5-15-2025 Red Latina

Page 1


MAY 15th, 2025

BILINGUAL PUBLICATION OF STL METROPOLITAN AREA

DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ

Publisher

cecilia@redlatinastl.com

AIDA DE ANDA - Editor

contact@redlatinastl.com

ESCRITORES

SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, SARA BECERRA, SHANNON CREGAN, ALFREDO LOPEZ, EMMETT CONCANNON, ADRIA GUTIERREZ. Redes Sociales y Programación

Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com

Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362

Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.

Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

Estimados lectores

Dear Readers

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com Ph. 314-330-0454

Corte Suprema evalúa intento de Trump por eliminar ciudadanía por nacimiento

La Corte Suprema de EE.UU. escuchó recientemente los argumentos de la Administración Trump para restringir el derecho a la ciudadanía automática para hijos de inmigrantes indocumentados nacidos en el país. Esta propuesta, que reinterpretaría la Enmienda 14 de la Constitución —vigente desde 1868— fue ampliamente cuestionada por los jueces, quienes mostraron escepticismo ante el intento de invalidar un principio legal que ha garantizado la igualdad de derechos durante más de un siglo.

El exabogado de Trump, John Sauer, argumentó que la ciudadanía por nacimiento solo fue pensada para hijos de esclavos, no para hijos de indocumentados. Sin embargo, varios jueces, incluyendo Ketanji Brown Jackson y Amy Coney Barrett, expresaron preocupación sobre el respeto al Estado de Derecho y la autoridad de los tribunales frente a decisiones presidenciales.

Aunque la Corte aún no emite un fallo definitivo, existe la posibilidad de que detenga la orden ejecutiva de Trump, aunque también se discute si las decisiones judiciales deben aplicarse a nivel nacional o solo en ciertos estados.

Desde Red Latina, expresamos nuestro firme rechazo a cualquier iniciativa que busque eliminar derechos fundamentales por razones políticas o ideológicas. La ciudadanía por nacimiento no es un privilegio: es un derecho constitucional que protege la dignidad de miles de niños nacidos en este país. Alterarlo sería un grave retroceso en la historia de los derechos civiles en Estados Unidos.

Llamado a la acción: Invitamos a nuestra comunidad a informarse, alzar la voz y participar activamente en la defensa de nuestros

derechos. Contacta a tus representantes, apoya a las organizaciones que protegen los derechos de los inmigrantes y no dejes que el silencio borre más de un siglo de justicia.

Supreme Court Reviews Trump’s Attempt to End Birthright Citizenship

The U.S. Supreme Court recently heard arguments from the Trump administration seeking to restrict automatic citizenship for children born in the U.S. to undocumented immigrants.This proposal, which would reinterpret the 14th Amendment of the Constitution — in effect since 1868 — was met with skepticism by several justices, who questioned the attempt to undo a legal principle that has ensured equal rights for over a century.

Former Trump attorney John Sauer argued that birthright citizenship was intended only for the children of formerly enslaved people, not for the children of undocumented immigrants. However, multiple justices — including Ketanji Brown Jackson and Amy Coney Barrett — expressed concern about upholding the rule of law and the authority of courts in the face of presidential orders. Although the Court has not yet issued a final ruling, it may block Trump’s executive order. Justices also debated whether court rulings should be applied nationwide or only in specific states. At Red Latina, we strongly reject any initiative that seeks to strip away fundamental rights for political or ideological reasons. Birthright citizenship is not a privilege — it is a constitutional right that protects the dignity of thousands of children born in this country. Undermining it would be a major setback in the history of civil rights in the United States. Call to action: We urge our community to stay informed, speak out, and take action to defend our rights. Contact your elected representatives, support organizations that protect immigrant rights, and don’t let silence erase more than a century of justice.

¡EU Construyó un Apocalíptico Búnker Secreto para la Bancocracia que Apuesta a una Extinción Nuclear!

The U.S. Built an Apocalyptic Secret Bunker for the Bankocracy Betting on Nuclear Extinction!

De no haber sido por el máximo rating de la TV estadunidense, enarbolado por Tucker Carlson —por cierto, muy cercano al presidente Trump— y por las estrujantes confesiones de Catherine Austin Fitts (CAF), secretaria del Hogar y Desarrollo Urbano —de 1989 hasta 1990 con el presidente Daddy Bush— If it weren’t for the top-rated show on U.S. television hosted by Tucker Carlson—who, incidentally, is very close to President Trump— and the shocking revelations of Catherine Austin Fitts (CAF), Secretary of Housing and Urban Development from 1989 to 1990 under President George H. W. Bush—

lo que traslució durante la reciente histórica entrevista de ambas personalidades (https:// bit.ly/436so99), este tema hubiera sonado a una psicosis colectiva de varios manicomios. Así que la seriedad y veracidad de sus asertos pone en tela de juicio toda la calamidad a la que tiene expuesta al género humano el 1% de la bancocracia que controla(ba) su política deliberadamente apocalíptica. what was revealed during their recent historic interview (https://bit.ly/436so99) would have sounded like the collective psychosis of several asylums.Therefore, the seriousness and credibility of their claims cast doubt on the full extent of the calamity that the top 1% of the bankocracy, which controls (or controlled) U.S. policy, is deliberately exposing humanity to through its apocalyptic agenda.

Sucede que el gobierno de EU de 1998 a 2015 construyó un secreto búnker para preservar a la tiránica bancocracia globalista neoliberal en una extensa red subterránea por un valor de US$21 billones en castizo (trillones en anglosajón).

It turns out that the U.S. government, from 1998 to 2015, built a secret bunker to preserve the tyrannical neoliberal globalist bankocracy in an extensive underground network worth $21 trillion in Spanish notation (trillions in Anglo-Saxon notation).

Lo más perturbador radica en que el mega gasto del gobierno estadunidense —en el lapso de 1998 y 2015 (¡una duración de 17 años: toda una generación!)— fue solapado y solventado por el demócrata Clinton, el republicano acomodaticio Baby Bush y la dupla demócrata Obama/Biden. The most disturbing part is that this massive government spending—from 1998 to 2015 (a full 17 years: an entire generation!)—was covertly carried out and financed under the Democrat Clinton, the compliant Republican Baby Bush, and the Democrat duo Obama/ Biden.

Llama la atención que tal coalición apocalíptica Clinton/Baby Bush/Obama hoy confirme una coalición en contra de Trump 2.0 quien parece haber dejado filtrar el escalofriante hallazgo.

It is striking that this apocalyptic coalition— Clinton/Baby Bush/Obama—is now united against Trump 2.0, who appears to have leaked this chilling revelation.

¿De dónde habrá provenido la escalofriante cifra de US$21 billones en castizo (trillones en anglosajón) para financiar el búnker apocalíptico de la bancocracia que sin rubor incita a una tercera guerra mundial nuclear? Where did the horrifying amount of $21 trillion

in Spanish notation (trillions in Anglo-Saxon notation) come from to finance the apocalyptic bunker of the bankocracy, which shamelessly incites a third nuclear world war?

La burbuja especulativa del sistema financiero anglosajón —que hoy detenta el cuarteto jázaro (Khazar; https://bit.ly/3QqemJr) BlackRock/Rothschild/Soros/Bloomberg—

está al borde de la quiebra cuando está a punto de estallar la inimaginable cantidad de los “derivados financieros” que muchos colocan en la terrorífica suma de varios CUATRILLONES (en anglosajón), que no puede ocultar ya el Banco Internacional de Pagos (BIS, por sus siglas en inglés) conocido como el Banco Central de los bancos centrales, con sede en Basilea, Suiza. The speculative bubble of the Anglo-Saxon financial system—now dominated by the Khazar

quartet (https://bit.ly/3QqemJr): BlackRock, Rothschild, Soros, and Bloomberg—is on the brink of collapse, as the unimaginable explosion of financial “derivatives” looms, estimated by many to reach several QUADRILLIONS (in Anglo-Saxon terms), a reality that the Bank for International Settlements (BIS)—the central bank of central banks, based in Basel, Switzerland—can no longer hide.

China A Punto de Cambiar al Mundo con sus “Soles Artificiales” y sus Reactores de Torio China on the Verge of Changing the World with Its “Artificial Suns” and Thorium Reactors

Por Alfredo Jalife Rahme

China A Punto de Cambiar al Mundo con sus “Soles Artificiales” y sus Reactores de Torio

China on the Verge of Changing the World with Its “Artificial Suns” and Thorium Reactors

Ha sido una constante en el inconsciente colectivo de los humanos la búsqueda de la energía que plasmó el dramaturgo griego Esquilo en su célebre obra Prometeo Encadenado que leía una vez al año Carlos Marx.

The search for energy has been a constant in the human collective unconscious, as portrayed by the Greek playwright Aeschylus in his famous work Prometheus Bound, which Karl Marx reportedly read once a year.

En efecto, la tragedia de Prometeo fue haberle robado el secreto del fuego a los

Dioses del Olimpo para regalárselo a los humanos, por lo cual fue encadenado en las montañas del Cáucaso donde diario las águilas le devoraban su hígado, que por su calidad divina (como Titán fue anterior a los dioses del Olimpo), se regeneraba para volver a ser devorado.

Indeed, Prometheus’ tragedy was stealing the secret of fire from the Olympian gods to give it to humans, for which he was chained in the Caucasus mountains, where eagles devoured his liver daily. Because of his divine nature (as a Titan, he predated the Olympian gods), his liver regenerated only to be eaten again.

Justamente días antes del espectacular “apagón” en la península ibérica y en el sur de Francia que causó conmoción —en lo que han sido inculpados los “renovables”, es decir, la energía solar y eólica, debido a su intermitente inestabilidad intrínseca, como aseveran desde Wired hasta el Financial Times—, China volvió a dar otro campanazo que le acerca a la revolución energética al haber hecho funcional el reactor de sales fundidas de torio, después de varias décadas

de investigaciones por más de 400 científicos de la prestigiosa Academia de Ciencias de China.

Just days before the spectacular blackout in the Iberian Peninsula and southern France —for which renewables, namely solar and wind energy, have been blamed due to their inherently intermittent instability, as reported by Wired and the Financial Times—, China made headlines again by achieving a functional molten salt thorium reactor, the result of decades of research by over 400 scientists from the prestigious Chinese Academy of Sciences.

El campanazo científico se gestó el 8 de abril y fue reportado 3 días después por el rotativo oficial Guangming Daily.

The scientific breakthrough occurred on April 8 and was reported three days later by the official newspaper Guangming Daily.

La fuente del combustible es el torio: un elemento químico radioactivo con el número atómico 90 que, según la Enciclopedia Británica, “es casi tan abundante como la mitad del plomo y es tres veces más

abundante que el uranio (sic)”. The fuel source is thorium: a radioactive chemical element with atomic number 90 that, according to the Encyclopedia Britannica, “is nearly as abundant as half of lead and three times more abundant than uranium [sic].”

El Torio deriva su nombre del dios germano Thor, de pésimo carácter con sus correligionarios, pero que solía ser benevolente con los humanos. (https://bit. ly/3EKYIqa)

Thorium takes its name from the Germanic god Thor, known for his poor temper with his fellow gods, but often benevolent toward humans. (https://bit.ly/3EKYIqa)

Las “sales fundidas” son usadas para el almacenamiento de energía térmica y se caracterizan por ser “sólidas” a temperaturas normales y bajo la presión atmosférica, pero que pasan a ser “líquidas” cuando se colocan en un medio de almacenamiento. (https://bit. ly/4jH2bVS)

“Molten salts” are used for thermal energy storage and are characterized by being solid at normal temperatures and atmospheric pressure, but they become liquid when placed in a storage medium. (https://bit.ly/4jH2bVS)

Más allá de complejos tecnicismos, SCMP dio vuelo a la noticia el 17 de abril reciente y festeja que se trata de un “hito” para la tecnología “limpia” de energía (https://bit. ly/4lShmgl) que “coloca a China a la cabeza

de la carrera global para dominar el torio —considerado como más seguro y una reserva más abundante que el uranio— para el poder nuclear”.

Beyond the technical complexities, SCMP amplified the news on April 17, celebrating it as a “milestone” for “clean” energy technology (https://bit.ly/4lShmgl), noting that “it places China at the forefront of the global race to master thorium — considered safer and more abundant than uranium — for nuclear power.”

SCMP comenta que los expertos vislumbran esta tecnología como “la futura revolución energética”, a grado tal que “una sola mina rica en torio al interior de Mongolia puede proveer a China sus necesidades para decenas de miles de años, mientras produce mínimo desperdicio radioactivo”. (https://bit. ly/3ESXDwr).

SCMP reports that experts view this technology as “the future energy revolution,” to the extent that “a single thorium-rich mine in Inner Mongolia could supply China’s energy needs for tens of thousands of years while producing minimal radioactive waste.” (https://bit.ly/3ESXDwr).

El esfuerzo de la Academia de Ciencias de China exigió, lo que llaman sus descubridores, “vigor estratégico” cuando conseguir un logro puede tomar de 20 a 30 años (sic). The effort by the Chinese Academy of Sciences required what its developers called “strategic vigor,” since achieving such a breakthrough can take 20 to 30 years [sic].

En paralelo, a sus reactores de torio, China

encabeza la tecnología de fusión nuclear que imita a un “sol artificial”. (https://bit. ly/43ceUdk).

In parallel with its thorium reactors, China leads in nuclear fusion technology, which mimics an “artificial sun.” (https://bit.ly/43ceUdk).

La cantidad y velocidad de la inversión en China en buscar la creación de “Soles Artificiales” mediante la fusión del torio ha dejado sembrado a EU que llevaba el liderazgo mundial durante un buen periodo. The scale and speed of China’s investment in creating “Artificial Suns” through thorium fusion have left the United States behind, despite its previous global leadership in the field.

Hoy China ya rebasó a EU en materia de fusión energética.

Today, China has already surpassed the U.S. in energy fusion.

Pausa administrativa y despido masivo de jueces: ¿qué inmigrantes se verán afectados?

Administrative Pause and Mass Firing of Judges: Which Immigrants Will Be Affected?

POR HÉCTOR BENÍTEZ CAÑAS

La administración del presidente Donald Trump ha decidido suspender temporalmente los beneficios migratorios de aquellos que ingresaron a EEUU a través del parole humanitario y el parole de reunificación familiar.

President Donald Trump’s administration has decided to temporarily suspend immigration benefits for individuals who entered the U.S. through humanitarian parole or family reunification parole.

La medida afecta principalmente a migrantes de Cuba, Venezuela, Nicaragua, Haití y Ucrania.

The measure primarily affects migrants from Cuba, Venezuela, Nicaragua, Haiti, and Ukraine.

Según un memorándum confirmado por la Casa Blanca, se pondrá en “pausa administrativa” la adjudicación de beneficios y procesos migratorios para estos grupos, mientras se implementan filtros más estrictos para determinar la elegibilidad de los solicitantes.

According to a memorandum confirmed by the White House, an “administrative pause” will halt the adjudication of immigration benefits and processes for these groups while stricter eligibility screenings are implemented.

En definitiva, la nueva medida administrativa podría afectar gravemente a la comunidad migrante. Ultimately, this new administrative policy could seriously impact the immigrant community.

El impacto inmediato

The Immediate Impact

Si estás esperando una respuesta sobre tu solicitud de residencia, Ley de Ajuste Cubano, TPS o incluso asilo, el proceso podría sufrir

retrasos significativos.

If you’re awaiting a response regarding your green card, Cuban Adjustment Act application, TPS, or even asylum, your process may face significant delays.

La administración llevará a cabo revisiones exhaustivas de cada caso, buscando posibles fraudes, omisiones o cualquier otro factor que pueda afectar la admisibilidad de los solicitantes.

The administration will conduct thorough reviews of each case, looking for possible fraud, omissions, or any factors that may affect the applicant’s admissibility.

Pero eso no es todo. Además de la nueva medida, se ha sumado otro factor que empeorará aún más la situación: el despido masivo de 20 jueces que manejan casos de inmigración.

But that’s not all. Another development may worsen the situation further: the mass firing of 20 immigration judges.

Esto retrasará aún más los ya largos tiempos de espera para las audiencias y decisiones. This will further delay already long wait times for hearings and decisions.

El atasco de solicitudes afectará principalmente a quienes están esperando asilo o ajustes de estatus, como la Ley de Ajuste Cubano o el TPS. The resulting backlog will mainly affect those awaiting asylum or status adjustments such as the Cuban Adjustment Act or TPS.

Si ya estás en un proceso de ajuste de estatus, en espera de una tarjeta de residencia, o eres beneficiario de la Ley de Ajuste Cubano o el TPS, la solicitud podría ser puesta en pausa por tiempo indefinido.

If you are currently in the process of adjusting your status, waiting for a green card, or are a beneficiary of the Cuban Adjustment Act or TPS, your application could be paused indefinitely.

Los tiempos de espera para obtener una respuesta de inmigración (USCIS) se extenderán aún más, ya que ahora se aplicarán filtros más rigurosos para revisar cada caso y detectar posibles riesgos de fraude o amenazas a la seguridad nacional. Wait times for a response from immigration (USCIS) will increase further, as more rigorous screening will now be applied to detect potential fraud or national security threats.

Es crucial que, si te encuentras en alguno de estos procesos, busques asesoría legal inmediata para comprender cómo la medida

puede impactar tu caso y cómo puedes actuar para evitar posibles complicaciones. If you are currently involved in one of these processes, it is crucial to seek immediate legal counsel to understand how this measure may affect your case and what steps to take to avoid complications.

La situación es seria y las demoras pueden ser significativas. Es esencial estar bien informado y preparado. This is a serious situation, and the delays may be substantial. It’s essential to stay informed and be prepared.

Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración.

Héctor Benítez Cañas is an immigration attorney in Miami. His firm, Benme Legal, focuses exclusively on immigration law. https://www.benmelegal.org

Carla Mendoza: “La declaración de impuestos puede afectar la calificación para Obamacare y otros seguros”

Carla Mendoza: “Your Tax Return Can

Affect Eligibility for Obamacare and Other Insurance Plans”

La experta en planificación financiera y estrategias de ahorro explica aspectos claves a considerar en la nueva temporada de “taxes” en Estados Unidos.

The financial planning and savings expert explains key aspects to consider during the new U.S. tax season.

La manera en que se declaran los impuestos en Estados Unidos puede afectar significativamente la elegibilidad y el nivel de ayuda financiera disponible para la cobertura médica, sobre todo la calificación para los subsidios del seguro bajo el Affordable Care Act (ACA), conocido como Obamacare. The way taxes are filed in the U.S. can significantly impact eligibility and the amount of financial assistance available for health coverage—especially regarding subsidies under the Affordable Care Act (ACA), commonly known as Obamacare.

“Es fundamental que las personas comprendan cómo su ingreso bruto ajustado modificado (MAGI) influye en su capacidad para recibir subsidios, ya que errores en la declaración pueden generar costos inesperados o incluso la pérdida del beneficio”, explicó Carla Mendoza, directora y CEO de CM Insurance Advisors.

“It’s crucial for individuals to understand how their Modified Adjusted Gross Income (MAGI) affects their ability to receive subsidies. Mistakes

on tax returns can lead to unexpected costs or even loss of benefits,” explained Carla Mendoza, director and CEO of CM Insurance Advisors.

Uno de los factores clave es la relación entre los ingresos y los subsidios. One key factor is the relationship between income and available subsidies.

Si una persona reporta un ingreso demasiado alto, podría recibir menos ayuda financiera o incluso perder la elegibilidad para los subsidios.

If someone reports too high an income, they may receive less financial assistance—or lose subsidy eligibility altogether.

Por el contrario, si el ingreso es demasiado bajo, en lugar de acceder a subsidios de Obamacare, la persona podría calificar para

Medicaid.

On the other hand, if the income is too low, the individual may qualify for Medicaid instead of Obamacare subsidies.

Sin embargo, en algunos estados que no han expandido Medicaid, tener ingresos demasiado bajos puede dejar a las personas sin acceso a ninguna ayuda, un problema conocido como el “Medicaid Gap”. However, in some states that haven’t expanded Medicaid, having very low income could leave individuals without access to any support—a problem known as the “Medicaid Gap.”

El estado civil también juega un papel determinante.

Marital status also plays a critical role.

Las personas casadas deben presentar

su declaración de impuestos de manera conjunta para poder calificar a los subsidios de Obamacare.

Married individuals must file jointly to qualify for Obamacare subsidies.

Asimismo, aquellos que declaran “casados pero separados” también pueden tener acceso a crédito fiscal colocando cada cual su dirección y sus datos actualizados, pero luego en su declaración de impuestos deben comunicar al contador que siguen casados pero separados.

Those who file as “married but separated” may still access tax credits if they each use their current address and personal information, but they must inform their tax preparer that they remain legally married yet separated.

Otro punto relevante es la estimación de ingresos al momento de inscribirse en un plan de salud.

Another key factor is the income estimate provided when enrolling in a health plan.

Si durante el año una persona gana más de lo que estimó inicialmente, podría haber recibido más subsidios de los que le correspondían y, al presentar su declaración, tendría que devolver parte de ese dinero. If someone earns more than initially estimated, they may have received excess subsidies and will need to repay some of them when filing taxes.

En el caso contrario, si la persona ganó menos de lo estimado, no existe penalización Conversely, if they earned less than estimated, there is no penalty.

Las deducciones y créditos fiscales también pueden influir en la elegibilidad y monto de los subsidios.

Tax deductions and credits can also affect subsidy eligibility and amounts.

Algunas deducciones, como las contribuciones a cuentas de retiro IRA, los intereses de préstamos estudiantiles o ciertos gastos de autoempleo reducen el MAGI, lo que puede aumentar el subsidio de salud.

Certain deductions—such as IRA contributions, student loan interest, or self-employment expenses—lower MAGI and can increase health care subsidies.

Sin embargo, recibir ingresos adicionales como bonos o retiros de cuentas de inversión puede elevar el MAGI y disminuir los beneficios disponibles.

However, receiving additional income— such as bonuses or withdrawals from investment accounts—can raise MAGI and reduce available benefits.

Carla Mendoza enfatiza en que, para garantizar la mejor cobertura médica posible, es esencial que la comunidad hispana se asesore con expertos en la materia antes de la temporada de inscripción abierta. Carla Mendoza emphasizes that, to ensure the best possible health coverage, it’s essential for the Hispanic community to seek guidance from qualified experts before open enrollment.

Carla es conocida por su misión educadora dentro de la comunidad hispana en temas como planificación financiera y estrategias de ahorro, ayudando a tomar decisiones acertadas en cuanto a seguros de salud, vida y protección patrimonial.

“Es importante conocer cómo nuestras decisiones fiscales pueden afectar la posibilidad de acceder a seguros de salud asequibles. Una planificación adecuada puede hacer la diferencia entre recibir ayuda financiera o enfrentarse a costos médicos elevados sin respaldo”, señaló Mendoza. “It’s important to understand how our tax decisions can impact our ability to access affordable health insurance. Smart planning can make the difference between receiving financial aid and facing high medical costs without support,” Mendoza said.

Carla is well known for her educational mission within the Hispanic community, focusing on financial planning and savings strategies, helping individuals make informed decisions about health, life, and wealth protection insurance.

Para más información y asesoría, Carla Mendoza invita a la comunidad a visitar su página web www.cminsuranceadvisors. com y seguir su cuenta de Instagram @ cm.insurance

For more information and guidance, Carla Mendoza invites the community to visit her website at www.cminsuranceadvisors.com and follow her Instagram account @cm.insurance

Colecta del Día de las Madres

Saint Louis County Holding Mother’s Day Drive for Kathy J. Weinman Shelter’s Spa Closet Program

CONDADO DE SAINT LOUIS, MO (5 de mayo de 2025) – En honor al Día de las Madres, el Departamento de Servicios Humanos del Condado de Saint Louis está organizando una colecta especial para el programa Spa Closet, con el objetivo de brindar consuelo y cuidado personal a las mujeres del Refugio contra la Violencia Doméstica Kathy J. Weinman.

SAINT LOUIS COUNTY, MO (May 5, 2025)

– In honor of Mother’s Day, the Saint Louis County Department of Human Services is holding a special Mother’s Day Drive for the Spa Closet Program to bring comfort and self-care to women at the Kathy J. Weinman Domestic Violence Shelter.

Más que una simple recolección de artículos de cuidado personal, el Spa Closet ayuda a restaurar la dignidad y el valor propio de madres que han enfrentado dificultades inimaginables. Las residentes del refugio pueden seleccionar productos de belleza e higiene donados para sentirse renovadas y valoradas.

More than a collection of self-care items, the

Spa Closet helps restore dignity and self-worth to mothers who have faced unimaginable hardship. Shelter residents can select donated beauty and hygiene products to feel refreshed and celebrated

“No se trata solo de labiales o cremas,” dijo la Dra. Teresa Quarles, Gerente de la División de Servicios para Mujeres y Niños del Departamento de Servicios Humanos. “Se trata de ayudar a las madres a reconectarse con una parte de sí mismas que fue arrebatada por la violencia. El Spa Closet les recuerda que son dignas de amor y cuidado.”

Servicios Humanos del Condado de Saint Louis. “Viniendo de una formación en trabajo social, he visto cómo los pequeños actos de bondad pueden tener un gran impacto.”

“This isn’t just about lipstick or lotion,” said Dr. Teresa Quarles, Division Manager of Women and Children Services in the Department of Human Services. “It’s about helping mothers rediscover a piece of themselves that was taken by violence. The Spa Closet reminds them they are worthy of love and care.”

Desde ahora y hasta el 15 de mayo, el público puede donar artículos nuevos y sin abrir como kits de manicura, maquillaje, bombas de baño, espráis corporales y accesorios para el cabello. Los puntos de entrega incluyen los complejos de Parques y Recreación del Condado de Saint Louis, así como las 21 sucursales de la Biblioteca del Condado.

Now through May 15, the public can donate new, unopened items like manicure kits, makeup, bath bombs, body sprays, and hair accessories. Drop-off locations include Saint Louis County Parks and Recreation complexes and all 21 County Library branchesall

“Esto es lo que significa la compasión en acción,” dijo Ambur Banner, Directora de

“This is what compassion in action looks like,” said Ambur Banner, Director of Human Services for Saint Louis County. “Coming from a social work background, I have seen how small acts of kindness can have a big impact.”

El Refugio Kathy J. Weinman ofrece apoyo integral a mujeres y niños que huyen de situaciones de abuso. Para quienes necesiten asistencia en casos de violencia doméstica, pueden llamar a la línea de crisis disponible las 24 horas al 314-423-1117 o al 314-6154430. Es el único refugio para víctimas de violencia doméstica en el Condado de Saint Louis.

The Kathy J. Weinman Shelter offers comprehensive support to women and children escaping abusive situations. For those seeking domestic violence assistance, call the shelter’s 24-hour crisis line at 314423-1117 or 314-615-4430. is the only domestic violence shelter in Saint Louis County.

Trump condiciona avances en negociaciones de paz en Estambul a reunión directa con Putin

Trump Conditions Progress in Peace Talks in Istanbul on Direct Meeting with Putin

Estambul, Turquía — En el marco de una nueva ronda de negociaciones entre Rusia y Ucrania, programada para celebrarse en Estambul, el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, ha vuelto a acaparar los reflectores internacionales al condicionar cualquier avance significativo a una reunión personal con su homólogo ruso, Vladimir Putin.

Istanbul, Turkey — Amid a new round of negotiations between Russia and Ukraine scheduled to take place in Istanbul, U.S. President Donald Trump has once again captured international attention by conditioning any significant progress on a personal meeting with his Russian counterpart, Vladimir Putin.

Durante una escala en su gira por Medio Oriente, Trump fue cuestionado por la prensa sobre su posible participación en las conversaciones que buscan poner fin al conflicto que ha asolado a Ucrania desde 2022. Aunque afirmó estar dispuesto a asistir si su presencia resultara útil, el mandatario también dejó en claro que no tiene planes inmediatos de viajar a Turquía. “No va a pasar nada hasta que Putin y yo nos reunamos”, declaró con su característico tono directo a bordo del Air Force One.

During a stop on his tour of the Middle East, Trump was questioned by the press about his potential involvement in the talks aimed at ending the conflict that has plagued Ukraine since 2022.While he said he was willing to attend if his presence would be helpful, the president made it clear that he had no immediate plans to travel to Turkey. “Nothing’s going to happen until Putin and I meet,” he stated in his characteristic blunt tone aboard Air Force One.

Trump criticó la ausencia de líderes de alto perfil en las conversaciones, insinuando que

la falta de voluntad de Putin para asistir se debe precisamente a que él tampoco participará. “¿Por qué iba a ir Putin si yo no voy?”, cuestionó, generando un nuevo foco de tensión diplomática.

Trump criticized the absence of high-profile leaders at the talks, implying that Putin’s unwillingness to attend was directly linked to his own absence. “Why would Putin go if I’m not

going?” he asked, generating a new diplomatic flashpoint.

Por su parte, el presidente ucraniano, Volodímir Zelenski, había condicionado su participación en la mesa de diálogo a la asistencia de Putin. No obstante, el Kremlin optó por enviar al asesor presidencial Vladimir Medinski como jefe de la delegación

rusa, lo que fue recibido con escepticismo por Kiev. Zelenski manifestó dudas sobre la legitimidad de negociar con representantes sin plena capacidad de decisión y afirmó que evaluará sus próximos pasos en coordinación con Turquía y Estados Unidos.

Ukrainian President Volodymyr Zelensky had previously conditioned his participation in the talks on Putin’s attendance. However, the Kremlin opted to send presidential advisor Vladimir Medinsky as head of the Russian delegation, a move that was met with skepticism by Kyiv. Zelensky expressed doubts about the legitimacy of negotiating with representatives who lack full decision-making power and stated that he would evaluate his next steps in coordination with Turkey and the United States.

El presidente turco, Recep Tayyip Erdogan,

anfitrión de esta nueva ronda, mantiene su intención de consolidar a Estambul como un punto neutral de diálogo, aunque reconoció que la ausencia de Trump y Putin complica las posibilidades de éxito inmediato.

Turkish President Recep Tayyip Erdogan, host of this new round of talks, maintains his intention to establish Istanbul as a neutral venue for dialogue, although he acknowledged that the absence of both Trump and Putin complicates the chances of immediate success.

Analistas internacionales señalan que estas declaraciones de Trump reflejan su intención de asumir un rol central en la resolución del conflicto, mientras refuerza su imagen como negociador fuerte de cara al panorama electoral en Estados Unidos. Sin embargo, también subrayan los riesgos de personalizar

excesivamente una negociación multilateral tan delicada.

International analysts note that Trump’s statements reflect his desire to play a central role in resolving the conflict, while also reinforcing his image as a strong negotiator in the lead-up to the U.S. elections. However, they also warn of the risks of overly personalizing such a delicate multilateral negotiation.

La Corte Suprema de EE.UU. evalúa limitar la ciudadanía por nacimiento en un fallo que podría redefinir la inmigración

U.S. Supreme Court Weighs Limiting

Birthright Citizenship in a Case That Could Redefine Immigration

Washington, D.C. — La Corte Suprema de Estados Unidos se encuentra evaluando un caso que podría cambiar radicalmente el panorama de la inmigración en el país: la posible eliminación del derecho automático a la ciudadanía para hijos de inmigrantes indocumentados nacidos en territorio estadounidense.

Washington, D.C. — The United States Supreme Court is currently reviewing a case that could radically alter the landscape of immigration in the country: the possible elimination of automatic citizenship for children of undocumented immigrants born on U.S. soil.

La discusión gira en torno a una orden ejecutiva emitida por el presidente Donald Trump durante su primer mandato, que pretende reinterpretar la Decimocuarta

Enmienda de la Constitución, aprobada en 1868 tras la Guerra Civil. Dicha enmienda establece que “todas las personas nacidas o

naturalizadas en Estados Unidos, y sujetas a su jurisdicción, son ciudadanos de los Estados Unidos”. Trump y sus asesores legales

Redacción Red Latina

argumentan que los hijos de personas en situación migratoria irregular no están plenamente sujetos a la jurisdicción del país, y por tanto no deberían obtener la ciudadanía automáticamente.

The debate centers on an executive order issued by President Donald Trump during his first term, which seeks to reinterpret the Fourteenth Amendment of the Constitution, ratified in 1868 after the Civil War. That amendment states that “all persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States.” Trump and his legal advisers argue that children of individuals in the country illegally are not fully subject to U.S. jurisdiction and, therefore, should not automatically be granted citizenship.

Aunque varios tribunales federales han bloqueado la entrada en vigor del decreto por considerarlo inconstitucional, el caso ha llegado finalmente a la máxima instancia judicial. Durante la audiencia de esta semana, los magistrados debatieron si la Corte tiene competencia para restringir la aplicación del fallo a ciertos estados, lo que abriría la puerta a que al menos 27 entidades federativas adopten la medida mientras se resuelve su constitucionalidad de fondo.

Although several federal courts have blocked the implementation of the order on constitutional grounds, the case has now reached the nation’s highest court. During this week’s hearing, the justices debated whether the Court has the authority to limit the scope of lower court rulings to certain states, which could allow at least 27 states to adopt the measure while its constitutionality is fully reviewed.

Organizaciones civiles, académicos y legisladores han expresado preocupación por las consecuencias sociales y legales que tendría esta posible reinterpretación. De ser aprobada, podría dejar a cientos de miles de niños nacidos en Estados Unidos en una situación de apatridia, es decir, sin ninguna nacionalidad reconocida, y por ende sin acceso garantizado a servicios básicos ni protección legal.

Civil rights organizations, scholars, and

lawmakers have voiced concern over the social and legal consequences such a reinterpretation could bring. If approved, it could leave hundreds of thousands of children born in the United States stateless — without any recognized nationality — and thus without guaranteed access to basic services or legal protections.

Un informe reciente del Migration Policy Institute advierte que, de implementarse esta política, la población indocumentada del país podría incrementarse en millones para el año 2075, lo que aumentaría la marginalización, reduciría la movilidad social y ampliaría la brecha entre ciudadanos y no ciudadanos.

A recent report by the Migration Policy Institute warns that, if this policy were implemented, the undocumented population in the country could increase by millions by the year 2075. This would likely deepen marginalization, reduce social mobility, and widen the gap between citizens and non-citizens.

Cabe recordar que en 1898 la Corte Suprema ya falló en favor del derecho a la ciudadanía por nacimiento en el histórico casoWong KimArk,sentando un precedente que ha perdurado por más de un siglo. Sin embargo, con una Corte actualmente dominada por una mayoría conservadora, el resultado de este nuevo análisis es incierto y se espera una decisión antes del receso

judicial de verano.

It is worth noting that in 1898, the Supreme Court ruled in favor of birthright citizenship in the landmark case of United States v. Wong Kim Ark, setting a precedent that has endured for over a century. However, with a Court now dominated by a conservative majority, the outcome of this new review is uncertain. A ruling is expected before the Court’s summer recess.

El fallo no solo tendría implicaciones jurídicas, sino también políticas, en medio de un año electoral donde la inmigración vuelve a ser un tema central en el debate público estadounidense.

The decision would carry not only legal but also political implications, as immigration once again becomes a central issue in the public debate during an election year in the United States.

Expertos explican consecuencias del ‘trastorno dismórfico’, la fobia hacia los defectos físicos, sean reales o imaginarios

Experts Explain the Consequences of Body Dysmorphic Disorder: The Fear of Real or Imagined Physical Flaws

“Al profesional de la medicina estética no le corresponde diagnosticarlo, pero debe poder reconocer que algo anda mal”, afirma el Dr. Eduardo Cardona en “Diario de Belleza Podcast”, que presenta junto a Doreen Gutiérrez.

“It’s not up to aesthetic medicine professionals to diagnose it, but they should recognize when something is wrong,” says Dr. Eduardo Cardona on Diario de Belleza Podcast, which he co-hosts with Doreen Gutiérrez.

Destacados expertos de la medicina estética y la psiquiatría advirtieron sobre los peligros del llamado

“trastorno dismórfico del cuerpo” para la salud mental de las personas, y que, aunque parezca increíble, también afecta a muchos profesionales de la medicina estética.

Leading experts in aesthetic medicine and psychiatry warned about the dangers of “body dysmorphic disorder” (BDD) for mental health, noting that— perhaps surprisingly— it also affects many professionals in the field of aesthetic medicine.

“El trastorno dismórfico es la fobia de las personas hacia sus posibles defectos físicos, sean mínimos, imperceptibles o incluso imaginarios”, aclaró Ronaldy Páez, nurse practitioner en psiquiatría, en Diario de Belleza Podcast, que presentan el Dr. Eduardo Cardona y Doreen Gutiérrez.

“Body dysmorphic disorder is the fear

people have of perceived physical flaws—whether minimal, imperceptible, or even imaginary,” explained Ronaldy Páez, a psychiatric nurse practitioner, on Diario de Belleza Podcast, cohosted by Dr. Eduardo Cardona and Doreen Gutiérrez.

Los expertos explicaron cómo las personas llevan el supuesto defecto a una escala mucho mayor, lo cual crea ansiedad, depresión y trastorno obsesivo compulsivo.

The experts explained how individuals magnify these perceived flaws, leading to anxiety, depression, and obsessive-compulsive behavior.

“Se crea entonces una bola de nieve. Te ves un defecto pequeñito y lo vas haciendo más grande en el tiempo, y te lo imaginas mucho peor. Y si no lo atiendes, creas algo muy grande en tu mente”, añadió Páez.

“It becomes a snowball effect.You see a small flaw, and over time, you make it bigger in your mind— often much worse than it is. If left untreated, it can turn into something overwhelming,” Páez added.

Las personas afectadas por el trastorno dismórfico intentan hacerse procedimientos quirúrgicos y estéticos, pero nunca quedan conformes con los resultados. “Llegan a la máxima depresión y muchas veces al intento de suicidio”, alertó Páez. People suffering from body dysmorphic disorder often seek cosmetic or surgical procedures but are

never satisfied with the results. “They may fall into deep depression, and in many cases, even attempt suicide,” warned Páez.

En este sentido, el Dr. Eduardo Cardona, profesor de Medicina Estética, reveló que el problema “no se limita al paciente general”, sino que se ve claramente en los congresos de cirugía plástica, dermatología y medicina estética, donde los practicantes exhiben “transformaciones muy importantes”.

Dr. Eduardo Cardona, professor of Aesthetic Medicine, pointed out that the issue “is not limited to patients,” but is clearly visible among professionals in plastic surgery, dermatology, and aesthetic medicine, who often showcase “dramatic transformations.”

“En otras palabras, un profesional que trabaja la medicina estética puede padecer también ese trastorno que altera su percepción de la belleza y lo normal, y por eso se lo hace a sus pacientes”, explicó.

“In other words, an aesthetic professional may also suffer from the disorder, which distorts their perception of beauty and normalcy—impacting what they offer their patients,” he explained.

El trastorno dismórfico ocurre en todo el cuerpo, pero las mayores estadísticas están dadas en la cara, el pelo, los ojos, la nariz, la boca, las arrugas y los senos.

Body dysmorphic disorder can affect any part of the body, but most commonly involves the face, hair, eyes, nose, mouth, wrinkles, and breasts.

“Es bien difícil para un profesional decir al paciente que no está bien y necesita ayuda. Al profesional de la medicina estética no le corresponde diagnosticarlo, pero sabe que algo anda mal”, reconoce el Dr. Cardona.

“It’s very difficult for a professional to tell a patient that something isn’t right and they need help.

While aesthetic professionals aren’t responsible for diagnosing it, they know when something’s wrong,” Dr. Cardona acknowledged.

En el programa se plantearon algunas causas biológicas del trastorno, principalmente desbalances en la producción de serotonina, o traumas del pasado como el bullying.

The podcast discussed potential biological causes of the disorder—primarily serotonin imbalances— and past traumas such as bullying.

En opinión del creador de The Cardona Method®️, el trastorno también viene influenciado por las redes sociales:“A veces, una persona puede identificarse con un influencer deformado, y quiere deformarse porque es su ídolo. Esto varía de individuo a individuo, pero todos tienen la misma característica, que es la obsesión por corregir un defecto”.

According to the creator of The Cardona Method®️, social media is also a major influence: “Sometimes someone identifies with a disfigured influencer and wants to look like them because they’re a role model. It varies from person to person, but all share one thing—an obsession with fixing a flaw.”

A partir de que no existe la perfección y la belleza no puede ser tan estandarizada, Ronaldy Páez aclaró que no estaba en contra de las cirugías b Recognizing that perfection doesn’t exist and beauty can’t be standardized, Ronaldy Páez clarified he is not against surgeries

or enhancements, but rather against the obsession with fixing a flaw that often isn’t even real.

El Dr. Eduardo Cardona está disponible para entrevistas.

@drcardonaedu @diariodebellezapodcast

El precio de la vivienda en Miami, Orlando y Tampa sigue firme

Home Prices in Miami, Orlando, and Tampa Remain Strong

En su opinión, esperar a una bajada de tasas probablemente hará que los compradores terminen pagando más por la misma casa, debido al aumento en los precios. She believes that waiting for lower interest rates may end up costing buyers more for the same home due to rising prices.

El precio de la vivienda en ciudades como Miami, Orlando y Tampa sigue firme, a pesar de algunas correcciones producidas en los últimos meses, advirtió la experta inmobiliaria Daniela Travieso Sozzi. Home prices in cities like Miami, Orlando, and Tampa remain strong despite some recent corrections, according to real estate expert Daniela Travieso Sozzi.

“Muchos compradores han pospuesto su decisión esperando a que los precios bajen, pero la realidad es otra. La oferta sigue

siendo limitada, y la demanda no deja de crecer. Además, inversionistas institucionales continúan adquiriendo propiedades para rentarlas, reduciendo aún más la oferta disponible para compradores individuales”, explicó.

“Many buyers have postponed their decision hoping prices would drop, but the reality is different. Supply remains limited while demand continues to grow. Institutional investors are still buying up properties to rent, further reducing inventory for individual buyers,” she explained.

En general, el mercado inmobiliario en Estados Unidos está en plena transformación, y Florida está en el centro del cambio. Ahora, con una demanda en aumento y posibles ajustes en las tasas de interés, surge la gran pregunta: ¿conviene comprar ahora o esperar?

Overall, the U.S. housing market is undergoing a major shift, with Florida at its epicenter. With rising demand and possible changes in interest rates, the big question is: should you buy now or wait?

“La respuesta no es sencilla, pero lo que

sí está claro es que las reglas del juego han cambiado. Hay más demanda y menos oportunidades de negociación. Florida, en particular, sigue atrayendo a miles de nuevos residentes cada mes, consolidando su posición como uno de los lugares más activos del país”, añade la experta en análisis del mercado inmobiliario y negociación de contratos.

“The answer isn’t simple, but what’s clear is that the rules of the game have changed. There’s more demand and fewer opportunities to negotiate. Florida, in particular, continues to attract thousands of new residents every month, solidifying its place as one of the most active markets in the country,” adds the expert in real estate market analysis and contract negotiation.

Solo en 2023, según datos del Censo de EE. UU. y la Cámara de Comercio de Florida, más de 300.000 personas se mudaron al estado, impulsadas por los beneficios fiscales, una economía en expansión que genera muchos empleos, y un clima muy atractivo.

In 2023 alone, according to U.S. Census data and the Florida Chamber of Commerce, over 300,000 people moved to the state—drawn by

tax advantages, a growing job market, and highly appealing weather.

El flujo constante de nuevos residentes ejerce una presión significativa sobre el mercado, con menos propiedades disponibles y más competencia entre compradores.

This constant influx of new residents is placing significant pressure on the market—fewer available homes and greater competition among buyers.

“Uno de los mayores debates actuales es qué pasará con las tasas hipotecarias. Si bien la Reserva Federal podría reducirlas en los próximos meses, muchos compradores no consideran cómo esto afectará al mercado inmobiliario. Si las tasas bajan, la demanda explotará y los precios subirán aún más, más personas calificarán para un préstamo, los vendedores recibirán más ofertas y los costos de cierre recaerán nuevamente sobre los compradores”, prevé Daniela Travieso Sozzi.

“One of the biggest current debates is what will happen with mortgage rates. While the Federal Reserve may lower them in the coming months, many buyers don’t consider how this could impact the market. If rates drop, demand will skyrocket, prices will climb even higher, more people will qualify for loans, sellers will receive more offers, and closing costs will once again fall on buyers,” predicts Daniela Travieso Sozzi.

En su opinión, esperar a una bajada de tasas para comprar probablemente hará que los compradores terminen pagando más por la misma casa, debido al aumento en los precios.

In her view, waiting for lower interest rates may

ultimately result in buyers paying more for the same home due to price increases.

Sin embargo, considera que decidir entre comprar ahora o esperar dependerá de la estrategia financiera y de inversión de cada persona. However, she believes the decision to buy now or wait depends on each individual’s financial

strategy and investment goals.

¡Red Latina celebra 25 años contigo!

Desde el corazón de St. Louis, llevamos informando, conectando y sirviendo a la comunidad latina desde el año 2000.

Gracias por ser parte de esta historia. ¡Vamos por más años de noticias, cultura y unidad!

#RedLatina25Años

#StLouis | #ComunidadLatina | #MedioBilingüe | #Desde2000 | #RedLatinaSTL | #SeguimosCreciendo ESTAMOS POR COMPARTIR LA INFORMACION DE LA CELEBRACION DE ESTE AÑO

Cuando ser mamá parece demasiado: tres consejos para tu alma

When Being a Mom Feels Overwhelming: Three Soulful Tips

POR MARIAM DELGADO

Muchas veces nuestro trabajo pasa desapercibido. Cuando nuestros hijos están pequeños, esas trasnochadas son horribles.

Many times, our work goes unnoticed. When our kids are little, those sleepless nights are exhausting.

Muchas se pueden identificar. Te quedabas

casi dormida en el trabajo, debido al agotamiento.

So many can relate— barely staying awake at work from pure exhaustion.

A veces, es muy difícil preparar comida, lavar la ropa, trabajar fuera y servir en el ministerio, y al final del día tener una linda sonrisa para nuestro esposo. Sometimes it feels nearly impossible to cook, do laundry, work outside the home, serve at church, and still offer a warm smile to your husband at the end of the day.

Pero, a pesar de todo, ser mamá es bello.

Yet, in spite of it all, motherhood is

beautiful.

No hay trabajo más importante que criar a la próxima generación.

There’s no more important job than raising the next generation.

Y como madres tenemos el privilegio de ser la mayor influencia en sus vidas.

And as mothers, we have the privilege of being the greatest influence in their lives.

Me quito el sombrero con ustedes, mamás, que pueden hacer varias cosas a la vez. I take my hat off to you, moms, who manage to juggle it all:

Cambiar pañales y a la vez hablar con un cliente por teléfono; ayudar a tus hijos con las tareas y a la vez estar cocinando. Changing diapers while taking a client call; helping with homework while stirring a pot on the stove.

Quisiera darles una palabra de ánimo y algunos consejos:

Let me offer you a few words of encouragement and three key tips:

1 – No te culpes.

1 – Don’t Blame Yourself.

Hiciste lo mejor que pudiste con lo que sabías en ese momento.

You did the best you could with what you knew at the time.

No permitas que el enemigo ponga culpabilidad o condenación en ti.

Don’t let the enemy plant guilt or condemnation in your heart.

2 – No vivas preocupada.

2 – Don’t Live in Worry.

Entrega todas tus preocupaciones y ansiedades en las manos de Dios, porque Él cuida de ti.

Surrender all your worries and anxieties into God’s hands—He cares for you.

La mujer de Proverbios 31 es el deseo de Dios para todas nosotras.

The Proverbs 31 woman is God’s vision for us.

“Proverbios 31:25 dice: El Señor te reviste de fuerza y dignidad y afronta segura el porvenir.”

“Proverbs 31:25 says: She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.”

Otra versión dice: está vestida de fortaleza y dignidad y se ríe sin temor al futuro.

Another version reads: “She is clothed in strength and dignity and laughs without fear of the future.”

3 – Establece las prioridades importantes. 3 – Set the Right Priorities.

Tener un altar familiar. Enseñar a tus hijos la palabra de Dios.

Create a family altar. Teach your children God’s word.

Si dejas de hacer esto por mucho tiempo, tus hijos no van a tener esas semillas en su corazón

If you stop doing this for too long, your children may miss those vital seeds in their hearts.

Si te sientes abrumada con mil cosas que hacer y muchas responsabilidades, no olvides que la más importante es enseñar a tus hijos la palabra de Dios.

If you feel overwhelmed by a thousand things and endless responsibilities, remember: the most important one is teaching your children God’s word.

Que aprendan a orar y a ser sensibles al Espíritu Santo.

Teach them to pray and be sensitive to the Holy Spirit.

Mariam Delgado es presentadora de TV y radio, conferencista y escritora.

Mariam Delgado is a TV and radio host, speaker, and author.

Es pastora de Alpha & Omega Church en Miami, fundadora del movimiento “Yo Soy Más” y anfitriona del #MujerUnicaPodcast. She pastors Alpha & Omega Church in Miami, founded the “Yo Soy Más” movement, and hosts the #MujerUnicaPodcast.

@MariamJDelgado

Un mundo de estrés y preocupaciones A world of stress and worries

Hay mucho estrés en estos tiempos. Realmente, es difícil lo que estamos viviendo. El mundo entero está preocupado por las guerras, los ataques y por el ambiente tan tenso que se nota en todas partes.

There is a lot of stress in these times. What we are living through is truly difficult. The entire world is concerned about wars, attacks, and the tense atmosphere that can be felt everywhere.

En EEUU, tenemos un presidente que quisiera hacer cosas, pero no hay manera de que entienda que debe dialogar, ceder y escuchar al pueblo. Entonces, termina peleándose con todo el mundo e imponiendo lo que quiere. No respeta las leyes, ni a los cuatro poderes que conforman la democracia. A cada rato hay un encontronazo. Todos los días proclama algo y se pelea con los jueces. Es una locura.

In the U.S., we have a president who may want to get things done, but he simply does not understand that he must engage in dialogue, compromise, and listen to the people. So, he ends up fighting with everyone and imposing

his will. He doesn’t respect the law or the four powers that make up our democracy. There are constant clashes. Every day he proclaims something new and argues with the judges. It’s madness.

Tenemos que encontrar la paz, intentar que podamos resolver las cosas sin violencia. Hay demasiada violencia en el mundo, demasiada tristeza, demasiado miedo. La vida cada vez está más cara. No se ve un futuro agradable, al menos por ahora.Y cada día nos preocupamos más.

We need to find peace and try to resolve our issues without violence. There is too much violence in the world, too much sadness, too much fear. Life is increasingly expensive. Right now, we don’t see a pleasant future. Each day we grow more worried.

Seguimos creyendo que la violencia, las peleas y la imposición de nuestras ideas es lo que va a cambiar el mundo. Y así nada cambia. Tenemos que volver hacia atrás, respetar los poderes que conforman un país que está llamado a enseñar al mundo lo que es un lugar democrático. Pero no es así. O sea, no nos estamos respetando, no estamos haciéndole frente a los problemas de manera correcta. Así no vamos a ninguna parte. Y todo esto hace que la gente esté muy triste, sin esperanzas.

We keep believing that violence, arguments, and the imposition of our own ideas will change the world. But nothing changes that way. We need to go back, to respect the branches of power that form a nation meant to be an example to the world of what democracy looks like. But that’s not our current reality. We are not respecting each other, and we’re not facing our problems in the right way. This leads us nowhere. And all of this leaves people very sad and hopeless.

Si usted retira la esperanza de tener un mañana, le está quitando todo a los seres humanos, al país y a la sociedad. Por favor, le digo, señor presidente, y a todas las personas relacionadas con el poder, que es hora de parar y volver atrás.

When you take away the hope of having a tomorrow, you are taking away everything from human beings, from the country, and

from society. Please, I say this to you, Mr. President, and to all those in power: it is time to stop and go back.

Volvamos a ser un país donde impere la democracia, donde se respete a las gentes, al gobierno, a los jueces y a los seres humanos que conformamos el mundo.

Let us become again a country where democracy prevails, where people are respected, where the government, the judges, and the human beings who make up the world are respected.

Volvamos atrás, porque, si no lo hacemos, lo que nos espera es muy peligroso. Por

favor, presidente, medite sobre este mensaje y ponga su granito de arena. Trate de no imponer sus ideas, intente escuchar a los otros y vuelva a respetar. Dios bendiga al mundo, porque todo está muy mal. Let’s go back, because if we don’t, what awaits

us is very dangerous. Please, Mr. President, reflect on this message and do your part. Try not to impose your ideas; try to listen to others and go back to respecting. May God bless the world, because everything is in a very bad state.

Cómo usar la IA para escalar en los negocios

How to Use AI to Scale Your Business

La inteligencia artificial no vino a reemplazarnos, sino a cambiarnos el terreno de juego. Hoy, el emprendedor que sabe integrarla en su estrategia, tiene una ventaja que hace apenas unos años era impensable. Pero, como todo cambio grande, no se trata solo de tener acceso a la tecnología, sino de saber cómo usarla a nuestro favor y hacerlo de manera inteligente. Artificial intelligence didn’t come to replace us — it came to change the playing field. Today, entrepreneurs who know how to integrate it into their strategy have an advantage that was unthinkable just a few years ago. But like any major shift, it’s not just about having access to the technology; it’s about knowing how to use it smartly and to our benefit.

Primero, hay que entender que la IA no toma decisiones por nosotros, la IA amplifica la capacidad de análisis. Ayuda a ver patrones que de otra manera pasaríamos por alto, a procesar datos en segundos que tomarían días, pero la dirección siempre la marcamos

nosotros. Entonces, definamos claramente hacia dónde queremos ir, cuáles son los objetivos de negocio y usemos la IA para construir los caminos más rápidos y eficientes para llegar ahí.

First, we need to understand that AI doesn’t make decisions for us — it amplifies our analytical capacity. It helps us see patterns we’d otherwise miss and process data in seconds that would take days. But we’re still the ones setting the direction. So let’s clearly define where we want to go, what our business goals are, and use AI to build the fastest, most efficient routes to get there.

Segundo, usemos la IA para entender mejor a los clientes, no para hablarle a todos, sino para hablarle mejor a quienes realmente queremos servir. Hoy podemos analizar qué buscan, qué preguntan, qué les preocupa, en tiempo real.Y podemos usar esa información para crear productos más relevantes, mensajes más certeros y experiencias que realmente conecten.

Second, let’s use AI to better understand our customers — not to speak to everyone, but to speak more effectively to the people we truly want to serve. Today, we can analyze what they’re searching for, what they’re asking, what

concerns them — all in real time. We can use that information to create more relevant products, sharper messaging, and experiences that truly resonate.

Tercero, integrarla en los procesos diarios, no solo en momentos puntuales. La IA puede ayudar a automatizar tareas repetitivas, sí, pero también a tomar mejores decisiones cada día: desde cuándo lanzar un producto hasta cómo diseñar una campaña que tenga más probabilidades de éxito. No se trata de usar IA una vez para probar, sino de convertirla en parte de la estructura misma del negocio.

Third, integrate it into daily processes, not just isolated moments. Yes, AI can help automate repetitive tasks, but it can also help make better decisions every day — from when to launch a product to how to design a campaign with a higher chance of success. It’s not about using AI once as a test — it’s about making it part of the business’s very structure.

Además, recordemos algo que nunca cambia: el contenido sigue siendo rey; pero ahora, tenemos la posibilidad de usar la IA como un editor, un generador de ideas, un pulidor de mensajes. La IA puede ayudarnos a escribir

más rápido, pero lo que hará la diferencia es el toque humano que le pongamos después. Nuestra historia, voz o visión no se automatizan, eso sigue siendo nuestro. Also, let’s remember something that never changes: content is still king. But now we have the ability to use AI as an editor, an idea generator, a message polisher. AI can help us write faster, but what will make the difference is the human touch we add afterward. Our story, voice, or vision can’t be automated — that still belongs to us.

Por último, seamos curiosos. La mayoría de las grandes innovaciones no nacen de seguir el manual, nacen de preguntar “¿y si probamos esto?”. La IA está evolucionando rápido. Los emprendedores que experimenten y exploren nuevas aplicaciones, sin miedo a equivocarse, serán los que encuentren las oportunidades más grandes. Finally, be curious. Most major innovations don’t come from following a manual — they come from asking, “What if we try this?” AI is evolving rapidly. The entrepreneurs who experiment and explore new applications without fear of

failure will be the ones who find the biggest opportunities.

La inteligencia artificial no es un enemigo ni un reemplazo, sino un multiplicador de posibilidades; pero solo si sabemos lo que queremos construir. En un mundo donde todos tendremos acceso a las mismas herramientas, lo que va a marcar la diferencia es quién sabe usarlas mejor.

Artificial intelligence is not an enemy or a replacement — it’s a multiplier of possibilities. But only if we know what we want to build. In a world where everyone will have access to the same tools, the difference will be made by those who know how to use them best.

Diego Urquijo es empresario, arquitecto de negocios, automatización y agentes de inteligencia artificial. Fundador de compañías tecnológicas en Estados Unidos. https:// www.soydiegoup.com/

Diego Urquijo is an entrepreneur, business architect, automation expert, and AI agent developer. Founder of tech companies in the United States. https://www.soydiegoup.com/

Comer bien nunca fue tan confuso. ¿A quién creerle?

Healthy Eating Has Never Been So Confusing—Who Should We Trust?

El Dr. Naim Dahdah y la nutricionista Adriana Martín analizan la alimentación saludable, las dietas veganas y los problemas médicos por el exceso de proteínas.

Dr. Naim Dahdah and nutritionist Adriana Martín discuss healthy eating, vegan diets, and the medical risks of excessive protein intake.

¿Hoy es más difícil comer saludable? Realmente, ¿qué es “lo saludable”, según la ciencia?

Is it harder to eat healthy today? And what does “healthy” really mean according to science?

El Dr. Naim Dahdah, médico internista, lo resumió de la siguiente manera:“necesitamos una dieta balanceada, rica en nutrientes y diversa. Este es el camino a la longevidad y a la prevención de muchas enfermedades que pudiéramos evitar”.

Dr. Naim Dahdah, an internal medicine specialist, summarized it this way: “We need a balanced, nutrient-rich, and diverse diet. That’s the path to longevity and the prevention of many avoidable diseases.”

Durante una sesión sobre alimentación saludable, la nutricionista Adriana Martín insistió, por su parte, en seguir la dieta de Dios:

In a session on healthy eating, nutritionist Adriana

diet”:

“Él creó la madre tierra por una razón. Y se llama madre por algo, porque es nuestro cordón umbilical. Somos parte de ese ecosistema. O sea, si no lo podemos cazar, pescar o recolectar, no lo deberíamos comer”.

“He created Mother Earth for a reason. And it’s called ‘mother’ because it’s our umbilical cord. We are part of that ecosystem. If we can’t hunt, fish, or gather it, we probably shouldn’t eat it.”

¿Son más o menos saludables las personas que consumen dietas veganas o vegetarianas?

Are People Who Follow Vegan or Vegetarian Diets Healthier—or Not?

Adriana Martín, que nació en una casa vegetariana y no probó la carne hasta los siete años, considera que “necesitamos nueve aminoácidos esenciales, que nuestro cuerpo no produce, pero se consiguen con la proteína animal”.

Adriana Martín, who was raised vegetarian and didn’t try meat until she was seven, says, “We need nine essential amino acids that our bodies don’t produce, and these are found in animal protein.”

Sin embargo, cree que las personas bien educadas en temas de nutrición “pueden

Martín emphasized following “God’s

recibir los nueve aminoácidos esenciales a través de proteínas vegetales”. However, she believes that well-educated individuals in nutrition “can obtain all nine essential amino acids through plant-based proteins.”

Apelando a la evidencia científica, el Dr. Naim afirma que, por ejemplo, las carnes rojas son altas en aminas heterocíclicas e hidrocarbonos cíclicos aromáticos, que son carcinógenos.

Citing scientific evidence, Dr. Naim explains that red meats are high in heterocyclic amines and aromatic hydrocarbons—known carcinogens.

“El exceso de carne roja aumenta el riesgo de cáncer de colon, recto, próstata y páncreas. Todo con moderación es bueno. La proteína animal es buena, al igual que las frutas y los vegetales. Pero, si nos vamos a los extremos, serán muy malos.”

“Too much red meat increases the risk of colon, rectal, prostate, and pancreatic cancer. Everything in moderation is good. Animal protein is beneficial, just like fruits and vegetables. But when we go to extremes, it becomes harmful.”

“Por eso vemos tantas muertes y cánceres, incluso en personas muy jóvenes”, explicó el médico internista y fundador de D-Clinik.

“That’s why we’re seeing so many deaths and cancers, even in very young people,” added the internist and founder of D-Clinik.

Adriana pide no satanizar la carne, sino “preguntarnos qué clase de alimentación tuvo el animal, si le pusieron antibióticos, hormonas de crecimiento o cómo vivió”.

Adriana advises not to demonize meat but rather to “ask what kind of diet the animal

had, whether it was given antibiotics, growth hormones, or how it lived.”

¿Y el exceso de proteína? What About Protein Overload?

El Dr. Naim insistió en que el exceso de proteína tiene consecuencias médicas: colesterol malo elevado, presión arterial alta, inflamación y endurecimiento de las arterias. Dr. Naim stressed that too much protein has medical consequences: increased bad cholesterol, high blood pressure, inflammation, and arterial hardening.

“Sin fibra y vitaminas esenciales como el potasio, magnesio o vitamina C, el sistema inmune se debilita y aumentan las enfermedades crónicas. Por eso hay una epidemia de estreñimiento y problemas gastrointestinales”.

“Without fiber and essential vitamins like potassium, magnesium, or vitamin C, the immune system weakens and chronic illnesses rise.That’s why we’re seeing an epidemic of constipation and gut-related issues.”

El artista de Kansas City, Markcus Sanders, firma un acuerdo de distribución con EMPIRE, una potencia de la industria

Kansas City Artist Markcus Sanders Signs DistributionDealwithIndustryPowerhouseEMPIRE

Kansas City, MO — El artista emergente del Medio Oeste, Markcus Sanders, ha firmado oficialmente un acuerdo de distribución con EMPIRE, la compañía musical independiente con sede en San Francisco, conocida por lanzar a algunas de las figuras más importantes del hip hop y el R&B.

Kansas City, MO — Rising Midwest artist Markcus Sanders has officially signed a distribution deal with EMPIRE, the San Franciscobased independent music company known for launching some of the biggest names in hip hop and R&B.

EMPIRE — dirigida por el CEO y fundador Ghazi Shami — ha sido la plataforma de lanzamiento de grandes nombres como Kendrick Lamar, Cardi B, Anderson .Paak y DRAM, y también distribuye música de leyendas e íconos modernos como Snoop Dogg, Tyga, Iggy Azalea, The Free Nationals y XXXTentacion. Ahora, Markcus Sanders se une al catálogo de EMPIRE, representando la nueva ola de artistas independientes desde el corazón del Medio Oeste.

EMPIRE — led by CEO and founder Ghazi Shami — has been the launchpad for heavy hitters like Kendrick Lamar, Cardi B, Anderson .Paak, and DRAM, while also distributing music for legends and modern icons including Snoop Dogg, Tyga, Iggy Azalea, The Free Nationals, and XXXTentacion. Now, Markcus Sanders joins the EMPIRE roster, representing the next wave of independent artistry from the heart of the Midwest.

siguiente nivel.”

“I’m humbled to put my name on a long list of greats, and to work with a company that’s helped shape the culture in such a powerful way,” Markcus said. “This isn’t just a big moment — it’s fuel. I’m more motivated than ever to take my career to the next level.”

“Es un honor ver mi nombre junto al de tantos grandes, y trabajar con una compañía que ha moldeado la cultura de una forma tan poderosa,” dijo Markcus. “Este no es solo un gran momento — es combustible. Estoy más motivado que nunca para llevar mi carrera al

La firma de Markcus forma parte de un salto estratégico en su carrera este mes de mayo, preparándose para un verano lleno de grandes anuncios y momentos aún más grandes en todo el Medio Oeste.

Markcus’ signing is part of a strategic career

leap this May, preparing for a summer of big announcements and even bigger moments across the Midwest.

Markcus está rompiendo barreras con estrategias enfocadas en la comunidad, integradas con tecnología y centradas en el artista, con el apoyo de su equipo de gestión en Creative Fields, LLC. Desde boletos digitales y lanzamientos de mercancía hasta el impulso de talentos locales, Markcus y Creative Fields están construyendo algo mucho más grande que una marca — están haciendo crecer un movimiento.

Markcus is pushing boundaries with communityfirst, tech-integrated, and artist-driven strategies with the support of his management team at Creative Fields, LLC. From digital ticketing and merch rollouts to spotlighting local talent, Markcus and Creative Fields are building something far bigger than a brand — they’re growing a movement.

“Siempre hemos creído en crear espacios para que los artistas crezcan de manera sostenible, con integridad y con visión,” dijo Tiffany Fields, fundadora de Creative Fields, LLC. “Este acuerdo con EMPIRE le da a Markcus el alcance y reconocimiento que merece, y es solo el comienzo de lo que viene. Estamos muy orgullosos del trabajo que ha hecho para lograr este acuerdo, y no podemos esperar para apoyarlo mientras sigue creciendo y se gana el lugar que merece a nivel nacional.”

“We’ve always believed in creating space for artists to build sustainably, with integrity, and with vision,” said Tiffany Fields, founder of Creative Fields, LLC.“This deal with EMPIRE gives Markcus the reach and recognition he deserves,

and it’s just the beginning of what’s to come. We are very proud of the hard work he has put in to earn this deal, and we can’t wait to support him as he continues to grow his career and take the spotlight on a national level.”

Markcus ya está generando impacto con su línea exclusiva Rose Clothing, el lanzamiento de su nueva plataforma digital markcussanders. com y su más reciente sencillo “Give Me My Flowers”, el cual está ganando popularidad tras su lanzamiento oficial el 3 de mayo.

una aceleración rápida en contenido, alcance e impacto.

Markcus is already making waves with his exclusive Rose Clothing line, the launch of his new digital platform, markcussanders.com, and his newest single “Give Me My Flowers,” which is gaining traction after its official release on May 3.

Con EMPIRE respaldando ahora su distribución, los fanáticos pueden esperar

With EMPIRE now behind his distribution, fans can expect a rapid acceleration in content, reach, and impact.

Sigue a Markcus en: Follow Markcus at: �� https://www.instagram.com/redmoney785/ �� https://www.facebook.com/people/MarkcusSanders/61564437223238/

Comprender Las Hipotecas para Quienes Compran una Casa por Primera Vez

Understanding Mortgages for First-Time Home Buyers

Comprar su primera casa es un hito emocionante, pero también puede resultar abrumador. No solo es probable que sea la compra más importante de su vida, sino que también afecta su futuro financiero más de lo que imagina.

Buying your first home is an exciting milestone, but it can also feel overwhelming. Not only is it likely the biggest purchase of your lifetime; it also impacts your financial future more than you may know.

Ser propietario de una vivienda es una herramienta fundamental para generar riqueza a largo plazo y brindar estabilidad financiera. Permite a las personas generar capital con el tiempo, especialmente a medida que aumenta el valor de las viviendas. Las viviendas también pueden transmitirse a las generaciones futuras. Homeownership is a critical tool for building long-term wealth and providing financial stability. It allows individuals to build equity over time, especially as home values appreciate. Homes can also be passed down to future generations.

Lamentablemente, la asequibilidad es un desafío para muchos. Los precios de las viviendas han aumentado en la última década, superando el crecimiento de los salarios. Si bien St. Louis sigue siendo una de las áreas metropolitanas más asequibles del país, muchos residentes aún tienen dificultades para ingresar al mercado inmobiliario.

Unfortunately, affordability is a challenge for many. Home prices have surged over the past decade, outpacing wage growth. While St. Louis remains one of the country’s most affordable metro areas, many residents still struggle to enter the housing market.

Midwest BankCentre se dedica a hacer que la propiedad de una vivienda sea más accesible. Si está explorando la posibilidad de ser propietario de una vivienda, esto es lo que necesita saber sobre los tipos de hipotecas

para quienes compran una vivienda por primera vez y cómo hacer realidad la casa de sus sueños.

Midwest BankCentre is dedicated to making homeownership more accessible. If you’re exploring homeownership, here’s what you need to know about the types of mortgages for firsttime home buyers and how to make your dream home a reality.

Préstamos Hipotecarios - Mortgage Loans

Existen varias opciones hipotecarias disponibles para quienes compran por primera vez, entre ellas:

Several mortgage options are available to firsttime buyers, including:

• Préstamos convencionales: Los préstamos convencionales, ideales para compradores con puntajes crediticios altos, son la opción hipotecaria más popular en los EE. UU.

Conventional Loans: Best for buyers with strong credit scores, conventional loans are the most popular mortgage option in the U.S.

• Préstamos FHA: Respaldados por la Administración Federal de Vivienda, los préstamos FHA requieren pagos iniciales más bajos y ofrecen requisitos de crédito flexibles. Para los trabajadores con fluctuaciones de ingresos estacionales, los préstamos FHA pueden ser una excelente opción.

FHA Loans: Backed by the Federal Housing Administration, FHA loans require lower down payments and offer flexible credit requirements. For workers with seasonal income fluctuations, FHA loans can be a great option.

• Préstamos USDA: Diseñados para compradores en áreas rurales, estos préstamos pueden financiar tanto terrenos como viviendas con requisitos de pago inicial bajos o nulos.

USDA Loans: Designed for buyers in rural areas, these loans can finance both land and homes with low or no down payment requirements.

Pagos Iniciales - Down Payments

Un pago inicial es el porcentaje del precio de compra de una vivienda que pagas por adelantado al cerrar el préstamo hipotecario. Reduce la cantidad que necesitas pedir prestada y puede afectar los términos de tu hipoteca. Los distintos préstamos tienen distintos requisitos de pago inicial. Los préstamos convencionales suelen requerir entre el 5 % y el 20 %. Un pago inicial del 20 % o más ayuda a evitar el seguro hipotecario privado (PMI. Los préstamos FHA requieren el 3,5 % y los préstamos USDA requieren poco o ningún pago inicial.

A down payment is the percentage of a home’s purchase price that you pay upfront when closing on your home loan. It reduces the amount you need to borrow and can impact your mortgage terms. Different loans have different down payment requirements. Conventional loans typically require 5 - 20%. A 20+% down payment helps avoid private mortgage insurance (PMI). FHA loans require 3.5%, and USDA loans require little to no down payment at all.

Si ahorrar para el pago inicial es un desafío, existen programas de asistencia disponibles a través de prestamistas privados, programas municipales y organizaciones sin fines de lucro. Midwest BankCentre ofrece programas de asistencia para el pago inicial para ayudar a los compradores calificados a cubrir la brecha. No todos los prestamistas

tienen acceso a los mismos programas, por lo que es esencial explorar tus opciones. If saving for a down payment is a challenge, assistance programs are available through private lenders, municipal programs, and nonprofit organizations. Midwest BankCentre offers down payment assistance programs to help bridge the gap for qualified buyers. Not all lenders have access to the same programs, so it’s essential to explore your options.

Tasas de Interés Fijas o Ajustables - Fixed vs. Adjustable Interest Rates

Otra decisión importante es elegir entre una hipoteca de tasa fija y una hipoteca de tasa ajustable (ARM).

Another important decision is choosing between a fixed-rate mortgage and an adjustable-rate mortgage (ARM).

• Hipotecas de tasa fija: fijan su tasa de interés durante la vigencia del préstamo, lo que hace que los pagos sean predecibles. Muchos compradores primerizos optan por una hipoteca de tasa fija a 30 años para lograr estabilidad y pagos más bajos.

• Fixed-Rate Mortgages: Lock in your

interest rate for the life of the loan, making payments predictable. Many first-time buyers opt for a 30-year fixed-rate mortgage for stability and lower payments.

• Hipotecas de tasa ajustable (ARM): comienzan con una tasa de interés más baja que se ajusta periódicamente. Si bien las ARM pueden ser beneficiosas si planea mudarse dentro de unos años, conllevan cierto riesgo, ya que las tasas pueden aumentar con el tiempo.

• Adjustable-Rate Mortgages (ARMs): Start with a lower interest rate that adjusts periodically. While ARMs can be beneficial if you plan to move within a few years, they carry some risk, as rates can rise over time.

Por Dónde Empezar - Where to Start

Comprar una casa es un compromiso financiero importante y la preparación es clave.

Buying a home is a major financial commitment, and preparation is key.

Determine su presupuesto: evalúe sus ingresos, gastos y ahorros para comprender cuánto puede pagar.

Determine Your Budget: Assess your income, expenses, and savings to understand what you can afford.

Verifique su puntaje crediticio: un puntaje crediticio más alto puede ayudarlo a obtener mejores condiciones de préstamo.

Check Your Credit Score: A higher credit score can help you secure better loan terms.

Ahorre para el pago inicial: explore los programas de asistencia si es necesario.

Save for a Down Payment: Explore assistance programs if needed.

Obtenga una precalificación: esto lo ayuda a comprender su capacidad de endeudamiento y lo convierte en un comprador más competitivo.

Get Prequalified: This helps you understand your borrowing power and makes you a more competitive buyer.

Compare precios: compare prestamistas, opciones de préstamos y programas especiales para encontrar el que mejor se adapte a sus necesidades.

Shop Around: Compare lenders, loan options, and special programs to find the best fit.

Convirtiendo La Compra de una Vivienda en una Realidad Making Homeownership a Reality

En Midwest BankCentre, estamos comprometidos a ayudar a los compradores primerizos a lograr su sueño de ser

propietarios de una vivienda, con opciones de hipotecas asequibles, programas especiales diseñados para reducir los pagos mensuales y agentes de préstamos que hablan español y que pueden guiarlo a lo largo de todo el proceso.

At Midwest BankCentre, we’re committed to helping first-time buyers achieve their dream of homeownership, with affordable mortgage options, special programs designed to lower monthly payments, and Spanish-speaking loan officers who can walk you through the entire process.

Contáctenos para analizar sus opciones. Contact us to discuss your options.

Jorge Medina

Agente de préstamos hipotecariosMortgage Loan Officer,, NMLS# 1689774

Correo electrónico: jmedina@ midwestbankcentre.com

Teléfono: 314-633-6096

Todos los documentos de depósito y préstamo, contratos y todas las demás divulgaciones/avisos se proporcionan únicamente en inglés. Miembro de FDIC. Prestamista de vivienda equitativo. All deposit and loan documents, contracts, and all other disclosures/notices are provided in English only. Member FDIC. Equal Housing Lender.

Liderazgo: La autojustificación es la tendencia a buscar excusas a nuestras fallas

Leadership:

Self-justification

is the tendency to look for excuses for our failures

El liderazgo no solo se mide por la capacidad de tomar decisiones estratégicas, sino también por la forma en que un líder se relaciona consigo mismo y con su equipo. Las actitudes internas, como la autocompasión frente a la autojustificación, juegan un papel fundamental en la forma en que un líder enfrenta sus propios desafíos y cómo esos comportamientos impactan a sus colaboradores. Una de las barreras más

comunes que enfrentan los líderes es la necesidad de proteger su imagen y su ego, lo cual puede llevar a una tendencia hacia la autojustificación, en lugar de abrazar la autocompasión.

Leadership is not only measured by the ability to make strategic decisions, but also by the way a leader relates to themselves and their team. Internal attitudes, such as self-pity versus selfjustification, play a critical role in how a leader deals with their own challenges and how those behaviors impact their employees. One of the most common barriers leaders face is the need to protect their image and ego, which can lead

to a tendency toward self-justification, rather than embracing self-pity.

La autocompasión consiste en reconocer nuestras imperfecciones y aprender de ellas, sin caer en la autocrítica destructiva, tratándonos con la misma amabilidad que ofreceríamos a un buen amigo. Un líder que practica la autocompasión asume sus errores sin perder la autoestima, lo que promueve su bienestar y resiliencia personal.

Self-compassion is about acknowledging our imperfections and learning from them, without falling into destructive self-criticism, treating ourselves with the same kindness we would offer to a good friend. A leader who practices selfcompassion comes to terms with their mistakes without losing self-esteem, which promotes their personal well-being and resilience.

Además, al ser genuino y vulnerable, fomenta la confianza y el respeto dentro de su equipo, creando un ambiente de trabajo más saludable y productivo, donde los colaboradores también se sienten cómodos siendo vulnerables y aprendiendo de sus propios desafíos.

In addition, by being genuine and vulnerable, you foster trust and respect within your team, creating a healthier and more productive work environment, where employees also feel comfortable being vulnerable and learning from their own challenges.

La autojustificación es la tendencia a buscar excusas externas para justificar nuestras propias fallas o limitaciones. Este mecanismo de defensa surge a menudo del deseo de proteger nuestra imagen y nuestro ego. Los líderes, al igual que cualquier otra persona, pueden sentir la necesidad de mantener una imagen perfecta para evitar ser percibidos como vulnerables o incompetentes. Sin embargo, esta tendencia hacia la autojustificación puede ser perjudicial tanto para el líder como para su equipo. Self-justification is the tendency to look for external excuses to justify our own failures or limitations. This defense mechanism often arises from the desire to protect our image and ego. Leaders, just like anyone else, may feel the need to maintain a perfect image to avoid being perceived as vulnerable or incompetent. However, this tendency toward self-justification can be detrimental to both the leader and their

Cuando un líder se enfoca en justificar sus propios errores o las limitaciones de sus colaboradores, en lugar de reconocerlos y enfrentarlos, crea una cultura de excusas. Este comportamiento puede llevar a una falta de responsabilidad, donde el progreso se ve obstaculizado por la necesidad de proteger el ego y la imagen. Es importante recordar al escritor Richard Bach, quien dijo: “justifica tus limitaciones y serán tuyas”. When a leader focuses on justifying his own mistakes or the limitations of his collaborators, instead of acknowledging and confronting them, he creates a culture of excuses.This behavior can lead to a lack of accountability, where progress is hindered by the need to protect the ego and image. It is important to remember the writer Richard Bach, who said: "justify your limitations and they will be yours".

Un líder que practica la autocompasión tiene un impacto directo sobre cómo sus colaboradores manejan sus propios desafíos. Los líderes compasivos modelan un comportamiento que permite a los miembros del equipo reconocer sus limitaciones, sin que estas definan su valor. Cuando un líder se muestra vulnerable y dispuesto a aprender de sus errores, crea un ambiente de trabajo donde los colaboradores se sienten apoyados y empoderados para hacer lo mismo.

A leader who practices self-compassion has a direct impact on how their employees handle their own challenges. Compassionate leaders model behavior that allows team members to recognize their limitations, without them defining their value.When a leader is vulnerable and willing to learn from their mistakes, they create a work environment where employees feel supported and empowered to do the same.

En cambio, un líder que se protege constantemente a sí mismo justificando sus

errores o los de sus colaboradores, crea una atmósfera en la que las excusas prevalecen sobre la responsabilidad. En este tipo de entorno, los colaboradores pueden sentirse desmotivados o incluso desconectados de su propio proceso de crecimiento.

On the other hand, a leader who constantly protects himself by justifying his mistakes or those of his collaborators, creates an atmosphere in which excuses prevail over responsibility. In this type of environment, employees may feel demotivated or even disconnected from their own growth process.

La necesidad de proteger la imagen y el ego es una de las principales barreras que muchos líderes enfrentan al practicar la autocompasión. Vivir bajo la presión de mantener una imagen impecable puede hacer que un líder se aleje de la autenticidad y de las oportunidades de aprendizaje que provienen de reconocer nuestras limitaciones. The need to protect image and ego is one of the main barriers many leaders face when practicing self-compassion. Living under the pressure to maintain an impeccable image can cause a leader to move away from the authenticity and learning opportunities that come from recognizing our limitations.

* Jacques Giraud es ingeniero, especialista en desarrollo organizacional, master coach y mentor, con más de 27 años de experiencia y más de 400 seminarios impartidos como facilitador de Insight Seminars en más de 15 países. Autor del libro “Super Resiliente”. www.jacquesgiraud.com

* Jacques Giraud is an engineer, organizational development specialist, master coach and mentor, with more than 27 years of experience and more than 400 seminars taught as a facilitator of Insight Seminars in more than 15 countries. Author of the book "Super Resiliente". www.jacquesgiraud.com

¿Por qué tener un caso pendiente con inmigración te protege ahora más que nunca?

Why Having a Pending Immigration Case Protects You Now More Than Ever

POR LAUREN EAGAN

En mis 15 años como abogada en derecho migratorio, he observado cómo un caso pendiente ante las autoridades de inmigración puede convertirse en un escudo protector para aquellos que buscan regularizar su estatus. En el momento tan convulso en el que vivimos, esta protección es más valiosa que nunca porque:

In my 15 years as an immigration attorney, I’ve seen how having a pending case with immigration authorities can serve as a protective shield for those seeking to legalize their status. In today’s turbulent climate, that protection is more valuable than ever because:

1. Estás dentro del sistema legal:

Cuando un inmigrante inicia un proceso migratorio, queda registrado formalmente ante el Servicio de Ciudadanía e Inmigración (USCIS). Esto puede brindar protección ante posibles acciones de cumplimiento migratorio, especialmente si la solicitud se está tramitando de buena fe.

You’re in the legal system: When an immigrant initiates an immigration process, they are formally registered with U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS). This can provide protection from enforcement actions, especially when the petition is filed in good faith.

Además, presentar ciertas solicitudes como el ajuste de estatus a través del formulario I-485 califica a la persona como “registrada” bajo el nuevo requisito de registro, sin necesidad de presentar una solicitud adicional de registro por separado. Moreover, submitting certain applications— like the I-485 Adjustment of Status—qualifies the applicant as “registered” under the new registration requirements, without needing to file a separate registration form.

2. Puedes frenar una deportación: Un caso pendiente puede actuar como una

barrera temporal contra la deportación. Aunque no todas las solicitudes detienen automáticamente una orden de remoción, existen situaciones en las que presentar una nueva petición migratoria puede ofrecer protección mientras se resuelve el caso. It can stop a deportation: A pending case can act as a temporary barrier against removal. While not all applications automatically stop a deportation order, there are situations where submitting a new immigration petition can offer protection while the case is reviewed.

Por ejemplo, una moción para reabrir un caso anterior o una solicitud bajo VAWA o Visa T, puede suspender temporalmente la ejecución de una orden de deportación. For example, motions to reopen a prior case or applications under VAWA or the T Visa can temporarily halt deportation proceedings.

3. Puedes obtener beneficios como un permiso de trabajo: Tener un caso activo te puede dar acceso a una autorización de empleo, lo cual es esencial para muchas personas. Según la normativa migratoria, ciertos solicitantes pueden recibir un Documento de Autorización de Empleo (EAD). Por ejemplo:

You may be eligible for benefits like a work permit:

Having an active case can make you eligible for employment authorization, which is essential for many. Under immigration regulations, certain applicants can receive an Employment Authorization Document (EAD). For example:

• Quienes aplican bajo VAWA pueden solicitar el permiso de inmediato. VAWA applicants can apply for a work permit immediately.

• Peticionarios de Visa T (para víctimas de

trata de personas) reciben prioridad.

T Visa petitioners (for trafficking victims) are prioritized.

• Solicitantes de Visa U (para víctimas de ciertos crímenes) también pueden calificar para esta protección.

U Visa applicants (for victims of certain crimes) may also qualify for this protection.

Estos permisos no solo permiten trabajar legalmente, sino que facilitan la obtención de un número de Seguro Social y una licencia de conducir en muchos estados, estabilizando significativamente la situación familiar. These permits allow people not only to work legally, but also to obtain a Social Security number and, in many states, a driver’s license— providing much-needed family stability.

4.Te da tiempo y opciones: El tiempo es un factor crucial en un proceso de inmigración. Mientras un caso está pendiente, las políticas migratorias pueden cambiar. Un estudio del Migration Policy Institute documentó cómo, durante la transición de la administración Trump a Biden, muchos casos que parecían destinados al fracaso encontraron nuevas vías de resolución gracias a cambios en la política.

It gives you time and options: Time is a critical factor in immigration cases. While a case is pending, immigration policies may shift. A study by the Migration Policy Institute showed how, during the transition from the Trump to Biden administration, many cases that once seemed hopeless found new paths to resolution thanks to policy changes.

5. Previene arrestos arbitrarios por ICE: En el clima actual, donde las operaciones de deportación han incrementado su intensidad, estar “fuera del radar” puede paradójicamente aumentar la vulnerabilidad. Según datos del Transactional Records Access Clearinghouse, los inmigrantes sin casos pendientes tienen una probabilidad significativamente mayor de ser detenidos durante operaciones de rutina de ICE. It helps prevent arbitrary ICE arrests: In today’s climate, where immigration enforcement has ramped up, being “off the radar” can actually increase vulnerability. According to data from the Transactional Records Access Clearinghouse, immigrants without pending cases are significantly more likely to be detained during routine ICE operations.

Un caso activo proporciona documentación que puede presentarse durante un encuentro con oficiales de inmigración, demostrando que se está siguiendo un proceso legal.

An active case provides documentation that can be shown during an encounter with immigration officers, demonstrating that the individual is following a legal process.

6. Te permite ejercer tus derechos: Contar con un caso activo te abre la posibilidad de ejercer derechos procesales fundamentales. Si enfrentas una decisión negativa, puedes:

It allows you to exercise your rights: Having a pending case enables you to exercise important legal rights. If you receive a negative decision, you may:

• Presentar apelaciones ante la Junta de Apelaciones de Inmigración (BIA)

Appeal to the Board of Immigration Appeals (BIA)

• Solicitar revisión judicial ante cortes federales

Seek judicial review in federal courts

• Presentar mociones para reabrir o reconsiderar tu caso

File motions to reopen or reconsider your case

• Volver a presentar tu solicitud, dependiendo de los motivos del rechazo

Reapply, depending on the grounds for denial

La Constitución de EEUU garantiza el derecho al debido proceso, incluso para inmigrantes. Sin un caso pendiente, estas opciones procesales simplemente no existen o son extremadamente limitadas. The U.S. Constitution guarantees due process— even for immigrants. Without a pending case, these legal options simply don’t exist or are extremely limited.

* Lauren Eagan, nombrada para la edición 2025 de Los Mejores Abogados de América®️ para la Ley de Inmigración, es fundadora y directora ejecutiva de Eagan Immigration. https://eaganimmigration.com/ Lauren Eagan, named to the 2025 edition of The Best Lawyers in America®️ for Immigration Law, is the founder and CEO of Eagan Immigration. https://eaganimmigration.com/

Represión en Cuba: ¿A quién ha servido el teléfono rojo?

Repression in Cuba: Who Has Benefited from the Red Phone?

POR YAXYS CIRES

El régimen cubano acaba de revocar la medida de libertad condicional a José Daniel Ferrer y a Félix Navarro, dos de los principales líderes de la oposición. Es lógico que cualquiera se pregunte cómo reaccionará la comunidad internacional.

The Cuban regime has just revoked the parole of José Daniel Ferrer and Félix Navarro, two of the main opposition leaders. It is only logical to wonder how the international community will respond.

Durante años,hemos escuchado la justificación de que la cautela extrema mostrada por funcionarios de la ONU en relación con las graves y sistemáticas violaciones de derechos humanos perpetradas por el régimen cubano, se debe a la necesidad de mantener una suerte de “teléfono rojo”, listo para ser

utilizado en momentos críticos. De manera similar, desde el Servicio Europeo de Acción Exterior (EEAS), de la Unión Europea, se ha insistido repetidamente en la importancia de mantener un “diálogo constructivo” con el gobierno cubano, argumentando que esta es la vía para poder brindar ayuda efectiva al pueblo cubano. For years, we’ve heard the justification that the extreme caution shown by UN officials regarding the serious and systematic human rights violations committed by the Cuban regime is due to the need to maintain a sort of “red phone,” ready to be used in critical moments. Similarly, from the European External Action Service (EEAS) of the European Union, there has been repeated insistence on the importance of maintaining a “constructive dialogue” with the Cuban government, arguing that this is the way to provide effective help to the Cuban people.

Michelle Bachelet, y el actual titular del cargo, Volker Türk, debían tener operativo, ha demostrado ser ineficaz, aunque también existe la duda sobre si en algún momento ha sido levantado. Sus graves omisiones y la falta de una vigilancia proactiva, inherente a sus responsabilidades, no han arrojado resultados tangibles en beneficio de cambios reales en materia de derechos ni en cuestiones humanitarias como pudiera ser la liberación de un preso enfermo.

Sin embargo, la realidad palpable cuestiona o desmiente estas estrategias. El supuesto “teléfono rojo” que la entonces Alta Comisionada de Naciones

Unidas para los Derechos Humanos,

However, the tangible reality calls these strategies into question. The so-called “red phone” that former UN High Commissioner for Human Rights Michelle Bachelet and current commissioner Volker Türk were supposed to keep active has proven to be ineffective—if it was ever used at all.Their serious omissions and the lack of proactive oversight inherent to their roles have not produced tangible results for real changes in rights or humanitarian matters, such as the release of an ill political prisoner.

Por el lado europeo, el entusiasmo de la entonces jefa de la diplomacia Federica Mogherini (20142019) para sepultar la Posición Común, y los malabarismos semánticos de su equipo, que llegó a referirse al régimen cubano como una “democracia de partido único”, han resultado ser un fracaso.

On the European side, the enthusiasm of former EU foreign policy chief Federica Mogherini (2014–2019) to bury the Common Position, along with the semantic gymnastics of her team—who even referred to the Cuban regime as a “single-party democracy”—have proven to be a failure.

Igual la aquiescencia de Josep Borrell (20192024), que le valió el insólito cuestionamiento del entorno del Kremlin sobre por qué no trataba a Rusia con la misma consideración que a Cuba. Likewise, Josep Borrell’s acquiescence (2019–2024) earned him the unusual criticism from Kremlin circles, questioning why he didn’t treat Russia with the same consideration as Cuba.

La apuesta por la agenda legislativa promovida por el régimen cubano que logró engatusar a funcionarios de la ONU y de la Comisión Europea, también ha resultado ser un fiasco con graves consecuencias para el pueblo cubano. Su monumento principal, el nuevo Código Penal, se revela tan restrictivo como su predecesor, aunque más perverso, debido a su nivel de detalle en la criminalización de la disidencia y la libertad de expresión y el aumento del número de delitos que pueden conllevar la pena de muerte. A este se suma el caso de la Ley de Garantías de Derechos Fundamentales, una normativa que irónicamente no garantiza prácticamente nada, al excluir explícitamente la posibilidad de presentar denuncias precisamente contra los estamentos del Estado encargados de la represión política en el país.

The legislative agenda promoted by the Cuban regime, which managed to fool UN and EU officials, has also proven to be a failure—with serious consequences for the Cuban people. Its main product, the new Penal Code, is just as restrictive as its predecessor, but even more perverse due to its detailed criminalization of dissent and freedom of expression, and the increased number of offenses that could carry the death penalty. Added to this is the so-called

Law of Guarantees of Fundamental Rights, a regulation that ironically guarantees almost nothing, as it explicitly excludes the possibility of filing complaints against the very branches of the State responsible for political repression.

La amarga verdad es que ni un solo preso político ha sido liberado como resultado del invocado “teléfono rojo” de la ONU, ni el tan pregonado “diálogo constructivo” de la UE ha logrado mejoras significativas y duraderas en la situación de los derechos humanos en Cuba, incluidos los económicos.

The bitter truth is that not a single political prisoner has been released as a result of the UN’s supposed “red phone,” nor has the EU’s much-promoted “constructive dialogue” achieved any meaningful or lasting improvements in the human rights situation in Cuba—including economic rights.

Estas estrategias, presentadas como herramientas pragmáticas y necesarias, se han revelado como ejercicios retóricos vacíos, incapaces de generar un impacto real en la vida de quienes sufren bajo la opresión. Durante un tiempo dijeron que la culpa era del pueblo cubano que no protestaba, pero cuando el pueblo lo hizo, no faltó quien desde Europa saliera a condenar…. pero al embargo norteamericano. These strategies, presented as pragmatic and necessary tools, have turned out to be empty rhetorical exercises, incapable of generating any real impact on the lives of those suffering under oppression. For a while, they blamed the Cuban people for not protesting—but when the people did, some in Europe were quick to issue condemnations… of the U.S. embargo instead.

Dando la ONU perdida por ahora, se hace imprescindible un urgente giro de timón en la política internacional hacia Cuba, especialmente de la Unión Europea. Esto no implica adoptar una postura incendiaria ni romper los puentes de comunicación, sino mantener una posición firme e inequívoca en la defensa de los derechos humanos y la promoción de cambios democráticos reales en la isla, comenzando por reconocer como interlocutores de primera a los

líderes de la oposición y la sociedad civil. Solo a través de una presión constante y principios claros se podrá aspirar a un futuro donde los derechos y las libertades fundamentales sean una realidad para todos los cubanos. With the UN lost for now, a sharp and urgent shift in international policy toward Cuba— especially from the European Union—is imperative. This does not mean taking a hostile stance or severing communication channels, but rather holding a firm and unequivocal position in defending human rights and promoting real democratic changes on the island, starting with recognizing opposition leaders and civil society as primary interlocutors. Only through sustained pressure and clear principles can we aspire to a future where fundamental rights and freedoms are a reality for all Cubans.

Yaxys Cires es director de Estrategias del Observatorio Cubano de Derechos Humanos (OCDH). www.observacuba.com

Yaxys Cires is Director of Strategy at the Cuban Observatory for Human Rights (OCDH). www. observacuba.com

Empate con sabor amargo: St. Louis CITY SC deja ir la victoria ante Sporting Kansas City

Bitter Draw: St. Louis CITY SC Lets Victory Slip Away Against Sporting Kansas City

Por Alfredo López

St. Louis, Missouri — En un vibrante duelo de la Conferencia Oeste de la Major League Soccer (MLS), St. Louis CITY SC dejó escapar una ventaja de dos goles y terminó empatando 2-2 frente a Sporting Kansas City en Energizer Park.

St. Louis, Missouri — In a thrilling Western Conference clash in Major League Soccer (MLS), St. Louis CITY SC squandered a two-goal lead and ended up drawing 2-2 against Sporting Kansas City at Energizer Park.

El conjunto dirigido por Olof Mellberg

mostró contundencia en la primera mitad. El brasileño Célio Pompeu abrió el marcador con un potente disparo desde fuera del área al minuto 15, mientras que Cedric Teuchert amplió la ventaja al 34’, tras una jugada colectiva que descolocó a la defensa visitante.

Olof Mellberg’s side showed dominance in the first half. Brazilian midfielder Célio Pompeu opened the scoring with a powerful shot from outside the box in the 15th minute, and Cedric Teuchert doubled the lead in the 34th with a well-executed team play that broke down the visitors’ defense.

Sin embargo, la reacción de Sporting Kansas City no se hizo esperar. En la segunda parte, el alemán Tim Leibold recortó distancias con un remate de cabeza al 52’, y el empate definitivo llegó gracias al serbio Dejan Joveljić al minuto 74, tras aprovechar un rebote en el área. However, Sporting Kansas City mounted a strong comeback in the second half. German defender Tim Leibold pulled one back with a header in the 52nd minute, and Serbian forward Dejan Joveljić equalized in the 74th, capitalizing on a loose ball inside the box.

“Es frustrante. Hicimos un gran

primer tiempo, pero no supimos cerrar el partido”, declaró Mellberg en conferencia de prensa, visiblemente molesto por la falta de contundencia defensiva en el cierre del encuentro.

“It’s frustrating. We had a great first half but couldn’t close out the match,” said Mellberg during the post-game press conference, visibly upset over the team’s defensive lapses late in the game.

Con este resultado, St. Louis CITY SC acumula seis partidos sin conocer la victoria y se mantiene en la 14ª posición de la Conferencia Oeste con un récord de 2-65. Por su parte, Sporting Kansas City sube ligeramente, quedando 13º con marca de 3-8-2.

With this result, St. Louis CITY SC extends its winless streak to six matches and remains in 14th place in the Western Conference with a 2-6-5 record. Sporting Kansas City, meanwhile, moves slightly up to 13th with a 3-8-2 record.

Una nota positiva para St. Louis fue el regreso del guardameta Roman Bürki, quien volvió tras una lesión en la mano, aunque poco pudo hacer en los goles encajados.

One positive note for St. Louis was the return of goalkeeper Roman Bürki, who came back from a hand injury, though he was unable to prevent the goals.

El próximo reto para St. Louis será una doble jornada frente a Minnesota United, tanto en liga como en la U.S. Open Cup, donde buscarán revertir su mal momento y reencontrarse con la victoria.

Up next, St. Louis faces a double challenge against Minnesota United, both in MLS and in the U.S. Open Cup, as they look to turn their form around and climb the standings.

El Fantasma del Segundo Tiempo Vuelve a Perseguir a City SC

The Second-Half Ghost Returns to Haunt City SC

En lo que podría haber sido una historia de redención contra sus rivales regionales, St. Louis City SC dejó escapar una ventaja de dos goles en la segunda mitad, conformándose finalmente con un empate 2-2 con Sporting Kansas City el miércoles por la noche en el Energizer Park.

In what could have been a redemption story against their regional rivals, St. Louis City SC surrendered a two-goal lead in the second half, ultimately settling for a 2-2 draw with Sporting Kansas City Wednesday night at Energizer Park.

El partido prometía emoción desde el pitido inicial, ya que el equipo local recuperó al portero Roman Bürki en la alineación titular tras su lesión en la mano, que lo mantuvo fuera durante ocho partidos. Buscando vengar su derrota anterior por 2-0 ante Kansas City en abril, St. Louis salió con una formación 4-3-3 que inmediatamente mostró mayor potencial ofensivo que en su último encuentro.

The match promised excitement from the opening whistle as the home side welcomed back goalkeeper Roman Bürki to the starting lineup after his hand injury, which had him out for 8 games. Looking to avenge their previous 2-0 defeat to Kansas City back in April, St. Louis came out in a 4-3-3 formation that immediately showed more attacking promise than in their last encounter.

A pesar de que KC probó a Bürki con un disparo en los primeros 45 segundos, fue el City quien gradualmente tomó el control

del partido. Su planteamiento táctico resultó efectivo tanto en defensa como en la creación de oportunidades de ataque contra un Sporting que llegó al partido con la menor cantidad de disparos a portería en toda la MLS.

Despite KC testing Bürki with a shot in the opening 45 seconds, it was City who gradually gained control of the match. Their tactical setup proved effective both defensively and in creating forward opportunities against a Sporting side that entered the match with the fewest shots on goal in the entire MLS.

El gol llegó cuando Celio Pompeu brilló con un disparo con efecto desde fuera del área que le dio la ventaja a St. Louis. Los locales siguieron presionando y tuvieron su recompensa antes del descanso cuando Cedric Teuchert aprovechó un rebote del remate inicial de Tomáš Ostrák, duplicando

la ventaja a pesar de que Kansas City tenía una ligera ventaja en posesión (51%). The breakthrough came when Celio Pompeu delivered a moment of brilliance, striking a curling ball from outside the 18-yard box to give St. Louis the lead. The hosts continued to press and were rewarded again before halftime when Cedric Teuchert pounced on a rebound from Tomáš Ostrák's initial effort, doubling their advantage despite Kansas City holding a slight edge in possession (51%).

El entrenador del Sporting KC, Kerry Zavagnin, respondió con dos cambios al comienzo de la segunda mitad, mostrando una estrategia agresiva para remontar. St. Louis casi sentenció el partido en el primer minuto de la reanudación con otro disparo a puerta, y el centrocampista Marcel Hartel desperdició una oportunidad de oro que habría puesto a Saint Louis arriba 3-0.

Sporting KC manager Kerry Zavagnin responded with two substitutions to begin the second half, signaling an aggressive approach to overturn the deficit. St. Louis nearly killed the game off within the first minute of the restart with another shot on target, and midfielder Marcel Hartel squandered a golden opportunity that would have put Saint Louis up 3-0.

Conforme avanzaba la primera parte, St. Louis mantuvo la posesión más tiempo y generó más disparos a puerta que sus oponentes. Sin embargo, reapareció la historia que ha atormentado al City esta temporada: la incapacidad de cerrar partidos desde posiciones ganadoras.

As the half progressed, St. Louis maintained longer spells of possession while creating more shots on target than their opponents. However, the storyline that has haunted City this season reappeared – an inability to finish off games from winning positions.

Kansas City, a pesar de sus dificultades

ofensivas esta temporada, anotó dos goles en la segunda mitad contra el curso del partido. El empate silenció a la afición de CITYPARK, que esperaba una victoria satisfactoria sobre sus rivales de la I-70.

Kansas City, despite its offensive struggles this season, found the net twice in the second half against the run of play.The equalizer silenced the CITYPARK faithful, who had been anticipating a satisfying victory over their I-70 corridor rivals.

El resultado de 2-2 deja a St. Louis con sentimientos encontrados: ánimo por su mejor desempeño ofensivo en comparación con su enfrentamiento anterior, pero frustración por perder dos puntos frente a su público. Para el entrenador del City, Olof Mellberg, abordar la gestión del juego de su equipo será crucial en su camino hacia el ascenso en la clasificación de la Conferencia Oeste.

The 2-2 result leaves St. Louis with mixed emotions – encouragement from their improved attacking display compared to their previous

Rafa J. Calva:

el creador mexicano que se atrevió a producir y protagonizar su primera miniserie web

The Mexican Creator Who Dared to Produce and Star in His First Web Miniseries

A través de episodios llenos de drama, suspenso y giros inesperados,“El Antagonista” invita a la audiencia a cuestionar sus propios juicios.

Through episodes filled with drama, suspense, and unexpected twists, El Antagonista invites audiences to question their own judgments.

matchup, but frustration at dropping two points in front of their home crowd. For City head coach Olof Mellberg, addressing his team's game management will be crucial as they continue their campaign to climb the Western Conference standings.

Ambos equipos vuelven a la acción el próximo fin de semana, con St. Louis esperando desarrollar el instinto asesino necesario para convertir sus prometedoras actuaciones en la máxima puntuación. Se enfrentarán a Minnesota United en la temporada regular de la MLS el sábado y de nuevo el miércoles en los octavos de final de la U.S. Open Cup. Both teams return to action next weekend, with St. Louis hoping to develop the killer instinct needed to convert promising performances into maximum points. They play Minnesota United in MLS regular season play on Saturday, and then again on Wednesday in the U.S Open Cup Round of 16.

Rafa J. Calva, mejor conocido como Jirafita, lanzó “El Antagonista”, una miniserie web que promete revolucionar la narrativa tradicional de los villanos en el cine y la televisión. Disponible exclusivamente en Instagram, TikTok y YouTube, el proyecto presenta un enfoque audaz e innovador al explorar los matices humanos detrás de las acciones consideradas “antagónicas”.

Rafa J. Calva, better known as Jirafita, launched El Antagonista, a web miniseries that aims to revolutionize the traditional portrayal of villains in film and television. Available exclusively on Instagram,TikTok, and YouTube, the project takes a bold and innovative approach by exploring the human complexities behind so-called “antagonistic” actions.

Inspirado en la idea de que cada persona

es protagonista de su propia vida, pero también antagonista en la de alguien más, el creador de contenido y actor mexicano comenta: “Quise desafiar las percepciones tradicionales sobre los ‘villanos’ y mostrar que, detrás de cada decisión cuestionable, hay una historia de lucha, conflicto interno e, incluso, una justificación moral”.

Inspired by the idea that everyone is the protagonist of their own story—and the antagonist in someone else’s—this Mexican content creator and actor shares: “I wanted to challenge traditional views of ‘villains’ and show that behind every questionable decision, there’s a story of struggle, internal conflict, and even moral justification.”

A través de episodios llenos de drama, suspenso y giros inesperados,“El Antagonista” invita a la audiencia a cuestionar sus propios juicios y a reflexionar sobre cómo la perspectiva puede transformar cualquier narrativa.

Through its dramatic, suspenseful episodes and unpredictable twists, El Antagonista encourages viewers to reflect on how perspective can reshape any story.

La serie fue escrita en colaboración con Esteban Cardozo y Constanza Chismechian, quienes trabajaron intensamente para desarrollar personajes complejos y situaciones intrigantes. Desde la preproducción hasta la edición, cada detalle fue cuidadosamente planeado para capturar la atención del público en un entorno de consumo digital competitivo.

The series was co-written with Esteban Cardozo and Constanza Chismechian, who worked intensely to develop complex characters and compelling scenarios. From pre-production to editing, every detail was meticulously planned to capture viewers’ attention in today’s competitive digital landscape.

Con episodios diseñados Específicamente para Instagram y TikTok, el equipo enfrentó el desafío de condensar narrativas profundas en pocos segundos. Por otro lado, YouTube permitió una experiencia más extensa y cinemática, adaptando el contenido a las fortalezas de cada plataforma sin perder la esencia de la serie.

With episodes specifically tailored for Instagram and TikTok, the team faced the challenge of

compressing rich narratives into just seconds. Meanwhile, YouTube offered a more extended, cinematic experience, allowing them to adapt the content to each platform’s strengths without losing the series’ essence.

“El tiempo de atención es breve en las redes sociales, pero eso no nos impidió crear algo visualmente impactante y lleno de significado”, añadió Jirafita.

“Attention spans are short on social media, but that didn’t stop us from creating something visually striking and full of meaning,” added Jirafita.

La serie ha generado una conexión inmediata con la audiencia, que ha debatido activamente sobre la trama y los personajes en redes sociales. Además, artistas reconocidos como Johnny Caz (Grupo Firme), Drake Bell y Andrea De Alba han compartido la serie, ampliando su alcance y consolidando su impacto cultural.

The series sparked an immediate connection with viewers, who actively discuss the plot and characters online. Additionally, well-known artists such as Johnny Caz (Grupo Firme), Drake Bell, and Andrea De Alba have shared the series, expanding its reach and cementing its cultural impact.

Con el éxito de su primera temporada,

“El Antagonista” ya tiene planes para una continuación. El equipo también está desarrollando nuevos proyectos, incluyendo una película y un canal de YouTube dedicado a cortometrajes de terror.

Following the success of its first season, El Antagonista already has plans for a followup. The team is also working on new projects, including a feature film and a YouTube channel dedicated to horror short films.

“Este es solo el comienzo. Mi meta siempre ha sido contar historias que conecten, inspiren y hagan reflexionar, sin importar el formato”, concluye Jirafita.

“This is just the beginning. My goal has always been to tell stories that connect, inspire, and make people think—regardless of the format,” Jirafita concludes.

“El Antagonista” está disponible en Instagram, TikTok y YouTube a través de las cuentas oficiales de Jirafita.

El Antagonista is available on Instagram, TikTok, and YouTube through Jirafita’s official accounts.

REDES SOCIALES / SOCIAL MEDIA: Instagram,YouTube y TikTok: @jirafita_oficial

Nuevo estudio revela diferencias significativas en la forma en que hombres y mujeres latinos perciben el machismo

New Study Reveals Significant Differences in How Latino Men and Women Perceive Machismo

El 66% de los hombres asocian el machismo con orgullo, mientras que el 55% de las mujeres afirma que genera problemas de control y desafíos. 66% of men associate machismo with pride, while 55% of women say it leads to control issues and relationship challenges.

Un nuevo estudio de Chispa, la aplicación líder de citas y amistad para latinos en Estados Unidos, revela diferencias significativas en la forma en que hombres y mujeres latinos perciben el machismo. El 66% de los hombres latinos asocia el machismo con orgullo, mientras que el 55% de las latinas afirma que genera problemas de control y desafíos en las relaciones.

A new study by Chispa, the leading dating and friendship app for Latinos in the U.S., reveals major differences in how Latino men and women perceive machismo.While 66% of Latino men associate machismo with pride, 55% of Latina women say it leads to control issues and relationship challenges.

Con casi el 40% de las mujeres citando la falta de disponibilidad emocional como uno de los obstáculos más evidentes en las citas, lo que deja claro que las dinámicas tradicionales de pareja están cambiando. Nearly 40% of women cited emotional unavailability as one of the most common obstacles in dating—clearly showing that traditional relationship dynamics are shifting.

El estudio coincide con el lanzamiento de “Modernizing Machismo”, una iniciativa de

Chispa durante el Mes de la Mujer y que busca fomentar relaciones más saludables dentro de la comunidad latina.

The study was released alongside the launch of “Modernizing Machismo,” a Chispa initiative during Women’s History Month aimed at encouraging healthier relationships within the Latino community.

La encuesta reveló varios hallazgos clave sobre la dinámica de las relaciones actuales: The survey revealed several key findings about today’s relationship dynamics:

�� El 46% de las mujeres latinas reporta que el machismo tradicional crea desafíos en las relaciones.

�� 46% of Latina women report that traditional machismo creates relationship challenges.

�� El 38,8% de las mujeres señala la falta de disponibilidad emocional como una barrera

significativa.

�� 38.8% of women cite emotional unavailability as a significant barrier.

�� El 43,9% de los hombres latinos ya está encaminado a redefinir la masculinidad a través de la confianza y la protección, en lugar de la dominación.

�� 43.9% of Latino men are already working to redefine masculinity through confidence and protection, rather than dominance.

�� Sólo el 20,7% de los hombres cree que el machismo tradicional fortalece las relaciones.

�� Only 20.7% of men believe traditional machismo strengthens relationships.

La terapeuta en matrimonio y familia Gabriela Reyes, con más de 11 años de experiencia especializada en relaciones, considera que la iniciativa llega en un momento especialmente

oportuno.

Marriage and family therapist Gabriela Reyes, who has over 11 years of experience specializing in relationships, says the initiative comes at an especially timely moment.

“En mi práctica, he observado cómo el machismo puede crear barreras para la intimidad emocional”, afirma Reyes. “Estos datos validan lo que muchas parejas experimentan y, aún más importante, señalan soluciones que tanto hombres como mujeres pueden adoptar”.

“In my practice, I’ve seen how machismo can create barriers to emotional intimacy,” Reyes says. “These findings validate what many couples experience and, even more importantly, point to solutions that both men and women can embrace.”

La iniciativa “Modernizing Machismo” representa un paso importante en la evolución dentro de la comunidad latina, especialmente en momentos en que las generaciones más jóvenes buscan equilibrar la identidad cultural con expectativas cambiantes en torno a los roles de género y la expresión emocional.

The “Modernizing Machismo” initiative represents an important step in the evolution of the Latino community—especially as younger generations seek to balance cultural identity with changing expectations around gender roles and emotional expression.

“Al final del día, redefinir el machismo no significa borrar la cultura, sino evolucionar de una manera que beneficie tanto a hombres como a mujeres”, concluye Reyes.

“At the end of the day, redefining machismo doesn’t mean erasing culture—it means evolving in a way that benefits both men and women,” Reyes concludes.

Para obtener más información sobre la campaña o acceder a recursos de expertos en relaciones, visita el blog de Chispa o descarga la app hoy mismo aquí.

For more information on the campaign or to access expert relationship resources, visit Chispa’s blog or download the app today.

Spring Cleaning for Your Business: 3 Steps to Start Fresh

Spring isn’t just for your house—it’s the perfect time to tidy up your business too! If you’re just starting out as an entrepreneur, chances are you’ve been figuring things out as you go. That’s totally normal. But now’s a great time to get organized, simplify what you’re doing, and move forward with more focus.

Here are 3 simple steps you can take this week:

1. Review Your Tools and Apps

Make a list of all the platforms, apps, and software you’re using—email services, social media schedulers, organization tools, billing systems, etc.

1. Ask yourself:

- Do I actually use this every week?

- Am I paying for something I don’t need?

- Do I have more than one tool that does the same thing?

Cancel one tool you’re not using. You might even find one app that does the job of two or three (like Notion or Trello for organizing ideas and to-dos).

2. Organize Your Processes

Think about the things you do over and over—sending quotes, posting content, replying to clients. If you’re doing it a different way every time, it’s costing you time and energy.

Pick one task you repeat and write out the steps. You can keep it simple—in a Google Doc or even a voice note. This will help later when you hire help or just want to save time.

3. Look at Your Weekly Routine

Where’s your time going? A lot of entrepreneurs feel busy all day but don’t

make real progress. It’s important to separate what’s urgent from what’s actually moving your business forward.

Set aside one hour each week—your “CEO Hour”—to check in on your goals, review what’s working, and plan what’s next. No emails, no calls—just you and your business.

It’s not about doing more—it’s about doing things better. Take this spring as a chance to clean up your business and make space for what really matters.

How to contact us

Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org

Limpia de Primavera para Tu Negocio: 3 Pasos Para Empezar Fresco

La primavera no solo es para limpiar la casa—¡también es perfecta para poner en orden tu negocio! Si estás empezando como emprendedor, es normal que hayas hecho las cosas “como se pudo” al principio. Pero este es el momento de organizar, simplificar y arrancar con más claridad.

Aquí van 3 pasos fáciles que puedes hacer esta semana:

1. Revisa tus herramientas y apps

Haz una lista de todas las plataformas y aplicaciones que estás usando: correo, redes sociales, organización, facturación, etc.

1. Pregúntate:

- ¿De verdad uso esto cada semana?

- ¿Estoy pagando por algo que ni me sirve?

- ¿Tengo dos apps que hacen lo mismo?

Cancela una herramienta que no usas.Tal vez puedas hacer todo desde una sola (como usar Notion o Trello para organizar tus ideas y tareas).

2. Organiza tus procesos

Piensa en lo que haces seguido: mandar cotizaciones, subir contenido, responder clientes, etc. Si cada vez lo haces diferente, estás perdiendo tiempo (¡y energía!).

Elige un proceso que repites y crea un paso a paso. Puedes hacerlo en una hoja de Google Docs o grabarte en video explicándolo. Eso te va a ayudar más adelante si contratas a alguien o simplemente quieres ahorrar tiempo.

3. Revisa tu semana

¿En qué se te va el tiempo? Muchos emprendedores pasan todo el día “ocupados”, pero no avanzan. Es importante separar lo urgente de lo importante.

Aparta una hora a la semana—tu “Hora del Jefe”—para revisar tus metas, ver qué funcionó y qué no. Sin correos, sin llamadas, solo tú y tu negocio.

No se trata de hacer más, sino de hacer mejor. Esta primavera, dale una buena limpiada a tu negocio para que puedas avanzar con más enfoque y menos estrés.

Puedes obtener más información: cortexstl.org/SQ1

Como comunicarse con nosotros: Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina

dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@cortexstl.org

¿Qué es el NAD+ intravenoso, que revitaliza y rejuvenece el cuerpo? La Dra. Mary Amado explica beneficios y desmiente mitos

What Is Intravenous NAD+, the Therapy That Revitalizes and

Rejuvenates the Body? Dr. Mary Amado Explains Its Benefits and Debunks Myths

La terapia no solo beneficia a las personas mayores, sino a todas las que buscan mejorar su energía, salud cerebral y bienestar general.

This therapy benefits not only older adults, but anyone seeking to improve their energy, brain health, and overall wellness.

En el mundo de la medicina estética y el bienestar, la terapia de NAD+ intravenoso ha ganado popularidad por sus efectos en la energía, la longevidad y la recuperación celular. Sin embargo, alrededor del tratamiento han surgido muchos mitos y dudas. La Dra. Mary Amado Echenique, experta en Medicina Estética y fundadora de Mary Amado Med Spa, explica en qué consiste este innovador tratamiento y cuáles son sus verdaderos beneficios.

In the world of aesthetic medicine and wellness, intravenous NAD+ therapy has gained popularity for its effects on energy, longevity, and cellular recovery. However, many myths and doubts have surfaced around the treatment. Dr. Mary Amado Echenique, an expert in aesthetic medicine and founder of Mary Amado Med Spa, explains what this innovative treatment involves and what its true benefits are.

¿Qué es el NAD+ y por qué es tan importante? What Is NAD+ and Why Is It So Important?

“El NAD+ (Nicotinamida Adenina Dinucleótido) es una coenzima esencial en nuestro cuerpo, responsable de la producción de energía celular y la reparación del ADN,” explica la Dra. Amado. A medida

que envejecemos, los niveles de NAD+ disminuyen, lo que puede afectar nuestra vitalidad, acelerar el envejecimiento y disminuir la capacidad de recuperación del cuerpo.

“NAD+ (Nicotinamide Adenine Dinucleotide) is an essential coenzyme in our body, responsible for cellular energy production and DNA repair,” explains Dr. Amado. As we age, NAD+ levels decrease, which can impact vitality, accelerate aging, and reduce the body’s ability to recover.

La terapia de NAD+ intravenoso permite reponer estos niveles de manera efectiva, optimizando funciones celulares clave y mejorando el bienestar general. Intravenous NAD+ therapy helps replenish these levels effectively, optimizing key cellular functions and enhancing overall wellness.

Principales beneficios:

Key Benefits:

· Aumento de energía y reducción de fatiga. El NAD+ es fundamental para la producción de ATP, la molécula de energía en el cuerpo. Su administración intravenosa ayuda a combatir la fatiga y mejorar la resistencia.

· Boosts energy and reduces fatigue. NAD+ is essential for ATP production, the body’s energy molecule. Administering it intravenously helps fight fatigue and improve stamina.

· Optimización de la función cerebral. Mejora la claridad mental, la memoria y la concentración, siendo ideal para quienes buscan un refuerzo cognitivo.

· Optimizes brain function. It enhances mental clarity, memory, and focus—ideal for those seeking cognitive support.

· Antienvejecimiento y regeneración celular.

Al promover la reparación del ADN y la producción de colágeno, el NAD+ contribuye a una piel más firme y saludable.

· Anti-aging and cellular regeneration. By promoting DNA repair and collagen production, NAD+ contributes to firmer, healthier skin.

· Desintoxicación y recuperación. Es utilizado en procesos de detoxificación, especialmente en pacientes que buscan restaurar su sistema tras episodios de estrés, inflamación o exposición a toxinas.

· Detoxification and recovery. It is used in detox processes, especially for patients recovering from stress, inflammation, or exposure to toxins.

· Apoyo en el manejo del estrés y ansiedad. Puede ayudar a regular el sistema nervioso, promoviendo una sensación de bienestar y equilibrio.

· Supports stress and anxiety management. It can help regulate the nervous system, promoting a sense of well-being and balance.

Mitos y verdades sobre el NAD+ Myths and Truths About NAD+

Mito: “El NAD+ solo sirve para personas mayores”.

Myth: “NAD+ only works for older adults.”

Verdad:Aunque su producción disminuye con la edad, el tratamiento beneficia a personas de todas las edades que buscan mejorar su energía, salud cerebral y bienestar general.

Truth: Although production decreases with age, the treatment benefits people of all ages who want to boost energy, brain health, and overall wellness.

Mito: “El NAD+ intravenoso es peligroso”. Myth: “Intravenous NAD+ is dangerous.”

Verdad: Cuando es administrado por un profesional capacitado, es un tratamiento seguro con efectos secundarios mínimos y temporales.

Truth: When administered by a qualified professional, it is a safe treatment with minimal and temporary side effects.

Mito: “Solo sirve para deportistas o personas con problemas de salud”.

Myth: “It’s only for athletes or people with health issues.”

Verdad: Es ideal para cualquier persona que quiera optimizar su salud celular y mejorar su calidad de vida.

Truth: It’s ideal for anyone looking to optimize cellular health and improve their quality of life.

“La terapia de NAD+ intravenoso es una de las mejores formas de revitalizar el cuerpo desde adentro, con beneficios tanto físicos como mentales”, concluye la Dra. Amado.

“IV NAD+ therapy is one of the best ways to revitalize the body from within, offering both physical and mental benefits,” concludes Dr. Amado.

MARY AMADO es especialista en estética y fundadora de Mary Amado Med Spa.

MARY AMADO is an aesthetic specialist and the founder of Mary Amado Med Spa.

@maryamado

GREEICY PRESENTA “LIMONAR” GREEICY PRESENTS “LIMONAR”

UNA BALADA QUE CELEBRA LA BELLEZA DE LO COTIDIANO Y EL PODER TRANSFORMADOR DE LA MATERNIDAD

A TOUCHING TRIBUTE TO MOTHERHOOD AND GRATITUDE

Miami, FL (8 de mayo de 2025) – La reconocida cantante, actriz y nominada al Latin GRAMMY®️, Greeicy, inicia un nuevo capítulo musical con “Limonar”, su más reciente sencillo disponible a partir de hoy en todas las plataformas digitales. Miami, FL (May 8, 2025) – Latin GRAMMY®️ nominee and acclaimed Colombian singeractress Greeicy embarks on a new musical chapter with “Limonar,” her latest single released today across all digital platforms.

Con la dulzura y autenticidad que le caracteriza en la interpretación, Greeicy se muestra reflexiva y anclada en la gratitud, en un tema que combina la sutileza e intimidad de una canción a guitarra y voz, con la profundidad sonora a través de elementos electrónicos, que dan brillo, modernidad y un aire etéreo a la composición.

With her signature sweetness and authentic interpretation, Greeicy delivers a reflective meditation anchored in gratitude. The track

beautifully balances the intimacy of a voice-andguitar arrangement with sophisticated electronic elements that bring brightness, modernity, and an ethereal quality to the composition.

“Limonar”, compuesta por Greeicy junto a Rios, Speadlof y Mike Bahía, es una ventana al mundo interior de la artista. En ella, Greeicy contempla cómo el éxito profesional puede desconectarte de las pequeñas cosas de la vida.

“Limonar,” co-written by Greeicy, Rios, Speadlof, and Mike Bahía, offers a window into the artist’s inner world. Through this song, Greeicy explores how professional success can disconnect us from life’s simple pleasures.

A través de íntimos versos, que por momentos parecen una hoja del diario personal de la cantante, la artista revela desde la vulnerabilidad cómo las pérdidas y despedidas se transformaron en lecciones profundas sobre su propia fortaleza. With intimate verses that sometimes read like pages from her diary, the artist vulnerably reveals how losses and goodbyes transformed into profound lessons about her strength.

“La canción habla de todas esas cosas que uno empieza a cumplir en la vida, en la que vas con el afán de cumplir objetivos y en el camino vas encontrando nuevos sueños y en un momento miras para atrás y dices ‘¿por qué empecé yo a hacer esto? ¿cuál era el objetivo?’”, reveló la cantante.

“The song talks about all those things we set out to accomplish in life, how we rush to achieve goals and discover new dreams along the way. But then there’s a moment when you look back and ask yourself, ‘Why did I start doing this? What was my original purpose?,” the singer revealed.

En el sencillo, Greeicy resalta el valor de la maternidad y cómo, a través de los ojos de su hijo Kai, inició un viaje transformador que le ha llevado a ver su propia vida desde la pausa, permitiéndole reorganizar sus prioridades, saborear cada momento y

redescubrir experiencias cotidianas desde una nueva perspectiva.

In the single, Greeicy highlights the value of motherhood and how, through the eyes of her son Kai, she began a transformative journey that led her to view her life with greater mindfulness. This has allowed her to reorganize priorities, savor each moment, and rediscover everyday experiences from a fresh perspective.

Este tema es el primer lanzamiento de Greeicy en 2025, luego de una serie de colaboraciones exitosas con la estrella panameña Boza en “todavíA” y el cantante español nominado al Latin GRAMMY®️, BORJA, en “MACARRONES CON QUESO”. This track marks Greeicy’s first release of the year, following successful collaborations with Panamanian star Boza on “todavíA” and Latin GRAMMY®-nominated Spanish artist BORJA on “MACARRONES CON QUESO.”

“Limonar” representa la evolución artística de Greeicy, ofreciendo una ventana a su crecimiento no solo como intérprete sino como compositora y, sobre todo, como persona.

“Limonar” represents Greeicy’s artistic evolution, offering a window into her growth not only as a performer but as a songwriter and, above all, as a person.

El sencillo llega tras el arrollador éxito de su gira “Greeicy-Yeliana World Tour” con la que regresó a los escenarios, reencontrándose con sus fieles seguidores en países como

Colombia, Estados Unidos, Puerto Rico, México, Bolivia, Argentina, Venezuela, Chile, Guatemala, El Salvador, y España.

The single arrives following the overwhelming success of her “Greeicy-Yeliana World Tour,” which marked her return to the stage, reconnecting with her loyal fans across Colombia, the United States, Puerto Rico, Mexico, Bolivia, Argentina, Venezuela, Chile, Guatemala, El Salvador, and Spain.

Acerca de Universal Music Group

En Universal Music Group, existimos para formar la cultura a través del poder del arte. UMG es la compañía líder en entretenimiento musical y cuenta con una amplia gama de negocios involucrados en la grabación y publicación de música, mercancía y contenido audiovisual. Con un catálogo de contenido que incluye grabaciones y canciones en cada género musical, UMG identifica y desarrolla artistas, y produce y distribuye la música más aclamada y exitosa alrededor del mundo. Con un gran compromiso al arte, la innovación y el emprendimiento, UMG promueve el desarrollo de servicios, plataformas y modelos de negocios que amplían las oportunidades artísticas y comerciales para nuestros artistas y crea nuevas experiencias para los fans. Para más información por favor visita www.universalmusic.com.

About Universal Music Group

At Universal Music Group, we exist to shape culture through the power of artistry. UMG is the world leader in music-based entertainment, with a broad array of businesses engaged in recorded music, music publishing, merchandising and audio-visual content. Featuring the most comprehensive catalogue of recordings and songs across every musical genre, UMG identifies and develops artists and produces and distributes the most critically acclaimed and commercially successful music in the world. Committed to artistry, innovation and entrepreneurship, UMG fosters the development of services, platforms and business models in order to broaden artistic and commercial opportunities for our artists and create new experiences for fans. For more information on Universal Music Group visit www.universalmusic.com

Leonardo Do Carmo, entrenador de Grandes Ligas y Kickboxing: ¿cardio o pesas para perder libras?

Leonardo Do Carmo, MLB and Kickboxing Coach: Cardio or Weights to Lose Pounds?

El entrenador personal y coach atlético Leonardo

Do Carmo afirmó que el equilibrio entre el cardio y el entrenamiento con pesas es clave para quienes tienen como objetivo principal la pérdida de peso.

Personal trainer and athletic coach Leonardo Do Carmo stated that balancing cardio and weight training is essential for anyone whose main goal is weight loss.

“El cardio ayuda a crear un déficit calórico, mientras que el entrenamiento con pesas construye la base para un metabolismo más fuerte y eficiente. Al integrar ambos en la rutina de entrenamiento habrá pérdida de peso y una mejoría en la composición corporal, resistencia y salud en general”, explicó el experto.

“Cardio helps create a caloric deficit, while weight training builds the foundation for a stronger, more efficient metabolism. When both are integrated into a workout routine, it results in weight loss, improved body composition, endurance, and overall health,” the expert explained.

Do Carmo ha trabajado con figuras destacadas como el beisbolista Lourdes Gurriel Jr., actual jardinero izquierdo de los Arizona Diamondbacks en Grandes Ligas.

Do Carmo has worked with high-profile athletes, including MLB left fielder Lourdes Gurriel Jr. of the Arizona Diamondbacks.

Su experiencia en la preparación de atletas de alto rendimiento le ha permitido incorporar técnicas avanzadas de prevención de lesiones, acondicionamiento funcional y mejora del rendimiento competitivo.

His experience with high-performance athletes has allowed him to incorporate advanced techniques in injury prevention, functional conditioning, and performance enhancement.

Además fue preparador físico de la selección del sur de Florida que representó a Estados Unidos en el Campeonato Mundial de Kickboxing WAKO 2024 en Hungría. He also served as the physical trainer for the South Florida team that represented the United States at the 2024 WAKO World Kickboxing Championships in Hungary.

Actualmente tiene a su cargo la preparación física del equipo estadounidense que participará en los Juegos Panamericanos de Kickboxing WAKO 2025 en Punta Cana. Currently, he is in charge of physical preparation for the U.S. team competing in the 2025 WAKO Pan American Kickboxing Games in Punta Cana.

El coach recordó que los entrenamientos cardiovasculares, como correr, andar en bicicleta, nadar y el HIIT (entrenamiento de intervalos de alta intensidad) son bien conocidos por su capacidad para quemar calorías rápidamente.

The coach emphasized that cardiovascular workouts—such as running, cycling, swimming, and HIIT (High-Intensity Interval Training)—

are well known for their ability to burn calories quickly.

“Además, fortalece el corazón, mejora la resistencia, aumenta la eficiencia metabólica en general, ayuda a regular los niveles de insulina, reduce el estrés y mejora la calidad del sueño, factores que contribuyen al éxito a largo plazo en la pérdida de grasa. Sin embargo, un exceso de cardio sin entrenamiento de fuerza puede provocar pérdida muscular, lo que puede ralentizar el metabolismo con el tiempo”, alertó.

“Cardio also strengthens the heart, improves endurance, boosts overall metabolic efficiency, helps regulate insulin levels, reduces stress, and improves sleep quality—all of which support long-term fat loss. However, too much cardio without strength training can lead to muscle loss, which may slow down metabolism over time,” he warned.

En su opinión, el entrenamiento con pesas construye músculo, lo que a su vez aumenta la tasa metabólica en reposo. Esto significa que el cuerpo quema más calorías incluso cuando no está haciendo ejercicio. In his view, weight training builds muscle, which increases the resting metabolic rate—meaning the body burns more calories even at rest.

Sugirió incorporar ejercicios de resistencia como sentadillas, peso muerto, estocadas y press de banca para preservar la masa muscular magra mientras se pierde grasa. He suggested incorporating resistance exercises such as squats, deadlifts, lunges, and bench presses to preserve lean muscle mass while burning fat.

“La mejor estrategia para perder peso no es elegir entre cardio y entrenamiento con pesas, sino combinar ambos. Su combinación mejora la forma física en general, reduciendo el riesgo de lesiones y previniendo estancamientos. Lo mejor es probar de tres a cinco días de entrenamiento de fuerza por semana, complementados con entre dos y cuatro sesiones de cardio”, recomendó Leonardo Do Carmo.

“The best weight-loss strategy isn’t choosing between cardio and strength training—but combining both. This approach improves overall fitness, reduces injury risk, and prevents plateaus. Ideally, aim for three to five strength sessions per week, complemented by two to four cardio sessions,” recommended Leonardo Do Carmo.

Con más de dos décadas en el área, Do Carmo ha entrenado a deportistas de distintas disciplinas, incluyendo fisicoculturismo, kickboxing, fútbol, béisbol y artes marciales. With over two decades in the field, Do Carmo has trained athletes in bodybuilding, kickboxing, soccer, baseball, and martial arts.

Ha diseñado programas personalizados que integran fases de entrenamiento

físico, estrategias de recuperación y fortalecimiento de la autoconfianza. He has created personalized programs that integrate physical training phases, recovery strategies, and selfconfidence building.

Además es juez certificado por USA Sport Karate, lo que le permite evaluar competencias nacionales y participar activamente en procesos de desarrollo de nuevos talentos deportivos. He is also a certified judge for USA Sport Karate, allowing him to evaluate national competitions and actively contribute to the development of new sports talent.

Leonardo Do Carmo está disponible para entrevistas.

Instagram: @lefadolo

Cuando lo inesperado llega When the unexpected comes

POR ISMAEL CALA @CALA

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

No importa cuántos planes trazamos, cuántos calendarios llenamos o cuántos pasos seguimos al pie de la letra. La vida —con su carácter impredecible— siempre se reserva el derecho de sorprendernos. A veces con alegría, y otras, con giros inesperados que ponen a prueba nuestra estabilidad emocional, nuestra calma y nuestra actitud.

It doesn’t matter how many plans we make, how many calendars we fill out, or how many steps we follow to the letter. Life—with its unpredictable nature—always reserves the right to surprise us. Sometimes with joy, and other times, with

unexpected twists that test our emotional stability, our calmness and our attitude.

Un corte de energía masivo, como el ocurrido la semana pasada en la península ibérica, es solo un ejemplo de lo vulnerables que podemos ser ante lo imprevisto. De un momento a otro, miles de personas quedaron sin electricidad, sin señal de internet, sin transporte y, sobre todo, sin certezas. ¿Qué hacer cuando el control se nos escapa como agua entre los dedos?

A massive power outage, such as the one that occurred last week in the Iberian Peninsula, is just one example of how vulnerable we can be to the unforeseen. From one moment to

the next, thousands of people were left without electricity, without internet signal, without transportation and, above all, without certainties. What to do when control slips away like water between our fingers?

Aquí entra en juego un tipo de inteligencia que no siempre se enseña en las escuelas: la inteligencia emocional. La capacidad de detenernos, observar lo que sentimos y responder con consciencia, no con impulso. Es fácil mantenerse centrado cuando todo fluye; el verdadero desafío es hacerlo cuando algo se rompe, se cae o simplemente no sale como lo esperábamos.

This is where a type of intelligence comes into play that is not always taught in schools: emotional intelligence.The ability to stop, observe what we feel, and respond with awareness, not impulse. It’s easy to stay centered when everything is flowing; The real challenge is to do it when something breaks, falls or simply does not go as expected.

No podemos evitar los apagones de la vida, pero sí podemos aprender a atravesarlos con herramientas internas que amortigüen el impacto. ¿Cuáles? La resiliencia, por ejemplo. La flexibilidad ante los cambios. La meditación como ancla. La respiración consciente como refugio. La aceptación como acto de poder.

We cannot avoid the blackouts of life, but we can learn to overcome them with internal tools that cushion the impact. Which? Resilience, for example. Flexibility in the face of change. Meditation as an anchor. Conscious breathing as a refuge. Acceptance as an act of power.

El mundo moderno nos ha hecho expertos en productividad, pero muchas veces analfabetos emocionales frente al caos. Y sin embargo, es justo allí, en medio de la incertidumbre, donde más necesitamos habilidades que nos sostengan: una mentalidad serena, una actitud abierta, una conexión interior que no dependa del wifi.

The modern world has made us experts in productivity, but often emotionally illiterate in the face of chaos. And yet, it is right there, in the midst of uncertainty, where we most need skills to sustain us: a serene mindset, an open attitude, an inner connection that does not depend on Wi-Fi.

No es casual que, en momentos de crisis, muchos redescubran el valor de lo esencial: la presencia, la calma, la conexión humana. Porque cuando el afuera falla, es el adentro el que debe sostenernos.

It is no coincidence that, in times of crisis, many rediscover the value of what is essential:

presence, calm, human connection. Because when the outside fails, it is the inside that must sustain us.

Mi invitación es a prepararnos, no solo con planes A, B y C, sino con un equipaje emocional más fuerte y liviano a la vez. Que nos permita seguir caminando aun cuando el mapa se borre. Porque aunque no todo depende de nosotros, todo empieza en nosotros.

My invitation is to prepare, not only with plans A, B and C, but with an emotional baggage that is stronger and lighter at the same time. That allows us to continue walking even when the map is erased. Because although not everything

depends on us, everything begins with us.

Y como dijo Viktor Frankl, psiquiatra y sobreviviente del Holocausto:

“Cuando ya no somos capaces de cambiar una situación, nos encontramos ante el desafío de cambiarnos a nosotros mismos.”

And as Viktor Frankl, psychiatrist and Holocaust survivor, said:

“When we are no longer able to change a situation, we are faced with the challenge of changing ourselves.”

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com

En esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.

In this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.

El HHS lanza la campaña “Seamos realistas” sobre las vacunas infantiles

HHS Launches “Let’s Get Real” Campaign on Childhood Vaccines

El Departamento de Salud y Servicios

Humanos de EE. UU. (HHS) lanzó la campaña “Seamos Reales” para aclarar la desinformación y brindar a los padres la información precisa que necesitan sobre las vacunas infantiles. La campaña proporciona datos verificables para que los padres puedan obtener la información necesaria para tomar decisiones informadas sobre las vacunas, y comparte historias de médicos y colegas sobre por qué la mayoría de nosotros dependemos de las vacunas para proteger a nuestros hijos. “ Seamos Reales” también ofrece herramientas para profesionales de la salud que atienden a pacientes pediátricos. The U.S. Department of Health and Human Services (HHS) launched the “Let’s Be Real” campaign to clear up misinformation and provide parents with the accurate information they need about childhood vaccines. The campaign provides verifiable data so parents can get the information needed to make informed decisions about vaccines, and shares stories from doctors and colleagues about why most of us rely on

vaccines to protect our children. “Let’s Be Real” also offers tools for health professionals who care for pediatric patients.

Link: https://tinyurl.com/4jtkdwzy

Comentarios: Mañana abriré una publicación local y me llamó la atención una estrategia de marketing relacionada con la vacuna, la cual me pareció preocupante, ya que parece ignorar los recientes cambios federales y omite el trasfondo histórico de este tema. La desconfianza hacia las vacunas no es nueva; ha estado presente durante más de un siglo, y esto me llevó a recordar el tema de las “estelas químicas” o chemtrails, que según algunas teorías, han sido utilizadas desde los inicios de la aviación para rociar sustancias químicas sobre la población como parte de planes encubiertos de control. Existe un documental en YouTube llamado The Dimming, que profundiza en esta idea, y tengo la intención de traducirlo o explicarlo

en español para hacerlo más accesible. Este tipo de información genera reflexiones sobre el papel de las sociedades secretas y su posible influencia histórica, lo cual no es necesariamente un fenómeno moderno, sino algo que, según ciertas interpretaciones, se remonta a muchas generaciones atrás.

Comments: Tomorrow I will be opening a local publication and I was struck by a marketing strategy related to the vaccine, which I found troubling, as it seems to ignore recent federal changes and omits the historical background of this issue. Distrust of vaccines is not new; It has been around for more than a century, and this led me to recall the issue of “chemtrails,” which according to some theories, have been used since the beginning of aviation to spray chemicals on the population as part of covert control plans. There is a documentary on YouTube called The Dimming, which delves into this idea, and I intend to translate or explain it in Spanish to make it more accessible. This type of information generates reflections on the role of secret societies and their possible historical influence, which is not necessarily a modern phenomenon, but something that, according to some interpretations, goes back many generations.

El papa Francisco se disculpa por manotazo a mujer en víspera de Año Nuevo

Pope Francis apologizes for slapping woman on New Year’s Eve

El papa Francisco se disculpó por darle un manotazo a una mujer para liberarse de su agarre mientras saludaba a los niños y peregrinos en la Plaza de San Pedro en la víspera de Año Nuevo. El incidente ocurrió cuando el papa Francisco se dirigió a la escena de la Natividad en la Ciudad del Vaticano. El miércoles, el pontífice se disculpó por perder la paciencia con la mujer antes de usar su discurso de Año Nuevo para denunciar la violencia contra las mujeres. “El amor nos hace pacientes. Muchas veces perdemos la paciencia, incluso yo, y me disculpo por el mal ejemplo de ayer”, dijo. El pontífice continuó en su discurso: “Las mujeres son fuentes de vida. Sin embargo, son continuamente insultadas, golpeadas, violadas, obligadas a prostituirse y reprimir la vida que llevan en

el útero. “Toda forma de violencia infligida a una mujer es una blasfemia contra Dios, que nació de una mujer”.

Pope Francis has apologized for slapping a woman to free himself from her grip as he greeted children and pilgrims in St. Peter’s Square on New Year’s Eve.The incident occurred as Pope Francis addressed the Nativity scene in Vatican City. On Wednesday, the pontiff apologized for losing patience with the woman before using his New Year’s address to denounce violence against women. “Love makes us patient. Many times we lose patience, even me, and I apologize for yesterday’s bad example,” he said. The pontiff continued in his speech: “Women are sources of life. However, they are continually insulted, beaten, raped, forced into prostitution and repressed for the life they lead in the womb. “Every form of violence inflicted on a woman is blasphemy against God, who was born of a woman.”

Link: https://tinyurl.com/3k89sp3z Comentarios: Recordé un momento del

2020 en el que una fan emocionada jaló al Papa Francisco para hablar con él, y él reaccionó con enojo, quitándose bruscamente. Me sorprendió su actitud, ya que esperaría más cortesía de alguien en su posición. Este episodio me hizo pensar en el ego y en cómo incluso figuras religiosas no están exentas de él. También me llevó a reflexionar sobre los años de pandemia, que marcaron un antes y un después en la vida de muchos. Si has llegado hasta aquí con conciencia

clara, felicidades: sobreviviste una de las operaciones psicológicas más sofisticadas de la historia. Al ver ahora los funerales papales y el ambiente de tristeza colectiva, pienso en cómo otras culturas celebran la vida de los que parten con gratitud y esperanza, algo que yo también deseo para mi despedida. Comments: I recalled a moment in 2020 when an excited fan pulled Pope Francis to talk to him, and he reacted angrily, abruptly pulling himself off. I was surprised by his attitude, as I would expect more courtesy from someone in his position. This episode made me think about the ego and how even religious figures are not exempt from it. It also led me to reflect on the pandemic years, which marked a before and after in the lives of many. If you’ve made it this far with a clear conscience, congratulations: you survived one of the most sophisticated psychological operations in history. As I look now at the papal funerals and the atmosphere of collective sadness, I think of how other cultures celebrate the lives of those who are departing with gratitude and hope, something that I also wish for my farewell.

Muere a los 88 años el papa Francisco

Pope Francis dies at 88 “Queridos hermanos y hermanas, con profundo pesar debo anunciar el fallecimiento de nuestro santo padre Francisco”, declaró el camarlengo en un comunicado. A las 7:35 a.m., el obispo de Roma, Francisco, regresó a la casa del Padre. Dedicó toda su vida al servicio del Señor y de su Iglesia”. Farrell continuó: “Nos enseñó a vivir los valores del Evangelio con fidelidad, valentía y amor universal, especialmente a favor de los más pobres y marginados”. “Con inmensa gratitud por su ejemplo como verdadero discípulo del Señor Jesús, encomendamos el alma del papa Francisco al infinito amor misericordioso del Dios trino”, concluyó el comunicado.

“Dear brothers and sisters, it is with deep regret that I must announce the passing of our holy father Francis,” the camerlengo said in a statement. At 7:35 a.m., the bishop of Rome, Francis, returned to the Father’s house. He dedicated his whole life to the service of the Lord and his Church.” Farrell continued, “He taught us to live the values of the Gospel with fidelity, courage, and universal love, especially for the poorest and most marginalized.” “With immense gratitude for his example as a true disciple of the Lord Jesus, we entrust the soul of Pope Francis to the infinite merciful love of the triune God,” the statement concluded.

inclusión, cambio, unidad. Así, la manipulación continúa. Tras la muerte del Papa Francisco, aún sin nuevo papa electo, vi un espectáculo en el Vaticano donde soltaron muchas aves blancas durante la noche. En redes católicas decían que era “el espíritu del Papa” ascendiendo al cielo, un milagro porque esas aves no suelen volar de noche. Pero más que un milagro, parece una puesta en escena cuidadosamente diseñada. La religión institucional muchas veces actúa como teatro: desde los trajes vistosos hasta los rituales públicos, todo forma parte de un espectáculo que apela a lo visual y emocional para mantener el control. Es una forma más de manipulación simbólica, como tantas otras que hemos visto.

Link: https://tinyurl. com/3awbkmxp

Comentarios:

Muchas veces, el liderazgo en instituciones como el Vaticano responde más a estrategias de marketing que a verdadera transformación; se elige a figuras simbólicas —una mujer, una persona racializada— no por lo que representan realmente, sino por lo que comunican visualmente:

Comments: Many times, leadership in institutions such as the Vatican responds more to marketing strategies than to true transformation; Symbolic figures are chosen—a woman, a racialized person—not for what they actually represent, but for what they communicate visually: inclusion, change, unity. Thus, the manipulation continues. After the death of Pope Francis, still without a new pope-elect, I saw a show in the Vatican where many white birds were released during the night. On Catholic networks they said that it was “the spirit of the Pope” ascending to heaven, a miracle because these birds do not usually fly at night. But more than a miracle, it seems like a carefully designed staging. Institutional religion often acts as theater: from the flashy costumes to the public rituals, everything is part of a spectacle that appeals to the visual and emotional to maintain control. It is one more form of symbolic manipulation, like so many others we have seen.

Alerta máxima por incendios en la región de Jerusalén

Maximum alert for fires in the Jerusalem region

Los servicios de emergencia israelíes estaban en alerta máxima el miércoles (30.04.2025) tras declararse varios incendios devastadores, sobre todo al oeste de Jerusalén, los más importantes en años que han dejado varios heridos y obligado a evacuar múltiples localidades. El presidente israelí, Isaac Herzog, expresó su apoyo total a los bomberos y equipos de rescate y dijo que se trata de “momentos críticos”, en un comunicado difundido en la red social X. Israeli emergency services were on high alert on Wednesday (30.04.2025) after several devastating fires broke out, especially west of Jerusalem, the most significant in years that have left several injured and forced the evacuation of multiple towns. Israeli President Isaac Herzog expressed his full support for the firefighters and rescue teams and said that these are “critical moments”, in a statement released on the social network X.

Link: https://tinyurl.com/yc3c6yrt

Comentarios: En Israel hay un incendio masivo que ha captado la atención global, y aunque parezca un hecho aislado, podría estar conectado a una estrategia más profunda. En redes sociales, muchos lo interpretan como “karma” o justicia por el genocidio en Gaza, pero mi visión es distinta: creo que este incendio es una operación psicológica, una falsa bandera orquestada por las mismas élites israelíes. Estas élites no tienen problema en sacrificar partes de su territorio o infraestructura si eso les ayuda a avanzar su agenda y desviar la narrativa. Mientras el mundo mira el fuego, el foco sobre el genocidio disminuye.Ya hemos visto patrones similares en incendios anteriores —en Hawái, Chile, Los Ángeles— que no parecen ser naturales. Todo indica que el objetivo es desviar la atención pública y calmar la percepción colectiva con la idea de que “la justicia divina ya está actuando”,

cuando en realidad, podría tratarse de otra distracción calculada.

Comments: In Israel there is a massive fire that has captured global attention, and although it may seem like an isolated event, it could be connected to a deeper strategy. On social networks, many interpret it as “karma” or justice for the genocide in Gaza, but my view is different: I believe that this fire is a psychological operation, a false flag orchestrated by the Israeli elites themselves. These elites have no problem sacrificing parts of their territory or infrastructure if it helps them advance their agenda and deflect the narrative. As the world stares at the fire, the focus on genocide diminishes. We’ve seen similar patterns in previous fires — in Hawaii, Chile, Los Angeles — that don’t appear to be natural. Everything indicates that the objective is to divert public attention and calm the collective perception with the idea that “divine justice is already at work”, when in reality, it could be another calculated distraction.

APAGÓN ELÉCTRICO

ESPAÑA | En directo: causas y última hora de la red eléctrica en España y Portugal

POWER BLACKOUT SPAIN | Live: causes and latest news of the electricity grid in Spain and Portugal El presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, comparece este miércoles en el Congreso para dar explicaciones sobre el aumento del gasto en Defensa, la crisis de los aranceles y del apagón masivo de la semana pasada. Además, está previsto que anuncie medidas destinadas al refuerzo del sistema eléctrico, aunque a priori no desvelará novedades

sobre las causas del colapso.

The President of the Government, Pedro Sánchez, appears this Wednesday in Congress to explain the increase in defence spending, the tariff crisis and last week’s massive blackout. In addition, it is expected to announce measures aimed at strengthening the electricity system, although a priori it will not reveal any news about the causes of the collapse.

Link: https://tinyurl.com/4j7r6kbk

Comentarios: Y están con la misma narrativa todo obedeciendo entonces en este Live aquí lo que no mencioné lo voy a mencionar ahorita más adelante de un aspecto que nadie ha anotado de Pedro Sanchez de Comeau pues se está acaban va a acabar desprestigiados sin honor Pedro Sanchez por lo que está pasando bueno entonces ahorita me meto con Pedro Sanchez pero quería Explicar un poco esta esta portada en donde es Úrsula Wonder Legend y es inteligencia artificial la que ya muy fácilmente puede hacer una caricatura entonces esta caricatura cuando yo la descubrí me pareció maravillosa gracias a la inteligencia artificial le dices a ver porque tú literalmente le dices a La a estas máquinas son quiero una imagen de Úrsula Wonder

ley y en manipulando el clima y mintiendo y diciendo que fenómeno atmosférico bueno la inteligencia artificial pone un switch eléctrico gigantesco le pone una cara bien siniestra y todo y se ve que es Ursula von der Leyen nada más le ves el peinado le des la cara de Úrsula y ahí tiene a sus conspiradores ahí atrás de ella no haciendo todo esto entonces es una imagen que habla 1000 palabras y para todos en Revelación humana que llevamos construyendo la premisa de qué nos manipulan con el clima pues entonces toma gran verdad todo esto entonces aquí les menciono un meme todo está conectado.

Comments: And they are with the same narrative all obeying so in this Live here what I did not mention I am going to mention right now later on of an aspect that no one has noted about Pedro Sanchez de Comeau because it is running out it is going to end up discredited without honor Pedro Sanchez for what is happening well then right now I mess with Pedro Sanchez but I wanted to explain a little this cover where it is Ursula Wonder Legend and it is artificial intelligence that can very easily make a caricature so this cartoon when I discovered it I thought it was wonderful thanks to artificial intelligence you tell it to see because you literally tell the to these machines are I want an image of Ursula Wonder law and in manipulating the weather and lying and saying that atmospheric phenomenon well artificial intelligence puts a gigantic electric switch puts a very sinister face and everything and you can see that it is Ursula von der Leyen as soon as you see her hairstyle, you give her Ursula’s face and there she has her conspirators there behind her not doing all this, then it is an image that speaks 1000 words and for all of us in Human Revelation that we have been building the premise of what they manipulate us with the weather, then all this takes great truth then here I mention a meme, everything is connected.

Coronavirus: las duras críticas de Barack Obama a la gestión de Donald Trump ante la pandemia del covid-19

Coronavirus: Barack Obama’s harsh criticism of Donald Trump’s management of the covid-19 pandemic

Con esas palabras describió Barack Obama la gestión de su sucesor en la presidencia de Estados Unidos, Donald Trump, ante la pandemia del covid-19. Durante una llamada

15th, 2025 / www.redlatinastl.com

privada con unos 3.000 exfuncionarios de su gobierno realizada el viernes por la noche, Obama cuestionó con dureza la forma cómo la Casa Blanca ha enfrentado la situación. “Esto habría sido malo incluso con el mejor gobierno”, dijo Obama en la llamada que fue inicialmente reportada por Yahoo News y cuyo contenido fue confirmado posteriormente a agencias y medios estadounidenses por personas que participaron en la misma.

With those words Barack Obama described the management of his successor in the presidency of the United States, Donald Trump, in the face of the covid-19 pandemic. During a private call with about 3,000 former administration officials on Friday night, Obama sharply questioned how the White House has dealt with the situation. “This would have been bad even with the best government,” Obama said in the call that was initially reported by Yahoo News and whose content was later confirmed to U.S. agencies and media by people who participated in it.

Link: https://tinyurl.com/3nn3x4va

Comentarios: La tensión política en Estados Unidos sigue creciendo y podría estar preparando el terreno para una guerra civil moderna, una “guerra fría civil”, similar a la Guerra Fría: sin batallas directas, pero con profundas divisiones internas, manipulación mediática y conflictos de poder. La semana pasada surgió una confrontación pública inusual entre Donald Trump y Barack Obama, algo que raramente ocurre entre presidentes, quienes suelen actuar como parte de un mismo bloque. Trump, que proviene del mundo financiero y es visto como una figura externa al sistema político tradicional, advirtió a Obama que no

interfiera en asuntos exteriores, afirmando que podría enfrentar consecuencias legales por contradecir al gobierno actual. Esto ocurrió después de que Obama anunciara su visita a El Salvador y su participación en una cumbre de la OTAN en Costa Rica, a la que Trump no fue invitado. Todo esto refleja una lucha real por el control político del país, que podría intensificarse de cara a las elecciones de 2028, donde incluso no se descartan atentados o intentos por frenar a Trump a toda costa. Lo que ocurre hoy ya no es solo teatro político; es una verdadera batalla de élites en un país cada vez más dividido. Comments: Political tension in the United States continues to grow and could be setting the stage for a modern civil war, a “civil cold war,” similar to the Cold War: no direct battles, but deep internal divisions, media manipulation, and power conflicts. Last week there was an unusual public confrontation between Donald Trump and Barack Obama, something that rarely happens between presidents, who usually act as part of the same bloc. Trump, who comes from the financial world and is seen as an outsider to the traditional political system, warned Obama not to interfere in foreign affairs, saying he could face legal consequences for contradicting the current administration. This came after Obama announced his visit to El Salvador and his participation in a NATO summit in Costa Rica, to which Trump was not invited. All this reflects a real struggle for political control of the country, which could intensify in the face of the 2028 elections, where even attacks or attempts to stop Trump at all costs are not ruled out. What is happening today is no longer just political theater; It is a real battle of elites in an increasingly divided country.

Trump y Netanyahu dejan poca distancia entre ellos

Trump and Netanyahu leave little distance between them

Sentado junto al presidente Trump el martes, el primer ministro israelí, Benjamín Netanyahu, lucía una sonrisa que rara vez tuvo durante la administración anterior. ¿Y por qué no? Consiguió casi todo lo que buscaba en Washington. Dejando de lado la idea descabellada del presidente de que Estados Unidos tomara el control de Gaza , Trump dejó claro que no tenía intención de presionar a Netanyahu como lo hizo en ocasiones el presidente Joseph R. Biden Jr.

desde que el líder israelí regresó al poder en 2022.

Sitting next to President Trump on Tuesday, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu sported a smile he rarely had during the previous administration. And why not? He got almost everything he was looking for in Washington. Putting aside the president’s far-fetched idea of the U.S. taking control of Gaza, Trump made it clear that he had no intention of pressuring Netanyahu as President Joseph R. Biden Jr. has done on occasion since the Israeli leader returned to power in 2022.

Link: https://tinyurl.com/3jaacjej

Comentarios: Se rumora una ruptura política importante en Israel que involucra también a Estados Unidos. Todo comenzó cuando el secretario de Defensa, la directora de Seguridad Nacional y la vicepresidenta aconsejaron a Donald Trump no atacar a Irán, pese a las presiones de ciertos actores vinculados al Estado profundo y a

¡Red Latina celebra 25 años contigo!

Desde el corazón de St. Louis, llevamos informando, conectando y sirviendo a la comunidad latina desde el año 2000.

Gracias por ser parte de esta historia. ¡Vamos por más años de noticias, cultura y unidad!

#RedLatina25Años

#StLouis | #ComunidadLatina | #MedioBilingüe | #Desde2000 | #RedLatinaSTL | #SeguimosCreciendo

ESTAMOS POR COMPARTIR

LA INFORMACION DE LA CELEBRACION DE ESTE AÑO

Israel. Estas figuras, que rodean a Trump sin pertenecer oficialmente al gobierno, habrían intentado manipularlo en favor de Benjamin Netanyahu. Al parecer, Trump —movido por su ego y al darse cuenta de que estaba

siendo usado— comenzó a distanciarse. Esto ha generado escepticismo: muchos creen que se trata de otro teatro político, y puede haber algo de eso. Sin embargo, también parece real que Trump está marcando un alto a Israel de forma pública, algo sin precedentes. Posiblemente intenten sacrificar políticamente a Netanyahu para mantener las mismas políticas bajo otro líder, engañando a la opinión pública. Pero el problema no es solo Netanyahu, sino una estructura de poder más profunda que ha parasitado incluso a la comunidad judía. Esta ruptura, si es auténtica, podría marcar un antes y un después en la relación entre Estados Unidos e Israel.

Comments: A major political breakup in Israel involving the United States is rumored as well. It all began when the Secretary of Defense, the Director of Homeland Security and the Vice President advised Donald Trump not to attack Iran, despite pressure from certain actors linked

to the Deep State and Israel. These figures, who surround Trump without officially belonging to the government, would have tried to manipulate him in favor of Benjamin Netanyahu. Trump — moved by his ego and realizing he was being used — apparently began to distance himself. This has generated skepticism: many believe that this is another political theater, and there may be some of that. But it also seems real that Trump is publicly halting Israel, which is unprecedented. They may try to sacrifice Netanyahu politically in order to maintain the same policies under another leader, deceiving public opinion. But the problem is not just Netanyahu, but a deeper power structure that has parasitized even the Jewish community. This rupture, if authentic, could mark a before and after in the relationship between the United States and Israel.

“La soberanía no se vende”: la presidenta Sheinbaum rechaza el plan de Trump de enviar militares estadounidenses a México “Sovereignty is not for sale”: President Sheinbaum rejects Trump’s plan to send U.S. military to Mexico

La presidenta de México, Claudia Sheinbaum, ha rechazado con firmeza la propuesta del presidente Trump de enviar militares estadounidenses a territorio mexicano para combatir a los cárteles de la droga. El sábado, Sheinbaum dio detalles sobre una llamada que mantuvo con Trump el mes pasado. Por su parte,Trump arremetió contra Sheinbaum y dijo: “Le tiene tanto miedo a los cárteles que ni siquiera puede pensar con claridad”.

Mexican President Claudia Sheinbaum has firmly rejected President Trump’s proposal to send

U.S. military to Mexican territory to fight drug cartels. On Saturday, Sheinbaum gave details about a call she had with Trump last month. For his part, Trump lashed out at Sheinbaum, saying, “He’s so afraid of the cartels that he can’t even think clearly.”

Link: https://tinyurl.com/yc2xsbch

Comentarios: Aunque México aún no lo confirma oficialmente, se rumorea que las autoridades están considerando intervenir contra el narcotráfico, una situación que podría intensificarse próximamente. Donald Trump ya ha manifestado su interés en involucrarse directamente en México para combatir a los narcos, aunque todo esto probablemente se manejará de manera oculta, ya que figuras como Claudia Sheinbaum, que recibe apoyo económico de grupos vinculados al narcotráfico, no reconocerán públicamente ninguna intervención para no traicionar sus alianzas. Además, este conflicto no se trata de una cuestión política de soberanía, sino de un intento de Estados Unidos por impulsar la transición de México hacia la criptomoneda, ya que el narcotráfico, con su uso de dinero en efectivo, representa un obstáculo para ese objetivo. Por eso, aunque México y Estados Unidos parecen tener intereses comunes en combatir a los narcos, las tensiones y los juegos políticos en torno a este tema están aumentando rápidamente.

Comments: Although Mexico has not yet officially confirmed it, there are rumors that authorities are considering taking action against drug trafficking—a situation that could escalate in the near future. Donald Trump has already expressed his interest in getting directly involved in Mexico to fight the cartels, although all of this will likely be handled covertly. Figures like Claudia Sheinbaum, who receives financial support from groups linked to drug trafficking, will not publicly acknowledge any intervention in order

¡Red Latina celebra 25 años contigo!

Desde el corazón de St. Louis, llevamos informando, conectando y sirviendo a la comunidad latina desde el año 2000. Gracias por ser parte de esta historia. ¡Vamos por más años de noticias, cultura y unidad!

#RedLatina25Años

#StLouis | #ComunidadLatina | #MedioBilingüe | #Desde2000 | #RedLatinaSTL | #SeguimosCreciendo ESTAMOS POR COMPARTIR LA INFORMACION DE LA CELEBRACION DE ESTE AÑO

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.