LoveYourCity Magazin «Basel Experiences» | Edition 2025

Page 1


BASEL EXPERIENCES

700 Jahre Kunst.

700 Years of Art. A New Experience.

Entdecke die Sammlung. Discover the Collection.

Jan Davidsz Remeeus, Die Königin von Saba vor Salomon Kunstmuseum Basel, Depositum der Stiftung zur Förderung niederländischer Kunst in Basel

EDITORIAL

BLICK UM DIE ECKE A PEEK AROUND THE CORNER

Ein tausend Jahre altes Münster, mittelalterliche Gassen, grosse Architektur, die älteste Universität der Schweiz, eine pulsierende Kunst- und Kulturszene, hippe Bars und Sternerestaurants und ein Fluss, an und in dem sich im Sommer das ganze Leben abspielt. Das ist Basel, wie es im Reiseführer steht.

Genau diese Vielfalt, Offenheit und Schönheit möchten wir mit diesem Magazin unterstreichen. Und mehr noch: Wir möchten Geschichten erzählen, die so keine KI generieren kann, Menschen zu Wort kommen lassen, weil sie etwas zu sagen haben, nicht weil sie jemand sind. Hintergründe skizzieren und Orte zeigen, die vielleicht nicht zu den Top Ten-Sehenswürdigkeiten der Stadt gehören, aber dennoch sehenswert, voller Leben und Tradition sind.

Wir tauchen mit dir ein in unser Basel, blicken mit dir um die Ecke und auch mal nach oben, gehen auf neuen Pfaden und treten mit Menschen in Kontakt. So kannst du die kunterbunte Fülle erleben, die wir an Basel lieben: Grenzenlosigkeit und Innovation, Freude und Genuss, Tradition und Moderne –Leichtigkeit bei gleichzeitiger Tiefe. Übrigens: Nicht vergessen, das Münster zu besteigen –es lohnt sich!

#LoveYourCity

A thousand-year-old cathedral, the view from its spires extending over the Jura mountains in France and the Black Forest in Germany, medieval alleys, imposing architecture, a vibrant art world and cultural scene, hip bars, and restaurants with Michelin stars, and then the river where everything unfolds in summertime. That is Basel, as described by the travel guides.

Of course it is this diversity that we want to highlight with this magazine. But we also want to tell stories that no form of AI would be capable of generating, of letting people have their say, because they have a story to tell, not because they are someone important. We want to fill in the background and show you places that may not be one of the city’s top ten attractions, but are worth seeing nonetheless.

We are going to immerse ourselves and you in our city, Basel, encouraging you to take a peek around the corner, to follow paths untrodden and to get in touch with the people. This is how you will be able to experience the colourful abundance: limitlessness and innovation, joy and pleasure, tradition and modernity –nonchalance but also great depth.

#LoveYourCity

Everyday Elegance

Ob für den grossen Auftritt oder die besonderen Momente dazwischen –unser Fleurs des Rois-Team zaubert Blumenbouquets, die Freude schenken. Mit Persönlichkeit, Kreativität und viel Liebe zum Detail. Entdecken Sie in unserer Boutique, was Blumen erzählen können. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in der Stadthausgasse 7.

Altstadt Grossbasel, Am Ring, Vorstädte, St. Alban, Breite

Bars, die glücklich machen 32

Zu Besuch bei Nouvel Été 36

Orte für schweiss- 46

treibende Stunden

KLEINBASEL

58 Die schönsten Geschenkläden

60 Dienstagabends im Hula Club

70 Ökologisch & fair shoppen

WETTSTEIN

Wettstein, Hirzbrunnen, Rosental

Coiffeursalons, die mit 78 der Zeit gehen

KLYBECK 72

Klybeck, Kleinhüningen

ST. JOHANN

St. Johann

93 Blick in die Backstube der Bäckerei Kult

GUNDELDINGEN 82

Gundeldingen, Bruderholz

112 Beauty in Basel

Bachletten, Gotthelf, Iselin
Altstadt Kleinbasel, Clara, Matthäus
Jacqueline Loekito

SÜSSES BASEL

Warum die Lust auf Schokomandeln, Nougat oder Fruchtgummis unterdrücken? Lieber bewusst die richtig guten Sünden auswählen und diese dann hemmungslos geniessen. Hier ein paar Tipps fürs traumhaft süsse Vergnügen.

CREAM CAKERY

Spalenberg 15 – creamcakery.ch

Zart auf der Zunge, süss, aber nicht zu sehr und unfassbar crèmig – Claudia Schillings Cheesecakes pumpen Glückshormone ins Gehirn. In zahlreichen herrlichen Varianten kannst du sie entweder im gemütlichen Café geniessen oder mit nach Hause nehmen. Online kannst du auch ganze Cheesecakes bestellen.

SCHIESSER

Marktplatz 19 – confiserie-schiesser.ch «Bisch e Gniesser – gosch zem Schiesser», heisst es in Basel – und das seit 1870. Im ältesten Kaffeehaus der Schweiz bekommst du mit Blick auf den Marktplatz hausgemachte Patisserie, Pralinés und Schokoladenstücklein serviert. Natürlich kannst du dir auch einfach eine kleine Leckerei mit auf den Weg nehmen.

MILO’S COOKIES

Andreasplatz 17 – bakedbymilo.com Dieses kleine Keksuniversum sorgt mit seinen kreativen Sorten für pure Glückseligkeit: Ob Peanut Caramel Cookie, Apple Cinnamon Cookie oder Leckerly Cookie – jedes einzelne Stück wurde von den beiden Inhaberinnen Laura und Sandra mit viel Liebe kreiert. Namensgeber ist übrigens Lauras schnurrender Kater.

BESCHLE

Schneidergasse 21 / Clarastrasse 4 Aeschenvorstadt 56 – beschle.ch

Das Basler Traditionsunternehmen steht seit 1898 für hochwertige Confiserie- und Schokoladenkreationen. Den stadtbekannten Beschle-Ring, die Eclairs, Schoggi-Makrönli und Zitronen-Tartelettes bekommst du an drei Standorten in der Stadt – an der Clarastrasse sogar mit Blick in die Backstube.

Greifengasse 16 – lolipop.ch Candies in allen Formen und Farben, Snacks und Drinks aus fremden Ländern – hier findest du kunterbunte Produkte und süsse Innovationen.

Zum Beispiel Fruchtgummis mit Wassermelonen-/ Chili-Geschmack, Marshmallow-Donuts oder asiatische Schokokekse gefüllt mit Klebreis.

CINNAMOOD

Freie Strasse 93 – cinnamood.de

Ein Bissen reicht und du verstehst den Hype um die Zimtschnecken von Cinnamood: Sie sind nicht nur fluffig-weich, saftig und werden dir in halb-warmem Zustand serviert, sondern es gibt sie auch noch in fancy Geschmacksrichtungen. Ob mit Pistazien-, Mascarpone-, oder Kokoscrème gefüllt –diese Kalorien lohnen sich!

XOCOLATL

Marktgasse 6 – xocolatl.ch

Handgemachte Tafelschokoladen aus über 40 Manufakturen dieser Welt, Trinkschokoladen, Kakao-Likör oder Kakaobohnen-Schalen-Tee –das alles und noch viel mehr bekommst du in diesem Schokoladen-Schlaraffenland, das besonderen Wert auf nachhaltige Produktion und fairen Handel legt.

LOLIPOP

ALTSTADT

Laura Seiler und Sandra Trutmann führen seit 2024 Milo’s Cookies am Andreasplatz mitten in der Altstadt. Die beiden Jungunternehmerinnen prägen damit das geschichtsträchtige Herz der Stadt und lieben es, durch die versteckten Gässlein zu schlendern und die wunderschönen alten Häuser zu bestaunen.

Welche Bedeutung hat das Quartier für euch ganz persönlich?

Für uns bedeutet es der Anfang eines neuen Lebensabschnitts – die Selbstständigkeit mit allem, was dazugehört. Dieses Quartier ist nicht nur der Standort unseres Unternehmens, sondern ein richtiger Seelenort.

Inwiefern trägt ihr mit eurem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

Der Andreasplatz ist ein fester Bestandteil der historischen Basler Stadtkultur und wir bringen mit unserem Konzept frischen Wind in die Gegend. Durch unsere Präsenz zieht es auch ein jüngeres Publikum hierher, das die Vielfalt des charmanten Quartiers neu entdeckt.

Wie sieht ein perfekter Tag in eurem Quartier aus?

Den Laden aufschliessen, einen Flat White geniessen – am besten mit einem feinen Gipfeli von einer der vielen Bäckereien in der Umgebung (wir wechseln immer ab!).

Zwischendurch während einer ruhigen Minute draussen sitzen, die Sonnenstrahlen aufsaugen und ein wenig People-Watching betreiben.

Den Tag dann entspannt bei einem Apéro mit Freunden am Rhein ausklingen lassen.

Was ist der beste Soundtrack für euer Quartier?

Olivia Dean – It Isn’t Perfect But It Might Be.

Laura Seiler and Sandra Trutmann started running their shop, Milo’s Cookies, at the Andreasplatz, in the middle of the old town, in 2024. These two young entrepreneurs are leaving their mark in the heart of city so steeped in history, and love wandering through the concealed alleyways and admiring the wonderful old houses.

What does this neighbourhood mean to you personally?

For us it symbolises the start of a new phase in our lives – being independent and everything that entails. This area is not just where our enterprise is located; it is really congenial here.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

The Andreasplatz is already a focal point of Basel city’s historic culture but with our concept, we’re bringing a breath of fresh air into the area. Our presence here is also helping to draw in a younger crowd who are just discovering the multitude of attractions this charming quarter has to offer.

What would be the perfect day in your neighbourhood?

Open the store, savour a flat white – preferably with a delicious croissant from one of the many bakeries in the area (we always alternate between them!). Now and then, during a quiet moment, sit outside, soaking up the rays of the sun and enjoying a bit of people watching. Then bring the day to a perfect close sipping a relaxing aperitif down at the Rhine with friends.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

Olivia Dean – It Isn’t Perfect But It Might Be.

MILO’S COOKIES

Andreasplatz 17 – bakedbymilo.com

VIJA CELMINS

15. 6. – 21. 9. 2025

YAYOI KUSAMA

12. 10. 2025 – 25. 1. 2026

PAUL CEZANNE

25. 1. – 25. 5. 2026

Photo: Mark Niedermann

MERIAN GÄRTEN

Vorder Brüglingen 5 − meriangaerten.ch

MUSIK HUG

Innere Margarethenstrasse 6 − musikhug.ch

ALINEA THE NORTH FACE STORE

Freie Strasse 109 − thenorthface-store.ch

GAGOSIAN

Rheinsprung 1 − gagosian.com

Kirschgartenstrasse 5 − alineabasel.ch

YBLIGG

Spalenberg 2 − ybligg.ch

Bei Ybligg findest du hochwertige Produkte mit sozialem Mehrwert – hier arbeiten Menschen mit Sinnesbehinderungen. Bürsten, Besen und Körbe sind handgemacht, zudem gibts eine Sesselflechterei. Ein Blick in die Werkstatt lohnt sich!

At Ybligg you'll find top-quality products with social added-value – the people producing them have sensory impairments. The brushes, brooms and baskets are all handmade, plus there is a repair service for chairs with cane-woven elements (e.g. rattan). It's worth taking a look at their workshop too!

CERAMIGAS

Nadelberg 21 − ceramigas.ch

Auf der Suche nach einer entspannten Auszeit kannst du hier keramikmalend erleben, wie glücklich kreative Arbeit macht. Ohne Vorkenntnisse werden effektvolle Egebnisse erzielt – ein tolles Erlebnis auch mit Freundinnen oder Arbeitskollegen!

If you are looking for a relaxing way to unwind, it is here, decorating pottery, that you can discover how happy creative pastimes cam make you. You can achieve impressive results as a complete novice – a fantastic experience that you can enjoy with friends or work colleagues too!

NOMAD EATERY & BAR

Brunngässlein 8 − nomad.ch

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

Steinenvorstadt 1 − spielzeug-welten-museum-basel.ch Dieses Spielzeugparadies für Grosse und Kleine ist verteilt über tausend Quadratmeter und auf vier Stockwerken – rollstuhlgänging natürlich! Neben Teddybären, Karussells und alten Puppenhäusern gibt es hier regelmässig einzigartige Sonderausstellungen.

This paradise of playthings for young and old is spaced over a thousand square meters and four floors - wheelchair accessible, of course! In addition to the permanent exhibition of teddy bears, carousels and old doll's houses, exceptional special exhibitions are also held here on a regular basis.

NATURHISTORISCHES MUSEUM BASEL

Augustinergasse 2 − nmbs.ch

In den Dauerausstellungen des Naturhistorischen Museums kann man sich das Skelett eines 7,5 Meter grossen Allosaurus ansehen, sich neben ein Mammut stellen oder einen Fleischfresser ausgraben. An jedem ersten Sonntag im Monat ist der Eintritt frei. Neben den Dauerausstellungen findet jeweils eine Sonderausstellung statt.

In the Museum of Natural History's permanent exhibition rooms, you can admire the skeleton of a 7.5-metre Allosaurus, stand next to a mammoth and excavate a carnivore. Admission is free on the first Sunday of every month. As well as the permanent exhibitions, there is always a special temporary exhibition as well.

RAMSTEIN OPTIK

Sattelgasse 4 − ramstein-optik.ch

CARTIER BOUTIQUE

Freie Strasse 101 − cartier.com

CHEVAL BLANC BY PETER KNOGL

Blumenrain 8 − chevalblancbasel.com

Eindeutig die exquisiteste Adresse der Stadt. Hier wirst du von Aroma-Symphonien und GeschmacksGemälden aus den Socken gehauen. Ja, Kochen ist Kunst. Einen guten Drink zu mixen übrigens auchüberzeug dich an der mondänen Bar.

Unequivocally the city's finest address. The symphonies of aromas and compositions of taste here will blow you away. Cooking truly is art. As is mixing a good drink – check it out for yourself in the cozy bar.

BALLY

Freie Strasse 88 − bally.ch

MUSEUM DER KULTUREN BASEL

Münsterplatz 20 − mkb.ch

BUCHERER

Freie Strasse 51 − bucherer.com 1888 in Luzern eröffnet ist Bucherer heute einer der grössten Uhren- und Schmuckanbieter Europas. Hier findest du ein breites Sortiment an Luxusuhren und zudem im hauseigenen Atelier entworfene und produzierte Schmuckkollektionen.

Bucherer first opened in Lucerne in 1888 and is now one of the largest retailers of watches and jewellery in Europe. You will find a wide selection of luxury watches here, alongside collections of jewellery designed and crafted in the company's own workshops.

Museum, Shop und Ristorante Di–So 10–18 Uhr

Im Dezember täglich geöffnet

Steinenvorstadt 1 | CH–4051 Basel www.swmb.museum

RHYSTÄRN

Schifflände − rhystaern.ch

Brunchen, lunchen, feiern: Vom Fluss aus erlebst du die Stadt aus erfrischend neuer Perspektive.

Hüpf an Bord, schlürf einen Drink und lass die Seele baumeln, während die Landschaft an dir vorbeizieht – ist wie Kurzurlaub!

Brunch, lunch, celebrate: enjoy a refreshing new perspective of the city from the middle of the river. Hop on board, sip on a drink and leave your cares behind while the scenery slips by – like taking a short holiday!

STADTCASINO BASEL

Steinenberg 14 − stadtcasino.ch

Das Gesellschaftshaus steht den Basler Bürgerinnen und Bürgern seit 1926 zum Tanzen und Diskutieren zur Verfügung. Seit der Sanierung von Herzog & de Meuron lohnt sich ein Besuch nicht nur wegen dem hochkarätigen Musiksaal, sondern auch wegen der Architektur.

This society house opened to the citizens of Basel for dancing and debate in 1926. Since the renovation by Herzog & de Meuron, it is worth a visit not just to attend events in the top-class concert hall, but also to admire the architecture.

STOFFLER MUSIK

Theaterstrasse 7 − stofflermusik.ch

Eine grosse Auswahl an Instrumenten und Zubehör, Stimm- und Reparaturservice, Miete/ Kauf-Möglichkeiten und natürlich eine top Beratung – seit über 45 Jahren ist der Stoffler in musikalischen Fragen für dich da.

A wide selection of instruments and accessories; a tuning and repair service; rental/purchase options and, of course, excellent advice – Stoffler has been here for over 45 years now for anyone with questions on musical matters.

RESTAURANT RUBINO

Luftgässlein 1 − rubino-basel.ch

Findige, mediterrane Bio-Frischküche mit handverlesenen Weinen für ehrliche Geniesser.

Abends kocht Küchenchefin Manuela Buser jeweils ein ganz spezielles Menü Surprise –der Knüller!

Fresh, ingenious, Mediterranean, organic cuisine accompanied by carefully selected wines for connoisseurs who know what they want. Be a little daring and try the surprise menu – it's worth it!

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2 − biderundtanner.ch

Das Kulturhaus ist der Hotspot für Leseratten und Reisefüdle, überrascht dich aber auch mit einem exklusiven Sortiment an Musik, Hörbüchern, Filmen und Spielen.

The 'Kulturhaus' is a trendy spot for bookworms and travel buffs, but will also surprise you with its exclusive range of music, audio books, films and games.

LONDON TEA

Spalenberg 10 − london-tea.ch Für alle, die nicht nur Tee trinken, wenn sie krank sind: Das «Tee Huus» ist das grösste und exklusivste Teefachgeschäft der Schweiz. Hier findest du alles für den entspannten Teegenuss und als Locaholic zudem Räppli-, Läckerli- oder Fasnachts-Tee.

For everyone who enjoys drinking tea, and not just when they're feeling poorly: The 'Tee Huus' is the largest and most exclusive specialist tea store in Switzerland. You will find everything you need here to relax and enjoy your tea, and if you are looking for local specialities you can try out the "Räppli" (confetti), Läckerli (spicy biscuits) or Fasnacht (carnival) varieties of tea.

OPEN RIDE

Centralbahnstrasse 12 (Westflügel Bahnhof SBB) − openride.ch

Workout mit Klub-Feeling: Hier kannst du zum Beat deiner Lieblingsmusik dein Ausdauertraining absolvieren – Lichtshow inklusive. Auf einem Indoor-Bike sitzend wirst du zur Höchstleistung angespornt. Strampeln zu Old-school-Hip-Hop, Techno oder Jazz? Hauptsache sweat, sweat, sweat!

Workout with a club atmosphere: you can do your endurance training here to the beat of your favourite music – light show included. You will be spurred on to a top performance as you train on an indoor bike. Tramp away to old-school hip-hop, techno or jazz? But the main thing is: sweat, sweat, sweat!

KUNSTMUSEUM BASEL | HAUPTBAU UND NEUBAU

St. Alban-Graben 16/20 − kunstmuseumbasel.ch Hier hängen sie, die grossen Meister: Hans Holbein, Albrecht Dürer, Pablo Picasso, Claude Monet. Aber auch Werke zeitgenössischer Kunstschaffender findest du hier und mit ihnen Inspiration ohne Ende.

Here they hang, the works of the great masters: Hans Holbein, Albrecht Dürer, Pablo Picasso, Claude Monet. But you'll find works by contemporary artists too and inspiration without limits.

SET & SEKT

Rümelinsplatz 5 − setandsekt.com

Exklusive Marken wie Acne Studios, Dries Van Noten, Christian Wijnants oder Sofie D’Hoore bekommst du in diesem Concept Store, der weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannt ist für seine fein kuratierte Mode-Auswahl und die persönliche Beratung.

You will find exclusive brands such as Acne Studios, Dries Van Noten, Christian Wijnants and Sofie

D’Hoore at this concept store, which is renowned well beyond the city's limits, thanks to its finely curated range of fashion and personalised advice.

Sternengasse 10 − mirai.ch

Hier bekommst du nicht nur japanische Suppe (Ramen) serviert, sondern auch Fleisch-, Fischund Gemüsegerichte, die vor deinen Augen auf einem traditionellen «Robata»-Grill zubereitet werden. Zusammen mit der Architektur, dem Design und der Atmosphäre; Erlebnisgastronomie vom Feinsten!

You won't only find Japanese ramen soup being served here, you can also order meat, fish, and vegetable dishes, prepared right in front of you on a traditional "Robata" Grill. In combination with the architecture, the interior design, and the atmosphere; gastronomy as an all-round experience at its finest!

KINOKONI

Steinenvorstadt 36 − kinokoni.ch

Gemütlich wie zu Hause, aber mit original Popcorn-Feeling: In diesem zauberhaften Boutique Kino erwarten dich luxuriöse Beinfreiheit, Truffle Fries und Cocktails, die dir ans Sofa serviert werden. So geht Kino heute!

As cosy as being at home, but with that authentic popcorn vibe: At this enchanting boutique cinema, you will find luxuriously expansive legroom, truffle fries and cocktails served to your sofa. Now that's modern cinema!

SPIELKISTE

Münzgasse 16 − spielkiste.ch

Wer schönes Holzspielzeug, ein Freundebuch, ein spannendes Familienspiel oder ein ChindsgiTäschli sucht, ist in der Spielkiste seit 40 Jahren gut beraten. Hier leuchten garantiert auch die Augen vom Gotti und vom Grosspapi.

Anyone on the hunt for a lovely wooden toy, an exciting game for all the family, a friendship book, or a rucksack to take to kindergarten, has been well served at the Spielkiste toy store for 40 years now. Godparents and grandparents will find their eyes lighting up here too.

B1 ROOFTOP BISTRO

St. Alban-Anlage 26 − b1-rooftop.ch

SEILER JUWELIER

Gerbergasse 89 − seiler-juwelier.ch

Der Familienbetrieb startete 1881 als Silberschmied und ist heute – in unterdessen vierter Generation – stadtbekannt für exklusiven Schmuck, Diamanten und hochwertige Uhren.

This family business started out as a silversmith's workshop in 1881 and now, in its fourth generation, is well-known, all over town, for its exclusive jewellery, diamonds and high-quality watches.

STREET-FILES

Spalenberg 59 − street-files.com

BREAKOUT BASEL

Steinenvorstadt 13 − breakoutbasel.ch

Du suchst das Abenteuer? Hier bekommst du deren sechs! Befrei dich aus dem Gefängnis, wage dich in einen verfluchten Tempel, knobel dich durch ein illustres Casino – natürlich nicht alleine, denn nur im Team kannst du gewinnen!

Looking for an adventure? You will get six of them here! Escape from gaol, venture into an accursed temple, gamble your way through an illustrious casino – but not by yourself, you can only win as a team!

LUNCH DINNER PRIVATE

DINING

MO - FR 12 - 14.30 Uhr

DI - SA 18 - 22.30 Uhr

MERIAN SAAL

Feiere deinen besonderen Tag in einer der schönsten Locations in Basel. Wir haben Platz für Events mit bis zu 250 Personen.

Schreib uns eine E-Mail an info@dupontbasel.ch, um dein Datum jetzt zu reservieren!

RESTAURANT

Geniess leckere Gerichte und Getränke auf unserer Terrasse mit einem einzigartigen Blick auf den Rhei n oder in unserem lebendigen Restaurant.

Greifengasse 2, 4058 Basel info@dupontbasel.ch

Du Pont Basel dupontbasel

GGG STADTBIBLIOTHEK BASEL

Im Schmiedenhof 10 − stadtbibliothekbasel.ch

Hier findest du auf über 2000 m² Bücher, CDs, Magazine, Zeitungen, Hörbücher und DVDs –zudem werden fast täglich Kurse und Veranstaltungen angeboten. Neben der Bibliothek im Schmiedehof bietet die GGG ein Netz von insgesamt neun allgemein öffentlichen Bibliotheken. Damit trägt sie zur Information, Leserförderung, Weiterbildung und Unterhaltung der Bevölkerung bei.

You'll find books, CDs, magazines, newspapers, audio books and DVDs spread over more than 2000 m² – as well as courses and events that are held almost every day here. In addition to the central library in the Schmiedehof the GGG also runs a network of a total of nine subsidiary neighbourhood libraries. It thus contributes to access to information, promotion of reading, further education, and entertainment of the local population.

RISTORANTE DA ROBERTO

Steinenberg 14 − da-roberto.ch

JACK WOLFSKIN STORE

Theaterstrasse 2 − jack-wolfskin.ch

DER TEUFELHOF BASEL

Leonhardsgraben 47–49 − teufelhof.com

Im Teufelhof trifft sich Kultur, Kulinarik, Kunst und Gastfreundschaft: Ob im Restaurant Atelier, im Gourmet-Restaurant Bel Etage, an der Bar oder im Weinladen – am besten, du buchst gleich das ganze Paket mit Übernachtung in einem Kunstzimmer und Theateraufführung. Weltklasse!

Culture, cuisine, art, and hospitality converge at the Teufelhof: be it in the Atelier restaurant, the Bel Etage gourmet restaurant, at the bar or in the wine store –it's worth booking the whole package with an overnight stay in a room designed by an artist and a theatre performance included. World class!

THEATER BASEL

Theaterstrasse 7 − theater-basel.ch

Im grössten Dreispartenhaus der Schweiz bekommst du von September bis Juni auf drei Bühnen – eine davon im Schauspielhaus – ein breites Programm an Oper, Ballett und Schauspiel zu sehen. Lustiges, Tragisches, Pompöses, Ruhiges, Tiefgründiges, Skurriles – Bühnenkunst für jedes Alter und jeden Geschmack. Auch für Kinder und Jugendliche gibts Produktionen. Spannend sind auch die regelmässigen Führungen hinter den Kulissen.

During the season, September through to June, you can attend a wide-ranging programme of opera, ballet, and theatre here at Switzerland's largest repertory theatre, with its three stages, one of them in the separate Schauspielhaus. Amusing, tragic, pompous, calm, profound, whimsical – the performing arts for every age group and taste. There are productions specifically for children and young people too. The regular guided tours behind the scenes are fascinating as well.

RESTAURANT SAFRANZUNFT

Gerbergasse 11 − safran-zunft.ch

LE RHIN BLEU

St. Alban-Rheinweg 195 − lerhinbleu.ch

HAUSER & WIRTH

Luftgässlein 4 − hauserwirth.com

Weltweit renommierte, aber dennoch persönlich geführte Galerie in einer ehemaligen Seidenbandfabrik aus den 1880er-Jahren. Perfekt, um neue, spannende Kunstschaffende zu entdecken!

This internationally renowned but privately run gallery, is housed in a former manufactory for silk ribbons dating to the1880's. The perfect place to discover new and exciting artists!

PAPETERIE ZUMSTEIN

Freie Strasse 43 − zumstein.ch

Ja, es gibt sie noch, die Orte, an denen du einen schönen Fülli, Japanpapier oder einen Wandplaner bekommst. Hier auf fünf Etagen mit toller Künstlerabteilung.

Yes, they do still exist, the places where you can buy a beautiful fountain pen, Japanese washi paper or a wall planner. In this case, spread over five floors with a super section selling art supplies.

ST. ALBAN ECK

St. Alban-Vorstadt 60 − stalbaneck.ch

PFISTER

Freie Strasse 23 − pfister.ch

Mächtige Holztreppe, edler Kronleuchter: Hier dreht sich auf 900 m² alles um den wohl verdienten Schlaf. Von Boxspringbetten über Matratzen, Kissen und Duvets bis hin zu stimmigen Accessoires; guter Schlaf ist ein herrlicher Luxus!

A magnificent wooden staircase and an elegant chandelier: everything in the over 900 m² of floorspace here revolves around your well-deserved sleep. From boxspring beds to mattresses; pillows and duvets to matching accessories; a good night's sleep is a glorious luxury!

INTERIØR BUTIK

Spalenberg 63 − interior-butik.ch

Hier findest du Schätze, die dein Zuhause aufhübschen: Vasen, Körbe, Kerzenständer, Geschirr, Beleuchtungen, aber auch ausgewählte Papeterieund Schmuckartikel – alles in schlichtem, nordischem Stil.

You'll find some real gems here to brighten up your home: vases, baskets, candlesticks, tableware, lamps, along with exclusive stationery and pieces of jewellery – all in an understated, Nordic style.

KUNI & GUNDE

Schneidergasse 2 − kuni-gunde.ch

Bunte Brote, knackige Salate und den vielleicht besten Espresso Martini der Stadt gibt es hier, dazu ungezwungene Gastfreundschaft und jede Menge Gemütlichkeit. Gut möglich, dass hier aus dem geplanten Mittagessen ein ungeplanter Apéro wird – Bar und Dachterrasse lassen einen so schnell nicht los.

Colorful sandwiches, crisp salads, and perhaps the best Espresso Martini in town await you here—along with relaxed hospitality and a cozy atmosphere. Don’t be surprised if your planned lunch turns into an unplanned aperitif—the bar and rooftop terrace are hard to leave.

SCHWARZ MODES | ATELIER RISA

Spalenberg 23 − risa.ch

Ob Fedora, Trilby, Paperboy oder Schiebermütze; in dieser von der jungen Generation einer Aargauer Hutmacherfamilie geführten Hutmacherei findest du die perfekte Kopfbedeckung. Und wenn nicht, lässt du dir deinen Traumhut eben anfertigen.

No matter what you are looking for, a fedora, a trilby, a paperboy or a flat cap; in this hat maker's shop you'll find the perfect headwear. And if you don't, you can simply have your dream hat made for you.

RESTAURANT KUNSTHALLE

Steinenberg 7 − restaurant-kunsthalle.ch

Ob zu Hörnli mit Ghacktem, zu grillierter Seezunge oder einfach auf ein Glas Sauvignon Blanc aus dem Baselbiet; hier trifft sich tout Bâle zum Lunchen, Apérölen und Dinieren. Im Sommer natürlich im Garten.

Whether for macaroni and mince, grilled sole or simply a glass of Sauvignon Blanc from the region around Basel, this is where tout Bâle meets for lunch, aperitifs, or dining. In summer, it goes without saying, in the garden.

FOTOHAUS

Freie Strasse 4 − fotohaus.ch

Setzt du auf Leica oder Olympus? Auf Sofortbilder oder analoge Fotografie? Sammelst du Raritäten oder brauchst gute Porträtbilder? Hier wirst du leidenschaftlich beraten.

Do you prefer Leica or Olympus? Instant photos or analogue photography? Do you collect rarities or do you need some good portrait photos? You will receive highly dedicated advice here.

BANG & OLUFSEN

Falknerstrasse 9 − bang-olufsen.com

FLEURS DES ROIS

Stadthausgasse 7 − fleursdesrois.com

FEINFRACHT STORE

Spalenberg 34 − feinfracht.com

Stetson Cap, Passion France Messer oder Eat Dust Jacke – hier findet Mann alles, was er für einen stilvollen Trip durch die Wildnis und den Kampf mit dem Bären braucht.

A Stetson cap, a Passion France knife, or an Eat Dust jacket – you'll find everything you need for a trip into the wilderness and a tussle with bears here.

MEN'S WORLD

Bäumleingasse 10 − mensworld-fashion.ch Neben Marken wie Windsor, Joop! oder Strellson gibts hier Massbekleidung von Scabal und Weder-Meier – zwei hochwertige, in Europa produzierte Marken. Die Beratung bei Men’s World sitzt dank jahrelanger Erfahrung und viel Herzblut der beiden Geschäftspartner ebenso perfekt wie ein Massanzug.

Along with brands such as Windsor, Joop! and Strellson, you will find made-to-measure clothing from Scabal and Weder-Meier here too – they are two top-quality brands that manufacture in Europe. Thanks to the years of experience and passion of the two business partners, the advice at Men's World fits as perfectly as their bespoke suits.

CHEERS, PROST & CIN CIN!

Blick auf den Rhein, flackernder Kamin, Promi-Faktor und hervorragende

Drinks: Die Basler Barszene ist bunt und wunderbar. Hier ein paar ausgewählte Ideen für deinen fröhlichen Feierabend – oder die wilde Nacht.

AMBER BAR

Kasernen-Hauptbau/Südturm, 4. Stock – amber-bar.ch Kasernen-Hauptbau, Südturm, 4. Stock: Hier findest du einen der angesagtesten Orte der Stadt. Die stimmungsvolle Bar wurde mit viel Gespür für ausgefallene Looks gestaltet. Die Dachterrasse mit Aussicht auf den Rhein und die Stadt ist einmalig, die Drinks sind es auch – lass dich vom Bartender mit einer Eigenkreation überraschen!

Steinenberg 7 – restaurant-kunsthalle.ch Sie gehört offiziell zu den besten Bars der Schweiz und überdies zum Basler Kulturgut: Die Bar der Kunsthalle ist draussen unter den Kastanien und drinnen unterm Kronleuchter gleichermassen beliebt, so dass es zum Feierabenddrink auch mal nur noch Stehplätze gibt –dafür sieht man hin und wieder ein prominentes Gesicht.

BAR LES TROIS ROIS

Blumenrain 8 – lestroisrois.com

Das knisternde Feuer im Kamin, die opulenten roten Vorhänge, der Blick auf den Rhein, die Kristallleuchter an der Decke und das Klackern der Eiswürfel im Glas; im Les Trois Rois fühlst du dich ganz und gar königlich. Dafür sorgen auch die raffiniert komponierten Drinks und die exquisiten Häppchen aus der Küche.

CAMPARI BAR

HERZ

Clarastrasse 11 – herzbasel.com

Es ist nicht schwer, hier einen über den Durst zu trinken, denn die Kreationen (und ihre Namen!) sind verführerisch. Mit der Stadtbrennerei im Hinterhof hat die Bar einen nahen Lieferanten, grundsätzlich wird hier mit möglichst vielen regionalen Zutaten gearbeitet. Die Kunst der Mixologie in sympathisch nachbarschaftlicher Atmosphäre – das ist Herz!

WERK 8

Dornacherstrasse 192/Gundeldingerfeld – werkacht.ch

In der Halle einer ehemaligen Maschinenfabrik vermischen sich Industrie-Charme und Gemütlichkeit. Die imposante Bar bietet hausgemachte Infusionen, Sirups und selbst kreierte Cocktails. Auch das alkoholfreie Sortiment wird hier nicht vernachlässigt. Hinter dem Tresen stehen die besten Barkeeper, um dir den Feierabend zu verzaubern.

L’ATELIER

Elisabethenstrasse 15 – latelierbasel.ch

Poké-Bowls und Signature Drinks: Bei L’Atelier ist alles hausgemacht und frisch. Du sitzt am alten Werkbank, schaust auf die Elisabethenstrasse, wähnst dich zeitweise im New Yorker Soho und geniesst das charmante Ambiente bei einem Jamaican Mule, einem Basil Smash oder einer alkoholfreien Limonade mit Gurke und Pfefferminzblatt.

Ochsengasse 14 – grenzwert.ch

Eine herrliche Hipster-Oase mit üppigen Tapeten, Vintage-Möbeln und exotischem Gärtchen. Die Getränkeauswahl ist gross, die Drinks sind nice, die Burger retten dich, wenn der Boden zu schwanken beginnt. Wer einmal eine Sofa-Ecke ergattert hat, gibt die so schnell nicht wieder her. Basler Nachtleben von seiner schönsten Seite!

Six restaurants, one philosophy.

Discover the flavours of Basel in our six exceptional venues. From historic settings to riverside views, each location offers a distinct culinary experience –always with warm hospitality & local flair.

Safran Zunft – Swiss classics served in Basel’s oldest guild house Brauerei – Relaxed, lively & full of local charm

Le Rhin Bleu – Mediterranean flavours with a unique river view

Bistro Kunstmuseum – A refined break between art & culture Landgasthof Riehen – Peaceful countryside hotel & restaurant

Zur Mägd – Authentic italian cuisine in the heart of the City

gastronomie inspirée

KREATIV BEFLÜGELT, IM SCHÖNEN VEREINT

Fine Art Prints, Pflanzen, Fotokameras und Schallplatten; bei Nouvel Été wirst

du von der Vielfalt analoger Schönheit überwältigt. Nina Sommer und Daniel Infanger haben ihre Erfahrungen, Leidenschaften und gestalterischen Ideen in einem einzigartigen Shopkonzept im St. Johann miteinander verwoben.

& Bilder: Janine Wagner

Eine Schallplatte von Patti Smith, Run-DMC oder Marvin Gaye, eine Pusteblume im Glas, filigraner Ohrschmuck, eine gesprenkelte Obstschale, Sojawachs-Kerzen, eine Polaroidkamera, ein Daumenkino, ein Bretagne-Reiseführer, Postkarten, Notizbücher, edle Foto-Drucke und Blumensamen – wer den Concept Store Nouvel Été an der St. Johanns-Vorstadt betritt, entdeckt eine Welt voller Fundstücke und Geschichten. Doch wie passen all die bunten Teile zusammen?

Ganz einfach: Nina Sommer und Daniel Infanger, die gemeinsam den Laden sowie den dazugehörigen Webshop betreiben, haben in ihrer beider Leben viel Buntes erlebt. Daniel ist in den Bergen aufgewachsen, lernte zunächst Automechaniker, war Skilehrer. Nach mehreren Jahren als Assistent bei verschiedenen Fotografen gewann er einen

Fotopreis, investierte das Preisgeld in eigenes Equipment und machte sich selbstständig. Seit 30 Jahren arbeitet er nun als Fotograf und Filmer. Nina hat sich nach einer kaufmännischen Ausbildung bei der Post zur Marketingfachfrau weitergebildet und später zur Floristin. Sie gründete und führte einen eigenen Laden, leitete den Museumsshop im Kunstmuseum Basel, arbeitet heute als Unternehmerin, Floristin und Fotografin und hat sich in den letzten Jahren intensiv der Cyanotypie gewidmet. Der Blick in Ninas und Daniels vielseitigen Laden ist also auch ein Blick auf ihr vielseitiges Leben und auf das, was sie beide verbindet: die Liebe für das Schöne. Für Reisen (immer wieder und am liebsten nach Paris), für analoge Fotografie, Musik auf Vinyl, für Design, Literatur und Kunst.

Text

Von der Auszeit in Paris zum Laden im St. Johann Dass sich das Leben der beiden heute auch um Nouvel Été dreht, hat mit einer kreativen Auszeit vor drei Jahren zu tun. Die beiden wohnten und arbeiteten in einem Künstleratelier in Paris, als die Ideen zu sprudeln begannen. «Wir hatten Lust uns auszuprobieren, wollten herausfinden, ob sich unsere Leidenschaften in einem Online-Shop vereinen lassen», erzählt Nina. Obwohl beide nur wenig Erfahrung im E-Commerce hatten, entwarfen sie ein eigenwilliges, aber überaus authentisches Konzept; Nouvel Été war geboren.

Wieder zuhause beschäftigten sie sich intensiv mit dem Aufbau des Webshops – wohlgemerkt neben allen anderen Projekten und Aufträgen. Daniel arbeitet bis heute hauptberuflich als Fotograf, Nina fertigt floristische sowie fotografische Arbeiten im Kundenauftrag und entwirft und fertigt die Schmuckkollektion von Nouvel Ete. Ihr Anspruch, zu jedem eigenhändig fotografierten Produkt eine individuelle Geschichte zu erzählen, bedeutete viele lange Stunden am Computer und im Fotostudio. Ende 2023 ging nouvel-ete.com online. «Und dann passierte erst einmal genau gar nichts», lacht Nina. Doch im Wissen darum, dass aller Anfang schwer ist, bissen sie sich durch.

ÉTÉ

St. Johanns-Vorstadt 70 – nouvel-ete.com

«Kurze Zeit nach dem Launch der Website sah ich das Ladenlokal im St. Johann. Zwar war ein physischer Laden nicht so schnell geplant, aber ...» Nina zuckt ergeben mit den Schultern. «Es gehört einfach zu mir, dass ich auf mehreren Hochzeiten gleichzeitig tanze.»Also steht sie heute, neben allen weiteren Projekten, auch im Laden, bedient Kundschaft, kümmert sich um den Einkauf um das Marketing sowie um die Gestaltung des Sortiments. Sie bewirtschaftet die Social Media Kanäle und ist ebenso zuständig für Buchhaltung und die Führung des Personals. Daniel fotografiert die Produkte, erstellt Content für Social Media und kuratiert das musikalische Sortiment mit einer feinen Auswahl an Schallplatten und Plattenspielern. Ausserdem ist er Ansprechperson für Fragen rund ums analoge Fotografieren.

NOUVEL

«Arbeiten wir jetzt oder ist das Freizeit?»

Es ist eine Fülle an gut designten, stimmigen und seltenen Produkten, die einem bei Nouvel Été ins Auge springen. Hübsche Keramik, dekorative Seife, hochwertige Bildbände oder coole Socken. Wenn sie gut schmeckt und gut gestaltet ist, findet sogar eine simple Tomatensauce den Weg ins Sortiment. Donnerstags, freitags und samstags gibts zudem frische Blumen –sofern es die Kapazitäten erlauben. «Dann fahren wir morgens um sechs zur Blumenbörse…», sagt Daniel. «Ein schöner Teil unserer Arbeit», ergänzt Nina, die jeweils die Sträusse bindet. Auch Postkarten drucken die beiden selbst auf einer alten japanischen Druckmaschine, einem Risografen. Sie sind wie Ninas Schmuck und die fotografischen Drucke im Laden erhältlich. Um die Magie der Cyanotypie weiterzugeben, bieten die beiden überdies an ausgewählten Wochenenden Workshops in ihrem Fotostudio an. «Wir haben unsere ganzen Leidenschaften und Kompetenzen in Nouvel Été gepackt», bringt es Daniel auf den Punkt.

«Es gehört zu mir, dass ich auf mehreren Hochzeiten gleichzeitig tanze.»
Nina Sommer

Doch neben all der Freude und Inspiration – es ist auch ein Kraftakt. «Nouvel Été steht nie still, fordert uns jeden Tag aufs Neue heraus», beschreibt es Nina. «Unsere Work-Life-Balance? Intensiv, aber erfüllend», schmunzelt Daniel. «Oft fragen wir uns; arbeiten wir jetzt oder ist das Freizeit?» «Wir beflügeln uns gegenseitig kreativ», findet Nina. Die Leidenschaft und Authentizität der beiden ist ihr Erfolgsrezept. Dem Charme der kunterbunt gemischten, aber stets akkurat und liebevoll präsentierten, nützlichen, kuriosen und zauberhaften Dingen im Laden und im Webshop kann man sich kaum entziehen.

INSPIRATIONAL CREATIVITY, BEAUTIFULLY COMBINED

Fine art prints, plants, cameras, and vinyl records; you will be stunned by the sheer variety of analogue delights at Nouvel Été. Nina Sommer and Daniel Infanger have interwoven their experiences, passions, and creative ideas in an inimitable concept store in St. Johann.

A record by Patti Smith, Run-DMC or Marvin Gaye, a dandelion in a glass, filigree earrings, a mottled fruit bowl, soy wax candles, a polaroid camera, a kineograph, a travel guide to Brittany, postcard, notebooks, fine photographic prints, and flower seeds – visitors entering the concept store Nouvel Été in the St. Johanns-Vorstadt, will discover a world of lucky finds and stories. But how do all these multifarious pieces come together?

The answer is simple: Nina Sommer and Daniel Infanger, who together run the store and the online shop that goes with it, have enjoyed a pretty colourful life. Daniel grew up in the mountains, and originally trained as a car mechanic; he was also a ski instructor. Then, after several years working as an assistant to various photographers, he won a photography prize himself, used the prize money to buy his equipment and set up on his own. He has been working as a freelance photographer and filmmaker for 30 years now. Nina first completed a commercial apprenticeship with the Swiss Post as a marketing specialist and then later trained as a florist. She opened and ran her own shop; was the manager of the museum shop at the Kunstmuseum Basel; now works as an entrepreneur, florist, and photographer; and has dedicated herself intensively to the art of cyanotypes over the last few years. A glimpse into Nina and Daniel’s multifaceted store is also an insight into their varied lives and to what unites them: a love of beauty. A love of travel (again and again to their favourite destination, Paris); of analogue photography; music on vinyl; of design, literature, and art.

From a break in Paris to the store in St. Johann

The fact that this couple’s lives now also revolve around Nouvel Été is the result of a creative break three years ago. The two of them were living and working in an artist’s studio in Paris when new ideas began form. “What we wanted to try out, to find out, was whether our passions could be combined in the form of an online-shop,” Nina tells me. Although neither of them had much experience in e-commerce, they drafted an idiosyncratic but deeply authentic concept; Nouvel Été was born.

Back home again, they concentrated intensively on building up their online store – in addition to all their other projects and assignments, it should be noted. Daniel’s main job is still as a photographer, even now. Nina designs her own jewellery collection, arranges floral displays, and makes photographic prints. Her aim of telling the individual story of every single product that has been photographed, requires many long hours at the computer and in the photographic studio. At the end of 2023, nouvel-ete.com went online. “And then for a while at the beginning there, nothing happened at all,” laughs Nina. But knowing full well that things are always difficult at the beginning, they decided to grin and bear it.

“Are we working now or is this pleasure?”

What catches the eye as you enter Nouvel Été is its wealth of well-designed, harmonious, and uncommon items. Beautiful pottery, decorative soaps, exquisite illustrated books, and cool socks. If it tastes good and is artfully packaged, a simple tomato sauce can even make its way into the array of products. On Thursdays, Fridays, and Saturdays they also have fresh bouquets of flowers on offer – if they have the time. “In that case, at 6 o’clock in the morning we drive to the flower market…,” says Daniel. “It’s a lovely part of our job,” adds Nina, who arranges the bouquets. They both print their own postcards as well, on an old Japanese printing press, a risograph. You can buy them in the shop, along with Nina’s jewellery and the photographic prints. On selected weekends, the two of them also run workshops in Daniel’s photo studio to share the magic of the cyanotype. “We have crammed all our passion and skills into Nouvel Été,” is how Daniel sums it up.

But all the joy and inspiration aside – it is also a feat. “Nouvel Été never stops, it challenges us anew every day,” is how Nina describes it. “Our work-life balance? Intense, but fulfilling,” grins Daniel. “We often ask ourselves, are we working now or is this pleasure?” “We inspire each other creatively,” is how Nina sees it. Their passion and authenticity are the essential ingredients of their success. And it is impossible to resist the charm of the eclectic variety of wares, which are nonetheless always precisely presented with care; useful, unusual, and enchanting objects in the shop and the workshop.

“Not long after we launched the website, I noticed the empty shop in St. Johann. We hadn’t planned to have an actual store so quickly but ...” Nina shrugs her shoulders. “It’s just part of my nature that I like to have more than one iron in the fire.” So now, in addition to all her other projects, she mans the store, takes care of the purchasing and arranging the product lines. Daniel photographs the products, creates content for social media and curates the musical items with a fine selection of vinyl records and record players. He is also the person to ask about anything to do with analogue photography.

Dress Up Basel is an exclusive boutique near Grand Hotel Les Trois Rois. Known for its curated selection of upscale women’s fashion and unique labels like PATOU, BLAZÉ or ODEEH, it helps clients to express their individual style. Private shopping experiences are also available for a more personalized touch.

Ein breites Kunstspektrum

Die Kulturstiftung Basel H. Geiger I KBH.G organisiert seit 2020 jährlich drei eigens konzipierte und kuratierte Ausstellungen zu unterschiedlichen kulturellen Themen. Das Spektrum reicht von zeitgenössischer Kunst aus der Karibik oder dem arabischen Raum über Fotografien, eine immersive Auseinandersetzung mit dem Thema Longevity bis zur Suche einer Künstlerin nach ihrer Heimat. Die Ausstellungen sowie alle begleitenden Veranstaltungen sind nach dem Willen der Stifterin Sibylle Piermattei-Geiger kostenlos, ebenso die zur jeweiligen Thematik verfasste Publikation. Die KBH.G ist täglich, ausser Dienstag, von 11 bis 18 Uhr geöffnet. Infos unter kbhg.ch

A Broad Spectrum of Art

Since 2020, the Kulturstiftung Basel H. Geiger | KBH.G has been organizing three specially conceived and curated exhibitions each year on a range of cultural themes. The spectrum spans contemporary art from the Caribbean and the Arab world, photography, an immersive exploration on the topic of longevity, and an artist�s search for her home (�Heimat�). In accordance with the wishes of founder Sibylle Piermattei-Geiger, all exhibitions, accompanying events, and publications produced for each exhibition are free of charge. The KBH.G is open daily, except Tuesdays, from 11 am to 6 pm. Further information: kbhg.ch

Kulturstiftung Basel H. Geiger

Spitalstrasse 18, Basel kbhg.ch

BEWEGENDES BASEL

Kultur findest du in Basel an jeder Ecke – aber auch als Bewegungsmensch kannst du dich vielerorts verausgaben. Hier ein paar Ideen für schweisstreibende Stunden auf dem Wasser und an Land; Muskelkater nicht ausgeschlossen.

BOULDERN

ELYS BOULDERLOFT Elsässerstrasse 215a / boulderloft.ch

Als urbaner Bewegungs- und Begegnungsort auf 2000 Quadratmetern warten im Boulderloft zahlreiche Boulderrouten mit unterschiedlichsten Schwierigkeiten auf dich. Stell dich den körperlichen Herausforderungen und gönn dir anschliessend eine Erfrischung im schönen Bistro mit Bar.

KLETTERN

KLETTERHALLE K7 Dornacherstrasse 192 kletterhalle7.ch

Ob Anfänger oder Profi: In der Kletterhalle K7 erlebst du auf über 120 Routen Nervenkitzel in luftiger Höhe. An Schnupperkursen werden Einsteigerinnen und Einsteigern die Grundbegriffe des Kletterns und Sicherns beigebracht – auch Familien sind herzlich willkommen!

WAKESURFEN

wakesurf-basel.ch / baselwake2wake.ch Anstatt ans Meer zu fahren, kannst du auch in Basel auf der perfekten Welle reiten – beim Wakeboarden, Wakesurfen und Foilen auf dem Rhein. Ob Anfänger oder erfahrener Surfcrack ist egal, hier lernst du neue Tricks von Profis und erlebst eine actionreiche Zeit auf dem Wasser. Muskelkater und Spass garantiert!

BEACHVOLLEYBALL

BEACHHALLE Im Wasenboden 6 – bs.ch/sportanlagen Neben diversen Outdoor-Beachvolleyball-Feldern auf dem Sportareal St. Jakob, im Sportzentrum Rankhof und beim Schulhaus Sandgrube gibt es in Basel auch eine Beachhalle, in der ganzjährig gesmashed und geblockt werden kann. Die Felder werden vom Sportamt Baselstadt vermietet. Für die Halle braucht es einen Schlüssel, der gegen ein Depot bei der Verwaltung an der Grenzacherstrasse abgeholt werden kann.

Diverse Orte in Basel – padel-basel.ch padelwerk.ch / union-sport.ch

Im Klybeck, am Dreispitz, an der Messe und im Stücki Center kannst du die neue Trendsportart schlechthin ausprobieren: Padel. Die Mischung aus Tennis und Squash ist schweisstreibend, einfach zu spielen und bringt eine Menge Spass. Die Courts sind stundenweise buchbar, Bälle und Rackets werden zur Verfügung gestellt.

SKATEN, BMX & SCOOTER FAHREN

TRENDSPORTHALLE Uferstrasse 70 / 3. Obergeschoss – trendsportbasel.ch Über Rampen jumpen, in Kurven flitzen und Abhänge hinunterbrettern – in der neuen Trendsporthalle kannst du mit deinen eigenen oder vor Ort geliehenen Scootern, BMX-Rädern oder Skateboards deine Skills erweitern. Profis unterstützen dich an Kursen und in Camps, alternativ kannst du auch alleine trainieren.

OVERGROUND BASEL Elsässerstrasse 215 –overgroundbasel.ch

Mehr als 2500 Quadratmeter voller Trainingsmöglichkeiten für Parkour, Ninja Warrior und Chase Tag stehen dir im Overground zur Verfügung. Eine Vielzahl an spannenden Hindernissen müssen mit eigener Muskelkraft überwunden werden, zudem gibt es Trampolins und Slacklines. Ideal zum Austoben und Spass haben – auch für Kinder.

PADEL

KLEINBASEL

Anina Maria Michel hat 2017 das Restaurant Joys eröffnet und führt es seit 2022 zusammen mit Küchenchef Timo Roniger. Die beiden herzlichen Gastgeber lieben die Vielfalt des Quartiers in jeder Hinsicht: architektonisch, gastronomisch wie auch in Bezug auf den Gegensatz zwischen Ruhe und Lebendigkeit.

Inwiefern trägt ihr mit eurem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

In der Anfangszeit vor über sieben Jahren war das Joys in erster Linie ein Quartiertreff. Inzwischen zieht es Gäste aus der ganzen Region an und trägt zur Ausstrahlung des Kleinbasels bei – aufgrund seiner Individualität, dem persönlichen Ambiente sowie dem überraschenden und sehr guten Essen.

Habt ihr uns einen Quartier-Geheimtipp?

Im Sommer, wenn die Sonne über dem Münster untergeht, am Rheinbord die letzten Sonnenstrahlen tanken oder auch mal nachts nach Feierabend mit einem Glas Franciacorta im Brunnen vor dem Restaurant Rebhaus bädele. Im Winter lohnt es sich, eine kleine Tour durch die Galerien rund um die Rebgasse zu machen.

Beendet folgenden Satz: Wir fühlen uns wohl im Quartier, weil … … es vor Vielfalt sprüht und sich stets im Wandel befindet, dennoch so vertraut und persönlich ist, man immer wieder Neues entdeckt, die Wohnqualität unglaublich hoch und die Stimmung einfach grossartig ist.

Was ist der beste Soundtrack für euer Quartier?

Denise King, Massimo Faraò Trio – Stuck On You.

Anina Maria Michel opened Joys Restaurant in 2017 and has been running it in collaboration with the executive chef Timo Roniger since 2022. These two warm-hearted hosts love the diversity of this neighbourhood at all levels: architecturally, gastronomically and the contrast it offers between peace and liveliness.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

In the early days, more than seven years ago, Joys was mainly a place to hang out in for the locals. In the meanwhile, it attracts guests from the entire region and contributes to Klein-Basel’s allure – thanks to its originality, intimate atmosphere, and the surprising, delicious food.

Do you have an insider tip from the neighbourhood for us?

In summer, when the sun is setting behind the minster, soak up the last of its rays down on the banks of the Rhine, or maybe at night, after work, take a dip in the fountain in front of the Rebhaus restaurant with a glass of Franciacorta in your hand. In winter it’s worth going on a little tour of the galleries scattered around the Rebgasse.

Complete the following sentence: We feel at ease in this area, because … … it bubbles over with diversity and is in a constant state of flux, but at the same time it is so familiar and personal; you are always discovering something new, the standard of living is incredibly high and the atmosphere is simply fantastic.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

Denise King, Massimo Faraò Trio – Stuck On You.

Riehentorstrasse 17 – joys-basel.ch
RESTAURANT JOYS

ROTER BÄREN

Ochsengasse 17 − roterbaeren.ch

Der Beizenhimmel voller Leuchten, gefliester Boden und gestreifte Tapete; in diesem Restaurant stimmt das Gesamtkonzept. Unentschlossenheit und Lust am Ausprobieren sind hier eine Tugend, denn alle Gänge sind gleich gross. Du wählst mindestens vier, davor oder danach gehts ab an die hübsche Bar auf einen Cocktail oder ein schönes Gläschen Roten.

The firmament full of lights, tiled floors, and striped wallpaper; at this restaurant the entire concept fits. Undecidedness and a desire to try things out are a virtue here. All the courses are the same size. You choose at least four of them, before or after you have eaten, you can move over to the attractive bar for a cocktail or a lovely glass of red wine.

RESTAURANT ZUM REBHAUS

Riehentorstrasse 11 − rebhaus.ch

Die ehemalige Fasnachtsbeiz bietet heute authentische italienische Küche mit frischen, hausgemachten Spezialitäten. Zum Zmittag gibt es Mineralwasser frei Haus – da gönnt man sich gerne ein Glas Wein von der herrlichen Karte dazu. This restaurant used to be dedicated to the Basel carnival, now it serves authentic Italian cuisine with fresh, homemade specialties. At lunchtime the mineral water is served free – so you can treat yourself to a glass of wine from the wonderful menu.

RESTAURANT KRAFFT BASEL

Rheingasse 12 − krafftbasel.ch

Auf knarrendem Fischgrät-Parkett schreitest du hier in den grossen, von hohen Bogenfenstern dominierten Speisesaal. Das Ambiente schreit danach, sich mal wieder in Schale zu werfen, um mit Blick auf die charmante Rheinpromenade dem herrlichen Genuss zu frönen.

The herringbone parquet flooring creaks as you stride into the dining room, dominated by high arched windows. The ambience here is just crying out for you to get dressed up once more, to indulge in a fabulous meal with a view of the charming promenade of the Rhine.

RESTAURANT UFER7

Untere Rheingasse 11 − ufer7.ch

Die 1A-Lage am Rhein, das coole Retro-Ambiente und dann noch die irre gute Küche – das Ufer7 könnte auch Wolke7 heissen, so herrlich leicht fühlt sich das Leben hier an.

With its prime location at the Rhine, the cool retro ambience and the incredibly delicious food - Ufer (Riverbank) 7 could just as well be called 7th Heaven, life here feels so wonderfully easy.

OBST&GEMÜSE

Kasernenstrasse 32 − obstundgemuese.org

DAMATTI

Kirchgasse 1 − damatti.it

ZUM GOLDENEN FASS

Hammerstrasse 108 − goldenes-fass.ch

In der schönen Stube mit antikem Parkett und schwarzen Metro-Kacheln wird dir frische, kreative Küche für jedes Budget serviert – radikal saisonal und total regional. Uneingeschränkte Wohlfühl- und Genuss-Garantie!

In the delightful dining room with its antique parquet and black metropolitan tiling you will be served fresh and creative dishes for any budget – radically seasonal and completely regional. An unlimited guarantee on well-felt and well-fed!

DU PONT

Greifengasse 2 − dupontbasel.ch

Das einstige Café Spitz wurde innen und aussen aufgefrischt, heisst nun Du Pont und überzeugt mit raffinierter Menükarte, die dafür sorgt, dass du bald wiederkommen möchtest – egal ob bei Sonnenschein oder Regenwetter.

The old Café Spitz has been completely revamped, inside and out and is now called the Café Du Pont. It boasts a sophisticated menu which will have you returning very soon – regardless of whether it is sunny or raining.

RESTAURANT CONCORDIA

Haltingerstrasse 11 − restaurantconcordia.ch

Hier steht das Gemüse im Mittelpunkt und die Teller in der Mitte des Tisches. Alle dürfen probieren. Auch vom hausgemachten Kombucha und von den handverlesenen Weinen und Bubbles.

Vegetables take centre stage here and the serving dishes are placed in the middle of the table. Everyone is allowed to take what they fancy. Including the homemade kombucha and the hand-picked wines and bubbly.

KASERNE BASEL

Klybeckstrasse 1b − kaserne-basel.ch

Bis 1966 marschierte die Armee strammen

Schrittes über das Areal. Seit 1980 passiert hier Kultur: Konzerte, Performances, Tanzfestivals, Theater, Kunst und Partys – die Kaserne mit ihren Veranstaltungsräumen und der KaBar und auch das neu renovierte kHaus sind fester Bestandteil des Basler Nachtlebens und ein wertvoller Place to be.

The army was still marching at a stiff pace around the square here till 1966. But since 1980, culture has been the order of the day: concerts, performances, dance festivals, theatre, art, and parties – the old barracks with event rooms and the KaBar and now the newly renovated kHaus has a firm place in Basel's nightlife and is a great place to be.

ENOTÉKA WILD WINES

Klybeckstrasse 50 − wildwines.ch

Wer keine Lust mehr hat, industriell hergestellten Massenwein ohne Eigenschaften, Herkunft oder Charakter zu kredenzen, hat hier die Möglichkeit, sich eines Besseren zu bedienen: Naturnaher, handgemachter, ehrlicher Wein aus kleinen Betrieben. Cheers!

Anyone who has had enough of being served industrially produced wines lacking in quality, provenance and character, has the opportunity to be served something better here: natural, hand-crafted, genuine wines from small wineries. Cheers!

SANER APOTHEKE BASEL

Greifengasse 18 − saner-apotheke.ch

VOLKSHAUS BASEL

Rebgasse 12/14 − volkshaus-basel.ch

Hey Mama Jimmy

Basel ist wunderschön. Kunst hier, Kunst da - die Stadt ist voll davon. Die Menschen sind sehr freundlich und ein bisschen Fussball-verrücktso wie ich.

Alle nett, alles sauber, keiner fasst was an. Halt wie im guten Wohnzimmer: Nur gucken, nicht anfassen.

Und dann: Papa Joe’s

Da schmiert man sich die Sauce mit beiden Händen ins Gesicht - und keiner guckt schief.

Jetzt weiss ich: Basel und ich? Geht klar.

Bis bald Mama.

KUNST ist schön,

Mama

WIR LIEFERN.

Von A wie Altrheinweg bis Z wie Zwingerstrasse

Schneidergasse 27 – Basel

Jedes Stück produzieren wir in unserer eigenen Ledermanufaktur. 100% swissmade - custom-made for you. www.format-brigitte-huerzeler.ch

SCHÖNES GESCHENK!

Du brauchst noch ein Mitbringsel, ein Geburtstagspräsent oder möchtest dich selber wieder einmal beglücken? In diesen Stores findest du kreative, coole und hübsche Geschenke, die garantiert lange Freude bereiten.

Gerbergässlein 10 + 12 – japanischwohnen.ch

One-Way-Ticket nach Japan gefällig? In diesem Concept Store verschmelzen Bücher Antiquitäten, Futons, jahrhundertalte Handwerkskunst und moderne Lifestyleartikel zu einem harmonischen kleinen Paradies.

St. Alban-Graben 8 – kunstmuseumbasel.ch

Auch ohne Eintrittsticket kannst du hier Plakate, Postkarten, Wohnaccessoires, Spiele und coole Designprodukte shoppen. Zudem natürlich exklusive Künstlereditionen. Ein Ort der Inspiration und ein Geheimtipp für alle, die besondere Geschenke suchen.

Rebgasse 54 – gopf.ch

Hier findest du kluge Wohnaccessoires, gutes Design und Sächelchen, die das Leben schöner machen – zum Beispiel hübsche Duschvorhänge, Wolkenkratzer-Notizblöcke oder einen Briefbeschwerer mit Pusteblume.

HŌMU
SHOP IM KUNSTMUSEUM BASEL
GOPF!

BOA

Rosshofgasse 5 – boabestofall.com

Formschöne Accessoires, Geschirr, Teppiche und Kissen – alles nachhaltig und qualitativ hochwertig in Europa handgemacht; das ist BOA. Auf Portugiesisch bedeutet «boa» Gutes, Schönes, Angenehmes. Oder abgekürzt auf Englisch: best of all.

Streitgasse 5 – feinedinge.ch

Arven-Duschgel aus Aesch, Monotypien aus Basel, Papeteriewaren aus Bern, Cocktailgläser aus dem Wallis oder Gewürze aus Herisau; Feinedinge verkauft handwerklich hergestellte Produkte mit Herz und Seele. Garantiert aus der Schweiz.

CHANGEMAKER

Marktgasse 16 – changemaker.ch

Die Yogamatte aus Naturkautschuk, das natürliche Badesalz, das Armband aus Kolumbien, der rezyklierbare Lautsprecher, die Aufbewahrungsdose aus Birkenrinde, das Kuscheltier aus Naturfasern; hier hat alles einen nachhaltigen und sozialen Hintergrund.

Gärtnerstrasse 46 – oeko-job.ch

Sitzkissen aus recycelten Kaffeesäcken, Mehrzweckbeutel aus ausgedienten Gleitschirmstoffen, Duschseifen oder Kräuterlikör aus dem Engadin; bei SHÖP findest du handgemachte Unikate und kannst dir sicher sein, dass diese ökologisch, nachhaltig, fair und mit viel Liebe hergestellt wurden.

SHÖP

FRÜHER BANDKELLER, HEUTE KULT-LOKAL

DIENSTAGABENDS

IM HULA CLUB

Der nostalgische Club in einem Hinterhof gilt als Kleinbasler Geheimtipp.

Doch wer ihn kennt, schwelgt in Musik und Gemütlichkeit.

Little Chevy schüttelt sich den Petticoat zurecht. Dann lacht sie zu den Gästen im Publikum und greift zum Mikrofon. Die Basler Rockabilly-Sängerin, sonst von vier Männern ihrer Band begleitet, tritt an diesem Abend nur mit ihrem Gitarristen Markus Werner auf, «quasi mal was Neues», wie sie kurz darauf in der Begrüssung ins Publikum sagt. Das Lokal dieses Abends lädt zur Intimität ein: Little Chevy, die eigentlich Evelyne Péquignot heisst, tritt im Hula Club auf.

Ah, der Hula Club: Ewiger Geheimtipp an der Basler Sperrstrasse 97, ein Traumort, zumindest für die Eingeweihten, die ihn kennen, und ein grosses Fragezeichen für jene, die ins Stutzen kommen, wenn man vom gemütlichen, ganz in Hawaii-Stil gehaltenen Hinterhofkeller dieses grauen Kleinbasler Mehrfamilienhauses schwärmt.

Tatsächlich hat die Location Kult-Status. Einerseits Relikt eines verblassten Zeitgeists, wo man noch unschuldig vom Pazifik träumte und Fotos von traditionell gekleideten Einheimischen das Fernweh beflügelten. Andererseits lebt dort unten, zwischen Ketten aus Plastikblumen, fröhlicher Palmdeko und heute fast schon rührselig anmutendem Täfer die Seele jener Zeit weiter.

Erinnerungen ans Hawaii-Fieber der 1950er-Jahre

Das Lokal im Hinterhof gibt es seit 1979 – und zwar als Bandkeller der Basler «Hula Hawaiians». Die Gruppe ging aus den «Okinawa Hawaiians» hervor, die wiederum ihren Ursprung als «Basler Strizzi» hatten, eine Gruppe von drei Basler Jungs, die in den 1940er- und 1950er-Jahren vom Hawaii-Musikfieber gepackt wurden, ein Gefühl, das sie über Jahrzehnte nicht mehr loslassen sollte. Im Keller an der Sperrstrasse wurde geprobt, konzertiert, und es entwickelte sich ein harter Kern, der laufend weitere Gäste und Vereinsmitglieder anlockte.

Text & Bilder: Andreas Schwald

Heute wird der Hula Club mit seiner Originaldekoration von neuen Leuten geführt. Seit Dezember 2024 ist der «Verein Hula Club» aktiv, der auf seiner Website das Wirken der Vorgänger würdigt. Dort steht: «Nach über 28 Jahren haben sich am 17. Dezember 2024 Esther Soland und Heinz Haag an einem festlichen Konzertabend im Hula Club verabschiedet.»

Heute sind es die Musik- und Kulturbegeisterten Pascal Biedermann, Bruno Kopp, Benjamin Rüdy, Christoph Peter und Thomas Keller, die das Weiterleben des Hula Clubs sichern. Am Dienstagabend – es ist im Hula Club unten immer Dienstagabend – steht Thomas Keller hinter der Bar und grüsst herzlich. Der Innenarchitekt ist stadt- oder zumindest szenebekannt, auch in der Gastronomie. Im Hula Club ist er für die Bar zuständig.

Immer wieder klingelt es, dann wird hinter der Bar die Türe des grauen Mehrfamilienhauses aufgedrückt. Der Hula Club ist ein Mitgliederclub, und finanziert sich über deren Beiträge, wie Kellers Vorstandskollege Bruno Kopp sagt, der ebenfalls an der Bar steht, allerdings auf der anderen Seite, und gerade ein Formular für Neumitglieder improvisiert. «Mal schauen, wie viele heute kommen», sagt er und schmunzelt. Kopp rechnet mal mit 30 Leuten an diesem Abend. «Ja, das wäre ein gutlaufender Abend.»

Schummerlicht, Postkarten und ganz viel Atmosphäre

Das Schummerlicht der gelben und roten Glühbirnen an der Bar unterstreicht die Ausführungen vom Herzblut, das seit nunmehr 46 Jahren in diesen Keller gesteckt wird. Linker Hand liegen zwei Bücher über die «Hula Hawaiians», am Eingang hängen unzählige Postkarten, Fotos und Zeitungsausschnitte von vergangenen Auftritten, von Freunden, von lokalen Musikgrössen.

Man muss nicht mal zweimal hinschauen, um Pink Pedrazzi zu entdecken, einen Basler Musiker, der dem Hula Club eng verbunden ist. Und irgendwie ist es auch kein Wunder, dass Pedrazzis Musikerkollege Pascal Biedermann eine treibende Kraft im neuen Verein ist. «Pascal ist auch der, der mich in den Vorstand gebracht hat», sagt Barchef Keller und lacht. «Der Hula Club ist schon eine tolle Sache: So viel Atmosphäre, Geschichte und ein super Stammpublikum». Dann unterbricht er, denn es kommen grad neue Gäste durch den Eingang: «Habt ihr reserviert? Nein? Super, ja, nein, das ist überhaupt kein Problem!»

Eine Reservation ist keine Pflicht, aber auch nicht unangebracht, besonders wenn man als Gruppe in den zwar hübschen, aber nicht riesigen Keller steigen will. Oft handelt es sich um Mitglieder oder Angehörige der Bands, die hier spielen, aber Neuankömmlinge sind jederzeit willkommen.

Geöffnet hat der Hula Club immer dienstags und immer dienstags wird aufgetreten. Country, Folk, Singer-Songwriter, Blues – so siehts aus. Und, wie der Verein auf seiner Website schreibt: «Auch die Hula Memories werden regelmässig Abende bestreiten, Heinz-Peter Glatt und Rudi Maggi werden Euch mit weiteren Musikern und Gastmusikern unterhalten.» Klänge aus Hawaii dürfen auch in Zukunft nicht fehlen.

Das hat sich auch Little Chevy vorgenommen. Natürlich heizt sie der Klientel mit gehörig Seele und zwischendurch satten Basler Sprüchen ein, zumal ihre «jüngste Freundin, älteste Freundin und die langjährigste Freundin» im Publikum sitzen. Aber sie unterlässt auch nicht die Reverenz an Pink Pedrazzi, der sie zu ihrem heute ersten Auftritt im Hula Club motiviert hatte – und ordnungsgemäss auf den Einsatz einer Ukulele hinwies. Zwischen Anekdoten greift Markus Werner hinter sich, nimmt ein glänzendes Exemplar zur Hand. «Das klingt ja fast schon... nach indischen Einflüssen!», scherzt Little Chevy ob der Harmonien, die spontan entstehen. Dann legen sie erneut los. Zwischen schmachtend und fetzend, zwischen Show und Intimität.

So geht es in den Abend hinein, während Angelika und Colin hinter der Bar aushelfen, Getränke nachschenken und die Verpflegung reichen, wie sie in Basler Vereinskellern bestens bekannt ist: Sandwiches oder eine warme Wurst. Keller und Kopp zeigen sich beide zufrieden: Das Publikum ist gut gelaunt, Little Chevy fühlt sich sichtlich wohl, die Neumitgliederliste füllt sich. Wo die Reise mit dem neuen Verein hinführt? «Ach, das wissen wir noch gar nicht so genau», sagt Keller. «Wir sind da ganz offen und schauen dann, was es noch braucht.» Denn irgendwie ist es ja schon ein wenig wie auf Hawaii: Erst mal treiben lassen, mit dem Rhythmus mitgehen – und, wenn es dann anzieht, die Welle reiten. So lange es eben passt.

Sperrstrasse 97 – hula-club-basel.ch

HULA CLUB BASEL

TUESDAY

EVENINGS AT THE HULA CLUB

This nostalgic club in a rear courtyard in something of an insider tip in Klein-Basel. But those in the know luxuriate in the music and convivial atmosphere they find here.

Little Chevy shakes out her petticoat. Then she laughs to the guests in the audience and grabs the microphone. She is a rockabilly singer from Basel who is usually backed by the four men of her supporting band, but this evening she is performing accompanied by just her guitarist, Markus Werner, “kinda something new,” as she points out a minute later, as she greets the audience. The venue this evening invites intimacy: Little Chevy, whose real name is Evelyne Péquignot, is performing at the Hula Club.

Ah, the Hula Club: a perennial insider tip at Sperrstrasse 97 in Basel, a dream of a place – at least for the initiated, those familiar with it – but a huge question mark for those who have no idea what you are talking about when you start raving about this relaxed, Hawaiian-style club in the cellar of a courtyard, tucked away behind a grey apartment block in Klein-Basel.

As it happens, the location has cult status. For one thing, it is one of the last remnants of a gradually disappearing spirit from another time, when people still revelled in innocent dreams about the Pacific and photos of the locals there in traditional dress inspired a desire to visit faraway places. But down in this cellar, among its festoons of plastic flowers, cheerful palm tree décor and now almost touching wood panelling, the spirit of that era lives on.

Memories of the Hawaii fever of the 1950s

The venue in the rear courtyard has been used since 1979 – when it came into being as the rehearsal rooms of the Basel band, the “Hula Hawaiians”. This group emerged from its predecessor, the “Okinawa Hawaiians,” which itself had grown out of the “Basler Strizzi” band, a group of three lads from Basel who had caught the Hawaii fever in the nineteen forties and fifties, a vibe they never lost over the decades to come. It was in the cellar in the Sperrstrasse that they rehearsed, held concerts and where a hard core of fans developed, but where they also continuously attracted new patrons and club members.

The Hula Club is now being run by a new group of people but with the original décor. The “Hula Club Association” sprang into action in December 2024 and you can read a tribute to the work of its predecessors on its website. It states: “On the 17th Dezember 2024, after more than 28 years here, Esther Soland and Heinz Haag bid farewell to the Hula Club with a celebratory evening of concerts.”

Nowadays it is the music and culture aficionados Pascal Biedermann, Bruno Kopp, Benjamin Rüdy, Christoph Peter and Thomas Keller, who are making sure the Hula Club continues to flourish. On Tuesday evening – down at the Hula Club it is always Tuesday evening – Thomas Keller mans the bar and greets everyone heartily. An interior designer by trade, he is a well-known figure in the city, certainly in own his milieu, but also in the restaurant trade. At the Hula Club he manages the bar.

The doorbell rings repeatedly, and behind the bar they press the automatic opener to the entrance door of the grey apartment building. The Hula Club is a members’ club financed by membership fees, as Bruno Kopp, Keller’s fellow manager, who is behind the bar with him, tells me, while explaining they are also designing a membership form and hoping to attract new members. “Let’s see how many people come today,” he says and grins. Kopp is expecting around 30 people this evening. “Well, that would be a good evening.”

Subdued lighting, post cards and plenty of atmosphere

The dusky light from the red and yellow bulbs around the bar illuminates evidence of the heartfelt passion that has been poured into this cellar for more than 46 years now. To the left are two books about the “Hula Hawaiians,” the entrance is hung with countless postcards, photos, and newspaper cuttings about gigs in the past, from friends and local names in the world of music.

At first glance you can spot Pink Pedrazzi, a musician from Basel with very close ties to the Hula Club. And it is not particularly astonishing that Pedrazzi’s fellow musician, Pascal Biedermann, is one of the driving forces behind the club’s new association. “It was Pascal who brought me onto the committee;” says Keller the bar manager and laughs. “The Hula Club really is a great institution: So much atmosphere, history and a great crowd of regulars.” But then he stops because a new group of guests are just arriving through the entrance: “Have you reserved a table? No? Great, yeah, no, that is no problem at all!”

You don’t have to make a reservation, but it’s not a bad idea, especially if you are planning to come as a group; the cellar is great, but not exactly huge. The audience usually consists of the members and friends of the bands who are playing, but newcomers are always welcome.

The Hula Club is always open on Tuesday and musicians perform here every Tuesday. Country, folk, singer-songwriters, the Blues – that’s what’s happening. And as the association writes on its website: “The Hula Memories will also be performing regularly, Heinz-Peter Glatt and Rudi Maggi will entertain you with other musicians and guest musicians.” The sounds of Hawaii are an integral part of the future too.

Little Chevy has this in mind too. Of course, she first fires up the audience with plenty of spirit, interspersed with some salty banter in the local Basel dialect, the more so because her “youngest friend, oldest friend and longest-standing friend” are all in the audience. But she then takes the opportunity to pay tribute to Pink Pedrazzi, who encouraged her to perform at the Hula Club for the first time this evening – and duly pointed out that a ukelele will be played. Between her anecdotes, Markus Werner reaches back and grabs a wonderful specimen. “That almost sounds like... well like Indian influences!” Little Chevy jokes about the harmonies emerging spontaneously beside her. Then they get going again. From soulful to thrilling, showy to intimate.

The evening continues, while Angelika and Colin help out behind the bar, pouring drinks and serving the kind of food absolutely typical for Basel’s club cellars: sandwiches or a hot sausage. Keller and Kopp are both well contented: the audience is in a good mood, Little Chevy is obviously enjoying herself, and the list of new members is filling up. Where is this escapade with the new association going to lead them? “Oh, we don’t really know at the moment;” says Keller. “We are keeping an open mind and watching out for what else we have to do.” Because in a way, it is a bit like being in Hawaii: first go with the flow, with the rhythm – and, then when the swell picks up, ride the wave. For as long as it suits you.

Portofino Basel – Ein Stück Italien im Herzen von Basel

Das Portofino liegt so nah am Rhein wie kein anderes Restaurant – mitten im pulsierenden Herzen von Basel. Da erleben Sie die wahren Feriengefühle: nicht nur im Sommer, wenn die Sonne die Terrasse küsst, sondern auch das ganze Jahr über im modernen und stilvollen Interior.

Die italienische Küche ist eine Einladung, sich zurückzulehnen und den Moment zu geniessen

Starten Sie mit einer cremigen Burrata und lassen Sie sich von der klassischen «Tagliatelle alla Bolognese» wie bei Nonna verwöhnen oder fühlen Sie sich wie an der Costiera beim Genuss der «Linguine alle Vongole». Fleischliebhaber werden beim zarten «Tagliata di Manzo» auf ihre Kosten kommen.

Leidenschaftlich gekocht, mit Freude serviert, in einzigartigem Ambiente – das Portofino Basel bringt ein Stück italienisches Leben an den Rhein

Ciao e a presto

Blumenrain 20, Basel | www.portofino-basel.ch

raus?

Erhältlich im Buchhandel oder unter reinhardt.ch

FAIRER STYLE!

Aus ökologischer Sicht dürfte es beim Kleiderkauf eigentlich nur noch radikalen Verzicht geben. Wer sich hin und wieder eine modische Freude ohne schlechtes Gewissen machen will, findet in folgenden Stores ausgewählte Secondhand-Stücke und stylische Fair Fashion.

FRANKIE FRANKIE

Kasernenstrasse 34 – frankiefrankie.ch

Acne Studios, Dries van Noten oder Isabel Marant –hier findest du eine gut kuratierte Auswahl an perfekt erhaltenen Secondhand-Stücken grosser Marken. Du suchst ein spezielles Teilchen? Frag unbedingt nach – im Untergeschoss gibt es einen riesigen Fundus an Kleidern, die auf der Ausstellungsfläche keinen Platz finden. Die Inhaberin kennt jedoch jedes einzelne Stück …

Gerbergässlein 2 – mahsooni.ch

Weg von Fast-Fashion und Massenware – der Modetrend geht auch beim Familienbetrieb Mahsooni in die richtige Richtung. Hier findest du zeitlose, stilvolle und gleichzeitig nachhaltige Mode für Erwachsene. Neben dänischen Marken wie Angulus, Moss Copenhagen oder Selected gibt es auch deutsche Brands wie Armedangels, Dawn und Lanius oder spanische wie The New Society.

APPARTMENT 25

Elsässerstrasse 25 – instagram.com/apartment25__ Freshe Styles für stilbewusste Guys – und Girls: Bei Apartment 25 bekommst du coole Vintage-Streetwear für jedes Budget, teilweise aus Sammlungen oder Lagerräumungen (ungetragen!) und immer wieder seltene Labels, die schwer zu finden sind. zudem gibts hier immer gute Musik und offene Menschen. Angesagte Sneaker, Designer-Tasche, Hoodie und Sonnenbrille; ein guter Look muss nicht teuer sein!

MAHSOONI

Feldbergstrasse 43 – rivierabasel.ch

Bei Riviera hat die Suche nach dem perfekten Stück oft ein Ende. Hier findest du mit Liebe und Sorgfalt ausgewählte Fashion, Accessoires, Schuhe und Schmuck von innovativen Brands und Nachwuchslabels. Seit bald 20 Jahren steht die Nachhaltigkeit hier im Fokus – spannende Neuentdeckungen und langanhaltende Freude sind garantiert.

Spalenberg 39 – tarzan.ch

Tarzan ist ein Statement im Dschungel der Massenware. Hier findest du zeitlose Qualitäts-Mode. Da ist einerseits die eigene Kollektion aus Bio-Baumwolle, zudem skandinavische Mode-Labels, aparter Schmuck und ausgewählte Lifestyle-Accessoires. Perfekt, um deinen Kleiderschrank etwas kreativer und funktionaler zu gestalten oder bei einer Einladung mit einem coolen Geschenk aufzutrumpfen.

Lothringerstrasse 23 – marinsel.ch

Bei Marinsel findest du Labels aus aller Welt, die Wert legen auf faire Produktionsbedingungen und umweltfreundliche Materialien. In Ecuador handgestrickte Pullover, in Deutschland gestickte Kinder-Aufnäher, in Kolumbien gehäkelte Tote-Bags, in Portugal hergestellte Recycling-Jeans – verantwortungsvoll produzierte, langlebige Produkte für die ganze Familie.

MARINSEL THREE

Blumengasse 3 – threeshop.ch

In diesem Vintage- und Secondhand-Bijou an der Schifflände findest du nicht nur Gucci, Prada und Céline, sondern überdies nachhaltig-sinnvolle Produkte für deinen Alltag – natürliche Deos oder vegane Nagellacke zum Beispiel. Die Produkte werden zum Teil exklusiv für Three handgefertigt. Hier wird jedes weit gereiste Herz mit Fernweh happy!

RIVIERA
TARZAN

WETTSTEIN

Nicolai Seckinger und Yannis Schaller hauchen dem Sudhaus seit 2022 mit einem sehr vielfältigen Kulturprogramm neues Leben ein. Sie schätzen das Wettsteinquartier für seine Grünflächen und Alleen, seine Nähe zur Stadt und dass es sich dennoch weit weg vom quirligen Innenstadtleben befindet.

Habt ihr uns einen Quartier-Geheimtipp?

Der Werkraum Warteck PP – ein eigener Mikrokosmos, wo die Zeit noch ein wenig anders tickt und die verschiedensten Persönlichkeiten ihrer Leidenschaft nachgehen. Hier versammeln sich tolle Restaurants und Bars, Künstlerinnen und Künstler, Kulturschaffende, sowie Handwerkerinnen und Handwerker auf kleinstem Raum.

Inwiefern trägt ihr mit eurem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

Als grösster alternativer Kulturort im Quartier sind wir eine Schnittstelle für die lokale Nachbarschaft und die internationalen Gäste und Expats. Wir sind ein lebendiger Ort, der für alle Bubbles & Communities offen ist und etwas zu bieten hat.

Welche Bedeutung hat das Quartier für euch ganz persönlich?

Unser ganzer Alltag spielt sich im Wettsteinquartier ab. Egal ob Arbeit, Einkaufen, Restaurantbesuche, Ausgang oder Freizeit – das Wettsteinquartier bildet unseren Lebensmittelpunkt. Hier gehen wir mit dem Hund spazieren oder spielen Frisbee auf dem Landhof.

Was ist der beste Soundtrack für euer Quartier?

Fontaines D.C. – Favourite.

Nicolai Seckinger and Yannis Schaller have been breathing new life into the Sudhaus since 2022, with an extremely varied cultural program. They appreciate the Wettstein neighbourhood for its green spaces and leafy avenues, and the fact that despite its proximity to the city, it is still far removed from the hustle and bustle of the city centre.

Do you have an insider tip from the neighbourhood for us?

The Werkraum Warteck PP – is a microcosm all its own, where things are done a little differently and where the most disparate characters pursue their passions. Gathered under one roof there are super restaurants and bars, bohemians, creative artists, and craftspeople.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

As the largest alternative cultural venue in the neighbourhood, we are a meeting point for the local neighbourhood and international visitors and expats. We are a lively spot, open to every bubble and community and we really offer something genuine.

What does this neighbourhood mean to you personally?

Our entire daily life takes place here in the Wettstein neighbourhood. Be it work, shopping, going to a restaurant, going out or just free time – the Wettstein

7 – sudhaus.ch

quarter is the centre of our lives. We take the dog out for a walk here or go and play frisbee at the Landhof park.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

Fontaines D.C. – Favourite.

Burgweg
SUDHAUS

ANIMEVERSE

Rosentalstrasse 26 − animeverse-basel.ch

VOYAGE CYCLING STORE

Grenzacherstrasse 10 − voyagecyclingstore.ch

BASEL EXPERIENCES

ENOTHEK SIEBE DUPF

Grenzacherstrasse 62 − siebe-dupf.ch

Edle Tropfen, Degustationen und Kurse rund um den Genuss von Promillehaltigem und nicht zuletzt eine freundliche, kompetente Beratung erwarten dich hier.

Fine vintages, wine-tasting and courses on how to enjoy stronger spirits all await you here; and last, but not least, friendly, competent advice.

MATT & ELLY BREWERY & KITCHEN

Erlenmattstrasse 93 – matt-elly.com

Gemütlichkeit, Charme und Genuss – hier wirst du dich verlieben. In das selbst gebraute Bier, in die Leichtigkeit des Seins oder in die nette Person, die neben dir am Tisch sitzt.

A comfortable ambience, charm and pleasure – you'll fall in love here. Either with the beer, brewed inhouse, the lightness of just being, or with the delightful person sitting opposite you.

RESTAURANT HERITAGE MUSEUM TINGUELY

Paul Sacher-Anlage 1 − tinguely.ch

FONDATION BEYELER

Baselstrasse 101, Riehen − fondationbeyeler.ch

Messeplatz 25 − heritage-restaurants.com

CANTINA DON CAMILLO RESTAURANT

Burgweg 7 – cantina-doncamillo.ch

WHERE BASEL VIBES

SEE YOU AT MQ

The MesseQuartier is a vibrant meeting place for everyone – with events, leisure activities, and gastronomy in a warm and welcoming atmosphere.

A place for experiences, emotions and shared memories.

MEHR ALS HIPPE FRIESE

Ob rasierter Nacken, akkurater Pony, makelloser Scheitel oder kunstvoller Farbverlauf – in Basel gibt es Coiffeursalons, die bieten dir nicht nur eine professionelle Beratung und einen typgerechten Schnitt, sondern überdies natürliche Pflegeprodukte, Kopfmassagen, Drinks und guten Sound in kosmopolitischer Umgebung.

FRISÖR SALON

Bärenfelserstrasse 40 – frisoer.salon Farbig, poppig, wild aber auch einfach, naturbelassen und ruhig sind die Attribute, mit denen sich der Kleinbasler Frisör Salon schmückt. Hier kommen nur natürliche Produkte an dein Haar, es gibt überzeugendes Handwerk und auf Wunsch einen Prosecco, einen Kaffi oder ein Unser Bier. Ebenfalls sympathisch: Alle zahlen hier gleich viel, die Preise richten sich nach Aufwand und Material. Fair enough.

Steinenvorstadt 27 – yukibasel.ch

Der junge Schweiz-Japaner Yuki Mescudi Kimura steht als kreativer Kopf hinter diesem sympathischen Studio inmitten der Steine. Hier geniesst du ein Bierchen oder einen Mate, währenddem sich das stilsichere Team um den perfekten Cut, eine neue Farbe oder einen getrimmten Bart kümmert. Der Freude am Handwerk und der grossen Empathie ist es zu verdanken, dass hier aussagekräftige, coole Looks entstehen.

Klybeckstrasse 94 – k-pony.ch

Ob Farbe, Haarschnitt, Bart oder Pony; bei K-Pony an der trubeligen Klybeckstrasse bekommst du nicht nur einen Pony Negroni, sondern auch einen individuellen Haarschnitt oder eine Bartrasur mit nachhaltigen Pflege- und Stylingprodukten. Der komplett vegane Friseursalon ist ein Wohlfühl-Ort, an dem du an der Bar versorgt wirst und dich auf dem Coiffeurstuhl entspannt zurücklehnen kannst. Wer mag, darf dabei die Hunde Django und Lenny kraulen.

YUKI STUDIO
K-PONY

HINZ & KUNST

Sternengasse 15 – coiffeur-kosmetik-basel.ch

Brauchst du am Freitagabend vor dem Ausgang noch einen neuen Look oder einen smarten Bart, Apéro inklusive? Oder hast du einfach Lust auf eine persönliche Typberatung, auf Entspannung mit Kopfmassage? Dann auf zu Hinz & Kunst oder in den angrenzenden Barbershop. Bis um 21 Uhr ist das Style-Team unter der Woche für dich da.

Totentanz 1 – im-salon.ch

Hier geht es um Haare, Menschen und andere Perspektiven: Zur Begrüssung gibts eine Bürstenmassage, zum Haarewaschen darfst du dich hinlegen (Nackenstarre adieu!) und auf den Kopf kommen ausschliesslich Pflanzenhaarfarben und Naturpflegeprodukte. Die Bedürfnisse von dir und deinen Haaren stehen im Salon im Zentrum. Du brauchst nicht einmal zu reden, wenn du nicht magst.

BANAN

Wallstrasse 13 – banan.ch

Ja sind wir denn hier in Berlin? Nein, bei Banan! Einst war der Laden eine Autogarage, dann eine Galerie, heute werden hier Haare frisiert. Und dies in einem Ambiente, das ein wenig an grosse, weite Welt erinnert. Doch nicht nur das Interieur ist inspirierend, auch die kreativen Köpfe an den Scheren sind interessante Charaktere, mit denen du nicht nur über das Wetter plaudern solltest.

Klybeckstrasse 84 – friendshipbasel.ch

Bei Friendship treffen Skateshop und Tattoos auf Coiffeursalon. Die erste Liebe von Deniz und seinem Bruder Gogo galt dem Skaten. Gleichermassen begeistert sind sie jedoch vom Haareschneiden, von Musik, Tattoos oder von alten Autos und Motorrädern. In ihrem Salon schaffen sie eine sympathische Verbindung ihrer Interessen. Neben einer neuen Friese bekommst du hier Tipps für den ersten Kickflip und mal etwas andere Gespräche.

IM SALON FRIENDSHIP

HEUTE ABONNIEREN, MORGEN AUFBLÜHEN!

Bestellen Sie Ihr persönliches Blumen-Abo und lassen die erste Lieferung bald bei Ihnen einziehen!

ST. JOHANN

Stefan von Bartha und Hester Koper sind verheiratet und leiten gemeinsam die renommierte Galerie von Bartha am Kannenfeldplatz. Nicht nur beruflich, sondern auch privat bildet das St. Johann ihren Lebensmittelpunkt. Sie nehmen das Quartier als eines der lebendigsten der Stadt wahr und schätzen gleichzeitig die vielen ruhigen Plätze.

Was macht euer Quartier in euren Augen besonders?

Im St. Johann gibt es viele familiäre, originelle und Basel-typische Betriebe. Jakob's Basler Leckerly zählt zu den ältesten Betrieben der Schweiz, das Restaurant Chez Donati ist legendär und gleichzeitig gestalten internationale Architekturbüros wie Herzog & de Meuron von hier aus wortwörtlich die Welt. Im St. Johann trifft Tradition auf Weltoffenheit – und unsere Galerie, ebenfalls ein Familienbetrieb, der vor 55 Jahren gegründet wurde, passt perfekt dazu.

Inwiefern trägt ihr mit eurem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

Galerien werden oft als elitär oder snobbish wahrgenommen – teils zu Recht. Wir tun unser Möglichstes, um dies zu widerlegen. Unsere Türen stehen allen offen, die sich für Kunst interessieren, egal ob jemand etwas kaufen oder einfach die Ausstellungen geniessen möchte.

Habt ihr uns einen Quartier-Geheimtipp?

Das Restaurant Rhyschänzli hat die herzlichste Bedienung und das beste Essen – unsere Lieblingsgerichte sind das Tatar und jegliche Wildgerichte. Den besten Kaffee und die leckersten Sünden für den kleinen Hunger gibts bei der Bäckerei Kult. Bei Grimsel finden wir wunderschöne Objekte und Einrichtungsgegenstände. Der Kannenfeldpark mit seinen vielen lauschigen Ecken bietet tolle Rückzugsorte – inklusive Naturbühne für Theater und Live-Musik.

Was ist der beste Soundtrack für euer Quartier?

Cinematic Orchestra – To Build A Home.

Stefan von Bartha and Hester Koper are married, and together they run the renowned von Bartha Gallery at the Kannenfeldplatz. St. Johann is the centre of their lives, not just in business terms, but also in their private lives. They experience this quarter as one of the liveliest in town, but appreciate the many quiet corners it has to offer too.

What is it, in your opinion, that makes your neighbourhood special?

There is a whole range of original, family-run enterprises in St. Johann, many of them typical to Basel. Jakob's Basler Leckerly is one of the oldest businesses in Switzerland, the Chez Donati restaurant is legendary and international architectural firms such as Herzog & de Meuron literally shape the world from here. In St. Johann, tradition and a cosmopolitan outlook thrive side-by-side – and our gallery, which is also a family business, established 55 years ago, fits in here perfectly.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

Galleries are often regarded as elitist or snobbish –not entirely without reason. We do our best to dispel that image. Our doors are open to anyone who is interested in art, regardless of whether they want to buy something or would simply like to enjoy our exhibitions.

Do you have an insider tip from the neighbourhood for us?

The Rhyschänzli restaurant has the friendliest service and the best food – our favourite dishes are the tartare and all the game dishes. The Kult bakery has the best coffee plus the most delicious temptations when you are feeling peckish. At Grimsel we always discover the loveliest objects and items of furniture. The Kannenfeld park has so many secluded corners and is a great place to retreat to – it even has a natural stage for theatre performances and live music.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

Cinematic Orchestra – To Build A Home.

Kannenfeldplatz 6 − vonbartha.com

GALERIE VON BARTHA

mein karrierepar tner.

Ich bin pro Karriere.

Die heutige Arbeitswelt entwickelt sich rasant, davon bleiben auch kaufmännische Tätigkeiten nicht verschont: Technologien verändern sich, Arbeitsschritte werden automatisiert, es findet eine starke Verlagerung zu hochwertigen Dienstleistungen statt. In gleichem Masse wachsen die Ansprüche an die Mitarbeitenden. «Lebenslanges Lernen» ist wichtiger denn je.

Wer im kaufmännischen Umfeld eine passende Weiterbildung sucht, findet zahlreiche Möglichkeiten und Angebote. Oft geht aus heutigen Berufsbezeichnungen nicht klar hervor, ob die Funktion zur eigenen Bestimmung passt. Bei kv pro stellen wir Ihre individuellen Bedürfnisse in den Mittelpunkt unserer Beratung.

Sie möchten Ihre Kompetenzen erweitern und die richtigen Akzente für Ihre Laufbahn setzen? Gerne sprechen wir mit Ihnen über Ihre Möglichkeiten, Ihr Potenzial und geeignete Weiterbildungen. Persönliche Beratung nehmen wir wörtlich. kvpro.ch

kv pro zählt zu den ersten Adressen rund um die kaufmännische Weiterbildung in der Region Nordwestschweiz. Kontaktieren Sie uns und bringen Sie Ihre Karriere in Schwung.

VOLTA BRÄU

Voltastrasse 30 – voltabraeu.ch

Im historischen IWB-Unterwerk am Voltaplatz braut Volta Bräu nach traditionellem Handwerk das frischeste Craft Beer der Stadt – direkt vor Ort. Im urbanen Brewpub gibt es hausgemachtes, unkompliziertes Essen – von würzigen Burgern bis zu frisch gebackener Pizza.

At the erstwhile IWB sub-station at the Voltaplatz, Volta Bräu brews the freshest craft beer in town using traditional handcraft methods – right on site. This urban brewpub also has uncomplicated, homemade food on offer – from tasty burgers through to freshly baked pizza.

IM ACKERMANNSHOF

St. Johanns-Vorstadt 19/21 – ackermannshof.ch

Flavio Fermi, der sich einst im Bad Bubendorf einen Michelin Stern und 16 GaultMillau-Punkte erkochte, verwöhnt seine Gäste nun im ehrwürdigen «Ackermannshof». Resultat wiederum: 16 GaultMillau-Punkte und ein Michelin Stern.

Menschen mit Liebe zu herausragender Kulinarik dürfen sich auf fröhliche Stunden und exquisiten Gaumenschmaus freuen.

Flavio Fermi, who once cooked his way to a Michelin star and 16 Gault Millau points at the restaurant Bad Bubendorf, now indulges his guests at the venerable 'Ackermannshof'. The result once again: 16 Gault Millau points and a Michelin star. People with a love of outstanding cuisine can look forward to hours of joy and exquisite culinary delights here.

JAKOB'S BASLER

LECKERLY MANUFAKTUR

St. Johanns-Vorstadt 47 – baslerleckerly.ch

KULTURSTIFTUNG BASEL

H. GEIGER

Spitalstrasse 18 − kbhg.ch

In aussergewöhnlichen Ausstellungsräumen einer ehemaligen Fabrik für Mikromotoren gelangen Besuchende unverhofft mitten hinein ins Kunsterlebnis: Die kostenlos zugänglichen Ausstellungen sind seit 2018 eine wunderbare und oft etwas verrückte Ergänzung des Städtischen Kulturangebots. Unter gar keinen Umständen verpassen!

Visitors to the unusual exhibition spaces in this former factory for micromotors, unexpectedly find themselves in the middle of an art experience: the exhibitions, shown free of charge, have been a valuable addition to the city's cultural life since 2018.

GRIMSEL

St. Johanns-Vorstadt 38 – grimsel.net

METZGEREI PIPPO

Elsässerstrasse 51

200 Jahre sizilianische Handwerks-Kunst, ein Kruzifix und die spektakulärsten Fenchelwürste der Region: Giuseppe Sequenzia, kurz Pippo genannt, bedient seine Stammgäste seit 35 Jahren im Santihans. Legendär! 200 years of Sicilian craftsmanship, a crucifix, and the most spectacular fennel sausages in the whole province: Giuseppe Sequenzia, known as Pippo for short, has been serving his regular customers in the Sankt Johann quarter for 35 years now. Legendary!

RESTAURANT RHYSCHÄNZLI

Lichtstrasse 9 – rhyschaenzli.ch

Ein Hotspot für Fleischfreunde! Hier wirst du mit regionalem Dry Aged Meat, Hackbraten, Cordon Bleu oder Manzo Brasato verwöhnt. Dazu ein schönes Glas Wein – herrlich! Auch Vegetarier kommen auf ihre Kosten, im Fall.

A hotspot for meat lovers! You will be treated to regional dry-aged meat, meatloaf, cordon bleu and manzo brasato here. And a delicious glass of wine to go with it – wonderful! Vegetarians won't go hungry either, by the way.

OVERGROUND BASEL

Elsässerstrasse 215 − overgroundbasel.ch

FINKMÜLLER | COFFEE & FINE GOODS

St. Johanns-Platz 27 – finkmueller.ch

ROOM ESCAPE BASEL

Elsässerstrasse 93 – roomescape.ch

Die Uhr tickt. 60 Minuten Zeit hast du, um den Drachen zu besiegen oder die Menschheit zu retten. Wenn du messerscharf kombinierst, kannst du zum Helden werden – und dies an drei Standorten: Am Voltaplatz, im Haus zum Kirschgarten oder in der einstigen Brauerei Warteck.

The clock is ticking. You have 60 minutes to conquer the dragon or save humanity. If you are razor-sharp at deducing puzzles you can become a hero – and this at three locations: at the Voltaplatz, in the 'Haus zum Kirschgarten' and in the former Warteck brewery.

St. Johanns-Vorstadt 33 – ooid-store.ch

Stille Insel für zeitlose Lieblingsteile. Entdecke Neues, finde deinen Stil und setze mit Qualität und Zurückhaltung ein Zeichen; Klasse statt Masse.

A peaceful oasis with unique and timeless pieces. Discover something new, find your style and make your mark with quality and restraint; quality rather than quantity.

OOID STORE

Jewelry that captivates the eye and touches the heart, offering a timeless testament to individuality and connection.

Schmuck, der das Auge verzaubert und das Herz berührt - ein zeitloses Zeugnis für Individualität und Verbundenheit.

BLICK IN DIE

BACKSTUBE DER BÄCKEREI KULT

WO DAS BROT IN RUHE REIFT

Die Bäckerei Kult ist am Voltaplatz angekommen. Der neue Standort spiegelt die Leidenschaft fürs Handwerk – während am Kleinbasler Geburtsort bald gefeiert wird.

Text & Bilder: Andreas Schwald

Wie schreibt man über eine Bäckerei, deren Name längst Kultstatus hat – deren Inhaberinnen und Inhaber aber keinen Personenkult wünschen? Man versucht, sich über die Betriebskultur anzunähern.

Das geht bei der Bäckerei Kult sogar ausnehmend gut. Sie ist eine der jüngsten, zugleich aber erfolgreichsten Bäckereien von Basel. In kurzer Zeit expandierte das 2016 an der Riehentorstrasse gegründete Unternehmen: Ein Jahr später folgte der zweite Standort im St. Johann, der sich seit Ende 2024 – heller und grösser – am Voltaplatz befindet.

Dort setzt sich nun Lukas Schertenleib zum Gespräch, gross, freundlich und aufmerksam. Er ist der amtsjüngste Mitinhaber der Bäckerei Kult, die alle noch unter 40 Jahre alt sind. Schertenleib – oder sprechen wir besser von Lukas, denn Vornamen gehören hier zur Kultur – gibt gerne Auskunft, fürs Bild wird er später aber vor allem auf die Backstube verweisen. Ein Einzelporträt wäre nicht opportun.

Die Backstube ist nicht nur das betriebliche – und am Voltaplatz absichtlich gläserne – Herz des Unternehmens, sie bildet auch die Identität des Hauses ab. Oder wie es Lukas formuliert: «Wir sind hier alle Teil vom Ganzen.» Das ist nicht einfach Employer-Branding-Sprech, wie er heute gerne auch in Grossunternehmen angerührt wird, um semantische Wir-Gefühle zu schüren. In der Bäckerei ist der gesprochene Satz das Resultat einer gewachsenen Betriebskultur und nicht erst der Wunsch nach einer solchen.

Aber beginnen wir dort, wo die besten Geschichten beginnen: Beim Essen beziehungsweise beim Brot. Das hat die Bäckerei Kult, als sie den Betrieb in der ältesten existierenden Backstube der Nordwestschweiz aufnahm, nicht per se neu erfunden. Aber das Gründungsteam hat es zum Ursprung zurückgeführt und von dort aus weiterentwickelt. Die Zutaten sind regional, das Vorgehen ist traditionell und sorgsam. Allein der Teig ist ein langsamer Prozess: Ist er zubereitet, ruht er erst mal. Erst dann wird gebacken.

Diese umständliche Art klingt fast etwas kontraproduktiv in einer auf Wachstum fokussierten Wirtschaft, ist aber in der Tat wesentlicher Bestandteil des Erfolgs. Expansion per se ist auch nicht im Sinn der Bäckerei. «Wir wachsen organisch», sagt Lukas. Oder anders gesagt: Man bäckt, was gebraucht wird, ohne den Markt anzuheizen. Der Kundschaft gefällts: Den allergrössten Teil des Umsatzes macht die Bäckerei im Ladengeschäft. Lieferungen an Hotels und Lokale machen einen deutlich kleineren Teil aus.

Eine Quartierbäckerei von Stadtformat

Entsprechend zielt die Bäckerei Kult nicht auf ein ausgedehntes Filialnetz ab; auch das wäre aufgeblasen. Es gilt: Der Teig muss ruhen, bis er gut ist. Dasselbe gilt für die Betriebsentwicklung. So sei es auch möglich gewesen, die aktuelle Pop-Up-Bäckerei auf dem Bruderholz zu eröffnen, wie Lukas sagt: Die Gelegenheit bot sich, man war parat und konnte die Chance nutzen. Eine Zwangsexpansion wird daraus aber nicht gemacht.

Denn die Bäckerei Kult ist eher eine klassische Basler Quartierbäckerei, einfach von Stadtformat, als dass sie eine Grossbäckerei wäre, die ein breites Netz zu beliefern hat. Das Kult-Team hat den sprichwörtlichen «Sweet Spot» erreicht, wo es sich auf handwerklich hohem Niveau produzieren und gleichzeitig als KMU mit rund 50 Mitarbeitenden funktionieren lässt.

Das Kulturgut Brot im Scheinwerferlicht

Ein Beispiel? Das neue Vollkornbrot, das gerade entwickelt wird. «Jedes Jahr nehmen wir uns vor, eine Brotsorte zu überarbeiten», sagt Lukas. «Aktuell ist es das Vollkornbrot: Unser Sauerteig-Experte Sebastian hat an der Rezeptur getüftelt und verbessert, jetzt haben wir ein fluffiges, aber festes Brot, das nun noch finalisiert wird.» Er zeigt auf einen verpackten Laib hinter der Theke: «Das ist es.» Mitarbeitende werden gebeten, davon zu kosten und ihr Feedback an Sebastian zu geben. Mit deren Rückmeldungen wird er das Brot finalisieren. Im Mai soll es so weit sein.

Was für Private nach viel Tüftelei klingt, ist in der Gastronomie normal. An einer Rezeptur wird so lange gefeilt, bis das Ergebnis stimmt. Auch beim Kulturgut Brot. Die Herausforderung ist, die neue Rezeptur so über das gesamte KMU auszurollen, dass es regelmässig, konsistent und in ansprechenden Mengen produziert werden kann. Dafür muss nicht nur der Prozess stimmen, sondern auch das Know-how des Teams. Das ist ein weiterer Teil der Betriebsseele: Die Mitarbeitenden funktionieren miteinander. Ein Vorteil ist, dass viele im selben Alter sind. Da ist ein junges, erfahrenes Team am Werk.

Zum Beispiel Guillaume. Er ist an diesem Freitag mit der Schneckenproduktion beschäftigt. Seine Arbeitsstube ist deutlich abgesetzt von dort, wo der Ofen steht – ein räumlicher Vorteil am Voltaplatz, der genutzt sein wollte, wie Lukas sagt: So kann man optimale Temperaturen für den Teig und auch die Butter schaffen. Wäre ein Ofen in der Nähe, würde die Qualität eher leiden.

Die Fronten sind verglast, entsprechend hat Guillaume immer wieder Zuschauerinnen und Zuschauer, wenn er den Teig aus der Ausrollmaschine zieht, flink die selbst hergestellte Pistazienpaste verteilt, den Teig rollt, schneidet und die Portionen aufs Blech legt; immer und immer wieder. Die Verglasung ist in doppelter Hinsicht Absicht: Einerseits sollen die Gäste und die Vorbeiflanierenden zuschauen können, «das ist quasi unser Bildungsauftrag», wie Lukas sagt. Andererseits haben die Bäckerinnen und Bäcker damit möglichst viel Tageslicht zum Arbeiten. Den Zuschauerinnen und Zuschauern gefällt das. Die Kita von nebenan hat sich davon zu Zeichnungen inspirieren lassen, die nun im Lokal hängen.

Wie es nun weitergeht? Erst einmal wird gefeiert. 2026 steht das 10-Jahre-Jubiläum der Bäckerei Kult an, gleichzeitig aber auch das 300-Jahre-Jubiläum der Ur-Backstube im Kleinbasel. Das braucht so seine Vorbereitungen, besonders in einem Geschäft, das mit Umsicht zugange ist. In der Zwischenzeit versüsst man sich die Zeit mit dem neu entwickelten Vollkornbrot. Dessen Teig wird vor dem Backen selbstverständlich auch die nötige Ruhe erhalten.

VISITING THE BAKEHOUSE OF THE KULT BAKERY

Where the bread is left to rise in peace. The Kult bakery has moved to the Voltaplatz. The new location showcases its passion for craftwork – and in the meantime its birthplace in Klein-Basel is preparing for a celebration.

How to write about a bakery the name of which has already achieved cult status – but where the proprietors have no desire whatsoever for any kind of personality cult? You approach the whole thing in terms of company culture.

At the Kult bakery, this approach works exceptionally well. It is one of the most recently established but also most successful bakeries in Basel. The enterprise started out in the Riehentorstrasse in 2016 but expanded very soon after: Just a year later the second site was opened in the St. Johann quarter, and at the end of 2024 this part of the bakery moved to a larger and brighter location at the Voltaplatz.

It is there that Lukas Schertenleib now sits down with me for a chat; he is tall, friendly, and alert. He is the most recent co-owner of the Kult bakery, all of whom are less than 40 years old. Schertenleib – or rather Lukas, because calling everyone by their first names is how things are done here – is happy to provide us with information, but when it comes to taking photos, he points us towards the bakehouse. A portrait of him alone would be untoward.

The bakehouse is the heart of the company, and not just in terms of the production process – at the Voltaplatz with its glass walls, it is deliberately transparent – it also embodies the entire identity of the enterprise. Or as Lukas puts it: “We are all individual elements in the whole here.” This is not the sort of branding talk from an employer, so popular in large enterprises nowadays, intended to talk up a semantic group identity. In this bakery, the statement is the product of a flourishing company culture and not simply a wish for one.

But let’s start where all the best stories begin: with food, or in this case, bread. The Kult bakery did not reinvent bread per se, when they took over the oldest, still-operating bakehouse in the north west of Switzerland. But the original team did first take it back to its roots and then developed things from there. The ingredients are local; the methods are traditional and executed with care. The dough alone is a slow process: once it has been prepared it is left to rest. Only later is it baked.

This laborious procedure may sound almost counterproductive in an economy that focusses on growth, but it is actually an essential element of the enterprise’s success. Expansion per se is anyway not one of the bakery’s aims. “We grow naturally,” says Lukas. “Or to put it another way: we bake as much as is needed, without whipping up demand. Our customers like it like that: the bakery makes most of its turnover from the sales on its own premises. Deliveries to hotels and restaurants represent a far smaller segment.

The Kult bakery is not aiming to establish an extensive network of subsidiaries; that would be too overblown. The principle is: the dough has to rest until it is just right. And the same applies to how the enterprise develops. This was what made it possible to open the pop-up bakery currently running in the Bruderholz district, as Lukas explains: the opportunity arose, they were ready and could take advantage of the moment. But it will not develop into a forced expansion.

A neighbourhood bakery of city stature

In effect, the Kult bakery is more of an old-fashioned Basel neighbourhood bakery, simply suited to the city, than a large-scale bakery capable of supplying a large network of outlets. The Kult team has hit the proverbial “sweet spot” where they can produce at a high level of craftsmanship, but also function as a small-mid-size enterprise with around 50 employees.

For example? Their new wholemeal bread, which they are just in the process of developing. “Each year we set out to rework one sort of bread,” says Lukas. “And currently that is our wholemeal loaf: our sourdough expert Sebastian has tinkered around with the recipe and improved it, now we have a fluffy yet firm bread that just has to be finalised with the finishing touches.” He points out a loaf that has already been wrapped up behind the counter: “That’s it.” The coworkers are asked to taste it and give Sebastian their feedback. He will use the feedback to finalise the recipe for the bread. It should be ready by May.

The cultural asset of bread in the spotlight

What sounds like an awful lot of fiddling around to a non-professional is actually quite normal in the catering trade. A recipe is worked on until the desired result is achieved. Even with something as traditional as bread. The challenge is to roll out the new recipe in the whole enterprise while ensuring it is produced regularly, consistently, and in the quantities required. To achieve this, the process has to be right, but the team’s know-how is also crucial. Which is also vital to the company’s spirit: the co-workers function in harmony. One advantage they have here is that a lot of them are the same age. The team at work is young but experienced.

For example, Guillaume. On this particular Friday he is busy making twisted buns. His workspace is situated well away from the area where the oven is located – this was a particular advantage offered by the Voltaplatz location, just begging to be taken advantage of, as Lukas points out: “It means we can ensure the optimal temperatures for the dough as well as for the butter. If there was an oven too close the quality would probably suffer.”

The outer wall is fully glazed, so every now and then Guillaume has an audience as he pulls the pastry out of the rolling machine, swiftly spreads the in-house pistachio paste, rolls out the pastry, cuts it into portions and lays them out on the baking tray; again and again. The glass front was chosen deliberately for two reasons: For one, the customers and passers-by should be able to watch: “That is kind of our educational duty.” is how Lukas puts it. But it also means the bakers have as much daylight as possible to work by. The bystanders enjoy the view. And the children in the daycare centre next door were so inspired that they made drawings of the bakery that are now on display in the café area.

BÄCKEREI KULT

Voltaplatz 1 / Riehentorstrasse 18 – baeckereikult.ch

So what’s next? First come the celebrations. In 2026 the Kult bakery will be celebrating its 10th anniversary, but also the 300th anniversary of the original bakehouse in Klein-Basel. This will all take some preparation, especially in an establishment that pays such attention to detail. In the meanwhile, they are whiling their time with the newly improved wholemeal bread. And of course, its dough will be allowed all the time it requires before it is baked.

KLYBECK

Oli Bürgin ist Skateboarder mit Leib und Seele, arbeitet als Skatepark-Planer & -Erbauer und organisiert regelmässig Skateboard-Events. Seit 2012 ist er am Klybeckquai aktiv, zuerst mit dem Port Land Skatepark auf dem Ex-Esso-Areal und seit 2016 mit der Trendsporthalle.

Was macht dein Quartier in deinen Augen besonders?

Das Quartier bietet verschiedene, interessante Freiflächen inklusive Hafenfeeling und Industriecharme. Dazu kommt eine bunte, multikulturelle Mischung an Menschen aus allen Ländern. Die Nähe zu Frankreich und Deutschland finde ich ebenfalls spannend.

Inwiefern trägst du mit deinem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

Die Trendsporthalle ist ein attraktives Sport- und Begegnungszentrum für Jung und Alt. Wir bieten auf über 1200 m² ein einzigartiges Ganzjahresangebot für alle rollenden Trendsportarten.

Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?

Ich hole mir regelmässig leckeres Mittagessen bei Taste Me an der Mauerstrasse, skate bei schönem Wetter im Port Land Do-It-Yourself Skatepark und geniesse den Sonnenuntergang an der Uferstrasse.

Was wünschst du dir für dein Quartier?

Längerfristige Perspektiven für die Zwischennutzungen am Klybeckquai, sowie eine sanfte, nachhaltige Entwicklung, welche die Bedürfnisse der Bevölkerung nach Freiraum respektiert.

Was ist der beste Soundtrack für dein Quartier?

Nick Cave & The Bad Seeds – The Ship Song.

FRANKREICH

Oli Bürgin is a skateboarder, heart and soul, whose work is planning and constructing skateparks and who regularly organises skateboarding events. He has been active along the Klybeck quayside since 2012, first with the Port Land Skatepark on the former Esso areal and since 2016 with the trendsport hangar.

What is it, in your opinion, that makes your neighbourhood special?

This neighbourhood has some interesting open spaces with a mix of harbour ambiance and industrial charm. And then there is the colourful, multicultural mix of people from so many different countries. I find the proximity to France and Germany intriguing as well.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

The trend-sport hangar is a popular sports and community centre for young and old alike. We have over 1200 m² of space for all-year-round activities in every type of trend sports on wheels.

Do you have an insider tip from the neighbourhood for us?

I often go to Taste Me in the Mauerstrasse for a delicious lunch; when the weather is fine, I skate at the Port Land Do-It-Yourself Skatepark and to enjoy the sunset I go to the Uferstrasse.

What would you like for your neighbourhood?

More long-term prospects for the interim use of the property along the Klybeck quayside, plus a gentle, environmentally-friendly development of the area, that respects the needs of the people who live around here in terms of open spaces.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

Nick Cave & The Bad Seeds – The Ship Song.

TRENDSPORTHALLE BASEL

Uferstrasse 70 – trendsportbasel.ch

CHE, QUE LOMO!

Horburgstrasse 74 – chequelomo.ch

Argentinien ist in Basel gleich um die Ecke: Bei «¡Che, que lomo!» wirst du mit Gastfreundschaft, Lomito-Sandwiches, Colita de cuadril, Salchicha Parrillera und Arañita verwöhnt.

Argentina is just around the corner in Basel: At "¡Che, que lomo!" you will be treated to hospitality, lomito sandwiches, colita de cuadril, salchicha parrillera and arañita.

LEIHLAGER

Horburgstrasse 105 − leihlager.ch

Cargobike, Zuckerwattenmaschine oder Eintauchoberfräse? Kannst du dir hier zu günstigen Konditionen leihen. Auch die Nebelmaschine und den Aktenvernichter. Überhaupt gibt es hier eigentlich alles. Auch sehr viel Inspiration und Fachwissen.

A cargo bike, a candy floss machine, or an immersion woodworking router? You can borrow all of them here at reasonable rates. The same goes for a fog machine and a shredder. In fact, they have almost everything here. Including a lot of inspiration and specialist knowledge.

MEIN MEISTERWERK

Wiesenplatz 5 − meinmeisterwerk.ch

Hier kannst du in Workshops und Teamevents eigenen Silberschmuck aus Silberton kreieren. In entspannter Atmosphäre entstehen gute Gespräche, Experimentierfreude und Kreativität von ganz alleine – und am Ende nimmst du dein persönliches Schmuckstück mit nach Hause.

Here, you can create your own silver jewelry from silver clay in workshops and team events. In a relaxed atmosphere, great conversations, a spirit of experimentation, and creativity arise naturally – and in the end, you take home your very own piece of jewelry.

NORDSTERN

Westquaistrasse 19 − nordstern.com

Die Institution für elektronische Tanzmusik! Im Bauch des Veranstaltungs-Schiffs liegt ein dunkler Technoclub, wo regelmässig internationale DJs auflegen. Das Oberdeck (Deck57) wurde mit viel Holz und Pflanzen zu einer urbanen Oase für Outdoor-Liebhaber, Drink-Expertinnen und Sonnenanbeter ausgebaut. Ein Stern am Basler Nachthimmel!

The institution for electronic dance music! In the belly of the event ship lies a dark techno club where international DJs regularly perform. The upper deck (Deck57) has been transformed into an urban oasis with lots of wood and greenery, perfect for outdoor lovers, drink connoisseurs, and sun worshippers. A star in Basel’s nightlife sky!

ROSTIGER ANKER

Hafenstrasse 25a – rostigeranker.ch

Urlaubsgefühle am Hafebecki 1: Mit Sicht auf Frachtschiffe und Kräne kannst du hier an einmaliger Lage ausgezeichnet essen und dich warmherzig umsorgen lassen. Vorsicht: Die Terrasse ist ungesichert und nix für Kids!

Holiday feeling in the harbour area at Hafebecki 1: with a view of cargo ships and cranes you can enjoy excellent food and the warm hospitality of this restaurant in a unique location. But a word of warning: the terrace has no barriers and is not safe for children!

SANDOASE LAUCH

Klybeckstrasse 241 − lauch-basel.ch

Vegetarisch, vegan, lokal, freundlich und saugut: Willkommen im Lauch! Gekocht wird ausschliesslich mit Produkten aus der Region, von fleischlos bis komplett pflanzenbasiert. Macht glücklich und pappsatt.

Vegetarian, vegan, local, friendly, and really good: Welcome to the Lauch (Leek)! Regional products are the only ones cooked here; the dishes are all meat-free through to entirely plant-based. To make you happy and full to the brim.

RHYTAXI BASEL

Westquaistrasse 39 − rhytaxi-basel.com

VIRTUAL REALITY CENTER & ESCAPE ROOM

Hochbergerstrasse 70 (im Stücki Park) − basel.vrcity.ch

HOLZPARK KLYBECK

Uferstrasse 40 − holzpark-klybeck.ch

Partys, Märkte, Zirkus, Konzerte, Theater – der Holzpark ist ein grosser Spielplatz für kreative Querdenker und freiheitsliebende Traumtänzer. Die Zwischennutzung ist wild, bunt und anders als alles, was Basel sonst zu bieten hat. Direkt am Rhein kannst du hier das Leben feiern – zum Beispiel auf dem wunderbaren Leuchtturmschiff Gannet mit Restaurant auf Deck.

Parties, markets, concerts, theater – Holzpark is a vibrant playground for free spirits and creatives. Unique in Basel, this colorful space by the Rhine invites you to celebrate life – for example, on the lighthouse ship Gannet with its deck-top restaurant.

Westquaistrasse 75 − sandoase.ch

Eine Stadt am Wasser braucht eine Strandbar. In der Oase am Dreiländereck kannst du unter Palmen mit den Zehen im Sand buddeln, einen Cocktail schlürfen und in die untergehende Sonne blinzeln. Zudem erwarten dich Hängematten, Liegestühle und ein cooles Hafenpanorama. Im Winter verwandelt sich das Träumchen in ein nostalgisches Bergdorf mit Glühwein und Fondue.

A city at the water's edge needs a beach bar. At this oasis in the tri-border corner, you can dig around in the sand with your toes while sitting under palm trees, sipping on a cocktail and squinting at the setting sun. Hammocks, deckchairs and a cool panorama of the harbour await you here too. In winter the reverie switches to a nostalgic mountain village with mulled wine and fondue.

Ihr Bang & Olufsen Partner in Basel

Neu in der Basler Innenstadt – Sie finden uns ab sofort an der Falknerstrasse 9, 4001 Basel.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

GUNDELDINGEN

Silvana Nussbaumer ist Herzblutgastronomin und leitet seit 2022 das Restaurant Max – umgeben von Tenniscourts des benachbarten Tennisclubs. Sie liebt das Quartier, weil sie hier in kleinstem Radius alles hat, was sie braucht: ihre Wohnung, ihr Herzensprojekt Max, die grünen Weiten des Bruderholz, sowie den sympathischen Trubel an der Güterstrasse.

Wie sieht ein perfekter Tag in deinem Quartier aus?

Montags an meinem freien Tag mache ich gerne eine morgendliche Joggingrunde über die Felder des Bruderholz, danach schlürfe ich einen Kaffee in der Sonne und schlendere durch die Güterstrasse. Ohne Ziel, aber auf Entdeckertour. Zu guter Letzt bestaune ich den magischen Sonnenuntergang in der Güterstrasse.

Inwiefern trägst du mit deinem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

Mit dem Max haben wir eine kleine Oase geschaffen, um dem stressigen Stadttrubel zu entfliehen. Ein einzigartiger Ort, der Sport und Genuss miteinander verbindet. Mit Herzblut und Passion verwöhnen wir täglich unsere Gäste mit unserer mediterranen Küche.

Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?

Direkt im Wald, hinter dem Max, ist ein kleiner Brunnen versteckt. Im Hochsommer ist dies die beste Abkühlung nach einem stressigen Abendservice.

Was wünschst du dir für dein Quartier?

Dass das Gundeli seinen einzigartigen Charme behält, lebendig und immer offen bleibt und Platz hat für innovative Veränderungen.

Was ist der beste Soundtrack für dein Quartier?

Alvaro Soler – El Mismo Sol.

Silvana Nussbaumer is a passionate restaurateur who has been running the Max Restaurant since 2022 – surrounded by the courts of the neighbouring tennis club. She loves this neighbourhood because she has everything she needs here within such a small radius: her apartment; the project so dear to her - the Max; the green expanses of the Bruderholz, and the friendly hustle and bustle of the Güterstrasse.

What would be the perfect day in your neighbourhood?

On Mondays, my day off, I like going for a morning jog through the fields up on the Bruderholz, then I enjoy drinking a coffee in the sun before strolling along the Güterstrasse. Without any particular goal in mind, just on a tour of discovery. Last but not least, I like to gaze in wonder at the magical sunset from the Güterstrasse.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

At the Max we have created a small oasis where people can flee the stressful hubbub of the city. It’s a unique spot here, connecting sport with gastronomic indulgence. We put a lot of passion and dedication into treating our guests to fine Mediterranean food each day.

Do you have an insider tip from the neighbourhood for us?

In the woods, directly behind the Max, there is a small fountain, hidden away among the trees. In midsummer it is the best place to go and cool off after an exhausting evening of serving.

What would you like for your neighbourhood?

That the Gundeli preserves its unique charm, always stays as lively and open as it is now and allows space for innovative changes.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

Soler – El Mismo Sol.

Gundeldingerstrasse 1a − max-restaurant.ch

RESTAURANT MAX

MIRJAM GINSBERG • FINE ART JEWELLERY AG

GERBERGÄSSLEIN 16 • 4051 BASEL

TELEFON 061 261 51 10

WWW.GINSBERGJEWEL.CH

Mit meiner innovativen FLEXY-Kollektion erhalten Sie maximalen Tragekomfort. Durch die elastischen Federn im Innern können sich die Ringe bis zu sechs Größen weiten – das bedeutet High-End-Tragekomfort für Ihre Finger. Diese Technik lässt sich auch bei Armbändern einsetzen.

Lästiges Schliessen war gestern, heute trägt man FLEXY und streift das Armband einfach über das Handgelenk.

GELATERIA DI BERNA

Bruderholzstrasse 45 − gelateriadiberna.ch

LA MANUFACTURE

Hochstrasse 56 − lamanufacture-restaurant.com

Burger, Bagel oder Tartine – hier wird Fairtrade zelebriert, auf Bio, Regionalität und Umweltschutz geachtet. Burger, Bagel, Saucen, Hummus, Pastrami und Desserts sind frisch zubereitet und hausgemacht.

Burgers, bagels and tartines – fairtrade is held in high esteem here and attention is paid when choosing ingredients to organic, regional, and environmental protection considerations. The burgers, bagels, sauces, hummus, pastrami, and desserts are all made fresh and in-house.

INTENSIFY ME

Güterstrasse 164 − intensifyme.ch

Brasilianisches Lebensgefühl dank zeitloser Eleganz und funktionaler Ästhetik? Diese handgefertigten Dessous aus Brasilien sorgen für ein starkes Körpergefühl und neues Selbstbewusstsein.

A Brazilian attitude towards life thanks to timeless glamour and well-tried aesthetics? The handmade lingerie from Brazil on sale here provides a strong sense of physical self-awareness and a burst of self-esteem.

PENG DUMPLINGS

Zwingerstrasse 29 − peng-dumplings.ch

In diesem stilvollen Restaurant gibts hausgemachte asiatische Teigtaschen mit verschiedenen Füllungen – traditionellerweise mit Fleisch, Fisch und Gemüse –, die hier einzigartig neu interpretiert werden. Ein herrliches Stück China!

At this stylish restaurant they serve in-house Asian dumplings with a variety of fillings – traditionally meat, fish and vegetables –, but here they are reinterpreted in a unique new way. A delightful slice of China!

Laufenstrasse 16 − ullrich.ch

Über tausend verschiedene Weine, obendrauf Gin, Rum, Whisky und Grappa: Hier findest du Hochprozentiges aus aller Welt, vereint in einem herzlichen Familienbetrieb. Du willst degustieren?

Kannst du!

Over a thousand different wines, and then the gin, rum, whisky, and grappa: you will find high-proof spirits from all over the world here, brought together under one roof in this friendly, family-run establishment. You want to taste the wines? You may!

DQ SOLUTIONS

Güterstrasse 133 − dq-solutions.ch

Du bist ein Apple-Victim? Hier ist deine Zentrale! Von der Beratung über den Verkauf bis hin zur Schulung bekommst du hier alles rund um die Produkte von Apple.

Are you an Apple addict? Then this is your destination! You'll find everything you need here with regard to Apple products – from advice and sales through to training.

UNION DINER

Meret Oppenheim-Platz 1 − uniondiner.ch

Hier gibt es Burger und Poké-Bowls in klassisch amerikanischem Diner-Ambiente – alles lokal, saisonal und frisch. Eine Freude für Veggies und Meat-Lovers!

You can enjoy your burgers and poké-bowls here in a classical American diner atmosphere – where everything is local, seasonal, and fresh. A joy for vegetarians and meat-lovers alike!

Sempacherstrasse 7 − miake.ch

Ein Izakaya ist eine in Japan überaus beliebte Kneipe, in der man in geselliger Atmosphäre essen und trinken kann. Wie so oft ist auch das Izakaya im Gundeli ein Familienbetrieb; Miake ist der Familienname. Auf zu Edamame, Miso-Suppe und Sapporo!

In Japan, an izakaya is a very popular form of tavern, at which you can eat and drink in a convivial atmosphere. The izakaya in the Gundeldingen area is typically, also a family enterprise; Miake is the family's name. So off we go, to edamame, miso soup and Sapporo!

VITO GUNDELI

Güterstrasse 138 − vito.ch

DAS VIERTEL

Münchensteinerstrasse 81 − dasviertel.ch

Von der ausgeklügelten Barkultur mit kulinarischen Höhenflügen über das ausgesuchte Clubund Musikprogramm, zwei Floors zum Tanzen und Dachterrasse mit urbanem Sonnenuntergang: Hier erwartet dich feinstes Basler Nightlife-Erlebnis.

From the sophisticated atmosphere at the bar with its culinary highlights through to the carefully selected club and music programme, two dance floors, and a roof terrace with a spectacular urban sunset: the classiest Basel nightlife experiences await you here.

REVENDO

Güterstrasse 133 − revendo.ch

Wie viele nicht benutzte Smartphones, iPads oder MacBooks liegen bei dir zu Hause rum? Bei Revendo werden gut erhaltene Geräte aufgepimpt und wieder verkauft. Das nennt sich Nachhaltigkeit durch Wiederverwendung. Na, bringst du deine Geräte mal vorbei?

How many unused smartphones, iPads, or MacBooks are lying around your home? At Revendo, well-preserved devices are refurbished and resold. That’s called sustainability through reuse. So, how about bringing your devices by?

OCHSNER SPORT MPARC DREISPITZ

Münchensteinerstrasse 200 − ochsnersport.ch

Ob Handballerin oder Trailrunner, Gümmeler, Boxerin, Schneehase oder Kletterfan – hier findest du Weltmarken für Hobby- und Leistungssportlerinnen und -Sportler und einfach alles, was das bewegte Herz begehrt.

Whether you're a handball player, a trail runner, a cycling enthusiast, a boxer, a skier, or a fan of climbing – this is where you'll find all the international brands for amateur and competitive athletes and basically everything your heart desires.

MÖBEL ROESCH

Güterstrasse 210 − roesch-basel.ch

Neben Design-Stücken von Vitra, Thonet, Cassina und Co. bekommst du hier eine einfühlsame, stilsichere, kompetente Beratung. Damit du dich in deinen vier Wänden wohlfühlst – jeden Tag aufs Neue.

You will find designer items by Vitra, Thonet and Cassina here, but also sensitive, stylish and competent advice. To give you a sense of well-being within your own four walls – every day anew.

HEK – HAUS DER ELEKTRONISCHEN KÜNSTE

Freilager-Platz 9 − hek.ch

CAFÉ DEL MUNDO

Güterstrasse 158 − delmundo.ch

Dornacherstrasse 192 − barakuba.ch

Tanzabend, Comedy, Podiumsdiskussion oder Konzert – in dieser zauberhaften, familiären Kulturoase herrscht reges und vielseitiges Treiben. Der Ort kann auch für private Feiern gemietet werden.

Evening dances, comedy shows, panel debates and concerts – at this charming, informal cultural haven there's all sorts of things going on. The venue can also be hired for private events.

TIBITS BASEL

Meret Oppenheim-Platz 1 − tibits.ch

Welche Geschmacksmagie aus Gemüse oder Hülsenfrüchten gezaubert werden kann, überrascht hier immer wieder: Selbst Fleischfreunde stürmen das üppige vegetarische/vegane Buffet mit Freude. Am Abend gibts Cocktails und Drinks und mit etwas Glück sogar Live-Musik.

The flavor magic that can be conjured from vegetables or legumes is always a pleasant surprise here: even meat lovers happily flock to the generous vegetarian/vegan buffet. In the evening, there are cocktails and drinks — and with a bit of luck, even live music.

BARAKUBA

Bücher im Rampenlicht!

Die erste Adresse für Bücher in Basel.

Besuchen Sie unser Bücheruniversum und entdecken Sie Ihren neuen Lieblingsroman. Wir freuen uns auf Sie.

Orell Füssli Basel Freie Strasse 17, 4001 Basel

Orell Füssli Bahnhof Basel SBB – Westflügel Centralbahnstrasse 12, 4051 Basel

ENTSPANNTE AUSZEIT

Sich mit Haut und Haar wohl fühlen – dazu braucht es hin und wieder etwas Hilfe von aussen: sinnliche Düfte, reichhaltige Crèmes, ganzheitliche Pflege. Folgende Orte garantieren dir hochwertige Produkte, umfassende Beratung und entspannende Stunden.

FARFALLA

Spalenberg 26 – farfalla.ch Aus Aromapflanzen gewonnene ätherische Öle stehen im Zentrum eines jeden Farfalla-Produktes.

Deren Duftstoffe helfen dabei, sich natürlich schön und gesund zu fühlen. Ob Gesichtsöl, Duschgel, Körperlotion, Fussbalsam oder Raumduft – das Familienunternehmen produziert jedes Produkt in der Schweiz.

Freie Strasse 97 – loccitane.ch

Kirschblüten, Verveine und Lavendel – ein Besuch bei L’Occitane gleicht einer olfaktorischen Reise in die Provence. Die Produkte auf Basis ätherischer Öle und natürlicher Inhaltsstoffe werden nach den Prinzipien der Phytotherapie und der Aromatherapie entwickelt und in Südfrankreich hergestellt.

TOGGENBURGER NATURSEIFEN

St. Johanns-Vorstadt 10 – toggenburger-naturseifen.ch Die Produkte dieses Familienunternehmens pflegen bereits bei der Reinigung! Im Kaltsiedeverfahren hergestellt kommen die Seifen, Balsame und Badekugeln ganz ohne Konservierungsmittel, Silikone oder synthetische Duft- oder Zusatzstoffe aus. Dafür enthalten sie Kräuter und Blüten aus der Region und einheimischen Bienenhonig.

L’OCCITANE

RITUALS

Freie Strasse 11/Bahnhofspassage – rituals.com

Schon das Betreten dieses Stores wirkt entspannend und beruhigend; es riecht wohltuend nach Lotusblüten und Zedernholz. Von Seifen und Crèmes mit natürlichen Inhaltsstoffen bis hin zu Schaumbädern, Tee und Duftkerzen findet sich in dieser Oase der Ruhe alles, was die kleinen Momente schöner macht.

Freie Strasse 8 – lush.ch Man riecht bereits auf der Strasse am unverkennbaren Duft: Hier gibt es frische Kosmetik-Produkte. Handgemacht nach ethischen Massstäben, frei von Tierversuchen, 100 % vegetarisch, ohne Palmöl und weitestgehend frei von Konservierungsstoffen und Verpackungen. Nachhaltigkeit funktioniert eben auch in der Kosmetikindustrie!

Vogesenplatz 1 – dampfbadbasel.ch

Ein Paradies der Stille und Entschleunigung liegt beim Bahnhof St. Johann; Dampfräume, Warmwasserbecken, Seifenschaum, beheizte Steinbänke … sounds like Hamam! Zudem gibts zum Beispiel Shiatsu-, Honig- oder Bambus-Massagen. Adieu ihr Nackenverspannungen, auf Nimmerwiedersehen Rückenweh!

Spalenberg 24 – aesop.com

In diesem 700 Jahre alten Haus findest du das gesamte wohlduftende Sortiment von Aesop. Seit seiner Gründung 1987 hat das australische Unternehmen die Botanik in die Schönheitspflege zurückgebracht. Zitrusöle statt Parabene, Bienenwachs statt Silikone, Salbei statt Farbstoffe – weniger ist mehr, so das Credo, das sich auch im Interieur zeigt.

WIR FEIERN 105 JAHRE CHRONOMETRIE SPINNLER + SCHWEIZER MIT DER EXKLUSIVEN NORQAIN WILD ONE SKELETON 42MM ANNIVERSARY SPECIAL EDITION

NORQAIN WILD ONE SKELETON 42MM ANNIVERSARY SPECIAL EDITION LIMITED EDITION 25 EXEMPLARE EXKLUSIV BEI SPINNLER + SCHWEIZER

BACHLETTEN

Floristin Rebekka Schneuwly macht das Quartier mit Rebekka’s Handwerkstatt, ihrer kreativen Oase, seit 2023 noch bunter und grüner. Sie schätzt den offenen und familienfreundlichen Charakter des Wohnquartiers, welches mit viel Altbaucharme, grünen Alleen und sympathischen, lokalen Geschäften punktet.

Inwiefern trägst du mit deinem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?

Meine Passion ist es Farbe und Kreativität in unserer Gesellschaft zu verbreiten. Mit den farbenfrohen Strüssli-to-go, welche man bei uns zu jeder Tages- und Nachtzeit mitnehmen kann, dem saisonalen Wechsel unserer Schaufenstergestaltung und dem vielseitigen Workshopangebot versuche ich zusammen mit meinem Team viele fröhliche Momente und inspirierende Bilder ins Quartiertreiben zu zaubern.

Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?

Starte mit einem Spaziergang und Sonnenstrahlen im Gesicht am Wielandplatz und halte bei Nadja und ihrem Team im Bioladen Feigenbaum – da gibt es zum Beispiel den allerbesten Matcha Latte. Spaziert die grüne Allee der Wanderstrasse entlang, kauft bei der Metzgerei Schulthess leckeren Aufschnitt und lasst euch damit in der Bäckerei Meier ein Sandwich mit ihrem feinen Brot zubereiten.

Was wünschst du dir für dein Quartier?

Dass die Bewohnerinnen und Bewohner ihre Offenheit, Gelassenheit und Freundlichkeit beibehalten, denn das schätze ich sehr.

Was ist der beste Soundtrack für dein Quartier?

The Lumineers – Flowers in Your Hair.

Since 2023, the florist Rebekka Schneuwly has been making this neighbourhood even more colourful and leafier, in her creative oasis, Rebekka’s Handwerkstatt. She loves the open and family-friendly character of this residential neighbourhood, which boasts a lot of charming older buildings, leafy avenues, and friendly local stores.

How do you and your business contribute to the appeal of this neighbourhood?

My passion is radiating colour and creativity into our community. With my gaily-coloured bouquet-to-go, that you can pick up any time of the day or night from our shop, the changing design of the shop window to reflect the seasons, and the wide range of workshops on offer, I and my team try to conjure up as many jolly moments and inspiring impressions as possible among all the goings-on in the neighbourhood.

Do you have an insider tip from the neighbourhood for us?

Set out for a stroll with rays of sunshine warming your face at the Wielandplatz and then stop off at the Feigenbaum organic shop run by Nadja and her team – they serve the best Matcha latte. Then wander down the Wanderstrasse, buy some delicious cold meats at the Schulthess butcher’s shop and then have them turned into sandwiches with the delicious bread at the Meier bakery.

REBEKKA’S HANDWERKSTATT

What would you like for your neighbourhood?

That the local people keep their openness, equanimity and friendly attitude, all things I really appreciate.

What would be the best soundtrack for your neighbourhood?

The Lumineers – Flowers in Your Hair.

Wanderstrasse 5 − instagram.com/rebekkas_handwerkstatt

BÄCKEREI BUMANN

Bachlettenstrasse 11 baeckerei-bumann.ch

TOI ET MOI – LA BOUTIQUE

Hegenheimerstrasse 49 − toietmoi-laboutique.ch

Coolen Dinolampen aus Holz, flauschige Kinderklamotten, Jumpsuits und Kleider, aber auch hübsche Vasen, kurz: Schönes für dich, mich und fürs Daheim gibt es hier. Alles aus ökosozialen Materialien und ethisch verantwortlicher Produktion.

Cool wooden dinosaur lamps, cuddly children's clothes, jumpsuits and dresses, but also lovely vases, in short: beautiful things, for you, me and our home are all to be found here. The materials and the manufacture are ecological and ethically sourced.

ROOTS

Bachlettenstrasse 1 – roots-basel.ch

Die Gourmet-Adresse ist umgezogen! Neu stellt Küchenchef Pascal Steffen das Gemüse in der Nähe vom Basler Zolli in den Mittelpunkt. Die 18 GaultMillau-Punkte und die zwei Michelin-Sterne hat der Chef selbstverständlich mitgenommen.

BLUEMELADE BIM SCHLOSS

Im Westfeld 1 bluemeschloss.ch

This gourmet temple has changed address! Head chef Pascal Steffen is now making vegetables the main attraction near Basel Zoo. And of course, the chef has taken his 18 Gault Millau points and two Michelin stars along with him.

Neubadstrasse 147 frankoptik.ch

ZOO BASEL

Binningerstrasse 40 − zoobasel.ch

Mehr als 500 Tierarten – über 6500 Tiere – leben auf 11 Hektaren mitten in der Stadt. Der älteste Tiergarten der Schweiz setzt sich aktiv ein für den Arten- und Naturschutz und engagiert sich für zeitgemässe Tierhaltung.

More than 500 species of animals – and more than 6,500 individual animals – live in these 11 hectares in the middle of the city. Switzerland's oldest zoo is now actively committed to the protection of endangered ecosystems and species.

METZGEREI SCHULTHESS

St. Galler-Ring 174 − metzgerei-schulthess.ch

PANDITO

Im Westfeld 4 − pandito.ch Argentinische Gelateria mit gemütlichem Café. Hier bekommst du aromatische, hausgemachte Glacesorten, Kaffee, Mate Tee und das argentinischen Süssgeback Alfajor. Für Salzgelüste gibts Empanadas von Acento Argentino.

An Argentinian gelateria with its own cozy café. You can enjoy aromatic, homemade ice creams, coffee, mate tea and the Argentinian sweet pastry Alfajor here. And if you are craving something salty, there are empanadas from Acento Argentino too.

BIOLADEN FEIGENBAUM

Wielandplatz 8 − bioladenfeigenbaum.ch

Der Bioladen Feigenbaum versorgt das Quartier mit feinen Bio-Produkten aus der Umgebung und der restlichen Schweiz. Spezialitäten, Hausgemachtes und allerlei Geschenkideen findest du alles in diesem charmanten Quartierladen –inklusive gemütlichem Café!

The Feigenbaum organic shop supplies the local neighbourhood with fine organic products, from the region and the rest of Switzerland. Specialties, homemade products and all kinds of gift ideas are to be found in this charming local store – and it even has a cosy café!

BUCHHANDLUNG BACHLETTEN

Bachlettenstrasse 7 − bachletten.ch

Klein aber oho! Ob heiss diskutierter Bestseller, liebevoll gestaltetes Kinderbuch oder mörderisch spannender Krimi – hier findest du für jeden Geschmack das Richtige. Und wirst überdies herzlich kompetent beraten.

Small but oh my! Whether it's a hotly debated bestseller, a lovingly crafted children's book, or a murderously exciting thriller – you'll find the right book for every taste here. And you will also be given competent and friendly advice.

WIRTH'S HUUS

Colmarerstrasse 30 − kaese-spezialitaeten.ch

Ob stinkig oder zartduftend, flüssig oder hart; seit über 60 Jahren dreht sich bei der Familie Wirth alles um den Käse. Das Fachgeschäft für Käsespezialitäten hat um die 200 Käsesorten im Sortiment, dazu Weine, Chutneys, Honig, Öle und weitere Herrlichkeiten, die des Feinschmeckers Herz zum Hüpfen bringen. Im «Kääspäggli» bekommst du die Leckereien sogar nach Hause geschickt.

Stinky or delicately aromatic, runny or hard; for the Wirth family, life has centred around cheese for 60 years now. This specialist shop dedicated to exquisite cheeses has a range of almost 200 types of cheese on offer, as well as wines, chutneys, honey, oils and other delicacies, that will make any gourmet's heart leap for joy. You can even have them delivered to your home in a 'cheese package'

VORSTADTTHEATER BASEL

Allschwilerplatz 22 − vorstadttheaterbasel.ch

Seit 1974 zeigt das Haus anspruchsvolles zeitgenössisches Theater für alle Generationen: Hauseigene Produktionen, Gäste aus dem In- und Ausland und Projekte der freien Theaterszene. Das seit kurzer Zeit am Allschwilerplatz beheimatete Theater bietet Platz für bis zu 130 Besuchende.

This theatre has been staging challenging, contemporary productions appealing to every generation since 1974: in-house productions, guest productions from Switzerland and abroad and projects from the independent theatre scene. The theatre, which recently moved to the Allschwilerplatz, can seat an audience of up to 130 people.

SMILLA CAFÉ

Grimselstrasse 1 − smilla.cafe

Liebevoll zubereitete Köstlichkeiten, frisch und gesund, dazu Kaffee, Tee, Blüemlisirup oder Portonic – im Smilla ists so gemütlich wie zu Hause. Mindestens.

Lovingly prepared delicacies, fresh and healthy, and to go with them coffee, tea, floral syrups, or a Portonic – at Smilla's everything is at cosy as at home. At least as cosy!

NONNA SAGT:

KEIN

APERITIVO OHNE NEGRONI

SHARE YOUR EXPERIENCES

Aus Liebe zur Basler City entstanden, mit Leidenschaft und Gefühl für unsere Stadt kreiert und durch authentische und emotionale Geschichten bereichert.

Born out of love for Basel City, created with passion and devotion to our town and enriched with authentic and emotional stories.

IMPRINT

PUBLISHER

StadtKonzeptBasel

Grenzacherstrasse 79 4058 Basel

PRINT

Printed in Switzerland Birkhäuser+GBC AG

CONTENT

StadtKonzeptBasel / BaselLive

Translation: Jane Wolff

Proofreading: Friedrich Reinhardt Verlag

DESIGN

Das Atelier Basel dasatelier-basel.com

GET YOUR INSPIRATION

stadtkonzeptbasel.ch basellive.ch loveyourcity.ch

Morgens bringen, nachmittags repariert abholen.*

*Gilt für alle iPhone Generationen ab iPhone 6. Reparaturen garantiert mit originalen Ersatzteilen von Apple.

Business-IT? Wir unterstützen Sie bei Ihrem Anliegen.

Wenn mit Apple, dann mit uns.

06-2025

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.