a la Carte Zunfthausrestaurant Pfistern (E/F/I)

Page 1


SEASONAL & REGIONAL DELIGHTS IN ZUNFTHAUSRESTAURANT PFISTERN

Our restaurant prides itself on always offering fresh and crunchy bread, hearty enjoyment, and tradition that dates back to 1578. Get away from it all and treat yourself to a break in gorgeous surroundings. Let us spoil you with Swiss specialties and a magnificent view of the Kappelbrücke.

We are committed to environmentally friendly delights. We set great store in preparing our dishes with seasonal and regional ingredients. We always use regional products whenever possible. In doing so, we as a company also play a part in fulfilling our responsibility towards our environment and nature. After all, that’s where the prized ingredients used to conjure up our delicious meals come from.

Wine is something that we are especially passionate about. Our wine list features over 250 exceptional wines, which can also be purchased at the best prices for off-premises consumption. Winemaker palavers are regularly held to complement our offering.

An enjoyable time awaits you!

Sustainability, responsibility and quality are among our core values and are part of our daily actions. Further information at remimag.ch/gute-taten.

«CHLINIGKEITE» – APPETIZERS

What goes better with a glass of wine, than crispy bread, mature cheese and air-dried meat?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Sbrinz AOP with Lucerne pear bread – Our Sbrinz is stored for 24 months and is one of the oldest varieties of cheese in Switzerland. In order to make a true Sbrinz from milk, you not only need the right milk, but also an experienced cheesemaker and a lot of time. | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Exceptional smoked Swiss beef, cold sliced, lightly smoked, juicy and tender 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Swiss ham, Swiss dry sausage, smoked beef, Sbrinz cubes, pear pastry | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Crispy tomato mozzarella garlic bread, basil | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Hot cheese pie with cheese from the region, side salad | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Giant Spanish olives soaked in an original herb oil marinade 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – STARTERS

«Wysöppli»*

Chardonnay cream soup, roasted bread, herbs | 13.50

«De Grüeni»*

Seasonal leaf salad | 10.50

«De Gmeschti»*

Variation of salads | 12.80

«Nüsslisalot»

Lamb’s lettuce salad, bacon, egg, sunflower seeds, croûtons, apple dressing | 17.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Swiss beef tartare, homemade special sauce, mild to spicy – according to your taste, toast, butter starter 23.– | small portion 29.50 | main course 36.50

«dazu Pommes frites» - with French fries + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH» - PASTA & VEGETARIAN

«Älplermagronä»*

Macaroni, potatoes, cheese cream sauce, onion stew, apple sauce, served in a bowl | 27.50

«Speckwürfel» - with pan-fried diced bacon | 29.50

«Äntlibuecher Tätschli»*

Potatoes, leek, carrots and mature mountain cheese in a crispy fried spring roll dough, sweet chili sour cream dip, crunchy salads | small portion 21.50 | main course 29.50

«Bluemechohl-Risotto »

Cauliflower risotto, hazelnut, parsley pesto, beetroot chips | 28.50

If requested and if possible, we can serve our pasta dishes with gluten-free pasta, with the exception of ravioli. Please ask our service staff.

«FISCHGRICHT» – FISH DISHES

«Eglichnosperli»*

Perch fillet baked in a crispy beer batter, tartar sauce, French fries | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil»

Pan-fried salmon trout, mushroom savoy cabbage risotto, beetroot crisps | 42.50

«FLEISCHGRICHT» – MEAT DISHES

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Central Swiss veal, creamy mushroom sauce, golden brown rösti | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Lucerne vol-au-vent filled, veal and pork, meatballs «Brätkügeli», mushrooms, apples, rais, cream sauce, seasonal vegetables | 38.50

«Chalbsläberli»

Pan-fried veal liver, caramelized apples and onions, rösti | 40.–

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Lucerne giant farmer’s sausage from the butcher «Heinzer» according to a traditional recipe, onion balsamic sauce, golden brown rösti | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Large pork cordon bleu stuffed with central Switzerland ham and mountain cheese, French fries | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Pan-fried cornfed chicken, morel cream sauce, polenta, seasonal vegetables | 38.50

«Rösti» - We are also happy to serve a rösti instead of the accompaniments side dishes +4.–

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette, potatoes cooked in their skin, pickled cucumbers, silverskin onions, paprika, nutmeg | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Classic, chili and smoked raclette, potatoes cooked in their skin, pickled cucumbers, silverskin onions, paprika, nutmeg | 37.–

3 slices supplement | 7.50

Raclette is served only in our restaurant. Thank you for your understanding!

«FONDUE»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fondue à la maison, potatoes | 35.50 per person

The fondue is also available without alcohol if desired.

Fondue supplement 200 g | 7.–

We do not serve cheese fondue in the «Pfisternstube». Thank you for your understanding!

«CHLINIGKEITE» – 本店特色的奶酪和肉食

还有什么比一片酥脆的面包、香醇的奶酪和风干肉再加一杯葡萄酒更惬意美妙的呢?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

梨面包, 我们的 Sbrinz 干酪存储了 24 个月,是瑞士最古老的奶酪之一。 要用牛奶制作真正 Sbrinz 干酪,不仅需要合适的牛奶,

还必须有一位经验丰富的奶酪制作师和大量的时间 | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

口感极佳的熏制瑞士牛肉、冷切、淡淡熏香味、柔嫩多汁。 | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

瑞士火腿、瑞士干香肠、烟熏牛肉、Sbrinz 奶酪、梨子糕点 | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

香脆番茄-马苏里拉奶酪-蒜蓉面包搭配罗勒 | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

用本地奶酪制作的奶酪蛋糕 | 19.50

«Portion marinierti Olive»

份腌橄榄胡椒、香草与油作为腌料的西班牙大橄榄 | 150 g | 11.–

«Wysöppli»*

霞多丽葡萄酒奶油浓汤搭配调味香草及烤面包 | 13.50

«De Grüeni»*

时令蔬菜沙拉 | 10.50

«De Gmeschti»*

沙拉拼盘 | 12.80

«Nüsslisalot»

苜蓿生菜沙拉, 培根, 鸡蛋, 葵花籽, 面包丁, 苹果酱汁 | 17.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

鞑靼牛肉,配以自制的特别酱汁

可根据您的个人口味调配酱汁的风味(从中辣到劲辣,配以吐司、黄油 开胃小食 23.– | 小份 29.50 | 主菜 36.50

«dazu Pommes frites» - 我们也很高兴给您提供鞑靼炸薯条 + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH» – 蔬菜

«Älplermagronä»*

阿尔卑斯通心粉,配以土豆、奶油酱配奶酪、烤洋葱和苹果慕斯, «Chacheli» 碗盛装 | 27.50

«Speckwürfel» - 与炸培根块 | 29.50

«Äntlibuecher Tätschli»*

土豆、韭菜、胡萝卜和成熟的山地奶酪包在酥脆的春卷面团中,甜辣椒酸奶油浸酱,香脆沙拉 开胃小食 21.50 | 主菜 29.50

«Bluemechohl-Risotto»

花椰菜烩饭 榛果、欧芹香蒜酱 甜菜根脆片 | 28.50

«Glutenfreie Pasta» - 根據您的需求我們盡可能為您提供義大利餃以外的義大利麵食和無麩質義 大利麵。請詢問我們的服務人員。

«FISCHGRICHT» – 鱼

«Eglichnosperli»*

鲈鱼在酥脆的啤酒面糊中、 塔塔拉酱, 炸薯条 | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil»

罗默斯维尔烤鳟鱼, 蘑菇皱叶卷心菜烩饭 甜菜根脆片 | 42.50

«FLEISCHGRICHT» – 肉

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

瑞士小牛肉,配以美味蘑菇奶油酱及金黄色煎土豆饼 | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

卢塞恩馅饼采用小牛肉和猪肉、煎肉丸、蘑菇、苹果、葡萄干、奶油酱, 配时令蔬菜 | 38.50

«Chalbsläberli»

小牛肝 - 煎小牛肝、焦糖苹果和洋葱、罗斯蒂 | 40.–

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

按传统秘方制作的卢塞恩正宗农家大香肠 «Metzgerei Heinzer», 配以洋葱香醋酱、金黄色煎土豆饼 | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

大块蓝带猪排,内填瑞士中部火腿及山地奶酪,另配炸薯条 | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

脆皮玉米鸡 羊肚菌奶油酱、时令蔬菜 粗玉米粥 | 38.50

«Rösti» - 我们很高兴为您提供瑞士煎土豆饼替代相应的配菜 + 4.–

«RACLETTE» – 奶酪板烧

«Walliser Raclette»*

奶酪板烧,配以蒸土豆、腌黄瓜、珍珠洋葱、青椒和肉豆蔻 | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

传统风味的辣椒熏制奶酪板烧, 煮马铃薯、醋渍黄瓜、珍珠洋葱、甜椒、肉豆寇 | 37.–

«Supplement» - 添加 3 片 | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

瑞士奶酪板烧仅在我们的小酒馆供应。感谢您的理解!

«FONDUE»

- 奶酪火锅

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»* 风味奶酪火锅配土豆* 餐厅特色菜,土豆 | 35.50 每人

«ohne Alkohol» - 奶酪火锅可按要求不含酒精 «Supplement» - 火锅添料 200 克 | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - 我们不在餐厅区提供奶酪火锅。谢谢您的理解!

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

«Gräucherets Rindfleisch»*

Превосходная швейцарская говядина, холодная нарезка, слегка подкопченная, сочная и нежная 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Швейцарская ветчина, швейцарская сухая колбаса, копченая говядина, «Sbrinz» сыр, Грушевая выпечка | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»* Хрустящий хлеб с помидорами, моцареллой, чесноком и базиликом | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Чизкейк, местный сыр, салатный букет | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Гигантские оливки из Испании в изысканном маринаде с растительным маслом и

пряными травами | 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – ИНСЦЕНИРОВКА

«Wysöppli»*

Крем-суп Шардоне с гренками и зеленью | 13.50

«De Grüeni»*

Сезонный листовой салат | 10.50

«De Gmeschti»*

Салатное ассорти | 12.80

«Nüsslisalot»

полевой салат, бекон, яйцо, семена подсолнечника, гренки, яблочный салатный соус | 17.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»* Тартар из говядины в специальном

23.–

«dazu Pommes frites» - мы можем ыакже

фри + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH»

«Älplermagronä»*

Макароны

«Äntlibuecher Tätschli»*

чили, хрустящие салаты Аперитив 21.50 | Основное блюдо 29.50

«Bluemechohl-Risotto»

Ризотто из цветной капусты, Фундук, песто из петрушки,Свекольные чипсы | 28.50

«Glutenfreie Pasta» - По запросу и при наличии возможности мы также

предлагаем блюда из макаронных изделий из безглютеновой муки, кроме равиоли. Обратитесь

«FISCHGRICHT» – РЫБА

«Eglichnosperli»* Окунь в хрустящем пивном кляре, соус тартар, картофель фри | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil»

Форель из Рёмерсвиля,Ризотто с шампиньонами и савойской

Свекольные чипсы | 42.50

«FLEISCHGRICHT» – МЯСО

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Швейцарская телятина с изысканным сливочным соусом из шампиньонов, подается с рёсти, поджаренным до золотистой корочки | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Волован по-люцернски фаршированный телятиной и свининой, жареные шарики, шампиньоны, яблоки и изюм в сливочном соусе на гарнир сезонные овощи | 38.50

«Chalbsläberli»

Жареная телячья печень - карамелизированные яблоки и лук, рёшти | 40.–

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Люцернские большие жареные колбаски по-крестьянски по традиционному рецепту

«Metzgerei Heinzer», с луково-бальзамическим соусом, подается с рёсти, поджаренным до золотистой корочки | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Большая порция кордон блё из свинины, начиненного швейцарской ветчиной и горным сыром, На гарнир картофель-фри | 45.–

«Brötleti Maispoularde» Кукурузный цыпленок, Сливочный соус из сморчков, сезонные овощи, Полента брамата | 38.50

«Rösti» - Вместо указанного гарнира мы также будем рады приготовить рёсти + 4.

«Walliser Raclette»*

Раклет с паровым картофелем, маринованными огурцами, жемчужным луком, перцем и мускатным орехом | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Раклет классический, чили, копченый,с картофелем в мундире, маринованными огурцами, жемчужным луком, паприкой, мускатом | 37.–

«Supplement» - 3 кусочка дополнительно | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

Раклет подается только в помещении. Благодарим за понимание!

«FONDUE» – ФОНДЮ

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Домашний картофель | 35.50 на человека

«ohne Alkohol» - По запросу имеется также безалкогольное фондю

«Supplement» - Фондю дополнительно 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - Сырное фондю не подается в «Pfisternstube». Спасибо за понимание!

«CHLINIGKEITE» – ASSORTIMENTS

Qu’y a-t-il de mieux pour accompagner un verre de vin qu’un morceau de pain croustillant, un fromage affiné et de la viande séchée?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Fromage Suisse avec pain aux poires - Notre Sbrinz, affiné 24 mois, fait partie des plus anciennes sortes de fromages suisses. Pour que le lait se transforme en vrai Sbrinz, il ne faut pas seulement le bon lait, mais également un fromager expérimenté et beaucoup de temps | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Excellente viande de bœuf suisse légèrement fumée, coupée froide, juteux et tendre | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Jambon Suisse, saucisse sèche Suisse, viande de bœuf fumée, morceaux de fromage Sbrinz, pâtisserie aux poires | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Pain croustillant, tomates, mozzarella, ail, basilic | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Tarte au fromage de la région, salade | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Grand olives d’Espagne dans une marinade à l’huile et aux fines herbes 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – ENTRÉES

«Wysöppli»*

Soupe à la crème au Chardonnay, pain grillé, herbes | 13.50

«De Grüeni»*

Salade verte de saison | 10.50

«De Gmeschti»*

Assortiment de salades | 12.80

«Nüsslisalot»

Salade de mâche, lard, œuf, graines de tournesol, croûtons, vinaigrette aux pommes | 17.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Tartare de bœuf Suisse, sauce spéciale maison, légèrement épicé ou très relevé selon vos goûts, toast, beurre entrée 23.– | petite portion 29.50 | plat principal 36.50

«dazu Pommes frites» - Nous vous servons volontiers des frites pour accompagner nos tartares + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH» PÂTES ET PLATS VÉGÉTARIENS

«Älplermagronä»*

Macaronis, pommes de terre, sauce à la crème au fromage, oignons sués, compote de pomme, servis dans une terrine «Chacheli» | 27.50

«Speckwürfel» - avec dés de lard frites | 29.50

«Äntlibuecher Tätschli»*

Pommes de terre, poireaux, carottes et fromage de montagne corsé dans une rouleaux de printemps croustillantes, sauce crème aigre au piment doux, salade croquante | petite portion 21.50 | plat principal 29.50

«Bluemechohl-Risotto»

Risotto au chou-fleur, pesto aux noisettes et au persil, chips de betterave | 28.50

«Glutenfreie Pasta» - Sur demande et si possible, nous servons le plat de pâtes sans gluten. Demandez à notre personnel de service

«FISCHGRICHT»

– PLATS DE POISSON

«Eglichnosperli»*

Filet de perche dans une pâte croustillante à la bière, sauce tartare, frites | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil»

Truite saumonée de Römerswil, risotto aux champignons et au chou de Savoie, chips de betterave rouge | 42.50

«FLEISCHGRICHT» – PLATS DE VIANDE

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Viande de veau Suisse centrale, sauce raffinée à la crème et aux champignons, rösti dorés | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Vol-au-vent lucernois à la viande de veau et de porc, «Brätkügeli» (boules de chair à saucisse), champignons, pommes, raisins secs, sauce à la crème, légumes de saison | 38.50

«Chalbsläberli»

Foie de veau poêlé, pommes et oignons caramélisés, rösti | 40.–

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Saucisse paysanne lucernoise géante «Metzgerei Heinzer», grillée, préparée selon une ancienne recette traditionnelle, sauce aux oignons et vinaigre balsamique, rösti dorés | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Grand cordon bleu de porc, jambon de Suisse centrale, fromage de montagne, frites | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Poularde de maïs, sauce à la crème aux morilles, polenta, légumes de saison | 38.50

«Rösti» - Nous vous servons volontiers un rösti à la place de l’accompagnement indiqué + 4.

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette, des pommes de terre en robe des champs, cornichons, petits oignons blancs, paprika, muscade | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Raclette fumée, au piment et classique, pommes de terre en robe des champs, cornichons, petits oignons, poivrons, muscade | 37.–

Supplément 3 tranches | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

Nous servons la raclette uniquement dans notre salle. Nous vous remercions de votre compréhension!

«FONDUE»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fondue à la maison, pommes de terre 35.50 par personne

Sur demande, la fondue peut également être servie sans alcool.

Supplément de fondue 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - Nous ne servons pas de fondue au fromage dans le salon du restaurant. Merci de votre compréhension!

«CHLINIGKEITE» – MESSO IN SCENA

Cosa c’è di meglio di una bruschetta con formaggio stagionato e carne essiccata per accompagnare un bicchiere di vino?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Fromaggio Sbrinz e pane alle pere - Il nostro sbrinz è invecchiato 24 mesi ed è uno dei tipi di formaggio più antichi della Svizzera. Per produrre un autentico sbrinz, oltre al latte giusto ci vuole anche un casaro esperto e tanto, tanto tempo | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Eccellente carne di manzo svizzero affumicata, tagliata a freddo, leggermente affumicata, succosa e tenera | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Prosciutto Svizzero, salciccia secca Svizzero, carne bovina affumicata, bocconcini di sbrinz, pasticcini alle pere | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Bruschetta al pomodoro, mozzarella e aglio, basilico | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Tortino al formaggio con formaggio del territorio, insalata | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Sfiziose olive giganti dalla Spagna marinate in olio ed erbe | 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – ANTI PASTI

«Wysöppli»*

Zuppa crema di Chardonnay, crostini, erbe | 13.50

«De Grüeni»*

Insalata di stagione in foglia | 10.50

«De Gmeschti»*

Varietà di insalate | 12.80

«Nüsslisalot»

Insalata di valeriana, pancetta, uovo, semi di girasole, crostini, condimento alle mele | 17.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Tartare di carne bovina, speciale salsa fatta in casa, a scelta da lievemente a fortemente speziata, pane tostato, burro primo piatto 23.– | piccola porzione 29.50 | portata principale 36.50

«dazu Pommes frites» - Volendo, possiamo accompagnare la nostra tartare con un contorno di patatine fritte + 7.–

«VEGETARISCH» – VEGETARIANO

«Älplermagronä»*

Maccheroncini, patate, salsa di panna con formaggio, cipolle soffritte, mousse di mele, in «terrina» | 27.50

«Speckwürfel» - con cubetti di pancetta | 29.50

«Äntlibuecher Tätschli»*

Patate, porri, carote e formaggio di montagna avvolti in una pastella di involtino primavera fritta e croccante, salsa di panna acida e peperoncino dolce, insalata croccante porzione piccola 21.50 | portata principale 29.50

«Bluemechohl-Risotto»

Risotto al cavolfiore, pesto di nocciole e prezzemolo, chips di barbabietola | 28.50

«Glutenfreie Pasta» - Su richiesta e in base alla possibilità vi offriamo piatti di pasta anche senza glutine. Chiedete al nostro personale di servizio.

«FISCHGRICHT» – PESCE

«Eglichnosperli»*

Filetto di pesce persico in pasta croccante alla birra, salsa tartara, patate fritte | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil»

Trota salmonata di Römerswil, risotto ai funghi e cavolo verza, chips di barbabietola | 42.50

«FLEISCHGRICHT» – CARNE

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Carne di vitello svizzera centrale, salsa di panna e funghi, rösti dorato | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Vol-au-vent alla lucernese ripieni di carne di vitello e maiale, polpettine di carne, funghi champignon, mele, uva passa, salsa di panna, verdura di stagione | 38.50

«Chalbsläberli»

Fegato di vitello, mele e cipolle caramellate, rösti | 40.–

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Salsiccia gigante del contadino preparata secondo l’antica ricetta tradizionale di Lucerna «Metzgerei Heinzer», salsa a base di cipolle e aceto balsamico, rösti dorato | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Cordon bleu grande di maiale, prosciutto della Svizzera centrale, formaggio tradizionale di montagna, patatine fritte | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Poulard di mais, salsa alla panna e spugnole, polenta, verdure di stagione | 38.50

«Rösti» - Chi lo volesse, può sostituire questi contorni con un rösti + 4.

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette, patate lesse con buccia, cetrioli sott’aceto, cipolline, peperoni, noce moscata | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Raclette classica, al chili e affumicata, patate lesse con buccia, cetriolini sott’aceto, cipolline, peperoni, noce moscata | 37.–

Supplemento 3 fette | 7.50

«Wird in der Beiz serviert»

Serviamo la nostra raclette solo all’interno dell’osteria. Grazie per la comprensione!

«FONDUE» - FONDUTA

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fonduta della casa, patate | 35.50 per persona

Per chi lo desidera, possiamo fare la fonduta anche senza alcool.

Supplemento fonduta 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert» - La fonduta di formaggio non viene servita nella «Pfisternstube». Vi ringraziamo per la comprensione!

«CHLINIGKEITE» – ENCENADO

Háalgomelhorparaacompanharumcopodevinhodoquepãoestaladiço,queijocuradoecarne seca?

«Sbrinz AOP mit Lozärner Birebrot»*

Queijo Sbrinz com pão de pera - O nosso Sbrinz é amadurecido durante 24 meses, sendo um dos tipos de queijo mais antigos da Suíça. Para que seja possível produzir um verdadeiro Sbrinz, é necessário não só o leite certo, mas também um produtor de queijo experiente e muito tempo | 19.50

«Gräucherets Rindfleisch»*

Carne de vaca suíça fumada de excelente qualidade, cortada a frio, ligeiramente fumada, tenra e suculenta | 150 g | 24.–

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

Presunto Suíço, salsicha seca seco Suíço, carne de vaca fumada, pedaços de Sbrinz e pastéis de pera | 25.50

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

Pão de alho estaladiço com tomate, mozarela e manjericão | 10.50

«Chääschueche Pfeschtere»*

Quiche com queijo da região, salada variada | 19.50

«Portion marinierti Olive»

Azeitonas gigantes da Espanha em marinada picante de azeite e ervas aromáticas 150 g | 11.–

«VORSPIISE» – COMO PRATO DE ENTRADA

«Wysöppli»*

Creme de Chardonnay com pão torrado e ervas aromáticas | 13.50

«De Grüeni»*

Salada de alface da época | 10.50

«De Gmeschti»*

Variação de saladas | 12.80

«Nüsslisalot»

Salada de alface-de-cordeiro, bacon, ovo, sementes de girassol, croutons, molho de maçã | 17.50

«Rindstatar vom Schwiizer Rind»*

Bife tártaro com molho especial da casa com um tempero suave ou picante a seu gosto e servido com tostas e manteiga entrada 23.– | porção pequen 29.50 | prato principal 36.50

«dazu Pommes frites» - também servimos de bom grado batata frita com o nosso bife tártaro + 7.–

«PASTA & VEGETARISCH» – VEGETARIANO

«Älplermagronä»*

Macarrão com batata em molho de queijo e natas, refugado de cebola e puré de maçã servido numa tigela «chacheli» | 27.50

«Speckwürfel» - com cubos de bacon frito | 29.50

«Äntlibuecher Tätschli»*

Batatas, alho-francês, cenoura e queijo da serra forte envoltos em uma massa de crepe primavera crocante frita, molho de creme azedo e pimenta doce, salada crocante entrada 21.50 | prato principal 29.50

«Bluemechohl-Risotto»

Risoto de couve-flor, pesto de avelã e salsa, chips de beterraba | 28.50

«Glutenfreie Pasta» - Mediante pedido e sempre que possível, também servimos os pratos de massa com massasem glúten. Solicite informações junto dos nossos empregados de mesa.

«FISCHGRICHT» – PEIXE

«Eglichnosperli»*

Filete de perca frito em massa de cerveja crocante, molho tártaro, batatas fritas | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil»

Truta salmão frita, risoto de cogumelos e couve-lombarda, chips de beterraba | 42.50

«FLEISCHGRICHT» – CARNE

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Vitela centro da suíça num requintado molho de natas e cogumelos, «rösti» dourado | 43.50

«Lozärner Fritschi-Paschtete»*

Vol-au-vent de Lucerna recheado com carne de vitela e de porco, «brätkügeli», cogumelos, maçãs e passas em molho de natas, legumes da época como acompanhamento | 38.50

«Chalbsläberli»

Fígado de vitela grelhado - maçãs e cebolas caramelizadas, rösti | 40.–

«Riesigi Buurebratwurst | 220 g»*

Salsicha camponesa grande de Lucerna «Metzgerei Heinzer» à moda tradicional, com molho balsâmico com cebola, com um «rösti» dourado | 29.50

«Schwiins Cordon bleu | 500 g»

Cordon bleu de porco, grande, recheado com fiambre do interior da Suíça e queijo, batata frita | 45.–

«Brötleti Maispoularde»

Frango caseiro assado com milho, molho de creme de morel, polenta, legumes da estação | 38.50

«Rösti» - Também servimos de bom grado um «rösti» em vez dos acompanhamentos referidos + 4.

«RACLETTE»

«Walliser Raclette»*

Raclette servida com batatas estufadas, pepinos em conserva, cebolas pérola, pimentos e noz-moscada | 34.–

«Drüerlei Raclette»*

Raclette clássica, apimentado e fumada servida com batatas cozidas com pele, pepinos em conserva, cebolas pérola, pimentos e noz-moscada | 37.–

3 fatias de Supplement | 7.50

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert»

A Raclette é servida apenas no interior do nosso restaurante. Ficamos gratos pela sua compreensão!

«FONDUE»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

Fondue à moda da casa, batata | 35.50 por pessoa

Mediante pedido, o fondue também está disponível sem álcool.

Queijo fundido Supplement 200 g | 7.–

«Wird nicht in der Pfisternstube serviert»

Não servimos fondues de queijo no primeiro andar. Muito obrigado pela sua compreensão!

«Buureplättli mit Zuetate us de Region»*

«Chnosprigs Tomate-Mozzarella-Chnoblibrot»*

«Chääschueche Pfeschtere»*

«Portion marinierti Olive»

vom Schwiizer Rind»*

«dazu Pommes frites»

«PASTA

& VEGETARISCH»

«Älplermagronä»*

«Äntlibuecher Tätschli»*

«FISCHGRICHT» –«Eglichnosperli»* ﺶﻣﺮﻘﻤﻟﺍﺓﺮﻴﺒﻟﺍﻂﻴﻠﺧﻲﻓﻢﺜﺟﻪﻴﻠﻴﻓ،

ﺹ،ﺭﺎﺗﺭﺎﺗﺲﻁﺎﻄﺑﺔﻴﻠﻘﻣ | 38.50

«Brötleti Lachsforelle us Römerswil» ﻞﻴﻔﺳﺮﻣﻭﺭﻦﻣﻂﻗﺮﻤﻟﺍﻥﻮﻤﻠﺴﻟﺍﻥﻮﻤﻠﺳﻪﻴﻠﻴﻓ

«Chalbsgschnätzlets Lozärner Art»*

Fritschi-Paschtete»*

«Chalbsläberli»

«Drüerlei Raclette»*

in der Beiz serviert»

«Pfeschtere-Fondue mit Härdöpfu»*

ﺐﻠﻄﻟﺍ!ﺪﻨﻋﻲﻟﻮﺤﻛﺮﻴﻏﻭﺪﻧﻮﻓﻢﻳﺪﻘﺗﻀﻳﺃﺎﺎﻨﻨﻜﻤﻳ - «ohne Alkohol» - «Supplement» ﻞﻤﻜﻣﻭﺪﻧﻮﻓ 200 ﻢﺟ | 7 «Wird nicht in der Pfisternstube serviert» .ﺔﺒﻏﺮﻟﺍﺐﺴﺣﻝﻮﺤﻜﻟﺍﻦﻣﺎﻴﻟﺎﺧﻭﺪﻧﻮﻔﻟﺍﺮﻓﻮﺘﻳ ﺮﻣﻷﺍﻲﻓﻦﺒﺠﻟﺍﻭﺪﻧﻮﻓﻡﺪﻘﻧﻻﻢﻬﻔﺘﻟﺍﺮﻜﺷ.ﻢﻌﻄﻤﻟﺍﺔﻋﺎﻗ

Flawless products

We will be happy to provide you with information regarding ingredients in our dishes that may cause allergic or intolerance reactions.

We are a member of the IG Zöliakie Switzerland and prepare your desired dish glutenfree if possible. Please ask our staff members.

Eggs: We source our eggs from Beat Schryber in Adligenswil.

Vegetables: There is nothing like, fresh vegetables. That’s why we source seasonal ingredients from Switzerland whenever possible. For example, from Mundo Gemüse in Rothenburg and other vegetable farmers from the region.

Detailed information about the origin of our products can be found via the following declaration QR-code:

On request, we are happy to provide you the declaration in printed form.

Melanie Häberli, General Manager
Lucia Tschan, Executive Chef
25.11

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.