Property Journal edición 396

Page 1

1-855-239-0640 info@boardwalkrealtypv.com Stunning ocean views from each All-Luxe condo featuring top quality design and finishes ONLY 12 CLASSY 2 BED, 2 BATH CONDOS IN A PRIME OCEANVIEW LOCATION! An elegant Oasis, steps om the vibrant Romantic Zone Newest Amapas development, settled in the verdant hillside, overlooking Los Muertos beach. Complimentary Issue Abril / April 2024 www.propertyjournal.com.mx No. 396 • Año 24 Up to Date Real Estate Complimentary Issue
VISTA UNIDAD PH-B / PH-B UNIT VIEW
ROBERTO VÁZQUEZ C. +52.333.127.4933 T. +52.322.688.7435 +52.322.403.9960 USA/CAN +1.323.798.8893 roberto@tanielchemsian.com IMMEDIATE DELIVERY ENTREGA INMEDIATA

REAL ESTATE

Zonas Azules: El Atractivo

Inmobiliario de la Longevidad y la Sostenibilidad I

En un mundo donde la longevidad y la calidad de vida se convierten en aspiraciones universales, las llamadas “Zonas Azules” emergen como oasis de salud y bienestar. Estos enclaves, dispersos por el globo, han capturado la atención de investigadores, médicos y entusiastas del bienestar, revelando secretos ancestrales sobre cómo vivir una vida larga y plena. Más allá de su atractivo como destinos turísticos exóticos, las Zonas Azules representan una poderosa lección sobre la conexión entre el medio ambiente, la comunidad y la salud humana.

CONTINUA PÁGINA 10

Blue Zones: The Real Estate Appeal of Longevity and Sustainability

n a world where longevity and quality of life have become universal aspirations, so-called “Blue Zones” emerge as oases of health and well-being. These enclaves, scattered across the globe, have captured the attention of researchers, medical professionals, and wellness enthusiasts, revealing ancestral secrets about living a long and fulfilling life. Beyond their allure as exotic tourist destinations, Blue Zones represent a powerful lesson about the connection between the environment, community, and human health.

Blue Zones, a term coined by journalist Dan Buettner, refer to regions of the world where inhabitants enjoy remarkable longevi-

ty and exceptional quality of life. These places, including regions such as Okinawa (Japan), Ikaria (Greece), Nicoya (Costa Rica), Loma Linda (California), and Sardinia (Italy), share surprising characteristics that contribute to the health and longevity of their residents.

One of the fundamental pillars of Blue Zones is their lifestyle centered around community and social connection. The residents of these regions value interpersonal relationships, mutual support, and a sense of belonging. Social cohesion not only provides an emotional support system but also positively influences physical health, reducing stress and promoting healthy lifestyles.

CONTINUES PAGE 10

8 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

Las Zonas Azules, término acuñado por el periodista Dan Buettner, se refieren a regiones del mundo donde los habitantes disfrutan de una notable longevidad y una calidad de vida excepcional. Estos lugares, que incluyen regiones como Okinawa (Japón), Ikaria (Grecia), Nicoya (Costa Rica), Loma Linda (California) y Cerdeña (Italia), comparten características sorprendentes que contribuyen a la salud y la longevidad de sus residentes.

Uno de los pilares fundamentales de las Zonas Azules es su estilo de vida centrado en la comunidad y la conexión social. Los habitantes de estas regiones valoran las relaciones interpersonales, el apoyo mutuo y el sentido de pertenencia. La cohesión social no solo proporciona un sistema de apoyo emocional, sino que también influye positivamente en la salud física, reduciendo el estrés y fomentando hábitos de vida saludables.

En el vertiginoso mundo del mercado inmobiliario, donde la ubicación, las comodidades y la plusvalía son factores clave, sur ge este nuevo y fascinante para digma de las Zonas Azules. Es

tos enclaves, están ganando atención como destinos de inversión únicos que ofrecen más que simplemente un lugar para vivir: prometen una vida prolongada y saludable en armonía con el medio ambiente.

Las Zonas Azules representan una perspectiva inmobiliaria innovadora, donde la salud y la sostenibilidad se entrelazan con el

ren una casa, sino también un estilo de vida que prioriza el bienestar personal y el respeto por el entorno natural.

Una de las características más atractivas de las Zonas Azules desde el punto de vista inmobiliario es su sentido de comunidad arraigado. Las propiedades en estas áreas no solo ofrecen viviendas de alta calidad, sino también

CONTINUA PÁGINA 12

In the dizzying world of real estate, where location, amenities, and appreciation are key factors, this new and fascinating paradigm of Blue Zones emerges. These enclaves are gaining attention as unique investment destinations that offer more than just a place to live: they promise a long and healthy life in harmony with the environment.

ty intertwine with property value. By investing in real estate in these regions, buyers not only acquire a house but also a lifestyle that prioritizes personal well-being and respect for the natural environment.

One of the most attractive features of Blue Zones from a real estate perspective is their entrenched sense of community. Properties in these areas not only offer high-quality housing but also access to a strong and supportive social network. This aspect not only adds emotional value to the property but can also positively influence the health and longevity of residents, thereby increasing its value in the market.

Furthermore, sustainability is a key aspect of the appeal of Blue Zones for conscious real estate investors. These communities tend to be committed to responsible environmental practices, from organic farming to efficient management of natural resources. Properties in these areas not only offer an environmentally conscious lifestyle but can also benefit from the growing demand for sustainable homes in the current

CONTINUES PAGE 12

10 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

dad, sino que también puede influir positivamente en la salud y la longevidad de los residentes, lo que a su vez puede aumentar

Además, la sostenibilidad es un aspecto clave en el atractivo de las Zonas Azules para los inversores inmobiliarios conscientes. Estas comunidades tienden a estar comprometidas con prácticas ambientales responsables, desde la agricultura orgánica hasta la gestión eficiente de recursos naturales. Las propiedades en estas áreas no solo ofrecen un estilo de vida ecológicamente consciente, sino que también pueden beneficiarse de la creciente demanda de hogares sostenibles en el mercado actual.

La dieta también desempeña un papel importante en el enfoque inmobiliario de las Zonas Azules. La disponibilidad de alimentos frescos y saludables, característica de estas regiones, puede influir en la

elección de ubicación de los compradores preocupados por la salud. Las propiedades cercanas a mercados locales de productos frescos o que incluyan huertos comunitarios pueden atraer a aquellos que valoran un estilo de vida activo y nutritivo.

Las Zonas Azules representan un emocionante nuevo horizonte en el mercado inmobiliario, donde la longevidad, la comunidad y la sostenibilidad se entrelazan con el valor de la propiedad. Al invertir en bienes raíces en estas regiones, los compradores pueden no solo asegurar un hogar, sino también un estilo de vida que promueve la salud y el equilibrio con el medio ambiente. En un mundo donde la calidad de vida es tan importante como la ubicación, las Zonas Azules ofrecen una propuesta única que puede atraer a inversores visionarios y conscientes.

Diet also plays an important role in the real estate approach to Blue Zones. The availability of fresh and healthy food, characteristic of these regions, can influence the location choice of health-conscious buyers. Properties close to local fresh produce markets or including community gardens can attract those who value an active and nutritious lifestyle

Blue Zones represent an exciting new

frontier in the real estate market, where longevity, community, and sustainability intertwine with property value. By investing in real estate in these regions, buyers can not only secure a home but also a lifestyle that promotes health and balance with the environment. In a world where quality of life is as important as location, Blue Zones offer a unique proposition that can attract visionary and conscious investors.

. 396
BLUE ZONES PROJECT: National Geographic: https://www. nationalgeographic.es/ ciencia/2017/06/te-desvelamos-los-secretos-para-vivir-hasta-los100-anos DAN BUETTNER:
https://www.bluezones. com/dan-buettner/ Real Estate Wellness Institute: https://globalwellnessinstitute.org/what-is-wellness/what-is-wellness-lifestyle-real-estate-communities/ NEW LISTING SAN PANCHO

SOSTENIBILIDAD

Uno de los peores dramas domésticos es quedarse sin agua. Esa horrible sensación de abrir la llave y esperar en vano a que salga el líquido… y nada, nada.

Recurso necesario, sobre todo vital, que permite que nuestra vida fluya sin problemas es el agua. Vivir en una región, como esta, que cuenta con caudalosos ríos y arroyos parecería un seguro infalible contra la escasez o falta del líquido, pero no es así. Ese recurso que imaginamos siempre disponible a veces llega a cuentagotas o falta, aunque vivamos en el trópico.

En los últimos tiempos el planeta vive años cada vez más calurosos, lo que provoca escasez de agua. Estimaciones catastrofistas sugieren que en menos de tres décadas se duplicarán en todo el mundo las sequías. México no es excepción, particularmente el norte y centro del país.

Son varias las causas del fenómeno. Desde el crecimiento poblacional, la sobreexplotación del agua, la deforestación, el cambio climático... Para colmo de males, deficiencias en la infraestructura de distribución limitan aún más la disponibilidad del líquido.

Ahora llueve menos. En junio de 2023 hubo en nuestra región un descenso en la precipitación pluvial: 60% menos respecto de la media para ese mes de 1991 a 2020. Cae menos agua y hace más calor. Esta escasez tiene consecuencias desastrosas en la salud, economía, alimentación y un sinfín de ámbitos.

Puerto Vallarta y la Bahía de Banderas enfrentan falta, baja presión o flujo intermitente del líquido. De acuerdo con Alfonso Baños, arquitecto y Maestro en Desarrollo Sustentable y Turismo por la Universidad de Guadalajara, y Doctor en Ciudad, Territorio y Sustentabilidad, también por la UdeG, “hay una disminución sostenida en la captación de agua en ríos y afluentes superficiales, así como en los acuíferos. Ello motivada por situaciones globales (cambio climático) y regionales y locales (extracción de agua, modificación de cauces, impactos por extracción de materiales, masiva urbanización, poca innovación en el cuidado).”

En el sur de Nayarit hay una agravante: la dispersión de sus

Gota a gota el agua se agota

Drop by Drop, Water is Running Out

pobladores dificulta un suministro regular y eficiente del líquido. Tan solo en Bahía de Banderas se estima que 46% de las viviendas no gozan de abasto regular.

Puerto Vallarta está regado al norte por los ríos Ameca y Mascota, el Pitilla, la Vena de Santa María y el Cuale, en tanto que, al sur por los arroyos de Las Amapas, Las Estacas, el Carrizo, el Mismaloya… Por la composición de sus suelos, la permeabilidad de la sierra es baja; en cambio, en las planicies costeras la infiltración y recarga de acuíferos es favorable gracias a los sedimentos aluviales y conglomerados que las componen. La ciudad se abastece mayormente de la explotación de aguas subterráneas: cerca de 75% corresponde a acuíferos. El resto se obtiene de ríos y afluentes superficiales.

El año pasado la población pata salada sufrió altas temperaturas y, como resultado, deficiencias en la provisión de agua: baja presión e incluso falta del líquido, en un centenar de colonias. El retraso en la llegada de las lluvias hizo descender considerablemente los niveles de los mantos freáticos; para colmo, en octubre el huracán Lidia provocó interrupciones del servicio eléctrico, además de dañar la red de distribución afectando el suministro de agua potable.

¿Estamos bajo estrés hídrico en la región?... A decir del doctor Baños, “las alertas amarillas están encendidas y de mantenerse la tendencia a la baja en la captación podemos entrar en fase de estrés hídrico. Ello parece

una contradicción en una región que tradicionalmente no había padecido por el tema del agua”.

SEAPAL, organismo público a cargo de agua y alcantarillado, trabaja para aminorar los efectos de la sequía anticipada para 2024. Luego de un caótico 2023 en cuestión de suministro, ha hecho obras de reencauzamiento de los ríos Ameca y Mascota, además de rehabilitar pozos profundos, sustituir equipo de bombeo a fin de duplicar el suministro. En previsión de contingencias, las autoridades han entregado tinacos para almacenar el líquido y cuando es necesario recurren al envío de pipas a quienes lo necesitan.

Lo que es imperdonable es el lucro económico y político con esta grave problemática. Para no ir lejos, ahí está el triste caso del gobierno municipal de Luis Michel en Puerto Vallarta, que enseña algo turbio al haber contratado pipas a una empresa fantasma de pipas de agua, que recibió cerca de $5 millones de pesos, a cuya supuesta propietaria nadie conoce y que tiene por domicilio fiscal una simple casa habitación. Cabe señalar que la familia del emprendedor Profe Michel posee un negocio de pipas de agua potable y que el alcalde ahora en licencia solía publicar fotos donando tinacos a los vecinos que carecían de suministro del líquido.

A juicio del doctor Baños --consultor en temáticas de planeación urbana y regeneración-- tanto SEAPAL como OROMAPAS (para Bahía de Banderas), cuentan con personal capacitado, pero la gestión en

One of the worst domestic dramas is running out of water. That horrible feeling of turning on the tap and waiting in vain for the liquid to come out... and nothing, nothing.

A necessary resource, especially vital, that allows our lives to flow smoothly is water. Living in a region like this one, which has abundant rivers and streams, would seem like a foolproof insurance against the scarcity or lack of liquid, but it’s not. That resource that we always imagine as available sometimes arrives in drips or is lacking, even though we live in the tropics.

In recent times, the planet has been experiencing increasingly hotter years, which causes water shortages. Catastrophic estimates suggest that droughts will double worldwide in less than three decades. Mexico is no exception, particularly the northern and central regions of the country.

There are several causes of the phenomenon. From population growth, overexploitation of water, deforestation, climate change... To make matters worse, deficiencies in distribution infrastructure further limit the availability of the liquid.

Now it rains less. In June 2023, there was a decrease in rainfall in our region: 60% less compared to the average for that month from 1991 to 2020. Less water falls and it gets hotter. This scarcity has disastrous consequences on health, the economy, food, and countless other areas.

Puerto Vallarta and Bahía de Banderas face shortages, low pressure, or intermittent flow of the liquid. According to Alfonso Baños, an architect and Master in Sustainable Development and Tourism from the University of Guadalajara, and Doctor in City, Territory, and Sustainabil-

ity, also from the UdeG, “there is a sustained decrease in water capture in rivers and surface tributaries, as well as in aquifers. This is motivated by global (climate change) and regional and local situations (water extraction, modification of riverbeds, impacts from material extraction, massive urbanization, little innovation in care).”

In southern Nayarit, there is an aggravating factor: the dispersion of its inhabitants makes regular and efficient supply of the liquid difficult. Only in Bahía de Banderas, it is estimated that 46% of homes do not have regular supply.

Puerto Vallarta is irrigated to the north by the Ameca and Mascota rivers, the Pitilla, the Vena de Santa María, and the Cuale, while to the south by the streams of Las Amapas, Las Estacas, El Carrizo, Mismaloya... Due to the composition of its soils, the permeability of the mountains is low; on the other hand, in the coastal plains, infiltration and recharge of aquifers are favorable thanks to the alluvial sediments and conglomerates that compose them. The city is mainly supplied by the exploitation of groundwater: about 75% comes from aquifers. The rest is obtained from rivers and surface tributaries.

Last year, the salted population suffered high temperatures and, as a result, deficiencies in water provision: low pressure and even lack of liquid, in a hundred colonies. The delay in the arrival of the rains considerably lowered the levels of the water table; to make matters worse, in October, Hurricane Lidia caused interruptions in the electrical service, in addition to damaging the distribution network affecting the supply of potable water.

Are we under water stress in the region?... According to Dr. Baños, “the yellow alerts are on, and if the downward trend in capture continues, we can enter a phase of water stress. This seems contradictory in a region that traditionally had not suffered from water issues.”

SEAPAL, the public agency in charge of water and sewerage, is working to mitigate the effects of the drought antici -

14 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396 CONTINUA PÁGINA 16 CONTINUES PAGE 16

ambas instituciones dista de ser la más eficiente: “Las administraciones son de tres años y ello dificulta la planeación de mediano aliento, algo indispensable por los montos de inversión requerida.”

No son raras las quejas por la calidad del servicio y el líquido en Puerto Vallarta. Ahí está el caso de LH, quien vive en la zona hotelera norte: “Si bien no tengo queja por el abasto, sí por la calidad. En fechas recientes a menudo sale turbia, el filtro de agua que utilizo se pone café en muy pocos días”.

Vecinos de la zona del Pitillal y áreas cercanas han padecido por días de escasez de agua, lo que forzó a mucha gente a comprar tinacos. EE, habitante del fraccionamiento Hipódromo padeció mucho por la falta de suministro en los últimos meses, problema agravado por tener a dos hijos menores de edad.

De vez en vez, se pone sobre la mesa la posibilidad de desalinizar agua marina como solución a la escasez de agua potable. Por ahora los beneficios son debatibles pues estas plantas consumen altos volúmenes de energía. “Parecen ser una solución costosa en lo económico y en lo ambiental”, acota Baños.

Según datos oficiales, en México cerca de 78% del líquido se destina a fines agropecuarios, de modo que el consumo de industrias y hogares es marginal. En Bahía de Banderas –comenta el doctor Baños-- buena parte se usa en la agricultura, aunque se tiene un distrito de riego que toma agua del río Ameca. El resto se requiere para el sector turístico y la vivienda de medio millón de habitantes en la región.

Por mientras, hay que rezar o encomendarse a Tláloc (dios mexica de la lluvia y el relámpago) pues se anticipan meses de escasez de agua en esta zona, de acuerdo con previsiones del Comité Científico de Protección Civil de la Bahía. Si bien nos va, hasta junio-julio empezará a llover en la zona. Expertos en estos asuntos llaman a las autoridades a reutilizar el agua tratada (para riego de áreas verdes) y además instan a que se aproveche el agua de lluvias para uso doméstico o comercial.

Más vale actuar ya, antes de que sea demasiado tarde. No nos gustaría vivir lo que pasa en la zona metropolitana de la Ciudad de México, donde varias colonias reciben agua apenas dos o tres días por semana, incluso racionada en pipas. Las sequías, el crecimiento poblacional y una infraestructura obsoleta se combinaron para llegar a este lamentable escenario, que las autori-

dades tratan de minimizar. Pero ahí están las cifras: entre 1996 y 2021 el suministro diario de agua por habitante se ha reducido casi a la mitad. Pasó de 570 litros a 308 litros diarios por habitante.

Al observar la desaforada edificación de condominios en zonas como Versalles, en Puerto Vallarta, o poblaciones como Bucerías o La Cruz, en Nayarit, muchas voces han expresado preocupación: ¿Cómo pueden construir viviendas, además de lujo, con la misma infraestructura urbana existente? El agua no alcanza y vemos frecuentes fugas en calles de, por ejemplo, la Versalles, señalan. No son pocos quienes piden evitar repetir los problemas de áreas como Emiliano Zapata (Zona Romántica) que tuvo un crecimiento desmedido en los últimos años y sufre de fallas en la infraestructura de distribución y el drenaje.

No solo es un asunto de índole gubernamental, sino también responsabilidad de desarrolladores que construyen modernos y lujosos edificios de departamentos pero que no toman en cuenta los costos y carencias que deberá asumir la comunidad a muy mediano plazo.

Por mientras y escala personal, ¿qué hacer por ahora? Usar de manera responsable el líquido, antes de que sea demasiado tarde. Lo que ya sabemos: duchas breves, cerrar la llave al cepillarse los dientes, reparar cualquier fuga y filtración en llaves y tuberías, ajustar el nivel de agua en la lavadora, lavar el auto con cubeta y esponja, en vez de usar manguera, regar el jardín temprano o por la noche, no usar el WC como basurero.

Mientras pasa el tiempo, si no la cuidamos, el agua se agota gota a gota.

pated for 2024. After a chaotic 2023 in terms of supply, it has carried out river realignment works on the Ameca and Mascota rivers, in addition to rehabilitating deep wells, replacing pumping equipment to double the supply. In anticipation of contingencies, the authorities have provided tanks to store the liquid and, when necessary, resort to sending water trucks to those in need.

What is unforgivable is the economic and political profit from this serious problem. Not to go far, there is the sad case of the municipal government of Luis Michel in Puerto Vallarta, which shows something murky by having hired water truck services from a phantom water truck company, which received about $5 million pesos, whose supposed owner nobody knows and whose tax address is a simple residential house. It is worth noting that the family of the entrepreneur Profe Michel owns a business of potable water trucks, and the mayor, now on leave, used to post photos donating tanks to neighbors who lacked water supply.

According to Dr. Baños - a consultant on urban planning and regeneration issues - both SEAPAL and OROMAPAS (for Bahía de Banderas), have trained personnel, but management in both institutions is far from the most efficient: “Administrations last for three years, which makes medium-term planning difficult, something essential due to the investment required.”

Complaints about the quality of service and water in Puerto Vallarta are not uncommon. There is the case of LH, who

these matters are calling on authorities to reuse treated water (for watering green areas) and also urging the use of rainwater for domestic or commercial purposes.

lives in the northern hotel zone: “Although I have no complaints about the supply, I do about the quality. Recently, it often comes out turbid, the water filter I use turns brown in just a few days.”

Residents of the Pitillal area and nearby areas have suffered from water shortages for days, forcing many people to buy tanks. EE, a resident of the Hipódromo subdivision, suffered a lot due to the lack of supply in recent months, a problem aggravated by having two minor children.

From time to time, the possibility of desalinating seawater as a solution to the shortage of drinking water is put on the table. For now, the benefits are debatable as these plants consume high volumes of energy. “They seem to be a costly solution both economically and environmentally,” adds Baños.

According to official data, in Mexico, close to 78% of the liquid is allocated for agricultural purposes, so the consumption of industries and homes is marginal. In Bahía de BanderasDr. Baños comments - much of it is used in agriculture, although there is an irrigation district that takes water from the Ameca River. The rest is needed for the tourism sector and the housing of half a million inhabitants in the region.

Meanwhile, we must pray or entrust ourselves to Tláloc (the Mexica god of rain and lightning) as months of water scarcity are anticipated in this area, according to forecasts from the Scientific Committee of Civil Protection of the Bay. If we’re lucky, it will start raining in the area by June or July. Experts in

It’s better to act now, before it’s too late. We wouldn’t want to experience what happens in the metropolitan area of Mexico City, where several neighborhoods receive water only two or three days a week, even rationed in water trucks. Droughts, population growth, and obsolete infrastructure have combined to reach this unfortunate scenario, which authorities are trying to minimize. But there are the figures: between 1996 and 2021, the daily water supply per capita has been reduced by almost half. It went from 570 liters to 308 liters per capita per day.

When observing the uncontrolled construction of condominiums in areas like Versalles, in Puerto Vallarta, or towns like Bucerías or La Cruz, in Nayarit, many voices have expressed concern: How can they build homes, in addition to luxury ones, with the same existing urban infrastructure? Water is scarce, and we see frequent leaks on streets in, for example, Versalles, they point out. There are many who demand to avoid repeating the problems of areas like Emiliano Zapata (Romantic Zone) that had an excessive growth in recent years and suffers from flaws in distribution infrastructure and drainage.

It is not only a matter of governmental nature, but also the responsibility of developers who build modern and luxurious apartment buildings but do not take into account the costs and deficiencies that the community will have to assume in the very near future.

In the meantime, on a personal scale, what to do for now? Use water responsibly before it’s too late. What we already know: short showers, turn off the tap while brushing teeth, repair any leaks and filtrations in faucets and pipes, adjust the water level in the washing machine, wash the car with a bucket and sponge instead of using a hose, water the garden early or at night, do not use the toilet as a trash can.

As time passes, if we don’t take care of it, water runs out drop by drop.

16 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
. 396 | ABRIL/ APRIL 2024 | 17

ARQUITECTURA

Las Casas Flotantes de Dubái rompen los límites de lo Exclusivo

The Floating Homes of Dubai Break the Bounds of

La tradición y la autenticidad en la arquitectura están desafiando la norma, clamando por una transformación en lo exclusivo. Las viviendas con diseños vanguardistas, líneas geométricas que parecen acariciar el cielo e integraciones sutiles en entornos naturales nos transportan a un mundo de fantasía. Las nuevas creaciones se aventuran sobre el agua, un elemento poco convencional en la arquitectura residencial. Aunque no es una idea nueva, dado que las casas flotantes han sido una presencia estable en ciudades como París o Ámsterdam durante décadas, representan una fusión hogareña con un medio ambiente preexistente. Las residencias sobre el mar representan la última variante que redefine la innovación. Ubican-

do nuestro interés en el mapa, nos trasladamos a Dubái, donde las megaestructuras no solo se alzan sobre tierra firme, sino que también flotan sobre las aguas. Hoy, exploramos

CONTINUA PÁGINA 20

Tradition and authenticity in architecture are challenging norms, calling for a transformation in exclusivity. Homes with avantgarde designs, geometric lines seemingly caressing the sky, and subtle integrations into natural environments transport us to a realm of fantasy. New creations venture onto the water, an unconventional element in residential architecture. Although not a new idea, as floating homes have been a stable presence in cities like Paris or Amsterdam for decades, they represent a harmonious blend with an existing environment.

Exclusivity

Residences above the sea epitomize the latest variant that redefines innovation. Turning our attention to Dubai, where megastructures not only rise from solid ground but also float upon the waters, we explore floating homes—a luxury reserved only for the wealthiest.

Initiated in 2016, this ambitious project has gradually taken shape, materializing into reality, documented and tangible. Under the moniker ‘The Heart of Europe,’ this project has sprung to life in the emirate, composed of 300 artificial islands inspired by European culture reinterpreted with an Arabian flair. Among them, these residences stand out, still

CONTINUES PAGE 20

18 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

las casas flotantes, un lujo reservado únicamente para los más adinerados.

Iniciado en 2016, este ambicioso proyecto ha cobrado forma gradualmente hasta materializarse en la realidad, plasmándose en documentos y tomando forma tangible. Bajo el nombre de ‘The Heart of Europe’, este proyecto ha cobrado vida en el emirato, compuesto por 300 islas artificiales que se inspiran en la cultura europea reinterpretada con un toque árabe. Destacan entre ellas estas residencias, aún en proceso de construcción, con un estimado de 42 viviendas en total.

Este complejo residencial se ubicará en un conjunto de seis islas artificiales, a tan solo 4 kilómetros de la costa de Dubái. Se prevé que las viviendas estén finalizadas para finales de este año, con un precio que rondará entre los 2 y 3 millones de euros.

Cada espacio será personalizado según las preferencias y el presupuesto de los compradores, con acabados exclusivos. Los residentes podrán elegir el tamaño de su vivienda de acuerdo con los diseños disponibles, distribuidos en tres pisos. Los dos primeros pisos, situados sobre la superficie, albergarán áreas de descanso con minibar, jacuzzi, ducha, cocina, comedor y terraza para disfrutar al aire libre. El tercer piso albergará el dormitorio principal y un baño en suite. Lo más desta-

El diseño más excepcional contará con 8 habitaciones distribuidas en el espacio, algunas de ellas ubicadas en la parte inferior de la construcción para ofrecer vistas submarinas. Estas residencias tendrán el privilegio único de observar arrecifes de coral que han sido trasladados, conservados y exhibidos como parte integral de la estructura. Esta experiencia exclusiva permitirá a los residentes contemplar la vida marina desde la comodidad de su habitación.

Además, el espacio exterior contará con áreas de descanso adaptadas para tomar el sol (evitando los meses de mayo a octu-

under construction, with an estimated total of 42 homes.

This residential complex will be situated on a cluster of six artificial islands, just 4 kilometers off the coast of Dubai. It is anticipated that the homes will be completed by the end of this year, with a price ranging between 2 and 3 million euros.

Each space will be tailored to the preferences and budget of buyers, featuring exclusive finishes. Residents can select the size of their home according to available designs, spread across three floors. The first two floors, located above the surface, will house relaxation areas with a minibar, Jacuzzi, shower, kitchen, dining

area, and terrace for outdoor enjoyment. The third floor will accommodate the master bedroom and an en-suite bathroom. The highlight will be the 360-degree panoramic view from the residence, thanks to high-security glass panels.

The most exceptional design will boast 8 rooms spread throughout the space, with some situated in the lower part of the construction to offer underwater views. These residences will have

unique privilege of observing coral reefs that have been relocated, preserved, and showcased as an integral part of the structure. This exclusive experience will allow residents to contemplate marine life from the comfort of their rooms.

Additionally, the outdoor space will feature sunbathing areas (avoiding the months of May to October), a small heated pool, and direct access to the sea for a refreshing dip whenever desired.

20 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
Explore our extensive property portfolio conveniently in one place. Visit our website at SixtenRealty.com and uncover a wide range of options to find your dream home or investment property. Buy or sell your property with us! SEE MORE PROPERTIES CONDOS LAND COMMERCIAL VILLAS VILLA AGUACATE ALTA VISTA $8,000,000 MXN $19,800,000 MXN FEATURED SIXTEN LISTINGS FEATURED VILLA CASA JAMAICA $8,200,000 MXN
the

Turismo náutico crece en la región

Actualmente, el turismo náutico en México cada vez cobra mayor relevancia e interés dentro del sector y la división de hospitalidad de México y la región, en lcual se encuentran Marina Vallarta, Marina Riviera Nayarit, Marina Nuevo Vallarta, Marina Paradisse Village, Butique Marina Pueblo Náutico, Marina Fonatur San Blas.

Lo anterior es seguido a la tendencia del nuevo viajero que busca experiencias diferentes, únicas e irrepetibles.

“Encuentran en la navegación fines recreativos o deportivos, que una opción más para emprender o complementar una vacación”

En cuestión de la pesca deportiva y viajes en yate, estas actividades eran consideradas para personas jubiladas, sin embargo, hoy en día los jóvenes son los que buscan realizar estos ejercicios.

Turismo náutico en México trae fuertes inversiones

Debido al incremento del turismo náutico, se han observado fuertes inversiones en marinas donde anualmente se reciben poco más de 10 mil embarcaciones.

Lo anterior, de acuerdo con las cifras de la Asociación de Marinas Turísticas (AMMT) con 32 marinas operando en el territorio nacional representando el 70% de inversión en el sector.

“La última iniciativa de gran alcance, para potenciar el turismo náutico a través de mayor infraestructura regional y equipamiento para la navegación recreativa y deportiva”.

Dando un enfoque de desarrollo turístico regional sustentable, con las marinas Blug Flag.

Nautical tourism grows in the region

Currently, nautical tourism in Mexico is becoming increasingly relevant and interesting within the sector and the hospitality division of Mexico and the region, which includes Marina Vallarta, Marina Riviera Nayarit, Marina Nuevo Vallarta, Marina Paradisse Village, Butique Marina Nautical Village, Marina Fonatur San Blas.

The above is followed by the trend of the new traveler looking for different, unique and unrepeatable experiences.

“they find recreational or sports purposes in navigation, than one more option to start up or complement a holiday”

In terms of sport fishing and yacht trips, these activities were considered for retired people, however, today young people are the ones who seek to perform these exercises.

Crece la oferta de yates

El mercado americano sigue creciendo en turismo náutico, y que las compañías fabricantes de yates siguen incorporando nuevos modelos a su oferta.

Sin embargo, el número de amarres o posiciones slips en las costas de los Estados Unidos, siguen sin lograr el balance de crecimiento.

Y que en las costas de México ofrecen una alternativa viable para que estas embarcaciones encuentren su casa en destinos mexicanos en el Pacífico o incluso el Caribe.

“Esta condición presenta oportunidades para que mediante proyectos de usos mixtos en torno a la marina se combinen además del servicio náutico, espacios para recreación y esparcimiento, vivienda, hospedaje y áreas comerciales”.

Nautical tourism in Mexico brings strong investments

Due to the increase in nautical

tourism, strong investments have been observed in marinas where just over 10,000 boats are received annually.

The foregoing, according to the figures of the Association of Tourist Marinas (AMMT) with 32 marinas operating in the national territory representing 70% of investment in the sector.

“The latest far-reaching initiative to promote nautical tourism through greater regional infrastructure and equipment for recreational and sports navigation.”

Giving a sustainable regional tourism development approach, with the Blug Flag marinas.

Yacht supply grows

The American market continues to grow in nautical tourism, and yacht manufacturing companies continue to incorporate new models to their offer.

However, the number of moorings or slip positions on the coasts of the United States, still does not achieve the balance of growth.

And that on the coasts of Mexico they offer a viable alternative for these vessels to find their home in Mexican destinations in the Pacific or even the Caribbean.

“This condition presents opportunities for mixed-use projects around the marina to combine, in addition to nautical services, spaces for recreation and leisure, housing, lodging and commercial areas.”

22 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396 TURISMO

REAL ESTATE

La mansión

de Freddie Mercury busca nuevo dueño

La legendaria residencia de Freddie Mercury, Garden Lodge, ubicada en el exclusivo barrio londinense de Kensington, ha sido puesta a la venta por un precio de £30 millones (US$37.7 millones). Esta mansión georgiana de dos plantas, que fue el hogar del icónico vocalista de Queen hasta su muerte en 1991, representa una oportunidad única para adquirir una pieza invaluable de la historia musical.

Un refugio impregnado de creatividad

Construida en el siglo XVIII, Garden Lodge no solo destaca por su elegante arquitectura, sino también por las modificaciones que le realizó Mercury.

El artista transformó la propiedad en un espacio que reflejaba su personalidad vibrante y su pasión por la música. La mansión cuenta con ocho dormitorios, un bar, una biblioteca, un centro de música y un jardín privado, donde Mercury

encontraba inspiración para sus composiciones.

Un legado que pervive

Tras la muerte de Mercury, la casa fue heredada por Mary Austin, su ex pareja y amiga de toda la vida. Austin ha cui -

Freddie Mercury’s Mansion Seeks New Owner

The legendary residence of Freddie Mercury, Garden Lodge, located in the exclusive Kensington neighborhood of London, has been put up for sale for £30 million (US$37.7 million). This twostory Georgian mansion, which was the home of the iconic Queen vocalist until his death in 1991, represents a unique opportunity to acquire an invaluable piece of musical history.

A Creativity-Infused Sanctuary

Built in the 18th century, Garden Lodge stands out not only for its elegant architecture but al-

so for the modifications made by Mercury. The artist transformed the property into a space that reflected his vibrant personality and passion for music. The mansion features eight bedrooms, a bar, a library, a music center, and a private garden, where Mercury found inspiration for his compositions.

24 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
CONTINUA PÁGINA 26 CONTINUES PAGE 26

dado meticulosamente la propiedad durante más de tres décadas, preservando la esencia del artista. Sin embargo, ha llegado el momento de encontrar un nuevo dueño que valore este legado histórico y le dé un nuevo capítulo a Garden Lodge.

Un velo de misterio

La legendaria residencia del artista en Londres busca nuevo dueño, pero la inmobiliaria a cargo, Knight Frank, ha optado por mantener un aura de misterio en torno a la venta.

Solo dos fotografías del interior de la propiedad se han hecho públicas, y el acceso a la misma está restringido a aquellos compradores potenciales que demuestren tener la capacidad financiera para adquirirla.

Esta estrategia inusual ha generado especulaciones sobre el estado actual de la mansión y las razones detrás de la limitada información disponible. Algunos rumores apuntan a que la casa requiere una renovación significativa, mientras que otros sugieren que la familia de Mercury desea preservar la privacidad del espacio.

Independientemente de las razones, el secretismo que rodea la venta de Garden Lodge ha intensificado el interés por la propiedad.

Más que una simple casa Garden Lodge es mucho más que una vivienda. Es un

portal al pasado, un lugar donde se respira la energía creativa de uno de los artistas más influyentes del siglo XX. La persona que adquiera esta propiedad no solo tendrá la oportunidad de vivir en un espacio lleno de historia, sino también de ser parte del legado de Freddie Mercury.

Un futuro incierto

El destino de Garden Lodge aún es incierto. Se desconoce quién será el nuevo propietario y qué planes tendrá para la mansión. Sin embargo, es de esperar que quien la adquiera valore la importancia histórica y cultural de este lugar y se comprometa a preservarla para las futuras generaciones.

Un símbolo de la leyenda

La venta de Garden Lodge ha generado gran expectación entre los fans de Queen y los amantes de la música en general. Esta mansión es un símbolo de la creatividad, el talento y la extravagancia de Freddie Mercury, y su futuro está en manos de alguien que pueda apreciar su valor y significado.

Un velo de misterio envuelve la venta de la mansión de Freddie Mercury.

Los fanáticos de Queen y los amantes de la música en general se encuentran expectantes por conocer el destino de este lugar emblemático que guarda tantos recuerdos del legendario artista.

A Enduring Legacy

Following Mercury’s death, the house was inherited by Mary Austin, his former partner and lifelong friend. Austin has meticulously cared for the property for over three decades, preserving the essence of the artist. However, the time has come to find a new owner who will cherish this historic legacy and give Garden Lodge a new chapter.

A Veil of Mystery

The artist’s legendary London residence is seeking a new owner, but the real estate agency in charge, Knight Frank, has chosen to maintain an aura of mystery surrounding the sale.

Only two photographs of the interior of the property have been made public, and access to it is restricted to potential buyers who demonstrate the financial capacity to purchase it.

This unusual strategy has sparked speculation about the current state of the mansion and the reasons behind the limited information available. Some rumors suggest that the house requires significant renovation, while others suggest that Mercury’s family wishes to preserve the privacy of the space.

Regardless of the reasons, the secrecy surrounding the sale of Garden Lodge has intensified interest in the property.

More Than Just a Home

Garden Lodge is much more than a residence. It is a portal to the past, a place where one can breathe the creative energy

of one of the most influential artists of the 20th century. The person who acquires this property will not only have the opportunity to live in a space filled with history but also to be part of Freddie Mercury’s legacy.

An Uncertain Future

The fate of Garden Lodge is still uncertain. It is unknown who will be the new owner and what plans they will have for the mansion. However, it is hoped that whoever acquires it will value the historical and cultural importance of this place and commit to preserving it for future generations.

A Symbol of Legend

The sale of Garden Lodge has generated great anticipation among Queen fans and music lovers in general. This mansion is a symbol of Freddie Mercury’s creativity, talent,

and extravagance, and its future is in the hands of someone who can appreciate its value and significance. A veil of mystery surrounds the sale of Freddie Mercury’s mansion. Queen fans and music enthusiasts are eagerly awaiting to learn the fate of this iconic place that holds so many memories of the legendary artist.

26 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

REAL ESTATE

Urbanizaciones cerradas: ¿Paraíso o burbuja?

Gated communities: Paradise or bubble?

En la búsqueda constante de seguridad y tranquilidad, muchos individuos optan por migrar hacia urbanizaciones privadas, donde los barrios cerrados se presentan como una alternativa atractiva. Sin embargo, este estilo de vida no está exento de controversias y suscita debates sobre los beneficios y perjuicios que conlleva. En este artículo, nos adentraremos en las complejidades de vivir dentro de estas comunidades fortificadas.

La sensación de seguridad es, sin duda, uno de los principales atractivos de los barrios cerrados. Los accesos controlados, la presencia de vigilancia permanente y la implementación de sistemas de seguridad privada ofrecen a los residentes un entorno protegido y resguardado de potenciales amenazas externas. Esta percepción de seguridad se convierte en un factor determinante para muchas familias al momento de elegir un lugar para establecerse.

La tranquilidad es otro aspecto que suele destacarse en la vida dentro de los barrios cerrados. La reducción del tráfico vehicular, la ausencia de ruidos molestos y una cuidadosa planificación urbana contribuyen a crear un entorno sereno y apacible. Este ambiente resulta especialmente atractivo para aquellos que buscan un refugio del bullicio y el estrés de la vida en la ciudad, ofreciendo un espacio propicio para la convivencia familiar y el descanso.

La comodidad es una ventaja adicional que ofrecen estos desarrollos cerrados. Al concentrar una amplia gama de servicios y comodidades dentro del mismo complejo, como parques, áreas de recreación, piscinas, gimnasios y centros comerciales, los residentes encuentran todo lo que necesitan a su alcance, sin tener que recurrir a desplazamientos prolongados fuera del barrio. Esta conveniencia simplifica la vida diaria y agre -

ga valor al estilo de vida que se ofrece dentro de estos espacios protegidos.

La vida en un barrio cerrado también propicia el desarrollo de un fuerte sentido de comunidad entre sus habitantes. Las actividades comunes, los eventos sociales y los espacios compartidos fomentan la interacción entre vecinos, creando lazos de solidaridad y apoyo mutuo. Esta conexión entre residentes contribuye a generar un ambiente familiar y acogedor, donde cada individuo se siente parte de una comunidad cohesionada.

Sin embargo, no todo son ventajas en la vida dentro de los barrios cerrados. Uno de los principales obstáculos es el cos -

to asociado a este estilo de vida. Las viviendas dentro de estos complejos suelen tener precios considerablemente más elevados que aquellas ubicadas fuera de ellos, lo que limita el acceso a este tipo de residencias a un sector de la población con mayor poder adquisitivo. Esta disparidad económica puede generar tensiones sociales y contribuir a la fragmentación urbana.

Otro aspecto a considerar es el aislamiento social que puede surgir como consecuencia de vivir dentro de una burbuja cerrada. La falta de contacto con la realidad del mundo exterior puede afectar el desarrollo personal y social de los residentes, limitando su exposición a diferentes

In the constant pursuit of security and tranquility, many individuals choose to migrate towards private urbanizations, where gated communities present themselves as an attractive alternative. However, this lifestyle is not without controversies and sparks debates about the benefits and drawbacks it entails. In this article, we delve into the complexities of living within these fortified communities.

The sense of security is undoubtedly one of the main attractions of gated communities. Controlled access points, the presence of permanent surveillance, and the implementation of private security systems offer residents a protected environment shielded from potential external threats. This sense of security becomes a determining factor for many families when choosing a place to settle.

Tranquility is another aspect often highlighted in life within gated communities. Reduced vehicular traffic, absence of annoying noises, and careful urban planning contribute to creating a serene and peaceful environment. This atmosphere is particularly appealing to those

seeking refuge from the hustle and bustle and stress of city life, offering a conducive space for family living and relaxation.

Convenience is an additional advantage offered by these gated developments. By concentrating a wide range of services and amenities within the same complex, such as parks, recreational areas, pools, gyms, and shopping centers, residents find everything they need within reach, without having to resort to lengthy trips outside the neighborhood. This convenience simplifies daily life and adds value to the lifestyle offered within these protected spaces.

Life in a gated community also fosters the development of a strong sense of community among its inhabitants. Common activities, social events, and shared spaces promote interaction among neighbors, creating bonds of solidarity and mutual support. This connection among residents contributes to generating a family-friendly and welcoming atmosphere, where each individual feels part of a cohesive community.

However, not everything is advantageous in life within gated communities. One of the main obstacles is the cost associated with this lifestyle. Housing within these complexes tends to have considerably higher prices than those located outside them, limiting access to this type of residence to a population segment with greater purchasing power. This economic disparity can generate social tensions and contribute to urban fragmentation.

Another aspect to consider is the social isolation that may arise as a consequence of living within a closed bubble. Lack of contact with the reality of the outside world can affect the personal and social development of residents, limiting their exposure to different perspectives and experiences. This disconnection from diversity can lead to social and cultural homoge-

32 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
CONTINUA PÁGINA 34 CONTINUES PAGE 34

perspectivas y experiencias. Esta desconexión con la diversidad puede dar lugar a una homogeneidad social y cultural que, a su vez, dificulta el enriquecimiento y la inclusión social.

La dependencia de los servicios y comodidades ofrecidos por el complejo también constituye una desventaja significativa. Los residentes pueden volverse demasiado dependientes de las instalaciones internas del barrio, limitando su autonomía y capacidad de desenvolverse fuera de este entorno protegido. Esta falta de independencia puede resultar en una sensación de confinamiento y restricción, especialmente para aquellos que desean explorar y experimentar fuera de los límites del barrio cerrado.

En conclusión, la vida en un barrio cerrado ofrece un equilibrio entre ventajas y desventajas que cada individuo debe sopesar cuidadosamente. Si bien la seguridad, la tranquilidad y la comodidad son aspectos atractivos, también es crucial considerar el costo, el aislamiento social y la falta de diversidad que pueden surgir como contrapartes. La decisión de residir en un barrio cerrado debe basarse en una evaluación individualizada que tenga en cuenta todas las variables involucradas, buscando encontrar un balance que satisfaga las necesidades y prioridades de cada persona.

Reflexiones adicionales nos llevan a considerar la proliferación de estos desarrollos cerrados y su impacto en la sociedad y el entorno urbano. La fragmentación social y urbana que pueden generar estos enclaves fortificados plantea desafíos para la construcción de comunidades inclusivas y cohesionadas. Es fundamental fomentar la interacción entre los residentes de los barrios cerrados y la comunidad en general, buscando reducir el aislamiento social y promover la diversidad y la integración.

Además, es necesario explorar alternativas que permitan hacer los barrios cerrados más accesibles a personas de diferentes niveles socioeconómicos, evitando la exclusión y la segregación. Esto podría lograrse a través de políticas de vivienda inclusivas y programas de desarrollo urbano que promuevan la integración social y la equidad.

Finalmente, es crucial reflexionar sobre el impacto ambiental de estos desarrollos cerrados, que suelen implicar un mayor consumo de recursos y una mayor generación de residuos. Es necesario adoptar prácticas de diseño y gestión sostenibles que minimicen el impacto ambiental de estas urbanizaciones y promuevan la resiliencia y la sustentabilidad a largo plazo. En última instancia, la decisión de vivir en un barrio cerrado es personal y compleja. Este artículo busca proporcionar información y elementos para que cada individuo pueda tomar una decisión informada y responsable, considerando no solo sus necesidades y deseos individuales, sino también el impacto que su elección puede tener en la sociedad y el entorno en el que vive.

neity, which in turn hinders enrichment and social inclusion. Dependence on the services and amenities offered by the complex also constitutes a significant drawback. Residents may become overly reliant on the internal facilities of the

its of the gated community.

In conclusion, life in a gated community offers a balance between advantages and disadvantages that each individual must carefully weigh. While security, tranquility, and comfort are attractive aspects, it is also crucial to consider the cost, social isolation, and lack of diversity that may arise as counterparts. The decision to reside in a gated community should be based on an individualized evaluation that takes into account all the variables involved, seeking to find a balance that satisfies the needs and priorities of each person.

Additional reflections lead us to consider the proliferation of these closed developments and their impact on society and the urban environment. The social and urban fragmentation that these fortified enclaves can generate poses challenges for the construction of inclusive and cohesive communities. It is essential to promote interaction between residents of gated communities and the general community, seeking to reduce social isolation and promote diversity and integration.

Moreover, it is necessary to explore alternatives that make gated communities more accessible to people of different socioeconomic levels, avoiding exclusion and segregation. This could be achieved through inclusive housing policies and urban development programs that promote social integration and equity.

Finally, it is crucial to reflect on the environmental impact of these gated developments, which often entail greater resource consumption and waste generation. Sustainable design and management practices that minimize the environmental impact of these urbanizations and promote long-term resilience and sustainability are necessary.

neighborhood, limiting their autonomy and ability to function outside this protected environment. This lack of independence can result in a sense of confinement and restriction, especially for those who wish to explore and experience beyond the lim-

Ultimately, the decision to live in a gated community is personal and complex. This article aims to provide information and insights for each individual to make an informed and responsible decision, considering not only their individual needs and desires but also the impact their choice may have on society and the environment in which they live.

34 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

ARQUITECTURA

El maestro de la arquitectura vernácula gana el Pritzker 2024

The Master of Vernacular Architecture Claims the 2024 Pritzker Prize

Un viaje de oriente a occidente:

Riken Yamamoto, nacido en Beijing en 1945 y criado en Osaka, Japón, ha recorrido un camino fascinante que lo ha llevado a la cima del mundo de la arquitectura. Su infancia en la posguerra, marcada por la escasez de recursos, le inculcó un profundo respeto por la simplicidad y la funcionalidad.

Formación y primeros pasos:

Estudió arquitectura en la Universidad de Kyoto, donde se nutrió de la rica tradición arquitectónica japonesa. Tras graduarse en 1970, viajó a Europa para ampliar su visión y descubrir nuevas perspectivas. En el continente europeo, se sintió especialmente atraído por la arquitectura vernácula, apreciando su profunda conexión con el entorno natural y la sabiduría ancestral que la sustentaba.

De vuelta a las raíces:

De regreso a Japón en 1974, Yamamoto fundó su propio estudio, Riken Yamamoto & Fieldshop, en Osaka. Desde entonces, ha desarrollado una obra singular, caracterizada por su profundo respeto por el contexto local, la selección de materiales naturales y la búsqueda de una armonía entre lo natural y lo construido.

Filosofía y principios:

Su filosofía de diseño se basa en la observación meticulosa del lugar, la reinterpretación de la arquitectura tradicional y la adaptación a las necesidades específicas de cada proyecto. Yamamoto rechaza las tendencias pasajeras y apuesta por una arquitectura atemporal, duradera y sensible al clima.

A Journey from East to West:

Riken Yamamoto, born in Beijing in 1945 and raised in Osaka, Japan, has taken a fascinating path that has led him to the pinnacle of the architecture world. His childhood in the post-war era, marked by scarcity of resources, instilled in him a deep respect for simplicity and functionality.

Education and Early Steps:

He studied architecture at Kyoto University, where he immersed himself in the rich tradition of Japanese architecture. After graduating in 1970, he traveled to Europe to broaden his horizons and discover new perspectives. On the European continent, he was particularly drawn to vernacular architecture, appreciating its profound connection to the natural environment and the ancient wisdom that underpinned it.

Returning to his Roots:

Upon returning to Japan in 1974, Yamamoto established his own firm, Riken Yamamoto & Fieldshop, in Osaka. Since then, he has developed a unique body of work characterized by its deep respect for the local context, the selection of natural materials, and the pursuit of harmony between the natural and the built environment.

Philosophy and Principles:

His design philosophy is based on meticulous observation of the site, reinterpretation of traditional architecture, and adaptation to the specific needs of each project. Yamamoto rejects fleeting trends and champions timeless architecture that is both durable and climate-sensitive.

CONTINUA PÁGINA 38 CONTINUES PAGE 38 36 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
No. 396 | ABRIL/ APRIL 2024 | 37

Obras maestras de la arquitectura vernácula:

Entre sus obras más destacadas encontramos:

Casa Yamakawa (1977): Una vivienda familiar en Osaka que integra elementos tradicionales japoneses con un diseño moderno.

Gazebo (1986): Su propia casa en Tokio, un espacio flexible y adaptable que se transforma según las necesidades.

Estación de Bomberos de Hiroshima Nishi (2000): Un edificio funcional que se integra a la comunidad y ofrece un espacio público acogedor.

Universidad del Futuro de Hakodate (2007): Un campus innovador que se mimetiza con el paisaje natural y fomenta la interacción social.

Reconocimiento y legado:

El trabajo de Yamamoto ha sido reconocido a nivel internacional con numerosos premios, incluyendo el Premio RIBA Jencks (2002), el Praemium Imperiale (2016) y la Medalla de Oro del

AIA (2019).

El Premio Pritzker 2024 no solo es un reconocimiento a su brillante trayectoria, sino también una celebración de la arquitectura vernácula y su importancia en la creación de espacios que enriquecen la vida de las personas.

Más allá de la arquitectura:

Riken Yamamoto es un humanista comprometido con la creación de una sociedad más justa y sostenible. Su trabajo no se limita a la arquitectura, sino que se extiende a la planificación urbana, el diseño de mobiliario y la investigación sobre materiales ecológicos.

Un ejemplo a seguir:

En un mundo cada vez más globalizado, la obra de Yamamoto nos recuerda la importancia de rescatar las tradiciones locales y adaptarlas a las necesidades del presente. Su enfoque holístico y su profunda sensibilidad hacia el entorno natural lo convierten en un referente para las nuevas generaciones de arquitectos.

Masterpieces of Vernacular Architecture:

Among his most notable works are:

Yamakawa House (1977): A family dwelling in Osaka that integrates traditional Japanese elements with a modern design.

Gazebo (1986): His own house in Tokyo, a flexible and adaptable space that transforms according to need.

Hiroshima Nishi Fire Station (2000): A functional building that integrates with the community and offers a welcoming public space.

Hakodate Future University (2007): An innovative campus that blends seamlessly with the natural landscape and fosters social interaction.

Recognition and Legacy:

Yamamoto’s work has garnered international acclaim with numerous awards, including the RIBA Jencks Award (2002), the

Praemium Imperiale (2016), and the AIA Gold Medal (2019).

The 2024 Pritzker Prize is not only a recognition of his brilliant career, but also a celebration of vernacular architecture and its importance in creating spaces that enrich people’s lives.

Beyond Architecture:

Riken Yamamoto is a humanist committed to creating a more just and sustainable society. His work extends beyond architecture, en-

compassing urban planning, furniture design, and research on ecological materials.

A Role Model:

In an increasingly globalized world, Yamamoto’s work reminds us of the importance of rescuing local traditions and adapting them to the needs of the present. His holistic approach and deep sensitivity towards the natural environment make him a role model for new generations of architects.

38 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

Higuera Blanca, Litibú

Stunning two-story residence and beachfront living. 20 Solar panels

2 bedrooms, 2 bathrooms, roofed parking, pool and gym. With an independent 2 bed & 2 bath apt. for guests or rental unit.

La Cruz de Huanacaxtle

4 bedroom home with oceanview rooftop and back patio with pool and BBQ area. Solar panel equipped. Enjoy B Nayar development amenities.

La Cruz de Huanacaxtle

Great opportunity to buy a house in the Gaviotas residental area. This charming two-story house, with 3 spacious bedrooms and 3 full bathrooms, this property offers the perfect space for comfortable living or vacationing

La Cruz de Huanacaxtle

Fixer upper opportunity in the heart of town. 1 Bedroom w/ full bathroom, laundry area and a spacious living room and kitchen area.

La Cruz de Huanacaxtle

COMMERCIAL AREA: Currently set up as a restaurant with a kitchen, 2 half bathrooms, bar, open terrace, covered terrace and 160 sqm of working space with storage and office area. Restaurant equipment and furniture is included in the listed price. Includes alcohol licence and business permit + ''know how'' advice.

RESIDENTIAL AREA: 2 bedrooms, with recently remodeled bathroom and kitchen complete with granite counter, stove, microwave, living room, slide doors, and protections, 220 volts energy line, 2 bedrooms open to a back patio and covered storage area of approx 40 sqm.

$15,300,000 MXN

Mexican style house o ering stuning ocean views from the pool. With 3 bedroom and 3 complete bathroom, this home is perfect for families and groups. Enjoy serenity and natural beauty as you inmerse yourself in the Paci c Coast. Your costal sanctuary awaits you in Litibú.

La Cruz de Huanacaxtle

Two floor mexican-style house 3 blocks from the beach.

3 Bedrooms, 2 bathrooms, terrace, solar heated pool, off street parking and 12 solar panels. Income producer.

322 120 3009 329 295 6011/12 info@philoslacruzrealestate.com
www.philoslacruzrealestate.com @philoslacruzrealestate Philos La Cruz Real Estate
NAKAWÉ PESCADOR 35
PESCADOR 35

LIFESTYLE

La Villa Clos-Saint Pierre: La casa de la Princesa Carolina en Mónaco Princess Caroline’s Home in Monaco

Un legado histórico en el corazón de Mónaco

En el corazón de Mónaco, a poca distancia del Palacio Grimaldi y con vistas panorámicas al mar Mediterráneo, se alza la majestuosa Villa Clos-Saint Pierre. Está ubicada en Mónaco Ville, una zona con apenas 2.000 habitantes situada entre Fontvieille y La Condamin Un oasis de paz y elegancia que ha sido testigo de la historia de Mónaco y de la vida de la Princesa Carolina, quien la ha convertido en su refugio personal.

Un viaje al pasado

La Villa Clos-Saint Pierre fue construida en 1873 por el arquitecto francés Charles Garnier, responsable de la construcción de la Ópera Garnier de París. La mansión, de estilo neorrenacentista, se caracteriza por su fachada de piedra caliza, sus ornamentados balcones y sus elaboradas rejas de hierro forjado.

Un recorrido por la opulencia

Jueves 4

La villa cuenta con una superficie total de 2.000 metros cuadrados distribuidos en tres plantas. En su interior, encontramos una decoración elegante y sofisticada, con muebles antiguos, obras de arte y frescos en los techos. La

A Historic Legacy in the Heart of Monaco

In the heart of Monaco, within walking distance of the Grimaldi Palace and boasting panoramic views of the Mediterranean Sea, stands the majestic Villa Clos-

BIBLIOTECA LOS MANGOS ACTIVIDADES ABRIL

Presentación del libro: gritos de un alma en desespero, entrada libre a las 6:00 pm .

Sábado 20 y domingo 21

Evento concomic de 12 a 6 pm

entrada general $100 preventa y $120 día del evento .

Viernes 26

presentación musical escuela neuma a las 2:00 pm entrada libre .

Sábado 27 y domingo 28

Puerto bazar kids de 11:00 a 7:00 pm entrada libre .

Lunes 29

Reunión mensual de poetas y escritores, entrada libre

Saint Pierre. Located in Monaco Ville, an area with just 2,000 inhabitants nestled between Fontvieille and La Condamine, it is an oasis of peace and elegance that has witnessed Monaco’s history and the life of Princess Caroline,

who has made it her personal retreat.

A Journey to the Past

The Villa Clos-Saint Pierre was built in 1873 by the French architect Charles Garnier, renowned for designing the Paris Opera Garnier. The mansion, in neorenaissance style, is characterized by its limestone facade, ornate balconies, and elaborate wrought iron railings.

A Tour of Opulence

The villa boasts a total area of 2,000 square meters spread across three floors. Inside, one finds an elegant and sophisticated decor, with antique furniture, artworks, and frescoes on the ceilings. The villa comprises six bedrooms, three lounges, a library, a billiard room, a dining room, a kitchen, and a wine cellar.

A Dreamy Garden

Surrounded by an extensive garden of 5,000 square meters, designed by the French landsca-

DIRECTORIO

Real Estate Newspaper

Monthly Publication

Complimentary Issue

Number 396

PUBLISHER

Ana María Platas anamaria@propertyjournal.com.mx

VENTAS / SALES

Camila Acuña

55-256-58917 sales@propertyjournal.com.mx

DESIGNER

Rodolfo Preciado

Puerto

PRINT RUN 10,000 copies

42 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
OFFICE
Vallarta, Jalisco • TEL. (322) 224 9258 email: anamaplatas@gmail.com
Titulo de registro de marca 754392. Toda la información publicada en los anuncios es responsabilidad de los anunciantes. www.propertyjournal.com.mx info@propertyjournal.com.mx
CONTINUA PÁGINA
CONTINUES PAGE
44
44

villa cuenta con seis habitaciones, tres salones, una biblioteca, una sala de billar, un comedor, una cocina y una bodega.

Un jardín de ensueño

La Villa Clos-Saint Pierre está rodeada por un extenso jardín de 5.000 metros cuadrados, diseñado por el paisajista francés Édouard André. El jardín es un oasis de paz y tranquilidad, con una gran variedad de plantas y flores, árboles centenarios, una fuente de piedra y una piscina.

Un escenario de acontecimientos históricos

La Villa Clos-Saint Pierre ha sido escenario de importantes eventos a lo largo de su historia. También ha sido el escenario de recepciones oficiales, fiestas y reuniones con personalidades de todo el mundo.

Un refugio para la Princesa Carolina

La Princesa Carolina recibió la Villa Clos-Saint Pierre como regalo de bodas de su padre, el Príncipe Rainiero III, en 1978 cuando se casó con Philippe Junot. Desde entonces, la villa ha sido su residencia oficial y el lugar donde ha criado a sus hijos, Andrea, Carlota, Pierre y Alexandra.

Un símbolo de la historia de Mónaco

La Villa Clos-Saint Pierre es un símbolo de la historia y la tradición monegasca. Un lugar que ha sido testigo de momentos importantes en la vida de la familia real y que se ha convertido en un refugio para la Princesa Carolina.

Más allá de la historia

La Villa Clos-Saint Pierre es un lugar lleno de encanto y misterio. Sus muros guardan secretos y recuerdos de la historia de Mónaco y de la vida de la Princesa Carolina.

pe architect Édouard André, the Villa ClosSaint Pierre is an oasis of peace and tranquility. It features a variety of plants and flowers, ancient trees, a stone fountain, and a swimming pool.

A Venue for Historic Events

The Villa Clos-Saint Pierre has

been the setting for significant events throughout its history. It has hosted official receptions, parties, and gatherings with personalities from around the world.

A Refuge for Princess Caroline

Princess Caroline received the Villa Clos-Saint Pierre as a wedding gift from her father, Prince Rainier III, in 1978 when she married Philippe Junot. Since then, the villa has been her official residence and the place where she has raised her children, Andrea, Charlotte, Pierre, and Alexandra.

A Symbol of Monaco’s History

The Villa Clos-Saint Pierre symbolizes Monaco’s history and tradition. It has witnessed important moments in the royal family’s life and has become a refuge for Princess Caroline.

Beyond History

The Villa Clos-Saint Pierre is a place full of charm and mystery. Its walls hold secrets and memories of Monaco’s history and Princess Caroline’s life.

44 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396

HOME SOLUTIONS

No cometas este error al comprar tu sofá Don’t

make this mistake when buying your couch

La calidad de la mayoría de los sofás disponibles en México puede ser decepcionante. Muchas personas que compran muebles para su nuevo hogar en Vallarta o Nuevo Nayarit vienen a nosotros para adquirir muebles cómodos que duren, especialmente en nuestro clima tropical.

Estos clientes nos dicen que aunque los sofás que ven en las tiendas de la zona lucen bien, son incómodos. También les preocupa cuánto durarán los sofás y seccionales, especialmente con la alta humedad, los intensos rayos UV, el aire salado del océano y las termitas.

Aunque no quieren pagar demasiado por un sofá para su casa

de vacaciones o alquiler en México, quieren asegurarse de obtener una buena relación calidad-precio.

Hace veinte años, las personas podían esperar pagar entre $800 y USD 1,000 por un sofá de buena

calidad. En ese momento, la mayoría de los muebles estaban bien hechos. Sin embargo, los consumidores de hoy a menudo compran sofás aparentemente atractivos que están mal construidos y tienen precios excesivos. Este

The quality of most sofas available in Mexico can be disappointing. Many folks buying furnitu-

re for their new home in Vallarta or Nuevo Nayarit come to us to purchase comfortable furniture that will last, especially in our tropical climate.

These customers tell us that although the sofas they see in stores in the area look nice, they are uncomfortable. They are also concerned about how long the couches and sectionals will last, especially with the high humidity, intense UV rays, salty ocean air and termites.

Although they do not want to overpay for a couch for their vacation or rental home in Mexico, they want to ensure they get good value for their money.

Twenty years ago, people could expect to pay between $800 and USD 1,000 for a good quality sofa. At that time, most furniture was well-made. However,

Diseño que inspira, confort que abraza, hacemos que tu casa sea un lugar verdaderamente especial Experimenta el lujo de vivir en un espacio diseñado exclusivamente para ti

48 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
Sheryl Novak Sheryl Novak
322 108 3376 322 688 4828 INFO@PUNTODISENO COM PUNTODISENO COM CARRETERA TEPIC - VALLARTA NO 5721 LOCAL #8,9,10 Y 11 LAS JUNTAS, PUERTO VALLARTA, JALISCO
50
CONTINUA PÁGINA 50 CONTINUES PAGE

cambio se atribuye a varios factores, como cambios en la mano de obra, fabricación, logística de transporte y preferencias estéticas en evolución.

Tradicionalmente, Carolina del Norte era famosa como el centro de la industria del mueble en América del Norte. Sin embargo, con el paso de los años, la industria se ha expandido globalmente, lo que ha llevado a que América del Norte importe muebles fabricados con materiales inferiores como serrín comprimido con pegamento barato, soportes débiles en lugar de ensamblajes robustos, diseño de resortes inferior, espuma endeble y grapas excesivas.

Los fabricantes extranjeros comenzaron a recortar costos en materiales y procesos, reemplazando la madera sólida con madera comprimida y empleando métodos de construcción más baratos. Ahora, muchos fabricantes en América del Norte están tratando de mantenerse competitivos produciendo muebles de menor costo y utilizando materiales de menor calidad.

Como resultado, la mayoría de los sofás de hoy carecen de la misma durabilidad y comodidad que sus predecesores.

La logística de envío también ha experimentado cambios significativos, lo que permite un transporte de muebles más barato y rápido a través de técnicas de embalaje plano. Sin embargo, las técnicas de embalaje plano se utilizan principalmente con productos fabricados con materiales de menor costo.

En general, aunque la disminución en la calidad de los sofás es evidente para quienes trabajan en la industria del mueble, muchos consumidores pueden no ser cons-

today’s consumers often purchase seemingly attractive sofas that are poorly constructed and overpriced. This shift is attributed to various factors, such as changes in labor, manufacturing, transportation logistics, and evolving aesthetic preferences.

Traditionally, North Carolina was renowned as the center of the furniture industry in North America. However, over the years, the industry has expanded globally, resulting in a shift to North America importing furniture made with inferior materials like sawdust compressed with cheap glue, weak brackets instead of sturdy joinery, subpar spring design, flimsy foam, and excessive staples.

Offshore manufacturers began cutting corners in materials and processes, replacing solid wood with compressed wood, and employing cheaper construction methods. Now, many manufacturers in North America are trying to stay competitive by producing lower-cost furniture and using lower-grade materials.

As a result, most of today’s sofas lack the same durability and comfort as their predecessors.

Shipping logistics has also undergone significant changes, allowing for cheaper and faster furniture transportation through flat-packing techniques. However, flat-packing techniques are used primarily with goods made from lower-cost materials.

Overall, while the decline in sofa quality is evident to those who work in the furniture industry, many consumers may not be aware of the differences. It is critical to know what materials are used and unless you know what to look for, it can mean the difference between a good purchase and a horror story.

When purchasing any big-ticket item, there are two ways to ensure you buy right the first time. The first is to spend hours researching what to look for and how to tell if a piece of furniture is well made. The other way is to buy from a trustworthy retailer and manufacturer.

The salesperson should be able to answer all your questions about joinery, materials used, manufacturing process, and warranty program. If they cannot, walk

50 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
CONTINUA PÁGINA 52 CONTINUES PAGE 50

cientes de las diferencias. Es fundamental conocer qué materiales se utilizan y, a menos que sepas qué buscar, puede significar la diferencia entre una buena compra y una historia de terror.

Cuando compres un artículo de alto valor, hay dos formas de asegurarte de comprar correctamente la primera vez. La primera es pasar horas investigando qué buscar y cómo saber si un mueble está bien hecho. La otra forma es comprar en un minorista y fabricante de confianza.

El vendedor debe poder responder todas tus preguntas sobre ensamblaje, materiales utilizados, proceso de fabricación y programa de garantía. Si no pueden, aléjate. Nunca compres un seccional, sofá o cualquier pieza de mobiliario basado únicamente en su apariencia y precio.

Si quieres saber si el sofá, seccional o cualquier pieza de mobiliario que estás pensando en comprar durará en este clima y proporcionará un buen valor, contáctame. Demasiadas personas han venido a mí lamentando los muebles que compraron en otro

lugar sin saber qué preguntas hacer antes de comprar. No saber las preguntas correctas antes de comprar puede costarte el doble a la larga.

¿Nuevo condominio? Nuestra empresa, SOLuciones México, ofrece muebles y paquetes de muebles basados en los artículos que necesitas, tu estilo decorativo

y tu rango de presupuesto. Todos los artículos asegurados y entregados en tu condominio. Visítanos en nuestra tienda en Puerto Vallarta: 363A Constitución o en nuestra tienda en Bucerías en Heroes de Nacozari 126. Si no estás actualmente en México, envíanos un mensaje de texto en Whatsapp al +52 322 136 5156.

away. Never buy a sectional, sofa, or any piece of furniture based solely on its looks and price.

If you want to know if the sofa, sectional, or any piece of furniture you are thinking about purchasing is going to last in this climate and provide good value, contact me. Too many people have come to me regretting the furniture they purchased elsewhere without knowing what questions to ask before they bought. Not knowing the right questions to ask befo-

re you buy can cost you twice as much in the long run.

New condo? Our company, SOLutions Mexico, offers furniture & furniture packages based on the items you need, your décor style and your budget range. All items insured and delivered to your condo. Visit us at our Puerto Vallarta store: 363A Constitucion or Bucerias store at Heroes de Nacozari 126. If you are not currently in Mexico, send us a text on Whatsapp to +52 322 136 5156.

52 | ABRIL / APRIL 2024 | No. 396
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.