ROE_BRAS_Speisekarte

Page 1


Bienvenue à la Brasserie Röschtigrabe ! Un bout de France devant le Palais fédéral.

HORS-D’OEUVRES FROIDS & CHAUDS

CREVETTES GÉANTES BLACK TIGER SAUTÉES

pernod, herbes fraÎches, baguette

Pan fried black tiger giant prawns, Pernod, fresh herbs, baguette

Gebratene Black-Tiger-Riesencrevetten, Pernod, frische Kräuter, Baguette  22.50

HUÎTRES FRAÎCHES SUR GLACE

goût frais pur avec légère brise de mer, Creuses Marennes Oléron No. 2, vinaigrette, tranche de citron

Fresh oysters on ice, Creuses Marennes Oléron Nr. 2, season vinegar, lemon wedge

Frische Austern auf Eis, Creuses Marennes Oléron Nr. 2, Vinaigrette, Zitronenschnitz

1x 5.50 | 3x 16.20 | 6x 31.80 | 12x 55.80*

ESCARGOT « MONT D’OR »

gratiné au beurre aux herbes | 6 pièces

Land snails «Mont d’Or», gratinated with herb butter | 6 pieces

Weinbergschnecken «Mont d’Or», mit Kräuterbutter überbacken 6 Stück | 18.50*

QUICHE LORRAINE

tarte aux oignons et fromage, petite salade

Cheese onion tarte, small salad

Käse-Zwiebel-Kuchen, kleiner Salat  17.50*

VARIATION DE FROMAGES

fromage affiné, pain aux fruits fait maison, moutarde aux figues

Cheese variation, well matured cheese, homemade fruit bread, fig mustard

Käsevariation, gut gereifter Käse, hausgemachtes Früchtebrot, Feigensenf | 150 g  26.–*

DÉLICES DE LA RÉGION

saucisse au fenouil, saucisse à l’ail, jambon cru, fromage affiné

Delicacies from the region, fennel sausage, garlic sausage, raw ham and well matured cheese

Köstlichkeiten aus der Region, Fenchelwurst, Knoblauchwurst, Rohschinken und gut gereifter Käse | 24.50*

CHÈVRE CHAUD

fromage de chèvre, gratiné au miel, poires marinées, petite salade, noix grillées

Hot raw goat’s milk cheese, gratinated with honey, spiced pear, small salad, roasted walnuts

Heisser Ziegenrohmilchkäse, gratiniert mit Honig, Gewürzbirne, kleiner Salat, geröstete Baumnüsse | 18.50*

TARTE FLAMBÉE

« CLASSIQUE »

crème fraîche, oignons de printemps, lard

Flamed tart «classic» ∙ sour cream, spring onions, bacon

Flammkuchen «klassisch» ∙ Sauerrahm, Frühlingszwiebeln, Speck | 23.50*

« CHORIZO ET RACLETTE »

chorizo, crème fraîche, oignons de printemps, fromage raclette

Flamed tart «chorizo and raclette» ∙ chorizo, sour cream, spring onions, raclette cheese

Flammkuchen «Chorizo und Raclette» ∙ Chorizo, Sauerrahm, Frühlingszwiebeln, Raclettekäse | 26.50*

« CHÊVRE CHAUD » crème fraîche, miel, romarin

Flamed tart «Chêvre chaud» ∙ goat’s cheese, sour cream, honey, rosemary

Flammkuchen «Chêvre chaud» ∙ Ziegenkäse, Sauerrahm, Honig, Rosmarin | 25.50*

« JAMBON CRU »

sauce tomate, mozzarella, tomates, roquette, Grana Padano

Flamed tart «raw ham» · tomato sauce, mozzarella, tomatoes, rocket, Grana Padano

Flammkuchen «Rohschinken» · Tomatensauce, Mozzarella, Tomaten, Rucola, Grana Padano | 28.50*

POTAGES

LA SOUPE À L’OIGNON GRATINÉE

Gratinated onion soup | Gratinierte Zwiebelsuppe | 13.50

LA SOUPE À LA CRÈME AU CHARDONNAY pain grillé, herbes

Creamy Chardonnay soup, roasted bread, herbs

Chardonnay-Crèmesuppe, geröstetes Brot, Kräuter | 12.50*

SALADES

SALADE « NIÇOISE » salade colorée, thon, haricots verts, concombre, tomates cerises, œuf, légumes crus, olives, cresson

«Salade Niçoise» · mixed leaf salads, tuna, green beans, cucumber, cherry tomatoes, egg, raw vegetables, olives, cress «Salade Niçoise» · bunte Blattsalate, Thon, grüne Bohnen, Salatgurke, Cherry-Tomaten, Ei, rohes Gemüse, Oliven, Kresse

ENTRÉE · starter · Vorspeise | 17.50* PLAT PRINCIPAL · main course · Hauptgang | 25.50*

SALADE « CAESAR » salade de laitue, lardon, œuf, Grana Padano, croûtons, vinaigrette piquant, au choix avec des crevettes géantes black tiger ou des lamelles de poulet

«Caesar» salad · lettuce, bacon, egg, Grana Padano, croûtons, spicy dressing, served with fried black tiger giant prawns or chicken strips Caesar-Salat · Lattichsalat, Speck, Ei, Grana Padano, Croûtons, pikantes Dressing, wahlweise mit gebratenen Black-Tiger-Riesencrevetten oder Pouletstreifen  29.50

TABLE VEGETARIENNE

RAVIOLI « PROVENCE »

farcis d'aubergines et de tomates, jus de truffe

(variante végétalienne avec huile de truffe)

Ravioli filled with eggplant and tomatoes, truffle jus (vegan variation with truffle oil)

Ravioli gefüllt mit Auberginen und Tomaten, Trüffeljus (vegane Variante mit Trüffelöl) | 25.50

TARTARE

TARTARE CLASSIQUE

viande de bœuf suisse, doux à épicé, toast, beurre

Classic tartare · Swiss beef, mild to spicy, toast, butter

Klassisches Tatar · Schweizer Rindfleisch, mild bis feurig, Toast, Butter

ENTRÉE · starter · Vorspeise | 23.–*

PLAT PRINCIPAL · main course · Hauptgang | 36.50*

TARTARE DE TRUFFES

viande de bœuf suisse, pâte aux truffes noires, Sbrinz râpe, doux à piquant, toast, beurre

Truffle tartare · Swiss beef, black truffle, shaved Sbrinz cheese, mild to spicy, toast, butter

Trüffel-Tatar · Schweizer Rindfleisch, schwarze Trüffelpaste, gehobelter Sbrinz, mild bis feurig, Toast, Butter

ENTRÉE · starter · Vorspeise | 25.50*

PLAT PRINCIPAL · main course · Hauptgang | 39.50*

TARTARE DE SAUMON FUMÉ

crème sure, ciboulette, petit bouquet de salade marinée, toast, beurre

Smoked salmon tartare · sour cream, chives, small marinated side salad, toast, butter

Rauchlachstatar · Sauerrahm, Schnittlauch, kleines mariniertes Salatsträusschen, Toast, Butter

ENTRÉE · starter · Vorspeise | 23.–*

PLAT PRINCIPAL · main course · Hauptgang | 36.50*

Une agriculture raisonnée et le terroir influencent notre gastronomie au quotidien ainsi que le choix de nos produits. Sur demande, nous vous informerons volontiers de l’origine de nos produits ainsi que des ingrédients pouvant contenir des allergies ou déclencher des intolérances alimentaires. Nous sommes membres de l’IG Zöliakie de la Suisse alémanique et préparons volontiers le plat de votre choix sans gluten, dans la mesure du possible.

Sustainability and regionality influence our daily cooking and shopping. About the origin of our products and ingredients that can cause allergies and intolerances, we will gladly inform you on request. We are a member of the IG Zöliakie Switzerland and prepare your desired dish gluten-free if possible.

Nachhaltigkeit und Regionalität beeinflussen unser tägliches Kochen und Einkaufen. Über die Herkunft unserer Produkte sowie Zutaten die Allergien und Intoleranzen auslösen können, informieren wir Sie auf Anfrage gerne. Wir sind Mitglied der IG Zöliakie der Deutschen Schweiz und bereiten Ihr Wunschgericht nach Möglichkeit gerne glutenfrei zu.

DÉCLARATION · DECLARATION · DEKLARATION

Sur demande, nous vous mettons volontiers la déclaration sous forme imprimée. | On request, we are happy to provide you the declaration in printed form. | Auf Anfrage stellen wir Ihnen die Deklaration gerne auch in ausgedruckter Form zur Verfügung.

MOULES

MOULES MARINIÈRES

vin blanc, ail, oignons, herbes, frites

Mussels «Marinières» · white wine, garlic, onions, herbs, French fries

«Moules marinières» · Weisswein, Knoblauch, Zwiebeln, Kräuter, Pommes frites | 33.50*

MOULES ESPELETTE

sauce tomate, assaisonnement racé, fines herbes, frites

Mussels «Espelette» · tomato sauce, spicy seasoning, herbs, French fries

«Moules Espelette» · Tomatensauce, rassig abgeschmeckt, Kräuter, Pommes frites | 34.50*

POISSONS

FILETS DE PERCHE POÊLÉS

sauce tartare, frites

Baked perch fillet, sauce tartar, French fries

Gebackene Eglifilets, Tartarsauce, Pommes frites | 35.50*

CREVETTES GÉANTES BLACK TIGER POÊLÉES risotto au safran

Fried black tiger giant prawns, saffron risotto

Gebratene Black-Tiger-Riesencrevetten, Safranrisotto | 37.50

VIANDES

ENTRECÔTE 200 g finement coupée, préparé par vos soins sur le réchaud, beurre Café de Paris fait maison, frites

Entrecôte 200 g, finely sliced, prepared by yourself on the rechaud, homemade «Café de Paris» butter, French fries

Entrecôte 200 g, fein geschnitten, zubereitet durch Sie auf dem Rechaud, hausgemachte «Café de Paris»-Butter, Pommes frites | 47.–

BŒUF BOURGUIGNON cuisson douce, champignons, lardon, légumes braisés, pommes de terre, servie dans un pot

«Bœuf Bourguignon» · Beef Bourguignon, gently cooked, mushrooms, bacon, braised vegetables, potatoes, served in a pot

«Bœuf Bourguignon» · Rindfleisch sanft gegart, Champignons, Speck, Schmorgemüse, Kartoffeln, im Topf serviert | 36.50

AILES DE POULET CUITES ET CROUSTILLANTES sauce maison, frites | 7 pièces

Crispy baked chicken wings, house sauce, French fries | 7 pieces

Knusprig gebackene Pouletflügeli, Haussauce, Pommes frites | 7 Stk. | 28.–*

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
ROE_BRAS_Speisekarte by Remimag Gastronomie AG - Issuu