STATUS Magazine Issue 5

Page 1


Luxury & Supercar Rental Service Услуги по Аренде Автомобилей Класса Люкс и Суперкаров

Arrive in Luxury

Residence Rodou Court, Office No.1 & No. 2, 84 Amathus Avenue, 4020 Limassol, Cyprus Toll Free: 8000 5566 Tel: +357 25322055 Fax: +357 25321337 | info@prestigecy.com www.prestigecy.com 2 | StatusMagazine


StatusMagazine | 3


4 | StatusMagazine


StatusMagazine | 5


6 | StatusMagazine


StatusMagazine | 7


A MOVEMENT OF BEAUTY. EVEN WH Breathtaking design and dynamics make a powerful combination. In the all-new BMW 6 Series Convertible our designers gave this combination a fascinating form and made it tangible. The optional Adaptive Drive – the combination of the active chassis control systems Dynamic Drive and Dynamic Damper Control – ensures maximum driving dynamics and the highest level of comfort. The all-new BMW 6 Series Convertible comes with the BMW Service Inclusive package which offers scheduled service for 5 years or up to the completion of 100,000 km, without any cost. Get to know it now.

THE ALL-NEW BMW 6 SERIES CONVERTIBLE. Less consumptions. More driving pleasure.

Char. Pilakoutas Ltd, Pancyprian Number: 77 77 16 00

BMW 640i Convertible: fuel consumption, urban: 10,9 l/100 km, extra-urban: 6,2 l/100 km, combined: 7,9 l/100 km. CO2 emissions 185 g/km. BMW 650i Convertible: fuel consumption, urban: 15,5 l/100 km, extra-urban: 7,9 l/100 km, combined: 10,7 l/100 km. CO2 emissions 249 g/km.

8 | StatusMagazine


The all-new BMW 6 Series Convertible

www.bmw.com.cy

The Ultimate Driving Machine

WHEN NOT MOVING.

StatusMagazine | 9


va

-index

Issue No 5 June-August 2012 E.S P.S STATUS MAGAZINE Publisher Ekdoseis Adrasteia Ltd. Publisher’s legal representative Elias A. Spyrou Editorial Editor-in-Chief Marina Klevets m.klevets@status-magazine.eu Contributing Editor Freda Yannitsas Fashion Editor Tatyana Vezhits Styling Vicky Achilleos Top Status Project Fashion Editor Yiota Koufalidou Make-Up Artist Ilona Garamvolgyi Hair Stylist Constantinos Mantziokas Photographers Antonis Georgiadis Jean Dokime

10 | StatusMagazine

Design and Art Direction Artémis Psathas for INPEOPLEWETRUST Creative Studio

www.ipwtcs.com Contributing Authors Sonia Kilvington Khaled Slim Alex Andreou Go Faster Ivy Liacopoulou Drabenya Margarita Maya Beckbaeva Contributors Natalia Kovalenko Nadezhda Filatova Marina Sherem ΜΑRK GALESNIK NIKOLA KARATZIA ALINA BLINOVA Graphic Designer George Kazanakis Sales Representatives Anna Makrides amakrides@status-magazine.eu Andros Antoniou Head of distribution Stelios Christophorou distribution@status-magazine.eu

Web maintenance Paris Stylianides Innovatico Ltd Quality and Compliance info@status-magazine.eu Proudly published by

Owner ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΔΡΑΣΤΕΙΑ ΛΤΔ Registered address of the owning company: Residence Rodou Court Office 1&2 Amathus Avenue, P.O. Box 58114 4020 Limassol, Cyprus T: 7000 0817 F: 7000 0860 www.status-magazine.eu Elias A. Spyrou – CEO Harris Stasis – Group Consultant Lima Dias - Coordinator The material in STATUS is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. STATUS is distributed free of charge.


137 | StatuSMagazine

36, Georgiou A' Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos Yermasoyias, Limassol, Cyprus. Tel: +357 - 25431143 www.carreraycarrera.com

StatusMagazine | 11


-introduction

ed ito rial

june - august 2012

Everything is bathing in bright and hot summer sun, which

ISSUE 5 | JUNE - AUGUST 2012 | A qUArTErly biliNGUAl lifESTylE pUblicATioN

relax

reminds us of recreation. Here it is – the time for your long-awaited rest, exciting travel, venturesome adventures and, of course, for the most, romantic weddings. So, put aside all your organizers and work and let this summer change your life! In this issue of Status magazine, we have prepared interesting Жаркое солнце заливает все вокруг ярким светом meetings with famous people и настойчиво напоминает об отдыхе. Вот оно– working in different spheres. время долгожданного отпуска, увлекательных Monsieur Depardieu’s fans will путешествий, авантюрных приключений и, конечно discover his private secrets; же, время самых романтических свадеб. Итак, ladies, who love jewellery by отложите свои ежедневники и прочие дела в сторону Palmiero Jewellery Design, will be и позвольте этому лету изменить вашу жизнь! allured by an interview with the В этом номере журнала мы подготовили для Вас craftsman, Carlo Palmiero. интересные встречи с известными людьми из самых You will also have an разных сфер. Поклонники таланта месье Депардье opportunity to drink a coffee in смогут узнать личные секреты знаменитого актера, Sicily with a fashion designer дамы, влюбленные в ювелирные украшения Palmiero Chris Morris and sing the “Story Jewelery Design, наверняка будут очарованы беседой of my life” together with Kristian с самим мастером Карло Пальмиеро. Leontiou. We have also prepared a Вы также сможете выпить чашечку кофе на special present for brides – fashion Сицилии с модным дизайнером Крисси Моррис и looks of season wedding trends. спеть дуэтом популярный сингл «Story of my life» So, recereate, make amazing с его автором Кристианом Леонтиу. Для невест new meetings and experience a Статус подготовил особый подарок – модные луки wonderful ambiance! со свадебными трендами сезона. Прекрасного Вам настроения, хорошего отдыха и Marina Klevets новых удивительных встреч! editor-in-chief

Марина Клевец

Summer

relax Ориентация Отдых

главный редактор

iSSUE 5 | JUNE - AUGUST 2012

12 | StatusMagazine

make the best out of it:

Your good living navigation bEgInS hErE


StatusMagazine | 13


-june - aygust 2012

Contents Содержание

status magazine issue 5 | june - august 2012

KALEIDosCOPE 18

Places. Events. People

18

КАЛЕЙДОСКОП Места. События. Люди

VITALITY

VITALITY

30 Taming fire. Summer diet 38 Feng shui holidays in summer

30 38

BEAUTY: Expert’s opinion

КРАСОТА

Мнение эксперта Красивое тело и никакого целлюлита: с липосакцией или без нее ?

44

Cellulite and body reshaping:

44

With and without liposuction ?

WWW 56 Ancient beauty passes the test of time. International Historic Car Rally

WWW 56

STATUS PERSONA

62 Ayis IOANNIDES

Portrait of an artistic director and conductor

GARDE-ROBE

72 2012 Wedding trends 80 old cypriot wedding traditions 84 Fashion news

STATUS PERSONA 88

Chrissie MORRIS

On Top

TOP STATUS

Укрощение огня: летняя диета В отпуск летом по фэн-шуй

62

Испытанные временем Международное ралли исторических автомобилей

STATUS ПЕРСОНА Айис ИОАННИДИС портрет художественного руководителя и дирижера

GARDE-ROBE 72 80 84

88

Свадебные тренды 2012 Свадебные традиции на Кипре Модные новости

STATUS ПЕРСОНА Крисси МОРРИС

На высоте

ТОП СТАТУС

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ГОСТЬ НОМЕРА

110 Immortality drops

GUID

КУЛЬТУРНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ

110 Капли бессмертия

96 Bon voyage

SPECIAL GUEST

106 Monsieur Depardieu’s contradicting talent

ENLIGHTENING

116 By sea and along the beaches, from the east to the west

14 | StatusMagazine

96 Bon voyage

106 Противоречивый талант месье Депардье

116

ГИД По морю и пляжам, с востока на запад…


HANDMADE IN ITALY SINCE 1924

SHARON STONE WEARS MOON DROPS COLLECTION DESIGNED BY LUDOVICA ANDREONI MONTEZEMOLO StatusMagazine | 15


Contents Содержание

AMBIeNCE

НАСТРОЕНИЕ

«Я больше не делаю снимков при помощи камеры – я снимаю сердцем»

134 Through The Lens. Andreas Evzonas: “I don’t take pictures with my camera any more I take them with my heart”

134 Через объектив фотографа. Андреас Евзонас

138 Kristian LEONTIOU

138 Кристиан ЛЕОНТИОУ

The Cypriot who shines in Britain!

Киприот, блистающий в Великобритании!

CAPITALS OF THE WORLD

СТОЛИЦЫ МИРА

Go to the Movida! To Madrid!

Все на мовиду! В Мадрид!

144 THE ONE AND ONLY

144 ТО САМОЕ

146 EAT HIGH-STREET, REPEAT

146 HERE Я ЕМ…

147 SEXUS: BOY OR GIRL?

147 SEXUS: МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА?

148 BUSINESS-TORNADO

148 BUSINESS-ТОРНАДО

The sense of dolma and fish in Oslo Pepper lollipop

World business

Толк в долме и рыба в Осло Леденец с перцем

Кругосветный бизнес

150 FRESH RATING

152 КУЛЬТУРНЫЙ ФРЕШ

Doha

Доха

CURIOUS

ИНТЕРЕСНО

мастер-ювелир

СТАТУС кВО!

154 Carlo Palmiero Master Jeweler status quo 158 With no translation

X-RATED

160 Nudism Is it normal or not?

154 Карло Пальмиеро

158 Ехал грека через Турку

X-RATED 160 Нудизм

нормально ли это?

Редакция приносит свои извинения компании Good Mood Home Philosophy за ошибку с иллюстрациями, допущенную в четвертом номере журнала. Editorial board would like to apologise to Good Mood Home Philosophy for the error with illustrations occurred in the fourth issue of the magazine.

16 | StatusMagazine


StatusMagazine | 17


–around the world

K a l e i d o s c o p e s

t

a

t

u

s

i

s

s

u

e

5

s

u

m

m

e

r

2

0

1

2

Charming summer in Bellini style Bellini club restaurant is a new summer 2012 concept, situated right on the beach at the tourist area of Limassol. The name is an inspiration from the famous champagne cocktail «Bellini», sparkling, refreshing, sexy, with a touch of elegance! Opening from the morning till late at night seven days per week Bellini is offering plenty of good reasons to visit. Only a couple of meters away from the Mediterranean sea with amazing sunset and full moon views, delicious meals of fusion cousin, signature cocktails, flavored shishas, excellent ambience and groovy beats. Fashion and glam parties with international djs are in the summer agenda. BELLINI CLUB RESTAURANT, Amathountos Avenue No.5, tourist area Limassol. Info 25747552.

Пьянящее лето в стиле Bellini Клуб-ресторан Bellini – это новый концепт лета 2012. Его название было навеяно знаменитым коктейлем с шампанским «Беллини» – игристый, освежающий, сексуальный, с ноткой элегантности. Новый клуб-ресторан расположен прямо на пляже в туристической зоне Лимасола. Открытый с утра до поздней ночи семь дней в неделю, Bellini предлагает множество хороших поводов для посещения. Вблизи моря с восхитительным видом заката и полной луны вкусные блюда кухни фьюжн, фирменные коктейли, ароматные кальяны, отличная атмосфера и заводные ритмы. А также модные и гламурные вечеринки с участием диджеев из разных стран.

18 | StatusMagazine


The best choice for a summer night

El Toro: A powerful Timepiece for everyday use This high tech perpetual calendar with a dual time function and the legendary in-house developed and manufactured self-winding movement, is the most consumer friendly perpetual calendar ever produced that has passed the tests of time. The striking aesthetic of El Toro combines modern materials with a timeless dial design that inspired its name. The bezel and pushers are made from ceramic. The squeletted hands permit easy reading of all calendar functions and the sapphire caseback allows the observation of the mechanics of time.

El Toro: превосходные часы для ежедневного использования

eStilo Fusion Tapas Bar is the place to be if you appreciate having an evening in stylish surroundings with great atmosphere and refined menu. Located amongst the top dining places in the restaurant scene - in the Uptown Square restaurant complex that includes Chi Lounge, Zen Room and Chesters Bar - eStilo is an open air summer bar that offers a tasteful selection of tapas with a fusion cuisine inspired menu and a range of mouth-watering creations. To compliment the atmospheric dining there is a variety of delicious cocktails and a selection of high quality Shisha. With great “feel good” music from the resident DJ, eStilo promises memorable times making it a perfect choice for a night out. For reservations call 2502 5555

Лучший выбор для летней ночи Если вы любите ужинать в стильном и приятном интерьере, цените романтическую атмосферу, предпочитаете большой выбор изысканных блюд в меню, eStilo Fusion Tapas Bar создан именно для вас. Это заведение расположено в одном из лучших мест ресторанного бизнеса в комплексе Uptown Square, который включает в себя рестораны Chi Lounge, Zen Room и Chesters Bar. eStilo – это бар под открытым небом, который предлагает своим гостям большой выбор блюд тапас в стиле фьюжн. Удачным дополнением прекрасной атмосферы в ресторане служит большой ассортимент восхитительных коктейлей и не менее впечатляющий выбор кальянов самого высокого качества. Превосходная еда в сочетании с расслабляющей и позитивной музыкой сделают ваш вечер в ресторане eStilo незабываемым. Для заказа столиков звоните по телефону 2502 5555

Высокотехнологичный вечный календарь с двумя режимами времени и легендарным встроенным механизмом для автоматического завода – все это последняя разработка модуля вечного календаря, которaя прошлa испытание временем. Безупречные в техническом и эстетическом отношении часы El Toro сочетают в себе современные материалы и неподвластный времени дизайн, который полностью оправдывает свое имя. Безель и элементы управляющих кнопок выполнены из керамики. Скелетонизированные стрелки позволяют прекрасно видеть календарь. А за биением сердца этого механического шедевра можно наблюдать сквозь сапфировое стекло задней крышки корпуса. StatusMagazine | 19


–around the world

1. Natural Emerald with Baguettes and round brilliant cut diamonds in 18K yellow and white gold | Натуральный изумруд с круглыми и продолговатыми бриллиантами и желтым и белым золотом 750 пробы 2. Natural 8.37 carats Black Diamond with Round Brilliant Cut Diamonds in 18k yellow gold | Натуральный черный бриллиант в 8,37 карата с круглым бриллиантом в желтом золоте 750 пробы 3. Cabochon Colombian Emeralds and melee diamonds flower motif ring in 18K rose and white gold | Кольцоцветок из розового и белого золота 750 пробы с необработанным колумбийским изумрудом с маленькими бриллиантами

STYLE IS IN THE DETAILS

СТИЛЬ В ДЕТАЛЯХ

MARIAS JEWELLERY: It’s about Style. All the beautiful pieces you will see in Maria’s windows suggest the same thing…They are Stylish, Beautiful and would look perfect on your arm, your fingers, in your ears and around your neck. Each piece is made with love, dedication and an ultimate commitment to the unique style. Style is in the details and it makes sense that Maria’s stocks a Range of Jewels that reflects her own sense of Style and Taste.

MARIAS JEWELLERY, речь идет о стиле! Восхитительные изделия из коллекции MARIAS JEWELLERY объединяет одно ... Они стильные, совершенные и будут выглядеть идеально на Вас. Каждая деталь сделана с любовью, усердием и приверженностью неповторимому стилю. Стиль в деталях присущ всей коллекции MARIAS, в которой отражено ее собственное чувство стиля и вкуса.

20 | StatusMagazine

Contact information: 22-26 Ippocratous Street, Paphos, CY 8010. Tel. +357 26934378, Fax. +357 26948137 Email: panos01@logosnet.com.cy www.mariasjewellery.com


StatusMagazine | 21


–around the world

New York Sweets Creations

Discover our enticing sweet proposals for your wedding reception, christening, birthday, name day and for any other anniversary or special event. It will give us great pleasure to convert your own ideas into “master of the art” sweet creations. Our desire is to make you feel at home. New York Sweets has successfully positioned itself in the confectionery market for its innovative ideas and has created a new culture in Cyprus, regarding what to expect from sweets. As pioneers, we were the first to provide the Cypriot consumer with the wonderful selection of brownies - nationally accepted as being the best, together with our crunchy cookie selection. Our use of fresh fruits as raw materials in sweets and ice cream products has served to provide customers with the finest end product. Furthermore we have inherited all the best methods from American’s sweet-art, so as to provide our mouth-watering selection of carrot cake with cream cheese, baked cheesecake and walnut tart, to name a few of our many unique creations. For over 25 years, New York Sweets has been a pioneer in the confectionery industry in Cyprus, specializing in the art of creating sweets with exceptional quality and design. Our progress so far is our commitment to continue pursuing excellence. New York Sweets info@newyorksweets.com.cy | www.newyorksweets.com.cy Nicosia: +357 22493737, Engomi: +357 22356067, Limassol: +357 25368506, Agios Athanasios: +357 25558840, Germasogeia: +357 25311716, Larnaca: +357 24627770, Pafos: +357 26944855

Сладкие творения от New York Sweets

Откройте манящий мир сладостей для вашей свадебной церемонии, крещения, дня рождения, именин, юбилея и других праздничных торжеств. Мы с огромным удовольствием воплотим любую вашу идею в жизнь и превратим ее в настоящее произведение кондитерского искусства. Наше стремление – ваш комфорт и уют, как если бы вы были дома. Компания NewYork Sweets – лидер на кондитерском рынке Кипра, постоянно предлагающий новые идеи. Деятельность компании способствовала развитию на Кипре новой культуры потребления кондитерских изделий. Мы одними из первых предложили покупателям Кипра огромный выбор браунис, шоколадных пирожных с орехами, которые так понравились киприотам, а также хрустящего печенья кранчи кукис. В качестве сырья для приготовления сладостей мы используем свежие фрукты и мороженое. Кроме того, мы следуем лучшим традициям приготовления американских сладких лакомств и предлагаем своим клиентам морковные пироги со сливочным сыром, чизкейки, домашние пироги с орехами и другие восхитительные десерты, при виде которых у вас потекут слюнки. Более 25 лет New York Sweets успешно работает в кондитерской отрасли Кипра. Компания специализируется на создании конфет и других сладостей непревзойденного качества и дизайна. Наше главное достижение – неутомимое стремление к созданию потрясающих десертов.

22 | StatusMagazine

134B


HAPPY DIAMONDS COLLECTION

Watches of Switzerland 45A, Stasikratous Street, Nicosia, Tel: 22767617 PAPHOS: ERA Jewellery, Poseidon Avenue LARNACA AIRPORT: Travel Retail Shop

134BO_230x279_Joannides 27.4.12.indd 1

StatusMagazine | 23

27.04.12 16:18


–around the world

A Star By The Name Of Vera

Sexiest woman of Russia in the ranking of MAXIM magazine, the most beautiful woman of Ukraine according to VIVA, Muz TV «Best female artist» award winner, TV host, singer, Holder of the 3rd class Order of Princess Olga for philanthropy activities and mother of two beautiful daughters… This is all about incredible Vera Brezhneva! This summer the singer will visit Cyprus with a concert. 27 of June in Breeze Bar in Limassol For more information contact: +35725321294

Fairy Tale for a honeymoon

Travelling throughout the world, searching for new adventures & experiences, with countless options for your honeymoon vacations. Fairy kingdoms, exotic islands, waterfalls & idylls, built specifically for married couples. Countless monuments and tourist attractions for family through organized excursions. Travelling with us is filled with fun, music & dance. The best hotels of the world, your hosts.Our company specializes in all inclusive honeymoon packages, all inclusive wedding packages. So, relax. Get comfortable. Take a deep breath and rid yourself of any pressure. Whistle some dreamy and romantic tunes. Honeymoon vacation planning should be exciting and entertaining. We are planning your journey to remember for the rest of your lives. Enjoy the ride, the whole ride. Our Company hopes to facilitate your destination choice and to make your trip meaningful. 115 C, Agias Fylaxeos, 3087 Limassol – Cyprus Tel: +35725 734000, Fax: +35725 734500 Email: michalis@antoniou-patsalides.com www.antoniou-patsalides.com

Сказка для медового месяца

Путешествие по миру, поиск новых приключений и впечатлений – бесконечно количество предложений для вашего медового месяца. Сказочные королевства, экзотические острова, водопады и природные идиллии, созданные специально для молодоженов, самые роскошные отели мира. Во время организованных экскурсий можно увидеть огромное множество архитектурных памятников и достопримечательностей. Наша компания специализируется на организации свадебного путешествия или медового месяца по системе «все включено». Итак, вы можете расслабиться, удобно расположиться, глубоко вдохнуть и постараться избавиться от напряжения. Обратите внимание на легкие романтические звуки и мелодии. Планирование вашего свадебного путешествия должно быть интересным и немного волнующим. Мы сделаем ваш медовый месяц таким, который вы будете помнить всю жизнь. Наслаждайтесь вашим путешествием, просто наслаждайтесь. Наша компания сделает достижение вашей цели легким, а путешествие – приятным и незабываемым. 24 | StatusMagazine

Звезда По Имени Вера

Самая сексуальная женщина России по версии журнала MAXIM, самая красивая женщина Украины по версии VIVA, победительница в номинации "Лучшая исполнительница" по версии IX Ежегодной национальной телевизионной Премии Муз-ТВ, актриса, телеведущая, певица, при этом кавалер ордена Княгини Ольги III степени за вклад в сфере благотворительности и мать двух очаровательных дочурок… Все это о ней, о непревзойденной Вере Брежневой! Этим летом певица посетит Кипр с сольным концертом. 27 июня в 19.00 в летнем клубе Бриз в Лимасоле. Телефон для дополнительной информации: +357 25321294


StatusMagazine | 25


–state of mind

12th International Pharos Chamber Music Festival 12-й Международный фестиваль камерной музыки в Фаросе

The great people behind the Pharos Arts Foundation are the ones responsible for bringing chamber music of the highest caliber to the Mediterranean island of Cyprus. Инициаторы и организаторы Pharos Arts Foundation каждый год привозят на средиземноморский остров Кипр лучшую камерную музыку со всего мира. 26 | StatusMagazine


F

or the 12th year running, they have made sure not only that the organization of the festival is up to standards, but also that the musicians, venues, and the sheer love for classical music is shared with enthusiasts around the island and people coming from abroad. These magical nights are roughly witnessed by 2000 people yearly. However the festival does not restrict itself to promoting classical music; you can also catch writers, composers and philosophers and witness a marvel of creative and cultural exchange. In addition to that, the Pharos Centre for Contemporary Art also displays works of internationally renowned artists in fields such as photography, video, performance, and visual. On top of that, if you would like to further stimulate your imagination and critical thinking , you can attend the various lectures and discussions that they also host. Garo Keheyan, the president of the foundaспешное руководство музыкальным проектом на протяжении вот уже 12 лет tion, expresses the core mission of PAFas being доказало не только высокий уровень организации мероприятий, но и то, что бес“dedicated to making a difference in people’s крайняя любовь к классической музыке объединяет профессионалов и любителей, lives by offering inspiration and by fostering местных жителей и гостей с разных уголков планеты. Ежегодно в Фарос приезжают excellence and innovation. Living in a mun- до двух тысяч человек лишь для того, чтобы насладиться чарующими звуками музыки. Тем не dane world, sadly deficient in ideals and values, менее фестиваль не ограничивается только классической музыкой. Здесь можно познакомиться people’s lives can be enriched when offered op- с писателями, композиторами и философами, стать свидетелем удивительного культурного и portunities to create and experience great mu- творческого обмена. Помимо всего этого, Центр современного искусства Фароса представляет sic and art.” There you have it. These events are работы известных художников, работающих в области фотографии, видео, перформансов и виnot merely about having a one-off night out, зуального искусства. Если вы хотите продолжить развивать воображение и критическое мышbut really about appreciating the true nature ление, можете посетить разнообразные лекции и дискуссии, проходящие в рамках фестиваля. of what this festival has to offer, reiterating Mr. Президент Pharos Arts Foundation Гаро Кейян определяет миссию фестиваля так: «Мы Keheyan’s key words: INSPIRATION, EXCEL- нацелены на изменение жизни каждого человека, вдохновляем его, совершенствуясь. ЧеLENCE and INNOVATION. ловек живет в мире недостатка идеалов и ценностей, где единственное, что может наполнить жизнь красками, – возможность творить и наслаждаться превосходной музыкой и Information: тонким искусством». Здесь вы можете получить и то, и другое. Все мероприятия фестиPharos Arts Foundation Tel. +35722663871 валя организованы таким образом, чтобы каждый зритель или участник смог оценить и www.pharosartsfoundation.org насладиться духом инноваций и вдохновения. Box office:Tel. 7000-9304 (daily 9.30-11.30 AM) or www.pharostickets.org Информация: Pharos Arts Foundation тел. +35722663871 сайт: www.pharosartsfoundation.org

У

StatusMagazine | 27


–Profile

Asimina Suites Hotel

A luxury retreat Little, if anything, has been left untouched by the vices of civilization in the modern world we live in. Cyprus however has a unique place where you can leave the hustle and bustle of modern life behind and hide from prying eyes with your lover on a romantic getaway...

T

he Asimina Suites Hotel stands overlooking a wonderful sandy beach and is only a short 20 minute walk into the centre of Paphos. The Asimina

is a five star all suite hotel, designed exclusively for adults and is a superb choice for those who want a tranquil environment in luxurious surroundings. Guests are greeted at the entrance, shown to the check-in lounge and offered drinks, while the hotel staff complete their registration and take care of the luggage. The hotel offers a range of facilities, including four restaurants with the superb beach front Kymata a la carte restaurant, offering a glorious sea view and two relaxing bars. The hotel offers a range of facilities including two free form swimming pools with a Jacuzzi, an indoor pool and a floodlit tennis court.The Elixir spa and health club offers a wide range of treatments including massage and body therapies, steam bath and sauna, Aromatherapy, Hydrotherapy, facial therapies and a hair salon. A fully air conditioned fitness studio with strength training equipment is also available. The suites at the Asimina have been created with understated luxury. Light-coloured wood is

28 | StatusMagazine

used extensively with textured fabrics in soft hues that are relaxing on the eyes. In contrast, the spacious bathrooms are opulent with golden and coffee marble and with fresh flower decorations. For the experience of a personal paradise, book an Executive suite as these enjoy a separate entrance, luxury wooden flooring, a private pool with spacious sun terrace, a Jacuzzi bath and a romantic cabana for two on the beach. Telephone and bar service are also offered. The only thing that can rival the exquisite interior decoration is the magnificent view from the suite’s balcony.

Asimina Suites Hotel Роскошь уединения Кажется, что в современном мире не осталось уголков, куда не добралась цивилизация с ее сумасшедшим ритмом и вечной суетой. Однако на Кипре есть уникальные места, где можно побыть наедине с собой или укрыться от посторонних глаз с любимым человеком, погрузившись с головой в романтическое приключение.


A

simina Suites Hotel расположен на прекрасном песчаном пляже всего лишь в двадцати минутах ходьбы от центра курорта Пафос.

Poseidonos Ave P.O. Box 60182 CY 8101, Pafos, Cyprus Telephone: 00357 2696 4333 Fax: 00357 2696 4870 E-mail: reservations@asimina-cbh.com www.asimina-cbh.com

Высококлассный отель Asimina, принимающий исключительно взрослых гостей, – великолепное место для тех, кто хочет насладиться превосходным сервисом и отдыхом в спокойной атмосфере. По прибытии в отель вас проводят в уютную лаундж-зону, где вы сможете выпить прохладительные напитки, пока персонал отеля занимается оформлением документов. В распоряжении гостей четыре ресторана, в числе которых ресторан Kemata, расположенный прямо на берегу моря, а также два модных бара. В отеле есть два открытых бассейна, крытый бассейн и теннисные корты. Спа-центр Elixir предлагает большой выбор процедур и массажей, располагает сауной, турецкой парной, парикмахерской, комнатами для ароматерапии и гидротерапии. Небольшой тренажерный зал кроме тренажеров последнего поколения имеет самое современное оборудование для занятия пилатесом. Сьюты в Asimina выполнены со сдержанной роскошью – мягкая мебель из светлого дерева, огромная ванная комната, отделанная мрамором и украшенная живыми цветами. Настоящим раем для вас станут еxecutive-сьюты с отдельным входом, деревянными полами, частным бассейном

и просторной террасой, джакузи и кабинкой кабана для двоих на пляже с услугами дворецкого. С изысканностью внутреннего убранства может соперничать лишь чарующий вид с балкона. Потрясающий вид на море открывается из любого уголка Asimina, и даже пальмы здесь посажены так, что взгляд беспрепятственно скользит по бирюзовой глади. На заходе солнца в море выходят рыбацкие лодки, мерцающий свет c которых освещает темную гладь воды всю ночь. Утром с первыми лучами солнца моряки возвращаются в порт, чтобы выгрузить свой улов. Без сомнения, самый захватывающий морской пейзаж в Пафосе на закате, когда солнце медленно погружается в воду, а вы наслаждаетесь этим уникальным зрелищем вдвоем… с бокалом изысканного вина. There are beautiful sea views from almost every part of the Asimina and even the palm trees in the garden have been planted carefully not to hide the view - a view that changes throughout the day with the fishing boats heading out to sea in the early evening, their lanterns bobbing on the waves throughout the night and their crew returning to the harbour at first light to unload their catch. The most spectacular sight is the sunset as Paphos is reputable for the most spectacular sunsets of all. Watching the sun slowly sinking, whilst enjoying a glass of wine together, is so special.

StatusMagazine | 29


–Vitality

Taming fire. Summer diet. Укрощение огня: летняя диета.

According to the Chinese calendar, we switched to the summer season in the middle of May. The Fire Energy has come, meaning the warmth, active growth and development. The laughter, love, passion, joy, and happiness are the main emotions of Fire. В середине мая мы перешли по китайскому календарю в сезон лета. К нам пришла энергия Огня – это тепло, активный рост, развитие. Смех, любовь, страсть, радость, счастье – это эмоции элемента Огня.

30 | StatusMagazine


–vitality

I

main Fire Element is, certainly, high temperature. As minded person, who expresses his thoughts and it is the heat that is the main external factor in sumwishes, who possesses creative potential, and who mer, the internal fever should be dispelled to come can embody it. Otherwise, if you are always seized with out. Cooling and refreshing products are of the highest tiredness, your balance is violated. The reason for it is a value this season. One of the biggest mistakes that people make on hot low level of kidney energy. Fire misbalance can also influence your mental summer days is trying to refresh themselves with ice-cold state. Overwhelming enthusiasm, forgetfulness, emo- drinks, soups, and especially ice creams. These products tional instability, heightened neural excitability can also be rated as misbalance signals. The year 2012 lacks Fire Energy, thus various depressions сли ваш элемент Огня уравновешен, то вы открытый and phobias may develop. человек, искренне выражающий свои желания, с больThe heart’s partner in the Fire Eleшим творческим потенциалом, способный воплотить ment System is the small intestine, the его в жизнь. Если вместо этого вами постоянно овладевает main role of which is to dispose toxic чувство усталости, то баланс нарушен, и причиной этому – heat from the heart. If the small inнизкий уровень энергии почек. testine is overloaded with toxins, the Дисбаланс Огня может отражаться и на психическом соquality of food digestion and necesстоянии. Чрезмерный энтузиазм, забывчивость, эмоциональsary mineral and vitamin provision ная нестабильность, повышенная нервная возбудимость такmay be jeopardized. же сигналы дисбаланса. В энергии 2012 года не хватает Огня, Excessive love for warmth, as well поэтому могут развиться всякого рода депрессии и фобии. as sharp rejection of the heat season Партнер сердца в системе элемента Огня – тонкий кишечwitnesses the Fire Element misbalance ник, его роль – отведение токсического жара от сердца. Если in the body. Physiologically it may be тонкий кишечник перегружен токсинами, то под угрозу стаrevealed in the cardiovascular system вится качественное усвоение пищи и обеспечение организма malfunction, arterial pressure lowerнеобходимыми минералами и витаминами. ing or raising, stenocardia, arrhythО дисбалансе элемента Огня в организме говорит как чрезмерmia, and tachycardia. ная любовь к теплу, так и резкое неприятие жаркого времени года. In order to balance the Fire EleФизиологически это может проявиться в нарушениях со стороны ment in the meridians and rest safely сердечно-сосудистой системы, понижении или повышении артеin summer, one should eat well. The риального давления, стенокардии, аритмии, тахикардии. f your Fire element is balanced, you are an open-

Е

StatusMagazine | 31


–Vitality

Восстановить баланс в меридианах элемента Огня и безопасно отдохнуть летом поможет правильное питание. Естественно, элемент Огня – это высокая температура. А поскольку летом господствует внешний фактор жара, необходимо рассеять внутренний жар организма, помочь ему выйти наружу. В этот период актуальными становятся продукты освежающего или охлаждающего свойства. Большую ошибку допускают те, кто в летнюю жару пытается охладиться ледяными напитками, супами и особенно мороженым. Эти продукты сотрясают органы пищеварения, в особенности печень, селезенку и желудок, затрудняя пищеварение, вызывая диарею (которая так часто бывает при смене климата). Кроме того, поры тела закупориваются, внутренний жар остается внутри тела, кровеносные сосуды и сосуды головного мозга сужаются, отчего возможны головокружения и обмороки. В жару следует избегать таких продуктов, как кофе, алкоголь, шоколад, перец чили, чеснок, лук, карри, белый сахар: все они производят высокую температуру или излишне разжигают огонь пищеварения. В системе пищеварения происходит перегрев, отчего увеличивается потребление естественного хладагента – воды. Вода балансирует и контролирует Огонь в теле. Так как меридианы элемента Огня проходят по шее и голове, то при недостаточном количестве воды в организме возможны головные боли. Пейте побольше чистой воды, так как именно вода та субстанция, которая способна проникать в клетки мозга. Фруктовые соки и напитки не способны сделать это. Из всех фруктов только лимон, добавленный в воду, не снижает ее способность

к быстрому всасыванию клетками мозга. Добавление сока лимона к чистой воде освежает и охлаждает организм. Вода должна быть комнатной температуры, ее следует пить часто и небольшими порциями. Ну и, конечно, всем нам необходимы положительные эмоции, радость, любовь, также относящиеся к элементу Огня.

shake the digestive apparatus and the liver, spleen, and stomach; they hamper digestion, cause diarrhea (which often occurs if you change climate). Moreover, skin pores are clogged, the internal fever stays inside, blood and brain vessels get narrow, which may lead to giddiness or fainting. You should avoid products such as coffee, alcohol, chocolate, chili pepper, garlic, onion, curry and white sugar. All the above-mentioned products produce high temperatures and lighten the digestion fire. The digestion system overheats and as a result the consumption of natural refrigerating fluid – the water – increases. The water balances and controls the Fire in the body. As the meridians of the Fire Element are going along the neck and the head, a person should drink more water, thus to avoid headaches. Drink more water, because it is the water that penetrates into the brain cells. Fruit juices or drinks do not do that. The only fruit that doesn’t decrease the water intake by brain cells is lemon. Adding lemon juice to clean water refreshes and cools the body. The water itself should be at room temperature and it should be drunk very often but in small portions. And, of course, we all need positive emotions, such as happiness and love that are attributable to the Fire Element.

32 | StatusMagazine

Cyba


Sea Gallery Villas

Готовность Фаз 1 & 2 - Октябрь 2012

Limassol Marina

Ввод в эксплуатацию - Ноябрь 2012

Akamas Bay Villas

60% Фазы I продано

Уникальная недвижимость на первой береговой линии, в марине и гольф-курорте, эксклюзивный стиль жизни и шикарные виды на Кипре. Ведущий застройщик в области элитной недвижимости на Кипре. Для получения подробной информации по данным объектам и Виду на Жительство, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону 8000 5030 (Кипр) или +7 495 643 1901 (Москва). Офисы Cybarco: Москва / Санкт-Петербург / Екатеринбург / Киев / Кипр / Афины / Лондон Строим дома на Кипре с 1945г

cybarco.ru

Cybarco_LiveLux_Ad_2012_Status_230x279mm_RUS_v2_AW.indd 1

StatusMagazine | 33

02/05/2012 15:30


–Vitality

Main principals of summer nutrition Fresh vegetable and fruit salads are the most appropriate food to prevent the body from overheating in hot weather and to provide it with the necessary nutrients. The best dressing for salads is unrefined vegetable oil. It is the main source of polyunsaturated fatty acids that maintain the work of cardiac muscle and prevent vessels from atherosclerosis plaque emergence. The food should be cooked very fast: grilled or steamed just a little bit. The best drinks for summer are: green tea, nettle, dandelion root, burdock, gentian, alchemilla, mint, or chamomile tea. These drinks should be cool but not ice-cold. You should avoid heavy or fatty products that hamper free blood circulation and Qi energy in your body. Don’t eat in the sun; you’d better hide in the shade. Try not to eat grilled meat during the day heat. Red meat is very heavy food, thus you should reduce its consumption amount. It is not recommended to eat mutton, because this type of meat has warm qualities and is hard to digest in hot summer days. However, the diet should contain animal protein (it can be chicken or any not fat meat) as it is the foundation of all organs that are responsible for the immunity. You should also eat products that enrich your blood structure: beetroot and other red vegetables, seaweed and watercress. It is very important to remember about cereals: prodigies are your vital allies in spleen maintenance. The most preferable fruits to eat are kiwi fruits, apricots, apples, blueberries, and grapes. Try to eat more greens – dill and parsley. Remember that love, joy and happiness are natural expressions of the Fire Energy. Enjoy your life more often, present love and smiles to each other, laugh, because laughter is the harmony sound of the Fire Element that balances it. Drabenya Margarita has given advice on how to rest in summer. Drabenya Margarita is a certified business coach and an international expert in feng-shui, Chinese astrology and traditional Chinese medicine. A director of FSinternational consulting, which serves your business, family, and health security through space energy.

Основные принципы питания летом Сырые овощные и фруктовые салаты – самая подходящая пища для предотвращения перегрева организма в жаркую погоду и обеспечения его необходимыми питательными веществами. Наилучшее дополнение к салатам – нерафинированные растительные масла. Они являются источником полиненасыщенных жирных кислот, поддерживающих работу сердечной мышцы и препятствующих образованию атеросклеротических бляшек в сосудах. Пищу летом стоит готовить быстро, чуть обжарив или притушив. Лучшие напитки для лета – зеленый чай, чай из крапивы, корня одуванчика, репейника, горечавки, манжетки, каркаде, мяты, ромашки. Охлажденные, но не ледяные. Следует избегать тяжелых и жирных продуктов, которые затрудняют свободное обращение крови и энергии ци в организме. Не ешьте на солнце, лучше укройтесь в тени. Постарайтесь не есть шашлык и мясо гриль в самую жару. Красное мясо – тяжелая пища, ее потребление следует сократить до минимума. Особенно нехорошо есть баранину: это мясо обладает теплыми свойствами и на летней жаре плохо переваривается. Однако в рационе должен быть полноценный животный белок (курица либо постное мясо), так как он – основа органов, отвечающих за иммунитет. Необходимо употреблять в пищу продукты, улучшающие состав крови, – свеклу и другие овощи красного цвета, водоросли, кресс-салат. Очень важно не забывать про злаки: каши – ваши союзники в поддержании селезенки. Из фруктов предпочтительны киви, абрикосы, яблоки, черника, виноград. Желанная гостья на нашем столе зелень (укроп, петрушка). Помните, что любовь, радость и счастье – естественные выражения энергии Огня. Чаще радуйтесь жизни, дарите друг другу любовь, улыбки и смейтесь, потому что смех – это звук гармонии элемента Огня, он балансирует этот элемент. Полезными советами по отдыху летом поделилась Драбеня Маргарита – сертифицированный международный эксперт по фэн-шуй, китайской астрологии, традиционной китайской медицине, сертифицированный коуч, бизнес-тренер.

www.feng-shui.by | www.feng-shuicenter.com www.good-luckcorp.com

www.feng-shui.by | www.feng-shuicenter.com www.good-luckcorp.com

34 | StatusMagazine



–Profile

Talent & Passion Create the Perfect Food Ioannis GIAKOUMIDES is a talented Greek chef with a love for sports cars and gardening, with a passion for gourmet perfection. He is the brain behind Bacchus, the Italian gourmet restaurant at the Columbia Beach Resort, which opened its doors to the public in April 2012.

I

oannis first started his career as a chef

in 1997, whilst studying at the world renowned and highly respected Le Cordon Bleu of London, where he took his first steps to becoming a sensational chef. His passion for food took him from London to travel around the globe in search of perfect tastes, in places such as Berlin and Salzburg. After that he has worked as head chef of the Columbia Beach Resort Restaurant and in 2010 was promoted to Chef Du Cuisine of the Columbia Beach Resort, overseeing both the Resorts restaurants. The recent changes of the restaurant cuisine were headed and implemented by Ioannis, making the new makeover a truly sensational experience. Fine dining has never been so pleasant as it is at the Bacchus Italian Gourmet Restaurant. David Walker’s additional experience of managing restaurants coupled with Ioannis’s perfect gourmet recommendations expertise, contribute towards the Bacchus restaurant being considered as a unique Italian restaurant of its kind. A great example of this is the Moonlight Dinner, served up during the summer months every full moon. When the full moon rises the Bacchus kitchen and diners are transferred to the seafront, where the elegantly landscaped lawns of the Columbia Beach 36 | StatusMagazine

Resort provide the atmosphere for a wonderful Moonlight Dinner. This is yet another innovative idea from Ioannis and his staff for an experience of a night to remember forever. “Innovation is the key,” Ioannis told Status.

Страсть к созданию превосходных блюд Иоаннис ГИАКУМИДИС – известный греческий шеф-повар. Он любит спортивные автомобили, свой сад и во всем стремится к идеалу… Иоаннис – душа и сердце итальянского ресторана Bacchus, открывшегося в апреле 2012 года в Columbia Beach Resort.

К

улинарную карьеру Иоаннис начал в 1997 году, поступив в извест-

ную и очень престижную академию кулинарии Le Cordon Bleu в Лондоне, где он сделал первые шаги в поварском деле. Его страсть к кулинарии манила его прочь из Лондона, и вскоре он покинул город и стал путешествовать по миру в поисках новых вкусов. Он работал в Берлине и Зальцбурге, после этого стал работать на Кипре - шеф-поваром в популярном ресторане Columbia Beach Resort Restaurant. В 2010 году он был повышен до шеф-повара обоих ресторанов Columbia Beach Resort. Последние сенсационные изменения в меню ресторана,


безусловно, принадлежат ему. В итальянском ресторане Bacchus Italian Gourmet Restaurant приятная трапеза никогда не была еще столь безукоризненна, как после прихода Иоанниса и его тесного сотрудничества с управляющим ресторана Давидом Уолкером, который, к слову, всегда открыт к обсуждению нового блюда в меню. Ресторан Bacchus – это не просто очередной итальянский ресторан – это настоящий оплот безукоризненности и идеала. Самый лучший пример – специально разработанный комплекс «Обед в лунном свете» (Moonlight Dinner), который можно заказать в летние месяцы во время полнолуния. Когда луна поднимается на ночном небе, кухня Bacchus и все гости ресторана перемещаются на живописную набережную Columbia Beach Resort. Эта уникальная задумка, реализованная Иоаннисом и его командой, запомнится вам навсегда. «Инновации – это ключ ко всему, – делится секретом Иоаннис. – Наш ресторан предлагает своим гостям первоклассное сочетание так называемой нувель кюизин и авангардной итальянской кухни со всеми местными ингредиентами, за исключением,

пожалуй, говяжьего филе и утиной грудки». Именно приготовление и подача блюд в стиле нувель кюизин отличает этот ресторан от других. Большой опыт работы в ресторанах, имеющих одну, две и три звезды Мишлена, позволил Иоаннису работать в своем сложном стиле с таким энтузиазмом, какой присущ далеко не всем поварам на прекрасном острове Кипр. Романтическая атмосфера, свечи, живая итальянская музыка, вежливые официанты и талант поваров прекрасно дополняют друг друга, делая ваш обед по-настоящему великолепным. От стильного и уютного внутреннего пространства ресторана до трапезы на террасе под открытым небом, наполненной ароматами жасмина, лаванды, тимьяна, розмарина и мяты и окруженной садом, где Иоаннис выращивает пряности для своих блюд, – все здесь содержит в себе стремление Иоанниса к идеалу, безупречности. Инновации – это ключ ко всему

“Our restaurant is a combination of Nouvelle and Avant Garde Italian gourmet cuisine and we use only local ingredients, except for the beef fillet and the duck breast.” This Nouvelle style of cooking and presentation is what sets this restaurant apart from the rest. Previous experience of working at 1, 2 and 3 Michelin star restaurants has given Ioannis the ability to execute this difficult style with an enthusiasm and character rarely seen in other chefs across the Cyprus. Romantic candles, live Italian singing and expertly trained waiters and chefs combine and complement one another with the same flavours as each of Ioannis’s remarkable dishes to produce the perfect fine dining experience. From the stylishly serene restaurant to the outside dining area surrounded by Ioannis’s own very carefully tended herb garden, with satisfying smells of jasmine, lavender, thyme, rosemary and mint, serve to make the whole experience one of passionate perfection. Innovation is the key

StatusMagazine | 37


–Vitality

Feng shui summer holidays

Most of us would agree that summer is the best season to take holidays. It is vital to be distracted from workdays, enjoy oneself, summon up fresh energy, and improve health. The list is too long to enjoy everything at once. Moreover, doctors recommend not mixing everything in one cocktail.

W

hatever you plan, wherever you travel or not, re-

member that first of all your holidays should be carried out bearing your safety in mind. Below you will find some useful information and recommendations about the energy of spring and summer months in 2012. June is a very harmonious month; all trips and journeys should be excellent. You can give yourself a respite and get ready for future plan implementations. Ask yourself whether all things you do correspond to your real needs. Remember that only the things you do sincerely and persistently would provide multiple returns. Unfavourable travel directions are: south-east and south. Favourable travel directions are: west and east. July opens the way to the upcoming three active months, when again you should think over your plans. Be very careful in July: struggle for power, competition may lead to your search for a new job. Those who did not take a rest in June should do it this month. It is better to leave

38 | StatusMagazine

before June 15, when Mercury becomes reactionary. Unfavourable travel directions are: south-east and north. Favourable travel directions are: south and north-west. August is a very active month. It is wise to call upon an experienced colleague’s or friend’s support at the start of the month. Don’t yield to any part-time depressions; this month your wish to do something may appear and then disappear. Try to forecast everything, become more prudent. Unfavourable travel directions are: south-east and south-west. Favourable travel directions are: west and east. September is also very favourable for active decisions. You may be feeling tired and a lot of hurly-burly and bustle may emerge into your deeds. Try to harmonize your life by creating something beautiful, or by watching the beauty Unravel. Unfavorable travel directions are: south-east and east. Favourable travel directions are: east.


–vitality

В отпуск летом по фэн-шуй Большинство из нас согласится, что лето – самое лучшее время для отдыха. Очень важно успеть отвлечься от будней, как следует повеселиться, набраться сил и поправить здоровье. С таким списком сложно справиться за одну поездку. Кроме того, смешивать все это в один коктейль врачи не рекомендуют.

О

днако что бы вы ни запланировали, куда бы

ни направились, отдых должен быть в первую очередь безопасным. Для этого узнайте, какую энергию несут месяцы 2012 года.

Июнь – гармоничный месяц, путешествия и поездки должны пройти благополучно. Можно дать себе передышку, чтобы подготовиться к дальнейшей реализации планов. Задайте себе вопрос: соответствует ли то, что вы делаете, вашим истинным потребностям? Только то, что вы делаете искренне и с упорством, воздастся вам сторицей. Неблагоприятные направления для поездок: юго-восток, юг. Хорошие направления для поездок: запад, восток. Июль дает старт трем активным месяцам, когда опять стоит заняться реализацией намеченного. Но в июле будьте внимательны: возможны скрытые интриги, борьба за власть, конкуренция, которые кого-то могут привести к смене работы. Для тех, кто не отдохнул в июне, самое время уехать в отпуск. Лучше выехать до 15 июля, когда опять наступит период ретроградного Меркурия. Неблагоприятные направления для поездок: юго-восток, север. Хорошие направления для поездок: юг, северо-запад.

By Drabenya Margarita Drabenya is a certified business coach and an international expert in feng-shui, Chinese astrology and traditional Chinese medicine.

Драбеня Маргарита сертифицированный бизнес-тренер, коуч, международный эксперт по фэн-шуй, китайской астрологии, традиционной китайской медицине. www.feng-shui.by | www.feng-shuicenter.com | www.good-luckcorp.com

Август – активный месяц, но хорошо бы заручиться поддержкой более опытного коллеги или друга. Не поддавайтесь временным депрессиям, желание что-то делать в этом месяце может то появляться, то исчезать. Постарайтесь просчитывать все, стать более предусмотрительным. Неблагоприятные направления для поездок: юго-восток, югозапад. Хорошие направления для поездок: восток и запад. Сентябрь также благоприятен для активных действий. Однако может начать накапливаться усталость, все чаще в делах будут появляться суматоха и неразбериха. Постарайтесь гармонизировать свою жизнь созданием прекрасного или хотя бы его созерцанием. Неблагоприятные направления для поездок: юго-восток, восток. Хорошие направления для поездок: запад.

StatusMagazine | 39


–Profile

The Caprice Restaurant & the Caprice Lounge Bar Londa, the first boutique hotel in Cyprus, is conveniently located at 72 King George Street in the coastal area of Limassol. In 2011 the Londa was given the accolade by World Travel Awards as “Cyprus’ Leading Hotel”, as well as “Leading Mediterranean Boutique Hotel” in 2010, 2009 and 2008. It is recognised internationally for its high quality of service and is an ideal venue not only for leisure but also for conferences, seminars, meetings and other private functions.

E

vents held in the hotel Lounge Bar Caprice and the Caprice restaurant that now

has a new concept matched with a new Italian menu will certainly be memorable. The harmonious combination of traditional and modern food, allows guests to fully experience the versatility of the culinary art of Italy. No one could fail to be impressed by the exquisite Italian dishes, prepared with quality ingredients perfectly served at the Caprice Restaurant. The popular Italian a la carte menu includes appetizers, salads, pastas, risottos and main courses, for example, Grigliata di tonno pinna gialla (grilled yellow fin tuna fish, on beetroot salad with dill potatoes and botarga). Antipasti favourites include Capesanti con insalata panzanella (sauteed scallops, served on panzanella salad with roasted whole garlic) and Piadina con ricotta, gamberetti e formaggio cacio di bosco (flat bread with ricotta, shrimps, marinated spinach and truffle pecorinoare). Melanzane con parmigiano (baked eggplant with grated parmesan), Verdure ripiene di formaggio (cheese filled vegetables),

40 | StatusMagazine

Bruschetta, Formaggio (selection of 3 cheeses) and Gamberi con gremolata (prawns gratinated with fresh bread and gremolata) are just a small selection of the appetisers Cicchetti available here. The Caprice Italian cuisine - is the challenge of providing harmony of tastes, freshness and high quality products, the culinary craft involved and quality service. Speaking of freshness and quality of products, supplies are brought directly from Italy,

Ресторан Caprice и лаундж-бар Caprice Первый на Кипре бутик-отель «Лонда», расположенный на набережной города Лимасола, 72 King George, признан World Travel Awards ведущим отелем Кипра в 2011 году, а также ведущим бутик-отелем Средиземноморья в 2008, 2009 и 2010 годах. Этот отель известен на острове и за его пределами высоким классом обслуживания и идеально подходит не только для отдыха, но и для проведения конференций, семинаров, встреч и частных мероприятий.


З

аговорили мы о встречах не случайно, они станут для вас

незабываемыми в отельном лаундж-баре Caprice и ресторане Caprice с новой концепцией и новым итальянским меню. Гармоничное сочетание традиционной и современной кухни позволит всем посетителям получить полное представление о многогранности кулинарного искусства Италии. Никто не останется равнодушным к изысканным блюдам итальянской кухни, мастерски приготовленным из качественных ингредиентов в Caprice Меню a la carte включает закуски, салаты, пасты, ризотто и главные блюда. Такие как, например, Grigliata di tonno pinna gialla (желтый тунец на гриле, на свекольном салате с картофелем, укропом и вяленой икрой боттарга). Среди наиболее популярных закусок - Capesanti con insalata panzanella (обжаренные гребешки, на хлебном салате панцанелла с поджаренными головками чеснока), а также Piadina con ricotta, gamberetti e formaggio cacio di bosco (плоский хлеб с рикоттой, креветками, маринованным шпинатом, и сыром пекорино с трюфелем). Melanzane con parmigiano (запеченный баклажан с тертым пармезаном), Verdure ripiene di formaggio (овощи, начиненные сыром), Bruschetta, Formaggio (три разновидности сыра) и Gamberi con gremolata (креветки, запеченные со свежим хлебом и ароматной приправой грамолата) – это лишь часть закусок Cicchetti, которые здесь можно попробовать. Итальянская кухня ресторана Caprice – это гармония вкуса, кулинарное мастерство, свежесть и высокое качество продуктов в сочетании с простой подачей. Свежесть продуктов обеспечивается прямыми поставками из Италии, в частности из Пармы и Кампании, Франции, Греции и других стран. В ресторане блюда готовятся с использованием изысканных соусов, приправ, итальянского вина, зелени и подаются с различными гарнирами, включая маринованные и поджаренные на огне свежие овощи. Ресторан Caprice также известен как прекрасное место для завтраков, обедов и ужинов. Здесь вам предложат обширную винную карту кипрских и итальянских вин. А иногда по воскресеньям в ресторане устраивается джазовый бранч, когда на завтрак и ланч подаются великолепные блюда под звуки джазовой музыки. Хороший аппетит и настроение приходят сразу благодаря без-

укоризненному и энергичному сервису в уютных интерьерах ресторана. Коричнево-белая цветовая гамма в сочетании со строгим черным и теплым бежевым тонами дополняют атмосферу модного стиля и ауру космополитичности этого заведения. Высокие окна, открывающие захватывающий вид на море, делают ресторан удивительно уютным, элегантным и поистине непревзойденным. Caprice Lounge Bar также является одним из самых популярных и модных мест для встреч. Этот модный бар предлагает обширную карту классических и авторских коктейлей. Все соответствует настроению и поводу мероприятия. Каждую субботу в баре проходят вечеринки под музыку местного диджея. Остается только посетить ресторан Caprice и лаундж-бар Caprice и убедиться в умелом сохранении кулинарных традиций Италии и их утонченном развитии с учетом современных вкусов и пристрастий. especially from Parma and Campaigns, also from France, Greece and other sources. The restaurant meals are prepared with the use of exquisite sauces, spices, Italian wine, herbs and are served with various side dishes, including marinated flame roasted fresh vegetables. The Caprice Restaurant is also known as a fine venue for breakfast, lunch and dinner, offering also an extensive Cypriot and Italian wine list. Sundays are occasionally “Jazzy Brunch” times, with a combination of tasty breakfasts and lunches to the sounds of jazz. The enthusiastic flawless service in this cozy restaurant promotes a good appetite and relaxing mood. Brown and white colors, combined with stark black and warm beige tones complement the fashionable and stylish atmosphere and provide an air of cosmopolitan glamour. High glass windows provide dazzling sea views and make the restaurant wonderfully comfortable, cozy and elegant. The Caprice Lounge Bar is also one of the most popular and trendy venues to meet and enjoy an extensive range of classic and exclusive cocktails. Here everything is conductive to the mood and the occasion. Every Saturday the resident DJ takes centre stage with contemporary lounge type music. So it is time to visit the Caprice Restaurant and the Caprice Lounge Bar and experience for your self the skillfully preserved culinary traditions of Italy as well as their refinement to meet modern tastes and preferences! StatusMagazine | 41


–Profile

EUROCAVE

La Maison du Vin represents, exclusively, in Cyprus Eurocave. The world-leading name of wine storage cabinets. La Maison du Vin представляет бренд Eurocave на Кипре. Eurocave – это мировой лидер на рынке систем хранения вина.

E

urocave is the inventor of the wine storage cabinets 38 years ago. They are made in France and they dominate the

International market. You can find them in: five stars hotels, Michelin restaurants, best wine houses as Harrods in London and almost in all the Duty Free shops in Europe, where expensive wines are stored. What is the usage of the Eurocave wine cabinets? The wine cabinet replaces and creates the ideal conditions of a natural cave, in terms of temperature, humidity, and ventilation. For the climate of Cyprus and the high temperatures reigning during summer, this is a must. There are over 50 models of Eurocave for storage or serving wines, with one, two, three or multiple temperatures. Also there are models, which can be fitted in the kitchen. The Inoa of Eurocave is a special conditioner, which can transform a part of the house into a cave, thus ensuring an appropriate insulation. A SUGGESTION OF WINES FOR THE SUMMER La Maison du Vin represents in Cyprus the greatest producers in the world and their wines can be purchased, only from La Maison du Vin caves in Limassol and Nicosia. They are many summer wines and we could suggest among our huge range of labels: • From Burgundy in France: Domaine Long-Depaquit simple Chablis, Premier Cru, Grand Cru. From the famous house of Louis 42 | StatusMagazine

Jadot Pouilly-Fuissé, Puligny-Montrachet Premier Cru, ChassagneMontrachet Premiers Cru, Chevalier-Montrachet Grand Cru and Montrachet Grand Cru. • From Loire in France: Sancerre Blanc “Les Baronnes” and PoullyFumé of Henri Bourgeois. • From Rhône in France: Côtes du Rhône and Condrieu of Guigal. • From Alsace the great Rieslings of Domaine Schoffit. • From Austria : Gruner Veltliner of Weingut Brundlmayer. • From Italy: Pinot Grigio of Zenato, Chardonnay of Planeta, RossjBass of Angelo Gaja. • From Greece: Sauvignon Blanc of Alpha Estate and Assyrtiko Santorini of Hatzidakis. • From Chile: Sauvignon Blanc and Chardonnay of Casa Lapostolle. • From New Zealand: Marlborough Sauvignon Blanc of Matua Valley. • From California: Chardonnay and Sauvignon Blanc of Beringer. • From Australia: the Great wines of Penfolds and Wolf Blass. Excellent wines for summer are also the rosé: • From Provence in France: Le Caprice de Clementine of Château les Valentines. • From Rhône in France: Côtes du Rhône Rosé of Guigal. • From Loire in France : Sancerre Rosé “Les Baronnes” of Henri Bourgeois. • From Greece: Rosé of Alpha Estate la maison du vin: 25736220


E

urocave специализируется в области хранения, подачи и презентации вина в течение 38 лет. Все

системы хранения изготавливаются во Франции и являются доминирующими на международном рынке. Вы можете увидеть их в пятизвездочных отелях, ресторанах Мишлен, лучших винных домах, например, в таком, как Харродз в Лондоне, и практически во всех магазинах Duty Free Европы, где продаются дорогие марочные вина. В чем секрет систем хранения для вина компании Eurocave? Винный шкаф Eurocave позволяет создать идеальные условия для хранения вина – такие же, как и в естественном погребе, по температуре, влажности и условиям вентиляции. Для такого климата, как на Кипре, с его высокими температурами на протяжении всего лета, такой шкаф просто необходим. Компания представляет более 50 моделей шкафов и систем хранения вина Eurocave с одним, двумя, тремя или более температурными режимами. В линейке есть также небольшие модели, созданные специально для кухни. Специальная система кондиционирования Inoa компании Eurocave может превратить часть дома в настоящий погреб, гарантируя полную изоляцию. ВИНА, ИДЕАЛЬНЫЕ ДЛЯ ЛЕТА La Maison du Vin представляет на Кипре самых лучших мировых производителей вина, продукцию которых можно приобрести только в погребах La Maison du Vin в Лимассоле и Никосии. Для лета мы можем предложить большое разнообразие вин различных марок: • Вина из Бургундии во Франции: Domaine Long-Depaquit simple Chablis, Premier Cru, Grand Cru. От известного винного дома Louis

Jadot Pouilly-Fuissé, Puligny-Montrachet Premier Cru, ChassagneMontrachet Premiers Cru, Chevalier-Montrachet Grand Cru и Montrachet Grand Cru. • Вина Луара из Франции: Sancerre Blanc “Les Baronnes” и Poully-Fumé известного винного дома Henri Bourgeois • Из Роны во Франции: Sancerre Blanc “Les Baronnes” и Poully-Fumé винного дома Henri Bourgeois. • Из Эльзаса: Rieslings винного дома Domaine Schoffit. • Из Автрии: Gruner Veltliner, изготовленное винным домом Weingut Brundlmayer. • Из Италии: Pinot Grigio of Zenato, Chardonnay of Planeta, Rossj-Bass, созданные Angelo Gaja. • Из Греции: Sauvignon Blanc of Alpha Estate и Assyrtiko Santorini of Hatzidakis. • Из Чили: Sauvignon Blanc и Chardonnay винного дома Casa Lapostolle. • Из Новой Зеландии: Marlborough Sauvignon Blanc винного дома Matua Valley. • Из Калифорнии: Chardonnay and Sauvignon Blanc винного дома Beringer. • Из Австралии: the Great wines of Penfolds and Wolf Blass. Отличный выбор для этого лета также розовые вина: • Из Прованса во Франции: Le Caprice de Clementine винного дома Château les Valentines. • Из Роны во Франции: Côtes du Rhône Rosé винного дома Guigal. • Из Луара во Франции: Sancerre Rosé “Les Baronnes” винного дома Henri Bourgeois. • Из Греции: Rosé винного дома Alpha Estate la maison du vin: 25736220

StatusMagazine | 43


STATUS

–expertise input

ISSUE 5 beauty

CELLULITE AND BODY RESHAPING With and without Liposuction? Красивое тело и никакого целлюлита С липосакцией или без нее?

Dr Sophocles Nicolaides Plastic Surgeon Morfi Clinic

44 | StatusMagazine


LPG MECHANO-STIMULATION is fast becoming the most credible alternative to liposuction. Reabsorbing post – surgery edemas and hematomas, improving cutaneous skin resilience and smoothing dimpled skin are just a few of the many ways Cellu M6 treatments, complement liposuction procedures. They are essential. It is best however to hear the views of the specialist. About 7 years ago Dr Sophocles Nicolaides, a Plastic Surgeon in Morfi Clinic discovered Endermologie while attending a Liposuction Congress. “I soon became convinced of the positive physical therapy results of LPG machines. More specifically, for the reabsorption of edemas and hematomas. Over time, however, I noticed something else. I was witnessing better results on patients that had willingly decided to have ENDERMOLOGIE sessions before and after their Liposuction procedures. In addition to the benefits, the skin quality and tissue resilience of patients were greatly improved. This is a major issue with Liposuction, especially when a large amount of fat has been removed. After making these observations, I decided to take the plunge. “Five years ago, the Morfi Clinic invested in its first LPG machine of the latest generation of Cellu M6 Integral. “With this new addition, our results are even better. This versatile tool is a natural, almost essential part of my Liposuction technique. I can’t imagine performing a procedure without it.” A REAL PRE-SURGERY PLUS

When used prior to Liposuction procedures, Cellu M6 Integral sessions simplify the work of Dr Nicolaides. The sessions are not mandatory, in fact, they bear an additional charge. Despite this Dr Nicolaides says: “I strongly recommend them to my patients when they’re needed. As the fat removal is expedited, my job is streamlined. I suggest about six 40 minutes sessions on the whole body. The goal is to enhance the venous and lymphatic drainage to limit post - surgery edemas. The treatment also prepares the skin for surgery.

Биомеханическая стимуляция, LPG-массаж, или вакуумный массаж, все чаще используется как альтернатива липосакции. Уменьшение и избавление от отеков и гематом после операции, восстановление упругости и мягкости кожи – это лишь некоторые возможности нового аппарата LPG Cellu M6 Integral, которые дополняют процедуру липосакции. Такие процедуры просто необходимы, но прежде чем приступать к ним, следует проконсультироваться с врачом. Около 7 лет назад доктор Софоклес НИКОЛАИДЕС, пластический хирург клиники Morfi Clinic, открыл для себя эндермологию. Произошло это во время конгресса по липосакции. «Очень скоро я убедился в положительном эффекте использования LPG-аппаратов. Если говорить конкретнее, то я был поражен, как быстро исчезают отеки и гематомы после нескольких процедур. За время использования аппарата в своей врачебной практике, я выявил и другие его полезные свойства. Так, у тех пациентов, которым была проведена процедура эндермологии до и после липосакции, результат был очевиден. Кожа у таких пациентов становилась более эластичной и упругой, а ее структура заметно улучшалась. Это, пожалуй, главное преимущество эндермологии, особенно, если речь идет об удалении большого количества подкожного жира. Когда мои наблюдения подтвердились окончательно, я понял, что нужно развивать это направление», – рассказывает доктор Николаидес. Пять лет назад клиника Morfi Clinic вложила крупную сумму в покупку первого LPG-аппарата последнего поколения Cellu M6 Integral для проведения биохимической стимуляции. «С новым прибором результаты стали еще лучше. Этот многофункциональный аппарат является самым главным инструментом для проведения процедуры липосакции. Я не могу представить себе, как бы я проводил лечение без него», – делится Софоклес Николаидес. StatusMagazine | 45


Плюсы предварительного лечения

Если перед липосакцией проводится процедура с применением аппарата Cellu M6, это намного облегчает работу пластического хирурга. Тем не менее процедура не является обязательной и оплачивается отдельно. Несмотря на все это, доктор Николаидес говорит: «Я настоятельно рекомендую своим пациентам провести такую процедуру. Если же речь идет о срочном удалении жира, то моя работа значительно упрощается. Тем, кто хочет получить понастоящему хороший результат, я рекомендую проводить сорокаминутные сеансы для стимуляции всех мышц тела. Главная задача– улучшить кровообращение и избавиться от застоя лимфы, что помогает быстрее снять отеки после липосакции. Такая процедура подготавливает кожу к операции». Восстановление после операции

Очень эффективно использование аппарата Cellu M6 Integral после операции. Оно позволяет быстрее добиться видимого результата. Это также необязательно, но Софоклес Николаидес, как и в первом случае, настоятельно рекомендует проведение таких процедур, особенно они полезны женщинам после 50, кожа которых теряет свою эластичность. Пациенты, прошедшие курс биохимической стимуляции, единогласно отмечают быстрое восстановление после операции и приятный результат. Если процедура проведена непосредственно после операции, то ткани регенерируются и появившиеся отеки и гематомы рассасываются намного быстрее. Если же процедуры проводить через несколько недель после операции, то их длительность и количество нужно увеличить. В этом случае процесс восстановления и закрепления результата займет около трех месяцев. Аппарат Cellu M6 как альтернатива липосакции

Перед вами несколько условий, при которых рекомендуется использовать аппарат Cellu M6 Integral вместо липосакции. • Если у вас есть проблемы кровообращения или застоя лимфы, то глубокий массаж при помощи аппарата Cellu M6 Integral по-

46 | StatusMagazine

зволит добиться максимального эффекта. • Если пациент, обращающийся с просьбой удалить целлюлит, имеет значительный лишний вес. В таком случае рекомендуется только процедура биохимической стимуляции. • Если у пациента наблюдается мышечная гипертрофия, то липосакция не решит проблему. В таких случаях проводится ультразвуковое исследование, которое позволяет определить толщину подкожных жировых отложений и выбрать правильное лечение. Чаще всего достаточно нескольких процедур с использованием аппарата Cellu M6 Integral. В любом случае залог успеха лечения заключается в желании пациента. POST – SURGERY

It’s also beneficial to use Cellu M6 Integral after surgery. Results are realized much faster. “These sessions are not mandatory either, but I strongly recommend them – especially for women over 50 who have skin laxity problems. Patients that commit to LPG Mechano – Stimulation have faster recoveries and better results than those that who do not. When administered right after surgery, this treatment facilitates a quicker, more efficient reabsorption of hematomas – even of older ones. Starting two or four weeks after surgery, a series of a dozen sessions over the course of three months will help enhance the shape and reduce the cellulite dimpling effect. THE CELLU M6 - AN ALTERNATIVE TO LIPOSUCTION

There are three cases where Liposuction is not recommended, but the Cellu M6 is: They are: • If there are circulatory or lymphatic problems, the draining action of the Cellu M6 has great results • If a patient comes in for a simple cellulite treatment and she has a reasonable healthy weight, I only recommend Cellu M6 Integral sessions for smoothing cellulite • Finally, if there is a muscular hypertrophy, liposuction is not a solution. A sonography will measure the fat thickness to determine the treatment protocol, but most of the time, Cellu M6 sessions will suffice. In all cases, the patient’s contribution will help determine the best approach.


Beauty is not a forbidden fruit, but a precious gift you owe to yourself! Красота это не запретный плод, а драгоценный подарок, который вы можете приобрести!

Morfi clinic ENDERMOLOGIE

ЭНДЕРМОЛОГИЯ

A NON INVASIVE PAINLESS TREATMENT

БЕЗОПЕРАЦИОННОЕ ЛЕЧЕНИЕ

How familiar are you with the most popular cellulite treatment available?

The LPG treatments are applied by professionals who use Cellu M6 Integral or LIPO M6 machines. These high tech systems allow the therapist to achieve optimal results.

THE DOUBLE EFFECTS OF ENDERMOLOGIE TREATMENTS:

a. Mechanical Stimulation b. Stimulation using IMR(Independent Motorized Rollers)- an action principle that is recognized and proven by the scientific community. The two independent motorized rollers gently pull the skin, to smooth out the orange peel effect, decompress the skin surface area and improve circulation. At the same time, the mechanical action of the roll head, triggers biological responses and reactivates the removal of stored fat. THE RESULTS: A slim, defined body shape with skin that feels firm and smooth. The ultramodern instruments and the highly trained scientific personnel, the long experience and personal supervision of Plastic Surgeon Dr. Sophocles Nicolaides, ensure the selection of the proper combined therapies and constitute the best guarantee for excellent results.

Знакомы ли вы с самыми известными способами лечения целлюлита, доступыми сегодня? LPG-массаж, или LPG-лечение, осуществляется профессиональными врачами, использующими аппараты Cellu M6 Integral или LIPO M6. Эти высокотехнологичные системы позволяют терапевтам достичь оптимальных результатов.

ДВОЙНОЙ ЭФФЕКТ ЭНДЕРМОЛОГИЧЕСКОГО ЛЕЧЕНИЯ

а. Механическая стимуляция б. Стимуляция при помощи независимых моторизованных роллеров (IMR) гарантируeт высокую эффективность процедуры, что было доказано учеными. Два независимых моторизированных роллера разглаживают кожу, уменьшают так называемую апельсиновую корку и улучшают циркуляцию крови. В то же время, механическое воздействие роллера запускает биологические процессы, которые способствуют уменьшению жировых отложений. В РЕЗУЛЬТАТЕ: стройное и красивое тело и гладкая и упругая кожа. Ультрасовременное оборудование и высококвалифицированные научные кадры вкупе с многолетним опытом и личным контролем пластического хирурга Софокла Николаидеса являются лучшей гарантией непревзойденных результатов.

Morfi Clinic Spyrou Kyprianou Avenue & 1st October, Kalande Mansions, 2nd floor, Mesa Yitonia, 4004 Limassol, Cyprus Tel: +357 25820202/03 Fax: +357 25733193 | Email: info@morficlinic.eu StatusMagazine | 47


–Profile

State of the Art Hair Transplants in Cyprus HDC Hair Clinic has been offering successful hair restoration for over 10 years. It is based in Nicosia, with consultation centers in Limassol, Larnaca and offices in London, UK and Valencia, Spain.

D

ue to its international recognition, the clinic, also gathers

patients from all over the world and especially from Italy, Greece, Israel, Romania, UAE, Ireland and even from the United States. The clinic offers total solutions for hair loss,like medical treatments for patients in the initial stages of hair loss, surgical hair transplantation and other non-surgical hair loss solutions. For the purpose of this article we will concentrate on surgical hair transplantation which is believed to be the most permanent solution to hair loss. To start with, we need to say that the principal behind hair transplant surgery stems from the permanency of some hair. While some hair on your scalp has a transient life span, other hair tends to endure for a lifetime. It was found that permanent hair could be moved to any other part of the head and it can continue to grow and behave as if it were still in its original site. A hair transplant is a safe, minor surgical procedure that involves removing donor hair from the back or sides of the scalp (donor area) and placing them into the bald or thinning areas of the scalp (recipient area). The most advanced hair transplant techniques are based on follicular hair transplantation. The most contemporary method of transplanting follicles is the follicular unit extraction (FUE).

48 | StatusMagazine

This method has been commercially introduced in the Western World in 2002. HDC as a pioneer in the hair industry was one of the first clinics in Europe to offer FUE hair transplants in September 2003. The beauty of this technique is that it uses no knife, no scalpel, no stitches and leaves no linear scaring. It is a truly minimally invasive, fast healing surgery. It is presently the most advanced hair transplantation technique in the world. Only a few doctors are truly experienced with this type of procedure right now. The actual procedure involves the use of a less than or equal to 1mm diameter punch which is inserted into the skin in order to isolate the hair follicle so as to be detached from donor area and then placed on the balding or thinning area which needs more hair. For a full demonstration of the procedure

you can click on the “fue method” in our website www.hdc.com.cy where the technique is illustrated in a detailed description with demonstrating videos. Our results amongst the best in the industry and fifty of them are presented in detail in our website. Restoring your hair is a once in a lifetime decision and HDC wants to ensure that you make the right one. We pride ourselves in our customer care and confidentiality and you can rest assured that from your initial contact to the after care, you will be dealt with professionalism and with the utmost care. You can contact us through our email info@ hdc.com.cy or call us to arrange a free consultation at +357 22 346161. Telephone: +357 22 34 61 61 Email: info@hdc.com.cy

Трансплантация волос как искусство Клиника HDC Hair Clinic вот уже более 10 лет успешно работает в области трансплантации волос. Главный офис компании находится в Никосии, а филиалы расположены в Лимасоле, Ларнаке, Лондоне (Великобритания) и Валенсии (Испания).


М

еждународное признание по-

зволило клинике оказывать медицинские услуги пациентам со всего мира, наибольшее количество которых приходится на Италию, Грецию, Израиль, Румынию, Объединенные Арабские Эмираты, Ирландию и даже Соединенные Штаты Америки. Клиника предлагает клиентам полный спектр услуг для решения проблемы потери волос. Это может быть медикаментозное лечение на самых ранних стадиях облысения, хирургическая трансплантация волос или другие, более консервативные, методы. Особого внимания заслуживает хирургическая трансплантация волос, которая способна навсегда решить проблему выпадения волос. Успех операционной трансплантации обусловлен тем, что волосы в некоторых частях головы более устойчивы к выпадению. В то время как волосы в одной части головы могут начать выпадать очень быстро, в другой части они более сильные и практически не выпадают. Было выявлено, что более крепкие волосы можно пересадить в любую часть головы, где они приживаются и начинают расти, как если бы были на своем прежнем месте. Наиболее современные технологии пересадки волос предполагают пересадку волосяных фолликулов. Самым современным методом трансплантации фолликулов

является экстракция фолликулярной группы (панч-метод, или FUE метод). На западе эта процедура была впервые проведена в 2002 году, после чего стала осуществляться повсеместно. Будучи пионером в индустрии трансплантации волос, клиника HDC является одной из первых в Европе, которая стала использовать FUE метод. Произошло это в сентябре 2003 года. Плюс этой процедуры в том, что в работе врач не использует ни нож, ни скальпель, соответственно, не остается никаких шрамов или линейных рубцов. Бесшовный метод менее болезненный, а заживление проходит очень быстро. Этот метод является наиболее прогрессивным в современной медицинской практике трансплантации волос. Лишь немногие врачи имеют достаточно опыта для проведения столь сложной хирургической процедуры. Сама операция выглядит следующим образом: врач использует специальные микроскопические (до 1 мм в диаметре) скальпели – панчи, при помощи которых делает небольшие разрезы в коже вокруг фолликулов. Каждый раз доктор выделяет графт, который состоит из одного, двух, трех или четырех фолликулов из донорской области, чтобы потом пересадить в зону реципиента.

Donor Area Recipient Area Донорская зона Зона реципиента

Если вы хотите увидеть процедуру пересадки волос, зайдите на сайт клиники www. hdc.com.cy и перейдите по ссылке в раздел «FUE метод». Вы сможете найти подробное описание современной технологии и видеоролики, иллюстрирующие весь процесс. Наши результаты одни из лучших в области трансплантации волос, на сайте в деталях представлены пятьдесят успешных историй пересадки. Восстановление волосяного покрова – это долговременное решение проблемы выпадающих волос. Специалисты клиники HDC готовы помочь вам. Мы заботимся о каждом клиенте так, что единственное, что вам необходимо сделать, – это расслабиться и насладиться высокопрофессиональной работой врачей, вежливостью и заботой персонала и качественным обслуживанием. Вы можете связаться с нами по электронной почте info@hdc.com.cy, или позвонив на бесплатный номер +357 22 346161. Телефон: +357 22 34 61 61 Email: info@hdc.com.cy

StatusMagazine | 49


–www

prestige car rentals presents Residence Rodou Court, Shop No.1 & No. 2, Amathus Avenue, 4020 Limassol, Cyprus Tel: +357 25322055 Fax: +357 25321337 | info@prestigecy.com www.prestigecy.com

50 | StatusMagazine


–www

Aston Martin DB9 The Aston Martin DB9 is a thoroughbred sports car that offers all the comfort and refinement of a GT car. Combining the unique characteristics of Aston Martin and an uncompromising design philosophy, the DB9 combines the traditional art of finishing, high-tech manufacturing, modern components and use of materials of the highest quality. With its inimitable style, the DB9 never fails to stir the soul with its unique sound, power and performance – all the senses of the driver are in harmony. The driver will be one with the car; senses will exalted and a renewed passion for driving will be created. It goes without saying that a great sports car needs an engine that can handle it properly. The mid-range performance is amazing and provides instant passing power regardless of engine speed and gear used. Aston Martin – это безупречный представитель автомобилей

спортивного класса, которые являются эталоном комфорта и изящества автомобилей класса GT. Сочетая в себе уникальные харак-

теристики классического Aston Martin и безукоризненный дизайн, новая модель DB9 является соединением традиционного искусства отделки, высокотехнологичного производства, современных деталей и только высококачественных материалов. Модель DB9 представляет собой элитный спорткар и автомобиль класса GT с самыми потрясающими характеристиками. Обладая своим особенным стилем, Aston Martin DB9 не оставит вас равнодушным. Каждый уникальный звук, мощность и технические характеристики – буквально все здесь создано для гармонии. Водитель такого автомобиля сможет ощутить страсть к вождению по-новому. Несомненно, отличным спорткарам необходим соответствующий мотор, который мог бы выдержать большие нагрузки, ведь именно мотор является залогом отличной работы автомобиля. Aston Martin DB9 может быть также и очень удобным автомобилем для отдыха.

StatusMagazine | 51


Ferrari F430 First appearing in January 2005, the Ferrari F430 is a significant evolu-

tion of the 360 Modena. Just to come that much closer to the world of Formula 1, it also inherits the latest high tech equipment developed by the Cavallino Rampante. Starting with a robotized gearbox allowing gearshifts even faster than before. It provides an absolutely unique driving experience and pleasure with its robotized gearbox equipped with paddle shifters, and its “manettino” offering several chassis adjustments. Mild or wild, on demand with an ultra-sporting behaviour, it is exacerbated in its 510-hp Scuderia. This is a Ferrari we are talking about, after all. Their attention to detail will always be of the highest concern, as is driver comfort and vehicle reliability. Generations of tradition are put into this vehicle together with the other marvels they offer.

Появившись на рынке впервые в январе 2005 года, Ferrari F430 стал эволюционно новой моделью Ferrari Modena 360. Если прибли-

52 | StatusMagazine

зиться к миру Формулы 1, то автомобиль обладает самыми последними техническими характеристиками, разработанными Cavallino Rampante. Ferrari F430 снабжен усовершенствованной роботизированной 6-ти ступенчатой коробкой передач полуавтомат, которая позволяет переключать скорости быстрее, чем когда-либо раньше. Автомобиль подарит вам незабываемые ощущения от вождения и удовольствие от управления роботизированной коробкой передач, оборудованной двойным сцеплением, а также системой Manettino для переключения режимов работы двигателя, подвески и КПП. Новая модель Scuderia обладает по-настоящему спортивным характером и увеличенным объемом двигателя 510 лошадиных сил. В конце концов, мы говорим все о том же Ferrari. Внимание всегда будет уделяться деталям, ведь именно детали позволяют водителю чувствовать себя комфортно и надежно.


–www

Ferrari F430 Spider After the berlinetta, Ferrari unveils in 2005 the F430 Spider. The new

face of the manufacturer from Maranello radiates absolute inner power. Its lines are captivating and display an awesome amount of charisma. On the road, it’s a real racecar that we are dealing with here. It is actually equipped with multiple on-board technologies taken from Formula 1 such as management of the differential adjustable from the inside. But the heart of the beast is, of course, its engine. V8, 4.3 liter to 490 hp – a true Italian masterpiece with its blood red cylinder head covers The performance of the spider is quasi-comparable to the coupe, although the operation to remove the roof cause it to gain 70 kg. With 310 km/h high-speed point, and a 0 to 100 lm/h in 4.2 seconds, say hello to extreme sports. Enjoy this car to the fullest – but we don’t really need to tell you that, do we!

После модели Berlinetta, в 2005 году компания представила

новый автомобиль Ferrari F430 Spider, который стал визитной кар-

точкой известно бренда. Новая модель Maranello излучает истинную мощь, ее линии завораживают и свидетельствуют о харизме. В дороге этот автомобиль покажет весь свой гоночный характер, поскольку он имеет технически характеристики гоночных автомобилей Формулы 1, такими, как дифференциал с электронной блокировкой. Но сердцем этого непокорного зверя, безусловно, является мотор. Под капотом спорткара двигатель V8 с объемом 4,3 литра и мощностью 490 лошадиных сил, а также ярко-красные крышки цилиндров – это настоящее произведение итальянского искусства. Spider можно сравнить с купе, поскольку в нем есть функция складывания крыши, что увеличивает его вес на 70 килограмм. Автомобиль обладает максимальной скоростью 310 км/ч и может разгоняться от 0 до 100 км/ч за 4,2 секунды. Практически спорткар для экстремальных гонок! Наслаждайтесь этой моделью легендарного Ferrari полностью, хотя, впрочем, вы и сами все знаете!

StatusMagazine | 53


–www

Maserati Grancabrio Sport There’s a tendency in the GT’s, of not having to wait long before see-

ing a new model slightly more turbulent than the last one. Especially in these periods of “thirst for exclusivity”, and a commercial necessity to enlarge one’s collection. Slightly like the Granturismo, which quickly got enriched from its S version. Echoing a famous name already borne by a variant of the Maserati sports 4200 GT, the Grancabrio Sport intends to provide additional power for those who were not satisfied by the 440hp base model. With the same V8 4.7, which also powers the luxury sedan Quattroporte Sport GT S, the latter develops a whopping 450hp and 510Nm, an additional 10hp just like the Granturismo MC Stradale. Coupled to a ZF automatic transmission with six gears, which includes an MC Auto Shift software, it allows the Maserati Grancabrio Sport to reach a maximum speed of 285 km/h while reducing carburetor consumption by 6%. Appearance-wise, in addition to a unique body colour Rosso Trionfale, tribute to the 250F, in which Juan Manuel Fangio, won his fifth title of world champion in Formula 1 in 1957, the Grancabrio Sport adopts a specific body kit. On the menu, a black grille, smoked headlights, front and read spoilers and side skirts match the body colour. Come by and take it for a drive! It’s guaranteed that you won’t regret it!

54 | StatusMagazine

Существует тенденция в автомобильном классе GT, что не нужно долго ждать выхода нового автомобиля, лишь немного более мощного, чем его предшественник. Особенно сейчас, во время «жажды эксклюзивности» и коммерческой необходимости пополнять коллекцию. Так случилось и с автомобилями класса Granturismo, которые быстро были улучшены из автомобилей класса S. Как бы отражая известный спортивный автомобиль компании Maserati Sports 4200 GT, Grancabrio Sport обладает более мощным двигателем. Под капотом новой модели стоит тот же 4,7-литровый двигатель V8 с увеличенным по мощности мотором до до 450 л.с. и максимальным крутящим моментом 510 Нм., как и на трековом болиде Gran Turismo MC Stradale. Установленная 6-ступенчатая автоматическая коробка передач, оснащенная специальной программой MC Auto Shift, позволяет Maserati Grancabrio Sport достигать максимальной скорости 285 км\ч, сокращая при этом расход топлива до 6%. Особенный кабриолет даже по цвету кузова – Rosso Trionfale, «триумфально-красный». Интересен он тем, что напоминает о гоночных Maserati 1950-х годов. В 1957 году за рулём красного Maserati 250F Хуан Мануэль Фанхио выиграл свой пятый титул чемпиона в гонках класса Формула 1. Просто попробуйте управлять им – вы не пожалеете!


StatusMagazine | 55


–www

Ancient Beauty Passes the Test Time of Испытанные временем

Every year Cyprus hosts the world famousInternational Historic CarRally. Currently finishing its 24th A-grade FIVA event, the International Historic Car Rally brings together wondrous classics from all over the world. Cyprus is an active participant in a perfectly selected circuit. Каждый год на Кипре проходит знаменитое Международное ралли исторических автомобилей (International Historic Car Rally). By Alex Andreou 56 | StatusMagazine


T

he Fédération Internationale des Véhicules Anciens (FIVA), founded in 1966,

sport classics with rally classics provide interested spectators with a splendid spectrum of vehicles, each year in Cyprus. Even classic cars need to pass through the required criteria to become accredited as official vehicles that the European Commission considers as part of our industrial heritage. Classic cars of FIVA, through FIPA, are accredited by a certificate receipt, in the case that they are over 30 years of age, plus if they are considered to have played a major role in the history of the automobile industry. These gorgeous gems of auto heritage will further remain in their original condition

boasts over 85 member organisations in more than 62 countries around the globe, including the Friends of Historic and Old Cars of Cyprus (FIPA) who are their representatives for Cyprus. FIPA was established and is still supported by the Cyprus Automobile Association (CAA) to give everyone in Cyprus the opportunity to show off their beautiful classic vehicles by taking part in the numerous activities and events provided by the club. If you happen to come across a classic car in Cyprus, chances are that the automobile and its owner are loyal friends and members of авершающее двадцать четвертое автомобильное событие FIPA. Being a part of FIPA gives класса А, организованное Международной федерацией старинclassic car owners access to a font ных автомобилей (FIVA), ралли собирает редкие авто со всего of knowledge and information exмира, включая Кипр. В FIVA, основанную в 1966 году, входят боchanged between members, whilst лее 85 организаций-членов из 62 стран, в том числе клуб «Друзья историsafeguarding the rights of its mem- ческих и старинных автомобилей Кипра» (Friends of Historic and Old Cars ber-owners of classic vehicles. of Cyprus (FIPA), который является официальным представителем Кипра The International Historic Car на ралли. Клуб был создан и до сих пор поддерживается Кипрской автоRally presents some of the most мобильной ассоциацией (Cyprus Automobile Association (САА)). Если вы graceful and eye catching cars встретите на Кипре владельца исторического автомобиля, он наверняка from around the world, togeth- окажется членом FIPA. Все члены клуба обмениваются новыми знаниями er with some classics that have и информацией, а сама организация отвечает за соблюдение прав каждоchanged the automobile industry го владельца старинного классического автомобиля. over time. For those of you who Международное ралли исторических автомобилей дарит жителям recall those box shaped Fords and Кипра уникальную возможность увидеть великолепные авто, настояelegant Roadsters from the old щую классику, которая изменила всю индустрию автомобилестроения. black and white films and early co- Вы помните квадратные автомобили марки Ford или элегантные двухlour movies, will undoubtedly set местные с открытым кузовом и складным верхом из старых черно-белых your sights on the International фильмов? Именно эти машины вы сможете увидеть в ралли. Соедините Historic Car Rally in Cyprus. This их с суперпривлекательными спортивными и настоящими классическиdiverse combination of super sexy ми автомобилями… Эта коллекция заслуживает вашего внимания!

З

StatusMagazine | 57


–www

Классические автомобили являются промышленным достоянием и, чтобы стать официальным участником ралли, должны соответствовать определенным критериям Европейской комиссии. Владельцы старинных классических автомобилей могут участвовать в ралли и получить сертификат FIVA, если автомобилю более тридцати лет и если он представляет историческую ценность. Старинные автомобили как настоящие бриллианты автомобилестроения должны быть или в том виде, в котором их создали, или отремонтированы с учетом их оригинального вида. Ралли исторических автомобилей погружает всех в атмосферу прошлого века, передавая дух и красоту ушедшей эпохи. Классические автомобили – это настоящий подарок ралли. Может ли классическое авто быть рабочим? Хотите верьте, хотите нет, но в ежегодном мероприятии на Кипре участвуют такие автомобили, как двухместные с открытым кузовом и складным верхом 1931 года фирмы Ford, которые полностью исправны и бегают на хуже, чем новенький, только что сошедший с конвейера Porsche. Конечно, ралли исторических автомобилей на Кипре – это не «Формула-1», зато здесь вы сможете сполна насладиться зрелищем самых роскошных транспортных средств, когда-либо созданных человеком, – автомобилями, которые были пионерами в своей области и которые 58 | StatusMagazine

популярны до сих пор. Когда смотришь на них, кажется, что время остановилось, от их превосходства, качества, стиля, красоты, элегантности и роскоши захватывает дух. И немудрено, ведь владельцы поддерживают своих железных коней в прекрасном состоянии. В ралли участвуют даже машины-старушки из золотого фонда, которые самим своим появлением на трассе подтверждают, что некоторые вещи действительно выдерживают испытание временем.

or be restored using original parts from that era. This ensures that every single classic car on show at the International Historic Car Rally, brings with it the history of its origin and the unique beauty from its time. Classic cars are definite participants in the International Historic Car Rally. Just how classic can a working car really be? You might not believe it, but this annual event in Cyprus has hosted cars as classic as the Ford, a roadster from 1931 in all its glory, racing as though it was a brand new Porsche off the factory line! Whilst the International Historic Car Rally in Cyprus is less of a Formula 1 race and more of a luxury show of beautiful cars, it provides interested spectators with the opportunity to see some of the greatest cars ever created; cars that have pioneered the automobile industry and paved the way for the masters of the modern era. These vehicles, frozen in time, show off the exact reason why they are kept in such great condition by their owners up to this very day, through their excellence, quality, style, beauty, elegance and luxurious feel. Even the golden oldies that are less beautiful and more quality focused pieces of machinery, participate in the International Historic Car Rally in Cyprus and prove that some things can definitely pass the test of time.


StatusMagazine | 59


–Profile

BANK OF CYPRUS: TRADITION AND INNOVATION

This challenging period has changed long-term perceptions in an industry that has been dominated by long established institutions. Investors no longer see size as the leading indicator of where and with whom to entrust their wealth.

T

his challenging period has given a window of opportunity to less traditional houses,

such as to the Bank of Cyprus, to compete in this market place, based on qualitative rather than quantitative criteria. The Bank of Cyprus’s 112 year history and its strong corevalues, have helped in delivering the message to its targeted audience. Gradually we see the fruits of our labour being delivered with increased Assets under Management from both domestic as well as international clientele. What is the role of Wealth Management within the Bank of Cyprus Group and its philosophy? Wealth Management for the Bank of Cyprus is an important business activity which is growing rapidly and with an almost unconstrained potential. Wealth Management serves the Banking and Investment needs of its client base, that span from high and ultra high net worth individuals, in the area of Private Banking to institutional clients (pension funds, insurance companies, family offices and external asset managers)in Institutional Wealth Management. The business activity encompasses spe-

60 | StatusMagazine

cialist services geared towards servicing this clientele, such as Custody & Trust Management, Advisory and Discretionary Asset Management as well as Global Markets. Through Wealth Management, the Bank of Cyprus is offering a truly integrated financial choice by surrounding our clientele with a team of spe-

cialized professionals in their fields. We believe in building long-term partnerships with our clients, which are underpinned by our long history and the strong values deeply embedded in our organization’s roots. Through Wealth Management, the Bank of Cyprus has created a gateway of an expended

БАНК КИПРА ТРАДИЦИИ & ИННОВАЦИИ Сложный экономический период изменил долгосрочное планирование в индустрии, где доминирующими являются крупные корпорации. Инвесторы больше не ориентируются на размер компании как на главный показатель надежности. Именно кризис открыл большие возможности для менее традиционных банков.

Б

анк Кипра смог конкурировать с другими банками в первую очередь по качеству банковских услуг, а не их количеству. История банка насчитывает 112 лет успешной работы, в течение которых верность основным принципам деятельности позволила установить прочное и долгосрочное взаимодействие с целевой аудиторией. Постепенно мы начинаем пожинать плоды скрупулезной работы с активами и менеджмента как на внутреннем, так и международном рынках.


Costas Argyrides Manager Group Wealth Management & Global Markets, Bank of Cyprus

Какую роль играет управление состоянием в философии группы компаний Банка Кипра? Управление состоянием, или управление капиталом, в Банке Кипра – это важное направление, которое постоянно развивается и обладает поистине неисчерпаемым потенциалом. Программа управления капиталом удовлетворяет все банковские и инвестиционные потребности любого клиента, от крупных корпораций до частных лиц. Для таких клиентов, как страховые компании, пенсионные фонды и компании, управляющие внешними активами, институциональное управление капиталом также является хорошим подспорьем в их деятельности. Банк оказывает услуги в области контроля и управления активами и денежными средствами, консультативное и дискреционное управление капиталом, а также операции на мировом рынке. Мы уверены, что построение долгосрочных партнерских отношений с клиентами, которые разделяют наши ценности, относится к самым важным принципам работы. Банк Кипра разработал и постоянно расширяет возможности по управлению капиталом, что обуславливает его востребованность на мировом рынке управления собственностью.

Может ли услуга по управлению собственностью в Банке Кипра конкурировать с традиционными банковскими услугами? Несколько лет назад в сложных условиях мирового экономического кризиса руководство Банка Кипра приняло стратегическое решение внедрять практику по управлению собственностью. Главной причиной этого решения была необходимость перенаправления доходов и изменения традиционной банковской деятельности, в то же время не последнюю роль сыграло желание вписать Банк Кипра в историю мировой банковской деятельности. Мы понимали необходимость инвестиций в основные направления работы, человеческий капитал, привлеченный как с внутреннего, так и внешнего рынков. Успешное сочетание такого подхода с последними разработками в области IT-технологий позволило нам создать запланированный продукт. Управление состоянием – это удачная комбинация правильно примененных знаний и грамотных принципов работы. Опираясь на традиции деятельности Банка Кипра и передовые знания, имея в распоряжении самую современную инфраструктуру, менеджеры создали уникальный банковский продукт.

range of products and services in our quest to becoming a highly accredited global Wealth Manager. Can the Bank of Cyprus Wealth Management sector compete with traditional Private Banks? Over the past few years and amid the unfolding of the financial crisis, the management of the Bank of Cyprus took a strategic decision to invest in the area of Wealth Management. The main reason behind this decision was that the Bank needed to diversify its income stream from traditional banking activities whilst at the same time to build on BOC’s reputable name and history. We have therefore invested in our key resources; human capital (both with internal as well as external recruiting) which, combined by enhanced IT and product/ service infrastructure, enables us to offer a bespoke product. Wealth Management is not rocket science; it is all about combining the right knowledge with the right principles that will make the difference at the end of the day. On the same basis the Bank of Cyprus’s strong values and principles along with the right knowledge and infrastructure are designed to offer a unique offer to its clientele. StatusMagazine | 61


62 | StatusMagazine


Status Persona

Ayis Ioannides is the world renowned conductor, who has returned to his homeland to inspire the young musicians of Cyprus to achieve musical excellence. I spoke to him as he prepared for a very special event this summer. This year the music academy will host the, World Youth Choir and Mr. Ioannides has created a wonderful new programme entitled, “Towards a Europe of Peace,” to celebrate the European Union Presidency coming to Cyprus.

Ayis Ioannides Айис Иоаннидис

The Portrait of an Artistic Director & Conductor

Портрет Художественного Руководителя и Дирижера By Sonia Kilvington | Photography by Antonis Georgiades StatusMagazine | 63


Status Persona

Айис Иоаннидис – всемирно известный дирижер, вернувшийся на родину, чтобы вдохновлять молодых кипрских музыкантов развиваться. Я разговаривала с ним в преддверии важного события. Этим летом музыкальная академия принимает Всемирный юношеский хор ЮНЕСКО, для которого Айис подготовил новую программу, названную «Towards a Europe of Peace» As the Artistic Director of the Cyprus Youth Symphony Orchestra, you seem very passionate about developing («По направлению к мирной Европе). awareness and skills in the musically talented youth of Cy- Это мероприятие посвящается началу prus. What inspired the love of music in your own youth? I was brought up in a family which had a lot to do with председательства Кипра в ЕС. music. My father, when I was a child, was the music organiser for the elementary schools, employed by the colonial education office. He had himself, received a scholarship. He had been a school teacher beforehand and music was one of his interests - he used to play the violin. Then the Director of Education, Dr. G.F. Sleight, who was a very enlightened man, a person who stood out amongst the colonial administrators at the time; he created some scholarships to send Cypriots who were distinguished in some way, overseas to become advisors to the schools. My father chose the option of music and he was sent to the Guildhall School of Music and Drama. He came back in 1947 to organise music in the elementary schools; and so at home, we had a great deal of music. I learnt piano when I was very young, I started at five or six years old at the latest, I don’t remember exactly. In general we had many close contacts with music. When I was eleven years old, I really did have the wish to be a conductor. We had the old seventy eights, before the LP’s came. When I was a teenager, I was passionately in love with Brahms Second Piano Concerto and later on I studied Bach. By the time I was in my late teens, I loved music above all.

Будучи арт-директором Кипрского юношеского симфонического оркестра, вы очень ревностно относитесь к развитию талантов музыкально одаренной молодежи. Что пробудило у вас любовь к музыке в вашей юности? Я был воспитан в семье, имевшей тесное отношение к музыке. Мой отец работал музыкальным педагогом в начальной школе, работу ему предоставило колониальное управление просвещения. Он самостоятельно получил стипендию. До этого он работал школьным учителем, и музыка была одним из его увлечений - oн играл на скрипке. Затем министр образования, доктор Г.Ф. Слейт, который был очень просвещенным человеком, резко отличавшимся от колониальных управляющих того времени, создал стипендии для учебы за границей выдающихся киприотов, позволившие последним работать советниками в школах. Мой отец выбрал музыку и был отправлен в Академию музыки и драмы Гилдхолл. Он вернулся в 1947 году, чтобы заняться организацией преподавания музыки в начальной школе. Поэтому дома мы жили музыкой. Я научился играть на фортепиано в юном возрасте, когда мне было пять или шесть лет, точно не припомню. Когда мне было одиннадцать лет, мне хотелось стать дирижером. Когда я был тинейджером, я был страстно влюблен во Второй концерт Брамса, позднее я услышал Баха. К двадцати годам я был безвозвратно влюблен в музыку.

64 | StatusMagazine

LM


ЖИЗНЬ НА МОРЕ Роскошные условия и образ жизни, не знающий себе равных – всего через несколько месяцев. Сделайте свой выбор между элитной виллой с собственным яхтенным причалом или роскошными апартаментами с панорамными видами на искрящееся Средиземное море. Наслаждайтесь стильными ресторанами и бутиками прибрежного курорта или совершите прогулку в центр Лимассола, самого современного города Кипра. Яхтенная гавань курорта Limassol Marina будет полностью введена в эксплуатацию до конца 2012 года.

Подробная информация Москва +7 495 643 1901 Санкт-Петербург +7 812 332 7118 Екатеринбург +7 343 344 3626 limassolmarina.ru

Разработка и строительство проекта – Limassol Marina Ltd. Управление проектом – Cybarco Ltd. Эксплуатирующая организация гавани – Camper & Nicholsons Marinas. Построено компаниями Joannou & Paraskevaides Ltd, J&P Avax S.A, Athena S.A и Cybarco Ltd.

РЕКЛАМА StatusMagazine | 65

LM_Ad_Warm_Glow_Cyprotel_230x280mm_RUS_AW.indd 1

02/05/2012 10:54


Despite your musical talent, you studied biological science at Edinburgh and Cambridge; your academic achievements culminating in a Ph.D. in Neurobiology in Australia. Why did you opt to study science at that time? The beginning of your question is part of the key to my answer. I felt that I didn’t have enough talent. In spite of my love, I was kind of drilled - I did not have good piano teachers. I progressed on the piano and I had various virtues, but brilliant technique was not one of my virtues, largely because of inadequate teaching and so on. I had a very good ear; my father - I must give him credit for this - he taught me a lot of theory and developed my ear. He discovered early on, that I had absolute pitch, so immediately he began to

66 | StatusMagazine

Несмотря на очевидный музыкальный талант, вы выбрали изучение биологии в Эдинбурге и Кембридже. Апогеем ваших академических достижений стала степень доктора философии в нейробиологии в Австралии. Почему же вы выбрали изучение науки? Я чувствовал, что мне не хватает таланта. Несмотря на мою страсть к искусству, у меня не было хороших учителей музыки. Я развивал свое мастерство игры на фортепиано, и обладал определенными достоинствами, к числу которых все же нельзя было причислить великолепную технику, во многом из-за недостаточного обучения. Мой отец рано понял, что у меня абсолютный слух, и немедленно начал мое

образование. Он обучил меня теории и развил слух. Тем не менее он всегда склонял меня к тому, что музыка, скорее, хобби, чем дело. Я обучался в английской школе и всегда был очень активен, играл на фортепиано гимны на утренних собраниях. Затем, на последнем году обучения, когда образовалась республика и мы не были уверены в будущем английской школы, я обучался в замечательной школе, которой, к сожалению, больше не существует, – Вульверстоун Холле, Ипсвич. У школы была кличка Бедняга Итон! Там я сдал экзамены за курс средней школы. Это была школа, которая жила музыкой. Композитор Бенджамин Бриттен был приятелем нашего учителя музыки. Три или четыре раза он приходил к нам в школу. Однако моя семья настаивала на том, чтобы я изучал медицину. Я отправился в Эдинбург. Что заставило вас все же выбрать музыку? Медицина не мое! Три года я изучал фундаментальные науки, затем решил получить степень бакалавра по общей физиологии. Такой вариант подходил тем, кто недостаточно хорошо сдал экзамены и хотел бы вернуться в медицину спустя год, чего в итоге я и не сделал. Мой тернистый путь в науках привел меня в Австралийский


StatusMagazine | 67


Status Persona

He is someone who believes that music has the power to transcend political & national boundaries to bring peace into the world национальный университет. Я никогда не оставлял занятия музыкой, хотя бы как любитель. Я пошел на курсы дирижирования, в университете Сент-Эндрюс дирижировал университетским хором «Волшебные певцы», в Австралийском национальном университете я также работал с университетскими хорами. Только в Австралии я смог допустить мысль, что, возможно, у меня есть немного таланта. Почему вы поняли это только в Австралии? Из-за возможностей. Во второй год моего пребывания в Австралии мне предложили дирижировать большим любительским хором в хоровом сообществе, которое имело достаточно контактов, чтобы работать с полупрофессиональным оркестром три раза в год. Это был блестящий шанс. Событие произошло в Канберре, которая в те времена была маленьким городом. Там был симфонический оркестр, состоявший из студентов, и у меня была возможность руководить им. Благодаря этой деятельности я вернулся к прежним мыслям: «Я все же могу достичь чего-то со своей музыкой». Чтобы достичь поставленной цели, мне было необходимо

68 | StatusMagazine

train my ear; but always, he pointed me in the direction of music as a hobby. I went to The English School and I was always very active, playing piano for the morning hymns. In those days we had Anglican hymns for the morning assembly. Then for my last year, because of the time, when the republic was being established and we were not sure whether the English School was going to function; I spent my last year of school in a wonderful school which does not exist anymore, unfortunately; Woolverstone Hall, Ipswich. The school had a nickname, the poor man’s Eton! That’s where I finished my ‘A’ levels. It was a school full of music. Benjamin Britten the composer was a friend of our music teacher. He came three or four times to see us at our school. But again, I was pointed in another direction. My family generally pressed me to study medicine and that’s why I went to Edinburgh. What made you decide to follow a musical path rather than a scientific one? Medicine did not suit me! I did my first three years of basic sciences and I wanted to do an honours degree in basic physiology. It was an option you could do if you did not get good enough marks in your clinicals, and then

return to medicine a year later - which I didn’t do. I followed a long and adventurous path through the sciences, finishing up at the Australian National University. Always dabbling in music. I took courses in conducting, and at St. Andrews I conducted the University Magical Singers, and at the ANU, I also had the university choirs. It was in Australia that I began to convince myself that, perhaps I might have just a little bit of talent. Why did you make this realisation In Australia? It was because of the opportunities. In Australia in my second year, I was offered a large amateur choir in a choral society to conduct; a choral society which had enough partnership to work with a semi - professional orchestra, three times a year. It was a golden opportunity. It was in Canberra, which was a small place in those days. There was a symphony orchestra which was a mixture of students and I had the opportunity to conduct opera there as well. Through all of these activities, I was thrown back into thoughts of; I could do something with my music after all. After my Ph.D. I took a scientific desk job, which would leave me free to work more intensely on my music;


to the point where I decided, I really had to go back and study. If I am going to be a professional; I need to know more. In 1993 you were appointed to the post of first Chief Conductor of the State Orchestra in Cyprus; having been born and raised in Nicosia, was this a very significant moment for you? It was significant. I had been away from Cyprus for thirty four years. I went away when I was sixteen and right up until 1988, I had no contact whatever with Cyprus musical life. In ’88 I was invited to conduct a concert with the then, newly established, Cyprus State Chamber Orchestra and the next year I was invited to look at the youth orchestra. Since 1993 I kept commuting here, as the English chief advisor and organiser of the orchestras and conducting most of the concerts, but it was in ’93 after an absence of thirty four years from Cyprus that I came to take up this post. It was an important moment, yes; for me personally. I felt that I could offer something to my homeland, something which I felt there was a need to offer.

вернуться к отправному пункту и начать учиться. «Если я собираюсь стать профессионалом, мне необходимо знать больше», – думал я. В 1993 году вас назначили главным дирижером Государственного оркестра Кипра. Вы родились и выросли в Никосии, стало ли это назначение важным моментом в вашей жизни? Это было значимым событием. Я жил за пределами родины 34 года. В 16 лет я уехал и до 1988 года не имел связи с музыкальной жизнью Кипра. В 1988 году меня пригласили дирижировать только образовавшимся Государственным камерным оркестром Кипра, а в следующем году я был приглашен поработать с юношеским оркестром. Начиная с 1993 года я приезжал сюда в качестве главного советника и организатора оркестров, дирижировал многие концерты. Только в 1993 году, после 34 лет отсутствия, я занял этот пост арт-директора Кипрского юношеского симфонического оркестра. Это был важный для меня момент, очень личный. Я почувствовал, что могу что-то дать своей родине, чтото, что я чувствовал потребность отдать. Какие события принесет нам это лето? Чем порадует юношеский симфонический оркестр? Это очень важный год из-за начала председательства Кипра в Европейском союзе. Мы создаем оркестр, на 60 % состоящий из музыкантов-киприотов и на 40 % – из представителей других стран. В этом году мы будем принимать Всемирный юношеский хор ЮНЕСКО. Цель этого мероприятия – создать программу, подходящую для Европейского союза. Программа имеет оттенок символизма. Вначале исполняются два произведения, представляющие войну и разрушения, заканчиваем Девятой симфонией Бетховена, а заключительным аккордом звучит гимн Евросоюза, являясь своеобразным музыкальным флагом. Исполняемые произведения – «Марс, вестник войны» из «Планеты» Густава Холста и «Лакримоса» польского композитора Кшиштофа Пендерецкого, одного из известнейших композиторов XX столетия. StatusMagazine | 69


Status Persona

Он считает, что музыка может преодолеть политические и национальные границы, чтобы принести мир во всем мире What is happening in this year’s summer academy for the Cyprus Youth Symphony Orchestra? This is a very special year because of the Presidency of the European Union which comes to Cyprus this year. We are creating an orchestra, consisting of something like sixty per cent of Cypriot young musicians, and fourty per cent from other parts of the world. What is special about this year is that we are hosting, at this year’s international academy, the World Youth Choir; in order to make a programme which I felt is suitable for the European Union. The programme has a kind of symbolism to it. It has two short works at the beginning which represent war and destruction and it finishes up with Beethoven’s Ninth Symphony, the last movement of which is a kind of musical flag for the European Union, because it has the European Hymn in it. The works we are doing are Mars - the Bringer of War from The Planets by Holst and Lacrimosa, by the polish composer Penderecki, who is one of the top composers of the twentieth century. How does the World Youth Choir fit into your plans? To do this work we need a choir as we wanted 70 | StatusMagazine

to project Cyprus internationally because of the presidency. I felt this work with the choir would be the most appropriate body with whom we could cooperate. It is a choir of very high standards, selected by audition in many countries of the world. We have selected singers from five continents who will come here and cooperate on this. This choir sung at the Nobel Peace Prize giving ceremony in Oslo last December. It is a very great joy and honour that they are coming to work here with our youth orchestra. The pub-

lic concerts will take place in the summer; the first will be on the 30th of August in Nicosia. ‘Status,’ can have many meanings for different individuals; what does it mean to you, as someone who is known for inspiring musical talent and creativity? It is a very hard question to answer, but I think I would summarise it as recognition for the contribution I am trying to make.

Каким образом работа над реализацией программы будет связана с приездом Всемирного юношеского хора ЮНЕСКО? Чтобы проект был реализован в том виде, как задумано, нам необходим хор, имеющий международное значение. Я чувствую, что именно хор станет той составляющей, которая нам необходима. Это хор высокого стандарта, участники прошли прослушивание во многих странах мира. В декабре прошлого года хор выступал на церемонии присуждения Нобелевской премии мира в Осло. Это огромная честь для юношеского оркестра Кипра.

Общественные концерты пройдут летом, первый состоится в Никосии 30 августа. Понятие «статус» может иметь различные значения для различных людей. Что оно значит для вас, того, кто известен своим вдохновляющим музыкальным талантом? Довольно сложный вопрос, чтобы ответить на него однозначно. Я думаю, я бы свел ответ на него к признанию за вклад, который я стараюсь внести.


StatusMagazine | 71


TENDENCIES –garde robe

2012 wedding trends by Tatiana Vezhis

No matter whether you are a delicate nature or a real passion volcano, our wedding fashion guide will help you to sort everything out. Не важно, хрупкая вы натура или настоящий вулкан страстей – в мире свадебных трендов поможет разобраться наш модный гид. On this page: Elie Saab Haute Couture

72 | StatusMagazine



–garde robe tendencies

1

2

3

13 4 5 6

12

high fashion

Louis Vuitton

Daring decisions should be made without looking back. Skittish accessories should be added to the wedding dress of unusual style. | Смелые решения принимаем без оглядки. А платье необычного кроя дополняем игривыми аксессуарами. 1. Artistic Eyelashes 115, Make Up For Ever; 2. Tulle earrings, Stefan Hafner; 3. Etoile Filante bracelet, Chanel; 4. Arty Dots ring, Yves Saint Laurent; 5. Maria’s Jewellery; 6. Ring, Mikimoto; 7. Vitriol d’Oeillet fragrance, Serge Lutens; 8. Love parfum, Kilian; 9. Boom Boom Pow nail polish with 24K gold dust, Debora Lippmann; 10. Atlantis shoes, Сharlotte Olympia; 11. Platform sandals, Versace; 12. Jewel-embellished cuff, Blumarine; 13. Orchidee clutch, Givenchy.

11

7

10 74 | StatusMagazine

9 8


3

2

1

4

5

16

7

Alexander McQueen

6

15

FLOWER BOUQUET

14

8

9 A colorful wedding dress or juicy accessories can emphasize bright relations. The most important thing is not to overdo, as you can merge with the wedding cocktail! | Яркие отношения поможет подчеркнуть цветное свадебное платье или же аксессуары сочных оттенков. Главное не переборщить: есть риск слиться с праздничным коктейлем!

1. Princesse Grace de Monaco bracelet, Montblanc; 2-3. Quatre rings, Boucheron; 4. Alacria Diva watches, Carl. F. Bucherer; 5. Bracelet, Chopard; 6. Shoes, Dior; 7. Courts, Blugirl; 8. Embroidered clutch, Balmain; 9. Crystal Strass, Make Up For Ever; 10. Absinthe fragrance, Absolument; 11. Rodin hair oil, Recine; 12. Candy Shop nail polish, Debora Lippmann; 13. Ombre Absolue eye shadow palette, Baby Glam A85, Lancome; 14. Wedding cake, New York Sweets; 15. Padmasana Ganesha porcelain figurine, Lladro; 16. Dress, Reem Juan.

11

10

13

12 StatusMagazine | 75


4 3

1

2

14

5

1

6

While good girls are trying on fancy cake dresses, others may gamble a little! | Пока хорошие девочки примеряют платья-пирожные, остальные могут позволить себе немного пошалить!

13

Emilio Pucci

12

11

1-2. Clutches, Roberto Cavalli; 3. Artistic Eyelashes 113, Make Up For Ever; 4. Garter, Agent Provocateur; 5. Etoile Filante bracelet, Chanel; 6. Hat, Stella McCartney; 7. Range Rover Evoque Convertible; 8. Hiver en Russie candle, Guerlain; 9. High heel sandal, Givenchy; 10. Clutch, Le Silla; 11. Iris Silver Mist perfume, Serge Lutens; 12. Bracelet, Chanel; 13. Metropolitan Dream ring, Damiani; 14. Bracelet and ring, Dior.

glam rock 7

10

9 8

76 | StatusMagazine


NICOSIA: 31A Stasikratous, T. 22660497 LIMASSOL: 178 Anexartisias, T. 25354584 Maximos Shopping Plaza, T. 25585454 StatusMagazine | 77


minimal

2

3 1 4 5

6

14

7

13 8

Jil Sander

12

10

A big wedding does not mean a big wedding dress. Ascetic lines and laconic cuts are a real lady’s style. Пышная свадьба не всегда предполагает пышное платье. Строгие линии и лаконичный крой – почерк настоящей леди. 1. Jacket, Stella McCartney; 2. Chinese Beauty porcelain figurine, Lladro; 3. Cosmos ring, Chanel; 4. Maria’s Jewellery; 5. Acanthe ring, Van Cleef & Arpels; 6. Dior VIII Grand Bal Résille watch, Dior; 7. Smartphone Nokia 700; 8. Luminous bronzing powder Soleil Tan de Chanel, Chanel; 9. Udderly Gorgeous stretch mark balm, Cowshed; 10. Coco Mademoiselle parfume, Chanel; 11.Vernis Incognito 257 nail polish, Dior; 12. Noah pumps, Gucci; 13. Pumps, Chanel; 14. Natural Wedding by Louise Moon, Universe. 78 | StatusMagazine

11 9


SINCE 1979

Melekkis Jewellery was becoming more and more famous with the passing days by virtue of its exquisite designs, quantity and prices. Nowadays, customers from all over the world are visiting, in order to buy a piece from this fantastic and unique collection. We offer free transfer. Ювелирные издения Melekkis Jewellery становятся все более популярными благодаря своей изысканности, качеству и цене. Сегодня покупатели со всего мира стремятся приобрести украшения из этой фантастической коллекции. Мы предлагаем бесплатный трансфер.

Melekkis Center, Paralimni - Dherynia road, Free Phone: 8000 5151 T. +357 23744222, F. +357 23825205, E. melekkis@cy.net, W. www.melekkis.net

StatusMagazine | 79


–history

old cypriot wedding traditions Свадебные традиции на Кипре For centuries it was very usual for weddings to be planned. Until recent years, up to the seventies or even eighties, “proxenio” match-making was not unusual. Flirting and dating was almost inexistent and only quick glances were exchanged between girls and boys during Sunday afternoon walks or social events such as weddings, “panigiria” (fairs) or even church outings were an opportunity to exchange glances which resulted in the development of a “Platonic” love, which sometimes led to marriage.

By Ivy Liacopoulou Author of Cypriot Cookbook,

“Mint, Cinnamon & Blossom Water, Flavours of Cyprus, Kopiaste!” Иви Лиакопоулоу – автор кипрской кулинарной книги «Мята, корица и цветочная вода, вкусы Кипра. Копиасте!» «Копиасте» в переводе с греческого означает «садись к нам, ешь и пей с нами, добро пожаловать».

80 | StatusMagazine


Свадебные церемонии на Кипре всегда было принято планировать заранее. Практически до наших дней, до 80-х – 90-х годов XX века, свататься было чемто совершенно непривычным. Флиртовать или приглашать на свидания было вообще чем-то из ряда вон выходящим, а молодые люди могли видеться только во время непродолжительных танцевальных вечеров, проходивших по воскресеньям. Юноши и девушки могли обменяться взглядами во время таких событий, как свадьбы и ярмарки, называемые панигириа, или церковных праздников. Часто такие случайно брошенные взгляды перерастали в платоническую любовь, и иногда она заканчивалась браком.

I

n older times, couples were matched with several necessary prerequisites, such as morality, social and financial status, good looks. In the case that the girl possesed the above qualities, the family of the boy would send a match-maker to intervene and make the proposal to the bride’s father. The girl’s opinion was rarely taken into consideration. If they agreed, the parents would meet, arrangean engagement followed by the signing of and a “prikosymfono” (dowry contract).. “Ta prikia”, was the responsibility of the bride’s mother to start preparing from the baby girl’s birth time. Everything was handmade. Linen was woven and sewed to make sheets, tablecloths, napkins, underwear and clothes, which were all elegantly embroided. Wool was made into clothes, carpets, blankets, quilts and mattresses. The wedding day was set and before the wedding a lot of preparations had to be made. All close relatives and friends were there to contribute, one way or the other and every step was celebrated with ‘vkiolarides”, folklore violin and lutemusicians, who would play and sing appropriate songs for each occasion. During the week preceding the wedding, the bride’s “prikia” had to be washed and ironed in order to be neatly exhibited in her house. Usually on Thursday they would gather to make the bridal mattress. The bride’s friends helped to stuff the mattress with wool and on each corner, a red cross was sewed with red ribbon, forming four red crosses. When it was ready, a male child was “rolled” on the bed to bring good luck and fertilдавние времена молодые люди могли жениться только при опредеity to the couple. ленных условиях, таких как соблюдение законов нравственности, Bread, was prepared in various forms. хороший социальный и финансовый статус, приятная внешность. “Prosforo” for the church ceremony, bread Если невеста соответствовала всем вышеперечисленным условиto feed the guests and “glystarkes or gyrям, семья жениха присылала сваху, которая просила руки дочери у istarkes”, which served as invitations. The latter which had a symbolic andreligious отца. Мнение будущей невесты принималось во внимание крайне редко. Если meaning, were shaped into a cross and отец давал согласие на брак, устраивалась встреча родителей обеих сторон, обthen woven grid-like around the cross and суждались условия помолвки, за которой следовало подписание супружеского baked. The bride’s family accompanied by контракта или договора о приданом, называемого по-гречески прикосымфоно. Та прикиа, или задача матери будущей невесты, состояла в приготовлении к the musicians, would invite guests to the wedding by offering them a candle. To close «рождению» своей дочери. Все приданое делалось вручную. Из льняных волокон relatives, friends and other distinguished пряли пряжу, из которой потом шили простыни, скатерти, салфетки, нижнее белье и одежду. Из шерсти делали верхнюю одежду, ковры, одеяла, покрывала и guests, a “glystarka” was also offered. Loukoumiatou Gamou, were pre- матрацы. Назначался день свадьбы, перед которым нужно было многое успеть. На pared with semolina and lard or butter and were filled with almonds. After торжество приглашались все самые близкие родственники и друзья, устраиbaking, the stuffed “cookie” was bathed валось шумное гулянье под музыку, исполняемую традиционным народным in citrus water and then covered with ic- оркестром вкиоларидес, который играл на скрипках и лютнях и имел в своем ing sugar. This treat was offered to all the репертуаре песни для любого события. В течение недели до свадебной церемонии свадебное платье невесты, приguests after the wedding ceremony. The day before the wedding, wheat киа, должно было быть выстирано и выглажено, чтобы его можно было повеberries were transported in baskets to be сить на самом видном месте в доме. Во вторник перед свадьбой было принято делать матрац для невесты. Подwashed at the river. Stone hand mills were used to crack the wheat berries in order to ружки невесты помогали хорошо набить каждый угол матраца шерстью, потом prepare “ressi”, a dish with lamb which is красной тесьмой вышивали четыре креста. Когда все было готово, на матраце cooked until the meat and wheat berries обязательно должен был поваляться мальчик, считалось, что это приносит удаwere soft and became a thick pilaf. Oth- чу и способствует появлению потомства. Свадебный хлеб выпекался различной формы. Специальный хлеб, называеer food served at weddings was “ofton” baked meat and potatoes, “makaronia”, мый просфоро, предназначался для церковной церемонии, а сухой хлеб с кунhandmade pasta, “koupepia”, stuffed vine жутом и другими семечками (глистаркес, или гиристаркес) подавали в качестве

В

StatusMagazine | 81


–history

приглашения. Такое изделие имело форму кренделя с крестом посередине, что содержало символическое и религиозное значение. Под звуки музыки семья невесты приглашала на торжество гостей, угощая их таким кренделем. Близким родственникам, друзьям и другим почетным гостям также преподносили глистарку. Лоукоумиатоу гамоу – это особая сладость с миндальным орехом внутри, которая готовилась из манной крупы, свиного жира или масла. Пирожное опускали в цитрусовую воду, после чего посыпали сахарной пудрой. Такие сладости подавались на стол после окончания свадебной церемонии. За день до свадьбы в корзины насыпали пшеничные зерна и несли мыть в реке. После того как зерно было вымыто, его перемалывали на ручной каменной мельнице, чтобы потом приготовить блюдо, называемое ресси. Для ресси использовалось мясо ягненка, которое тушили вместе с зернами пшеницы до получения густого пилава, или плова. На свадебный стол подавали и другие блюда: офтон – запеченное мясо с картофелем, макарония – домашняя паста, коупепиа – виноградные листья с начинкой, киофтедес – мясные тефтели. Во многих частях Кипра подавали колокасси: клубень таро был 82 | StatusMagazine

главным блюдом, которое готовили вместе с мясом. Дополняли вышеперечисленные блюда салаты, сыры халуми, йогурт, оливки и вино местного приготовления. Свадебная церемония проходила в воскресенье. Перед торжеством жених и невеста в разных домах должны были тщательно подготовиться. Друзья жениха помогали жениху собраться, а свидетель помогал ему побриться и одеться. Однако наибольшее внимание уделялось подготовке невесты. Родственники, близкие, друзья и другие гости собирались в ее доме. Когда невеста была готова, оркестр вкиоларидес начинал исполнять

свою песню: «Фонаксете ти манна тис нарти на тини-зоси, тце на тис доси тин ефтцин тце на тин парадоси». Согласно ритуалу, который уходит корнями в эпоху Византии, мать невесты повязывала красный платок вокруг талии и головы невесты таким образом, чтобы получился крест, и, пока горит ладан, нужно было благословить невесту. Позже молодые преклоняют головы в церкви и проходят всю процедуру венчания. Свадебная церемония продолжается до позднего вечера и в течение всего следующего дня (второй день свадьбы называется антигамос).

leaves, “kioftedes”, meatballs and in many parts of Cyprus “kolokassi”, taro was the main dish, cooked with meat. Salads, halloumi cheese, yoghurt, olives and local wine would accompany the above dishes. The wedding was always on a Sunday. Before the ceremony the groom and bride had to get ready, in separate houses. The groom’s friends were there and the best man would shave the groom and help him get dressed. More attention was given to the preparation of the bride. Relatives, close friends and other guests gathered at her house. When the bride was ready, vkiolarides

would play the song: “Fonaxete ti mana tis narti na tini-zosi, tze na tis dosi tin eftzin tze na tin paradosi”. A ritual dating back to Byzantine era, where the mother passesa red handkerchief, around the bride’s waist and head, forming the sign of the cross, while incense is burning, to bless the bride. When the time came both parties would head to the church, following different routes. The wedding celebrations continuedduring the evening and continued over the following day, culminating with antigamos the following Sunday.


StatusMagazine | 83 Consulo - www.consulo.eu


News –garde robe news

LIFESTYLE

BELLY DANCE

Knowing how hard you have tried to make your body and abs ideal this spring, designers unanimously suggest baring your belly. Following small tops by Prada and D&G, as well as Gipsy blouses by Emilio Pucci, an Italian Fashion House Versace showed its variation of fashion trends gently white bustier embroidered with gold rivets. Donatella Versace suggests toning these short marvels with a high waistline skirt. Terrific!

ТАНЕЦ ЖИВОТА Зная, как тяжело вы трудились этой весной над своим идеальным прессом, модные дизайнеры единогласно призывают оголить живот. Вслед за маленькими топами от Prada и D&G, а также цыганскими блузами от Emilio Pucci итальянский дом Versace представил свою версию модного тренда – нежно-белое бюстье, расшитое золотыми заклепками. Сочетать укороченное чудо Донателла Версаче предлагает с юбкой с завышенной талией в тон. Блеск!

KINDERGARTEN Being a caring mother and granny Diana von Furstenberg understands what a girl wants from childhood. Thus she has happily shared her knowledge in a new collection Dianevon Furstenberg for Gap Kids and Baby Gap. T-shirtdresses, shorts, Capri pants, leggings and swimming suits with trendy prints from DVF are now available for girls from early days up to 14 years. The full look is supplemented with accessories from sunglasses to espadrilles and sandals.

ДЕТСКИЙ САД Будучи мамой и бабушкой, Диана фон Фюрстенберг прекрасно понимает, чего хочет женщина с младых ногтей. И, к нашей радости, поделилась своими знаниями с нами – с помощью новой коллекции Diane von Furstenberg for GapKids & babyGap. Платья-майки, шорты, брюки-капри, леггинсы и купальники от DVF с фирменными принтами теперь доступны для девочек с первых дней жизни до 14 лет. Образ дополняет линия аксессуаров – от солнцезащитных очков до эспадрилий и сандалий.

84 | StatusMagazine


PULL ALL THE STRINGS Who could have imagined that a respected 60-yearold Miuccia Prada would become… an inveterate automobilist! Thus, one can find retro style automobile prints practically on every detail from Springsummer collection – from skirts and blouses to coats and dresses, as well as on bright heels.

ПЕДАЛЬ В ПОЛ Кто бы мог подумать, что к своим 60 годам уважаемая итальянка Миучча Прада станет… завзятой автомобилисткой! Принты популярных ретромашин 50-х красуются буквально на каждой детали весенне-летнего гардероба: от юбок и блуз до плащей и платьев, украшают каблуки ярких туфель.

FLOWER SHOP

The princess of Monaco, Hollywood film star and Alfred Hitchcock’s favourite, Grace Kelly has been a muse for many distinguished companies.This time, Montblanc designers could not resist the princesses’s charm and devoted the whole collection Princesse Gracede Monaco to her. The collection includes jewellery, watches and writing instruments. The gem of the royal collection is a jewellery necklace, long earrings, bracelet and ring set made of white diamonds and pink sapphires. The gems were chosen not at random – it is the exact tone of the unique rose called Gracede Monaco and bred in honour of King Rainier III and Grace’s wedding in Monaco in 1956.

ЦВЕТОЧНАЯ ЛАВКА

Принцесса Монако, голливудская кинозвезда и любимица Альфреда Хичкока Грейс Келли не раз становилась музой для именитых компаний. На сей раз дизайнеры немецкой марки Montblanc не смогли устоять перед очарованием принцессы и посвятили ей целую коллекцию Princesse Grace de Monaco, включающую в себя драгоценности, часы и пишущие инструменты. Жемчужина королевской серии– ювелирный сет из колье, длинных серег, браслета и кольца из белых бриллиантов и розовых сапфиров. Кстати, эти камни были выбраны не случайно: именно такой нежно-розовый оттенок имеет цветок розы, названный Grace de Monaco и выведенный в Монако в 1956 году в честь бракосочетания князя Ренье III и Грейс. Все предметы созданы в единственном экземпляре.

AS IN THE FILM Christian Dior has always been a big fan of cinematography. He had been designing costumes for the films long before he created his Fashion House. 70 years later famous brand designers decided to immortalize Christian’s passion in the book Starsin Dior, Rizolli. There are more than 250 photographs of old film stars, such as Marlene Dietrich, Sophia Loren, Ava Gardner, Ingrid Bergman and Elizabeth Taylor accompanied by modern actresses, such as Natalie Portman, Marion Cotillard, Charlize Theron and Nicole Kidman. КАК В КИНО Кристиан Диор всегда был ярым поклонником кинематографа: он шил костюмы для фильмов еще задолго до того, как создал свой модный дом. 70 лет спустя дизайнеры бренда решили увековечить эту страсть Кристиана в книге-альбоме Stars in Dior, Rizolli. Более 250 фотографий кинодив того времени, включая Марлен Дитрих, Софи Лорен, Аву Гарднер, Ингрид Бергман и Элизабет Тейлор, соседствуют с современными образами Натали Портман, Марион Котийяр, Шарлиз Терон и Николь Кидман.

StatusMagazine | 85


–garde robe news

NEW LOOK CocaCola, the most favourite drink by millions, has received its new fashion shape. Being in the track of Donatella Versace, Moschino, Angela Missoni, Alberta Ferretti, Consuelo Castiglioni, Karl Lagerfeld and Etro, Ahsley Shen has also decorated Cola cans in her new collection Comme Des Garcons.

НОВЫЙ ВИД Излюбленный напиток миллионов Coca Cola снова приобрел модную униформу. Последовав примеру Донателлы Версаче, Moschino, Анджелы Миссони, Альберто Феретти, Консуэло Кастильони, Карла Лагерфельда и Etro, жестяные баночки украсила дизайнер Эшли Шен, посвятив коллекцию Comme des Garcons.

ART PIECE A new limited scarf collection designed by Hermes combines traditional French style with Japanese design. Hiroshi Sugimoto, a photographer from Tokyo, would help them. His polaroid photos from Colors of Shadow will then be printed on silk twill material. They jointly select 20 polaroid photographs of Hiroshi Sugimoto which depictthe richness of color gradation. Each of these Hermes scarf designs will only be produced up to seven pieces.

АРТ-ОБЪЕКТ

OLYMPIC RESERVE Gucci City Collection is a collection of accessories that Gucci Creative Director Frida Giannini has designed and dedicated to the Olympic Games in London. Accessories are decorated with magnificent London views. Series of bags with matching iPad cases, and sneakers by the Italian Fashion house will remind you of the main sport event 2012 wherever you go.

ОЛИМПИЙСКИЙ РЕЗЕРВ Не желая оставаться в стороне от шумихи, связанной с лондонской Олимпиадой, креативный директор Gucci Фрида Джаннини решила создать капсульную коллекцию аксессуаров City Collection, украшенную панорамой столицы туманного Альбиона. Отныне объемные сумки, кроссовки и чехлы для Ipad от итальянского модного дома будут напоминать о главном спортивном событии года, куда бы вы ни отправились.

86 | StatusMagazine

Новая лимитированная коллекция шарфов марки Hermes объединит французский стиль с японским дизайном. Поможет им в этом токийский фотограф Хироши Сугимото. Его полароидные снимки из серии Colors of Shadow, изображающие цветовые переходы, украсят платки модного дома в виде принтов. Проект эксклюзивный: таким образом будут выпущены всего 20 картин художника – каждая в семи экземплярах.


Women’s and men’s ColleCtions

Prada Miu Miu Etro Antonio Berardi Jimmy Choo Michael Kors Paul & Joe Rochas Bags Car Shoe Acqua di Parma anthana.com.cy

K U l t l i m a s s o l : G e o r g i o u a 4 5 . 4 0 4 7 Y e r m a s o y i a . 2 5 7 4 5 9 9 9 • K U l t n i C o s i a : s t a s i k r a t o u s 3 7 B . 2StatusMagazine 2 374774 | 87 maRe nostRUm almYRa : Poseidonos avenue . Pafos . 26 888711 • maRe nostRUm anassa : latchi . Polis . 26 888000

GGdo 511349 - PHotos : G. GaRdette

Jil Sander Navy


Chrissie Morris

On Top На Высоте

88 | StatusMagazine


Status Persona

The creations of charming British designer Chrissie MORRIS get more and more discussed behind fashion scenes: Editors of glossy magazines give generous praise to her work, while buyers of leading USA and european stores fight for the last pair of shoes of the talented designer. Tatiana VEZHIS decided to take a close look at this new celebrity and found her at her studio in Sicily. В модном закулисье уже вовсю обсуждают творения очаровательной британки Крисси МОРРИС: редакторы модных журналов не скупятся на комплименты в ее адрес, а байеры ведущих магазинов Америки и Европы скупают обувь талантливого дизайнера. Татьяна ВЕЖИС поспешила разобраться с модным феноменом и пообщаться с новой звездой, застав ее в студии на Сицилии.

StatusMagazine | 89


Status Persona

chrissie morris

Chrissie, can you describe your ordinary morning? I’m looking out of the window of my studio, and I can see lemon and banana trees, fichus, oleander and the gorgeous hibiscus. Each morning, I’m greeted by the smell of blossoming orange and lemon trees; I’m surrounded by a veritable tropical garden, Sicilian style. Why did you decide to leave England? I moved to Italy in 2001 to domasters in design at the Milan Domus Academy. I became fascinated by leather, and the legacy of leather and became a fanatic. So I stayed. You started to work as a designer at 11. How is it even possible? In my home city Nottingham as part of the school’s curriculum, we were encouraged, or it was rather forced upon us gently, to complement our academic experience with some practical work experience. I chose to work for a design house in my hometown. I think I did a 6-week experience with them and liked it so much that I continued to work on Saturdays and school holidays. I loved it! I would help the designer, from picking up pins to cataloguing fabric swatches, and then dress up and model their clothes. Were you a nice quiet child or a daredevil? I was a mother’s nightmare always getting into some kind of tomboy trouble. When did you realize yourself as an adult? I’m still wondering when that day will arrive. When you were younger, you used to believe that… Nothing succeeds like excess. What is your recipe for success? ‘Per ardua ad astra’, which is Latin for ‘Through adversity to the stars’ or ‘through struggle to the stars’. It is Britain’s royal air force motto since the early 1900s. For the AW12 collection, I have a series of styles that incorporate stars and the ideas of cosmology. Suffice to say that 2011 was an adverse year. What shoes do you wear in common life? Do you often wear heels? I have three young boys and I cannot run after them as fast as I would like in skyscraper heels, so usually wear

90 | StatusMagazine

Крисси, опишите свое привычное утро. Я окружена настоящим тропическим садом в сицилийском стиле. Глядя в окно своей студии, я вижу лимонные и банановые деревья, фикус, олеандр и великолепный гибискус. Каждое утро меня встречают запахи цветущего апельсина и лимона. Почему вы решили покинуть родную Англию? Я переехала в Италию в 2001 году, чтобы получить дизайнерское образование в миланской Domus Academy. На меня произвели большое впечатление традиции в работе с кожей я стала настоящей фанаткой этого дела и осталась здесь. Говорят, вы стали дизайнером уже в 11 лет! Как такое возможно? В моем родном Ноттингеме в качестве учебной практики школой поощрялось (я бы даже сказала, мягко принуждалось)


StatusMagazine | 91


Status Persona

chrissie morris

“One of my missions, from the beginning as a woman is to find ways to make a luxury shoe that is comfortable and stylish”

trainers, or flats, like Janet, my fringed suede and leather style booties, or Sienna, a suede/ python slip-on with an internal wedge. However, as a woman, I still appreciate the need to be elevated, the desire to feel good about oneself, perhaps to make a lover pause, so the heels do come out. One of my missions, from the beginning as a woman is to find ways to make a luxury shoe that is comfortable and stylish. If you could change any celebrity’s shoes, who would it be and why? Madonna. Successful. Hardworking. Intuitive. Ambitious. Strong. Smart. Qualities I admire. What is your guilty pleasure? Trainers/running shoes and fresh macaroons. What other interests do you have? Music, from glam rock to soul to dub/ambient, science fiction, films. Where in the world have you felt the happiest? In bonnie England. And where is the place where you might go to over and over again? The Aeolian Islands (Lipari Islands) in Sicily, named after the demi God of the winds, Aeolus. The direction of your life would have been completely different if you hadn’t. .. It’s not a thought I entertain. To paraphrase 92 | StatusMagazine

в дополнение к классной работе получать практические навыки. Я решила попробовать себя в местном ателье. Моя стажировка продолжалась 6 недель, а затем я осталась работать в нем по субботам и во время школьных каникул. Я обожала это! В мои обязанности входило помогать дизайнерам во всем: подбирать булавки, каталогизировать образцы тканей, примерять готовые изделия. Вы были послушным ребенком или сорвиголовой? Я постоянно попадала в какие-то переделки. Это был сущий кошмар для моей мамы! Когда вы почувствовали себя взрослой? Думаю, я до сих пор жду, когда это случится. А когда вы были моложе, вы думали, что… Только крайность ведет к успеху! Какой ваш ключ к успеху? «Per aspera ad astra», что в переводе с латыни означает «Через тернии к звездам». Это девиз британских ВВС еще с далеких 1900-х. Например, на создание новой осенне-зимней коллекции меня вдохновляли звезды и идеи космологии. А что касается терний, вынуждена отметить, что прошлый, 2011-й, год был не самым

Previous page: Chan, Dorothy (in the background) On the right: Roisin


благоприятным для меня. Какую обувь вы носите в повседневной жизни? Часто ли надеваете каблуки? У меня трое маленьких парней, так что мне сложно угнаться за ними на шпильках. Обычно я ношу кроссовки или что-нибудь на плоской подошве. Например, модель из моей коллекции из замши и кожи Janet или из питона на танкетке Sienna. Как женщине мне, конечно же, нужно чувствовать себя на высоте, и я нередко достаю из шкафа каблуки. В конце концов, я как раз занимаюсь тем, чтобы сделать женскую обувь не только стильной, но и удобной. Если бы вы могли переобуть любую знаменитость, кто бы это был и почему? Мадонна. Успешная. Трудолюбивая. Интуитивная. Амбициозная. Сильная. Умная. Все качества, которыми я восхищаюсь.

Какой запретный плод для вас наиболее сладок? Спортивная обувь и свежие макаруны. Чем вы увлекаетесь? Музыкой: глэм-роком, соулом, дабом, амбиентом.… А еще – кинематографом и научной фантастикой. Где вы чувствовали себя по-настоящему счастливой? В старой доброй Англии. А куда готовы возвращаться снова и снова? На Эолийские (Липарские) острова возле Сицилии, названные в честь полубога и царя ветров Эола. Вы задумывались о том, что ваша жизнь могла бы быть совершенно другой, если бы… Никогда! Перефразируя Сартра, я всегда считаю, что ставки уже сделаны.

StatusMagazine | 93


Status Persona

chrissie morris

“я как раз занимаюсь тем, чтобы сделать женскую обувь не только стильной, но и удобной” Какой вы видите себя через 10 лет? Даже не представляю. Но я надеюсь, что и я, и мои любимые будут счастливы. Опишите ваш любимый вид. Я люблю смотреть в небо, сидя в красивом саду или лежа на шезлонге на яхте. Над чем вы сейчас работаете? Параллельно с коллекцией весна-лето 2013, я еще работаю над тем, чтобы больше бывать со своими детьми, так как я часто езжу в командировки и скучаю по своим сорванцам. Я и моя команда также работаем над кое-каким сотрудничеством. Несмотря на то, что этот проект пока находится на начальной стадии, мы очень воодушевлены его воплощением в жизнь. Что в вашей работе вы все время пытаетесь сделать, но у вас никак не выходит? Так как мы молодая и еще развивающаяся компания, мы всегда чувствуем, что нам нужно больше времени. На поиск новых идей, новых возможностей, производство каждой коллекции, отдых, реорганизацию, анализ. Вот что сложнее всего воплотить в жизнь. Назовите основное правило для того, чтобы носить обувь Chrissie Morris. Правило единственное: если вы чувствуете себя отлично, то и выглядеть будете отлично. Так что следуйте своей интуиции, не бойтесь смешивать всего по чуть-чуть и чувствуйте себя комфортно. 94 | StatusMagazine

Sartre, ‘The plays are made’. Where do you see yourself in 10 years? No idea. But I hope I’ll be happy and my loved ones will be happy. Describe your favourite view? One of my favourite views is looking up at the sky, whether from a beautiful garden or from a deckchair on a yacht. What is your current project that you are working on? Right now, I’m working on Spring 2013, working on seeing my kids more, as I’m travelling a lot for work, and I miss my rambunctious boys. And we’re working on a collaboration which is still in its initial stages, but already the team and I are super-excited. Is there anything you wanted to do in your work, but you never succeeded in doing so? As a young independently-funded company, which is growing, but with a dedicated but small team, we always feel like we need more time, more time to research new ideas, more time to implement even better opportunities for the women and men who work with me, to produce each collection, to have more time to rest, regroup, take stock of decisions make and to analyze them. This is an ongoing project. Name the main rule of how to wear shoes by Chrissie Morris? No rules other than if you feel good you’ll look good. Follow your own instincts, mix it all up a bit, and be comfortable.


StatusMagazine | 95


Fashion Editor: Yiota Koufalidou | Photographer: Jean Dokime Make-Up Artist: Ilona Garamvolgyi

Hair Stylist: Constantinos Mantziokas

Fashion Editor’s Assistant: George Chrysostomou Models: Roshta (Model Pro) & Stelios Location: Larnaca Yachting Marina

This spread: Stelios- Tom Ford jacket, Brioni shirt & Corneliani trousers from Luigi Loves Luisa

Rozhta – Dior dress from Exclusive Boutique, Jewellery from Chrysoullis Tziapouras Jewellers

96 | StatusMagazine


StatusMagazine | 97


98 | StatusMagazine


Left: Moschino body suit from CARA, Jewellery

from Chrisoullis Tziapouras Jewellers, Celine sunglasses from CARA, Dior shoes from Exclusive Boutique this page: Beach suit, & scarf (worn as a head turban) from Miss Bikini, Jewellery from Chrysoullis Tziapouras Jewellers, Celine hand bag from CARA, Nicholas Kirwood shoes from CARA

StatusMagazine | 99


This page: Moschino dress from CARA, Jewellery from Chrisoullis Tziapouras Jewellers, Alexander McQueen Ring from Cube right: Iron Fist Beach suit from Funcoutoure, Stella McCartney bag & Yves Saint Laurent shoes from Amicci, Alexander McQueen Ring

from Cube, Celine sunglasses from CARA 100 | StatusMagazine


StatusMagazine | 101


102 | StatusMagazine


this page: Cavalli Class floral dress from Infolio Donna & Uomo Boutiques left: Stelios – Suit & shirt from Ermenegildo Zegna

Rozhta – Dior dress from Exclusive Boutique, Ring from Chrysoullis Tziapouras Jewellers

StatusMagazine | 103


this page: Dior dress from Exclusive Boutique

Jewellery from Chrisoullis Tziapouras Jewellerss right: Dress from Pinko, Necklace from Cube

104 | StatusMagazine


StatusMagazine | 105


Monsieur Depardieu’s contradicting talent Противоречивый талант месье Депардье

exclusive interview

He is far from being a handsome man, however all Italian women unanimously called him a sex symbol. His breathtaking film career is to be envied, but he doesn’t count his acting as a real profession and calls himself a wine-maker. • Он далеко не красавец, однако итальянки единодушно присудили ему звание секс-символа. Его головокружительной карьере в кино можно только позавидовать, но он не считает «актерство» настоящей профессией и называет себя виноделом. By Maya Beckbaeva

H

e is a true Frenchman by birth; he says that his character is rather a typical Russian one – explosive and very open-hearted… So, it is very difficult to find a more contradicting figure. It affects neither his popularity nor role offers. He is one of the most in-demand actors in the world. Gérard Depardieu has been one of the most famous, popular and high-paid actors for more than a half century. However, the money has never been rated as the most important principle of life; and if the scenario appeals Gérard, he will agree. The same

106 | StatusMagazine

thing happened to the latest movie filmed in Kazakhstan, where we met the actor and talked about the film and many other things. Monsieur Depardieu, did it it all begin, and how did you manage to star in this film? It is my latest work. The film is called Unexpected Love. I received its scenario by e-mail; when I started reading it I knew exactly that I wanted to act in this film even in spite of the small budget and low honorarium. After meeting Sergey Azimov, the director of the film, I made my final decision.


–special guest gerard depardieu

me. I was lucky to know him. We spent nights singing together. This person What attracted you most in the movie? It was the idea. The film tells about the relations between people, who are has branded my mind forever. His songs are something extraordinary, over fifty and who are said to be elderly. It is about the feelings, passions that something with deep philosophical sense. Vysotsky had remarkable energy boil in their souls. Unfortunately, the society assumes that love and passion that affected everybody and was impossible to resist. is the prerogative of the youth. Unexpected Love proves that to love all ages You recently visited Russia, where you played Gregory Rasputin. It is inis submissive. And that people can feel, dream, love and desire even at the teresting to watch you playing that odious, sternly frowning character with the black beard. What is your attitude towards the role? evening of life. Well… You are as skilful in love affairs as you are in the cinema, aren’t It was a very interesting experience. The historical period is very interesting. you? There are legends about your love affairs. They say that nearly a half They write and say so much about Rasputin, tsar, tsarina and their relations… I have always been interested in Rasputin and his personality and of all Hollywood beauties were in love with you. I have no idea why there is such an opinion. Of course, I love women, I his fortitude, power, strong volition have always attracted me. do admire their beauty but, as one of my favourite characters Cyrano de Do you have that strong will yourself? Bergerac says, I love kissing but I can’t kiss. All in all, I am not that amorous Yes, I do, but not as much as I would like to . Sometimes I allow myself to be weak. Just like many people do. Sometimes I can be depressed, I can eat and as they write and say. You have said that you are ready to act in the film that you like even if the drink a lot, and can’t keep myself in check. At these moments I say to myself: fee is quite low. What is your income, may I ask? н истинный француз по происхождению, но говорит, что его характер тиI earn enough not to think about money. In пично русский: взрывной и очень открытый... В общем, более противоречивую general, money just makes life easier, the more личность найти сложно. Хотя это никоим образом не сказывается на степени наmoney we have, the easier our life is. One day родной любви к нему и его востребованности. Жерар Депардье вот уже в течениe you stop counting money and it doesn’t matter how much money you have because it is impos- полувека остается в списке самых популярных и высокооплачиваемых актеров. Впрочем, деньги никогда не занимали верхней строки в списке его жизненных ценsible to spend it all. As far as I know, you are not only an outstand- ностей, и, если сценарий приходится актеру по душе, месье Жерар берется за работу. Так ing actor but also a successful restaurant keeper. вышло и с его последним фильмом, съемки которого проходили в Казахстане. Именно Yes, I am. I have my own vineyards and I здесь мы и застали актера и побеседовали не только об этой картине, но и многом другом. manufacture wine. And I do it successfully. I have Месье Депардье, как все начиналось, как вы оказались на этих съемках ? recently opened several restaurants. Gastronomic Моя последняя работа. Фильм «Нежданная любовь». Сценарий к нему я получил по элекbusiness is sure to delight me. I adore it when тронной почте, когда начал читать, понял, что очень хочу сниматься в этой картине. Даже people like the food, when they discover new несмотря на то, что фильм малобюджетный и на высокий гонорар рассчитывать не приdishes and tastes, as if I experience my feelings ходилось. Но я встретился с режиссером Сергеем Азимовым и еще раз укрепился в решеonce again, the feelings of something new that you нии, что возьмусь за эту работу. had not been aware before. I am keen on Italian Что же так привлекло вас в этом сценарии? Идея. Фильм рассказывает о взаимоотношениях людей, которым уже за пятьдесят, cuisine now, and my favourite dish is pasta. So, what ranks first – your business or the которых принято считать пожилыми. О чувствах, страстях, которые кипят в их душах. К сожалению, в обществе принято считать, что любовь и страсть – прерогатива молоcinema? I do not accept acting as a real job. Shootings дых. А фильм «Нежданная любовь» еще раз доказывает мнение, что любви все возрасты are very easy for me. I never squeeze anything покорны. И на склоне дней можно чувствовать, мечтать, любить и желать... out of myself. I have never understood what the Ну... В делах любовных, по всей видимости, вы столь же искусны, как и в кино. О creative agony is. What I do is submerge in the ваших романах ходят легенды. Говорят, в вас была влюблена чуть ли не половина голrole, living in it. That’s it. What I like most of ливудских красавиц. all is playing characters different from my own. Я не знаю, почему сложилось такое мнение. Женщин я, конечно, люблю, всегда восхищаюсь Both restaurant business and vinery is a hard красотой, но, как говорит один из моих любимых персонажей Сирано де Бержерак, я хочу work. They are very important for me and I can’t целовать, но не умею целовать. В общем, я не столь любвеобилен, как об этом говорят и пишут. Вы сказали, что в картине, которая вам по душе, вы готовы сниматься даже за небольimagine my life without them. шой гонорар. Какой у вас доход, если не секрет? What else do you like? I like literature a lot. The love for literature came in Достаточный, чтобы не заботиться о деньгах. Вообще, деньги просто облегчают жизнь, чем их a mature age, when I was only trying to play. I had больше – тем все проще происходит. Но наступает определенный предел, когда перестаешь их a speech defect, I stammered, and in order to get считать и становится неважно, сколько конкретно их есть: все равно невозможно потратить все. over it I had to read a lot aloud. I liked it so much Насколько мне известно, вы не только выдающийся актер, но и успешный ресторатор. Да. У меня свои виноградники, я занимаюсь изготовлением вина. Весьма успешно. Открыл that nowadays a book is my constant life escort. несколько ресторанов. Гастрономический бизнес доставляет мне огромное удовольствие. What literature do you prefer? Russian one. I like Dostoevsky’s works. To Обожаю, когда людям вкусно, когда они открывают для себя новые блюда. Я как будто tell the truth, I like Russian culture, Russian переживаю с ними заново эти ощущения, когда познаешь что-то, чего раньше не знал, не character, Russian attitude to life. Sometimes пробовал. Сейчас я увлечен итальянской кухней и мое любимое блюдо паста. I think that I’m more Russian than French. Так что же все-таки на первом месте? Кино или бизнес? Vladimir Vysotsky incarnates a Russian man to Я вообще не считаю актерство профессией. Для меня съемки – это очень легко. Я никогда

О

StatusMagazine | 107


–special guest gerard depardieu

и ничего из себя не вымучиваю. Никогда не понимал, что такое творческие терзания. Я просто погружаюсь в роль и живу в ней, и все. Больше всего я люблю играть характеры, отличные от моего собственного. А ресторанный бизнес и виноделие – это все же труд, и немалый. Обе эти стези для меня важны. Не представляю своей жизни без одной из них. А что вы еще любите? Литературу люблю. Любовь к чтению пришла ко мне в довольно зрелом возрасте, не в детстве – тогда, когда я уже пытался играть на сцене, в спектаклях. У меня был определенный дефект речи, я заикался, и, чтобы побороть недуг, мне было необходимо много читать, причем вслух. Я так увлекся этим, что и по сей день книга – моя постоянная спутница в жизни. А какую именно литературу вы предпочитаете? Русскую. Люблю творчество Достоевского. Вообще мне очень нравится русская культура, русский характер, русское отношение к жизни. Порой мне кажется, что в душе я больше русский, нежели француз. Для меня воплощение русского человека Владимир Высоцкий. Я был знаком с ним. Мы собирались вместе и пели ночи напролет. Этот человек произвел на меня совершенно неизгладимое впечатление. А его песни – вообще что-то необыкновенное. В них такой глубокий философский смысл. И Высоцкий обладал недюжинной энергией, под ее влияние попадали все без исключения. Противиться этому невозможно. Я знаю, что вы не так давно были в России и сыграли роль Григория Распутина. Интересно посмотреть на вас в облике этого одиозного персонажа. С черной бородой и густыми сурово сдвинутыми бровями. Как вы относитесь к этой роли? Это была очень интересная работа. Этот период истории сам по себе очень интересен. Столько пишут и говорят о Распутине, царе, царице, их отношениях... Распутин всегда был мне интересен как личность. Меня всегда привлекает сила. Сила духа, сила воли. А сами-то вы ею обладаете? Силой воли? В принципе да, но не настолько, насколько хотелось бы. Иногда я, как и многие другие, позволяю себе слабость. Впадаю в депрессии, начинаю много есть, пить, не всегда могу держать себя в руках. Но в какой-то момент говорю себе: «Стоп, оглянись вокруг, что ты делаешь?» И я останавливаюсь, снова берусь за ум, привожу себя в порядок. Просто я большой жизнелюб, и это дает мне силу, чтобы справляться со своими недостатками. А у вас их много? Человек я достаточно сложный, но относиться ко мне плохо очень трудно, так как я изо всех сил стараюсь понравиться. Ваша фильмография отличается огромным диапазоном самых разноплановых ролей, как комических, так и трагических. А есть ли роль, которую вам так и не удалось сыграть? О которой вы мечтаете?

108 | StatusMagazine

Мечтаю сыграть в кино Ивана Грозного. Я играю его в театре, в опере на музыку Прокофьева. Но мне очень бы хотелось воплотить этот образ в кино. Попытаться понять его. Что стоит за этим демоническим характером? Ведь это был поистине тиран, но при этом хороший реформатор, и, на удивление, эта сторона его деятельности осталась в памяти людей более отмеченной, нежели его жестокость. В который раз отмечаю, что удивительным образом вас привлекают противоречия, образы, в которых непостижимым образом уживается зло и добро. С одной стороны, вы гурман, с другой – ваше любимое блюдо самое простое – паста, по сути, обычные макароны. Вы слывете ловеласом и при этом говорите, что не умеете любить... Ну что же, поздравляю, вы разгадали мой секрет. Именно эта противоречивость натуры и помогает мне быть разноплановым актером. Золотая середина для меня – это сложно и неинтересно, куда более увлекательно балансировать на грани или переходить из крайности в крайность. Я всегда найду место для острых ощущений и новых впечатлений – так я продолжаю оставаться большим жизнелюбом и в свои шестьдесят... с хвостиком! “Stop, turn around! What are you doing?” And then I stop, come to my senses and clear everything up. I am just a huge resilient person and that gives me a lot of power to overcome all my bad character traits. Do you have a lot of them? I am a difficult and complex person but it is hard to have a bad attitude to me, because I do my best to appeal. Your filmography includes a huge variety of different roles both comic and tragic. Is there a role that you haven’t managed to play? Or one you are dreaming to play? I am dreaming of playing Ivan the Terrible. I am playing this character in the theatre, in the Opera Theatre; the play is set to Prokofiev music. But I would like to play it in the film; I would like to understand his behavior. What is behind this demonic character? He was a real tyrant on the one hand and an excellent reformer on the other. It is surprising that people remember this very part of his life but not his cruelty. I have noticed how often you talk about contradicting images where good and evil is met, and how often they attract you. On one hand you are a gourmet, on the other hand – your favourite dish is pasta, which is simple spaghetti. You have a reputation of being awomanizer and at the same time you say that you can’t love. Well, congratulations! Now you know my secret. It is the contradiction of my nature that helps me to be a multi-faceted actor. The golden mean is difficult and uninteresting for me. It is much more captivating to balance on the brick or to go from one extreme to another. I would always find a place for an exciting experience and new impressions because it is my way to stay a huge resilient person in my sixtieth… on the shady side of sixtieth.


StatusMagazine | 109


–enlightening sapphire

Immortality drops Капли бессмертия By Elena Rachevskaya | Елена Рачевская Geographer, journalist, poet | географ, журналист, поэтесса

110 | StatusMagazine


When I first saw a dark blue sapphire I was enraptured. The gem riveted my attention and agitated my imagination. Involuntarily poetic lines were appearing. There was a mysterious strength behind the stone’s clearness and innocence. In the endless dark blue depth of the stone were origins of mysticism and the universe. Впервые увидев темно-синий сапфир, я испытала восторг. Камень приковывал к себе внимание и будоражил воображение. Невольно рождались поэтические строки. За чистотой и невинностью камня скрывалась какая-то неведомая сила. Там, в темно-синей бездонной глубине, были заключены истоки мистики и мироздания.

I

was interested in how this stone can influence people. I found out that the charming

glitter of the stone had never left anyone indifferent. Being a symbol of wisdom, justice, and the high power; due to its preciousness, refinement, celestial beauty, power to excite sublime feelings, and its ability to saturate with positive emotions, the stone has always been an integral part of royal life. The sapphire was honoured by all crown-bearing personalities in the New and Old Worlds. Legends prove that the biblical King Solomon had a sapphire seal. Alexander the Great owned a wonderful sapphire ring. Cleopatra’s wreath was decorated with a huge sapphire. Charles the Great’s sapphire amulet and his small chest incrusted with sapphire stars, as well as Mary Stuart’s sapphire ring are world-famous. Russian tsars also liked this precious stone. It was used not only for jewellery, but also for decorating dippers, armour, crosses, and royal symbols, such as: crowns, scepters, warders, and orbs. It is said that Ivan the Terrible had a warder, which was made of a unicorn’s horn and topped with an amazing blue sapphire. Ivan the Terrible never parted with his warder. Monomakh’s Cap or the Golden Cap is also decorated with sapphires. The sapphire is a gemstone variety of the mineral corundum. не стало интересно, как этот драгоценThe word “sapphire” is derived ный камень влияет на других людей. Оказываfrom Greek and can be translated ется, завораживающий блеск сапфира никого и as “a blue gem”. The name of the никогда не оставлял равнодушным. precious stone was given in the Благодаря своему благородству, изысканhonor of the island Sapphirine ности, небесной красоте, способности вызывать возвышенные situated in the Arabian Sea. Sim- чувства и дарить положительные эмоции он был неотъемлемой ply speaking, a sapphire is a blue частью жизни царственных особ, считаясь символом мудрости, corundum. справедливости и высшей власти. The most precious variety of Сапфир был в почете у всех венценосных особ Старого и Новоsapphires is a cornflower blue го Света. По преданию печать библейского царя Соломона была star sapphire, which is as clear as сделана из сапфира. Александр Македонский обладал прекрасным water. The gem fills with the deep сапфировым перстнем. Венец Клеопатры украшал огромный сапinner glow, sparkle and shine un- фир. Известны сапфировый амулет и украшенный сапфировыми der the sunbeams. People call this звездами ларец Карла Великого, сапфировое кольцо Марии Стюарт. effect “a gemstone sparkle”. Русские цари также любили и ценили этот камень. Его испольIn all ancient and medieval зовали не только для изготовления ювелирных изделий, но и для cultures a sapphire was associated украшения ковшей, доспехов, потиров, крестов, а также атрибутов with the blue sky, it was a sacred и регалий власти – корон, скипетров, жезлов, держав. Говорят, что у gemstone. It was a gem of all great Ивана Грозного был посох, сделанный якобы из рога единорога, увенpeople, but only nobility could чанный великолепным синим сапфиром, с которым он редко расстаwear sapphire jewellery. For exam- вался. Сапфирами украшена и всем известная шапка Мономаха. ple, Jupiter priests in Rome wore a Сапфир относится к драгоценным камням, является одной из sapphire on their forefinger. разновидностей минерала корунда. Слово «сапфир» в переводе

М

StatusMagazine | 111


–enlightening sapphire

с греческого обозначает «голубой, синий камень», названный так в честь острова Сапфирин, расположенного в Аравийском море. Проще говоря, сапфир – это синий корунд. Самым ценным считался и считается звездчатый васильково-синий сапфир чистой воды. В лучах солнечного света камень наполняется глубинным сиянием, искрится и разбрасывает вокруг себя блики. В народе про это говорят: «Камень заиграл». Во всех древних и средневековых культурах сапфир отождествлялся с небом и считался священным. Это был камень великих, и украшения из сапфира могла носить только знать. Например, жрецы Юпитера в Риме носили сапфир на указательном пальце. Благодаря небесному цвету его называли небесными брызгами или застывшими каплями напитка бессмертия, божественной амброзии. Существует много легенд и преданий о происхождении сапфира, но все схожи в одном, сапфир – посланник богов. На острове Шри-Ланка, который является главным поставщиком драгоценных камней, могут рассказать свою легенду о рождении сапфира. «И разносит легенду молва на весь мир. Как когда-то в горах появился сапфир. Вот однажды к индийским, суровым богам На священную гору и к вечным снегам, Поднялся человек с просьбой личной одной, Человек из долин, простой смертный, земной. Попросил показать чудеса из чудес – Наивысшее небо вселенских небес. И услышал его Брахма – главный их бог. И увидеть вселенское небо помог. Он с напитком бессмертия чашу поднял И разбрызгал напиток средь множества скал. Эти брызги летели на землю, как дождь. Где струилась вода, там сапфиры найдешь» Египтяне и римляне считали сапфир символом истины и правосудия, поэтому

112 | StatusMagazine

Due to its sky blue colour, a sapphire was called celestial splashes or solidified drops of immortality drink or divine ambrosia. There are many legends and narratives about the sapphire emergence. Nevertheless all legends have one fact in common: a sapphire is God’s envoy. People from Sri Lanka, which is the main sapphire distributor, can tell their legend about the birth of the sapphire. “A legend was spreading all over the world that a sapphire in the mountains was born. A man climbed up the mountain to ask his God Brahma to show him the greatest miracle in the world. Brahma heard man’s words and helped him to see the Sky of the Universe. He took the Cup with the Immortal Drink and sprayed the Drink among the thousand rocks and mountains. Those drops were falling down as the rain. Where the water was steaming, you would find sapphires.” For Egyptians and Romans a sapphire was a symbol of verity and justice, thus it was honored by lawyers and judges, whose activity was connected with the protection of law and order. Scientists, poets, philosophers and even priests used sapphire mascots, because they thought that this gemstone evokes thirst for knowledge and helps to open the mind’s eye. In the Middle Ages, in European countries a sapphire was called ‘nuns’ gem’ as it embodied


Sapphire was often used as a charm against the evil eye, fear, and illnesses

он был в чести у юристов и судей, чья профессиональная деятельность напрямую связана с охраной закона и порядка. Талисманами из этого драгоценного камня пользовались ученые, поэты, философы и даже священники, поскольку считали, что камень возбуждает жажду познаний и помогает открыть третий глаз. В Средние века в странах Европы сапфир называли камнем монахинь, так как он олицетворял добродетель, целомудрие и чистую совесть. В эпоху Возрождения сапфир был особенно моден, и считался талисманом влюбленных и новобрачных. Он являл собой скромность, бескорыстные отношения и дружбу. Люди верили, что камень притягивает счастье и любовь, укрепляет преданность и верность, способствует построению добрых и надежных отношений. Сапфир часто использовали в качестве оберега от сглаза, вероломства, страха и различных болезней. Считалось, что он обладает общеуспокаивающим, противолихорадочным и восстанавливающим действием, снимает ревматические боли в спине, улучшает цвет кожи, предупреждает эпилептические припадки, очищает кровь, укрепляет сердце, а созерцание камня улучшает зрение. Крупные сапфиры в природе встречаются

the virtue, chastity, and clear conscience. In the Renaissance a sapphire was especially popular, and it was a mascot of people in love and those just married. It was a symbol of modesty, unselfishness relations and friendship. People believed that this precious stone captivates happiness and love, strengthens commitment and faithfulness, and helps to build kind and trustful relations. The sapphire was often used as a charm against the evil eye, fear, and different illnesses. People believed that this gemstone has sedative, antifebrile and regenerative function, it relieves rheumatic pain, makes skin colour better, prevents epileptic attacks, clears the blood, strengthens the heart; and moreover, when one looks at the stone, it improves his eyesight. Huge sapphires occur rarely in nature but each found gemstone has its own name and rich genealogy, which is retraced through many centuries. For example, “Asian Star”, “Midnight Star”, “Indian Star”, “St. Edward”, “Queensland’s Black Star”, “Stuart”. Some of these stones could be seen in state collections in the USA, Great Britain, Russia, France, Czech Republic and others. Medieval stories about sapphires are under a veil of secrecy, but until now surprise us. In 1988 one American newspaper published an interesting article about an amazing find. A roentgenologist Steve Mayer found

StatusMagazine | 113


–enlightening sapphire

Сапфир часто использовали в качестве оберега от сглаза, вероломства, страха и различных болезней редко, но каждый из найденных самоцветов имеет свое название и свою богатую родословную, которая прослеживается иногда на протяжении многих веков. Например, «Звезда Азии», «Полуночная звезда», «Звезда Индии», «Святой Эдуард», «Черная звезда Квинсленда», «Стюарт». Некоторые из этих камней хранятся в государственных коллекциях США, Великобритании, России, Франции, Чехии и других стран. Средневековые истории, связанные с сапфиром, окутаны покровом таинственности, но и сейчас сапфир не перестает нас удивлять. В 1988 году одна из американских газет опубликовала интересную статью, в которой говорилось об удивительной находке. В Северной Каролине рентгенолог Стив Мейер отыскал в заброшенной шахте вблизи города Кантона огромный обломок горного хрусталя. Камень ему понравился, и он нашел ему применение в качестве пресса для бумаг на своем рабочем столе. Протирая камень каждый день, Стив стал замечать, что тот становился

114 | StatusMagazine

все ярче и ярче. По настоянию одного из своих пациентов он обратился к ювелиру. Каково же было удивление Стива, когда ювелир вынес свой вердикт. Горный хрусталь оказался гигантским голубым сапфиром в 3,5 тысячи карат и стоимостью в несколько миллионов долларов. Особое место драгоценным камням отводится в астрологии. В древнеиндийских трактатах о камнях, написанных в IV веке, сапфир входит в девятку драгоценных камней, осуществляющих астральные связи человека с земным миром и Вселенной. По мнению астрологов, сапфир является универсальным камнем, поэтому его могут носить люди, родившиеся под любым знаком Зодиака, но особенно он полезен Скорпионам, Стрельцам и Водолеям. Сапфир остается непревзойденным творением природы, камнем мудрости, гармонии и равновесия, в котором сочетаются и простота, и мистика. И мы по-прежнему будем восхищаться его великолепием и завораживающей красотой.

a huge piece of rock crystal in an abandoned mine near Canton city, in North Caroline. He liked the stone and decided to use it as a press for his papers on the desk. Soon Steve noticed that the stone was getting brighter and brighter, when polishing it. One of his patients insisted on his going to the jeweller. Imagine how surprised Steve was, when the jeweller told him the result of the expertise. That piece of rock crystal turned out to be an enormous 3.5 thousand carat blue sapphire with a total cost of several million dollars. Precious stones are especially valued in astrology. A sapphire is one of ten precious stones that provide astral connections between a person and the Earth life and the Universe. According to some astrologists, a sapphire is a universal gem, thus all people can wear it, no matter under which Zodiac sign they were born; it is very helpful though for Scorpios, Archers, and Aquariuses. A sapphire is a unique and original nature creation, a gem of wisdom, harmony, balance, in which both simplicity and mysticism are met. And we will still admire its magnificence and breathtaking beauty.


StatusMagazine | 115


–guide traveller

By Sea By Alina Rusinova | Photography by Antonis Georgiadis

Cavo Greco

W

Napa harbour at 11:30 each morning for a daily pleasure trip, returning hat a summer in Cyprus, in this beautiful island, washed by the Mediterranean Sea! You can’t resist slipping at 16:00. Passengers can enjoy participating in the program provided: toaway for some peaceful rest, encounter adventures together gether with pirates they can search for treasure, jump into the water far with your friends, with family or even by yourself, to dream and to look from land for a refreshing swim, fire the canons and enjoy a lunch time for something new! And when else if not in summer would you relax treat with their friends of roast chicken, potatoes and salad. For a few on the beach, sunbathe, swim in the sea, explore the sea bottom and hours the pirate ship transports its passengers into a world of adventure, enjoy a boat trip. Today we will travel by sea and along the beaches, from the east to the позагорать, поплавать в море или исследоwest of the island, from Protaras to Paphos. вать морское дно? The eastern part of Cyprus is indeed rich in По морю и пляжам мы и будем путешествоbeautiful beaches, different from those that вать сегодня, с востока на запад острова, из hug the island on its other sides. Well, the курортного местечка Протарас в город Пафос. Какое лето, что за лето! beach of your choice is there waiting! Восточный край Кипра богат красивейшими Да это просто колдовство – An internationally known tourist resort пляжами, отличными от тех, которые обниAgia Napa which in winter months turns to мают остров с других его сторон. Ну а какой И как, прошу, далось нам это a quiet fishing village and in summer emits пляж выбрать для отдыха – решать вам. Так ни с того и ни с сего?.. sparkles of joy from cheerful tourists, is Итак, на востоке острова нас ждет туриФ.И. Тютчев awaiting us. When approaching the wellстический курорт международного значеknown fishing harbour of Agia Napa, you will ния Айя-Напа, который в зимние месяцы notice from a distance the outlines of “a sea превращается в тихую рыбацкую дерето за лето на Кипре, на чудесном monster” with a black flag and a scary crew of острове, омываемым Средиземным вушку, а летом искрится весельем. Уже приknife swinging pirates onboard, taking part in морем! Не терпится отправиться на отдых, ближаясь к знаменитой рыбацкой гавани a show called “Piracy fight”. This is the famous навстречу приключениям вместе с дру- Айя-Напы, вы заметите очертания морского pirate ship “Black Pearl”, of timber construc- зьями, с семьей или в одиночку, помеч- чудища с черным флагом и страшной, разtion and built in Egypt. Throughout the long тать, разыскать новое?! И, правда, когда махивающей ножами командой пиратов Cyprus summer “Black Pearl” leaves Agia же еще как не летом отдохнуть на пляже, на борту, принимающей участие в шоу

По морю и пляжам, с востока на запад…

Ч

116 | StatusMagazine


a

–guide traveller

and along the beaches, from the east to the west Such a summer! What a summer! It is really a simple miracle! And why, I ask, was it given to us Just like that, for no reason? F. I.Tyutchev

And now one more beach called Makronisos is waiting for us. “Long mischief and pleasure. No less pleasure is awaiting if you choose to enjoy the rest of your day by simply relaxing on one of the lovely beaches of Agia island” is the name of Makronisos when translated from Greek. This reNapa, comprised of seven kilometers of sand, the most beautiful on the markable beach is less than a kilometre west of Nissi and is linked to it by island! Here you will find fine white sand and crystal clear sea sparkling a footpath and a bicycle route. Makronisos is located on a cape comprising with the colours of emerald, jade, malachite, aquamarine and turquoise three bays. White sand, forming in to dunes in winter, and various water reflecting the clear-blue heavens above. The beaches of Agia Napa are activities make this beach an ideal holiday destination for people of all ages. Departing from Agia Napa, do hurry to the well-known Konnos managed by the Cyprus Tourism Organisation. The standard of cleanliness and excellent facilities attract large numbers of tourists from different Bay where the overlooking cliffs are covered with low green woodland through which the road runs down towards the light-sandy beach. This corners of the world. Why don’t we hurry to the beach! Three kilometres west of Agia Napa is a beach with a fascinating sea- small beach which sits below the Grecian Park Hotel ,is one of the most scape where one feels part of a picture postcard. It is Nissi beach, the name picturesque in Cyprus and benefits from being well protected from the of which translates from Greek as “an island”. A narrow strip of white sand runs from the «Пиратский бой». Это знаменитый корабль- в мир приключений. Немало озорства ждет beach in to the sea and divides Nissi into two пират «Черная Жемчужина», или Black вас и на берегу по возвращении корабля, beaches. A rocky islet can be seen in the dis- Pearl, который был изготовлен в Египте. когда вы облюбуете какое-нибудь местечко tance to which one can wade or swim. All the Летом «Черная жемчужина» ежедневно на семикилометровой песчаной пляжной residents of Agia Napa are familiar with Nissi выходит в морское путешествие в 11.30 из зоне, самой прекрасной на острове. Нет на Beach which is considered one of the most порта Айя-Напы и возвращается в 16.00. Кипре лучшего места для пляжного отдыха! beautiful beaches in Cyprus. During the sum- Гостей ожидает увлекательная программа: Мягкий белый песок и прозрачнейшая mer months from April to October the beach можно поучаствовать в поисках сокровищ морская вода, переливающаяся цветами is popular with numerous holiday-makers вместе с пиратами, остановиться подальше изумруда, нефрита, малахита, аквамарина from all over the world. An integral part of от берега, чтобы прыгнуть в открытое море и бирюзы, в которой купается отражение Nissi Beach is the loud music emanating from и поплавать, устроить пальбу из пушек ясно-голубых небес. Пляжи в Айя-Напе bars overflowing with young people. For those и разделить с друзьями обед из жареной находятся под контролем Кипрской оргаwishing to take part in a really fun beach party, курицы с картошкой и салатом. Корабль- низации туризма. Чистота пляжей и великопират на несколько часов увозит странников лепные условия ежегодно привлекают сюда Friday and Saturday are the days to be around.

StatusMagazine | 117


–guide traveller

Fig Tree wind. On the way to the beach is a cosy cafe which sits at a vantage point looking over the cliff, surrounded by tufty pine trees. There is also a water sports centre. On the beach there are yellow sun beds for hire that look like an enormous banana peel which also floats on the water. Indeed a fun experience to sunbathe on a floating sun bed! On a giant “banana peel” it would be fun to sail to Fig Tree Bay but well…it can’t sail too far, so let’s continue our way by car. This bay is one of the most popular tourist spots in the resort of Protaras (about 7 km from Agia Napa). The bay is renowned for its picturesque goldenbrown rocks, clear azure water and scattering of islets and many local restaurants. Fig Tree Bay is an attractive little bay which simply draws you in. People are also drawn to the centre of Protaras which has its own atmosphere of freedom and spaciousness. Rest on the stretches of white and golden sand. The wide sandy coast of Vrissiana and the next door Sun Rise beach are a big attraction both for young people and families, bathed in sunlight with its inviting turquoise, crystal clear water, entertainment and relaxation, this is also an ideal spot to admire a romantic sunset. Next is Flamingo beach beside Constantinos the Great Hotel with perfect pale colored sand. Easily seen

from a long way off, there is a windmill with a signboard pointing the way. There is a boat with an underwater viewing cabin by the name of “Dolphin” (a name which speaks for itself), which can take you on a 90 minute sea adventure. Passengers may be lucky enough to see graceful Bottle Nose Dolphins, Mushroom-Shape Rock, and, perhaps even, clumsy Mediterranean Monk Seals (Monachous Monachous)

Kourio Beach 118 | StatusMagazine


OUR VISION IS CRYSTAL CLEAR

CHANEL • DIOR • CHOPARD • BVLGARY • GUCCI • MYKITA • FENDI • PRADA • DOLCE&GABBANA • GIVENCHY MARC JACOBS • GIORGIO ARMANI • TAG HEUER • BOSS • ERMENEGILDO ZEGNA • OLIVER PEOPLES EMPORIO ARMANI • RAY BAN • POLICE • LACOSTE • OAKLEY

211 Makarios Avenue & R. Fereou Street, Christina Centre, Round About, P.O. Box 54497, CY-3724, Limassol T. 25351610, F. 25365886 | E. pambos.ioannou@cytanet.com.cy StatusMagazine | 119


–guide traveller

Makronisos up to three metres length and weighting up to 350 kg, as well as you hear a gentle sound of the sea? Graceful date palms in the distance mature turtles. The trips to Famagusta leave at 10:45, 12:30 and 14:15 wave gently, as if spreading apart their fingers on the wide green palms and to Cape Gkreko at 16:00. If you choose to do some snorkeling of their hands. They are lined up along the well-known seafront promduring your trip then you will probably wish to stay longer than one enade known as Phinikoudes, the name translated from Greek means “date palm trees”. Facing the sea, on your left is the marina. During sumhour as it usually lasts. You will most likely wish to spend more time at Sirena Bay not far mer months along the palm avenue the popular beach of Larnaca busfrom Kouzalis Beach Hotel. This is actually a delightful garden with stat- tles. Another beach called Makenzi bustles located towards the Larnaca ues of Neptune and the sirens peeping at you from among the bushes. airport end of town. People stroll along the seafront visiting the wide The lovely view of the beach and the sea is a big attraction to customers selection of shops, cafes and taverns. And we could seek out the marina, and there is ready access leading down from the gardens. Relaxing on the home of many magnificent yachts, where we would visit the skilful the beach under the shade of an umbrella, it’s easy to allow your mind to experienced skipper Andreas who will tell us about boat trips. wonder back to the past and imagine Odysseus and his crew being lured by the charms тысячи туристов с разных уголков мира. Ну пляжной вечеринке, то пятница и суббота – самые подходящие для этого дни. of the sirens. This secluded bay has its own что, побежали на пляж?! Теперь нас ждет пляж под названием В трех километрах к западу от Айя-Напы unique landscape and a lively atmosphere. While there’s little danger of coming face to есть пляж, где может показаться, что ты очу- Макронисос (Macronisos). Длинный остров face with the beautiful sirens, no less beauti- тился внутри красочной открытки на фоне (а именно так переводится название Макроful young ladies and handsome young men захватывающего морского пейзажа. Это нисос) – замечательный пляж, который often come to the Siren bay to take their lei- пляж Нисси (Nissi), название которого пере- растянулся в километре к западу от пляжа sure. If you are here at the right time of the водится с греческого как «остров». Узкая Нисси, соединяясь с ним прогулочной троyear be sure to try a watermelon daiquiri and белая полоса песка уходит в море и делит пинкой и велосипедной дорожкой. Макроthe fresh and delicious octopus in an estab- Нисси на две части. Вдали виднеется ска- нисос, расположенный на мысу, состоит из lished beach-bar and summer café. When- листый островок, до которого можно добре- трех бухточек. Пляж с белыми дюнами и ever possible, weekdays are the best times to сти по воде. В Айя-Напе Нисси знают все, разнообразные водные развлечения делают visit, because at weekends, especially during на Кипре он считается одним из красивей- это местечко идеальным для отдыха людей the summer months, beaches such as Sirena ших пляжей. В разгар сезона пляж запол- всех возрастов. Покидая Айя-Напу, поторопитесь нен многочисленными отдыхающими со Bay can become quite busy. With Sirena Bay left behind we are now всех уголков света. Нисси известен своими попасть в знаменитую бухту Коннос heading towards Larnaca town center. Can барами, переполненными молодежью. (Konnos Bay), над которой растет зеленый Если вам захочется побывать на настоящей низкорослый лес. Через лес вниз бежит 120 | StatusMagazine


–guide traveller

Nissi Beach

“Here, here, the vessel is ready for departure! Welcome aboard!” with the sky. At high season the beach is very popular with Cypriots This is how all the skippers and crewmen with suntanned faces but it extends for about eight kilometres, so it is usually possible to find weathered by the wind invite travellers to embark on a voyage of a quiet spot. The taverns ideally compliment the relaxed atmosphere of fascination. And we should not refuse! Why lose such golden days! the beach. Continuing by road, another very beautiful beach a few kiJump aboard! Here we are on the yacht’s deck. And the most respected skipper in дорожка, ведущая на пляж у подножья туристического курорта Протараса (приthis area is the boat owner Andreas Shi- отеля Grecian Park Hotel. Это небольшой, мерно в семи километрах от Айя-Напы). Ее mitras with 20 years experience navigating но живописный пляж, хорошо защищен- любят за берега с живописными золотистоthese waters. Owner of five boats, they sail ный от ветров. По дороге на пляж встре- коричневыми скалами, чистую воду лазурthe east of the island and provide cruises to тится уютное кафе, удобно расположив- ного цвета, гряду уютных островков, разброLebanon, Israel and the Greek islands (ex- шееся над обрывом среди пушистых сосе- санных вокруг, а также множество ресторанcept during the winter months). Sails and нок, а также центр водных видов спорта. чиков. Эта прекрасная бухта просто манит к masts! Sparkling waves and warm wind! На пляже Коннос можно взять на целый себе. Back on the road, we’ll now head from день желтый пластиковый лежак, похожий Влечет и в сердце Протараса. Там Larnaca to the very popular Lady’s Mile на гигантскую банановую кожуру, кото- можно отдохнуть на мягких песках золоbeach to the west of Limassol. Lady’s Mile re- рый прекрасно держится на воде. Очень тистого цвета. Залитый солнцем широкий ceived its name from the horse of the British забавно загорать на лежаке, который может песчаный пляж Вриссиана (Vrissiana) и governor of that time, who used to exercise плавать! соседний Сан Райс (Sun Rise), пленяющие the horse along this stretch of coast. StandБыло бы здорово на «банановой кожуре» своей бирюзой, чистой и спокойной водой, ing facing the sea, in the distance on your left доплыть до бухты инжирного дерева (Fig полюбились как молодежи, так и семейyou will see the buildings of Limassol, while Tree Bay), но, увы, так далеко на ней не ным парам. Сочетающие развлечения и on your right Lady’s Mile stretches in to the уплывешь… Поэтому едем на машине. отдых, это самые подходящие места, чтобы distance until it appears to simply merge Эта бухта – одно из самых известных мест полюбоваться закатом солнца. StatusMagazine | 121


–guide traveller

Konnos А вот и пляж Фламинго у отеля Constantinos the Great с прекрасным песком бежевого цвета и видной отовсюду ветряной мельницей с вывеской Flamingo Beach. Именно от этого пляжа начинаются полуторачасовые морские прогулки на лодке co стеклянным дном, с причудливым названием «Субмарина «Дельфин» (Dolphin Submarine). Морских путешественников ждет встреча с грациозными дельфинами афалина (Bottle Nose Dolphin), грибообразным камнем и, если повезет, неуклюжими тюленями-монахами (Monachous Monachous) длиной до трех метров и весом до 350 килограммов, а также с тяжеловесными черепахами. Прогулки до Фамагусты начинаются в 10.45, 12.30 и 14.15, а до мыса Греко – в 16.00. В теплом море, плавая с трубкой и маской, захочется остаться намного дольше, чем на один час. Задержаться захочется и в другом местечке под названием бухта Сирен, или

122 | StatusMagazine

Sirena Bay, недалеко от отеля Kouzalis Beach, если следовать по указателю «Паралимни» из Протараса. Вообще-то это сад со статуями Нептуна и сирен-русалок, словно подсматривающих за гостями из-за густой растительности этого затерявшегося райского уголка. На радость владельцев и, конечно, отдыхающих, этот сад выходит прямо на пляж. Лежа под зонтиком, можно вернуться в прошлое и представить корабль Одиссея, подвергшийся нападению сирен. Не забудьте попробовать арбузный дайкири и осьминога в обустроенных здесь баре и таверне. Самое лучшее время здесь – в будние дни, так как в выходные такие места переполнены отдыхающими. Теперь и бухта Сирен остается позади, а мы едем в центр города Ларнаки. Слышите сладкий шум моря? Вдали приветливо машут растопыренными пальцами широких зеленых ладоней изящные финиковые пальмы. Они выстроились в ряд вдоль


StatusMagazine | 123


–guide traveller

Lady’s Mile знаменитой пальмовой набережной Финикудес. В летние месяцы вдоль пальмовой аллеи оживает городской пляж Ларнаки. Не менее популярен пляж Макензи. А мы попробуем отыскать причал, где собраны роскошные яхты, и навестим искусного мореплавателя капитана Андреаса, чтобы разузнать у него про морские прогулки. «Сюда, сюда, корабль готов к отплытию! Добро пожаловать на борт корабля!» Моряки и капитаны с обветренными и загорелыми лицами зазывают путников в увлекательное морское путешествие. А мы и не откажемся! Нечего терять золотые денечки! Прыг! И очутились на палубе яхты. У самого уважаемого в этих краях капитана и хозяина Андреаса Щимитраса (опыт мореходства у него более 20 лет) целых пять яхт. Они совершают плавание на восток острова и даже в Ливан, Израиль и на греческие острова (кроме зимних месяцев). Паруса и мачты! Тихие волны и теплый ветер! Из Ларнаки мы отправимся в Лимасол и остановимся почти за городом, где находится один из популярнейших пляжей Лимасола Ледис Майл (Lady’s 124 | StatusMagazine

Mile), который получил свое название во времена британского правления на Кипре. Леди – кличка лошади тогдашнего губернатора, который любил прогуливаться с ней по берегу. Если встать лицом к морю, то слева можно рассмотреть очертания домов города, справа Ледис Майл уходит в голубую даль и сливается с краем неба. В разгар сезона пляж переполнен киприотами, но поскольку он тянется примерно на восемь километров, здесь всегда можно найти достаточно уединенный уголок. Таверны отлично вписываются в непринужденную атмосферу пляжа. Если в этот же день хотите попасть на другой пляж, то в нескольких километрах от Ледис Майл раскинулся великолепный пляж Курион, над которым сохранились останки древнего города в нынешнем археологическом парке. От парка на пляж ведет дорога с указателем Kourion Beach. На пути встретятся парники с клубникой и эвкалиптовая роща, где по вечерам на раскаленных углях мангалов местные жители жарят аппетитную свежую кукурузу. Окаймленный прячущимися


Makenzy lometers from Lady’s Mile is Kourion Beach above which sits the ruins of the ancient city, now an archaeological site. Driving from the Kourion Ruins to the beach you will pass strawberry growing areas and a eucalyptus grove where local residents roast tasty fresh corn on charcoals. Bordered by rocks visible in the far distance, the sandy coast stretches for some kilometres. The sea here tends to be restless, but being shallow, the waves aren’t usually too high. You can walk into the sea for some distance, and the water will only be knee-deep. On the hot sand of this long beach some taverns have sprung up accompanied by the usual sun-beds and sun umbrellas. But don’t stay long in the tavern as Aphrodite Rock is awaiting us which myth links with the birthplace of the goddess of love and beauty. At the sign Petra Tou Romiou the beach runs parallel to a section of the old Limassol to Paphos coast road. This is a fairly typical beach with large smooth rounded stones. It is however друг за друга неподвижными скалами, на несколько километров растянулся песчаный берег. Море бывает неспокойным, но так как здесь очень мелко, волны не поднимаются высоко. По мягкому песку можно зайти в море далеко-далеко, и вода все будет по колено. На горячем от жаркого солнца песке расположились не только лежаки с зонтиками, но и несколько таверн. В таверне не сидите долго, ведь нас ждет камень Афродиты. Миф связывает его с рождением богини любви и красоты. Здесь у прибрежной дороги Лимасол – Пафос по указателю Petra Tou Romiou расположился берег-пляж с крупной круглой и овальной галькой, это одно из красивейших мест на

всем острове. Загадочный камень окружен не только скалами меньших размеров, но и поверьями, из-за которых здесь почти пропадает ощущение реальности. Влюбленные верят в магию этого места, и природа помогает этому: краски изумительны, пейзаж великолепен и воды этих мест стремительны, властно и с грохотом ударяются они о камень Афродиты, словно исполняя гимн для своей несравненной богини. По сей день Афродита наделяет Кипр неразгаданной тайной, великая неизведанная сила которой манит сюда людей. А наши сердца зовут нас в город Пафос, где мы посетим Коралловую бухту (Coral Bay), которая, к сожалению, славилась

StatusMagazine | 125


Sirena Bay one of the most beautiful locations on the island. The mysterious rock is surrounded not only by smaller rocks, but also by fairytale beliefs in which one’s sense of reality almost vanishes. Those suitably enamoured are embraced by magic of this place and become absorbed by the surrounding nature: the colours vivid, the landscape magnificent and the water in this place is always fast, beating with an imperious roar against Aphrodite’s Rock as if singing a hymn to the incomparable goddess. Until the present day Aphrodite has enchanted Cyprus and enticed своими кораллами только в древние вреpeople with her undiscovered magic and un- мена. Сегодня здесь раскинулся километроtold mystery. вый песчаный пляж Пафоса. Как и подоAnd our hearts call us to the coastal бает самому известному в городе пляжу, town of Paphos where we’ll visit Coral bay, здесь целое Средиземное море туристов и famous for its coral in the distant past, but местных жителей. Но вода здесь теплая и sadly any trace of coral has long since dis- манящая! Посетители пляжа найдут заняappeared. Today it is a one kilometer-long тия на любой вкус: игры, водный спорт и public sandy beach, and as with any really морские прогулки или чашечка кофе в баре. popular beaches close to town, the whole А с утеса, с правой стороны пляжа, можно tourist population like the stars in the Gal- полюбоваться на Коралловую бухту во всей axy can be found here. The water is warm ее чарующей красоте. and inviting! Visitors can find many things Прежде чем навестить знаменитую to do on the beach: games, water sports, гавань Пафоса, загляните на пляж рядом с boat trips or a cup of coffee in a bar. From отелем Alexander The Great. Это еще один the cliff at the west end of the beach one городской пляж, оборудованный баром, can view the bay in all its bewitching beau- лежаками и шезлонгами. ty. Before we move on to Paphos Harbour В гавани Пафоса невозможно не замеlet’s pop in to the beach next to Alexan- тить гигантскую пиратскую шхуну с развеder the Great Hotel. This is a sandy public вающимся на ветру кипрским флагом. Это beach with sunbeds, umbrellas and a beach корабль-пират «Веселый Роджер» (Jolly bar. In the harbor of Paphos it is impos- Roger), который отправляется в 4-часовое sible not to notice the giant pirate ship with плавание. Команда пиратов, возглавляемая the Cyprus flag fluttering in the breeze. It’s громкоголосым и бесстрашным капитаном 126 | StatusMagazine

Джеком Пидженом, на борту и звуки пиратских песен создают атмосферу приключений, озорства и веселого мореплавания. Здесь и детям раздолье, и взрослым увлекательно! Дети мастерят пиратские шляпы, отправляются на поиски сундука с сокровищами, раскрашивают лица, а взрослые могут принять участие в танце Лимбо, испытывая свои способности пройти под натянутой веревкой, а также в конкурсе «Мумия», обворачивая друг друга с ног до головы бумагой на скорость. А ведь пираты, как оказалось, и не такие уж страшные, как про них часто рассказывают. На «Джолли Роджер» они угощают пиратским обедом, фруктами и напитками, шутят, смеются и танцуют. Ох эти беспечные деньки, теплые летние сумерки, детский смех в окружении доброй компании, звонкие песни пиратов и уверенность, что это золотое время не закончится никогда!


Дорогие читатели, приносим извинения за неточное указание месторасположения таверны Виклари в прошлом номере нашего журнала. Таверна расположена, а не в самом ущелье Авакас, а по дороге к нему.

Sunrise

the pirate ship Jolly Roger which does a 4-hour trip. A team of pirates aboard, led by the vociferous and fearless Captain Jack Pigeon and their pirate songs create an atmosphere of adventure, mischief and fun. Children can make pirate hats, search for a treasure chest and enjoy face painting. Adults can take part in a limbo dance competition as well as in “The Mummy” contest - trying to be the first to wrap each other from head to toe in paper. Thankfully the pirates are not so terrible as we read about in story books. The Jolly Roger pirates treat you to lunch, fruit and drinks, joke, laugh and dance. Ah, those carefree days, warm summer evenings, children’s laughter, surrounded by good company, the rousing songs of pirates and the certainty that this golden time will never end!

Alina, a philologist, translator and teacher of languages and literature by profession, studied in Russia and then continued her education in Cyprus where she gained an МВА in Marketing and an МВА in Management. Having photography as a hobby and after many years of extensive travel over this fantastic island, “the girl enchanted by Cyprus” published her first travel guide in Russian last year called The Island of Cyprus Treasures. This year the book will also be available in English. The book with more than 350 photographs and paintings, direction signs and maps, goes into detail when describing the one-day trips along the island, so that travellers get exposed to a variety of nature and history, as well as to some fascinating inhabitants of the island. The island on 320 pages of this book appears different to each reader; the reality is interwoven with the fairytale’s motives, and the real facts are rooted in your dreams so let your imagination lead the way. You will meet the sea tsar, the water nymphs, fairy godmothers, needlewomen, the Mock turtle; in a word, the ‘heroes’ from your green years; fairytales from your not-sodistant childhood. In your travels with our guide, expect to be surprised as you search the unknown, unsolved and mysterious! May each of your travels fill you with health and your hearts with pleasure!

Алина по специальности филолог, переводчик, преподаватель языков и литературы, получила высшее образование в России и продолжила учебу на Кипре по программе «МВА Маркетинг» и «МВА Менеджмент». Увлекаясь фотографией и путешествуя много лет по сказочному острову, девушка, влюбленная в Кипр, в прошлом году опубликовала свою первую книгу-путеводитель на русском языке «Сокровища острова Кипр», которая в этом году выйдет и на английском. Книга с более чем 350 фотографиями и зарисовками, дорожными картами и указателями подробно описывает однодневные маршруты по острову, помогает познакомиться с разнообразием его природы и исторических мест, а также с жителями острова. На 320 страницах книги мир острова предстает перед читателями по-иному: в действительность вплетаются моменты сказок, а действительность – в образы фантазии. Тут появляются морской царь, русалочки, добрые феи, рукодельницы, черепаха Тортилла, словом, многие герои сказок, близкие с детства. Путешествуя по острову с нашим гидом, умейте удивляться, ищите неизвестное, неразгаданное и таинственное! И пусть каждое путешествие наполнит вас здоровьем, а ваши сердца – радостью! Книгу можно прибрести в Лимасоле - русский магазин ТЕРЕМОК - Kyriakou Book Shop около магазина Jumbo - офис PRESTIGE CAR RENTALS В Никосии - русский магазин АРБАТ В Пафосе Русское OSCAR DVD Tel.: 26939391 книжный магазин A G Bookshop, ул. Ermou 41, тел. 24628401

StatusMagazine | 127


–Profile

Crystalline swimming pools & spas Picture yourself coming home from a hard day’s work. All you are looking for is a means to relax and let all your stress just fade away in an instant. Slip into your bathing suit and be ready to let your body and mind experience a world of delight. The facilities that Crystalline offer you have one word resonating throughout their creations: wellness.

T

he fact that this company decides to work only for private projects shows

you just how much importance and effort are put into the customization of your wellness area. After contacting them for the first time, they will examine the premises and take your requests (size, design, etc) into account before giving you a final professional assessment of the situation. “We always have a say in the design procedure, and we always come to a solution together, we help to make the final design before an agreement is reached. We visit the place and give our own assessment”. Don’t be intimidated by what sort of design you want to have, thanks to the hard foam that they use to build most parts of their structures. “Hard foam is a special building material for steam-rooms, specialized round structures. Any difficult part of construction that is hard to build with concrete can be constructed with this hard foam”. This extremely malleable and durable material can be modified to your personal requirements – there are absolutely no limitations on the design that you want to create! Any wellness area in your house that requires water can be undertaken by Crystalline. “We try to give a

128 | StatusMagazine

complete solution for the garden, the house and whatever has to do with water”. Outdoor pools, hot indoor pools, ice baths, steam-rooms, saunas, hamams. Even if there is anything else you can think of then they have probably built it already! On top of all these wellness structures that Crystalline builds, they also provide you with LED lights in your garden, house, or pools. What are the advantages of having LED lights you may ask? Aside from the fact

Бассейны и спа от компании Crystalline Вспомните, как после тяжелого рабочего дня вы возвращаетесь домой. Все, чего вы действительно хотите в этот момент, – это расслабиться и позволить накопленному за день стрессу исчезнуть в одно мгновение. Наденьте купальник и приготовьтесь к приятному погружению в мир наслаждения. Возможности, которые предлагает своим клиентам компания Crystalline, можно выразить двумя словами, которые красной нитью проходят через каждое творение компании, – красота и здоровье.


К

омпания работает только с частными проектами, и каждый дизайнер

старается соответствовать самым высоким требованиям клиента в области красоты и здоровья. Обратившись в компанию, вы сможете обсудить все условия и пожелания, прежде чем получить профессиональный анализ и оценку ситуации. Представители компании всегда участвуют в обсуждении дизайн-проекта, приходят к решению вместе с клиентом, помогают сделать окончательный выбор. Они приезжают на место и дают заключительную оценку проекта. Не бойтесь своих желаний относительно дизайна, который придумали, ведь благодаря специальной монтажной пене можно создать основные части любой конструкции. Пена быстро застывает, становясь очень твердой. Этот строительный материал разработан специально для парных, имеющих округлую форму. Любую часть, которую проблематично построить из бетонных конструкций, можно изготовить при помощи монтажной пены. Это прочный и долговечный материал, ему легко придать любую форму. Работа с ним не ограничивает вашу фантазию – вы можете создавать все, что хотите. Любая зона в вашем доме, предназначенная для оздоровления и требующая воды, может быть создана компанией Crystalline. Компания готова предложить дизайнерское решение для сада, дома или другого пространства, в котором главную роль будет играть вода. Бассейны под открытым небом, бассейны с горячей или холодной водой, парные, сауны, хамамы… Даже если есть что-то, о чем вы лишь мечтаете, возможно уже было создано дизайнерами компании! Кроме всех перечисленных выше конструкций для оздоровления, Crystalline проектирует освещение при помощи светодиодных ламп в саду, доме или бассейне. Возможно, вы спросите, в чем заключается преимущество светодиодной подсветки. Помимо того, что у такой подсветки более долгий срок службы (до 100 000 часов) по сравнению с обычными лампами накаливания, она не наносит ущерба здоровью человека и окружающей среде (в светодиодах нет рту-

ти и других тяжелых металлов), а также является намного более энергоэффективной. Журнал STATUS считает, что преимущества даже не стоит обсуждать! Вы можете связаться с компанией Crystalline для получения консультации по вопросам дизайнерского проекта, который хотите воплотить в жизнь. Приготовьтесь к удивительному путешествию в мир красоты и здоровья, не выходя из дома!

that they have a longer life duration than regular lights (up to 100,000 hours) and do not contain UV that is harmful to human health, they are environmentally friendly (no mercury, lead, or heavy metal) and highly efficient when it comes to energy saving. We all at Status find there is not much more needed to convince us! Contact Crystalline for an assessment of the project you wish to do and get ready to embark on an extraordinary journey of wellness – right in your own home!

84 Michael Zavou, 4107 Limassol,Tel.: +357 25 725600 | Email: info@crystalline.com.cy www.crystalline.com.cy StatusMagazine | 129


–Profile

CHANGING THE SKYLINE

There are not many homes in the world where one can live both the slick city-life and on-the-beach bliss in unison. Fewer still can combine this with an avant-garde lifestyle. The Olympic Residence promises precisely that -right here in Limassol.

T

he two iconic towers of designer dwellings that will make up the Olympic Res-

idence are already under construction. Upon its completion, scheduled at the end of August 2012, the city’s skyline will change dramatically and – without a doubt – a new Limassol landmark will be born. The property is indeed ideally located: within the city’s business and shopping districts; close to entertainment and cultural areas; and adjacent to Limassol’s delightful coastal promenade. Dwarfing all its neighbours, the Olympic Residence’s towers will provide its inhabitants with enviable panoramic vistas over the city and the Bay of Limassol – and a whole lot more. Residents here will live life beyond their aspirations. Each apartment will be interior-designed to the owner’s specifications, with high-tech features and luxurious finishes coming as standard throughout. There is an allotted underground parking space for each apartment. For those who love to live life at the top, the Olympic Residence offers eight penthouse apartments each with a host of extra features, as well as a private Jacuzzi on the balcony. Each apartment is strategically placed to enhance the breathtaking views. And, as if that is not impressive enough, a ‘Deluxe Penthouse’ will cover the entire top floor of each tower. Each will have an 130 | StatusMagazine

outdoor pool and Jacuzzi and a private elevator-stop at apartment level as well as an internal elevator to the private roof-deck! Life-enhancing facilities will feature strongly at Olympic Residence. A Spa with indoor swimming

Изменяя образ города На свете немного домов, где вы можете ощущать быстроту городской жизни и наслаждаться близостью моря одновременно. Еще меньше на свете мест, где вы можете совместить все это с авангардным образом жизни. The Olympic Residence в Лимасоле – это именно то место, где все три характеристики сливаются воедино.

Д

ве символические башни – это воплощение современной дизайнер-

ской мысли, которая легла в основу строящегося жилого комплекса the Olympic Residence. После завершения строительства, которое запланировано на август 2012 года, городской пейзаж кардинально изменится. Жилой комплекс расположен в уникальном месте: в непосредственной близости от бизнес- и торговых центров, развлекательных центров и мест культуры, а также потрясающих набережных Лимасола для приятных променадов. Оставляя внизу все соседние дома, башни the Olympic Residence подарят своим


жильцам удивительные панорамные виды на город и залив. Жизнь в новом комплексе превзойдет все ожидания. Каждая квартира будет выполнена в уникальном стиле и спроектирована согласно желаниям клиента, оснащена самыми последними техническими новинками и роскошными мебельными гарнитурами, которые входят в стандартный пакет при покупке. Под домом просторный паркинг для владельцев квартир. Для тех, кто выбирает жизнь на высоте, the Olympic Residence предусмотрел восемь пентхаусов, каждый из которых обладает набором дополнительных характеристик, а также личным джакузи на балконе. Каждые апартаменты спроектированы таким образом, чтобы вы могли наслаждаться захватывающим видом из окна. Для желающих большего – Deluxe Penthouse. В каждом таком пентхаусе есть бассейн под открытым небом и джакузи, личный лифт, останавливающийся только на вашем этаже, а также личный лифт, ведущий на крышу. Подобные восхитительные условия жизни являются отличительной чертой the Olympic Residence. Спа-комплекс с закрытым бассейном включает в себя комнаты для различных процедур, гидромассаж, сауну, хамам и салон красоты. Фитнес-клуб включает в себя тренажерный зал, оборудованный самыми лучшими тренажерами, и зал для аэробики. На большой зеленой зоне the Olympic Residence

расположен бассейн и теннисные корты, которыми могут пользоваться все жильцы. Архитекторы продумали все детали, вплоть до пешеходного мостика, ведущего от башен до морского берега. Стильный холл гостеприимно встретит вас, а высокопрофессиональный обслуживающий персонал обеспечит ваше комфортное пребывание и безопасность в любое время суток. Обслуживание, к слову, включает в себя питание, которое вам могут доставить прямо в вашу квартиру! The Olympic Residence – это именно то место в Лимасоле, где хочется жить. Не удивительно, что те, кто уже оценил преимущества комплекса, готовы реализовать свою мечту о райской жизни! Вице-президент компании Деметрис Тсангарас уверяет: «жизнь в новом комплексе the Olympic Residence – это возможность иметь все то, что вы только могли себе представить для роскошной жизни, в одном месте, в пределах вашего дома. Те, кто ищет новую возможность для инвестирования, должны знать, что мы предоставляем полную гарантию ваших вкладов». Для тех, кто только лишь мечтает о жизни в раю, мы приготовили настоящий сюрприз – the Olympic Residence Piazza – место, где вы можете посидеть в кафе или походить по бутикам мировых брендов. The Olympic Residence – это новые возможности для вашего наслаждения!

pool will include: treatment rooms; hydromassage; sauna; hammam; and a hairdressing and beauty salon. The Fitness Club will house a fully equipped gym and an aerobics room. Outside, within landscaped gardens, will be a residents’ swimming pool and a tennis court. Having clearly thought of everything, the developers will install a footbridge for direct beach access from the towers – with loungers and a serviced area on the beach for residents! A stylish lobby will mark a fitting entrance to the towers and a 5* management company will provide round-the-clock service, security and maintenance. ‘Service,’ by the way, includes fine-dining – with meals delivered and served to you in your apartment! The Olympic Residence is sure to be ‘The Address’ to have in Limassol; not surprisingly, those in the know are already buying into the dream! The company’s Vice President, Demetris Tsangaras assures us, “Living in Olympic Residence means having everything you can imagine for a luxurious lifestyle right here, within the confines of your home. Those looking for an investment opportunity will be interested to know that we offer guaranteed rentals.” For those of us who can only dream of such a heaven, there is a ‘wow-factor’ heading our way too: the Olympic Residence Piazza – where we can linger in the café and shop in its selective boutiques. The Olympic Residence is the new skyline to enjoy! StatusMagazine | 131


–advertorial

Megaro Symeon

Kalypso Megaro

Kalypso Megaro

Splendid Hotel

Vert&Blanc Group of Companies is an adequately structured, multidisciplinary, consulting and engineering group ready to accomplish the needs of each client. We offer a complete planning, design engineering, project management, and contract administration service, for projects ranging in size from the smallest schemes to large and complex turnkey contracts, both in Cyprus and Russia.

• Offices and multi-storey buildings • Hotels • Houses • Industrial projects • Airports • Multistorey car parks • Oil and gas pipe lines and any underground sophisticated project • Roads • Bridges • Hospitals • Marinas and ports

We are one of the leading companies of Cyprus in the field of land – property development. Unique investment opportunities. The company is actively involved in real estate business and projects in prime locations, which could satisfy the most demanding clients. We offer for sale or lease a range of buildings such as villas, apartments, office spaces in Limassol sea side, Platres, as well as in other places all over Cyprus.

Projects that have been executed and passed over to investors: • The Mall of Cyprus, Nicosia, Cyprus • Ikea Shopping Centre, Nicosia, Cyprus • Mariino car park, Moskow, Russia • Hotel Polar Star,Yakutsk, Saha • Woolworth Engomi Shopping Mall, Cyprus • Alfa Mega Shopping Mall, Paphos, Cyprus • Mitsubishi & Renault after sale service. • Dorothea Buildings in the old town Limassol • Limassol Technical University

Through our group, we provide services in all aspects of consulting, engineering and contracting services in capital and structural steel projects such as: Shopping malls • Shopping centres and retail

Few of the projects under construction: • Megaro Symeon and Kalypso Megaro are projects under construction for the needs of TEPAK (Cyprus University of Technology) • View Point building

132 | StatusMagazine

• Construction and refurnishment of Splendid Hotel • Pattichio Municipal theatre, Limassol • Karseras Hypermarket, Limassol The company is a major player in Cyprus in the sector of parking houses. The company has or manage more than 2,000 parking spaces mainly in Limassol. Our car park management systems are installed in Paphos and Larnaca International Airports. A special division of our firm deals with maritime / shipping. It offers all facilities such as shipping, chartering, forwarding, clearing, insurance, travel and tourism. The company could handle cargos from and to any destination. 199, Chr. Hadjipavlou Avenue (Sea front road), P.O.Box 533465, 3302 Limassol, T. +357 25 341991 (6 Lines), F. 25 377726 / 25 341962, Email: daisy@logos.cy.net, www.vertetblanc.com.cy


View Point

Megaro Symeon

Splendid Hotel

Pralina Blu

View Point

Группа компаний Vert&Blanc – многопрофильная организация, оказывающая консультационные услуги и выполняющая строительные и дизайнерские проекты любой сложности. Хорошо налаженная структура работы компании позволяет соответствовать самым высоким требованиям клиентов. Мы предлагаем полный пакет услуг, в который включено планирование, проектирование и разработка дизайна, управление проектом и полная документационная поддержка любых проектов на Кипре и в России, начиная с небольших чертежей и схем и заканчивая вводимым в эксплуатацию зданием. Являясь одной из ведущих компаний в сфере земельной и частной собственности мы предлагаем уникальные возможнсти для инвестирования. Компания является крупным игроком на рынке недвижимости и вовлечена в проекты по строительству в наиболее привлекательных районах Кипра. Мы предлагаем большой выбор обьектов, таких как виллы, квартиры, офисные помещения в прибрежном районе Лимассола, Платреса и других точках Кипра в лизинг или на продажу. Наша группа компаний предлагает различные услуги, связанные с кон-

сультированием, проектированием и подготовкой сопутствующей документации при работе с такими проектами, как: торговые центры; торговые центры и розничные магазины; офисные и многоэтажные здания; отели; частные дома; промышленные объекты; аэропорты; многоэтажные парковки; укладка нефтяных и газовых труб и другие сложные подземные работы; дороги; мосты; больницы; пристани и порты. Проекты, которые были выполнены и переданы инвесторам: • торговый центр The Mall of Cyprus (Никосия, Кипр); • торговый центр Ikea (Никосия, Кипр); • отель «Полярная звезда» (Якутск, Россия); • автостоянка Mariino (Москва, Россия); • торговый центр Woolworth Engomi (Кипр); • торговый центр Альфа Мега (Пафос, Кипр); • здание Dorothea в Старом городе Лимасола; • Технический университет Лимасола.

Проекты, внаходящиеся в процессе строительства: • Megaro Symeon и Kalypso Megaro для Кипрского университета технологии; • здание View Point; • строительство и восстановление отеля Splendid; • муниципальный театр Pattichio, Лимасол; • гипермаркет Karseras, Лимасол; Компания также является заметной фигурой в секторе строительства парковочных зданий. Мы владеем или управляем более чем двумя тысячами парковочных мест, в основном в Лимассоле. Наши сестемы управления парковками установлены в аэропортах Пафоса и Ларнаки. Специальное подразделение нашей компании занимается шиппингом. Мы предлагаем широкий спектр услуг - первозки, чартеры, транспортитровка, чистка, страхование, путешествие и туризм. Компания организовывает доставку грузов из и в любом направлении.

StatusMagazine | 133


–ambience

Through The Lens

After graduating from College and working in the USA

for a period of 10 years, Andreas decided to move back to Paphos, Cyprus and open his own studio. He is well known for his wedding photography and portraiture. Andreas’s photography is about capturing the moment and the essence of each person in those moments. Andreas captures the spirit of the people he photographs, the happiness, love and joy expressed in a glance, a touch, a smile. He constantly pushes himself to create new dramatic photographs. What makes Andreas different is his passion for photography; his ability to make everybody feel comfortable and relaxed during sessions and his enthusiasm to go that `extra mile’ to ensure every customer receives the best that he can give. His latest award was that of International Photographer of the year 2011, for Bridal Portrait. После окончания колледжа и более 10 лет успешной

работы в Соединенных Штатах Андреас решил вернуться в родной город Пафос, на Кипр, и открыть собственную студию. Он завоевал известность благодаря свадебным и портретным съемкам. Искусство фотографии Андреаса – это удивительная способность видеть и снимать человеческую сущность в тот или иной момент жизни. Андреас запечатлевает душу человека, его счастье, любовь, наслаждение, которые могут быть выражены улыбкой, прикосновением, взглядом. Он всегда ищет импульс, который помогает ему создавать новые драматические фотографии.

Его бесконечная страсть к фотографии, способность создавать уютную и расслабляющую обстановку во время фотосессий, нескончаемый энтузиазм в работе над каждым снимком отличает Андреаса от других фотографов. Последняя награда, которую Андреас получил за свадебный портрет, – звание «Лучший международный фотограф 2011 года».

www.evzonas.com | +(357) 26911777 | E-mail: info@evzonas.com | weddings@evzonas.com 134 | StatusMagazine


StatusMagazine | 135


–ambience

136 | StatusMagazine


–ambience

“I don’t take pictures with my camera... I take them with my heart” Я больше не делаю снимков при помощи камеры – я снимаю сердцем... StatusMagazine | 137


–ambience Kristian Leontiou

Recently I was asked to do an interview with Kristian Leontiou. Obviously I knew him because in the past few years I had played one of his songs on my mp3 player, over and over again. I never imagined though that the cute, very promising guy at the vocals of “shining” is actually half Cypriot to be precise.

The Cypriot who shines in Britain!

Киприот, блистающий в Великобритании! By Nicola Karatzia

138 | StatusMagazine

Возможно, вы не раз слышали его успокаивающий голос по радио, вполне вероятно, он уже давний гость вашего музыкального плеера. Когда я договаривалась об интервью с Кристианом Леонтиу, все, что я знала о нем, – это то, что он приятный молодой человек, чьи синглы занимают высокие строчки в британских музыкальных хитпарадах, а диски продаются сотнями тысяч экземпляров. Исполнитель музыкальных произведений «Story of my life» и «Shining», певец и композитор Кристиан Леонтиу рассказал журналу STATUS о своих кипрских корнях, приятных моментах жизни, группе и карьерных планах.


S

o, what’s the story of your life Kristian? You are half British- debut single “The story of my life”, I was quite young and didn’t really understand exactly how things worked. To be honest I felt a little frustrated half Cypriot… It’s true. This year for the first time I went over to the north it didn’t go higher than the 10th place and a little annoyed at myself with of Cyprus and saw where my dad grew up. It was a small vil- regards to the sound of the finished album. lage about an hour from Famagusta. He showed me his old You are also a songwriter. What inspires you to write a song? home on top of this hill where he, his brothers and sisters Movies, relationships, friendships, books… I think when all you do is grew up. He hadn’t been back himself since they got thrown out in 1974. tour and write songs your mind goes into this state where you’re always He showed me this fig tree he had planted outside his home a really pulling in ideas and words for songs. You always find things you want to talk to the world about. small house, when he was only five years old. Which of your songs makes you more proud every time you hear it? How did all this make you feel? From the old album it’s “Hometime” and “Chocolate”. As I was writing It really made me realize what big steps my dad had taken in his life. them, I felt for the first time that I had properly connected with a song Do you often visit Cyprus? I hadn’t been back for 7 years till last year, but I know the island well musically and lyrically. And what about your new album you are now preparing with your enough. I spent a lot of time there when I was growing up. band “One Eskimo”. Do you feel more popular among Cypriot or British people? There are lots of songs on this new album ,I know I’ll still be proud of in Hard question really. I don’t really know. I have never thought about it. 20 years time. To tell you the truth, that’s our goal from now on regarding When did you first understand that you have a talent in music? I can’t remember not singing really. I started working at studios акова история вашей жизни, Кристиан? Вы наполовину киприот, наполовину британец… from around 15 doing sessions. Да, это правда. В этом году я первый раз за много лет побывал на севере Кипра, чтобы увиJust imagine that I have never had деть своими глазами место, где родился мой отец. Это маленькая деревня примерно в часе to announce to my parents that I езды от Фамагусты. Отец показал мне свой старый дом на вершине горы, где он вырос вместе will get into the music industry со своими братьями и сестрами. Да он и сам не был там с 1976 года, когда был депортирован professionally. They could see it из страны. Он показал мне свое фиговое дерево, которое он посадил возле своего маленького coming. дома, когда ему было пять лет. Are you the only one in the fam- Какие чувства вы испытывали в тот момент? ily with music talent? В тот момент я понял, как много моему отцу пришлось пережить за свою жизнь. Yes I am! (Bursts into laughter). Вы часто бываете на Кипре? Not really, but I’m just saying that До прошлого года я не был на Кипре семь лет, но, несмотря на это, я знаю остров очень хорошо. Я проto tease my two sisters who actu- вел здесь много времени в детстве. ally are very talented. To be hon- Где вы чувствуете большее признание публики: на Кипре или в Великобритании? est I probably owe them a lot for Сложно ответить на этот вопрос однозначно. Я действительно не знаю. Да я никогда и не задумывалwhat I have done in my life. ся об этом. Which was the most difficult mo- Когда вы впервые поняли, что у вас есть музыкальный талант? ment in your career up to now Я не помню таких моментов, чтобы я не пел. Я начал работать в студии, когда мне было где-то 15 лет. Предand which was the happiest? ставьте, что я никогда не говорил своим родителям, что хочу заниматься музыкой профессионально. I don’t know. I think I could write Вы единственный в семье, у кого есть музыкальный талант? a book on the good and bad things Да, я единственный такой (смеется). Но, если честно, то я просто дразню своих сестричек, которые тоже that have come my way over the очень талантливы. Если быть откровенным, то я многим, что имею сейчас в жизни, обязан им. years. Let me think though… oh, Какой период в вашей карьере был самый сложный и какой самый счастливый? yes! Some of my best memories Я думаю, что я могу написать книгу обо всем хорошем и плохом, что случилось со мной на протяжении were in the U.S.A. I remember всей моей жизни. Дайте подумать… а, да! Одно из самых приятных воспоминание связано с США, когда driving round the States… one я путешествовал по штатам на машине… Картинки меняются моментально: вот мы в cкалистых горах, minute we are in the rocky moun- вот мы уже в пустыне готовим барбекю. Что касается плохих моментов, то я бы предпочел не говорить tains and the next moment we о них, потому что они уже в прошлом. find ourselves in the desert having давайте поговорим о приятных моментах. Что вы чувствовали, когда видели, как ваша композиция BBQ’s. As for the bad moments, неустанно поднимается вверх в британских музыкальных чартах? it’s not worth talking about them, Первый раз это случилось в 2004 году с моим дебютным синглом «The story of my life». Я был еще молод as they have passed. и не очень понимал, как все это работает в музыкальном мире. Если честно, я чувствовал себя немного Ok, let’s concentrate on the good разочарованным, потому что сингл не поднялся выше десятки лучших композиций, и немного недоones then. How did you feel вольным собой и тем, каким получился последний альбом. when you saw a song of yours Вы также пишете песни. Что вдохновляет вас? climbing up to the UK single Кино, отношения, дружба, книги… когда я путешествую, мой мозг все время находится в состоянии charts? генерирования идей и слов для новых песен. Так ты всегда находишь темы, на которые можно говорить The first time in 2004, with my с миром.

К

StatusMagazine | 139


–ambience Kristian Leontiou

«Я не помню таких моментов, чтобы я не пел» Какими песнями вы гордитесь больше всего, когда вы их слышите? действительно я страдал дислексией, но сейчас все ко, в смысле, ок Из моих старых альбомов – это «Hometime» и «Chocolate». Когда я (смеется). писал их, я впервые почувствовал свою связь с песней в плане му- Вызывала ли дислексия проблемы при написании песен? Скорее наоборот. Именно дислексия подтолкнула меня к работе над зыки и слов. Что вы можете рассказать про ваш новый альбом, который вы запи- чем-то творческим. сываете вместе со своей группой «One Eskimo»? В новом альбоме много песен, про которые я могу every song we put down. And you know it every time as soon as it happens. точно сказать, что ими я буду гордиться на протя- Do you believe that you are a better singer or a songwriter? жении как минимум 20 лет после выхода альбома. It’s hard to tell. I would like to say I was a better songwriter but in reality it’s probably my vocal Если быть откровенным, что это наша цель отно- that’s got me this far. сительно каждой песни, которую мы записываем. When you are happy or sad, do you feel the need to write or to sing? Как вы думаете, вы лучше поете или пишете Sometimes both and sometimes neither. I don’t really sit down and try to write a song in that песни? way anymore. I try to find those moments where it all happens naturally and build something Сложно сказать. Я бы хотел сказать, что я лучше around that moment. пишу песни, нежели исполняю их, но ведь именно I have read somewhere that as a child you had to cope with dyslexia. How difficult was мои вокальные данные сделали меня популярным. that and how did you find out about it? Когда вы чувствуете себя очень хорошо или I used to be dyslexic, but I’m KO now. I’m sorry, I mean OK (laughing). очень плохо, вы ощущаете потребность в на- Did dyslexia cause you any problems in songwriting? писании текстов или в исполнении песен? No, actually it’s probably what pushed me more into doing something creative. Иногда я делаю и то, и то, а иногда ни того, ни Returning to creativity… With which female artist would you love to make a duet? другого. Я действительно не сажусь и не пыта- There are these girls called CocoRosie I like. Also, Cat Power. I like that interesting personal юсь выдавить из себя слова, если они не идут. vocal they both have. Oh and couldn’t forget Bjork. Все происходит естественно. Do you prefer hearing a song of yours at a nightclub, radio or watching your video clip? Я прочитала где-то, что в детстве у вас была I don’t ever look at video clips on youtube really, as I can’t ever see what good it does. It’s a nice дислексия. Сложно ли было справиться с surprise when you’re watching a movie or programme and a song comes on. I did this song этим, и как вы это сделали? with Rollo Armstrong for Dexter when we were both really into it..but we never heard back.

140 | StatusMagazine


StatusMagazine | 141


–ambience Kristian Leontiou

“I can’t remember not singing really” Возвращаясь к творчеству… С какой певицей вы бы хотели Scott Heron, Leonard Cohen, Radiohead, Shuggie Otis, The Whitest Boy Alive and the Hempolics. Мне нравятся глубокие электронные звуки, спеть дуэтом? Я бы хотел поработать с французским дуэтом Coco Rosie, а также но все же меня больше по душе лирические композиции. Cat Power. Мне нравится их необычный вокал. Да, конечно, как я Вы предпочитаете ехать на машине в одиночестве и слушать радио на полную громкость или любите, когда рядом сидит девушка? мог забыть про Bjork! Что вам нравится больше: слышать свою песню в ночном клубе, Все зависит от того, с кем я еду. Я люблю устраивать долгие путешествия на машине. Если я делаю это с кем-то, то это будет попо радио или видеть видеоклип на экране? Я никогда не смотрю свои видеоклипы на YouTube, потому что я не настоящему особенный для меня человек. понимаю, какую пользу это может принести. Мне нравится, когда Этот особенный человек существует в вашей жизни? Вы влюблены? при просмотре передачи или фильма вдруг звучит моя музыка. Это Оставлю этот вопрос без комментариев (смеется). И последнй вопрос. Есть ли у вас планы организовать коночень приятный сюрприз. Говоря о ваших видеоклипах… Мередит Керчер, девочка, кото- церт на Кипре? рая стала жертвой убийцы, сыграла эпизодическую роль в вашем Надеюсь, однажды это произойдет! клипе на песню «Some say» за три года до того, как была найдена убитой. Что вы чувствовали, когда узнали об этой трагедии? Referring to video clips… Meredith Kercher, a girl who was a murder victim, made a cameo Я не был с ней знаком… Меня просили как-то appearance in your video clip “Some Say”, 3 years before she was found dead. How did you прокомментировать новость о ее смерти, но я feel when you found out? не знал, что говорить, потому что не знал ее. Я I didn’t know her… I was asked to say something when she died but really I wasn’t qualified встретился с ней буквально на 5 секунд в день to do so as I didn’t know her. I met her for around 5 seconds on the day of the shoot and that съемки клипа. was it really. В таком случае, давайте поговорим о чем-то Anyway, let’s talk about something that’s more pleasant, like “Fast Cars”. Except from singing более приятном, например, о композиции about them, do you drive them too? «Fast cars». Кроме того, что вы поете о бы- (laughing) No. I’m not really much of a car person. I think I’m a good driver though. стрых автомобилях, водите ли вы их? Do you ever listen to your music while driving? Нет (смеется). Не могу сказать, что я большой I do but only while I’m still working on the specific songs. I think I listen to them a million любитель автомобилей. Тем не менее, я думаю, times but when they’re done I never really go back. For example, I can’t remember the last что я хороший водитель. time I listened to the last One Eskimo album and I haven’t listened to my first one since the Слушаете ли вы свою музыку, когда води- day it was mastered. Other than that, I listen to lots of stuff, like Bonobo, Flying Lotus, Tokiте машину? monsta, Teebs… to Gill Scott Heron, Leonard Cohen, Radiohead, Shuggie Otis, The Whitest слушаю, но только в том случае, если я работаю Boy Alive and the Hempolics. I love these deep electronic sounds but still I think the songs I над как-то определенной песней. Мне кажется, really connect to are the more lyrical ones. что я слышал свои песни уже миллион раз, но Do you prefer driving alone in the car with the radio at full blast or with a friend or girlfriend? когда они закончены, я никогда не возвращаюсь It depends who I’m with. I like taking some long drives. If it’s with anyone it needs to be the к ним. например, я не могу сейчас вспомнить, right person really. когда я последний раз слушал альбом группы The right person exists? Are you in love? «One Eskimo», когда – мою первую песню. Я слу- Haha, no comment. шаю много разной музыки, начиная от Bonobo, Do you ever think of coming to Cyprus for a concert? Flying Lotus, Tokimonsta, Teebs, и заканчивая Gill Hopefully one day! 142 | StatusMagazine


StatusMagazine | 143


–world

Summer is a tourist season in some countries, in others it is not. Today I will tell you about Madrid, and we will go to Erevan and Oslo after that. We will try lollipops with chili flavour in Mexico, and then we will travel to Africa and to Ghana. The last but not the least is Qatar and its capital: Doha. Go Faster is still with you flying from one continent to another, from one country to another. To be continued… Где-то лето – сезон туристический, а где-то – совсем нет. Расскажу вам сегодня немного о Мадриде, потом перенесемся в Ереван и Осло. Попробуем леденцы с перцем чили в Мехико, а затем отправимся в Африку, страну Гану. Ну и немного Востока в виде Катара (почти катарсиса), его столицы города Дохи. С вами по-прежнему Гоу Фастер, даже в летний зной не сидящая на месте, а порхающая по континентам, их странам и столицам. Продолжение следует...

144 | StatusMagazine


the one and only

То Самое

Go to the Movida! To Madrid! I was still writing about Spain and about its capital, as I felt my blood burning. Here it is: Madrid, the highest capital in Europe, which is spread before my eyes. The climate is a bit extreme here. What is life without thrilling and seething emotions? All these emotions can be experienced in Madrid. It is the greenest capital in Europe with the largest museums, medieval monuments, parks with modern complexes built according to the newest design trends, nightclubs, and shopping centers with world famous brands. No wonder clubbing has a special name: movida, which is now world famous. It all began

in 1980-s, when ‘movida’ (translated from Spanish as “movement”) was a form of youth protest. It is special time when Wednesday comes and nightlife starts boiling up. I am sorry, I have to go. Spanish music and some machos are calling…

Все на мовиду! В Мадрид! Я еще не писала про Испанию и ее столицу. Сейчас же в венах не стынет кровь, а просто закипает. Передо мной как на ладони – Мадрид – самая высокогорная столица в Европе. Климат здесь немного экстремальный. Но что такое жизнь без щекотания нервов и бурлящих эмоций? В Мадриде это есть.

Самая зеленая столица Европы сочетает в себе крупнейшие музеи, памятники средневековой архитектуры, парковые ансамбли с современными комплексами, построенными по новейшим проектам, ночные клубы, торговые центры, торгующие товарами мировых брендов. Да что тут говорить, если поход по ночным клубам имеет специальное название – мовида – и приобрел всемирную известность. А началось все с восьмидесятых, когда мовида (в переводе с испанского «движение») была формой протеста молодежи. Сейчас это просто время, когда приходит среда, и ночная жизнь закипает. Простите, я должна идти. Зовут мотивы испанской музыки и какие-то мачо...

StatusMagazine | 145


Eat high-street, repeat

Here я ем

The sense of dolma and fish in Oslo Leafing through one tourist magazine five years ago, I stopped at the photo of the monument of the black cat. I don’t know why but I liked it very much. At that moment I decided that I would definitely go to Armenia, to be more precise, to Erevan. The cat is still sitting there. I had no chance to visit this country, but I met Inga Petrosyan, a journalist from Erevan. She confirmed that the cat is still in its place and shared a real dolma recipe. To make dolma you have to steam rice in boiled water for 30-40 minutes. Then you should finely cut onions and tomatoes and mix them with minced meat. After that you should add properly rinsed rice, salt, pepper, lemon juice, and tomato paste. Then add finely cut greens (dill, parsley and coriander). You should put the stuffing on the grape leaves and wrap them. Put grape leaves on the bottom of the pan and then put dolma on them. After that you should add 1/3 glass of vegetable oil and put a plate on top and fill up the pan with water. The dish should be boiled for 1.5 hours on the small fire. The garlic should be grated or pressed and mixed with sour cream or kefir. This dressing should be added before serving.

146 | StatusMagazine

The next capital will be Oslo, because cats are crazy about fish. It is Oslo, where one can cool down during the summer heat and be treated to thousands of fish and seafood dishes. A huge variety of Norwegian cuisine traditions are waiting for you – every restaurant will offer you a marinated salmon, dried fish and Norwegian style shrimps. Typical Norwegian cuisine is widely represented in the city’s main restaurants, such as Holmenkollen or Aker Brygge located on the seafront. Many Oslo restaurants serve traditional Norwegian salmon or reindeer dishes.

Толк в долме и рыба в Осло Листала лет пять тому назад один туристический журнал. В памяти осталась фотография памятника черной кошке. Почему-то понравилась она мне очень. И решила я, что обязательно поеду в Армению, а точнее, в Ереван. Там до сих пор сидит эта кошка. Пока не довелось попасть туда, но зато я познакомилась с журналисткой из Еревана, Ингой Петросян. Она подтвердила, что кошка еще на месте, а еще рассказала рецепт долмы. Настоящей. Рис замочить в кипятке на 30–40 минут.

Лук и помидоры мелко порубить, смешать с фаршем. Добавить промытый рис, посолить, поперчить, лимонный сок, томатную пасту. Добавить мелко порезанную зелень. Все тщательно перемешать. Выложить начинку на листья винограда и завернуть. На дно кастрюли поместить виноградные листья, сверху плотно выложить долму. Добавить 1/3 стакана растительного масла. Сверху положить тарелку, залить долму водой на 1 см выше тарелки. Варить 1,5 часа на медленном огне. Чеснок натереть или подавить смешать со сметаной или кефиром. Полить этим соусом долму перед подачей на стол. Поскольку кошки просто без ума от рыбы, пусть второй столицей в этой рубрике будет Осло. Именно там можно немного охладиться в летний зной и попробовать сотни блюд из рыбы и морепродуктов. Вас ждет разнообразие норвежских кулинарных традиций, и практически в каждом ресторане вам обязательно предложат попробовать маринованного лосося, вяленую рыбу и креветок в норвежском стиле. Типичная кухня Норвегии широко представлена в центральных ресторанах города, в Хольменколлене или набережной Акер Брюгге. Многие рестораны Осло предлагают традиционные норвежские блюда из лосося или северного оленя.


Sexus: Boy or girl?

Х

travel

Pepper lollipop I was discussing the popularity of Mexican soap operas in Russia with Aleyda Rueda, a journalist. She has also told me that they don’t wear sombreros in Mexico, but produce really good tequila. Aleyda is truly crazy about salsa. And today we are defining Mexico City sex. Aleyda gives me a lollipop. Oh, God! It has a chili pepper flavour! It is an amazing flavour mix though. I don’t know what to say at the very beginning! So, let’s start from the potential pathologies and extreme facts: the capital is situated in the high seismic hazard zone. Earthquakes are quite normal here. Most buildings are earthquake-proof. Moreover, there are some districts that you’d better give a wide berth to. Medium height: the temperature in Mexico City is 22 ºС above zero, which is considered to be the most favourable for a person.

Aztecs blood. The history of the city is full of manifold conflicts and with struggles for independence. The unruly Aztec spirit is alive within the locals. The weighty argument in this country is the local colour, which is comprised of the melancholic songs played by the mariachi ensembles, the chili cuisine, tequila and by the different traditions. It is a girl, a spice-girl I would say.

Леденец с перцем С журналисткой Алейдой Руэдой мы обсуждали популярность мексиканских мыльных опер в России. Она также рассказала мне, что в Мехико не носят сомбреро, зато делают качественную текилу. Алейда просто без ума от сальсы. Сегодня определяем пол города Мехико. Алейда протягивает мне леденец на палочке. О, Боги! Он с перцем чили! Это

просто потрясающее сочетание вкусов. У меня нет слов уже в самом начале. Начнем с патологий и немного экстрима: столица располагается в сейсмоопасной зоне. Землетрясения – обычное явление. Большая часть высоких конструкций построена с учетом возможных подземных толчков. Кроме того, в городе есть такие районы, которые лучше обходить стороной. Средний рост: температура в Мехико плюс 22 ºС считается самым благоприятным климатом для человека. Кровь ацтеков. История города была наполнена разного рода конфликтами, борьбой за независимость. Непокорный дух ацтеков продолжает жить в местном населении. Весомый аргумент в любой стране – это местный колорит. У Мехико это меланхоличные песни любимых мексиканцами ансамблей мариачи, острая кухня, текила и разнообразные традиции. Это девочка. Я бы сказала спайс-герл.

StatusMagazine | 147

В Аф Он – Навр Дата хоте Ахта

Стра ках г ка от Поэт в Каб – мое вей и К назы личн зачас мы н И эта п чувст за 40 дар» дят н таетс попр П ночь мать


business-tornado

Бизнес-торнадо

World business Mister Basava Bhaaskara, the Roerich Healthcare owner, hasn’t travelled, perhaps, only to Australia and to New Zealand. He has already been to several places for 300 times on business and just for himself. The most visited countries are Russia, Georgia, and Ukraine. He recently sent me a photo of the Niagara Falls. Looking at the photo, I thought that the life of this person is a real waterfall full of events, cultures, people, whom he meets on his way. In spite of the busy schedule, he has a hobby – learning foreign languages. He speaks nine languages now, and it’s not the limit. Bhaaskara is keen on photographing and sports. He was reading a lot in his childhood. He has also helped 13 children. Seven of them live in India, three are from Africa, two are in Russia, and one is in the Ukraine. Bhaaskara doesn’t found any special funds, once he has met those kids and has given their parents money to buy books and get education. It is very important for a businessman to do something useful for society. He believes that every person should plant a tree anywhere he wants to. When I asked him to tell me a story about his travelling, he started talking about Ghana. The capital of this country is Accra. His experience proves that one should be open-minded and always think positively. Bhaaskara planned his first business trip to Ghana in 2007. After being accommodated in the hotel and meeting business partners he decided to go to the beach. He took a taxi. The taxi driver warned him not to walk alone. Locals were selling something, offering feet massages… Suddenly a passer by snatched a purse with money and docu-

148 | StatusMagazine

ments out of the businessman’s hands. The woman that was offering feet massages rushed after the boy as if she was Jackie Chan and gave the purse back to Bhaaskara. As the woman didn’t take the money he offered her, the businessman asked the taxi driver to give money to those in need. Bhaaskara told me that every real businessman is a person who is aware of the etiquette, who is honest with partners, and who respects other country’s traditions, and appreciate the discipline.

Кругосветный бизнес Господин Басава Бхааскара, владелец компании Roerich Healthcare, не был пока только в Австралии и Новой Зеландии. В некоторых местах он успел побывать по 300 раз. Ввиду многочисленных командировок и поездок просто так, для себя. Самые посещаемые страны – Россия, Грузия и Украина. Недавно он прислал мне фотографию Ниагарского водопада. Разглядывая ее, я подумала, что у этого человека жизнь и есть водопад – событий, культур, людей, встречающихся на пути. Несмотря на столь плотный график, у него есть хобби: изучение языков. Сейчас он знает девять, но это не предел. Бхааскара увлекается фотографией, спортом. В детстве он много читал. Еще он помог уже 13 детям. Семеро из них живут в Индии, трое – в Африке, еще два – в России и один – в Украине. Бхааскара не основывал специальных фон-

дов, а просто встретил этих людей и дал родителям и детям деньги на покупку книг и получение образования. Для бизнесмена важно делать что-то полезное для общества, и он уверен в том, что каждый должен посадить дерево на этой земле, там, где захочет. На мою просьбу рассказать какую-нибудь историю из его путешествий он вспомнил Гану. Столица этой страны Акра. А история, приключившаяся с ним, еще раз доказывает то, что быть нужно открытым и мыслить только позитивно. В 2007 году Бхааскара отправился в командировку в Гану в первый раз. Разместившись в отеле и встретившись с партнерами, он решил отправиться на пляж. Поймал такси. Водитель его предупредил, что одному гулять днем опасно. Бхааскара не поверил и решил пройтись. Местные жители продавали что-то, предлагали массаж для ног... Пробегающий мимо парень выхватил у бизнесмена портмоне с деньгами и документами. Вслед за ним бросилась женщина, предлагавшая массаж для ног. Она догнала вора и, расправившись с ним, как Джеки Чан, вернула все Бхааскаре. От предложенных денег женщина отказалась. Бизнесмен попросил водителя такси раздать эти деньги нуждающимся. Бхааскара рассказал мне, что каждый настоящий бизнесмен – это тот, который знает этикет, честен с партнерами и уважает другие традиции и страны, ценит дисциплину.


StatusMagazine | 149


Fresh rating. Handmade.

Рейтинг фрешный. Собственного приготовления.

Inspired by business in Doha I have dreamt for a long time of writing about Qatar or, to be more precise, its capital, Doha. So, I opened Facebook and voila, Miss Go Faster! There it was; news from Doha. It turns out that Qatar hosted the glittering ceremony for the World Travel Awards 2011. During the Grand Gala Final Ceremony, leading tour operators from 200 countries voted for the very best travel and tourism brands. This year Radisson Royal Hotel, Moscow (formerly hotel “Ukraine”) was named the winner of the World’s Leading Luxury Business Hotel 2011. I immediately contacted Svetlana Veber, the press secretary of the Hotel. Svetlana took part in the Gala Ceremony together with Wolfgang Nitschke, the General Manager of the Radisson Royal Hotel, Moscow. Ladies and gentlemen, travel with me and meet Doha through Svetlana’s eyes. Some memories and experiences Surprises for fair-haired tourists; Norussians. doha;The Polar Star orientation; Beach booking; The Mall - Las Vegas Style. Let’s start from the very beginning: Surprises for fair-haired tourists Fairhaired tourists, it will take you only three days to get a visa if you have booked a hotel.You will

150 | StatusMagazine

get your visa in Arabic by e-mail. All you have to do is print it and show it at the airport, and… by surprise…it doesn’t cost Svetlana anything. Later her colleagues told her that she should have paid 100 USD for it. Moreover, Svetlana was offered a seat in business class on her way home…for free! Norussians.doha All passengers from the huge airbus went to the transit exit at the airport. The only exceptions were Mr. Nitschke and Svetlana Veber. Doha is not as popular among Russians as, for example, Dubai or Kuwait is. Polar Star orientation It was the only method that could work in the city centre. The horizon and all its landmarks are literally encumbered by skyscrapers. The hotel was situated in the city centre so the only way to see the beauty of the futuristic and urban scenery was to climb up to the 17th floor. By the way, the city is still being built. Beach booking It is almost impossible to go to the beach because of the intensive urban development. Svetlana walked several kilometres from the hotel in both directions, but couldn’t find any sandy beaches. Here’s some good advice for all tourists: when you are booking a hotel in Doha, ask your travel agent whether the hotel has its own private beach. Today there are several hotels with private beaches, including The InterContinental and the Four Seasons. The Mall - Las Vegas Style Lastly

here’s a little bit about the pleasures of Doha. Svetlana needed a long dress for the Gala Ceremony, but she couldn’t find anything appropriate that cost less than one thousand dollars in Moscow, so she had to go shopping in Doha. The receptionist suggested going to the beautiful Villaggio Mall, built similarly to the Venetian Mall in Las Vegas. It took her only one hour to buy three gorgeous silk dresses, paying 500 dollars for each. Shopping centres in Doha are open until 10p.m., so shopaholics have plenty of time to find everything they want. Those who like exotic dresses will find unusual collections in Arab style, embroidered with silk and chiffon, and decorated with beautiful ribbons around the waist. Svetlana says, “There is a big part of the shopping centre where you can find national clothes and black dresses, decorated with precious stones and patterns. There are impressive silk dresses that cover the whole body, hair and sometimes even the face.” This writer also has personal thoughts to share.You know, it is so strange to see European women wearing shorts and tops in Muslim countries; even unpleasant. I personally think when we are visiting any country we should follow that country’s rules and traditions. Svetlana, for example, had a huge suitcase full of different clothes. She came back home very proud of her hotel and full of wonderful impressions of Doha. The most vivid of these, she has shared with us.


StatusMagazine | 151


Business Tornado Photos by Svetlana Veber Фото Светланы Вебер

Fresh rating. Handmade.

Рейтинг фрешный. Собственного приготовления.

Russkihnet.doha Давно хотела написать о Государстве Катар. Вернее, о его столице Дохе. Открываю свою страничку на фейсбуке, и – вуаля мисс Гоу Фастер – новость оттуда, датируемая 11 января 2012 года. Оказывается, в Дохе состоялась торжественная церемония награждения победителей престижного туристического конкурса World Travel Awards – 2011. На финальном этапе конкурса, где ведущие туроператоры из 200 стран голосуют за лучших из лучших во всем мире, гостиница «Рэдиссон Ройал, Москва» (историческое название гостиница «Украина») признана победителем в номинации «Лучший в мире бизнес-отель класса люкс» (World’s Leading Luxury Business Hotel – 2011). Незамедлительно связалась со Светланой Вебер, пресс-секретарем гостиницы. Светлана побывала на церемонии вручения вместе с генеральным менеджером «Рэдиссон Ройал, Москва», мистером Ничке. Итак, господа, знакомьтесь: Доха. Из воспоминаний и впечатлений сюрпризы для светловолосых туристов, русскихнет. доха, ориентировка по полярной звезде, молл, как в Лас-Вегасе, заказ пляжа заранее. А теперь обо всем по порядку. Сюрпризы для светловолосых туристов сделать визу из Москвы можно за три дня через бронируемую гостиницу. Вам

152 | StatusMagazine

присылают визу в виде электронного документа на арабском. Распечатываете, предъявляете в аэропорту и, внимание, сюрприз! Денег со Светланы не взяли. От коллег она узнала позже, что нужно было заплатить 100 долларов... Кстати, на обратном пути Светлану пересадили в бизнес-класс. Русскихнет.доха В огромном аэропорту города к транзитному выходу последовали все пассажиры огромного аэробуса. За исключением наших главных героев: мистера Ничке и Светланы Вебер. Доха пока не так популярна у россиян, как, скажем, Дубай и Кувейт. Ориентировка по полярной звезде Именно такой способ передвижения оказался единственно возможным в центре города. Почему? Небоскребы в буквальном смысле загромождают небо и любые ориентиры вокруг. Гостиница находилась в центре города и только с семнадцатого этажа можно было запечатлеть и рассмотреть футуристически-урбанистический пейзаж. А ведь город все еще находится в процессе строительства... Заказ пляжа заранее Подступиться к пляжам ввиду строительства практически невозможно. Светлана прошла несколько километров в обе стороны от гостиницы, но так и не обнаружила долгожданных песков. Полезный совет: при выборе гостиницы нужно заранее узнать, если ли частный пляж при отеле. Таких там всего несколько, среди них «Интерконтиненталь» и Four seasons.

Молл, как в Лас-Вегасе И напоследок о самом приятном. Для церемонии Светлане необходимо было длинное платье. В Златоглавой на бюджет примерно в одну тысячу долларов достойных вариантов не нашлось. Предстоял шопинг в Дохе. По совету консьержей Светлана отправилась в «Вилладжио Молл» (сделан он точь-в-точь, как в Лас-Вегасе). Понадобился всего один час и в руках – три роскошных шелковых чуда. Каждое стоимостью в 500 долларов. Торговые центры работают в Дохе до 22.00, поэтому наслаждаться шопингом времени у вас будет достаточно. Любители экзотики найдут необычные коллекции: одежду адаптированной арабской стилистики, расшитую шелком и шифоном, с красивыми лентами на поясе. Цитирую Светлану: «В каждом молле есть отдельная большая часть торгового центра, в которой продается национальная одежда и черные платья, украшенные камнями и узорами. Впечатляющие шелковые облачения, закрывающие все тело, волосы и, в некоторых случаях, лица». По этому поводу немного из личного. Вы знаете, странно видеть в мусульманских странах женщин-европеек в коротких шортах и топах. Даже неприятно. Ведь, отправляясь в страну, вы должны чтить ее традиции. У Светланы на этот случай был чемодан, просто переполненный одеждой. А вернулась она в Москву, переполненная гордостью за свой отель и впечатлениями от Дохи. Самими яркими она поделилась с нами.


COLLECTION MADE WITH MURANO GLASS & SWAROVSKI CRYSTAL ELEMENTS

LIMASSOL: LARNACA:

14 Spyrou Kyprianou, Linopetra, T. 25325060 / 25325081 | NICOSIA: 229 Strovolos, T. 22322480 48 United Nations, T. 24824482 | PAPHOS: 1 Mesoyis, T. 26938400 / 26938401 StatusMagazine | 153


–curious

Carlo Palmiero:

Master Jeweler Карло Пальмиеро: мастер-ювелир By Khaled Slim photography: Antonis georgiadis

154 | StatusMagazine


After finding out that we had a chance to interview one of the most influential figures in the jewellery business, we jumped right at the occasion. After all, it’s not everyday you get to have a conversation with Mr. Palmiero, owner and founder of Palmiero Jewellery Design. После того, как нам представилась возможность взять интервью у одного из наиболее влиятельных людей в ювелирном бизнесе, мы сразу же за нее ухватились. В конце концов, не каждый день выпадает шанс пообщаться с мистером Пальмиеро, владельцем и основателем ювелирной компании «Пальмиеро Джуелри Дизайн».

W

takes four months for him to complete a piece, the whole there was process comprises of developing ideas for a new piece, starting probably no better place to learn the design, welding the pieces together and choosing the this trade. The incomparable and appropriate arrangement for his new product. It is always a tough question for an artist to answer when unsurpassed levels of expertise and technical knowledge present in the city made it a natural asked which piece he prefers over all of the ones that he has choice for Mr. Palmiero to choose this path, which he got produced as the years have gone by. However, Mr. Palmiero involved in at the curious age of 15. These were happier times does not even consider a possible answer. He simply stated that according to the man in question; gold (which forms the basis he loves all of his pieces. “The most beautiful ones are the ones of each of his pieces) was much cheaper back then and people that I still haven’t produced, as I always look to improve my were eager to buy new products, so there was more room for pieces”. Surely this sort of attitude is one of a greatly successful creativity and hence more room for surprised and pleased customers. есто, где художник родился, Валенсия, стало идеальным для It is precisely the factory workers постижения мастерства. Свойственные местным мастерам who would spend hours on end непревзойденный уровень компетенции и знания технической manufacturing these pieces of art who стороны дела повлияли на самоопределние мистера Пальмиwere of biggest inspiration to Carlo еро, что произошло в довольно юном возрасте – в 15 лет. По его Palmiero. When asked who taught мнению, это время было самым счастливым, поскольку золото (основа всех его him the most about this industry, he работ) стоило намного дешевле, и люди охотнее его покупали, а значит, было said “all the ‘small’ artists working in больше пространства для творчества. the factories”. He of course learned Карло Пальмиеро вдохновляли рабочие фабрик, которые часами трудиmost of his trade from a teacher whose лись над изделиями. Когда мастера спросили, кто преподал ему основы ювеname remains unknown, but we can be лирного дела, он ответил: «Малые художники, работающие на производстве». assured that Mr. Palmiero owes a lot to Естественно, основные знания он получил от учителя, имя которого остается this man. Fifteen years old is a young загадкой, но мы можем быть уверены, что Пальмиеро многим ему обязан. Пятage to start at by any standards, but надцать лет – ранний возраст для начала карьеры по любым стандартам. Тем the man in question was working as he не менее Карло работал и учился, что позволило ему разработать собственную was learning and ultimately started his линейку продукции без чьей-либо помощи. 40 лет спустя она была признана own jewellery line without anybody’s одной из наиболее дорогих в мире. help from that point onwards, which «Качество, дизайн и эксклюзивность делают каждое изделие уникальным. Эта roughly 40 years later is classed as one продукция предназначена для эклектичных людей, и она очень эксклюзивна. Я of the most expensive in the world. путешествую по миру, чтобы найти новые камни, новые цвета, я работаю над “Quality, design, and exclusivity ними», – рассказывает Карло Пальмиеро. Обычно ему требуется четыре месяца, make each piece unique. This kind of чтобы завершить работу, процесс включает разработку идей для нового изделия, jewellery is only for eclectic people начало работы над дизайном, сваривание деталей и выбор подходящей обстаand is very exclusive. I travel around новки для нового продукта. the world to find new stones, new Вопрос о предпочтении какого-либо из изделий, созданных на протяжении colours, and I work on them”. It usually многих лет, является для художника сложным. Однако не смущает мастера. ith over 150 years of tradition in his

hometown

of Valenzia,

М

StatusMagazine | 155


–curious

“I love the culture and the people. Cypriot people have a lot of culture in them and I take inspiration from this island”

Карло Пальмиеро любит все свои работы. «Самые красивые – это те, которые еще не были созданы. Я всегда стремлюсь к совершенству», – добавляет он. Несомненно, такой подход свойственен успешному человеку, который не почивает на лаврах, без устали идет вперед, совершенствуется, постоянно в поиске новых открытий. Тем не менее есть и техническая составляющая – завод, где важную роль в том, какие украшения попадут к потребителю, играет команда. Команда ответственна за сборку камней и выход украшений на рынок. В команде мистера Пальмиеро нет слабых звеньев. Возможно, все дело в качественном подборе сотрудников, в числе которых только невероятно талантливые люди, которые разделяют трепетное отношение к работе. «Я хочу сделать людям приятное. Для меня важно видеть, что другие люди любят то, что я создал», – признается Карло Пальмиеро. Вторая причина, по которой он в этом бизнесе, – удовлетворение от того, какое влияние оказывают его изделия на своих владельцев. Что знаменитый ювелир думает о Кипре и его связи с островом? «Я люблю культуру и людей. Киприоты носят культуру в себе, и меня вдохновляет этот остров», – звучит в ответ. Без сомнения, Карло Пальмиеро поддерживает хорошие отношения с киприотами, на остров он возвращается при малейшей возможности. Выражаем благодарность Карло Пальмиеро за согласие на интервью и двум прекрасным людям, которые помогли с переводом во время беседы. 156 | StatusMagazine

man who has never rested on his laurels and who has constantly sought perfection in his product line, always looking to the next creation. However, while this is the vision of one man, the factory where his team work obviously plays a massive importance to the jewellery people wear. His team, in whom he has the deepest trust, are the ones responsible for assembling the stones and getting them ready for public release. They say that a team is as strong as its weakest link, which leads us to believe that either the weakest link in question should by no means be classified as such, or that there are simply no weak members in Mr. Palmiero’s rightfully trusted team. Perhaps the reason for that is not only that he has employed a number of incredibly talented individuals, but also because they all share his sentiment: “I want to please people. It is very important to me to see other people love what I have created”. Surely the reason why he got into this business, aside from the fact that he loves what he does – he loves the effect his art has on people wearing it. When asked about what he thinks of Cyprus and his connection to the island, he replied “I love the culture and the people. Cypriot people have a lot of culture in them and I take inspiration from this island”. It goes without saying that he has a good relationship with the people from Cyprus and it is surely hoped that he returns as often as he can. A big thank you to Carlo Palmiero for agreeing to have this interview with us and for the two lovely people partnering him who helped with the translation during the interview.

We would like to thank LONDA Hotel for helping us organize this photo shoot.

«Я люблю культуру и людей. Киприоты носят культуру в себе, и меня вдохновляет этот остров»


www.homedeco.com.cy

Limassol 25 724030 Ag. Athanasios

Nicosia 22 311701 Leof.Akropoleos 11

Paphos 26 222900 Mesogis 32 StatusMagazine | 157


–status quo

Ехал грека через Турку Рейтинг дорожных впечатлений Страну, в которой в настоящий момент ты живешь, иногда особенно ценишь за приятную возможность в любую минуту из нее уехать.

А

х, какое это счастье! Спускаешься по трапу в аэропорту красивейшей из столиц, садишься за руль, выезжаешь на трассу, выжимаешь свои привычные 120 и мчишься навстречу неизвестному. И вдруг – вдруг видишь это неизвестное, которое мчится навстречу тебе, причем по встречной полосе, а на месте водителя, пусть и породистая, но – собака. Тут ты постепенно начинаешь осознавать, что прилетел в Англию, что по встречной едет не он, а ты, что собака не на месте водителя, а рядом, и 120 на спидометре – не километры, а мили. Путешествие по Англии оставляет неизгладимое впечатление у тех водителей, которым довелось уцелеть. Долго еще потом вспоминаешь, как стоишь перед своим первым кольцом, размышляя, с какой стороны лучше на него въезжать, дворники, рефлекторно включенные вместо поворотника, поливают уже омытые дождем стекла, скорость не переключить, потому что вместо рычага коробки передач твоя правая рука находит дверь, а дюжина водителей, выстроившихся за тобой, не только не сигналят, но даже, джентльмены хреновы, не подают вида, что твой дорожный кретинизм их уже достал. Проехав по Европе не одну тысячу километров, автор все-таки оставляет за старушкой Англией первую строчку в рейтинге дорожных впечатлений. Следующую строчку, без сомнения, нужно предоставить итальянцам. Особенно неаполитанцам. Процесс управления автомобилем для неаполитанца – разновидность комедии дель-арте. Больше звуков, больше жестов, как можно чаще неожиданные повороты сюжета, и все время держать под присмотром публику, чтобы не забросала тухлыми яйцами. Или, если чувствуешь, что сделать уже ничего не успеешь, просто закрыть глаза и ввериться судьбе. Как-то раз, случайно выехав на улицу, где не было автомобильного движения, я едва не столкнулся с трамваем, мчавшимся с нетрамвайной скоростью и без остановок, поскольку за ним по шпалам гнал черный мерседес и отчаянно сигналил, чтобы трамвай убирался с дороги и дал проехать. Самое интересное, что вагоновожатый именно это и пытался сделать, при полном понимании пассажиров, не досаждавших ему напоминаниями об остановках. Мерседес, разумеется, был без правого зеркала, как и большинство машин в Неаполе, где болтающееся на проводках зеркало заднего обзора, похоже, считается признаком хорошего тона. 158 | StatusMagazine

По сравнению с неаполитанскими даже римские водители кажутся отличниками автошколы имени Девы Марии. С одной такой отличницей за рулем такси я ехал по Риму из аэропорта в гостиницу. Отличница одной рукой крутила руль, прикуривала сигарету и поправляла прическу, другой переключала скорости, держала мобильный телефон и показывала мне на мелькавшие за бортом достопримечательности Вечного города. Отдавая дань манере вождения, я спросил ее, сколько она училась, чтобы вот так? Она, не прерывая всех вышеперечисленных занятий, показала три пальца. – Три года? – уточнил я. – Три машины, – ответила она, затягиваясь. Когда путешествуешь по Европе на машине, главное, вовремя понять, как именно национальный характер конвертируется в стиль вождения и дорожные правила. Например, парижане, а особенно парижанки, никогда не сожалеют о прошлом и не смотрят в зеркало заднего обзора. Их не интересуют те, кто остался позади. Это проблема тех, кто остался позади. Перед парижанами открыт весь мир, и они вкатываются в него на своем ситроене, нимало не задумываясь о тех, кто вкатится после них. Принцип «После нас – хоть потоп!» глубоко укоренился в сознании тамошнего водителя. Тем, кто это понял, в два раза легче ориентироваться в парижском пространстве: въехав на Пляс Этуаль, вы можете перестраиваться из первого ряда в восьмой, даже не предупреждая об этом поворотником, – задние притормозят. Если в упомянутую выше Италию вы едете из упомянутой выше Франции, вам, возможно, придется пересечь расположенную выше Швейцарию. Здесь дороги, как, впрочем, и все остальное, делятся на две категории: те, за которые можно содрать плату, и те, за которые почему-либо нельзя. Причем последние иногда могут удовлетворить даже любителей экстремальных видов спорта. Например, на спуске с перевала Малый Сен-Бернар (2754 м) от полукилометровой пропасти вас отделяет только бечевка, натянутая между воткнутыми в землю металлическими прутиками. Если бы за проезд по ней у швейцарцев была возможность взимать что-нибудь хотя бы с любителей экстремальной езды, дорога очень быстро была бы обустроена бетонными ограждениями, смотровыми площадками, пунктами дегустации сыра, филиалами похоронных агентств, а главное, многочисленными дорожными знаками. «Внимание! – гласит дорожный знак на благоустроенной швейцарской


| STATUS

ISS U

E

2|S 201

SU

дороге. – Через 800 метров вас ожидает дорожный знак «Дорожный знак»! Не пропустите!» Следующий дорожный знак будет гласить, что до дорожного знака осталось 700 метров, 600, 550… Вы не спите? Уже скоро… Кстати, если вы любите вздремнуть за рулем, поезжайте в Норвегию. Там это можно делать, не прерывая движения. В худшем случае вас разбудит вспышка дорожной фотокамеры, которая увековечила вас в момент превышения скорости. Данная вспышка означает, что на этой прекрасной скоростной трассе (а в Норвегии скоростной считается любая трасса, где в состоянии разъехаться два автомобиля) вы превысили скорость 70 норвежских километров в 1 норвежский час и вас за это могут оштрафовать. Бегите в Финляндию! Финны вас не выдадут, они умеют хранить секреты. Например, они целыми поколениями хранят секрет, как перестраиваться из одного ряда в другой. Этот секрет в Финляндии известен очень, очень немногим. А вот, например, на Кипре за рулем не поспишь, даже если впереди два водителя решили по-соседски обсудить отношение киприотских, да что с них взять, властей к состоянию дорог и, заняв с этой целью обе полосы, двигаются параллельно с рекомендованной для теплой, задушевной беседы скоростью 10 км/ч. Нарушать тишину клаксоном здесь запрещено, причем не киприотскими, да что с них взять, властями, а местной традицией. Но и вздремнуть – никак, поскольку дорогу местные пешеходы перебегают в любом месте, кроме установленных киприотскими, да что с них взять, властями. Когда возвращаешься из Европы в Израиль, нужна примерно неделя, чтобы адаптироваться. Здесь просто так не ездят. Здесь перевозят свое Я. Которое и является правилообразующей основой движения. Или, по крайней мере, к этому стремится. Тебя обгоняют слева и справа, тебя подрезают, тебя оттесняют на обочину и не дают перестроиться в нужный ряд, а перепрыгивая из ряда в ряд у тебя перед носом, не счита-

T US

На снимке: Проезд через Геенну закрыт. Ищите альтернативные пути. (Пер. с ивр., арабск. и англ.) Фото автора

AX | JUNE REL -A UG

5|

5|

AX | JUNE REL AU

012 T2 US

E

G

–status quo

ют необходимым включать поворотник. А ведь тель-авивские старожилы еще помнят библейские времена, когда можно было, повернув на красный свет под «кирпич», показать рэгу* и все тебя пропускали на тротуар, где нет стоянки, а потом долго и с интересом наблюдали, сколько столбов примут участие в ритуале парковки, и только после этого ехали на свой красный свет! Сейчас такого уважения к еврейской традиции в Израиле уже не встретишь. Может, впрочем, оно еще сохранилось в городе каббалистов Цфате. Недавно, проезжая по этому древнему городу, я притормозил у лавки с надписью «Барух Адлер», чтобы купить сигарет. Ответный жест хозяина можно было бы перевести с иврита так: «Кто так покупает сигареты, брат мой? Поставь машину, зайди, поздоровайся, выпей чашку кофе, обсудим, как я работал в Австралии посланником МИДа». И я поехал под «кирпич» в узкую улочку, указанную Барухом как прибежище желающих запарковаться. Естественно, навстречу ехала полицейская машина. Жест блюстителя имел уже более конкретное значение: «Кто-то умер? Ты не видишь, что здесь одностороннее движение?» – Барух сказал, что можно, – объяснил я, высунувшись в окно. Полицейский задумчиво начертал пальцем правой руки на лысине невидимый каббалистический знак. – Ну, если Барух сказал… И мы разъехались. Фарисеям, которые будут уверять, что это происшествие никак не меняет общих правил, я отвечу: отойдите от меня, фарисеи, ибо не водитель для правил, но правила для водителя! И даже общие правила несут эксклюзивную истину тем, кто желает следовать правильным путем. Недавно в Иерусалиме я проезжал мимо оврага, отделяющего стену Старого города от городской Синематеки. В иудейской и христианской традиции этот овраг известен как Гееном, или Геенна Огненная, и в ней по приговору Страшного суда будут гореть души грешников, особенно тех, кто на парковке занимает своим паршивым фиатиком сразу два места. Остановившись у светофора, я заметил нечто необычное в дорожном щите, обращенном к проезжей части. Надпись смущала глубиной философской идеи, заметно превышающей жанровые возможности дорожного знака. На щите было написано: «Проезд через Геенну закрыт. Ищите альтернативные пути». Свободной от руля рукой подписываюсь под этим советом! *Рэга (ивр.) – мгновение. Жест «рэга» производится соединением в щепотку большого, указательного и среднего пальцев с одновременным помахиванием всей этой конструкцией перед лицом собеседника.

В 1990-м, перебравшись из Ленинграда в Иерусалим, драматург и журналист Марк Галесник основал там сатирический еженедельник «Бесэдер?», который 20 лет оставался одним из самых успешных медиапроектов в «русском» Израиле. Его памфлеты и фельетоны публикуют многие издания русского зарубежья. StatusMagazine | 159


–xrated

Nudism: is it normal or not?

Чтобы понять, что такое нормально, мы должны учитывать большое количество общественных и личных законов и стандартов. Либо, чтобы рассуждать на эту тему, должны понять, действительно ли нудисты оскорбляют и шокируют других людей. Почему нудисты приковывают к себе внимание? И, самое главное, является ли нудизм оскорбительным поведением, нарушающим закон?

Нудизм – нормально ли это?

160 | StatusMagazine

By Khaled Slim | Халед Слим

To define the word “normal” would have us examine a number of social and personal requirements and standards. Rather, to discuss this topic, we need to look at whether nudists actually offend or shock people who do not fall into that category. Why does it grab people’s attention so much? And more importantly, are they offending anyone or breaking any laws?


–XRATED

The link between nudity and sexuality is rather unknown and subjective

N

udists – or naturists, as some of them prefer to be called – will

often answer the question “why be nude?” by “why not be nude?”. Their argument is that one does not wear clothing when showering or bathing, so why wear it while swimming or sunbathing? Rather than being against clothing, naturists state that one should only dress when it is appropriate. It is not only a question of whether to wear clothing in certain social situations, but rather a symbol of self-freedom for most naturists. It is about accepting one’s own body and being proud of it – “your skin is your natural clothing!”.

Is it illegal?

Well, that depends on which country you go to. It is believed that the nudist movement started in Germany following the sexual revolution in the 1960’s, and nowadays people can be seen legally sunbathing nude in parks. In Denmark, you will find that there are only two beaches that disallow nudism – the rest are ‘clothing optional’. In St Tropez and most of Southern France, nude beaches can be found very easily and are very highly frequented. For the most part of Western jurisdictions, it is legal to be nude on private property as long as no one else can see you. That seems to be the problem though. There was an example in Canada in 1996 where a woman was walking topless in public and was consequently arrested and

taken to court. However, the Ontario Court of Appeal let her go freely because there were no valid grounds for her arrest: there was nothing degrading about it, her activity was non-commercial, and no one who was actually offended was forced to look at her. Thus, she walked free (still topless). I would love to say that most societies will be as free as most Western ones but unfortunately they are not – you will just have to ask a police officer for permission to swim nude when you go to a new country!

Are there any health risks?

It is obvious that over-exposure to the sun can be detrimental to your health, but taking off that skimpy bathing suit won’t make much of a difference. Just make sure you’ve brought sun block, as per usual!

Н

удисты, или натуристы (некоторые предпочитают, чтобы их называли именно так), на вопрос

«Почему вы обнажены?» часто отвечают «Почему бы не быть обнаженным?» Они приводят логичный аргумент: если мы обнажены во время приема душа или ванной, то почему бы не обнажаться, купаясь или отдыхая на пляже? Нудисты не выступают против одежды, они, скорее, придерживаются мнения, что люди должны одеваться там, где это необходимо. Для натуристов это не столько вопрос необходимости одежды в определенных социальных ситуациях, сколько символ собственной свободы. Это полное принятие своего тела и способность гордиться им. Их девиз – «Ваша кожа – это ваша природная одежда!»

Легально ли это?

Все зависит от того, в какую страну вы поедете. Считается, что движение нудистов зародилось в Германии как продолжение сексуальной революции 60-х годов. Сегодня в Германии официально можно загорать обнаженным в парках. В Дании вы найдете всего два пляжа, на которых разрешено появляться без одежды. А в СенТропе на юге Франции нудистские пляжи встречаются достаточно часто. Большинство законодательств западных стран разрешает находиться в обнаженном виде на территории своей частной собственности при условии, что вас никто не видит. И все же это может стать проблемой. В Канаде в 1996 году произошел интересный случай. Женщину арестовали за то, что она прогуливалась обнаженной StatusMagazine | 161


–xrated

Нудисты не выступают против одежды, они, скорее, придерживаются мнения, что люди должны одеваться там, где это необходимо Why do most people feel offended by it?

Most naturists will disagree that all non-nudists feel genuinely offended by this movement. Some surely might feel offended, but in most cases it is more a question of feeling confused or embarrassed. It’s not every day you see a group of people naked, but it is hard to understand how it can actually cause harm to the person who sees it. A nudist will tell you that the lips are an equally sexual part of the body, yet no one hides them in public. However, most nudist organizations work hard on trying not to offend people, thus they try to find areas where naturists can enjoy their freedom without harming or shocking anybody willingly. Another concern of non-nudists or of individuals who are curious about it, is whether nudism is overly sexual. However, the link between nudity and sexuality is rather unknown and subjective. In Victorian times, to see a woman’s knees was considered to be sexually arousing, because they were supposed to be hidden at all times. You will find the same in Muslim societies: would a woman showing her hair be a sign of sexuality? Some might argue that it is, only because they are 162 | StatusMagazine

в общественном месте. Однако апелляционный суд города Онтарио оправдал эту женщину, поскольку в ее действиях не было состава преступления: она не совершила ничего оскорбительного, ее деятельность была некоммерческой, а тех, кто видел ее обнаженной, не заставляли смотреть на нее. Таким образом, она ушла из зала суда свободной и по-прежнему обнаженной. Хотелось бы утверждать, что большинство обществ такие же свободные, как и многие западные, но, к сожалению, они таковыми не являются. Если вы приехали отдыхать в другую страну, вам лучше спросить разрешения у полицейского, если решите искупаться голым.

Существуют ли риски для здоровья?

Очевидно, что слишком долгое пребывание на солнце может пагубно влиять на здоровье, но если вы обнажите свое тело от и без того открытого купальника, то разница будет незначительна. К слову, перед тем, как идти на пляж, убедитесь, что взяли с собой солнцезащитный крем.

Почему многие люди считают нудизм оскорблением?

Многие натуристы не согласятся с тем, что люди воспринимают их поведение как оскорбление. Некоторые действительно могут почувствовать себя оскорбленными, но в большинстве случаев это чувство вызвано смущением или стеснением. Конечно, вы не каждый день встречаете группу обнаженных людей, но, если говорить откровенно, сложно понять, как такой внешний вид может принести вред постороннему человеку. Любой нудист наверняка скажет вам, что губы – это такая же сексуальная часть тела. Почему же мы тогда не прячем их? Впрочем, все объединения и организации нудистов стараются не оскорблять людей. Они ищут места, где нудисты могут наслаждаться свободой, не шокируя окружающих. Еще один вопрос, который возникает у общества по отношению к нудистам, – это их сексуальность. Однако связь между нудизмом и сексуальностью очень субъективна. В Викторианскую эпоху взгляд, брошенный на оголенные женские колени, считался сексуально провоцирующим, женщины должны были носить длинные


Rather than being against clothing, naturists state that one should only dress when it is appropriate

covered all the time – and as a result it is something ‘new’. On the other hand a lot of Muslim women only cover their hair and show their lips – isn’t that more sexually revealing? Finally, on that note, let’s take a quick look at the religious viewpoint. One must respect all religious beliefs and cultures, which is why nudists travelling around the world will wear clothes if they have to, even in their rooms. However, when nudists are in their own societies, many of them will pray and worship in the nude, as they feel that it brings them closer to God, or may even go and pray nude in nature to feel a complete connection of purity. Nonetheless, nudism or naturism is primarily for the individual. It is a way to feel free and comfortable in your own skin, a way to take the weight off your shoulders and more importantly, a way to display yourself the way you were born, in your most natural state – nude.

платья. Подобную картину можно наблюдать в мусульманских странах. Могут ли распущенные волосы, не покрытые платком, считаться знаком сексуальности? Некоторые могут ответить утвердительно, ведь голова мусульманок практически всегда покрыта. С другой стороны, многие мусульманки закрывают голову, открывая при этом губы. Не является ли это еще более откровенным? Наконец, давайте посмотрим на проблему с религиозной точки зрения. Любой человек должен уважать вероисповедание и культуру других людей, именно поэтому нудисты носят одежду, когда путешествуют по миру или даже когда находятся в

своей комнате. Однако, когда нудисты оказываются в обществе таких же, как они, многие из них поклоняются обнаженному телу, потому как чувствуют, что это помогает им быть ближе к Богу. Нудисты могут молиться голыми на природе, чувствуя себя при этом чистыми и свободными. Нудизм, или натуризм, остается вопросом крайне неоднозначным. Но, в любом случае, это возможность чувствовать себя свободно и удобно в своей собственной коже, способ сбросить лишний груз с плеч, и, что самое главное, – возможность представлять себя таким, каким ты родился, в своем самом природном и естественном облачении.

связь между нудизмом и сексуальностью очень субъективна StatusMagazine | 163


Navigator Our partners’ addresses and telephone numbers Адреса и телефоны наших партнеров

BEAUTY Bio Sculpture 7, Steliou Kyriakide Str., Tsirio, Limassol, T. 7777 7170 | HDC Medical Trichology Centre 6, Protagoras, Ayios Antonios, 1045 Nicosia, T. 22 346161 | Morfi Plastic Surgery Center & Laser Studio1st October, Mesa Yitonia, 4004 Limassol, T. 25 820202 BUSINESS & TAX SOLUTIONS A. Athanasiou Construction & Development 125, Georgiou A’ Str., Messogios Project, Shop 6, 4048 Yermasoyia, Limassol, T. 25 822280 | Antoniou & Patsalides Travel & Tours 115 C, Agias Fylaxeos, 3087 Limassol, T. 25 734000 | Bank Of Cyprus, Head Office 51, Stasinou Street, Nicosia, T. 22 122100 | Crystalline Swimming Pools and Spas 84 Michael Zavou, 4107 Limassol, T. 7777 7360 | Cybarco 10, Tefkrou Anthia Street, Dali Industrial Zone, T. 22 741300 | Evzonas Photography 66 Eleftheriou Venizelou Avenue, Paphos 802, T. 26 911777 | Limassol Marina 2, Syntagmatos Square, Old Port, Amathus Building, 4th Floor, 3036 Limassol, T. 25 022608 | New York Sweets, Head Office 7, Michail Herakleous, 4101 Agios Athanasios, Industrial Area, Limassol, T. 25 558800 | Olympic Residence 13, Constantinou Paparigopoulou, Heathrow Tower, 3rd Floor, 3106 Limassol, T. 25 361999 | Petrolina (Holdings) Public Ltd 1, Kilkis Street, 6015 Larnaca, T. 24 848000 | Russian Commercial Bank T. 8000 0722 | Russian Wave Radio 105,6 FM Limassol, T.25 588180 | Theophilou Services Group 232, Arch. Makarios Avenue, Apollo Court, 6th Floor, Offices 601, Limassol, T. 25 366624 | Vert&Blanc 199, Chr. Hadjipavlou Avenue, 3302 Limassol, T. 25 341991 CARS & BOATS Char. Pilakoutas Ltd 14, Meteora Street, Nicosia, Tel. 7777 1600 | MotoTrend Ltd 224, Yiannou Kranidioti, 2233 Latsia, T. 22 768789 | Prestige Car Rentals Residence Rodou Court, Shop 1&2, Amathus Avenue, 4020 Limassol, T. 8000 5566 | Mercedes T. 22 474747, 25 879222, 26 943900 HOME & OFFICE Home and Deco Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 724030; 11, Leoforos Akropoleos, Nicosia, T. 22 311701; 32, Mesogis, Paphos, T. 26 222900 | Salt & Pepper 48, Griva Digeni Str., Nicosia, T. 22 661717; 91, Griva Digeni Str., Limassol, T. 25 580044; 78, Spyrou Kyprianou Str., Limassol, T. 25 320450 | Viofos 14, Spyrou Kyprianou, Linopetra, Limassol, T. 25 325060; 229, Strovolos, Nicosia, T. 22 322480; 48, United Nations, Larnaca, T. 24 824482; 1, Mesoyis, Paphos, T. 26 938400 HOTELS & RESORTS Asimina Suites Hotel Paphos,T. 26 964333 | Columbia Hotels & Resorts Pissouri, T. 25 833000 | Four Seasons Hotel Limassol,T. 25 858000 | Londa Beach Hotel Limassol,T. 25 865555 JEWELLERY & ACCESSORIES Constantinos Arch. Makariou III, Maximos Plaza, Shop 217A, 3105 Limassol,T. 25 814768 | Christian Xenon 107, Gladstonos, 3032 Limassol,T. 25 745544; 20, Gregoriou Xenopoulou, 1061 Nicosia, T. 22 764680 | Chopard&Vertu 45A, Stasikratous Street, Nicosia,T. 22 767617 | Ioannou Optical House 211, Makarios Avenue & R. Fereou Street, Christina Centre, Round About, Limassol,T. 25 351610 | Maria’s Jewellery 22-26 Ippocratous Street, Paphos,T. 26 934378 | Melekkis Center Paralimni - Dherynia road,T. 8000 5151 | Opera Jewel Gallery Georgiou A’ Street, Shop No. 6, C, D, E, Z, Potamos Yermasoyias, Limassol,T. 25 327606 | Oro Vitchenza 36, Georgiou A’ Street, Nadia House, Shop 4-5, Potamos Yermasoyias, Limassol,T. 25 431143 | Vassos Eliades Accessories Nicosia,T. 22 897361 | Damiani Nicosia + Limassol,T. 22 897361 RESTAURANTS-BARS-CLUBS-CAFES Shisha T. 70000812 E info@shishacy.com | La Maison du Vin 49 Ayiou Athanasiou Linopetra T 25 736220, 37 b-c Kennedy Avenue, Nicosia T. 22 442235 WOMEN’S & MEN’S FASHION Black Celebration 17A, Kypranoros Street, 1061 Nicosia, T. 22 767688 | Splash 1A, Theklas Lysiotou, Limassol, T. 25 345222 | Kouross 178, Anexartisias, Limassol, T. 25 354584; Maximos Plaza, Limassol, T. 25 585454; 31A, Stasikratous, Nicosia, T. 22 660497 | Kult Georgiou A45, 4047 Yermasoyia T. 25 745999 – 37 Stasikratous T. 22 374774

164 | StatusMagazine


Theophilou Services Group “…We serve Companies and people honestly, with professionalism, skill, care, fidelity and personal attention since 1976.” -AndreAs Chr. Theophilou-

– s e r V i C e s –

Administration & Management of Companies Администрирование и управление компаниями legal Advices, services & litigation Юридические консультации и услуги, судебные процессы property acquisition Приобретение недвижимости residence & employment permits Вид на жительство и разрешение на трудоустройство Accounting and book keeping Бухгалтерский учет Audit Аудит -

G r o u p

C o M p A n i e s –

THEOSERVICES SECRETARIAL LIMITED | A.CHR.THEOPHILOU LLC THEOSERVICES NOMINEES LTD | THEOSERVICES LTD | DENCHRI LIMITED 232. Arch. Makarios III Ave., Apollo Court, 6th floor, Suite 604, CY-3030 Limassol, P.O. Box 53067, CY-3300 Limassol - Cyprus Tel.: +357 25 366624 | Fax.: +357 25 361562 | info@theoservices.com.cy | www.theoservices.com.cy StatusMagazine | 165





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.