6-15-2025 Red Latina

Page 1


DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ

Publisher

cecilia@redlatinastl.com

AIDA DE ANDA - Editor contact@redlatinastl.com

ESCRITORES

SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, SARA BECERRA, SHANNON CREGAN, ALFREDO LOPEZ, EMMETT CONCANNON, ADRIA GUTIERREZ. Redes Sociales y Programación

Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com

Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362

Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.

Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

Editor’s Note – June 15th, 2025 Edition

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com

Ph. 314-330-0454

En esta edición de Red Latina, abordamos una realidad que sacude a nuestras comunidades: la intensificación de las deportaciones ordenadas por el presidente Trump y el profundo dolor que generan estas políticas en miles de familias. Mientras las redadas se extienden por ciudades santuario y las protestas toman fuerza, también emergen voces que nos recuerdan el verdadero espíritu de esta nación. No se trata solo de leyes o cifras, sino de historias humanas, de dignidad y sueños que cruzaron fronteras. Es tiempo de construir puentes, no muros. De recordar

que ningún ser humano es ilegal y que la compasión también es un acto de justicia.

In this issue of Red Latina, we address a reality shaking our communities: the intensification of deportations ordered by President Trump and the deep pain these policies bring to thousands of families. As raids spread through sanctuary cities and protests grow louder, voices rise to remind us of this nation’s true spirit. It’s not just about laws or numbers—it’s about human stories, dignity, and dreams that crossed borders. It’s time to build bridges, not walls. To remember that no human being is illegal, and that compassion is also an act of justice.

EE.UU. choca con China por las “Tierras Raras” y con Alemania por su Oro

U.S. Clashes with China Over “Rare

Earths”

and with Germany Over Gold

Ante la creciente especulación financiera, que ha puesto en jaque al sistema financiero occidental — especialmente al eje Wall Street–La City de Londres—, el mundo comienza a buscar una mayor estabilidad geoeconómica. En ese contexto, resurgen con fuerza los debates en torno al valor estratégico de las tierras raras y del binomio oro/plata. As financial speculation continues to destabilize the Western system—especially the Wall Street–London axis—the world is increasingly seeking geoeconomic stability. In this context, the strategic value of rare earth elements and the gold/silver pairing is being reexamined.

En su reciente ofensiva retórica contra China, Donald Trump ha reactivado las

tensiones comerciales, como parte de su estilo negociador basado en presión y retroceso. En este pulso, ambas potencias muestran sus cartas fuertes: Estados Unidos intenta restringir la exportación de semiconductores a China, mientras Beijing responde con su casi monopolio sobre las tierras raras, insumos clave para tecnologías avanzadas.

In his recent rhetorical offensive against China, Donald Trump has reignited trade tensions as part of his pressure-based negotiation style. In this contest, both powers reveal their strongest cards: the U.S. seeks to limit semiconductor exports to China, while Beijing counters with its near-monopoly over rare earths, crucial components for advanced technologies.

El sudeste asiático ha sido propuesto por analistas como Patricio Faundez (Asia Times) como una posible alternativa para romper ese monopolio chino. Sin embargo, esta hipótesis ignora que países como Malasia y Vietnam forman parte del bloque ASEAN-10, el cual es el primer círculo de influencia económica de China

Southeast Asia has been proposed by analysts like Patricio Faundez (Asia Times) as a potential alternative to break China’s monopoly. However, this theory overlooks the fact that countries like Malaysia and Vietnam are part of ASEAN-10, China’s primary geoeconomic sphere of influence.

Incluso el propio Faundez reconoce que, aunque el sudeste asiático posee recursos, carece de conocimiento técnico, infraestructura e independencia estratégica para producir tierras raras a gran escala sin represalias de China.

Faundez himself admits that while Southeast Asia holds resources, it lacks the technical knowhow, infrastructure, and strategic independence to scale rare earth production without facing potential Chinese retaliation.

Pese a destacar la producción de tierras raras pesadas (HREEs) en Malasia con apoyo australiano, estos avances se dan fuera de China pero con países que son aliados estratégicos de Beijing, lo que limita su autonomía geopolítica.

Although he highlights Malaysia’s production of heavy rare earth elements (HREEs) with Australian support, these developments occur outside of China but involve strategic allies of Beijing, which limits their geopolitical autonomy.

Actualmente, China es responsable del 60% de la producción global de tierras raras y del 100% del suministro de HREEs, lo cual la coloca en una posición dominante frente a Occidente.

Currently, China is responsible for 60% of global rare earth production and 100% of the HREEs supply, placing it in a dominant position over the West.

Estas tierras raras son vitales para Estados Unidos, no solo por su uso en vehículos eléctricos y dispositivos electrónicos, sino especialmente porque alimentan tecnologías militares clave, incluyendo sistemas de misiles, radares y comunicaciones avanzadas. Rare earth elements are vital for the United States—not just for electric vehicles and electronics—but especially because they power key military technologies, including missile systems, radar, and advanced communications.

Estados Unidos solo produce el 12% de las tierras raras, y sufre una grave dependencia tecnológica y de abastecimiento respecto a China, lo que representa un riesgo directo para su seguridad nacional.

The U.S. only produces 12% of rare earths and faces severe technological and supply dependence on China, representing a direct risk to its national security.

Faundez exagera el rol de Malasia dentro del ASEAN, al llamarlo un “giro geopolítico” por su modesta producción de HREEs, lo cual dista mucho de una ruptura real del dominio chino.

Faundez overstates Malaysia’s role within ASEAN by calling its modest HREEs production a “geopolitical shift,” which is far from a real break from Chinese dominance.

También menciona que Vietnam posee una de las mayores reservas de tierras raras del mundo, incluso mayores que las de Estados Unidos, pero eso no implica que pueda explotarlas estratégicamente. He also mentions that Vietnam holds one of the largest rare earth reserves in the world—even larger than those of the U.S.—but that doesn’t mean it can exploit them strategically.

En paralelo, Europa también entra en escena: se ha revelado que la Reserva Federal de EE.UU. posee una tercera parte del oro alemán, lo que ha provocado que el partido opositor AFD exija su devolución inmediata. Meanwhile, Europe enters the picture: it has been revealed that the U.S. Federal Reserve holds one-third of Germany’s gold, prompting the opposition party AFD to demand its immediate return.

Este reclamo se da en un momento en que Goldman Sachs predice un alza significativa en el precio del oro. Además, figuras como Elon Musk — aunque actualmente marginado— han solicitado una auditoría de las reservas de oro de Fort Knox, generando sospechas sobre la transparencia del sistema financiero estadounidense. This demand arises as Goldman Sachs predicts

a significant rise in gold prices. Additionally, figures like Elon Musk—though currently sidelined—have called for an audit of the gold reserves at Fort Knox, raising questions about the transparency of the U.S. financial system.

También debe considerarse el papel de la plata, cuyo valor está subestimado. México ostenta el primer lugar teórico en su producción, lo que podría otorgarle un peso estratégico renovado.

Silver must also be considered, as its value remains underestimated. Mexico theoretically ranks first in silver production, which could give it renewed strategic leverage.

¿Estamos entonces ante el despertar de una nueva era geopolítica y geoeconómica, dominada por el valor estratégico de los recursos naturales como las tierras raras, el oro y la plata? Todo apunta a que sí. Are we now witnessing the rise of a new geopolitical and geoeconomic era, shaped by the strategic value of natural resources like rare earths, gold, and silver? All signs point to yes.

¿Está el Mossad detrás del ataque de Ucrania a bases militares rusas?

Is the Mossad Behind Ukraine’s Attack on Russian Military Bases?

Como era de esperarse,el

ataque con drones caseros de Ucrania a varias bases militares estratégicas en la profundidad de Rusia, han hecho derramar mucha tinta: por un lado, la aplastante mayoría de “Occidente (Whatever that means)”,dominada por los globalistas neoliberales, exulta la humillación de Rusia----otros en forma demencial llegando hasta haber sentenciado la derrota del Kremlin a quien solamente le queda la rendición sin condiciones(tipo el Wall Street Journal)---; y ,por otro lado, los más serenos y racionales analistas que quedan en “Occidente” desechan la hiperbólica propaganda de los globalistas y puntualizan que solo fueron alcanzadas 2 bases militares con un daño irreparable a 2 bombarderos estratégicos Tupolev,con otros 3 dañados y quizá reparables.

As expected, Ukraine’s attack with homemade drones on several strategic military bases deep inside Russia has spilled a lot of ink. On one hand, the overwhelming majority of the “West”

(whatever that means), dominated by neoliberal globalists, celebrates Russia’s humiliation— some even irrationally going so far as to declare the Kremlin’s defeat, claiming it has no other option but unconditional surrender (like The Wall Street Journal suggests). On the other hand, the more calm and rational analysts remaining in the “West” reject the hyperbolic globalist propaganda and point out that only two military bases were hit, with irreparable damage to two Tupolev strategic bombers, and three others damaged but possibly repairable.

Más allá de que 2, o hasta 5 bombarderos estratégicos Tupolev hayan sido alcanzados--no la burda exageración de 40 (!mega-sic!) destruidos, como inventa Ucrania con un costo de US$7,000 millones---lo relevante radica en conocer la AUTORÍA del ataque que busca(ba) descarrilar las negociaciones entre Ucrania y Rusia en Estambul, instigadas por Trump.

Beyond whether two or even five Tupolev strategic bombers were hit—not the crude

exaggeration of forty (!mega-sic!) destroyed, as Ukraine claims, supposedly at a cost of $7 billion USD—what matters is identifying the authorship of the attack, which aimed to derail the peace negotiations between Ukraine and Russia in Istanbul, instigated by Trump.

En paralelo,más allá del debate de que si Trump supo o fue ignorado de la pretendida acción unilateral de los servicios secretos de Ucrania ---que forma parte ya de un intenso debate tanto en “Occidente” como en Rusia---,mi primera impresión, icho sea con humildad de rigor, es que era altamente probable la estrecha colaboración de 2 aliados jázaros (en inglés Khazar; https://bit.ly/3QqemJr),seguidores del rabino neoyorquino de origen ruso, Schneerson, fundador de la secta talmúdica escatológica de Lubavitch/ Chabad (https:// bit.ly/48u972B):el atribulado primer Netanyahu---de origen polaco y cuyo verdadero apellido es mileikowsky, cuyo padre fue seguidor de Jabotinsky (https://

bit.ly/4bQeMT7), ideólogo del “revisionismo sionista (https://bit.ly/4dOXx6a)” ---y el comediante Zelensky, quien pertenece a la micro-minoría religiosa jázara del 0.12% (¡mega-uf!) del total de Ucrania (https://bit. ly/3Fn4wqg).

In parallel, beyond the debate over whether Trump knew or was left out of the supposed unilateral action by Ukraine’s secret services— which is now the subject of intense discussion both in the “West” and in Russia—my initial impression, offered with due humility, is that it is highly likely there was close collaboration between two Khazar allies (in English Khazar; https://bit.ly/3QqemJr), followers of the Russianborn New York rabbi Schneerson, founder of the eschatological Talmudic sect Lubavitch/Chabad (https://bit.ly/48u972B): the embattled Prime Minister Netanyahu—of Polish origin, whose real surname is Mileikowsky, and whose father was a follower of Jabotinsky (https://bit.ly/4bQeMT7), ideologue of Zionist revisionism (https://bit. ly/4dOXx6a)—and the comedian Zelensky, who belongs to the Khazar religious micro-minority of just 0.12% (!mega-wow!) of Ukraine’s total population (https://bit.ly/3Fn4wqg).

Cabe rememorar que el mismo Zelensky confesó que su ideal de país es el militarista “Gran Israel” cuyos pasos teológicos y de espionaje ha seguido a carta cabal (https:// bit.ly/3CPMJGJ), con la salvedad de que Netanyahu se enfrenta a desamparados palestinos, mientras que Zelensky se topó con la máxima potencia militar del planeta (sobredotada con armas nucleares y misiles hipersónicos),de acuerdo al ranking del US News & World Report de EU (https://bit. ly/4dU4dQy).

It is worth recalling that Zelensky himself confessed that his ideal model for a country is the militarized “Greater Israel,” whose theological and espionage steps he has followed to the letter (https://bit.ly/3CPMJGJ)—with the caveat that Netanyahu faces defenseless Palestinians, while Zelensky confronts the planet’s top military power (equipped with nuclear weapons and hypersonic missiles), according to U.S. News & World Report’s ranking (https://bit.ly/4dU4dQy).

Nada menos que el hoy muy cotizado y solvente analista británico Alastair Crooke--anterior espía del MI6 y asesor del español Javier Solana, excanciller de la Unión Europea---comentó la incapacidad

consustancial de Ucrania a emprender tales ataques con drones caseros en varios sitios en Rusia, por carecer de la panoplia de alta tecnología acoplada de telecomunicaciones tanto terrestres como satelitales, y quien sin titubear señaló que los servicios secretos del Mossad (https://bit.ly/3ZjkRTz) de Israel eran altamente probables de haber sido participes con la colaboración cupular de la CIA: “Tiene toda la marca de una operación del Mossad como lo había hecho Gran Bretaña en operaciones especiales en Francia ocupada por Alemania durante la Segunda Guerra Mundial.La CIA estuvo en el ápex(sic) de la operación”.

None other than the highly respected British analyst Alastair Crooke—a former MI6 agent and advisor to Spanish diplomat Javier Solana, former EU foreign minister—commented on Ukraine’s inherent inability to carry out such drone attacks on multiple sites in Russia, as it lacks the high-tech array of land and satellite telecommunications. Without hesitation, he pointed to the Israeli Mossad (https://bit. ly/3ZjkRTz) as highly likely to have participated, in cooperation with the CIA leadership: “It has all the markings of a Mossad operation, like the ones Britain conducted during WWII in Nazi-occupied France. The CIA was at the apex [sic] of the operation.”

En su entrevista, el Juez Napolitano le inquirió:“ ¿Por qué el Mossad, cuando Israel también espía a EU?”.

In the interview, Judge Napolitano asked him: “Why Mossad, when Israel also spies on the U.S.?”

A lo que le contesta Alastair Crook:”Es una larga historia que viene desde la época zarista(Léase: los Protocolos de los Sabios de Sion que son fake) debido al antisemitismo en Rusia (Nota: de la iglesia ortodoxa)”,asi

como “los trotskistas en EU que formaron la columna vertebral de los neoconservadores straussianos. Tienen un común alineamiento con el Deep State y su objetivo es destruir a Rusia y desean ver que continue la hegemonía estadunidense debido a que Israel depende de la hegemonía de EU y si Trump la interrumpe mediante su relación con Rusia, lo cual cambiaria muchas cosas, en última instancia va a afectar a Israel ya que EU es la retaguardia de apuntalamiento de la hegemonía a través de la cual la hegemonía de Israel se puede expandir en todo el Medio Oriente (https://bit.ly/3HsLJKE)”.

To which Alastair Crooke replied: “It’s a long story going back to Tsarist times (read: the Protocols of the Elders of Zion— which are fake), due to anti-Semitism in Russia (note: from the Orthodox Church),” as well as “the Trotskyists in the U.S., who became the backbone of the Straussian neoconservatives. They are aligned with the Deep State and share the goal of destroying Russia. They want to maintain U.S. global hegemony because Israel depends on it. If Trump disrupts this through a rapprochement with Russia—which would change many things—it will ultimately affect Israel, since the U.S. is the rear support structure that sustains Israeli expansionism throughout the Middle East.” (https://bit.ly/3HsLJKE)

Me llamó profundamente la atención, que tanto un servidor como el británico Alastair Crooke--- a un mayor nivel por razones obvias, debido a su operatividad en el MI6 y en la gobernación desde la cancillería de la Unión Europea ----hayamos coincidido en la misma hipótesis operativa de que el Mossad, sin olvidar a la CIA, se encontraría detrás de los pérfidos cuan espectaculares ataques, de alto impacto mediático, contra Rusia. What caught my attention most is that both myself and Alastair Crooke—at a higher level,

obviously, due to his operations with MI6 and work in EU diplomacy—reached the same operational hypothesis: that Mossad, without excluding the CIA, is behind these perfidious yet spectacular attacks, which have had significant

media impact on Russia.

Como consta en mi reciente video (https://bit.ly/3Fn4wqg), mi método es eminentemente dialéctico, teológico y psico-

geopolítico: ¡Teoría pura!

As I explained in my recent video (https://bit. ly/3Fn4wqg), my method is eminently dialectical, theological, and psycho-geopolitical: Pure theory!

Larry Fink de BlackRock Propone

“Segunda
Larry

Globalización”: Tramposo Híbrido Conceptual

Fink of BlackRock Proposes “Second Globalization”: A Deceptive Conceptual Hybrid

Por Alfredo JalifeRahme

Los globalistas contraatacan.

Ya es archisabido que el mayor Banco de Manejo de Inversiones BlackRock, que hoy ostenta casi US$12 millones de millones (trillions en anglosajón)---y que creció el año pasado 34.89% (https://bit.ly/3FJNWRo) --- que dirige el polémico jázaro (Khazar; https://bit.ly/3QqemJr) Larry Fink abordó en un escrito para Financial Times---portavoz de la globalización financierista---la “segunda globalización” que,en realidad es una tramposa re-globalización presuntamente deslactosada de la especulación financierista que caracterizó a la hoy caduca “primera globalización (https://bit.ly/457FDcu)”. The globalists strike back. It’s now widely known that BlackRock, the world’s largest investment management firm— currently holding nearly $12 trillion USD (trillions in English)—and which grew 34.89% last year (https://bit.ly/3FJNWRo), is led by the controversial Khazar (https://bit.ly/3QqemJr) Larry Fink. In a piece for the Financial Times—a mouthpiece for financial globalization—Fink discussed a so-called “second globalization”, which in reality is a deceptive re-globalization, allegedly free from the speculative financial practices that characterized the now obsolete “first globalization” (https://bit.ly/457FDcu).

Ahora que el mundo occidental (Whatever that means) exhibe su grave carencia de capitales frescos---cuando ha sido inundada por capitales especulativos a punto de

15th, 2025 / www.redlatinastl.com

estallar en cualquier momento,que se pueden traslucir en el BIP(Banco Internacional de Pagos-)--Larry Fink intenta engañar mediante su instrumento financierista del “trabajo” y propone que los “capitales de mercados necesitan una mejor (sic) armonía con los objetivos (¡mega-sic!) de los países individuales y los intereses de los trabajadores (¡mega-sic!)”.

Now that the Western world (whatever that means) is facing a severe shortage of fresh capital—despite being flooded with speculative capital on the verge of collapse, as reflected in reports from the Bank for International Settlements (BIS)—Larry Fink is attempting to deceive us with financial rhetoric around “work.” He claims that “capital markets need better (sic) alignment with the goals (mega-sic!) of individual countries and the interests of workers (mega-sic!).”

¿Por qué no se interesó antes BlackRock en

los “intereses de los trabajadores”?

Una de las principales razones fue que los globalistas están siendo derrotados, no por la falsa dicotomía, hoy totalmente carente de significado, entre la añeja definición topográfica entre “izquierda” y “derecha”, sino por el voto electoral demográfico de la clase obrera que está votando en los países occidentales a favor de los candidatos antiglobalistas, como sucedió primordialmente en EU y que han sido anatemizados con todos los epítetos negativos: “globalifóbicos(este es un terminajo expectorado por el expresidente mexicano Zedillo de paternidad biológica indeterminada)”, de “populistas(curiosamente, cuando en EU el modelo populista en el siglo 19 adquirió alturas insospechadas)”, y de los peores términos existentes en la literatura de propaganda negra.

Why didn’t BlackRock care about “the interests of workers” before?

One main reason is that the globalists are being defeated—not by the outdated and now meaningless topographical division between “left” and “right,” but by the demographic electoral vote of the working class, which is voting in Western countries for anti-globalist candidates, as happened primarily in the U.S. These voters have been vilified with every negative label: “globalophobes” (a ridiculous term coined by former Mexican President Zedillo of unknown parentage),“populists” (ironically, since in the U.S. the populist model of the 19th century reached remarkable heights), and other derogatory terms straight from the black propaganda playbook.

Dejo de lado el libro de Edward Branson sobre el “Secreto Imperio de BlackRock (https://bit.ly/43Z1IrE)” --- donde aparece el frívolo expresidente mexicano Peña Nieto que fue lubricado con US$1,000 millones por Larry Fink.

Let us set aside Edward Branson’s book on The Secret Empire of BlackRock (https://bit. ly/43Z1IrE), where the frivolous former Mexican president Peña Nieto appears—greased with $1 billion USD by Larry Fink.

También dejaré de lado que,en términos analíticos, BlackRock gobierna a México desde la presidencia de Salinas de Gortari,lo cual se ha perpetuado hasta la fecha con sus president@s tirios y troyanos que solo engañan a quienes les conviene,cuando desde el punto de vista eminentemente financiero en México impera la BLACKROC-KRACIA global--que tampoco es algo inusual cuando más de la mitad de las acciones de Wall Street y de Alemania son detentadas por uno de los mayores imperios financieros de la historia.

power structure, not unusual considering that more than half the shares on Wall Street and in Germany are held by this financial empire.

Let’s also leave aside that, from an analytical perspective, BlackRock has governed Mexico since the presidency of Carlos Salinas de Gortari—a trend that has continued under every administration since, no matter their political affiliation. Only those who benefit from the illusion continue to be fooled, as Mexico is financially ruled by a BlackRock-cracy—a global

En realidad,la BLACKROC-KRACIA global es un espejo de los tiempos vigentes desde que el expresidente Bill Clinton fue cooptado por el modelo de la globalización financierista cuyo principal representante ha sido BlackRock que creció como la espuma a partir de su gestación con BlackStone (https://bit.ly/458Bmpb).

In truth, the global BlackRock-cracy is a mirror of the times, ever since Bill Clinton was co-opted

into the model of financial globalization—of which BlackRock, born from BlackStone (https:// bit.ly/458Bmpb), has become the clearest representative.

O bien Larry Fink se pasa de listo o parte de la base que sus lectores somos retrasados mentales cuando profiere que “los mercados no pueden trabajar solo al servicio de amplias instituciones(sic), pero también lo deben hacer al servicio de los trabajadores de las fábricas abandonados por la globalización”.

Larry Fink either thinks we’re fools or assumes his readers are mentally deficient when he says things like: “Markets can no longer serve just large institutions (sic), but must also serve the factory workers abandoned by globalization.”

Larry Fink teme el presente ominoso antiglobalista de los “7 días(sic) próximos” más que de los 7 años(sic) previsibles— más en la perspectiva del inconmensurable pensador galo Emmanuel Todd,ilustrado e ilustre jázaroquien ha disecado como nadie la dislocación inminente de EU (https://bit. ly/43zEut5).

Fink fears the imminent anti-globalist present of the “next 7 days” more than the next 7 years— especially from the perspective of the towering French thinker Emmanuel Todd, an erudite and distinguished Khazar, who has dissected like no other the impending disintegration of the United States (https://bit.ly/43zEut5).

Fink se pasa de bizantino y comenta a su manera financierista ultra-reduccionista que “las tarifas de la administración Trump son el síntoma de una reacción(sic) de la era que

se puede llamar un globalismo sin barreras de seguridad”.

Fink descends into bizantine logic and offers his ultra-reductionist financial interpretation, saying: “The Trump administration’s tariffs are a symptom of an era reacting (sic) against globalization without safety nets.”

El financierista Larry Fink trastoca los datos a su conveniencia para llevar agua a su distorsionado molino de vientos: “El PIB mundial creció más desde la caída del Muro de Berlín en 1989 que en toda la historia anterior. Pero los beneficios no se repartieron por igual. Los inversores del S&P 500 obtuvieron una rentabilidad superior al 3.800%(¡mega-sic!). No así los trabajadores del Rustbelt”.

Fink twists data to suit his narrative, claiming: “World GDP grew more after the fall of the Berlin Wall in 1989 than in all previous history. But the gains were not evenly distributed. Investors in the S&P 500 earned over 3,800% (!mega-sic!) returns. Not so the workers in the Rust Belt.”

nacionalismo económico detrás de fronteras selladas- no es más convincente”.

Shamelessly and years too late, after the devastation caused by financial globalization, Fink dares to say: “It’s no surprise that this model of globalization is falling apart. But its proposed replacement—economic nationalism behind closed borders—is not any more convincing.”

Ahora expectora que:“No se trata ni de globalismo ni de proteccionismo, sino de una mezcla:mercados abiertos con objetivos nacionales -y trabajadores- en mente. En el centro de este nuevo modelo están los mercados de capitales:” y propone su tramposo hibrido para mantener el control de los capitales globales.!De kínder!

He now proclaims:

“It’s not about globalism or protectionism, but a mix: open markets with national—and worker— goals in mind. At the center of this new model are capital markets.”

And so he proposes his deceptive hybrid to maintain control over global capital. Kindergarten-level logic!

En forma desvergonzada y con varios años de atraso después de la devastación de la globalización financierista, todavía Fink se atreve a expectorar que: “No es sorpresa que este modelo de globalización se esté desmoronando. Pero su sustituto propuesto -el

El futuro que hoy operó “Trump de Arabia” en su gira a la península arábiga es a través de los Fondos Soberanos de Riqueza (https:// bit.ly/4kYsZ4g) como salvación de la quiebra financiera de Occidente---lo cual amerita un próximo ensayo.That is the next future! The real future, already in motion thanks to “Trump of Arabia” on his tour of the Arabian Peninsula, lies in Sovereign Wealth Funds (https:// bit.ly/4kYsZ4g) as the salvation from the West’s financial collapse—a topic worthy of a future essay. That is the next future!

Le voy más a la tesis de Emmanuel Todd,que al especulador Larry Fink aunque los dos sean jázaros.

Personally, I put more faith in Emmanuel Todd’s thesis than in that of the speculator Larry Fink— even if both happen to be Khazars.

$100 Millones para la Recuperación:

Missouri Apoya a St. Louis tras el Devastador Tornado

$100 Million for Recovery: Missouri Backs St. Louis After Devastating Tornado

ST. LOUIS – Greater St. Louis, Inc. agradeció hoy a la Asamblea General de Missouri por aprobar el tan necesitado apoyo a las miles de personas en St. Louis afectadas por el tornado del 16 de mayo. La Cámara de Representantes de Missouri votó hoy a favor de unirse al Senado para aprobar una legislación que proporciona $100 millones en fondos estatales críticos para los esfuerzos de recuperación.

ST. LOUIS – Greater St. Louis, Inc. today thanked the Missouri General Assembly for approving much-needed support to the thousands of people in St. Louis that have been impacted by the May 16 tornado. The Missouri House voted today to join the Senate in passing legislation to provide $100 million in critical state funding to recovery efforts.

“Nada puede reemplazar realmente lo que miles de personas en St. Louis perdieron como resultado del tornado del 16 de mayo, pero los fondos aprobados por la legislatura de Missouri brindarán un apoyo vital para ayudar a enfrentar algunas de las necesidades más urgentes de nuestra comunidad,” dijo Dustin Allison, CEO interino de GSL.

“Nothing can truly replace what thousands of people in St. Louis lost as a result of the May 16 tornado, but the funding approved by the Missouri legislature will provide critical support to help address some of the most pressing needs faced by our community,” said Dustin Allison, Interim CEO of GSL.

“Aplaudimos a los líderes de ambos partidos que se unieron para avanzar con estos $100 millones en apoyo tan desesperadamente necesario para la comunidad de St. Louis, un apoyo que da a los afectados la certeza de que el Estado está comprometido con la reconstrucción de St. Louis.”

“We applaud leaders from both parties who came together to advance $100 million in desperately needed support to the St. Louis community, support that lets those impacted

know that the State is committed to rebuilding St. Louis.”

La legislación aprobada por ambas cámaras de la Asamblea General de Missouri, en una sesión legislativa especial convocada por el gobernador Mike Kehoe, autoriza $100 millones para el alivio de desastres en St. Louis. La legislación ahora pasa al gobernador Kehoe para su firma. The legislation passed by both chambers of the Missouri General Assembly in a special legislative session called by Governor Mike Kehoe authorizes $100 million for disaster relief for St. Louis. The legislation now moves to Governor Kehoe for his signature.

empower economic growth and prosperity in communities across the St. Louis metro area. Together, we act with intention to create a thriving and inclusive St. Louis that attracts and retains investment and talent for generations to come. Learn more about how we are driving growth at GreaterSTLinc.com.

Greater St. Louis, Inc. – Impulsamos el Crecimiento

Greater St. Louis, Inc. crea alianzas que fomentan el crecimiento en los 15 condados de la región de St. Louis. Convocamos y colaboramos con líderes empresariales, gubernamentales y cívicos para promover el crecimiento económico y la prosperidad en todas las comunidades del área metropolitana. Juntos, actuamos con intención para crear un St. Louis próspero e inclusivo que atraiga y retenga inversión y talento por generaciones. Conozca más sobre cómo impulsamos el crecimiento en GreaterSTLinc.com.

Greater St. Louis, Inc. – We Drive Growth

Greater St. Louis, Inc. forges partnerships that empower growth across the 15-county St. Louis region. We convene and collaborate with business, governmental, and civic leaders to

Criptocracia en la Casa Blanca: Trump, las criptomonedas y el escándalo financiero más grande del siglo

White House Cryptocracy: Trump, Cryptocurrency, and the Biggest Financial Scandal of the Century

El 22 de mayo, Donald Trump organizó una cena privada en su club de golf en Virginia con 220 inversionistas que habían invertido colectivamente 394 millones de dólares en su criptomoneda $TRUMP, a pesar de que su valor cayó de $75 a $14 por moneda. Las contribuciones individuales oscilaron entre $55,000 y $37.7 millones.

On May 22, Donald Trump hosted a private dinner at his Virginia golf club with 220 investors who had collectively invested $394 million into his cryptocurrency $TRUMP, despite the coin’s value dropping from $75 to $14 each. Individual stakes ranged from $55,000 to $37.7 million.

Este evento ocurrió poco después del polémico “regalo” de un jet valorado en $400 millones por parte de Qatar, lo que ha sido calificado como otro acto descarado de pago de favores y codicia.

This event followed the controversial “gift” of a $400 million jet from Qatar, widely seen as

another blatant act of payola and greed.

Uno de los pocos inversionistas identificados es Jason Sun, multimillonario chino de 34 años, quien habría comprado $18.5 millones en monedas $TRUMP y además invertido otros $75 millones en World Liberty Financial, el banco de inversión en cripto operado por la familia Trump.

One of the few identified investors is Jason Sun, a 34-year-old Chinese billionaire, who reportedly purchased $18.5 million in $TRUMP coins and invested another $75 million in World Liberty Financial, the Trump family’s crypto investment bank.

Sun fue acusado en 2023 por la SEC por facilitar operaciones ilícitas con criptomonedas, pero el caso fue congelado

en febrero de 2025, coincidiendo con la desregulación del sector promovida por la administración Trump.

Sun was charged by the SEC in 2023 for operating a crypto crime network, but the case was paused in February 2025, as the Trump administration began dismantling crypto enforcement.

Aunque Trump calificó las criptomonedas como una “estafa” en Fox News hace unos años, ahora su familia obtiene enormes beneficios del sector. Se estima que su fortuna asciende a $2.9 mil millones, con el 40% proveniente de criptoactivos.

Although Trump once called crypto a “scam” on Fox News, his family is now earning massive profits from it. Estimates suggest their wealth has reached $2.9 billion, with 40% from crypto assets.

La criptomoneda se ha convertido en el nuevo paraíso fiscal: ofrece anonimato, evita regulaciones y ha sido impulsada por multimillonarios de Silicon Valley aliados con Trump.

Cryptocurrency has become the new Swiss bank account: offering anonymity, bypassing regulation, and supported by Trump’s Silicon Valley allies.

Trump ha promovido la desregulación del sector mientras su familia dirige los negocios cripto a través del Donald J.Trump Revocable Trust, manejado por Donald Jr. Aunque oficialmente es un fideicomiso ciego, Trump conserva el control.

Trump promotes deregulation while his family runs crypto operations through the Donald J. Trump Revocable Trust, managed by Donald Jr. Although officially a blind trust, Trump retains control.

El secretario de prensa adjunto de la Casa Blanca, Anna Kelly, declaró que no existen conflictos de interés porque “los activos están en un fideicomiso”.

White House Deputy Press Secretary Anna Kelly stated there are no conflicts of interest because “the assets are in a trust.”

$TRUMP (meme coin): Se crearon mil millones; 800 millones están en manos de familiares o afiliados. Su valor teórico inicial era de $27 mil millones.

1. $TRUMP (meme coin): One billion created; 800 million held by family-affiliates. Initially worth $27 billion.

$WLFI (stablecoin de World Liberty Financial): Moneda vinculada al dólar. Ha recaudado más de $550 millones como “token de gobernanza”.

2. $WLFI (World Liberty Financial stablecoin): Pegged to the dollar, has raised over $550 million as a “governance token.”

USD1 (stablecoin): Utilizada en transacciones como la compra de Binance por parte de Abu Dhabi por $2 mil millones. Trump gana comisiones millonarias.

3. USD1 (stablecoin): Used in deals like Abu Dhabi’s $2 billion purchase of Binance. Trump profits from transaction fees.

$MELANIA (meme coin): Alega haber recaudado millones, pero su valor exacto es incierto.

4. $MELANIA (meme coin): Allegedly raised millions, but actual value remains unclear.

El senador Chris Murphy calificó la moneda

$TRUMP como “el acto más corrupto jamás cometido por un presidente”, al permitir donaciones disfrazadas de inversión cripto por parte de CEO multimillonarios u oligarcas extranjeros.

Senator Chris Murphy called the $TRUMP coin “the most corrupt act ever committed by a president,” enabling disguised donations from billionaire CEOs or foreign oligarchs.

El excongresista republicano Dave Trott afirmó que Trump ha llevado “la corrupción y el autoenriquecimiento a un nuevo nivel”. Former Republican Congressman Dave Trott stated Trump has taken “corruption and selfdealing to a new level.”

La participación activa del presidente en criptomonedas y la falta de regulación ponen en riesgo la credibilidad del sistema financiero, la seguridad nacional y fomentan el lavado de dinero, especialmente con socios como KuCoin, multado por $300 millones y

prohibido en EE.UU.

The president’s active involvement in crypto and lack of regulation jeopardize financial credibility, national security, and foster money laundering, especially with partners like KuCoin, fined $300 million and banned in the U.S.

La combinación de poder político, criptomonedas, falta de supervisión y conflictos de interés ha dado lugar a una criptocracia sin precedentes en la historia moderna. Como dijo el senador Murphy: The fusion of political power, cryptocurrency, lack of oversight, and conflicts of interest has created an unprecedented cryptocracy in modern history. As Senator Murphy stated:

“Crypto es el mayor escándalo de corrupción de la historia, porque es corrupción a gran escala.”

“Crypto is the biggest corruption

Torpeza de Trump Trump Bungling

La gira de cuatro días de Trump por Medio Oriente trajo ciertos beneficios, pero ahora su enfoque en la región debe centrarse en cerrar el programa nuclear de Irán. Irán se resiste y afirma que su tecnología es solo para fines pacíficos. Pero el 29 de mayo, el servicio de inteligencia nacional de Austria declaró que el desarrollo de armas nucleares por parte de Irán estaba “muy avanzado” y que Teherán tiene un arsenal de misiles balísticos capaces de transportar ojivas nucleares a larga distancia. Luego, el 31 de mayo, el organismo de control de las Naciones Unidas informó un aumento significativo en el tamaño del arsenal de uranio de alta pureza de Teherán. Teherán lo niega, pero a pesar de las advertencias, el equipo de Trump presentó una propuesta formal a Irán ese mismo 31 de mayo. Hasta ahora, estas conversaciones han sido inútiles, según The Wall Street Journal: “Irán se burla de los negociadores de Trump. Los ayatolás prolongan las conversaciones nucleares porque ya no le temen al presidente estadounidense.”

Trump’s four-day swing through the Middle East reaped the rewards, but now his focus in the region must be to shut down Iran’s nuclear bomb program. Iran resists and claims its technology is for peaceful purposes only. But on May 29, Austria’s domestic intelligence service stated that Iran’s nuclear weapons development was “well advanced” and that Tehran has an arsenal of ballistic missiles that could carry nuclear warheads over long distances. Then, on May 31, the United Nations watchdog reported a significant surge recently in the size of Tehran’s stockpile of near-bombgrade uranium. Tehran denies this, but despite the warning, Trump’s team presented a formal proposal to Iran on May 31. But so far, these talks have been pointless, wrote The Wall Street Journal: “Iran Takes Trump’s Negotiators for a Ride. The ayatollahs drag out the nuclear talks because they’re no longer scared of the American President.”

el acceso de Putin a sus conversaciones con Teherán.

¿Suena familiar? Las negociaciones con Irán se parecen a las que Trump ha llevado con Rusia. Putin tampoco le teme a Trump y lo manipula mientras comete crímenes de guerra. Ninguna de las negociaciones ha avanzado mucho, pero el 4 de junio ambas se cruzaron cuando Putin habló con Trump tras un audaz ataque con drones de Ucrania y supuestamente prometió ayudar a Trump a lograr avances en sus conversaciones con Irán. Fue simplemente otra estrategia cínica y lenta del dictador. Rusia e Irán no son honorables ni están interesados en detener su violencia y caos. Pero Trump dijo que la oferta era interesante y que podría permitir

Sound familiar? The Iranian negotiations are like the Russian talks. Putin also isn’t afraid of Trump and strings him along as he commits war crimes. Neither negotiation has made much progress, but on June 4, they transected when Putin spoke to Trump following Ukraine’s daring drone attack and allegedly promised to help Trump succeed with his talks in Iran. It was simply another cynical, slow-walk strategy by the dictator. Russia and Iran are not honorable nor interested in stopping their murder and mayhem. But Trump said the offer was interesting and may give access to his discussions with Tehran.

Ambos conflictos ilustran que, en temas de política exterior, Trump es un gran torpe. Es partidista, tímido, no exige urgencia, cambia de opinión, impone pocos plazos y no hace amenazas. Prácticamente ha abandonado el intento de resolver el estancamiento en Ucrania y culpa a la víctima (Ucrania), no al agresor (Putin). En cuanto a los ayatolás iraníes, ha caído en un optimismo delirante y dijo recientemente: “Creo que tenemos

la posibilidad de llegar a un acuerdo con Irán. Ellos no quieren ser bombardeados. Preferirían llegar a un acuerdo, y creo que eso podría suceder pronto.” Afortunadamente, Trump tiene cierto margen de presión porque Israel está ansioso por destruir la infraestructura nuclear de Irán y lo hará si EE.UU. lo permite… o si Trump fracasa rotundamente en las negociaciones. Pero las consecuencias de un ataque israelí convertirían a toda la región en un caldero de muerte e inestabilidad. Both conflicts illustrate that in matters of foreign conflict, Trump is a major bungler. He’s partisan, timid, does not demand urgency, changes his mind, imposes few deadlines, and makes no threats. He’s essentially given up on resolving the Ukrainian impasse and blames Ukraine, the victim, not Putin, the predator. As for Iran’s crazed ayatollahs, he’s lapsed into delusional optimism and said recently, “I think we have a chance of making a deal with Iran. They don’t want to be blown up. They would rather make a deal, and I think that could happen in the not-too-distant future.” Fortunately, Trump has leverage concerning his Iran negotiations because Israel chomps on the bit to destroy Iran’s nuclear infrastructure and will if the U.S. gives permission…or if Trump completely botches the talks. But the knock-on effects of an attack by Israel on Iran will turn the entire region into a cauldron of killing and instability.

El hecho es que Ucrania, Israel y otros no pueden contar con los “milagros” trumpianos. Ucrania escala el conflicto frente a los fracasos para forzar a Putin a un alto el fuego. Tel Aviv continúa golpeando a los aliados terroristas de Teherán como Hamás, Hezbolá y los hutíes. Incluso Turquía ayudó a destituir al aliado iraní, el “carnicero” Bashar al-Assad de Siria. Estos reveses para Teherán han agravado los problemas internos y podrían llevar a una crisis económica total y un cambio de régimen. Esto no es imposible. En 2022, protestas masivas lideradas por mujeres paralizaron Irán tras el asesinato de una joven por no usar hiyab. Se implementaron algunas reformas, pero el descontento persiste. La moneda iraní es una de las más débiles del mundo, con inflación superior al 30 %, alto desempleo y bienes importados fuera del alcance de la mayoría. The fact is that Ukraine, Israel, and others cannot count on Trumpian “miracles.” Ukraine escalates

in the face of failed attempts to force Putin into a ceasefire. TelAviv continues to pummel Tehran’s terrorist proxies, such as Hamas, Hezbollah, and the Houthis. Even Turkey helped remove Iran’s ally, Syria’s “butcher” Bashar al-Assad of Syria. Such setbacks for Tehran have exacerbated internal troubles and may lead to an all-out economic crisis and regime change. This is not impossible. In 2022, mass protests by females brought Iran to a standstill and followed the murder of a young woman by police who had been arrested for not wearing a hijab. Some reforms have been implemented, but unrest persists. Iran’s currency is among the weakest in the world, with inflation exceeding 30%, high unemployment, and imported goods and services are unaffordable.

de humo mientras intensifica la guerra para matar civiles y apoderarse de más territorio ucraniano. Putin comete crímenes de guerra a diario al atacar a civiles sin recibir condenas de Washington. Luego, el 4 de junio, le dijo a Trump que estaba molesto por el ataque con drones del 1 de junio y que respondería. Volvió a manipular a Trump cambiando el tema y prometiendo resolver las negociaciones con Irán en nombre de los estadounidenses, una distracción que no tiene intención de cumplir.

Es desconcertante que, dado que Irán está “contra las cuerdas” económicamente — al igual que Rusia—, las negociaciones de Trump no lleguen a ningún lado. No se han impuesto sanciones significativas contra ninguno de los dos enemigos y, en el caso de Rusia, el desarrollo de las negociaciones sobre Ucrania ha sido ampliamente documentado y es vergonzoso para Washington: Rusia extiende los plazos y luego los ignora, utilizando las conversaciones como una cortina

However, it’s perplexing that, given the fact that Iran is on the “ropes” economically, as is Russia, Trump’s negotiations go nowhere. Significant American sanctions have not been imposed on either enemy and, in Russia’s case, the play-byplay in negotiations concerning Ukraine is welldocumented and embarrassing to Washington: Russia stretches out deadlines and then ignores them, using the talks as a cover as it escalates its war to kill civilians and grab more Ukrainian territory rather than agree to a ceasefire. Putin commits war crimes daily by targeting civilians without condemnation by Washington. Then, on June 4, Putin told Trump that he was upset at Ukraine’s June 1 drone triumph and would hit back. He played Trump again by changing the subject and promising to sort out the Iran negotiations on behalf of the Americans — a distraction and promise he has no intention of keeping.

Para manejar estas negociaciones, Trump designó a un amigo, multimillonario y aficionado: Steve Witkoff, quien no tiene experiencia, está desbordado, perdido y a merced del comportamiento errático de Trump. En cuanto a Irán, Witkoff aceptó en un momento permitir el enriquecimiento de uranio a bajo nivel, y luego de repente anunció que todo tipo de enriquecimiento debía detenerse. Este mismo patrón se repite en las discusiones con Putin. To deal with all these negotiations, Trump appoints a friend, billionaire, and amateur — Steve Witkoff — who is inexperienced, at sea, bogged down, and whipsawed by Trump’s erratic decision-making. Concerning Iran,Witkoff agreed at one point to allow low-level uranium enrichment in Iran, then suddenly announced all enrichment must stop. This same pattern plagues discussions with Putin.

La última oferta de Estados Unidos a Teherán sigue siendo desconocida, pero el tiempo se agota, ya que sus científicos y militares avanzan hacia la construcción de bombas atómicas. Este mes, la Agencia Internacional de Energía Atómica (OIEA) anunció que Irán posee más de 400 kg de uranio enriquecido al 60 %, cerca del 90 % requerido para armas nucleares, informó la BBC. “Esto está muy por encima del nivel de pureza suficiente para fines de energía nuclear civil e investigación. Es suficiente para unas 10 armas nucleares si se refina aún más, lo que convierte a Irán

en el único estado no nuclear que produce uranio a este nivel.”

America’s latest offer toTehran remains unknown, but time is running out as its technologists and military march toward building atomic bombs. This month, the International Atomic Energy Agency (IAEA) announced that Iran possesses over 400kg of uranium enriched to 60% purity - close to the 90% purity required for weaponsgrade uranium, reported the BBC. “This is well above the level of purity sufficient for civilian nuclear power and research purposes. It is enough for about 10 nuclear weapons if further refined, making Iran the only non-nuclear-armed state producing uranium at this level.”

Trump amenaza con dejar que Israel bombardee Irán si no se firma pronto un acuerdo, pero esas advertencias caen en oídos sordos dadas sus anteriores retrocesos.Y su estrategia para Medio Oriente se ha vuelto irremediablemente complicada. Depende de Arabia Saudita como canal indirecto hacia Moscú e intenta obligar a los ricos estados del Golfo a alejarse de China. También intenta evitar que desarrollen o compren armas nucleares y, para ello, promete una realineación más amplia de la cooperación en seguridad con Arabia Saudita, Egipto y otros. A instancias de ellos, también ha reconocido al nuevo liderazgo de Siria y prometido ayudar a reconstruir el país. Militarmente, Estados Unidos ahora sostiene a las naciones árabes ricas y pobres, y Trump busca un reembolso. Explicó sin rodeos por qué hizo el viaje: “Dije que iría si pagaban un billón de dólares a empresas estadounidenses — lo que significa la compra de un billón de dólares en un período de cuatro años— y ellos aceptaron hacerlo.”

Trump threatens to let Israel bomb Iran if a deal is not signed soon, but such warnings fall on deaf ears given his past climb-downs. And his Middle East strategy has become hopelessly complicated. He relies on ally Saudi Arabia as a backchannel to Moscow and tries to coerce the rich Gulf states to distance themselves from China. He also attempts to prevent them from developing or buying nukes and, to do so, promises to undertake a more comprehensive realignment of security cooperation with Saudi Arabia, Egypt, and others. At their urging, he has also recognized Syria’s new leadership and promised to help rebuild the country. Militarily, America now props up the wealthy

and impoverished Arab nations, and Trump seeks reimbursement for America. He bluntly explained why he took the trip. “I said I’ll go if you pay $1 trillion to American companies — meaning the purchase over a four-year period of $1 trillion — and they’ve agreed to do that.”

El estilo de trueque y negocios de Trump puede parecer astuto, pero obstaculiza las soluciones. Él espera desesperadamente lograr una “gran transacción” con Rusia para establecer una futura relación comercial bilateral masiva. Pero eso nunca sucederá porque el objetivo de Putin no es económico sino imperial.Y la lealtad del Kremlin está con Irán, China y Corea del Norte, no con la paz mundial ni con Donald Trump. El resultado de este pensamiento mágico de Trump es que se arrastra y adula a Putin, quien ha estancado las conversaciones de paz y prolongado la masacre de ucranianos. Del mismo modo, la persecución de un acuerdo de minerales en Ucrania por parte de Trump se convirtió en otra distracción mercenaria, que prolongó las discusiones durante semanas. Fue útil, aunque solo porque ató a EE.UU. al futuro de Ucrania, pero la matanza continúa. Trump’s wheeling and dealing may be cunning, but it gets in the way of solutions. He desperately hopes to strike a “grand bargain” with Russia to create a massive bilateral trading relationship in the future. But this will never happen because Putin’s aim is not economic but imperial. And the Kremlin’s loyalty is to Iran, China, and North Korea, not to world peace or Donald Trump. The result of Trump’s magical thinking is that he foot-

drags and fawns over Putin, who has stultified peace talks and prolonged the slaughter of Ukrainians. Likewise, Trump’s pursuit of a minerals deal in Ukraine became another mercenary distraction, prolonging discussions for weeks. It was helpful, if only because the deal tethers the US to Ukraine’s future, but the killing continues.

Rusia bombardea y mata en un parque infantil a pesar del alto al fuego del 11 de abril de 2025, Kyiv Independent Russia bombs and kills at playground despite cease on April 11, 2025, Kyiv Independent

Trump es un empresario que busca un “trato” en el que todos ganen. Sin embargo, en guerras que involucran imperios malignos, no hay lugar para compromisos ni puntos intermedios. Rusia quiere destruir a Ucrania y reconstruir la Unión Soviética. El lema de los ayatolás es “Muerte para Israel” y “Muerte para América”. Perseguir un acuerdo mutuamente beneficioso con tales actores es inútil. Por eso la iniciativa de paz entre Ucrania y Rusia liderada por Trump ha sido un fracaso total, al igual que las conversaciones con Irán. Por eso Ucrania lanzó un ataque espectacular el 1 de junio, porque las negociaciones han fracasado. Y por eso Israel actuará pronto si no se firma un acuerdo definitivo con Irán.

Trump is a businessman who seeks a win-win “deal.” However, in wars involving evil empires, there is no room for compromises or middle ground. Russia wants to destroy Ukraine and reconstitute the Soviet Union. The Ayatollah’s motto is “Death for Israel” and “Death for America.” To chase a mutually beneficial deal with such players is pointless. This is why the Ukraine-Russia peace initiative by Trump has been a complete failure, as have the Iran talks. This is why Ukraine launched a spectacular attack on June 1 because negotiations have failed. And this is why Israel will take action soon if a definitive deal with Iran fails to be signed.

Trump debe buscar derrotar, no negociar para que todos ganen. Ucrania debe ser armada masivamente contra Rusia. Estados Unidos debe imponer sanciones masivas contra Rusia e Irán. De lo contrario, ambas guerras empeorarán. Como predijo recientemente el exasesor de seguridad nacional John Bolton: “Creo que estamos en un punto muy

importante con Irán, si Trump va a intentar continuar con estas negociaciones, que creo que serán completamente infructuosas, o si Israel va a hacer lo que tiene que hacer para proteger su propia existencia.”

Trump must seek to defeat, not win-win. Ukraine must be massively armed against Russia. The United States must massively sanction Russia and Iran. If not, both wars will worsen. As former foreign advisor John Bolton predicted recently, “I think we’re really at a very important point here in Iran, whether Trump is going to try and continue these negotiations, which I think are going to be completely fruitless, or whether Israel is going to do what it has to do to protect its very existence.”

El Plan B de Ucrania Ukraine’s Plan B

El negociador más jactancioso del mundo fue superado por el líder más asesino del planeta durante una llamada telefónica de dos horas el 19 de mayo. Trump retrocedió en su exigencia de un alto el fuego de 30 días en Ucrania y se negó a imponer sanciones draconianas para poner fin a la guerra, presuntamente porque Putin le insinuó oportunidades de negocio. Trump promovió el "comercio a gran escala" que Rusia podría tener con EE.UU. una vez terminada la "masacre".

The world’s most boastful dealmaker was outmaneuvered by the world’s most murderous leader in a two-hour phone call on May 19.Trump backed off his demand for a 30-day ceasefire in Ukraine and refused to impose draconian sanctions to end the war in Ukraine, allegedly because Putin dangled business opportunities before him. Trump touted the “large scale trade” Russia could conduct with the U.S. once the “bloodbath” was over.

Pero, ¿quién puede o quiere hacer negocios con una cleptocracia manejada por una mafia y con los estándares de vida más bajos de Europa? Además, ¿por qué Trump no aplicó las sanciones severas aprobadas por el Congreso contra Rusia, diseñadas precisamente para forzar un acuerdo?

Trump se rindió y luego apuntó hacia Europa —los aliados de Ucrania y principales socios comerciales de EE.UU.— amenazando con imponer aranceles del 50% a todas sus exportaciones.

But who can, or wants to, do business with a kleptocracy run by a mafia with Europe’s lowest living standards? Besides, why would Trump fail to pull the trigger and apply draconian sanctions passed by Congress against Russia, which were designed to force a deal? Trump capitulated, then turned his sights toward Europe — Ukraine’s allies and America’s biggest trading partners — by threatening 50% tariffs on all their exports.

Casi al mismo tiempo, Putin lanzó un ataque masivo con misiles y drones sobre Kyiv, demostrando su firme compromiso con

la guerra. Así, en pocos días de vértigo, los europeos comprendieron que enfrentaban una guerra en dos frentes: la agresión económica estadounidense por el oeste y la invasión despiadada de Rusia por el este.

At around the same time, Putin unleashed a massive missile and drone attack on Kyiv, revealing his ongoing commitment to his war. Thus, in a few head-spinning days, Europeans realized that they faced a two-front “war”: America’s economic aggression on their West and Russia’s ruthless invasion of Europe on their East.

Los europeos no perdieron el tiempo tras la rendición de Trump ante Putin y el 20 de mayo, un día después de la llamada y del bombardeo, anunciaron duras sanciones contra Moscú. Más dramáticamente, el 22 de mayo, Alemania desplegó miles de soldados fuera de sus fronteras por primera vez desde la Segunda Guerra Mundial. Fue un "día histórico", según el canciller alemán Friedrich Merz, quien acompañó a las tropas

en Vilna, Lituania. Es franco-alemán y ganó las elecciones a inicios de mayo con una plataforma de defensa europea, apoyo a Ucrania y menor dependencia de la ayuda militar estadounidense.

Europeans wasted no time after Trump’s surrender to Putin, and on May 20, the day after the Putin call and bombing, they announced tough sanctions on Moscow. More dramatically, on May 22, Germany deployed thousands of German combat troops outside its border for the first time since WWII. This marked a “historic day,” said German Chancellor Friedrich Merz, who accompanied the soldiers to Vilnius, Lithuania. He is Franco-German and won the election in early May on a platform of building Europe’s defenses, helping Ukraine, and reducing dependence on American military assistance.

La semana pasada, explicó que la expansión militar de Alemania en Lituania se basa en el compromiso de que "la seguridad de nuestros aliados bálticos también es nuestra seguridad". Que el país más próspero de

Europa tome tal medida fue bien recibido por quienes creen que el continente debe unirse como una "Fortaleza Europa" para frenar la agresión rusa y mitigar los aranceles de Trump.

Last week, he explained that Germany’s military expansion into Lithuania was based on the commitment that “the security of our Baltic allies is also our security.” The fact that Europe’s most prosperous country was taking such action was welcome news for those who realized that the continent must now unite into Fortress Europe to repel Russia’s aggression and to reduce Trump’s tariffs.

Los estadounidenses también se horrorizaron ante el giro de Trump hacia Putin. La senadora estadounidense Jeanne Shaheen resumió el significado y la decepción: “Putin tocó a Trump como un violín. Es apaciguamiento. Si no se le detiene en Ucrania, puede atacar a un aliado de la OTAN. Entonces será una guerra mundial”. Para otros, fue otro ejemplo del comportamiento errático y preocupante de Trump:

Americans were also appalled with Trump’s Putin pivot. U.S. Senator Jeanne Shaheen summarized the significance and disappointment. “Putin played Trump like a fiddle. It’s appeasement. If he’s not stopped in Ukraine, he can go into a NATO ally.Then it will be a world war.”To others, it was another example of Trump’s worrisome and erratic nature:

Trump pasó de ser duro a mostrarse optimista sobre la llamada, para luego capitular por completo y halagar a Putin. Como en otras ocasiones, empezó con una postura firme, pero justo antes de la llamada con Putin comenzó a disminuir las expectativas por alguna razón desconocida. “Si no pasa nada, simplemente me aparto”, dijo. Tras ceder completamente, declaró jubiloso que “el tono y el espíritu de la conversación fueron excelentes” y agregó que Putin es un “caballero agradable”. Trump went from being tough to spewing optimism about the phone call, then outright capitulation followed by fawning over Putin. Like other instances, he began wavering after making a firm pronouncement and, just before the Putin call, began reducing expectations for some unknown reason. “If something doesn’t happen, I just have to back away,” he said. After caving in completely, he jubilantly declared that “the tone

and spirit of the conversation were excellent” and added that Putin is a “nice gentleman.”

Fue otro revés importante, pero no un jaque mate. Al proceso de toma de decisiones de Trump ahora se le llama, en tono burlón, el TACO Trade o el estilo de negociación “Trump Siempre Se Rinde”. Empieza con fanfarronería (“Acabaré la guerra en 24 horas” o “Impondré aranceles del 145% a China”), y luego cambia plazos, detalles y decisiones sin explicación. Irónicamente, la imprevisibilidad crónica de Trump ya es “predecible”, y TACO es la nueva norma. It was another significant setback but not a checkmate. Trump’s policy-making process is now referred to, by wags, as the TACO Trade or the Trump-Always-Chickens-Out negotiating style. He starts with braggadocio (“I’ll end the war in 24 hours” or “I’ll put 145% tariffs on China”), and then he changes deadlines, details, and decisions without explanation. Ironically, Trump’s chronic unpredictability is now “predictable,” and TACO is the new normal.

Por ejemplo, el 25 de mayo, Trump dijo estar sorprendido por los horrendos bombardeos

de Putin a Ucrania tras su llamada telefónica. “Estamos hablando, y él lanza cohetes a Kyiv y otras ciudades… sin ninguna razón”, dijo, y añadió que podría considerar sanciones después de todo. “¡Se ha vuelto LOCO… Siempre he dicho que quiere TODA Ucrania, no solo una parte, y quizás eso esté resultando cierto, pero si lo hace, llevará a la caída de Rusia!” Luego, volvió a cambiar de postura.

For instance, on May 25, Trump said he was surprised by Putin’s hideous bombing attacks on Ukraine after their telephone call. “We’re in the middle of talking, and he’s shooting rockets into Kyiv and other cities…for no reason whatsoever,” he said, adding he may consider sanctions after all. “He has gone CRAZY…I’ve always said that he wants ALL of Ukraine, not just a piece of it, and maybe that’s proving to be right, but if he does, it will lead to the downfall of Russia!”Then, another about-face.

Cuando le preguntaron si consideraba imponer sanciones adicionales a Rusia, algo que ha amenazado varias veces, Trump respondió: “Absolutamente, está matando a mucha gente”.

When asked whether he was considering levying additional sanctions against Russia, which he has threatened several times, Trump responded: “Absolutely, he’s killing a lot of people.”

Afortunadamente, Europa reaccionó de inmediato tras el fracaso telefónico de Trump, con Merz de Alemania enviando tropas a Lituania y sumando una enorme capacidad financiera a la creciente “coalición de los dispuestos” encabezada por Reino Unido, Francia y Polonia Fortunately, Europe rose immediately to the challenge after Trump’s phone flop, with Germany’s Merz sending troops to Lithuania and adding enormous financial clout to the continent’s burgeoning “coalition of the willing,” headed by Britain, France, and Poland.

Merz fue elegido a principios de mayo porque dijo que su “prioridad absoluta” era “fortalecer a Europa lo más rápido posible para que, paso a paso, podamos realmente lograr independencia de EE.UU.”

Merz was elected in early May because he said

his “absolute priority” was “strengthening Europe as quickly as possible so that, step by step, we can really achieve independence from the U.S.”

El bombardeo salvaje de Putin sobre Kyiv el 24 de mayo recordó nuevamente a los europeos —y quizás a Trump— que la brutalidad y la guerra están lejos de terminar. El mensaje de Putin fue simple: Occidente debe “aceptar nuestra ‘oferta’ o atenerse a las consecuencias”; la “oferta” consiste en que Rusia mantenga permanentemente Crimea y las cuatro regiones que ha anexado: Donetsk, Luhansk, Zaporizhzhia y Kherson. Estas áreas forman un corredor terrestre entre Rusia y Crimea y contienen la mayoría de los metales y minerales raros de Ucrania. Además, Putin no quiere un alto el fuego y planea una ofensiva de verano para conquistar lo que aún no ocupa de esas regiones, así como posiblemente Sumy y Járkiv en el noreste.

Putin’s savage bombing of Kyiv on May 24 once more brought home to Europeans, now possibly Trump, that the brutality and war are far from over. Putin’s message was simple: The West must “agree to our `offer’ or else” -- the “offer” is a demand that Russia permanently keep Crimea plus the four regions it has annexed: Donetsk, Luhansk, Zaporizhzhia, and Kherson. These four areas form a land bridge between Russia and Crimea and contain most of Ukraine's rare metals and minerals. Further, Putin does not want a ceasefire

and intends to launch a summer offensive to conquer the portions of the four regions Russia doesn’t already occupy, as well as to try and gobble up some or all of Sumy and Kharkiv in the northeast.

Afortunadamente para Europa, la amenaza arancelaria de Trump perderá fuerza debido a la necesidad urgente del continente de militarizarse. Los aranceles serán menos relevantes porque los europeos se convertirán en enormes clientes del complejo militar-industrial estadounidense para ampliar sus ejércitos y abastecer a las fuerzas armadas de Ucrania. Esto dará lugar a cientos de miles de millones de dólares en importaciones desde Estados Unidos en forma de armas, municiones, equipos, personal, vigilancia, inteligencia y tecnología. Fortunately for Europe, Trump’s tariff threat will be diminished because of Europe’s need to militarize quickly.Tariffs will become less relevant as the Euros will become enormous customers of America’s military-industrial complex to grow their armies and supply Ukraine’s military. This will result in hundreds of billions worth of imported goods and services from America in the form of weapons, ammo, equipment, personnel, surveillance, intelligence, and technology.

Y los fondos existen. Alemania acaba de comprometerse a gastar el 5% de su PIB en defensa, una meta que Trump exigió el 23 de enero. Polonia, junto con los tres países bálticos, también se han comprometido al 5%, y la mayoría de los 32 miembros de la OTAN prometen gastar el 3.5% en defensa esencial y el 1.5% en infraestructura como carreteras, ferrocarriles y puertos que apoyen las operaciones militares. Solo el compromiso de Alemania suma medio billón de dólares. Además, en Berlín se habla de desarrollar una bomba atómica alemana. And the funds are there. Germany just committed to spending 5% of its GDP on defense, a target that Trump demanded on January 23. Poland, plus the three Baltic nations, have committed to 5%, too, and most of NATO’s 32 members pledge to spend 3.5% on core defense and 1.5% on road, rail, and ports that support military operations. Germany’s commitment alone totals half a trillion dollars. Atop that, there is also talk in Berlin of developing a German atomic bomb.

Merz, Emmanuel Macron de Francia y Sir Keir

Starmer del Reino Unido aspiran a crear un complejo militar-industrial en asociación con Ucrania y construir un sistema de defensa aérea para proteger la mitad occidental de Ucrania y Europa.

Merz, France’s Emmanuel Macron, and Britain’s Sir Keir Starmer aim to create a militaryindustrial complex in partnership with Ukraine and to build an aerial defense system to protect the western half of Ukraine and Europe.

Para ayudar a financiar esto, Merz es el primer líder europeo que apoya enérgicamente incautar y transferir los 300 mil millones de dólares en activos congelados del banco central ruso a Ucrania para su defensa y reconstrucción. El 17.º paquete de sanciones de Europa, anunciado el 23 de mayo, también allanará el camino para crear una “armada continental” dedicada a patrullar los mares y puertos para evitar sabotajes a infraestructuras e interceptar la flota rusa de cientos de petroleros que entregan petróleo sancionado a China e India para financiar la guerra de Putin. También busca frenar las abrumadoras oleadas de migrantes provenientes de Rusia, Medio Oriente y África del Norte que han llegado a la Unión Europea.

To help pay for this, Merz is the first Euro leader fiercely in favor of seizing and handing over Russia’s $300 billion in frozen central bank assets to Ukraine for its defense and reconstruction. Europe’s 17th package of sanctions announced on May 23 will also pave the way for the creation of a continental “navy” dedicated to patrolling the seas and ports to prevent infrastructure sabotage and interdict Russia’s fleet of hundreds of oil tankers delivering sanctioned oil to China and India to pay for Putin’s war. It will also prevent the burdensome floods of migrants from Russia, the Middle East, and North Africa that have arrived in the European Union.

A Putin no le afecta nada de esto: continúa lanzando bombas y recientemente dictaminó que la disolución de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas fue ilegal porque el Kremlin nunca la aprobó. Este gesto es principalmente simbólico, pero transmite la intención de Putin de recuperar toda Ucrania, los Estados bálticos y las repúblicas de Asia Central, y evitar que la Federación Rusa se fracture en decenas de entidades

étnicas.

Putin is unmoved by all of this, unleashing bombs and recently ruling that the dissolution of the Union of the Soviet Socialist Republics was illegal because the Kremlin never approved it.

The move is primarily symbolic but broadcasted Putin’s intention to recapture all of Ukraine, the Baltic states, and the Central Asian Republics and prevent the splintering of the Russian Federation into dozens of ethnic entities.

La única noticia alentadora tras el fracaso de Trump con Putin es que parece estar reconsiderando después del bombardeo brutal, junto con la continua condena de la guerra y el apoyo a Ucrania por parte del Congreso, la amenaza vigente de sanciones draconianas del Congreso, y el hecho de que el Secretario del Tesoro de EE. UU., Scott Bessent, firmó esta semana el memorando de ministros financieros del G7 condenando “la continua guerra brutal de Rusia contra Ucrania”. El documento también elogió “la inmensa resiliencia del pueblo y la economía ucraniana”.

The only encouraging news followingTrump’s failure with Putin is his second thoughts following the vicious bombing, the ongoing condemnation of the war and support for Ukraine in Congress, the existence of Congress’s draconian sanctions threat, and the fact US Treasury Secretary Scott Bessent signed the G7 financial minister memorandum this week condemning “Russia’s continued brutal war against Ukraine.” The document also commended “The immense resilience of the Ukrainian people and economy.”

El G7 reafirma su compromiso de apoyar

incondicionalmente a Ucrania en la defensa de su integridad territorial, su derecho a existir y su libertad, soberanía e independencia hacia una paz justa y duradera.” Finalmente, el G7 prometió mantener congelados los activos rusos y explorar nuevas medidas punitivas. The G7 remains committed to unwavering support for Ukraine in defending its territorial integrity and right to exist and its freedom, sovereignty, and independence toward a just and durable peace.” Finally, the G7 promised to keep Russian assets frozen and explore new punitive measures.

Tras esa declaración, muchos europeos y ucranianos respiraron aliviados. Un funcionario de Bruselas habló por muchos en todo el mundo cuando dijo: “Gracias a Dios”.

Following that declaration, many Europeans and Ukrainians breathed a sigh of relief. One Brussels official spoke for many worldwide when he said, “Thank God.”

Celebrando Juneteenth 2025: Cultura, Historia y Libertad Juneteenth Celebration 2025: Culture, History, and Freedom

ST. LOUIS, MO – Juneteenth, el feriado que conmemora la abolición de la esclavitud en Estados Unidos, es una de las celebraciones más antiguas y significativas del país. A lo largo del mes de junio de 2025, el Missouri History Museum invita al público de todas las edades a reflexionar sobre la historia local, celebrar la libertad y fortalecer el sentido de comunidad a través de eventos culturales y educativos.

ST. LOUIS, MO – Juneteenth, the holiday that commemorates the abolition of slavery in the United States, is one of the country’s oldest and most meaningful celebrations. Throughout June 2025, the Missouri History Museum invites people of all ages to reflect on local history, celebrate freedom, and build community through cultural and educational events.

Lugar: Missouri History Museum, Forest Park

Dirección: 5700 Lindell Blvd / 5700

Grand Dr, St. Louis, MO 63112

Eventos destacados / Featured Events

Lunes 2 de junio | 5–8 pm

Celebra Juneteenth con Nine PBS y la Missouri Historical Society

Explora la historia e impacto de Juneteenth en nuestra región.

Más información

Monday, June 2 | 5–8pm

Celebrate Juneteenth with Nine PBS and the Missouri Historical Society

Explore the history and local impact of Juneteenth.

Learn more

Martes 3 y viernes 6 de junio | 10:30 am

Narración en el Museo: Soul Food Summer

Historias sabrosas en honor al Mes Nacional del Soul Food.

Tuesday, June 3 & Friday, June 6 | 10:30am

Storytelling in the Museum: Soul Food Summer

Delicious storytelling to kick off National Soul Food Month.

Miércoles 4, 11, 18, 25 de junio | 6–8 pm

Serie de Bienestar "Just Breathe STL"

Clases de yoga, arte consciente, música en vivo y comida.

Más información

Wednesdays, June 4, 11, 18, 25 | 6–8pm

Just Breathe STL Wellness Series

All-levels yoga, mindful art, live music, and food. Learn more

Martes 17 de junio | 11 am

Mural de Arte y Empoderamiento

Conversatorio sobre el mural más grande

de historia afroamericana en Missouri.

Más información

Tuesday, June 17 | 11am

The Art and Empowerment Mural

Discussion on the creation of Missouri’s largest Black history mural.

Learn more

Miércoles 18 de junio | 10 am – 1 pm

Serie Familiar de Verano: Celebración de la Libertad Negra

Actividad sensorial de soul food, música, baile y más.

Más información

Wednesday, June 18 | 10am–1pm

Summer Family Fun Series: Black Freedom Celebration

Soul food sensory experience, dance party, and more.

Learn more

Jueves 19 de junio | 5–8 pm

Juneteenth Alegre: Noche de Presentaciones

Celebración al aire libre con música, cultura y apertura de exhibición.

Más información

Thursday, June 19 | 5–8pm

Joyful Juneteenth: An Evening of Performances Live outdoor performances and exhibit opening at Soldiers Memorial.

Learn more

Martes 17 y viernes 20 de junio | 10:30 am

Narración en el Museo: Juneteenth Conmemorando la historia y futuro de Juneteenth.

Tuesday, June 17 & Friday, June 20 | 10:30am Storytelling in the Museum: Juneteenth Learning about the history and future of Juneteenth.

Todos los eventos son gratuitos | All programs are FREE

Más información: mohistory.org/events

Trump intensifica deportaciones en medio de protestas y apunta a ciudades santuario

Trump Escalates Deportations Amid Protests, Targets

Equipo de Redacción Re Latina

El presidente ordena el mayor operativo de expulsión de inmigrantes en la historia de EE.UU., mientras crecen las manifestaciones en su contra

President orders the largest immigrant expulsion operation in U.S. history as nationwide demonstrations grow

El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, ha ordenado una ampliación drástica de las detenciones y deportaciones de migrantes en todo el país, en momentos en que las protestas contra sus políticas migratorias continúan intensificándose.

U.S. President Donald Trump has ordered a dramatic expansion of arrests and deportations of migrants across the country, as protests against his immigration policies continue to intensify.

A través de su red social Truth Social,

Sanctuary Cities

Trump instó a las agencias federales a “hacer todo lo posible” para cumplir con lo que describió como “el programa de deportaciones masivas más grande de la historia”.

Through his social media platform Truth Social, Trump called on federal agencies to “do everything in their power” to carry out what he described as “the largest mass deportation program in history.”

El mandatario señaló que estos esfuerzos deben enfocarse particularmente en las principales ciudades del país como Los Ángeles, Chicago y Nueva York — lugares que, según él, albergan a “millones y millones de foráneos ilegales”.

to offer protection to undocumented migrants, fueling tension between state and federal lawmakers.

He stated that efforts must focus particularly on the nation’s largest cities — such as Los Angeles, Chicago, and New York — where “millions and millions of illegal aliens reside,” according to the president.

Estas ciudades, conocidas como “ciudades santuario” por su política de limitar la cooperación con autoridades migratorias federales, han sido escenarios de grandes manifestaciones desde el inicio de las redadas el pasado 6 de junio. Funcionarios locales han defendido su autonomía legal para ofrecer protección a inmigrantes indocumentados, lo que ha provocado tensiones entre gobiernos estatales y federales.

These so-called “sanctuary cities”, which limit cooperation with federal immigration authorities, have become focal points of massive protests since the immigration raids began on June 6. Local officials have defended their legal right

En su mensaje, Trump reafirmó que toda su administración ha sido instruida a destinar “todos los recursos posibles” a esta campaña de expulsión masiva. Además, advirtió que se impedirá el ingreso al país a “cualquier persona que socave la tranquilidad interna de los Estados Unidos”.

Trump affirmed that his entire administration has been directed to allocate “every possible resource” toward this deportation campaign. He also declared that anyone “undermining the internal peace of the United States” would be denied entry into the country.

La orden incluye a diversas agencias federales, como el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) y la Agencia Antidrogas (DEA), a quienes Trump aseguró tener su “apoyo inquebrantable” y les urgió a actuar: “¡Vayan y hagan su trabajo!”, escribió.

The order extends to various federal agencies, including Immigration and Customs Enforcement (ICE) and the Drug Enforcement Administration (DEA), to whom Trump pledged his “unwavering support,” urging them to act: “Now go do your job!”, he wrote.

Crecen las protestas a nivel nacional La directiva presidencial se hizo pública un día después de que miles de personas salieran a las calles como parte del movimiento “No a los Reyes”, el 14 de junio, en ciudades desde Los Ángeles hasta Nueva York. Las protestas coincidieron con un desfile militar en Washington D.C. para conmemorar los 250 años del ejército de EE.UU., en el marco del cumpleaños número 79 del presidente.

Protests Rise Nationwide

The presidential directive was announced just one day after thousands took to the streets as part of the “No to Kings” movement on June 14, in cities from Los Angeles to New York. The protests coincided with a military parade in Washington, D.C., commemorating the 250th anniversary of the U.S. Army, which also marked President Trump’s 79th birthday.

Aunque la mayoría de las protestas fueron pacíficas, en Salt Lake City, Utah, una persona murió tras un tiroteo ocurrido durante una marcha del movimiento.

While most demonstrations were peaceful, a person was killed in a shooting during a “No to Kings” march in Salt Lake City, Utah.

En otras ciudades, las tensiones también escalaron. En Los Ángeles, la policía lanzó gases lacrimógenos y municiones de control de multitudes para dispersar a los manifestantes al finalizar el evento. En Portland, Oregón, oficiales dispararon gas lacrimógeno y proyectiles contra un grupo congregado frente a un edificio del ICE. Tensions also escalated in other cities. In Los

Angeles, police fired tear gas and crowdcontrol munitions to disperse demonstrators at the close of the event. In Portland, Oregon, officers deployed tear gas and projectiles at a crowd gathered near an ICE building.

Impacto

en la economía y señales de retroceso

La nueva orden marca un paso decisivo hacia el cumplimiento de la promesa de Trump de llevar a cabo “el mayor programa de deportación de criminales en la historia de Estados Unidos”. Aunque las encuestas previas a las elecciones de 2024 mostraban un respaldo considerable a su política, las recientes protestas reflejan una creciente oposición ciudadana.

Economic Fallout and Signs of Retrenchment

The new order is a clear step toward fulfilling Trump’s pledge to carry out “the largest criminal deportation program in U.S. history.” While polls ahead of the 2024 presidential election showed widespread support for his immigration agenda, the recent surge in protests indicates growing public pushback.

Además, la Casa Blanca enfrenta críticas por el impacto de estas deportaciones masivas en sectores económicos fundamentales que dependen de mano de obra migrante, como la agricultura, la industria hotelera, restaurantes y plantas empacadoras de carne.

The White House is also facing criticism over the economic impact of mass deportations on key industries that heavily rely on undocumented migrant labor, including agriculture, hospitality, restaurants, and meatpacking plants.

De hecho, un día antes del anuncio oficial, el gobierno de Trump habría instruido a funcionarios de inmigración a reducir significativamente las redadas en estos sectores estratégicos, según reportó la agencia Reuters.

Just a day before the new directive, the Trump administration reportedly instructed immigration officials to scale back raids in these economically sensitive sectors, according to Reuters.

Comunidades de St. Louis se Levantan Contra las Redadas y las Políticas de Trump

St. Louis Communities Rise Up Against ICE

Raids and Trump Policies

Equipo Redacción Red Latina

ST. LOUIS – Miles de personas se movilizaron recientemente en toda el área metropolitana de St. Louis para protestar contra las políticas del expresidente Donald Trump, las redadas de inmigración y el creciente sentimiento de represión hacia comunidades vulnerables. Thousands mobilized across the St. Louis metro area to protest former President Donald Trump’s policies, immigration raids, and the growing sense of repression toward vulnerable communities.

El sábado 14 de junio, multitudes se congregaron en más de una docena de puntos, desde Belleville hasta West County, en una jornada de manifestaciones apodada “No Kings”, en oposición a lo que consideran un liderazgo autoritario. Solo en Manchester Road, más de mil manifestantes se extendieron por más de una milla. On Saturday, June 14, crowds gathered at over a dozen locations, from Belleville to West County, in a protest day dubbed “No Kings” to oppose

what they see as authoritarian leadership. More than 1,000 protesters lined over a mile of Manchester Road alone.

Simultáneamente, el viernes anterior, alrededor de 100 personas —abogados, defensores y familias inmigrantes— se reunieron en Poelker Park en el centro de St. Louis. Fue una respuesta urgente a una serie de redadas intensificadas del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE), que comenzaron tras mensajes de texto enviados a inmigrantes para que se presentaran en oficinas de campo. Meanwhile, the Friday before, about 100 people—attorneys, advocates, and immigrant families—gathered at Poelker Park in downtown St. Louis in urgent response to a wave of intensified ICE raids triggered by text messages ordering immigrants to report to field offices.

Jessica Mayo, abogada de inmigración,

denunció que la mayoría de quienes acudieron fueron detenidos. “Hemos recibido reportes de padres arrestados y niños sin cuidadores. ICE simplemente dice: ‘ese no es nuestro problema’”.

Immigration attorney Jessica Mayo reported that most people who complied with ICE’s message were detained. “We’ve had reports of parents being arrested and children left without caregivers. ICE simply says, ‘That’s not our problem,’” she said.

Estas protestas no solo fueron locales. Se celebraron en paralelo a una parada militar en Washington por el aniversario del Ejército de EE. UU., en el cumpleaños de Trump, lo que intensificó la tensión nacional. These protests were part of a national movement and coincided with a U.S. Army anniversary parade in Washington, held on Trump’s birthday, which heightened nationwide tensions.

En St. Louis, las manifestaciones han ido escalando. Desde eventos más pequeños en Forest Park o Aloe Plaza hasta marchas masivas que obligaron a cerrar calles como Market Street y Tucker Boulevard, con miles de personas expresando su rechazo a las redadas, los recortes presupuestarios y la erosión de derechos.

In St. Louis, protests have escalated—from smaller events in Forest Park and Aloe Plaza to massive marches that shut down Market Street and Tucker Boulevard, with thousands expressing opposition to raids, budget cuts, and the erosion of civil rights.

En Clayton, más de 60 adultos mayores salieron con andadores y sillas de ruedas a protestar. “¡Estamos viejos, somos sabios, y Trump no tiene corazón!”, coreaban. In Clayton, over 60 seniors with walkers and wheelchairs joined the protests. “We’re old, we’re smart, and Trump has no heart!” they chanted.

Las organizaciones que lideraron estas acciones, como la St. Louis Rapid Response Coalition, subrayan la necesidad urgente de redes comunitarias, asistencia legal y cuidado infantil para quienes enfrentan deportaciones.

Organizations like the St. Louis Rapid Response Coalition emphasized the urgent need for community networks, legal aid, and child care planning for those facing deportation.

Funcionarios de la administración Trump han declarado su intención de aumentar las deportaciones hasta 3,000 diarias. Stephen Miller, asesor presidencial, afirmó que “Trump seguirá empujando ese número cada día”.

Trump administration officials announced plans to raise deportations to 3,000 per day. White House advisor Stephen Miller stated, “Trump is going to keep pushing that number up every single day.”

Para muchos residentes locales, como Kimberly Washington y George Jonson, estas políticas representan ataques directos a la democracia y los valores humanos.

“Ya no puedo quedarme de brazos cruzados”, dijo Jonson.

For many local residents like Kimberly Washington and George Jonson, these policies are seen as direct attacks on democracy and human dignity. “I just can’t sit by any longer,” said Jonson.

Aunque el gobernador de Missouri activó la Guardia Nacional por precaución, las protestas se mantuvieron pacíficas y con gran respaldo ciudadano. Though Missouri’s governor activated the National Guard as a precaution, the protests remained peaceful and were widely supported by the public.

La conclusión es clara: las comunidades en St. Louis están organizadas, decididas y listas para resistir. La solidaridad, la acción colectiva y el acceso a apoyo legal se han convertido en herramientas esenciales para proteger a las familias inmigrantes y defender los derechos civiles ante tiempos inciertos. The message is clear: St. Louis communities are organized, determined, and ready to resist. Solidarity, collective action, and legal support have become essential tools to protect immigrant families and defend civil rights in uncertain times.

‘La educación de “justicia social” perjudica a los niños que pretende ayudar, pero cortar los fondos a las escuelas no es la solución
‘Social justice’ education harms the children it aims to help, but cutting off funds to schools is not the answer

Las nuevas prohibiciones de Trump podrían resultar tan dañinas como las campañas equivocadas que buscaban detener Trump’s new prohibitions could prove as harmful as the misguided campaigns they were meant to arrest

El amplio mandato del presidente Trump para poner fin a lo que denomina “prácticas DEI ilegales” (diversidad, equidad e inclusión, por sus siglas en inglés) está encontrando una feroz resistencia. La Asociación Nacional de Educación, la Federación Estadounidense de Maestros y la ACLU han presentado demandas en su contra.

President Trump’s sweeping dictate to end what he terms “unlawful DEI practices” is meeting fierce resistance. The National Education Association, the American Federation of Teachers and the ACLU all filed suit in opposition.

Y el mes pasado, tres jueces federales —dos de ellos nombrados por Trump— fallaron en contra de la administración. Uno señaló que “el gobierno no puede proclamar que categorías enteras de contenido en el aula son discriminatorias para eludir los límites de su autoridad legal”.

And last month, three federal judges — two appointed by Trump — ruled against the administration. One noted that the “government cannot proclaim entire categories of classroom content discriminatory to side-step the bounds of its statutory authority.”

El daño que algunas iniciativas DEI están causando a los niños —especialmente a estudiantes negros y latinos de familias de bajos ingresos— es cada vez más evidente. Si bien ciertas iniciativas de DEI son beneficiosas, otras agravan estereotipos nocivos e integran enseñanzas políticas en las lecciones diarias.

The harm some diversity, equity and inclusion initiatives are doing to children — especially Black and Latino students from low-income families — is increasingly evident. While certain DEI initiatives are salutary, others exacerbate noxious stereotypes and braid political teachings into daily lessons.

Pero las prohibiciones vagas y poco liberales del presidente Trump no son la solución. Amenazar con cortar los fondos federales a las escuelas que educan a nuestros niños más necesitados por no cumplir con esas prohibiciones es inaceptable. But President Trump’s vague and illiberal prohibitions are not the answer. Threatening to cut off federal funding to schools that educate our neediest children for their failure to comply with those prohibitions is unconscionable.

En mi nuevo libro, narro cómo, tras declararse “antirracistas”, algunas escuelas chárter urbanas —que habían estado cerrando las brechas de rendimiento histórico por raza y clase— abandonaron los compromisos que habían impulsado su éxito: altas expectativas, atención constante a una enseñanza de

calidad y aulas seguras y ordenadas. In my new book, I chronicle how, after declaring themselves “anti-racist,” some urban charter schools that had been closing longstanding race and class achievement gaps turned away from the commitments that had driven their success: high expectations, relentless attention to great teaching and safe and orderly classrooms.

Desmantelaron sus sistemas disciplinarios, infundieron la enseñanza de matemáticas con contenidos de justicia social y enseñaron a los estudiantes a identificar “desequilibrios de poder” en los textos literarios. They dismantled disciplinary systems, infused math instruction with social justice content and taught students to discern “power imbalances” in literary texts.

Estos educadores de justicia social creían que, antes de enseñar contenidos académicos, las escuelas debían abordar los traumas que enfrentan maestros y estudiantes por vivir en una sociedad supremacista blanca. Como resultado, los estudiantes se mostraron aburridos e inquietos. La disciplina se vino abajo. Los resultados académicos se

desplomaron.

These social justice educators believed that, before teaching academics, schools must address the trauma teachers and students experience from living in a white supremacist society. As a result of their approach, students grew bored and restive. Discipline collapsed. Outcomes nosedived.

Un ejemplo: la escuela chárter Boston Collegiate, cuyos estudiantes durante años superaron de forma notable a sus pares del distrito y a otros estudiantes del estado. En 2019, la escuela informó que, durante más de una década, todos sus graduados habían sido aceptados en la universidad.

One example: Boston Collegiate Charter School, whose students, for years, had dramatically outperformed their district peers and other students statewide. In 2019, the school reported that, for more than a decade, all its graduates had been accepted to college.

Luego, en 2020, la escuela contrató a un director de DEI que realizó un “inventario” e identificó cuatro áreas de mejora para el personal: misoginia contra mujeres negras, prácticas informadas por el trauma, colorismo y dominación/opresión internalizada.

Then, in 2020, the school hired a DEI director who conducted an “inventory” and identified four areas of growth for the school’s staff: misogynoir, trauma-informed practice, colorism and internalized dominance and oppression.

El personal fue agrupado en círculos de afinidad racial y el plan de estudios de historia fue “descolonizado”. Las prácticas disciplinarias fueron revisadas y reemplazadas por círculos de justicia restaurativa “basados en la cultura nativa y las prácticas de pacificación”.

Staff were grouped into race-based affinity circles and the history curriculum was “decolonized.” Disciplinary practices were overhauled; new restorative justice circles were “rooted in Native culture and peacemaking practices.”

Para 2023, los estudiantes del último grado de secundaria de Boston Collegiate tenían menos probabilidades de ser considerados competentes en Artes del Lenguaje en Inglés que los estudiantes del sistema público de Boston, conocido por su bajo rendimiento. By 2023, students in Boston Collegiate’s middle

school exit grade were even less likely to be found proficient in English Language Arts than students in the chronically low-performing Boston Public Schools.

En contraste, otras escuelas chárter urbanas de alto rendimiento que se negaron a adoptar programas antirracistas o de justicia social y se mantuvieron firmes en su compromiso con la excelencia académica, continuaron destacándose. En 2024, en la ciudad de Nueva York, más del 95 % de los estudiantes de Success Academy y Classical Charter Schools obtuvieron resultados competentes en matemáticas, y más del 81 % en artes del lenguaje en inglés. By contrast, other high-performing urban charter schools that declined to embrace anti-racist and social justice programming and held fast in their dedication to academic excellence continued to excel. In New York City in 2024, more than 95 percent of students at Success Academy and Classical Charter Schools were found to be proficient in math and more than 81 percent in English Language Arts.

La educación basada en la justicia social, como se hace cada vez más evidente, está perjudicando a los mismos niños que pretende ayudar, dejándolos menos educados, más excluidos y más vulnerables. Sin embargo, quienes cuestionan esta ideología son condenados y

marginados.

Social justice education, it is increasingly evident, is harming the very children it aims to help, leaving them less educated, more excluded and more vulnerable. Yet those who challenge this ideology are condemned and ostracized.

En cambio, las escuelas deberían enfatizar la humanidad compartida de los estudiantes

y fomentar un sentido de pertenencia. Más importante aún, deberían brindar a todos los estudiantes —especialmente a los históricamente marginados— una educación liberal vibrante, como la que durante tanto tiempo han recibido los privilegiados; una educación que forme estudiantes curiosos por las tradiciones diversas y entusiasmados por nuevas formas de ver el mundo.

Instead, schools should emphasize students’ shared humanity and foster a sense of belonging. Most importantly, they should equip all students — not least the historically marginalized — with the vibrant liberal arts education long provided to the privileged; one that forges students who are intrigued by diverse traditions and energized by new ways of seeing the world.

Cuando estudiantes y maestros se enfrentan juntos a ideas desconocidas —y a veces incómodas—, y se relacionan con curiosidad y generosidad, los prejuicios raciales se desvanecen. Cuando se hacen bien, las iniciativas DEI no nos dividen, nos unen.

desde la derecha.

That is why I believe President Trump’s war on DEI is misguided. Lack of diversity of thought from the left should not be met by restrictions on speech from the right.

Mientras el gobierno de Trump proclama con grandilocuencia el desmantelamiento del Departamento de Educación de EE. UU. y el retorno de la responsabilidad educativa a los estados, al exigir que los estados certifiquen que no enseñan DEI, está expandiendo dramáticamente el rol del gobierno federal en los planes de estudio escolares.

While flamboyantly calling for dismantling the U.S. Department of Education and returning responsibility for education to the states, the Trump administration is announcing, in its requirement that states certify they are not teaching DEI, a dramatic expansion of the role of the federal government into school curricula.

Los opositores a la educación de justicia social ya están ganando la batalla de las ideas. Las medidas coercitivas de la administración solo exacerbarán las divisiones en Estados Unidos y retrasarán el objetivo de brindar por fin una educación académica vibrante a todos los niños.

When students and teachers grapple together with unfamiliar and at times unsettling ideas, when they engage one another with curiosity and generosity of spirit, racial prejudice withers. When done right, DEI initiatives don’t divide us, they bring us together.

Por eso creo que la guerra del presidente Trump contra la DEI está mal dirigida. La falta de diversidad de pensamiento desde la izquierda no debe enfrentarse con restricciones a la libertad de expresión

Opponents of social justice education are already winning the contest of ideas.The administration’s coercions will only inflame America’s divisions and set back the cause of at last equipping every child with a vibrant academic education.

Steven F. Wilson es investigador sénior en el Pioneer Institute for Public Policy Research y autor de The Lost Decade: Returning to the Fight for Better Schools in America. Fundó anteriormente Ascend Learning, una red de escuelas chárter gratuitas centradas en las artes liberales. Este artículo fue publicado originalmente en The Hechinger Report. Steven F. Wilson is a senior fellow at the Pioneer Institute for Public Policy Research and the author of “The Lost Decade: Returning to the Fight for Better Schools in America.” He previously founded Ascend Learning, a network of tuition-free, liberal arts charter schools. This piece was initially published in The Hechinger Report.

La genealogía genética: Para resolver casos, necesitamos más fondos

To crack cases, we need more funding for genetic genealogy

Cada año, miles de asesinatos en Estados Unidos quedan sin resolver. Hoy en día, existen más de 300,000 casos sin solución archivados. Sin embargo, una tecnología revolucionaria —la genealogía genética forense— podría cambiar esta sombría realidad.

Every year, thousands of murders in the United States remain unsolved. Today, there are over 300,000 cold cases on the books. But a revolutionary technology -- forensic genetic genealogy -- could change this grim reality.

Muchas personas escucharon por primera vez sobre esta técnica en 2018, cuando los investigadores la usaron para encontrar a Joseph DeAngelo, mejor conocido como el Asesino del Golden State. Finalmente confesó haber asesinado a 13 personas y violado a unas 50 mujeres en California durante las décadas de 1970 y 1980. Many people first heard of this technique in 2018, when investigators used it to find Joseph DeAngelo, better known as the Golden State Killer. He eventually confessed to killing 13 people and raping about 50 women in California in the 1970s and 1980s.

Desde entonces, el uso de la genealogía genética en investigaciones criminales ha ido en aumento. Este último año, condujo a la policía a arrestar al hombre acusado de violar y asesinar a Rachel Morin, una madre de cinco hijos de 37 años que fue hallada muerta cerca de un sendero para correr en Maryland en 2023. Since then, the use of genetic genealogy in criminal investigations has steadily grown. This past year, it led police to arrest the man accused of raping and murdering Rachel Morin, a 37-year-old mother of five who was found murdered near a running trail in Maryland in 2023.

La investigación inicial sobre la muerte de Morin reveló que el ADN del asesino coincidía con el de una invasión de hogar y agresión sin resolver en Los Ángeles, pero incluso con esa coincidencia, los investigadores no pudieron identificar al sospechoso. The initial inquiry into Morin's death revealed that the killer's DNA matched an unsolved home invasion and assault in Los Angeles -- but even with this match, investigators couldn't identify the suspect.

Durante décadas, las fuerzas del orden han dependido del Sistema de Índice Combinado de ADN, conocido como CODIS. Lanzado por el FBI en la década de 1990, CODIS compara muestras de ADN recolectadas en escenas del crimen con una base de datos de perfiles que ya están en posesión de las autoridades.

For decades, law enforcement relied on the Combined DNA Index System, known as CODIS. Launched by the FBI in the 1990s, CODIS compares DNA samples collected from crime scenes to a database of profiles already in law enforcement's possession.

El ADN contiene puntos de datos únicos conocidos como marcadores, que actúan como una huella genética. CODIS examina solo 20 de estos marcadores, y si no se encuentra coincidencia en la base de datos,

el caso suele quedar estancado. DNA contains unique data points known as markers, which act like a genetic fingerprint. CODIS examines just 20 of these markers, and if no match is found in the database, the case often stalls.

Como resultado, los crímenes violentos en los que no se conoce al sospechoso permanecen sin resolver.

As a result, violent crimes involving unknown suspects go unsolved.

La solución: la genealogía genética forense

The solution: forensic genetic genealogy

La genealogía genética forense también se basa en el trabajo de los detectives y en muestras de ADN, pero busca coincidencias utilizando cientos de miles de marcadores, en lugar de solo 20.

Forensic genetic genealogy also relies on detective work and DNA samples, but it looks for matches using hundreds of thousands of markers instead of just 20.

Este proceso permite encontrar coincidencias con individuos que comparten parte del ADN con el sospechoso. Con suficientes coincidencias, la policía puede rastrear el origen del ADN encontrado en la escena del crimen.

This process yields matches to individuals who share some DNA with the suspect. With enough matches, police can find the source of the DNA found at the crime scene.

Pero muchos departamentos policiales no cuentan con la capacidad para llevar a cabo genealogía genética forense por sí mismos. En el caso de Morin, los investigadores entregaron la evidencia de ADN a Othram, una empresa especializada en resolver casos actuales y antiguos. Allí, los científicos utilizaron genealogía genética para desarrollar nuevas pistas, lo que culminó con el arresto

de Victor Antonio Martínez-Hernández, quien recientemente fue condenado por cargos de asesinato y violación.

But police departments often don't have the capacity to conduct forensic genetic genealogy on their own. In Morin's case, investigators turned the DNA evidence over to Othram, a company focused on solving contemporary and cold cases. Scientists there used genetic genealogy to develop new leads, culminating in the arrest of Victor Antonio Martinez-Hernandez, who was just convicted on charges of murder and rape.

use of genetic genealogy tools.

La genealogía genética ya se ha utilizado para resolver miles de casos sin resolver. Genetic genealogy has now been used to solve thousands of cold cases.

El hecho de que tengamos esta tecnología hoy en día es motivo de esperanza. Podemos brindar cierre a las familias resolviendo crímenes del pasado, y también prevenir nuevos delitos al identificar a violadores y asesinos seriales antes de que continúen su camino criminal.

The fact that we have this technology now is reason for hope.We can bring closure to families by solving past crimes, and also stop new ones by identifying serial rapists and killers earlier in their trajectories.

Pero un mayor uso de la infraestructura de genealogía genética forense no solo llevaría a más criminales ante la justicia. Cada caso resuelto rápidamente implica menos tiempo y dinero gastado en pistas sin salida o investigaciones prolongadas.

But making greater use of forensic genetic genealogy infrastructure wouldn't just bring more criminals to justice. Every case solved quickly means less time and money spent on dead-end leads or long-term investigations.

Sin embargo, actualmente, la falta de financiamiento adecuado impide que muchos investigadores aprovechen al máximo las herramientas de genealogía genética. Currently, however, inadequate funding is preventing many investigators from making full

La solución debe ser un mayor apoyo federal. El Departamento de Justicia ya otorga subvenciones para ayudar a reducir el retraso en el análisis de ADN. Pero se necesita más ayuda. El próximo presupuesto federal debe incluir un enfoque específico en esta aplicación revolucionaria de la genealogía genética. Al mismo tiempo, los legisladores deben revaluar cómo se están utilizando los recursos existentes. En muchos casos, las tecnologías de vanguardia pueden lograr los mismos —o incluso mejores— resultados por mucho menos dinero.

The solution has to be more federal support. The Department of Justice already makes grants to help reduce DNA backlogs. But more help is required. The next federal budget needs to have a specific focus on the game-changing application of genetic genealogy. At the same time, lawmakers need to re-evaluate how existing resources are being spent. In many cases, cutting-edge technologies can achieve the same or greater results for drastically less money.

Tenemos la tecnología para resolver crímenes y proteger a los inocentes. Pero no podemos hacerlo sin la voluntad política de priorizar la justicia.

We have the technology to solve crimes and protect the innocent. But we can't do so without the political will to prioritize justice.

El Sheriff C. Philip Byers es exalguacil del condado de Rutherford, Carolina del Norte. Trabajó en el cumplimiento de la ley durante dos décadas. Este artículo fue publicado originalmente en el DC Journal.

Sheriff C. Philip Byers is the former Sheriff of Rutherford County, North Carolina. He worked in law enforcement for two decades. This piece originally ran in the DC Journal.

El ayuno intermitente no es para todos y jamás debe romperse con azúcar

Intermittent Fasting Is Not

for Everyone — and Should Never Be Broken with Sugar

Por Dr. Naim Dahdah

“El ayuno intermitente no es simplemente pasar hambre, sino una herramienta poderosa con grandes beneficios metabólicos.

Sin embargo, debo aclarar que no es apto para todo el mundo”, afirmó en Miami el experto en antienvejecimiento y fundador de D-Clinik.

“Intermittent fasting is not simply about starving yourself — it’s a powerful tool with significant metabolic benefits. However, I must clarify that it’s not suitable for everyone,” said the anti-aging specialist and founder of D-Clinik, speaking from Miami.

Entre quienes deberían observar especial cuidado citó a personas con desnutrición, adultos mayores con cierta fragilidad, mujeres embarazadas en fase de lactancia y niños o adolescentes en desarrollo.

He pointed out that individuals who should take special precautions include those suffering from malnutrition, frail older adults, pregnant or breastfeeding women, and children or adolescents who are still growing.

Además, no debería probarse por pacientes con insuficiencia suprarrenal, fatiga crónica, diabetes con hipoglicemia frecuente y problemas digestivos, como gastritis o síndrome de colon irritable. Todos estos casos, y otros similares, requieren una evaluación médica previa. Additionally, intermittent fasting should not be attempted by patients with adrenal insufficiency, chronic fatigue, diabetes with frequent hypoglycemia, or digestive disorders such as

gastritis or irritable bowel syndrome. All of these cases — and similar ones — require prior medical evaluation.

El Dr. Naim indicó que “lo peor” que alguien puede hacer es comer azúcar o cualquier tipo de harina, fritura, después de un largo periodo sin alimentos.

Dr. Dahdah stressed that “the worst thing” someone can do after a long fasting period is to consume sugar, flour-based foods, or anything fried.

“Esto causará un pico muy grande de azúcar y, por lo tanto, no se obtendrán los beneficios metabólicos buscados. Simplemente, será todo lo contrario”, dijo.

“This will cause a major blood sugar spike and therefore eliminate the sought-after metabolic benefits. In fact, it will have the opposite effect,” he said.

En este sentido, sugirió romper el ayuno intermitente con proteínas, grasas, vegetales y colágeno, precisamente para mantener

la función metabólica. He recommended breaking a fast with proteins, healthy fats, vegetables, and collagen to maintain optimal metabolic function.

toda

“Recordemos que, durante el ayuno, el cuerpo está trabajando. Nuestro sistema necesita un descanso digestivo, en el cual sucede algo conocido como autofagia. Es el reciclaje de las células dañadas y envejecidas, precisamente para regenerarlas y mejorar la función cognitiva y los niveles de energía”, señaló.

“Let’s remember that while fasting, the body is actively working. Our system needs digestive rest, during which a process called autophagy occurs. It’s the recycling of damaged and aging cells, which helps regenerate them and improve cognitive function and energy levels,” he explained.

Finalmente, el doctor destacó que, si bien el cortisol es la hormona del estrés, también es la de la supervivencia.

Finally, Dr. Dahdah noted that while cortisol is known as the stress hormone, it also plays a vital role in survival.

“Cuando una persona ayuna de manera correcta, el nivel de cortisol aumenta levemente, que es precisamente lo que necesitamos para que el cuerpo utilice

energía a través de la glucosa y las grasas”, enfatizó.

“When someone fasts properly, cortisol levels increase slightly — exactly what we need for the body to begin using energy from glucose and fat stores,” he emphasized.

El Dr. Naim Dahdah, reconocido médico internista, advirtió este martes que el ayuno intermitente tiene importantes limitaciones que deben tenerse en cuenta para conservar la salud y lograr los objetivos propuestos.

Dr. Naim Dahdah, a renowned internist, issued a strong warning on Tuesday about the limitations of intermittent fasting, emphasizing that it must be approached with caution to maintain health and achieve its intended benefits.

El Dr. Naim Dahdah es médico internista y fundador de D-Clinik. @drnaimdahdah

Dr. Naim Dahdah is an internist and the founder of D-Clinik. @drnaimdahdah

¡Red Latina celebra 25 años contigo!

Desde el corazón de St. Louis, llevamos informando, conectando y sirviendo a la comunidad latina desde el año 2000. Gracias por ser parte de esta historia. ¡Vamos por más años de noticias, cultura y unidad!

#RedLatina25Años

#StLouis | #ComunidadLatina | #MedioBilingüe | #Desde2000 | #RedLatinaSTL | #SeguimosCreciendo ESTAMOS POR COMPARTIR LA INFORMACION DE LA CELEBRACION DE ESTE AÑO

DANIEL RENÉ SE CONSAGRA COMO

REFERENTE GLOBAL

EN EL MUNDO DE LAS FRAGANCIAS DESDE TIKTOK DANIEL RENÉ RISES AS A GLOBAL

FRAGRANCE ICON FROM TIKTOK

Miami, FL — Junio 16, 2025 — Daniel René, conocido por su brillante trayectoria como cantante y exmiembro del grupo juvenil MDO, ha dado un giro espectacular a su carrera, consolidándose como una de las voces más influyentes del mundo digital en el universo de las fragancias. Hoy, con más de 1.5 millones de seguidores en TikTok y más de 2 millones en todas sus redes sociales, Daniel René ha convertido su pasión por los perfumes en un fenómeno viral global. Miami, FL — June 16, 2025 — Daniel René, known for his successful career as a singer and former member of the boy band MDO, has made a remarkable pivot, establishing himself as one of the most influential voices in the digital world of fragrances. Today, with over 1.5 million followers on TikTok and more than 2 million across all his social platforms, Daniel René has turned his passion for perfumes into a global viral sensation.

refleja tanto en cifras como en prestigio. Sus fragancias —creaciones que él mismo ha ayudado a desarrollar y que llevan su nombre— han roto récords de ventas desde sus lanzamientos. La icónica JAWHARI, la intensa Brulant, la sensual Mouillée (agotada en tan solo 18 minutos) y la más reciente Illúsio, forman parte de una línea única que ha conectado profundamente con su audiencia. Daniel’s success in this new chapter is evident in both numbers and prestige. His signature fragrances — creations he helped develop and that bear his name — have shattered sales records since their release. The iconic JAWHARI, the bold Brulant, the sensual Mouillée (sold out in just 18 minutes), and the newest release Illúsio are part of a one-of-a-kind fragrance line that has deeply resonated with his audience.

Durante el pasado Black Friday, Daniel René rompió récords de ventas en un evento

de belleza en vivo, liderando un equipo de influencers que él mismo conformó. Y hace solo dos semanas, superó las expectativas en un TikTok Mega Live, donde alcanzó más de 1 billón de vistas y generó más de $350,000 en ventas en una sola transmisión.

During last year’s Black Friday, Daniel René broke sales records at a live beauty event, leading a team of influencers he personally curated. Just two weeks ago, he exceeded expectations during a TikTok Mega Live, where he garnered over 1 billion views and generated more than $350,000 in sales in a single broadcast.

Reconocido por sus reseñas profundas, auténticas y educativas, Daniel ha sido clave en la democratización del lenguaje de la perfumería para nuevas generaciones. Este impacto lo ha llevado a colaborar con casas reconocidas como Lattafa y Armaf, quienes lo consideran un aliado indispensable para

El éxito de Daniel en esta nueva etapa se

expandir su alcance.

Renowned for his in-depth, honest, and educational reviews, Daniel has played a key role in making the language of perfumery accessible to younger generations. This impact has led to collaborations with well-known fragrance houses such as Lattafa and Armaf, who consider him an essential partner in expanding their reach.

Su amor por las fragancias va más allá del contenido. Daniel posee una colección personal de más de 5,000 perfumes, y ha viajado extensamente como parte de esta nueva etapa profesional. En octubre de 2024, fue invitado a Beauty World Dubái junto a Aroma Concepts. Regresó nuevamente en mayo y junio de 2025, sumando además una parada en Singapur. Durante ese viaje, Daniel vivió un momento muy significativo: conoció a su perfumero favorito, el legendario maestro francés Olivier Cresp, una de las figuras más influyentes en la historia de la perfumería mundial.

Daniel’s love for fragrance goes far beyond content creation. He owns a personal collection of over 5,000 perfumes and has traveled extensively in this new phase of his career. In October 2024, he was invited to Beauty World Dubai alongside Aroma Concepts. He returned

in May and June 2025, also making a stop in Singapore. During that trip, Daniel experienced a landmark moment: he met his favorite perfumer, the legendary French master Olivier Cresp, one of the most influential figures in the history of modern perfumery.

Paralelamente a sus logros como influencer y emprendedor, Daniel también ha sido invitado como orador en múltiples eventos de TikTok para creadores, donde comparte estrategias, visión y experiencia con nuevas generaciones de influencers.

Alongside his accomplishments as an influencer and entrepreneur, Daniel has also been invited as a speaker at several TikTok creator events, where he shares strategies, vision, and experience with new generations of influencers.

Aunque actualmente su enfoque está en el universo olfativo, Daniel René no ha dejado de lado su faceta musical y tiene nuevos lanzamientos previstos para este año. Con una combinación única de arte, influencia digital y visión empresarial, Daniel redefine lo que significa ser un artista integral en la era de las redes sociales. While his current focus is on the olfactory universe, Daniel René hasn’t abandoned his

musical roots and has new releases planned for later this year. With a unique blend of artistry, digital influence, and business acumen, Daniel is redefining what it means to be a multifaceted artist in the age of social media.

Jacqie Rivera brilla en el Beaumont Cherry Festival, de vuelta en su ciudad natal

Jacqie Rivera shines in hometown show at Beaumont Cherry Festival

Rindió homenaje a su madre, la inolvidable Jenni Rivera, e invitó a su hija mayor a compartir el escenario.

“En otra Vida” Tour Stop Becomes a Night to Remember with a Full-Circle Family Moment.

Jacqie Rivera se apoderó del Beaumont Cherry Festival con una presentación poderosa y conmovedora como parte de su gira “En otra vida”. De vuelta en su ciudad natal, la cantante y compositora ofreció un show cargado de emoción y energía, donde su inconfundible voz y honestidad artística conectan profundamente con el público.

Jacqie Rivera, the talented singer and songwriter, lit up the stage at the Beaumont Cherry Festival on May 30 with a powerful performance as part of her En Otra Vida tour. Returning to her hometown, the rising star delivered an emotional, high-energy show that blended her signature vocals with heartfelt storytelling.

Uno de los momentos más emotivos fue cuando Jacqie invitó a su hija mayor, Jaylah, a compartir el escenario para un íntimo dueto

de “Ya lo sé”. Un instante lleno de simbolismo que trajo de vuelta sus propios recuerdos de infancia, cuando solía cantar junto a su madre, la inolvidable Jenni Rivera. El gesto fue recibido con una ovación sentida, que emocionó a todos los fans presentes.

One of the night’s most memorable moments came when Jacqie was joined on stage by her eldest daughter, Jaylah, for a touching duet of “Ya Lo Sé.” The moment echoed her own childhood memories of performing alongside her mother, the legendary Jenni Rivera — a full-circle moment that deeply moved the crowd.

Durante el concierto, Jacqie además interpretó temas que han resonado con sus seguidores como “Corazoncito”, “La que bateaste”, “Ya fue” y “Si pasa una mosca”. En un tributo cargado de respeto y amor, rindió homenaje a su madre con interpretaciones sentidas de “No llegó al olvido”, “De contrabando” y “Basta ya”.

Her setlist featured fan favorites like “Corazoncito,” “La Que Bateaste,” “Ya Fue,”

and “Si Pasa Una Mosca,” along with a vibrant cumbia medley of “Como La Flor” and “Baila Esta Cumbia.” She also paid tribute to her mother with emotional renditions of “No Llegó al Olvido,” “De Contrabando,” and “Basta Ya.”

Con una propuesta que fusiona lo mejor del regional mexicano y el pop latino, Jacqie Rivera continúa ascendiendo dentro de la música, construyendo su legado con autenticidad y corazón. Su presentación en Beaumont no solo fue un regreso a casa, sino también una celebración de su evolución como artista y del lazo íntimo que mantiene con su comunidad.

With a unique fusion of música regional mexicana and Latin pop, Jacqie Rivera continues carving her own path while honoring the legacy she comes from. Her performance at the Beaumont Cherry Festival was not only a homecoming, but a powerful reminder of her growth as an artist and the deep connection she shares with her audience.

Si quiere ser madre a una edad tardía, piense en las consecuencias If You Want to Be a Mother Later in Life, Think About the Consequences

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

www.DraNancy.com

Muchos están en contra de que las mujeres tengan hijos después de los 34-35 años. Es es lo ideal, porque después hay más posibilidades de problemas.

Many people are against women having children after the age of 34–35. That’s considered ideal, because beyond that point, the chances of complications increase.

Antes de los 34, el cuerpo todavía está preparado, porque aguantar un embarazo no es fácil e implica forzar un poco el cuerpo. Según pasan los años, vamos envejeciendo y contamos con menos energía. Una serie de cuestiones van cediendo y, por tanto, no es muy recomendable la maternidad. Before age 34, the body is still prepared, since pregnancy is not easy—it puts a strain on the body. As the years go by, we age and have less energy. Various systems start to decline, so motherhood at a later age is generally not recommended.

Sin embargo, conozco a muchas personas, amigas incluso, que han tenido sus hijos a los 40 años y todo ha salido bien. No obstante, lo ideal es que sea antes. Y, si sucede, pues ir al médico con tiempo y tener un embarazo supervisado, para que todo funcione bien. Eso es fundamental, porque hay más riesgos que en una mujer joven. However, I know many women, even friends of mine, who had children at 40 and everything went well. Still, the ideal is to do it earlier. And if it happens later, make sure to visit your doctor ahead of time and have a well-monitored pregnancy to ensure everything goes smoothly. That’s essential, because the risks are higher

than for a younger woman.

El punto es que cada día las mujeres tienen los hijos más tarde. ¿Por qué? Antes no íbamos a la universidad, no trabajábamos, éramos solamente “casa y niños”. Pero ya eso pasó a la historia, porque es justo que la mujer tenga derecho a estudiar, hacer su vida como los hombres y ganar dinero. The fact is, women are having children later and later. Why? In the past, we didn’t go to college, didn’t work—we were just “home and kids.” But those days are over. Women now have the right to study, live their lives like men do, and earn money.

Además están las razones económicas. El costo de la vida está ahora al doble o el triple, y no veo que vaya a mejorar. Cada día todo está más caro, y eso implica trabajar más y durante más tiempo. Ya nadie sueña con retirarse a los 70, porque la vida está muy cara, por mucho dinero que guarde. Then there’s the financial aspect.The cost of living has doubled or tripled, and I don’t see it getting any better. Everything gets more expensive each day, which means we have to work harder and

longer. Nobody dreams of retiring at 70 anymore because life is so expensive, no matter how much money you save.

Hay que prepararse para la vejez y el retiro, tener la casa pagada e intentar producir algo hasta que muramos. Yo me levanto a las seis de la mañana y tengo tres o cuatro cosas que hacer en el día. Quisiera trabajar menos, pero no puedo. Es más, sigo buscando, porque los cuartos no alcanzan.

We need to prepare for old age and retirement, pay off our homes, and try to stay productive until the end. I get up at six in the morning and have three or four things to do each day. I wish I could work less, but I can’t. In fact, I keep looking for more work, because the money is never enough.

Volviendo a la maternidad, una mujer con hijos, ya bastante entrada en edad, recibirá muchas malas noticias. Tenga cuidado, porque será un embarazo con problemas. Siempre hable con su médico y llévese de sus consejos. Ahora, indudablemente, usted tendrá que cuidarse más, hacer ejercicios de acuerdo con su edad y realizarse chequeos

médicos.

Back to motherhood: a woman having children at an advanced age will likely face many challenges. Be careful, because it will be a higher-risk pregnancy. Always speak with your doctor and follow their advice. Undoubtedly, you’ll need to take better care of yourself, exercise according to your age, and get regular checkups.

Mucha gente le dirá: ¿qué hace embarazada tan vieja, teniendo sus propios problemas? No estoy de acuerdo con tener niños muy tarde en la vida, porque los dejaríamos solos muy pronto. Hay hombres con 80 años que siguen engendrando hijos. Es una irresponsabilidad, porque los verán como mucho hasta los 15 años. No podrán dedicar tiempo a las muchas cosas que los niños necesitan. Pero esa es su decisión. Many people will say, “Why are you getting pregnant at your age, when you already have your own health issues?” I personally don’t agree with having children too late in life, because we may leave them alone too soon. There are men in their 80s still fathering children. That’s

irresponsible—they’ll be around, at most, until the child is 15. They won’t be able to dedicate the time and energy children require. But that’s their choice.

Ahora, tenga en cuenta siempre que hay un niño que sufrirá las consecuencias de sus decisiones. Si quiere ser madre a una edad muy tardía, piense en las consecuencias y prepárese para ellas. Just remember that there’s a child who will bear the consequences of your decisions. If you want to become a mother very late in life, think about the consequences—and prepare for them.

Asilo en EEUU: ¿Por qué solo el 15% de los casos sin abogado son aprobados?

Asylum in the U.S.: Why Are Only 15% of Cases Without a Lawyer Approved?

POR HÉCTOR

BENÍTEZ CAÑAS

Solicitar asilo en Estados Unidos es un proceso complejo, lleno de requisitos legales, plazos estrictos y argumentos que deben ser sólidos y bien sustentados. Sin embargo, miles de personas enfrentan este reto solas, sin la orientación adecuada. Las estadísticas son claras: solo el 15% de los casos de asilo sin representación legal son aprobados, frente a tasas mucho más altas entre quienes cuentan con un abogado. Applying for asylum in the United States is a

complex process, filled with legal requirements, strict deadlines, and arguments that must be solid and well-supported. Yet thousands of people face this challenge alone, without proper guidance. The statistics are clear: only 15% of asylum cases without legal representation are approved, compared to significantly higher approval rates for those who have a lawyer.

Esta diferencia no es casual. La realidad migratoria en EEUU exige más que una historia personal difícil: pruebas, argumentos legales y una estrategia sólida. Aquí te explicamos por qué tener representación legal puede cambiar el rumbo de tu caso y

cómo puedes prepararte mejor. This gap is no coincidence. The reality of immigration in the U.S. demands more than a compelling personal story—it requires evidence, legal arguments, and a solid strategy. Here’s why having legal representation can change the outcome of your case and how you can better prepare.

1. El asilo no es solo contar tu historia, es saber probarla: Muchas personas creen que con solo relatar lo que vivieron en su país de origen es suficiente. Pero el sistema migratorio estadounidense requiere evidencia concreta que respalde los temores, documentos que demuestren persecución o riesgo, y una conexión clara entre tu situación y las categorías protegidas por la ley de asilo.

1. Asylum Isn’t Just Telling Your Story—It’s Proving It

Many believe that simply recounting their experiences in their home country is enough. But the U.S. immigration system requires concrete evidence to support those fears: documents showing persecution or danger, and a clear connection between your case and the protected categories under asylum law.

Un abogado especializado en inmigración te ayuda a:

An immigration attorney can help you:

-Identificar qué aspectos del caso encajan legalmente como asilo

Identify the elements of your story that qualify legally for asylum

-Reunir pruebas relevantes y testimonios

Gather relevant evidence and witness statements

-Preparar la declaración de manera clara, coherente y estratégica

Prepare a declaration that is clear, consistent, and strategic

2. Conocer los procedimientos puede marcar la diferencia. Desde los plazos para aplicar hasta cómo comportarse en una audiencia, cada paso es crítico en el proceso de asilo. Un error mínimo puede llevar a la negación de la solicitud o incluso a una orden de deportación.

2. Knowing the Process Makes a Difference

From filing deadlines to courtroom behavior, every step is critical in the asylum process. A small mistake can lead to denial—or even a deportation order.

La representación legal no solo se trata de hablar por ti ante el juez, sino de guiarte durante todo el proceso: entrevistas de asilo, audiencias con el juez de inmigración. presentación de documentos ante USCIS o la corte, preparación para responder a preguntas difíciles.

Legal representation isn’t just about speaking on your behalf in court—it’s about guiding you through the entire journey: asylum interviews, court hearings, filing documents with USCIS or the immigration court, and preparing for tough questions.

3. Un abogado también ofrece alternativas. En algunos casos, después de revisar a fondo la situación, el abogado puede determinar que el asilo no es la mejor opción o que existen otras alternativas migratorias más sólidas. Esa visión estratégica puede evitarte años de incertidumbre.

3. A Lawyer Can Offer Alternatives

Sometimes, after thoroughly reviewing the case, a lawyer may determine that asylum is not the best path—or that a stronger immigration option exists. This strategic insight can save you years of uncertainty.

¿Qué puedes hacer? - What Can You Do?

Si estás considerando pedir asilo o estás en medio del proceso, busca asesoría legal

lo antes posible. Incluso si ya comenzaste sin abogado, aún puedes mejorar tus posibilidades.

If you’re considering applying for asylum or are already in the process, seek legal help as soon as possible. Even if you started without a lawyer, it’s not too late to improve your chances.

* Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración. https://www.benmelegal.org/ Héctor Benítez Cañas is an immigration attorney in Miami. His firm, Benme Legal, focuses exclusively on U.S. Immigration Law. https:// www.benmelegal.org

Cinco aplicaciones de IA que liberan tiempo y engordan el beneficio Five AI Tools That Save Time and Boost Profits

Hablar de inteligencia

artificial no tiene por qué sentirse como una disertación académica. Si tu negocio factura en dólares y tus días siguen atascados en correos, juntas eternas y campañas que no despegan, la solución cabe en el bolsillo: cinco herramientas concretas que ya están cambiando la curva de productividad de miles de empresas. No hay humo ni promesas futuristas, solo software que puedes instalar hoy mismo para ganar horas, reducir costos y cerrar más ventas. Talking about artificial intelligence doesn’t have to feel like an academic lecture. If your business makes money in dollars but your days are still bogged down with emails, endless meetings, and underperforming campaigns, the solution fits in your pocket: five concrete tools that are already transforming the productivity curve of thousands of companies. No hype or futuristic promises— just software you can install today to gain hours, cut costs, and close more sales.

La primera parada obligada es ChatGPT. Piénsalo como un redactor, un analista y un asesor de servicio al cliente empacados en una sola interfaz. Desde redactar correos persuasivos y contratos preliminares hasta resumir reportes densos en segundos, el modelo genera texto con tono profesional o coloquial a demanda. En mi caso, reduje en 70% el tiempo que mi equipo dedicaba a propuestas comerciales; ahora la IA entrega el borrador, nosotros solo afinamos detalles y enviamos.

The first must-have is ChatGPT. Think of it as a copywriter, analyst, and customer service advisor rolled into one interface. From drafting persuasive emails and preliminary contracts to summarizing dense reports in seconds, the model generates text in a professional or casual tone on demand. In my case, we cut down 70% of the time my team spent on commercial

proposals. Now, AI gives us the draft—we just polish and send.

El segundo músculo lo aporta Zapier con su capa de IA integrada. Esta plataforma conecta tus apps (CRM, correo, hojas de cálculo, contabilidad) y ejecuta flujos de trabajo sin que un humano toque el teclado. La diferencia con la versión clásica es que ahora entiendes los flujos en lenguaje natural: “cuando llegue un lead de formulario, créalo en el CRM, envíale un WhatsApp de bienvenida y agenda una llamada”. Zapier interpreta, configura y prueba. Resultado: menos nómina operativa y cero errores de transcripción.

The second powerhouse is Zapier with its builtin AI layer. This platform connects your apps (CRM, email, spreadsheets, accounting software) and runs workflows without human input. The difference from the classic version is that now

you can describe workflows in plain English: “when a form lead comes in, create it in the CRM, send a welcome WhatsApp, and schedule a call.” Zapier interprets, configures, and tests it. The result: fewer operations staff and zero copypaste errors.

Para las reuniones que drenan energía, aparece Fireflies.ai, un asistente que se cuela en Zoom o Google Meet, graba la conversación, la transcribe y genera un resumen con tareas, decisiones y próximos pasos. Imagina la cara de tu cliente cuando, diez minutos después de colgar, recibe un acta impecable con los acuerdos listos para firmar. Eso es velocidad de ejecución y también prueba palpable de profesionalismo. To deal with energy-draining meetings, there’s Fireflies.ai, an assistant that joins your Zoom or Google Meet calls, records the conversation, transcribes it, and generates a summary with tasks, decisions, and next steps. Imagine your client’s face when, ten minutes after the call, they receive a perfect meeting recap with agreements ready to sign. That’s execution speed—and undeniable proof of professionalism.

El cuarto turbo es Notion AI, la navaja suiza del conocimiento interno. No se limita a sugerir textos; entiende las páginas de tu espacio, cruza información y propone nuevas estructuras. Si alguna vez sufriste para documentar procesos o entrenar a un nuevo empleado, Notion AI te entrega manuales y check-lists generados a partir de notas dispersas que ya existen. El resultado es un cerebro corporativo vivo que se actualiza solo.

The fourth turbo boost is Notion AI, the Swiss army knife for internal knowledge. It doesn’t just suggest text—it understands your workspace, connects the dots, and proposes new structures. If you’ve ever struggled to document processes or train a new employee, Notion AI turns scattered notes into manuals and checklists.The result is a living corporate brain that updates itself.

Cerramos con Copy.ai, un generador de contenidos que transforma datos de tu marca en anuncios, titulares y guiones de video, listos para subir a redes. Su modelo ha sido entrenado con miles de campañas exitosas, así que propone ángulos de persuasión que muchas agencias aún no dominan. Con él redujimos a la mitad el tiempo de

producción de anuncios y triplicamos la cadencia de pruebas A/B, lo que bajó el costo por lead en un 28%.

We’ll wrap up with Copy.ai, a content generator that transforms your brand data into ads, headlines, and video scripts, ready for social media. Its model has been trained on thousands of successful campaigns, so it suggests persuasive angles that many agencies haven’t even discovered. With it, we cut our ad production time in half and tripled the pace of A/B testing, lowering our cost per lead by 28%.

¿La constante? Todas funcionan en la nube, cobran por suscripción y se integran entre sí. Con un presupuesto menor al salario de un asistente junior puedes tener un equipo digital que escribe, conecta datos, documenta reuniones, ordena tu conocimiento y produce contenido. El resultado se mide en dos unidades que adoro: horas recuperadas y dólares adicionales.

The common thread? All of these tools run in the cloud, charge by subscription, and integrate with one another. For less than the cost of a junior assistant’s salary, you can have a digital team that writes, connects data, documents meetings, organizes your knowledge, and creates content. The payoff comes in two units I love: hours recovered and dollars added.

La moraleja es directa: si todavía discutes si la IA encaja en tu operación, ya llegas tarde. Instala estas cinco aplicaciones, deja que trabajen 24/7 y utiliza el tiempo recuperado para lo que ninguna máquina hará por ti: pensar estrategia, construir relaciones y firmar acuerdos de alto valor.

The takeaway is simple: if you’re still debating whether AI fits into your business, you’re already late. Install these five apps, let them work 24/7, and use your regained time for what no machine can do for you: think strategy, build relationships, and close high-value deals.

* Diego Urquijo es arquitecto de negocios y pionero en la adopción de agentes de inteligencia artificial para ventas y operaciones. Fundó múltiples compañías tecnológicas en EEUU y hoy comparte tácticas para convertir la IA en ventaja competitiva real. https://soydiegoup.com/ Diego Urquijo is a business architect and pioneer in adopting AI agents for sales and operations. He has founded multiple tech companies in the U.S. and now shares strategies for turning AI into a real competitive advantage.

https://soydiegoup.com/

ELLA 2025: El Foro Donde las Mujeres Lideran, Inspiran y Transforman el Futuro ELLA 2025: The Forum Where Women Lead, Inspire, and Shape the Future

St. Louis está a punto de convertirse en el epicentro del liderazgo femenino. Del 14 al 16 de agosto, la Cámara de Comercio Hispana de Metro St. Louis presenta ELLA 2025, un foro económico y de liderazgo de tres días que promete empoderar, inspirar y elevar a mujeres líderes de todos los sectores.

St. Louis is about to become the epicenter of female leadership. From August 14 to 16, the Hispanic Chamber of Commerce of Metro St. Louis presents ELLA 2025, a three-day economic and leadership forum designed to empower, inspire, and elevate women leaders from all sectors.

ELLA no es solo un evento; es un movimiento. Un espacio diseñado para mujeres que están cambiando las reglas, creando impacto y dejando huella en sus comunidades. Aquí, emprendedoras, ejecutivas, líderes emergentes y agentes de cambio se reunirán para aprender, conectar y crecer juntas.

ELLA is not just an event — it's a movement. A space created for women who are rewriting the rules, creating impact, and leaving their mark in their communities. Here, entrepreneurs, executives, rising leaders, and changemakers will come together to learn, connect, and grow.

¿Qué puedes esperar de ELLA 2025?What can you expect from ELLA 2025?

• Talleres de alto impacto en liderazgo, educación financiera y desarrollo personal.

• High-impact workshops in leadership, financial education, and personal development.

• Paneles y conferencias inspiradoras con mujeres poderosas que están marcando diferencia a nivel local y nacional.

• Inspiring panels and keynote speakers, featuring powerful women making a difference locally and nationally.

• HER Mercadito, un mercado vibrante

con productos de emprendedoras locales

— ¡apoya negocios de mujeres mientras descubres joyas únicas!

• HER Mercadito, a vibrant market featuring products from local women-owned businesses — support women entrepreneurs while discovering unique treasures!

• Sesiones de yoga, salud y bienestar, para recargar cuerpo y mente.

• Yoga, health, and wellness sessions to recharge your body and mind.

• Una recepción de cóctel, un elegante desfile

de moda y una celebración de clausura inolvidable.

• A cocktail reception, an elegant fashion show, and an unforgettable closing celebration.

• Música en vivo, comida deliciosa, networking auténtico y muchas sorpresas.

Este evento es para ti: la profesional decidida, la empresaria en crecimiento, la líder comunitaria, o la joven visionaria que busca inspiración y guía.

• Live music, delicious food, authentic networking, and many surprises.

This event is for you: the driven professional, the growing entrepreneur, the community leader, or the visionary young woman seeking inspiration and guidance.

Opciones de inscripción: - Registration Options:

Pases de 3 días: - 3-Day Passes:

• Organizaciones sin fines de lucro: $150Nonprofit organizations: $150

• Miembros de la HCSC: $300 - HCC Members: $300

• Público general: $350 - General public: $350

Pases de 1 día:

- 1-Day Passes:

• Jueves 14 de agosto: $125Thursday, August 14: $125

• Viernes 15 de agosto: $150Friday, August 15: $150

• Sábado 16 de agosto: $100Saturday, August 16: $100

¡RESERVA TU LUGAR HOY!

- RESERVE YOUR SPOT TODAY!

El cupo es limitado y el momento es ahora. - Space is limited and the time is now.

#HispanicChamberSTL #IAmELLA #WomenWhoInspire #WomenInLeadership

Inscríbete en: bit.ly/2025ELLARegister at bit. ly/2025ELLA

#SoyELLA

#ELLA2025

#MujeresQueInspiran #LiderazgoFemenino

Cuando el verbum lidera When the Verbum Leads

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

En mis casi cinco décadas como comunicador, he aprendido que una idea mal expresada puede morir en silencio, mientras que una palabra bien dicha puede cambiar el rumbo de una vida, de una empresa… o de una nación.

In my nearly five decades as a communicator, I’ve learned that a poorly expressed idea can die in silence, while a well-spoken word can change the course of a life, a business… or a nation.

En un mundo cada vez más ruidoso y saturado de contenido, la oratoria no es un lujo, sino una herramienta de supervivencia y trascendencia. Ya no basta con tener talento, experiencia o incluso un propósito. Si no sabes comunicarlo, es como si no existiera.

In an increasingly noisy and saturated world, oratory is not a luxury but a tool for survival and transcendence. It’s no longer enough to have

talent, experience, or even purpose. If you can’t communicate it, it’s as if it doesn’t exist.

El liderazgo del siglo XXI se ejerce con la voz, con la historia que cuentas y, sobre todo, con la forma en que la cuentas. Twenty-first-century leadership is exercised through your voice, through the story you tell, and above all, through how you tell it.

Lo veo a diario en empresarios brillantes que no logran movilizar a sus equipos. En jóvenes con ideas revolucionarias que se quedan atrapadas en la timidez. En líderes con corazón que no encuentran cómo traducir su visión en palabras que inspiren acción.

I see it every day: brilliant entrepreneurs unable to move their teams. Young people with revolutionary ideas trapped by shyness. Heartdriven leaders who can’t translate their vision into words that inspire action.

Y es que, más allá de los títulos o las métricas, lo que nos hace memorables no es lo que hacemos, sino cómo lo comunicamos. Because beyond titles or metrics, what makes us memorable isn’t what we do, but how we

Y aquí es donde la oratoria se convierte en un acto de servicio. Hablar bien no es hablar bonito; es hablar con propósito, con claridad y con presencia. Es usar la voz no solo para transmitir datos, sino para despertar emociones, generar confianza y provocar transformación.

And this is where oratory becomes an act of service. Speaking well isn’t about sounding pretty; it’s about speaking with purpose, with clarity, and with presence. It’s about using your voice not just to convey data, but to awaken emotion, build trust, and spark transformation.

Una respiración consciente, una pausa estratégica, una frase de poder bien elegida… No son trucos, son recursos que revelan el alma del mensaje. Porque cuando hablamos desde el centro, el otro lo siente. Y ese es el tipo de liderazgo que necesitamos hoy: un liderazgo que no impone, sino que influye; que no grita, sino que inspira.

A conscious breath, a strategic pause, a wellchosen power phrase… These aren’t tricks; they’re tools that reveal the soul of the message. Because when we speak from the center, others feel it. And that’s the kind of leadership we

para quien la escucha. It’s no coincidence that the word Verbum comes from Latin and means “word.” Because within every word lives a world, and within every trained voice, a possible turning point for whoever is listening.

Si alguna vez sentiste que tenías algo importante que decir y no supiste cómo, si alguna vez el miedo te robó la palabra en el momento clave, déjame decirte algo: no estás solo. Todos comenzamos temblando. La diferencia está en no quedarse ahí. If you’ve ever felt you had something important to say and didn’t know how, if fear ever stole your voice at a key moment, let me tell you something: you’re not alone.We all start out trembling.The difference is in not staying there.

need today: leadership that doesn’t impose, but influences; that doesn’t shout, but inspires.

No es casual que la palabra Verbum provenga del latín y signifique “palabra”. Porque en cada palabra habita un mundo, y en cada voz entrenada, un posible punto de inflexión

Porque, al final del día, no hay mayor herramienta de impacto que una voz que ha aprendido a decir lo correcto, en el momento justo, desde el lugar más auténtico.

Because, at the end of the day, there is no greater tool for impact than a voice that has learned to say the right thing, at the right time, from the most authentic place.

Y tú, ¿ya descubriste el poder que hay en tu voz?

And you — have you discovered the power in your voice?

Puentes, no muros: el verdadero espíritu de una nación

Bridges, Not Walls: The True Spirit of a Nation

POR ISMAEL CALA @CALA

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Las imágenes de redadas y protestas en ciudades como Los Ángeles esta semana nos estremecen. Sirenas, soldados y familias aterradas nos recuerdan que el miedo regresa cuando olvidamos que cada migrante tiene rostro, historia y esperanza.

The images of raids and protests in cities like Los Angeles this week are deeply unsettling. Sirens, soldiers, and terrified families remind us that fear returns when we forget that every immigrant has a face, a story, and a hope.

Muchos de los que hoy son perseguidos son los mismos que construyen esta nación con esfuerzo y dignidad. Yo también llegué a este país con una maleta de sueños, como millones más.

Many of those being targeted today are the same people helping build this nation with effort and dignity. I too came to this country with a suitcase full of dreams, just like millions of others.

Cuando olvidamos que ningún ser humano es ilegal, caemos en narrativas que dividen. Buscar una vida segura no debería ser un crimen.

When we forget that no human being is illegal, we fall into narratives that divide us. Seeking a safer life should not be treated as a crime.

Estas políticas no solo afectan a quienes las padecen. También hieren el alma de Estados Unidos. Un país que cierra su corazón a quienes llegan con esperanza, se niega a sí mismo.

These policies don’t just harm those directly affected. They also wound the soul of America. A nation that closes its heart to those arriving in hope is denying its very essence.

Estados Unidos fue construido por inmigrantes. Cada empresa, cada barrio, cada avance, lleva la huella de alguien que llegó de lejos con las manos dispuestas a trabajar. The United States was built by immigrants. Every business, every neighborhood, every innovation bears the mark of someone who once arrived from afar with hands ready to work.

El liderazgo real hoy no se mide por fuerza, sino por humanidad. Necesitamos líderes que respondan desde el amor, no desde el prejuicio.

True leadership today isn’t measured by force, but by humanity. We need leaders who respond

with love, not with prejudice.

La historia juzgará este momento. Mi deseo es que sea recordado como el punto en que elegimos la compasión sobre el castigo. History will judge this moment. My hope is that it’s remembered as the time we chose compassion over punishment.

Lo que realmente define a un país no son sus leyes, sino cómo trata a los más vulnerables. Esa es una responsabilidad que compartimos todos.

What truly defines a country isn’t its laws, but how it treats its most vulnerable. And that is a responsibility we all share.

Heat Up Your Marketing: Summer Campaign Ideas for STL Small Businesses

Summer in St. Louis means festivals, baseball games, and lots of time outdoors. It’s a perfect season for small businesses to connect with customers in fun, fresh ways. Whether you run a local shop, café, or online service, here are three simple ideas to boost your summer marketing.

1. Create Summer-Themed Content

That Feels Local

People in STL love their summer traditions— think Cardinals games, Forest Park picnics, and Ted Drewes custard. Use this in your content!

Examples:

A boutique could post “What to Wear to a Cards Game”

A restaurant might share “Best Dishes for a Tower Grove Park Picnic”

Share tips, short videos, or photos that tie your brand to what people love about STL in the summer.

Why it works: It makes your business feel real and connected to the local lifestyle.

2. Share Your Story with a “Summer Story Series”

This summer, invite your audience behind the scenes with a weekly story. You can post this on social media, your website, or email. Suggested weekly topics:

Week 1: Why you started your business

Week 2: A day in your life (featuring STL spots like Blueprint Coffee or Forest Park)

Week 3: How you create or prepare your product or service

Week 4: What being a small business owner in St. Louis means to you

Why it works: Customers support people, not just brands. Sharing your story builds loyalty.

3. Host or Join a Summer Event

St. Louis summers are full of life—join in! Ideas:

Set up at Soulard Market or a Cherokee Street festival

Host a sidewalk sale or small pop-up outside your shop

Go live on Instagram with a virtual product demo or mini-class

Tip: Take photos and videos to use as content later!

You don’t need a huge budget to stand out this summer. Just be local, be real, and be part of what makes STL summer so special.

How to contact us

Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org

Dale Vida a Tu Marketing: Ideas de Campañas de Verano para Pequeños

El verano en St. Louis significa festivales, juegos de los Cardinals y mucho tiempo al aire libre. Es una temporada ideal para que los pequeños negocios se conecten con sus clientes de forma divertida y creativa. Ya sea que tengas una tienda local, un café o un servicio en línea, aquí tienes tres ideas sencillas para mejorar tu marketing este verano.

1. Crea Contenido de Verano con Sabor

Local

A la gente de STL le encantan sus tradiciones veraniegas: los juegos de los Cardinals, los picnics en Forest Park y el helado de Ted Drewes. ¡Úsalo a tu favor en tu contenido!

Ejemplos:

Una tienda de ropa puede mostrar “Qué usar para ir a un juego de los Cardinals”

Un restaurante puede publicar “Platos ideales para un picnic en Tower Grove Park”

Comparte fotos, consejos o videos que conecten tu marca con lo que la gente ama del verano en STL.

¿Por qué funciona? Hace que tu negocio se vea auténtico y conectado a la vida local.

2. Comparte Tu Historia con una “Serie de Verano”

Este verano, abre una ventana a tu mundo con una serie de historias semanales. Puedes compartirlas en redes sociales, tu sitio web o correo electrónico.

Temas sugeridos por semana:

Semana 1: Por qué comenzaste tu negocio

Semana 2: Un día en tu vida (incluye lugares como Blueprint Coffee o Forest Park)

Semana 3: Cómo creas o preparas tus productos o servicios

Semana 4: Qué significa para ti ser dueño

de un pequeño negocio en St. Louis

¿Por qué funciona? La gente apoya a personas reales, no solo marcas. Contar tu historia genera lealtad.

3. Participa u Organiza un Evento de Verano El verano en St. Louis está lleno de vida— ¡únete!

Ideas:

Participa en el mercado de Soulard o un festival en Cherokee Street Organiza una venta en la acera o un mini pop-up frente a tu tienda

Haz un en vivo en Instagram con una demostración de producto o clase rápida

Consejo: Toma fotos y videos para usarlos como contenido más adelante.

No necesitas un gran presupuesto para destacar este verano. Solo sé local, sé auténtico y forma parte de lo que hace especial el verano en STL.

Puedes obtener más información:

cortexstl.org/SQ1

Como comunicarse con nosotros: Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@cortexstl.org

“Es más fácil hacer
peso”, dice
“Making
says

dinero que perder

la millonaria influencer Tatiana Guiribitey a la creadora del Peso Feliz

money is easier than losing weight,”

millionaire influencer Tatiana Guiribitey to the creator of the Happy Weight Method

La Dra. Amny Acosta Then, endoscopista bariátrica con más de un millón de views en TikTok, conversó en su podcast con Tatiana Guiribitey, la famosa millonaria e influencer La Mami Lover o la Reina del Consejo, quien reveló que le ha sido más fácil hacer dinero que perder las 104 libras que la tienen hoy en su peso feliz.

Dr. Amny Acosta Then, a bariatric endoscopist with over a million views on TikTok, spoke on her podcast with Tatiana Guiribitey, the famous millionaire influencer known as La Mami Lover or The Queen of Advice. Guiribitey revealed that it has been easier for her to make money than to lose the 104 pounds that now keep her at her happy weight.

La Dra. Acosta Then y Guiribitey se aliaron para llevar un mensaje a la comunidad latina: ser felices haciendo uso del Método del Peso Feliz, que consiste en: 1) Te sientes agradecido; 2) Te gusta lo que ves en el espejo; 3) Te alejas de enfermedades; y 4) Lo puedes mantener.

Dr. Acosta Then and Guiribitey joined forces to deliver a message to the Latino community: to find happiness by following the Happy Weight Method, which consists of:

1.Feeling grateful; 2. Liking what you see in the mirror; 3.Staying away from disease; and 4. Being able to maintain it.

Se ha especulado que la reconocida influencer se había hecho una cirugía bariátrica para perder peso; sin embargo, ella lo descartó de plano cuando la doctora la interrogó al respecto:

“Cuando fui, me dijeron que lo único que me podía salvar era una cirugía.

¿Y sabes qué? Dije que no. No me voy a operar. Voy a hacerlo a mi manera. Y con la ayuda de una excelente médico nutricionista, llegué a mi peso feliz. Y

por eso, porque lo logré, estoy motivando a toda la audiencia a lograrlo”.

There had been speculation that the well-known influencer had undergone bariatric surgery to lose weight. However, she flatly denied it when questioned by the doctor:

“When I went in, they told me the only thing that could save me was surgery. And you know what? I said no. I’m not going to have surgery. I’m going to do it my way. And with the help of an excellent medical nutritionist, I reached my happy weight. And that’s why—because I achieved it—I’m now motivating everyone to do the same.”

@La_MamiLover es empresaria, madre y presidenta de The Guiribitey Family Foundation. Cuenta con más de 433.000 seguidores en Instagram, que celebran su forma única de decir las cosas sin filtro. Esta creadora de contenido cubana ha conquistado a miles por su autenticidad, humor irreverente y mensajes directos sobre amor propio y empoderamiento femenino.

@La_MamiLover is a businesswoman, mother, and president of The Guiribitey Family Foundation. She has more than 433,000 followers on Instagram, who celebrate her

unique, unfiltered way of expressing herself. This Cuban content creator has won over thousands with her authenticity, irreverent humor, and empowering messages about self-love and female empowerment.

Su reciente colaboración con la Dra. Amny Acosta Then —médico endoscopista bariátrica, nutrióloga y creadora del revolucionario concepto “Peso Feliz”— ha generado gran impacto en TikTok, donde sus videos superan el millón de visualizaciones. La Dra. Acosta Then ha transformado más de 6.000 casos felices y cuenta con una comunidad de más de 222.000 seguidores. Her recent collaboration with Dr. Amny Acosta Then —a bariatric endoscopist, nutritionist, and creator of the revolutionary “Happy Weight” concept— has generated a big impact on TikTok, where their videos have surpassed one million views. Dr. Acosta Then has transformed over 6,000 happy cases and has built a community of more than 222,000 followers.

“No tengas miedo de querer lucir bien, porque en definitiva es como te quieras sentir. No te pongas metas impuestas, no te mires en el espejo de tu amiga, ni de otra gente: mírate en tu espejo. Y si necesitas ayuda, búscala. Aquí tienes a la doctora, que te puede guiar. No te va a obligar a tener un peso, te va a ayudar a sentirte feliz”, dijo La Mami Lover en el podcast, que ya está disponible en todas las redes sociales. “Don’t be afraid to want to look good, because how you look is how you want to feel,” said La Mami Lover on the podcast, now available on all social media platforms. “Don’t set goals imposed by others. Don’t look in your friend’s mirror or anyone else’s—look in your own mirror. And if you need help, ask for it. You’ve got the doctor here who can guide you. She won’t force you to reach a certain weight—she’ll help you feel happy.”

La Dra. Acosta Then se mantiene a la vanguardia de las tecnologías de reducción de peso libres de cirugías. Su más reciente

programa es el Método TORE, dándole la oportunidad a las personas que han ganado peso, luego de un bypass gástrico o una manga gástrica, de recuperar su salud por endoscopia, sin tener que someterse a una cirugía mayor. Es directora de la clínica de obesidad y especialidades Salutte Clinic, en Santiago de los Caballeros y Santo Domingo, República Dominicana. Más información: https://draacostathen.com

Dr. Acosta Then continues to lead in non-surgical weight-loss technology. Her latest program is the TORE Method, which offers people who have regained weight after a gastric bypass or sleeve the opportunity to recover their health via endoscopy, without the need for major surgery. She is the director of Salutte Clinic, an obesity and specialty care center with locations in Santiago de los Caballeros and Santo Domingo, Dominican Republic. More information: https:// draacostathen.com

Hat-trick de Klauss salva a St. Louis City en dramático empate ante LA Galaxy

Klauss Hat-Trick Saves St. Louis City in Dramatic Draw Against LA Galaxy

En una noche de locura en el Energizer Park, St. Louis City SC y LA Galaxy empataron 3-3 en un duelo cargado de emociones, goles y un final de infarto. João Klauss fue el héroe local con un hattrick que incluyó un gol en el último suspiro del encuentro, rescatando un punto para los de Missouri ante un Galaxy que se quedó a segundos de llevarse la victoria.

In a wild night at Energizer Park, St. Louis City SC and LA Galaxy drew 3-3 in a thrilling match full of goals and last-minute drama. João Klauss was the hometown hero with a hat-trick, including a stoppage-time goal that salvaged a point for the Missouri side against a Galaxy team that

came seconds away from victory.

El brasileño abrió el marcador al minuto 35 con una gran definición dentro del área, pero Galaxy respondió con contundencia. Gabriel Pec empató antes del descanso (41’) y luego Matheus Nascimento puso el 1-2 al 51’, tras una jugada colectiva iniciada por Marco Reus. Aunque Klauss volvió a empatar al 47’, Galaxy parecía llevarse los tres puntos cuando Pec marcó su doblete al 87’.

The Brazilian striker opened the scoring in the 35th minute with a sharp finish inside the box, but Galaxy responded strongly. Gabriel Pec equalized before halftime (41’), and Matheus Nascimento made it 2-1 in the 51st, finishing off a team play started by Marco Reus. Klauss leveled the match again in the 47th, but Galaxy seemed poised to take the three points when Pec scored his second in the 87th minute.

Cuando el partido agonizaba, St. Louis encontró una última oportunidad. En el 90+5’, tras una asistencia desde el portero Roman Bürki, Klauss conectó de volea su tercer tanto de la noche, desatando la euforia local y sellando un empate con sabor a victoria para los de casa. Este fue el primer hat-trick en la corta historia del club dentro de la MLS.

As the game neared its end, St. Louis found one last chance. In the 90+5’, following an assist from goalkeeper Roman Bürki, Klauss volleyed home his third of the night, igniting the home crowd and securing a draw that felt like a win. It was the first hat-trick in the young club’s MLS history.

En cuanto a estadísticas, LA Galaxy dominó en posesión (52.4%) y disparos al arco (6 contra 5), pero su fragilidad defensiva en momentos clave volvió a condenarlos. Para St. Louis, el punto tiene un valor anímico importante, ya que el equipo venía de varios empates consecutivos y necesitaba una inyección de confianza.

Statistically, LA Galaxy held more possession (52.4%) and had more shots on target (6 to 5), but once again their defensive fragility in key moments cost them. For St. Louis, the point is a much-needed emotional boost after a string of draws and provides renewed confidence moving forward.

Con este resultado, St. Louis suma un punto que lo mantiene en la pelea por puestos de playoffs, mientras que Galaxy dejó escapar una victoria que tenía prácticamente asegurada. El próximo compromiso de City será ante Orlando City el 25 de junio, nuevamente como local.

With the result, St. Louis remains in the hunt for playoff spots, while Galaxy let a near-certain victory slip away. City’s next match will be at home on June 25 against Orlando City.

ST. LOUIS CITY SC CELEBRA 75 AÑOS DEL “MILAGRO SOBRE EL CÉSPED”

ST. LOUIS CITY SC CELEBRATES 75 YEARS OF THE “MIRACLE ON GRASS”

Mercancía conmemorativa, mural y celebración previa al partido rinden homenaje a la histórica victoria de EE. UU. sobre Inglaterra en 1950, y a los cinco jugadores de St. Louis que fueron “Del Hill a Brasil”.

Special Merchandise, Mural and Pre-Match Celebration Salute the 1950 U.S. Win Over England and the Five St. Louis Players Who Went “From the Hill to Brazil”

ST. LOUIS (17 de junio de 2025) – Durante el partido de St. Louis CITY SC el miércoles 25 de junio, el club celebrará el 75° aniversario de lo que se considera la mayor sorpresa en la historia de la Copa Mundial de la FIFA. El 29 de junio de 1950, Estados Unidos venció a la poderosa selección de Inglaterra en un partido del Mundial en Brasil, en lo que hoy se conoce como el “Milagro sobre el Césped.”

ST. LOUIS (June 17, 2025) – During St. Louis CITY SC’s upcoming match on Wednesday, June 25, the club is celebrating the 75th anniversary of what has been called the greatest upset in FIFA World Cup history. On June 29, 1950, the U.S. beat global soccer powerhouse England at a World Cup match in Brazil, now known as the “Miracle on Grass.”

Cinco jugadores de St. Louis —cuatro de ellos del vecindario The Hill— formaron parte del equipo estadounidense, compuesto en su mayoría por jugadores amateurs. Esta sorpresiva victoria cambió la historia del fútbol en Estados Unidos y ayudó a establecer a St. Louis como la primera ciudad futbolera del país.

Five players from St. Louis —four of them from The Hill neighborhood— played for the U.S. team, which was made up mostly of amateur players. This shocking victory changed the trajectory of soccer in America and helped establish St. Louis as the country’s first true soccer city.

Según U.S. Soccer, más de 800 jugadores han integrado la Selección Nacional Masculina de

EE. UU., y 76 de ellos provienen de St. Louis, lo que representa casi el 10% del total.

According to U.S. Soccer, over 800 players have played for the U.S. Men’s National Team, and 76 of them are from St. Louis—nearly 10% of all players.

“St. Louis no es solo una ciudad futbolera… es donde nacen las leyendas,” declaró Matt Sebek, Director de Experiencia de St. Louis CITY SC. “Mientras trabajamos por ser parte del futuro del fútbol en Estados Unidos, también es esencial honrar a los jugadores y equipos históricos de St. Louis que forjaron el legado que CITY SC continúa construyendo hoy.”

“St. Louis is more than just a soccer city… it’s where legends are born,” said Matt Sebek, Chief Experience Officer of St. Louis CITY SC. “While we look to be an important part of the future of soccer in the U.S., it is important to recognize the amazing players and teams from St. Louis who came before us and created a soccer legacy for CITY SC to build upon moving forward.”

CITY SC rendirá homenaje a este aniversario histórico y a las leyendas del fútbol de St. Louis en los últimos 75 años con una serie de tributos durante su partido en casa en

Energizer Park el 25 de junio, que incluirá: CITY SC is honoring the anniversary of the historic win and St. Louis soccer legends of the past 75 years at the home match at Energizer Park on June 25 with a series of tributes, including:

Reconocimiento a los cinco jugadores de St. Louis —Frank “Pee Wee” Wallace, Gino Pariani, Charles Colombo, Frank Borghi y Harry Keough— con la participación de sus familiares durante las festividades previas al partido.

Recognizing the five players from St. Louis — Frank “Pee Wee” Wallace, Gino Pariani, Charles Colombo, Frank Borghi and Harry Keough— through appearances by their surviving family members during the pre-match festivities.

Encargo al muralista local Scott Pondrom para pintar un mural conmemorativo del partido histórico en la pared de Anthonino’s Taverna, en The Hill.

Commissioning local muralist Scott Pondrom to paint a tribute mural on the side of Anthonino’s Taverna on The Hill.

Colaboración con SoccerBible, una de las principales plataformas globales de cultura

futbolística, para lanzar una línea exclusiva de productos conmemorativos, disponibles para pedido anticipado desde el martes 24 de junio a las 10:00 a.m. en www.stlcitygo. com.

Collaborating with global soccer culture curator SoccerBible on an exclusive line of tribute merchandise available for pre-order starting Tuesday, June 24 at 10:00 a.m. at www.stlcitygo. com.

Fiesta temática previa al partido “Del Hill a Brasil” en Lou Fusz Plaza, desde las 4:30 p.m., con degustaciones de barbacoa brasileña a cargo de Expat BBQ.

Throwing a “From the Hill to Brazil” themed pre-match CITY Block Party on Lou Fusz Plaza, starting at 4:30 p.m., featuring Brazilian BBQ samples from Expat BBQ.

Redes de gol y banderines de esquina

decorados con temática del 75° aniversario. 75th anniversary-themed goal nets and corner flags on the field.

Interpretación del Himno Nacional por parte de la Orquesta Sinfónica de St. Louis. Performance of the National Anthem by the St. Louis Symphony Orchestra.

Entrega de una bandera conmemorativa de CITY SC, con diseño en banda en honor a los cinco jugadores de St. Louis, como obsequio del día del partido, cortesía de Lou Fusz Automotive Network.

Distribution of a CITY SC pennant with a sash design honoring the five St. Louis players as the matchday giveaway, presented by Lou Fusz Automotive Network.

Actualmente, St. Louis ocupa la posición 13 en la Conferencia Oeste con un récord de

3 victorias, 9 derrotas y 6 empates. En busca de retomar su buen rendimiento, el club recientemente ascendió a David Critchley —antes entrenador de St. Louis CITY2— como técnico interino del primer equipo. El equipo buscará sumar tres puntos cuando se enfrente a Orlando City SC el miércoles 25 de junio a las 7:30 p.m. en Energizer Park. Para boletos, visita www.stlcitysc.com.

St. Louis currently sits in 13th place in the Western Conference with a record of 3 wins, 9 losses, and 6 draws. Looking to regain form, the team recently promoted David Critchley— formerly the head coach of St. Louis CITY2—as caretaker manager of the first team. The club will aim to earn three points when they take on Orlando City SC on Wednesday, June 25 at 7:30 p.m. at Energizer Park. For tickets, visit www. stlcitysc.com.

El Sueño que Terminó en Silencio: La Muerte de Brayan Bajo Custodia de ICE

The Dream That Ended in Silence: The Death of Brayan Under ICE Custody

Por Equipo de redacción Red Latina

Huida y Esperanza de un Nuevo Comienzo

Escape and Hope for a New Beginning

Lucy Garzón, una colombiana de 45 años, huyó de Bogotá junto a sus hijos a principios de noviembre de 2023, tras años de amenazas, violencia y acoso en un entorno marcado por la inseguridad y el feminicidio. Después de varios intentos fallidos, la familia logró ingresar a Estados Unidos a través del puerto de San Ysidro, California, enfrentando desde el primer momento un trato que, según Lucy, estuvo marcado por el racismo y la hostilidad de los funcionarios de inmigración. Mientras algunos miembros de la familia fueron liberados rápidamente, Brayan Garzón-

Rayo, de 27 años, fue retenido por meses y se vio excluido del proceso de asilo.

Lucy Garzón, a 45-year-old Colombian

woman, fled Bogotá with her children in early November 2023, after years of threats, violence, and harassment in an environment

marked by insecurity and femicide. After several failed attempts, the family managed to enter the United States through the San Ysidro port in California, facing from the start treatment that, according to Lucy, was marked by racism and hostility from immigration officials. While some family members were quickly released, Brayan Garzón-Rayo, 27, was detained for months and excluded from the asylum process.

La Trágica Transformación del Sueño Americano

The Tragic Transformation of the American Dream

Brayan,un joven que se dedicaba a disfrutar la vida: recorría la ciudad en motocicleta, disfrutaba del fútbol con amigos y encontraba momentos de libertad en Art Hill, vio sus sueños truncados de manera brutal. En mayo de 2024 se le acusó de robo, y en marzo se le imputó un delito menor por fraude con tarjeta de crédito. Durante una investigación que incluyó videos de cámaras de seguridad borrosos, se estableció la participación de otra persona, Cristian Acuña, en el uso indebido de una tarjeta. A partir de ese momento, la situación se complicó.

Brayan, a young man who enjoyed life— riding his motorcycle around the city, playing soccer with friends, and finding moments of freedom at Art Hill—saw his dreams brutally cut short. In May 2024, he was accused of theft, and in March charged with a misdemeanor for credit card fraud. During an investigation involving blurry security camera footage, another person, Cristian Acuña, was identified in the misuse of a card. From that moment, the situation worsened.

Según los relatos, Brayan fue arrestado por la policía de St. Louis; en un incidente captado en video, Lucy y su hermana Deisy observaron cómo oficiales tomaban fotografías de sus vehículos y, en medio de gritos en español para conocer la situación, no recibieron respuesta alguna. Finalmente, se le imputó además una orden de deportación emitida por ICE,

pese a que supuestamente la policía local iba a dejarlo salir bajo fianza. La ausencia de un defensor público o abogado en sus procesos municipales contribuyó a la vulnerabilidad de su situación.

According to reports, Brayan was arrested by St. Louis police; in a video-recorded incident, Lucy and her sister Deisy watched officers taking photos of their vehicles and, amid cries in Spanish asking what was happening, received no response. Ultimately, Brayan was also subject to a deportation order issued by ICE, despite the local police allegedly planning to release him on bail. The absence of a public defender or lawyer in his municipal cases contributed to his vulnerable situation.

El Final en Custodia y la Fallida Protección

warnings of an impending critical situation were perceived.

The End in Custody and the Failed Protection

Las últimas jornadas de Brayan estuvieron marcadas por una creciente desesperación y problemas de salud. Tras ser trasladado el 25 de marzo a la cárcel del condado de Phelps—un centro del que la familia no tenía conocimiento previo—sus llamadas diarias se convirtieron en el único vínculo con su madre. Durante una de estas llamadas, Brayan se quejó de dolores estomacales y de la mala calidad de la comida en prisión. Lucy recordaba cómo su hijo le comunicó que algo iba mal cuando, durante una llamada, se percibieron advertencias sobre una inminente situación crítica. Brayan’s last days were marked by increasing desperation and health problems. After being transferred on March 25 to Phelps County Jail—a facility unknown to the family—his daily calls became the only link with his mother. During one call, Brayan complained of stomach pains and poor quality prison food. Lucy recalled how her son told her something was wrong when, during a call,

El 7 de abril, en una llamada que parecía ser la última, una trabajadora de la cárcel informó que Brayan había intentado suicidarse; según contaron, se había colgado con una sábana en su celda y había sido reanimado, aunque posteriormente fue trasladado de urgencia al Mercy Hospital South en St. Louis. Allí se determinó que el joven estaba muerto cerebralmente. El relato, corroborado por imágenes de cámaras de seguridad y testimonios de familiares, sugiere que las condiciones en la prisión —sumadas a la falta de un seguimiento adecuado en salud mental y médica— pudieron haber empujado a Brayan a un límite irreversible.

On April 7, in a call that seemed to be the last, a jail worker informed that Brayan had attempted suicide; reportedly, he had hung himself with a sheet in his cell and was revived, but was later urgently transferred to Mercy Hospital South in St. Louis. There, doctors determined the young man was brain dead. The account, corroborated by security camera

footage and family testimonies, suggests that prison conditions—combined with lack of proper mental and medical care—may have pushed Brayan to an irreversible limit.

ICE sostuvo que se comprometían a proveer atención médica integral a sus detenidos, mientras que las autoridades judiciales y policiales aseguraban estar siguiendo procedimientos rutinarios al no poder desestimar cargos hasta recibir un certificado de defunción. Sin embargo, para Lucy Garzón, esa “rutina” no alivia el profundo dolor de una madre que se ve obligada a luchar contra un sistema que, en su experiencia, falló brutalmente a su hijo.

ICE stated they are committed to providing comprehensive medical care to detainees, while judicial and police authorities affirmed they are following routine procedures as charges cannot be dismissed until a death certificate is received. However, for Lucy Garzón, this “routine” does not ease the deep

pain of a mother forced to fight a system that, in her experience, brutally failed her son.

Un Dolor que Requiere Respuestas A Pain That Demands Answers

El funeral de Brayan se realizó en St. Louis, en una ceremonia íntima y cargada de emociones, donde familiares y amigos se reunieron alrededor de un altar improvisado. Las velas, los globos blancos y el retrato del joven, que luce su camiseta del Atlético Nacional, fueron testigos silenciosos del último adiós que una madre se vio obligada a dar. Lucy, con el corazón destrozado, expresó que cada día se despierta con un vacío insuperable al no haber podido brindarle a su hijo el entierro digno que merece.

Brayan’s funeral took place in St. Louis, in an intimate and emotional ceremony where family and friends gathered around an improvised altar. Candles, white balloons, and a portrait of the young man wearing his Atlético Nacional jersey stood as silent witnesses to the last farewell a mother was forced to give. Lucy, with a broken heart, expressed that every day she wakes up with an insurmountable emptiness for not having been able to give her son the dignified burial he deserves.

Con el cuerpo de Brayan aún en espera de ser repatriado o sepultado adecuadamente—en este momento, conservado en una morgue en Cuba, Missouri—Lucy ha iniciado una campaña de recaudación de fondos en línea para hacer frente a los gastos del funeral y seguir demandando respuestas. Para ella, cada pregunta sin respuesta sobre los últimos días de su hijo es una herida abierta que recuerda la inhumana desatención de un sistema que, en su opinión, “normaliza” la muerte de aquellos que no deberían estar en esta situación.

With Brayan’s body still awaiting repatriation or proper burial—currently kept in a morgue in Cuba, Missouri—Lucy has started an online fundraising campaign to cover funeral expenses and continue demanding answers. For her, every unanswered question about her son’s last days is an open wound that recalls the inhumane neglect of a system that, in her opinion, “normalizes” the death of those who should never be in this situation.

Lucy Garzón concluye con la firme determinación de continuar luchando por la verdad y evitar que tragedias como la de su hijo se repitan, reivindicando la dignidad y el respeto que toda persona merece, sin importar su estatus migratorio.

Lucy Garzón concludes with a firm determination to keep fighting for the truth and prevent tragedies like her son’s from happening again, affirming the dignity and respect every person deserves, regardless of their immigration status.

FREDBIRD ES INCLUIDO EN EL SALÓN DE LA FAMA DE LOS MASCOTAS

FREDBIRD INDUCTED INTO MASCOT HALL OF FAME

La mascota de los Cardinals es una de las cinco nuevas integrantes reconocidas en el Día Nacional de las Mascotas Cardinals Mascot Named One of Five New Members on National Mascot Day

ST. LOUIS, Missouri, 17 de junio de 2025 – El Salón de la Fama de los Mascotas anunció hoy que Fredbird, la querida mascota de los St. Louis Cardinals desde 1979, ha sido incluida como parte de la Clase 2025, compuesta por cinco nuevos miembros.

ST. LOUIS, Mo., June 17, 2025 – The National Mascot Hall of Fame today announce that Fredbird, the St. Louis Cardinals beloved mascot since 1979, has been inducted as part of their five-member Class of 2025.

El anuncio se realizó en vivo esta mañana con la presencia de Fredbird en el programa Good Morning America, con motivo del Día Nacional de las Mascotas. The announcement was made live this morning with Fredbird present on Good Morning America on National Mascot Day.

Fredbird fue seleccionado para su inclusión de entre una boleta competitiva de 28 nominados, elaborada por el Comité Ejecutivo del Salón de la Fama de los Mascotas. Durante una intensa votación en línea llevada a cabo en mayo, se registraron más de 125,000 votos, reflejo de la pasión y entrega de los aficionados al deporte en todo el país.

Fredbird was selected for induction from a competitive ballot of 28 mascot nominees, curated by the Mascot Hall of Fame Executive Committee. Over 125,000 votes were cast during a spirited two-week online fan voting period in May, reflecting the passion and dedication of sports fans nationwide.

Con este reconocimiento, Fredbird se convierte en la novena mascota de las Grandes Ligas de Béisbol en ser incluida en el Salón de la Fama de los Mascotas, uniéndose al Phillie Phanatic, Mr. Met, The Oriole Bird, Lou Seal (Giants), Orbit (Astros), Southpaw (White Sox), Sluggerrr (Royals) y Slider (Guardians).

Fredbird becomes the 9th Major League Baseball mascot to be inducted into the Mascot Hall of

Fame, joining the Phillie Phanatic, Mr. Met, The Oriole Bird, Lou Seal (Giants), Orbit (Astros), Southpaw (White Sox), Sluggerrr (Royals), and Slider (Guardians).

Fredbird ha animado a los fanáticos en más de 3,600 juegos de temporada regular y ha estado presente en siete Series Mundiales, incluyendo las coronaciones de los Cardinals en 1982, 2006 y 2011. Además de entretener al público en el estadio y en la comunidad, Fredbird coanima el programa de televisión Cardinals Kids, de 30 minutos, junto al locutor Brad Thompson en FanDuel Sports Network Midwest. Fredbird también fue incluido en el Salón de la Fama del Deporte de St. Louis en 2018.

Fredbird has performed at more than 3,600 regular-season games and been to seven World Series. He was a part of World Series Championships in 1982, 2006, and 2011. In addition to entertaining fans at the ballpark and around the community, he co-hosts a 30-minute television show, Cardinals Kids, with Cardinals broadcaster Brad Thompson on FanDuel Sports Network Midwest. Fredbird was inducted into the St. Louis Sports Hall of Fame in 2018.

El Salón de la Fama de los Mascotas, fundado en 2005 por David Raymond, el primer Phillie Phanatic, celebra a las mejores mascotas

del deporte profesional y universitario en América del Norte. Desde su creación, ha incluido a 38 mascotas al salón. Para más información, visita mascothalloffame.com.

The Mascot Hall of Fame is the hall of fame for North American sports mascots founded by David Raymond, the original Phillie Phanatic, in 2005. The organization’s mission is to recognize and honor the best of the best mascot character and programs in existence. It has elected 38 professional and collegiate team mascots into its hall of fame since its founding. Fans can visit mascothalloffame.com for more information.

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com

En esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.

In this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.

Declaración Conjunta con el Ministro de Salud de Argentina

Joint Statement with the Minister of Health of Argentina

El Secretario de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos, Robert F. Kennedy, Jr., y el Ministro de Salud de Argentina, Mario Lugones, emitieron hoy la siguiente declaración conjunta respecto al retiro de ambos países de la Organización Mundial de la Salud (OMS): “El manejo de la pandemia de COVID-19 por parte de la OMS reveló serias deficiencias estructurales y operativas que minaron la confianza a nivel mundial y subrayaron la necesidad acuciante de contar con un liderazgo independiente y basado en la ciencia en materia de salud mundial.

U.S. Secretary of Health and Human Services

Robert F. Kennedy, Jr., and Argentine Minister of Health Mario Lugones today issued the following joint statement regarding the withdrawal of both countries from the World Health Organization (WHO): “WHO’s handling of the COVID-19 pandemic revealed serious structural and operational shortcomings that undermined global confidence and underscored the pressing need for Have independent, science-based leadership on global health.

Link: https://tinyurl.com/4yhk9rk9

Cometarios: El secretario de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos, Robert Kennedy, y el ministro de Salud de Argentina, Mario Lugones, emitieron una declaración conjunta anunciando la retirada de sus respectivos países de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Ambos gobiernos argumentaron que la gestión de la pandemia de COVID-19 por parte de la ONU evidenció graves fallas estructurales y operativas, minando la confianza global y exponiendo la necesidad urgente de un liderazgo independiente y basado en la ciencia en temas de salud mundial. Señalaron también la falta de transparencia de la OMS en momentos críticos, lo cual obstaculizó

la respuesta eficaz de los países y generó consecuencias devastadoras. La ausencia de reformas profundas, las exigencias financieras desproporcionadas y la creciente politización de la organización fueron factores clave en esta decisión, al considerar que la OMS se ha alejado de su misión original y ha quedado vulnerable a influencias alejadas de criterios científicos.

Comments: U.S. Secretary of Health and Human Services Robert Kennedy and Argentine Health Minister Mario Lugones issued a joint statement announcing their respective countries’ withdrawal from the World Health Organization (WHO). Both governments argued that the UN’s handling of the COVID-19 pandemic exposed serious structural and operational flaws, undermining global confidence and exposing the urgent need for independent, science-based leadership on global health issues. They also noted WHO’s lack of transparency at critical moments, which hampered countries’ effective response and led to devastating consequences. The absence of deep reforms, disproportionate financial demands and the increasing politicization of the organization were key factors in this decision, considering that the WHO has moved away from its original mission

and has been left vulnerable to influences far from scientific criteria.

¿Qué vacunas actualizadas contra el COVID-19 están disponibles? What updated COVID-19 vaccines are available?

La Administración de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos (FDA, por sus siglas en inglés) ha aprobado y autorizado para uso de emergencia vacunas contra el COVID-19 actualizadas (fórmula 2024-2025) que incluyen un componente monovalente (único) que corresponde a la cepa KP.2 de la variante ómicron del SARSCoV-2. Estas vacunas se actualizaron para brindar una mejor protección contra el COVID-19 causado por variantes circulantes. The U.S. Food and Drug Administration (FDA) has approved and authorized for emergency use updated COVID-19 vaccines (20242025 formulation) that include a monovalent (unique) component that corresponds to the

KP.2 strain of the Omicron variant of SARSCoV-2. These vaccines were updated to provide better protection against COVID-19 caused by circulating variants.

Link: https://tinyurl.com/3c72ezw5

Comentarios: Somos Biofarma Uttica, una compañía argentina especializada en la investigación, desarrollo, producción y comercialización de vacunas y productos biofarmacéuticos de alta complejidad. Ellos indican “Lo que hacemos no es fácil de comprender para cualquiera”: se trata de tecnología altamente sofisticada, diseñada por expertos para una élite científica. Mientras tanto, compañías como Sinergio ejercen influencia a nivel mundial, y hasta que

líderes como Javier Milei hablen claramente, seguiremos enfrentando las consecuencias de políticas globalistas impulsadas por la Organización Mundial de la Salud. El problema no es solo lo que se dijo, sino lo que se implementó: la vacuna representa, para muchos, una amenaza real a la humanidad. La crisis de salud pública que surgió y persiste hoy en día ha sido sistemáticamente silenciada en redes sociales. Este debate, lejos de ser menor, es el gran tema de nuestra era. Algunos dirían incluso que la humanidad ya ha perdido una pierna en esta batalla. Comments: We are Biofarma Uttica, an Argentine company specialized in the research, development, production and commercialization of highly complex vaccines and biopharmaceutical products. What we do is not easy for anyone to comprehend: it is highly sophisticated technology, expertly designed for a scientific elite. Meanwhile, companies like Sinergio exert influence globally, and until leaders like Javier Milei speak clearly, we will continue to face the consequences of

globalist policies promoted by the World Health Organization. The problem is not only what was said, but what was implemented: the vaccine represents, for many, a real threat to humanity. The public health crisis that arose and persists today has been systematically silenced on social media. This debate, far from being minor, is the great issue of our era. Some would even say that humanity has already lost a leg in this battle.

‘The Telegraph’ revela que el apagón se produjo por un «experimento» con las renovables

‘The Telegraph’ reveals that the blackout was caused by an “experiment” with renewables El apagón eléctrico que dejó a millones de españoles sin suministro y sumió al país en el caos fue provocado por un «experimento» del Gobierno con energías renovables, según ha revelado The Telegraph por fuentes de Bruselas. El prestigioso diario británico asegura que las autoridades españolas intentaban «evaluar hasta dónde podrían aumentar la dependencia de las renovables» antes de la desconexión nuclear prevista a partir de 2027.

The electricity blackout that left millions of Spaniards without supply and plunged the country into chaos was caused by a government “experiment” with renewable energies, as revealed by The Telegraph from sources in Brussels. The prestigious British newspaper says that the Spanish authorities were trying to “assess how far they could increase dependence on renewables” before the nuclear disconnection

planned from 2027.

Link: https://tinyurl.com/4bst6268

Comentarios: Más adelante vamos a revisar otra joyita informativa, esta vez desde España. Fíjense lo que acaba de revelar Inglaterra sobre el país ibérico. El Telegraph publicó un artículo que expone a España, señalando que el gran apagón que vivieron fue parte de un experimento con energías renovables. Sí, un experimento. Nosotros ya habíamos hablado de que todo esto fue planeado y programado, y ahora empieza a salir a la luz evidencia que lo confirma. Mientras tanto, la mayoría de los españoles fueron convencidos de que se trató de un simple fenómeno climático, y lo creyeron sin cuestionar, porque estamos atrapados en burbujas mediáticas que limitan la difusión de información crítica. Si hubiéramos tenido más alcance en redes, especialmente en YouTube, donde los videos virales pueden

abrirle los ojos a la gente, más españoles habrían comprendido que ese apagón fue orquestado desde Bruselas. Esta revelación puede sacudir la cosmovisión de muchos que han pasado toda su vida obedeciendo y consumiendo sin cuestionar la narrativa oficial. El apagón no fue natural: fue una campaña masiva de propaganda que ahora empieza a desmoronarse con la verdad. Comments: Later we are going to review another informative gem, this time from Spain. Look at what England has just revealed about the Iberian country. The Telegraph published an article exposing Spain, pointing out that the great blackout they experienced was part of an experiment with renewable energies. Yes, an experiment. We had already talked about all this being planned and programmed, and now evidence is beginning to come to light that confirms it. Meanwhile, the majority of Spaniards were convinced that it was a simple climatic phenomenon, and they believed it without question, because we are trapped in media bubbles that limit the dissemination of critical information. If we had had more reach on networks, especially on YouTube, where viral videos can open people’s eyes, more Spaniards would have understood that this blackout was orchestrated from Brussels. This revelation may shake the worldview of many who have spent their entire lives obeying and consuming without questioning the official narrative. The blackout was not natural: it was a massive propaganda campaign that is now beginning to crumble with the truth.

El Foro Económico Mundial (WEF) inicia una investigación sobre su fundador, Klaus Schwab

The World Economic Forum (WEF) launches an investigation into its founder, Klaus Schwab

El Foro Económico Mundial ha iniciado una investigación sobre su fundador,Klaus Schwab, después de que denunciantes lo acusaran de manipular investigaciones, utilizar fondos de la empresa para pagar masajes privados y pedir a empleados subalternos que retiraran miles de dólares en su nombre.

The World Economic Forum has launched an investigation into its founder, Klaus Schwab, after whistleblowers accused him of manipulating investigations, using company funds to pay for private massages and asking junior employees to withdraw thousands of dollars on his behalf.

Link: https://tinyurl.com/5ujh2uby

Comentarios: El Foro Económico Mundial vuelve a estar en la mira.Hablamos brevemente de Klaus Schwab, y ahora que ha dejado su liderazgo en la organización, enfrenta una investigación por presunto fraude financiero y falsificación de documentos. Su hija, Nicole Schwab, está colaborando actualmente con procuradores internacionales, lo que podría desencadenar una reforma profunda dentro del Foro. Esto incluso parece una especie de “golpe de Estado” interno, impulsado por una nueva generación con una orientación más derechista, como la que representa Javier Milei, quien también forma parte de este entorno. Da la impresión de que se está gestando una narrativa destinada a recuperar la credibilidad que el Foro perdió tras el escándalo de las vacunas y el manejo de la pandemia. Podría tratarse de una estrategia para decirle al mundo: “Hicimos justicia, nos deshicimos de Klaus Schwab, ahora todo está bien”. Pero ese mismo argumento lo hemos visto antes: como cuando se intentó culpar únicamente a Netanyahu de todo lo malo relacionado con Israel, ignorando que el problema es mucho más profundo. Lo mismo ocurre aquí: el problema no era solo Klaus Schwab, sino el Foro Económico Mundial en su conjunto.

Comments: The World Economic Forum is once again in the crosshairs. We briefly talked about Klaus Schwab, and now that he has left his leadership of the organization, he faces an investigation for alleged financial fraud and falsification of documents. His daughter, Nicole Schwab, is currently working with international prosecutors, which could trigger a profound reform within the Forum. This even seems like a kind of internal “coup d’état”, promoted by a new

generation with a more right-wing orientation, such as that represented by Javier Milei, who is also part of this environment. It seems that a narrative is brewing aimed at recovering the credibility that the Forum lost after the scandal of vaccines and the handling of the pandemic. It could be a strategy to tell the world: “We did justice, we got rid of Klaus Schwab, now everything is fine.” But we have seen that same argument before: as when they tried to blame Netanyahu alone for everything bad related to Israel, ignoring that the problem is much deeper. The same is true here: the problem was not just Klaus Schwab, but the World Economic Forum as a whole.

Elon Musk anuncia que abandona su rol como asesor del gobierno de Trump tras criticar el proyecto presupuestario de los republicanos

Elon Musk announces that he is leaving his role as an advisor to the Trump administration after criticizing the Republicans’ budget proposal

El multimillonario Elon Musk anunció este miércoles que su periodo al frente del grupo de trabajo de reducción del gasto gubernamental del presidente Donald Trump llegó a su fin. Musk ha ayudado en los últimos meses a dirigir el Departamento de Eficiencia Gubernamental, conocido como DOGE, desde su creación este año.

Billionaire Elon Musk announced Wednesday that his term at the helm of President Donald Trump’s government spending reduction task force has come to an end. Musk has helped in recent months run the Department of

Government Efficiency, known as DOGE, since its inception this year.

Link: https://tinyurl.com/5n6udtwd

Comentarios: La semana pasada, Elon Musk renunció a su cargo en una nueva agencia gubernamental creada durante el segundo mandato de Donald Trump, conocida como TOUCH-DOG (acrónimo de Department of Government Efficiency), una curiosa combinación que también remite a la criptomoneda Dogecoin. Musk se presentó en la Casa Blanca para formalizar su renuncia, pero lo verdaderamente llamativo fue su comportamiento: errático, desconectado, como si estuviera bajo los efectos de alguna sustancia. Esto ha reavivado las sospechas sobre su presunto consumo de ketamina, una droga con usos médicos pero también recreativos, conocida por sus efectos alucinógenos. Algunos afirman que Musk sufre una adicción, lo que explicaría ciertas actitudes recientes. Esto

abre una discusión más amplia sobre cómo figuras de enorme poder —como Macron con los rumores de cocaína, o Zelensky con sus apariciones inusuales— podrían estar siendo manipuladas a través de sus propias debilidades humanas. Al final del día, incluso aquellos que detestamos no dejan de ser seres humanos, vulnerables y posiblemente controlados desde las sombras por medio de sustancias.

Comments: Last week, Elon Musk resigned from his position in a new government agency created during Donald Trump’s second term, known as TOUCH-DOG (an acronym for Department of Government Efficiency), a curious combination that also refers to the cryptocurrency Dogecoin. Musk appeared at the White House to formalize his resignation, but what was truly striking was his behavior: erratic, disconnected, as if he were under the influence of some substance. This has revived suspicions about his alleged use of ketamine, a drug with medical but also recreational uses, known for its hallucinogenic effects. Some claim that Musk suffers from an addiction, which would explain certain recent attitudes. This opens up a wider discussion about how figures of enormous power – such as Macron with the cocaine rumours, or Zelensky with his unusual appearances – could be manipulated through their own human weaknesses. At the end of the day, even those we detest are still human beings, vulnerable and possibly controlled from the shadows by substances.

Trump comparte una teoría conspirativa infundada que afirma que Biden fue “ejecutado” en 2020

Trump Shares Baseless Conspiracy Theory Claiming Biden Was “Executed” in 2020

El presidente Donald Trump volvió a publicar el sábado por la noche una afirmación infundada en Truth Social de que el expresidente Joe Biden fue ejecutado en 2020 y reemplazado por clones o robots. La publicación original, hecha por un usuario anónimo de Truth Social que suele difundir afirmaciones extravagantes, sugería que Biden fue reemplazado por “clones, dobles” y “entidades sin alma y sin mente diseñadas por robots”.

President Donald Trump on Saturday night reposted an unsubstantiated claim on Truth Social that former President Joe Biden was

executed in 2020 and replaced by clones or robots.The original post, made by an anonymous Truth Social user who often spreads outlandish claims, suggested that Biden was replaced by “clones, doubles” and “soulless, mindless entities designed by robots.”

Link: https://tinyurl.com/8nzjpr67

Comentarios: Donald Trump acaba de hacer una declaración sin precedentes para un expresidente: afirmó que Joe Biden fue ejecutado en 2020 y que, desde entonces, ha sido reemplazado por robots. Aunque esta afirmación carece de pruebas y parece una exageración, no se puede negar que el uso de dobles presidenciales ha existido históricamente por motivos de seguridad. Siempre se han reclutado personas con apariencia similar a los presidentes para protegerlos en actos públicos o momentos de riesgo. La idea de un doble robótico, especialmente en el caso de una figura como Joe Biden, no resulta tan descabellada en términos tecnológicos: replicar los movimientos lentos y torpes de un anciano con un robot es mucho más factible que imitar la fluidez psicomotriz de una persona joven. Aun así, decir que Biden fue ejecutado es una afirmación extrema y sin fundamento. Lo interesante aquí es cómo esta narrativa podría estar usándose como experimento social o como forma de manipulación política, más allá de si es cierta o no.

Comments: Donald Trump just made an unprecedented statement for a former president: he claimed that Joe Biden was executed in 2020 and has since been replaced by robots. Although this claim lacks evidence and seems like an exaggeration, it cannot be denied that the use of presidential doubles has historically existed for security reasons. People with similar appearance to presidents have always been recruited to protect them at public events or times of risk.The idea of a robotic double, especially in the case of a figure like Joe Biden, is not so far-fetched in technological terms: replicating the slow and clumsy movements of an elderly person with a robot is much more feasible than imitating the

psychomotor fluidity of a young person. Still, to say that Biden was executed is an extreme and unsubstantiated claim. What is interesting here is how this narrative could be used as a social experiment or as a form of political manipulation, regardless of whether it is true or not.

Exgerente de la morgue de Harvard se declara culpable de tráfico de partes de cadáveres donados Former Harvard Morgue Manager Pleads Guilty to Trafficking in Donated Body Parts

El ex director de la morgue de la Facultad de Medicina de Harvard se declaró culpable de robar partes del cuerpo de cadáveres donados a la institución de Boston y luego venderlas, dijeron los fiscales federales. Cedric Lodge, de 57 años, de Goffstown, New Hampshire, se declaró culpable de transportar restos humanos robados, dijo el jueves el Departamento de Justicia.

The former director of the Harvard Medical School morgue pleaded guilty to stealing body parts from corpses donated to the Boston institution and then selling them, federal prosecutors said. Cedric Lodge, 57, of Goffstown, New Hampshire, pleaded guilty to transporting stolen human remains, the Justice Department said Thursday.

Link: https://tinyurl.com/3ja5x9re Comentarios: Recientemente, un exgerente de la morgue de Harvard se declaró culpable de participar en una red de tráfico ilegal de restos humanos. Fue sorprendido con pruebas contundentes: vendía partes de cadáveres que habían sido donados con fines científicos. Este caso ha generado indignación, ya que muchas familias donan los cuerpos de sus seres queridos con la esperanza de contribuir al avance de la medicina y la educación.

Pensar que esos cuerpos, ofrecidos con nobleza, terminaron siendo vendidos como mercancía —incluso, en algunos casos, para fines perturbadores como la necrofilia— es una traición devastadora a la confianza pública. Además del horror ético, hay un aspecto económico oscuro: el tráfico de órganos y tejidos puede generar enormes ganancias. Un solo cadáver puede valer hasta $100,000 si se despieza y vende por partes. Este escándalo no solo mancha el prestigio de una institución como Harvard, sino que también revela cuán vulnerable es el sistema de donaciones médicas ante la corrupción y la deshumanización.

Comments: Recently, a former Harvard morgue manager pleaded guilty to participating in an illegal trafficking ring of human remains. He was caught with hard evidence: he was selling body parts that had been donated for scientific purposes. This case has generated outrage, as many families donate the bodies

¡Red Latina celebra 25

años contigo!

Desde el corazón de St. Louis, llevamos informando, conectando y sirviendo a la comunidad latina desde el año 2000.

Gracias por ser parte de esta historia. ¡Vamos por más años de noticias, cultura y unidad!

#RedLatina25Años

#StLouis | #ComunidadLatina | #MedioBilingüe | #Desde2000

| #RedLatinaSTL | #SeguimosCreciendo

ESTAMOS POR COMPARTIR

LA INFORMACION DE LA CELEBRACION DE ESTE AÑO

of their loved ones in hopes of contributing to the advancement of medicine and education. To think that these bodies, offered with nobility, ended up being sold as merchandise – even, in some cases, for disturbing purposes such as necrophilia – is a devastating betrayal of the public trust. In addition to the ethical horror, there is a dark economic aspect: organ and tissue trafficking can generate enormous profits. A single corpse can be worth up to $100,000 if it is dismembered and sold in parts.This scandal not only tarnishes the prestige of an institution like Harvard, but also reveals how vulnerable the medical donation system is to corruption and dehumanization.

Filtración del video sexual de Glenn Greenwald: un periodista alega motivos “maliciosamente políticos”

Glenn Greenwald sex tape leak: Journalist alleges ‘maliciously political’ motives

Las redes sociales estallaron el viernes tras la filtración en línea de imágenes del periodista Glenn Greenwald realizando actos íntimos. En un comunicado publicado en X , Greenwald confirmó que él aparecía en los videos, afirmando que se publicaron “sin mi conocimiento ni consentimiento” y que el motivo era “maliciosamente político”. Social media erupted on Friday following the online leak of footage of journalist Glenn Greenwald performing intimate acts. In a statement published in X, Greenwald confirmed

that he appeared in the videos, stating that they were posted “without my knowledge or consent” and that the motive was “maliciously political.”

Link: https://tinyurl.com/2jf4a5t9

Comentarios: El trabajo periodístico de Glenn Greenwald ha sido, en muchos sentidos, relevante e incluso valiente, especialmente por su papel en la publicación de los documentos filtrados por Edward Snowden. Sin embargo, su figura también ha sido objeto de controversias y críticas, tanto por sus posturas políticas recientes como por la forma en que ha manejado ciertos temas en los medios. Greenwald, quien es de origen judío y ha vivido en Brasil, ha generado reacciones encontradas: para algunos, sigue siendo un defensor de la libertad de prensa y la transparencia; para otros, sus decisiones editoriales y su cercanía con ciertas figuras políticas han puesto en duda su independencia. Es importante, al hablar de figuras públicas como él, centrarse en su trabajo y sus impactos reales en el panorama mediático, en lugar de caer en ataques personales o en especulaciones sin fundamento. Si se quiere hacer un análisis crítico, debe partir del respeto, los hechos verificables y el compromiso con un debate serio.

Comments: Glenn Greenwald’s journalistic work has been, in many ways, relevant and even courageous, especially for his role in the publication of the documents leaked by Edward Snowden. However, his figure has also been the subject of controversy and criticism, both for his recent political positions and for the way he has handled certain issues in the media. Greenwald, who is of Jewish origin and has lived in Brazil, has generated mixed reactions: for some, he remains a defender of press freedom and transparency; For others, his editorial decisions and his closeness to certain political figures have called into question his independence. It is important, when talking about public figures like him, to focus on their work and their real impacts on the media landscape, rather than falling into personal attacks or unsubstantiated speculation. If you want to make a critical analysis, you must start from respect, verifiable facts and a commitment to a serious debate.

¡Red Latina celebra 25 años contigo!

Desde el corazón de St. Louis, llevamos informando, conectando y sirviendo a la comunidad latina desde el año 2000. Gracias por ser parte de esta historia. ¡Vamos por más años de noticias, cultura y unidad!

#RedLatina25Años

#StLouis | #ComunidadLatina | #MedioBilingüe | #Desde2000 | #RedLatinaSTL | #SeguimosCreciendo ESTAMOS POR COMPARTIR LA INFORMACION DE LA CELEBRACION DE ESTE AÑO

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.