROW

SILVER ARROW

FERRETTI 650

SANI RESORT&MARINA

C’est sur les rives du lac de Genève que vient de débuter la construction du premier Arrow 460 Granturismo. Ce yacht de 14m dessiné par le bureau d’étude Mercedes-Benz s’inspire des lignes des modèles les plus prestigieux du constructeur allemand. Baptisé Silver Arrow of the Seas, ce yacht de luxe bénéficie des compétences des meilleurs chantiers suisses constructeurs des Class America, en collaboration avec le chantier français Multiplast. Les lignes définitives de cette limousine des mers viennent d’être dévoilées par le bureau d’études Mercedes-Benz.

Le constructeur italien Ferretti n’a rien laissé au hasard en rassemblant les plus grandes compétences pour élaborer et dessiner ce nouveau yacht. Fruit de la collaboration entre le bureau d’étude du chantier, Advanced Yachts technology&Design et Studio Zuccon, le Ferretti 650 se veut le premier yacht d’une série innovante en termes de fonctionnalité et de technicité. Ce yacht de près de 20 m est déjà une réussite sur le plan du dessin et de la disposition innovante des aménagements. Deux motorisations sont disponibles permettant d’atteindre les vitesses de 30 et 33 nds. Le nouveau Ferretti 650 sera exclusivement disponible en France chez Abys Yachting.

Dans le cadre idyllique de la mer Égée, entouré de 400 ha de pinède, Sani Resort&Spa est un lieu de vacance et d’escale d’une qualité exceptionnelle. Sur fond de montagne, cette côte offre des kilomètres de plages bordant une réserve écologique et des plantations d’oliviers entourant le domaine. Quatre hôtels de luxe, plusieurs restaurants de haut standing et de nombreuses boutiques jouxtent les appartements et les bungalows proches du port. Les amateurs d’histoire et de culture apprécieront la proximité de Thessalonique et du Mont Athos.

> On the shores of the Geneva lake, the first Arrow 460 Granturismo is starting to be built. This 14-metre yacht, designed by the Mercedes-Benz architecture office, takes its lines from the most prestigious models of the German builder. Named Silver Arrow of the Seas, this luxury yacht benefits from all the skills of the best Swiss yacht builders in the America Class, in collaboration with the French shipyard Multiplast. The final lines of this sea limousine have just been revealed by the Mercedez-Benz drawing office.

• На берегах Женевского озера началась стройка первой 14-метровой яхты Arrow 460 Granturismo, созданной конструкторским бюро Mercedes-Benz. Названная Silver Arrow of the Seas, эта яхта – настоящий лимузин морей, воплощающий мастерство лучших швейцарских верфей Class America в сотрудничестве с французами Multiplast. www.silverarrowsmarine.com

> The Italian constructor Ferretti left nothing to chance when grouping together the best skills to create and design this new yacht. The fruit of the work of the shipyard's drawing office, Advanced Yachts technology & Design and Studio Zuccon, the Ferretti 650 sees itself as the first yacht in an innovative series in terms of functionality and technicality. Almost 20 metres long, this yacht is already a success in its design and innovative interior conception. Two engines enable to reach speeds of 30 and 33 knots. The new Ferretti 650 will be exclusively available in France at Abys Yachting.

• Результат сотрудничества конструкторского бюро верфи Ferretti Advanced Yachts technology&Design и Studio Zuccon, Ferretti 650 – первая ласточка инновационной функциональной и высокотехничной серии. Эта яхта около 20 м. уже сейчас отличается оригинальной планировкой. Два варианта моторизации позволят достичь скорость в 30 и 33 узла. Новая Ferretti 650 эксклюзивно представлена во Франции в Abys Yachting. contact@abys-yacht.com

60 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

> In the idyllic setting of the Aegean Sea, surrounded by 400 hectares of pine forest, Sani Resort & Spa is an exceptional destination for your holidays or stop-overs. With a mountainous backdrop, the coastline offers kilometres of beaches bordering a nature reserve and olive groves that surround the estate. Four luxury hotels, several high-quality restaurants and numerous boutiques are adjacent to the apartments and bungalows, located near the harbour. History and culture lovers will appreciate the closeness to Thessalonica and Mont Athos.

• У ласкового Эгейского моря, в 400 гектарах соснового бора расположился гостиничный комплекс Sani Resort&Spa: 4 роскошных отеля, престижные рестораны и бутики, комфортабельные бунгало и апартаменты. Его окружают километры пляжей, экологический заповедник и плантации оливковых деревьев. Любители экскурсий смогут съездить в соседние Салоники и на гору Афон. www.saniresort.gr www.saniresort.gr


PUB_Mise en page 1 30/04/14 09:10 Page61


E VA S I O N E T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а л ь н и е п у т у ш е с т в и я

Evasion RM 68-Etranger_Mise en page 1 30/04/14 09:14 Page62

3

1

1-Villa privée en Sardaigne

2-Massage aquatique à Saint Barth’

Chaque été apporte son lot de nouveautés au Forte Village resort. Cette année, c'est l'exclusif hôtel Castello qui a fait peau neuve. 37 chambres exécutives côté mer ont été intégralement rénovées et prolongées par une superbe véranda. La Suite impériale de 250 m2 avec immense terrasse sur la mer a vu le jour au 4ème étage. Le Forte Village inaugure aussi une nouvelle villa de 272 m2, avec quatre chambres, deux salles à manger dont une extérieure, entourée d'un jardin méditerranéen avec espace aquatique.

Le Spa de l'hôtel Sereno ***** à Saint Barthélémy présente son nouveau soin « Eau de rêve massage ». il se déroule au choix, dans la piscine de l'hôtel ou dans l'eau de mer qui bénéficie d'une température très douce. Le massage permet d'être en parfaite communion avec la nature. Vous vivrez une expérience remplie de sérénité liée au flottement, à la brise marine, au soleil et au massage du thérapeute. Le soin combine étirement et friction des zones de tensions. (Durée : 60 minutes).

> PriVatE ViLLa iN SarDiNia Each summer brings its novelties to the Forte Village resort. this year, it's the exclusive Castello hotel that has renovated 37 of its executive sea-view rooms and extended them with a superb veranda. the 250m2 imperial Suite, with an immense terrace overlooking the sea, has been created on the 4th floor.

> WatEr maSSagE iN SaiNt BartH’

3-Ambiance Années 20 à Tel Aviv

2 Le Norman Hôtel vient d’ouvrir ses portes au cœur de la « Ville Blanche » dans le quartier emblématique de l’architecture Bauhaus, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. L’hôtel offre 30 chambres et 20 somptueuses suites dont les matériaux et tapisseries ont été savamment choisis pour suggérer le prestige et le charme des années 20. Piscine, salle de gym, salle de massage, brasserie chic et restaurant de tapas à la japonaise (sur le toit) vous attendent.

> 1920S atmOSPHèrE iN tEL aViV the spa in the 5-star Sereno hotel in Saint Barth presents its new treatment "Dream Water massage". it takes place either in the hotel pool or in the warm waters of the sea. this therapeutic massage enables you to enter into perfect communion with nature, filling you with serenity, a sensation enhanced by the weightlessness of water, the sea breeze and the sun.

the Norman Hotel has just opened its doors in the heart of the "White City", in the emblematic Bauhaus quarter, classified a UNESCO Heritage Site. the hotel has 30 rooms and 20 sumptuous suites whose materials and fabrics have been meticulously chosen to evoke the prestige and charm of the 1920s. a swimming-pool, gym, massage room, chic brasserie and Japanese tapas restaurant (on the roof) await your visit.

Событие лета в Forte Village Resort – обновление эксклюзивного отеля Castello. 37 номеров со стороны моря полностью отремонтированы и теперь выходят на великолепную веранду. На 5-м этаже был создан сьют Impériale в 250 кв.м. с огромной террасой над морем. Так же Forte Village предлагает новую виллу : 272 кв.м. комфорта в живописном саду.

• водный мАССАж нА САн-БАртелеми

• Стиль 20-х годов в тель-Авиве

Спа-центр отеля Sereno ***** предлагает процедуру «Eau de Rêve Massage»: массаж в бассейне отеля или в теплой морской воде. Насладитесь спокойствием, ощущением невесомости, морским бризом, солнцем и движениями терапевта, расслабляющими напряженные мышцы (60 минут).

В центре легендарного квартала «Белый город» с архитектурой Баухауз, включенного в мировое наследие ЮНЕСКО, открылся Norman Hôtel. 30 номеров и 20 сьютов передают шикарную и праздничную атмосферу 20-х гг. Вас ждут бассейн, спортзал, массажный кабинет, бистро и ресторан японской кухни на крыше.

SaNta margHErita Di PULa CagLiari www.fortevillageresort.com

HôtEL LE SErENO - SaiNt-BartHéLEmy www.lesereno.com

• виллА в САрдинии

2

3

62 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

tHE NOrmaN tEL aViV – iSraëL www.thenorman.com


E VA S I O N E T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а л ь н и е п у т е ш е с т в и я

Evasion RM 68-Etranger_Mise en page 1 30/04/14 09:14 Page63

4

4-Croisière au Panama

5-Au coeur de Saint-Pétersbourg

6-Vue sur la basilique Saint-Pierre

Le 15 août 1914, le premier bateau passait de l'océan atlantique à l'océan Pacifique, par le canal de Panama. Cent ans plus tard, ce canal constitue l'une des principales routes de navigation dans le monde. Les voiliers de croisière de la compagnie Star Clippers vous proposent deux croisières en novembre à bord du Star Flyer. Les passagers peuvent découvrir les Caraïbes et le romantisme de la navigation à la voile, sur un bateau offrant des services de grande qualité.

Le groupe interContinental Hotels group vient d’ouvrir l'Hôtel indigo Saint-Pétersbourg - tchaikovskogo. Cet hôtel au design unique se trouve au cœur même de la ville, juste au coin de la célèbre Perspective Nevski et près de la Néva, un fleuve magnifique, qui offre un point de vue exceptionnel. Les 119 chambres et suites chaleureuses reprennent des thèmes clé du patrimoine de la ville : « tchaïkovsky », « Jardin d'été » et « Fonderie ».

Situé sur l'une des rues les plus séduisantes de rome, Via giulia, le nouvel hôtel haut de gamme indigo rome-Saint georges est au cœur du centre historique. Des artistes et des artisans sensationnels se sont installés dans ce quartier, idéal pour flâner. Les 64 chambres associent cachet renaissance et design italien contemporain, tout en reflétant l'attrait artistique du quartier. Des thermes romains et un restaurant (avec vue spectaculaire sur le dôme de la basilique SaintPierre) vous attendent.

> CrUiSE iN PaNama On 15th august 1914, the first boat crossed from the atlantic Ocean to the Pacific by the Panama Canal. One hundred years later, this canal is one of the main shipping routes in the world. Star Clippers sailing cruisers propose two cruises in November on board Star Flyer. Passengers will be able to discover the Caribbean, the romanticism of sailing, and a superb ship that offers high-end services.

> iN tHE HEart OF SaiNt-PEtErSBUrg the interContinental Hotels group has just opened the Hotel indigo Saint-Petersburg - tchaikovskogo. this uniquely designed hotel is to be found in the centre of the city, on the corner of the famous Perspective Nevski and near the Neva, a magnificent river that offers spectacular views. the 119 rooms and suites evoke key themes related to the heritage of the city: tchaikovsky, Summer garden and Foundry.

> ViEW OVEr tHE SaiNt PEtEr BaSiLiCa Located on Via giulia, one of the most charming streets of rome, the new high-end indigo romeSaint george hotel is in the heart of the historic centre. Stroll around the area and admire the superb works of the local artists and craftsmen. the 64 rooms are a blend of renaissance style and contemporary italian design, while reflecting the artistic appeal of the quarter.

6

• в Сердце САнкт-ПетерБургА • круиз в ПАнАму 15 августа 1914 года первый корабль прошел от Атлантического до Тихого океана через Панамский канал. 100 лет спустя компания Star Clippers предлагает 2 ноябрьских круиза по этому популярному маршруту. Насладитесь Карибами и морской романтикой на борту парусного лайнера со всем комфортом. réSErVatiONS Star CLiPPErS mONaCO info.monaco@starclippers.com

Группа InterContinental Hotels Group открыла дизайнерский отель Indigo SaintPétersbourg - Tchaikovskogo на Невском проспекте. Интерьер 119 номеров и сьютов с незабываемым видом на Неву воспроизводит ключевые темы города: «Чайковский», «Летний Сад» и др. HOtEL iNDigO St. PEtErSBUrg tCHaikOVSkOgO www.ihg.com/hotelindigo

4

• вид нА СоБор Св. ПетрА Новый отель класса люкс Indigo Rome-Saint Georges расположен в историческом центре Рима, на Via Giulia, в квартале мастеров и художников. Интерьер 46 номеров сочетает изысканность Ренессанса и современный итальянский дизайн, Вас ждут настоящие римские бани и ресторан с потрясающим видом на купол собора Св.Петра. HOtEL iNDigO rOmE - St. gEOrgE - itaLiE www.ihg.com/hotelindigo 5

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 63


Format RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:16 Page64


Format RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:16 Page65


Doc vignettes R68_Mise en page 1 30/04/14 09:20 Page66

A R E I V I R S E C A L A P HÔTELSIE& PALACES RA’S HOTELS & • RIV

TEL SPLENDID HO ice.com

EDRA NICE BOSCOLO EXhot els.com

D VALLON MAS DU GRAN andvallon.com

UE VILLA MAURESQm

www.masdugr

e.co

www.villa-mauresqu

www.boscolo

www.splendid-n

IERA MARRIOTT RIV .fr www.marriott

TT NICE AC BY MARRIO iott.fr www.marr

Bay Hotel Monte-Carlo ecarlobay.com

Beach Plaza Le Meridienenm ontecarlo.com

Spa Five Hotel &es.c om www.five-hotel-cann

www.hotelroyal-antib

66 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

www.fairmont

www.lemeridi

ris Hôtel de Pa ecarlo.com ont

www.hoteldeparism

Royal Riviera www.royal-riviera.com

itage Hôtel Herm ontecarlo.com

vendish Hotel Le Cacan nes.com www.cavendish-

Vista Palace

www.vistapalace.com

em

www.hotelhermitag

ROUSE HôTEL LA Pé rouse.com www.hotel-la-pe

www.mont

es Royal Antibes.c om

Monte-Carlo Le Fairmont.com /fr/MonteCarlo

Négresco

-nice.com

www.hotel-negresco

e Le Beau Rivag ge.com riva

www.hotel-nicebeau


3.14 HOTEL

www.3-14hotel.com

HI-HOTEL

www.hi-hotel.net

o La Villa Garb es.com

www.villagarbo-cann

l Cap Ferrat Grand Hôte otel-cap-ferrat.com

h Hotel Garden Beac ch-hotel.com

GINS ROYAL MOUins. fr

MONTE-CARLO COLUMBUSmb ushotels.com www.colu

www.royalmoug

www.garden-bea

AZA NICE Boscolo PLtels .com

Rives Hôtel Belles es.com

ougins Hôtel de Mugi ns.com www.hotel-de-mo

www.bellesriv

www.b4ho

ER NICE WESTMINSTr-ni ce.com

TAIGNE Cannes HÔTEL MONl-m ontaigne.eu

Cannes JW Marriott nne s.com www.jwmarriottca

www.hote

www.westminste

gton nice hôtel ellinn-n ice.com

igny Le Mas d’Art ny.com www.mas-artig

CHE TERRE BLANe.co m www.terre-blanch

www.ellingto

www.grand-h

es La Villa Antib ibes.com

www.hotel-villa-ant

Saint-Paul La Vague deintp aul.com www.vaguesa

R BASSADEU AC HOTEL AM PINS ANTIBES JUAN LESins. fr

PALAIS DE LA MEDITERRANEE HYATT REGENCY NICEreg ency.hyatt.com www.nice.

www.achoteljuanlesp

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 67

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R68_Mise en page 1 30/04/14 09:20 Page67


Palaces RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:24 Page68

1

HÔTELS & PALACES R I V I E R A • ОТЕ ЛИ

PALACES

PAR | BY • по ANNE TABOUREL

68 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

3

2

1-« Happy body » au Radisson Blu!

2-Nobu au Fairmont Monte Carlo

3-Bienvenue chez Alain Ducasse

Préparez-vous pour les beaux jours ! Les Thermes Marins de Cannes propose la cure trois jours (sans hébergement) « Happy Body » avec au programme : 1er jour : gommage sous affusion, douche à jet, séance d’Icoone ; 2ème jour : Enveloppement d’algues laminaires, bain hydromassant, modelage signature ‘’Vital Detox’’; 3èmejour : Douche à jet, soin visage Thalion Pureté Extrême, pressothérapie. Inclus dans cette cure le menu Bento pour les trois midis et le service voiturier.

nobuyuki "nobu" Matsuhisa, le célèbre Chef propriétaire des restaurants nobu s’est installé en Principauté au Fairmont Monte Carlo ! nobu, marque connue dans le monde entier, propose un concept unique qui marie la cuisine traditionnelle japonaise avec les ingrédients d’amérique du sud pour une combinaison subtile d’épices et arômes. Dans une nouvelle décoration et une atmosphère chic et feutrée avec une terrasse surplombant la Grande Bleue, un dîner chez nobu Fairmont Monte Carlo est un souvenir inoubliable…

La Bastide de Moustiers dévoile sa nouvelle suite : Le Bastidon et vous invite à partager l’itinéraire favori d’alain Ducasse dans le village de Moustiers-sainte-Marie. Installé dans un jardin privatif, ce nouvel écrin jouit d’une intimité exceptionnelle. Le Bastidon invite au repos et à la rêverie. si comme à la Bastide, tout a été chiné par alain Ducasse, le style contemporain domine, comme une alternative à la sensibilité provençale de la maison-mère.

> "HaPPy BoDy" aT THE RaDIsson BLu!

> noBu aT THE FaIRMonT MonTE CaRLo

Get ready for the summer! The Thermes Marins de Cannes proposes a three-day "Happy Body" cure (without accommodation) with body scrub under affusion, jet shower, seaweed body wrap, hyrdo-massage bath, signature massage "Vital Detox", face treatment, pressotherapy, and the Bento menu for the three midday meals…

nobuyuki "nobu" Matsuhisa, the famous owner-chef of the nobu restaurants has settled in the Principality at the Fairmont Monte-Carlo! nobu, a brand known throughout the world, proposes a unique concept that combines traditional Japanese cooking with ingredients from south america for a subtle blend of spices and aromas.

> aLaIn DuCassE wELCoMEs you

• «Happy body» в Radisson blu! Морские Термы в Каннах предлагают 3дневный курс «Happy Body» (без проживания): 1 – гомаж, пульсирующий душ, сеанс Icoone ; 2 – обертывание с водорослями, гидромассажная ванна, массаж ‘’Vital Detox’’; 3 – пульсирующий душ, уход за лицом Thalion Pureté Extrême, прессотерапия. RaDIsson BLu 1835 HôTEL & THaLasso - CannEs TéL. : (+33)4.92.99.50.10 reservations.thalasso@radissonblu.com www.radissonblu.com/hotel-cannes

• nobu в FaiRmont monte CaRlo Нобуюки «Нобу» Матсухиса, знаменитый шеф-повар и владелец ресторанов Nobu обосновался в Fairmont Monte Carlo! Марка Nobu - это уникальное сочетание традиционных японских рецептов и ингредиентов из Южной Америки. Ужин у Нобу на изысканной террасе ресторана над бескрайним морем – незабываемое удовольствие… FaIRMonT MonTE-CaRLo TéL. : +377 9770 7097 www.fairmont.fr

La Bastide de Moustiers has opened its new suite, Le Bastidon, in the village of Moustierssainte-Marie, set in its own private garden for absolute intimacy. Le Bastidon incites you to rest and daydream in its contemporary decor, in contrast with the Provençal style of the main Bastide.

• Добро пожаловать к алану Дюкасс! La Bastide de Moustiers представляет свой новый уютный сьют, Le Bastidon, расположенный в собственном саду, и предлагает прогуляться по маршрутам Алана Дюкасс в деревушке Мустьер. В отличие от провансальского стиля La Bastide, интерьер сьюта создан в более современном стиле. La BasTIDE DE MousTIERs - MousTIERs saInTE-MaRIE TéL. : 04.92.70.47.47 www.bastide-moustiers.com


7

5

6

4

4-Nouveau chef au Mas Candille

5-Détoxification à Terre Blanche

une nouvelle génération arrive dans les cuisines du Mas Candille, devenu l’un des meilleurs restaurants de la Côte. Le Chef étoilé serge Gouloumès retourne sur ses terres natales et laisse la main à son sous-chef (et fils spirituel) : David Chauvac. Homme du sud et fervent défenseur de la cuisine du soleil, ce dernier a les qualités nécessaires pour relever ce nouveau défi et continuer à faire rayonner les recettes subtiles et gastronomiques de cette maison de luxe.

offrez à votre corps et à votre esprit un moment unique de détente! Immergez-vous dans le cadre exceptionnel de Terre Blanche spa. « Détoxification du corps et de l'esprit” est le programme idéal, sur 3 jours, qui vous fera suivre un régime méditerranéen sain, antioxydant à base d'huile d'olive, composé de légumes, de poisson et de fruits. Pour profiter pleinement de ce programme détente, vous pourrez confiez tous vos appareils électroniques pendant la cure.

> nEw CHEF aT THE Mas CanDILLE

> DETox aT TERRE BLanCHE spoil your body and mind with a unique moment of relaxation in the exceptional universe of the Terre Blanche spa. This 3-day Detox programme proposes a healthy Mediterranean diet, based on the anti-oxidant olive oil, vegetables, fish and fruit. To take full advantage of this relaxation programme, hand in all your electronic apparatus during the cure.

a new generation has arrived in the kitchens of Mas Candille, today one of the best restaurants of the Riviera. The Michelin-starred chef serge Gouloumès has returned to his native lands and has left the kitchens to his assistant chef David Chauvac. This man from the south and fervent defender of Mediterranean cooking has all the qualities to face the challenge and concoct the subtle gastronomic recipes of this luxury address.

• Детокс в teRRe blanCHe • новый шеф-повар в mas Candille Ресторан в Mas Candille – один из лучших на Ривьере. «Звездный» шеф-повар Серж Гулумес уступает место своему первому помощнику (и преемнику!) Давиду Шовак. Поклонник средиземноморской кухни, Давид продолжит работу своего наставника с изысканными гастрономическими рецептами. LE Mas CanDILLE - MouGIns TéL. : 04.92.28.43.43 www.lemascandille.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

«Очищение духа и тела» в Terre Blanche Spa – это 3-дневная программа здоровой средиземноморской диеты, богатой антиоксидантами, на основе рыбы, овощей, оливкового масла, фруктов. Чтобы полностью расслабиться, забудьте на это время о вашем смартфоне и прочих гаджетах. TERRE BLanCHE HôTEL sPa GoLF REsoRT***** TouRRETTEs TéL. : +33.(0)4.94.39.90.00 www.terre-blanche.com

6-Les 10 ans de Zplage au Martinez

7-Des trophées du spa au Marriott

Zplage, la plage « iconic » du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez célèbre ses dix ans avec un programme très festif annoncé pour l’été. Le coup d’envoi sera donné le 12 juin avec la Coupe du Monde de Football. Dès 18H, soirées « afterwork » Cocktails & Tapas, diffusion des matchs sur écran géant, ambiance musique brésilienne, jeux…Le temps des beaux jours est annoncé et Zplage déploie ses transats et ses parasols sur son vaste espace balnéaire et ponton, de 9 à 18 heures.

Les Trophées du spa, basés sur le vote des clients, furent remis dans le cadre du Colloque national du spa à Monaco le 27 mars à l'Hôtel Marriott. Le Palmarès 2014 : Meilleur spa Resort spa sisheido Hôtel le Mas Candille à Mougins (06) ; Meilleur Day spa : spa six senses à Paris ex æquo avec Day spa de la Roche sur yon (85) ; Meilleur soin : spa Les Chênes Blancs Grand Hôtel à Gérardmer (88) ex æquo avec Keirao spa Hôtel scribe – Paris ; Meilleur accueil : spa Le Bristol by La Prairie- Paris ; Meilleur Design : Thalazur Thalasso & spa - Hôtel Ile Rousse Bandol (83).

> 10 yEaRs FoR THE ZPLaGE The iconic Zplage at the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez is celebrating its tenth anniversary with a very festive summer programme. It'll all start on 12th June with the Football world Cup. at 6.00 pm, afterwork cocktails and tapas will be served during football matches, projected on a giant screen, with a Brazilian musical ambience. and the heat of the summer will see the deck chairs and sun parasols taking over the vast beach and pontoon, from 9.00 am to 6.00 pm.

• 10 лет Zplage в maRtineZ Пляж отеля Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez отмечает свои 10 лет. Празднование начнется 12 июня с Чемпионатом мира по футболу. С 18 ч. - вечеринки «Afterwork» Cocktails & Tapas, трансляция матчей, бразильская музыка, розыгрыши… Днем зонтики и шезлонги на понтоне Zplage ждут вас с 9 до 18 чч. GRanD HyaTT CannEs HôTEL MaRTInEZ TéL. : 04.92.98.74.22 www.hotel-martinez.com

> TRoPHIEs FoR sPas aT THE MaRRIoTT Based on client opinion, the spa Trophies were awarded during the Colloque national du spa at the Hotel Marriott, in Monaco on 27th March. The Best spa Resort spa sisheido Hôtel Mas Candille in Mougins (06); Best Day spa: spa six senses in Paris ex æquo with Day spa de la Roche sur yon (85); Best treatment: spa Les Chênes Blancs Grand Hôtel in Gérardmer (88) ex æquo with Keirao spa Hôtel scribe – Paris; Best welcome: spa Le Bristol by La Prairie- Paris; Best Design: Thalazur Thalasso & spa - Hôtel Ile Rousse Bandol (83).

• награжДение спа-центров в maRRiott Во время Колллоквиума спа-центров 27 марта в отеле Marriott были вручены награды, присужденные самими клиентами. Лучшие из лучших 2014: Spa Resort - Sisheido отеля Mas Candille (06); Spa - Six Senses в Париже и Day Spa de la Roche (85) ; Процедура - Les Chênes Blancs Grand Hôtel (88) и Keirao Spa Hôtel Scribe (Париж); Прием клиентов - Le Bristol by La Prairie (Париж); Дизайн - Thalazur RIVIERa MaRRIoTT HoTEL La PoRTE DE MonaCo - CaP-D'aIL TéL. : 04.92.10.67.67 www.marriott.com

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 69

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Palaces RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:24 Page69


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Palaces RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:24 Page70

9

10

8-Nouveau chef au Cap D’Antibes Beach Le restaurant du Cap d’antibes Beach Hôtel « Les Pêcheurs » accueille une nouvelle signature gastronomique : le chef nicolas navarro. Ce dernier a fait ses classes chez alain Ducasse et compose tous les soirs une véritable symphonie des sens que vous savourerez dans le décor majestueux de la terrasse panoramique, avec son toit de voiles blanches et la Grande Bleue pour toile de fond.

> nEw CHEF aT THE CaP D'anTIBEs BEaCH

8

The restaurant at the Cap d'antibes Beach Hotel "Les Pêcheurs" has welcomed a new gastronomic chef, nicolas navarro, who worked under alain Ducasse. Every evening he creates his inventive cuisine in the majestic decor of the panoramic terrace, overlooking the Mediterranean.

• новый шеф-повар в Cap d’antibes beaCH В ресторане Cap d’Antibes Beach Hôtel «Les Pêcheurs» командует новый шеф-повар Николя Наварро, ученик Алана Дюкасс. Вас ждет симфония вкуса на роскошной террасе с панорамным видом на море. CaP D´anTIBEs BEaCH HôTEL TEL. : +33.(0)4.92.93.13.30 www.ca-beachhotel.com

9-Saveurs printanières au Hyatt un air de Printemps souffle sur le Restaurant Le 3e du Hyatt Regency nice Palais de la Méditerranée. Les gastronomes attendent chaque année avec impatience cette saison qui offre un renouveau de saveurs grâce au Chef exécutif Cyril Cheype. sa cuisine méditerranéenne et locale est savoureuse et généreuse. Les asperges vertes grillées, œuf mollet, salade de roquette et copeaux de parmesan, jus au romarin s’annoncent déjà comme l’un des succès de cette nouvelle carte de Printemps. > sPRInG FLaVouRs aT THE HyaTT an air of spring is blowing over the 3E restaurant of the Hyatt Regency nice Palais de la Méditerranée. Gourmets await with impatience the new flavours proposed by the executive chef Cyril Cheype in his Mediterranean cuisine that favours local and flavoursome produce: green asparagus, soft-boiled egg, roquette salad and slices of parmesan, rosemary juice… all the aromas of spring abound.

• весеннее настроение в Hyatt Каждый год со сменой сезона шеф-повар ресторана Le 3 в Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée Сирил Шейп обновляет меню, и гурманы ждут этого момента с нетерпением. Поджаренная зеленая спаржа, яйцо в мешочек, зеленый салат с пармезаном и соус из розмарина – это блюдо обещает стать хитом! HyaTT REGEnCy nICE PaLaIs DE La MéDITERRanéE - nICE TéL. : 04.93.27.12.34 www.nice.regency.hyatt.com

70 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

10-« Paddock Lounge » à l’Hermitage Monte-Carlo Vivez un week-end au cœur du Grand Prix de F1 de Monaco comme un pilote avec le « Paddock Lounge » de l’Hôtel Hermitage Monte-Carlo. a l’occasion du Grand Prix de Monaco, du jeudi 22 au dimanche 25 mai, la salle Belle époque vous proposera des ateliers uniques, de 11h à 1h : « simulateur F1 », « Pit stop Challenge » et « Batak». Des écrans retransmettront essais et courses et le restaurant le Vistamar et sa terrasse offrent une visibilité directe sur le circuit !

> "PaDDoCK LounGE" aT THE HERMITaGE MonTE-CaRLo Experience a weekend as a pilot at the heart of the F1 Grand Prix of Monaco with the "Paddock Lounge" at the Hotel Hermitage Monte-Carlo. During the Monaco Grand Prix, from Thursday 22nd May to sunday 25th May, the salle Belle Epoque proposes unique workshops from 11 am to 1 pm: simulateur F1, Pit stop Challenge and Batak. screens will broadcast the trials and races, and the Vistamar restaurant and terrace offer direct views over the circuit. • «paddoCk lounge» в HeRmitage

monte-CaRlo Почувствуйте себя пилотом Формулы 1 с «Paddock Lounge» в отеле Hermitage MonteCarlo. По случаю Гран При Монако с 22 по 25 мая пройдут уникальные ателье, с 11 до 13 чч.: «Имитатор F1», «Пит стоп Челендж», «Батак». Гонка будет транслироваться на огромные экраны, а с террасы ресторана Vistamar открывается вид прямо на трассу! L’HôTEL HERMITaGE MonTE-CaRLo TEL. : +377 98 06 98 04 http://fr.hotelhermitagemontecarlo.com


West end nice

nberra Cannes Hôtel Le Canne s-canberra.com

MANDELIEU N CANNESSIN PULLMARO O YAL CA

com

www.hotel-westend.

lieu.com

www.pullman-mande

www.hotel-ca

E NICE HôTEL SUISS suisse.com

Hôtel Juana

p - Eden Roc Hôtel du Ca -cap-eden-roc.com

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R68_Mise en page 1 30/04/14 09:43 Page71

La Voile d’Or www.lavoiledor.fr

www.hotel-du

www.hotel-juana.com

www.hotel-nice-

Le Majestic m

www.lucienbarriere.co

tel Le Grand Hô nnes.com

www.grand-hotel-ca

L & SPA CEZANNE HOTE r www.hotel-cezanne.f

ay d’Albion Hôtel Le Grbar riere.com

z es hotel martine Grand Hyatt Cann artinez.com

stide la grande ba stide.com www.la-grande-ba

www.hotel-m

www.lucien

T ALAIN LLORCA HOTEL-RESTAURAN llorca.com www.alain

azur Bandol Ile Rousse Thaluss e.com

u 1835 Radisson bl /resort-cannes

Monaco LE Métropole pole.com www.metro

om

www.radissonblu.c

l ASTON GRAND hôteton .com www.hotel-as

OUGINS HÔTEL DE Mugi ns.com www.hotel-de-mo

www.ile-ro

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 71


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R68_Mise en page 1 30/04/14 09:29 Page72

Le Pan Deï Palais www.pandei.com

Le Mas Candille

La Bastide de St-Tropez

www.lemascandille.com

www.bastide-saint-tropez.com

ABBAYE SAINTE-CROIX

La Bastide Saint-Antoine

La Bonne étape

Château de Berne

www.relaischateaux.com/saintecroix

www.jacques-chibois.com

www.bonneetape.com

www.chateauberne.com

Le Saint-Paul

Le Mas de Pierre

Château Saint-Martin & spa

Château de la Chèvre d’or

www.lesaintpaul.com

www.lemasdepierre.com

www.chateau-st-martin.com

www.chevredor.com

Hôtel du Castellet

CHâTEAU DE ROCHEGUDE

Le Club de Cavalière & spa

www.hotelducastellet.net

www.chateauderochegude.com

www.clubdecavaliere.com

72 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


AP 240x290 Riviera Mag juin 2014.indd 1

22/04/14 16:36:49


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R68_Mise en page 1 30/04/14 09:35 Page74

Villa Belrose

Villa Gallici

IMPERIAL GAROUPE

www.villabelrose.com

www.villagallici.com

www.imperial-garoupe.com

BASTIDE DE CAPELONGUE

La Signoria

La Villa

Grand Hôtel de Cala Rossa

www.capelongue.com

www.hotel-la-signoria.com

www.hotel-lavilla.com

www.hotel-calarossa.com

Restaurant L’oasis

Cap d’Antibes Beach Hôtel

Monte-Carlo Beach

Le Couvent des Minimes & Spa

www.oasis-raimbault.com

www.ca-beachhotel.com

www.monte-carlo-beach.com

www.couventdesminimes-hotelspa.com

Restaurant Alexandre

www.coquillade.fr

www.michelkayser.com

Photo DR

La Coquillade

74 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • о Т Е л И

Majestic plage_Mise en page 1 30/04/14 09:44 Page75

HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE Cannes Tél: +33 (0) 4.92.98.77.00 www.lucienbarriere.com

BIENVENUE

PAR | BY • по ANNE TABOUREL

À LA NOUVELLE PLAGE DU MAJESTIC ! > WELCOME TO THE NEW BEACH AT THE MAJESTIC! • Новый пляЖ MajestIc !

FR – L’Hôtel Majestic Barrière prolonge l’expérience luxueuse jusqu’au bord de l’eau bleu azur de la Méditerranée avec sa toute nouvelle plage privée entièrement reconçue et modernisée. Jean-Philippe Nuel, l’architecte d’intérieur, a imaginé une plage familiale à la fois contemporaine et élégante tout à fait dans l’esprit Majestic. La Plage - Majestic Barrière s’étend au pied du mythique palace sur la Croisette, à quelques mètres du Palais des Festivals. Cette plage privée de Cannes se démarque par son imposant ponton privé qui est le plus grand de la Croisette et emblème de ce haut lieu de la French Riviera. La nouvelle plage privée de l’Hôtel Majestic Barrière invite à la détente et au farniente avec son espace VIP et ses daybeds mais aussi avec ses 400 matelas sable et transats. Les plus sportifs pourront aussi goûter aux joies d’activités nautiques toujours plus innovantes grâce à la base nautique : Pédalo, ski nautique, parachute ascensionnel ou encore wake-board, autant de moyens d’agrémenter votre séjour à l’Hôtel Majestic Barrière avec une touche de folie !

GB > The Hotel Majestic Barrière is extending its luxury experience out into the blue waters of the Mediterranean with its brand new private beach, entirely redesigned and modernized. The interior architect Jean-Philippe Nuel has designed a family beach that is both contemporary and elegant, very much in the spirit of the Majestic. The Plage-Majestic Barrière lies at the foot of the legendary palace on the Croisette, just metres from the Palais des Festivals. This private beach is particularly impressive thanks to its imposing private pontoon, the largest on the Croisette, and emblem of this luxury address on the Riviera. A VIP space, daybeds and 400 beach mattresses and deck chairs incite you to spend long relaxing moments whereas the more sporty can have a taste of the nautical activities offered by the marine club: Pedalo, water skiing, parasailing and wake-board. Great moments in store.

RU • Новый частный пляж отеля Majestic Barrière - насладитесь роскошью до самой кромки моря.

Дизайнер Жан-Филип Нуэль создал элегантный и современный пляж, раскинувшийся напротив отеля в нескольких метрах от Дворца Фестивалей. Его собственная пристань, самая большая в Каннах, стала символом Круазет. Новый пляж Majestic Barrière полностью соответствует духу отеля и воплощает фарньенте и роскошь : VIP - зона с daybeds, 400 лежаков и шезлонгов, центр водных развлечений для всей семьи. Самые спортивные попробуют водные лыжи, парашют или вейк-борд.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 75


Palaces RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:46 Page76

2

HÔTELS &

ЕЛИ PA R I S • О Т S E C A L PA

S E C A L A P

1

3

3-Déco design à

l’Hôtel Vernet

s des Champs ely ué à quelques pa ois nç L’Hôtel Vernet, sit Fra r pa écoré entièrement red sées vient d’être Paris onné d’art contemssi pa ur ne on 1-Un Péninsula à tels fait sa grande entrée en cti se a été élu "Meil ampsaur, un colle ris Ch Pa ol Ho r ist la pa Br e su lux Le lier, l’hôtel **** nin e cu Le groupe Pe s dans la catégori e un hôtel parti ue août prochain. nd 1er mm le nfo Co . co ris n. ue es Pa rai tiq à ori po tia tel un hô toutes catég un parcours ini L’établissement europe, en ouvrant connaisseur dans rc de Triomphe, 14 de TripAdvisor. l'A en 20 re de e la s uv oic et pa co s Ch se dé ue rs' tes lle elq s jus ve à qu , la le Tra ambres et suite idéalement situé qu’aux chambres ent Hausmanien randi avec des ch depuis l’entrée jus et dans un bâtim e (une uer avec l’esprit du a été embelli et ag lux log de dia t 0 rie en 20 se nn a as au cœur de Paris vie br ler n la accueil rées, une sous précision du desig ové, Le Péninsu entièrement restau t le V est installé Bar du Brisentièrement ren toire. Le restauran le 114 Faubourg, Le s meilleurs artihis Le n), n s. eli so ite ch et su Mi u . 34 ide lie fel nt gu es, do étoile au gustave eif rnable des soichambres luxueus verrière, signée... treprendre cette nt le lieu incontou la monumentale iété choisis pour en (devenu rapideme Pra t La tol on by ais ol nç ist à Br t Fra en Le ns sa e du bâtim ou encore le Spa ifique. de la façad rées parisiennes), rneT la Française ». restauration magn tueux. mp so t AT THe HoTeL Ve es r « l'art de vivre à at ult ure vo rés sa le z re, ne eu Ve > deCo deSign . éri rie int tres from the ion me t jus la décorat d te ua et, sit The Hotel Vern TeL oF ely redecorated by eCTed "BeST Ho eL has been complet L es To S sé iS ri ely Br PA ps e in r of am TH A Ch > europe >A PeninSuL ssionate collecto ampsaur, a pa p has just entered Ch " ou gr Ce e s ois nc the An nç tel Fra to Fr Ho Fra of by la The Peninsu e entrance lob d the best Hotel g of August. rary art. From th ris at the beginnin ol Paris was electe po Pa e ist sin Br em oic e de nt ing Ch e Th co en th rs' op of lle tel ve on with a ho TripAdvisor Tra ness and precisi phe, in the heart categories by the s, the meticulous and the ar the Arc de Triom all d om of in ne he ro d ry llis to ate be his loc em y d us all an en ide renovated Ha hment has be with the spirit cupy an entirely chelin2014. The establis ign harmonizes monumental of Paris, it will oc redecorated, a Mi y rooms, s ur ite lux su 0 d urant is set in its 20 an s sta of re om V ist ro e ns d, , co Th de rg . d ce ten ou an ex ub pla Fa ing mann build gustave eiffel! opened, the 114 craftsmen were tory, designed by e d luxury brasserie va The best French th er rre s. ns ite me sta co su co be 34 y ing idl includ ificent restoration ol, which has rap Spa rtake this magn the Bar du Brist et . The d to which is the selected to unde de ion ad rat s, co йн в отеле Vern еменное ing de en ior ev er ian int e ris th Pa to for e • стиль и диза le. ce ad sty в совр pla faç life ый h нн nc ле Fre юб of вл h work from the , uc ор airie. A to Hôtel Франсуа Шампс s. Le Bristol by La Pr новил интерьер result is sumptuou о, полностью об От

76 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

2-Le Bristol élu de France" nce" "Meilleur Hôtel leur Hôtel de Fra

же

a в Пари • отель Péninsul

выходит на Peninsula Hotels 1 августа группа рынок Европы. ьной Арки, в гах от Триумфал В нескольких ша нтированном лучшими ремо полностью от расположатся ннском здании ма Ос и ам ер маст я 34 сьюта. От ча лю вк номеров, 200 роскошных ликолепен. ера, результат ве фасада до интерь Le PéninSuLA AVenue KLéBer PAriS 16eMe - 19 80 L. Té : 0800.915.9 com la. su nin .pe ris pa www.

Франции" "лучшим отелем м отелем • Bristol стал ши л назван "Луч llers' жский Bristol бы

Пари ии Trave се люкс по верс стал еще Франции" в клас ель От r. iso dv pA Tri а Choice 2014 сайт номера и сьюты, ее: обновленные больше и красив n), 114 Faubourg, о (1 звезда Micheli роскошное бистр ol by La Prairie. ist Br Le а-центр модный бар и сп ом жить"! цузским "искусств Насладитесь фран Le BriSToL oré ourg SAinT-Hon 112 rue du FAuB 75008 PAriS .43.00 TéL. : (+33)1.53.43 .com ris www.lebristolpa

искусств ских полей. шагах от Елисей Verner**** в двух рекликается пе йн за ди й в, новы лобби до номеро Ресторан V а. духом мест и ей ри то ис с и сводами, д стеклянным разместился по естным Густавом Эйфелем. зызв созданными небе PAriS 8eMe 25 rue VerneT, .00 01 TÈL. : .44.31.98 .fr ris pa etrn lve te www.ho


H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S • О Т Е Л И

Palaces RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:46 Page77

5

6

4

5-Suite studio

e à la Villa Bohèm

l’Hôtel 6-Shopping avec Champs-Elysées California Paris ps elysées, l’Hôtel California

alement situé, à Cham me Paris est idé hè Bo A deux pas des lla Vi el ulin ôt igeante qui veut L'H re et du célèbre Mo 5 une clientèle ex art 192 is ntm pu Mo de de le eil tes cu ac minu s ue hitecture clasres elq arc lèb qu cé lle be péra garnier et de illeur de Paris. Sa ain des Prés, l’o rm me de ge du r ité int fite im Sa patio ox pro de pr au cœur rouge, à elle s’ouvre sur un idéalement situé co est lumineuse, iles de la rive s. dé t éto ne 5 Ar ien ue te. Le ier ris siq Pa ten em pr es dé a t, la n er boutiqu au calme et à par l’agence “o 54 l’hôtel Montalemb bucolique invitant étoiles aménagé Hotel group. Les 3 ral ViP n tic nt en sig ce jes de ité Ma n tel inv so du hô t tre e de Ce gauche fait parti ouvre les portes g vous permet d’ê rel de l’arus pin po vo op em e” Sh int e ac le sp ag l’e ck z sty Pa t fidèles au marché dans vous trouvere 120 promet de chambres resten e nouvelle e à ciel ouvert où bohème et vous un et : lag rir in vil uv ora un co ns mp de et dé da A nte Liaigre. univers co Studio de 45 ationales de la mo chitecte Christian liable. La suite Bo vue imprenable françaises et intern e ub s un ino ue r et rq y jou ed ma sé nn un Ke r ut F. passe la ville. elle pe suite dédiée à John uit. rne offre vue sur du luxe à prix réd puis la « 81 ». ernet www.lesho m2, chic et mode el ôt l’h , sur la Tour eiffel de . t sur notre site int 06 es ec nn 20 dir is rso en pu z pe le 4 de rve r ’à e, se su qu ré ise de 10% chaque anné accueillir jus en juin, comme profitez d’une rem rner le Prix de telsduroy.com et tigieux pour déce promotionnel es pr de y Me co jur le HÈ un Bo ec le accueil AT THe ViLLA tarif du jour av e ur iT ille Su me io t ud jus ST > ally situated la romancière. hème Paris is ide CALidiS. The Hotel Villa Bo famous Moulin e th d an rT e Be rtr eM ma AL nt nT Mo Mo m e fro TH AT orniA PAriS minutes ous Paris > A Kennedy SuiTe wiTH HoTeL CALiF garnier and the fam rmain des Prés, ng era Pi ge op int oP e Sa SH th of > ar art ne he e, the roug ideally located in star hotel on the l CHAMPS-eLySéeS na mbert, the first 5ps-elysées, Hote shops. e Th by the agency "o p. the Hotel Montale ou nce of the Cham ed gr ta ish dis tel rb fu Ho no re tic 25 in l, 19 jes te ith w rt of the Ma guests since This 3-star ho contemrive gauche, is pa en welcoming its ens its doors to a the architect California has be dans l'espace", op timeless style of é ic e ch rch th ture, whose lumie ma ey ec th nv hit ing co arc s lud , 54 room classical Art deco an universe, inc F. Kennedy suite e mi fin hn he Jo its e Bo to th d r patio that an ve y mdisco porar a bucolic central ite that can acco from Christian Liagre. y opens up onto m2 Bo Studio su the eiffel Tower sit 45 of no rn w g Package de vie in pin mo is ing op d y Sh an tak and the breath unforgettable sta d relaxation. The , the hotel An an . 06 ns lm 20 ca rso ce es pe sin 4 ud you'll ne to ex year in Ju modate up air village where room 81. As each rary Prix de as ViP to an open lite u e yo th s for hion ite y fas inv jur in s estigiou store. national brands welcomes the pr French and inter 120 d fin me s. hè la romancière. s at reduced price енты в Villa Bo нутах от and luxury good • сьют-аПартам пяти ми

edy 4-Une suite Kenn rt be m le au Monta

• сьют Кеннеди

в montalemBert Жермен й в центре Сен

оженны Идеально распол одит в сеть ntalembert 5* вх Mo ь ел от е де Пр терьер 54 ин ый ьн oup. Стил истианом Majestic Hotel Gr Кр архитектором й сьют, номеров создан вы но бя се те для ый вид ем Лиагр. Открой ва бы . Кеннеди и неза посвященный Дж ". "81 ра ю из номе на Эйфелеву башн собирается 2006 г. в отеле с нь ию ый Кажд р. ье нс ма Ро При де престижное жюри BerT HôTeL MonTALeM riS PA 7 00 75 rT eMBe 3 rue de MonTAL .68 .68 TéL. : 01.45.49 fr rt. be lem ta www.hotel-mon

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

me Paris *** в Отель Villa Bohè рнье и лучших н Руж, Оперы Га ле Му а, еменным Монмартр отличается совр рного жа ри Па в ко ти бу Из шика мным акцентом. дизайном с боге открывается л.) че в 45 кв.м. (на 4 io ud St Bo а ют сь город. красивый вид на

enCe HôTeLS & PréFér 2BiS CiTé PigALLe 75009 PAriS .22 01 : TéL. .48.74.39 om e.c em oh -b illa l-v www.hote

ViLLA BoHÈMe -

ris l California Pa • шоПинг с hote ChamPs-elysées в стиле Ар Деко Hôtel Cali-

ель Классический от ейских полей шагах от Елис ух дв в ia rn fo рмула Shopping ей с 1925 г. Фо принимает гост се шопинга, -персоной в оази ародных VIP с Ва т ае ел сд ун 120 лучших межд где представлены м. на це м ны ен брендов по сниж

-eLySéeS 16, A PAriS CHAMPS HôTeL CALiForni 75008 PAriS rue de Berri 43.59.93.00 )1. (0 33 TeL.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 77


Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page78

O R T S A G

PAR | BY • по ANNE SALLÉ

T N E L U C SUC E T Ê T A L E D ! S D E I P X U A ID - SUCCULENT FROM > SQU OOT! HEAD TO F

ц! • КАЛЬМАР КоВ щупАЛе и ч н о К о д А ВКуснот

> GA

М • гАстРоно Y M O N O R ST

ия

R LE CALAMA

FAIRE 'ENCRE À SE DE SANG D S PA 'A N OFFERT N O UT ENTIER ALOPODE TO H ÉP C E CALMARS, E C AVEC LES NOMS D S U SO E IS OURMAND À NOTRE G ETS. OU ENCORN CALAMARS OUR D THAT FOR EPHALOPO C IS TH H IT NG W AME OF > NO CARPI NDER THE N E COMES U R SU EA S! PL ENCORNET GUSTATIVE MARS AND LA A C S, R A ALM SQUID OR C

сКи ногие МоЛЛю • Эти гоЛоВо РМАноВ. ходКА дЛя гу нАстоящАя нА n ps. Le romai nuit des tem la is pu on de e ab m Sa présence n le consom s de cuisine. L'être humai re à r liv s ue le in nt ns tent de co it entrer da Apicius l'a fa globe permet sité. les mers du es à la biodiver ut to ire nu ns dante da ence ! - sans ér éf pr de s, – frai s'en régaler

HISTOIRE

time. The beginning of it since the g dance in tin un ea ab en be ery books. Its ok Humans have co in inue it we can cont us introduced et mean that an Roman Apici pl . e ty th si er of ering biodiv and oceans all the seas ithout endang w h) es fr y referabl to enjoy it (p

© SHUTTERSTOCK

HISTORY

78 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Апиевний римлянин тных времен: др еты ИСТОРИЯ ан мя па пл за ря не мо с в е льмаро лллюсками. Вс мо и но! человек ест ка им од эт уг с о ть, скольк рецепты блюд маров можно ес ль циус записал ка ) их ж ве (с так что изобилуют ими,


al aux 10 lories (80 kc la Pauvre en ca cellents pour nutriments ex de s e le rg et go re 12 B mar vitamine rticulier la nté sa la à santé, en pa utile phosphore, , le oméga-3, le antioxydant un , um ni lé sé nle pe e, ce n osseus fait attentio et le zinc. On en um et l si ro né té ag m en choles neur élevée dant à sa te sodium.

s (80k rticuLow in calorie e health, in pa trients for th nu orus, ph os ph of excellent d omega 3, an 12 B xis in lar vitam lenium, antio y bones, se th al ehe w r ho fo l useful . Be carefu sium and zinc . ne um ag di m so s, d nt da esterol an level of chol ver of its high

UY WHAT TO B

ETER sBIEN L'ACH sa chair tran assez épais,

it être crées. Le test Le calamar do tentacules na s se e, rm fe sentir lucide et ouses... Res her les vent uc to : gne ! r si eu n fraîch ccion est bo nsation de su se re gè lé e un

ansluk, its flesh tr be fairly thic ld test ou To sh t. d en ui Sq s pearlesc , its tentacle ing a el Fe s… cent and firm er suck st touch the ! freshness, ju is a good sign g in ck su of n io at ns se slight

NSERVER

BIEN LE CO

e de er le jour mêm le consomm de s au t ur es l jo éa L'id er un ou deux faut, le gard dé . A . ue at iq ch ét l’a îte herm r dans une bo réfrigérateu

БРАТЬ ПРАВИЛЬНО ВЫ ть довольно плотным, с упру бы и. ен ам лж ьц до ал р Кальма выми щуп и перламутро егка гой мякотью ли пальцы сл ес – ок ос ис пр до сь те дотронь свежий! ся», то кальмар «приклеивают

IT . y of purchase eat it the da ld ou sh ys u da yo o Ideally, for one or tw in the fridge If not, keep it osed box. in a tightly cl

EP HOW TO KE

EPARER yeux, BIEN LE PR issonnier les ôter par le po e e et la plum Ôter ou faire

viscéral les, la masse du calales mandibu ansparente) tr et e fin e rn te in entuellle (coqui tentacules év les bras (les er rv tuellese en Ré . év mar corps), manteau (le . es èc pi lement) et le s cher le . Rincer et sé ment l'encre

АНИТЬ ПРАВИЛЬНО ХР в пищу в день покупки, но ть би герметичЛучше употре холодильник в в я дн 2 1ь ит можно хран . ном контейнере

EPARE IT r) HOW TO PR e fishmonge ken off by th

have ta and the Take off (or sceral mass dibles, the vi an m , es shell) of r ey ne e in th sparent fine and tran e body, th d feather (the an s the tentacle ep Ke es. d. ui the sq d dry the piec e ink. Rinse an th ed ed ne if and

NS TWO OPTIO

NS DEUX OPTIO

soit le ble, on peut ille, très varia , soit ..) ir. rc fa Suivant sa ta le t petit, pour es 'il (s r tie garder en es rondelles. le tailler en fin

IRE r lair pour évite e cuisson éc un : us or d' vo e La règl tchouteux. Si devenir caou ns sa au calamar de pratiquer da , er le faire grill de ale. z on ge ag sa di vi en icielles en tailles superf chair des en

BIEN LE CU

NSOMMER il, braisé, à la BIEN LE CO lade, sur le gr

rian be very va size, which ca its to for l, ng al di Accor le (if it's sm keep it who u yo er th ei ble, rings. cut into thin stuffing), or

РАБОТАТЬ ПРАВИЛЬНО ОБ ибулы, внутренности и внутреннд ма ьца и удалить глаза, ложить щупал ую раковину. от ть и мы Вы а. ил нюю прозрачн рн льзовать че по ис но ж мо , тушку просушить. вится НА ВЫБОР кальмар гото и от размера, и. ам чк ле ко В зависимост ся ем) или режет целиком (с фарш

ИГОТОВИТЬ ы ПРАВИЛЬНО ПР нутное приготовление, чтоб ми о: до ил на ав пр ке е ар Золото при ж ал резиновым. кальмар не ст али. он аг ди по ать мясо слегка надрез

ЕСТЬ ПРАВИЛЬНО СЪ салате, на гриле… с морепров е, юр ит , кускуфр в сырой, рисом, пастой IT ами, салатом, K O ощ нный в t O ов C че en и, пе ev ам TO за кт pr , ду HOW и каперсов а cooking to нц k ту ic из ех qu : ем le во ru р хорош вс сом, с фарш u are intenThe golden рбекю - кальма ба rubbery. If yo на e и m ил co е ts be вк духо al cu squid from rficial diagon it, make supe вариантах ! ding to grill . sh fle -ПОВАРОВ e into th ВЕРСИИ ШЕФ гает КАЛЬМАР ПО оппан предла Ш ь ал ск idon sé ане Simon па Po ор в ст IT м, ре T ро В A la ма E à салат с каль HOW TO ый illed, braised, пл gr ”. В те d, ча и la ан ил sa о пл a ризотт ried, in d is т его “а ла Raw, deep-f every metho юр сухима готови ит d… ат М фр he ке ac ет су po га йт ла d, Ке frie сури пред ан other seaМ ith plancha, wok ан w рта ду ed е Ре rv ус Albert 1 инатта» в со loves being se d марами «инфар на good! Squid rbs and sala ль ра he ка с h ма » ль es ль fr ка , оэ «Ж mpa getables it's но в Routier Sy food, little ve uscous. Also тар, а оливье Ре pasta and co e, , ric na , tu e) ». tt «руй (roque chovies and гриле с соусом fed with an

! re, en sa Cru, en fritu tout est bon ok, poché... w au é ts ut ui sa tres fr plancha, pagnie d'au aime la com aîches et fr es Le calamar rb he d' , tits légumes pe de , s et de er te m de riz, de pâ oquette), de ec des av i de salade (r rc e aussi fa im l'a n rO . couscous de l'ail, du pe , des câpres, on th . du ue ec ou s rb anchoi ur ou au ba an, cuit au fo rig l'o de ou sil

uf oked in delicious st d oregano, co c, parsley an rli ga , rs pe ca ue. on the barbec the oven or

S

F ES THE CHE

IR SQUID INSP

"Simon", e restaurant of Nice at th or in a to ot On the hills ris rves it in a se in pp ho town, Pascal C heart of the salad. In the l ça en it à ov ok Pr warm uhima co s HEFS itskuke Matsh C Ke S , In . LE on es id E ss se IR ni P Po at R INS and pa mon, LE CALAMA with mesclun restaurant Si ana M au ch , ne an es ua pl is do ço la s ni t 1er, Re ou en Sur les colline chef at Alber te en risotto l's" and Antibes, the , ppin l'apprê lle d duo "Joe vi ho rie C -f de r al ep sc eu de Pa co a u A es . rv le At the se ça souri, à la proven iuce tartare. salade tiède ima le sert cu farinatta', sa uh 'in sh s enaud at ar R M m r la ke ie ca Keitsku gins, Oliv es. A à Poséidon, un et paniss mpa in Mou cl Sy es r m tie ec ou av R cha e. l'Alsiné à la plan a rouille sauc uri, le chef de grills it with ouane Manso et ed " R l's , oe es "J ib s nt A de friture ose un duo Routier bert 1er prop e tartare. Au uc sa ', ta at rin fa 'in blime s calamar Renaud le su gins, Olivier ou M de pa Sym rouille. grillé sauce

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

on restaurant sim miez, 6100 nice 182 avenue de Ri 61 40 Tél. : 04 93 84 on.com im t-s an ur ta res www. Poséidon is, 06000 nice 17 Rue GubeRnaT 04 Tél. 04 93 85 69 e06 om/poseidonnic www.facebook.c bert 1er restaurant al , 06600 anTibes 1eR RT be 46 bd al 54 Tél 04 93 34 33 lbert-1er.com www.restaurant-a a le routier symP mpelièRes ca s de in em 549 ch s in 06250 mouG 90 Tél. 04 93 69 36

e ss e s

NTE POUR LA SA 0 g), le cala-

Я ЗДОРОВЬЯ мара ПОЛЕЗНО ДЛ 100 г) мясо каль ное (80 ккал на ий , селен, ор сф фо низкокалор 3, амин B12, омег карсодержит вита , что омрачает единственное . ина. нк ер ст ле хо и магний и ци ание натрия рж де со е ко со тину – вы

Carnet d’adr

C'EST BON

LTH OR THE HEA ll IT'S GOOD F r.), squid is fu 0g 10 cal for

GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМия

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page79


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМя

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page80

BRUNO OGER

UNE CUISINE AU MILLIMÈTRE > A PRECISE CUISINE • точные Рецепты FR – Printemps rime avec fraîcheur à la table de Bruno Oger qui ose le calamar : "un produit plein Sud que les gens aiment manger", un produit de la mer qui vient aussi taquiner ses origines bretonnes. Interpellé par sa texture et la nécessité de lui apporter du goût, stimulé par le défi de la juste cuisson, le chef doublement étoilé a choisi de le marier à quelques légumes verts printaniers, "légèrement poêlé pour lui apporter le croquant, la coloration et le croustillant". Bienvenue dans les hautes sphères de la gastronomie !

Les étoiles sont plus belles quand on les a chez soi Qu'on ne s'y trompe pas ! Sous leurs allures d'exquise simplicité, les plats de la Villa Archange sont le fruit d'une grande technicité, au service des meilleurs produits. Le génie de Bruno Oger, disciple de Georges Blanc, est de n'en (presque) rien laisser paraître pour laisser le champ libre à la découverte des saveurs. Encore fallait-il savoir y associer cette touche de spontanéité, ce petit plus qui fait pétiller la cuisine. Bruno Oger le sait !

la Villa arChange 15 b Rue noTRe-dame des anGes 06110 le canneT Tél. 04.92.18.18.28 www.bruno-oger.com

80 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

GB > Spring rhymes with freshness for Bruno Oger who favours squid: "a product of the south that people enjoy eating", un product of the sea that inspires his Breton origins. Intrigued by its texture and its necessity to be enhanced by flavours, enthusiastic about fin-

ding the perfect recipe, the two-starred Michelin chef has chosen to serve it with a few tender spring vegetables, "lightly panned to give it crispness, colour and crunchiness". Welcome to the high spheres of gastronomy!

Stars are even greater when at home! Under their impression of exquisite simplicity, dishes at the Villa Archange are the fruit of great technical know-how combined with top quality products. The genius of Bruno Oger, former disciple of Georges Blanc, is to leave nothing apparent so as to let imagination truly explore the flavours. Another touch of genius is to add this touch of spontaneity… this little extra that makes Bruno Oger's cuisine sparkle! RU • Этой весной Брюно оже предлагает новый

рецепт с кальмаром, «типично южным ингредиентом, который нравится многим». Вдохновленный его текстурой и сложностью приготовления, дважды отмеченный звездами Michelin шеф-повар предлагает кальмара «слегка поджарить, чтобы сделать его хрустящим и упругим» и подать с зелеными овощами. простота и сложность За изумительной простотой яств Villa Archange скрывается высокая техничность их приготовления. гениальность Брюно оже, ученика Жоржа Блан, как раз в этом: скрыть все сложности, чтобы гости наслаждались только вкусом блюда.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМя

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page81

E R È I N A T N I R P S R A M A L A C DE À L'ANIS SQUID IÈRE OF > "PRINTAN E" WITH ANIS АЛЬМАРоВ еР иЗ К • «пРинтАнЬ с АнисоМ»

На 6 человек

serves 6 6 personnes e vierge ingrédients : 10 cl d'huile d’oliv de calamars frais, il, ou fen 1 • calamars : 1 kg te, s : 1 carot de légumes grillé ces piè 4 , es • pour le bouillon lot ha éc anche de céleri, 2 br ,1 au ire de po s 1 n, ille 1 oigno tte de persil, 2 feu usses d'ail, ½ bo go 4 , de ilé cl 25 éto , nis au d'a gros sel, 3l d'e illère à soupe de laurier, thym, 1 cu s de gélatine vin blanc, 3 feuille de petits pois, petits pois : 250 g • pour la purée de ettée le, 40 g de crème fou s cuits en barigou : 6 artichauts violet re itu es ett fév 18 • pour la garn , es s fraîch s crus, 18 amande ile 6 artichauts violet es, 1 anis étoilé, hu erb d'h s se us s po ue elq qu , es hé épluc citron d’amande, jus de

ingredients: gin olive oil sh squid, 10 cl vir ,1 squid: 1 kg of fre t, 1 fennel, 1 onion ble stock: 1 carro ta ge ve 4 d , ille ise gr an e r For th 4 pieces of sta celery, 2 shallots, of e, ch ym th an br s, ve k,1 lee ey, 2 bay lea ½ bunch of parsl wine, cloves of garlic, ter, 25 cl of white wa 3l lt, sa a se e ars co of ns 1table spoo in ipped 3 sheets of gelat peas, 40 gr. wh e: 250 gr. garden ré pu a pe e th r Fo cream ed barigoule style, let artichokes cook vio 6 : ing ish rn broad For the ga onds, 18 skinned okes, 18 fresh alm ich art d oil, let on vio alm 6 raw 1 star anise, s of fine herbs, beans, a few sprig lemon juice.

: ового ИнгредИенты ров, 10 cl оливк свежих кальма кг 1 : ры ма ль Ка головка лука, масла вка, 1 фенхель, 1 ко ор 1 м н: ьо зул Овощной б ка-шарлот, 4 зве а сельдерея, 2 лу тк ве 2 , 1 и, ей шк ор ру -п 1 лук ½ пучка пет оловки чеснока, . 4 г л а, , 3 ис ли ан со и й чк до ка крупно имьян, 1 ст.лож лавровых листа, т а ин елат о вина, 3 листа ж ок воды, 25 cl белог 0 гр взбитых слив , 4 ка ош ор р г 0 г 25 е: и юр и е п ам во иб хо Горо ленных с гр шоков, приготов , ля да ин о м ег Начинка: 6 арти шт. свеж их артишоков, 18 а, ис ан ка оч зд беконом, 6 свеж ве ь, 1 з й фасоли, зелен 18 шт. очищенно ок й с ны он им , л ло миндальное мас

е: ПрИготовленИ и поджарить истить, порезать оч : он ль бу й Овощно и до кипения и ду, вино и овощ t the vegeво cu и d PreParation: ст an ве ин., el До pe : и. ck овощ , подождать 20 м illed vegetable sto обавить ароматы and vegetables preparing the gr . Д ne ин ой wi м дн ite ло 20 : ть s хо wh , n в ри tou io ter r ва на at lle PréPar . bring the wa ста желати fine s : éplucher et tai tables, grill them Размочить 3 ли из ь. de légumes grillé strain through a ле . ит lon же tes ед ь uil es nu оц ит bo um mi пр le ож r lég 20 ыл r are les . В prép cook fo gelale vin blanc et ь 300 гр. бульона to the boil, and она place 3 sheets of iller. porter l’eau, воде и добавит лод. Остатки буль 0 gr. of stock and ter les aromates les légumes, les gr хо 30 jou в t d ть Ra ou . lie ви ke tes jel Ta ста nu e er. по th mi и, ain ce 20 t лк str pla an . ре nd ter та pe wa а в ire ld он cu 0g co ль бу r 30 юда. à ébullition et ftened under tamis fin. préleve ать для другого бл tin, previously so a cool place. use tes, puis passer au можно использов blement tes, and keep in за и шкурку. Проala pla ла e pré , г th et infuser 20 minu ти ine on ос lat ck нн gé n. sto vegetable other preparatio : удалить внутре r avec 3 feuilles de an lle ры co ма for le es ль d) et um Ка llie Быстро поджаlon lég -je uil de on de bo а треугольники. skin, the t of the stock (n partir le bouillon о н e Ré яс res . th e м f ide th ть of fro за ерke ре au ta , l’e аз мыть. Р кового масла. Поп : clean the squid ramollies dans de au frais. utiliser le ке с каплей олив ter, cut them eparing the squid siettes, réserver од pr wa as ор s ing ов de nn d ск ru r fon на ть le de ри n. gélifié dans eyes. Rinse un a e autre préparatio innards and the sear rapidly in non gélifié pour un личестве чить, посолить. r la peau, angular shapes. ire tri o ret reste de bouillon , int t ars ох в большом ко cu lam en ca . th les ide r tly as ye gh t tto sli pu . ne юре: сварить гор : on е п as ars во se оцедить. . lam r хо пр oil ca ро ise , ve Го les inc ре r oli les пю of are ь h prép ь воду, сбит pan with a touc r à l'eau courante, ит volume of ce Сл ing ge rin . fry lar s a le ды . in во ux as й ye pe но соле r rapide l'intérieur et les a purée: cook the triangle. les saisi e sieve. mix е сливки. preparing the pe нуть tailler en forme de nner. pass through a fin Добавить взбиты d iso an sa x as ратиками, сбрыз mi e, légèrement puis liv n, rai d’o e st . uil ter d’h t wa d артишоки квад file ть lte un sa за ec ре av по êle а: . po нк e ide чи un as На t ns pu ком. ment da cream. arters, ом и лимонным со with the whipped tichokes into qu оливковым масл s pois dans un ishing: cut the ar Réserver. ire les petit de petits pois : cu tamis préparer la purée mixer et passer au r, tte ou eg . lée sa au d’e e grand volum erver. crème fouettée, rés assaifin. incorporer la auts en quartier, ich re : tailler les art itu rn ga la r are ép pr e d’olive. de citron et l’huil sonner avec le jus

rn preparing the ga on and olive oil. lem th wi on as se

pea serVing: place domes of e plates. on top, th in ds ly on jel e alm th place oad beans, fresh th artichokes, br an tri uid sq a purée. Garnish wi place rigs of fine herbs. rette. aig ish with a few sp fin vin d d an on alm on s dômes dresser : . pour over the lem s. poser dessus de gle on each dome dans des assiette on each plate. , ise lée es an ge ett r la fév sta er le os les sp litt ts, a di les artichau Finish with grating s pois. Garnir avec . de purée de petit pousses d’herbes les ec av r ne mi es et ter avec les amandes fraîch ue dôme. napper calamars sur chaq de s gle nis an d’a tri u les pe r pique r en râpant un amande. Termine la vinaigrette citron assiette. étoilé sur chaque

ркой Подача : ху выложить го в тарелки. Свер сить ра ук ь, ал Положить желе нд ки, фасоль, ми шо ти ар г ру нноок мо пюре, в ров, полить ли ть сверху кальма ти ес зм Ра ю. . нь зеле тым анисом ом, посыпать тер миндальным соус

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 81


GASTR O NO MIE | G A S T R O N O M Y • г А с т Р о н о М и я

NEWS

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page82

auberge du robur

sea sens

LE SACRE DU PRINTEMPS > THIS SPRING'S WINNERS • Весенняя КоРонАция QUATRE NOUVEAUX ÉTABLISSEMENTS AZURÉENS - DÉJÀ REMARQUÉS PAR NOTRE MAGAZINE - ONT INTÉGRÉ LE PALMARÈS 2014 DU MICHELIN EN CATÉGORIE 1 ÉTOILE. FOCUS...

> FOUR NEW RIVIERA ESTABLISHMENTS, ALREADY NOTICED BY OUR MAGAZINE, HAVE BEEN AWARDED A MICHELIN STAR IN THE 2014 GUIDE.

au sea sens, table gourmande et raffinée du Five hotel & spa à cannes, arnaud tabarec régale, vue sur le suquet. son secret ? l'alliance subtile de beaux produits du marché et d'épices venus des cinq continents : bar de ligne cuit à l'unilatéral au miso blanc, palourdes et fine purée de chou-fleur caramélisé, marmelade de yuzu. > at sea sens, the gourmet and refined table at the Five hotel & spa in cannes, arnaud Tabarec delights us, with views over the suquet. he subtly combines high quality local produce and spices from the five continents: line-caught sea-bass with white miso, clams and caramelized cauliflower purée, yuzu marmalade.

A CLOSER LOOK...

• 4 ноВых РестоРАнА, уЖе отМеченных нАШиМ ЖуРнАЛоМ, поЛучиЛи В 2014 пеРВую ЗВеЗду гидА Michelin.

82 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

• В Sea Sens, ресторане отеля Five Hotel & Spa в Каннах, Арно Табарек предлагает изысканное сочетание экзотических специй и региональных продуктов: например, окунь, приготовленный с белым мисо, морскими петушками и мармеладом из юзу.

dans le haut-pays niçois, à l'auberge du robur, à Roure, on est d'abord époustouflé par la vue sur la vallée de la Tinée puis par les assiettes de Christophe billau, défenseur d'une cuisine toute en attention et en fraîcheur : oeuf bio en coquille de pain, émulsion au parmesan et crème de maïs. > in the hinterland above nice, at the auberge du Robur, in Roure, you are firstly blown away by the spectacular view over the Tinée valley and then by the cuisine concocted by christophe billau, an ardent defender of fresh and well-prepared cooking. organic soft-boiled egg with creamed parmesan and maize.

• В Auberge du Robur в Руре вас впечатлит невероятный вид на Долину Тинее и, конечно, деликатная и свежая кухня Кристофа Билло: фермерское яйцо в скорлупе из хлеба, взбитый пармезан и кукурузный крем.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


Paloma x ulin de la cRoi 47 avenue du mo s in 06250 mouG 73 Tél. : 04 92 28 10 om aloma-mougins.c t-p an ur ta www.res elsa ach***** monTe-caRlo be sse GRace ce in pR ue en av ne cap-maRTin 06190 RoquebRu 05 50 Tél. +377 98 06 each.com -b rlo ca ent mo www.

Paloma

elsa

a l'entrée du vieux village de mougins, au Paloma, une maison qui cultive l'art du détail, nicolas decherchi, fait honneur à ses professeurs Georges blanc et bruno oger. le chef livre une cuisine inventive aux saveurs ensoleillées de la région : "médaillons de homard aux linguines artisanales, accompagnés d’un crémeux au basilic Thaï, citron de menton, submergés de neige".

avec son offre 100% bio, Paolo sari, disciple d'anton mosimann et de pierre Kauffman, chef du restaurant elsa à monaco, inaugure une nouvelle ère. au menu : une cuisine légère et colorée, fraîche et appétissante, dans la grande tradition méditerranéenne et provençale : pavé de queues de crevettes rouges crues de san Remo, mini-fenouils, fragrance de bergamote et herbes de provence.

> at the entrance of the old Town of mougins, at the paloma, nicolas decherchi pays tribute to his professors, Georges blanc and bruno oger. The chef prepares an inventive cuisine full of the sunny flavours of the region: "médaillons of lobster with artisan-made linguine pasta, accompanied with a Thai basil cream, menton lemon, submerged in snow".

> With his promise of 100% organic, the chef at elsa in monaco, paolo sari, the disciple of anton mosimann and pierre Kauffman, opens a new era. The menu features a light, fresh and enticing cuisine that adheres to the colourful tradition of mediterranean and provençal cooking: pavé of raw red prawns from san Remo, mini-fennel, with bergamot fragrances and herbs of provence.

• У входа в старый центр Мужена, в Paloma, Николя Дешерши, ученик Жоржа Блана и Брюно Оже, предлагает напоенную солнцем и фантазией кухню: “медальоны из омара с домашней пастой, крем из базилика, лимон из Ментона с изморозью”.

• Паоло Сари, ученик Антона Мозиманн и Пьера Кауффман, шеф-повар ресторана Elsa в Монако предлагает 100% биолигически чистые яства. В меню - яркие, аппетитные блюда в лучших традициях Средиземноморья и Прованса: красные креветки Сан-Ремо с мини-фенхелем, бергамотом и провансальскими травами.

Paloma

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 83

GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМия

bur auberge du ro Rue cenTRale 06420 RouRe .57 Tél : 04.93.02.03 bur.fr ro ele rg be au w. ww

Carnet d’adr

sea sens napoléon 22, Rue bivouac 06400 cannes 63 36 05 06 ResTauRanT : 04 m .co tel www.five-ho

e ss e s

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page83


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМия

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page84

l'uzine

Fairmont monte-Carlo - nobu

l'atelier et ses saVeurs

L'Atelier et ses saveurs

Sur le chemin de l'Uzine

Au coeur de Nobu

au cœur du village de la-colle-sur-loup, Francis scordel soigne une cuisine d'auteur, sensible et authentique. au menu, des produits « coup de cœur d’un jour ou de toujours » : pavé de lieu jaune, quinao cuit comme un risotto, éponges au thé matcha et moules. menus : 26€ (déj.), 38€ et 52€. carte.

avec son décor industriel, son ambiance conviviale et avant-gardiste, l'uzine de Romain et Gaëtan rassemble dans le quartier du port à nice. les assiettes, savoureuses, se dégustent en salle, en terrasse ou dans l'espace lounge et font honneur à la méditerranée : bresaola, riquette, parmesan ; filet de loup sauvage, courgettes, coulis de poivron. ardoise : de 10 à 25€.

dîner à « nobu », c'est savourer le mariage de la cuisine traditionnelle japonaise et de subtils mélanges d’épices et d’arômes d'amérique du sud : black cod yuzu miso, tartare de boeuf Wagyu, crabe des neiges sauce épicée. dans une atmosphère chic et feutrée, face à la Grande bleue, tous les soirs…

> an aTelieR oF FlavouRs in the heart of the village of la colle sur loup, Francis scordel proposes a sensitive and authentic cuisine. on the menu are fresh daily or traditional favourites. menus range from 26€, 38€ and 52€, closed on monday evening and Tuesday all day.

• вкусы Atelier Францис Скордель предлагает подлинную авторскую кухню: например, филе желторотого окуня, морские губки с чаем матча и мидии. Формулы: 26 (обед), 38 и 52€. Меню. l'atelier des saVeurs 51 Rue GeoRGes clémenceau 06480 la colle-suR-loup. Tél. 04 93 59 75 71 FeRmé le lundi soiR eT le maRdi TouTe la jouRnée www.restaurantscordel.com

84 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

> aT The heaRT oF nobu > on The Road To uzine With its industrial decor, its friendly and avant-garde ambience, the uzine, run by Romain and Gaëtan,is located in the harbour area of nice. The flavoursome dishes that can be enjoyed inside, on the terrace or in the lounge space pay tribute to all the savours of the mediterranean. chef's suggestions from 10€ to 25€.

• по дороге в Uzine Uzine в порту Ниццы отличается индустриальным дизайном и гостеприимной атмосферой. Внутри, на террасе или в лаунже можно отведать брессаолу с зеленым салатом, филе сома с кабачками и т.д. Блюда от 10 до 25€. l'uzine 18 Rue FRançois Guisol 06300 nice Tél. : 04 93 56 42 39 www.facebook.com/uzine06

dining at "nobu" is an experience that combines traditional japanese cuisine and the subtle mix of spices and aromas from south america. in a chic and soft atmosphere, facing the mediterrranean, it's open every evening in the Fairmont monte-carlo.

• перекресток культур nobU Nobu – это сочетание традиционной японской кухни со специями и ароматами Южной Америки: тартар говядины Вагйю, снежный краб с острым соусом и т.д. Уютная интимная атмосфера. Fairmont monte-Carlo 12, avenue des spéluGues 98000 monaco Tél. +377 93 50 65 00 www.fairmont.fr

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМия

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page85

la Potinière

restaurant Poséidon

new barbarella

Le New Barbarella “made in Cannes”

Le dernier potin

Au royaume de Poséidon

l’établissement suquetan a changé de main et revendique sa place parmi les bonnes adresses de cannes. on aime son décor rouge chic chaleureux et la cuisine raffinée de son chef thaï nhut : sashimis de saumon mariné, blinis et mousse parfumée au yozu, filet de bœuf poêlé et sa purée de pommes de terre ciboulette. menu à 24€ et 35€. carte.

véritable « institution » cannoise, la potinière du palais vient de retrouver son lustre d'antan grâce à un sérieux lifting. dans ce nouveau décor, les plats révèlent leur pleine saveur : mini bouillabaisse, ravioli de homard, suprême de poulet fermier jaune rôti jus court pour saucer, pizzas au feu de bois. plat du jour 14,90 €. menus à 18,50€, 24€ et 33 €.

le chef étoilé Keisuke a placé son nouveau restaurant sous la protection du dieu de la mer et des océans. la carte joue la fraîcheur et les bons vins : asperge violettes d'albenga, sabayon d'orange sanguinaire de sicile; gamberoni de san Remo rôties, salade sucrine; carpaccio de daurade royale, légumes à la greque. Formules à 18€, 26€ et 35€. menu dégustation à 50€.

> The neW baRbaRella “made in cannes”

> la poTinièRe du palais

> in The KinGdom oF poseidon

in the heart of the suquet, this establishment has changed hands, and is now a favourite address in cannes. superb warm red decor and refined cuisine by its Thai chef nhut. menus at 24€ and 35€. a la carte.

This veritable cannois institution has just been restored to its former glory thanks to extensive renovation works. in this new decor, flavoursome, delicious dishes are to be enjoyed. dish of the day, 14.90€, and menus at 18.50€, 24€ and 33€.

The michelin-starred chef Keisuke has placed his new restaurant under the protection of the God of the seas. The menu pays tribute to fresh produce and good wines. set meals at 18€, 26€ and 35€. degustation menu at 50€.

• new bArbArellA : сделано в каннах

• последние новости

• в царстве посейдона

Ресторан, сменивший владельца, может похвастаться шикарным интерьером и изысканной кухней тайского шефповара Нхут: сашими из маринованного лосося, мусс из юзу, филе говядины с картофельным пюре с зеленым луком. Обед за 24€ и 35€. Меню.

Культовое место Канн, La Potinière du Palais, помолодело. В новом роскошном интерьере вам предложат равиоли с омаром, мини-буйябэс и т.д. Дежурное блюдо -14,90€. Меню 18,50 €, 24 и 33€.

«Звездный» шеф-повар Кейсуке назвал свой океан в честь бога морей и океанов. Рекомендуем карпаччо из королевской форели, овощи по-гречески… Формулы за 18, 26 и 35€. Меню «дегустация» - 50€.

le suqueT – 16, Rue sT dizieR – 06400 cannes Tél. : 04 92 99 17 33 www.barbarellarestaurant.fr

la Potinière 13 squaRe méRimée 06400 cannes Tél. 04 93 39 02 82 www.lapotiniere.fr

restaurant Poséidon 17 Rue GubeRnaTis 06000 nice Tél. 04 93 85 69 04 www.facebook.com/poseidonnice06

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 85


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстРоноМия

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:55 Page86

LA FORGE, CARROS

UNE CUISINE D'INSTINCT > AN INSTINCTIVE CUISINE • инстинКт гуРМАнА Maître-Restaurateur and Bib gourmand 2014 la Forge avenue FeRnand baRbaRy 06510 caRRos villaGe Tél. 04 93 29 31 50 (RéseRvaTion conseillée) www.restolaforge.com FeRmé le lundi soiR, le maRdi soiR eT le meRcRedi TouTe la jouRnée.

FR – Au pied du village médiéval, Karine Scuteri ferre en sa forge la truffe melanosporum et le homard dans ses meilleurs jours, et le reste du temps le meilleur du marché local. Derrière cette quête inlassable du goût se devine une solide expérience teintée d'une fantaisie féminine toute en finesse et en transparence grâce à la cuisine ouverte. Blotti sur l'une des accueillantes banquettes, on succombe sans se faire prier au jeu des odeurs et des couleurs, au ballet joyeux de la création. A moins d'avoir opté pour une place au soleil, en terrasse.

86 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Maître-Restaurateur et Bib gourmand 2014 Claude, le mari, assure le lien entre la créatrice et le client, conseille les meilleurs accords mets/vins, fait de chaque assiette une offrande : "fondant de brie à la truffe", "thon mi-cuit thaï", "samusa abricots magrets fumés aux pistaches". L'adresse est belle et bonne ! Formules midi, hors week-ends et vacances scolaires, 17¤ et 22¤. Formule à 33¤ tous les jours midi et soir. Ode à la truffe à 64¤. Carte. GB > At the foot of the Medieval village, Karine Scuteri does justice to truffle and lobster when in season and the rest of the time to the best produce from the local market. Behind her tireless quest for taste is a solid experience with a touch of feminine fantasy that she displays with finesse and honesty behind her open kitchen. Comfortably settled on one of the welcoming benches, you immediately succumb to the aromas and colours of her joyful creations. Unless of course you have opted for a place in the sun on the terrace.

Claude, the husband, deals with the clients, advises on the best food/wine pairing, and ensures that each dish served is an offering: "melted brie with truffle", Thai half-cooked tuna", "apricot samusa, smoked magret with pistachio". A fine and delicious address! Midday set menus, except at weekends and school holidays, 17¤ and 22¤. Set menu at 33¤ every day midday and evening. Ode to truffle 64¤. A la carte. RU • В ресторане у подножья средневековой

деревушки Карин скутери предлагает трюфели и омара по праздникам и лучшее с местного рынка в будни. солидный опыт, фантазия, неустанный поиск новых оттенков вкуса – Карин готовит изысканные блюда практически на глазах у гостей благодаря открытой кухне. устройтесь поудобнее на мягких банкетках или на солнечной террасе…

Мастер ресторанного дела и Bib gourmand 2014 Клод, ее муж, советует гостям лучшие сочетания вин и блюд: «тающий сыр бри с трюфелем», «пирог самуса с абрикосом и утиной грудкой с фисташками»…Комплексные обеды в будни (кроме школьных каникул) 17 и 22€, формула 33€ каждый день в обед и ужин. «ода трюфелю» - 64€.


ŠTurbulences 04 73 42 09 04 - Photos : ŠC. Dozorme


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гаСтРоноМия

Gastro RM 68_Mise en page 1 30/04/14 09:58 Page88

ETS VALLAURI, CANNES

LA NOBLESSE DU TERROIR > A NOBLE TERROIR • Ets VAllAuri, Канны - БЛагоРоДные Вина

FR – En épousant la cité du Festival, Didier Vallauri rêvait "de faire à Cannes ce qu'il n'y avait pas". Le résultat est là : un lieu unique où s'exprime le meilleur du terroir, une maison chaleureuse, bruissante de vie et de musique, à la fois cave à vins, bar à vins, confiserie, salon de thé et épicerie fine, tout ça à deux pas du Marché Forville. Ici, la découverte est au plaisir... Celui de dénicher les cuvées de jeunes vignerons en devenir ou de s'offrir une très belle étiquette. Rien entre les deux !

GB > When Didier Vallauri adopted Cannes, he dreamt "of giving Cannes something that was missing". The result is there: a unique venue that expresses the best of the terroir, a welcoming address, full of life and music. Located within metres of the Marché Forville, this wine shop, wine bar, candy store, tearoom and delicatessen opens its doors to pleasure… that of discovering wines produced by young winegrowers or excellent vintage labels. Nothing second-class here!

Le trésor s'emporte ou se partage sur place sans droit de bouchon ! - autour de succulentes charcuteries, terrines, fromages ou plats cuisinés. On opte sans hésiter pour la Provence (Clos saint-Vincent 2010, Clos saint-Joseph 2011, Domaine Tempier, Château Mouresse), le Languedoc-Roussillon (Domaine d'Aupilhac, Domaine Clovallon, Clos du Lucquier), la Bourgogne (Domaine Colin, Domaine Trappet) ou un champagne (Jacquesson, Lamoureux). Conseil du maître de maison : sur le calamar, choisir un Chablis ou un Sancerre.

Bottles that can be bought or just enjoyed onsite with a delicious plate of cold meats, pâtés, cheeses or succulent dishes. Try the Provence wines (Clos saint-Vincent 2010, Clos saintJoseph 2011, Domaine Tempier, Château Mouresse), or those from the Languedoc-Rousillon (Domaine d'Aupilhac, Domaine Clovallon, Clos du Lucquier), Burgundies (Domaine Colin, Domaine Trappet) or champagne (Jacquesson, Lamoureux). The patron's advice: with squid, choose a Chablis or Sancerre.

RU • Дидье Валлори мечтал "создать в Каннах то,

чего здесь еще нет". Результат - уникальное место, полное жизни и музыки, одновременно чайный салон, бакалея и винный бар. Здесь вы сможете приобрести как известные марки вин и деликатесов, так и продукцию молодых малоизвестных виноградарей. Драгоценный напиток можно купить домой или попробовать сразу на месте, с восхитительным ассортиментом колбас, сыров, паштетов и т.д. Мы выбираем вина Прованса (Clos saint-Vincent 2010, Clos saint-Joseph 2011), Лангедок-Русильона (Domaine d'Aupilhac, Domaine Clovallon), Бургундии (Domaine Colin, Domaine Trappet) и шампанское (Jacquesson, Lamoureux). К кальмарам хозяин советует Шабли или Сансэр.

ETS VALLAURI, "LE FORVILLE" 10-12 RUE DES HALLES, 06400 CANNES. TÉL. 04 93 68 10 20. OUV. DE 8H À 0H30. MUSIC LIVE LE VENDREDI.

88 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:00 Page89

CAVIAR ET SAUMON D’EXCEPTION > EXCEPTIONAL CAVIAR AND SALMON

© SHUTTERSTOCK

• ИсключИтельные делИкатесы: Икра И лосось

FR – La Maison Caviar House et Prunier, en tant que producteur de caviar d’exception, symbolise l’histoire et la tradition de la manufacture Prunier. Elle vous offre ses cinq sélections : Tradition, St James, Paris, Malossol, et Héritage, ainsi que les trois sélections Caviar House : Osciètre, Impérial, Béluga. Le saumon fumé Balik, considéré par beaucoup comme le meilleur du monde, trouve ses origines dans la Russie impériale. S’il y a bien un fumoir de saumon qui a redéfini les normes de cette spécialité, c’est la manufacture Balik avec son filet « Tsar Nikolaj », ainsi que les Sjomga, le classique, les tartares et les œufs. A découvrir chez Caviar House et Prunier. GB > Maison Caviar House et Prunier, an exceptional caviar producer, symbolizes the history and tradition of the Prunier manufacture. It offers its five selections: Tradition, St James, Paris, Malossol and Héritage, as well as the three selections Caviar House: Osciètre, Impérial, Béluga. The Balik smoked salmon, considered by many as the best in the world, takes its origins in Imperial Russia. If there is ever a smoking house that redefines the norms of this speciality, it is the Balik Manufacture with its Tsar Nikolaj filet, as well as the Sjomga, the classical, the tartars and the eggs. To be found at Caviar House and Prunier. RU • Дом Caviar House et Prunier предcтавляет исключительную икру. В ассортименте Tradition, St James, Paris, Malossol, Héritage и 3 продукта Caviar House : Osciètre, Impérial, Béluga. Копченый лосось Balik, один из лучших в мире, ассоциируется с царской Россией. Его эталон - филе «Царь Николай» мануфактуры Balik, так же производящей семгу и красную икру. В продаже в Caviar House et Prunier.

© SHUTTERSTOCK

CAVIAR HOUSE & PRUNIER 50 Boulevard de la Croisette - 06400 Cannes Tél. 04 92 99 06 06

Email : caviar.house@wanadoo.fr ouverture de 9h30 à 19h30 service livraison 7J/7


I M M O B I L I E R | R E A L E S TAT E • н е д в и ж и М О с т Ь

PUB London riviera_Mise en page 1 30/04/14 10:08 Page90

LANCEMENT EXCLUSIF : MAI 2014 POUR TOUT RENSEIGNEMENT OU POUR RÉSERVER : +33(0)4 93 46 41 31 Email: info@london-riviera.com www.london-riviera.com

PARC LACOUR ET LE SAINT-JEAN

DEUX NOUVELLES ADRESSES DE PRESTIGE À CANNES > TWO NEW PRESTIGE ADDRESSES IN CANNES • два престижных адреса в Каннах

Parc Lacour : le luxe contemporain

Parc Lacour: contemporary luxury

Au cœur de Cannes, le Parc Lacour est un programme immobilier de prestige à l’architecture contemporaine. Cette résidence, actuellement en cours de commercialisation se compose de luxueux appartements judicieusement aménagés, tous dotés de matériaux nobles. Les cuisines design sont signées Siematic et sont équipées par les nouveautés Miele. Sur le toit, des penthouses disposent d’un jardin privé avec loggia. Le toit terrasse accueille également une somptueuse piscine à débordement dont chaque résident peut bénéficier en toute quiétude. Le Parc Lacour cumule les prestations premium : service conciergerie, sécurité vidéo, climatisation individuelle, parkings sousterrain sécurisés.

In the heart of Cannes, the Parc Lacour is a prestige real estate programme of contemporary architecture. This residence, currently being commercialized, is made up of luxury, well-planned apartments, fitted with quality materials. The kitchen design is by Siematic and is equipped by Miele. On the rooftop, penthouses have their own private garden with loggia. The terrace roof is home to a superb infinity pool which each resident can use in all tranquillity. The Parc Lacour comes with top services: concierge, video security, individual air-conditioning, underground secure parking.

Le Saint-Jean, l’esprit Belle Epoque Cet élégant bâtiment d’esprit Belle Epoque est idéalement situé sur la périphérie de la Basse Californie. A l’image d’un Palace, cette résidence de standing dispose d’un élégant parc arboré. Dès l’entrée, un somptueux hall à la vertigineuse hauteur sous plafond vous fait sentir dans un lieu d’exception. A l’intérieur, de vastes appartements bourgeois et penthouses exceptionnels avec leur terrasse sur le toit, offrent des espaces à vivre mêlant bien-être et élégance. Parmi les prestations proposées, citons le service conciergerie 24h/24, un gymnase équipé d’un hammam et d’un sauna, d’une piscine sur le toit et parkings sous-terrain sécurisés.

90 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Le Saint-Jean, Belle Epoque-style This elegant Belle Époque-style building is ideally situated on the outskirts of Basse Californie and a only 250m walk to Rue d Antibes. Similar to a Palace surrounded by landscaped parkland grounds. The moment you enter the grand entrance hall you know you are in an exceptional place. Inside the vast bourgeois apartments and penthouses you will experience beautifully appointed interiors that are fully specified with bespoke and branded appointments. Generous terraces/ balconies are featured, Penthouses enjoy private roof terraces and glass loggias. The services proposed include on site concierge, high security, a gymnasium equipped with Hammam and sauna, a roof top pool and extensive underground parking. Exclusive launch: May 2014

Parc Lacour : современная роскошь в центре Канн строится престижная современная резиденция Parc Lacour, предлагающая роскошные апартаменты с удобной планировкой, отделкой из благородных материалов, дизайнерскими кухнями Siematic с оборудованием Miele. пентхаусы располагают собственным садом на крыше и лоджией. на крыше расположен и шикарный бассейн с переливом для всех жителей резиденции. Kонсьерж, подземная охраняемая стоянка, кондиционеры и т.д. Le Saint-Jean, стиль Бель Эпок Элегантный особняк в стиле Бель Эпок удобно расположено на Бас Корниш и окружено живописным парком. великолепный холл с высоченным потолком задает тон: вас ждут элегантные апартаменты, сочетающие комфорт и роскошь. Услуги консьержа 24 часа в сутки, спортзал с хаммамом и сауной, бассейн на крыше. Начало эксклюзивных продаж: май 2014


PUB London riviera_Mise en page 1 30/04/14 10:08 Page91

La Résidence Parc Lacour est située au 26 Avenue du Marechal Juin, 06400 Cannes The Residence Parc Lacour is located at 26 Avenue du Marechal Juin, 06400 Cannes

SHOW ROOM EXCLUSIF

La Résidence Le St Jean est située au 15 Avenue du Marechal Juin, 06400 Cannes

À VISITER SUR PLACE

The Residence Le Saint Jean is located at 15 Avenue du Marechal Juin, 06400 Cannes

THE EXCLUSIVE SHOWROOM CAN BE VISITED ON-SITE

www.london-riviera.com


DECO • дизайн

PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:13 Page92

Mougins Carrelage Center

UN LIEU D’INSPIRATION > AN INSPIRATIONAL PLACE • источник вдохновения OUBLIEZ TOUT CE QUE VOUS POUVEZ CONNAÎTRE D’UN SHOWROOM CONSACRÉ AU CARRELAGE ! MCC DÉPOUSSIÈRE LE SECTEUR EN DÉVELOPPANT CET UNIVERS COMME UN ART DÉCORATIF À PART ENTIÈRE.

> FORGET ALL YOUR PRECONCEIVED IDEAS ON A SHOWROOM DEVOTED TO INTERIOR FITTINGS! MCC OFFERS ANOTHER NOTION OF THIS DECORATIVE ART.

• забудьте все, что вы знали о кафельной плитке ! в MCC этот сектор представлен как настоящее декоративное искусство.

Du lundi au samedi non stop С понедельника по субботу нон стоп

Mougins, 2252 avenue Maréchal Juin Tél. +33(0)4 93 69 30 80 www.mcc-home.fr contact@mcc-home.fr

92 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

FR – L’espace qui vous est proposé de découvrir est à la hauteur de cette ambition. Plus de 300 m2, mis en scène comme une galerie d’art, sont ainsi dédiés au monde de l’aménagement et agencés de façon à ce que l’œil se focalise sur chaque produit exposé. Et quels produits ! Carrelage, parquet, pierre naturelle, sanitaire, robinetterie, mobilier… M.C.C vous propose en exclusivité des collections uniques définissant les nouveaux standards d’un luxe contemporain destiné à une clientèle exigeante. Venez donner vie à vos projets entièrement personnalisables où vos moindres désirs – aussi précieux soient-ils - seront exaucés : éclats de matières précieuses, comme les marbres pailletés d’or ou la robinetterie incrustée de cristaux Swarovski, design néoclassique revisité du mobilier de salle de bain aux finitions « feuilles d’or ou d’argent », cascade de mosaïques au décor sophistiqué et glamour ou encore entremets de marbres, vous trouverez chez M.C.C une prestation sur mesure où seule votre inspiration devient notre limite. M.C.C vous propose un service d’exception: salon d’accueil privé, étude personnalisée de vos projets, engagement qualité sur le service clientèle, partenariat avec des architectes et professionnels de l’aménagement… GB > Over 300m2, staged as an art gallery, is devoted to the universe of interior decoration with tiling, parquet flooring, natural stone, toilets, taps, furniture… M.C.C. proposes unique

collections that define new standards of contemporary luxury for a selective clientele. Here customized decoration projects will satisfy your every desire that will sparkle with precious materials, such as gold flaked marble or taps set with Swarovski crystal, neoclassical design for bathrooms with gold or silver leaf, cascades of mosaics in a sophisticated and glamourous decor. At M.C.C, tailor-made services and an exceptional service are our forte. We offer a private welcome room, personalized study of your projects and a commitment to quality, in partnership with architects and professionals in decoration and fittings. RU • более 300 кв.м., оформленных как художе-

ственная галерея, посвящены кафелю, паркету, натуральному камню, оборудованию и мебели для ванных комнат… в M.C.C эксклюзивно представлены лучшие коллекции новых стандартов современной роскоши в этой области. ваш проект, каким бы амбициозным он ни был, воплотится в жизнь: мрамор с золотыми блестками, краны, украшенные кристаллами Swarovski, неоклассический дизайн ванной комнаты с отделкой из золота или серебра, каскад мозаики, мраморные прослойки… с M.C.C возможно все! M.C.C предлагает персонализованный сервис класса люкс: салон для приема клиентов, детальное изучение ваших проектов, сотрудничество с архитекторами и дизайнерами…


PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:13 Page93

Your inspiration place…

CARRELAGE, PIERRE, PARQUET, SANITAIRE TILE, STONE, PARQUET, LAVATORY кафель, камень, паркет, оборудование для ванных MOUGINS - 2252 Avenue Maréchal Juin - www.mcc-home.fr


DECO • дизайн

PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:17 Page94

MARIO LUCA GIUSTI.

ZITA VITO.

VILLEROY & BOCH.

Zita Vito, temple ethnique chic

Invasion italienne

Villeroy & Boch à Monaco

la décoratrice niçoise Séverine Pillot, inaugure son showroom déco baptisé Zita Vito. aménagé comme un appartement aux généreux volumes, cet espace rassemble objets et meubles coups de cœur dénichés aux quatre coins du monde. l’esprit y est épuré et l’accent est mis sur les matières nobles et les couleurs minérales. lin pour les canapés et les rideaux, bois brut pour les tables, verre recyclé et bambou pour les accessoires…

après Saint-Tropez, le décorateur de la jet-set, Mario luca Giusti, installe une boutique en plein centre-ville cannois. on y retrouve l’ensemble des lignes de vaisselle kaléidoscopiques en matériaux synthétique, exclusivité de cette griffe transalpine. au sein de ce nouvel écrin immaculé, on découvre l’extravagance chromatique des collections gaies déclinant coupelles apéritives, saladiers, chandeliers, verres et carafes coordonnées.

Porcelaines, accessoires de salle de bain, arts de la table, généreuses éponges et linge de lit raffiné… C’est l’ensemble des lignes de la manufacture allemande Villeroy & Boch qui est désormais réuni au sein du nouvel écrin monégasque. Cet espace de 300 m2 mis en scène tel un appartement devrait séduire les amoureux de bel ouvrage et d’art de recevoir avec style.

> ZiTa ViTo, TeMPle of eThniC-ChiC

> iTalian inVaSion

The niçois decorator, Séverine Pillot, has opened her decoration showroom baptized Zita Vito. fitted as a spacious apartment, it showcases objects and furniture found in the four corners of the earth. The style is minimalist and emphasis placed on quality materials and mineral colours. linen for the sofas and curtains, natural wood for the tables, recycled glass and bamboo for accessories…

after Saint-Tropez, the decorator for the jet-set, Mario luca Giusti, has opened a store in the heart of Cannes showcasing his colourful, synthetic range of crockery, the exclusivity of this italian brand. Within this minimalist space, we can find aperitif bowls, salad bowls, candle sticks, glasses and carafes.

> Villeroy & BoCh in MonaCo

• Zita Vito, этнический стиль Нисуазский дизайнер Северин Пийо открыла свой шоу-рум Zita Vito. Здесь представлены ее находки со всего света, и акцент сделан на простоту и благородство материй. Льняные кушетки, деревянная мебель, аксессуары из стекла и бамбука... Минимум усилий, максимум стиля! ZITA VITO 6, rue defly, 06000 niCe. Tél. 04.89.74.62.35

94 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

China, bathroom accessories, table arts, elegant bedlinen are all part of the range by the German manufacturer Villeroy & Boch which is now visible in Monaco. This 300m2 space, fitted as an apartment, will undoubtedly seduce the lovers of beauty and art de vivre.

• Villeroy & Boch в Монако • нашествие итальянцев Любимец высшего общества дизайнер Марио Люка Джиусти открыл новый бутик в центре Канн. Вы найдете здесь весь ассортимент оригинальной разноцветной посуды из синтетических материалов (ноу-хау марки): салатницы, кувшины, бокалы и т.д. MARIO LUCA GIUSTI 4, rue ChaBaud. 06400 CanneS. Tél. 04.93.68.90.99

Аксессуары для ванной комнаты, предметы сервировки, изысканное постельное белье... Ансамбль коллекций немецкой мануфактуры Villeroy & Boch представлен на 300 кв.метрах нового бутика в Монако. Для всех, кто любит принимать гостей на высшем уровне! VILLEROY & BOCH 3 rue GriMaldi, 98000 MonaCo.


PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:17 Page95

MP DESIGN I N T E R I O R

D E S I G N

MP DESIGN Les Jardins du Grand Hotel 45, la croisette Cannes 04 93 30 18 10 mp@mp-design.fr www.mp-design.fr


PAR | BY • по CHRISTELLE HELBERT

SHOWS • С ПЕКТА КЛ И

SORTIR

Sortir RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:27 Page96

ConCerts Rock Yes Vendredi 16 mai, 20 h 30 opérA de monte-CArlo – monACo www.montecarlosbm.com

Du 30 au 31 mai, à partir de 18 h (le 30) et 17 h (le 31) théâtre de Verdure – niCe www.tdv-nice.org

Festival 43e Antibes Génération Virtuoses Du 18 au 26 juin Antipolis théâtre d'Antibes - Antibes www.antibesgenerationvirtuoses.fr

Zaz

Robbie Williams "Swings Both Ways Live"

Jeudi 22 mai, 20 h 30 Azur ArenA – Antibes www.vert-marine.com

Samedi 31 mai, 20 h 30 sporting monte-CArlo – monACo www.montecarlosbm.com

Samedi 28 juin, 21h CAsino ruhl 1, promenAde des AnglAis - niCe www.forumsirius.fr

Emmanuel Moire

Opéra "Dreyfus"

Ciné-concert

Mardi 27 mai, 20h30 lA pAlestre - le CAnnet www.lapalestre.com

michel legrand / didier wan Cauwelaert, coproduction tnn Samedi 31 mai et mercredi 4 juin, 20h opérA niCe Côte d'Azur www.opera-nice.org

Samedi 28 juin (19h) et dimanche 29 juin, 16 h orchestre philharmonique de monte-Carlo, Choeur régional pACA, petits Chanteurs de monaco... "the lord of the rings", musique de h. shore grimAldi Forum monACo – monACo www.opmc.mc

Festival Crossover Du 28 mai au 16 juin Cette manifestation mêle les cultures musicales, les publics et les lieux de vie autour de plusieurs temps forts : "Concert", "beach party" sur les plages privées, "After" dans les clubs et "X-tra" pour les manifestations hors les murs... diVers lieuX – niCe www.festival-crossover.com

Concert Tal "A l'infini tour" Vendredi 30 mai, 20 h 30 lA pAlestre - le CAnnet www.lapalestre.com

96 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Rock Fest 2014

"The Voice Tour 2014" Dimanche 15 juin, 18 h pAlAis nikAïA – niCe www.nikaia.fr

Joe Bonamassa Mardi 24 juin, 20 h l'événement guitare de l'année ! respecté par ses pairs, Joe bonamassa n'est pas seulement un guitariste virtuose, c'est aussi un chanteur chaleureux et un compositeur inspiré. pAlAis nikAïA – niCe www.nikaia.fr

Dany Brillant

Earth Wind and Fire Experience Featuring Al Mckay Jeudi 26 Juin, 20H30 groupe mythique des années 70, earth Wind & Fire a touché le cœur de 2 générations avec son incroyable musique. Azur ArenA – Antibes www.vert-marine.com


SORTIR

| S H OWS • К о н ц е р т ы

Sortir RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:27 Page97

speCtACles

Jumping International de Cannes

one mAn shoW

"L'étudiante et Monsieur Henri"

Les Visiteurs du soir

Du 12 au 14 juin Concours hippique international qui accueille les meilleurs cavaliers mondiaux au stade des hespérides. stAde des hespérides - CAnnes www.jumpingcannes.com

Olivier Giraud "how to become parisian in one hour ?"

ivan Calbérac / José paul, avec roger dumas... Du 14 au 17 mai, 20h30 (19 h 30 le 15 mai) tnn – niCe www.tnn.fr

Festival 8e Nuits Carrées

Gad Elmaleh sans tambour

Du 27 au 28 juin deux soirées de spectacle vivant, populaires et festives, de nombreuses actions écocitoyennes et socioculturelles. AmphithéAtre du Fort-CArré - Antibes www.nuitscarrees.com

Jeudi 5 et vendredi 6 juin, 20h pAlAis nikAiA – niCe www.nikaia.fr

Les Soirées Estivales du Conseil Général

"King Lear Fragments" d'après "Roi Lear" de Shakespeare

Du 27 juin à septembre Avec plus de 400 spectacles gratuits, dans 157 communes, les Alpes-maritimes se transforment de juin à septembre en une immense salle de spectacles. Côte d’Azur www.soirees-estivales-cg06.fr

Vendredi 9 mai, 19 h médiAthèque noAilles – CAnnes www.cannes.com

Vendredi 9 et samedi 10 mai parcours-découverte de l’art contemporain, dans une trentaine de lieux à nice et avec une centaine d’artistes. diVers lieuX - niCe www.botoxs.fr

Cabaret Zinc, revue décalée Samedi 10 mai (20h30) et dimanche 11 mai (16 h) théâtre AleXAndre iii - CAnnes www.theatredecannes.com

Jeudi 22 mai, 20 h one man show en anglais Antibes - Antipolis théâtre d'Antibes www.anthea-antibes.fr

théâtre

Festival de Cannes Du 14 au 25 mai le plus grand festival du film au monde. Chaque année, les plus grandes stars internationales viennent monter les célébrissimes marches du palais des Festivals... pAlAis des FestiVAls – CAnnes www.festival-cannes.com

Festival Performance d'Acteur Du 31 mai au 5 juin performance d’Acteur propose une 35e édition tournée vers la diversité de l’humour et la découverte de jeunes acteurs et auteurs. pAlAis des FestiVAls & des Congrès CAnnes www.performancedacteur.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

"Le gai mariage" de gérard bitton et michel munz, cpie théâtre entre nous Samedi 10 mai, 20 h 30 théâtre FrAnCis gAg – niCe www.theatre-francis-gag.org

Le Cavalier seul, épopée de Jacques Audiberti Vendredi 16 mai, 20h30 Antipolis théâtre d'Antibes www.anthea-antibes.fr/

"L'homme qui rit » d'après Victor hugo, de gaële boghossian Vendredi 16 et Samedi 17 mai, 21h Antipolis théâtre d'Antibes www.anthea-antibes.fr

Dom Juan, de Molière mise en scène de mario gonzalez, par la Compagnie miranda Vendredi 30 mai, 20h30 la rencontre explosive entre l’univers baroque de la compagnie miranda et d’un grand mâitre de l’art du clown, mario gonzalez, au service de l’œuvre intemporelle de molière. un dom Juan version clown… théâtre FrAnCis gAg – niCe www.theatre-francis-gag.org

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 97


SORTIR

| S H OWS • К о н ц е р т ы

Sortir RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:27 Page98

Déantibulations, spectacles de rue Du 12 au 15 juin trois jours durant, le spectacle vivant se répand dans ces lieux de rencontres que sont les rues et les places transformées pour l'occasion en espaces de jeux et de spectacles à ciel ouvert. Antibes – Vieil-Antibes www.acla06.com

dAnse l’etranger d'après Albert Camus, chorégraphie emio greco / pieter C. scholten Vendredi 23 et samedi 24 mai, 20 h 30 tnn - nice - www.tnn.fr danse ballet revolucion et son live band du 20 au 22 juin, 20 h 30 grimaldi Forum monaco – monaco - www.grimaldiforum.com Festival de tango "ma ville est tango" du vendredi 11 au lundi 14 juillet pendant quatre jours, menton restitue l'âme et la beauté du tango. stages, spectacles, musique... divers lieux - menton - www.tangomenton.com

98 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:31 Page99


Art RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:36 Page100

сКусстВо и • A R E I V LT U R E R I A R T & CU

риВьеры

S T AR

PAR | BY • по T FRANK DAVI

MICHEL LEGRAND ENCHANTE L’OPÉRA DE NICE > MICHEL LEGRAND ENCHANTS THE OPERA DE NICE • магия мишеля легран В опере ниццы

C’EST UNE LÉGENDE VIVANTE DE LA MUSIQUE FRANÇAISE. EN MAI ET EN EXCLUSIVITÉ MONDIALE, LE PUBLIC AZURÉEN VA DÉCOUVRIR DREYFUS, SA NOUVELLE CRÉATION. EVÉNEMENT.

> HE'S A LIVING LEGEND OF FRENCH MUSIC. IN MAY, IN AN EXCLUSIVE WORLD PERFORMANCE, THE RIVIERA PUBLIC IN DU 16 MAI AU 6 JU .org www.opera-nice

WILL DISCOVER DREYFUS, HIS LATEST CREATION. AN EVENT.

• В мае состоится мироВая премьера «Дрейфуса», PHOTOS © DR

100 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

ноВого шеДеВра мишеля легран.


ART RIVIERA • исКусстВо риВьеры

Art RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:36 Page101

FR – Natalie Dessay, la soprano star avec qui il se produit souvent en duo, l’appelle « mon Mozart à moi ». La réalisatrice Agnès Varda, pour qui il a écrit la musique d’un pur chef d’œuvre, Cléo de 5 à 7, dit de lui qu’il est « un grand compositeur d’entertainment ». Pianiste orfèvre, jazzman invétéré aux côtés de Miles Davis ou Ray Charles, musicien au lyrisme romantique, Michel Legrand est tout cela et plus encore. Un artiste au talent immense qui a fait œuvre de magicien avec son complice, le cinéaste Jacques Demy. Ensemble, les 2 hommes ont signé les plus belles pages du cinéma musical hexagonal, des Parapluies de Cherbourg à Peau d’Ane en passant par les Demoiselles de Rochefort. Et comme si cela ne suffisait pas, depuis plus de 50 ans, Michel Legrand fait tourner de son nom tous les moulins de nos cœurs de cinéphile, grâce à ses inoubliables b.o. de films. De Godard à Losey, de Rappeneau à Orson Welles, il a travaillé avec les plus grands, a raflé 3 Oscars pour ses accords sur grand écran. Ajoutons à cette playlist Barbra Streisand, à qui il fait enregistrer dans les années 60 un album de standard français (dont une sublime version des Feuilles mortes au violoncelle), avant de composer la partition de son premier film en tant que réalisatrice, Yentl, avec un oscar à la clé pour lui.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

De L’affaire Thomas Crown à l’affaire Dreyfus Voilà pour la dimension « trésor national » de Michel Legrand le bien nommé. Pour autant celui-ci n’est pas homme à se laisser embaumer vivant sur un piédestal, n’en finissant jamais d’en découdre avec lui-même et avec son art. Où l’on en vient à son nouveau spectacle musical, qui sera présenté ces jours-ci sur la scène de l’Opéra de Nice, dans le cadre d’une co-production avec le Théâtre National de Nice. Plus de 40 ans après L’affaire Thomas Crown, film culte (avec Steve McQueen) pour lequel il a écrit un « score » somptueux, à la fois jazzy et baroque, (dont la chanson de la b.o., « Tous les moulins de mon cœur », fera le tour du monde), Michel Legrand met en musique une autre célèbre arnaque, d’état cette fois, l’affaire Dreyfus. Ex-directeur du TNN (aujourd’hui en poste à Anthéa, le théâtre d’Antibes), Daniel Benoin est le metteur en scène de la production. Laquelle s’annonce comme un grand opéra populaire, sur un livret du romancier niçois Didier van Cauwelaert. Dreyfus, un nouveau triomphe en vue pour Michel Legrand ? Réponse du 16 mai au 6 juin www.opera-nice.org

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 101


ART RIVIERA • исКусстВо риВьеры

Art RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:36 Page102

GB > Natalie Dessay, the soprano star with whom he often performs in a duo, calls him "My own Mozart". Michel Legrand, a master pianist, incorrigible jazzman who played alongside Miles Davis and Ray Charles, musician of romantic love songs, is an artist of enormous talent. With film maker Jacques Demy, he was magical, from the Parapluies de Cherbourg to Peau d'Ane and Les Demoiselles de Rochefort. And as if this was not enough, for over 50 years, he has been spinning the windmills of our minds thanks to his unforgettable original film soundtracks. From Godard to Losey, Rappeneau to Orson Welles, he has worked alongside the greatest, has taken three Oscars for his film music. And we can add Barbra Streisand to his playlist for whom he composed the music of her first film as film maker, Yentl, which won him one of his three Oscars.

From the Thomas Crown affair to the Dreyfus Affair

RU • натали Дессей, сопрано, часто выступает с

От Аферы Томаса Крауна до Дела Дрейфуса новый музыкальный спектакль живой легенды пройдет на сцене оперы ниццы в сотрудничестве с национальным театром ниццы, в постановке его бывшего директора Даниэля Бенуан. 40 лет спустя «аферы томаса Крауна», для которой он написал музыку, мишель легран воссоздает другую культовую историю – дело Дрейфуса. либретто к мюзиклу написал Дидье ван Ковелар. Dreyfus, с 16 мая по 6 июня.

ним вдвоем и называет его «мой моцарт». прекрасный пианист, великолепный джазмен, игравший с майлзом Дэвисом и рэем Чарльзом, искусный лирик... – талант мишеля легран огромен. Вместе с режиссером Жаком Деми он создал чудесные «шербургские зонтики», «ослиную шкуру», «Девушек из рошфора» и заставляет крутиться “ветряные мельницы сердец” всех киноманов мира благодаря мелодиям к фильмам. он работал с годаром, раппено, орсоном уэллсом, получил 3 «оскара», один из которых - за музыку к «йентл», первому фильму Барбры стрейзанд в качестве режиссера.

102 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Michel Legrand, a national treasure. His new musical show will be presented shortly on the stage of the Nice Opera House, within the framework of a co-production with the Theatre National de Nice. More than 40 years after the Thomas Crown Affair (he wrote an anthology score and superb song for this cult film with Steve McQueen), Michel Legrand puts into music another famous scandal, this one political, the Dreyfus Affair. The former director of the TNN, Daniel Benoin is the director of the production, which promises to be a great popular opera based on a book by the Nice novelist, Didier van Cauwelaert. From 16th May to 6th June.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


PUB 2_Mise en page 1 30/04/14 10:38 Page103

F L E U R I S T E

-

E V E N E M E N T I E L

16, rue Jean de Riouffe - Cannes TĂŠl. : 04 92 98 98 44 - Fax : 04 92 98 64 51

www.sandersmids.com info@sandersmids.com


ART RIVIERA • искусство ривьеры

N de Stael_Mise en page 1 30/04/14 10:40 Page104

1

PAR | BY • по FRANK DAVIT

DANS LES YEUX DE

NICOLAS DE STAËL… > IN THE EYES OF NICOLAS DE STAËL • глазаМи николя де сталь…

POUR LE CENTENAIRE DE SA NAISSANCE, LE MUSÉE PICASSO D’ANTIBES EXPOSE L’ŒUVRE À VIF D’UN ARTISTE INCLASSABLE, ENTRE L’ABSTRAIT ET LE FIGURATIF. LIGNES DE MIRE.

> FOR THE CENTENARY OF HIS BIRTH, THE PICASSO MUSEUM IN ANTIBES IS EXHIBITING THE WORKS OF AN UNCLASSIFIABLE ARTIST, BETWEEN ABSTRACT AND FIGURATIVE.

• Музей Пикассо в антибах Приготовил выставку работ художника к 100-летию со дня его рождения.

104 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

FR – Son art a marqué la peinture d’une empreinte au fer rouge et de l’éclat brut de ses tableaux. Nicolas de Staël fut un peintre volcan. Il ne cherchait pas à capturer la lumière mais plutôt ses radiations, stratifiées par son travail chromatique, comme des émaux de couleurs concassés, saturés. Il peignait avec passion, avec rage parfois, allant jusqu’à détruire la toile achevée. Un geste créateur exacerbé, qui a emmené celui que l’on appelait le prince, du fait de ses origines russes et aristocratiques, vers des champs d’expérimentation esthétique où peu ont osé s’aventurer. Adepte de l’abstraction, en 1952, il a une illumination en assistant à un match de foot, qui va lui inspirer un changement de cap pictural et le ramener vers une figuration passée au crible de l’abstrait. Nicolas de Staël trouve son style, acclamé par certains, décrié par d’autres. Le dernier mot au romancier Romain Gary qui lui dit un jour : « Vous êtes le seul peintre moderne qui donne du génie au spectateur ».

La figure à nu Faire écho à la place singulière de Nicolas de Staël dans l’art du XXe siècle, c’est le propos de l’exposition présentée au musée Picasso d’Antibes. Dans ses faisceaux, 65 tableaux et dessins. A été choisi ici un angle de vision aiguisé, le Nu, où apparaissent clairement les registres mêlés du peintre, de la représentation du motif à son traitement déréalisé, porté par un souci d’embrasement chromatique. Le feu intérieur de l’artiste ? L’exposition « Nicolas de Staël, la figure à nu », est à voir du 17 mai au 7 septembre / www.antibes-juanlespins.com

La quête du Graal Peindre jusqu’à s’y perdre. S’y perdre de vue, corps et âme, pour tenter de ne faire qu’un avec un absolu pictural… Nicolas de Staël s’est brûlé les ailes à cette quête du Graal, l’a payé de sa personne et de sa vie, en finissant par se jeter par la fenêtre de son atelier antibois en 1955, à l’âge de 41 ans. Dans la mythologie de


N de Stael_Mise en page 1 30/04/14 10:40 Page105

4 3

2

NICOLAS DE STAËL

1-NU COUCHÉ BLEU, 1955 HUILE SUR TOILE 114 X 162 CM COLLECTION PARTICULIÈRE © IMAGEART, PHOTO CLAUDE GERMAIN © ADAGP, PARIS, 2014 2-PORTRAIT D’ANNE, 1953 HUILE SUR TOILE 130 X 89 CM MUSÉE UNTERLINDEN, COLMAR PHOTO © MUSÉE UNTERLINDEN, COLMAR © ADAGP, PARIS, 2014 3-NU DE PROFIL, 1955 FUSAIN SUR TOILE 161 X 114 CM MUSÉE PICASSO, ANTIBES © IMAGEART, PHOTO CLAUDE GERMAIN © ADAGP, PARIS, 2014 4-PERSONNAGE, 1954 COLLAGE DE PAPIERS DÉCHIRÉS SUR CARTON BLEU 32,5 X 19,5 CM COLLECTION PARTICULIÈRE PHOTO JEAN-LOUIS LOSI © ADAGP, PARIS, 2014 © ADAGP, PARIS, 2014

l’artiste tourmenté et maudit, il est ainsi devenu l’une des incarnations les plus fiévreuses du génie moderne. Fureur de peindre et d’aimer, fracas d’une destinée romanesque, comme un James Dean de la peinture (l’acteur mourra la même année que lui, du reste). Cinq ans plus tard, c’est Yves Klein qui saute par la fenêtre (par un œil-de-bœuf d’un pavillon de banlieue parisienne, plus exactement), mais cette fois, il s’agit d’un acte de pure création, une performance contrôlée et exécutée pour la beauté du geste. Un saut de l’ange ! De la tragédie à la poésie, une page se tournait… GB > Nicolas de Staël was a volcanic painter. He didn't look to capture light but more its radiations, stratified by his chromatic work, like his crushed coloured enamels. In 1952, this follower of abstract art found new inspiration when attending a football match which was to change his pictorial approach, to bring him back to figurative art,

having fully explored abstract. Nicolas de Staël had found his style, acclaimed by some, criticized by others. The final word comes from the novelist Romain Gary, who said to him one day: "You are the only modern painter who gives genius to the spectator".

The Nude The exhibition presented by the Picasso Museum in Antibes showcases the singular role that Nicolas de Staël played in 20th century art. The 65 pictures and drawings concentrate on Nudes, and reveal the different visions of the painter, from that of a figurative view to pure abstract unreality, in an explosion of intense colours. The inner fire of the artist? RU • николя де сталь – это художник-вулкан. он хотел запечатлеть не свет, но преломление света, воплощенное в хроматической призме его работ как насыщенные, неровные мазки цвета. Поклон-

ник абстракции, в 1952 г. он пережил художественное озарение во время футбольного матча и взял курс на фигуративность, пропущенную через фильтр абстракции. николя де сталь нашел свой стиль, восхваляемый одними и критикуемый другими. Последнее слово осталось за писателем ромэном гари, сказавшим ему : «вы – единственный современный художник, который открывает зрителю гениальность ».

Фигуры в стиле ню Показать роль николя де сталь в искусстве хх века – вот цель выставки в музее Пикассо в антибах. все 65 картин и рисунков представляют особый стиль – ню, где ярко проявляются все грани таланта художника, от воспроизведения мотива до его дематериализации с целью ярче передать пламенеющие цвета. как отблески внутреннего огня в душе артиста… « Nicolas de Staël, la figure à nu », с 17 мая по 7 сентября / www.antibes-juanlespins.com

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 105


ART RIVIERA • искусстВО риВьеры

SBM doc_Mise en page 1 30/04/14 10:46 Page106

PAR | BY • по FRANK DAVIT

TANGO, ROCK & SWING ! EN MAI, LA SBM FAIT CE QUI LUI PLAÎT : INVITER LES PLUS GRANDS ARTISTES À SE PRODUIRE EN PRINCIPAUTÉ. LA PREUVE PAR 3 !

> DURING THE MONTH OF MAY, THE SBM IS INVITING THREE GREAT ARTISTS, OF

FR – L’an dernier, elle fêtait triomphalement ses 150 ans avec, en apothéose de la saison des concerts du Monte-Carlo Sporting Summer Festival, organisé sous son égide, la diva de la pop Rihanna en special guest star. Cette année, comme un avant-goût de sa nouvelle programmation estivale, la SBM (Société des Bains de Mer) affiche 3 concerts qui vont faire du bruit, selon l’expression consacrée !

VERY DIFFERENT GENRES, TO PERFORM IN THE PRINCIPALITY.

• В мае ОбщестВО мОрских ВОд приглашает Выступить В княжестВе лучших музыкантОВ. на раз-дВа-три !

GB > Last year, the SBM celebrated its 150th anniversary, and ended the Monte-Carlo Sporting Summer Festival season of concerts with the diva of pop, Rihanna as special guest. This year, as a foretaste of its new summer programme, the SBM is organizing three concerts that will resound throughout the Principality! RU • В прошлом году Общество морских Вод отпраздновало свои 150 лет незабываемым сезоном Monte-Carlo Sporting Summer Festival во главе с рианной. Этой весной, в предвкушении летней программы, насладитесь 3 исключительными концертами!

Plaza Francia Direction l’Opéra Garnier de Monte-Carlo, où l’on va ainsi pouvoir entendre un trio qui a tout d’une belle surprise. Catherine Ringer, la fabuleuse interprète des Rita Mitsouko, a en effet rejoint Eduardo Makaroff et Christoph H. Müller, 2 des piliers de Gotan Project, autour d’un projet musical chanté en espagnol. C’est le début de Plaza Francia et d’une tournée qui passera par Buenos Aires et New York. Pour leur escale monégasque, on a déjà le cœur qui en chaloupe de bonheur ! Plaza Francia, le 7 mai à l’Opéra de Monte-Carlo.

Plaza Francia At the Opera Garnier de Monte-Carlo, we will be able to hear a trio made up of Catherine Ringer, the fabulous performer of Rita Mitsouko, who is joining Eduardo Makaroff and Christoph H. Müller, two pillars of the Gotan Project, for a musical performance, Plaza Francia, sung in Spanish. Their one performance in the Principality is scheduled for 7th May.

Plaza Francia В Опере монте-карло на сцену выйдет удивительное трио. катрин ринжер, невероятная певица из Rita Mitsouko, присоединилась к двум основателям Gotan Project, Эдуардо макарофф и кристофу х. мюллер, в рамках проекта на испанском языкеPlaza Francia. Plaza Francia пройдет 7 мая в Опере монте-карло.

106 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


ART RIVIERA • искусстВО риВьеры

SBM doc_Mise en page 1 30/04/14 10:46 Page107

Yes © DR Plaza FRancia © DR

Oui ! Changement de registre mais on ne quitte pas les ors de la salle Garnier de l’Opéra de MonteCarlo. Après Prince ou Patti Smith, c’est au tour du légendaire groupe rock Yes de venir se produire là et d’allumer le feu avec un show d’anthologie. Au programme, reprise des titres de leurs 3 albums emblématiques, The Yes Album » (1971), « Close to the Edge » (1972) et « Going for the One » (1977). La tournée européenne de Yes a 3 dates exclusives, dont le concert à Monaco. Avis aux amateurs. Yes, le 16 mai à l’Opéra de Monte-Carlo.

Yes! In a very different genre but in the same venue, that of the Salle Garnier of the Opera de Monte-Carlo, it's the legendary rock group Yes that will be taking to the stage with a selection of music that made the group's history. After Prince and Patti Smith in previous years, Yes fans will no doubt be swarming to Monaco for this exclusive date on a European tour, which totals only three performances.

Да! смена репертуара под сводами зала гарнье Оперы монте-карло. после принца и патти смит публику введет в экстаз легендарная рок-группа Yes, приехавшая в европу с тремя эксклюзивными шоу, включая выступление в монако. не пропустите! Yes, 16 мая в Опере монте-карло.

Mister Robbie Williams Quand l’un des plus turbulents (ex) bad boys de la pop anglaise se lance dans un album entre jazz et swing, il enlève le morceau, comme il l’avait déjà fait dans ce registre 12 ans auparavant, avec le CD Swing when you’re winning. Sur la scène des Etoiles du Sporting d’été de Monte-Carlo, c’est donc un Robbie Williams new look qui va chanter des grands standards du genre, dandy crooner sur les traces du Rat Pack. Robbie Williams, Swing both ways Live le 31 mai au Sporting d’été.

Мистер Робби Уильямс с новым альбомом, смешивающим джаз и свинг, он снова вернулся к этому стилю, как 12 лет назад с диском Swing when you’re winning. на сцену звезд в летнем спортинге выйдет денди робби уильямс. В его исполнении прозвучат новые хиты и золотые мелодии джаза в стиле Rat Pack. робби уильямс, Swing both ways Live 31 мая в летнем спортинге

Mister Robbie Williams With his new album that's now out, somewhere between jazz and swing, and 12 years after the CD Swing when you're winning, Robbie Williams is back on stage and will be performing at the Etoiles du Sporting d'Eté de Monte-Carlo, singing both new and old favourites… a dandy crooner in the steps of Rat Pack.

Renseignements et RéseRvation : www.montecarlosbm.com

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 107


ARTS & CULTURE RIV IERA • Искусство И к ультура

ARTS

News Art RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:50 Page108

1-NICE EMIO-GRECO ©MARK WHOLRAB 2-ELIAS CRESPIN CIRCUCONCÉNTRICOS BLANCO NICE TEMPS SUSPENDU © ELIAS CRESPIN. PHOTOS PASCAL MAILLARD 3-JEAN FERRERO © VILLE DE NICE

2 3

1

Un homme en clair-obscur

Voluptés cinétiques

Un nouveau lieu d’art à Nice

« L’étranger » danse ! Le célèbre roman éponyme de Camus a en effet été adapté en ballet par le duo de chorégraphes Emio Greco et Pieter C. Scholten. Deux créateurs qui, par ailleurs, viennent d’être tout récemment nommés à la tête du Ballet National de Marseille. Au théâtre National de Nice, où le ballet fait escale, on verra, seul en scène, Emio Greco donner corps (et absence) à ce anti-héros de la littérature moderne, devant un impressionnant dispositif lumière.

C’est l’exposition du moment ! Avec ses magnifiques sculptures mouvantes, Elias Crespin a emballé tout son monde. Impossible de résister à ce qui, sur le papier, n’est pas franchement sexy : les mathématiques. Et pourtant, à partir des beautés arides de cette matière, Elias Crespin a créé un univers de pur envoûtement, au sein duquel gravitent dans l’espace de la Galerie de la Marine (à Nice) 4 installations animées. Chacune d’elles a sa propre façon d’onduler, de se contorsionner, actionnées par de savants algorithmes. « Une chanson qui s’écoute avec les yeux… », dit l’artiste de son travail. Bravo ! titre de l’exposition, temps suspendu.

Au fil des années, le célèbre photographe, collectionneur et galeriste niçois Jean Ferrero avait constitué un véritable trésor artistique autour des représentants de l’Ecole de Nice notamment. Il en a fait donation à la Ville de Nice. L’ensemble comprend 853 œuvres référencées. Ce témoignage majeur sur l’un des grands moments de la création en France dans la 2ème moitié du XXe siècle a aujourd’hui son propre lieu d’exposition, au cœur du Cours Saleya, dans les locaux de l’ancien Forum d’Urbanisme. On peut y voir des œuvres signées Arman, Ben ou César, entre autres artistes. Incontournable.

> SUSPENDED tIME

> A NEw Art VENUE IN NICE

with his magnificent moving sculptures, Elias Crespin exposes his world. Impossible to resist this universe of mathematics, and the arid beauty of this atypical subject in art for which Elias Crespin has created a world of pure enchantment in which 4 animated installations gravitate at the Galerie de la Marine (in Nice). Each has its own way of movement, of contortion, activated by knowledgeable algorithms. "A song to be listened to with the eyes", says the artist of his work. Bravo! (temps suspendu runs through to 1st June).

Over the years, the famous photographer, collector and galerist Jean Ferrero had created a veritable artistic treasure, made up of works by the Nice School, in particular. He bequeathed his collection, which totals 853 works of art, to the town of Nice. the major testimony of one of the great creative French movements of the second half of the 20th century today has its own exhibition venue, on the Cours Saleya, in the former premises of the Forum d’Urbanisme. Here, we can find works by Arman, Ben and César, amongst many others.

> A CHIArOSCUrO MAN! "the Stranger" dances! the famous novel by Camus has been adapted to ballet by two choreographers Emio Greco and Pieter C. Scholten. two creators who were recently appointed head of the Marseille National Ballet. At the National theatre of Nice, where the ballet will be programmed, Emio Greco plays the role of this anti-hero of modern literature, seconded by an impressive play on lights!

• оттеНки человеческой души Знаменитый роман Камю «Посторонний» лег в основу одноименного балета хореографов Эмио Греко и Пьетера Шольтена, недавно возглавивших Национальный Балет Марселя. На сцене Национального Театра Ниццы Эмио Греко воплотит современного анти-героя на фоне впечатляющей световой структуры. 23 и 24 мая. LES 23 ET 24 MAI. WWW.TNN.FR

• киНетическое НаслаждеНие Невероятные двигающиеся скульптуры Элиаса Креспан привлекли всеобщее внимание. Он сделал математику привлекательной: сухие формулы легли в основу волшебства, происходящего в Galerie de la Marine в Ницце. 4 инсталляции оживают и извиваются, каждая по своим алгоритмам. «Музыка, которую слушают глазами,» - как говорит сам артист. Temps suspendu, до 1го июня. JUSQU’AU 1ER JUIN. www.nice.fr

108 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

• Новый цеНтр искусства в Ницце Знаменитый фотограф и галерист Жан Ферреро собрал великолепную коллекцию современного искусства Франции 2-й половины ХХ века (особенно Нисуазской школы) и принес все 853 экспоната в дар городу. Теперь коллекция выставлена в здании бывшего Форума Урбанизма на Кур Салейя, и вы можете увидеть работы Армана, Бена, Сезара и др. www.nice.fr


PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:51 Page109

ATHENA MENEKRATIS "Greta Garbo", ink on panel, 95 x 80 cm

Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о

News Art RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:53 Page110

2

3 1

Magie de l’estampe Au musée Bonnard du Cannet, l’heure est aux fastes de l’art des estampes tel que Bonnard, Vuillard, Valloton et d’autres grands noms de la peinture Nabi l’ont pratiqué. C’est tout l’objet de l’exposition présentée sur place, « Les Peintres graveurs », qui réunit une centaine d’estampes, à travers des œuvres exceptionnelles issues d’une collection privée. On y retrouve toute la portée d’une représentation des choses où le charme et la délicatesse d’exécution (et de reproduction) font merveille.

> The MAGiC Of eNGRAViNGS

1-PAUL-ÉLIE RANSON, TIGRE DANS LES JUNGLES, 1893, LITHOGRAPHIE, 36,7 X 28 CM, COLLECTION PARTICULIÈRE 2-FRANK PETER ZIMMERMANN © KLAUS RUDOLPH 3-PILAR ALBARRACÍN, ASNERÍA, LIVRES ET ÂNE NATURALISÉ. PRODUCTION CENTRE D’ART LE LAIT © PHOEBÉ MEYER © PILAR ALBARRACÍN COURTESY GALERIE GEORGES-PHILIPPE ET NATHALIE VALLOIS, PARIS

At the Bonnard museum in Le Cannet, a wonderful exhibition of engravings by Bonnard, Vuillard, Valloton and other great names in Nabi art. "Les peintres graveurs" (The engraver painters) unites a hundred or so exceptional engravings that belong to a private collection. A wide scope of representations whose charm and delicacy of touch will marvel the eyes.

• Магия гравюры В музее Боннар проходит экспозиция «Художникиграверы», представляющая около 100 гравюр, включая шедевры из частных коллекций. Изысканность, точность и тонкость работ Боннара, Вуиллара, Валлотона и других волшебников гравюры покорят вас своей красотой. До 15 июня. JUSQU’AU 15 JUIN. www.museebonnard.fr

Un grand violoniste à l’Opéra de Nice

Bonnet d’âne !

il se produit en récital, à travers le monde entier. Réputé pour ses interprétations des répertoires classique, romantique et de la musique du XXème siècle, frank Peter Zimmermann est l’une des grandes stars de la scène musicale internationale. en mai, il jouera à l’Opéra de Nice, dans le cadre d’un concert aux côtés de l’Orchestre Philharmonique de Nice sous la direction de son chef attitré, Philippe Auguin. Au programme, le Concerto pour violon en la mineur, opus 53, d’Antonin Dvorak, et la Symphonie n° 7 en mi majeur d’Anton Bruckner. Les 23 (concert en soirée de gala) et 24 mai.

> A GReAT ViOLiNiST AT The NiCe OPeRA he performs in recitals the world over. Reputed for his interpretations of classical repertoires, romantic music or 20th century pieces, frank Peter Zimmermann is one of the great stars of the international music scene. in May, he's playing at the Nice Opera in the company of the Nice Philharmonic Orchestra, under the direction of Philippe Auguin. On the programme is the Concerto for violin in A minor, opus 53, by Antonin Dvorak, and the Symphony No. 7 in e major by Anton Bruckner.

• ЗнаМенитый скрипач в опере ниццы Франк Петер Циммерманн – один из лучших скрипачей международного уровня, мастер классического, романтического и современного репертуара. В мае он выступит вместе с филармоническим оркестром Ниццы в Опере Ниццы. В программе: концерто 53 Дворжака и 7-я симфония Брукнера. 23 (концерт и гала-вечер) и 24 мая. www.opera-nice.org

110 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Serait-ce la suite du film de Robert Bresson, Au hasard Balthazar, dont le héros n’est autre qu’un âne ? Quoi qu’il en soit, l’artiste espagnole Pilar Albarracín présente au Musée National Pablo Picasso La Guerre et la Paix, à Vallauris, une savoureuse installation, à caractère parodique : Asnería. Au sommet d’un monticule de livres, trône un âne naturalisé. Avide de connaissance, l’animal semble plongé dans la lecture de l’un des ouvrages. L’œuvre brocarde gentiment nos prétentions savantes… Cuistres de tout poil, bienvenue !

> DuMB-ASS! Could it be a follow-on to Robert Bresson's film, "Au hasard Balthazar",whose hero is a donkey? Whatever, the Spanish artist Pilar Albarracín is presenting at the Musée National Pablo Picasso La Guerre et la Paix, in Vallauris, an original, parodical, installation: Asneria. At the top of a mound of books, sits a stuffed donkey. Avid for knowledge, the animal seems to be deep in reading one of the literary works. An installation that gently makes fun of our intellectual pretentions!

• Ученый осел! Испанский современный художник Пилар Альбаррасин представляет в Национальном музее Пикассо в Валлорисе забавную и многозначительную инсталляцию : Asnería. На верхушке горы книг усажен очень реалистичный осел. Кажется, он охвачен жаждой знаний и полностью углубился в чтение… Любопытным на заметку! До 23 июня. JUSQU’AU 23 JUIN. www. musees-nationaux-alpesmaritimes.fr


PUB_Mise en page 1 30/04/14 10:55 Page111

PETER KLASEN "Cylinder", bronze and 3 neon lights, 103 x 56 x 56 cm

Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о

News Art RM 68_Mise en page 1 30/04/14 10:58 Page112

1

2

3

Terres Mystères

Du land art sur l’île Sainte-Marguerite

Monaco fait sa « Revolución » !

a Vallauris-Golfe-Juan, le musée Magnelli / musée de la Céramique présente une belle exposition, terres Mystères, qui revisite le genre du XVIe siècle à nos jours. Dans son sillage, un vaste tour d’horizon des merveilles de l’art de la céramique, d’abord sous le signe d’objets utilitaires et culinaires, puis emporté vers des sommets artistiques entre les mains de Picasso, Chagall, Léger et bien d’autres. aujourd’hui comme hier, Vallauris reste le cœur battant de cette production.

Une odyssée du côté du land art, c’est tout le sel de l’exposition « entre terre et mer » qui nous invite à découvrir les œuvres de 15 artistes, autour de l’étang de Batéguier, sur l’île sainte Marguerite, l’une des Iles de Lérins au large de Cannes. Les artistes ont travaillé sur le site, uniquement à partir de matériaux trouvés sur place. Pierres, troncs d’arbre, branchages ont ainsi fait le miel de leurs créations, qui célèbrent à leur manière les puissances de l’air, du feu, de la terre et de l’eau.

Ils viennent de Cuba, ont fait le tour du monde avec leur spectacle qui est de la pure dynamite et les voilà en Principauté, pour y présenter ce show d’anthologie. Les 19 danseuses et danseurs du Ballet Revolución vont en effet emporter le Grimaldi Forum, où ils se produiront en juin prochain, dans un tourbillon chorégraphique étourdissant, au rythme d’un live band de 8 musiciens. La troupe se déchaîne sur des airs de Beyoncé, Rihanna, Usher, Bruno Mars, passe de la danse classique à la street dance… Vous n’en croirez pas vos yeux, ni vos oreilles !

> MYsteRIoUs eaRth

> LanD aRt on saInte-MaRGUeRIte IsLanD

In Vallauris-Golfe-Juan, the Magnelli museum / Ceramic museum is presenting a superb exhibition, terres Mystères, that revisits this form of art from 16th century to today. a huge array of ceramic wonders, initially utility and culinary objects that over the centuries became superb artistic works, like those modelled by the hands of Picasso, Chagall, Léger and many others. today as in former times, Vallauris remains the centre of this form of art.

an odyssey in land art is at the heart of the exhibition "entre terre et mer" that displays the works of 15 artists, around the Batéguier pond on sainte-Marguerite island, one of the Lérins islands off the coast of Cannes. the artists worked on the site, only using materials found there. stones, tree trunks, branches celebrate the power of air, fire, earth and water.

• красота кераМики Музей Магнелли/ музей Керамики представляют в Валлорис-Гольф-Жуан выставку Terres Mystères, посвященную истории жанра с XVI века до наших дней. Сначала полезная и бытовая, керамика достигла необыкновенных артистических высот в руках Пикассо, Шагала и Лежэ и др., и Валлорис остается центром этой формы искусства. До 2 июня. JUSQU’AU 2 JUIN. www.vallauris-golfe-juan.fr

112 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

• Лэнд-арт на острове сант-Маргерит Выставка «Entre terre et mer» представляет работы 15 художников вокруг озера Батекье, на острове Сант-Маргерит, недалеко от Канн. Артисты работали непосредственно на месте, пользуясь найденными здесь же материалами: камни, куски дерева и ветки стали неотъемлемой частью произведения в честь сил природы. До 31 августа. JUSQU’AU 31 AOÛT. www.cannes.com

> MonaCo has Its "ReVoLUCIón"! they come from Cuba, have been round the world with their show, and will soon be in the Principality to present their "dynamic" performance. the 19 dancers of the Ballet Revolución will be enflaming the Grimaldi Forum next June in a whirlwind choreography to the sound of an 8-person live band. the troupe goes wild to tracks by Beyoncé, Rihanna, Usher, Bruno Mars, from classical ballet to street dance. You won't believe your eyes, or ears!

1-TERRE DE FAÏENCE, JENNIFER RAMSAY, 2005 © MUSÉE MAGNELLI / MUSÉE DE LA CÉRAMIQUE 2-LAND ART CANNES 2014 R IMMONEN © VILLE DE CANNES

• «Revolución» в Монако ! Знаменитая кубинская труппа Ballet Revolución выступит в июне на сцене Grimaldi Forum: живой оркестр с 8 музыкантами, 19 танцоров, невероятная хореография и бешеный ритм… Незабываемое шоу под ритмы Бейонсе, Рианны, Ашера и Брюно Марса, от классического до уличного танца! С 20 по 22 июня. DU 20 AU 22 JUIN. www.grimaldiforum.com

3-BALLET-REVOLUCION © BERND-UHLIG


PUB_Mise en page 1 30/04/14 11:02 Page113

XING CHEN FANG "Portrait", huile sur toile, 150 x 150 cm

L’Art abordable dans des valeurs sûres Peintures - Sculptures - Lithographies - Photographies - Bijoux 19, boulevard Victor Tuby (à côté du marché Forville) - 06400 Cannes - France Ouvert du Lundi au Dimanche matin inclus Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


A R T PA R I S E X P O S I T I O N • В ы с т а В к а

B Viola_Mise en page 1 30/04/14 11:03 Page114

LE TEMPS DE VIVRE ET DE MOURIR : BILL VIOLA, GÉANT DE L’ART VIDÉO, EXPLORE LA CONDITION HUMAINE, AU GRAND PALAIS. SUBLIME.

> A TIME TO LIVE, A TIME TO DIE: BILL VIOLA, THE GIANT OF VIDEO ART, EXPLORES THE HUMAN CONDITION, AT THE GRAND PALAIS. SUBLIME.

• Билл Виола, мастер Видео-искусстВа, размышляет о жизни и смерти ЧелоВека В GRAND PALAIS. Восхитительно.

1 BILL VIOLA 1-THE DREAMERS (DÉTAIL) 2013 INSTALLATION VIDÉO SONORE, SEPT ÉCRANS PLASMA VERTICAUX, QUATRE CANAUX STÉRÉO, EN CONTINU PERFORMEUSE : MADISON CORN COLLECTION PINAULT PHOTO KIRA PEROV 2-TRISTAN’S ASCENSION (THE SOUND OF A MOUNTAIN UNDER A WATERFALL) 2005 PROJECTION VIDÉO COULEURS HAUTE DÉFINITION, QUATRE ENCEINTES 10 MINUTES 16 SECONDES PERFORMEUR : JOHN HAY COLLECTION PINAULT PHOTO KIRA PEROV 3-NINE ATTEMPTS TO ACHIEVE IMMORTALITY 1996 INSTALLATION VIDÉO SONORE, PROJECTION SUR ÉCRAN SUSPENDU 18 MINUTES 13 SECONDES AUTOPORTRAIT BILL VIOLA STUDIO, LONG BEACH, ETATS-UNIS PHOTO MIKE BRUCE, COURTESY ANTHONY D’OFFAY, LONDRES 4-FIRE WOMAN 2005 PROJECTION VIDÉO COULEURS HAUTE DÉFINITION, QUATRE ENCEINTES 11 MINUTES 12 SECONDES PERFORMEUR : ROBIN BONACCORSI COLLECTION PINAULT PHOTO KIRA PEROV

JUSQU’AU 21 JUILLET. www.grandpalais.fr

114 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

2


A R T PA R I S E X P O S I T I O N • В ы с т а В к а

B Viola_Mise en page 1 30/04/14 11:03 Page115

3

CATHÉDRALE DE LA

PAR | BY • по FRANK DAVIT

SPLENDEUR > CATHEDRAL OF SPLENDOUR • соБор Великолепия FR – Pour aller vite et donner une idée de son importance, on pourrait dire de Bill Viola qu’il est le Michel-Ange de la vidéo. Toutes ses œuvres sont marquées sous le sceau d’une puissance formelle et visuelle absolument renversante. Mais ses images vont bien au-delà d’une simple question d’esthétique. Elles touchent à l’universel et à l’expérience de vivre la plus intime qui soit. Celle que tout être humain porte au plus profond de soi par le seul fait de naître et d’exister. On se retrouve alors aux portes de la métaphysique et de la spiritualité et c’est bien cette dimension quasi mystique que fait éclater l’exposition du Grand Palais consacrée à l’artiste. Il s’agit en fait d’une grande rétrospective, la première du genre pour un vidéaste, où ont été réunies 20 œuvres magistrales de Viola. Des installations souvent monumentales et à écrans multiples qui se déploient en format XXL dans l’espace surdimensionné du Grand Palais, qu’elles remplissent de toute leur magie incantatoire.

Contemplation hypnotique Elles côtoient des films vidéos, portrait sur plasma, sculptures vidéos et des pièces sonores (juste des voix, souffles et murmures). Entre l’intime et le spectaculaire, 4 décennies du travail de Bill Viola s’offrent ainsi à la contemplation. L’eau, le feu, l’air et l’humain sont ses motifs récurrents et composent des tableaux animés hypnotiques et lents. Quelque chose de l’âme se joue là, dans ce long écoulement des images qui écrivent dans leurs stases des poèmes de la

vie et de la mort, de la transcendance. Une autre mise en perspective du temps et de l’espace. Comme un écho à ces mots du poète Saint-John Perse : « Nous qui mourrons peutêtre un jour, disons l’homme immortel au foyer de l’instant… » De somptueuses épiphanies dont Bill Viola nous ouvre les portes pour plonger en elles, les yeux grands ouverts sur un autre sens des choses d’ici bas… GB > Just to give a quick idea of his importance, one could say that Bill Viola is the Michelangelo of video. Every one of his works is stamped with the mark of an overwhelming power, both through form and visuals. But his images go well beyond the simple question of aesthetics. They touch the universal, and the inner experience of life, that of birth and existence, lodged deep in every being. Here, we find ourselves at the doors of metaphysics and spirituality, and it's this quasi-mystical dimension that animates the exhibition at the Grand Palais. His often monumental installations and multiple screens espouse the vast spaces of the Grand Palais, casting on it their magic spell. Hypnotic contemplation Four decades of Bill Viola's work is there for your contemplation: video films, plasma portrait, video sculptures and sound works (voices, breathing and murmurs). Between intimacy and spectacular, the four elements of water, fire, air and humans are the reoccurring themes and make up his hypnotic and slow pictures. The soul plays its part in these odes to life and

4

death, and transcendence. An alternative expression of time and space, as if in echo of the words of the poet, Saint-John Perse: "We who will perhaps die one day, let's say man, immortal on the cusp of the moment". Elated visions that Bill Viola gives us to plunge into, eyes wide open, to find another sense of things, here below. Runs through to 21st July. RU • Билл Виола – это микеланджело видеосъёмки. его работы отличаются необыкновенной визуальной мощностью, и дело не только в форме, цвете и эстетике. они затрагивают самые интимные и важные вопросы жизни, глубоко запрятанные в каждом человеке с рождения. мистическая и метафизическая сторона его искусства полностью раскрывается на выставке в Гран пале. Это первая большая ретроспектива артиста, где собраны его 20 главных работ. монументальные инсталляции и экраны XXL заполнили гигантское пространство Гран пале вибрацией волшебства.

Гипнотическое созерцание рядом – фильмы, видео-скульптуры, звуковые работы (только голос, шепот, дыханье). 40 лет творчества Виолы разворачиваются у вас на глазах. Вода, огонь, воздух и человек – частые мотивы его двигающихся картин, медленных и завораживающих. они передают поэзию души, жизни и смерти, создают другую перспективу времени и пространства. здесь происходит что-то важное, грандиозное и интимное одновременно. Билл Виола открывает нам двери другого мира… до 21 июля.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 115


PAR | BY • по FRANK DAVIT

© FRÉDÉRIC BERTHET / TF1

A R T PA R I S E X P O S I T I O N • В ы С т а В К а

Starwars_Mise en page 1 30/04/14 11:05 Page116

IL ÉTAIT UNE FOIS

STAR WARS… > ONCE UPON A TIME STAR WARS… • ДаВным-ДаВно иЛи зВезДные Войны

A LA CITÉ DU CINÉMA DE SAINT-DENIS, UNE EXPOSITION CÉLÈBRE LA SAGA GALACTIQUE DE GEORGES LUCAS À TRAVERS MAQUETTES, COSTUMES, ACCESSOIRES ET L’ÉVOCATION DE SES PERSONNAGES PRINCIPAUX.

> AT THE CITÉ DU CINÉMA DE SAINT-DENIS, NEAR PARIS, AN EXHIBITION IS CELEBRATING GEORGE LUCAS' GALACTIC SAGA VIA MODELS, COSTUMES, ACCESSORIES AND BY

• В Центре Кино Сен-Дени В Париже ПрохоДит ВыСтаВКа, ПоСВященная знаменитой КоСмичеСКой Саге ДжорДжа ЛуКаСа.

JUSQU’AU 30 JUIN www.citeducinema.org

116 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

TM & © LUCASFILM LTD. TOUS DROITS RÉSERVÉS.

EVOKING THE SIX MAIN CHARACTERS.


A R T PA R I S E X P O S I T I O N • В ы С т а В К а

Starwars_Mise en page 1 30/04/14 11:05 Page117

PHOTOS © FRÉDÉRIC BERTHET / TF1

FR – Saviez-vous que Yoda, le maître Jedi de Luke Skywalker, avait les yeux d’Einstein ? Vous perdez-vous dans les méandres de cette Iliade intersidérale, avec ses 6 films et un 7ème en préparation ? Avez-vous envie de découvrir si le côté obscur de la Force est en vous ? Pour éclairer votre lanterne magique, cap sur la Cité du Cinéma de Luc Besson, aux portes de Paris, qui s’est transformée en planète Star Wars, le temps d’une vaste exposition. D’abord présentée à Montréal et à Ottawa, celle-ci a été orchestrée par la société canadienne X3 Productions et met en scène plus de 200 cents objets du culte Star Wars, issus des archives du Lucas Arts Museum. Lucas pour George Lucas, le père de cette fabuleuse odyssée de l’espace qui, depuis le premier épisode de la série, sorti en 1977, tient en haleine des millions de fans de par le monde. Parmi les trésors de l’expo, on peut voir les costumes originaux de Dark Vador, de Yoda ou de la Princesse Leia.

De R2D2 au « podracer » d’Anakin Les droïdes fétiches de l’imagerie Star Wars sont aussi du voyage, avec la présence en guest stars de luxe de messieurs R2D2 et C3PO en personne, soit la petite borne et l’élégant robot doré qui forment un duo cocasse et attachant au fil des différents épisodes. Il y a bien évidemment des maquettes de vaisseaux spatiaux, jusqu’au « podracer » grandeur nature d’Anakin (qui deviendra ensuite… mais si, rappelez-vous, Dark Vador enfin !), un « podracer » étant un engin surfant à la vitesse de la lumière (ou presque) au cœur du cosmos. Bref, inutile de bouder son plaisir, l’exposition nous emporte dans un réjouissant tourbillon d’imaginaire et se propose même de

déterminer notre profil Star Wars : à quelle famille de personnages de la saga appartenons-nous ? Equipé d’un bracelet interactif, on peut ainsi choisir son camp, opter pour le génome humain ou en pincer pour l’adn de créatures fantastiques tel le petit peuple des Ewoks… Exposition Star Wars Identités, jusqu’au 30 juin. GB > Did you know that Yoda, Luke Skywalker's Jedi Master, had Einstein's eyes? Do you get lost in the meanders of this inter galactic Iliade, with its 6 films, and a 7th that is shortly coming out? Would you like to explore the dark side of the Force that hides in you? To throw light on all this, make your way to Luc Besson's Cité de Cinema, on the outskirts of Paris, which has been transformed into the cosmos of Star Wars. First staged in Montreal and Ottawa, the exhibition was set up by the Canadian company X3 Productions, and exhibits over 200 cult objects related to Star Wars, lent by the Lucas Arts Museum, named after the father of this fabulous space odyssey, which, since the very first episode in 1977, has fascinated millions of fans around the world. Among the treasures of the exhibition, you can see the original costumes of Darth Vador, Yoda and Princess Leia.

From R2D2 to Anakin's podracer The fetish droids of Star Wars are also part of the fantastic journey, with R2D2 and C3P0 as guest stars, who formed an engaging duo throughout the different episodes. And of course there are also models of the space crafts, including a real size Podracer (which was to become… Darth Vador!). Just as a reminder,

a Podracer was a craft that travelled the cosmos at just about the speed of light! This exhibition will take you into the heart of an imaginary whirlwind and will even determine your Star War profile. Which Star War family do you belong to? With an interactive bracelet, you can choose your side, either the human genome or a fantasy creature such as an Ewok… the exhibition runs throughout to 30th June. RU • знаете ли вы, что у йоды были глаза Эйнштейна ? что к 6 фильмам скоро добавится 7-й ? С какой стороны Силы вы находитесь? отправляйтесь в Центр Кино, превратившийся на время в Планету звездных Войн. гигантская выставка, прошедшая в монреале и оттаве, организована канадской фирмой X3 Productions и включает более 200 сотен культовых предметов саги из архивов Lucas Arts Museum (Lucas - в честь Джорджа Лукаса, создателя этой невероятной истории). Среди сокровищ экспозиции – оригинальные костюмы Дарта Вейдера, йоды и Принцессы Лейи.

От R2D2 до «подрейсера» Энакина Легендарные дроиды звездных Войн представлены на выставке лично господами R2D2 и C3PO. С каждым эпизодом эта веселая и трогательная «сладкая парочка» вызывает все больше симпатии. Конечно, есть и макеты космических кораблей, включая гоночную капсулу или «подрейсер» Энакина в натуральную величину. Вы даже сможете сыграть определенную роль в звездных Войнах и определить, к какой семье персонажей вы принадлежите ? С помощью интерактивного браслета вы выбираете сторону силы, оставаясь человеком или превращаясь в представителя вымышленной расы, как, например, маленький народ Эвоков… Star Wars Identités, до 30 июня.

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 117


Shopping R68_Mise en page 1 30/04/14 11:16 Page118

SHOP

SHOPPING • Шо пинг

PAR | BY • пО RADIA AMAR

GAS BIJOUX

LULLI SUR LA TOILE DELPHINE DELAFON

Lulli sur la Toile

> LuLLI sur LA ToILe

Gas Bijoux - Lunettes bijoux

Denim Lover par Armani

ne désespérons plus de ne pas trouver les itpièces de nos créateurs préférés dans les boutiques près de chez nous ! La shoppeuse éclairée Anne vouland - véritable dénicheuse de talents - à la tête des 4 boutiques Lulli situées à marseille, Cassis et sanary a créé un concept store en ligne (lulli-sur-la-toile.com) offrant une sélection pointue de pièces créateurs. Tel un webzine, le site propose interviews de créateurs, carnets de tendance et surtout, la vente des pièces les plus désirables des créateurs internationaux en vogue : Jérôme Dreyfuss, Alexander Wang, Giuseppe zanotti, Aurélie bidermann, Delphine Delafon… Quelques accessoires déco et le linge de maison en lin de bed and Philosophy viennent parfaire cette sélection experte.

The concept-store Lulli sur la toile, already present in the south with four stores in marseille, Cassis and sanary also sells a carefully chosen selection on its site: lulli-sur-la-toile.com. Designed similarly to its boutiques by Anne voulard, the site proposes, in the style of a webzine, interviews with designers, latest trends and above all the sale of the latest pieces by international designers such as Jérôme Dreyfuss, Alexander Wang, Giuseppe zanotti, Aurélie bidermann… A selection of interior decoration accessories and house linen by bed and Philosophy come in addition to these superb ranges.

Créées à partir de lunettes vintage en acétate chiné par André Gas aux quatre coins de la planète, la collection exclusive de solaires signées Gas a entièrement été customisé par les artisans de l’atelier marseillais du créateur tropézien. Chaque pièce rehaussée de perles, strass ou plumes véritable est un modèle unique, et forcément, follement désirable et désiré par celles qui n’ont pas froid aux yeux ! en exclusivité à saint-Tropez. (De 250 à 300 €).

Denim Lover est la collection capsule du printemps signée Armani Jeans. Destinée aux inconditionnelles du jeans, cette ligne se compose d’une veste blazer ajustée, d’une robe courte, d’un jeans skinny et d’un jeans flare à taille haute. Le denim a été réalisé à partir d’un mélange de coton et viscose très léger et doux, idéal pour la belle saison. Toutes les pièces sont made in Italy.

• Концепт Lulli sur la toile -это ассортимент самых модных штучек от лучших дизайнеров в 4 бутиках (Марсель, Касси, Санари) и на сайте lulli-sur-la-toile.com. Сайт, созданный как веб-журнал, предлагает интервью с мэтрами моды, отслеживает тенденции, и, главное, позволяет купить «it»-вещи ультра-модных марок: Jérôme Dreyfuss, Alexander Wang, Giuseppe Zanotti, Aurélie Bidermann… Аксессуары для интерьера и постельное белье Bed and Philosophy дополняют ассортимент.

> sTyLIsh GLAsses Created from vintage glasses in acetate, found by André Gas in the four corners of the earth, the exclusive collection of sunglasses by Gas has been entirely revisited by craftsmen in the marseille workshop of the saint Tropez designer. each unique piece is adorned with pearls, stress and real feathers. exclusively in saint-Tropez.

• Denim Lover by ArmAni • Очки-украшения Андре Гас собирает по всему свету винтажные очки из ацетата и создает на их основе уникальные модели, украшенные бусинами, стразами, настоящими перьями. Для смелых и стильных! Только в СенТропе (от 250 до 300 €).

www.lulli-sur-la-toile.com

GAS BIJOUX PLACe De LA GAronne

© SHUTTERSTOCK

83 990 sAInT-TroPez TéL. : 04 94 97 26 52

118 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

> DenIm Lover by ArmAnI Denim Lover is the spring collection by Armani Jeans. made for unconditional jean lovers, the range is composed of a blazer jacket, short dress, skinny jeans and high-waisted flared jeans. The denim has been made from a light and soft mixture of cotton and viscose, ideal for summer. everything is made in Italy.

DENIM LOVER PAR ARMANI

Denim Lover - капсульная весенняя коллекция Armani Jeans, включающая блейзер, мини-платье, узкие джинсы и расклешенные джинсы с завышенной талией из легкого и мягкого денима. Все модели сделаны в Италии. ARMANI 52 bouLevArD De LA CroIseTTe 06400 CAnnes TéL. : 04 93 38 05 90


Shopping R68_Mise en page 1 30/04/14 11:16 Page119

1789 CALA

1789 Cala

Nelly Hiance, retour aux sources

Health Store - Opale Monaco

La marque antiboise connue pour ses espadrilles à écusson inaugure, un an après l’ouverture de sa première boutique à Juan-les-Pins, un flagship à Cannes et un kiosque au Centre Commercial Cap 3000 à saint-Laurent du var – définitivement de plus en plus pointu dans son offre mode. on y retrouve, en plus des espadrilles colorées pour elle, lui et les kids, une ligne de textile « made in France » pour un dressing décontracté chic, très estival : tee-shirts, polos, shorts de bain…

Figure incontournable du prêt-à-porter de luxe à Cannes, nelly hiance opère désormais un retour aux sources en offrant à sa clientèle une offre multimarques soigneusement sélectionnée. on y retrouve, à l’évidence, les lignes griffées sonia rykiel à laquelle nelly hiance est restée fidèle, ainsi qu’une offre internationale mettant également à l’honneur les créations Diane von Fürstenberg, Armani Collezioni, Issey miyake… Ainsi que quelques découvertes venues de différents pays. une visite s’impose !

née au cœur de la Principauté, la marque cosmétique opale monaco, développe des soins corps et visage enrichis en actifs naturels. Dernières nées, les huiles d’opale, sont deux soins satinés et non gras, divinement parfumées. La première sublime le bronzage et la seconde draine et tonifie grâce à ses effluves toniques de citron vert. Cette dernière s’avère particulièrement efficace pour estomper l’effet jambes lourdes.

> 1789 CALA The Antibes brand known for its espadrilles is opening a flagship in Cannes and kiosk in the Centre Commercial Cap 3000 in saint-Laurent du var, after opening its first shop in Juan-lesPins in 2013. As well as colourful espadrilles for women, men and kids, a "made in France" selection of T-shirts, polo shirts, boxers come in a chic, summer look…

> neLLy hIAnCe, reTurn To bAsICs

• 1789 CALA

• neLLy HiAnCe, вОзвращение к истОкам

3, rue héLène vAGLIAno 06400 CAnnes. www.1789cala.fr

SONIA BY SONIA RYKIEL

Прет-а-порте класса люкс в Каннах, Nelly Hiance предлагает ассортимент лучших марок: коллекции Sonia Rykiel, традиционно представленные в бутике, Diane Von Fürstenberg, Armani Collezioni, Issey Miyake, а так же модные находки из разных стран. 52 LA CroIseTTe 06400 CAnnes. (04 92 98 96 61)

• opALe monACo Последние новинки монакской марки натуральной косметики Opale Monaco – два сухих парфюмированных масла Huiles d’Opale. Одно подчеркивает загар, второе тонизирует и снимает тяжесть в ногах благодаря экстракту лайма. AU HEALTH STORE 7 Avenue sAInT-LAurenT – 98000 monACo TéL. : 00 377 93 25 22 15

© SHUTTERSTOCK

Через год после открытия первого магазина в Жуан-ле-Пан, антибская марка открывает флагманский бутик в Каннах и киоск в ТЦ Cap 3000 в Сен-Лоран-дю-Варе. В них представлены знаменитые эспадрильи для женщин, мужчин и детей и элегантный трикотаж «made in France»: футболки, шорты и т.д.

This emblematic figure of luxury ready-to-wear in Cannes today offers a carefully selected range of multi-brands, such as her favourite sonia rykiel, as well as an international choice including creations by Diane von Fürstenberg, Armani Collezioni, Issey miyake… As well as some pieces from other different countries wellworth discovering.

> oPALe monACo born in the heart of the Principality, the cosmetic brand opale monaco, develops body and face cosmetic enriched with natural active ingredients. The latest creations, the huiles d'opale, are two non-greasy, superbly fragranced creams. The first enhances the suntan and the second drains and tones thanks to its lime fragrances. The latter is particularly efficient in reducing the heavy leg sensation.

NELLY HIANCE

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 119


© SHUTTERSTOCK

Shopping R68_Mise en page 1 30/04/14 11:17 Page120

SHOP

PAULE KA

Cabas Paule Ka

Look trendy chez Ba&sh

Cabane

Follement rock, le nouveau cabas ka, avec ses longues franges promet de devenir le « it-bag » de la saison sur la Croisette. Coupé dans un sublime cuir gainé satiné, il est proposé en beige, noir et blanc dans deux tailles. son petit plus couture ? ses zips or et argent pour une finition ultra chic.

C’est un panorama des musts les plus tendances de la saison que l’on peut shopper chez ba&sh. morceaux choisis : perfectos à imprimé fleuri, robes à smock, combinaison longue vert menthe et surtout un irrésistible imprimé navajo qui se décline sur des shorts, des débardeurs et des accessoires dont des pochettes brodées. Incontournable cette saison.

Ce concept-store art de vibre au cœur du vieuxnice est un temple dédié au minimalisme chic. objets déco, accessoires, textiles… Les adeptes d’un style épuré y trouvent des masterpieces à l’image des sneakers d’été signés Laurence Doligé, de belles étoles paréos en lin lavé ou encore des très pratiques cabas Din de bellerose en toile.

> Look TrenDy AT bA&sh

> CAbAne

A panorama of trendy musts are to be found at ba&sh. Perfectos in flowery fabrics, smock dresses, long mint green dungarees and above all the navajo print that comes on shorts, tops and accessories. A must this season.

This concept-store in the heart of the old Town of nice is a temple devoted to chic minimalism. Deco objects, accessories, textiles… Lovers of pure style will find masterpieces here such as summer sneakers by Laurence Doligé, superb linen pareos or very practical canvass bags by Din de bellerose.

> PAuLe kA bAGs Full-on rock… the new ka bags with long fringes will be the "it-bag" of the season on the Croisette. superb satin-finished leather, beige, black and white, gold or silver zips for an ultra-chic look.

• Cумка pAuLe KA

SHOPPING • Шопинг

Сумка Ka с длинной бахромой - «it-bag» лета на Круазет! Изысканная кожа, два размера, бежевый, черный и белый цвет на выбор. Бонус – золотые или серебряные застежки, добавляющие нотку «рок и шик».

• мОдный лук bA&sH

Все модные силуэты сезона представлены у Ba&sh: перфекто с цветочным рисунком, платья со сборками, комбинезон цвета мяты, узоры «навахо» на шортах, майках и вышитых сумочках.

PAULE KA

BA&SH

65 bouLevArD De LA CroIseTTe 06400 CAnnes TéL. : 04 93 45 77 77

5 rue LonGChAmP 06000 nICe TéL. : 04 93 80 65 97

• CAbAne Концептуальный бутик в центре Старой Ниццы посвящен шикарному минимализму: аксессуары, ткани, интерьер… Здесь вы найдете такие шедевры, как обувь Laurence Doligé, льняные парео и практичные сумки Din de Bellerose. CABANE 15 rue De LA PréFeCTure 06300 nICe TéL. : 04 93 79 29 88

DIN BELLEROSE CABANE

BA&SH

120 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


Shopping R68_Mise en page 1 02/05/14 11:28 Page121

FEMINI SENS BRIGITTE BARDOT

SAC PLIAGE DE LONGCHAMP

Le Pliage personnalisable

Solaires Lanvin

Femini Sens - Brigitte Bardot

Hotel Particulier

Le mythique sac Pliage de Longchamp devient personnalisable dans sa version Cuir. La customisation se fait en quelques clics sur le site de la marque. d’abord on choisi la taille du sac (petit, moyen, ou grand), puis la ou les couleurs parmi les huit nuances disponibles cette saison (noir, taupe, orange, rose, citron, camel, indigo et vermillon), et enfin, on peut y perforer ses initiales. La livraison se fait environ 3 semaines après.

extrêmement élégantes, les lunettes de soleil Lanvin se déclinent en une subtile collection en acétate. Rose nude, noires, métalliques, dorées… Chaque modèle garanti une efficace protection contre les uva, uvb et uvC. Le logo Lanvin est discrètement positionné en haut, à gauche du verre gauche, pour une discrète touche de style.

dentelles, imprimés et fleurs… la collection printemps été signée brigitte bardot met à l’honneur une féminité bohème et poétique. Les couleurs tendres fondent sur des robes légères (dont certaines affichent le visage de l’icône), des capes gypsy, des shorts, des blouses en coton… Cette jeune griffe créée en 2012 en hommage au mythe bb est a découvrir chez Femini sens à nice. un univers audacieux et original.

Ce printemps on retrouve chez Hôtel Particulier une sélection mode élégante et raffinée saupoudrée de détails chics. Robes, blousons, jupes, accessoires… Les coupes divinement féminines et les coloris tendance s'harmonisent pour un dressing stylé dont chaque pièce est conçue dans une très belle matière. Ici le style couture s’interprète en version prêt-à-porter accessible. On adore !

> bRIgItte baRdOt Lace, prints and flowers… the spring/summer collection by brigitte bardot pays tribute to bohemian and poetic femininity. tender colours flow on light summer dresses (some bearing the face of the icon), gypsy capes, shorts, blouses… Created in 2012 in tribute to the legendary bb can be found at Femini sens in nice. a daring and original universe.

> HOteL PaRtICuLIeR

> CustOMIsed PLIage the legendary Pliage de Longchamp bag is now customizable in its Leather version. Just a few clicks on the brand's site and you choose the size you want, the colour you prefer and even you can have your initials engraved. three weeks later you'll receive you own unique bag. • Pliage на заказ

Легендарную сумку Pliage Longchamp теперь можно создать на заказ в ее кожаной версии. Вы выбираете на сайте марки размер, цвет из 8 оттенков сезона, и даже можете выгравировать свои инициалы. Сумка готова приблизительно через 3 недели. www.longchamp.fr

> LanvIn sHades extremely elegant, the Lanvin sunglasses come in a subtle acetate collection of nude pink, black, metallic, gold… each model guarantees high protection against uva, uvb and uvC. the Lanvin logo is discreetly positioned on the left top for a discreet touch of style.

• Солнечные очки lanvin Изысканная коллекция очков из ацетата Lanvin представлена в золотистых, металлических, бежевых цветах. Каждая модель гарантирует защиту от UVA, UVB, UVC и отмечена элегантым логотипом Lanvin на левом стекле. LANVIN PLaCe du CasInO 98000 MOnaCO téL. : 00 377 93 25 01 79

• Brigitte Bardot Кружева, узоры, цветы… – весенняя коллекция Brigitte Bardot воплощает поэтичную женственность. Платья, шорты, блузки нежных оттенков (некоторые – с лицом знаменитой актрисы) марки, созданной в честь ББ в 2012 году, представлены в бутике Femini Sens в Ницце.

this spring you can find a selection of elegant and chic fashion wear… dresses, jackets, skirts, accessories… the divinely feminine cuts and trendy colours combine perfectly for a stylish look. When couture becomes accessible to all.

• Hotel Particulier Этой весной Hôtel Particulier предлагает элегантную коллекцию платьев, блузок, юбок и аксессуаров. Изысканный крой, модные цвета, благородные материи - это стиль "от кутюр" в доступной версии прета-порте. Шик! 70, Rue d’antIbes 06400 Cannes. (06 78 22 04 68)

FEMINI SENS 14 avenue de suède - 06000 nICe téL. : 04 93 27 37 88

LANVIN

HOTEL PARTICULIER

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 - 121


Doc Majestic 1p_Mise en page 1 30/04/14 12:33 Page122

SPA MY BLEND BY CLARINS L’ADRESSE BEAUTÉ ET BIEN-ÊTRE

OÙ L’ON SE SENT STAR

SPA MY BLEND BY CLARINS Hotel Majestic Barrière cannes 10, Boulevard de la croisette - 06400 cannes tél. +33 (0)4.92.98.77.49 ouvert tous les jours de 9 H à 20 H

> THE BEAUTY AND WELLNESS ADDRESS FOR YOU TO BE A STAR • ПочуВстВуйте себя зВезДой

FACE AUX CÉLÈBRES MARCHES DU PALAIS DES FESTIVALS, L’HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE VOUS ACCUEILLE AU SPA MY BLEND BY CLARINS POUR UN FESTIVAL DE SOINS CINQ ÉTOILES.

> OPPOSITE THE FAMOUS STEPS OF THE PALAIS DES FESTIVALS, THE HOTEL MAJESTIC BARRIÈRE WELCOMES YOU TO THE SPA MY BLEND BY CLARINS FOR A FESTIVAL OF FIVE-STAR TREATMENTS.

FR – Le Spa My Blend by Clarins de l’Hôtel Majestic Barrière, lieu d’exception très privé, devient plus que jamais au mois de mai la « beauty place-to-be ». Afin de vous accueillir telle une célébrité du 7ème art, pas moins de trois expériences d’exception vous sont proposées. Pour un véritable traitement de star, optez pour le nouveau Soin Expressément My Blend, qui allie diagnostic pointu, protocole ultra-personnalisé, et préparation d’un mélange adapté unique, pour un modelage du visage surmesure. Les noctambules apprécieront le Soin Signature Tapis Rouge, prévoyant remise en éclat et maquillage longue durée, qui permettra à toutes de briller sous les flashs jusqu’au bout de la nuit. Enfin, le Soin Pieds Sublimés sera l’occasion de rester sexy, en sandales sur le sable ou en stilettos sur le tapis rouge, grâce à un soin cocooning pouvant être complété par une pose de vernis.

• НаПротиВ зНамеНитого ДВорца ФестиВалей, В отеле MajESTiC BaRRièRE Вас жДет ФестиВаль красоты В SPa My BlEnd By ClaRinS.

GB > The very selective Spa My Blend by Clarins at the Hotel Majestic Barrière is more than ever the "beauty place-to-be" during the month of May. To welcome you as a film star, no less than three exceptional experiences await you. For a veritable star's treatment, opt for the Soin

Expressément My Blend that combines a complete diagnosis, ultra-customised protocol and unique and adapted preparations for tailormade face massages. Night-lovers will appreciate the Soin Signature Tapis Rouge that will return all the radiance to your complexion, and long-lasting make-up that will shine under the flashlights throughout the night. And finally, the Soin Pieds Sublimés will enable you to remain sexy in sandals on the sand or on stilettos on the red carpet, thanks to a cocooning foot treatment complete with nail varnish. RU • В мае роскошный спа-центр Spa My Blend by Clarins в Majestic Barrière предлагает Вам почувствовать себя звездой кино благодаря 3 исключительным процедурам. Новый ритуал Soin Expressément My Blend - это массаж лица "на заказ", включающий точную диагностику, индивидуально подобранный протокол и приготовление уникального средства только для Вас. Поклонницам ночной жизни понравится Soin Signature Tapis Rouge: сияющая кожа и стойкий вечерний макияж. Наконец, чтобы Ваши ножки хорошо смотрелись как на песке пляжа, так и на красной ковровой дорожке - восстанавливающий ритуал Soin Pieds Sublimés, с нанесением лака или без.

Soin Expressément My Blend : 60 minutes, 190¤ - Soin Signature Tapis Rouge : 60 minutes, 190¤ Soins Pieds Sublimés : 45 minutes et 65¤ sans pose de vernis – 60 minutes et 80¤ avec pose de vernis 122 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


PUB_Mise en page 1 30/04/14 12:41 Page123

Soins 100% naturels Le Spa Saint-Martin by La Prairie du Château Saint-Martin & Spa entreprend depuis début 2012 une approche écologique et biologique avec pour partenaire la marque Bamford, et propose ainsi une sélection de soins du corps redynamisant et relaxant 100% naturels… Les enveloppements, gommages corporels, cours de yoga, soins du monde et énergétiques rétablissent en douceur l'énergie vitale de votre corps pour une totale remise en forme.

> 100% naTuraL The Spa Saint-Martin by La Prairie at the Chateau Saint-Martin & Spa has adopted an ecological and organic approach since 2012 in partnership with the Bamford label and proposes a selection of 100% natural revitalizing and relaxing body treatments. Body wraps, body scrubs, yoga, revitalizing treatments that gently restore energy to all the body.

• 100%-натуральные процедуры С начала 2012 г. Spa Saint-Martin by La Prairie в Château Saint-Martin & Spa сотрудничает с маркой Bamford и предлагает экологически чистые и 100% натуральные процедуры по уходу за телом. Восстанавливающие и расслабляющие обертывания, гоммажи, занятия йогой и т.д. восстанавливают уровень жизненной энергии и гармонию во всем теле. CHÂTEAU SAINT-MARTIN & SPA VEnCE - TéL. +33 (0)4.93.58.40.80 www.chateau-st-martin.com

L’Occitane : énergie ou repos Le Château de Valmer Spa, havre de paix unique dans la presqu’île de Saint-Tropez, s’associe à la prestigieuse marque de soins L’Occitane. Découvrez les soins Signature développés pour l’occasion : le massage énergisant à l’huile essentielle de pin, 1 h (idéal en cas de fatigue chronique) ou le massage aromatique aux pochons de verveine, 1h30 (idéal pour les personnes en manque de sommeil). Cours d’aquagym, d’aquabiking, yoga et coaching sont aussi proposés toutes les semaines.

> EnErgy Or rELaxaTiOn The Château de Valmer Spa, a unique haven of peace on the peninsula of Saint-Tropez combines with the prestigious brand L'Occitane. Discover its Signature treatments such as the Energising Massage with essential pine oil, ideal for chronic fatigue, or the aromatic Massage with Verbina pouches, ideal for those lacking sleep, or again the aqua biking and aqua gym sessions, yoga and coaching, available every week.

• Все удоВольстВия с L’Occitane Château de Valmer Spa – оазис спокойствия на полуострове Сен-Тропе, предлагающий ритуалы и средства L’Occitane. Попроуйте эксклюзивные массажи: энергетический с маслом сосны, 1 ч., ароматический с мешочками вербены, 1,5 ч. Каждую неделю – аквабайкинг, йога и фитнес с тренером. CHÂTEAU DE VALMER La CrOix VaLMEr TéL. 04.94.55.15.15 www.chateauvalmer.com


© SHUTTERSTOCK

SHOP

SHOPPING • Шо пинг

Shopping R68_Mise en page 1 30/04/14 12:45 Page124

BEL ŒIL - NICE

Les Brunch au Bel Œil

Solaires experts - Esthederm

Carven à Cannes

C’est le nouveau rendez-vous de la hype azuréenne ! Le Bel Œil à nice est un lieu hybride follement tendance, à la fois resto du soir, café gourmand, rendez-vous brunch du dimanche (22 € sur réservation), concept-store déco (la ligne de petits objets scandinave HaY est en vente ici) et espace culturel via des expos et des concerts toujours très pointus programmés par Christophe. The place to be !

Pour préparer efficacement sa peau avant les expositions solaires, les laboratoires esthederm ont conçu une gamme de produits efficaces pour que l’épiderme s’adapte progressivement au soleil, et ainsi optimiser le bronzage. améliorant la « self-défense » de la peau, les autobronzants et soins sont adaptés à tous les types de carnation. même les plus intolérantes, trouveront au sein de la gamme esthederm, un produit leur permettant de faire écran au soleil.

La marque qui renait de ses cendres sous l’impulsion de Guillaume Henry, son talentueux directeur artistique depuis 2009, inaugure sa première boutique dans le centre de Cannes. Le sol en mosaïque de grés-céramique et les murs recouverts de grands miroirs offrent un écrin raffiné à la collection de prêt-à-porter féminin graphique et chic qui fait désormais frétiller d’envie les plus exigeantes des fashionistas.

>BrunCH aT THe BeL ŒiL it's the new rendez-vous of the riviera hype! Le Bel oeil in nice is the place to be for an evening meal, or gourmet coffee, for sunday brunch (22€ on reservation). it's equally a deco conceptstore (HaY scandinavian objects are on sale) and cultural space with exhibitions and concerts programmed by Christophe. • Бранч в Bel Œil

Новое модное местечко, Bel Œil это ресторан вечером, кафе днем, бранч по воскресеньям (22 € по брони), бутик предметов интерьера (здесь продается скандинавская марка HAY) и культурный центр с актуальными выставками и концертами. The place to be ! 12 rue emmanueL PHiLiBerT 06300 niCe TéL. : 09 80 33 08 38

> soLar exPerTs BY esTHederm To prepare your skin perfectly before the summer season, esthederm Laboratories have created a range of efficient products for the epidermis to adapt progressively to the sun, and thus optimize the suntan. improving the self-defense of the skin, self-tanners and care are adapted to all types of skin. even the most intolerant skins will find their solution with esthederm. • Профессиональная защита от

солнца с esthederm Лаборатории Esthederm создали гамму косметики, позволяющей коже постепенно привыкнуть к солнцу и улучшить процесс загара. Автозагары и другие средства усиливают «самозащиту» эпидермы и подходят для всех типов кожи, даже самой чувствительной к солнечным лучам. A L’INSTITUT ESPRIT BEAUTÉ 19 rue Jean riouffe 06400 Cannes TéL. : 04 92 99 04 21

CARVEN - CANNES

124 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

> Carven in Cannes The brand that has been reborn from its ashes at the initiative of Guillaume Henry, its talented artistic director since 2009, is opening its first boutique in the centre of Cannes. The ceramic mosaic floor and mirror-covered walls offers an elegant space for women's ready-to-wear. a new address to excite fashionistas.

• Carven в Каннах Под руководством Гийома Анри, артистического директора марки с 2009 г., Carven возвращается на авансцену моды и открывает свой первый бутик в Каннах. Пол с керамической мозаикой и стены в зеркалах создает достойное обрамление изысканной коллекции прет-а-порте для женщин. CARVEN 15 rue du CommandanT andré 06400 Cannes.


PUB 2_Mise en page 1 30/04/14 12:58 Page125

Que ce soit en salle ou sur la terrasse ombragée, chez Fred on embarque pour une traversée gustative jalonnée de poissons et crustacés : décor en bois parsemé de maquettes de voiliers, instruments de navigation, lithographies marines, aquariums… L’atmosphère est en phase avec une carte aux accents iodés, dont les trésors marins sont divinement préparés. Whether in the dining room or on the shady terrace, at Fred’s you embark on a gustative journey across the seas. A decor of wood, models of sailing ships, navigation instruments, marine lithographs and aquariums surround you as you delight in divinely prepared fish and shellfish dishes. And the atmosphere is very much in line with the decor.

FRED L’ECAILLER

|

7, P L AC E D E L ’ É TA N G

|

CANNES

|

0 4 93 4 3 1 5 8 5

|

www.f re d l e c a i l l e r.co m


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гастрономия

PUB_Mise en page 1 30/04/14 13:04 Page126

San TELmO ParfumS d’aSIE maya Bay

Benvenuto al San Telmo !

LE COSI

San telmo est l’un des plus anciens quartiers de Buenos Aires. Habité par de nombreux italiens, c’est un lieu mythique chargé d’histoire, cher à Matteo Rostagno. Dans la rue piétonne Hoche, à Cannes, (qui rappelle étrangement San telmo), il a baptisé son restaurant italien du même nom, il y a tout juste un an. A goûter : des pizzas succulentes à la pâte aérienne (la Focaccia croquante ou la « Mamma mia !!! » avec mozzarella, jambon truffé et fleurs de courgettes), le risotto carnaroli à l’encre de seiche et asperges de saison, le poulpe rôti à la plancha ou le célèbre tiramisu… Le secret de Matteo Rostagno et de son chef Pasquale Lapadula : le respect des produits et la fantaisie de leurs interprétations. ouvert du Lundi au Samedi de 9h à 23h30.

Parfums d’Asie

Cosi et pas autrement !

Comment se décider pour les fêtes ? Madame préfère le Japonais, Monsieur ne jure que par le thaïlandais. Pourquoi ne pas savourer les deux ? À Monaco, le Maya Bay ouvre, côté carte, sur ces deux univers raffinés. Premier soir : à elle le black cod sai kyo yaki ou champagne. Deuxième soir : à lui le phad taï crevettes, homard bleu ou poulet... Simple, non ?

Au Suquet, Robert La Spina reprend le Cosi : un retour aux sources pour ce chef habitué aux maisons étoilées et patron de l'établissement de 2002 à 2009. Dans un nouveau décor, la carte réserve de très belles surprises : soupe au lait de coco et poulet au curry vert façon thaï en infusion de citronnelle, salade de homard aux légumes verts, vinaigre de mangue. Menus à 32€, 42€ et 75€.

> FLAvouRS FRoM ASiA

> CoSy CoSi!

When Madame prefers Japanese cuisine and Monsieur thai, combine both at the Maya Bay with its refined menu. First evening, Madame can choose the black cod sai kyo yaki or champagne. And the next evening, Monsieur can have the phad taï crevettes, homard bleu ou poulet. it’s just so simple to make everyone happy!

in the Suquet, Robert La Spina has taken over Le Cosi. A return to roots for this chef used to Michelin-starred restaurants and patron of the establishment from 2002 to 2009. in a new decor, the menu is full of surprises. Menus at 32€, 42€ and 75€.

San telmo is one of the oldest quarters of Buenos Aires. inhabited by numerous italians, it's a legendary area steeped in history, dear to Matteo Rostagno. in the pedestrian street rue Hoche in Cannes (strangely reminiscent of San telmo), he has called his italian restaurant after this same quarter. opened a year ago, you can delight in succulent pizzas with light pastry, risotto with squid ink and asparagus, roast plancha-cooked octopus and the famous tiramisu. the cuisine here is respectful of products, worked with the inventive fantasy of his chef Pasquale Lapadula.

• Cosi и только так!

• Benvenuto al san telmo !

Талантливый шеф-повар Робер Ла Спина снова взял в свои руки ресторан Cosi. В новом интерьере он предлагает вкусные сюрпризы: суп с кокосовым молоком и курицей, овощной салат с омаром… Меню за 32, 42 и 75€.

Сан Тельмо – исторический квартал Буэнос-Айреса, где по традиции живут итальянцы. В его честь Маттео Ростаньо назвал свой ресторан, открытый год назад на пешеходной улочке Хош в Каннах. Рекомендуем : пиццы с воздушным тестом («Mamma mia!!!»с моцареллой, ветчиной с трюфелями и цуккини), ризотто с чернилами каракатицы и спаржей, знаменитое тирамису…Секрет Матео и его шефповара Паскуале Лападула -это качественные продукты, приготовленные с фантазией. Пн. – сб., с 9 до 23.30 чч.

• ароматы азии Если Вы предпочитаете японскую кухню, а Ваш спутник – тайскую, то вам нужно в Maya Bay, где предложат изысканные блюда из обеих стран: пад тай с креветками, сай кио яки…И можно не спорить!

MAyA BAy Le RoCCABeLLA – 24, Avenue PRinCeSSe GRACe MonACo téL. : +377 97 70 74 67 www.mayabay.mc

126 - RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

LE COSI 10-12-14 Rue Du Suquet 06400 CAnneS téL. 04 93 68 66 79. www.lecosi.fr

> Benvenuto to SAn teLMo!

San TELmO CAnneS - 31, Rue HoCHe - téL. 04 97 06 08 65 www.santelmo.fr


PUB_Mise en page 1 02/05/14 15:00 Page127

R E STAU R A NT G A ST R O NO M I QU E

Le

Cosi 10,12,14 rue du Suquet

Cannes 04 93 68 66 79

www.lecosi.fr

rue Hoche

C a n n e s

04 97 06 08 65 www santelmo fr


PUB_Mise en page 1 30/04/14 13:22 Page128

Miam, un bon foie gras ! Ils sont incontournables sur Cannes et depuis qu'ils ont changé de trottoir, ils le sont encore davantage. Si on peut toujours s'y approvisionner en magrets et foie gras à emporter, on peut aussi venir y déjeuner, du mercredi au dimanche : assiettes de dégustation de foie gras ou pâté, rillettes, rôtis de magret, poulets rôtis label rouge, frites à la graisse d'oie.

> YummY foIe graS! They are a "must" in Cannes and since changing to the other side of the road, are even more so. Here, not only can you buy magret and foie gras to take away, but you can also enjoy lunch on site, from Wednesday to Sunday: plates of foie gras and pâté, rillettes, roast magret, label red roast chicken, goose fat cooked french fries.

• Вкуснейшая фуа-гра! Один из лучших каннских адресов для гурманов: всегда в продаже утиные грудки и фуагра, здесь же можно пообедать со среды по воскресенье. Вам предложат ассортимент паштетов, утиные грудки на гриле, фермерскую копченую курицу, домашнюю картошку фри. LES ELEVEURS GASTRONOMES 13 plaCe marCHé forvIlle, 06400 CanneS - Tél. 04.93.30.14.64.

L’esprit de Gatsby le héros de l’écrivain francis Scott fitzgerald revient sur les lieux de sa “conception” et inspire le chef Yoric Tieche : lou capoun au foie gras ; boudins de volaille truffés aux pousses d’épinards et bisque réduite ; dos de chevreuil rôti aux poivres rares, fruits et légumes de saison. menus à 95 €, 110 € et 195 €. Que du bon !

> THe greaT gaTSbY Scott fitzgerald’s hero is back home and inspires the chef Yoric Tieche: lou capoun au foie gras; boudins de volaille truffés aux pousses d’épinards et bisque réduite; dos de chevreuil rôti aux poivres rares, and seasonal fruit and vegetables.

• В духе гэтсби

DA M I M M O

Шеф-повар Йорик Тиеш почерпнул вдохновение в романе Фитцжеральда: колбаски из курицы с шпинатом, жаркое из косули с перцем, овощами и фруктами… Меню за 95, 110 и 195 €.

22, rue Victor Cousin

CANNES

04 93 39 90 31

reSTauranT la paSSagère 33, bd édouard baudoIn – Juan-leS-pInS - Cap d’anTIbeS – Tél. : 04 93 61 02 79 www.bellesrives.com


E DE N

E DE NP L AGE

P L A GE

E DE NP l age , ah e av e nof we l l be i n gan df u nf or y ou r e n j oy me n t ! E de npl ageэт ог ав ан ьВ аше г обл аг оп ол у ч и я , у д ов ол ь с т в и яив е с е л ь я

I r i n ae t s oné qu i pev ou si n v i t e n t dan sv ot r en ou v e l l epl agedeS ai n t T r ope z: E DE NP L AGE . E DE NP L AGEe s t l an ou v e l l er é f é r e n c egl amou r e t t e n dan c epou r e n c or epl u sde gas t r on omi edel aMé di t e r r an é e , pl u sdef ar n i e n t eau xpe t i t ss oi n sden ot r eé qu i pe de v an t l ’ u n ede spl u sbe l l e spl age sdumon dee t e n c or epl u sdef ê t e l an u i t t omban t eaur y t h mede sDJ s .

E DE NP L AGE , R ou t ede sT amar i s , 83350R amat u e l l e-T é l : +33( 0) 494798162-www. e de n pl age . c om


Shopping R68_Mise en page 1 30/04/14 13:30 Page130

© SHUTTERSTOCK

GOTTEX

SHOP

SHOPPING • Шопинг

Gottex, la haute-couture balnéaire Fondée en 1956, la marque de maillot de bain Gottex opère depuis quelques années un retour très remarquée dans l’univers de la mode balnéaire où seules quelques rares marques sont synonymes de luxe. Véritable maison hautecouture du beachwear, Gottex propose pour l’été 2014 une collection haute en couleur aux coupes structurées conçues dans les meilleures matières. Glamour à souhait. > Gottex, the haute-couture in beachwear Founded in 1956, the swimwear brand Gottex has made a noticed come-back in the world of luxury swimwear. this haute-couture house proposes a highly colourful 2014 collection of wellcut and quality textile swimwear for those wanting glamour.

Pain de Sucre

Reminiscence - Jungle Fever

cette année encore Pain de sucre nous invite à l’évasion à travers une collection balnéaire riche et colorée. bikinis sexy, bandeaux croisés-drapés, une-pièce à armature, trikinis brodés, maillots bijoux ornés de strass, modèles à bonnets réglables pour les sirènes aux formes généreuses, collection « little » pour les baby-dolls de 4 à 12 ans… les lignes se complètent par suggest, une collection capsule de bodywear et prêt-à-porter coordonné. on fonce préparer son dressing estival !

c’est à la belle saison que reminiscence – maison de fragrances et de bijoux haute fantaisie créée sur la côte d’azur – laisse éclater toute sa créativité. cet été, les colliers sont particulièrement remarquables à l’image de ceux de la ligne amazone rehaussés de plumes teintées ou encore du tour de cou Jungle Fever. en métal cuivré orné de chaînes et de cristaux ronds, il dévoile deux flamants roses empierrés ourlés de galets faits en résine et en cristal rose. une véritable œuvre d’art pour sublimer les décolletés. (890 €)

> Pain De sucre once again this year, Pain de sucre invites us to travel with its rich and colourful beach collection. sexy bikinis, crossover tops, one-piece with supports, embroidered trikinis, strass-adorned swimwear, adjustable breast bonnets for generous shapes, "little" for baby-dolls from 4 to 12…and the suggest line in body wear and ready-to-wear.

> JunGle FeVer reminiscence, the house of fragrances and quality fantasy jewellery created on the riviera, lets its creativity boom during the summer season. this year, remarkable necklaces, similar to the amazone line, come with tinted feathers and Jungle Fever necklaces in copper-coloured necklaces adorned with chains and round crystals reveal two pink flamingos… a veritable work of art to sublime low-cut tops.

• Gottex, купальники от кутюр

Созданный в 1956 г. бренд Gottex - один из редких представителей роскоши в мире пляжной одежды. Летом 2014 г. Gottex предлагает гламурную коллекцию купальников безупречного кроя из лучших материй и самых модных цветов. CHEZ LA BOÎTE À MAILLOTS 30 rue Du coMManDant anDré 06400 cannes tél. : 04 93 99 02 89

• Pain de Sucre

Pain de Sucre предлагает кокетливые бикини, драпированные бандо, вышитые трикини, купальники-украшения со стразами, модели для женщин с пышными формами, коллекцию «Little» для девочек от 4 до 12 лет… Яркая гамма купальников дополнена капсульной коллекцией белья и одежды Suggest. Лучший летний гардероб! PAIN DE SUCRE 37 rue D’antibes - 06400 cannes tél. : 04 93 38 45 07

• JunGle Fever Лето – любимый сезон Reminiscence, марки парфюмов и фантазийных украшений, рожденной на Ривьере. В новой коллекции стоит отметить линию колье Amazone и Jungle Fever: украшенное цепочками колье представляет двух розовых фламинго, обрамленных бусинами из резины и розового кристалла. Шедевр в декольте! (890 €) 56 rue D’antibes - 06400 cannes tél. : 04 93 39 40 76

© SHUTTERSTOCK

JUNGLE FEVER

130 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

PAIN DE SUCRE


- SInCe 1958 -

r e S ta u r a n t

- PIanO Bar - La CrOISette

O u v e r t t O u S L e S S O I r S - à Pa r t I r d e 2 0 H

La cHUnga

24 rue LatOur-MauBOurG 06400 CanneS | téL. : +33 (0)4 93 94 11 29 | WWW.LaCHunGaCanneS.COM


SHOPPING • Шопинг

Shopping R68_Mise en page 1 30/04/14 13:34 Page132

SCABAL CARLIN

FRAGONARD CANNES

Carlin - L’homme Scabal

Dior jusqu’au bout des ongles

Fragonard s’agrandit

Délicieuses intuitions

Fabriqués en Angleterre, en Italie et en Allemagne, les costumes, chemises et accessoires scabal sont synonymes de tailoring impeccable, conçus pour satisfaire les hommes raffinés. Cette saison, au sein de la boutique Carlin, on apprécie tout particulièrement les coloris tendres et les matières estivales sublimés : veste en lin naturel, pantalons en coton blanc, léger raincoat, mocassins souples… et surtout les cravates en soie disponibles dans des coloris pastel.

Infiniment mode, les nouveaux vernis Dior garantissent un effet gel ultra brillant dès l’application de la première couche. Proposés en 21 teintes allant du rouge pur au gris dense en passant par un corail solaire et des roses bubblegum, ils s’appliquent via un pinceau professionnel. Ils galbent les ongles et tiennent plusieurs jours sans s’estomper. Notre préféré ? Le rouge riviera bien entendu ! (25 €)

La boutique Fragonard de Cannes vient d’être spectaculairement agrandie ! On y trouve désormais en plus des gammes senteurs et fragrances du parfumeur grassois, l’ensemble des lignes prêt-à-porter, enfant, accessoires, objets cadeaux et les collections maison invitant à l’évasion à travers des produits issus de l’artisanat indien et d’Asie centrale. Pour ce printemps, de belles et confortables robes indiennes et kurtas brodées sont à s’offrir sans modération pour un look bohème chic, très riviera.

Après avoir régalé les Cannois, Jérôme de Oliveira, champion du monde de pâtisserie en 2009, s’attaque aux papilles monégasques ! La pâtisserie salon de thé Intuitions by J inaugure sa seconde enseigne en Principauté. Le maestro y propose, en version délicatement revisitée, les grands classiques sucrés tels que le Paris-Brest et la Tarte aux citrons. Ne passez pas à côté de son incroyable collection de macarons, guimauves et glaces maison.

> sCABAL MAN Made in england, Italy and germany, the scabal suits, shirts and accessories are synonymous of impeccable tailoring designed for elegant men. This season in the Carlin boutique, you'll particularly appreciate the tender colours and summer fabric of natural linen for the jackets, white cotton for trousers, the light raincoats, and supple moccasins… and above all the silk ties in pastel colours.

• стиль Scabal Сделанные в Англии, Италии и Германии костюмы, рубашки и аксессуары для мужчин марки Scabal - воплощение элегантности. В бутике Carlin вы найдете новую коллекцию марки: пиджаки из натурального льна, хлопковые брюки, легкие плащи, удобные мокасины и шелковые галстуки пастельных оттенков. CARLIN 2 rue Des BeLges - 06400 CANNes TéL. : 04 93 39 14 71

> DIOr TO The TIPs OF yOur FINgers The new Dior nail varnish guarantees an ultrashiny effect as soon as you apply the first coat. With its 21 colours, ranging from pure red to dense grey, sunshine coral and bubble-gum pinks, they are applied with a professional brush. They shape the nails and stay intact for several days. The riviera red is obviously our favourite!

• dior До кончиков ногтей Новый лак Dior гарантирует ультраблестящий эффект геля с первого нанесения. 21 модный оттенок, профессиональная кисточка – лак хорошо ложится и держится несколько дней, не скалываясь. Мы выбрали красный цвет Riviera! (25 €) GALERIES LAFAYETTE 6 AveNue JeAN MéDeCIN 06000 NICe. TéL. : 04 92 17 36 36

> FrAgONArD exTeNDs The Fragonard boutique in Cannes has just been spectacularly extended! Alongside the range of perfumes and fragrances, you'll now find ready-towear, children's clothes, accessories, gifts and home decoration collections made by Indian and central Asian craftsmen. For this spring, superb comfortable Indian dresses and embroidered kurtas will appeal to those looking for the chic Bohemian look.

> DeLICIOus INTuITIONs After having delighted the Cannois, Jérôme de Oliveira, the 2009 world pastry champion, is now ready to delight the Monegasque. The pastry shop/tearoom Intuitions by J is opening its second premises in the Principality. The Maestro proposes the great classics, delicately revisited, such as Paris-Brest and Lemon Tart, as well as his incredible collection of macaroons, marshmallows and home-made ice-cream.

• Бутик Fragonard

• Доверьтесь интуиции

Бутик Fragonard в Каннах стал намного больше! Кроме коллекций парфюмов из Грасса, теперь здесь представлены все коллекции прет-а-порте, детская линия, аксессуары, предметы для дома… Этой весной обратите внимание на удобные индийские платья и расшитые мастерами Индии и центральной Азии блузки.

Жером де Оливейра, чемпион мира по кондитерским изделиям в 2009 г., открыл свой второй после Канн чайный салон в Монако. Попробуйте классические пирожные на новый лад (Париж-Брест), вкуснейшие домашние макарони, пастилу и мороженое. 2 rue Des IrIs 98000 MONACO. TéL. : 00 377 97 70 78 90 eT TOuJOurs 22 rue BIvOuAC NAPOLéON – 06400 CANNes. TéL. : 04 93 63 36 05 57

103 rue D’ANTIBes - 06400 CANNes TéL. : 04 93 38 30 00

© SHUTTERSTOCK

SALON DE THÉ INTUITIONS

132 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


R e s ta u r a n t i ta li e n e n pl e i n c œ u r d e C a n n e S O u v e r t t o u s l e s soi r s En plein centre de Cannes à deux pas du palais des festivals et de la croisette, Casa Mia propose une cuisine italienne délicate et subtile dans un cadre cosy. Un établissement unique à Cannes pour vous transporter et vous faire succomber aux saveurs de l’Italie. Right in the center of Cannes, a stone’s throw from the Palais des festivals and the Croisette, Casa Mia serves a delicate and subtle italian cuisine in cosy setting. A unique establishment in Cannes… to delight and make you succumb to the flavours of Italy. Casa Mia Ristorante

7 rue marceau 06400 Cannes | Tél. : +33 (0)4 93 38 93 93 | www.casamia-cannes.com


LES B ONNES ADRESSES • ПО К УПК И

BOOK BO

AdressesBook R68_Mise en page 1 30/04/14 13:48 Page134

134 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

RED CARPET LIMOUSINES

MONACAIR, MEMBER OF SKYGROUP

Au volant d’une voiture de prestige ou accompagné d’un chauffeur, red carpet limousines vous offre le service grand luxe pour tous vos déplacements, professionnels ou personnels, partout en France. > red carpet limousines provides a sports car and chauffeured car rental service, for your business trip or holiday stay, throughout France. • За рулем престижного автомобиля или в сопровождении персонального водителя, Red Carpet Limousines предлагает Вам услуги класса люкс для любых деловых поездок и путешествий по всей Франции.

Monacair est spécialisé dans les vols privés en hélicoptère, dans la gestion de votre appareil (entretien, achat, vente...), dans la mise à disposition de pilotes expérimentés. Bases : Monaco, Archamps, le castellet. > Monaco is specialized in private helicopter flights, the management of your rotorcraft (maintenance, purchase, sale), and placing at your disposal experienced pilots. Bases: Monaco, Archamps, le castellet. • Monacair - специалист по частным вертолетным перевозкам: купля-продажа аппарата, обслуживание, ремонт, услуги опытных пилотов. Площадки : Монако, Аршамп, Ле Кастелле.

22, BoulevArD AlexAnDre iii - 06400 cAnnes Tél. : 04 93 43 55 54 Mail : contact@redcarpet.fr – www.redcarpet.fr

HéliPorT De MonAco - 98000 MonAco Tél. : +377 97 97 39 00 Mail : info@monacair.mc – www.monacair.mc

SWISSPORT EXECUTIVE AVIATION

TAXI CANNES

référence dans l’aviation d’affaires, swissport executive Aviation offre un service exclusif d’assistance aux opérateurs internationaux et cadres supérieurs qui voyagent en jets privés. > specialized in the business aviation, swissport executive Aviation provides exclusive ground handling services to the international community of operators and executives who utilize private jets. • Специалист бизнес-авиации Swissport Executive Aviation предлагает эксклюзивное обслуживание высшего класса для иностранных операторов и бизнесменов, путешествующих на частных самолетах. AeroPorT nice coTe D'AZur TerMinAl AviATion AFFAires – 06202 nice Tél. : 04 93 21 58 12 www.swissport.com

Disponibles sept jours sur sept, les cent cinquante-quatre véhicules de la compagnie de taxis sont à votre disposition pour une course directe ou pour une réservation, sur toute la France. > Available 7/7, the 154 company vehicles are at your disposal for direct rent or by reservation, all over France. • 154 такси компании к Вашим услугам 7 дней в неделю, с резервацией или без, повсюду во Франции.

Tél. course DirecTe : 0 890 712 227 Tél. réservATion : 0 899 563 356 www.taxicannes.fr


RA F F I NE M ENT - DETENTE - C ADRE E X C E P T I O NNE L

L’Ecrin plage

Restaurant - Plage - lounge bar port pierre canto boulevard de la croisette 06400 Cannes | Tél. : +33 (0)4 93 43 43 33 | www.ecrinplage.com


BOOK

BOOK

AdressesBook R68_Mise en page 1 30/04/14 13:51 Page136

LA CAVE Ce lieu régale propose une cuisine provençale et des plats traditionnels. La carte des vins y est impressionnante, et les produits toujours choisis avec soin auprès des meilleurs fournisseurs. > provençal cuisine and traditional dishes. The wine list is impressive and products are always carefully chosen among the best suppliers. • Попробуйте традиционные рецепты провансальской кухни! Невероятный выбор вин, высокое качество продуктов.

9, bOuLeVaRD De La RépubLIQue – 06400 CaNNeS TéL. : 04 93 99 79 87 www.restaurant-lacave.com

SUSHI BY NAM, SAVEURS D’ASIE Dans un décor inspiré du pays du Soleil-Levant, Nam propose à la carte des sushis, des sashimis, des makis… ou encore des plats vietnamiens et thaïlandais. Ici, la qualité est privilégiée et les produits frais arrivent tous les matins. Vous pouvez vous attabler sur place, emporter votre repas ou être livré à domicile en commandant directement du site internet. Ouvert du lundi au vendredi, de 12h à 14h et de 18h à 23h et les samedi et dimanche de 18h à 23h. > In a decor inspired by the Land of the Rising Sun, Nam proposes a menu of sushis, sashimis, makis … and Vietnamese and Thai dishes. Quality and fresh produce are at the heart of this cuisine that can be tasted on site or at home, either as a takeaway or delivered, or ordered directly on the internet. Open Monday to Friday, from 12.00pm to 2.00 pm and from 6.00 pm to 11.00 pm. and at weekends from 6.00 pm to 11.00 pm. • Nam предлагает ассортимент суши, сашими, маки, а так же вьетнамские и тайские блюда. Ацент сделан на качество и свежесть продуктов. Вы можете поесть здесь, взять с собой или заказать на дом напрямую через сайт. С пон. по пятницу, с 12 до 14 и с 18 до 23 чч. Субб., воскр., - с 18 до 23 чч. 74, bOuLeVaRD De La RépubLIQue – 06400 CaNNeS - TéL. : 04 93 38 81 29 – www.sushibynam.com

LE MICHELANGELO

RESTAURANT LE JARDIN

LE BIVI

Imaginez une épaule d’agneau d’un kilo dans votre assiette ou un poulet fermier de deux kilos servi pour deux personnes. Ici, tout est à l’envi. N’hésitez pas à déguster des vins italiens et français. > Imagine a 1 kg. shoulder of lamb in your plate or a farmbred chicken served for two. Make sure you taste the Italian and French wines. • Только представьте – лопатка ягненка весом в 1 кг на Вашей тарелке, фермерская курица в 2 кг для двух человек…Великолепные блюда в компании итальянских и французских вин.

au déjeuner, plats du jour et formules vous invitent à découvrir une cuisine provençale ! Le soir venu, les grillades sont de mise. au menu : pizzas au feu de bois, viandes et poissons grillés ou pâtes. > For lunch, dishes of the day and special lunch options enable you to discover delicious provençal cuisine. For dinner, enjoy grilled meats and fish. On the menu, wood-fire cooked pizzas, grilled meats or fish, or pasta. • Днем – блюдо дня и ланч-формула познакомит Вас с провансальской кухней! Вечером Вас ждут мясо и рыба на гриле, традиционная пицца и паста!

Ce bar à vins vous reçoit dans une ambiance musicale choisie. Ludovic le sommelier vous conseillera des bons crus à accompagner d’assiettes de dégustation (charcuterie, fromages, etc.). > This wine bar welcomes you to its musical ambience. The sommelier Ludovic will advise you on excellent vintage wines to accompany discovery dishes of cold meats, cheeses, etc. • Винный бар с отличной музыкальной атмосферой. Сомелье Людовик посоветует лучшие крю к дегустационным наборам (сыры, колбасы и т.д.)

3, Rue DeS CORDIeRS – 06600 aNTIbeS TéL. : 04 93 34 04 47 www.lemichelangelo-mamo.com

15, aVeNue ISOLa beLLa – 06400 CaNNeS TéL. : 04 93 38 17 85 www.lejardin-restaurant.com

7, Rue DeS GabReS – 06400 CaNNeS TéL. : 04 93 39 97 90 cannes@lebivi.com – http://lebivi-cannes.com

136 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


PUB_Mise en page 1 30/04/14 13:56 Page137

…Niché à deux pas de la Grande Bleue, sur une placette ensoleillée, Le Michelangelo possède un charme fou… …Situated on a sunny square very close by the Mediterranean Sea, "LeMichelangelo " is a lovely restaurant in Antibes… ...Расположенный в двух шагах от лазурного моря, Le Michelangelo - превосходный ресторан с чарующим шармом...

Le MicheLangeLo 3 rue des Cordiers - 06600 Antibes Tél. 04 93 34 04 47 www.lemichelangelo-mamo.com


© SHUTTERSTOCK

BOOK

BOOK

AdressesBook R68_Mise en page 1 30/04/14 14:26 Page138

JEAN-CLAUDE BIGUINE

LANDMARK AVIATION

AKKA LIMOUSINE

Soins esthétiques, coiffure et pose d’extensions sont à la carte de cette maison de beauté qui fait écho à l’image de qualité de Jean-Claude Biguine. Nouvelle adresse à Cannes. > Beauty care, hairdressing and hair extension are à la carte in this beauty institute that echoes all the quality of JeanClaude Biguine. New address in Cannes. • Услуги косметолога, парикмахера, наращивание волос – все лучшее в институте красоты Jean-Claude Biguine. Новый адрес в Каннах.

landmark aviation est reconnue pour être la meilleure compagnie d’assistance aux jets privés, grâce à l’excellence de son service clientèle personnalisé et sa sécurité irréprochable. osez l’exclusif ! > landmark aviation is renowned as the best company in technical assistance for private jets thanks to the excellence of its client service and irreproachable security. • Landmark Aviation – лучшее обслуживание частных самолетов, персонализованный сервис и гарантия безопасности.

Spécialisé dans la location de voitures de luxe avec chauffeur, akka limousine intervient de San remo à St-Tropez et propose un service personnalisé de haute qualité à ses clients. disponible 24h/24. > Specialised in luxury car rental with drivers, akka limousine works between San remo and Saint-Tropez, offering a high-end customized service to its clients. available 24/24. • akka limousine - это специалист по аренде роскошных автомобилей с шофером, эксклюзивный сервис от Сан-Ремо до Сен-Тропе 24 часа в сутки.

3, rue du MaréChal FoCh – 06400 CaNNeS Tél. : 04 93 99 77 11 145, rue d’aNTiBeS – 06400 CaNNeS Tél. : 04 89 68 06 33

aeroPorT NiCe CoTe d’aZur TerMiNal aViaTioN d’aFFaireS 06281 NiCe - Tél. : 04 93 21 82 18 Mail : lfmn@landmarkaviation.com www.landmarkaviation.com/fbo/lfmn

26 ValloN SaBaTier - 06000 NiCe Tél. : 04 93 18 18 50 Mail : info@akkalimousine.com www.akkalimousine.com

“Soyez la personne que vous voulez être.” “Be the person you want to be” Un accompagnement professionnel et personnalisé pour des résultats concrets. Professional and customized guidance for concrete results. Des entrainements adaptés à vos objectifs. Des conseils nutritionnels adaptés à votre profil. Vous faire découvrir vos capacités physiques inespérées. Préparation physique pour compétition. Training adapted to your objectives. Nutritional advice adapted to your profile. You will discover unexpected physical capacities. Physical training for competition.

AÉROPORT INTERNATIONAL DE ST-TROPEZ Situé à l’entrée du Golfe de St Tropez, l’aéroport offre un ensemble de services personnalisés et se révèle idéal pour l’aviation d’affaires, entre locaux élégants et technologies de pointe. > at the entrance to the Gulf of Saint-Tropez, the airport, offering a range of customized services, elegance and state-of-the-art technologies, is the ideal business aviation centre. • Расположенный в начале залива Сен-Тропе элегантный и современный аэропорт предлагает все необходимое для деловой авиации. rouTe de ST-TroPeZ - 83310 la Mole Tél. : 04 94 54 76 40 Mail : operations@sainttropez.aeroport.fr www.sainttropez.aeroport.fr

138 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014


PUB_Mise en page 1 30/04/14 14:32 Page139

AL 20 Spécialités Japonaises et Coréennes

AL 20

29

Rue Hoche Cannes www.restaurant-al20.fr

RUE NOTRE-DAME

C A N N E S 04 93 39 53 30

www.sushi-time-cannes.com


E L P O PE

People RM 68_Mise en page 1 30/04/14 15:26 Page140

KERKHOVE ROBERT VAN DE

, GINA BARONE

, ARNAUD LEGRA

ND ET PASCALE

RUEL

2014 LE 17 MARS ISETTE

CRO É T I M O C E É SOIR IC AU MAJEST

FORTHO SONIA ET JULIE

IER ET SA PHILIPPE REYN

COLLABORATRICE

DE SMALTO ET MR

CONVERSANO DE

MME LE SPA BL

TEL MAJESTIC END CLARINS HÔ

CHOO CÉLINE DE JIMMY

BRIONI

, MARCH 2014 H T 17 E H T > ON E

COMMITTE CROISETTE IC THE MAJEST T A G IN N E EV тВ тета круазе и м о к р е ч е •В MAJESTIC 140 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

ON DE CHOPAR EDITH BOURILL

D ET EVELYNE CE

CCOTTI DE BULG

ARI

, PATRICIA BURS

AC ET R. CASADO

DE JIMMY CHOO


RIV IERA P E O P L E • С О Б Ы Т ИЯ

People RM 68_Mise en page 1 30/04/14 15:26 Page141

GINA BARONE DE

, MR CONVER GNO DE MIU MIU MR ET MME CHATA

SANO DE BRION

I ET MR VOLPE

MM

GINA BARONE DE

LORO PIANA, KA

TINA BONFRATE

PATRICK DREVON

DE FERRET

LES GIFTS SPA MY N, VALEN R DE BOUCHERO E ISABELLE LAGE

LORO PIANA ET

DE M KORS, ET

BÉLIER AND RINA VIGIER DE

E.GRYGORIAN DE

CO ET PASCALE

BLEND CLARINS

HÔTEL MAJESTIC

BOUCHERON

RUEL DE RALPH

LAUREN PIERRE LOUIS

TIC CANN RENOU DG MAJES

ES, CHLOÉ GRON

AIN ET P.REYNIE IER DE BLANCP

R DE SMALTO

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 141


CLuB - 6 7 tHC a n n e S F I L M F e S t I va L WedneSday, May 14tH tO Saturday, May 24tH

Gotha is more than a place, it’s a spirit but it’s also the craziest, most select and most glamourous discotheque. For its location first of all: a «club-discotheque» on the sea, in the heart of Cannes and the tip of the Croisette, overlooking the bay, the Iles de Lérins, la Croisette, the Old Harbour as well as the Fort de l’Ile Ste Marguerite and le Suquet, in all their floodlit splendour.

Instagram : @gothaclubcannes // Facebook : www.facebook.com/GOtHaclub // twitter : @gothaclub

PaLM BeaCH - CanneS | téL. : +33 (0)4 93 45 11 11 | WWW.GOtHa-CLuB.COM


© PHOTOS CHRISTOPHE GIRAUDEAU

LE 10 AVRIL 2014

LA PETITE MAISON DE NICOLE SOUFFLAIT SES 4 BOUGIES

NICOLAS GACHET (DIRECTEUR D'EXPLOITATION DE L'HÔ TEL MAJESTIC BARRIÈ RE) ET NICOLE RUBI (FONDATRICE DE LA PETITE MAISON)

MARYAN GANDON (CHEF DES CUISINES DE L'HÔ TEL MAJESTIC BARRIÈ RE), MR ET MR GIANI (MAGAZINE TERRE DE PROVENCE)

MARYAN GANDON (CHEF DES CUISINES DE L'HÔ TEL MAJESTIC BARRIÈ RE), MR ET MR GIANI (MAGAZINE TERRE DE PROVENCE)

MAI-JUIN 2014 – RIVIERA MAGAZINE 68 – 143

RIV IERA P E O P L E • С О Б Ы Т ИЯ

People RM 68_Mise en page 1 30/04/14 16:08 Page143


RIV IERA P E O P L E • С О Б Ы Т ИЯ

People RM 68_Mise en page 1 30/04/14 16:08 Page144

> ON THE 10TH APRIL 2014,

LA PETITE MAISON DE NICOLE BLEW OUT ITS 4 CANDLES • 10 апреля 2014 г. LA PETITE MAISON исполнилось 4 года

FRÉ DÉ RIC CLAUDET (DIRECTEUR RESTAURATION DE L'HÔ TEL MAJESTIC BARRIÈ RE), CORINNE BOURSET (SOCIÉ TÉ GÉ NÉ RALE), ET VIRGINIE ADDLOFF (CHAUMET)

NICOLE RUBI, GEOFFROY TANGUY (RESPONSABLE DE LA PETITE MAISON DE NICOLE À CANNES) ET FRED ALLARD (ARTISTE)

LE GROUPE THE PRESIDENTS

SOPHIE DUPONT-CODERCH (DIRECTRICE DU CERCLE MUSICAL DE CANNES) ET NICOLAS GACHET

144 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

DAVID BARTOLI ET SA COMPAGNE, GEOFFROY TANGUY


PUB_Mise en page 1 02/05/14 16:50 Page36


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.* * POUR BRISER LES RÈGLES, IL FAUT D’ABORD LES MAÎTRISER. EN 1993, AUDEMARS PIGUET RÉVOLUTIONNAIT À JAMAIS L’UNIVERS DE LA MONTRE SPORTIVE. L’ARCHITECTURE PUISSANTE DE LA ROYAL OAK OFFSHORE S’IMPOSAIT ALORS COMME L’EXPRESSION ULTIME DE LA HAUTE HORLOGERIE BÂTIE POUR LA PERFORMANCE. EN 2014, LA COLLECTION ROYAL OAK OFFSHORE POSE UN NOUVEAU JALON. SA MASSE OSCILLANTE EN OR 22 CARATS GRAVÉE MAIN SE DÉVOILE DÉSORMAIS PAR LE FOND SAPHIR, TELLE UNE VITRINE SUR 139 ANNÉES DE MAÎTRISE HORLOGÈRE.

ROYAL OAK OFFSHORE EN ACIER. CHRONOGRAPHE.

BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET 380, RUE SAINT-HONORÉ 75001 PARIS 01 40 20 45 45


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.